Laurastar S6A User Manual

HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
50%
100%
50%
100%
Ba_Magic_S6a_S7a_8Sp_IT_ES_RU_NO.pdf 1 27.04.12 17:52
CM
MY
CY
CMY
C
M
Y
K
Gentile Cliente Apreciada clienta
Apreciado cliente
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con lei per l’acquisto di un prodotto LAURASTAR queste istruzioni quando utilizzerà l’apparecchio per la prima volta. Questo apparecchio è stato ideato per stirare indumenti, esclusivamente per uso domestico. Siccome tutti gli elettrodomestici vengono collaudati prima della distribuzione, è possibile che nel suo apparecchio si trovi ancora un po’ d’acqua.
Questo apparecchio LAURASTAR vapore; pertanto, durante il funzionamento, vari componenti diventano molto caldi e possono provocare ustioni.
Attenzione: Nelle istruzioni per l’uso, le parti che diventano molto calde sono contrassegnate con il seguente simbolo.
TM
. Le chiediamo di leggere attentamente
TM
genera calore e
Le agradecemos su confianza y le felicitamos por la compra de un producto LAURASTAR que lea atentamente las instrucciones para el uso antes de la primera puesta en marcha del aparato. Este sirve para planchar ropa y sólo está determinado para un uso en el ámbito doméstico. Puesto que cada aparato se verifica antes de su suministro, es probable que todavía encuentre restos de agua en él.
Su producto LAURASTAR diferentes partes del aparato se calientan mucho durante el funcionamiento pudiendo provocar quemaduras.
Nota: Aquellas partes que se calientan mucho durante el funcionamiento están marcadas en las instrucciones de uso con el siguiente símbolo.
TM
produce calor y vapor y
TM
. Le rogamos
Contenuto della confezione e visione complessiva dell'apparecchio
Alcance del suministro y visión general del aparato
a
Tubo vapore
a
a
Reggicavo HOLDER S-LINE
a
a
Soletta antiaderente SOFTPRESSING (3D)
Suela anti-adhesiva SOFTPRESSING (3D)
solamente/sólo para
Soletta antiaderente SOFTPRESSING
Suela anti-adhesiva SOFTPRESSING
Scomparto del ferro da stiro
solamente/sólo para
Vaschetta di scarico RINS-ME
Bandeja colectora RINS-ME
Tappetino isolante COOLMAT
Manguera de vapor
Soporte de la manguera
HOLDER S-LINE
Ferro da stiro
Plancha
Soporte para la plancha
Contenedor de la plancha
Interruttore del ventilatore
Interruptor del ventilador
Avvolgicavo automatico
Enrollador automático
Tapete aislante COOLMAT
Poggiaferro
Spie di controllo
Pilotos de control
Tappo di scarico
Tapón del vaciado
Spina elettrica
Enchufe
del cable
LAURASTAR S7
LAURASTAR S6
a
- 1 -
Kjære kunde
Vi takker for din tillit og gratulerer deg med valget av dette LAURASTAR™-produktet. Vi ber deg lese nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk første gang. Apparatet er konstruert for stryking av tøy og er kun beregnet på bruk i private husholdninger. Alle apparater testes før de leveres fra fabrikken, og det er derfor mulig at det inneholder rester av vann.
Dette LAURASTAR™-produktet avgir varme og damp. Enkelte deler av apparatet blir svært varme under bruk og kan forårsake forbrenninger.
Merk: Delene som blir svært varme, er merket med følgende symbol i denne bruksanvisningen.
sólo para
LAURASTAR S7
sólo
sólo
LAURASTAR S7
LAURASTAR S6
LAURASTAR S6
LAURASTAR S6
1 fodera ORIGAMICOVER
1 funda ORIGAMICOVER
2 fodere ORIGAMICOVER
2 fundas ORIGAMICOVER
Asse da stiro
Tabla
Ventilatore
Ventilador
Regolazione dell’altezza (6 livelli)
Regulación de la altura (6 niveles)
1 ricarica AQUA REFILL
1 recambio AQUA REFILL
3 ricariche AQUA REFILL
3 recambios AQUA REFILL
Filtro dell'acqua AQUA S-LINE
Filtro del agua AQUA S-LINE
Serbatoio per acqua fredda
Depósito del agua fría
Tappo della caldaia
Tapón de la caldera
Interruttore principale
Interruptor principal
Caldaia
Caldera
Rotelle
Ruedas
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Attrezzo di pulizia
Herramienta de limpieza
Libretto di garanzia e strisciolina di misura per la durezza dell’acqua
Certificado de garantía y cinta medidora de la dureza del agua
Tappeto abrasivo POLYFER
Alfombrilla abrasiva POLYFER
solamente/sólo
LAURASTAR S6
solamente
sólo para
solamente
solamente
solamente
a
Дорогие покупатели!
Спасибо за Ваше доверие и поздравляем с приобретением изделия LAURASTAR™. Просим вас внимательно ознакомиться с данным руководством по эксплуатации перед тем, как приступить к эксплуатации прибора. Прибор служит для глажения белья и предназначен только для использования в бытовых целях. Поскольку прибор перед отправкой был испытан, в нем может оставаться вода. Изделие LAURASTAR™ выделяет тепло и пар, а его различные участки при работе сильно нагреваются и могут стать причиной ожога.
Примечание: Сильно нагревающиеся детали в руководстве по эксплуатации обозначены следующим символом.
Комплектация и общий вид системы
Leveranseinnhold og oversikt over apparatet
1 чехол ORIGAMICOVER только
1 ORIGAMICOVER-trekk
2 ıa ORIGAMICOVER только
2 ORIGAMICOVER-trekk
Гладильная доска
Brett
Вентилятор
Vifte
Регулировка по высоте (6 уровней)
Høydejustering (6 stillinger)
1 сменный AQUA REFILL только
1 AQUA REFILL-til etterfylling
3 сменных AQUA REFILL только
3 AQUA REFILL-til etterfylling
Водяной фильтр AQUA S-LINE
AQUA S-LINE-vannfilter
Бак для холодной воды
Kaldtvannsbeholder
Пробка заливного отверстия
Lokk til varmtvannsbeholder
Главный выключатель
Hovedbryter
Парогенератор (бойлер)
Varmtvannsbeholder
Колёса
Hjul
Руководство по эксплуатации
Bruksanvisning
Приспособление для чистки отверстий в подошве утюга
Renseverktøy
Гарантийный паспорт и полоска для определения жёсткости воды
Garantibevis og pH-målestripp
Фирменная салфетка POLYFER
POLYFER-slipeteppe
/kun
только
LAURASTAR S6
LAURASTAR S7
kun

LAURASTAR S6
kun
LAURASTAR S7
kun

kun
a
LAURASTAR S6
a
Паропровод
a
HOLDER S-LINE-slangeholder
a
a
Неприлипающая насадка на подошву утюга SOFTPRESSING (3D)
SOFTPRESSING (3D)-antiklebesåle
только/
Неприлипающая насадка на подошву
SOFTPRESSING-antiklebesåle
Ванночка для промывки бойлера RINS-ME
Теплоизолирующий коврик COOLMAT
Подставка для утюга
Контейнер для утюга
Oppbevaringsrom for strykejern
Выключатель вентилятора
Индикаторные лампы
Вилка электрическая
kun
утюга SOFTPRESSING
только/
RINS-ME-tømmekar
COOLMAT-isolerende matte
Dampslange
Держатель шланга
HOLDER S-LINE
Утюг
Strykejern
Avlastingsbord
Viftebryter
Kontrollampe
Сливная пробка
Tappeplugg
Strømstøpsel
Автоматическое
сматывание шнура
Automatisk kabelrulle
LAURASTAR S7
kun
LAURASTAR S6
a
- 1 -
Primo utilizzo
1
Primera puesta en marcha
Attenzione: Leggere le istruzioni per la sicurezza a pagina 8.
Nota: Lea las indicaciones de seguridad en la página 8.
1a
Installare l’asse da stiro
Montar la tabla de planchar
È possibile lavare il telo a 30°C SENZA centrifuga
La funda se puede lavar a 30° C SIN centrifugar
2
2a
Installare l’asse e sistemare il telo Instale la tabla y ajuste la altura
1b
Inserire il reggicavo
Coloque el soporte de la manguera
2b
Inserire il reggicavo nell’apposita fessura Colocar el soporte de la manguera en la apertura para ello prevista
1c
Lavare la caldaia
Limpiar la caldera
Frequenza: Alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: En la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
1d
1e
Che tipo di acqua usare?
¿Qué agua hay que utilizar?
Non utilizzare mai:
No use:
Agua perfumada, de lluvia, destilada, ablandada/suavizada, de secadora, de deshumidificador.
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
Determinare la durezza dell’acqua del rubinetto
Determinar la dureza de su agua del grifo
1.
Immergere la strisciolina di misura nell’acqua per 1 secondo
Sumergir la tira de medida durante 1 segundo en el agua
2.
Dopo 1 minuto leggere la rilevazione
Y leer tras 1 minuto
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Su aparato ha sido previsto para funcionar con agua del grifo.
1g
+
1f
a
Riempire il filtro dell’acqua AQUA con i granuli di demineralizzazione
Llene el filtro de agua AQUA con los gránulos desmineralizantes
Rimuovere il ltro
Retirar el filtro
Smontare il ltro
Desmontar el filtro
Vedere «Risciacquare la caldaia» (pagina 5)
Véase “Limpiar la caldera” (página 5)
LAURASTAR AQUA
Filtro dell’acqua
Filtro del agua
Riempire di granuli
Llenar con gránulos
1f
ACQUA NON POTABILE.
AGUA NO POTABLE.
Tenere i granuli fuori della portata dei bambini.
Tenerla alejada del alcance de los niños.
Montaggio in ordine inverso
Montaje en orden inverso
2c
2d
2e
click
2f
Accendere l'apparecchio e selezionare la temperatura
Conectar el aparatoy seleccionar la temperatura
Regolare l’altezza dell’asse...
Ajustar la altura de la tabla de planchar...
Durante il funzionamento, il rumore della pompa, i clic e l’accendersi e spegnersi della spia verde sono NORMALI. Durante el funcionamiento hay ruido de la bomba/chasquidos y el encendido/apagado del piloto verde son NORMALES.
Estrarre il ferro da stiro... Sacar la plancha...
Appendere il tubo vapore Colgar la manguera de vapor
Inserire la spina nella presa
Conectar el enchufe de red
La tensione di rete è giusta? ¿La tensión de red es la correcta?
Accendere Conectar
L’interruttore si illumina El interruptor se ilumina
Attendere circa 3 min...
Esperar aprox. 3 minutos hasta que...
Pronto per l’uso
Lista
Quando la spia arancione si spegne e la spia verde s’accende
Cuando el piloto naranja se apague y el piloto verde se encienda
Durante il funzionamento, l’accendersi e spegnersi della spia verde è NORMALE Durante el funcionamiento, es NORMAL que el piloto verde se encienda/apague
Selezionare la temperatura del ferro da stiro
Seleccionar la temperatura de la plancha
Il grado di calore desiderato viene raggiunto solamente dopo un paio di minuti
El grado de calor deseado no se alcanza hasta transcurridos un par de minutos
Cotone, lino
Normale
Normal
Basso
Baja
Mettere la soletta SOFTPRESSING
Colocar la suela SOFTPRESSING
1
Algodón, lino
Tessuti sintetici, lana, seta
Fibras sintéticas, lana, seda
Tessuti molto delicati
Tejidos muy delicados
Attendere 1
3 4
minuto prima di
2
stirare
Esperar 1 minuto antes de empezar a planchar
Stirare questi tessuti e quelli scuri con la soletta SOFTPRESSING
Planchar estos textiles, así como tejidos oscuros con la suela SOFTPRESSING
Rimuovere la soletta SOFTPRESSING ancora calda dopo l’utilizzo
Retirar la suela SOFTPRESSING después de planchar cuando todavía está caliente
Fare fuoriuscire la condensa
3
4
Stirare
Planchar
La prima piastra attiva 3D consente di effettuare 2 operazioni in un unico passaggio:
1. Il rilievo della piastra tende subito il tessuto, eliminando così le pieghe dovute al lavaggio e all’asciugatura.
2. Il vapore viene iniettato uniformemente su tutta la superficie della piastra e attraversa tutte le fibre.
La primera suela activa en 3D permite realizar 2 acciones en una sola pasada:
1. El relieve de la suela tensa instantáneamente el tejido y elimina así los pliegues debidos al lavado y al secado.
2. Se inyecta el vapor uniformemente sobre toda la superficie de la suela y atraviesa la totalidad de las fibras.
Vapore a intermittenza:
Una nuova tecnologia che consente di diffondere automaticamente il vapore a intermittenza e non più in continuo. Per disattivare il vapore a intermittenza, tenere premuto il pulsante del ventilatore per 3 secondi. Per riattivarlo, basta premere di nuovo sul pulsante del ventilatore per 3 secondi.
Vapor pulsado:
Una nueva tecnología que permite dispersar automáticamente el vapor de manera intermitente y no de forma continua. Para desactivar el vapor pulsado, presionar el botón del ventilador durante 3 segundos. Para volver a encenderla, simplemente presione el interruptor del ventilador durante 3 segundos.
Il primo ferro da stiro professionale leggero:
La piastra ancora più sottile e i materiali ultraleggeri aumentano il comfort d'uso per un risultato ineguagliabile.
La primera plancha profesional ligera:
La suela más delgada y los materiales ultraligeros aumentan la comodidad de utilización para un resultado inigualable.
Vapore automatico:
Con la nuova tecnologia brevettata CLiiCKTM non è più necessario premere un pulsante per azionare il vapore. Questo esce automaticamente non appena il ferro avanza e si arresta quando il ferro si ferma o va indietro. Queste operazioni sono realizzate con un leggero movimento del polso.
Función de vapor automática:
Con la nueva tecnología patentada CLiiCKTM ya no es necesario pulsar un botón para generar vapor, ya que éste sale automáticamente en cuanto la plancha se mueve hacia delante y deja de salir cuando la plancha se detiene o retrocede. Estas funciones se controlan mediante un ligero movimiento de la muñeca.
Aspirazione:
Fissa il tessuto sul tavolo da stiro. Pieghe perfette.
Soffieria:
Posizionamento facilitato dei tessuti. Niente false pieghe. Non segna gli spessori.
Aspirar:
Fija los tejidos en la mesa. Pliegues perfectos.
Soplador:
Colocación más fácil de las prendas. Ausencia de arrugas. No marca los espesores.
Vapor manual
Solo a intermittenza
Sólo por intermitencia
Riempire d’acqua
Añadir agua
Riempire il serbatoio di acqua fredda quando viene emesso un segnale acustico e la lampadina rossa lampeggia. Il serbatoio di acqua fredda può essere rimosso senza spegnere previamente il sistema.
Llene el depósito de agua fría cuando escuche el “bip” sonoro y cuando el piloto rojo parpadee. El depósito de agua fría se puede retirar sin apagar previamente el sistema.
Pericolo: Non aprire in nessun caso il tappo della caldaia! Peligro: ¡No abrir bajo ninguna circunstancia el tapón de la caldera!
Terminare
Finalizar
Prima di riporre il ferro, verificare la formazione di condensa sotto la fodera ed eventualmente lasciarla asciugare. Comprobar la presencia de condensación debajo de la funda y si fuese necessario, dejar que seque antes de guardarla.
Indicazione: Consigliamo di riporre il sistema in piedi, in nessun caso appoggiandolo di lato!
Nota: Aconsejamos guardar el sistema en posición vertical, en ningún caso en posición horizontal.
Spegnere ed estrarre la spina dalla presa
Apagar el aparato y desconectar el enchufe
Vapore manuale
Vapore automatico
Vapor automático
Acceso/spento
Encendida/Apagada
MAN
AUTO
Selezionare la potenza del flusso d'aria
Ajustar la potencia del flujo de aire
Ventilatore
Ventilador
Cambiare il senso del ventilatore
Cambiar la dirección del ventilador
solamente/sólo
LAURASTAR S7
solamente/sólo
100%
50%
MAX
Attenzione: Se l’apparecchio viene riposto in posizione orizzontale, il serbatoio dell’acqua deve essere svuotato!
Atención: Si el sistema se guarda en posición horizontal, es preciso vaciar el depósito de agua.
Max
Alto
Min
Bajo
Dati tecnici
Datos técnicos
Peso complessivo Peso total
Sistema piegato (H x L x P) Sistema montado (Al x An x Pr)
Alimentazione elettrica Alimentación de corriente
a
Potenza totale Potencia total
Capacità del serbatoio d’acqua fredda Capacidad del depósito de agua fría
Altezza dell’asse (6 livelli)
Altura de la tabla (6 niveles)
Pressione del vapore
Presión del vapor
LAURASTAR S6
LAURASTAR S7
a
a
Circa
Aprox.
19 kg
137 x 42 x 20 cm
220-240 V,
AC, 50/60 Hz
2200 W
1,2 l
82–102 cm
3,5 bars
Dichiarazione di conformità UE e Produttore
Declaración de conformidad de la UE y fabricante
Denominazione: Sistema di stiratura con vapore a pressione
Denominación: Sistema de planchado por presión de vapor
- LAURASTAR S6a 10-HG-0069 765
- LAURASTAR S7a 10-HG-0069 775
- LAURASTAR PULSE 10-HG-0069 770
- LAURASTAR PULSE SILVER 10-HG-0069 771
Il produttore, LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis (Svizzera), dichiara che il ferro da stiro a vapore menzionato a lato è conforme alle seguenti norme e direttive:
- Direttiva UE per la Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CEE
- Direttiva UE per la Bassa Tensione 2006/95/CEE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EC 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-2
- I
EC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Direttiva UE sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche 2011/65/EU
El fabricante LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis (Suiza), por la presente declara la conformidad de la plancha de vapor mencionada a continuación con las siguientes normas y directivas:
- Directiva UE sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/CEE
- Directiva UE sobre baja tensión 2006/95/CEE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EC 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-2
-
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Directiva UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos 2011/65/EU
Tipo/Tipo
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
CH
0800 55 84 48
GERMANY
D
0180 32 32 400
BELGIUM
B
0800 948 38
Sul sito www.laurastar.com si trovano altri indirizzi di importatori e partner di assistenza ufficiali.
Encontrará otras direcciones de importadores y centros de servicio posventa homologados en www.laurastar.com.
F
NL
Modello/Modelo
FRANCE
0820 820 669
THE NETHERLANDS
0900 4444 559
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00 +41 21 948 28 99
www.laurastar.com
Evacuar el agua condensada
1g
Riempire il serbatoio con acqua fredda
Llenar el depósito de agua fría
In caso di riscaldamento della caldaia senza acqua, la garanzia perde validità!
¡En caso de calentar sin agua, la garantía quedará anulada!
MAX
Ulteriori informazioni: «Consigli utili», pag. 6
Más información: “Trucos y consejos”, pág. 6
2g
- 2 -
Первое пользование системой
1
Første gang apparatet tas i bruk
Примечание: прочтите указания по технике безопасности на страница 8.
Merk: Les sikkerhetsanvisningene på side 8.
1a
1b
Установить доску
Sett opp brettet
Вы можете стирать чехол при 30 °С БЕЗ отжима
Trekket tåler vask på 30 °C men IKKE sentrifugering
Установить доску и надеть чехол
Oppstilling av strykebrettet og justering av trekket
Вставить держатель шланга
Montering av slangeholderen
2
2a
2b
Вставить держатель шланга в предусмотренное отверстие
Monter slangeholderen i åpningen
1c
Промыть бойлер
Skylle varmtvannsbeholderen
Частота: при первом использовании и затем каждый месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned (eller etter 10 timers stryking)
1d
1e
Какая подходит вода?
Hvilket vann kan brukes?
Никогда не применяйте ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду, умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Bruk aldri: Parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller tørketrommel.
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Определить жёсткость водопроводной воды
Bestemmelse av springvannets hardhet
Погрузите полоску-индикатор в воду на 1 секунду
1.
Dypp målestripsen i vannet i 1 sekund
и определите показание через 1 минуту
2.
Og les av etter 1 minutt
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungere med vann fra springen.
1g
+
1f
a
Засыпать в водяной фильтр AQUA деминерализующий гранулят
Fylling av AQUA-vannfilteret med avsaltingsgranulat
См. «Промывка бойлера (страница 5)
Se «Skylle varmtvannsbeholderen» (side 5)
LAURASTAR AQUA
Водяной фильтр
Vannfilter
1f
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
IKKE DRIKKEVANN.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
2c
2d
2e
click
Prima di stirare, premere 2-3 volte sul tasto del vapore lontano dalla biancheria (vedere «Consigli utili», p. 6)
Antes de planchar, pulsar 2-3 veces el botón de vapor sin tocar la prenda de ropa (véase "Trucos y consejos", pág. 6)
Spegnimento automatico dell'apparecchio
Desconexión automática del aparato
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 15 min di non utilizzo. Per accenderlo di nuovo, premere l'interruttore principale.
Su aparato se desconecta automáticamente al cabo de 15 minutos en reposo. Para volver a conectarlo, pulsar el interruptor principal.
- 3 -
Включить прибор в сеть и выбрать температуру
Oppstart av apparatet og valg av temperatur
Установить высоту доски…
Still inn høyden på brettet ...
После включения слышен шум работы насоса и щелчки, а также мигает зелёная индикаторная лампа. ЭТО НОРМАЛЬНО!
Under bruk kan det forekomme pumpelyder/kneppelyder og det kan hende at den grønne lampen slås på og av. Dette er helt NORMALT.
Вынуть утюг…
Ta ut strykejernet...
Подвесить паровой шланг
Fest dampslangen
Включить вилку в розетку электросети
Sett inn støpselet
Проверьте, соответствует ли Ваша гладильная система напряжению электросети?
Er nettspenningen korrekt?
Включение
Slå på
Загорается лампа выключателя
Bryteren lyser
Подождите 3 мин., пока…
Vent ca. 3 minutter til...
Готовность к работе
Klar til bruk
как только оранжевая сигнальная лампа погаснет, а зелёная сигнальная лампа загорится
Når den oransje lampen slukker og den grønne lampen tennes
Мигание зелёной лампы при работе - НОРМАЛЬНО
Under bruk er det helt NORMALT at den grønne lampen tennes/slukkes
Установка температуры глажения
Velg stryketemperatur
Требуется около двух минут, чтобы установилась нужная температура
Ønsket effekt oppnås først etter et par minutter
Хлопок, лён
Нормальная
Normal
Низкая
Lav
Установить тефлоновую подошву SOFTPRESSING
Montering av SOFTPRESSING-sålen
1
Bomull, lin
Синтетика, шерсть, шёлк
Syntetisk stoff, ull og silke
Очень деликатные ткани
Svært ømfintlige stoffer
Перед началом
3 4
глажения
2
подождать 1 минуту
Vent i 1 minutt før du begynner å stryke
Данные ткани гладить так же, как и тёмные ткани, с тефлоновой подошвой SOFTPRESSING
Stryk slike tekstiler og mørke stoffer med SOFTPRESSING-sålen
По окончании снять тефлоновую подошву SOFTPRESSING ещё горячей
Ta av SOFTPRESSING-sålen mens den fremdeles er varm etter bruk
3
4
Rimuovere la soletta SOFT­PRESSING ancora calda e pulirla
Retirar la suela SOFTPRES­SING cuando todavía está caliente y limpiarla
Estrarre e adagiare il reggicavo
Extraer y colocar el soporte
Пар в ручном режиме
Глажение
Stryke
Активная подошва 3D одним движением обеспечивает двойное действие:
1. Благодаря рельефу подошвы ткань мгновенно натягивается, складки, появившиеся при стирке и сушке, разглаживаются.
2. Пар подается равномерно по всей поверхности подошвы и проходит через все волокна.
Med den aktive 3D-sålen kan du utføre to ting ved hver passasje med strykejernet:
1. Sålens relieff glatter øyeblikkelig ut stoffet og fjerner alle krøller fra vask og tørk.
2. Dampen kommer jevnt ut fra hele sålens overflate og trenger igjennom alle fibrene i stoffet.
Пульсирующий режим подачи пара.
Новая технология, которая позволяет автоматически подавать пар короткими импульсами, а не непрерывно. Для отключения пульсирующего режима нажмите на 3 секунды на кнопку включения вентилятора. Чтобы снова включить его, просто нажмите выключатель вентилятора и держите его в течение трёх секунд.
Pulsert damp
Med denne nye teknologien spres dampen automatisk støtvis og ikke lenger kontinuerlig. Den pulserte dampen deaktiveres ved å holde knappen på ventilatoren nede i 3 sekunder. Den aktiveres på nytt ved å ved å holde knappen på ventilatoren nede i 3 sekunder igjen.
Первый профессиональный и лёгкий утюг:
Более тонкая подошва и суперлёгкие материалы повышают комфорт пользования и обеспечивают непревзойдённый результат.
Første lette, profesjonelle strykejern:
Den tynnere sålen og superlette materialer øker brukerkomforten - uovertruffet resultat.
Пар в автоматическом режиме:
Благодаря новой запатентованной технологии CLiiCKTM для получения пара не нужно больше нажимать на кнопку. Пар начинает выступать при движении утюга вперёд и прекращается, как только утюг остановится или начинает движение назад. Эти операции выполняются лёгким движением рукоятки.
Automatisk damp:
Med den nye, patenterte CLiiCKTM teknologien er det ikke lenger nødvendig å trykke på knappen for å styre dampen. Den kommer automatisk når strykejernet beveges framover og stopper når det står stille eller trekkes tilbake. Disse operasjoner utføres ved en lett bevegelse av håndleddet.
Вакуум:
Фиксация ткани на гладильной доске. Безукоризненные складки.
Поддув:
Расправляет лёгкую одежду. Препятствует образованию складок. Не оставляет пятен.
Tiltrekning:
Trekker stoffene mot strykebrettet. Perfekte presser.
Blåseinnretning:
Enkel plassering av klesplaggene Ingen dobbelpress. Ingen merker etter forskjellig tykkelse.
Manuell damp
Только прерывисто
Kun støtvis
.
Riporre il ferro da stiro ancora caldo e chiudere lo scomparto
Guardar la plancha aún cali-
- 4 -
ente y cerrar el comparti­mento de la plancha
Паровая автоматика
Automatisk damp
Вкл.-выкл.
Av/på
MAN
AUTO
Выбор режима работы вентилятора
Stille inn styrken på luftstrømmen
Regolare l’asse al massimo dell’altezza, piegare e riporre
Ajustar la mesa en la posición más elevada, doblarla y guardarla
Вентилятор
Ventilator
Изменить направление поддува
Endring av viftens retning
kun
100%
50%
только/
LAURASTAR S7
только/
Максимальный
Минимальный
a
kun
Høy
Lav
Налить воду
Etterfylle vann
Наполните бак для холодной воды, как только раздастся звуковой сигнал «бип» и когда начнёт мигить красная контрольная лампочка. Бак для холодной воды можно снять без предварительного выключения системы.
Fyll kaldtvannsbeholderen når du hører en pipelyd og den røde kontrollampen blinker. Kaldtvannsbeholderen kan tas av uten å slå av stasjonen.
Внимание: Ни в коем случае не открывайте пробку бойлера!
Fare: Lokket til varmtvannsbeholderen må under ingen omstendigheter åpnes!
Окончание работы
Внимание: Не допускается класть систему на бок при хранении.
Merk: Systemet må ikke oppbevares liggende på siden!
MAX
Avslutte
Перед тем, как сложить систему, проверить нет ли конденсата под чехлом доски и при его наличии просушить чехол.
Kontroller om det er fuktig under strykebrettrekket og la det evt. tørke før du setter bort strykebrettet.
Выключить и вынуть вилку из розетки
Slå av og trekke ut støpselet
Внимание: Если система хранится в лежачем положении, необходимо слить воду.
Forsiktig: Dersom systemet skal oppbevares liggende, må vanntanken tømmes!
TSM SUCCESS MANUAL® designed and copyright by
www.laurastar.com
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 554.0000.770 1V1204
Технические характеристики
Tekniske data
Общий вес
Totalvekt
Система в сложенном виде (В х Ш х Г)
Systemets mål når det er sammenlagt (HxBxD)
Электропитание
Strømtilførsel
Потребляемая мощность
Totaleffekt
Ёмкость бака для холодной воды
Kaldtvannsbeholderens kapasitet
Высота гладильной доски (6 уровней)
Bretthøyde (6 stillinger)
Давление пара
Damptrykk
Декларация соответствия ЕС и изготовитель
EU-samsvarserklæring og produsentopplysninger
Название: система для глажения с подачей пара под давлением
Betegnelse: Trykkdamp-strykesystem
- LAURASTAR S6a 10-HG-0069 765
- LAURASTAR S7a 10-HG-0069 775
- LAURASTAR PULSE 10-HG-0069 770
- LAURASTAR PULSE SILVER 10-HG-0069 771
Изготовитель: LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH 1618, Châtel-St-Denis, Switzerland, настоящим заявляет о соответствии упомянутой здесь паровой гладильной системы следующим стандартам и директивам:
- Директива ЕС в отношении электромагнитной совместимости 2004/108/EWG.
- Директива ЕС в отношении низковольтного оборудования 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3.
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-2
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Директива Евросоюза 2011/65/EU по ограничению применения определённых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании
Produsenten LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklærer herved at det angitte dampstrykejernet er i samsvar med følgende standarder og direktiver:
- EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EØF
- EUs lavspenningsdirektiv 2006/95/EØF, EN 60335-1, EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-2
-
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- EU-direktiv 2011/65/EF om forbud mot bruk av farlige stoffer i visse kategorier elektriske og elektroniske produkter
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
CH
0800 55 84 48
GERMANY
D
0180 32 32 400
BELGIUM
B
0800 948 38
Другие адреса импортирующих фирм и партнеров вы найдете на сайте www.laurastar.com
Flere adresser til offisielle importører og servicepartnere finnes på www.laurastar.com
LAURASTAR S6
LAURASTAR S7
a
a
Tип/Type
137 x 42 x 20 cm
F
NL
Модель/Modell
FRANCE
0820 820 669
THE NETHERLANDS
0900 4444 559
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00 +41 21 948 28 99
www.laurastar.com
ок.
19 kg
ca.
220-240 V,
AC, 50/60 Hz
2200 W
1,2 l
82–102 cm
3,5 bars
Удалить конденсат
Сборка в обратной последовательности
Monter i omvendt rekkefølge
Прочие сведения:
MAX
Советы и специальные приемы – на, стр. 6
Se informasjon: «Tips og triks», s. 6
2f
2g
Tapping av kondensvann
Перед началом глажения нажмите 2-3 раза на кнопку пара на некотором расстоянии от белья (см. раздел «Советы и специальные приёмы», стр. 6)
Før du begynner å stryke, trykk 2–3 ganger på dampknappen mens du holder strykejernet bort fra tøyet (se «Tips og triks» på s. 6)
Автоматическое прекращение работы прибора
Automatisk slukking av apparatet
Через 15 минут после прекращения использования прибор автоматически отключается. Для того, чтобы вновь его включить, нажмите на основной выключатель.
Dersom apparatet ikke har vært brukt på 15 minutter, slås det av automatisk. For å skru det på igjen, trykk på hovedbryteren.
- 3 -
Снять насадку SOFTPRESSING ещё горячей и очистить её
Ta av og rengjør SOFTPRES­SING-sålen mens den fremdeles er varm
Вытянуть и убрать держатель шланга
Trekk ut slangeholderen og fell den ned
- 4 -
Убрать утюг ещё горячим и закрыть контейнер для утюга
Sette strykejernet i oppbevarings­boksen mens det fremdeles er varmt
Сложить и убрать гладильную доску
Slå brettet sammen og sett det bort
TSM SUCCESS MANUAL® designed and copyright by
www.laurastar.com
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 554.0000.770 1V1204
1g
Извлечь фильтр
Ta av filteret
Разобрать фильтр
Demonter filteret
Заполнить бак для холодной воды
Fylling av kaldtvannsbeholderen
Гарантия утрачивается в случае нагрева без воды!
Ved oppvarming uten vann opphører garantien!
Засыпать гранулят
Fyll i granulat
- 2 -
HOT
HOT
HOT
HOT
2
1
2
1
ST
S6
ST
S7
ST
S6
ST
S7
Ba_Magic_S6a_S7a_8Sp_IT_ES_RU_NO.pdf 2 27.04.12 17:53
Risciacquare la caldaia
5
Limpiar la caldera
Risciacquare la caldaia PRIMA di utilizzare l’apparecchio, quando questo è freddo, spento e la spina è staccata dalla presa di corrente. Pericolo: Rischio di ustioni quando la caldaia è sotto pressione. In caso di risciacquo della caldaia DOPO avere utilizzato l’apparecchio, è obbligatorio spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa di corrente e attendere almeno 2h30 prima di svitare il tappo della caldaia /di scarico. Mantenere una distanza di sicurezza all’apertura dei tappi. Attenzione: Schizzi d’acqua - proteggere i rivestimenti di pavimenti delicati.
Non utilizzare mai prodotti per la decalcificazione o altri prodotti chimici.
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
La limpieza de la caldera debe realizarse ANTES de la utilización del aparato, mientras éste esté frío, apagado y desenchufado Peligro: Existe peligro de quemadura si la caldera está bajo presión. En caso de limpieza de la caldera TRAS la utilización del aparato es indispensable apagarlo, desenchufarlo y esperar como mínimo 2,5 horas antes de abrir el tapón de la caldera para vaciarla. Al abrir del tapón mantenga una cierta distancia de seguridad. Precaución: Peligro de salpicadura de agua - proteger los revestimientos de suelo delicados.
No utilizar nunca descalcificador o productos químicos similares.
1
2
.
Consigli utili
Trucos y consejos
Prima di stirare, o dopo un periodo di non utilizzo piuttosto lungo, premere 2–3 volte il tasto del vapore per espellere l’acqua condensata.
Antes de planchar o tras una larga pausa de planchado, pulsar 2–3 veces el botón de vapor para evacuar el agua condensada.
Stirare gli indumenti scuri sempre con la soletta SOFTPRESSING.
Por lo general, planchar las piezas de ropa oscuras siempre con la suela SOFTPRESSING.
Stiratura verticale
Planchar en vertical
Appendere l’indumento e passare il ferro sul tessuto dando brevi getti di vapore
Colgar la ropa y pasar ligeramente sobre el tejido aplicando el vapor de forma intermitente.
Selezionare la temperatura
Seleccionar la temperatura
Angora/Lana
Angora/Lana
Regolare l’asse nella sua posizione più alta e rimuovere il serbatoio di acqua fredda
Ajustar la tabla en su posición más alta y retirar el depósito de agua fría
Svitare il tappo della caldaia
Desenroscar el tapón de la caldera
Collocare la vaschetta di scarico sotto e svitare il tappo di scarico
Colocar debajo la bandeja colectora y desenroscar el tapón de vaciado
Rimuovere il piccolo coperchio bianco e mettere il coperchio grande bianco (= imbuto) sull’apertura della caldaia
Retirar la tapa blanca pequeña y colocar la tapa blanca grande (= embudo) encima de la apertura del calderín
Passare il ferro da stiro a una distanza di 10 cm dal tessuto, prendere l’indumento e scuoterlo in modo che riprenda volume.
Planchar con vapor a una distancia aproximada de 10 cm encima del tejido, levantar la ropa y sacudir.
Particolari tipi di stoffa
Telas especiales
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 2-3 cm dal tessuto, e successivamente lisciare con la mano.
Vaporisar manteniendo la plancha a una distancia de 2 a 3 cm de la tela, y después alisar con la mano.
(Velluto • velluto a coste)
(Terciopelo • Pana)
Seta
Seda
Stirare con il vapore. Per i colori con tonalità scure raccomandiamo di utilizzare
Rimuovere il ltro dell’acqua e riempire il serbatoio d’acqua CALDA del rubinetto no al livello MAX
Retirar el filtro de agua y llenar el depósito hasta la marca de llenado MAX con agua del grifo CALIENTE
Rimettere il serbatoio al suo posto e lasciare scorrere l’acqua
Colocar el depósito y dejar correr el agua
Rimuovere il serbatoio d’acqua, il coperchio grande bianco e la vaschetta di scarico e riavvitare i due tappi
Retirar el depósito de agua, la
Riempire il serbatoio di acqua fredda con il ltro e rimetterlo al suo posto
Llenar el depósito de agua fría con el filtro y volver a colocarlo
tapa blanca grande y la bandeja colectora, y volver a apretar los dos tapones
la soletta SOFTPRESSING.
Planchar con vapor. En los tonos oscuros, recomendamos la suela SOFTPRESSING.
Tessuti particolarmente delicati
Textiles especialmente delicados
Ridurre la temperatura del ferro e mettere la soletta SOFTPRESSING.
Planchar reduciendo la temperatura y poner la suela SOFTPRESSING.
(es. indumenti elastici per sport, Alcantara®, velluto sintetico)
(p. ej. ropa deportiva elástica • Alcántara® • terciopelo sintético)
Manutenzione Mantenimiento
Pericolo: Spegnere l’apparecchio! Estrarre la spina dalla
presa! Il sistema deve essere freddo. Avvertenza: Non utilizzare mai prodotti per la decalcicazione o altri prodotti chimici.
Al ne di prolungare la durata di vita del vostro apparecchio, utilizzate i granuli di demineralizzazione AQUA. Disponibili nei negozi specializzati o sul sito www.laurastar.com
Para prologar el tiempo de vida de su aparato, utilice los gránulos de desmineralización AQUA. Disponibles en establecimientos especializados o en www.laurastar.com
Sostituire i granuli di demineralizzazione AQUA
Cambiar los gránulos de desmineralización AQUA
I granuli devono essere sostituiti non appena diventano COMPLETAMENTE scuri.
Los granulados se deben cambiar tan pronto están ENTERAMENTE pardos.
Pulire il serbatoio di acqua fredda
Limpiar el depósito de agua fría
Lavare a mano o in lavastoviglie.
Limpiar a mano o en el lavavajillas.
Pulire i fori del vapore
Limpiar las aperturas de salida del vapor
Pulirli quando sono otturati o pieni di calcare con l’attrezzo in dotazione.
Limpiar los agujeros de vapor situados en la suela de la plancha, si estuviesen taponados o calcificados, con la herramienta de limpieza suministrada.
Pulire la piastra
Limpiar la suela
Pulire con il tappeto abrasivo POLYFER (disponibile nei negozi
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
5
specializzati o sul sito www.laurastar.com) seguendo le istruzioni per l’uso. Se si utilizza amido, pulire la piastra con maggiore frequenza.
Limpiar con la alfombrilla abrasiva POLYFER (disponible en establecimientos especializados o en www.laurastar.com) conforme a las instrucciones de uso. En caso de utilización de almidones, limpiar la suela con más frecuencia.
Промывка бойлера
Skylle varmtvannsbeholderen
Производите промывку бойлера ПЕРЕД пользованием прибором пока он холодный, выключен и вилка вынута из розетки. Опасно: опасность ожога пока бойлер находится под напором. При промывке бойлера ПОСЛЕ пользования прибором необходимо выключить прибор, вынуть вилку из розетки и подождать не менее 2 часов 30 мин и только потом отвинчивать пробки бойлера / ёмкости для слива. При отвинчивании пробок соблюдайте безопасную дистанцию. Осмотрительность при выпусках воды
- защищайте чувствительные половые покрытия. Никогда не пользуйтесь средствами для удаления накипи или другими химическими средствами.
Установить гладильную доску в самую высокую позицию и удалить бак для холодной воды
Sett brettet i høyeste stilling og ta av kaldtvannsbeholderen
Удалить водяной фильтр и заполнить бак ГОРЯЧЕЙ водопроводной водой до отметки MAX
Ta ut vannfilteret og fyll varmtvannsbeholderen med varmt vann fra springen til MAX-merket
Отвинтить пробку бойлера
Skru av lokket på varmtvannsbeholderen
Поставить бак на место, чтобы вытекала вода
Sett beholderen på plass og la vannet renne ut
Peligro: ¡Apagar el aparato! Desconectar el enchufe. El sistema debe estar frío. Atención: No utilizar nunca descalcificador o productos químicas similares.
Vedere la confezione dei granuli di demineralizza­zione AQUA
Véase el paquete de los gránulos de desminerali­zación AQUA
Pulire l’esterno dell’apparecchio
Limpiar el exterior del aparato
Pulire con un panno morbido e umido. Non utilizzare olio o benzina! Sono possibili un leggero scolorimento e la deformazione delle parti in plastica dovuti all’usura normale del ferro.
Limpiar con un paño suave y húmedo. Atención: ¡no utilizar aceite o gasolina! Puede producirse una ligera decoloración y deformación de las zonas plásticas debido al desgaste normal de la plancha.
Le macchie difficili possono essere eliminate con una spugna abrasiva.
Las manchas difíciles pueden eliminarse con una esponja abrasiva.
- 5 -
Частота: при первом использовании и затем каждый месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned (eller etter 10 timers stryking)
Skyll varmtvannsbeholderen FØR du skal bruke apparatet, mens det fremdeles er kaldt, avslått og støpslet ikke er plugget inn enda. Fare: Fare for forbrenninger mens det er trykk i varmtvannsbeholderen. Ved skylling av varmtvannsbeholderen ETTER bruk, må du alltid ta ut støpslet og vente minst 2,5 timer før du skrur ut pluggen i varmtvannsbeholderen eller tømmepluggen. Hold deg på trygg avstand når du skrur av en plugg.
Forsiktig! Vannsprut – Beskytt ømfintlige gulvbelegg. Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre kjemikalier.
1
2
Подставить ёмкость для слива и отвинтить пробку сливного отверстия
Sett under tømmekaret og skru ut tømmepluggen
Удалить бак для воды, большую белую крышку и ёмкость для слива и завинтить обе пробки
Ta av vannbeholderen, det store hvite lokket og tømmeskålen. Skru inn pluggen og sett på lokket
Удалить маленькую белую крышку и вставить большую белую крышку (= воронка) в заливное отверстие бойлера
Ta av det lille hvite lokket og sett det store hvite lokket (= trakt) på varmtvannsbeholderens åpning
Наполнить бак для холодной воды вместе с фильтром и поставить его на место
Fyll kaldtvannsbeholderen med filteret i og sett beholderen på plass igjen
Che tipo di acqua usare?
¿Qué agua hay que utilizar?
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Su aparato ha sido previsto para funcionar con agua del grifo.
Non utilizzare mai:
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, ablandada/suavizada, de secadora, de deshumidificador.
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
Rotelle per spostamento facile
Rodillos para un fácil desplazamiento
Per spostare l’asse, basta sollevarne l’estremità.
Para mover, simplemente elevar la punta de la tabla.
Soffieria e aspirazione: Quando ? Aspiración y soplado: ¿Cuándo?
Parte anteriore/ posteriore
Parte delantera/ posterior
Polsini e colletti
Puños y cuellos
Risvolti, piega dei pantaloni
Cubierta, pliegues
Pinces Lato interno
Pinzas
e fodera
Parte interior y forro
Maniche Polsini e
colletti
Mangas Puños y
cuellos
Soffieria
Soplado
Aspirazione
Aspiración
- 6 -
Рекомендации по глажению
Tips og triks
Перед глажением или после длительного перерыва в использовании 2–3 раза выпустите пар в сторону, чтобы удалить воду, сконденсировавшуюся в паропроводе.
Før du begynner å stryke, samt etter lengre pauser, skal du trykke 2–3 ganger på steam knappen for å slippe ut kondensert vann.
Тёмную одежду нужно гладить с тефлоновой подошвой SOFTPRESSING.
Mørke klesplagg skal som hovedregel strykes med softpressing-sålen.
Вертикальное разглаживание
Vertikal glatting
Повесьте одежду на вешалку и водите утюгом вверх и вниз, слегка касаясь ткани и давая короткие вспрыски пара.
Heng opp plagget og stryk over tøyet med korte dampstøt ovenfra og ned.
Ангора/Шерсть
Angora/Ull
Гладить паром на расстоянии 10 см от поверхности ткани, после этого встряхнуть одежду, чтобы она приняла первоначальную форму.
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand på ca. 10 cm. Løft tøyet og rist det.
Деликатные ткани
Spesielle stofftyper
Пропарить ткань утюгом на расстоянии 2–3 см от поверхности, а затем разгладить её рукой.
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand på 2–3 cm. Stryk deretter glatt med hånden.
(Бархат • вельвет)
(fløyel • kordfløyel)
Шёлк
Silke
Гладить шёлк обычным способом с паром. Тёмный шёлк рекомендуем гладить с тефлоновой насадкой.
Strykes med damp. Ved mørke farger anbefaler vi bruk av softpressing-sålen.
Особо деликатные ткани
Spesielt vanskelige materialer
Уменьшить температуру и использовать тефлоновую подошву SOFTPRESSING.
Reduser temperaturen og sett på softpressing-sålen.
(например спортивная одежда типа стретч, Алькантра, синтетический бархат)
(f.eks. sportsklær i stretch • Alcantara® • syntetisk fløyel)
Регулировка температуры
Parte
Pieghe
superiore
Parte
Pliegues
superior
Velge temperatur
Velluto
Terciopelo
Обслуживание
Vedlikehold
Опасно: Выключите прибор! Отключите систему от электросети! Система должна быть холодной. Предупреждение: Никогда не пользуйтесь средствами для удаления накипи или другими химическими средствами.
Для продления службы Вашего прибора используйте только деминерализующий гранулят AQUA. Имеется в специализированных магазинах или в интернете: www.laurastar.com
For å forlenge apparatets levetid, bruk AQUA-avsaltingsgranulat. Kan kjøpes i spesialforretninger eller på www.laurastar.com
Заменить деминерализирующий гранулят AQUA
Skifte filtergranulat
Гранулы следует заменять, как только они становятся полностью коричневыми.
Granulatene skal skiftes ut straks de er blitt HELT brune.
Промыть бак для холодной воды
Rengjør kaldtvannsbeholderen.
Промыть руками или в посудомоечной машине.
Rengjøres for hånd eller i oppvaskmaskin.
Отверстия для выпуска пара на подошве утюга следует регулярно чистить
Rengjøre damputslippshullene
Очищайте паровые отверстия подошвы утюга, когда видна образовавшаяся накипь.
Rengjør damphullene på strykejernsålen når de er tette/tilkalket.
Подошву утюга следует регулярно чистить
Rengjøre sålen
Подошву нужно чистить абразивной салфеткой POLYFER (Имеется в специализированных магазинах или в интернете: www.laurastar.com) согласно инструкции. Чистите подошву чаще, если бельё подкрахмалено.
Rengjør med POLYFER-slipeteppet (Kan kjøpes i spesialforretninger eller på www.laurastar.com) iht. bruksanvisningen. Rengjør sålen oftere hvis du bruker strykestivelse.
Fare: Slå av apparatet! Trekk ut støpselet! Advarsel: Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre
kjemikalier.
смотри упаковку деминерализирующего гранулята AQUA
Se AQUA-granulatets emballasje
Очистить внешние поверхности прибора
Rengjøring av apparets utside
Протирайте мягкой влажной тряпкой. Не пользуйтесь маслом или бензином! Возможны лёгкое обесцвечивание и деформация пластмассы как следствие обычного износа утюга.
Rengjøres med en myk og fuktig klut. Ikke bruk olje eller bensin! Lett avfarging og deformasjon av plastdelene kan forekomme som følge av normal bruk av strykejernet.
Стойкие пятна можно удалить простой кухонной тряпкой.
Vanskelige flekker kan fjernes med en vanlig gryteskrubb.
- 5 -
Какую воду выбрать?
Hvilket vann kan brukes?
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungere med vann fra springen.
Никогда не применяйте ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду, умягчённую воду, воду из сушильных приборов
Bruk aldri: Parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller tørketrommel.
Система легко передвигается на колёсах
Hjul for enkel flytting
Для перемещения достаточно приподнять конец доски.
For å ytte brettet løfter du bare toppen av brettet.
Зачем нужны поддув и вакуум?
Vifte og sugefunksjon: Når brukes det?
Спина Пуговицы
For-/bakstykke
Поддув
Vifte
Вакуум
Sugefunksjon
и воротник
Mansjetter og krager
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Кайма и складки
Bretter, krøller
Штанины
Folder og legg
Внутренняя часть и подкладка
Innside og fôr
Рукава Пуговицы и
воротник
Ermer Mansjetter
og krager
Верх
Overdel Folder
- 6 -
Складки
Бархат
Fløyel
Risoluzione dei problemi
Reparar averías
Se viene emesso un segnale acustico e la spia è rossa
Si escucha una señal acústica y la luz de control se ilumina de color rojo
C’è acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il serbatoio dell’acqua fredda è stato posizionato correttamente?
¿El depósito de agua fría está correctamente colocado?
La piastra gocciola
La suela gotea
La caldaia è stata risciacquata?
¿La caldera está limpia?
Acqua di condensazione dopo lunga pausa?
¿Hay agua condensada tras una larga pausa sin planchar?
La spia arancione è spenta e quella verde accesa?
¿El piloto naranja está apagado y el piloto verde encendido?
Soletta SOFTPRESSING appena applicata?
¿Acaba de colocar la suela SOFTPRESSING?
Si utilizza l’acqua raccomandata?
¿Ha utilizado el agua recomendada?
Non esce vapore
Sin vapor
C’è l’acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il sistema è acceso?
¿El sistema está conectado?
L’estremità arrotondata dell’asse si bagna in posizione verticale
La extremidad de la tabla de planchar está mojada en posición vertical
Possibile dopo l’uso. Prima di riporre il ferro, verificare la formazione di condensa sotto la fodera e lasciare asciugare.
De ser posible despues del uso, verificar la formación de condensación debajo de la funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar.
Suono clic all’accensione
Chasquidos al encender
Normale!
¡Normal!
Durante il funzionamento la spia di controllo verde si accende e si spegne
El piloto de control verde se enciende y se apaga durante el funcionamiento
Normale!
¡Normal!
Pag.
Pág.
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
In modo automatico, il ferro da stiro non emette vapore in caso di spostamento all’ indietro o in posizione verticale.
De forma automática, la plancha no emite vapor cuando es desplazada hacia atrás, ni en posición vertical.
Invio al servizio assistenza clienti LAURASTAR
Envío al servicio de atención al cliente LAURASTAR
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
1
Apague el aparato y desenchúfelo.
Annotare il numero di serie dell’apparecchio (sulla parte posteriore della caldaia).
2
Anotar el número de serie del aparato (al dorso de la caldera).
Preparare lo scontrino d’acquisto e il libretto di garanzia.
3
Tener a la vista el comprobante de compra y el certificado de garantía.
Chiamare il servizio clienti LAURASTAR e seguire indicazioni fornite.
4
Llamar al servicio de atención al cliente LAURASTAR y seguir las instrucciones.
- 7 -
Проблемы и решения
Reparere feil
Если раздаётся звуковой сигнал "бип" и загорается красная лампочка
Hvis du hører en pipetone og kontrollampen lyser rødt
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Правильно ли установлен бак для холодной воды?
Er kaldtvannsbeholderen riktig montert?
Утюг выделяет воду
Sålen drypper
Промыт ли бойлер?
Er varmtvannsbeholderen skylt?
Конденсат после более продолжительной паузы в глажении?
Er det kondens etter en lengre strykepause?
Погасла ли оранжевая индикаторная лампа и зажглась ли зелёная?
Er den oransje kontrollampen slukket og lyser den grønne?
Тефлоновая насадка SOFTPRESSING только что была установлена?
Har du nettopp satt på SOFTPRESSING-sålen?
Используется ли рекомендуемая вода?
Har du brukt anbefalt vann?
Утюг не даёт пара
Ikke damp
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Включена ли система?
Er systemet slått på?
В вертикальном положении конец гладильной доски увлажняется.
Spissen på strykebrettet blir våt i loddrett posisjon
Перед тем, как сложить доску после работы проверьте, нет ли конденсата под чехлом, и если есть – просушите чехол.
Kan forekomme etter bruk. Kontroller om det er fuktig under strykebrettrekket og la det tørke før du setter bort strykebrettet.
При включении слышны щелкающие звуки.
Kneppelyder når apparatet slås på
Это нормально!
Normalt!
При работе мигает зелёная индикаторная лампа.
Den grønne kontrollampen slår seg av og på under bruk
Это нормально!
Normalt!
стр. Side
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
В автоматическом режиме из утюга не выделяется пар при его перемещении назад, а также в его вертикальном положении.
Ved automatisk bruk kommer det ingen damp fra strykejernet, verken ved tilbaketrekking eller i vertikal stilling.
Обращение в Сервисный центр компании LAURASTAR
Innsending til LAURASTAR kundeservice
Выключить прибор и вынуть вилку из розетки.
1
Slå av apparatet og trekk ut støpslet.
Переписать номер серии прибора (на задней стенке бойлера).
2
Skriv opp apparatets serienummer (finnes bak på varmtvannsbeholderen).
Иметь под рукой квитанцию о покупке и гарантийный паспорт.
3
Finn fram kvittering og garantibevis.
Позвонить в сервисный центр компании LAURASTAR и следовать указаниям.
4
Ring til LAURASTAR-kundeservice og følg anvisningene du får derfra.
- 7 -
Nel caso il problema non possa essere risolto, rivolgersi al servizio assistenza clienti LAURASTAR.
Si la avería no puede repararse, dirigirse al servicio de atención al cliente LAURASTAR.
Если проблема не устраняется,позвоните в Сервисный центр компании LAURASTAR.
Dersom feilen ikke kan utbedres, skal du kontakte vår LAURASTAR kundeservice.
Istruzioni di sicurezza Indicaciones de seguridad
Attenzione: L’inosservanza di queste istruzioni di sicurezza può esporre a pericoli durante l’utilizzo dell’apparecchio. Il Produttore declina ogni responsabilità per danni a cose e a
Pericolo:
- In caso di emergenza, estrarre immediatamente la spina dalla presa
elettrica.
- La piastra e il getto di vapore sono molto caldi; mantenerli distanti dal corpo, dalle persone e dagli animali. Non stirare o passare il vapore sugli indumenti mentre sono indossati: pericolo di ustioni.
- I bambini a partire dagli 8 anni di età e le persone a capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o inesperte possono utilizzare questo apparecchio solo se supervisionati o istruiti da una persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
- Sciacquare l’apparecchio solamente quando è freddo, possibilmente prima di usarlo! Non aprire mai il tappo della caldaia durante il funzionamento. Prima di aprire, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 2h30. Svitare con cautela il tappo: il vapore sotto pressione comincia a fuoriuscire dopo un paio di giri, rischio di ustioni. Richiudere il(i) tappo(i) della caldaia.
- Connettere l’apparecchio esclusivamente a prese o prolunghe munite di messa a terra. Si raccomanda un interruttore FI. La spina deve essere facilmente raggiungibile in caso di emergenza.
- IMPORTANTE: La presa di corrente alla quale si collega la spina deve essere a parete, NON UTILIZZARE ASSOLUTAMENTE prese mobili, adattatori multipresa o altre prolunghe.
- Tenere il ferro con il suo cavo di alimentazione elettrica lontano dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni quando è collegato alla corrente o durante il raffreddamento.
- Evitare che il cavo e la spina si bagnino. Non toccare il cavo/spina con le mani bagnate. Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo, pericolo di scossa.
- Prima della pulizia/manutenzione (es. i fori della piastra), estrarre la spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare l’apparecchio.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo o tubo vapore difettosi. Al fine di evitare pericoli, devono essere sostituiti dal servizio assistenza clienti autorizzato LAURASTAR.
-
Non utilizzare l’apparecchio se questo è stato danneggiato da una caduta
o se presenta danni visibili.
- Non smontare l’apparecchio e non ripararlo per conto proprio. Pericolo di scossa.
- Effettuare il controllo e la manutenzione dei fori della piastra solamente quando l’apparecchio è spento e raffreddato.
Avvertimento:
- Fare attenzione nel togliere la soletta SOFTPRESSING perchè
scotta. Appoggiarla sul poggiaferro resistente al calore. Pericolo di ustioni.
- Sistemare il cavo e il tubo vapore in modo che nessuno vi possa inciampare.
Nota:
- I granuli del filtro dell’acqua sono non tossici. Tuttavia non si devono
ingerire. Tenere fuori della portata dei bambini.
En caso de incumplimiento de las presentes
Nota:
instrucciones/indicaciones de seguridad, puede correrse riesgos al utilizar el aparato. El fabricante rechaza toda responsabilidad por
Peligro:
- En caso de emergencia, desconectar inmediatamente el enchufe.
- La suela de la plancha y el chorro de vapor están muy calientes, no orientarlos sobre partes del propio cuerpo, personas/animales. No planchar/aplicar vapor sobre ropa puesta en el cuerpo de personas. Peligro de quemaduras.
-
Los niños de 8 o más años, así como las personas con discapacidad física, sensorial o mental, o con experiencia y conocimiento insuficientes, solo podrán utilizar este electrodoméstico en presencia de una persona responsable de su seguridad o previa instrucción de esta. Los niños deberán estar bajo vigilancia para asegurarse de que no jueguen con el aparato
- ¡Aclarar el calderín únicamente cuando esté frío, preferiblemente antes de su utilización! No desenrosque nunca el tapón del calderín mientras está en funcionamiento. Antes de abrirlo desonéctelo de la corriente eléctrica y déjelo enfriar durante al menos 2 horas y media. Desenrosque el tapón con cuidado: el vapor bajo presión existente comienza a salir después de algunas vueltas, y puede ocasionar quemaduras. Vuelva a enroscar el tapón (los tapones) de la caldera.
- Conectar el aparato sólo a un enchufe con toma a la tierra o a un alargador dotado de un enchufe de toma a la tierra. Recomendación: interruptor FI. El enchufe debe ser fácilmente accesible en caso de emergencia.
- IMPORTANTE: Conectar únicamente la clavija al enchufe mural. ESTÁN PROHIBIDOS los enchufes portátiles, adaptadores múltiples o alargadores de cualquier tipo.
- Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de ochos años cuando esta esté encendida o todavía caliente
- No permitir que el cable/el enchufe se mojen. No tocar el enchufe/el cable de red con las manos mojadas. No desconectar el enchufe tirando del cable. Peligro de cortocircuito.
- No utilizar el aparato con cable de red/manguera de vapor defectuosa. Los cables/las mangueras de vapor defectuosas deben ser cambiados por el servicio de atención al cliente autorizado por LAURASTAR para evitar riesgos.
- El aparato no deberá utilizarse si se ha deteriorado a causa de una caída y/o si presenta daños visibles.
- No abrir el aparato y no intentar repararlo. Peligro de cortocircuito.
- Control/mantenimiento de las aperturas en la suela de la plancha sólo con el aparato apagado/frío.
- Antes de limpieza/mantenimiento (p. ej. aperturas de la suela de la plancha), desconectar el enchufe y dejar enfriar el aparato.
Advertencia:
- Cuidado al quitar la suela SOFTPRESSING, está caliente. Colocarla sobre el soporte de la plancha resistente al calor. Peligro de quemaduras.
- Extender el cable de red y la manguera de vapor de modo que nadie pueda tropezar.
Nota:
- El granulado del filtro del agua no es tóxico. A pesar de ello, no ingerir. Mantener fuera del alcance de los niños.
Меры предосторожности
Sikkerhetsanvisninger
Примечание: при несоблюдении мер предосторожности гладильная система может стать источником опасности. Изготовитель не несёт ответственности за травмы или повреждения имущества, которые
ОПАСНО!
- В случае возникновения непредвиденной ситуации
немедленно отключите систему от электросети.
- Подошва утюга и пар очень горячие и не должны касаться
частей тела, людей и животных. Нельзя гладить или
пропаривать одежду на теле человека. Опасность ожога!
- Дети в возрасте от 8 лет и лица с физическими, сенсорными
или умственными ограничениями и с недостаточным опытом
могут пользоваться прибором только под наблюдением или
после получения инструкций от лиц, ответственных за их безопасность. Присматривайте за детьми, чтобы они не играли с прибором.
- Промывайте прибор только тогда, когда он холодный, лучше - перед его использованием ! Никогда не открываейте крышку бойлера во время работы прибора. Перед открыванием следует вынуть вилку из розетки и оставить прибор охлаждаться не менее 2 часов 30 минут. Отвинчивайте пробку осторожно: уже после нескольких оборотов пар, находящийся под давлением, начинает выходить из бойлера: опасность ожога. Закрывать пробки отверстий бойлера.
- Включать систему только в заземленную розетку. Вилка и розетка должны быть легко доступны на случай непредвиденных ситуаций.
- Не допускать попадания н электрошнур и вилку воды и других жидкостей. Не прикасаться к шнуру и к вилке мокрыми руками. Не вытягивать вилкуиз розетки за шнур. Опасность поражения электричеством!
- ВАЖНО: Включайте вилку только в стенную розетку, КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать удлинители, тройники и другие промежуточные соединительные устройства.
- Не используйте систему с повреждённым шнуром и паропроводом. Не вскрывайте оборудование и не пытайтесь заменить шнур или паропровод или проводить другие ремонтные работы самостоятельно. Чтобы не подвергаться опасности, для замены электрошнура или паропровода обращайтесь в Сервисный центр компании LAURASTAR.
- Не используйте прибор после его падения и/или если имеются заментные повреждения.
- Не вскрывайте и не пытайтесь починить прибор самостоятельно. Опасность поражения электричеством!
- Включенный, а также не остывший утюг и его сетевой шнур должны находиться в месте, недоступном для детей в возрасте до 8 лет.
- Чистку или обслуживание системы (напр. чистку отверстий на подошве утюга) можно производить только при отключённой от электросети и полностью остывшей системе.
Примечание:
- Гранулы водного фильтра не токсичны. Hесмотря на это, избегайте их попадани в рот и храните в недоступном для детей месте.
Предупреждение:
- Электрошнур и паропровод положите так, чтобы их никто не смог задеть. Будьте осторожны, снимая птефлоноувую одошву SOFTPRESSING, она горячая! Положите ее на термоустойчивую подставку для утюга. Опасность ожога.
Merk: Ved brudd på denne bruksanvisningen eller sikkerhetsanvisningene kan bruk av apparatet medføre fare. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader og
are:
F
- I nødsituasjoner skal du straks trekke ut støpselet ut av kontakten.
- Strykesålen og dampstrålen er svært varme og må ikke rettes mot egne kroppsdeler, andre personer eller dyr. Klærne må ikke strykes/dampes mens de befinner seg på kroppen. Fare for forbrenning.
- Barn over 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler den nødvendige erfaring, skal kun bruke apparatet dersom de er under overvåking eller har fått de nødvendige instruksjoner fra en person med ansvar for dere sikkerhet. Barn må ikke få anledning til å leke med apparatet.
- Skyll apparatet kun når det er kaldt, helst før du skal bruke det. Åpne aldri varmtvannsbeholderen mens den er i funksjon. Før du åpner noe som helst, ta alltid ut støpslet og la apparatet avkjøle i minst 2,5 timer. Skru forsiktig opp lokket. Dampen under trykk vil begynne å slippe ut etter noen omdreininger. Fare for forbrenninger! Skru inn igjen pluggen(e) på varmtvannsbeholderen.
- Må kun brukes i jordet kontakt eller med en skjøteledning med jording. Vi anbefaler F1-kontakter. Støpselet må være lett tilgjengelig i nødsituasjoner.
- VIKTIG: Nettpluggen skal utelukkende koples til et vegguttak, BRUK IKKE bærbare uttak, multiplugger eller skjøteledninger.
- Strømledningen/-støpselet må aldri bli vått. Ikke berør støpselet/ ledningen mekontakten.nder. Ikke trekk i ledningen for å fjerne støpselet fra kontakten. Fare for elektrisk støt.
- Ikke bruk apparatet dersom strømledningen/dampslangen er skadet. For å unngå fare skal en ødelagtledning/dampslange kun skiftes av et autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
-
Ikke bruk apparatet hvis det er ødelagt etter et fall eller har synlige tegn på
skader.
- Hold strykejernet og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år når jernet får tilført strøm, eller er i ferd med å kjøles ned.
- Ikke åpne og reparer apparatet på egen hånd. Fare for elektrisk støt.
- Kontroll og vedlikehold av hullene på strykesålen skal kun skje når apparatet er avslått og tilstrekkelig avkjølt.
- Før rengjøring og vedlikehold (f.eks. av hullene påstrykesålen) skal du trekke ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Advarsel:
- Vær forsiktig når du fjerner SOFTPRESSING-sålen. Strykesålen er varm. Legg den varme SOFTPRESSING-sålen på det varmebestandige strykejernunderlaget. Fare for forbrenning.
- Ikke legg strømledningen og dampslangen slik at noen kan snuble i dem.
Merk:
- Vannfilterets filtergranulat er ikke giftig. Men det må likevel ikke svelges. Oppbevares utilgjengelig for barn.
persone dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni per la sicurezza. Conservare le istruzioni per l’uso per altre persone che utilizzano l’apparecchio.
Pericolo:
- Non lasciare incustodito il ferro da stiro collegato alla
corrente elettrica.
Avvertimento:
- Non riparare da soli l’apparecchio.
- Non danneggiare il cavo e il tubo vapore ad esempio
appoggiandovi sopra il ferro.
- Non mettere in funzione l’apparecchio senz’acqua.
- Non introdurre alcun oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Non smontare l’apparecchio e non lavarlo, spruzzarlo o immergerlo nell’acqua. In presenza di corpi estranei o acqua nell’apparecchio, estrarre immediatamente la spina dalla presa: pericolo di scossa. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal servizio assistenza clienti autorizzato LAURASTAR.
Nota:
- Utilizzare solo pezzi di ricambio originali approvati
dal Produttore.
- Utilizzare l’apparecchio SOLO in spazi interni e per prodotti tessili, secondo le istruzioni.
Attenzione:
- Pulire l’apparecchio esternamente con un panno
morbido e umido. Non utilizzare benzina o olio!
Pericolo:
- Prima dell’accensione, accertarsi che il ferro da stiro si trovi
sull’apposita superficie d’appoggio. Appoggiare l’apparecchio solamente sull’apposita superficie d’appoggio e non sulla fodera, sulla biancheria ecc. Pericolo di incendio.
ACQUA NON POTABILE. TENERE I GRANULI FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI. Gettare i granuli con i normali rifiuti domestici.
Indicazioni ambientali e misure di smaltimento: Conservare il materiale di imballaggio del vostro appa
recchio per un ulteriore utilizzo (trasporto, revisione, etc.). Non smaltire l’apparecchio con i normali rifiuti domestici! Informatevi presso gli uffici amministrativi della vostra città o comune sulle possibilità di smaltimento ecologico e adeguato!
daños materiales o personales en caso de incumplimiento de estas instrucciones de seguridad. Conserve las presentes instrucciones para toda persona que pudiese utilizar el aparato
Peligro:
- No dejar sin vigilar la plancha enchufada a la red.
Advertencia:
- No intente reparar usted mismo el aparato.
- No dañar el cable de red, la manguera de vapor, por ejemplo posando la plancha encima.
- No poner en funcionamiento el aparato sin agua.
- No colocar objetos en las aperturas del aparato. No limpiarlo cuando esté mojado, no rociarlo con agua ni sumergirlo en ella. En caso de que hubiese cuerpos ajenos en el aparato/agua, desconectar de inmediato el enchufe. Peligro de cortocircuito. Sólo el servicio de atención al cliente autorizado de LAURASTAR debe reparar el aparato.
Nota:
- Utilizar únicamente piezas de repuesto originales autorizadas por el fabricante.
- Utilizar el aparato SÓLO en el interior y para el cuidado de textiles conforme a las presentes instrucciones.
Atención:
- Limpiar el aparato por fuera con un paño suave y húmedo. ¡No utilizar gasolina o aceite!
Peligro:
- Antes de conectar, asegurarse de que la plancha esté encima del soporte previsto para ella. Colocar la plancha sólo encima del soporte, no dejar encima del forro, la ropa, etc. Peligro de incendio.
AGUA NO POTABLE. TENERLA ALEJADA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Eliminar los granulos con los desechos
domésticos.
Indicaciones para eliminación de los desechos:
.
Conserve bien el embalaje de su aparato para una posterior utilización (transporte, reparación, etc.). ¡Una vez finalizada la vida útil de su aparato no lo deseche en la basura doméstica! ¡Infórmese en la administración de su ciudad o municipio sobre las posibilidades de una eliminación ecológica y adecuada
!
- 8 -
могут возникнуть в результате несоблюдения правил обращения с системой. Ознакомьтесь сами и ознакомьте всех лиц, которые могут работать с системой.
ОПАСНО!
- Не оставляйте без присмотра включенную в электросеть систему.
Примечание:
- Не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно.
- Используйте прибор только внутри помещения. Различные ткани следует гладить, руководствуясь рекомендациями данной инструкции.
Предупреждение:
- Не допускайте повреждения шнура / паропровода, например, положив сверху утюг.
- Не включайте систему, не убедившись, что в бойлере есть вода.
- Не допускайте попадания посторонних предметов внутрь системы, не производите мокрую чистку, не погружайте систему или ее части в воду. Если посторонние предметы попадут в систему или в воду, немедленно отключите систему от электросети. Опасность поражения электричеством! Устранение неисправностей и обслуживание системы могут проводиться только в Сервисном центре компании LAURASTAR.
Внимание:
- Протирайте систему снаружи мягкой и влажной тряпкой. Не пользуйтесь бензином или маслом!
ОПАСНО!
- Перед включением системы в электросеть убедитесь, что утюг стоит на подставке для утюга. Ставьте утюг только на подставку, не оставляйте его на чехле, тканях и т.п. Опасность возгорания!
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА. ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ. Пожалуйста, выбрасывайте вместе
Рекомендации по защите окружающей среды и порядок утилизации системы:
Бережно храните упаковку Вашего прибора для последующего её использования (перевозка прибора, ремонт и т.д.). Утилизация упаковки и системы должна отвечать экологическим нормам! Проконсультируйтесь в городском муниципальном управлении по установленному в Вашем регионе порядку утилизации, который отвечает экологическим нормам.
materielle skader som skyldes at sikkerhetsanvisningene ikke er fulgt. Ta vare på denne bruksanvisningen slik at andre som skal bruke apparatet, kan lese den.
Fare:
- Ikke forlat strykejernet når støpselet står i stikkontakten.
Advarsel:
- Unngå å skade strømledningen/dampslangen f.eks. ved at de klemmes, gnisser mot skarpe kanter (f.eks. strykejernet) e.l.
- Apparatet må ikke brukes uten vann.
- Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet. Apparatet må ikke åpnes, rengjøres med væske, skylles eller dyppes i vann. Ved fremmedlegemer i apparatet/vannet skal du straks trekke ut støpselet. Fare for elektrisk støt. Apparatet skal bare repareres av et autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
Merk:
- Ikke reparer apparatet på egen hånd.
- Apparatet skal utelukkende brukes innendørs og til behandling av tekstiler i henhold til denne bruksanvisningen.
Forsiktig:
- Rengjør apparatet utvendig med en myk og fuktig klut. Ikke bruk bensin eller olje!
Fare:
- Før du slår på strykejernet, skal du forsikre deg om at det er korrekt plassert på strykejernholderen. Strykejernet må kun plasseres på strykejernholderen. Ikke la det stå på strykebrettrekket, tøyet e.l. Brannfare.
Miljøhensyn og tiltak ved avhending:
Ta godt vare på apparatets eske til senere bruk (transport, ettersyn osv.). Ikke kast apparatet i vanlig husholdningssøppel! Følg de bestemmelsene som er gitt for miljøvennlig avfallshåndtering i din kommune!
с обычным мусором.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN. IKKE DRIKKEVANN. Granulatet kan kastes i vanlig husholdningsavfall.
- 8 -
IT – Istruzioni per l’uso ES –
Manual de instrucciones
LAURASTAR S6
LAURASTAR S6a model 765 LAURASTAR S7a model 775 LAURASTAR PULSE model 770 LAURASTAR PULSE SILVER model 771
Rischio di ustione!
Lasciate raffreddare l’apparecchio per almeno 2h30 prima di aprire il tappo di scarico. Maggiori informazioni a pagina 5.
Nota
Leggere le istruzioni di sicurezza a pagina 8.
¡Riesgo de quemaduras!
Dear enfriar el aparato como mínimo durante 2,5 horas antes de abrir el tapón. Más información en la página 5.
Nota
Lea las indicaciones de seguridad en la página 8.
RU –
Инструкция для пользователя
паровых гладильных систем
NO – Bruksanvisning
LAURASTAR S6
LAURASTAR S6a model 765 LAURASTAR S7a model 775 LAURASTAR PULSE model 770 LAURASTAR PULSE SILVER model 771
Опасность ожога!
Перед открыванием ёмкости для слива охладите прибор не менее 2 часов 30 минут. Дальнейшая информация на стр. 5.
Примечание
Прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Fare for skålding!
La apparatet avkjøle i minst 2,5 timer før du åpner tømmepluggen. Mer informasjon på side 5.
Merk
Les sikkerhetsanvisningene på side 8.
a
a
LAURASTAR S7
a
a
LAURASTAR S7
Loading...