LAURASTAR Magic Evolution II User Manual [fr]

Timbre du revendeur
Stempel des Händlers
Dealer stamp
Timbro del rivenditore
Stempel van de winkel
Sello del vendedor
Forhandlerens stempel
Veuillez joindre une copie de cette carte de garantie lors de l’envoi de votre
LauraStar™.
Bei Einsenden Ihres LauraStar™-Gerätes bitte eine Kopie dieser Garantiekarte beilegen.
When sending us your LauraStar™, please include a copy of this guarantee card.
Si prega di aggiungere una copia di questa carta di garanzia con l’invio del vostro
LauraStar™.
Als u ons uw LauraStar™ zendt, a.u.b een kopie van deze garantie insluiten.
Le rogamos adjunte esta tarjeta de garantía en el envío de su
LauraStar™.
Vennligst legg ved en kaopi av denne garantiseddelen n
år du sender produktet.
GARANTIE, GUARANTEE, GARANZIA
2V0903 (EUROPE)
All rights reserved. Subject to change.
Deutsch
English
Italiano
Nederlands
Español
Norsk
Français
Français
I
Chère cliente, cher client
Remerciements et félicitations
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée et vous félicitons d’avoir choisi un produit LauraStar.
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi avant la première mise en marche de l’appareil, lequel est destiné uni­quement à un usage ménager. Il est valable pour les modèles sui­vants:
-Magic Evolution (Modèle 723)
-Magic Evolution II (Modèle 728)
-Premium Evolution (Modèle 725)
-Premium Evolution II (Modèle 780)
Cet appareil produit de la chaleur et de la vapeur, et plusieurs élé­ments de l’appareil deviennent très chauds pendant le fonctionne­ment et pourraient causer des brûlures.
Ces éléments très chauds sont indiqués dans ce mode d’emploi avec le symbole suivant:
• Mesures de sécurité importantes 1
• Installation 2
• Première utilisation 3
• Mise en route 3
• Repassage 4
• Remplissage 6
• Entretien 7
• Conseils d’utilisation 8
• Guide d’entretien 9
• Problèmes et solutions 10
• Service clientèle 11
• Caractéristiques techniques 11
• Garantie internationale 12
• Adresses 12
Table des matières
Table (1)
Fer (2)
Mode d’emploi (3)
Roulettes (optionnel) (4)
Housse spéciale LauraStar (5)
Guide-fil (6)
Tapis isolant (7)
Semelle Softpressing (8)
Bouteille de remplissage (9)
Bac de vidange (10)
Chaudière (11)
Interrupteur du fer (12)
Interrupteur de la chaudière (13)
Témoin lumineux vert (14)
Bouchon de vidange (15)
Bouchon de remplissage (16)
Fiche (17)
Câble (18)
Panier du fer (19)
Repose-fer (20)
Thermostat (21)
Bouton de commande vapeur
pour droitier-gaucher
(22)
Monotube (23)
Moteur (24)
Câble moteur (25)
Français
II
1
2
5
6
11
12
13
14
15
17
18
19
16
21
22
23
24
20
8
7
4
10
9
25
3
1. N'utilisez votre appareil que pour le repassage.
2. Cet appareil est un appareil électrique dont certaines parties deviennent très
chaudes lors de l'utilisation. Le contact avec ces surfaces peut par conséquent provo­quer de graves brûlures.
3. Cet appareil contient de la vapeur sous pression. N'ouvrez en aucun cas les bou­chons
(15) et (16) sans lire auparavant les instructions du mode d'emploi.
4. Ne repassez jamais des vêtements sur le corps.
5. Les enfants et les personnes souffrant d’infirmité doivent être tenus éloignés de l'ap-
pareil. L'appareil doit être rangé hors de leur portée lorsqu'il n'est pas utilisé. L'appareil branché ne doit en aucun cas être laissé sans surveillance.
6. Eteindre les interrupteurs avant de brancher ou débrancher l'appareil, remplir ou vidanger la chaudière, avant tout entretien.
7. L'appareil et les câbles ne doivent être utilisés que s'ils sont en parfait état.
8. Pour prévenir des risques d'électrocution, il est impératif de ne pas ouvrir vous-
même l'appareil ou de changer le cordon d’alimentation. En cas de dommage ou de doute, l'appareil doit être immédiatement retourné au service clientèle agréé.
9. Pour prévenir les risques d’électrocution, n’immergez pas le fer dans l’eau ou tout autre liquide et ne le nettoyez jamais sous l’eau du robinet.
10. Ne débranchez pas votre appareil en tirant sur le cordon électrique, mais saisissez fermement la fiche et retirez-la.
11. Le câble électrique et le câble d'alimentation de vapeur ne doivent pas entrer en contact avec des surfaces chaudes.
12. N’introduisez pas d’objets dans la cage du ventilateur. La grille de protection du ventilateur répond aux exigences d’une utilisation normale, mais ne protège pas contre l’introduction volontaire d’objets. Surveillez les enfants!
13. Pour éviter toute accumulation d’eau dans la coque du système, ne repassez jamais lorsque la prise du moteur est débranchée.
Mesures de sécurités importantes
Veuillez lire attentivement les pages suivantes et informer tout nouvel utilisateur de votre appareil.
Français
1
1.
2.
3
.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
12.
11.
13.
4.
1
2
3
2
ATTENTION: N’utilisez pas d’autre housse, car une housse non-homologuée diminuerait sérieusement l’efficacité des fonctions aspiration et soufflerie.
Français
La housse
Les accessoires
La table
1. Posez verticalement la planche sur le sol. 2. Soulevez le plateau et maintenez-le d’une main. 3. De
l’autre main, faites glisser le dispositif de réglage (sous la planche) jusqu’à l’un des trois points d’ancra­ge correspondant à votre taille. Sortez le panier du fer, en le faisant glisser vers l’extérieur de la planche.
Installation
Faites glisser la housse d’arrière en avant pour la mettre en place. Ajustez-la en passant par-des­sus la pointe de la planche. L’appareil est livré avec une housse spéciale. Celle-ci possè­de une doublure particulière qui assure une répartition uniforme de l’aspiration et de la soufflerie sur toute la table. Pour obtenir une nouvelle housse, appelez le service clientèle. La housse est lavable à 30°, sans essorage.
Guide-fil: (6) Fixez-le comme sur le dessin.
Tapis isolant: (7)
Ce tapis est destiné à recevoir le fer chaud.
Repose-fer: (20)
Installez le repose-fer sur le panier du fer. Il est destiné à recevoir le fer chaud.
Roulettes: (4)
Optionnel.
Remplissage avant l’utilisation du système
Remplissez toujours la chaudière d’eau avant de commencer le repassage, car une mise en chauffe à vide pourrait la détériorer.
ATTENTION: La mise en chauffe sans eau invalide la garantie de votre système!
Mise en route
Première utilisation
Système débranché
Débranchez toujours le cordon d’alimentation avant de remplir la chaudière.
Rinçage de la chaudière
Fixez la planche dans sa posi­tion la plus haute. Mettez le bac sous la chaudière. Dévissez le bouchon de vidange
(15). Dévissez le bouchon de remplis­sage
(16). Faites passer le contenu d’une bouteille d’eau (9) chaude à travers la chaudiè­re, afin de la rincer. Revissez le bouchon de vidange
(15). Revissez le bouchon de remplis­sage
(16).
ATTENTION: Faites le plein avant chaque emploi.
Quelle eau choisir?
Remplissage
Première utilisation
Veuillez vous référer aux 2 dernières pages de ce manuel.
Dévissez le bouchon de remplissage (16) et remplissez la chaudière d’eau. Pour faire le plein, utilisez la bouteille
(9) fournie: elle est munie d’un dispositif anti-débordement qui interrompt le remplissa­ge lorsque la chaudière est pleine (la contenance de la bouteille est supérieure à celle de la chaudière). Comprimez brièvement la bou­teille pour amorcer le remplissage de la chaudière. Le plein achevé, revissez le bouchon de remplissage
(16) avec soin.
Français
3
Inclus test de dureté d'eau.
Interrupteurs
Réglage de la température du fer
4
2. Enclenchez les deux interrup­teurs et attendez que le témoin lumineux vert s’allume (environ 7 à 8 minutes).
1. Branchez la prise de courant.
Français
Bouton de commande vapeur
Position "A":
Température normale
- Coton, lin, sans semelle Softpressing
- Laine, soie, synthétiques, ajou­ter la semelle Softpressing
Avant de commencer le repassage ou après une dépose prolongée, pressez 2 ou 3 fois sur le bouton pour évacuer l’eau qui s’est éventuellement condensée dans le tuyau de vapeur.
Position "B":
Basse température
- Avec semelle Softpressing, pour synthétiques extrêmement délicats. Ex: velours synthétiques, Alcantara
®
(daim synthétique),
vêtements sport «stretch».
Vérifiez que le témoin lumineux du fer est également allumé avant de repasser.
ATTENTION: Après un changement de réglage de température, il s’écoule 2 min. avant que la nouvelle température ne soit stabilisée!
Si le fer crache de l’eau, augmentez légèrement la température.
Soufflerie – aspiration et choix de 2 vitesses
Un bouton de commande vapeur unique, situé sur le fer, vous permet à la fois d’actionner l’émission de vapeur et de passer du mode “soufflerie” au mode “aspiration” (ou vice versa). La commutation d’un mode à l’autre ne peut s’effectuer que lorsque le moteur est arrêté. La fonction choisie s’arrête automa­tiquement au terme d’un cycle de fonctionnement (durée du cycle: 4 secondes). À ce moment-là, vous pouvez commuter sur le mode voulu. En plus des fonctions d'aspiration et de soufflerie, le bouton de commande vapeur permet de régler la puissance du flux d'air du ventilateur. A la mise sous tension, la ventilation est pré-réglée au maximum (100%). La commutation d'un mode à l'autre ne peut s'effectuer que lorsque le moteur est arrêté. Pour passer en flux d'air réduit (50%), effectuez une double pression très rapide sur le bouton de commande vapeur. Pour revenir au flux d'air maximum effectuez à nouveau une double pression sur le bouton de commande vapeur.
Repassage
NB: Dans la cassette vidéo, même si la forme du fer diffère de celle de votre appareil, les fonctions demeurent inchangées.
Soufflerie
Une très brève pression (moins d’une demi-seconde) sur le bouton de commande vapeur lance la fonc­tion “soufflerie”. Lorsque la soufflerie est en service, chaque pression effectuée sur le bouton de commande vapeur pour émettre de la vapeur relance le cycle de fonctionnement (durée du cycle: 4 secondes).
Aspiration
Une pression prolongée (plus d’une seconde) sur le bouton de commande vapeur lance la fonction “aspiration”. L’aspiration s’enclenche lors de chaque émission de vapeur et s’arrête 4 secondes après la fin du jet de vapeur, afin de garantir un séchage optimal du tissu. Lorsque l’aspiration est en service, chaque pression effectuée sur le bouton pour émettre de la vapeur relance le cycle de fonctionnement (durée du cycle: 4 secondes).
Utilisation de la semelle Softpressing
5
ATTENTION: Mohair, cachemir, velours, angora: ne pas les mettre en contact avec la semelle Softpressing, mais repasser à distance.
Enlevez toujours la semelle Softpressing après utilisation.
La semelle Softpressing est indispensable pour les tissus foncés qui sont sensibles au lustrage et les tis­sus synthétiques
qui ont tendance à coller au fer. Enlevez toujours la semelle Softpressing après utilisa-
tion.
Comment utiliser la semelle Softpressing :
1.
Engagez la pointe du fer à l’avant de la semelle Softpressing tout en gardant l’arrière du fer levé.
2. Tirez la languette en arrière à l’endroit indiqué sur le dessin. La languette ne doit pas retomber.
Attendez environ 2 minutes pour que la semelle atteigne la bonne température.
Français
6
Remplissage en cours de repassage
6. Dévissez complètement le bou-
chon et procédez au remplissage comme indiqué à la page 3.
5. Dévissez lentement le bouchon de
remplissage (avec un chiffon pour éviter tout contact direct avec de la vapeur) jusqu’à ce que vous enten­diez ou aperceviez la vapeur s’échapper - environ 2 tours - et attendez que la vapeur résiduelle se soit entièrement échappée.
4.Retirez la fiche de la prise.
3. Eteignez l’interrupteur du fer (12).
1.Eteignez l’interrupteur de la chau- dière (13).
Avertisseur sonore de fin d’eau
Un avertisseur sonore retentit pour signaler qu’il faut faire le plein de la chaudière avant de continuer à repasser.
Veuillez vous référer aux instructions du chapitre suivant pour le remplissage de la chaudière en cours de repassage.
Remplissage
• Cet appareil produit de la VAPEUR SOUS PRESSION. Lisez impérativement les instructions ci-après, avant de dévisser le bouchon de remplissage. Le contact avec de la vapeur sous pression peut causer de graves brûlures.
• ETEIGNEZ l’appareil et RETIREZ la fiche quand l’appareil n’est pas utilisé. Faites de même avant le remplissage ou la vidange de l’appareil.
13
12
2. Pressez sur le bouton de comman­de vapeur du fer et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que l’émission de vapeur cesse. Dirigez la vapeur loin de vous ou de toute autre personne.
AVERTISSEMENT
Français
Entretien
7
Rangement de la planche
1. Eteignez les interrupteurs du fer et de la chaudière. Retirer la fiche de la prise.
2. Retirer le monotube du guide-fil.
3. Enlever le guide-fil de l’appareil.
4. Mettez le fer dans le panier.
5. Glisser le panier sous la planche. Vous pouvez maintenant ranger l’appareil même si le fer est encore chaud.
6. Soulevez la planche en la tenant par les 2 extrêmités. Le poids de la chaudière provoquera la fermeture automatique de l’appareil.
7. Vous pouvez laisser l’eau dans la chaudière jusqu’à la prochaine utilisation.
Teneur en calcaire Nombre d’heures d’utilisation entre 2 rinçages Faible, nulle ou avec eau issue du filtre à eau Aqua 20 Moyenne 15 Haute 10
Nettoyage du fer
Si la semelle du fer est sale, utilisez notre tapis de nettoyage Polyfer en sui­vant les instructions décrites. Vous pouvez l’obtenir chez votre revendeur. Nettoyez plus souvent la semelle de votre fer si vous utilisez de l’amidon pour votre repassage (même si le dépôt d’amidon n’est pas visible).
Pour la vidange, conformez-vous aux instructions suivantes:
1. Débranchez le cordon d’alimentation
2. Laissez refroidir l’appareil au moins 2 heures.
3. Fixez la planche dans sa position la plus haute.
4. Placez le bac de vidange sous le bouchon de vidange.
5. Dévissez le bouchon de vidange.
6. Dévissez le bouchon de remplissage.
7. Faites passer le contenu d’une bouteille remplie d’eau du robinet à
travers la chaudière pour évacuer les résidus de calcaire.
8. Répétez l’opération jusqu’à ce que l’eau sortant de la chaudière soit exempte de résidus.
9. Revissez le bouchon de vidange.
10. Faites le plein d’eau.
11. Revissez le bouchon de remplissage.
Rinçage de la chaudière – appareil froid!
AVERTISSEMENT: Risque de brûlures! Le rinçage doit se faire lorsque l’appareil est froid. Après avoir débranché l’appareil, laissez-le refroidir au moins 2 heures avant de rincer.
Français
Pour prolonger l'efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de calcaire, vous devez impérativement rincer régulièrement la chaudière.
NB.: Si l’eau ne sort pas par l’orifice de vidange, débouchez cet orifi­ce avec un instrument pointu.
ATTENTION: Risque d’éclaboussures
La soufflerie, l’aspiration – pourquoi?
Un repassage impeccable exige une injection de vapeur dans le tissu. C’est à cette condition seulement que les plis seront totalement éliminés. N’injectez pas la vapeur en continu dans le tissu: appuyez par
intermittence
sur le bouton de commande vapeur. Le système LauraStar™ Magic Evolution / II utilise pour cela les mêmes méthodes que les pressings professionnels: l’aspiration et la soufflerie.
Conseils d’utilisation
8
Pour améliorer la qualité du repassage et augmenter l’autonomie de votre appareil, repassez une fois le tissu avec la vapeur, puis une seconde fois sans vapeur pour sécher le tissu.
Angora / Laine
• Passez le fer, tout en donnant de la vapeur, à environ 10 cm du tissu, afin de ne pas feutrer.
• Puis prenez le vêtement en main et agitez-le pour lui redonner son volume.
La soie
Défroisser verticalement
Suspendez le vêtement sur un cintre ou tenez-le à la main.
En faisant un mouvement de haut en bas, touchez légèrement le tissu tout en donnant de petites touches de vapeur.
Remarque: Presque tous les tis­sus se défroissent facilement, à l’exception du coton, du lin et de certaines soies.
Si un tissu se défroisse difficile­ment, mettez-le sur la table et repassez-le normalement.
Les tissus spéciaux
Le velours
Le velours côtelé
Le jersey
Sans la semelle Softpressing,
vaporisez en tenant le fer à 2-3 cm du tissu puis égalisez à la main.
Vous repassez la soie normale-
ment
avec la vapeur.
Pour éviter de lustrer les soies foncées, il est conseillé d’utiliser la semelle Softpressing.
Français
Soufflerie Aspiration
Velours
Dos Boutons Revers Pinces Intérieur Manches Boutons Haut Plis
et col et plis et doublures et col
9
Lavage en machine. Le chiffre indique la température maximum autorisée.
Lavage en machine. La barre placée sous la cuve indique un essorage réduit.
Lavage à la main. Température maximum: 40°
Lavage interdit
Lavage
Nettoyage à sec
Tous les solvants usuels autorisés.
Tous les solvants usuels autorisés sauf le Trichloréthylène.
Uniquement avec solvants à base de pétrole.
Nettoyage à sec interdit
Séchage
Séchage en machine autorisé: toutes tempéraures
Séchage en machine autorisé: à température modérée.
Séchage en machine interdit
Sécher à plat
Ne pas tordre
Repassage
Température maximale: 200°
Température maximale: 150°
Température maximale: 110°
Ne pas repasser
Eau de javel
Eau de javel autorisée
Pas d’eau de javel
Français
Guide d’entretien
Français
10
Avant d’appeler le service clientèle, vérifiez les points suivants
Problèmes et solutions
Symptôme
• Émet un bourdonnement lors de l’émission vapeur du fer.
• Émet des craquements lorsqu’on allume la chaudière.
• La lumière verte s’allume et s’éteint pendant le repassage.
• Le fer n’émet plus de vapeur. La pression est tombée.
CHAUDIÈRE
Cause probable
• Vibration de la chaudière.
• La chaudière est mise en chauffe sans avoir été remplie.
• L’eau est réchauffée.
• La chaudière est vide.
• Les interrupteurs sont éteints.
• La prise murale est débranchée.
Remède
• Ce bruit est normal pour un appareil neuf, il disparaît en cours d’utilisation.
• Remplissez la chaudière d’eau. Instructions page 6.
• La chaudière fonctionne normalement.
• Remplissez la chaudière d’eau. Instructions page 6.
• Allumez les deux interrupteurs.
• Branchez la prise murale.
FER
Symptôme
• La semelle goutte.
• Le fer ne chauffe pas.
• Le fer est trop chaud.
Cause probable
• Le fer n’est pas prêt.
• Le thermostat est mal réglé
• La chaudière n’a pas été rincée récemment.
• La chaudière a été rincée avec un produit autre que l’eau.
• Fiche murale débranchée.
• Interrupteurs éteints.
• Le thermostat est mal réglé .
Remède
• Attendez jusqu’à ce que le témoin lumineux du fer s’allume
• Réglez le thermostat selon indications p.4
• Rincez la chaudière jusqu’à ce que l’eau de rinçage ne conti­enne plus de résidus.
v Appelez le service clientèle.
• Branchez la fiche murale.
• Allumez les interrupteurs.
• Réglez le thermostat selon indications p.4.
VENTILATEUR
Symptôme
• Le ventilateur n’émet aucun son.
• La pointe de la table se mouille en position de range­ment.
Cause probable
• Fiche du ventilateur débranchée.
• Condensation normale dans la coque.
Remède
• Branchez la fiche du ventilateur.
• Laissez l’appareil ouvert jusqu’à évaporation complète de l’eau.
• Utilisez moins de vapeur. Veuillez vous référer aux con­seils d’utilisation en matière d’aspiration et de soufflerie ­page 8.
Nous sommes à votre entière disposition. Notre adresse figure en dernière page.
Appelez le service clientèle avant de lui envoyer votre système.
Débranchez l’appareil. Videz et démontez la chaudière (si la planche reste chez vous). Emballez-la, ainsi que le fer, dans le carton que vous aurez reçu de notre service clientèle. N’oubliez pas de joindre à l’envoi une copie du contrat d’achat, de la carte de garantie ou du ticket de caisse. Envoyez le système défectueux au service clientèle de votre pays.
Service clientèle
Envoi au service clientèle
1
3
2
11
Liste des accessoires disponibles
Caractéristiques techniques
Puissance du générateur: 1000 W Puissance du fer: 800 W Pression de la vapeur: 3,5 bar. Poids du fer: 1,2 kg, total: 12,7 kg. Capacité du réservoir: 0,9 l. Alimentation électrique: 220 - 240 V, AC., 50 Hz Hauteur de la planche: 79 - 95 cm. Système replié (H x L x P): 130 x 39 x 18 cm.
Français
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com.
4
Français
1. Cet appareil LauraStar™ est garanti pendant la durée habi­tuelle fixée selon la législation locale pour l’achat d’un tel bien de consommation (UE = 24 mois). La garantie entre en vigueur à partir de la date figu­rant sur la facture ou sur le tic­ket de caisse.
2. L'usure normale de l'appareil, des cordons et de la semelle est exclue de la garantie. Les dégâts dus à des chutes, dégâts d'eau, non-respect de la tension nominale ne sont pas couverts
Adresses
par la garantie. Cet appareil est destiné à un usage ménager. Le détournement de l'usage pre­mier de l'appareil, le non-res­pect des prescriptions d'utilisa­tion et d’entretien faisant partie intégrante du mode d'emploi ainsi que toute intervention non autorisée entraîne la suppres­sion du droit à la garantie. Un usage professionnel provoque une diminution du droit à la garantie.
3. Si un appareil
LauraStar™ est
confié au centre de service
autorisé pour une intervention en dehors des clauses de garantie, celle-ci sera consi­dérée comme une "réparation hors garantie" et fera l'objet d'une facture.
4. L'appareil défectueux doit être acheminé au centre de ser­vice
LauraStar™.
5. Selon les pays, des presta­tions particulières peuvent être appliquées en plus des condi­tions de garantie
LauraStar™. Les réglementations en vigueur dans le pays font foi.
12
Déclaration de conformité CE
LauraStar Magic Evolution Type: 02-0036 Modèle: 723 LauraStar Magic Evolution II Type: 02-0036 Modèle: 728 LauraStar Premium Evolution Type: 02-0036 Modèle: 725 LauraStar Premium Evolution II Type: 02-0036 Modèle: 780
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ces produits sont conformes aux normes ou documents normalisés des directives européennes en vigueur.
CH v 0800 55 84 48 ch_kundendienst@laurastar.com
ch_serviceclient@laurastar.com
D
v 0180 32 32 400 d_kundendienst@laurastar.com
F
v 0820 820 669 f_serviceclient@laurastar.com
B
v 0800 948 38 be_serviceclient@laurastar.com
be_klantendienst@laurastar.com
NL
v 0900 4444 559 nl_klantendienst@laurastar.com
Autres pays: Tel: +41 21 948 21 00 fax: +41 21 948 28 99 Internet: www.laurastar.com e-mail: info@laurastar.com
Garantie Internationale de
Dureté de l’eau • Wasserhärte • Durezza dell’acqua Water hardness • Waterhardheid • Dureza del agua Vann hardhet •
Chers clients, le choix de l'eau est essentiel pour la longévité de votre nouveau produit LauraStar. C'est pourquoi il est IMPOR­TANT de connaître la dureté de votre eau du robinet de façon à savoir si vous pouvez l'utiliser dans votre système de repassa­ge. Pour cela, veuillez utiliser la bandelette test ci-jointe.
Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr, die Wahl des Wassers beeinflusst wesentlich die Langlebigkeit Ihres neuen LauraStar­Gerätes. Die regional sehr unterschiedliche Wasserqualität lässt keine allgemeingültige Aussage zur Verwendung von Leitungswasser zu. Um entscheiden zu können, ob Sie Ihr Leitungswasser verwenden können, ist es WICHTIG, den Härtegrad des Wassers zu kennen. Den Härtegrad können Sie mit dem beigefügten Teststreifen ermitteln.
Caro cliente, la scelta dell'acqua è essenziale per la longevità del suo nuovo prodotto LauraStar. Ed è per questo che è IMPOR­TANTE conoscere la durezza della sua acqua del rubinetto al fine di sapere se la può utilizzare nel suo sistema da stiro. Per sapere questo, voglia utilizzare la strisciolina test allegata.
Dear customers, the choice of water is vital to guarantee long service life of your new LauraStar product. You must know the hardness of your tap water to determine whether it can be used in your ironing system. Please use the attached water test strip and follow instructions.
Mevrouw, Mijnheer, de keuze van het water is van essentieel belang voor de levensduur van uw nieuw LauraStar product. Daarom is het BELANGRIJK om de hardheid van uw leidingwa­ter te kennen om zo te weten of u het water al dan niet mag gebruiken in uw strijksysteem. Gelieve daarom dit bijgevoegde teststrookje te gebruiken.
Estimado cliente, la relación de la calidad del agua es vital para garantizar una mayor vida de su producto Laurastar. Debe usted conocer el nivel de dureza del agua de su grifo para determinar si puede ser o no usada con su plancha Laurastar. Por favor coja la tira test de agua y siga las instrucciones.
Kjære kunde, valget av vann er viktig for at det nye strykesyste­met skal fungere tilfredsstillende. Du må kjenne hardheten i van­net for å avgjøre om det kan brukes i strykesystemet. Dette kan du teste med den vedlagte vanntest stripsen. Følg instruksjone­ne.
LECTURE DU TEST • AUSWERTUNG • VALUTAZIONE •
EVALUATION • EVALUATIE • EVALUACIÓN
Si 1 seule zone de test devient rose, alors vous pouvez utiliser l’eau du robinet. Si 2 zones ou plus deviennent roses, alors nous vous recommandons d’utiliser: l’eau issue du pot filtrant LauraStar Aqua qui n’a pas besoin d’être diluée ou alors 1/3 eau du robinet - 2/3 eau déminéralisée du commerce.
N’utilisez jamais d’additifs (ex. eau parfumée), ni d’eau minérale dégazéifiée, ni d’eau adoucie au sel, ni d’eau déionisée, ni d’eau distillée, ni d’eau de récupération du sèche-linge car ces produits nuisent à la bonne qualité de la vapeur.
Wenn sich nur ein Testbereich rosa färbt, können Sie Leitungswasser verwenden. Färben sich zwei oder mehr Bereiche rosa, empfehlen wir Ihnen die Verwendung von LauraStar AQUA (Filtertopf) gefiltertem Wasser, das nicht verdünnt werden muss, oder Sie verwenden 1/3 Leitungswasser und 2/3 entmineralisiertes Wasser (in D: destilliertes Wasser mit dem Zusatz entmineralisiert). Verwenden Sie niemals: Regenwasser – Wasser aus einem Kondenstrockner – Wasser aus Aufbereitungsanlagen, die mit Salz arbeiten – Zusätze (z.B. Duftstoffe) – stilles Wasser – destilliertes Wasser. Die in diesen Flüssigkeiten enthaltenen Bestandteile können die Dampferzeugung stark beeinträchtigen.
Se solo 1 zona del test diventa rosa, può utilizzare l'acqua del rubinetto. Se 2 o più zone diventano rosa, allora vi rac­comandiamo d'utilizzare: l’acqua ottenuta dall’unità filtro LS Aqua, che non richiede di essere diluita, oppure 1/3 di acqua del rubinetto e 2/3 di acqua demineralizzata normalmente in commercio.
Non utilizzate mai additivi (per es. acqua profumata), né acqua minerale degassificata, né acqua addolcita con sale, né acqua deionizzata, né acqua distillata, né acqua di recupero dell’asciugabiancheria: questi prodotti nuociono alla buona qualità del vapore.
If only 1 test zone becomes pink, you can use your tap water. If 2 or more test zones become pink, we recommend you to use the LauraStar water-filter pot which doesn't need to be diluted, or 1/3 tap water, 2/3 demineralised water. Never use additives, (ex. perfumed water), deionizised water or water softened with salt, neither distilled water, nor recovery water from the linen-drier, as these products are detrimental to the good quality of the steam.
Indien 1 testzone roze wordt, dan mag u uw leidingwater gebruiken. Indien 2 testzones of meer roze worden, dan raden wij u aan om water te gebruiken afkomstig van de LauraStar Aqua filterpot of 1/3 leidingwater aan te lengen met 2/3 gedemineraliseerd water.
Gebruik nooit additieven (bv. geparfumeerd water), noch mineraalwater, gedeïo­niseerd of met zout verzacht water, noch gedistilleerd water, noch hergebruikt water van de droogkast/wasdroger want deze produkten doen afbreuk aan de kwaliteit van de stoom.
Si sólo una zona del test se vuelve color rosa usted puede utilizar el agua del grifo. Si dos o más zonas se vuelven de color rosa, recomendamos utilizar el agua procedente del jarro filtrante LS Aqua, que no necesita ser diluída o des­mineralizada, o llenar con agua en la proporción: 1/3 agua del grifo, 2/3 agua desmineralizada.
No ulitice nunca adi­tivos como perfumes, agua desionizada o agua depurada por depuradora de sales; tampoco agua destilada ni agua procedente de la secadora por condensación ya que perjudicaría la calidad del vapor.
Vannet fra filtreringsbeholderen LS Aqua trenger ikke å blandet ut. Hvis bare en test sone blir rosa, kan du bruke dette vannet. Hvis 2 eller flere testsoner blir rosa, så anbefaler vi at du blander med renset vannet: 1/3 springvann - 2/3 renset vann.
Tilsett aldri tilsetningsmidler eksempelvis parfymert vann, vann uten ioner eller vann som er mykgjort med salt, ei heller destillert vann, vann fra kondenstrommel. Bruk av slikt vann kan redusere og ødelegge den gode kvaliteten dampen.
Loading...