LauraStar S6a 765, PULSE 770, PULSE SILVER 771, S7a 775 Instruction Manual

MAX
3 4
HOT
HOT
2
1
MAX
+
click
HOT
- 1 -
HOT
- 1 -
1a
1b
1
1c
1g
1f
1e
- 2 -
1.
2.
1a
1b
1
1c
1g
1f
1e
1.
2.
- 2 -
MAX
- 3 -
2b
2c
2
2a
2d
2e
2f
2b
2c
2a
2d
2e
2f
- 3 -
2
- 4 -
3 4
HOT
HOT
2
1
4
3
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
THE NETHERLANDS
0900 4444 559
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00 +41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
19 kg
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
137 x 42 x 20 cm
www.laurastar.com
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
220-240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
19 kg
- 4 -
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
THE NETHERLANDS
0900 4444 559
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00 +41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
MAX
1d
1g
1f
1d
+
1g
1f
HOT
click
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
MAN
AUTO
MAN
AUTO
TSM SUCCESS MANUAL® designed and copyright by
www.laurastar.com
TSM SUCCESS MANUAL® designed and copyright by
2g
2g
LAURASTAR S7
a
LAURASTAR S6
a
LAURASTAR S6
a
LAURASTAR S6
a
LAURASTAR S6
a
LAURASTAR S6
a
LAURASTAR S6
a
LAURASTAR S6
a
LAURASTAR S6
a
220-240 V,
AC, 50/60 Hz
50%
100%
50%
100%
LAURASTAR S7
a
LAURASTAR S7
a
LAURASTAR S7
a
LAURASTAR S6
a
LAURASTAR S7
a
LAURASTAR S6
a
LAURASTAR S7
a
LAURASTAR S7
a
LAURASTAR S7
a
Only for
B
B
LAURASTAR S7
a
50%
100%
50%
100%
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée des enfants.
Buiten bereik van kinderen houden.
Démonter le ltre
Demonteer de filter
Montage en ordre inverse
Monteer in omgekeerde volgorde
Remplir de granulés
Vul met korrels
Retirer le ltre
Haal de filter eruit
Chère cliente Cher client
Geachte klant
Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Nous vous remercions de votre conance et vous félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous vous prions de lire soigneusement ce mode d’emploi avant la première mise en service de l’appareil. Celui-ci est destiné au repassage de pièces textiles et uniquement à l’usage dans un ménage privé. Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTARTM émet de la chaleur et de la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
-product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik. Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
-product produceert warmte en stoom. Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque: Les éléments qui deviennent très chauds sont identiés avec le symbole suivant dans le mode d’emploi.
Let op: De delen die erg heet worden, zijn in de handleiding met dit symbool aangeduid.
Table
Tafel
Ventilateur
Ventilator
Réglage en hauteur (6 niveaux)
Hoogte instelling (6 niveaus)
Filtre à eau AQUA S-LINE
AQUA S-LINE waterfilter
Réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir
Bouchon de chaudière
Stoomtanksluiting
Interrupteur principal
Hoofdschakelaar
Roulettes
Wieltjes
Chaudière
Stoomtank
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Livret de garantie et bande de mesure pour la dureté de l’eau
Garantieboekje en meetstrip voor de waterhardheid
Bac de vidange RINS-ME
RINS-ME ledigingsbak
Tapis isolant COOLMAT
COOLMAT isoleermatje
Semelle antiadhésive SOFTPRESSING (3D)
SOFTPRESSING (3D) beschermzool
Fiche secteur
Stekker
Bouchon de vidange
Ledigingsdop
Lampes témoin
Controlelampje
Commutateur du ventilateur
Ventilatorschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Fer à repasser
Strijkijzer
Guide-l HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
draadgeleider
Tube vapeur
Stoomsnoer
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: Lire les consignes de sécurité en page 8. Let op: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Installer la table
Tafel opstellen
Installer la table et ajuster la housse
Tafel opstellen en hoes overtrekken
Vous pouvez nettoyer la housse à 30°C SANS essorage
U kunt de hoes wassen op 30°C ZONDER te centrifugeren
Mettre en place le guide-fil
Draadgeleider plaatsen
Insérer le guide-l dans l’ouverture prévue à cet effet
De draadgeleider in de voorziene opening plaatsen
Rincer la chaudière
Stoomtank spoelen
Voir «Rincer la chaudière» (page 5)
Zie “Stoomtank spoelen” (pagina 5)
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
Déterminer la dureté de l’eau du robinet
Waterhardheid van het leidingwater bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant une seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’une minute
Na 1 minuut aflezen
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
Remplir le filtre à eau AQUA avec les granulés de déminéralisation
AQUA waterfilter met korrels vullen
Remplir le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir vullen
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de garantie!
Informations supplémentaires «Conseils et astuces», p. 6
Verdere informatie “Tips en trucs”, p. 6
Enclencher l’appareil et sélectionner la température
Toestel inschakelen en temperatuur instellen
Régler la hauteur de la table…
Tafelhoogte instellen...
Sortir le fer à repasser…
Strijkijzer uitnemen...
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Lors du fonctionnement, des bruits de pompe/des craquements ainsi que l’allumage/l’extinction de la lampe verte sont NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/krakende geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension du réseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Mettre en service
Inschakelen
L’interrupteur s’allume
De schakelaar gaat branden
Attendre environ 3 min jusqu’à ce que…
Ca. 3 min. wachten tot…
dès que la lampe témoin verte est allumée et la lampe témoin orange est éteinte
zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL
Bij werking is het aan- en uitgaan van het groene lampje NORMAAL
Régler la température du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt
Repasser
Strijken
Vapeur manuelle
Manuele stoom
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Vapeur automatique
Automatische stoom
Marche/arrêt
Aan/uit
Ventilateur
Ventilator
Modifier le sens du ventilateur
Richting van de ventilator wijzigen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synthétiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très délicats
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen met de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING encore chaude après utilisation
De nog warme SOFTPRESSING zool na het strijken afnemen
Attendre 1 minute avant de repasser
Wacht 1 minuut alvorens te strijken
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir «Conseils et astuces,» p. 6)
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie ”Tips en trucs”, p. 6)
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Remplissez le réservoir d’eau froide quand vous entendez le «bip» sonore et lorsque la lampe témoin rouge clignote. Le réservoir d’eau froide peut être retiré sans éteindre au préalable le système.
Vul het koud waterreservoir als u het "piepje" hoort en als het rode controlelampje knippert. Het koud waterreservoir kan zonder het systeem uit te schakelen worden weggenomen.
Gevaar: De stoomtanksluiting in geen geval openen.
Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker uittrekken
Terminer
Stoppen
Attention: Nous conseillons de ranger le système debout, en aucun cas allongé sur la tranche.
Opgelet: Wij raden u aan het systeem verticaal op te bergen. In geen geval op de zijkant opbergen.
Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la housse de repassage avant de la ranger et laisser sécher si nécessaire.
Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen controleren en eventueel laten drogen.
Attention: Si le système est rangé en position couchée, le réservoir d’eau froide doit d’abord être vidé.
Opgelet: Indien het systeem horizontaal wordt opgeborgen, moet u eerst het waterreservoir ledigen.
Retirer la semelle SOFT­PRESSING encore chaude et la nettoyer
De nog warme SOFTPRESSING zool na het strijken afnemen en reinigen
Retirer et coucher le guide-l
Ranger le fer encore chaud et fermer le box de rangement
Régler la table dans la position la plus élevée, la replier et la ranger
Draadgeleider uittrekken en neerleggen
Strijkijzer warm opbergen en strijkijzerkorf sluiten
Plaats de tafel op de hoogste stand, vouw samen en berg op
Remplir d’eau
Water bijvullen
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels sur www.laurastar.com.
Meer adressen van officiële importeurs en servicepartners vindt u op www.laurastar.com.
Technische gegevens
Caractéristiques techniques
Capacité du réservoir d’eau froide
Capaciteit koud waterreservoir
Hauteur de la table (6 niveaux)
Tafelhoogte (6 niveaus)
Puissance totale
Totaal vermogen
Pression de la vapeur
Stoomdruk
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
Système plié (H x l x P)
Systeem ingeklapt (H x B x D)
Poids total
Totaalgewicht
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
Déclaration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes:
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-2
- I
EC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Directive UE sur l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques 2011/65/EU
Désignation: Système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: Strijksysteem met stoom onder druk
Type/type Modèle/model
- LAURASTAR S6a 10-HG-0069 765
- LAURASTAR S7a 10-HG-0069 775
- LAURASTAR PULSE 10-HG-0069 770
- LAURASTAR PULSE SILVER 10-HG-0069 771
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis (Zwitserland) verklaart hierbij dat het hiernaast genoemdestoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/CE
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-2
-
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- EU-Richtlijn voor het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur 2011/65/EU
Danger: En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!
Box de rangement
Strijkijzerkorf
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Enrouleur automatique
du câble
Automatische kabeloproller
1 recharge AQUA REFILL
1 AQUA REFILL vulling
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 553.000.770 1V1204
env.
ong.
2 housses ORIGAMICOVER
2 ORIGAMICOVER hoezen
La semelle active en 3D permet de réaliser 2 actions en un seul passage :
1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.
2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.
Met de driedimensionele actieve zool kunnen 2 handelingen in een enkele beweging worden uitgevoerd:
1. Het reliëf van de zool spant de stof direct aan en verwijdert zo plooien afkomstig van het wassen en drogen.
2. De stoom wordt gelijkmatig over het volledige oppervlak van de zool geïnjecteerd en dringt tot alle vezels door.
Vapeur pulsée :
Une nouvelle technologie qui permet de diffuser automatiquement la vapeur par à-coups et non plus en continu. Pour désactiver la vapeur pulsée, il suffit de maintenir appuyé le bouton du ventilateur durant 3 secondes. Pour la réactiver, il suffit à nouveau de maintenir le bouton du ventilateur durant 3 secondes.
Stoominjectie:
Een nieuwe technologie die het mogelijk maakt om de stoom automatisch te verspreiden met stoominjecties en niet langer continu. Houd de knop van de ventilator 3 seconden ingedrukt om de stoominjecties te desactiveren. Om het opnieuw te activeren, volstaat het om de knop van de ventilator opnieuw 3 seconden in te drukken.
Le premier fer à repasser professionel léger :
La semelle amincie et les matériaux ultralégers augmentent le confort d'utilisation, pour un résultat inégalé.
Het eerste professionele strijkijzer met een licht gewicht:
De dunnere zool en het uiterst lichte materiaal verhogen het gebruikscomfort, voor een ongeëvenaard resultaat.
Vapeur automatique :
Avec la nouvelle technologie brevetée CLiiCKTM, il n'est plus nécessaire d'appuyer sur un bouton pour commander la vapeur. Celle-ci sort automatiquement dès que le fer avance, et stoppe dès que le fer s'arrête ou recule. Ces opérations sont réalisées grâce à un léger mouvement de la poignée.
Automatische stoom:
Met de nieuwe gepatenteerde technologie CLiiCKTM, hoeft u geen knop meer indrukken om te stomen. Het toestel stoomt automatisch bij een voorwaartse beweging van het ijzer en stopt als het ijzer stilstaat of achteruit gaat. Deze handelingen kunnen worden uitgevoerd dankzij een lichte beweging van het handvat.
Aspiration :
Plaque les tissus sur la table. Des plis parfaits.
Soufflerie :
Mise en place des vêtements facilitée. Pas de faux-plis. Pas de marquage des épaisseurs.
Aanzuiging:
Kleeft de stoffen aan de tafel. Perfecte vouwen.
Opblazing:
Vergemakkelijkt het plaatsen van het kledingstuk. Geen ongewenste plooien. Geen doordruk van de naden en zakken.
Extinction automatique de l'appareil
Automatische uitschakeling van het apparaat
Après 15 minutes de non-utilisation, votre appareil s'éteint automatiquement. Pour le remettre sous tension, presser l'interrupteur général.
Het apparaat schakelt automatisch uit als het 15 min niet wordt gebruikt. Als u het opnieuw wilt inschakelen, de hoofdschakelaar indrukken.
1 housse ORIGAMICOVER
1 ORIGAMICOVER hoes
uniquement pour
alleen voor
uniquement pour
alleen voor
3 recharges AQUA REFILL
3 AQUA REFILL vullingen
uniquement pour
alleen voor
uniquement pour
alleen voor
uniquement pour/
alleen voor
uniquement pour/
alleen voor
Semelle antiadhésive SOFTPRESSING
SOFTPRESSING beschermzool
Tapis abrasif POLYFER
POLYFER schuurmatje
uniquement pour/
alleen voor
uniquement pour/
alleen voor
Max
Max
Min
Min
Régler la puissance du flux d’air
Sterkte van de luchtstroom kiezen
LAURASTAR S7
a
Den Filter zerlegen
Detach filter
Montage in umgekehrter Reihenfolge
Reassemble in reverse order
Den Filter herausnehmen
Remove filter
Sehr geehrte Kundin Sehr geehrter Kunde
Dear Customer
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück­wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes. Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen. Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt. Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät noch Restwasser nden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf. Verschiedene Teile des Gerätes werden beim Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen verursachen.
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product. Thank you for placing your trust in us. Please read through this instruction manual carefully prior to initial use. The appliance should be used for ironing clothes and is only intended for home use. As each appliance is tested prior to delivery, you may find residue water in your appliance.
As your LAURASTAR
TM
product generates heat and
steam, various parts of the appliance become very hot during operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden, sind in der Gebrauchsanweisung mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked in the instruction manual with the following symbol.
Ventilator
Fan
Höhenverstellung (6 Stufen)
Height adjustment (6 levels)
Kaltwasserbehälter
Cold water reservoir
Boilerverschluss
Boiler inlet cap
Hauptschalter
Mains switch
Rollen
Wheels
Dampferzeuger (Boiler)
Boiler
Wasserlter AQUA S-LINE
AQUA S-LINE water filter
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Auffangschale RINS-ME
RINS-ME drain tray
Isoliermatte COOLMAT
COOLMAT insulating mat
Antihaftbeschichtete Sohle SOFTPRESSING
(3D)
SOFTPRESSING (3D) anti-adhesive soleplate
Netzstecker
Mains plug
Ventilatorschalter
Fan switch
Kontrolllampen
Indicator lights
Entleerungsverschluss
Drain cap
Bügeleisencontainer
Iron container
Bügeleisenablage
Iron rest
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Tisch
Board
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Note: Read the safety instructions on page 8.
Tisch aufstellen
Position board
Den Tisch aufstellen und die Schutzhülle anpassen
Position the board and adjust the cover
Der Bezug kann bei 30°C OHNE Schleudern gewaschen werden
The cover can be washed at 30°C but DO NOT spin dry
Den Kabelhalter montieren
Secure the holder
Kabelhalter in die dafür vorgesehene Öffnung einsetzen
Place holder in the designated opening
Boiler spülen
Rinse Boiler
Siehe „Boiler spülen” (Seite 5)
See “Rinse the boiler" (page 5)
Häugkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Den AQUA-Wasserfilter mit Filtergranulat füllen
Fill the AQUA water filter with filter granules
Den Behälter mit kaltem Wasser füllen
Fill the cold water reservoir
Weitere Informationen: „
Tipps und Tricks”, S. 6
Further information: “Tips and tricks”, pg. 6
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
Das Gerät einschalten und die Temperatur einstellen
Switch on and select the temperature
Tischhöhe einstellen...
Position board height...
Bügeleisen herausnehmen...
Take out iron...
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Im Betrieb sind Pumpgeräusche/Knackgeräusche und das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL.
During operation, you will hear the sound of the pump, you may hear a popping sound and the green light will illuminate intermittently.
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Einschalten
Switch on
Schalter leuchtet
Switch glows
wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet
as soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL
When in use, intermittent illumination of the on/off of the green light is NORMAL
ca. 3 Min. warten bis…
wait approx. 3 mins until…
Bügeleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht
The required temperature will be reached after a few minutes
3
Bügeln
Iron
Manueller Dampfstoß
Manual steam
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampfautomatik
Automatic steam
Ein/Aus
On/off
Ventilator
Fan
Die Drehrichtung des Ventilators ändern
Change direction of fan
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
Beenden
Finish
Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die rote Kontrolllampe zu blinken beginnt. Der Kaltwassertank kann ohne Ausschalten des Systems abgenommen werden.
Fill the cold water reservoir when you hear the “beep” and the red indicator light is flashing. The cold water reservoir can be removed without switching the system off first.
Gefahr: Den Boilerverschluss auf keinen Fall öffnen!
Danger: Never open the boiler inlet cap.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, das Gerät aufrecht stehend zu lagern, auf keinen Fall auf der Seite liegend!
Note: The system must be stored in an upright or flat position and not on its side.
Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.
Check that any condensation under the ironing board cover has dried before storing away.
Vorsicht: Wird das System liegend verstaut, muss der Wassertank geleert werden!
Caution: If the system is stored horizontally, the water reservoir must be emptied.
Ausschalten und Netzstecker ziehen
Switch off and remove plug from mains
Die noch heiße SOFTPRES­SING-Bügelsohle abnehmen und reinigen
Remove the warm SOFTPRES­SING soleplate and clean it
Kabelhalter heraus­ziehen und hinlegen
Das heiße Bügeleisen verstauen und den Container schließen
Pull out hose holder and store
Store warm iron and close storage box
Bügelbrett auf die oberste Position stellen, zusammenklappen und aufräumen
The ironing board is easiest to fold away when the board is at its highest setting
4
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis (Schweiz) erklärt hiermit die Übereinstimmung des nebenstehend genannten Dampfbügeleisens mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-2
- I
EC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- EU-Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten 2011/65/EU
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelsystem
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/model
- LAURASTAR S6a 10-HG-0069 765
- LAURASTAR S7a 10-HG-0069 775
- LAURASTAR PULSE 10-HG-0069 770
- LAURASTAR PULSE SILVER 10-HG-0069 771
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis (Switzerland) herewith declares the conformity of the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-2
-
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- EU directive on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipement 2011/65/EU
Technical specifications
Technische Daten
Kapazität Kaltwasserbehälter
Capacity of cold water reservoir
Bügelbretthöhe (6 Stufen)
Height of the board (6 levels)
Gesamtleistung
Total power
Dampfdruck
Steam pressure
Stromversorgung
Power supply
System zusammengelegt (H x B x T)
System dimensions (H x L x W)
Gesamtgewicht
Total weight
Weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern finden Sie auf www.laurastar.com
For more addresses of official importers and service partners, go to www.laurastar.com.
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empndliche Textilien
Very delicate materials
Diese Stoffe sowie dunkle Stoffe mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials with the SOFTPRESSING soleplate
Nach dem Bügeln die noch heiße SOFTPRESSING-Sohle abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING soleplate after use
Bitte vor dem Bügeln 1 Minute warten
Wait 1 minute before ironing
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps und Tricks“, S. 6)
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6)
Die SOFTPRESSING-Sohle aufsetzen
Fit SOFTPRESSING soleplate
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Mit Granulat auffüllen
Fill with granules
Garantieschein und Teststreifen zur Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water hardness test strip
Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will invalidate the guarantee!
Welches Wasser verwenden?
What type of water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser, Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
Automatische
Kabelaufwicklung
Automatic cable reel
1 Nachfüllpackung AQUA REFILL
1 AQUA REFILL refill
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 553.0000.770 1V1204
ca.
approx.
Kabelhalter
HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
cable holder
1 Bezug ORIGAMICOVER
1 ORIGAMICOVER cover
Die aktive 3D-Sohle ermöglicht zwei Arbeitsgänge gleichzeitig:
1. Der erhöhte Teil der Sohle spannt den Stoff sofort und entfernt die beim Waschen und Trocknen entstandenen Falten.
2. Der Dampf wird gleichmäßig über die gesamte Oberfläche der Sohle abgegeben und durchdringt somit einheitlich alle Fasern.
The 3D active soleplate performs two actions with every movement of the iron:
1. The raised part of the soleplate instantly taughtens the fabric, eliminating any creases caused by the washing and drying process.
2. Steam is injected evenly onto the entire surface of the soleplate, penetrating all the fibres.
Pulsierender Dampf:
Mit der technologisch neu konzipierten Dampfautomatik wird der Dampf nicht mehr kontinuierlich sondern stoßweise abgegeben. Zum Abschalten des pulsierenden Dampfes 3 Sekunden lang den Ventilatorschalter drücken. Wenn Sie wieder mit pulsierendem Dampf bügeln möchten, halten Sie den Ventilatorknopf erneut 3 Sekunden lang gedrückt.
Pulsed Steam:
A new technology which enables automatic steam diffusion through short, precise pulses of steam for lasting results on fabrics. To switch off pulsed steam, hold down the fan switch for 3 seconds. To switch it back on, simply hold down the fan switch again for 3 seconds.
Das erste leichte Bügeleisen für den professionellen Einsatz:
Die dünnere Bügelsohle und ultraleichte Materialien erhöhen den Komfort bei der Verwendung, bei einem unvergleichlichen Ergebnis.
The first lightweight professional iron
:
The thin soleplate and ultra-light materials increase ease of use for unbeatable results.
Automatische Dampffunktion:
Mit der neuen patentierten CLiiCKTM-Technologie ist es nicht mehr notwendig, eine Taste zu drücken, um Dampf zu erzeugen. Dieser tritt automatisch aus, sobald das Bügeleisen vorwärts bewegt wird, und unterbricht, wenn das Bügeleisen zum Stehen kommt oder zurückgezogen wird. Diese Funktionen werden mittels einer leichten Bewegung des Handgelenks gesteuert.
Automatic steam:
With the new patented CLiiCKTM technology, steam is produced without having to press a button. It is produced automatically when the iron moves forward and stops when the iron stops or moves backwards. These operations are triggered by means of a slight movement of the handle.
Ansaugen:
Saugt den Stoff auf dem Bügelbrett an. Perfekte Bügelfalten.
Gebläse:
Vereinfachtes Auflegen von Kleidungsstücken. Keine ungewollten Falten. Keine Abdrücke durch unterschiedliche Stoffdicken.
Vacuum:
Holds garments in place on the ironing board. Perfect pleats.
Blower:
Positions clothes easily on the ironing board. No unwanted creases. No marks on seams.
Automatisches Abschalten des Gerätes
Automatic cut off of appliance
Automatisches Abschalten des Gerätes nach 15 min im Ruhezustand. Zum Wiedereinschalten bitte auf den Hauptschalter drücken.
Automatic cut off of appliance after 15 minutes of non-use. To switch it on again, press the mains switch.
Nur bei
Only for
Nur bei
Only for
3 Nachfüllpackungen AQUA REFILL
3 AQUA REFILL refills
Nur bei
Only for
Nur bei
Only for
Antihaftbeschichtete Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING anti-adhesive soleplate
Nur bei/
Only for
Nur bei/
Only for
Sohlenreiniger POLYFER
Abrasive mat POLYFER
Nur bei/
Only for
2 Bezüge ORIGAMICOVER
2 ORIGAMICOVER covers
Nur bei/
Only for
Max
High
Min
Low
Stärkeren Luftstrom wählen
Select heavy air flow
Nur bei/
Only for
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Ba_Magic_S6a_S7a_8Sp_DE_EN_FR_NL.pdf 1 27.04.12 17:32
2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1 2 3 4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S6a model 765 LAURASTAR S7a model 775 LAURASTAR PULSE model 770 LAURASTAR PULSE SILVER model 771
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1 2 3 4
2
1
2
1
LAURASTAR S6a model 765 LAURASTAR S7a model 775 LAURASTAR PULSE model 770 LAURASTAR PULSE SILVER model 771
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque celui-ci est froid, éteint et lorsque la che secteur est débranchée. Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif d’éteindre l’appareil, de débrancher la che secteur et d’attendre au moins 2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière/de vidange. Conserver un écart de sécurité lors de l’ouverture des bouchons. Prudence: Projections d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser de
produits de détartrage ou d’autres produits chimiques.
Régler la table dans sa posi­tion la plus élevée et retirer le réservoir d’eau froide
Tafel in hoogste positie plaatsen en koud waterreservoir wegnemen
Dévisser le bouchon de la chaudière
Stoomtanksluiting openen
Disposer le bac de vidange en-dessous et dévisser le bouchon de vidange
Ledigingsbak eronder plaatsen en ledigingsdop openen
Retirer le petit couvercle blanc et mettre le grand couvercle blanc (= entonnoir) sur l’ouverture de la chaudière
Klein wit deksel verwijderen en groot wit deksel (= trechter) op stoomtankopening plaatsen
Retirer le ltre à eau et remplir le réservoir d’eau CHAUDE du robinet jusqu’au niveau MAX
Waterfilter verwijderen en het waterreservoir met WARM leidingwater tot MAX vullen
Retirer le réservoir d’eau, le grand couvercle blanc et le bac de vidange et revisser les deux bouchons
Waterreservoir, groot wit deksel en ledigingsbak wegnemen en beide sluitingen terug aanbrengen
Remplir le réservoir d’eau froide avec le ltre et le remettre en place
Koud waterreservoir vullen met de filter en opnieuw plaatsen
Mettre en place le réservoir et laisser s’écouler l’eau
Reservoir plaatsen en water laten doorlopen
Onderhoud
Entretien
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes zodra ze verstopt of verkalkt zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage des granulés de déminéralisation AQUA
Zie verpakking AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher la che secteur! Le système doit être froid. Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres produits chimiques.
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het systeem moet koud zijn. Opgepast: Nooit
ontkalkingmiddelen of andere
chemische producten gebruiken.
An de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA. Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen. Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir reinigen
Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.
Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère décoloration ou déformation de la plasturgie possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek. Geen olie of benzine gebruiken! Lichte kleurafwijking of vervorming van dekunststof is mogelijk door normaal gebruikvan het ijzer.
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé) (Fluweel • ribfluweel)
Angora/laine
Angora/wol
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiter pour lui rendre son volume.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het weefsel strijken.
Conseils et astuces
Tips en trucs
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois la touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Textiles particulièrement délicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verlaag de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.
(Par ex. vêtements de sport stretch • Alcantara® • velours synthétique)
bv. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.
Welk water gebruiken?
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser?
Roulettes pour un déplacement aisé
Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing
Soulever la pointe de la table pour la déplacer.
Om te verschuiven gewoon de tafelpunt optillen.
Soufflerie
Aanzuigen
Opblazen
Aspiration
Velours
Fluweel
Dos/ Face
Manchettes et col
Omslag, strijkplooien
Pinces Envers et
doublure
Manche Manchettes
et col
Haut Plis
Voor-/ achterzijde
Knopen en kragen
Revers et plis
Bandplooien Binnenzijde
en voering
Mouwen Knopen
en kragen
Bovenstuk
Plooien
Aspiration et soufflerie: Quand? Opblazen en aanzuigen: Wanneer?
Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken.
Eteindre l’appareil et débrancher la che secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière).
Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
Résolution des problèmes
Storingen verhelpen
Si un «bip» sonore retentit et la lampe témoin est rouge
Als u een “piep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?
Is het koude waterreservoir zojuist opgezet?
La semelle goutte
Zool drupt
Is de stoomtank gespoeld?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Is er condenswater na een lange strijkpauze?
Condensation après une longue pause de repassage?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
Vous utilisez l’eau recommandée?
La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée?
Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene?
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le système est-il en service?
Is het systeem ingeschakeld?
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
Normal!
Normaal!
La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale
De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat
Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.
Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes controleren voor het opbergen en laten drogen.
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
Si le problème ne peut pas être résolu,
s’adresser au service-
clients LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen kan worden, wend u tot de LAURASTAR klantendienst.
En mode automatique, le fer à repasser n’émet pas de vapeur lors du déplacement en arrière, ni en position verticale.
Bij automatische werking geeft het ijzer geen stoom bij achterwaartse beweging, ook niet in verticale positie.
Page
Pag.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Remarque: Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
matériels ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant l’appareil.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas
les orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vête- ments que des personnes portent sur elles: risque de brûlures.
- Les enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi que les personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience, ne peuvent faire fonctionner l’appareil que sous la surveillance d’une personne chargée de leur sécurité ou après avoir effectué une formation avec celle-ci. Surveiller les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
-
Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression existante commence à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
-
L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à
terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre. Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge électrique.
- IMPORTANT: branchez les fiches secteur uniquement sur une prise murale, il est ABSOLUMENT INTERDIT d’utiliser une prise de courant mobile, un adaptateur multiprises ou tout autre prolongateur.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque.
-
Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une chute
et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de décharge électrique.
- Tenir le fer et son fil électrique hors de portée des enfants de moins de 8 ans, lorsque il est en marche ou en train de refroidir.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eausont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
Avertissement:
- Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lorsque vous retirez la semelle SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance. Remarque:
- Ne pas réparer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de
l’appareil, ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur. Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc. Risque d’incendie.
Remarques concernant l’environnement et mesures d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision, etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets ménagers courants! Se renseigner auprès des services municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le respect de l’environnement.
EAU NON-POTABLE. TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS. Les granulés peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
Let op: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheids­voorschriften kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of
personenschade bij het niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding voor andere personen die het toestel gebruiken.
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
-
Kinderen van 8 jaar en ouder en mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken of na de instructies van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Let op dat kinderen niet met het toestel spelen.
- Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2.30 uur laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
-
Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken. Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.
- BELANGRIJK: Steek de stekker alleen in een wandcontactdoos, NIET in een losse stekkerdoos, een verdeelstekker of een verlengsnoer, want die zijn niet toegestaan
-
Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
-
Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een elektrische schok.
- Houd het strijkijzer en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar als het onder stroom staat of afkoelt.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Let op:
-
De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch. Toch niet innemen. Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het wegnemen van de SOFTPRESSING zool, deze is warm. De warme SOFTPRESSING zool kan op de hittebestendige strijkijzerhouder gelegd worden. Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt achterlaten.
Let op:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen, scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken. Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen door een erkende LAURAS
TAR serviceafdeling laten herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz. laten staan. Brandgevaar.
GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN. De gebruikte korrels mogen gewoon bij het huishoudafval.
Milieuaanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik (transport, revisie, enz.). Gooi het toestel in geen geval weg met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze het afval af te voeren!
FR – Mode d’emploi NL – Gebruiksaanwijzing
Laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange. Davantage d’informations en page 5.
Risque de brûlures!
Laat het toestel gedurende minstens 2.30 uur afkoelen alvorens u de ledigingsdop opent. Meer informatie op pagina 5.
Verbrandingsgevaar!
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Let op
Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand, terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken
. Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het toestel uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2.30 uur wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Blijf bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen. Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken.
Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Nettoyer avec le tapis abrasif POLYFER (disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com) selon le mode
d’emploi. Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle plus fréquemment.
Reinig met het POLYFER schuurmatje (verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com) volgens de gebruiksaanwijzing. Bij gebruik van stijfsel dient u de zool vaker te reinigen.
Les taches récalcitrantes peuvent être nettoyées au moyen d’une éponge abrasive pour casseroles.
Hardnekkige vlekken kunnen met een in de handel verkrijgbare schuurspons voor pannen verwijderd worden.
Rinse Boiler
Boiler spülen
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Gerätes erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist. Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter Druck steht. Im Falle einer Spülung des Dampferzeugers NACH der Verwendung des Gerätes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden. Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr – empndliche Bodenbeläge schützen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched off and unplugged. Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing the boiler AFTER using the appliance, you must switch the appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings. Never use decalcifier or other chemical products.
Das Bügelbrett auf seine höchste Position einstellen und den Kaltwassertank abnehmen
Adjust the board to its highest position and remove the cold water reservoir
Den Verschluss des Boilers abschrauben
Unscrew the boiler inlet cap
Die Auffangschale darunter stellen und die Ablassschraube herausdrehen
Place the drip tray underneath and unscrew the drain cap
Den kleinen weissen Deckel abnehmen und den grossen weissen Deckel (Trichter) auf die Öffnung des Boilers aufsetzen
Remove the small white lid and place the large white lid (= funnel) on the boiler inlet
Den Wassertank, den grossen weissen Deckel und die Auffangschale wegnehmen und die zwei Verschlüsse wieder eindrehen
Remove the water reservoir, the large white lid and the drip tray and refit the two caps
Den Kaltwassertank einschliesslich Filter wieder einbauen
Fill the cold water reservoir using the filter and refit
Den Tank aufsetzen und das Wasser ablaufen lassen
Attach the reservoir and allow the water to flow through
Servicing
Wartung
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! ! Das
System muss kalt sein. Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains. Warning: Never use decalcifier or other chemical products.
Reinigen Sie die Öffnungen, sobald sie verstopft oder verkalkt sind, mit dem beigelegten Reinigungswerkzeug.
Dampfaustritts-Öffnungen säubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate when they become blocked up/calcified. Clean the holes using the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgwechselt werden wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed once they become COMPLETELY brown.
Siehe Verpackung des Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granule packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden. Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules. Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Störungen beheben
Trouble shooting
Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtet
If you hear a “beep” and the indicator light is red
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?
Cold water reservoir correctly mounted?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange Bügeleisen-Kontrolllampe aus- und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?
Is the green indicator light on and the orange indicator light off?
Is there any condensation after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Boiler rinsed out?
Boiler durchgespült?
Has SOFTPRESSING soleplate just been put on?
SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?
Has recommended water been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Seite
Page
Spitze des Bügeltisches wird in senkrechter Position nass
Top of the ironing board is wet in vertical position
Möglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und trocknen lassen.
Possible after use. Check for any condensation that has formed under the iron cover before storing away and leave to dry.
No steam
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
System eingeschaltet?
System switched on?
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal!
Kein Dampf
Kann die Störung nicht behoben werden, wenden Sie sich an den LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified, please contact LAURASTAR consumer services.
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (auf der Rückseite des Boilers).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät benutzen.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bewahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes gut für eine spätere Verwendung (Transport, Reparatur etc.) auf. Das Gerät nach Ende seiner Lebensdauer nicht im normalen Haushaltsmüll entsorgen! Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
-
Kinder im Alter von 8 Jahren oder mehr sowie Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung sind lediglich befugt, das Gerät unter der Aufsicht einer oder nach Einweisung durch eine Person zu bedienen, die die Verantwortung für deren Sicherheit trägt. Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5 Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss vorsichtig herausdrehen: Nach einigen
Umdrehungen beginnt der unter
Druck stehende Dampf auszutreten.
Verbrennungsgefahr! Den Verschluss
bzw. die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.
- WICHTIG: Verbinden Sie den Stromstecker nur mit einer Wandsteckdose. Tragbare Steckdosen, Mehrfachadapter oder sonstige Verlängerungsgeräte sind KEINESFALLS erlaubt.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerunganschließen. Wir empfehlen FI-Schalter. Netzstecker muss für Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren. Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines Stromschlages.
- Halten Sie das Bügeleisen sowie dessen Kabel fern von Kinder n unter 8 Jahren, wenn es Strom führt oder gerade abkühlt.
- Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht benutzen. Kabel/Dampfschlauch nur durch autorisierten LAURASTAR- Kundendienst ersetzen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
-
Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei ausgeschaltetem und abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Abhehmen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist heiß.
Auf die hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Das Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht giftig. Trotzdem nicht
einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Nicht eigenständig Reparaturen am Gerät vornehmen.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.
indem Sie das Bügeleisen darauf stellen.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht nass reinigen, nicht abspritzen, nicht in Wasser tauchen. Bei Wasser/Fremdkörpern im Gerät sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR-Kundendienst instandsetzen lassen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Versichern Sie sich vor dem Einschalten, dass das
Bügeleisen auf der Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, W
äsche usw. stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN. KEIN TRINKWASSER. Das verbrauchte Granulat kann mit dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Note: Failure to comply with this manual or these safety instructions can lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage to persons or property if these safety
instructions are not observed. Keep this instruction manual for reference by an and all persons who may use the appliance.
Danger:
- In an emergency, pull the mains plug from the socket immediately.
- As the iron soleplate and steam jet are ver y hot, do not direct steam towards parts of your own body, or other persons/animals. Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
- Children aged from 8 years and above and persons with reduced physical sensory or mental capabilities, or lacking experience, may only operate the appliance under supervision or after instruction of a person responsible for their safety. Supervise children to ensure that they do not play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove the plug from the mains electricity supply and allow the appliance to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap carefully: residual pressurised steam may start to escape after several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains plug must be easily accessible in case of emergency.
- IMPORTANT: Plug in directly to a wall socket only. STRICTLY NO portable socket outlet, multi-way adaptoror other extension devices are allowed.
-
Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use appliance if the mains cable/steam hose is defective or damaged. Ensure that a defective cable/steam hose is replaced only by an authorised LAURASTAR consumer services department or agent.
-
Do not use the appliance if it has been damaged and/or showsvisible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carr y out any repair work yourself. Danger of electric shock.
- Keep the iron and its cord out of reach of children under 8 years of age when it is in operation or cooling down.
-
Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/ser vicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let appliance cool down.
Warning:
-
Caution when removing SOFTPRESSING soleplate, the iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The Water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not take
orally. Keep out of reach of children.
Danger: Do not leave the iron unsupervised when switched on. Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and iron textiles in accordance with the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat (e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt to insert any items into openings in the appliance. Do not open appliance, clean when wet, immerse in water. If any foreign matter gets into the appliance/water, disconnect from the mains electricity supply immediately. Danger of electric shock. Only allow appliance to be serviced by authorised LAURASTAR consumer services department/agent. Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp cloth. Do not use solvent (e.g. petrol) or oil.
Environmental information and waste disposal measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a safe place for future use (transport, service, etc.) Do not dispose of the appliance with the normal domestic refuse! Please ask your local authorities about environmentally-friendly and appropriate disposal facilities.
Danger:
- Before switching on, ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger of fire.
NON-DRINKING WATER. KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN. Please dispose with household refuse.
D – Bedienungsanleitung GB – Instruction manual
Das Gerät mindestens 2,5 Stunden lang abkühlen lassen, bevor Sie den Verschluss öffnen. Weitere Informationen auf Seite 5.
Verbrennungsgefahr!
Leave the appliance to cool for at least 2h30 before opening the drain cap. More information on page 5.
Risk of burns!
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Vor dem Bügeln oder nach längerer Bügelpause 2–3 mal die Dampftaste betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button 2–3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
Temperatur wählen
Select temperature
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake to restore the pile.
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen, Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam button depressed, smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen, anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(Velvet • corduroy)
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die SOFTPRESSING-Sohle.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Rollen zum einfachen Verschieben
Wheels for easy of movement
Zum Verschieben einfach Tischspitze anheben.
To move simply raise the tip of the board.
Gebläse und Ansaugen: Wann?
Blower and suction: When?
Gebläse
Suction
Blower
Ansaugen
Samt
Velvet
Vorder-/ Rückseite
Manschetten und Kragen
Aufschlag, Saum, Bügelfalten
Bundfalten Innenseite
und Futter
Ärmel Manschetten
und Kragen
Oberteil Falten
Front/ back
Cuffs and collars
Turn-ups, creases
Tucks Inside and
lining
Sleeves Cuffs and
collars
Top Folds
Den Kaltwassertank reinigen
Clean the cold water reservoir
Von Hand oder im Geschirrspüler reinigen.
Clean by hand or in the dishwasher.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen. Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil or petrol. Slight discolouring and warping of the plastic possible due to normal wear of the iron.
Im Automatikbetrieb stößt das Bügeleisen keinen Dampf aus, wenn es zurückgezogen wird, oder wenn es senkrecht steht.
In automatic mode, the iron does not produce steam when pulled backwards or when in vertical position.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser, Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Den Wasserlter heraus­nehmen und den Tank bis auf die Füllstandmarkierung MAX mit HEISSEM Leitungswasser auffüllen
Remove the water filter and fill the reservoir to MAX with HOT water from the tap
Mit dem Sohlenreiniger POLYFER (erhältlich im Fachhandel oder auf www.laurastar.com) gemäß Gebrauchsanweisung reinigen. Bei Verwendung von Wäschestärke die Sohle öfter reinigen.
To clean, use a POLYFER abrasive mat (available from your LAURASTAR dealer or from www.laurastar.com) cloth in accordance with the instruction manual. Clean soleplate more often when using starch.
Hartnäckige Flecken können mit einem handelsüblichen Scheuerschwamm beseitigt werden.
Stubborn stains can be removed using a pan scrub.
LAURASTAR S7
a
LAURASTAR S6
a
LAURASTAR S7
a
LAURASTAR S6
a
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Ba_Magic_S6a_S7a_8Sp_DE_EN_FR_NL.pdf 2 27.04.12 17:33
Loading...