nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern
bei Überschwemmungen, aber auch zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, sowie zum Entwässern von
Booten und Yachten bestimmt, sofern es
sich um Süßwasser handelt.
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als
stationäre Installation (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
Deutsch 5
Deutsch 5
gerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transportieren oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Beim Auspumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrunnen dürfen Tauchpumpen nur über
einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA
betrieben werden. Wenn sich Personen
im Schwimmbecken oder Gartenteich
befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Das Gerät darf nur an dafür zugelassenen Steckdosen mit angeschlossenem
Schutzleiter betrieben werden.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
6 Deutsch
6 Deutsch
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Bitte beachten, dass der „100% Tested“
Aufkleber keinesfalls von der Pumpe entfernt werden darf. Nach Entfernen des Aufklebers wird keine Garantie mehr für die
Dichtheit der Pumpe gewährt.
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Niveauschalter (Level Sensor)
3 Entlüftungstaste
4 Tragegriff
5 Schlauchanschluss 1“ (25,4mm) und
schieben und mit geeigneter Schlauchschelle befestigen.
Hinweis:
Je größer der Schlauchdurchmesser und je
kürzer die Schlauchlänge, desto höher die
Förderleistung.
Abbildung
Bei Arbeiten ohne Vorfilter Klappfüße
ausklappen (nur SCP 12000).
Vorfilter ist als Sonderzubehör erhält-
lich.
Abbildung Im Automatikbetrieb Niveauschalter
auf gewünschte Einschalthöhe einstellen.
Abbildung
Reicht die einstellbare Schalthöhe im
Automatikbetrieb nicht aus, Klammer
am Niveauschalter zusammendrücken,
Niveauschalter aus Führungsschiene
entnehmen und in gewünschter Schalthöhe positionieren.
Abbildung
Im manuellen Betrieb Klammer am Ni-
veauschalter zusammendrücken und
aus Führungsschiene entnehmen. Niveauschalter mit Kabel nach unten in
Führungsschiene drücken und nach
oben schieben bis Sensor in Kontaktklammer einrastet.
Abbildung
Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen
oder durch ein am Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch
Verunreinigungen ganz oder teilweise
blockiert werden.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
3cm (SCP 12000), bzw. 8cm (SDP 14000)
betragen.
Ist der Flüssigkeitsstand kleiner als 4cm
(nur SCP 12000), wie im Kapitel Flachsaugen beschrieben vorgehen.
Netzstecker einstecken.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveauschalter den Pumpvorgang. Erreicht der
Flüssigkeitsstand den Niveauschalter, startet die Pumpe. Sinkt der Flüssigkeitsstand
unter den Niveauschalter, schaltet die
Pumpe nach 10-60 Sekunden, angepasst
an die Umgebungsbedingungen, automatisch ab. Die Anpassung an die notwendige
Nachlaufzeit führt die Pumpe automatisch
durch. Diese Einstellung bleibt für maximal
24 Stunden gespeichert, bzw. bis der Netzstecker gezogen wird. Wird der Netzstecker vor Ablauf der 24 Stunden gezogen
oder sind die 24 Stunden abgelaufen, setzt
die Pumpe die Nachlaufzeit automatisch
auf den Ausgangswert von 10 Sekunden.
Die Optimierung der Nachlaufzeit vermeidet häufiges Ein- und Ausschalten der
Pumpe bei schnell ansteigendem Wasserpegel. In diesem Fall arbeitet die Pumpe
umso effektiver, je höher der Niveauschalter (Level Sensor) angebracht ist.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Deutsch 7
Deutsch 7
Flachsaugen (nur SCP 12000)
CEO
Head of Approbation
Im Flachsaugbetrieb können Flüssigkeiten
bis zu einer Resthöhe von 1 mm abgesaugt
werden.
Klappfüße einklappen
Bei Restflüssigkeiten mit einer Höhe
von weniger als 20 mm Entlüftungstaste drücken, oder Netzstecker der Pumpe mehrmals ein- und ausstecken, bis
Flüssigkeit angesaugt wird.
Betrieb beenden
Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen
Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen.
Hinweis:
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Um ein zuverlässiges Schalten der Pumpe
zu gewährleisten, sollte der Niveauschalter
(Level Sensor) regelmäßig (mindestens
alle 2 Monate) mit einem Tuch gereinigt
werden.
Lagerung
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
8 Deutsch
8 Deutsch
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von
individuellen Schlauchlängen.
tionssicherheit der Tauchpumpe und schützt das
Pumpenlaufrad vor Verstopfung. Passend für alle
Tauchpumpen mit Level Sensor.
Passend für 1“(25,4mm) oder 11/4“(31,7mm) Schläuche. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde, inklusive
Rückschlagventil, Flachdichtung und Schlauchklemme. Um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe zu
verhindern, Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einsetzen.
Hilfe bei Störungen
몇 Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber
fördert nicht
Luft in der PumpeEntlüftungstaste drücken oder Netz-
stecker der Pumpe mehrmals einund ausstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Mindestwasserstand
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit eintauchen oder bei
SCP 12000 wie im Kapitel Flachsaugen beschrieben vorgehen
Deutsch 9
Deutsch 9
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung
nimmt ab
Förderleistung zu
gering
Pumpe schaltet trotz
eingestelltem Niveauschalter nicht
mehr ab oder nicht
mehr ein
Pumpe schaltet
mehrmals hintereinander ein und aus
Stromversorgung unterbrochenSicherungen und elektrische Verbin-
dungen prüfen
Thermoschutzschalter hat Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
(nur automatischer Betrieb) Elektrische Leitfähigkeit der Förderflüssigkeit zu gering (z.B.
Destiliertes Wasser)), Level Sensor schaltet nicht
Level Sensor stoppt PumpePosition des Niveauschalters überprü-
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und Ansaugbereich
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von Förderhöhe,
Schlauchdurchmesser und
Schlauchlänge
Level Sensor ist verschmutztLevel Sensor mit klarem Wasser und ei-
Rücklaufendes Wasser aus dem
Schlauch schaltet die Pumpe im
Automatikbetrieb wieder ein
Max. Förderhöhem78
Max. Eintauchtiefem99
Max. Korngröße der förderbaren
Schmutzpartikel
Gewichtkg6,56,8
Schallleistungspegel (EN 60704-1)dB(A)5557
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlagventil.
W600800
II
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
mm525
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
Deutsch 11
Deutsch 11
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter
ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Aggregatet är i första hand avsett för avtappning av vatten vid översvämningar
men också för om- och urpumpning av behållare, för upphämtning av vatten ur brunnar och schakt, samt bortpumpning av
vatten i båtar och yachter, förutssatt att det
gäller sötvatten.
Aggregatet är inte avsett att användas för
oavbruten pumpning (t.ex. för att pumpa
runt vatten i en damm) eller som stationär
installation (t.ex. lyftaggregat, fontänpump).
Frätande, lätt brännbara eller explosiva
substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar och
vatten som innehåller slam som har en
lägre flytbarhet än vatten, får ej matas genom pumpen. Temperaturen i den transporterade vätskan får inte överskrida
35°C.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisningarna föreligger livfara på grund av elektrisk
ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska
genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riskerar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande
märkning och med tillräckligt tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd förlängningskabel måste vara vattentäta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport eller fastsättning av aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
12 Svenska
Deutsch 5
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
För utpumpning av bassänger, trädgårdsdammar och brunnar får endast
dränkbara pumpar med jordfelsbrytare,
utrustad med nominell felström på max.
30mA användas. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med
jordfelsbrytare (max. 30mA).
Pumpen får bara användas när den är
ansluten till godkända eluttag och med
ansluten skyddsledare.
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser
måste ovillkorligen beaktas!
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Idrifttagande
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorligen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Beakta att även i fortsättningen får märket
"100% Tested" absolut inte tas bort från
pumpen. Om märket tas bort gäller inte garantin för pumpens täthet längre.
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt
2 Nivåbrytare (Level Sensor)
3 Luftningsknapp
4 Bärhandtag
5 Slanganslutning 1“ (25,4mm) och 1
“(38 mm)
2
6 Packning
7 Strypbackventil
8 Kabelband
1
/
Förberedelser
Bild
Vid en 1
anslutningen först sågas av
Bild
Lägg in packningen i slanganslutnings-
stycket.
Vill man förhindra att vatten som finns
kvar i slangen, eller som finns över pum-
pen, rinner tillbaka efter avstängningen
rekommenderas att den medföljande
backventilen används. Innan backventilen sätts i måste packningen tas bort. Var
noga med monteringsläget.
Skruva fast slanganslutningen på pumpen
Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slangklämma
Hänvisning:
Ju större slangdiameter och ju kortare slanglängd desto bättre är matningseffekten.
Bild
Vik ut stödben vid arbeten utan förfilter
(endast SCP 12000).
Förfilter tillhandahålls som specialtillbehör.
Bild
Ställ in nivågivare på önskat aktive-
ringsläge i automatdrift.
Bild
Är det inställbara aktiveringsläget i au-
tomatdrift inte tillräckligt så tryck ihop
klämma på nivågivare, tag bort givare
från styrskena och placera den på önskat aktiveringsläge.
Bild
Tryck ihop klämma på nivågivare och
tag bort ur styrskena i manuell drift.
Tryck ner nivågivare med kabel i styrskenan och skjut uppåt tills givaren hakar fast i kontaktklämman.
Bild
Placera pumpen stadigt på botten av i
den vätska som ska pumpas, eller häng
ner den i vätskan med en i handtaget
fastsatt vajer.
Insugningsområdet får inte vara helt eller delvis blockerat av smutspartiklar.
1
/2“(38mm) slang måste slang-
6 Deutsch
Svenska 13
Drift
För att pumpen ska suga av egen kraft
måste vätskenivån vara minst 3 cm (SCP
12000) alternativt 8 cm (SDP 14000).
Är vätskenivån lägre än 4cm (endast SCP
12000) så följ instruktioner i kapitel Lågsugning.
Stick i nätkontakten.
Automatisk drift
Vid automatisk drift styr nivåbrytaren
pumpförloppet. Når vätskenivån nivåbrytaren startar pumpen. Sjunker vätskenivån
under nivåbrytaren stänger pumpen automatiskt av efter 10-60 sekunder, anpassat
till omgivningsförhållandena. Pumpen utför
automatiskt anpassningen till den nödvändiga fördröjningstiden. Denna inställning
sparas under maximalt 24 timmar, eller tills
nätkontakten dras ut. Om nätkontakten
dras ut innan de 24 timmarna har gått ut, eller om de 24 timmarna har gått, ställer pumpen automatiskt in fördröjningstiden till
utgångsvärdet 10 sekunder.
Optimeringen av fördröjningstiden undviker
att pumpen stängs av och startas ofta vid
en snabbt stigande vattennivå. I detta fall
arbetar pumpen desto effektivare ju högre
nivåbrytaren (Level Sensor) är placerad.
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte
pumpen utan uppsikt vid manuell drift.
Stäng av pumpen inom tre minuter vid torrkörning..
Lågsugning (endast SCP 12000)
Vid lågsugning kan vätskor upp till en resthöjd på 1 mm sugas upp.
Vik in stödben.
Tryck på luftningsknappen när restväts-
kor har lägre nivå än 20 mm, eller drag
ur och sätt i pumpens nätkontakt flera
gånger, tills vätska sugs in.
Avsluta driften
Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användning.
I synnerhet efter pumpning av klorhal-
tigt vatten eller andra västkor som efterlämnar restprodukter.
Hänvisning:
Smuts kan sätta fast och leda till störningar
i funktionen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
Skötsel
Aggregatet är underhållsfritt.
För att säkerställa att pumpen arbetar tillförlitligt bör nivågivaren (Level Sensor) rengöras regelbundet med ett tygstycke (minst
varannan månad).
Förvaring
Förvara pumpen på frostfri plats.
14 Svenska
Deutsch 7
CE-försäkran
CEO
Head of Approbation
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Vakuumfast spiralslang som kan skäras till individuellt anpassade längder.
pumpens funktionssäkerhet och förhindrar att pumpens skovelhjul täpps till. Passar till alla dränkbara
pumpar med Level Sensor.
1
Passar för 1“(25,4 mm) eller 1
Med G1 (33,3 mm) anslutningsgänga, inklusive
backventil, packning och slangklämma. Använd en
backventil i stället för en packning för att förhindra att
vatten rinner tillbaka in i pumpen.
/4“(31,7 mm) slangar.
Åtgärder vid störningar
몇 Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar men
transporterar inte
Luft i pumpenTryck på luftningsknappen eller drag ur
och sätt i pumpens nätkontakt flera
gånger, tills vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör insug-
ningsområdet
(endast vid manuell drift) vattenmängd under lägsta vattennivå
Sänk, om detta är möjligt, ner pumpen
djupare i matningsvätskan eller följ instruktionerna i kapitlet Lågsugning för
SCP 12000.
16 Svenska
Deutsch 9
StörningOrsakÅtgärd
Pump startar inte eller
stannar plötsligt under
drift
Matningseffekt minskar
Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är bero-
Pumpen stänger inte
av sig eller startar inte,
trots inställd nivågivare.
Pumpen stänger av
sig och startar flera
gånger i följd.
Avbrott i strömförsörjningenKontrollera säkringar och elanslutningar
Termobrytare har stängt av pum-
pen på grund av överhettning.
Smutspartiklar fastklämda i insugningsområde
(endast automatisk drift) Matningsvätskans elektriska ledningsförmåga för låg (t.ex.
destillerat vatten)), nivågivare slår
inte till.
Nivågivare stoppar pumpenKontrollera nivåbrytarens position
Insugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör insug-
ende av matningshöjden samt av
slangens diameter och längd.
Nivågivare är smutsig.Rengör nivågivare med rent vatten och
Returvatten från slangen startar
pumpen i automatisk drift igen.
Drag ur nätkontakten och rengör insugningsområdet
Byt till manuell drift.
ningsområdet
Beakta max. matningshöjd, se tekniska
data och välj ev. en annan slangdiameter eller en annan slanglängd.
ett tygstycke.
Använd medföljande backventil.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
10 Deutsch
Svenska 17
Tekniska data
SCP 12000SDP 14000
SpänningV230 - 240230 - 240
StrömartHz5050
Effekt P
nominell
W600800
SkyddsklassII
Max. matningsmängd*l/h1200014000
Max. tryckMPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Max. matningshöjdm78
Max. nedsänkningsdjupm99
Max. kornstorlek hos transporte-
mm525
ringsbara smutspartiklar
Viktkg6,56,8
Nivå bullereffekt (EN 60704-1)dB(A)5557
Med reservation för tekniska ändringar!
* Den maximala matningsmängden gäller för mätning vid användning utan backventil.
Den möjliga matningsmängden är desto större:
- ju lägre matningshöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare de använda slangarna är
18 Svenska
Deutsch 11
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien
poispumppaamiseen, mutta se soveltuu
myös säiliöiden siirto- ja tyhjennyspumppaamiseen, veden ottamiseen kaivoista ja
kaivannoista sekä veneiden ja purjeveneiden tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä
on makea vesi.
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen (esim. lammen veden kierrättämiseen) tai kiinteään asennukseen
(esim. vedennostolaitteistoon, suihkulähdepumpuksi).
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä,
helposti palavia eikä räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitroohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä
eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat
virtausominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Pumpattavien nesteiden lämpötila ei saa ylittää 35°C.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle
alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaaral-
lisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä
jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kuljettamiseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Suomi 19
Deutsch 5
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopumppuja saa käyttää uima-altaita, puutarhalammikoita ja suihkulähteitä tyhjäksi pumpattaessa vain yhdessä
vikavirtasuojakytkimen kanssa, jonka
nimellisvikavirta on maks. 30 mA. Kun
uima-altaassa tai puutarhalammessa
on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Laitteen saa liittää ainoastaan hyväksyttyihin pistorasioihin, joihin on liitetty
suojajohdin.
Vain sähköammattilainen saa tehdä
laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdottomasti noudatettava!
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Käyttöönotto
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava ennen pumpun käyttöönottoa!
Varmita, että "100 % Tested" -tarraa ei poisteta
pumpusta. Tarran poistamisen jälkeen pumpun
tiiviydellä ei ole enää takuuta.
Laitekuvaus
1 Verkkokaapeli ja pistoke
2 Pintakytkin (level sensor)
3 Ilmauspainike
4 Kantokahva
5 Letkuliitäntä 1" (25,4 mm) ja 1
mitettua takaiskuventtiiliä, jotta letkussa
tai pumpun yläpuolella seisova vesi ei
virtaa takaisin, kun pumppu on kytketty
pois päältä. Lattatiiviste on poistettava
ennen takaiskuventtiilin asennusta.
Varmista oikea asennusasento.
Kiinnitä letkuliitin pumppuun
Työnnä letku letkuliittimen päälle ja ki-
ristä se sopivalla letkunkiristimellä
Huomautus:
Mitä suurempi on letkun läpimitta ja mitä lyhyempi letku on, sitä suurempi on pumppausteho.
Kuva
Taittojalat on käännettävä esiin, kun pum-
pataan ilman esisuodatinta (vain SCP
12000).
Esisuotin on saatavilla erityisvarusteena.
Kuva
Säädä pinnantasokytkin automatiikka-
käytössä haluttuun korkeuteen.
Kuva
Jos automaattikäytössä säädettävä
kytkentäkorkeus ei ole riittävä, paina
pinnantasokytkimen kiinnitintä yhteen,
ota pinnantasokytkin johdekiskosta ja
aseta se haluttuun kytkentäkorkeuteen.
1
/2":n (38 mm:n) letkua, let-
20 Suomi
6 Deutsch
Kuva
Paina manuaalikäytössä pinnantaso-
kytkimen kiinnitintä yhteen ja ota pinnantasokytkin johdekiskosta. Paina
pinnantasokytkin kaapeleineen johdekiskoa pitkin aivan alas ja sitten ylöspäin, kunnes anturi lukittuu
kontaktikiinnittimeen.
Kuva
Aseta pumppu seisomaan tukevalle
alustalle pumpattavan nesteen pohjalle
tai ripusta pumppu riippumaan kantokahvaan kiinnitettyyn köyteen.
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia kokonaan tai osittain imualuetta.
Käyttö
Jotta pumppu alkaisi imemään itsestään,
on nesteenpinnantason oltava vähintään 3
cm (SCP 12000) tai 8 cm (SDP 14000).
Toimi, kuten kohdassa Tyhjäksipumppaus
on kuvattu, jos veden pinnantaso on pienempi, kuin 4 cm (vain SCP 12000).
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Automaattikäyttö
Pintakytkin ohjaa automaattikäytössä
pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta
saavuttaa pintakytkimen, pumppu käynnistyy. Kun nestepinta laskee pintakytkimen
alapuolelle, pumppu pysähtyy automaattisesti 10 - 60 sekunnin kuluttua ympäristöolosuhteista riippuen. Pumppu sopeutuu
automaattisesti tarvittavaan jälkikäyntiaikaan. Tämä asetus tallentuu korkeintaan
24 tunnin ajaksi tai kunnes verkkopistoke irrotetaan. Kun verkkopistoke irrotetaan aikaisemmin kuin 24 tuntia tai kun 24 tuntia
on kulunut, pumppu asettaa jälkikäyntiajan
automaattisesti 10 sekunnin lähtöarvoon.
Jälkikäyntiajan optimointi ehkäisee pumpun usein tapahtuvaa päälle- ja poiskytkentää vedenpinnan noustessa nopeasti.
Tässä tapauksessa pumppu toimii sitä tehokkaammin, mitä korkeammalle pintakytkin (level sensor) on asetettu.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina
kytkettynä päälle.
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumisen, älä jätä pumppua manuaalisessa käytössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu,
jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Tyhjäksipumppaus (vain SCP
12000)
Tyhjäksipumppauksessa nesteitä voidaan
pumpata aina 1 mm:n jäämäkorkeuteen asti.
Käännä taitettavat jalat sisään.
Kun nestejäämien taso on alle 20 mm,
paina ilmauspainiketta tai vedä pumpun
verkkopistoke irti ja laita jälleen takaisin
pistorasiaan useaan kertaan, kunnes
pumppu alkaa imeä.
Käytön lopetus
Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä jo-
kaisen käytön jälkeen.
Erityisesti klooripitoisen veden ja mui-
den sakkaa jättävien nesteiden pumppauksen jälkeen.
Huomautus:
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pumppuun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Tasokytkin (level sensor) tulee puhdistaa
liinalla säännöllisesti (vähintään 2 kuukauden välein) pumpun kunnollisen toiminnan
takaamiseksi.
Säilytys
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
Suomi 21
Deutsch 7
CE-todistus
CEO
Head of Approbation
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
pun käyttövarmuutta ja suojaa pumpun juoksupyörää tukkeutumiselta. Sopii kaikkiin uppopumppuihin, joissa on
Level tunnistin.
1
Sopii 1":n (25,4 mm:n) tai 1
sältää G1-liitäntäkierteen (33,3 mm) sekä takaiskuventtiilin, lattatiivisteen ja letkun kiristimen. Lattatiivisteen sijasta
käytetään takaiskuventtiiliä, jotta vesi ei pääse virtaamaan
takaisin pumppuun.
/4":n (31,7 mm:n) letkuihin. Si-
Häiriöapu
몇 Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen
ja vaihtaa sen varaosat.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy tai ei
pumppaa
Pumpussa on ilmaaPaina ilmauspainiketta tai vedä pumpun
verkkopistoke irti ja pistä takaisin pistorasiaan useaan kertaan, kunnes pumppu
alkaa imeä nestettä.
Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja puhdista imu-
alue
(vain manuaalisessa käytössä)
vedenpinta on alle minimitason
Työnnä pumppu, jos mahdollista, syvemmälle pumpattavaan nesteeseen tai
SCP 12000:n ollessa kyseessa, menettele, kuten kohdassa Tyhjäksipumppaus on kuvattu.
Suomi 23
Deutsch 9
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käynnisty
tai se se pysähtyy äkillisesti käytön aikana
Pumppausteho laskee
Pumppausteho on liian pieni
Pumppu ei kytkeydy
enää päälle tai pois,
vaikka tasokytkin on
asetettu
Pumppu kytkeytyy
päälle ja pois usemman kerran peräjälkeen
Virransyöttö on katkennutTarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Termostaattisuojakytkin on py-
säyttänyt pumpun ylikuumenemisen vuoksi
Likakappale on juuttunut imualueelle
(vain automaattikäyttö) pumpattavan nesteen sähkönjohtokyky
on liian pieni (esim. tislatun veden), pinnantasokytkin ei toimi.
Tasoanturi sammuttaa pumpunTarkista pinnantasokytkimen sijainti
Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja puhdista imu-
Pumppausteho riippuu pumppauskorkeudesta, letkun läpimitasta ja pituudesta.
Tasokytkin on likainenTasokytkin puhdistetaan kirkkaalla ve-
Pumpusta takaisin virtaava vesi
kytkee automaattikäyttöisen
pumpun taas päälle
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun
jäähtyä, puhdista imualue, estä kuivakäynti
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue
Vaihda manuaalikäytölle.
alue
Huomioi maksimi pumppauskorkeus,
katso teksiset tiedot, valitse tarvittaessa
letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
dellä ja liinalla
Käytä mukana toimitettua takaiskuventtiiliä
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
Osoite, katso takasivua.
24 Suomi
10 Deutsch
Tekniset tiedot
SCP 12000SDP 14000
JänniteV230 - 240230 - 240
VirtatyyppiHz5050
Teho P
nenn
W600800
KotelointiluokkaII
Maks. pumppausmäärä*l/h1200014000
Maks. paineMPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Maks. pumppauskorkeusm78
Maks. upotussyvyysm99
Pumpattavien epäpuhtauksien maks.
mm525
raekoko
Painokg6,56,8
Äänen tehotaso (EN 60704-1)dB(A)5557
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
*Maks. pumppausmäärä lasketaan ilman käytössä olevaa takaiskuventtiiliä.
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
- mitä pienempi pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
Suomi 25
Deutsch 11
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Maskinen er hovedsaklig ment for vannpumping ved oversvømmelser, men også
for å fylle/tømme beholdere, for å pumpe
vann fra brønner og sjakter, så vel som
tømming av skip og båter, så lenge det
dreier seg om ferskvann.
Tillatte matevæsker:
SCP 12000 (rentvannspumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 5 mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
SDP 14000 (smussvannpumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 25mm
alle matevæsker som pumpen SCP
12000
몇 Forsiktig
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt
pumpedrift (f.eks. fast sirkulasjon i en
dam) eller som stasjonær installasjon
(f.eks. som heveanlegg).
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett
brennbare eller eksplosive stoffer (som
f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg og tilslammet vann som
har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes
må ikke være over 35°C.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor
avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges,
består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvømmelse.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og
merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være sprutesikre.
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere
eller feste apparatet.
26 Norsk
Deutsch 5
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Ved tømming av svømmebasseng, ha-
gedammer og springvann skal senkepumper kun brukes med en
overspenningsbryter med en nominell
strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det
befinner seg personer i svømmebassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Apparatet skal kun brukes tilkoblet godkjente stikkontakter med jording.
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overholdes!
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Igangsetting
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvisningene ubetinget følges!
Vennligst pass også på at etiketten med
"100% Tested" ikke fjernes fra pumpen.
Dersom etiketten fjernes gis det ikke lenger
noen garanti for at pumpen er tetthet.
Skru slangekoblingen på pumpen
Skyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme
Merk:
Jo større slangediameter og jo kortere sugeslange, desto større er pumpeeffekten.
Figur
Ved arbeider uten forfilter slå ut klappføt-
tene (kun SCP 12000).
Forfilter kan leveres som speailatilbehør.
Figur
Ved automatdrift still inn nivåbryter på
ønsket innkoblingshøyde.
Figur
Dersom den innstillbare koblingshøy-
den i automatikkdrift ikke er tilstrekke-
lig, klem sammen klemme på
nivåbryteren, ta ut nivåbryteren på fø-
ringsskinnen og posisjoner den i ønsket
koblingshøyde.
Figur
Ved manuell drift trykkes klemmen på
nivåbryteren sammen og tas ut av fø-
ringsskinnen. Nivåbryter med kabel
trykkes ned i føringsskinnen og skyes
oppover til sensoren går i lås i kontakt-
klemmen.
1
/2“(38mm) slange må slange-
Norsk 27
Figur
Pumpe settes stabilt på fast grunn i
væsken, eller senkes under med forankring i et tau i bærehåndtaket.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres
helt eller delvis av forurensninger.
Drift
Da pumpen suger på egenhånd må væskenivået være minst 3 cm (SCP 12000) eller
8 cm (SDP 14000).
Dersom væskenivået er mindre enn 4 cm
(kun SCP 12000), som beskrevet i kapittel
Flat suging.
Sett i støpselet.
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren
pumpen. Dersom væskenivået når nivåbryteren vil pumpen starte. Synker væskenivået under nivåbryteren vil pumpen slås av
automatisk etter 10-60 sekunder, tilpasset
omgivelsesbetingelsene. Tilpasning til nødvendig etterløpstid gjennomføres automatisk av pumpen. Denne instillingen lagres
for maks 24 timer eller til støpselet trekkes
ut. Dersom støpselet trekkes ut før 24 timer
er utløp, eller når de 24 timene er utløpt,
setter pumpen etterløpstiden automatisk tilbake til utgangsverdien på 10 sekunder.
Optimalisering av etterløpstiden forhindrer
hyppig inn- og utkobling av pumpen ved
raskt stigende vannivå. I så fall arbeider
pumpen også mer effektivt desto høyere nivåbryteren (Level Sensor) er plassert.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må
være under konstant oppsyn ved manuell
drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av
innen 3 minutter.
Flat-suging (kun SCP 12000)
Ved flat-suging kan væsker suges opp til en
restdybde på 1 mm.
Slå inn foldebena
Ved restvæsker med dybde mindre enn
20 mm, trykk på ventilasjonstasten, el-
ler trekk støpselet flere ganger inn og
ut, til det suges væske.
Etter bruk
Pumpe skylles med rent vann etter hver
bruk.
Spesielt etter pumping av klorholdig
vann eller andre væsker som etterlater
utfall.
Merk:
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjonsfeil.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pleie, vedlikehold
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
For å sikre pålitelig kobling av pumpen bør
nivåbryteren (Level Sensor) rengjøres regelmessig (minst hver 2. måned) med en
klut.
Lagring
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
28 Norsk
Deutsch 7
CE-erklæring
CEO
Head of Approbation
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslanger.
dykkpumpen og beskytter pumpens løpehjul mot tilstopping. Passende for alle dykkpumper med Level
Sensor.
1
Passende for 1“(25,4mm) eller 1
Med G1 (33,3mm) koblingsgjenger, tilbakeslagsventil,
flatpakning og slangeklemme. Sett inn tilbakeslagsventil i stedet for flatpakning for å forhindre tilbakestrømning av vann til pumpen.
/4“(31,7mm) slange.
Feilretting
몇 Forsiktig
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av
autorisert kundeservice.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke eller
mater ikke
Pumpen starter ikke
eller stopper plutselig
under drift
Luft i pumpenTrykk på ventilasjonstasten, eller trekk
støpselet på pumpen ut og inn flere ganger til den suger væske.
Innsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsområdet
(kun ved manuell drift) Vannspeil
under laveste vannivå
Avbrutt strømforsyningKontroller sikringer og elektriske tilkob-
Termobryteren har slått av pumpen på grunn av overopphetning.
Smusspartikler inneklemt i innsugingsområdet
(kun automatdrift) elektrisk ledningsevne for pumpevæsken for
lav (f.eks. destillert vann), Level
Sensor kobler ikke.
Level Sensor stopper pumpenKontroller posisjon av nivåbryteren
Pumpen settes om mulig dypere i væsken, eller ved SCp 12000 gå frem som
angitt i kapittelet Flat-suging.
linger
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg
av, rengjør innsugingsområdet, unngå
tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Skift til manuell drift.
30 Norsk
Deutsch 9
FeilÅrsakRetting
Mateeffekten avtarInnsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsområdet
Mateeffekt for litenPumnpeeffekt av pumpen er av-
hengig av pumpehøyde, slangediameter og slangelengde.
Pumpe kobler ikke ut,
eller inn, selv om nivåsensor er stilt inn.
Pumpen kobles flere
ganger etter hverandre på og av
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden
for adressen.
Level Sensor er tilsmussetLevel Sensor rengjøres med rent vann
Returvann fra slangen kobler på
igjen oumpen ved automatisk
drift.
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data, endre eventuelt slangediameter eller velg annen slangelengde.
og en klut
Bruk vedlagte tilbakeslagsventil
10 Deutsch
Norsk 31
Tekniske data
SCP 12000SDP 14000
SpenningV230 - 240230 - 240
StrømtypeHz5050
Effekt P
nominell
W600800
BeskyttelsesklasseII
Maks. matemengde*l/h1200014000
Maks. trykkMPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Maks. matehøydem78
Maks. neddykkingsdybdem99
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i
mm525
væsken
Vektkg6,56,8
Støynivå (EN 60704-1)dB(A)5557
Det tas forbehold om tekniske endringer!
*Maks. matemengde følger av målinger uten innsatt tilbakeslagsventil.
Mulig pumpevolum er desto større:
- deso lavere pumpehøyden er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
32 Norsk
Deutsch 11
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere
ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er
ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er primært beregnet til dræning
ved oversvømmelse, men også til om- og
udpumpning af beholder, til udtagelse af
vand fra brønde og skakter, som også til
dræning af både og lystbåde, såfremt det
handler sig om ferskvand.
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion (f.eks. til permanent cirkulation i dammen) eller til
stationær installation (f.eks. løfteanlæg,
springvandspumpe).
Der må ikke transporteres ætsende, let
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand
og kloakvand fra toiletanlæg som også
tilslammet vand der ikke flyder. Temperaturen af de transporterede væsker må
ikke overstige 35°C.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til siden, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort
ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere
eller fastgøre maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Dansk 33
Deutsch 5
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på
maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
Ved udpumpning af svømmebassiner,
damme og springvand må dykpumper
kun anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm
på max. 30mA. Hvis der er personer i
svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
Maskinen må kun anvendes med godkendte stikdåser og med indkoblede
beskyttelsesleder.
El-tilslutningen af maskinen må kun
gennemføres af en el-installatør. De nationale bestemmelser skal overholdes!
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
Ibrugtagning
Før pumpen tages i brug, skal sikkerhedsanvisningerne overholdes!
Tag venligst stadig højde for at klistermærket „100% Tested“ under ingen omstændighed må fjernes fra pumpen. Efter
fjernelsen af klistermærket gives der ikke
længere garanti for pumpens tæthed.
Skru slangetilslutningen på pumpen
Skub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
Bemærk:
Jo større slangens diameter er og jo kortere
slangens længde er, desto større er transportkapaciteten.
Figur
Ved arbejder uden forfilter, skal klapfød-
derne foldes ud (kun SCP 12000).
Forfilteret kan købes som ekstratilbehør.
Figur
I automatikdrift stilles niveaukontak-
ten til den ønskede tændingshøjde.
Figur
Hvis den justerbare tændingshøjde i
automatikdrift ikke er tilstrækkeligt,
tryk klemmen ved niveaukontakten
sammen, tag niveaukontakten ud ad
styringsskinnen og placer den i den øn-
skede tændingshøjde.
1
/2“ (38mm) slange, skal slange-
Figur
I manuelt drift , tryk klemmen ved ni-
veaukontakten sammen og tag den ud
af styringsskinnen. Tryk niveaukontakten med kablet nedad i styringsskinnen
og skub den opad indtil føleren går i hak
i kontaktklemmen.
Figur
Opstil pumpen sikkert i transportvæ-
sken eller dyk den ind igennem et tov
som er fastgjort på grebet.
Indsugningsområdet må ikke helt eller
delvis blokeres af forureninger.
Drift
For at pumpen selvstændigt kan suge, skal
væskestanden være mindst 3 cm (SCP
12000), hhv. 8 cm (SDP 14000).
Hvis væskestanden er ringere end 4cm
(kun SCP 12000), gå frem som beskrevet i
kapitel "Fladsugning".
Sæt netstikket i.
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveauafbryderen
pumpningen. Hvis væskestanden når niveauafbryderen starter pumpen. Hvis væskestanden synker under
niveauafbryderen, afbrydes pumpen automatisk efter 10-60 sekunder, tilpasset til
omgivelsesforholdene. Tilpasningen til den
nødvendige efterløbstid gennemfører pumpen automatisk. Denne indstilling gemmes
max. 24 timer, hhv. indtil netstikket trækkes
ud. Hvis netstikket trækkes inden 24 timer
er afsluttet eller hvis 24 timer er over, sætter pumpen efterløbstiden automatisk tilbage til standardværdien på 10 sekunder.
Optimeringen af efterløbstiden forhindrer
en hurtig ind- og udkobling af pumpen ved
hurtig stigende vandhøjde. Jo højere niveauafbryderen (level sensor) placeres,
desto mere effektiv arbejder pumpen i dette
tilfælde.
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel
drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved
tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3
minutter.
Fladsugning (kun SCP 12000)
I fladsugningsdrift kan væsker opsuges op
til en resterende højde på 1 mm.
Fold klapføddderne sammen
Ved resterende væsker med en højde
på mindre end 20 mm skal ventilations-
tasten trykkes, eller pumpens netstik
trækkes ud og sættes ind flere gange
indtil væske opsuges.
Efter brug
Efter hver brug skal pumpen skyldes
med klart vand.
Især efter transporten af klorholdigt
vand eller andre væsker, som efterlader
rester.
Bemærk:
Tilsmudsninger kann danne aflejringer og
føre til funktionsfejl.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pleje, vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Til garanti for en pålidelig kobling af pumpen, bør niveauafbryderen (level sensor)
regelmæssigt (mindst hver 2. måned) renses med en klud.
Opbevaring
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Dansk 35
Deutsch 7
Overensstemmelseserklæ-
CEO
Head of Approbation
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle
slangelængder.
pumpens funktionssikkerhed og beskytter pumpens
løbehjul imod tilstopning. Passende til alle dykkepumper med level-sensor.
1
Passende til 1“(25,4mm) eller 1
Med G1 (33,3mm) tilslutningsgevindet, inklusive
kontraventil, fladtætning og slangebøjle. Sæt kontraventilen i i stedet for fladtætningen for at reducere
vandets returnering ind i pumpen.
/4“(31,7mm) slanger.
Hjælp ved fejl
몇 OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører men
transporterer ikke
Pumpen starter ikke
eller standser pludseligt under driften
Luft i pumpenTryk ventilationstasten eller pumpens
stik skal flere gang sættes i og trækkes
ud indtil væske suges ind.
Indsugningsområdet tilstoppetTræk stikket og rengør indsugningsom-
rådet
(kun ved manuel drift) vandspejl
under minimum vandstand
Strømforsyningen afbrudtKontroller sikringer og el-forbindel-
Termokontakten har afbrudt
pumpen på grund af overophedning
Snavspartikler sidder fast i indsugningsområdet
(kun automatisk drift) elektrisk ledeevne af transportvæsken for
ringe (f.eks. destilleret vand), level
sensor skifter ikke.
Level sensor standser pumpenKontroller niveaukontaktens position
Dyk pumpen dybere ind i transportvæsken eller gå frem hos SCP 12000 som
forklaret i kapitel "Fladsugning".
ser
Træk stikket, pumpen skal køles
ned, rengør indsugningsområdet,
tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Skift til manuel drift.
Dansk 37
Deutsch 9
FejlÅrsagAfhjælpning
Transportkapaciteten
reduceres
Transportkapacitet
for lav
Pumpen afbrydes
eller tændes ikke
selvom niveauafbryderen er indstillet.
Pumpen tændes og
slukkes flere gange
efter hinanden.
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
Indsugningsområdet tilstoppetTræk stikket og rengør indsugnings-
området
Pumpens transportkapacitet
er afhængigt af transporthøjden, slangens diameter og
slangens længde
Level sensor er tilsmudset.Rens level sensoren med klart vand
Returnerende vand fra slangen tænder pumpen igen i
automatikdrift
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske data, vælg evt. en
anden diameter eller en anden længde til slangen
og en klud.
Brug den vedlagte kontraventil
38 Dansk
10 Deutsch
Tekniske data
SCP 12000SDP 14000
SpændingV230 - 240230 - 240
StrømtypeHz5050
Ydelse P
nom.
W600800
BeskyttelsesklasseII
Max. transportkapacitet*l/h1200014000
Max. trykMPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
Max. transporthøjdem78
Max. dykdybdem99
Max. kornstørrelse af transporterbare
mm525
snavspartikler
Vægtkg6,56,8
Lydydelsesniveau (EN 60704-1)dB(A)5557
Forbehold for tekniske ændringer!
*Den max. transportmængde er et resultat af målingen uden isat kontraventil.
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo lavere transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
Dansk 39
Deutsch 11
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda
käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle
kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis
alles hoida.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse
kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Seade on eelkõige mõeldud eelkõige
veeärastuseks üleujutuste korral, aga ka
mahutitest vee ümber- või
väljapumpamiseks, vee pumpamiseks
kaevudest ja šahtidest ning paatide ja
jahtide tühjendamiseks veest, eeldusel, et
tegemist on mageveega.
Lubatud on pumbata:
SCP 12000 (puhta vee pump)
vesi määrdumiskraadiga kuni tera
suuruseni 5 mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid
doseeritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
SDP 14000 (musta vee pump)
Vesi määrdumiskraadiga kuni tera
suuruseni 25mm
kõik pumbale SCP 12000 lubatud
vedelikud
몇 NB!
Seade ei sobi katkematuks
pumpamiseks (nt tiigis püsiva ringluse
režiimil) või statsionaarseks
paigaldamiseks (nt tõsteseade).
Pumbata ei tohi sööbivaid,
kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke
aineid (nt bensiin, petrooleum,
nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja
tualettruumide heitvett ning mudast
vett, mille voolavus on väike.
Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi
ületada 35°C.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge visake
pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjal, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu
vastavate kogumissüsteemide kaudu
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse
poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral
elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe
oleks kahjustusteta. Kahjustatud
toitejuhe lasta viivitamatult volitatud
hooldustöökojal/elektrikul välja
vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib
kasutada ainult väljas kasutamiseks
lubatud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema veepritsmete
suhtes kaitstud.
Ärge kasutage toitekaablit ja
tasemelüliti kaablit seadme
transportimiseks või kinnitamiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist,
vaid pistikust.
40 Eesti
Deutsch 5
Ärge tõmmake võrgukaablit üle
teravate servade ning vältige selle
muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab
vastama vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib
remonttöid ja varuosade paigaldamist
teostada ainult volitatud
klienditeenindus.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Ujumisbasseine, aiatiike ja
purskaevusid tühjaks pumbates tohib
sukelpumpasid käitada ainult
rikkevoolu kaitselülitiga, mille
nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui
ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi,
ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame
põhimõtteliselt kasutada seadet
rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA).
Seadet tohib käitada ainult ühendatuna
ametlikult lubatud maandusega
pistikupessa.
Elektriühenduse tohib teostada ainult
väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb
järgida riigis kehtivaid määrusi!
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh
lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või
juhul, kui see isik on neid masina
kasutamise osas juhendanud. Laste üle
peab olema järelvalve tagamaks, et nad
masinaga ei mängi.
Kasutuselevõtt
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb
kindlasti järgida ohutusnõudeid!
Palun pidage sellele lisaks meeles, et
kleebist „100% Tested“ ei tohi pumbalt
mingil juhul eemaldada. Pärast kleebise
eemaldamist kaotab pumba tiheduse
garantii kehtivuse.
ühenduskoht eelnevalt maha saagida
Joonis Pange lametihend vooliku
ühendusdetailile.
Kui on vaja takistada voolikus oleva või
üle pumba ulatuva vee tagasivoolamist
pärast pumba väljalülitamist,
soovitatakse kasutada juuresolevat
tagasivooluklappi. Enne
tagasivooluklapi paigaldamist tuleb
eemaldada lametihend. Jälgige õiget
paigaldusasendit.
Kruvige vooliku ühendus pumbale
Lükake voolik vooliku ühendusele ja
kinnitage sobiva voolikumansetiga
Märkus:
Mida suurem on vooliku läbimõõt ja mida
lühem vooliku pikkus, seda suurem on
pumba võimsus.
Joonis
Töötades ilma eelfiltrita tuleb
kokkupandavad jalad välja tõmmata
(ainult SCP 12000).
Eelfilter on saadaval lisatarvikuna.
Joonis
Seadke automaatrežiimil töötades
tasemelüliti soovitud
sisselülituskõrgusele.
Joonis
Kui reguleeritavast lülituskõrgusest
automaatrežiimis ei piisa, tuleb
tasemelüliti klamber kokku suruda,
tasemelüliti juhtsiinist välja võtta ja
soovitud lülituskõrgusele seada.
Eesti 41
Joonis
Manuaalrežiimis töötades tuleb
tasemelüliti klamber kokku suurda ja
juhtsiinist välja võtta. Suruge
tasemelüliti kaabliga alla juhtsiini ja
lükake üles, kuni sensor fikseerub
asendisse kontaktklambris.
Joonis
Asetage pump kindlalt pumbatavasse
vedelikku või sukeldage see vedelikku
kandesanga külge kinnitatud köie abil.
Mustus ei tohi imiala täielikult ega
osaliselt blokeerida.
Käitamine
Et pump imeks automaatselt, peab
vedeliku tase olema vähemalt 3 cm (SCP
12000) või 8 cm (SDP 14000).
Kui vedeliku tase on väiksem kui 4cm
(ainult SCP 12000), toimige nagu
kirjeldatud lameimemist käsitlevas
peatükis.
Ühendadage võrgupistik.
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti
pumpamist. Pump käivitub, kui
vedelikutase jõuab tasemelülitini. Kui
vedeliku tase langeb tasemelülitist
allapoole, lülitub pump 10-60 sekundi
pärast, olenevalt keskkonnatingimustest,
automaatselt välja. Kohandamise vajalikule
järelvooluajale viib pump automaatselt läbi.
See seadistus jääb salvestatuks
maksimaalselt 24 tunniks või toitepistiku
väljatõmbamiseni. Kui toitepistik
tõmmatakse välja enne 24 tunni
möödumist või kui 24 tundi on möödas,
seab pump järelvooluaja automaatselt 10sekundilisele lähteväärtusele.
Järelvooluaja optimeerimine hoiab ära
pumba sagedase sisse- ja väljalülitumise
kiiresti tõusva veepeegli korral. Sel juhul
töötab pump sesda tõhusamalt, mida
kõrgemale on paigaldatud tasemelüliti
(Level Sensor).
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump
pidevalt sisse lülitatud.
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat
kulumist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat
pumpa järelvalveta. Kuivalt töötav pump
tuleb 3 minuti jooksul välja lülitada.
Lameimu (ainult mudel SCP 12000)
Lameimu kasutades saab imeda vedelikke
kuni vedeliku tasemeni 1 mm.
Pange kokkupandavad jalad kinni
Kui järelejäänud vedeliku kõrgus on alla
20 mm, vajutage ventilatsiooniklahvi
või torgake pumba toitepistik mitu korda
sisse-välja, kuni kogu vedelik on otsas.
Töö lõpetamine
Loputage pumpa pärast iga kasutamist
puhta veega.
Eriti pärast kloori sisaldava vee või
muude setteid jätvate vedelike
pumpamist.
Märkus:
Mustus võib ladestuda ja põhjustada
häireid seadme töös.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Hooldus
Tehnohooldus
Seade on hooldusvaba.
Et tagada pumba usaldusväärne lülitamine,
tuleks tasemelülitit (Level Sensor)
regulaarselt (vähemalt iga 2 kuu tagant)
lapiga puhastada.
Hoiulepanek
Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
42 Eesti
Deutsch 7
CE-vastavusdeklaratsioon
CEO
Head of Approbation
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
2006/95/EÜ
2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Allakirjutanud toimivad juhatuse
korraldusel ja volitusel.
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-346.0 Imivoolik meetrikaup
1“(25,4 mm) 25 m
6.997-353.0 Roostevabast
terasest eelfilter
6.997-418.0 Pumba
ühendusdetail G1
(33,3mm) koos
tagasilöögiklapiga
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega
voolikute lõikamiseks.
Äravõetav roostevabast terasest eelfilter suurendab
sukelpumba töökindlust ja kaitseb pumba rootorit
ummistumise eest. Sobib kõigile tasemesensoriga
sukelpumpadele.
1
Sobib 1“(25,4 mm) või 1
(33,3 mm) keermesühendusega, sh
tagasilöögiklapp, lametihend ja voolikuklamber.
Paigaldage lametihendi asemel tagasivooluklapp, et
hoida ära vee tagasivoolamine pumpa.
/4“(31,7 mm) voolikutele. G1
Abi härete korral
몇 NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult
volitatud klienditeenindus.
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump töötab, aga ei
pumpa
Pumbas on õhkuVajutage ventilatsiooniklahvile või
torgake pumba toitepistikut mitu korda
sisse-välja, kuni vedelikku imetakse.
Imiala ummistunudTõmmake toitepistik välja ja puhastage
imiala
(ainult manuaalrežiimi puhul)
veetase liiga madal
Laske pump võimaluse korral
sügavamale vedelikku või toimige nagu
kirjeldatud mudeli SCP 12000 puhul
peatükis "Lameimu".
44 Eesti
Deutsch 9
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump ei käivitu või
jääb töö käigus
ootamatult seisma
Pumpamisvõimsus
langeb
Pumpamisvõimsus
on liiga väike
Pump ei lülitu
vaatamata
seadistatud
tasemelülitile enam
välja või sisse
Pump lülitub mitu
korda järjest sisse ja
välja
Vooluvarustus katkenudKontrollige kaitsmeid ja elektriühendusi
Termostaat lülitas pumba
ülekuumenemise tõttu välja
Mustuse osakesed on imialasse
kiilunud
(ainult automaatrežiim)
Pumbatava vedeliku
elektrijuhtivus liiga väike (nt
destilleeritud vesi)),
tasemesensor ei lülitu
Tasemesensor peatab pumbaKontrollige tasemelüliti asendit
Imiala ummistunudTõmmake toitepistik välja ja puhastage
Pumba võimsus sõltub vedeliku
pumpamise kõrgusest, vooliku
läbimõõdust ja pikkusest
Tasemesensor on mustPuhastage tasemesensorit puhta vee ja
Voolikust tagasivoolav vesi lülitab
pumba automaatrezhiimil jälle
sisse
suurus
Kaalkg6,56,8
Helivõimsuse tase (EN 60704-1)dB(A)5557
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
*Maks. pumbatav kogus tuleneb mõõtmisest ilma paigaldatud tagasilöögiklapita.
W600800
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
mm525
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksemad on tõstekõrgused
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- mida lühemad on kasutatud voolikud
46 Eesti
Deutsch 11
Godājamais klient,
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo
lietošanas instrukciju un rīkojieties
atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet
darbības instrukciju vēlākai izmantošanai
vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai
lietošanai un nav paredzēts profesionālās
lietošanas prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem
bojājumiem, kas radušies netabilstošas
izmantošanas vai nepareizas lietošanas
rezultātā.
Ierīce pamatā ir domāta plūdu likvidēšanai,
arī tvertņu satura pārsūknēšanai un
izsūknēšanai, ūdens ņemšanai no akām un
šahtām, kā
ja vien tas ir saldūdens.
Pieļaujamie šķidrumi:
SCP 12000 (tīrā ūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojumu līmeni līdz 5mm
Baseina ūdens (noteikts pievienoto
Mazgājamais sārms
SDP 14000 (netīrā ūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojuma līmeni līdz 25
Visi ar sūkni SCP 12000 sūknējamie
arī laivu un jahtu atūdeņošanai,
lielām daļiņām
ķīmisko vielu devu daudzums)
mm lielām jeb grauda lieluma daļiņām
šķidrumi
몇 Uzmanību
Aparāts nav piemērots nepārtrauktai
sūknēšanai (piem., ilgstošai
recirkulācijai dīķī) vai kā stacionāra
instalācija (piem., notekūdeņu
sūknēšanas iekārta, strūklakas sūknis).
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli
uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām
(piem., benzīns, petroleja,
nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām,
sālsūdeni un tualetes iekārtu
notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni,
kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim. Apstr
temperatūra nedrīkst pārsniegt 35°C.
ādājamo šķidrumu
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu,
neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem, bet gan
nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spē
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.
kā mūsu uzņēmuma
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv
briesmas dzīvībai elektriskās strāvas
trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas
kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu
savienojumi ir jānogādā no pārplūšanas
drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b
apstākļos izmantojiet tikai atļautus un
atbilstoši marķētus pagarinātāja
kabeļus ar pietiekošu vadu
šķērsgriezumu.
īstams. Tāpēc āra
Latviešu 47
Deutsch 5
Izmantotā pagarinātāja kabeļa
spraudnim un savienojumam jābūt
drošiem no ūdens šļakatām.
Neizmantot tīkla pieslēguma kabeli un
līmeņslēdža kabeli ierīces
transportēšanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet
aiz kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Ražotājfirmas datu plāksnītē
norādītajam barošanas spriegumam
jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem,
labošanas darbus un maiņas detaļu
iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu
apalpošanas dienests.
Iev
ērojiet elektriskās aizsardzības
iekārtas:
Izsūknējot peldbaseinus, dārzu dīķus
un strūklakas, iegremdējamos sūkņus
drīkst izmantot tikai ar aizsargslēdzi
pret noplūdes strāvu ar nominālo
noplūdes strāvu maksimāli 30mA. Ja
peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas
cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā
ieteicam lietot ierīci izmantojot
aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā
(maksimāli 30mA).
Ierīci drīkst darbināt pieslēgtu tikai pie
piemērotām kontaktligzdā
pieslēgtu zemējuma vadu.
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai
specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir
jāievēro nacionālie noteikumi!
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to
lietotu personas (tai skaitā bērni) ar
ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai
garīgām spējām vai ar nepietiekamu
pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus
uzrauga par viņu drošību atbildīga
persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas
par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata,
lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar
ierīci.
m un ar
Ekspluatācijas sākums
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas
noteikti ir jāņem vērā drošības norādījumi!
Bez tam, lūdzu, ievērojiet, ka nekādā
gadījumā no sūkņa nedrīkst noplēst uzlīmi
"100% pārbaudīts". Pēc uzlīmes
noplēšanas vairs netiek garantēts sūkņa
hermētiskums.
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
2Līmeņa slēdzis (Level Sensor)
3 Atgaisošanas poga
4 Nešanas rokturis
5Šļūtenes pieslēgums 1“ (25,4mm) un
1
1
/2“ (38mm)
6 Plakanā blīve
7Pretvārsts
8 Kabeļu saites
Sagatavošana
Attēls
izmantojot 11/2“(38mm) šļūteni, šļūtenes
pieslēgums pirms tam ir jānozāģē
Attēls
Ievietojiet plakano blīvi šļūtenes
veidgabalā.
Ja jānovērš tas, ka šļūtenē jeb virs
sūkņa esošais ūdens pēc sūkņa
izslēgšanas neatplūst atpakaļ,
ieteicams izmantot pievienoto
pretvārstu. Pirms pretvārsta
ievietošanas ir jāizņem plakanā blīve.
Ievērojiet pareizu montāžas stāvokli.
Pieskrūvēt šļūtenes pieslēgumu uz
sūkņa
Uzbīdīt šļūteni uz šļūtenes pieslēguma
un nostiprin
apskavu
Norāde:
Jo lielāks šļūtenes diametrs un īsāka
šļūtene, jo lielāka ir sūknēšanas jauda.
automātiskajā režīmā ir nepietiekams,
saspiediet skavas pie līmeņa slēdža,
izņemiet līmeņa slēdzi no vadsliedes un
novietojiet to nepieciešamajā vietā.
Attēls
Manuālajā režīmā saspiediet skavas
pie līmeņa slēdža un izņemiet to no
vadsliedes. Līmeņa slēdzi ar kabeli
spiediet uz leju vadsliedē un bīdiet to uz
augšu, līdz uztvē
kontaktskavā.
Attēls
Novietojiet sūkni stabili uz cietas
pamatnes sūknējamā šķidrumā vai
iegremdējiet tajā ar virvi, kas
piestiprināta pie nešanas roktura.
Sūknēšanas teritorija nedrīkst būt daļēji
vai pilnībā bloķēta ar netīrumiem.
rējelements nofiksējas
Ierīces ekspluatācija
Lai sūknis iesūktu šķidrumu patstāvīgi,
šķidruma līmenim ir jābūt vismaz 3 cm
(modelim SCP 12000), resp. 8 cm
(modelim SDP 14000).
Ja šķidruma līmenis ir zemāks nekā 4 cm
(tikai modelim SCP 12000), rīkojieties
saskaņā ar nodaļā Blīvā nosūknēšana
aprakstīto
Pievienojiet kontaktspraudni
kontaktligzdai.
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu
vada līmeņa slēdzis. Šķidruma līmenim
sasniedzot līmeņa slēdzi, sūknis ieslēdzas.
Šķidruma līmenim nokrītoties zemāk par
līmeņa slēdzi, sūknis, pielāgojoties
apkārtējiem apstākļiem, pēc 10-60
sekundēm automātiski izslēdzas.
Pielāgošanās vajadzīgajam inerces
darbības laikam sūknim norit automātiski.
Šis iestatījums saglabājas maksimāli 24
stundas vai l
atvienošanai. Ja tīkla kontaktdakšu
atvieno, pirms ir pagājušas 24 stundas, vai
tad, ja ir pajājušas 24 stundas, sūknis
inerces darbības laiku automātiski iestata
uz sākotnējo vērtību 10 sekundes.
Inerces darbības laika optimizēšana
novērš sūkņa biežu ieslēgšanos un
izslēgšanos, ātri kāpjot ūdens līmenim. Jo
augstāk ir novietots līmeņa slēdzis (Level
Sensor), jo efektīvāk darbojas sūknis.
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek
ieslēgts.
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu
nolietošanos, manuālajā režīmā neatst
sūkni bez uzraudzības. Ja sūknis darbojas
tukšgaitā, atslēdziet to 3 minūšu laikā.
īdz tīkla kontaktdakšas
Manuālais režīms
ājiet
Latviešu 49
Deutsch 7
Blīvā sūknēšana
CEO
Head of Approbation
(tikai modelim SCP 12000)
Blīvās nosūknēšanas režīmā šķidrumus
iespējams nosūknēt līdz līmenim, kad
atlikušais šķidrums sasniedz 1mm.
Saliekamo kāju salikšana
Ja atlikušā šķidruma daudzuma līmenis
ir zem 20 mm, nospiediet atgaisošanas
pogu vai vairākkārt pieslēdziet un
atvienojiet sūkņa elektrības vadu, līdz
sākas šķidruma sūkšana.
Darba beigšana
Pēc katras lietošanas reizes izskalot
sūkni ar tīru ūdeni.
Īpaši pēc hloru saturoša ūdens vai citu
nogulsnes atstājošu šķidrumu
sūknēšanas.
Norāde:
Var uzkrāties netīrumi un rad
traucējumus.
īt darbības
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu
apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES
direktīvu attiec
un veselības aizsardzības prasībām.
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas
izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu
spēku.
Produkts:Sūknis
Tips:1.645-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/95/EK
2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
īgajām galvenajām drošības
Atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Kopšana, tehniskā apkope
Tehniskā apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Lai panāktu drošu sūkņa pārslēgšanos,
līmeņa slēdzis (līmeņa sensors) regulāri
(vismaz reizi 2 mēnešos) jānotīra ar
lupatiņu.
Glabāšana
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs
pakļauta sala iedarbībai.
50 Latviešu
8 Deutsch
Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
6.997-418.0 Sūkņa veidgabals G1
(33,3 mm) ar
pretvārstu
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla
garuma šļūteņu piegriešanai.
Noņemamais nerūsējošā tērauda priekšfiltrs
palielina iegremdējamā sūkņa darbības drošību un
pasargā sūkņa rotoru no aizsprostojumiem. Der
visiem iegremdējamiem sūkņiem ar līmeņa sensoru.
1
Der 1“(25,4mm) vai 1
(33,3mm) pieslēguma vītni, ar pretvārstu, plakano
blīvi un šļūtenes skavu. Lai novērstu ūdens
atplūšanu atpakaļ sūknī, plakanās blīves vietā
ievietojiet pretvārstu.
/4“(31,7mm) šļūtenēm. Ar G1
Kļūmju novēršana
몇 Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt
tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet
nestrādā
Sūknī ir gaissNospiediet atgaisošanas pogu vai
vairākkārt pieslēdziet vai atvienojiet
sūkņa kontaktdakšu, līdz sākas
šķidruma sūkšana.
Sūkšanas teritorija ir
aizsprostota
(tikai manuālajam režīmam)
ūdens līmenis ir zem minimālā
ūdens līmeņa
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet
sūkšanas teritoriju
Sūkni iegremdējiet pēc iespējas
dziļāk sūknējamajā šķidrumā vai,
izmantojot modeli SCP 12000,
rīkojieties saskaņā ar nodaļā Blīvā
nosūknēšana aprakstīto.
Latviešu 51
Deutsch 9
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis nedarbojas
vai ekspluatācijas
laikā pēkšņi pārstāj
darboties
Pazeminās
veiktspēja
pārāk zema
veiktspēja
Neskatoties uz
iestatīto līmeņa
slēdzi, sūknis vairs
neizslēdzas vai
neieslēdzas
Sūknis vairākas
reizes pēc kārtas
ieslēdzas un
izslēdzas
Ir pārtrūkusi strāvas padevePārbaudīt drošinājumus un
elektriskos savienojumus
Termoaizsardzības slēdzis dēļ
pārkaršanas ir izslēdzis sūkni
Sūkšanas teritorijā ir
ieķērusies netīrumu daļiņa
(tikai automātiskajā režīmā)
Sūknējamā šķ
elektriskā vadītspēja ir pārāk
zema (piem., destilēta ūdens
gadījumā), līmeņa sensors
neieslēdzas
Līmeņa sensors aptur sūkniPārbaudīt līmeņa slēdža pozīciju
Sūkšanas teritorija ir
aizsprostota
Sūkņa sūknēšanas jauda ir
atkarīga no sūknē
augstuma, šļūtenes diametra
un šļūtenes garuma.
Netīrs līmeņa sensorsNotīriet līmeņa sensoru ar tīru ūdeni
No šļūtenes atpakaļ plūstošais ūdens automātiskajā režīmā
atkal ieslēdz sūkni
idruma
šanas
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet
sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas
teritoriju, novērsiet tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet
sūkšanas teritoriju
Pārslēdziet aparātu uz manuālo
režīmu.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet
sūkšanas teritoriju
Ievērojiet maks. sūknēšanas
augstumu (skat. tehniskos datus),
vajadzības gadījumā izvēlieties citu
šļūtenes diametru vai citu šļūtenes
garumu
un lupatiņu
Izmantojiet pievienoto pretvārstu
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas
Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
52 Latviešu
10 Deutsch
Tehniskie dati
SCP 12000SDP 14000
SpriegumsV230 - 240230 - 240
Strāvas veidsHz5050
Jauda P
nom
Aizsardzības klaseII
Maksimālais darba apjoms*l/h1200014000
Maksimālais spiediensMPa
Maksimālais darba augstumsm78
Maksimālais iegremdēšanas dziļums m99
Maksimālais apstrādājamo netīrumu
daļiņu izmērs
Svarskg6,56,8
Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1) dB(A)5557
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
*Maks. darba apjoms izriet no mērījuma, kad nav ievietots pretvārsts.
W600800
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
mm525
Iespējamais sūknēšanas daudzums ir par tik lielāks:
- par cik mazāks ir sūknēšanas augstums,
- par cik lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs,
- par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes.
Latviešu 53
Deutsch 11
Gerbiamas kliente,
Prieš pradėdamas naudoti
įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja.
Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad
galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti
kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Prietaisas daugiausia skirtas pašalinti
potvynių vandenį, o taip pat perpumpuoti ir
išpumpuoti vandenį iš rezervuarų, šulinių ir
šachtų bei pašalinti vandenį iš valčių ir
jachtų, jei tai nėra sūrus vanduo.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
SCP 12000 (švaraus vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 5 mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
SDP 14000 (užteršto vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dalelių dydis neviršija 25mm
visi skysčiai, tinkantys SCP 12000
siurbliui
몇 Dėmesio
Prietaisas netinkamas naudoti
nenutrūkstamai (pvz., nenutraukiamo
veikimo tvenkinio cirkuliacija) arba kaip
stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas,
fontano siurblys).
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai
užsidegančias ir sprogias medžiagas
(pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį),
riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų
nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris
yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi
būti ne aukštesnė nei 35°C.
54 Lietuviškai
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių
kartu su buitinėmis atliekomis, bet
atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo
įmonėms. Todėl naudotus prietaisus
šalinkite pagal atitinkamą
surinkimo sistemą.
antrinių žaliavų
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Nurodymai dėl saugos
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros
srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami
naudoti prietaisą patikrinkite, ar
nepažeisti elektros laidas ir tinklo
kištukas. Pažeistą elektros laidą
nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų
aptarnavimo tarnyboje ar elektros
prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės
elektros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti
pavojų. Dirbdami lauke naudokite tik
tinkamus ir sertifikuotus vidutinio
galingumo ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti apsaugoti nuo
purškiamo vandens.
Elektros ir lygio jungiklio laidų
nenaudokite prietaisui nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Deutsch 5
Netempkite maitinimo kabelio per
aštriabriaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą
remontuoti ir jo atsargines detales keisti
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo
tarnyba.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Pumpuojant iš plaukimo, sodo baseino
ir fontanų, nardinamieji siurbliai gali būti
jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio
nominalioji nebalanso srovė neviršija
30 mA. Nenaudokite siurblio, jei
plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA)
jungikliu.
Prietaisas gali būti eksploatuojamas tik
įjungus į tam leistinus lizdus su
jungiamuoju apsauginiu laidu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik
kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės
galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti
asmenims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių,
nebent prižiūrint už saugą atsakingam
asmeniui arba gavus šio asmens
nurodymus, kaip naudoti prietaisą.
Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
Naudojimo pradžia
Prieš pradėdami naudoti siurblį, būtinai
laikykitės saugos reikalavimų!
Taip pat prašome atkreipti dėmesį, kad nuo
siurblio jokiu būdu negalima pašalinti
lipduko „100 % patikra“. Pašalinus lipduką
nebebus suteikiama garantija, susijusi su
siurblio sandarumu.
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku
2 Lygio jungiklis (lygio jutiklis)
3 Oro išleidimo mygtukas
4 Rankena nešimui
5 Žarnos mova 1“ (25,4 mm) ir 1
Prisukite prie siurblio žarnos movą
Užmaukite žarną ant movos ir
užspauskite pritaikytu pavalkėliu.
Pastaba:
Kuo didesnis žarnos skersmuo ir kuo ji
trumpesnė, tuo didesnis bus debitas.
Paveikslas
Jei nenaudojate pirminio filtro,
išlankstykite sulenkiamąsias kojas (tik
SCP 12000).
Pirminį filtrą galite įsigyti kaip specialųjį
priedą.Paveikslas
Automatiniame režime nustatykite
lygio jungiklį į norimą aukštį.
Paveikslas
Jei automatiniame režime nustatytas
aukštis yra per žemas, suspauskite
lygio jungiklio laikiklius, išimkite lygio
jungiklį iš kreiptuvo ir nustatykite jį
norimame aukštyje.
1
/2“ (38 mm) storio žarną,
6 Deutsch
Lietuviškai 55
Paveikslas
Rankiniame naudojimo režime
suspauskite lygio jungiklio laikiklius ir
išimkite iš kreiptuvo. Lygio jungiklį su
kabeliu paspauskite žemyn kreiptuve ir
pastumkite į viršų tiek, kad jutiklis
užsifiksuotų kontaktiniame laikiklyje.
Paveikslas
Stabiliai pastatykite siurblį ant lygaus
paviršiaus arba panardinkite jį į skysti
pritvirtinę lynu už rankenos.
Siurbimo vieta negali būti visiškai ar iš
dalies blokuojama nešvarumais.
Darbas
Pumpuoti skystį siurblys gali tik, kai
minimalus skysčio lygis siekia 3 cm (SCP
12000) arba 8 cm (SDP 14000).
Jei vandens lygis nesiekia 4 cm (tik SCP
Automatiniame režime pumpavimas
valdomas lygio jungikliu. Skysčio lygiui
pasiekus nustatytą įjungimo lygį, siurblys
įsijungia. Skysčio lygiui nusileidus iki
nustatyto išjungimo lygio, siurblys
išsijungia automatiškai po 10-60 sekundžių
priklausomai nuo aplinkos sąlygų.
Reikalingą inercinio veikimo trukmę
siurblys priderina automatiškai. Šis
nustatymas lieka išsaugotas maks. 24
valandas arba kol bus ištrauktas tinklo
kištukas. Jei tinklo kištukas ištraukiamas
greičiau nei po 24 valandų arba jei praėjo
24 valandos, siurblys automatiškai nustato
pradinę 10 sekundžių inercinio veikimo
trukmės vertę.
Dėl inercinio veikimo trukmės optimizavimo
išvengiama dažno siurblio įjungimo ir
išjungimo greitai kylant vandens lygiui.
Šiuo atveju siurblio veikimo efektyvumas
priklauso nuo nustatyto lygio jungiklio (lygio
jutiklio) aukščio.
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra
nuolat įjungtas.
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau
dėvisi, todėl nepalikite jo veikti be
priežiūros. Jei nepumpuojamas skystis,
siurblį išjunkite per 3 minutes.
Gilusis siurbimas (tik SCP 12000)
Giliojo siurbimo režimas leidžia pumpuoti
skysčius iki 1 mm gylio.
Sulenkite sulankstomas kojas
Jei likusio vandens kiekis nesiekia 20
mm arba kelis kartus įkiškite ir ištraukite
siurblio tinklo kištuką, kol skystis
pradedamas siurbti.
Darbo pabaiga
Kiekvieną kartą baigę naudoti siurblį,
išplaukite jį švariu vandeniu.
Ypač tais atvejais, jei buvo siurbiamas
daug chloro savo sudėtyje turintis
vanduo arba kiti skysčiai, paliekantys
nuosėdas.
Pastaba:
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir
sukelti funkcinius sutrikimus.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Techninė priežiūra
Techninė priežiūra
Prietaisas nereikalauja techninės
priežiūros.
Siekiant užtikrinti patikimą siurblio įjungimą
ir išjungimą, reikia reguliariai (bent kas 2
mėnesius) šluoste nuvalyti lygio jungiklį
(lygio jutiklį).
Laikymas
Laikykite prietaisą nuo šalčio
apsaugotoje vietoje.
56 Lietuviškai
Deutsch 7
CE deklaracija
CEO
Head of Approbation
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
6.997-353.0 Aukštos kokybės
plieno pirminis filtras.
6.997-418.0 Su siurblio
jungiamasis
elementu G1 (33,3
mm). Atbulinis
vožtuvas
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduodama
metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį.
Nuimamas aukštos kokybės plieno pirminis filtras
padidina nardinamojo siurblio funkcinę saugą ir
apsaugo siurblio darbaratį nuo užsikišimo. Tinka
visiems nardinamiesiems siurbliams su lygio jutikliu.
1
Tinka 1“(25,4 mm) arba 1
G1 (33,3 mm) sriegiu, atbuliniu vožtuvu, plokščiu
sandarikliu ir žarnos užspaudikliais. Vietoje
plokščiojo sandariklio naudokite atbulinį vožtuvą,
kad būtų galima išvengti vandens recirkuliacijos į
siurblį.
/4“(31,7 mm) žarnoms. Su
Pagalba gedimų atveju
몇 Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba.
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys
nepumpuoja skysčio
Į siurblį patekęs orasDaug kartųįkiškite ir ištraukite
siurblio tinklo kištuką, kol bus
pradėtas siurbti skystis.
Užsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir išvalykite
siurbimo vietą
(Tik rankiniame režime)
vandens lygis nesiekia
nustatytos mažiausios ribos
Jei įmanoma, panardinkite siurblį
giliau arba naudodami SCP 12000
siurblį vadovaukitės skyriaus „Gilusis
siurbimas“ aprašymu.
58 Lietuviškai
Deutsch 9
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys neveikia
arba išsijungia
Sumažėja
siurbiamoji galia
Per žema
siurbiamoji galia
Siurblys
nebeišsijungia arba
sijungia, nors
neį
lygio jungiklis yra
nustatytas
Siurblys įsijungia ir
išsijungia kelis
kartus iš eilės
Nutrūkęs maitinimasPatikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Dėl perkaitimo apsauginis
terminis jungiklis išjungė siurblį
Nešvarumai užsikišę siurbimo
vietoje
(tik automatiniame naudojimo
režime). Jei pumpuojamo
skysčio (pvz., destiliuoto
vandens) elektros laidumas
yra per mažas, lygio jutiklis
neveikia
Lygio jutiklis sustabdo siurblįPatikrinkite lygio jungiklio padėtį
Užsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir išvalykite
Siurblio pumpavimo galia
priklauso nuo pakėlimo
aukščio, žarnos skersmens ir
jos ilgio.
Lygio jutiklis užterštasLygio jutiklį valykite švariu vandeniu
Iš žarnos atgal tekantis
vanduo vėl įjungia siurblį
automatiniu režimu
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite,
kol siurblys atvės, išvalykite siurbimo
vietą, saugokite, kad siurblys
neveiktų be skysčio
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite
siurbimo vietą
Pasirinkite rankinį naudojimo režimą.
siurbimo vietą
Laikykitės techniniuose duomenyse
pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo
aukščio, pasirinkite kitokio
skersmens žarną arba ilgį.
ir šluoste
Naudokite komplekte esantį atbulinį
vožtuvą
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai.
Adresą rasite kitoje pusėje.
10 Deutsch
Lietuviškai 59
Techniniai duomenys
SCP 12000SDP 14000
ĮtampaV230 - 240230 - 240
Srovės rūšisHz5050
Galingumas, P
Apsaugos klasėII
Didžiausias debitas*l/h1200014000
Didžiausias slėgisMPa
Didžiausias pakėlimo aukštism78
Didžiausias nardinimo gylism99
Didžiausia nešvarumų apimtismm525
Masėkg6,56,8
Triukšmo lygis (EN 60704-1)dB(A)5557
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
применением вашего
прибора прочитайте эту инструкцию по
эксплуатации и действуйте
соответственно. Сохраните эту
инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на
требования для профессионального
применения.
Изготовитель не несет ответственности за
возможные убытки, которые возникли по
причине использования не по назначению
или вследствие неправильного
обслуживания.
Прибор предназначен преимущественно
для осушки при затоплении, а также для
перекачки и выкачки воды из резервуаров,
колодцев и шахт, осушки лодок и яхт, если
речь идет о пресной воде.
Допустимыедляперекачкижидкости:
SCP 12000 (насос для чистой воды)
Вода со степенью загрязнения и
размером частиц
Вода в ванной (при условии
соответствующей дозировки
добавок)
Щёлок для стирки
SDP 14000 (насос для грязной воды)
Вода со степенью загрязнения с
размером зерна до 25 мм
всежидкости дляперекачки насосом
SCP 12000
до 5 мм.
몇 Внимание
Прибор не предназначен для
непрерывной работы насоса
(например, продолжительной
перекачки воды в пруду) или для
стационарной установки (например, в
качестве подъемного механизма,
фонтанного насоса).
Не разрешается перекачка
разъедающих,
легковоспламеняющихся или
взрывоопасных веществ (например,
бензин, керосин, нитрораствор),
жиров, масел, нефти, соленой воды
и стоков из туалетов и заиленной
воды, которая обладает
текучестью, чем вода.
Температура перекачиваемой
жидкости не должна превышать
35°C.
меньшей
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
обработки. Поэтому не выбрасывайте
упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки вторичного
сырья. Поэтому утилизируйте старые
приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Русский 61
Deutsch 5
Указания по технике
безопасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике
безопасности существует опасность
для жизни от электрического тока!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и
штепсельную вилку на наличие
повреждений. Поврежденный
сетевой шнур должен быть
незамадлительно заменен
уполномоченной службой
сервисного обслуживания/
специалистом-электриком.
Все электрические штепсельные
соединения должны находиться в
защищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне
помещений следует использовать
только допущенные для
использования и соответственно
маркированные удлинители с
достаточным поперечным сечением
провода.
Штекер и соединительный элемент
используемого удлинителя должны
быть защищены от брызг.
Сетевой шнур и кабель
переключателя уровня нельзя
использовать для транспортировки
или крепления устройства
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за
штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об
острые края.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать
напряжению источника тока.
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
.
Следить за электрическими
защитными устройствами:
При выкачивании воды из бассейнов,
прудов во дворе и фонтанов
использовать погружные насосы
только с автоматами защиты от тока
утечки с номинальным током утечки
30 мА. Если в бассейне или садовом
пруду находятся люди, запрещается
использовать насос.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать
устройство с автоматом защиты от
тока утечки (утечки 30 мА).
Прибор разрешается подключать
только в предназначенные для этого
штепсельные розетки с
присоединенным защитным
проводом.
Электрические соединения должны
выполняться только электриком.
Следует обязательно соблюдать
национальные требования!
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
лицами с отсутствием опыта и/или
знаний, за исключением случаев,
если за обеспечением безопасности
их работы наблюдают специально
подготовленные лица или они
получают от них указания,
касающиеся использования
устройства. Необходимо следит за
детьми, не разрешать им играть с
устройством.
Ввод в эксплуатацию
Перед использованием насоса нужно
обязательно
по безопасности!
Обратите внимание на то, что наклейку
„100% Tested“ ни в коем случае не
разрешается удалять с насоса. После
удаления наклейки прекращается
действие гарантии на герметичность
насоса.
Чем больше диаметр шланга и чем
короче его длина, тем выше
производительность перекачки.
1
/2“ шланге (38 мм) элемент
подключения шланга должен быть
предварительно обрезан
штуцер.
Следует предотвратить постоянный
обратный ток воды через шланг или
насос после отключения, для этого
рекомендуется использовать
обратный клапан, входящий в
комплект. Удалить плоское
уплотнение перед применением
обратного клапана. Соблюдать
правильность установки.
шланга
на насосе
подключения шланга и закрепить
соответствующим хомутом для
шланга
Фильтр предварительной очистки
поставляется в качестве
специальной принадлежности.
Рисунок
В автоматическомрежиме
работы
установите датчик уровня на нужный
уровень.
Рисунок
Если не хватает установленного
уровня в автоматическомрежиме,
сожмите скобы на датчике уровня,
снимите выключатель с
направляющих рельс и установите
нужный уровень.
Рисунок
В ручномрежимеработысожмите
скобы на переключателе и снимите с
направляющих рельс. Нажмите вниз
на переключатель с
кабелем в
направляющих рельсах и потяните
вверх, пока сенсор не зафиксируется
в контактных скобах.
Рисунок
Устойчиво поставить насос на
твердую поверхность в жидкость для
перекачки или опустить с помощью
прикрепленного к ручке троса.
Зона всасывания не должна быть
полностью или частично закрыта
загрязнением.
Для самостоятельной работы насоса
уровень жидкости не должен быть ниже
3 см (SCP 12000) или 8 см (SDP 14000).
Если уровень жидкости меньше 4 см
(только для SCP 12000), действуйте
согласно главе "Плоское всасывание".
Вставьте штепсельную вилку в
электророзетку.
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы
выключатель уровня контролирует
процесс накачки. Если уровень жидкости
достигает выключателя уровня, насос
запускается. Если уровень
падает ниже выключателя уровня, насос
в зависимости от условий окружающей
среды автоматически выключается
через 10 - 60 секунд. Подгонку до
нужного инерционного времени насос
производит автоматически. Данная
настройка сохраняется не более 24
часов или до отсоединения от
электросети. Если штепсельная вилка
выдернута ранее 24 часов, или 24 часа
истекли, то насос автоматически
устанавливает инерционное время
исходное значение, равное 10 секундам.
Оптимизация инерционного времени
предотвращает частые включения и
отключения насоса при быстро
повышающемся уровне воды. В этом
случае эффективность работы насоса
зависит от высоты установки
выключателя уровня (Level Sensor).
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос
постоянно остается включенным.
Указание:
Работа всухую приводит к
повышенному износу, не оставлять
насос без присмотра
режиме работы. При работе насоса
всухую отключить насос в течение 3-х
минут.
жидкости
в
приручном
Плоскоевсасывание (только SCP
12000)
В режиме плоского всасывания
возможно всасывание жидкостей до
остаточного уровня 1 мм.
Сложитеножки
Приуровнеостаткажидкостиниже
20 мм, нажать кнопку вентиляции или
несколько раз вынуть и вставить
сетевую вилку насоса, пока не
начнется всасывание
жидкости.
Окончание работы
После каждого употребления насос
следует промывать чистой водой.
В частности, после откачки
хлористой воды или других
жидкостей, которые оставляют
осадок.
Указание:
Загрязнения могут откладываться и
приводить к сбоям.
Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Уход, техническое
обслуживание
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в
профилактическом обслуживании.
Для обеспечения надежности
выключения насоса следует проводить
регулярную очистку (в
2 месяцев) переключателя уровня (Level
Sensor) с использованием салфетки.
Хранение
Прибор следует хранить в
защищенном от мороза помещении.
течение не менее
64 Русский
8 Deutsch
Заявление о соответствии
CEO
Head of Approbation
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктНасос
Тип:1.645-xxx
Основные директивы ЕС
2006/95/ЕС
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по
доверенности
руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Русский 65
Deutsch 9
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на
странице 4 данного руководства.
6.997-346.0 Всасывающий
шланг,
продающийся на
метры 1“(25,4 мм)
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки
отдельных шлангов необходимой длины.
Съемный фильтр предварительной очистки из
нержавеющей стали повышает
эксплуатационную надежность погружного
насоса и защищает крыльчатку
засорения. Подходит для всех погружных
насосов с датчиком уровня.
Подходит для шлангов 1“ (25,4 мм) или 1
мм). С соединительной резьбой G1 (33,3 мм),
включая обратный клапан, плоское уплотнение и
клеммы шлангов. Обратный клапан вместо
плоского уплотнения используют для
предотвращения обратного тока воды в насос.
насосаот
1
/4“ (31,7
Помощь в случае неполадок
몇 Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять
только авторизированные сервисные центры.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос работает, но
не перекачивает.
Воздух в насосеНажать кнопку вентиляции или
несколько раз вынуть и вставить
сетевую вилку насоса, пока не
начнется всасывание жидкости.
Зона всасывания
засорилась
(только
работы) поверхность воды
ниже минимального уровня
воды
в ручном режиме
Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасывания.
По возможности, глубже опустить
насос в перекачиваемую жидкость
или, при использовании SCP
12000, действовать, как описано в
главе "Режим плоского
всасывания".
66 Русский
10 Deutsch
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос не
запускается или
внезапно
остановилась в
ходе работы
Прерывание подачи питания Проверить предохранители и
электрические соединения
Защитное термореле
отключило насос из-за
перегрева.
Вытянуть сетевую вилку, дать
насосу остыть, прочистить зону
всасывания, избегать
эксплуатации всухую
Частицы грязи забились в
зоне всасывания
(только в автоматическом
режиме)
Если электрическая
Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасывания.
Поменяйте на ручной режим.
проводимость
перекачиваемой жидкости
слишком низкая (например,
перекачивается
дистиллированная вода),
Level Sensor не включается.
Снизилась
производительнос
Level Sensor останавливает
насос
Зона всасывания
засорилась
Проверить положение
выключателя уровня
Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасывания.
ть перекачки
Слишком
маленькая
производительнос
ть перекачки
Производительность
перекачки насоса зависит от
высоты перекачки, диаметра
и длины шланга
Необходимо
максимальной высотой перекачки,
см. раздел "Технические данные",
при необходимости выбрать
следить за
другой диаметр или длину шланга
Насос не
запускается или не
Level Sensor загрязненОчистить Level Sensor с помощью
чистой воды и салфетки
выключается из-за
установленного
переключателя
уровня
Насос несколько
раз
последовательно
включается и
Возвращающаяся вода из
шланга переключает насос в
режим автоматической
работы
Использовать
клапан__U2028, входящий в
комплект
обратный
отключается
Филиал фирмы Kдrcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет
содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
Русский 67
Deutsch 11
Техническиеданные
SCP 12000SDP 14000
НапряжениеV230 - 240230 - 240
Вид токаHz5050
Мощность Р
Класс защитыII
Макс. объем перекачки*l/h1200014000
Макс. давлениеMPa
Макс. высота перекачкиm78
Макс. глубина опусканияm99
Макс. размер частиц, допустимых
для перекачки
Весkg6,56,8
Уровень силы шума (EN 60704-1)dB(A)5557
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
*Макс. подача достигается при измерении без установленного обратного клапана.
ном
W600800
0,07
(bar)
mm525
(0,7)
0,08
(0,8)
Возможныйобъемподачитембольше:
- чемменьшевысотаперекачки
- чембольшедиаметриспользуемыхшлангов
- чемкорочеиспользуемыешланги
68 Русский
12 Deutsch
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku
prywatnego i nie jest przeznaczone do
zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne
szkody mające miejsce z racji użytkowania
urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem
albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest przede
wszystkim do odwadniania przy powodziach,
ale również do przepompowywanie i
wypompowywania wody ze zbiorników, do
pobierania wody ze studni i szybów, jak
również do odwadniania łodzi i jachtów, o ile
chodzi o słodką wodę.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
SCP 12000 (pompa do czystej wody)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 5 mm
Woda z basenów pływackich (przy
zało
żeniu właściwego dozowania
dodatków)
Mydliny
SDP 14000 (pompa do ścieków)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 25mm
wszystkie ciecze przetaczane przez
pompę SCP 12000
몇 Uwaga
Urządzenie nie nadaje się do
pompowania ciągłego (np. w obiegu
zamkniętym w stawie) ani jako
instalacja stacjonarna (np. urządzenie
podnośnikowe, pompa fontannowa).
Nie mogą być przetaczane natomiast
materiały żrące, łatwopalne albo
wybuchowe (np. benzyna, nafta,
rozcieńczalnik nitro), smary, oleje,
woda solona ani ścieki z toalet czy
zamulona woda, które mają niższą
płynność niż woda. Temperatura
przetaczanej cieczy nie może
przekraczać 35°C.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu.
Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do
pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego
powodu należy usuwać zużyte urzą
za pośrednictwem odpowiednich
systemów utylizacji.
dzenia
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowiedniego
lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa stwarza
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem
sprawdzać, czy przewód zasilający lub
wtyczka nie są uszkodzone. W
przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego niezwłocznie zlecić jego
wymianę autoryzowanemu serwisowi
lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze
zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody
przedłużeniowe mogą być
niebezpieczne. Na wolnym powietrzu
należy stosować tylko dopuszczone do
tego celu i odpowiednio oznaczone
przedłużacze o wystarczającym
przekroju.
Polski 69
Deutsch 5
Wtyczka i łącznik używanego przewodu
przedłużeniowego muszą być
wodoszczelne.
Nie używać kabla sieciowego ani kabla
włącznika poziomu do transportowania
ani mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za
wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla
zasilającego (przecięcia, przetarcia,
zgniecenia, wyrwania).
Napięcie podane na tabliczce
znamionowej musi się zgadzać z
napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez
autoryzowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego:
Pompy zanurzeniowe w basenach
p
ływackich, stawach ogrodowych i
fontannach mogą być obsługiwane
tylko przy użyciu wyłącznika
ochronnego prądowego o
znamionowym prądzie
uszkodzeniowym sięgającym maks. 30
mA. Gdy wewnątrz basenu
pływackiego albo w stawu ogrodowego
znajdują się osoby, pompy nie można
włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
Urządzenie można podłączać
przewodem ochronnym jedynie do
dopuszczonych gniazdek.
Przyłącze elektryczne może być
wykonane jedynie przez specjalistę
elektryka. Przy tym należy przestrzegać
odnośnych krajowych przepisów!
Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby
(włącznie z dziećmi) z ograniczonymi
możliwościami psychofizycznymi albo
nie posiadające doświadczenia i/lub
wiedzy, chyba że są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich
70 Polski
6 Deutsch
bezpieczeństwo albo otrzymały od niej
wskazówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być
nadzorowane, żeby uniknąć
wykorzystywania urządzenia do
zabawy.
Uruchomienie
Przed uruchomieniem pompy koniecznie
należy przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa!
Należy zwrócić uwagę, że w żadnym
wypadku nie należy usunąć z pompy
naklejki„100% Tested“. Po usunięciu
naklejki traci się gwarancję szczelności
pompy.
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką
2Przełącznik poziomu (czujnik poziomu)
3 Przycisk odpowietrzenia
4 Uchwyt do noszenia przenoszenia
5Przyłącze węża 1“ (25,4 mm) i 1
Przykręcić przyłącze węża do pompy
Nasunąć wąż przyłącze węża i
zamocować
opaski zaciskowej
Wskazówka:
Czym większa średnica węża i czym
krótszy wąż, tym wyższa wydajność.
przy użyciu odpowiedniej
1
/2“ (38
Rysunek
Przy pracach bez filtra wstępnego
rozłożyć nóżki składane (tylko SCP
12000).
Filtr wstępny dostępny jest jako
wyposażenie dodatkowe.
Rysunek
W trybie automatycznym przełącznik
poziomu ustawić na żądaną wysokość
włączeniową.
Ilustracja
Jeżeli ustawiona wysokość
włączeniowa w trybie automatycznym
nie wystarcza, to należy ścisnąć klamrę
przy przełączniku poziomu, zdjąć
przełącznik poziomu z szyny
prowadzącej i ustawić na żądanej
wysokości włączeniowej.
Rysunek
W trybie ręcznymścisnąć zacisk przy
przełączniku poziomu i zdj
prowadzącej. Przełącznik poziomu z
kablem nacisnąć ku dołowi do szyny
prowadzącej i przesunąć ku górze, aż
zaskoczy czujnik do zacisku
kontaktowego.
Rysunek
Ustawić pompę statecznie na mocnym
podłożu w cieczy do przetaczania i
zanurzyć na linie umocować przy
uchwycie nośnym.
Obszar zasysania nie może być
zablokowany ani cały ani częściowo
przez zanieczyszczenia.
ąć z szyny
Praca urządzenia
Aby pompa zasysała samodzielnie, poziom
cieczy musi wynosić co najmniej 3 cm
(SCP 12000) wzgl. 8 cm (SDP 14000).
Jeżeli poziom cieczy jest niższy od 4 cm
(tylko SCP 12000), należy postępować
zgodnie ze wskazaniami z rozdziału o
zasysaniu płaskim. Podłączyć urządzenie do zasilania.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik
poziomu kieruje procesem pompowania.
Gdy poziom cieczy osiągnie wysokość
przełącznika poziomu, pompa się
uruchamia. Gdy poziom cieczy spada
żej przełącznika poziomu, pompa
poni
automatycznie się wyłącza po 10-60
sekundach, dopasowując się do warunków
otoczenia. Pompa dokonuje automatycznie
dopasowania do koniecznego czasu
zwłoki. Ustawienie to jest zapisane na
maks. 24 godziny wzgl. do wyjęcia wtyczki
z gniazdka. Jeżeli wtyczka została wyjęta z
gniazdka przed upływem 24 godzin albo
upłynęły już 24 godziny, wówczas pompa
ustawia czas zwłoki automatycznie na
wartość wyjściową, czyli na 10 sekund.
Optymalizacja czasu zwłoki pozwala
uniknąć częstego włączania i wyłączania
pompy przy szybko wzrastającym poziomie
wody. W takim przypadku pompa działa
tym efektywniej, im wyżej umieszczony jest
przełącznik poziomu (czujnik poziomu).
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na
stałe.
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego
zużycia. W trybie ręcznym pompy nie
pozostawiać bez dozoru. W trybie pracy na
sucho wyłączyć pompę w cią
gu 3 minut.
Polski 71
Deutsch 7
Zasysanie płaskie (tylko SCP 12000)
CEO
Head of Approbation
W trybie zasysania płaskiego ciecze
można zasysać aż do wysokości
resztkowej wynoszącej 1 mm.
Złożyć nóżki składane
Przy cieczach resztkowych o wysokości
poniżej 20 mm nacisnąć przycisk
odpowietrzenia albo kilkakrotnie włożyć
i wyjąć wtyczkę pompy, aż ciecz
zostanie zassana.
Zakończenie pracy
Po każdym użyciu pompę przepłukać
czystą wodą.
Szczególnie po tłoczeniu wody z
zawartością chloru lub innych cieczy,
które pozostawiają resztki.
Wskazówka:
Zabrudzenia mogą się odkładać i
doprowadzić do zakłóceń działania.
Wyci
ągnąć wtyczkę z gniazdka.
Deklaracja CE
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt:Pompa
Typ:1.645-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
W celu zapewnienia odpowiedniego
podłączenia pompy, należy regularnie (co
najmniej co 2 miesiące) czyścić wyłącznik
poziomu (level sensor) przy użyciu ściereczki.
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4
niniejszej instrukcji.
6.997-346.0 Wąż ssący, miara
metrowa 1“(25,4 mm)
25 m
6.997-353.0 Filtr wstępny ze stali
szlachetnej
6.997-418.0 Z elementem
przyłączeniowym
pompy G1 (33,3
mm). Zawór
przeciwzwrotny
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania
pojedynczych długości węża.
Zdejmowany filtr wstępny ze stali szlachetnej
podwyższa bezpieczeństwo działania pompy
zanurzeniowej i chroni wirnik pompy przed zatorami.
Pasuje do wszystkich pomp zanurzeniowych z
czujnikiem poziomu.
1
Pasuje do węży 1“(25,4 mm) lub 1
gwintem przyłączeniowym Mit G1 (33,3 mm),
włącznie z zaworem zwrotnym, uszczelką płaską i
zaciskiem wężowym. W celu uniknięcia powrotu
wody do pompy, należy użyć zaworu zwrotnego
zamiast uszczelki płaskiej.
/4“(31,7 mm). Z
Usuwanie usterek
몇 Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa pracuje albo
nie przetacza
Powietrze w pompieNacisnąć przycisk odpowietrzenia albo
kilkakrotnie włożyć i wyjąć wtyczkę
sieciową pompy, aż do zassania cieczy.
Zablokowany obszar zasysaniaWyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
obszar zasysania
(tylko w trybie ręcznym) poziom
wody pod minimalnym
poziomem wody
Jeżeli to możliwe, głębiej umieścić
pompę w przetaczanej cieczy albo przy
SCP 12000 postępować zgodnie ze
wskazaniami z rozdziału o zasysaniu
płaskim.
Polski 73
Deutsch 9
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa się nie
uruchamia albo w
czasie pracy nagle się
zatrzymuje
Spada wydajno
pompy
Zbyt mała wydajność
pompy
Pomimo ustawionego
przełącznika poziomu
pompa się już nie
wyłącza lub nie
włącza
Pompa włącza się i
wyłącza kilka razy po
kolei
Przerwany dopływ prąduSprawdzić bezpieczniki i połączenia
elektryczne
Termiczny wyłącznik ochronny
wyłączył pompę z powodu
przegrzania
Zakleszczone cząstki brudu w
obszarze zasysania
(tylko w trybie automatycznym)
Zbyt niska przewodność
elektryczna przetaczanej cieczy
(np. woda destylowana), czujnik
poziomu się nie włącza
Czujnik poziomu zatrzymuje
pompę
ść
Zablokowany obszar zasysaniaWyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
Wydajność pompy zależy od
wysokości tłoczenia, średnicy i
długości węża
Czujnik poziomu jest
zanieczyszczony
Woda powracająca z węża
ponownie włącza pompę w trybie
automatycznym
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę
wychłodzić, wyczyścić obszar
zasysania, uniemożliwić pracę na sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
obszar zasysania
Przejść do trybu ręcznego.
Sprawdzić położenie przełącznika
poziomu
obszar zasysania
Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia,
patrz Dane techniczne, ewent. wybrać
inną średnicę lub długość węża
Wyczyścić czujnik poziomu przy użyciu
czystej wody lub ścierki
Użyć dołączonego zaworu zwrotnego
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher.
Adres znajduje się na odwrocie.
74 Polski
10 Deutsch
Dane techniczne
SCP 12000SDP 14000
NapięcieV230 - 240230 - 240
Rodzaj prąduHz5050
Moc P
znam.
Klasa ochronyII
Maks. przepływ*l/h1200014000
Maks. ciśnienieMPa
cząstek brudu
Ciężarkg6,56,8
Poziom mocy akustycznej (EN 60704-1)dB(A)5557
Zmiany techniczne zastrzeżone!
*Maks. przepływ jest wynikiem pomiaru przeprowadzonego bez użycia zaworu zwrotnego.
W600800
(bar)
0,07
(0,7)
0,08
(0,8)
mm525
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsze wysokości tłoczenia
- im większa średnica używanych węży
- im krótsze węże, których się używa
Polski 75
Deutsch 11
Шановний покупець!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю
інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь
неї. Збережіть цю інструкцію з
експлуатації для пізнішого використання
чи для наступних власників.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним використанням
пристрою.
Пристрій
осушування при затопленні, а також для
перекачування та викачування води з
резервуарів, колодязів і шахт,
осушування човнів та яхт, якщо мова
йде про прісну воду.
Допустимідляперекачуваннярідини:
SCP 12000 (насос для чистої води)
Водазіступенемзабрудненняі
Водауванній (заумовивідповідного
Лугдляпрання
SDP 14000 (насос для брудної води)
Водазіступенемзабрудненняі
всірідинидляперекачування
призначений переважно для
розміром часток до 5 мм.
дозування добавок)
розміром часток до 25 мм
насосом SCP 12000
몇 Увага
Пристрій не призначений для
безперервної роботи насоса
(наприклад, тривалого
перекачування в ставку) або для
стаціонарної установки ( наприклад,
використовувати як піднімальний
механізм, фонтанний насос).
Не дозволяється перекачування
їдких, легкозаймистих або
вибухонебезпечних речовин
(наприклад, бензин, гас,
76 Українська
нітророзчин), жирів, масел, нафти,
солоної води і стоків з туалетів і
замуленої води, що має
плинність, ніж вода. Температура
рідини, що перекачується, не
повинна перевищувати 35°C.
меншу
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці
безпеки існує небезпека для життя від
електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження
перед кожним використанням.
Замініть дефектний провід через
авторизовану сервісну службу/
електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному
від затоплення місці.
Deutsch 5
Непридатні подовжувачі можуть бути
небезпечними. На відкритому повітрі
використовуйте лише придатний для
цього подовжувальний кабель з
відповідним маркуванням та
достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
захищеними від попадання краплин
води.
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для
транспортування або кріплення
пристрою.
Для того щоб від’єднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за
з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з
напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку
виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями:
При викачуванні води з басейнів,
ставків у дворі та фонтанів
використовувати заглибні насоси
тільки з автоматом захисту від
струму витоку з номінальним
струмом витоку 30 мА.
Забороняється
__Ufeff__Ufeff__Ufeff__Ufeff__Ufeffви
користовувати насос, якщо в басейні
або ставку перебувають люди.
міркувань безпеки, ми
З
рекомендуємо використовувати
пристрій з автоматом захисту від
струму витоку (витоку 30 мА).
Пристрій дозволяється підключати
тільки в призначені для цього
штепсельні розетки із приєднаним
захисним проводом.
Електричні з'єднання повинні
виконуватися тільки електриком.
запасних деталей повинні
6 Deutsch
Слід обов'язково дотримуватися
національних вимог!
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої
роботи спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони
одержують від них вказівки, що
стосуються використання пристрою.
Необхідно стежити за дітьми, не
дозволяти їм грати із
пристроєм.
числі й
Введення в експлуатацію
Перед використанням насосу
обов'язково додержуйтесь правил
безпеки!
Зверніть увагу на те, що наклейку "100%
Tested" ні в якому разі не дозволяється
видаляти з насоса. Після видалення
наклейки припиняється дія гарантії на
герметичність насоса.
(25,4мм) та 1
6 Плоскеущільнення
7 Зворотнійклапан
8 Кабельнийз'єднувач
1
/2“(38 мм)
Українська 77
Підготовка
Малюнок
При 1/2“(38 мм) шлангу елемент
підключення шланга повинен бути
попередньо обрізаний
Малюнок
Помістити плоске ущільнення в
штуцер.
Слід запобігти постійної зворотної
течії води через шланг або насос
після відключення, для цього
рекомендується використовувати
зворотний клапан, що входить у
комплект постачання. Видалити
плоске ущільнення перед
застосуванням зворотного клапана.
Дотримуватись правильності
монтажу.
Закрутити елемент
шланга на насосі
Надягти шланг на елемент
підключення шланга і закріпити
відповідним хомутом для шланга
Вказівка:
Чим більше діаметр шланга й чим
коротше його довжина, тим вище
продуктивність перекачування.
Малюнок
При роботі без фільтру попередньої
очистки відкинути ніжки(тільки SCP
12000).
Фільтр попередньої очистки
поставляється як спеціальне
оснащення.
Малюнок
автоматичному режимі роботи
В
вимикач встановити на бажаний
рівень.
Малюнок
Якщо в автоматичномурежимі не
вистачає регульованого рівня
вимикання, притисніть зажими на
вимикачі, вимикач зніміть з рейок та
встановіть на бажаний рівень.
78 Українська
підключення
Малюнок
В ручномурежиміроботи
притисніть зажими на вимикачі та
зніміть з рейок. Притисніть
перемикач з кабелем на
донизу та потягніть наверх доки
сенсор не буде зафіксовано в
контактних зажимах.
Малюнок
Надійно поставити насос на тверду
поверхню у рідину для
перекачування або опустити за
допомогою прикріпленого до ручки
троса.
Зона всмоктування не повинна бути
повністю або частково закрита
забрудненням.
рейках
Експлуатація
Для самостійної роботи насоса рівень
рідини не повинен
12000) або 8 см (SDP 14000).
При рівні рідини менше 4 см (лише для
SCP 12000), діяти, як описано в розділі
"Плоскевсмоктування".
Вставтештепсельнувилку.
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи
вимикач рівня контролює процес
накачування. Якщо рівень рідини
досягає вимикача, насос запускається.
Якщо рівень рідини падає нижче рівня
вимикання, насос залежно від умов
навколишнього середовища
автоматично вимикається через 10 - 60
секунд. Припасовування до необхідного
інерційного часу насос здійснює
автоматично. Це налаштування
зберігається щонайдовше 24 години або
до від'єднання від електромережі. Якщо
штепсельну вилку витягли раніше 24
годин або 24 години проминули, насос
автоматично встановлює інерційний час
у вихідне значення 10 секунд.
Оптимізація інерційного часу запобігає
частому вмиканню і
при рівневі води, що швидко
підвищується. У цьому випадку насос
працює тим ефективніше, чим вище
встановлений вимикач рівня (Level
Sensor).
бути нижче 3 см (SCP
вимиканню насоса
Deutsch 7
Ручний режим роботи
CEO
Head of Approbation
У ручному режимі роботи насос постійно
залишається увімкненим.
Вказівка:
Робота в суху призводить до
підвищеного зношування, не залишати
насос без догляду при ручному режимі
роботи. При роботі в суху вимкнути
насос на протязі 3- хвилин.
Плоскевсмоктування (тільки SCP
12000)
У режимі плоского всмоктування
можливе всмоктування рідин до
залишкового рівня 1 мм.
Складітьніжки
Прирівнізалишку
мм, нажати кнопку вентиляції або
кілька разів вийняти й вставити
мережну вилку насоса, доки не
почнеться всмоктування рідини.
рідини нижче 20
Закінчення роботи
Після кожного використання насос
слід промивати чистою водою.
Зокрема, після відкачки хлористої
води або інших рідин, які залишають
осад.
Вказівка:
Забруднення можуть відкладатися й
приводити до збоїв.
Зберігання
Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Заява про відповідність
нормам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
випущеної у
Витягнути штепсель
з розетки.
Догляд, технічне
обслуговування
Технічне обслуговування
Апарат не потребує профілактичного
обслуговування.
Для забезпечення надійності вимикання
насоса слід проводити регулярне
очищення (протягом не менш 2 місяців)
перемикача рівня (Level Sensor) з
використанням серветки.
8 Deutsch
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Українська 79
Спеціальне оснащення
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4
даного керівництва.
6.997-346.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 1"(25,4 мм) 25
м
6.997-353.0 Фільтр для
попереднього
очищення з
нержавіючої сталі
6.997-418.0 Сполучна деталь
насоса G1 (33,3 мм),
вкл. зворотній
клапан
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки
окремих шлангів необхідної довжини.
Знімний фільтр попереднього очищення з
нержавіючої сталі підвищує експлуатаційну
надійність заглибного насоса й захищає
крильчатку насоса
для всіх заглибних насосів з датчиком рівня.
Підходить для шлангів 1" (25,4 мм) або 1
мм). Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм),
включаючи зворотний клапан, плоске ущільнення
та клеми шлангів. Зворотний клапан замість
ущільнення використовують для запобігання
зворотної течії води в насос.
відзасмічування. Підходить
1
/4“ (31,7
Допомога для усунення неполадок
몇 Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати
тільки авторизовані сервісні центри.
НесправністьПричинаУсунення
Насос працює, але
не перекачує.
Повітря в насосіНажати кнопку вентиляції або
декілька разів вийняти й вставити
мережну вилку насоса, поки не
почнеться всмоктування рідини.
Зона всмоктування
засмітилася
(тільки в
роботи) поверхня води
знаходиться нижче
мінімального рівня води
ручному режимі
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
По можливості, глибше опустити
насос що перекачує рідину, або,
при використанні SCP 12000,
діяти, як описано в главі "Режим
плоского всмоктування".
80 Українська
Deutsch 9
НесправністьПричинаУсунення
Насос не
запускається або
раптово зупинився
в ході роботи
Знизилася
продуктивність
перекачування
Занадто мала
продуктивність
перекачування
Насос не
вмикається або не
вимикається через
установлений
перемикач рівня
Насос кілька разів
послідовно
вмикається та
вимикається
Переривання подачі
живлення
Захисне термореле
вимкнуло насос внаслідок
перегріву.
Частки бруду забилися в зоні
всмоктування
(тільки при
використанні) Якщо
електропровідність рідини
для перекачування занадто
низька (напр.,
використовується
дистильована вода), Level
Sensor невмикається.
Level Sensor зупиняє насосПеревірити положення вимикача
Зона всмоктування
засмітилася
Продуктивність
перекачування насоса
залежить від висоти
перекачування, діаметра й
довжини
Level Sensor забрудненийОчистити Level Sensor за
Вода, що повертається зі
шланга, перемикає насос у
режим автоматичної
автоматичному
шланга
роботи
Перевірити запобіжники і
електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати
насосу охолонути, прочистити
зону всмоктування, уникати
експлуатації в суху
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
Змінити на ручний режим роботи.
рівня
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
Стежити за максимальною
висотою перекачування, див.
розділ "Технічні дані", при
необхідності вибрати інший
діаметр або довжину шланга
допомогою чистої води та
серветки
Використовувати зворотний
клапан, що входить у комплект
постачання
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми
Kдrcher. Адреси див. на звороті.
10 Deutsch
Українська 81
Технічнідані
SCP 12000SDP 14000
НапругаV230 - 240230 - 240
Тип струмуHz5050
Потужність P
номінальна
Клас захистуII
Макс. об'єм перекачування*l/h1200014000
Макс. тискMPa
Макс. висота перекачуванняm78
Макс. глибина опусканняm99
Макс. розмір часток, допустимих
для перекачування
Вагаkg6,56,8
Рівень сили шуму (EN 60704-1)dB(A)5557