Lasciate raffreddare l’apparecchio per
almeno 2h30 prima di aprire il tappo di scarico.
Maggiori informazioni a pagina 5.
Indicazione
Leggere le istruzioni di sicurezza a pagina 8.
¡Riesgo de quemaduras!
Dear enfriar el aparato como mínimo durante
2,5 horas antes de abrir el tapón.
Más información en la página 5.
Nota
Lea las indicaciones de seguridad en la página 8.
HOT
HOT
HOT
HOT
Gentile Cliente
Apreciada clienta
Apreciado cliente
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci
congratuliamo con lei per l’acquisto di un prodotto
LAURASTAR
queste istruzioni quando utilizzerà l’apparecchio per la
prima volta. Questo apparecchio è stato ideato per
stirare indumenti, esclusivamente per uso domestico.
Siccome tutti gli elettrodomestici vengono collaudati
prima della distribuzione, è possibile che nel suo
apparecchio si trovi ancora un po’ d’acqua.
Questo apparecchio LAURASTAR
vapore; pertanto, durante il funzionamento, vari
componenti diventano molto caldi e possono provocare
ustioni.
Attenzione: Nelle istruzioni per l’uso, le parti che
diventano molto calde sono contrassegnate con
il seguente simbolo.
TM
. Le chiediamo di leggere attentamente
TM
genera calore e
Le agradecemos su confianza y le felicitamos por la
compra de un producto LAURASTAR
que lea atentamente las instrucciones para el uso antes
de la primera puesta en marcha del aparato. El aparato
sirve para planchar ropa y sólo está determinado para
su uso en el ámbito doméstico privado.
Puesto que cada aparato se verifica antes de su
suministro, es probable que todavía encuentre restos
de agua en su aparato.
Su producto LAURASTAR
diferentes partes del aparato se calientan mucho durante
el funcionamiento pudiendo provocar quemaduras.
Nota: Aquellas partes que se calientan
mucho durante el funcionamiento están
marcadas en las instrucciones de uso
con el siguiente símbolo.
TM
produce calor y vapor y
TM
. Le rogamos
Contenuto della confezione e visione complessiva del sistema
Alcance del suministro y visión general del aparato
Tubo vapore
2 fodere ORIGAMICOVER
2 fundas ORIGAMICOVER
Asse da stiro
Tabla
Ventilatore
Ventilador
Regolazione dell’altezza (6 livelli)
Regulación de la altura (6 niveles)
3 ricariche AQUA REFILL
3 recambio AQUA REFILL
Filtro dell’acqua
Filtro del agua
Serbatoio per acqua fredda
Depósito del agua fría
Tappo della caldaia
Tapa de la caldera
Interruttore principale
Interruptor principal
Caldaia
Caldera
Rotelle
Ruedas
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Attrezzo di pulizia
Herramienta de limpieza
Libretto di garanzia e strisciolina di
misura per la durezza dell’acqua
Certificado de garantía y cinta
medidora de la dureza del agua
Reggicavo HOLDER S-LINE
Scomparto del ferro da stiro
Tappetino isolante COOLMAT
Tappeto abrasivo POLYFER
Alfombrilla abrasiva POLYFER
Manguera de vapor
Soporte de la manguera
HOLDER S-LINE
Ferro da stiro
Plancha
Poggiaferro
Soporte para la plancha
Contenedor de la plancha
Interruttore del ventilatore
Interruptor del ventilador
Spie di controllo
Pilotos de control
Tappo di scarico
Tapa del vaciado
Spina elettrica
Enchufe
Avvolgicavo automatico
Enrollador automático
del cable
Soletta SOFTPRESSING
Suela SOFTPRESSING
Tapete aislante COOLMAT
Vaschetta di scarico RINS-ME
Bandeja de captación RINS-ME
Bottiglia spray SOFTSPRAY
Botella en spray SOFTSPRAY
- 1 -
Primo utilizzo
1
Primera puesta en marcha
Attenzione: Leggere le istruzioni per la sicurezza a pagina 8
Nota: Lea las indicaciones de seguridad en la página 8
1a
1b
Installare l’asse da stiro
Montar la tabla de planchar
È possibile lavare il telo a 30°C SENZA centrifuga
La funda se puede lavar a 30° C SIN centrifugar
Inserire il reggicavo
Coloque el soporte de la manguera
Installare l’asse e sistemare il telo
Instale la tabla y ajuste la altura
Inserire il reggicavo nell’apposita fessura
Colocar el soporte de la manguera en la apertura para ello prevista
1c
1d
1e
1f
Lavare la caldaia
Limpiar la caldera
Frequenza: Alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: En la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Che tipo di acqua usare?
¿Qué agua hay que utilizar?
Non utilizzare mai:
No use:
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
Acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Su aparato está previsto para su uso con agua del grifo.
Vedere «Risciacquare la caldaia» (pagina 5)
Véase “Limpiar la caldera” (página 5)
Determinare la durezza dell’acqua del rubinetto
Determinar la dureza de su agua del grifo
1.
Immergere la strisciolina di misura nell’acqua per 1 secondo
Sumergir la tira de medida durante 1 segundo en el agua
2.
Dopo 1 minuto leggere la rilevazione
Y leer tras 1 minuto
1g
LAURASTAR AQUA
+
Riempire il filtro dell’acqua AQUA con i granuli
di demineralizzazione
Llene el filtro de agua AQUA con los gránulos
desmineralizantes
Filtro dell’acqua
Filtro del agua
1f
ACQUA NON POTABILE.
AGUA NO POTABLE.
Tenere i granuli fuori della portata dei bambini.
Tenerla alejada del alcance de los niños.
4.
1g
3.
2.
Rimuovere il filtro
Retirar el filtro
1.
Smontare il filtro
Desmontar el filtro
Riempire il serbatoio con acqua fredda
Llenar el depósito de agua fría
In caso di riscaldamento della caldaia senza
acqua, la garanzia perde validità!
¡En caso de calentar sin agua, la garantía
quedará anulada!
Riempire di granuli
Llenar con gránulos
MAX
- 2 -
5.
Montaggio in ordine inverso
Montaje en orden inverso
Ulteriori informazioni:
«Consigli utili», pag. 6
Otras informaciones:
“Trucos y Consejos”, Pág. 6
6.
click
HOT
HOT
2
Inserire la spina dell’apparecchio e selezionare la temperatura
Conectar y seleccionar la temperatura
2a
2b
2c
1.
Regolare l’altezza dell’asse...
Ajustar la altura de la
tabla de planchar...
Durante il funzionamento, il rumore della pompa, i clic e l’accendersi e spegnersi della spia verde sono NORMALI.
Durante el funcionamiento hay ruido de la bomba/chasquidos y el encendido/apagado del piloto verde.
Estrarre il ferro da stiro...
Sacar la plancha...
Appendere il tubo vapore
Colgar la manguera de vapor
2.
Inserire la spina nella presa
Conectar el enchufe de red
La tensione di rete è giusta?
¿La tensión de red es la correcta?
Accendere
Conectar
L’interruttore si illumina
El interruptor se ilumina
2d
2e
Attendere circa 3 min...
Esperar aprox. 3 minutos hasta que...
Pronto per l’uso
Lista
Quando la spia arancione si spegne e la spia verde
s’accende
Cuando el piloto naranja se apaga y que el piloto
verde se prende
Durante il funzionamento, l’accendersi e spegnersi della spia verde è NORMALE
Durante el funcionamiento, es NORMAL que el piloto verde se encienda/apague
Selezionare la temperatura del ferro da stiro
Seleccionar la temperatura de la plancha
Il grado di calore desiderato viene raggiunto solamente dopo un paio di minuti
El grado de calor deseado no se alcanza hasta transcurridos un par de minutos
Cotone, lino
Normale
Media
Basso
Baja
Mettere la soletta SOFTPRESSING
Colocar la suela SOFTPRESSING
1
Algodón, lino
Tessuti sintetici, lana, seta
Fibras sintéticas, lana, seda
Tessuti molto delicati
Tejidos muy delicados
34
Attendere 1
minuto prima di
2
stirare
Esperar 1 minuto
antes de empezar a planchar
Stirare questi tessuti e quelli scuri con
la soletta SOFTPRESSING
Planchar estas fibras, así como tejidos
oscuros con la suela SOFTPRESSING
Rimuovere la soletta
SOFTPRESSING ancora calda
dopo l’utilizzo
Retirar la suela SOFTPRESSING
después de planchar cuando
todavía está caliente
2f
Fare fuoriuscire la condensa
Evacuar el agua condensada
Prima di stirare, premere 2-3 volte sul tasto del vapore lontano dalla biancheria (vedere «Consigli utili», p. 6)
Antes de planchar, pulsar 2-3 veces el botón de vapor sin tocar la prenda de ropa (véase "Trucos y Consejos", pág. 6)
- 3 -
HOT
3
Stirare
Planchar
Vapore manuale
Vapor manual
Vapore automatico
Vapor automático
Ventilatore
Ventilador
Solo a intermittenza
Sólo por sacudidas
MAGIC i-S6
Il primo ferro da stiro professionale
leggero:
La soletta ancora più sottile e i materiali
ultraleggeri aumentano il comfort d’uso
per un risultato ineguagliabile.
La primera plancha profesional
ligera:
La suela más delgada y los materiales
ultraligeros aumentan la comodidad
de utilización para un resultado
inigualable.
Vapore automatico:
Con la nuova tecnologia brevettata CLiiCK
non è più necessario premere un pulsante
per azionare il vapore. Questo esce
automaticamente non appena il ferro avanza
e si arresta quando il ferro si ferma o va
indietro. Queste operazioni sono realizzate
con un leggero movimento del polso.
Función de vapor automática:
Con la nueva tecnología patentada CLiiCK
ya no es necesario pulsar un botón para
generar vapor, ya que éste sale
automáticamente en cuanto la plancha se
mueve hacia delante y deja de salir cuando
la plancha se detiene o retrocede. Estas
funciones se controlan mediante un ligero
movimiento de la muñeca.
Acceso/spento
Encendida/Apagada
MAN
AUTO
TM
TM
Aspirazione:
Fissa il tessuto sul tavolo da stiro. Pieghe
perfette.
Soffieria:
Posizionamento facilitato dei tessuti. Niente
pieghe. Non segna gli spessori.
Aspirar:
Aspira las sustancias de la tabla de
planchar.
Soplador:
Aplicación simplificada de prendas de vestir.
Sin arrugas no deseadas. Sin marcas debido
a los diferentes grosores del material.
Riempire d’acqua
Añadir agua
Riempire il serbatoio di acqua fredda quando viene emesso un segnale acustico e la
lampadina rossa lampeggia. Il serbatoio di acqua fredda può essere rimosso senza
spegnere previamente il sistema.
Llene el depósito de agua fría cuando escuche el “bip” sonoro y cuando el piloto rojo
parpadee. El depósito de agua fría se puede retirar sin apagar previamente el sistema.
Cambiare il senso del ventilatore
Cambiar la dirección del ventila
4
Pericolo: Non aprire in nessun caso il tappo della caldaia!
Peligro: ¡No abrir bajo ninguna circunstancia la tapa de la caldera!
Terminare
Indicazione: Consigliamo di riporre il sistema in piedi, in nessun caso
appoggiandolo di lato!
Nota: ¡El sistema no debe guardarse apoyado sobre el lateral!
Finalizar
Prima di riporre il ferro, verificare la formazione di condensa
sotto la fodera ed eventualmente lasciarla asciugare.
Comprobar la formación de condensación debajo de la
funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar.
Spegnere ed estrarre la spina dalla presa
Desconectar el enchufe
Attenzione: Se l’apparecchio viene riposto in posizione
orizzontale, il serbatoio dell’acqua deve essere svuotato!
Atención: Si el sistema se guarda horizontal, debe
vaciarse el depósito de agua.
MAX
Rimuovere la soletta SOFTPRESSING ancora calda e
pulirla
Retirar la suela SOFTPRESSING cuando todavía está
caliente y limpiarla
Cavare e adagiare il
reggicavo
Extraer y colocar el
soporte
Riporre il ferro da stiro
ancora caldo e chiudere
lo scomparto
Guardar la plancha aún cali-
- 4 -
ente y cerrar el embalaje
Regolare l’asse al massimo
dell’altezza, piegare e riporre
Doblar la tabla de planchar
y guardar
Risciacquare la caldaia
r
ó
e
5
Limpiar la caldera
Risciacquare la caldaia PRIMA di utilizzare l’apparecchio, quando
questo è freddo, spento e la spina è staccata dalla presa di corrente.
Pericolo: Rischio di ustioni quando la caldaia è sotto pressione. In
caso di risciacquo della caldaia DOPO avere utilizzato l’apparecchio,
è obbligatorio spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa
di corrente e attendere almeno 2h30 prima di svitare il tappo della
caldaia /di scarico. Mantenere una distanza di sicurezza all’apertura
dei tappi. Attenzione: Schizzi d’acqua - proteggere i rivestimenti di
pavimenti delicati.
Non utilizzare mai prodotti per la decalcificazione o altri prodotti chimici.
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni
10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
La limpieza del calderín debe realizarse ANTES de la utilización del
aparato, mientras éste esté frío, apagado y desenchufado
Peligro: Existe peligro de quemadura si el calderín está bajo presión.
En caso de limpieza del calderín TRAS la utilización del aparato es
indispensable apagarlo, desenchufarlo y esperar como mínimo 2,5
horas antes de abrir el tapón del calderín para vaciarlo. Al abrir el tapón
mantenga una cierta distancia de seguridad.
Precaución: Peligro de salpicadura de agua - proteger los revestimientos
de suelo delicados.
No utilizar nunca descalcificador o productos químicos similares.
1
2
.
Regolare l’asse nella sua
posizione più alta e rimuovere
il serbatoio di acqua fredda
Ajustar la tabla en su posición
más alta y retirar el depósito de
agua fría
Rimuovere il filtro dell’acqua
e riempire il serbatoio
d’acqua CALDA del
rubinetto fino al livello MAX
Retirar el filtro de agua y
llenar el depósito hasta la
marca de llenado MAX
con agua del grifo
CALIENTE
Svitare il tappo della
caldaia
Desenroscar el tapón del
calderín
Rimettere il serbatoio al suo
posto e lasciare scorrere
l’acqua
Colocar el depósito y dejar
correr el agua
Collocare la vaschetta di
scarico sotto e svitare il
tappo di scarico
Colocar debajo la bandeja
de captación y desenroscar
el tapón de vaciado
Rimuovere il serbatoio
d’acqua, il coperchio grande
nero e la vaschetta di scarico
e riavvitare i due tappi
Retirar el depósito de agua, la
Rimuovere il piccolo coperchio nero
e mettere il coperchio grande nero
(= imbuto) sull’apertura della caldaia
Retirar la tapa negra pequeña y
colocar la tapa negra grande
(= embudo) encima de la apertura
del calderín
Riempire il serbatoio di acqua
fredda con il filtro e rimetterlo al
suo posto
Llenar el depósito de agua fría
con el filtro y volver a colocarlo
tapa negra grande y la bandeja
de captación, y volver a apretar
los dos tapones
Manutenzione
Mantenimiento
Pericolo: Spegnere l’apparecchio! Estrarre la spina dalla presa!
Il sistema deve essere freddo.
Avvertenza: Non utilizzare mai prodotti per la
decalcificazione o altri prodotti chimici.
Al fine di prolungare la durata di vita del vostro apparecchio, utilizzate i granuli di demineralizzazione AQUA.
Disponibili nei negozi specializzati o al sito www.laurastar.com
Para prologar el tiempo de vida de su aparato, utilice los gránulos de desmineralización AQUA.
Disponibles en establecimientos especializados o en www.laurastar.com
Sostituire i granuli del filtro
Cambiar los granulos del filtro
Non appena i granuli di demineralizzazione bagnati diventano marroni
(circa 40 litri di acqua filtrata).
Cuando estén marrones los gránulos mojados de desmineralización (alrededor de 40 litros de agua filtrada).
Peligro: ¡Apagar el aparato! Desconectar el enchufe. El
sistema debe estar frío.
Atención: No utilizar nunca descalcificador o productos
químicas similares.
Vedere la confezione dei
granuli di demineralizzazione AQUA
Véase el paquete de los
gránulos de desmineralización AQUA
Pulire il serbatoio di acqua fredda
Limpiar el depósito de agua fría
Lavare a mano o in lavastoviglie.
Limpiar a mano o en el lavavajillas.
Pulire i fori del vapore
Limpiar las aperturas de salida del vapor
Pulirli quando sono otturati o pieni di calcare con
l’attrezzo in dotazione.
Limpiar los agujeros de vapor situados en la suela de la
plancha, en cuanto estén taponados/calcificados.
Pulire la piastra
Limpiar la suela
Pulire con il POLYFER seguendo le istruzioni per l’uso.
Se si utilizza amido, pulire la piastra di frequente.
Limpiar con la suela de limpieza POLYFER conforme
a las instrucciones de uso. En caso de utilización de
almidones, limpiar la suela con más frecuencia.
- 5 -
Pulire l’esterno dell’apparecchio
Limpiar el exterior del aparato
Pulire con un panno morbido e umido. Non
utilizzare olio o benzina! Sono possibili un
leggero scolorimento e la deformazione delle
parti in plastica dovuti all’usura normale del fe
Limpiar con un paño suave y húmedo. Atenci
¡no utilizar aceite o gasolina! Puede producirs
una ligera decoloración y deformación de las
zonas plásticas debido al desgaste normal de
la plancha.
Le macchie difficili possono essere
eliminate con una spugna abrasiva.
Las manchas difíciles pueden eliminarse
con una bayeta normal.
2
1
HOT
HOT
Consigli utili
Trucos y Consejos
Prima di stirare, o dopo un periodo di non utilizzo piuttosto lungo, premere 2–3
volte il tasto del vapore per espellere l’acqua condensata.
Antes de planchar o tras una larga pausa de planchado, pulsar 2–3 veces el botón
de vapor para evacuar el agua condensada.
Stirare gli indumenti scuri sempre con la soletta SOFTPRESSING.
Por lo general, planchar las piezas de ropa oscuras siempre con la suela
SOFTPRESSING.
Stiratura verticale
Planchar en vertical
Appendere l’indumento e passare il ferro sul tessuto dall’alto verso il basso
dando brevi getti di vapore (risultato non garantito per lino, cotone e seta).
Colgar la ropa y, con un poco de vapor desde arriba hacia abajo, planchar
el tejido (no se garantiza el éxito con lino, algodón y seda).
Angora/Lana
Angora/Lana
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 10 cm dal
tessuto, prendere l’indumento e scuoterlo.
Planchar con vapor a una distancia aproximada de 10 cm encima del tejido,
levantar la ropa y sacudir.
Particolari tipi di stoffa
Telas especiales
(Velluto • velluto a coste)
(Terciopelo • Pana)
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 2-3 cm dal
tessuto, e successivamente lisciare con la mano.
Selezionare la temperatura
Seleccionar la temperatura
Vaporisar manteniendo la plancha a una distancia de 2 a 3 cm de la tela, y despues
lisar con la mano.
Seta
Seda
Stirare con il vapore. Per i colori con tonalità scure raccomandiamo di utilizzare
la soletta SOFTPRESSING.
Planchar con vapor. En los tonos oscuros, recomendamos la suela SOFTPRESSING.
Tessuti particolarmente difficili
Textiles especialmente delicados
(es. indumenti elastici per sport, Alcantara®, velluto sintetico
Ridurre la temperatura del ferro e mettere la soletta SOFTPRESSING.
Planchar reduciendo la temperatura y poner la suela SOFTPRESSING.
Che tipo di acqua usare?
¿Qué agua hay que utilizar?
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Su aparato está previsto para su uso con agua del grifo.
Non utilizzare mai:
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
Rotelle per spostamento facile
Rodillos para un fácil desplazamiento
Per spostare l’asse, basta sollevarne l’estremità.
Para mover, simplemente elevar la punta de la tabla.
Soffieria e aspirazione: Quando ?
Soplador y aspirar: ¿Cuándo?
Parte
Soffieria
Soplador
Aspirazione
Aspirar
anteriore/
posteriore
Parte
delantera/
posterior
Polsini e
colletti
Puños y
cuellos
Risvolti,
piega dei
pantaloni
Cubierta,
pliegues
PincesLato interno
Pinzas
e fodera
Parte interior
y forro
- 6 -
Maniche Polsini e
colletti
Mangas Puños y
cuellos
Parte
superiore
Parte
superior
Pieghe
Pliegues
Velluto
Terciopelo
Risoluzione dei problemi
Reparar averías
Se viene emesso un segnale acustico e la spia è rossa
Si escucha una señal acústica y la luz de control se ilumina de color rojo
C’è acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il serbatoio dell’acqua fredda è stato posizionato correttamente?
¿El depósito de agua fría está correctamente colocado?
La piastra gocciola
La suela gotea
La caldaia è stata risciacquata a fondo?
¿El hervidor está limpio?
Acqua di condensazione dopo lunga pausa?
¿Hay agua condensada tras una larga pausa sin planchar?
La spia arancione è spenta e quella verde accesa?
¿El piloto naranja está apagado y el piloto verde prendido?
Soletta SOFTPRESSING appena applicata?
¿Acaba de colocar la suela SOFTPRESSING?
Si utilizza l’acqua raccomandata?
¿Ha utilizado el agua recomendada?
Non esce vapore
Sin vapor
C’è l’acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il sistema è acceso?
¿El sistema está conectado?
L’estremità arrotondata dell’asse si bagna in posizione verticale
La punta de la tabla de planchar se moja en posición vertical
Possibile dopo l’uso. Prima di riporre il ferro, verificare la
formazione di condensa sotto la fodera e lasciare asciugare.
De ser posible despues del uso, verificar la formación de condensación
debajo de la funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar.
Suono clic all’accensione
Chasquidos al encender
Normale!
¡Normal!
Durante il funzionamento la spia di controllo verde si accende e si spegne
El piloto de control verde se enciende y se apaga durante el funcionamiento
Normale!
¡Normal!
Pag.
Pág.
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
In modo automatico, il ferro da stiro non
emette vapore in caso di spostamento
all’ indietro o in posizione verticale.
De forma automática, la plancha no emite
vapor cuando es desplazada hacia atrás,
ni en posición vertical.
Nel caso il problema non possa
essere risolto, rivolgersi al servizio
assistenza clienti LAURASTAR.
Si la avería no puede repararse,
dirigirse al servicio de atención
al cliente LAURASTAR.
Invio al servizio assistenza clienti LAURASTAR
Envío al servicio de atención al cliente LAURASTAR
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
1
Apague el aparato y desenchúfelo.
Annotare il numero di serie dell’apparecchio (sul dorso della caldaia).
2
Anotar el número de serie del aparato (al dorso del calderín).
Preparare lo scontrino d’acquisto e il libretto di garanzia.
3
Tener a la vista el comprobante de compra y el certificado de garantía.
Chiamare il servizio clienti LAURASTAR e seguire indicazioni fornite.
4
Llamar al servicio de atención al cliente LAURASTAR y seguir las instrucciones.
- 7 -
Istruzioni di sicurezza
Indicaciones de seguridad
Attenzione: L’inosservanza di queste istruzioni di sicurezza può
esporre a pericoli durante l’utilizzo dell’apparecchio. Il Produttore
declina ogni responsabilità per danni a cose e a persone dovuti
alla mancata osservanza delle istruzioni per la sicurezza. Conservare
le istruzioni per l’uso per altre persone che utilizzano l’apparecchio.
Pericolo:
- In caso di emergenza, estrarre immediatamente la spina
dalla presa elettrica.
- La piastra e il getto di vapore sono molto caldi;
mantenerli distanti dal corpo, dalle persone e dagli
animali. Non stirare o passare il vapore sugli indumenti
mentre sono indossati: pericolo di ustioni.
- Bambini e persone con capacità limitate fisiche e mentali o
con mancanza di esperienza possono usare l’apparecchio
solamente sotto sorveglianza o seguendo le istruzioni di una
persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
- Sciacquare l’apparecchio solamente quando è freddo,
possibilmente prima di usarlo ! Non aprire mai il tappo della
caldaia durante il funzionamento. Prima di aprire, staccare
la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare
l’apparecchio per almeno 2h30. Svitare con cautela il tappo:
il vapore sotto pressione comincia a fuoriuscire dopo un paio
di giri, rischio di ustioni. Richiudere il(i) tappo(i) della caldaia.
- Connettere l’apparecchio esclusivamente a prese o
prolunghe munite di messa a terra. Si raccomanda un
interruttore FI. La spina deve essere facilmente raggiungibile
in caso di emergenza.
- Evitare che il cavo e la spina si bagnino. Non toccare il
cavo/spina con le mani bagnate. Non estrarre la spina
dalla presa tirando il cavo, pericolo di scossa.
- Prima della pulizia/manutenzione (es. i fori della piastra),
estrarre la spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare
l’apparecchio.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo o tubo vapore
difettosi. Al fine di evitare pericoli, devono essere sostituiti
dal servizio assistenza clienti autorizzato LAURASTAR.
-
Non utilizzare l’apparecchio se questo è stato danneggiato da una
caduta o se presenta danni visibili.
- Non smontare l’apparecchio e non ripararlo per conto
proprio. Pericolo di scossa.
- Effettuare il controllo e la manutenzione dei fori della piastra
solamente quando l’apparecchio è spento e raffreddato.
Avvertimento:
- Fare attenzione nel togliere la soletta SOFTPRESSING
perchè scotta. Appoggiarla su superfici resistenti al calore.
Pericolo di ustioni.
- Sistemare il cavo e il tubo vapore in modo che nessuno
vi possa inciampare.
Nota:
- I granuli del filtro dell’acqua sono ecologici e non tossici.
Tuttavia non si devono ingerire. Tenere fuori della portata
dei bambini.
Nota:
En caso de incumplimiento de las presentes
instrucciones/indicaciones de seguridad, puede correrse riesgos al
utilizar el aparato. El fabricante rechaza toda responsabilidad por
Peligro:
- En caso de emergencia, desconectar inmediatamente el
enchufe.
- La suela de la plancha y el chorro de vapor están
muy calientes, no orientarlos sobre partes del propio
cuerpo, personas/animales. No planchar/aplicar vapor
sobre ropa puesta en el cuerpo de personas. Peligro de
quemaduras.
Los niños y los discapacitados físicos, sensoriales o con capa-
cidad mental disminuida o sin experiencia, deberán utilizar este
aparato bajo vigilancia o siguiendo las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. Los niños deberán estar bajo vigilancia
para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
- ¡Aclarar el calderín únicamente cuando esté frío, preferiblemente
antes de su utilización! No desenrosque nunca el tapón del
calderín mientras está en funcionamiento. Antes de abrirlo
desonéctelo de la corriente eléctrica y déjelo enfriar durante al
menos 2 horas y media. Desenrosque el tapón con cuidado: el
vapor bajo presión existente comienza a salir después de algunas
vueltas, y puede ocasionar quemaduras. Vuelva a enroscar el
tapón (los tapones) de la caldera.
- Conectar el aparato sólo a un enchufe con toma a tierra.
Recomendación: interruptor FI. El enchufe debe ser
fácilmente accesible en caso de emergencia.
- No permitir que el cable/el enchufe se mojen.
No tocar el enchufe/el cable de red con las manos
mojadas. No desconectar el enchufe tirando del
cable. Peligro de cortocircuito.
- No utilizar el aparato con cable de red/manguera de vapor
defectuosa. Los cables/las mangueras de vapor efectuosas
deben ser cambiados por el servicio de atención al cliente
autorizado por LAURASTAR para evitar riesgos.
- El aparato no deberá utilizarse si se ha deteriorado a causa
de una caída y/o si presenta daños visibles.
- No abrir el aparato y no intentar repararlo. Peligro de
cortocircuito.
- Control/mantenimiento de las aperturas en la suela de la
plancha sólo con el aparato apagado/frío.
- Antes de limpieza/mantenimiento (p. ej. aperturas de la
suela de la plancha), desconectar el enchufe y dejar enfriar
el aparato.
Advertencia:
- Cuidado al colocar la suela SOFTPRESSING caliente,
ponerla sobre superficies resistentes al calor. Peligro de
quemaduras.
- Extender el cable de red y la manguera de vapor de modo
que nadie pueda tropezar.
Nota:
- El granulado del filtro del agua es ecológico y no es
tóxico. A pesar de ello, no ingerir. Mantener fuera del
alcance de los niños.
daños materiales o personales en caso de incumplimiento de estas
instrucciones de seguridad. Conserve las presentes instrucciones
para el uso otras personas que puedan utilizar el aparato
- 8 -
Pericolo:
- Non lasciare incustodito il ferro da stiro collegato alla
corrente elettrica.
Avvertimento:
- Non riparare da soli l’apparecchio.
- Non danneggiare il cavo e il tubo vapore ad esempio
lasciando che si impiglino o vengano a contatto
con spigoli appuntiti, calore (es. il ferro da stiro) ecc.
- Non mettere in funzione l’apparecchio senz’acqua.
- Non introdurre alcun oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Non smontare l’apparecchio e non
lavarlo, spruzzarlo con liquidi o immergerlo nell’acqua.
In presenza di corpi estranei o acqua nell’apparecchio,
estrarre immediatamente la spina dalla presa: pericolo di
scossa. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente dal servizio assistenza clienti autorizzato.
Nota:
- Utilizzare solo pezzi di ricambio originali approvati
dal Produttore.
- Utilizzare l’apparecchio SOLO in spazi interni e per prodotti
tessili, secondo le istruzioni.
Attenzione:
- Pulire l’apparecchio esternamente con un panno
morbido e umido. Non utilizzare benzina o olio!
Pericolo:
- Prima dell’accensione, accertarsi che il ferro da stiro si
trovi sull’apposita superficie d’appoggio. Appoggiare
l’apparecchio solamente sull’apposita superficie d’appoggio
e non sulla fodera, sulla biancheria ecc. Pericolo di incendio.
ACQUA NON POTABILE.
TENERE I GRANULI FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
Gettare i granuli con le
immondizie.
Indicazioni ambientali e misure di smaltimento:
Conservare il materiale di imballaggio del vostro apparecchio
per un ulteriore utilizzo (trasporto, revisione, etc.). Non
smaltire l’apparecchio con i normali rifiuti domestici!
Informatevi presso gli uffici amministrativi della vostra città
o comune sulle possibilità di smaltimento ecologico e
adeguato!
.
Peligro:
- No dejar sin vigilar la plancha enchufada a la red.
Advertencia:
- No intente reparar usted mismo el aparato.
- No dañar el cable de red/la manguera de vapor
p. ej. raspandolo, con cantos afilados, calor
(p. ej. plancha), etc.
- No poner en funcionamiento el aparato sin agua.
- No colocar objetos en las aperturas del aparato.
No abrir el aparato, no limpiarlo con agua, no pulverizarlo
o sumergirlo en agua. En caso de que hubiese cuerpos
ajenos en el aparato/agua, desconectar de inmediato el
enchufe. Peligro de cortocircuito. Sólo el servicio de
atención al cliente autorizado de LAURASTAR debe reparar
el aparato.
Nota:
- Utilizar únicamente piezas de repuesto originales
autorizadas por el fabricante.
- Utilizar el aparato SÓLO en el interior y para el cuidado
de textiles conforme a las presentes instrucciones.
Atención:
- Limpiar el aparato por fuera con un paño suave
y húmedo. ¡No utilizar gasolina o aceite!
Peligro:
- Antes de conectar, asegurarse de que la plancha esté
encima del soporte previsto para ella. Colocar la plancha
sólo encima del soporte, no dejar encima del forro, la
ropa, etc. Peligro de incendio.
AGUA NO POTABLE.
TENERLA ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Eliminar los granulos con los desechos
domésticos.
Indicaciones para eliminación de los desechos:
Conserve bien el embalaje de su aparato para una
posterior utilización (transporte, reparación, etc.).
¡Una vez finalizada la vida útil de su aparato no lo
deseche en la basura doméstica! ¡Infórmese en la
administración de su ciudad o municipio sobre las
posibilidades de una eliminación ecológica y
adecuada
!
Dati tecnici
Datos técnicos
Peso complessivo
Peso total
Sistema piegato (H x L x P)
Sistema montado (Al x An x Pr)
Alimentazione elettrica
Alimentación de corriente
Potenza totale
Rendimiento total
Capacità del serbatoio d’acqua fredda
Capacidad del depósito de agua fría
Altezza dell’asse (6 livelli)
Altura de la tabla (6 niveles)
Pressione del vapore
Presión del vapor
MAGIC i-S6
Circa
Aprox.
19,5 kg
137 x 42 x 20 cm
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
2200 W
1,2 l
82–102 cm
3,5 bars
Dichiarazione di conformità UE e Produttore
Declaración de conformidad de la UE y fabricante
Denominazione: Sistema di stiratura con vapore a pressione
Denominación: Sistema de planchado por presión de vapor
Tipo/TipoModello/Modelo
- LAURASTAR MAGIC i-S6 04-HG-0262765
Il produttore, LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, dichiara
che il ferro da stiro a vapore menzionato a lato è conforme alle seguenti norme e direttive:
- Direttiva UE per la Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE
- Direttiva UE per la Bassa Tensione 73/23/CEE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
El fabricante LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis,
por la presente declara la conformidad de la plancha de vapor mencionada
a continuación con las siguientes normas y directivas:
- Directiva UE sobre compatibilidad electromagnética 89/336/CEE
- Directiva UE sobre baja tensión 73/23/CCE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
CHF
0800 55 84 48
GERMANY
D
0180 32 32 400
BELGIUM
B
016 400 400
Nel libretto di garanzia si trovano altri indirizzi di importatori e partner di assistenza ufficiali.
Encontrará otras direcciones de importadores y centros de servicio posventa
homologados en el certificado de garantía adjunto.