KARCHER SCP 12000 User Manual [ru]

SCP 12000 Level Sensor SDP 14000 Level Sensor
Deutsch 5 Svenska 12 Suomi 19 Norsk 26 Dansk 33 Eesti 40 Latviešu 47 Lietuviškai 54 Русский 61 Polski 69 Українська 76
59631540 06/10
223
3
6.997-346.0
6.997-353.0
6.997-418.0
4
4
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Überschwemmungen, aber auch zum Um- und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um Süßwasser handelt.
Zugelassene Förderflüssigkeiten: SCP 12000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus­gesetzt)
Waschlauge
SDP 14000 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 25mm
alle Förderflüssigkeiten der Pumpe
SCP 12000
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbro­chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum­wälzbetrieb im Teich) oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanla­ge, Springbrunnenpumpe) geeignet. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
Deutsch 5
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Trans­portieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten: Beim Auspumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrun­nen dürfen Tauchpumpen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit ei­nem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrie­ben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben. Das Gerät darf nur an dafür zugelasse­nen Steckdosen mit angeschlossenem Schutzleiter betrieben werden. Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten
6 Deutsch
6 Deutsch
oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe­dingt die Sicherheitshinweise zu beachten! Bitte beachten, dass der „100% Tested“ Aufkleber keinesfalls von der Pumpe ent­fernt werden darf. Nach Entfernen des Auf­klebers wird keine Garantie mehr für die Dichtheit der Pumpe gewährt.
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Niveauschalter (Level Sensor) 3 Entlüftungstaste 4 Tragegriff 5 Schlauchanschluss 1“ (25,4mm) und
1
/2“ (38mm)
1 6 Flachdichtung 7 Rückschlagventil 8 Kabelbinder
Vorbereiten
Abbildung
Bei einem 1
der Schlauchanschluss vorher abge-
sägt werden. Abbildung
Flachdichtung in das Schlauchan-
schlussstück legen.
Soll verhindert werden, dass das im
Schlauch bzw. über der Pumpe stehen-
de Wasser nach deren Ausschalten zu-
rück läuft, wird der Einsatz des
beiliegenden Rückschlagventils emp-
fohlen. Vor dem Einsetzen des Rück-
schlagventils muss die Flachdichtung
entfernt werden. Auf richtige Einbaula-
ge achten.
1
/2“ (38mm) Schlauch muss
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauch­schelle befestigen.
Hinweis:
Je größer der Schlauchdurchmesser und je kürzer die Schlauchlänge, desto höher die Förderleistung.
Abbildung
Bei Arbeiten ohne Vorfilter Klappfüße
ausklappen (nur SCP 12000). Vorfilter ist als Sonderzubehör erhält-
lich.
Abbildung Im Automatikbetrieb Niveauschalter
auf gewünschte Einschalthöhe einstel­len.
Abbildung
Reicht die einstellbare Schalthöhe im
Automatikbetrieb nicht aus, Klammer am Niveauschalter zusammendrücken, Niveauschalter aus Führungsschiene entnehmen und in gewünschter Schalt­höhe positionieren.
Abbildung
Im manuellen Betrieb Klammer am Ni-
veauschalter zusammendrücken und aus Führungsschiene entnehmen. Ni­veauschalter mit Kabel nach unten in Führungsschiene drücken und nach oben schieben bis Sensor in Kontakt­klammer einrastet.
Abbildung
Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am Tragegriff befestig­tes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 3cm (SCP 12000), bzw. 8cm (SDP 14000) betragen. Ist der Flüssigkeitsstand kleiner als 4cm (nur SCP 12000), wie im Kapitel Flachsau­gen beschrieben vorgehen. Netzstecker einstecken.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveau­schalter den Pumpvorgang. Erreicht der Flüssigkeitsstand den Niveauschalter, star­tet die Pumpe. Sinkt der Flüssigkeitsstand unter den Niveauschalter, schaltet die Pumpe nach 10-60 Sekunden, angepasst an die Umgebungsbedingungen, automa­tisch ab. Die Anpassung an die notwendige Nachlaufzeit führt die Pumpe automatisch durch. Diese Einstellung bleibt für maximal 24 Stunden gespeichert, bzw. bis der Netz­stecker gezogen wird. Wird der Netzste­cker vor Ablauf der 24 Stunden gezogen oder sind die 24 Stunden abgelaufen, setzt die Pumpe die Nachlaufzeit automatisch auf den Ausgangswert von 10 Sekunden. Die Optimierung der Nachlaufzeit vermei­det häufiges Ein- und Ausschalten der Pumpe bei schnell ansteigendem Wasser­pegel. In diesem Fall arbeitet die Pumpe umso effektiver, je höher der Niveauschal­ter (Level Sensor) angebracht ist.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe­aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Deutsch 7
Flachsaugen (nur SCP 12000)
CEO
Head of Approbation
Im Flachsaugbetrieb können Flüssigkeiten bis zu einer Resthöhe von 1 mm abgesaugt werden.
Klappfüße einklappenBei Restflüssigkeiten mit einer Höhe
von weniger als 20 mm Entlüftungstas­te drücken, oder Netzstecker der Pum­pe mehrmals ein- und ausstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird.
Betrieb beenden
Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen. Insbesondere nach der Förderung von chlorhaltigem Wasser oder anderen
Flüssigkeiten, die Rückstände hinter­lassen.
Hinweis:
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe Typ: 1.645-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei. Um ein zuverlässiges Schalten der Pumpe zu gewährleisten, sollte der Niveauschalter (Level Sensor) regelmäßig (mindestens alle 2 Monate) mit einem Tuch gereinigt werden.
Lagerung
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
8 Deutsch
8 Deutsch
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-346.0
6.997-353.0
6.997-418.0
Saugschlauch Meter­ware 1“(25,4mm) 25m
Edelstahlvorfilter Der abnehmbare Edelstahlvorfilter erhöht die Funk-
Pumpenanschluss­stück G1 (33,3mm) inkl. Rückschlagven­til
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen.
tionssicherheit der Tauchpumpe und schützt das Pumpenlaufrad vor Verstopfung. Passend für alle Tauchpumpen mit Level Sensor.
Passend für 1“(25,4mm) oder 11/4“(31,7mm) Schläu­che. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde, inklusive Rückschlagventil, Flachdichtung und Schlauchklem­me. Um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe zu verhindern, Rückschlagventil anstatt der Flachdich­tung einsetzen.
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Luft in der Pumpe Entlüftungstaste drücken oder Netz-
stecker der Pumpe mehrmals ein­und ausstecken, bis Flüssigkeit an­gesaugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen
(nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel unter Mindest­wasserstand
Pumpe wenn möglich tiefer in För­derflüssigkeit eintauchen oder bei SCP 12000 wie im Kapitel Flachsau­gen beschrieben vorgehen
Deutsch 9
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötz­lich stehen
Förderleistung nimmt ab
Förderleistung zu gering
Pumpe schaltet trotz eingestelltem Ni­veauschalter nicht mehr ab oder nicht mehr ein
Pumpe schaltet mehrmals hinterein­ander ein und aus
Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Verbin-
dungen prüfen
Thermoschutzschalter hat Pum­pe wegen Überhitzung abge­schaltet
Schmutzpartikel im Ansaugbe­reich eingeklemmt
(nur automatischer Betrieb) Elek­trische Leitfähigkeit der Förder­flüssigkeit zu gering (z.B. Destiliertes Wasser)), Level Sen­sor schaltet nicht
Level Sensor stoppt Pumpe Position des Niveauschalters überprü-
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbereich
Förderleistung der Pumpe ist ab­hängig von Förderhöhe, Schlauchdurchmesser und Schlauchlänge
Level Sensor ist verschmutzt Level Sensor mit klarem Wasser und ei-
Rücklaufendes Wasser aus dem Schlauch schaltet die Pumpe im Automatikbetrieb wieder ein
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Tro­ckenlauf verhindern
Netzstecker ziehen und Ansaugbereich reinigen
Auf manuellen Betrieb wechseln
fen
reinigen Max. Förderhöhe beachten, siehe tech-
nische Daten, ggf. anderen Schlauch­durchmesser oder andere Schlauchlänge wählen
nem Tuch reinigen
Beiliegendes Rückschlagventil verwen­den
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adres­se siehe Rückseite.
10 Deutsch
10 Deutsch
Technische Daten
SCP 12000 SDP 14000
Spannung V 230 - 240 230 - 240 Stromart Hz 50 50 Leistung P
nenn
Schutzklasse Max. Fördermenge* l/h 12000 14000 Max. Druck MPa
Max. Förderhöhe m 7 8 Max. Eintauchtiefe m 9 9 Max. Korngröße der förderbaren
Schmutzpartikel Gewicht kg 6,5 6,8 Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlagventil.
W 600 800
II
(bar)
0,07 (0,7)
0,08 (0,8)
mm 5 25
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
Deutsch 11
Deutsch 11
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är i första hand avsett för av­tappning av vatten vid översvämningar men också för om- och urpumpning av be­hållare, för upphämtning av vatten ur brun­nar och schakt, samt bortpumpning av vatten i båtar och yachter, förutssatt att det gäller sötvatten.
Godkända matningsvätskor: SCP 12000 (renvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 5mm
Simbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Tvättlut
SDP 14000 (smutsvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 25mm
alla matningsvätskor för pump SCP
12000
Observera
Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning (t.ex. för att pumpa runt vatten i en damm) eller som stationär installation (t.ex. lyftaggregat, fontän­pump). Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitro­vätskor), fetter, oljor, saltvatten och av­loppsvatten från toalettanläggningar och vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten, får ej matas ge­nom pumpen. Temperaturen i den trans­porterade vätskan får inte överskrida 35°C.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till åter­vinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning­arna föreligger livfara på grund av elektrisk ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kund­service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt. Kontakter och kopplingar på använd för­längningskabel måste vara vattentäta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport el­ler fastsättning av aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
12 Svenska
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utfö­ras av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
För utpumpning av bassänger, träd­gårdsdammar och brunnar får endast dränkbara pumpar med jordfelsbrytare, utrustad med nominell felström på max. 30mA användas. När personer befin­ner sig i bassängen eller trädgårdsdam­men får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA).
Pumpen får bara användas när den är ansluten till godkända eluttag och med ansluten skyddsledare. Elanslutningar får endast utföras av elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas!
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in­struktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Idrifttagande
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorli­gen beaktas innan pumpen tas ibruk! Beakta att även i fortsättningen får märket "100% Tested" absolut inte tas bort från pumpen. Om märket tas bort gäller inte ga­rantin för pumpens täthet längre.
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt 2 Nivåbrytare (Level Sensor) 3 Luftningsknapp 4 Bärhandtag 5 Slanganslutning 1“ (25,4mm) och 1
“(38 mm)
2
6 Packning 7 Strypbackventil 8 Kabelband
1
/
Förberedelser
Bild
Vid en 1
anslutningen först sågas av
Bild
Lägg in packningen i slanganslutnings-
stycket. Vill man förhindra att vatten som finns kvar i slangen, eller som finns över pum-
pen, rinner tillbaka efter avstängningen rekommenderas att den medföljande backventilen används. Innan backventi­len sätts i måste packningen tas bort. Var noga med monteringsläget.
Skruva fast slanganslutningen på pumpenSkjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slang­klämma
Hänvisning:
Ju större slangdiameter och ju kortare slang­längd desto bättre är matningseffekten.
Bild
Vik ut stödben vid arbeten utan förfilter
(endast SCP 12000). Förfilter tillhandahålls som specialtillbehör.
Bild
Ställ in nivågivare på önskat aktive-
ringsläge i automatdrift.
Bild
Är det inställbara aktiveringsläget i au-
tomatdrift inte tillräckligt så tryck ihop
klämma på nivågivare, tag bort givare från styrskena och placera den på öns­kat aktiveringsläge.
Bild
Tryck ihop klämma på nivågivare och
tag bort ur styrskena i manuell drift. Tryck ner nivågivare med kabel i styr­skenan och skjut uppåt tills givaren ha­kar fast i kontaktklämman.
Bild
Placera pumpen stadigt på botten av i
den vätska som ska pumpas, eller häng ner den i vätskan med en i handtaget fastsatt vajer. Insugningsområdet får inte vara helt el­ler delvis blockerat av smutspartiklar.
1
/2“(38mm) slang måste slang-
6 Deutsch
Svenska 13
Drift
För att pumpen ska suga av egen kraft måste vätskenivån vara minst 3 cm (SCP
12000) alternativt 8 cm (SDP 14000). Är vätskenivån lägre än 4cm (endast SCP
12000) så följ instruktioner i kapitel Lågsug­ning. Stick i nätkontakten.
Automatisk drift
Vid automatisk drift styr nivåbrytaren pumpförloppet. Når vätskenivån nivåbryta­ren startar pumpen. Sjunker vätskenivån under nivåbrytaren stänger pumpen auto­matiskt av efter 10-60 sekunder, anpassat till omgivningsförhållandena. Pumpen utför automatiskt anpassningen till den nödvän­diga fördröjningstiden. Denna inställning sparas under maximalt 24 timmar, eller tills nätkontakten dras ut. Om nätkontakten dras ut innan de 24 timmarna har gått ut, el­ler om de 24 timmarna har gått, ställer pum­pen automatiskt in fördröjningstiden till utgångsvärdet 10 sekunder. Optimeringen av fördröjningstiden undviker att pumpen stängs av och startas ofta vid en snabbt stigande vattennivå. I detta fall arbetar pumpen desto effektivare ju högre nivåbrytaren (Level Sensor) är placerad.
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte pumpen utan uppsikt vid manuell drift. Stäng av pumpen inom tre minuter vid torr­körning..
Lågsugning (endast SCP 12000)
Vid lågsugning kan vätskor upp till en rest­höjd på 1 mm sugas upp.
Vik in stödben. Tryck på luftningsknappen när restväts-
kor har lägre nivå än 20 mm, eller drag ur och sätt i pumpens nätkontakt flera gånger, tills vätska sugs in.
Avsluta driften
Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användning. I synnerhet efter pumpning av klorhal-
tigt vatten eller andra västkor som efter­lämnar restprodukter.
Hänvisning:
Smuts kan sätta fast och leda till störningar i funktionen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
Skötsel
Aggregatet är underhållsfritt. För att säkerställa att pumpen arbetar till­förlitligt bör nivågivaren (Level Sensor) ren­göras regelbundet med ett tygstycke (minst varannan månad).
Förvaring
Förvara pumpen på frostfri plats.
14 Svenska
CE-försäkran
CEO
Head of Approbation
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Pump Typ: 1.645-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
8 Deutsch
Svenska 15
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis­ning.
6.997-346.0 Sugslang metervara 1/4“(25,4mm) 25m
6.997-353.0 Rostfritt förfilter Det löstagbara, rostfria förfiltret ökar den dränkbara
6.997-418.0 Pumpanslutnings­stycke G1 (33,3mm) inkl. Strypbackventil
Vakuumfast spiralslang som kan skäras till individu­ellt anpassade längder.
pumpens funktionssäkerhet och förhindrar att pum­pens skovelhjul täpps till. Passar till alla dränkbara pumpar med Level Sensor.
1
Passar för 1“(25,4 mm) eller 1 Med G1 (33,3 mm) anslutningsgänga, inklusive backventil, packning och slangklämma. Använd en backventil i stället för en packning för att förhindra att vatten rinner tillbaka in i pumpen.
/4“(31,7 mm) slangar.
Åtgärder vid störningar
Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktori­serad kundservice.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Luft i pumpen Tryck på luftningsknappen eller drag ur
och sätt i pumpens nätkontakt flera gånger, tills vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör insug-
ningsområdet
(endast vid manuell drift) vatten­mängd under lägsta vattennivå
Sänk, om detta är möjligt, ner pumpen djupare i matningsvätskan eller följ in­struktionerna i kapitlet Lågsugning för SCP 12000.
16 Svenska
Störning Orsak Åtgärd
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Matningseffekt mins­kar
Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är bero-
Pumpen stänger inte av sig eller startar inte, trots inställd nivågiva­re.
Pumpen stänger av sig och startar flera gånger i följd.
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elanslutningar Termobrytare har stängt av pum-
pen på grund av överhettning.
Smutspartiklar fastklämda i in­sugningsområde
(endast automatisk drift) Mat­ningsvätskans elektriska led­ningsförmåga för låg (t.ex. destillerat vatten)), nivågivare slår inte till.
Nivågivare stoppar pumpen Kontrollera nivåbrytarens position Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör insug-
ende av matningshöjden samt av slangens diameter och längd.
Nivågivare är smutsig. Rengör nivågivare med rent vatten och
Returvatten från slangen startar pumpen i automatisk drift igen.
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör insugningsområde, förhindra torrkörning
Drag ur nätkontakten och rengör insug­ningsområdet
Byt till manuell drift.
ningsområdet Beakta max. matningshöjd, se tekniska
data och välj ev. en annan slangdiame­ter eller en annan slanglängd.
ett tygstycke.
Använd medföljande backventil.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
10 Deutsch
Svenska 17
Tekniska data
SCP 12000 SDP 14000
Spänning V 230 - 240 230 - 240
Strömart Hz 50 50
Effekt P
nominell
W 600 800
Skyddsklass I I
Max. matningsmängd* l/h 12000 14000
Max. tryck MPa
(bar)
0,07 (0,7)
0,08 (0,8)
Max. matningshöjd m 7 8
Max. nedsänkningsdjup m 9 9
Max. kornstorlek hos transporte-
mm 5 25
ringsbara smutspartiklar
Vikt kg 6,5 6,8
Nivå bullereffekt (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Med reservation för tekniska ändringar!
* Den maximala matningsmängden gäller för mätning vid användning utan backventil.
Den möjliga matningsmängden är desto större:
- ju lägre matningshöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare de använda slangarna är
18 Svenska
Deutsch 11
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien poispumppaamiseen, mutta se soveltuu myös säiliöiden siirto- ja tyhjennyspump­paamiseen, veden ottamiseen kaivoista ja kaivannoista sekä veneiden ja purjevenei­den tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä on makea vesi.
Sallitut pumpattavat nesteet: SCP 12000 (kirkasvesipumppu)
Vesi, jonka likaisuuden raekoko on
maks. 5 mm
Uima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Pesulipeä
SDP 14000 (likavesipumppu)
Vesi, jonka lika-ainesten raekoko on
maks. 25mm
kaikki SCP 12000 -pumpun pumpatta-
vat nesteet
Huomio
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pump­paukseen (esim. lammen veden kierrät­tämiseen) tai kiinteään asennukseen (esim. vedennostolaitteistoon, suihku­lähdepumpuksi). Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai­neita (esim. bensini, petrooli, nitro­ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel­laisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve­dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti­la ei saa ylittää 35°C.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheut­taman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaaral-
lisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hy­väksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikki­leikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja pis­torasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kul­jettamiseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Suomi 19
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopumppuja saa käyttää uima-altai­ta, puutarhalammikoita ja suihkulähtei­tä tyhjäksi pumpattaessa vain yhdessä vikavirtasuojakytkimen kanssa, jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA. Kun uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Laitteen saa liittää ainoastaan hyväk­syttyihin pistorasioihin, joihin on liitetty suojajohdin. Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava!
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi­seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
Käyttöönotto
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava en­nen pumpun käyttöönottoa! Varmita, että "100 % Tested" -tarraa ei poisteta pumpusta. Tarran poistamisen jälkeen pumpun tiiviydellä ei ole enää takuuta.
Laitekuvaus
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Pintakytkin (level sensor) 3 Ilmauspainike 4 Kantokahva 5 Letkuliitäntä 1" (25,4 mm) ja 1
1
/2" (38 mm) 6 Lattatiiviste 7 Takaiskuventtiili 8 Kaapeliliittimet
Valmistelu
Kuva
Käytettäessä 1
kuliittimestä on ensin sahattava palanen.
Kuva
Lattatiiviste asetetaan letkun liitoskap-
paleeseen. Suositellaan käytettäväksi mukana toi-
mitettua takaiskuventtiiliä, jotta letkussa tai pumpun yläpuolella seisova vesi ei virtaa takaisin, kun pumppu on kytketty pois päältä. Lattatiiviste on poistettava ennen takaiskuventtiilin asennusta. Varmista oikea asennusasento.
Kiinnitä letkuliitin pumppuunTyönnä letku letkuliittimen päälle ja ki-
ristä se sopivalla letkunkiristimellä
Huomautus:
Mitä suurempi on letkun läpimitta ja mitä ly­hyempi letku on, sitä suurempi on pump­pausteho.
Kuva
Taittojalat on käännettävä esiin, kun pum-
pataan ilman esisuodatinta (vain SCP
12000). Esisuotin on saatavilla erityisvarusteena.
Kuva
Säädä pinnantasokytkin automatiikka-
käytössä haluttuun korkeuteen.
Kuva
Jos automaattikäytössä säädettävä
kytkentäkorkeus ei ole riittävä, paina pinnantasokytkimen kiinnitintä yhteen, ota pinnantasokytkin johdekiskosta ja aseta se haluttuun kytkentäkorkeuteen.
1
/2":n (38 mm:n) letkua, let-
20 Suomi
6 Deutsch
Kuva
Paina manuaalikäytössä pinnantaso-
kytkimen kiinnitintä yhteen ja ota pin­nantasokytkin johdekiskosta. Paina pinnantasokytkin kaapeleineen johde­kiskoa pitkin aivan alas ja sitten ylös­päin, kunnes anturi lukittuu kontaktikiinnittimeen.
Kuva
Aseta pumppu seisomaan tukevalle
alustalle pumpattavan nesteen pohjalle tai ripusta pumppu riippumaan kanto­kahvaan kiinnitettyyn köyteen. Epäpuhtaudet eivat saa tukkia koko­naan tai osittain imualuetta.
Käyttö
Jotta pumppu alkaisi imemään itsestään, on nesteenpinnantason oltava vähintään 3 cm (SCP 12000) tai 8 cm (SDP 14000). Toimi, kuten kohdassa Tyhjäksipumppaus on kuvattu, jos veden pinnantaso on pie­nempi, kuin 4 cm (vain SCP 12000). Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Automaattikäyttö
Pintakytkin ohjaa automaattikäytössä pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta saavuttaa pintakytkimen, pumppu käynnis­tyy. Kun nestepinta laskee pintakytkimen alapuolelle, pumppu pysähtyy automaatti­sesti 10 - 60 sekunnin kuluttua ympäristö­olosuhteista riippuen. Pumppu sopeutuu automaattisesti tarvittavaan jälkikäyntiai­kaan. Tämä asetus tallentuu korkeintaan 24 tunnin ajaksi tai kunnes verkkopistoke ir­rotetaan. Kun verkkopistoke irrotetaan ai­kaisemmin kuin 24 tuntia tai kun 24 tuntia on kulunut, pumppu asettaa jälkikäyntiajan automaattisesti 10 sekunnin lähtöarvoon. Jälkikäyntiajan optimointi ehkäisee pum­pun usein tapahtuvaa päälle- ja poiskytken­tää vedenpinnan noustessa nopeasti. Tässä tapauksessa pumppu toimii sitä te­hokkaammin, mitä korkeammalle pintakyt­kin (level sensor) on asetettu.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina kytkettynä päälle.
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumi­sen, älä jätä pumppua manuaalisessa käy­tössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu, jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Tyhjäksipumppaus (vain SCP
12000)
Tyhjäksipumppauksessa nesteitä voidaan pumpata aina 1 mm:n jäämäkorkeuteen asti.
Käännä taitettavat jalat sisään.Kun nestejäämien taso on alle 20 mm,
paina ilmauspainiketta tai vedä pumpun verkkopistoke irti ja laita jälleen takaisin pistorasiaan useaan kertaan, kunnes pumppu alkaa imeä.
Käytön lopetus
Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä jo-
kaisen käytön jälkeen. Erityisesti klooripitoisen veden ja mui-
den sakkaa jättävien nesteiden pump­pauksen jälkeen.
Huomautus:
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pump­puun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa. Tasokytkin (level sensor) tulee puhdistaa liinalla säännöllisesti (vähintään 2 kuukau­den välein) pumpun kunnollisen toiminnan takaamiseksi.
Säilytys
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
Suomi 21
CE-todistus
CEO
Head of Approbation
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pumppu Tyyppi: 1.645-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
22 Suomi
8 Deutsch
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-346.0 Imuletku metritavarana 1“(25,4mm) 25m
6.997-353.0 Jalometalliesisuodatin Irrotettavissa oleva jalometalliesisuodatin lisää uppopum-
6.997-418.0 Pumpun liitäntäkappale G1 (33,3 mm) sekä ta­kaiskuventtiili
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi haluttuihin pi­tuuksiin.
pun käyttövarmuutta ja suojaa pumpun juoksupyörää tuk­keutumiselta. Sopii kaikkiin uppopumppuihin, joissa on Level tunnistin.
1
Sopii 1":n (25,4 mm:n) tai 1 sältää G1-liitäntäkierteen (33,3 mm) sekä takaiskuventtii­lin, lattatiivisteen ja letkun kiristimen. Lattatiivisteen sijasta käytetään takaiskuventtiiliä, jotta vesi ei pääse virtaamaan takaisin pumppuun.
/4":n (31,7 mm:n) letkuihin. Si-
Häiriöapu
Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumpussa on ilmaa Paina ilmauspainiketta tai vedä pumpun
verkkopistoke irti ja pistä takaisin pistora­siaan useaan kertaan, kunnes pumppu alkaa imeä nestettä.
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imu-
alue
(vain manuaalisessa käytössä) vedenpinta on alle minimitason
Työnnä pumppu, jos mahdollista, sy­vemmälle pumpattavaan nesteeseen tai SCP 12000:n ollessa kyseessa, menet­tele, kuten kohdassa Tyhjäksipumppa­us on kuvattu.
Suomi 23
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkil­lisesti käytön aikana
Pumppausteho las­kee
Pumppausteho on lii­an pieni
Pumppu ei kytkeydy enää päälle tai pois, vaikka tasokytkin on asetettu
Pumppu kytkeytyy päälle ja pois usem­man kerran peräjäl­keen
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät Termostaattisuojakytkin on py-
säyttänyt pumpun ylikuumenemi­sen vuoksi
Likakappale on juuttunut imualu­eelle
(vain automaattikäyttö) pumpat­tavan nesteen sähkönjohtokyky on liian pieni (esim. tislatun ve­den), pinnantasokytkin ei toimi.
Tasoanturi sammuttaa pumpun Tarkista pinnantasokytkimen sijainti Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imu-
Pumppausteho riippuu pump­pauskorkeudesta, letkun läpimi­tasta ja pituudesta.
Tasokytkin on likainen Tasokytkin puhdistetaan kirkkaalla ve-
Pumpusta takaisin virtaava vesi kytkee automaattikäyttöisen pumpun taas päälle
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kuiva­käynti
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imu­alue
Vaihda manuaalikäytölle.
alue Huomioi maksimi pumppauskorkeus,
katso teksiset tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
dellä ja liinalla
Käytä mukana toimitettua takaiskuvent­tiiliä
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
24 Suomi
10 Deutsch
Tekniset tiedot
SCP 12000 SDP 14000
Jännite V 230 - 240 230 - 240
Virtatyyppi Hz 50 50
Teho P
nenn
W 600 800
Kotelointiluokka I I
Maks. pumppausmäärä* l/h 12000 14000
Maks. paine MPa
(bar)
0,07 (0,7)
0,08 (0,8)
Maks. pumppauskorkeus m 7 8
Maks. upotussyvyys m 9 9
Pumpattavien epäpuhtauksien maks.
mm 5 25
raekoko
Paino kg 6,5 6,8
Äänen tehotaso (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
*Maks. pumppausmäärä lasketaan ilman käytössä olevaa takaiskuventtiiliä.
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
- mitä pienempi pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
Suomi 25
Deutsch 11
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Maskinen er hovedsaklig ment for vann­pumping ved oversvømmelser, men også for å fylle/tømme beholdere, for å pumpe vann fra brønner og sjakter, så vel som tømming av skip og båter, så lenge det dreier seg om ferskvann.
Tillatte matevæsker: SCP 12000 (rentvannspumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 5 mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
SDP 14000 (smussvannpumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 25mm
alle matevæsker som pumpen SCP
12000
Forsiktig
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pumpedrift (f.eks. fast sirkulasjon i en dam) eller som stasjonær installasjon (f.eks. som heveanlegg). Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann. Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdi­fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges, består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvøm­melse.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjø­teledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt. Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være sprutesikre.
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere eller feste apparatet.
26 Norsk
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger: Ved tømming av svømmebasseng, ha-
gedammer og springvann skal senke­pumper kun brukes med en overspenningsbryter med en nominell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det befinner seg personer i svømmebas­senget eller i hagedammen, skal pum­pen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut­gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Apparatet skal kun brukes tilkoblet god­kjente stikkontakter med jording.
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fag­utdannet elektriker. De gjeldende nasjo­nale regler skal absolutt overholdes!
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes der­som brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa­sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å si­kre at de ikke leker med det.
Igangsetting
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvis­ningene ubetinget følges! Vennligst pass også på at etiketten med "100% Tested" ikke fjernes fra pumpen. Dersom etiketten fjernes gis det ikke lenger noen garanti for at pumpen er tetthet.
6 Deutsch
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg 2 Nivåbryter (Level Sensor) 3 Ventilasjonstast 4 Bærehåndtak
1
5 Slangekobling 1“ (25,4mm) og 1
/2“
(38mm) 6 Flatpakning 7 Tilbakeslagsventil 8 Kabelstrip
Forberedelse
Figur
ved en 1
koblingen først sages av
Figur
Legg flatpakning i slangekoblingsstykket.
Dersom det skal forhindres at vann som
står i slangen eller punmpen skal renne
tilbake, anbefales bruk av vedlagte til-
bakeslagsventil. Før tilbakeslagsventi-
len settes inn må flatpakningen tas ut.
Pass på riktig montering.
Skru slangekoblingen på pumpenSkyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme
Merk:
Jo større slangediameter og jo kortere su­geslange, desto større er pumpeeffekten.
Figur
Ved arbeider uten forfilter slå ut klappføt-
tene (kun SCP 12000).
Forfilter kan leveres som speailatilbehør.
Figur
Ved automatdrift still inn nivåbryter på
ønsket innkoblingshøyde.
Figur
Dersom den innstillbare koblingshøy-
den i automatikkdrift ikke er tilstrekke-
lig, klem sammen klemme på
nivåbryteren, ta ut nivåbryteren på fø-
ringsskinnen og posisjoner den i ønsket
koblingshøyde.
Figur
Ved manuell drift trykkes klemmen på
nivåbryteren sammen og tas ut av fø-
ringsskinnen. Nivåbryter med kabel
trykkes ned i føringsskinnen og skyes
oppover til sensoren går i lås i kontakt-
klemmen.
1
/2“(38mm) slange må slange-
Norsk 27
Figur
Pumpe settes stabilt på fast grunn i
væsken, eller senkes under med for­ankring i et tau i bærehåndtaket.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres helt eller delvis av forurensninger.
Drift
Da pumpen suger på egenhånd må væske­nivået være minst 3 cm (SCP 12000) eller 8 cm (SDP 14000). Dersom væskenivået er mindre enn 4 cm (kun SCP 12000), som beskrevet i kapittel Flat suging. Sett i støpselet.
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren pumpen. Dersom væskenivået når nivåbry­teren vil pumpen starte. Synker væskenivå­et under nivåbryteren vil pumpen slås av automatisk etter 10-60 sekunder, tilpasset omgivelsesbetingelsene. Tilpasning til nød­vendig etterløpstid gjennomføres automa­tisk av pumpen. Denne instillingen lagres for maks 24 timer eller til støpselet trekkes ut. Dersom støpselet trekkes ut før 24 timer er utløp, eller når de 24 timene er utløpt, setter pumpen etterløpstiden automatisk til­bake til utgangsverdien på 10 sekunder. Optimalisering av etterløpstiden forhindrer hyppig inn- og utkobling av pumpen ved raskt stigende vannivå. I så fall arbeider pumpen også mer effektivt desto høyere ni­våbryteren (Level Sensor) er plassert.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må være under konstant oppsyn ved manuell drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av innen 3 minutter.
Flat-suging (kun SCP 12000)
Ved flat-suging kan væsker suges opp til en restdybde på 1 mm.
Slå inn foldebenaVed restvæsker med dybde mindre enn
20 mm, trykk på ventilasjonstasten, el-
ler trekk støpselet flere ganger inn og
ut, til det suges væske.
Etter bruk
Pumpe skylles med rent vann etter hver
bruk.
Spesielt etter pumping av klorholdig
vann eller andre væsker som etterlater
utfall.
Merk:
Smuss kan avlagre seg og føre til funk­sjonsfeil.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pleie, vedlikehold
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri. For å sikre pålitelig kobling av pumpen bør nivåbryteren (Level Sensor) rengjøres re­gelmessig (minst hver 2. måned) med en klut.
Lagring
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
28 Norsk
CE-erklæring
CEO
Head of Approbation
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Relevante EU-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
8 Deutsch
Norsk 29
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisningen.
6.997-346.0 Sugeslange meterwa­re 1“(25,4mm) 25m
6.997-353.0 Edelstål forfilter Avtagbar edelstål forfilter øker funksjonssikkerheten til
6.997-418.0 Pumpetilkobling G1 (33,3mm) incl. Tilba­keslagsventil
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslanger.
dykkpumpen og beskytter pumpens løpehjul mot til­stopping. Passende for alle dykkpumper med Level Sensor.
1
Passende for 1“(25,4mm) eller 1 Med G1 (33,3mm) koblingsgjenger, tilbakeslagsventil, flatpakning og slangeklemme. Sett inn tilbakeslags­ventil i stedet for flatpakning for å forhindre tilbake­strømning av vann til pumpen.
/4“(31,7mm) slange.
Feilretting
Forsiktig
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Luft i pumpen Trykk på ventilasjonstasten, eller trekk
støpselet på pumpen ut og inn flere gan­ger til den suger væske.
Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsområdet
(kun ved manuell drift) Vannspeil under laveste vannivå
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske tilkob-
Termobryteren har slått av pum­pen på grunn av overopphetning.
Smusspartikler inneklemt i innsu­gingsområdet
(kun automatdrift) elektrisk led­ningsevne for pumpevæsken for lav (f.eks. destillert vann), Level Sensor kobler ikke.
Level Sensor stopper pumpen Kontroller posisjon av nivåbryteren
Pumpen settes om mulig dypere i væs­ken, eller ved SCp 12000 gå frem som angitt i kapittelet Flat-suging.
linger Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg
av, rengjør innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsu­gingsområdet
Skift til manuell drift.
30 Norsk
Feil Årsak Retting
Mateeffekten avtar Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsområdet
Mateeffekt for liten Pumnpeeffekt av pumpen er av-
hengig av pumpehøyde, slange­diameter og slangelengde.
Pumpe kobler ikke ut, eller inn, selv om nivå­sensor er stilt inn.
Pumpen kobles flere ganger etter hveran­dre på og av
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
Level Sensor er tilsmusset Level Sensor rengjøres med rent vann
Returvann fra slangen kobler på igjen oumpen ved automatisk drift.
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Te­kiske data, endre eventuelt slangedia­meter eller velg annen slangelengde.
og en klut
Bruk vedlagte tilbakeslagsventil
10 Deutsch
Norsk 31
Tekniske data
SCP 12000 SDP 14000
Spenning V 230 - 240 230 - 240
Strømtype Hz 50 50
Effekt P
nominell
W 600 800
Beskyttelsesklasse I I
Maks. matemengde* l/h 12000 14000
Maks. trykk MPa
(bar)
0,07 (0,7)
0,08 (0,8)
Maks. matehøyde m 7 8
Maks. neddykkingsdybde m 9 9
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i
mm 5 25
væsken
Vekt kg 6,5 6,8
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Det tas forbehold om tekniske endringer!
*Maks. matemengde følger av målinger uten innsatt tilbakeslagsventil.
Mulig pumpevolum er desto større:
- deso lavere pumpehøyden er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
32 Norsk
Deutsch 11
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af appa­rater og følg anvisningerne. Gem brugsan­visningen til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Maskinen er primært beregnet til dræning ved oversvømmelse, men også til om- og udpumpning af beholder, til udtagelse af vand fra brønde og skakter, som også til dræning af både og lystbåde, såfremt det handler sig om ferskvand.
Godkendte transportvæsker: SCP 12000 (klarvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 5mm
Svømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
Sæbevand
SDP 14000 (snavsvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 25mm
alle transportvæsker af pumpe SCP
12000
OBS
Maskinen er ikke beregnet til perma­nent pumpefunktion (f.eks. til perma­nent cirkulation i dammen) eller til stationær installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspumpe). Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn­dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Tempe­raturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si­den, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerlednin­ger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere eller fastgøre maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Dansk 33
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
Ved udpumpning af svømmebassiner, damme og springvand må dykpumper kun anvendes over en fejlstrøm-beskyt­telseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pum­pen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi­pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
Maskinen må kun anvendes med god­kendte stikdåser og med indkoblede beskyttelsesleder. El-tilslutningen af maskinen må kun gennemføres af en el-installatør. De na­tionale bestemmelser skal overholdes!
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind­skrænkede fysiske, sensoriske eller ån­delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Ibrugtagning
Før pumpen tages i brug, skal sikkerheds­anvisningerne overholdes! Tag venligst stadig højde for at klistermær­ket „100% Tested“ under ingen omstæn­dighed må fjernes fra pumpen. Efter fjernelsen af klistermærket gives der ikke længere garanti for pumpens tæthed.
34 Dansk
6 Deutsch
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Niveauafbryder (level sensor) 3 Ventilationstast 4 Bæregreb
1
5 Slangetilslutning1“ (25,4mm) og 1
/2“
(38mm) 6 Fladtætning 7 Kontraventil 8 Kabelbinder
Forberedelse
Figur
Ved en
tilslutningen forinden saves over
Figur
Læg fladtætningen ind i sugeslangens
tilslutningsstykke.
Hvis det skal forhindres, at vandet i
slangen, hhv. vandet som står over
pumpen løber tilbage efter maskinen
blev afbrudt, anbefaler vi brugen af den
vedlagte kontraventil. Inden kontraven-
tilen bruges, skal fladtætningen fjernes.
Sørg for korrekt placering.
Skru slangetilslutningen på pumpenSkub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
Bemærk:
Jo større slangens diameter er og jo kortere slangens længde er, desto større er trans­portkapaciteten.
Figur
Ved arbejder uden forfilter, skal klapfød-
derne foldes ud (kun SCP 12000).
Forfilteret kan købes som ekstratilbehør.
Figur
I automatikdrift stilles niveaukontak-
ten til den ønskede tændingshøjde.
Figur
Hvis den justerbare tændingshøjde i
automatikdrift ikke er tilstrækkeligt,
tryk klemmen ved niveaukontakten
sammen, tag niveaukontakten ud ad
styringsskinnen og placer den i den øn-
skede tændingshøjde.
1
/2“ (38mm) slange, skal slange-
Figur
I manuelt drift , tryk klemmen ved ni-
veaukontakten sammen og tag den ud af styringsskinnen. Tryk niveaukontak­ten med kablet nedad i styringsskinnen og skub den opad indtil føleren går i hak i kontaktklemmen.
Figur
Opstil pumpen sikkert i transportvæ-
sken eller dyk den ind igennem et tov som er fastgjort på grebet.
Indsugningsområdet må ikke helt eller delvis blokeres af forureninger.
Drift
For at pumpen selvstændigt kan suge, skal væskestanden være mindst 3 cm (SCP
12000), hhv. 8 cm (SDP 14000). Hvis væskestanden er ringere end 4cm (kun SCP 12000), gå frem som beskrevet i kapitel "Fladsugning". Sæt netstikket i.
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveauafbryderen pumpningen. Hvis væskestanden når ni­veauafbryderen starter pumpen. Hvis væ­skestanden synker under niveauafbryderen, afbrydes pumpen auto­matisk efter 10-60 sekunder, tilpasset til omgivelsesforholdene. Tilpasningen til den nødvendige efterløbstid gennemfører pum­pen automatisk. Denne indstilling gemmes max. 24 timer, hhv. indtil netstikket trækkes ud. Hvis netstikket trækkes inden 24 timer er afsluttet eller hvis 24 timer er over, sæt­ter pumpen efterløbstiden automatisk tilba­ge til standardværdien på 10 sekunder. Optimeringen af efterløbstiden forhindrer en hurtig ind- og udkobling af pumpen ved hurtig stigende vandhøjde. Jo højere ni­veauafbryderen (level sensor) placeres, desto mere effektiv arbejder pumpen i dette tilfælde.
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3 minutter.
Fladsugning (kun SCP 12000)
I fladsugningsdrift kan væsker opsuges op til en resterende højde på 1 mm.
Fold klapføddderne sammenVed resterende væsker med en højde
på mindre end 20 mm skal ventilations-
tasten trykkes, eller pumpens netstik
trækkes ud og sættes ind flere gange
indtil væske opsuges.
Efter brug
Efter hver brug skal pumpen skyldes
med klart vand.
Især efter transporten af klorholdigt
vand eller andre væsker, som efterlader
rester.
Bemærk:
Tilsmudsninger kann danne aflejringer og føre til funktionsfejl.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pleje, vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri. Til garanti for en pålidelig kobling af pum­pen, bør niveauafbryderen (level sensor) regelmæssigt (mindst hver 2. måned) ren­ses med en klud.
Opbevaring
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Dansk 35
Overensstemmelseserklæ-
CEO
Head of Approbation
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Gældende EF-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
36 Dansk
8 Deutsch
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-346.0 Sugeslange meterva­re 1“(25,4mm) 25m
6.997-353.0 Forfilter af rustfrit stål Det aftagelige forfilter af rustfrit stål forøger dykke-
6.997-418.0 Pumpetilslutnings­styk G1 (33,3mm) in­kl. kontraventil
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder.
pumpens funktionssikkerhed og beskytter pumpens løbehjul imod tilstopning. Passende til alle dykke­pumper med level-sensor.
1
Passende til 1“(25,4mm) eller 1 Med G1 (33,3mm) tilslutningsgevindet, inklusive kontraventil, fladtætning og slangebøjle. Sæt kontra­ventilen i i stedet for fladtætningen for at reducere vandets returnering ind i pumpen.
/4“(31,7mm) slanger.
Hjælp ved fejl
OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke
Pumpen starter ikke eller standser plud­seligt under driften
Luft i pumpen Tryk ventilationstasten eller pumpens
stik skal flere gang sættes i og trækkes ud indtil væske suges ind.
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsugningsom-
rådet
(kun ved manuel drift) vandspejl under minimum vandstand
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-forbindel-
Termokontakten har afbrudt pumpen på grund af overophed­ning
Snavspartikler sidder fast i ind­sugningsområdet
(kun automatisk drift) elektrisk le­deevne af transportvæsken for ringe (f.eks. destilleret vand), level sensor skifter ikke.
Level sensor standser pumpen Kontroller niveaukontaktens position
Dyk pumpen dybere ind i transportvæ­sken eller gå frem hos SCP 12000 som forklaret i kapitel "Fladsugning".
ser Træk stikket, pumpen skal køles
ned, rengør indsugningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugnings­området
Skift til manuel drift.
Dansk 37
Fejl Årsag Afhjælpning
Transportkapaciteten reduceres
Transportkapacitet for lav
Pumpen afbrydes eller tændes ikke selvom niveauafbry­deren er indstillet.
Pumpen tændes og slukkes flere gange efter hinanden.
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu­geren. Se adressen på bagsiden.
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsugnings-
området
Pumpens transportkapacitet er afhængigt af transporthøj­den, slangens diameter og slangens længde
Level sensor er tilsmudset. Rens level sensoren med klart vand
Returnerende vand fra slan­gen tænder pumpen igen i automatikdrift
Tag højde for den max. transporthøj­de, se tekniske data, vælg evt. en anden diameter eller en anden læng­de til slangen
og en klud.
Brug den vedlagte kontraventil
38 Dansk
10 Deutsch
Tekniske data
SCP 12000 SDP 14000
Spænding V 230 - 240 230 - 240
Strømtype Hz 50 50
Ydelse P
nom.
W 600 800
Beskyttelsesklasse I I
Max. transportkapacitet* l/h 12000 14000
Max. tryk MPa
(bar)
0,07 (0,7)
0,08 (0,8)
Max. transporthøjde m 7 8
Max. dykdybde m 9 9
Max. kornstørrelse af transporterbare
mm 5 25
snavspartikler
Vægt kg 6,5 6,8
Lydydelsesniveau (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Forbehold for tekniske ændringer!
*Den max. transportmængde er et resultat af målingen uden isat kontraventil.
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo lavere transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
Dansk 39
Deutsch 11
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis alles hoida.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest. Seade on eelkõige mõeldud eelkõige veeärastuseks üleujutuste korral, aga ka mahutitest vee ümber- või väljapumpamiseks, vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest ning paatide ja jahtide tühjendamiseks veest, eeldusel, et tegemist on mageveega.
Lubatud on pumbata: SCP 12000 (puhta vee pump)
vesi määrdumiskraadiga kuni tera
suuruseni 5 mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid
doseeritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
SDP 14000 (musta vee pump)
Vesi määrdumiskraadiga kuni tera
suuruseni 25mm
kõik pumbale SCP 12000 lubatud
vedelikud
NB!
Seade ei sobi katkematuks pumpamiseks (nt tiigis püsiva ringluse režiimil) või statsionaarseks paigaldamiseks (nt tõsteseade). Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja tualettruumide heitvett ning mudast vett, mille voolavus on väike. Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35°C.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis
tuleks suunata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid. Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema veepritsmete suhtes kaitstud.
Ärge kasutage toitekaablit ja
tasemelüliti kaablit seadme transportimiseks või kinnitamiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
40 Eesti
Ärge tõmmake võrgukaablit üle
teravate servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab
vastama vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib
remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Ujumisbasseine, aiatiike ja purskaevusid tühjaks pumbates tohib sukelpumpasid käitada ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa kasutada. Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt kasutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA). Seadet tohib käitada ainult ühendatuna ametlikult lubatud maandusega pistikupessa. Elektriühenduse tohib teostada ainult väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida riigis kehtivaid määrusi!
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh
lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse eest vastutava isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi.
Kasutuselevõtt
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlasti järgida ohutusnõudeid! Palun pidage sellele lisaks meeles, et kleebist „100% Tested“ ei tohi pumbalt mingil juhul eemaldada. Pärast kleebise eemaldamist kaotab pumba tiheduse garantii kehtivuse.
6 Deutsch
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga 2 Tasemelüliti (Level Sensor) 3 Ventilatsiooniklahv 4 Kandekäepide 5 Vooliku liitmik 1“ (25,4 mm) ja 1
1
/2“
(38 mm) 6 Lametihend 7 Tagasilöögiventiil 8 Kabliside
Ettevalmistus
Joonis
1
1
/2“(38mm) vooliku puhul tuleb vooliku
ühenduskoht eelnevalt maha saagida Joonis Pange lametihend vooliku
ühendusdetailile.
Kui on vaja takistada voolikus oleva või
üle pumba ulatuva vee tagasivoolamist
pärast pumba väljalülitamist,
soovitatakse kasutada juuresolevat
tagasivooluklappi. Enne
tagasivooluklapi paigaldamist tuleb
eemaldada lametihend. Jälgige õiget
paigaldusasendit.
Kruvige vooliku ühendus pumbaleLükake voolik vooliku ühendusele ja
kinnitage sobiva voolikumansetiga
Märkus:
Mida suurem on vooliku läbimõõt ja mida lühem vooliku pikkus, seda suurem on pumba võimsus.
Joonis
Töötades ilma eelfiltrita tuleb
kokkupandavad jalad välja tõmmata
(ainult SCP 12000).
Eelfilter on saadaval lisatarvikuna. Joonis
Seadke automaatrežiimil töötades
tasemelüliti soovitud
sisselülituskõrgusele.
Joonis
Kui reguleeritavast lülituskõrgusest
automaatrežiimis ei piisa, tuleb
tasemelüliti klamber kokku suruda,
tasemelüliti juhtsiinist välja võtta ja
soovitud lülituskõrgusele seada.
Eesti 41
Joonis
Manuaalrežiimis töötades tuleb
tasemelüliti klamber kokku suurda ja juhtsiinist välja võtta. Suruge tasemelüliti kaabliga alla juhtsiini ja lükake üles, kuni sensor fikseerub asendisse kontaktklambris.
Joonis
Asetage pump kindlalt pumbatavasse
vedelikku või sukeldage see vedelikku kandesanga külge kinnitatud köie abil.
Mustus ei tohi imiala täielikult ega osaliselt blokeerida.
Käitamine
Et pump imeks automaatselt, peab vedeliku tase olema vähemalt 3 cm (SCP
12000) või 8 cm (SDP 14000). Kui vedeliku tase on väiksem kui 4cm (ainult SCP 12000), toimige nagu kirjeldatud lameimemist käsitlevas peatükis. Ühendadage võrgupistik.
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti pumpamist. Pump käivitub, kui vedelikutase jõuab tasemelülitini. Kui vedeliku tase langeb tasemelülitist allapoole, lülitub pump 10-60 sekundi pärast, olenevalt keskkonnatingimustest, automaatselt välja. Kohandamise vajalikule järelvooluajale viib pump automaatselt läbi. See seadistus jääb salvestatuks maksimaalselt 24 tunniks või toitepistiku väljatõmbamiseni. Kui toitepistik tõmmatakse välja enne 24 tunni möödumist või kui 24 tundi on möödas, seab pump järelvooluaja automaatselt 10­sekundilisele lähteväärtusele. Järelvooluaja optimeerimine hoiab ära pumba sagedase sisse- ja väljalülitumise kiiresti tõusva veepeegli korral. Sel juhul töötab pump sesda tõhusamalt, mida kõrgemale on paigaldatud tasemelüliti (Level Sensor).
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump pidevalt sisse lülitatud.
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat kulumist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat pumpa järelvalveta. Kuivalt töötav pump tuleb 3 minuti jooksul välja lülitada.
Lameimu (ainult mudel SCP 12000)
Lameimu kasutades saab imeda vedelikke kuni vedeliku tasemeni 1 mm.
Pange kokkupandavad jalad kinniKui järelejäänud vedeliku kõrgus on alla
20 mm, vajutage ventilatsiooniklahvi
või torgake pumba toitepistik mitu korda
sisse-välja, kuni kogu vedelik on otsas.
Töö lõpetamine
Loputage pumpa pärast iga kasutamist
puhta veega.
Eriti pärast kloori sisaldava vee või
muude setteid jätvate vedelike
pumpamist.
Märkus:
Mustus võib ladestuda ja põhjustada häireid seadme töös.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Hooldus
Tehnohooldus
Seade on hooldusvaba. Et tagada pumba usaldusväärne lülitamine, tuleks tasemelülitit (Level Sensor) regulaarselt (vähemalt iga 2 kuu tagant) lapiga puhastada.
Hoiulepanek
Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
42 Eesti
CE-vastavusdeklaratsioon
CEO
Head of Approbation
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Pump Tüüp: 1.645-xxx Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/95/EÜ 2004/108/EÜ Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
8 Deutsch
Eesti 43
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-346.0 Imivoolik meetrikaup 1“(25,4 mm) 25 m
6.997-353.0 Roostevabast terasest eelfilter
6.997-418.0 Pumba ühendusdetail G1 (33,3mm) koos tagasilöögiklapiga
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voolikute lõikamiseks.
Äravõetav roostevabast terasest eelfilter suurendab sukelpumba töökindlust ja kaitseb pumba rootorit ummistumise eest. Sobib kõigile tasemesensoriga sukelpumpadele.
1
Sobib 1“(25,4 mm) või 1 (33,3 mm) keermesühendusega, sh tagasilöögiklapp, lametihend ja voolikuklamber. Paigaldage lametihendi asemel tagasivooluklapp, et hoida ära vee tagasivoolamine pumpa.
/4“(31,7 mm) voolikutele. G1
Abi härete korral
NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa
Pumbas on õhku Vajutage ventilatsiooniklahvile või
torgake pumba toitepistikut mitu korda sisse-välja, kuni vedelikku imetakse.
Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja puhastage
imiala
(ainult manuaalrežiimi puhul) veetase liiga madal
Laske pump võimaluse korral sügavamale vedelikku või toimige nagu kirjeldatud mudeli SCP 12000 puhul peatükis "Lameimu".
44 Eesti
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump ei käivitu või jääb töö käigus ootamatult seisma
Pumpamisvõimsus langeb
Pumpamisvõimsus on liiga väike
Pump ei lülitu vaatamata seadistatud tasemelülitile enam välja või sisse
Pump lülitub mitu korda järjest sisse ja välja
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja elektriühendusi Termostaat lülitas pumba
ülekuumenemise tõttu välja
Mustuse osakesed on imialasse kiilunud
(ainult automaatrežiim) Pumbatava vedeliku elektrijuhtivus liiga väike (nt destilleeritud vesi)), tasemesensor ei lülitu
Tasemesensor peatab pumba Kontrollige tasemelüliti asendit Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja puhastage
Pumba võimsus sõltub vedeliku pumpamise kõrgusest, vooliku läbimõõdust ja pikkusest
Tasemesensor on must Puhastage tasemesensorit puhta vee ja
Voolikust tagasivoolav vesi lülitab pumba automaatrezhiimil jälle sisse
Tõmmake toitepistik välja, laske pumbal jahtuda, puhastage imiala, vältige kuivalt töötamist
Tõmmake toitepistik välja ja puhastage imiala
Vahetage manuaalrežiimile.
imiala Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust,
vt tehnilistest andmetest, vajadusel valige teistsugune vooliku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
lapiga
Kasutage juuresolevat tagasilöögiklappi
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
10 Deutsch
Eesti 45
Tehnilised andmed
SCP 12000 SDP 14000
Pinge V 230 - 240 230 - 240 Voolu liik Hz 50 50 Võimsus P
nimi
Elektriohutusklass I I Maks. pumpamiskogus* l/h 12000 14000 Maks. rõhk MPa
Maks. pumpamiskõrgus m 7 8 Maks. sukelsügavus m 9 9 Pumbatavate mustusosakeste maks.
suurus Kaal kg 6,5 6,8 Helivõimsuse tase (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
*Maks. pumbatav kogus tuleneb mõõtmisest ilma paigaldatud tagasilöögiklapita.
W 600 800
(bar)
0,07 (0,7)
0,08 (0,8)
mm 5 25
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksemad on tõstekõrgused
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- mida lühemad on kasutatud voolikud
46 Eesti
Deutsch 11
Godājamais klient,
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet darbības instrukciju vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā. Ierīce pamatā ir domāta plūdu likvidēšanai, arī tvertņu satura pārsūknēšanai un izsūknēšanai, ūdens ņemšanai no akām un šahtām, kā ja vien tas ir saldūdens.
Pieļaujamie šķidrumi: SCP 12000 (tīrā ūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojumu līmeni līdz 5mm
Baseina ūdens (noteikts pievienoto
Mazgājamais sārms
SDP 14000 (netīrā ūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojuma līmeni līdz 25
Visi ar sūkni SCP 12000 sūknējamie
arī laivu un jahtu atūdeņošanai,
lielām daļiņām
ķīmisko vielu devu daudzums)
mm lielām jeb grauda lieluma daļiņām
šķidrumi
Uzmanību
Aparāts nav piemērots nepārtrauktai sūknēšanai (piem., ilgstošai recirkulācijai dīķī) vai kā stacionāra instalācija (piem., notekūdeņu sūknēšanas iekārta, strūklakas sūknis). Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām (piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes iekārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim. Apstr temperatūra nedrīkst pārsniegt 35°C.
ādājamo šķidrumu
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spē atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
kā mūsu uzņēmuma
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu
savienojumi ir jānogādā no pārplūšanas drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b apstākļos izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķētus pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
īstams. Tāpēc āra
Latviešu 47
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un savienojumam jābūt drošiem no ūdens šļakatām.
Neizmantot tīkla pieslēguma kabeli un
līmeņslēdža kabeli ierīces transportēšanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet
aiz kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Ražotājfirmas datu plāksnītē
norādītajam barošanas spriegumam jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem,
labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Iev
ērojiet elektriskās aizsardzības
iekārtas: Izsūknējot peldbaseinus, dārzu dīķus un strūklakas, iegremdējamos sūkņus
drīkst izmantot tikai ar aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu ar nominālo noplūdes strāvu maksimāli 30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ieteicam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā (maksimāli 30mA). Ierīci drīkst darbināt pieslēgtu tikai pie piemērotām kontaktligzdā pieslēgtu zemējuma vadu. Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāievēro nacionālie noteikumi!
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to
lietotu personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
m un ar
Ekspluatācijas sākums
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas noteikti ir jāņem vērā drošības norādījumi! Bez tam, lūdzu, ievērojiet, ka nekādā gadījumā no sūkņa nedrīkst noplēst uzlīmi "100% pārbaudīts". Pēc uzlīmes noplēšanas vairs netiek garantēts sūkņa hermētiskums.
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni 2Līmeņa slēdzis (Level Sensor) 3 Atgaisošanas poga 4 Nešanas rokturis 5Šļūtenes pieslēgums 1“ (25,4mm) un
1
1
/2“ (38mm) 6 Plakanā blīve 7Pretvārsts 8 Kabeļu saites
Sagatavošana
Attēls
izmantojot 11/2“(38mm) šļūteni, šļūtenes
pieslēgums pirms tam ir jānozāģē
Attēls
Ievietojiet plakano blīvi šļūtenes
veidgabalā. Ja jānovērš tas, ka šļūtenē jeb virs sūkņa esošais ūdens pēc sūkņa izslēgšanas neatplūst atpakaļ, ieteicams izmantot pievienoto pretvārstu. Pirms pretvārsta ievietošanas ir jāizņem plakanā blīve. Ievērojiet pareizu montāžas stāvokli.
Pieskrūvēt šļūtenes pieslēgumu uz
sūkņa
Uzbīdīt šļūteni uz šļūtenes pieslēguma
un nostiprin apskavu
Norāde:
Jo lielāks šļūtenes diametrs un īsāka šļūtene, jo lielāka ir sūknēšanas jauda.
Attēls
Strādājot bez priekšfiltra, izvelciet
atvāžamās kājiņas (tikai modelim SCP
12000). Priekšfiltru iespējams iegādāties kā
speciālo piederumu.
āt ar piemērotu šļūtenes
48 Latviešu
6 Deutsch
Attēls
Automātiskajā režīmā līmeņa slēdzi
iestatiet iepretim nepieciešamajam ieslēgšanās augstumam.
Attēls
Ja iestatāmais augstums
automātiskajā režīmā ir nepietiekams, saspiediet skavas pie līmeņa slēdža, izņemiet līmeņa slēdzi no vadsliedes un novietojiet to nepieciešamajā vietā.
Attēls
Manuālajā režīmā saspiediet skavas
pie līmeņa slēdža un izņemiet to no vadsliedes. Līmeņa slēdzi ar kabeli spiediet uz leju vadsliedē un bīdiet to uz augšu, līdz uztvē kontaktskavā.
Attēls
Novietojiet sūkni stabili uz cietas
pamatnes sūknējamā šķidrumā vai iegremdējiet tajā ar virvi, kas piestiprināta pie nešanas roktura.
Sūknēšanas teritorija nedrīkst būt daļēji vai pilnībā bloķēta ar netīrumiem.
rējelements nofiksējas
Ierīces ekspluatācija
Lai sūknis iesūktu šķidrumu patstāvīgi, šķidruma līmenim ir jābūt vismaz 3 cm (modelim SCP 12000), resp. 8 cm (modelim SDP 14000). Ja šķidruma līmenis ir zemāks nekā 4 cm (tikai modelim SCP 12000), rīkojieties saskaņā ar nodaļā Blīvā nosūknēšana aprakstīto Pievienojiet kontaktspraudni
kontaktligzdai.
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu vada līmeņa slēdzis. Šķidruma līmenim sasniedzot līmeņa slēdzi, sūknis ieslēdzas. Šķidruma līmenim nokrītoties zemāk par līmeņa slēdzi, sūknis, pielāgojoties apkārtējiem apstākļiem, pēc 10-60 sekundēm automātiski izslēdzas. Pielāgošanās vajadzīgajam inerces darbības laikam sūknim norit automātiski. Šis iestatījums saglabājas maksimāli 24 stundas vai l atvienošanai. Ja tīkla kontaktdakšu atvieno, pirms ir pagājušas 24 stundas, vai tad, ja ir pajājušas 24 stundas, sūknis inerces darbības laiku automātiski iestata uz sākotnējo vērtību 10 sekundes. Inerces darbības laika optimizēšana novērš sūkņa biežu ieslēgšanos un izslēgšanos, ātri kāpjot ūdens līmenim. Jo augstāk ir novietots līmeņa slēdzis (Level Sensor), jo efektīvāk darbojas sūknis.
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ieslēgts.
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu nolietošanos, manuālajā režīmā neatst sūkni bez uzraudzības. Ja sūknis darbojas tukšgaitā, atslēdziet to 3 minūšu laikā.
īdz tīkla kontaktdakšas
Manuālais režīms
ājiet
Latviešu 49
Blīvā sūknēšana
CEO
Head of Approbation
(tikai modelim SCP 12000)
Blīvās nosūknēšanas režīmā šķidrumus iespējams nosūknēt līdz līmenim, kad atlikušais šķidrums sasniedz 1mm.
Saliekamo kāju salikšanaJa atlikušā šķidruma daudzuma līmenis
ir zem 20 mm, nospiediet atgaisošanas pogu vai vairākkārt pieslēdziet un atvienojiet sūkņa elektrības vadu, līdz sākas šķidruma sūkšana.
Darba beigšana
Pēc katras lietošanas reizes izskalot
sūkni ar tīru ūdeni. Īpaši pēc hloru saturoša ūdens vai citu nogulsnes atstājošu šķidrumu
sūknēšanas.
Norāde:
Var uzkrāties netīrumi un rad traucējumus.
īt darbības
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiec un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Sūknis Tips: 1.645-xxx Attiecīgās ES direktīvas:
2006/95/EK 2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
īgajām galvenajām drošības
Atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Kopšana, tehniskā apkope
Tehniskā apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope. Lai panāktu drošu sūkņa pārslēgšanos, līmeņa slēdzis (līmeņa sensors) regulāri (vismaz reizi 2 mēnešos) jānotīra ar lupatiņu.
Glabāšana
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs
pakļauta sala iedarbībai.
50 Latviešu
8 Deutsch
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tālr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-346.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 1“(25,4mm) 25m
6.997-353.0 Nerūsējošā tērauda priekšfiltrs
6.997-418.0 Sūkņa veidgabals G1 (33,3 mm) ar pretvārstu
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla garuma šļūteņu piegriešanai.
Noņemamais nerūsējošā tērauda priekšfiltrs palielina iegremdējamā sūkņa darbības drošību un pasargā sūkņa rotoru no aizsprostojumiem. Der visiem iegremdējamiem sūkņiem ar līmeņa sensoru.
1
Der 1“(25,4mm) vai 1 (33,3mm) pieslēguma vītni, ar pretvārstu, plakano blīvi un šļūtenes skavu. Lai novērstu ūdens atplūšanu atpakaļ sūknī, plakanās blīves vietā ievietojiet pretvārstu.
/4“(31,7mm) šļūtenēm. Ar G1
Kļūmju novēršana
Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrādā
Sūknī ir gaiss Nospiediet atgaisošanas pogu vai
vairākkārt pieslēdziet vai atvienojiet sūkņa kontaktdakšu, līdz sākas šķidruma sūkšana.
Sūkšanas teritorija ir aizsprostota
(tikai manuālajam režīmam)
ūdens līmenis ir zem minimālā ūdens līmeņa
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Sūkni iegremdējiet pēc iespējas dziļāk sūknējamajā šķidrumā vai, izmantojot modeli SCP 12000, rīkojieties saskaņā ar nodaļā Blīvā nosūknēšana aprakstīto.
Latviešu 51
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis nedarbojas vai ekspluatācijas laikā pēkšņi pārstāj darboties
Pazeminās veiktspēja
pārāk zema veiktspēja
Neskatoties uz iestatīto līmeņa slēdzi, sūknis vairs neizslēdzas vai neieslēdzas
Sūknis vairākas reizes pēc kārtas ieslēdzas un izslēdzas
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un
elektriskos savienojumus
Termoaizsardzības slēdzis dēļ pārkaršanas ir izslēdzis sūkni
Sūkšanas teritorijā ir ieķērusies netīrumu daļiņa
(tikai automātiskajā režīmā) Sūknējamā šķ elektriskā vadītspēja ir pārāk zema (piem., destilēta ūdens gadījumā), līmeņa sensors neieslēdzas
Līmeņa sensors aptur sūkni Pārbaudīt līmeņa slēdža pozīciju Sūkšanas teritorija ir
aizsprostota Sūkņa sūknēšanas jauda ir
atkarīga no sūknē augstuma, šļūtenes diametra un šļūtenes garuma.
Netīrs līmeņa sensors Notīriet līmeņa sensoru ar tīru ūdeni
No šļūtenes atpakaļ plūstošais ūdens automātiskajā režīmā atkal ieslēdz sūkni
idruma
šanas
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Pārslēdziet aparātu uz manuālo režīmu.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. tehniskos datus), vajadzības gadījumā izvēlieties citu šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
un lupatiņu
Izmantojiet pievienoto pretvārstu
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
52 Latviešu
10 Deutsch
Tehniskie dati
SCP 12000 SDP 14000
Spriegums V 230 - 240 230 - 240 Strāvas veids Hz 50 50 Jauda P
nom
Aizsardzības klase I I Maksimālais darba apjoms* l/h 12000 14000 Maksimālais spiediens MPa
Maksimālais darba augstums m 7 8 Maksimālais iegremdēšanas dziļums m 9 9 Maksimālais apstrādājamo netīrumu
daļiņu izmērs Svars kg 6,5 6,8 Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
*Maks. darba apjoms izriet no mērījuma, kad nav ievietots pretvārsts.
W 600 800
(bar)
0,07 (0,7)
0,08 (0,8)
mm 5 25
Iespējamais sūknēšanas daudzums ir par tik lielāks:
- par cik mazāks ir sūknēšanas augstums,
- par cik lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs,
- par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes.
Latviešu 53
Deutsch 11
Gerbiamas kliente,
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja. Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant. Prietaisas daugiausia skirtas pašalinti potvynių vandenį, o taip pat perpumpuoti ir išpumpuoti vandenį iš rezervuarų, šulinių ir šachtų bei pašalinti vandenį iš valčių ir jachtų, jei tai nėra sūrus vanduo.
Pumpuoti tinkamos medžiagos: SCP 12000 (švaraus vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 5 mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
SDP 14000 (užteršto vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dalelių dydis neviršija 25mm
visi skysčiai, tinkantys SCP 12000
siurbliui
Dėmesio
Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūkstamai (pvz., nenutraukiamo veikimo tvenkinio cirkuliacija) arba kaip stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas, fontano siurblys). Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai užsidegančias ir sprogias medžiagas (pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį), riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris yra mažiau takus, nei įprastas vanduo. Pumpuojamo skysčio temperatūra turi būti ne aukštesnė nei 35°C.
54 Lietuviškai
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą surinkimo sistemą.
antrinių žaliavų
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Nurodymai dėl saugos
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami
naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės
elektros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti
pavojų. Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir jungtis turi būti apsaugoti nuo purškiamo vandens.
Elektros ir lygio jungiklio laidų
nenaudokite prietaisui nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per
aštriabriaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą
remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Pumpuojant iš plaukimo, sodo baseino ir fontanų, nardinamieji siurbliai gali būti jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio nominalioji nebalanso srovė neviršija 30 mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA) jungikliu. Prietaisas gali būti eksploatuojamas tik įjungus į tam leistinus lizdus su jungiamuoju apsauginiu laidu. Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti
asmenims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine arba dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui arba gavus šio asmens nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Naudojimo pradžia
Prieš pradėdami naudoti siurblį, būtinai laikykitės saugos reikalavimų! Taip pat prašome atkreipti dėmesį, kad nuo siurblio jokiu būdu negalima pašalinti lipduko „100 % patikra“. Pašalinus lipduką nebebus suteikiama garantija, susijusi su siurblio sandarumu.
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku 2 Lygio jungiklis (lygio jutiklis) 3 Oro išleidimo mygtukas 4 Rankena nešimui 5 Žarnos mova 1“ (25,4 mm) ir 1
1
/2“
(38 mm) 6Plokščiasis sandariklis 7 Atbulinis vožtuvas 8 Kabelių pavalkėlis
Paruošimas
Paveikslas
Naudodami
prieš tai nupjaukite žarnos movą
Paveikslas
Plokščiąjį sandariklį įstatykite į žarnos
movos elementą.
Jei reikia sustabdyti žarnoje arba
siurblyje esančio vandens tekėjimą
atgal po išjungimo, patariama naudoti
komplekte esantį atbulinį vožtuvą. Prieš
montuojant atgalinį vožtuvą, reikia
nuimti plokščiąjį sandariklį. Atkreipkite
dėmesį į tinkamą montavimo padėtį.
Prisukite prie siurblio žarnos movąUžmaukite žarną ant movos ir
užspauskite pritaikytu pavalkėliu.
Pastaba:
Kuo didesnis žarnos skersmuo ir kuo ji trumpesnė, tuo didesnis bus debitas.
Paveikslas
Jei nenaudojate pirminio filtro,
išlankstykite sulenkiamąsias kojas (tik
SCP 12000).
Pirminį filtrą galite įsigyti kaip specialųjį
priedą. Paveikslas
Automatiniame režime nustatykite
lygio jungiklį į norimą aukštį.
Paveikslas
Jei automatiniame režime nustatytas
aukštis yra per žemas, suspauskite
lygio jungiklio laikiklius, išimkite lygio
jungiklį iš kreiptuvo ir nustatykite jį
norimame aukštyje.
1
/2“ (38 mm) storio žarną,
6 Deutsch
Lietuviškai 55
Paveikslas
Rankiniame naudojimo režime
suspauskite lygio jungiklio laikiklius ir išimkite iš kreiptuvo. Lygio jungiklį su kabeliu paspauskite žemyn kreiptuve ir pastumkite į viršų tiek, kad jutiklis užsifiksuotų kontaktiniame laikiklyje.
Paveikslas
Stabiliai pastatykite siurblį ant lygaus
paviršiaus arba panardinkite jį į skysti pritvirtinę lynu už rankenos.
Siurbimo vieta negali būti visiškai ar iš dalies blokuojama nešvarumais.
Darbas
Pumpuoti skystį siurblys gali tik, kai minimalus skysčio lygis siekia 3 cm (SCP
12000) arba 8 cm (SDP 14000). Jei vandens lygis nesiekia 4 cm (tik SCP
12000), imkitės skyriuje „Gilusis siurbimas“ nurodytų veiksmų. Įkiškite elektros laido kištuką.
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas valdomas lygio jungikliu. Skysčio lygiui pasiekus nustatytą įjungimo lygį, siurblys įsijungia. Skysčio lygiui nusileidus iki nustatyto išjungimo lygio, siurblys išsijungia automatiškai po 10-60 sekundžių priklausomai nuo aplinkos sąlygų. Reikalingą inercinio veikimo trukmę siurblys priderina automatiškai. Šis nustatymas lieka išsaugotas maks. 24 valandas arba kol bus ištrauktas tinklo kištukas. Jei tinklo kištukas ištraukiamas greičiau nei po 24 valandų arba jei praėjo 24 valandos, siurblys automatiškai nustato pradinę 10 sekundžių inercinio veikimo trukmės vertę. Dėl inercinio veikimo trukmės optimizavimo išvengiama dažno siurblio įjungimo ir išjungimo greitai kylant vandens lygiui. Šiuo atveju siurblio veikimo efektyvumas priklauso nuo nustatyto lygio jungiklio (lygio jutiklio) aukščio.
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuolat įjungtas.
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau dėvisi, todėl nepalikite jo veikti be priežiūros. Jei nepumpuojamas skystis, siurblį išjunkite per 3 minutes.
Gilusis siurbimas (tik SCP 12000)
Giliojo siurbimo režimas leidžia pumpuoti skysčius iki 1 mm gylio.
Sulenkite sulankstomas kojasJei likusio vandens kiekis nesiekia 20
mm arba kelis kartus įkiškite ir ištraukite
siurblio tinklo kištuką, kol skystis
pradedamas siurbti.
Darbo pabaiga
Kiekvieną kartą baigę naudoti siurblį,
išplaukite jį švariu vandeniu.
Ypač tais atvejais, jei buvo siurbiamas
daug chloro savo sudėtyje turintis
vanduo arba kiti skysčiai, paliekantys
nuosėdas.
Pastaba:
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir sukelti funkcinius sutrikimus.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Techninė priežiūra
Techninė priežiūra
Prietaisas nereikalauja techninės priežiūros. Siekiant užtikrinti patikimą siurblio įjungimą ir išjungimą, reikia reguliariai (bent kas 2 mėnesius) šluoste nuvalyti lygio jungiklį (lygio jutiklį).
Laikymas
Laikykite prietaisą nuo šalčio
apsaugotoje vietoje.
56 Lietuviškai
CE deklaracija
CEO
Head of Approbation
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Siurblys Tipas: 1.645-xxx Specialios EB direktyvos:
2006/95/EB 2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212
8 Deutsch
Lietuviškai 57
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-346.0 Siurbimo žarna, parduodama metrais 1“(25,4mm) 25m
6.997-353.0 Aukštos kokybės plieno pirminis filtras.
6.997-418.0 Su siurblio jungiamasis elementu G1 (33,3 mm). Atbulinis vožtuvas
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduodama metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį.
Nuimamas aukštos kokybės plieno pirminis filtras padidina nardinamojo siurblio funkcinę saugą ir apsaugo siurblio darbaratį nuo užsikišimo. Tinka visiems nardinamiesiems siurbliams su lygio jutikliu.
1
Tinka 1“(25,4 mm) arba 1 G1 (33,3 mm) sriegiu, atbuliniu vožtuvu, plokščiu sandarikliu ir žarnos užspaudikliais. Vietoje plokščiojo sandariklio naudokite atbulinį vožtuvą, kad būtų galima išvengti vandens recirkuliacijos į siurblį.
/4“(31,7 mm) žarnoms. Su
Pagalba gedimų atveju
Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Į siurblį patekęs oras Daug kartų įkiškite ir ištraukite
siurblio tinklo kištuką, kol bus pradėtas siurbti skystis.
Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite
siurbimo vietą
(Tik rankiniame režime) vandens lygis nesiekia nustatytos mažiausios ribos
Jei įmanoma, panardinkite siurblį giliau arba naudodami SCP 12000 siurblį vadovaukitės skyriaus „Gilusis siurbimas“ aprašymu.
58 Lietuviškai
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys neveikia arba išsijungia
Sumažėja siurbiamoji galia
Per žema siurbiamoji galia
Siurblys nebeišsijungia arba
sijungia, nors
neį lygio jungiklis yra nustatytas
Siurblys įsijungia ir išsijungia kelis kartus iš eilės
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elektros jungtis Dėl perkaitimo apsauginis
terminis jungiklis išjungė siurblį
Nešvarumai užsikišę siurbimo vietoje
(tik automatiniame naudojimo režime). Jei pumpuojamo skysčio (pvz., destiliuoto vandens) elektros laidumas yra per mažas, lygio jutiklis neveikia
Lygio jutiklis sustabdo siurblį Patikrinkite lygio jungiklio padėtį Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite
Siurblio pumpavimo galia priklauso nuo pakėlimo aukščio, žarnos skersmens ir jos ilgio.
Lygio jutiklis užterštas Lygio jutiklį valykite švariu vandeniu
Iš žarnos atgal tekantis vanduo vėl įjungia siurblį automatiniu režimu
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol siurblys atvės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siurblys neveiktų be skysčio
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbimo vietą
Pasirinkite rankinį naudojimo režimą.
siurbimo vietą Laikykitės techniniuose duomenyse
pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite kitokio skersmens žarną arba ilgį.
ir šluoste
Naudokite komplekte esantį atbulinį vožtuvą
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
10 Deutsch
Lietuviškai 59
Techniniai duomenys
SCP 12000 SDP 14000
Įtampa V 230 - 240 230 - 240 Srovės rūšis Hz 50 50 Galingumas, P Apsaugos klasė II Didžiausias debitas* l/h 12000 14000 Didžiausias slėgis MPa
Didžiausias pakėlimo aukštis m 7 8 Didžiausias nardinimo gylis m 9 9 Didžiausia nešvarumų apimtis mm 5 25 Masė kg 6,5 6,8 Triukšmo lygis (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
*Didžiausias debitas nustatomas, matuojant nesumontavus atbulinių vožtuvų.
(nominalus) W 600 800
nenn
0,07
(bar)
(0,7)
0,08 (0,8)
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis pumpavimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
60 Lietuviškai
Deutsch 11
Уважаемый покупатель!
Перед первым
применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения. Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли по причине использования не по назначению или вследствие неправильного обслуживания. Прибор предназначен преимущественно для осушки при затоплении, а также для перекачки и выкачки воды из резервуаров, колодцев и шахт, осушки лодок и яхт, если речь идет о пресной воде.
Допустимые для перекачки жидкости: SCP 12000 (насос для чистой воды)
 Вода со степенью загрязнения и
размером частиц
 Вода в ванной (при условии
соответствующей дозировки добавок)
Щёлок для стирки
SDP 14000 (насос для грязной воды)
 Вода со степенью загрязнения с
размером зерна до 25 мм
все жидкости для перекачки насосом
SCP 12000
до 5 мм.
Внимание
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса (например, продолжительной перекачки воды в пруду) или для стационарной установки (например, в качестве подъемного механизма, фонтанного насоса). Не разрешается перекачка разъедающих,
легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ (например, бензин, керосин, нитрораствор), жиров, масел, нефти, соленой воды и стоков из туалетов и заиленной воды, которая обладает текучестью, чем вода. Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать
35°C.
меньшей
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Русский 61
Указания по технике
безопасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике безопасности существует опасность для жизни от электрического тока!
 Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на наличие повреждений. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/ специалистом-электриком.
 Все электрические штепсельные
соединения должны находиться в защищенном от затопления месте.
 Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне помещений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент используемого удлинителя должны быть защищены от брызг.
 Сетевой шнур и кабель
переключателя уровня нельзя использовать для транспортировки или крепления устройства
 При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
 Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об острые края.
 Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению источника тока.
 Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
.
 Следить за электрическими
защитными устройствами: При выкачивании воды из бассейнов, прудов во дворе и фонтанов
использовать погружные насосы только с автоматами защиты от тока утечки с номинальным током утечки 30 мА. Если в бассейне или садовом пруду находятся люди, запрещается использовать насос. Из соображений безопасности, мы рекомендуем использовать устройство с автоматом защиты от тока утечки (утечки 30 мА).
Прибор разрешается подключать только в предназначенные для этого штепсельные розетки с присоединенным защитным проводом.
Электрические соединения должны выполняться только электриком. Следует обязательно соблюдать национальные требования!
 Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им играть с устройством.
Ввод в эксплуатацию
Перед использованием насоса нужно обязательно по безопасности! Обратите внимание на то, что наклейку „100% Tested“ ни в коем случае не разрешается удалять с насоса. После удаления наклейки прекращается действие гарантии на герметичность насоса.
придерживаться указаний
62 Русский
6 Deutsch
Описание прибора
1 Сетевой шнур со штепсельным
разъемом
2 Выключатель уровня (Level Sensor) 3 Кнопка вентиляции 4 Рукоятка для ношения прибора 5 Элемент подключения шланга 1“
(25,4 мм) и 1
1
/2“ (38 мм) 6 Плоское уплотнение 7 Обратный клапан 8 Кабельный соединитель
Подготовка
Рисунок
При
Рисунок
Поместить плоское уплотнение в
Закрутить элемент подключения
Надеть шланг на элемент
Указание:
Чем больше диаметр шланга и чем короче его длина, тем выше производительность перекачки.
1
/2“ шланге (38 мм) элемент
подключения шланга должен быть предварительно обрезан
штуцер. Следует предотвратить постоянный
обратный ток воды через шланг или насос после отключения, для этого рекомендуется использовать обратный клапан, входящий в комплект. Удалить плоское уплотнение перед применением обратного клапана. Соблюдать правильность установки.
шланга
на насосе
подключения шланга и закрепить соответствующим хомутом для шланга
Фильтр предварительной очистки поставляется в качестве специальной принадлежности.
Рисунок
В автоматическом режиме
работы
установите датчик уровня на нужный уровень.
Рисунок
 Если не хватает установленного
уровня в автоматическом режиме, сожмите скобы на датчике уровня, снимите выключатель с направляющих рельс и установите нужный уровень.
Рисунок
В ручном режиме работы сожмите
скобы на переключателе и снимите с направляющих рельс. Нажмите вниз на переключатель с
кабелем в направляющих рельсах и потяните вверх, пока сенсор не зафиксируется в контактных скобах.
Рисунок
 Устойчиво поставить насос на
твердую поверхность в жидкость для перекачки или опустить с помощью прикрепленного к ручке троса.
Зона всасывания не должна быть полностью или частично закрыта загрязнением.
Рисунок
 При работе без фильтра
предварительной очистки разложите ножки (только SCP 12000).
Русский 63
Эксплуатация прибора
Для самостоятельной работы насоса уровень жидкости не должен быть ниже 3 см (SCP 12000) или 8 см (SDP 14000). Если уровень жидкости меньше 4 см (только для SCP 12000), действуйте согласно главе "Плоское всасывание". Вставьте штепсельную вилку в
электророзетку.
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы выключатель уровня контролирует процесс накачки. Если уровень жидкости достигает выключателя уровня, насос запускается. Если уровень падает ниже выключателя уровня, насос в зависимости от условий окружающей среды автоматически выключается через 10 - 60 секунд. Подгонку до нужного инерционного времени насос производит автоматически. Данная настройка сохраняется не более 24 часов или до отсоединения от электросети. Если штепсельная вилка выдернута ранее 24 часов, или 24 часа истекли, то насос автоматически устанавливает инерционное время исходное значение, равное 10 секундам. Оптимизация инерционного времени предотвращает частые включения и отключения насоса при быстро повышающемся уровне воды. В этом случае эффективность работы насоса зависит от высоты установки выключателя уровня (Level Sensor).
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос постоянно остается включенным.
Указание:
Работа всухую приводит к повышенному износу, не оставлять насос без присмотра режиме работы. При работе насоса всухую отключить насос в течение 3-х минут.
жидкости
в
при ручном
Плоское всасывание (только SCP
12000)
В режиме плоского всасывания возможно всасывание жидкостей до остаточного уровня 1 мм.
Сложите ножкиПри уровне остатка жидкости ниже
20 мм, нажать кнопку вентиляции или несколько раз вынуть и вставить сетевую вилку насоса, пока не начнется всасывание
жидкости.
Окончание работы
 После каждого употребления насос
следует промывать чистой водой. В частности, после откачки хлористой воды или других
жидкостей, которые оставляют осадок.
Указание:
Загрязнения могут откладываться и приводить к сбоям.
 Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Уход, техническое
обслуживание
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в профилактическом обслуживании. Для обеспечения надежности выключения насоса следует проводить регулярную очистку (в
2 месяцев) переключателя уровня (Level Sensor) с использованием салфетки.
Хранение
 Прибор следует хранить в
защищенном от мороза помещении.
течение не менее
64 Русский
8 Deutsch
Заявление о соответствии
CEO
Head of Approbation
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Насос Тип: 1.645-xxx Основные директивы ЕС
2006/95/ЕС 2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по
доверенности
руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Русский 65
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-346.0 Всасывающий шланг, продающийся на метры 1“(25,4 мм)
25 м
6.997-353.0 Фильтр из
нержавеющей стали для предварительной очистки.
6.997-418.0 Соединительная деталь насоса G1 (33,3 мм), включ. Обратный клапан
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки отдельных шлангов необходимой длины.
Съемный фильтр предварительной очистки из нержавеющей стали повышает эксплуатационную надежность погружного насоса и защищает крыльчатку засорения. Подходит для всех погружных насосов с датчиком уровня.
Подходит для шлангов 1“ (25,4 мм) или 1 мм). С соединительной резьбой G1 (33,3 мм), включая обратный клапан, плоское уплотнение и клеммы шлангов. Обратный клапан вместо плоского уплотнения используют для предотвращения обратного тока воды в насос.
насоса от
1
/4“ (31,7
Помощь в случае неполадок
Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Воздух в насосе Нажать кнопку вентиляции или
несколько раз вынуть и вставить сетевую вилку насоса, пока не начнется всасывание жидкости.
Зона всасывания засорилась
(только работы) поверхность воды ниже минимального уровня воды
в ручном режиме
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасывания.
По возможности, глубже опустить насос в перекачиваемую жидкость или, при использовании SCP 12000, действовать, как описано в главе "Режим плоского всасывания".
66 Русский
10 Deutsch
Неполадка Причина Способ устранения
Насос не запускается или внезапно остановилась в ходе работы
Прерывание подачи питания Проверить предохранители и
электрические соединения
Защитное термореле отключило насос из-за перегрева.
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть, прочистить зону всасывания, избегать эксплуатации всухую
Частицы грязи забились в зоне всасывания
(только в автоматическом режиме)
Если электрическая
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасывания.
Поменяйте на ручной режим.
проводимость перекачиваемой жидкости слишком низкая (например, перекачивается дистиллированная вода), Level Sensor не включается.
Снизилась производительнос
Level Sensor останавливает насос
Зона всасывания засорилась
Проверить положение выключателя уровня
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасывания.
ть перекачки Слишком
маленькая производительнос ть перекачки
Производительность перекачки насоса зависит от высоты перекачки, диаметра и длины шланга
Необходимо максимальной высотой перекачки, см. раздел "Технические данные", при необходимости выбрать
следить за
другой диаметр или длину шланга
Насос не запускается или не
Level Sensor загрязнен Очистить Level Sensor с помощью
чистой воды и салфетки выключается из-за установленного переключателя уровня
Насос несколько раз последовательно включается и
Возвращающаяся вода из шланга переключает насос в режим автоматической работы
Использовать
клапан__U2028, входящий в
комплект
обратный
отключается
Филиал фирмы Kдrcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
Русский 67
Deutsch 11
Технические данные
SCP 12000 SDP 14000
Напряжение V 230 - 240 230 - 240
Вид тока Hz 50 50
Мощность Р
Класс защиты II
Макс. объем перекачки* l/h 12000 14000
Макс. давление MPa
Макс. высота перекачки m7 8
Макс. глубина опускания m9 9
Макс. размер частиц, допустимых для перекачки
Вес kg 6,5 6,8
Уровень силы шума (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
*Макс. подача достигается при измерении без установленного обратного клапана.
ном
W 600 800
0,07
(bar)
mm 5 25
(0,7)
0,08 (0,8)
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота перекачки
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
68 Русский
12 Deutsch
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie przeznaczone jest przede wszystkim do odwadniania przy powodziach, ale również do przepompowywanie i wypompowywania wody ze zbiorników, do pobierania wody ze studni i szybów, jak również do odwadniania łodzi i jachtów, o ile chodzi o słodką wodę.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania: SCP 12000 (pompa do czystej wody)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 5 mm
Woda z basenów pływackich (przy
zało
żeniu właściwego dozowania
dodatków)
Mydliny
SDP 14000 (pompa do ścieków)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 25mm
wszystkie ciecze przetaczane przez
pompę SCP 12000
Uwaga
Urządzenie nie nadaje się do pompowania ciągłego (np. w obiegu zamkniętym w stawie) ani jako instalacja stacjonarna (np. urządzenie podnośnikowe, pompa fontannowa). Nie mogą być przetaczane natomiast materiały żrące, łatwopalne albo wybuchowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczalnik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet czy zamulona woda, które mają niższą płynność niż woda. Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
dzenia
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem
sprawdzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę autoryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody
przedłużeniowe mogą być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze o wystarczającym przekroju.
Polski 69
Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłużeniowego muszą być wodoszczelne.
Nie używać kabla sieciowego ani kabla
włącznika poziomu do transportowania ani mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasilającego (przecięcia, przetarcia, zgniecenia, wyrwania).
Napięcie podane na tabliczce
znamionowej musi się zgadzać z napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego: Pompy zanurzeniowe w basenach p
ływackich, stawach ogrodowych i fontannach mogą być obsługiwane tylko przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego o znamionowym prądzie uszkodzeniowym sięgającym maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu pływackiego albo w stawu ogrodowego znajdują się osoby, pompy nie można włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się uruchamianie urządzenia zawsze przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA). Urządzenie można podłączać przewodem ochronnym jedynie do dopuszczonych gniazdek. Przyłącze elektryczne może być wykonane jedynie przez specjalistę elektryka. Przy tym należy przestrzegać odnośnych krajowych przepisów!
Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
70 Polski
6 Deutsch
bezpieczeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
Uruchomienie
Przed uruchomieniem pompy koniecznie należy przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa! Należy zwrócić uwagę, że w żadnym wypadku nie należy usunąć z pompy naklejki„100% Tested“. Po usunięciu naklejki traci się gwarancję szczelności pompy.
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką 2Przełącznik poziomu (czujnik poziomu) 3 Przycisk odpowietrzenia 4 Uchwyt do noszenia przenoszenia 5Przyłącze węża 1“ (25,4 mm) i 1
mm) 6 Uszczelka płaska 7 Zawór przeciwzwrotny 8 Łączniki kablowe
Przygotowanie
Rysunek
przy wężu 11/2“(38 mm) należy
przedtem odciąć przyłącze węża
Rysunek
Włożyć uszczelkę płaską do elementu
przyłączeniowego węża.
Żeby zapobiec powrotowi wody
znajdującej się w wężu lub ponad
pompą po wyłączeniu, zaleca się
użycie dołączonego zaworu zwrotnego.
Przed użyciem zaworu zwrotnego
należy usunąć uszczelkę płaską.
Zważać na odpowiednią pozycję
montażową.
Przykręcić przyłącze węża do pompyNasunąć wąż przyłącze węża i
zamocować
opaski zaciskowej
Wskazówka:
Czym większa średnica węża i czym krótszy wąż, tym wyższa wydajność.
przy użyciu odpowiedniej
1
/2“ (38
Rysunek
Przy pracach bez filtra wstępnego
rozłożyćżki składane (tylko SCP
12000). Filtr wstępny dostępny jest jako wyposażenie dodatkowe.
Rysunek
W trybie automatycznym przełącznik
poziomu ustawić na żądaną wysokość włączeniową.
Ilustracja
Jeżeli ustawiona wysokość
włączeniowa w trybie automatycznym nie wystarcza, to należy ścisnąć klamrę przy przełączniku poziomu, zdjąć przełącznik poziomu z szyny prowadzącej i ustawić na żądanej wysokości włączeniowej.
Rysunek
W trybie ręcznym ścisnąć zacisk przy
przełączniku poziomu i zdj prowadzącej. Przełącznik poziomu z kablem nacisnąć ku dołowi do szyny prowadzącej i przesunąć ku górze, aż zaskoczy czujnik do zacisku kontaktowego.
Rysunek
Ustawić pompę statecznie na mocnym
podłożu w cieczy do przetaczania i zanurzyć na linie umocować przy uchwycie nośnym.
Obszar zasysania nie może być zablokowany ani cały ani częściowo przez zanieczyszczenia.
ąć z szyny
Praca urządzenia
Aby pompa zasysała samodzielnie, poziom cieczy musi wynosić co najmniej 3 cm (SCP 12000) wzgl. 8 cm (SDP 14000). Jeżeli poziom cieczy jest niższy od 4 cm (tylko SCP 12000), należy postępować zgodnie ze wskazaniami z rozdziału o zasysaniu płaskim. Podłączyć urządzenie do zasilania.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik poziomu kieruje procesem pompowania. Gdy poziom cieczy osiągnie wysokość przełącznika poziomu, pompa się uruchamia. Gdy poziom cieczy spada
żej przełącznika poziomu, pompa
poni automatycznie się wyłącza po 10-60 sekundach, dopasowując się do warunków otoczenia. Pompa dokonuje automatycznie dopasowania do koniecznego czasu zwłoki. Ustawienie to jest zapisane na maks. 24 godziny wzgl. do wyjęcia wtyczki z gniazdka. Jeżeli wtyczka została wyjęta z gniazdka przed upływem 24 godzin albo upłynęły już 24 godziny, wówczas pompa ustawia czas zwłoki automatycznie na wartość wyjściową, czyli na 10 sekund. Optymalizacja czasu zwłoki pozwala uniknąć częstego włączania i wyłączania pompy przy szybko wzrastającym poziomie wody. W takim przypadku pompa działa tym efektywniej, im wyżej umieszczony jest przełącznik poziomu (czujnik poziomu).
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na stałe.
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozostawiać bez dozoru. W trybie pracy na sucho wyłączyć pompę w cią
gu 3 minut.
Polski 71
Zasysanie płaskie (tylko SCP 12000)
CEO
Head of Approbation
W trybie zasysania płaskiego ciecze można zasysać aż do wysokości resztkowej wynoszącej 1 mm.
Złożyćżki składanePrzy cieczach resztkowych o wysokości
poniżej 20 mm nacisnąć przycisk odpowietrzenia albo kilkakrotnie włożyć i wyjąć wtyczkę pompy, aż ciecz zostanie zassana.
Zakończenie pracy
Po każdym użyciu pompę przepłukać
czystą wodą. Szczególnie po tłoczeniu wody z zawartością chloru lub innych cieczy,
które pozostawiają resztki.
Wskazówka:
Zabrudzenia mogą się odkładać i doprowadzić do zakłóceń działania.
Wyci
ągnąć wtyczkę z gniazdka.
Deklaracja CE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Pompa Typ: 1.645-xxx Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE 2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji. W celu zapewnienia odpowiedniego podłączenia pompy, należy regularnie (co najmniej co 2 miesiące) czyścić wyłącznik poziomu (level sensor) przy użyciu ściereczki.
Przechowywanie
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
72 Polski
8 Deutsch
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-346.0 Wąż ssący, miara metrowa 1“(25,4 mm) 25 m
6.997-353.0 Filtr wstępny ze stali szlachetnej
6.997-418.0 Z elementem przyłączeniowym pompy G1 (33,3 mm). Zawór przeciwzwrotny
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedynczych długości węża.
Zdejmowany filtr wstępny ze stali szlachetnej podwyższa bezpieczeństwo działania pompy zanurzeniowej i chroni wirnik pompy przed zatorami. Pasuje do wszystkich pomp zanurzeniowych z czujnikiem poziomu.
1
Pasuje do węży 1“(25,4 mm) lub 1 gwintem przyłączeniowym Mit G1 (33,3 mm), włącznie z zaworem zwrotnym, uszczelką płaską i zaciskiem wężowym. W celu uniknięcia powrotu wody do pompy, należy użyć zaworu zwrotnego zamiast uszczelki płaskiej.
/4“(31,7 mm). Z
Usuwanie usterek
Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
Powietrze w pompie Nacisnąć przycisk odpowietrzenia albo
kilkakrotnie włożyć i wyjąć wtyczkę sieciową pompy, aż do zassania cieczy.
Zablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
obszar zasysania
(tylko w trybie ręcznym) poziom wody pod minimalnym poziomem wody
Jeżeli to możliwe, głębiej umieścić pompę w przetaczanej cieczy albo przy SCP 12000 postępować zgodnie ze wskazaniami z rozdziału o zasysaniu płaskim.
Polski 73
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Spada wydajno pompy
Zbyt mała wydajność pompy
Pomimo ustawionego przełącznika poziomu pompa się już nie wyłącza lub nie włącza
Pompa włącza się i wyłącza kilka razy po kolei
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i połączenia
elektryczne
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę z powodu przegrzania
Zakleszczone cząstki brudu w obszarze zasysania
(tylko w trybie automatycznym) Zbyt niska przewodność elektryczna przetaczanej cieczy (np. woda destylowana), czujnik poziomu się nie włącza
Czujnik poziomu zatrzymuje pompę
ść
Zablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia, średnicy i długości węża
Czujnik poziomu jest zanieczyszczony
Woda powracająca z węża ponownie włącza pompę w trybie automatycznym
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wychłodzić, wyczyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Przejść do trybu ręcznego.
Sprawdzić położenie przełącznika poziomu
obszar zasysania Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia,
patrz Dane techniczne, ewent. wybrać inną średnicę lub długość węża
Wyczyścić czujnik poziomu przy użyciu czystej wody lub ścierki
Użyć dołączonego zaworu zwrotnego
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
74 Polski
10 Deutsch
Dane techniczne
SCP 12000 SDP 14000
Napięcie V 230 - 240 230 - 240 Rodzaj prądu Hz 50 50 Moc P
znam.
Klasa ochrony I I Maks. przepływ* l/h 12000 14000 Maks. ciśnienie MPa
Maks. wys. tłoczenia m 7 8 Maks. głęb. zanurzenia m 9 9 Maks. wielk. ziarna przetłaczanych
cząstek brudu Ciężar kg 6,5 6,8 Poziom mocy akustycznej (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Zmiany techniczne zastrzeżone!
*Maks. przepływ jest wynikiem pomiaru przeprowadzonego bez użycia zaworu zwrotnego.
W 600 800
(bar)
0,07
(0,7)
0,08 (0,8)
mm 5 25
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsze wysokości tłoczenia
- im większa średnica używanych węży
- im krótsze węże, których się używa
Polski 75
Deutsch 11
Шановний покупець!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь неї. Збережіть цю інструкцію з експлуатації для пізнішого використання чи для наступних власників.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним використанням пристрою. Пристрій осушування при затопленні, а також для перекачування та викачування води з резервуарів, колодязів і шахт, осушування човнів та яхт, якщо мова йде про прісну воду.
Допустимі для перекачування рідини: SCP 12000 (насос для чистої води)
Вода зі ступенем забруднення і
Вода у ванній (за умови відповідного
Луг для прання
SDP 14000 (насос для брудної води)
Вода зі ступенем забруднення і
всі рідини для перекачування
призначений переважно для
розміром часток до 5 мм.
дозування добавок)
розміром часток до 25 мм
насосом SCP 12000
Увага
Пристрій не призначений для безперервної роботи насоса (наприклад, тривалого перекачування в ставку) або для стаціонарної установки ( наприклад, використовувати як піднімальний механізм, фонтанний насос). Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад, бензин, гас,
76 Українська
нітророзчин), жирів, масел, нафти, солоної води і стоків з туалетів і замуленої води, що має плинність, ніж вода. Температура рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35°C.
меншу
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою­продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці безпеки існує небезпека для життя від електричного струму!
 Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/ електрика.
 Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть бути
небезпечними. На відкритому повітрі використовуйте лише придатний для цього подовжувальний кабель з відповідним маркуванням та достатнім діаметром кабелю. Штекери та з’єднання подовжувача, що використовується, повинні бути захищеними від попадання краплин води.
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для транспортування або кріплення пристрою.
 Для того щоб від’єднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
 Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою у джерелі току.
 Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями: При викачуванні води з басейнів,
ставків у дворі та фонтанів використовувати заглибні насоси тільки з автоматом захисту від струму витоку з номінальним струмом витоку 30 мА. Забороняється __Ufeff__Ufeff__Ufeff__Ufeff__Ufeffви користовувати насос, якщо в басейні або ставку перебувають люди.
міркувань безпеки, ми
З рекомендуємо використовувати пристрій з автоматом захисту від струму витоку (витоку 30 мА).
Пристрій дозволяється підключати тільки в призначені для цього штепсельні розетки із приєднаним захисним проводом.
Електричні з'єднання повинні виконуватися тільки електриком.
запасних деталей повинні
6 Deutsch
Слід обов'язково дотримуватися національних вимог!
 Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або особами з відсутністю досвіду й/або знань, за винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно стежити за дітьми, не дозволяти їм грати із
пристроєм.
числі й
Введення в експлуатацію
Перед використанням насосу обов'язково додержуйтесь правил безпеки! Зверніть увагу на те, що наклейку "100% Tested" ні в якому разі не дозволяється видаляти з насоса. Після видалення наклейки припиняється дія гарантії на герметичність насоса.
Опис пристрою
1 Мережевий кабель зі штекером 2 Вимикач рівня (Level sensor) 3 Кнопка вентиляції 4 Ручка 5 Елементи підключення шланга 1“
(25,4мм) та 1 6 Плоске ущільнення 7 Зворотній клапан 8 Кабельний з'єднувач
1
/2“(38 мм)
Українська 77
Підготовка
Малюнок
 При 1/2“(38 мм) шлангу елемент
підключення шланга повинен бути попередньо обрізаний
Малюнок
 Помістити плоске ущільнення в
штуцер. Слід запобігти постійної зворотної
течії води через шланг або насос після відключення, для цього рекомендується використовувати зворотний клапан, що входить у комплект постачання. Видалити плоске ущільнення перед застосуванням зворотного клапана. Дотримуватись правильності монтажу.
Закрутити елемент
шланга на насосі
 Надягти шланг на елемент
підключення шланга і закріпити відповідним хомутом для шланга
Вказівка:
Чим більше діаметр шланга й чим коротше його довжина, тим вище продуктивність перекачування.
Малюнок
 При роботі без фільтру попередньої
очистки відкинути ніжки(тільки SCP
12000).
Фільтр попередньої очистки поставляється як спеціальне оснащення.
Малюнок
автоматичному режимі роботи
В
вимикач встановити на бажаний рівень.
Малюнок
 Якщо в автоматичному режимі не
вистачає регульованого рівня вимикання, притисніть зажими на вимикачі, вимикач зніміть з рейок та встановіть на бажаний рівень.
78 Українська
підключення
Малюнок
 В ручному режимі роботи
притисніть зажими на вимикачі та
зніміть з рейок. Притисніть
перемикач з кабелем на
донизу та потягніть наверх доки
сенсор не буде зафіксовано в
контактних зажимах.
Малюнок
 Надійно поставити насос на тверду
поверхню у рідину для
перекачування або опустити за
допомогою прикріпленого до ручки
троса.
Зона всмоктування не повинна бути
повністю або частково закрита
забрудненням.
рейках
Експлуатація
Для самостійної роботи насоса рівень рідини не повинен
12000) або 8 см (SDP 14000). При рівні рідини менше 4 см (лише для
SCP 12000), діяти, як описано в розділі "Плоске всмоктування".  Вставте штепсельну вилку.
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи вимикач рівня контролює процес накачування. Якщо рівень рідини досягає вимикача, насос запускається. Якщо рівень рідини падає нижче рівня вимикання, насос залежно від умов навколишнього середовища автоматично вимикається через 10 - 60 секунд. Припасовування до необхідного інерційного часу насос здійснює автоматично. Це налаштування зберігається щонайдовше 24 години або до від'єднання від електромережі. Якщо штепсельну вилку витягли раніше 24 годин або 24 години проминули, насос автоматично встановлює інерційний час у вихідне значення 10 секунд. Оптимізація інерційного часу запобігає частому вмиканню і при рівневі води, що швидко підвищується. У цьому випадку насос працює тим ефективніше, чим вище встановлений вимикач рівня (Level
Sensor).
бути нижче 3 см (SCP
вимиканню насоса
Ручний режим роботи
CEO
Head of Approbation
У ручному режимі роботи насос постійно залишається увімкненим.
Вказівка:
Робота в суху призводить до підвищеного зношування, не залишати насос без догляду при ручному режимі роботи. При роботі в суху вимкнути насос на протязі 3- хвилин.
Плоске всмоктування (тільки SCP
12000)
У режимі плоского всмоктування можливе всмоктування рідин до залишкового рівня 1 мм.
Складіть ніжкиПри рівні залишку
мм, нажати кнопку вентиляції або кілька разів вийняти й вставити мережну вилку насоса, доки не почнеться всмоктування рідини.
рідини нижче 20
Закінчення роботи
 Після кожного використання насос
слід промивати чистою водою. Зокрема, після відкачки хлористої
води або інших рідин, які залишають осад.
Вказівка:
Забруднення можуть відкладатися й приводити до збоїв.
Зберігання
 Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Заява про відповідність
нормам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу.
Продукт: Насос Тип: 1.645-xxx Відповідна директива ЄС
2006/95/ЄС 2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва.
випущеної у
Витягнути штепсель
з розетки.
Догляд, технічне
обслуговування
Технічне обслуговування
Апарат не потребує профілактичного обслуговування. Для забезпечення надійності вимикання насоса слід проводити регулярне очищення (протягом не менш 2 місяців) перемикача рівня (Level Sensor) з використанням серветки.
8 Deutsch
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Українська 79
Спеціальне оснащення
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного керівництва.
6.997-346.0 Всмоктувальний шланг, що продається на метри 1"(25,4 мм) 25 м
6.997-353.0 Фільтр для попереднього очищення з нержавіючої сталі
6.997-418.0 Сполучна деталь насоса G1 (33,3 мм), вкл. зворотній клапан
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки окремих шлангів необхідної довжини.
Знімний фільтр попереднього очищення з нержавіючої сталі підвищує експлуатаційну надійність заглибного насоса й захищає крильчатку насоса для всіх заглибних насосів з датчиком рівня.
Підходить для шлангів 1" (25,4 мм) або 1 мм). Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм), включаючи зворотний клапан, плоске ущільнення та клеми шлангів. Зворотний клапан замість ущільнення використовують для запобігання зворотної течії води в насос.
від засмічування. Підходить
1
/4“ (31,7
Допомога для усунення неполадок
Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує.
Повітря в насосі Нажати кнопку вентиляції або
декілька разів вийняти й вставити мережну вилку насоса, поки не почнеться всмоктування рідини.
Зона всмоктування засмітилася
(тільки в роботи) поверхня води знаходиться нижче мінімального рівня води
ручному режимі
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
По можливості, глибше опустити насос що перекачує рідину, або, при використанні SCP 12000, діяти, як описано в главі "Режим плоского всмоктування".
80 Українська
Несправність Причина Усунення
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Знизилася продуктивність перекачування
Занадто мала продуктивність перекачування
Насос не вмикається або не вимикається через установлений перемикач рівня
Насос кілька разів послідовно вмикається та вимикається
Переривання подачі живлення
Захисне термореле вимкнуло насос внаслідок перегріву.
Частки бруду забилися в зоні всмоктування
(тільки при використанні) Якщо електропровідність рідини для перекачування занадто низька (напр., використовується дистильована вода), Level
Sensor не вмикається. Level Sensor зупиняє насос Перевірити положення вимикача
Зона всмоктування засмітилася
Продуктивність перекачування насоса залежить від висоти перекачування, діаметра й довжини
Level Sensor забруднений Очистити Level Sensor за
Вода, що повертається зі шланга, перемикає насос у режим автоматичної
автоматичному
шланга
роботи
Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолонути, прочистити зону всмоктування, уникати експлуатації в суху
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
Змінити на ручний режим роботи.
рівня Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
Стежити за максимальною висотою перекачування, див. розділ "Технічні дані", при необхідності вибрати інший діаметр або довжину шланга
допомогою чистої води та серветки
Використовувати зворотний клапан, що входить у комплект постачання
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kдrcher. Адреси див. на звороті.
10 Deutsch
Українська 81
Технічні дані
SCP 12000 SDP 14000
Напруга V 230 - 240 230 - 240 Тип струму Hz 50 50 Потужність P
номінальна
Клас захисту II Макс. об'єм перекачування* l/h 12000 14000 Макс. тиск MPa
Макс. висота перекачування m7 8 Макс. глибина опускання m9 9 Макс. розмір часток, допустимих
для перекачування Вага kg 6,5 6,8 Рівень сили шуму (EN 60704-1) dB(A) 55 57
Можливі зміни у конструкції пристрою!
*Макс. подача досягається при вимірі без установленого зворотного клапана.
W 600 800
(bar)
0,07
(0,7)
0,08 (0,8)
mm 5 25
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
82 Українська
Deutsch 11
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof. Benedicto Montenegro 419 CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc. 6975 Creditview Road Unit #2 Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o. Modletice č.p. 141 251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S. 5 Avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E. 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str. 13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft Tormásrét ut 2. 2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited Unit 10, 17/F. APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A. Via A.Vespucci 19 21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited 12 Willow Business Park Nangor Road Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea) Youngjae B/D, 50-1, 51-1 Sansoo-dong, Mapo-ku Seoul 121-060
032-465-8000
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd. No. 8, Jalan Serindit 2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV Av. Gustavo Baz No. 29-C Col. Naucalpan Centro Naucalpan, Edo. de México C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
Neoparts - Com. e Ind. Automóvel, S.A. Av. Infante D. Henrique, Lote 35 1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd. Part B, Building 30, No. 390 Ai Du Road Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l. Sos. Odaii Nr. 439 013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
OOO«epxep» 109147,Moca y.Taaca,.34,cp.3
+7 495 228 39 45
S
Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. 5 Toh Guan Road East #01-00 Freight Links Express Distripark Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o. Beniakova 2 94901 Nitra
037 6555 798
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S. 9 Eylül Mahallesi 307 Sokak No. 6 Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited 5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd Wu-Ku Industrial Zone Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine Kilzeva doroga, 9 03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE Jebel Ali Free Zone RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc 2170 Satellite Blvd Suite 350 Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited 144 Kuschke Street Meadowdale Edenvale 1614
(011) 574-5360
08/2009
Loading...