LAURASTAR PRO User Manual [fr]

Ed. 04/2002 (Europe) 123.0000.710
SWISS MADE
2633-MODE EMPLOI SPRINT+PRO 12/04/02 13:43 Page 1
PRO
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Operating instructions
Gebruiksaanwijzing
2633-MODE EMPLOI SPRINT+PRO 12/04/02 13:43 Page 2
A
Quelle eau choisir?
Si votre eau courante a une teneur en calcaire inférieure ou égale à 18˚ f/ 11˚ d/1.8 mmol/l, vous pouvez uti­liser de l’eau du robinet. Si ce n’est pas le cas, nous vous recommandons de la diluer avec de l’eau déminéralisée du commerce à rai­son de 1/3 eau du robinet 2/3 eau déminéralisée.
Pour connaître la dureté de votre eau du robinet, veuillez utiliser la bandelette test ci-jointe. N’utilisez jamais d’additifs, ni d’eau adoucie au sel, ni d’eau déionisée, ni d’eau distillée, ni d’eau de récu-
pération du sèche-linge car ces produits nuisent à la bonne qualité de la vapeur.
Welches Wasser verwenden?
Wenn Ihr Leitungswasser einen Kalkgehalt von 18˚ f/ 11˚ d/1.8 mmol/l oder niedriger hat, können Sie Leitungswasser verwenden. Ist dies nicht der Fall empfehlen wir Ihnen, es mit handelsüblichem entminera­lisiertem Wasser in Verhältnis 1/3 Leitungswasser, 2/3 entmineralisiertes Wasser zu mischen.
Verwenden Sie bitte den beigefügten Teststreifen, um den Härtegrad Ihres Wassers zu prüfen. Verwenden Sie nie Zusätze, deionisiertes, destilliertes, mit Salz enthärtetes Wasser, oder aus dem
Wäschetrockner entnommenes Wasser, da dies die Dampfqualität beeinträchtigt.
Quale acqua scegliere?
Se la vostra acqua del rubinetto ha un tenore in calcare inferiore od uguale a 18˚ f/ 11˚ d/1.8 mmol/l, la potete utilizzare. Se non è il caso, vi raccomandiamo di diluirla con dell’acqua demineralizzata che trovate in commercio in ragione di 1/3 d’acqua del rubinetto e 2/3 d’acqua demineralizzata.
Per conoscere la durezza della vostra acqua del rubinetto, vogliate utilizzare la strisciolina test allegata. Non utilizzare mai additivi né acqua addolcita con sale, né acqua deionizzata, né acqua distillata, né
acqua di recupero dell’asciugabiancheria: questi prodotti nuociono alla buona qualità del vapore.
2633-MODE EMPLOI SPRINT+PRO 12/04/02 13:43 Page 3
B
What sort of water?
If your tap water is soft or medium (equal or less than 18˚ f/ 11˚ d/1.8 mmol/l), you may use your tap water. If it’s not the case, we advise you to mix it with industrial standard demineralised water: 1/3 tap water 2/3 demineralised water.
To find out the exact hardness of your tap water, use the enclosed water test strip. Never use additives, deionizised water or water softened with salt, neither distilled water, nor recovery
water from the linen-drier, as these products are detrimental to the good quality of the steam.
Welk water gebruiken?
Indien de graad van kalk in uw leidingwater minder of gelijk is aan 18˚ f/ 11˚ d/1.8 mmol/l, mag u dit lei­dingwater gebruiken. Indien dit echter niet het geval is, raden wij u aan om het leidingwater (1/3) te verdunnen met gedemine­raliseerd water (2/3).
Voor de intensiteit van uw leidingwater te weten, gelieve deze tester te gebruiken. Gebruik nooit additieven, gedeïoniseerd of met zout verzacht water, noch gedistilleerd water, noch her-
gebruikt water van de droogkast/wasdroger want deze produkten doen afbreuk aan de kwaliteit van de stoom.
2633-MODE EMPLOI SPRINT+PRO 12/04/02 13:43 Page 4
2
6
©
All rights reserved
Subject to change
7
4
3
1
8
9
5
2
4
3
1
5
2
SPRINTSPRINT
PRO
2633-MODE EMPLOI SPRINT+PRO 12/04/02 13:43 Page 5
3
Description
1. Interrupteur du fer
2. Interrupteur de la chaudière
3. Thermostat de réglage de la température
4. Commande du jet de vapeur
5. Bouchon de fermeture de la chaudière, avec soupape de sécurité incorporée
6. Entonnoir
7. Jauge hydrométrique
8. Témoin de vapeur, s’éclaire lorsque l’appareil est prêt à l’emploi
9. Guide-fil
Beschreibung
1. Ein/Ausschalter Bügeleisen
2. Ein/Ausschalter Wasserkessel
3. Thermostat Bügeleisen
4. Dampftaste
5. Verschlussdeckel mit eingebautem Sicherheitsventil
6. Trichter
7. Messstab
8. Dampf-Bereitschaftsanzeige, schaltet sich ein wenn das Gerät bereit ist
9. Kabelhalter
Descrizione
1. Interruttore accensione ferro da stiro
2. Interruttore accensione caldaia
3. Regolatore termostato temperatura ferro da stiro
4. Pulsante comando ” USCITA VAPORE ”
5. Tappo, con valvola di sicurezza incorporata
6. Imbuto
7. Asta idrometrica
8. Spia luminosa pronto vapore, si illuminerà quando l’apparecchio è pronto per l’uso
9. Reggicavo
Description
1. Iron switch
2. Tank switch
3. Temperature thermostat regulator of the iron
4. Steam switch
5. Lid, with safety valve
6. Funnel
7. Hydrometer pole
8. Luminous indicator, it will light when the appliance is ready for use
9. Cord-holder
Omschrijving
1. Schakelaar van het strijkijzer
2. Schakelaar van de stoomtank
3. Thermostaat voor temperatuurregeling
4. Bedieningsknop van het strijkijzer
5. Afsluitdop van de stoomtank met ingebouwd veiligheidsventiel
6. Trechter
7. Pipet voor het waterpeil
8. Stoomverklikker; gaat aan wanneer het toestel gebruiksklaar is
9. Draadgeleider
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANOENGLISHNEDERLANDS
PROPRO
PROPRO
PROPRO
PROPRO
PROPRO
PROPRO
PROPRO
PROPRO
PROPRO
PROPRO
2633-MODE EMPLOI SPRINT+PRO 12/04/02 13:44 Page 6
4
MODE D’EMPLOI
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée et vous félicitons d’avoir choisi un
produit LauraStar. Par ce mode d’emploi nous désirons vous donner quelques conseils pour l’emploi du fer à repasser avec
chaudière à pression. Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi avant la première mise en marche de l’appareil.
Avant de remplir la chaudière, débrancher la fiche électrique.
Dévisser le bouchon de la chaudière (5)
Remplir la chaudière avec 0,8 litre d’eau (voir instructions page A) au maximum en vérifiant à l’aide de la jauge hydrométrique (7) prévue à cet effet l’éventuelle quantité d’eau contenue dans la chaudière.
Visser le bouchon en évitant de forcer.
Contrôler que le courant secteur est le même que celui indiqué sur la fiche de données techniques qui se trouve sous la chaudière.
Insérer la fiche de l’appareil dans une prise pourvue d’une mise à terre (la mise à terre est imposée par la loi). Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts matériels ou blessures corporelles imputables au non respect de cette règle.
Allumer la chaudière (2).
Allumer le fer (1).
L’appareil sera prêt à fonctionner aussitôt que le témoin de vapeur (8) s’allumera.
L’appareil sera prêt à fonctionner aussitôt que l’interrupteur de la chaudière (2) s’éteindra.
Pour obtenir de la vapeur, appuyer sur le bouton (4) situé sur la poignée du fer.
Pour régler la température de la semelle du fer, tourner le thermostat de réglage (3) dans le sens des aiguil­les d’une montre pour l’augmenter et dans le sens inverse pour le diminuer.
Remplissage en cours de repassage: éteignez l’interrupteur de la chaudière (2). Pressez sur la commande de vapeur (4) et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que l’émission de vapeur cesse. Eteignez l’interrupteur du fer (1) et débranchez l’appareil. Dévissez lentement d’environ 2 tours le bouchon de remplissage et attendez que la vapeur résiduelle se soit entièrement échappée. Dévissez complètement le bouchon et procédez au remplissage.
Mesures de sécurité importantes
Attention: ne jamais ouvrir l’appareil sous pression.
Le bouchon de la chaudière ne doit impérativement pas être ôté pendant le repassage. Ne pas le dévisser avant d’avoir contrôlé que le fer ne dégage plus de vapeur.
Ne pas brancher la chaudière sans avoir contrôlé qu’elle contient de l’eau.
Ne jamais laisser le fer allumé sans surveillance, tout particulièrement en présence de petits enfants.
Pour éviter les décharges électriques, brancher la fiche du câble d’alimentation seulement dans une prise munie de mise à terre.
Pour prévenir des risques d’électrocution, il est impératif de ne pas ouvrir vous-même l’appareil ou de changer le cordon d’alimentation. En cas de dommage ou de doute, l’appareil doit être immédiatement retourné au service après-vente agréé.
Cet appareil électrique peut provoquer de graves électrocutions s’il est mis en contact avec de l’eau ou tout autre liquide.
Entretien
Il est très important que l’appareil ne soit pas réparé par des personnes non qualifiées. Toutes les pièces doivent être remplacées par des pièces de rechange originales fournies par le constructeur ou un revendeur agréé.
Il est conseillé de procéder à une révision périodique du bouchon de la chaudière en contrôlant l’état du joint.
Contrôler de temps en temps l’état du câble électrique.
Avant de nettoyer ou commencer les travaux d’entretien, s’assurer que la fiche a été débranchée.
Pour le nettoyage de l’appareil utilisez un chiffon humide.
Avant de remplir la chaudière avec de l’eau ou de la nettoyer s’assurer que la fiche a été débranchée.
Pour la remplir employer seulement la bouteille ou l’entonnoir prédisposé.
Rincez la chaudière toutes les 20 utilisations. Remplir la chaudière d’eau chaude du robinet, la secouer éner­giquement et vider.
Attention: n’utilisez jamais de détartrant: cela pourrait endommager la chaudière.
PROPRO
SPRINTSPRINT
2633-MODE EMPLOI SPRINT+PRO 12/04/02 13:44 Page 7
Loading...
+ 15 hidden pages