Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
Druckregler
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird
bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampfkessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im
Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Sicherheitsthermostat
Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselthermostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich überhitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Kesselthermostat
Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung
ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befindet und die Temperatur im Dampfkessel steigt.
Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Wartungsverschluss
Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel
gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der
Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampfkessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt
durch den Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
2 Wassertank
3 Tragegriff für Wassertank
Deutsch5
4 Wahlschalter
5 Bedienfeld
6 Anzeige - OFF Position
7 Anzeige - Wassermangel (rot)
8 Anzeige - Heizung (grün)
47 */***Verriegelung für Schalter Dampf
48 */***Temperaturregler
49 */***Dampfstecker
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montage
1. Die Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Abbildung B
2. Den Dampfstecker in die Gerätesteckdose stecken,
bis der Dampfstecker hörbar einrastet.
Abbildung B
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Abbildung H
4. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahldüse schieben.
Abbildung I
5. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
Abbildung J
6. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung K
Das Zubehör ist verbunden.
1. Kindersicherung nach hinten stellen.
Dampfhebel ist gesperrt.
2. Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose
ziehen.
3. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinanderziehen.
Abbildung P
Zubehör montieren
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Zubehör trennen
Betrieb
Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
Wasser einfüllen
6Deutsch
Wassertank zum Füllen abnehmen
1. Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Abbildung C
2. Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und maximal
50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung
“MAX” füllen.
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Wassertank direkt am Gerät füllen
1. Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus
einem Gefäß bis zur Markierung “MAX” in die Einfüllöffnung Wassertank füllen.
Abbildung D
Gerät einschalten
Hinweis
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann
mehrere Minuten dauern.
Hinweis
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das
Ventil, dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schließen verhindert, dass sich das Ventil festsetzt. Der
Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung E
3. Wahlschalter von der OFF-Position aus auf den
Wahlbereich Dampfstärke drehen.
Die grüne Kontrolllampe-Heizung blinkt.
Abbildung F
4. Warten bis die grüne Kontrolllampe-Heizung konstant leuchtet.
Abbildung G
5. Dampfhebel drücken.
Abbildung H
Dampf strömt aus.
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
bietet Einstellmöglichkeiten von min. Dampfstufe für
leichte Verschmutzungen bis zur max.Dampfstufe für
grobe Verschmutzungen. Die VapoHydro-Funktion
dient der Beseitigung starker Verschmutzungen in
schwer zugänglichen Bereichen.
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte
Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel blinkt die Kontrolllampe-Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton.
Hinweis
Die Wasserpumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen.
Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontrolllampe-Wassermangel.
Hinweis
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann
mehrere Minuten dauern.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
1. Wassertank bis zur Markierung “MAX” mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser
und maximal 50 % destilliertem Wasser füllen.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
1. Schalter auf OFF-Position drehen.
Abbildung N
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt.
Abbildung O
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung nach hinten stellen.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken
und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
7. Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung S
8. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwenken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.
9. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung T
Gerät aufbewahren
1. Rundbürste im Zubehörfach verstauen.
2. Handdüse auf 1 Verlängerungsrohr stecken.
3. Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehör stecken.
4. Punktstrahldüse in Zubehör-Aufbewahrung stecken.
5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Abbildung R
7. Netzkabel in der Aufbewahrung für das Netzkabel
verstauen.
Deutsch7
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.
Wichtige Anwendungshinweise
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außentemperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
reinigen
Glasreinigung
Anwendung des Zubehörs
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche
ohne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 1020 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Möbel wischen.
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am
höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor
dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungsmittel behandelt werden. Reinigungsmittel
Dampfpistole
Punktstrahldüse
ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdampfen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
Rundbürste (klein)
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Rundbürste (groß)
Powerdüse
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
Abbildung J
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung K
8Deutsch
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung L
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung L
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch
sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und
nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der Bodendüse entfernen und hat d
opt
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
Bodentuch abnehmen
imale Haftung erreicht.
Bodendüse parken
ie
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich führen.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichherstellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wurden.
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebspausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransammlungen (Kondensat) im Gerät.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppichgleiters mit schwacher Dampfstufe.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuchtung und das Risiko von Beschädigungen durch Temperatureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflorigen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung L
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung M
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
몇 VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen Sandalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk betreiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung M
Dampfdruck-Bügeleisen
Hinweis
Wir empfehlen den KÄRCHER Bügeltisch mit AktivDampfabsaugung zu verwenden. Dieser Bügeltisch ist
optimal auf das erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt den Bügelvorgang. Der verwendete Bügeltisch sollte auf jeden Fall über einen
dampfdurchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund
verfügen.
Hinweis
Stellen Sie bei eingestecktem Dampfdruck-Bügeleisen
nicht die Dampfstufe für VapoHydro-Funktion ein, da
sonst die Bügelwäsche nass wird.
Empfohlene Dampfstufen
StufeKleidungsstoffe
Min. DampfstufeWenig zerknitterte Klei-
Max. DampfstufeJeans
1. Sicherstellen, dass sich Leitungswasser oder eine
Mischung aus Leitungswasser und max. 50 %
destilliertem Wasser im Dampfkessel des Dampfreinigers befindet.
2. Den Dampfstecker des Bügeleisens in die Gerätesteckdose stecken, bis er hörbar einrastet.
3. Den Dampfreiniger in Betrieb nehmen, siehe Kapitel
Gerät einschalten.
4. Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden.
Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw.
nach Angaben des Herstellers bügeln.
ACHTUNG
Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück
kann zu Schäden führen.
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
Hinweis
Für empfindliche Textilien empfehlen wir die KÄRCHER
Antihaft-Bügelsohle BE 6006 zu verwenden.
Hinweis
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf
nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.
Zum Bedampfen von Gardinen, Kleidern, etc. kann das
Bügeleisen senkrecht gehalten werden.
1. Den Temperaturregler des Bügeleisens innerhalb
des markierten Bereich einstellen (/MAX).
Sobald die orange Kontrolllampe-Heizung des Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen
werden.
2. Den Schalter Dampf (oben) oder den Schalter
Dampf (unten) betätigen.
Intervalldampfen: Den Schalter Dampf drücken.
Dampf strömt aus, solange der Schalter gedrückt
wird.
dungsstücke
Dampfbügeln
Deutsch9
Dauerdampfen: Die Verriegelung für den Schal-
ter Dampf bis zum Einrasten nach hinten ziehen
Dampf
strömt dauernd aus. Zum Lösen die Ver-
riegelung nach vorne drücken.
3. Vor Bügelbeginn und nach Bügelpausen den
Dampfstoß auf ein Tuch richten, bis der Dampf
gleichmäßig austritt.
Trockenbügeln
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Wassermangel im Dampfkessel führt zu Schäden am
Gerät
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Dampfkessel
befindet.
ACHTUNG
Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück
kann zu Schäden führen.
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
1. Den Temperaturregler des Bügeleisen entsprechend des Kleidungsstücks einstellen.
Synthetik
Wolle, Seide
Baumwolle, Leinen
2. Warten bis die Kontrolllampe-Heizung des Bügeleisens erlischt.
Das Bügeleisen ist bügelbereit.
Pflege und Wartung
Hinweis
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Gerät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Füllungen des Wassertanks (TF=Tankfüllungen) zu entkalken.
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät aus-
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Den Wassertank leeren.
4. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
5. Die Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.
6. Das Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen.
7. Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene
8. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Dampfkessel entkalken
schalten.
Ende eines Verlängerungsrohres auf den Wartungsverschluss setzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung S
Abbildung T
ACHTUNG
.
Geräteschaden durch Entkalkungsmittel
Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldosierung des Entkalkungsmittels können das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkalkungsmittel.
Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels
für 0,5 l Wasser.
9. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem
10. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
11. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken
12. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem
13. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederho-
14. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser aus-
15. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
16. Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung
17. Den Wartungsverschluss mit einem Verlängerungs-
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden,
damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
몇 WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot und Signalton ertönt
Kein Wasser im Tank.
Wassertank bis zur Markierung “MAX” füllen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet rot
Kein Wasser im Dampfkessel. Der Überhitzungsschutz
der Pumpe hat ausgelöst.
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Only use the appliance in private households. The appliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not required. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
English11
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
Warranty
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Risk of burns, surface of appliance becomes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
Pressure controller
The pressure controller keeps the pressure in the steam
boiler as constant as possible during operation. The
heating is switched off when the maximum operating
pressure is reached in the steam boiler and is activated
if there is a pressure drop in the steam boiler as a result
of a steam removal.
Safety thermostat
The safety thermostat prevents the device from overheating. If the pressure regulator and the boiler thermostat fail and the unit overheats, the safety thermostat
switches the unit off. Before resetting of the safety thermostat, contact the responsible KÄRCHER Customer
Service.
Boiler thermostat
The boiler thermostat switches off the heating in the
event of a fault; for example, if there is no water in the
steam boiler and the temperature in the steam boiler rises.
As soon as you refill the water, the device is ready for
use again.
Maintenance lock
The maintenance lock seals the steam boiler from the
steam pressure present. The maintenance cap is also a
pressure relief valve. If the pressure regulator is defective and the steam pressure in the steam boiler rises,
the pressure relief valve opens and steam is escapes
through the lock.
Prior to restarting the device, contact the responsible
KÄRCHER Customer Service.
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the figures, refer to the graphics page.
Illustration A
1 Unit plug with cover
2 Water reservoir
3 Carrying handle for the water reservoir
4 Selector switch
5 Control panel
6 Display - OFF position
7 Display - water shortage (red)
8 Display - heating (green)
9 Min. steam stage
10 Steam setting selection range
11 Max. steam stage
12 VapoHydro function steam stage
13 Cap for accessory compartment
14 Maintenance lock
15 Carrying handle
16 Holder for accessories
17 Accessory storage compartment
18 Mains connection storage compartment
19 Park bracket for floor nozzle
20 Mains connection cable with mains plug
21 Non-driven wheels (2 x)
22 Steering roller
23 Steam gun
24 Steam lever
25 Unlocking button
26 Child lock
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Installation
1. Open the cover on the device socket.
Illustration B
2. Connect the steam connector to the device socket
so that the steam connector audibly engages.
Illustration B
3. Push the open end of the accessory onto the steam
gun so that the unlocking button on the steam gun
engages.
Illustration H
4. Push the open end of the accessory onto the spotlight nozzle.
Illustration I
5. Connect the extension tubes with the steam gun.
a Push the first extension tube onto the steam gun
b Push the second extension tube onto the
Illustration J
6. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration K
The accessory is connected.
1. Set the child lock to the rear.
The steam lever is locked.
2. Push the cover on the device socket down and disconnect the steam connector from the device socket.
3. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration P
Installing accessories
so that the unlocking button on the steam gun engages.
The connection pipe is connected.
first extension tube.
The connection pipes are connected.
Disconnecting accessories
Operation
The water reservoir can be removed at any time for filling or be filled directly at the device.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50%
distilled water mixed with tap water.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
Filling water
Remove the water reservoir for filling
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
Illustration C
2. Fill the water tank vertically with tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water up to the "MAX" mark.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
Filling the water reservoir directly on the device
1. Fill tap water or a mixture of tap water and no more
than 50% distilled water from a vessel into the filling
hole of the water reservoir up to the "MAX" mark.
Illustration D
Switch on the device
Note
If there is no or too little water in the steam boiler, the
water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process
can take several minutes.
Note
The device briefly closes the valve every 60 seconds
causing an audible soft click. Closing prevents the valve
from clogging. This does not affect the steam output.
1. Place the device on a firm surface.
2. Insert the mains plug into a socket.
Illustration E
3. Turn the selector switch from the OFF position to the
steam setting selection range.
The green heating indicator light flashes.
Illustration F
4. Wait until the green heating indicator stays on.
Illustration G
5. Press the steam lever.
Illustration H
Steam leaks out.
Regulating the steam volume
The expelled steam volume is regulated using the selector switch for steam volume. The selector switch has
the setting options min. steam stage for light soiling to
max. steam stage for heavy soiling. The VapoHydro
function is for the removal of heavy soiling in areas that
are difficult to access.
1. Set the selector switch for the steam volume to required steam volume.
2. Press the steam lever.
3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
cloth until steam is expelled evenly.
Refilling water
If there is not enough water, the water shortage indicator
lamp flashes red and a signal tone sounds.
Note
The water pump fills the steam boiler at intervals. If the
filling is successful, the red water shortage indicator
lamp goes out.
Note
If there is no or too little water in the steam boiler, the
water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process
can take several minutes.
ATT EN TIO N
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50%
distilled water mixed with tap water.
English13
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap
water and no more than 50% distilled water up to the
"MAX" mark.
The device is ready for use.
Switching off the device
1. Turn the power switch to "OFF” position.
Illustration N
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration O
The steam boiler is depressurised.
3. Set the child lock to the rear.
The steam lever is locked.
4. Push the cap on the device socket down and disconnect the steam connector from the device socket.
5. Pull the mains plug out of the socket.
6. Drain the water reservoir.
Rinsing out the steam boiler
Rinse the device’s steam boiler out after every
eighth filling of the tank.
1. Switch the device off; see Chapter Switching off the
device.
2. Allow the device to cool down.
3. Drain the water reservoir.
4. Remove the accessory/accessories from the accessory holders.
5. Open the cap of the accessory compartment.
6. Remove the accessory/accessories from the accessory compartment.
7. Open the maintenance lock. To do this place the
open end of an extension tube on the maintenance
lock, insert this into the guide so it engages and
open it.
Illustration S
8. Fill the steam boiler with water and swing it around
vigorously. Lime residue which has been deposited
on the bottom of the steam boiler will be released as
a result.
9. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration T
Storing the device
1. Store the round brush in the accessory compartment.
2. Connect a manual nozzle to one extension tube.
3. Connect the extension tubes to the accessory holders.
4. Insert the spotlight nozzle in the storage for accessories.
5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration Q
6. Wind the steam hose around the extension tube and
connect the steam gun to the floor nozzle.
Illustration R
7. Store the mains cable in the storage for the mains
cable.
8. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
Important application instructions
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning.
Prior to using the appliance, always check the compatibility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
ATT EN TIO N
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
ATT EN TIO N
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
Cleaning the floor areas
Freshening up textiles
Cleaning coated or painted surfaces
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
The steam gun can be used for the following applications without accessories:
For removing slight creases from the hanging cloth-
ing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
be treated before steam cleaning with a suitable detergent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration H
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
Steam gun
Spotlight nozzle
Round brush (small)
14English
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
blowing down corners, joins etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle according to the round brush.
Illustration I
Round brush (large)
Power nozzle
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun according to the spotlight nozzle.
Illustration H
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam prior to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks, which will disappear
however once these have been used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning commences. Work slowly on surfaces that are heavily soiled so that the steam can impact longer.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration J
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration K
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration L
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration L
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed
from the floor nozzle easily. After the floor cleaning
cloth has been used several times and washed, it is
easier to remove from the floor nozzle and it has
reached the optimum adhesion.
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
Illustration Q
Parking the floor nozzle
Carpet glider
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATT EN TIO N
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet manufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the carpet has been vacuumed and that stains have been removed.
Prior to application and following operating pauses, remove any possible water accumulation (condensate) in
the appliance by means of evaporating the condensate
into a drain (without floor cleaning cloth / with accessories).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
the floor nozzle.
Steam clean with a weak steam stage when using the
carpet glider.
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not direct the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration L
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
the carpet glider and engage there.
Illustration M
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
몇 CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming process.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards using your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration M
Iron steam pressure
Note
We recommend using the KÄRCHER ironing board with
active steam suctioning. This ironing board is optimally
matched to the device you have acquired. It facilitates
English15
and speeds up the ironing process. In any case, the
ironing board used should have a steam-permeable,
grid-like ironing base surface.
Note
Do not turn on the steam stage for the VapoHydro function when the steam pressure iron is plugged in, since
otherwise the ironing laundry will get wet.
Recommended steam stages
StageClothing fabrics
Min. steam stageGarments with few wrin-
Max. steam stageJeans
1. Ensure that tap water or a mixture of tap water and
no more than 50% distilled water is in the steam boiler of the steam cleaner.
2. Insert the steam plug of the iron into the unit plug until it clicks into place.
3. Putting the steam cleaner into operation; see Chapter Switching on the device.
4. Wait until the steam cleaner is ready for use.
All fabrics can be ironed with steam. Iron sensitive fabrics or overprints on the reverse or, as the case may be,
according to manufacturer's instructions.
ATTENTION
Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment
may result in damage.
Observe the ironing information in the garment.
Note
For sensitive textiles, we recommend using the
KÄRCHER non-stick electric iron plate BE 6006.
Note
The iron plate must be hot to prevent steam from condensing on the sole plate and dripping onto the ironing
laundry.
The iron can be held vertically for steaming curtains,
dresses, etc.
1. Set the temperature controller of the iron within the
selected range (/MAX).
As soon as the orange heating indicator light of the
iron goes out, ironing can be started.
2. Press the “steam” switch (top) or the “steam” switch
(bottom).
Steaming at intervals: Press the “steam” switch.
Steam flows out as long as the switch is pressed.
Continuous steaming: Pull the lock for the
“steam” switch backwards until it engages. Steam
flows out continuously. To release, push the lock
forward.
3. Before ironing and after pauses in the ironing process, direct the blast of steam onto a cloth until the
steam flows evenly.
ATTENTION
Damage to the device
Water shortage in the steam boiler leads to damage to
the device
Make sure that there is water in the steam boiler.
ATTENTION
Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment
may result in damage.
Observe the ironing information in the garment.
kles
Steam ironing
Dry ironing
1. Set the temperature controller of the iron in accordance with the garment.
Synthetics
Wool, silk
Cotton, linen
2. Wait until the iron’s heating indicator light goes out.
The iron is ready for ironing.
Care and service
Note
Since the lime clogs the appliance, we recommend descaling the appliance based on the number of times the
water reservoir is filled as specified in the table (TF=tank
fillings).
Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water.
ATT EN TIO N
Damaged surfaces
The descaler may corrode sensitive surfaces.
Fill and empty the appliance carefully.
1. Switch off the appliance, see Chapter Switching off
2. Allow the appliance to cool down.
3. Drain the water reservoir.
4. Remove the accessory/accessories from the acces-
5. Open the cap of the accessory compartment.
6. Remove the accessory from the accessory compart-
7. Open the maintenance lock. To do this place the
8. Drain the water completely out of the steam boiler.
ATT EN TIO N
Appliance damage due to descaler
An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descaler may damage the appliance.
Only use KÄRCHER descaler.
Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water.
9. Apply descaler solution to the descaler according to
10. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do
11. Allow the descaler solution to take effect for
12. Drain descaler solution completely out of the steam
13. Repeat the descaling process if necessary.
14. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in
15. Drain the water completely out of the steam boiler.
16. Dry the mounting for the grid connection cable.
Descaling the steam boiler
the device.
sory holders.
ment.
open end of an extension tube on the maintenance
lock, insert this into the guide so it engages and
open it.
Illustration S
Illustration T
the details.
not seal the steam boiler.
approx. 8 hours.
boiler.
order to drain all the descaler solution residue.
16English
17. Close the maintenance lock with an extension tube.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
몇 WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light flashes red and a
signal tone sounds
No water in the tank.
Fill the water reservoir up to the “MAX” marking.
The water shortage indicator light is lit in red
No water in the steam boiler. The pump’s overheat protection has triggered.
1. Switch the device off; see Chapter Switch off the device.
2. Fill the water reservoir.
3. Switch on the device; see Chapter Switching on the
device.
The water tank is not inserted correctly or is calcified.
1. Remove the water reservoir.
2. Rinse the water reservoir.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Set the child lock to the front.
The steam lever is released.
Long heating-up time
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
High water output
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
VapoHydro steam stage set.
Turn the selector switch to the steam setting selec-
tion range
he steam pressure iron “spits” water
T
Set the temperature controller to stage .
Rinse or descale the steam boiler of the steam
cleaner; see Chapter Descaling the steam boiler.
After ironing breaks, water droplets come out of the
steam pressure iron
During longer ironing breaks, steam can condense in
the steam line.
After pauses in the ironing process, direct the blast
of steam onto a cloth until the steam flows evenly.
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première utilisa-
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut
être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont
pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.
Français17
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Risque de brûlures, la surface de l'appareil devient très chaude pendant l'exploitation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire la notice d'utilisation
Le régulateur de pression maintient la pression la plus
constante possible dans la chaudière à vapeur pendant
le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la
pression de service maximale est atteinte dans la chaudière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de
chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un
prélèvement de vapeur.
Thermostat de sécurité
Régulateur de pression
Le thermostat de sécurité permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le
thermostat de chaudière tombent en panne en cas de
défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécurité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de
sécurité, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.
Thermostat de chaudière
En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le
chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à
vapeur et si la température augmente dans la chaudière
à vapeur.
Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nouveau opérationnel.
Fermeture de maintenance
La fermeture de maintenance obture la chaudière à vapeur contre la pression en attente. La fermeture de
maintenance est en même temps une soupape de sûreté. Si le régulateur de pression est défectueux et si la
pression de la vapeur augmente dans la chaudière à vapeur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est évacuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. En fonction du modèle, il existe des différences
dans l'étendue de la livraison (voir emballage).
Pour les illustrations, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Fiche de l'appareil avec cache
2 Réservoir d'eau
3 Poignée de transport pour réservoir d'eau
4 Sélecteur
5 Tableau de commande
6 Affichage - Position OFF
7 Affichage - Manque d'eau (rouge)
8 Affichage - Chauffage (vert)
9 Mode vapeur minimal
10 Plage de sélection force vapeur
11 Mode vapeur maximal
12 Mode vapeur fonction Vapohydro
13 Capuchon de fermeture du compartiment acces-
soires
14 Fermeture de maintenance
15 Poignée de transport
16 Support pour accessoires
18Français
17 Rangement des accessoires
18 Rangement pour le câble d'alimentation électrique
19 Gardiennage de parking pour buse pour sol
20 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
21 Roues (2 pièces)
22 Roue directionnelle
23 Poignée vapeur
24 Manette vapeur
25 Touche de déverrouillage
26 Sécurité enfants
27 Flexible vapeur
28 Connecteur vapeur
29 Buse à jet crayon
30 Brosse ronde (petite)
31 **/***Buse « Power »
32 **/***Brosse ronde (grande)
33 Suceur à main
34 Revêtement microfibre, suceur à main
35 Tubes de rallonge (2 pièces)
36 Touche de déverrouillage
37 Buse pour sol
38 Bande agrippante
39 Chiffon de sol microfibre (1 pièce)
40 **/***Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
41 **/***Patin à moquette
42 Agent détartrant
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montage
1. Ouvrir le cache de la fiche de l'appareil.
2. Brancher le connecteur vapeur dans la fiche de l'ap-
3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
Montage des accessoires
Illustration B
pareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Illustration B
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration H
4. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la buse à jet crayon.
Illustration I
5. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration J
6. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration K
L'accessoire est raccordé.
Démontage des accessoires
1. Pousser la sécurité enfants vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
2. Pousser le cache de la fiche de l'appareil vers le bas
et débrancher la fiche de l'appareil de la prise.
3. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
Illustration P
Utilisation
Le réservoir d'eau peut être démonté à tout moment
pour remplissage ou rempli directement sur l'appareil.
ATT EN TIO N
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration C
2. Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau potable ou
un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au
maximum) jusqu'au repère « MAX ».
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Remplissage du réservoir d'eau directement sur
1. Utiliser un récipient rempli d'eau potable ou d'un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maximum) pour remplir le réservoir d'eau par l'orifice de
remplissage jusqu'au repère « MAX ».
Illustration D
Remarque
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur.
L'opération de remplissage peut durer plusieurs minutes.
Remarque
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60
secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture
Remplissage d'eau
l’appareil
Allumer l’appareil
Français19
empêche que la soupape se sédimente. La sortie de vapeur n'est pas perturbée.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration E
3. Tourner le sélecteur de la position OFF sur la plage
de sélection de force de vapeur.
Le témoin lumineux vert du chauffage clignote.
Illustration F
4. Attendre que le témoin lumineux vert du chauffage
reste constant.
Illustration G
5. Actionner la manette vapeur.
Illustration H
De la vapeur s'échappe.
Régulation du débit de vapeur
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le débit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur offre des possibilités de réglage du mode vapeur min. pour les salissures légères jusqu'au mode vapeur max. pour les
grosses salissures. La fonction VapoHydro permet d'éliminer les fortes salissures dans les zones difficiles d'accès.
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit
de vapeur nécessaire.
2. Actionner la manette vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poign
vapeur sur un chiffon jusqu'à ce que la vapeur
s'écoule régulièrement.
ée
Rajouter de l'eau
En cas de manque d'eau, le témoin lumineux rouge clignote et un signal sonore retentit.
Remarque
La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par intervalles. Lorsque le remplissage est terminé, le témoin lumineux rouge Manque d'eau s'éteint.
Remarque
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur.
L'opération de remplissage peut durer plusieurs minutes.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
1. Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX »
avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable
et d'eau distillée (50 % au maximum).
L'appareil est prêt à l'emploi.
Éteindre l’appareil
1. Tourner l'interrupteur sur la position OFF.
Illustration N
L'appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne
s'échappe plus de vapeur.
Illustration O
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
4. Pousser le cache de la fiche de l'appareil vers le bas
et débrancher la fiche de l'appareil de la prise.
5. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
6. Vider le réservoir d'eau.
Rincer la chaudière à vapeur
Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil au plus tard
tous les 8 Rincer le réservoir.
5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment
accessoires.
6. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires.
7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela, placer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'enclencher dans le guidage et la dévisser.
Illustration S
8. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer
énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont déposés dans le fond de la chaudière à vapeur
peuvent alors se détacher.
9. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration T
Rangement de l'appareil
1. Ranger la brosse ronde dans le compartiment accessoires.
2. Insérer le suceur à main sur un tube de rallonge.
3. Placer les tubes de rallonge dans les supports d'accessoires.
4. Placer la buse à jet crayon dans le rangement des
accessoires.
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Illustration Q
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge
et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
Illustration R
7. Ranger le câble secteur dans son rangement.
8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et vérifier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
ATT EN TIO N
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la baguette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
Nettoyer les surfaces au sol
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
20Français
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
ATTENTION
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
pour les domaines d'application suivants :
Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
de 10 à 20 cm.
Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
rement de vapeur un chiffon et le passer sur les
meubles.
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des emplacements difficilement accessibles, joints, robinetterie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplacement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car
la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse
sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
peuvent être traités avec un détergent approprié avant
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration H
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus facilement les taches tenaces.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
Poignée vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde (petite)
Brosse ronde (grosse)
Français21
Buse « Power »
La buse « Power » convient pour le nettoyage des
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
comme pour la brosse ronde.
Illustration I
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites surfaces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la poignée vapeur.
Illustration H
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les dallages et
carrelages lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux
et sols en PVC.
ATT EN TIO N
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dégâts.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salissures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration J
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration K
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière en ap-
puyant légèrement.
Illustration L
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
Retirer la serpillière.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et tirer la buse pour sol vers le haut.
Illustration L
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est
très raide et il est possible qu'elle se laisse difficilement retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire
aisément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence
optimale.
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration Q
Garer la buse pour sol
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à moquette.
ATTENTION
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner
des dommages sur le tapis.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
tapis.
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à moquette.
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (condensat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une serpillière sur la buse pour sol.
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à moquette et le mode vapeur bas.
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même endroit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte imprégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
température.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
Buse pour sol.
Illustration L
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
patin à moquette avec une légère pression.
Illustration M
3. Commencer le nettoyage de tapis.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
몇 PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vaporisation.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
ou avec des sandalettes.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration M
Modes vapeur recommandés
1. S'assurer que la chaudière à vapeur du nettoyeur
2. Brancher le connecteur vapeur du fer à repasser
3. Mettre en service le nettoyeur vapeur, voir chapitre
4. Attendre que le nettoyeur vapeur soit prêt à l'emploi.
Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Repasser les tissus fragiles ou les impressions sur tissu
sur l'envers du tissu, en suivant les indications du fabricant.
ATT EN TIO N
Vêtements endommagés
La non-observation des indications de repassage dans
le vêtement peut causer des dommages.
Observez les indications de repassage dans le vêtement.
Remarque
Pour les textiles délicats, nous recommandons d'utiliser
la semelle de fer à repasser anti-adhésive BE 6006 de
KÄRCHER.
Remarque
La semelle de fer à repasser doit être très chaude pour
que la vapeur ne se condense pas sur la semelle et ne
s'égoutte pas sur le linge à repasser.
Pour vaporiser les rideaux, vêtements, etc. le fer à repasser peut être tenu droit.
1. Régler le thermostat du fer à repasser dans les li-
2. Actionner le bouton vapeur (du haut) ou le bouton
Fer à repasser vapeur
Remarque
Nous recommandons d'utiliser la table à repasser KÄRCHER avec aspiration de vapeur active. Cette table à
repasser est adaptée de manière optimale à l'appareil
que vous avez acheté. Elle facilite et accélère le repassage. La table à repasser utilisée devrait en tout cas disposer d'une surface de repassage à grille, perméable à
la vapeur.
Remarque
Ne réglez pas le mode vapeur pour la fonction VapoHydro alors que le fer à repasser vapeur est encastré, sinon le linge à repasser sera mouillé.
3. Avant de commencer le repassage et après les
ATT EN TIO N
Dommages sur l'appareil
Le manque d'eau dans la chaudière à vapeur peut endommager l'appareil.
Vérifiez que la chaudière à vapeur contient de l’eau.
ATT EN TIO N
Vêtements endommagés
La non-observation des indications de repassage dans
le vêtement peut causer des dommages.
Observez les indications de repassage dans le vêtement.
1. Régler le thermostat du fer à repasser en fonction
22Français
ModeÉtoffes de vêtements
Mode vapeur min.Vêtements peu froissés
Mode vapeur max.Jeans
vapeur contient de l'eau potable ou un mélange
d'eau potable et d'eau distillée (50 % max.).
dans la fiche de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Allumer l’appareil.
Repassage à la vapeur
mites de la plage marquée (/MAX).
Dès que le témoin lumineux orange du chauffage du
fer à repasser s'éteint, on peut commencer le repassage.
vapeur (du bas).
Vaporisation intermittente : Appuyer sur le
bouton vapeur. La vapeur s'échappe tant que le
bouton est enfoncé.
Vaporisation permanente : Tirer le verrou du
bouton vapeur vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche. La vapeur s'échappe en permanence.
Pour déverrouiller, pousser le verrou vers l'avant.
pauses, diriger le pic de vapeur sur un chiffon
jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.
du vêtement.
Repassage à sec
tissus synthétiques
laine, soie
coton, lin
2. Attendre que le témoin lumineux du chauffage du fer
à repasser s'éteigne.
Le fer à repasser est prêt à repasser.
Entretien et maintenance
Détartrage de la chaudière à vapeur
Remarque
Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil,
nous recommandons de détartrer l'appareil après le
nombre de remplissages du réservoir d'eau (TF = remplissages du réservoir) indiqué sur le tableau.
5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment
accessoires.
6. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires.
7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Ensuite, placer
l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance, l'enclencher dans le guidage et la visser.
Illustration S
8. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration T
ATTENTION
Endommagement de l'appareil par l'agent détartrant
Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais
dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'appareil.
Utilisez uniquement l'agent détartrant KÄRCHER.
Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour
0,5 l d'eau.
9. Préparer la solution d'agent détartrant selon les indications sur l'agent détartrant.
10. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chaudière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.
11. Laisser agir la solution d'agent détartrant env.
8 heures.
12. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la
chaudière à vapeur.
13. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage.
14. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau
froide pour enlever tous les résidus de solution
d'agent détartrant.
15. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
16. Sécher le rangement pour le câble d'alimentation
électrique.
17. Revisser la fermeture de maintenance avec un tube
de rallonge.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
몇 AVERTISSEMEN
Ris
que d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en
rouge et un signal sonore retentit.
Le réservoir d'eau est vide.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX ».
Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en
rouge.
La chaudière à vapeur est vide. La protection contre les
surchauffes de la pompe s'est déclenchée.
Le réservoir d'eau n'est pas correctement encastré ou
entartré.
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Rincer le réservoir d'eau.
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
Pousser la sécurité enfants vers l'avant.
La manette vapeur est déverrouillée.
Longue durée de chauffage
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Prélèvement d’eau élevé
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Le mode vapeur VapoHydro est réglé.
Tourner le sélecteur sur la plage de sélection Force
vapeur.
Le fer à repasser vapeur « crache » de l'eau
Régler le thermostat sur le niveau .
Rincer la chaudière à vapeur du nettoyeur vapeur
ou la détartrer, voir chapitre Détartrage de la chaudière à vapeur.
T
Français23
Après les pauses, des gouttes d'eau s'échappent du
fer à repasser vapeur
Après des pauses prolongées, de la vapeur peut
condenser dans la conduite de vapeur.
Après les pauses, diriger le pic de vapeur sur un
chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
TensionV220-240
Phase~1
FréquenceHz50
Type de protectionIPX4
Classe de protectionI
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffeW2200
Puissance de chauffe, fer à repas-
ser
Pression de service maximaleMPa0,42
Durée de chauffageMinutes 3
Vaporisation permanenteg/min60
Pic de vapeur maximalg/min150
Débit de vapeur Vapohydrog/min250
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e
per l’uso originali e le allegate avverten-
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute
sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’apparecchio si riscalda molto durante l’utilizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
24Italiano
Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella
caldaia a vapore il più costante possibile durante l’esercizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio
massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene
spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nella caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.
Termostato di sicurezza
Regolatore di pressione
Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di
surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pressione e del termostato caldaia, e di conseguente surriscaldamento dell’apparecchio, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di
assistenza clienti KÄRCHER competente.
Termostato caldaia
In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella caldaia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termostato della caldaia disattiva il riscaldamento.
Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di
nuovo pronto all’uso.
Tappo di chiusura di manutenzione
Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a
vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente.
Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo
una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di
sovrapressione ed il vapore fuoriesce dal tappo di manutenzione.
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Presa dell'apparecchio con coperchio
2 Serbatoio dell’acqua
3 Maniglia del serbatoio dell’acqua
4 Selettore
5 Pannello di comando
6 Indicatore - posizione OFF
7 Indicatore - carenza acqua ( rosso)
8 Indicatore - riscaldamento (verde)
9 Livello minimo di vapore
10 Campo di selezione potenza vapore
11 Livello massimo di vapore
12 Livello vapore funzione Vapohydro
13 Sportello di chiusura del vano accessori
14 Tappo di chiusura di manutenzione
15 Maniglia di trasporto
16 Supporto per accessori
17 Vano di alloggiamento accessori
18 Alloggiamento del cavo elettrico
19 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti
20 Cavo elettrico con spina
21 Ruote (2 pz.)
22 Ruota pivotante
23 Pistola a vapore
24 Leva vapore
25 Tasto di sblocco
26 Sicura per bambini
27 Tubo flessibile vapore
28 Spina del tubo flessibile vapore
29 Ugello a getto puntiforme
30 Spazzola rotonda (piccola)
31 **/***Ugello Power
32 **/***Spazzola rotonda (grande)
33 Ugello manuale
34 Rivestimento in microfibra ugello manuale
35 Tubi di prolunga (2 pz.)
36 Tasto di sblocco
37 Bocchetta per pavimenti
38 Attacco a strappo
39 Panno in microfibra per pavimenti (1 pz.)
40 **/***Panno in microfibra per pavimenti (2 pz.)
41 **/***Piastra
42 Prodotto anticalcare
43 */***Ferro da stiro a vapore
44 */***Tasto vapore (inferiore)
45 */***Spia luminosa (arancione) - riscaldamento
46 */***Tasto vapore (superiore)
47 */***Blocco per tasto vapore
48 */***Regolatore temperatura
49 */***Spina del tubo flessibile vapore
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montaggio
1. Aprire lo sportello di chiusura della spina dell’apparecchio.
Figura B
2. Inserire il connettore del vapore nella spina dell’apparecchio, fino a quando non si sente lo scatto
dell’aggancio.
Figura B
Montaggio accessori
Italiano25
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura H
4. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugello a getto puntiforme.
Figura I
5. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
a Spingere il 1° tubo di prolunga sulla pistola a va-
pore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.
Il tubo di collegamento è collegato.
b Spingere il 2° tubo di prolunga sul 1° tubo di pro-
lunga.
I tubi di collegamento sono collegati.
Figura J
6. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti
sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura K
L’accessorio è collegato.
Smontaggio accessori
1. Posizionare indietro la sicurezza bambini.
La leva vapore è bloccata.
2. Premere verso il basso lo sportello di chiusura della
spina dell’apparecchio e togliere il connettore del
vapore.
3. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura P
Messa in funzione
Il serbatoio dell'acqua può essere estratto in qualunque
momento per riempirlo oppure può essere riempito
montato all'apparecchio.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di rubinetto.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Figura C
2. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX", tenendolo in posizione verticale.
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
allo scatto.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata da un recipiente fino al segno "MAX".
Figura D
Introdurre acqua
nell’apparecchio
Nota
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.
Nota
Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la
valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce
che la valvola possa bloccarsi. L'estrazione del vapore
non viene pregiudicata.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina nella presa.
Figura E
3. Ruotare il selettore dalla posizione OFF portandolo
nel campo di selezione Potenza vapore.
La spia di controllo verde del riscaldamento lampeggia.
Figura F
4. Attendere fino a quando la spia di controllo verde
del riscaldamento è accesa fissa.
Figura G
5. Premere la leva vapore.
Figura H
Fuoriesce vapore.
Regolazione della quantità di vapore
Accendere l’apparecchio
Con il selettore della quantità di vapore si regola la
quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore consente di
regolare il vapore tra un livello min. per sporco leggero
e un livello max. per sporco grossolano. La funzione VapoHydro serve per eliminare lo sporco ostinato in zone
difficilmente accessibili.
1. Regolare il selettore della quantità di vapore sulla
quantità necessaria.
2. Premere la leva vapore.
3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola a vapore su un panno finché il getto di vapore non diventa
uniforme.
Aggiungere acqua
In caso di carenza di acqua la spia di controllo - carenza
acqua lampeggia in rosso e viene emesso un segnale
acustico.
Nota
La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a intervalli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa
- carenza acqua si spegne.
Nota
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di rubinetto.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
26Italiano
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX".
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Spegnere l’apparecchio
1. Ruotare l'interruttore in posizione OFF.
Figura N
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore.
Figura O
La caldaia a vapore non è in pressione.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini.
La leva vapore è bloccata.
4. Premere verso il basso il coperchio della spina
dell’apparecchio e togliere il connettore del vapore.
5. Staccare la spina dalla presa.
6. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Lavaggio della caldaia a vapore
Sciacquare la caldaia a vapore dell’apparecchio al più
tardi ogni 8 riempimenti del serbatoio.
7. Aprire il tappo di chiusura di manutenzione. A tal fine
posizionare l'estremità aperta di un tubo di prolunga
sul tappo di chiusura di manutenzione, agganciare
nella guida e svitare.
Figura S
8. Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla
energicamente. In questo modo, si staccano i residui di calcare depositati sul fondo della caldaia.
9. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura T
Deposito dell’apparecchio
1. Sistemare la spazzola rotonda nel vano accessori.
2. Inserire l’ugello manuale su 1 tubo di prolunga.
3. Inserire i tubi prolunga nel supporto per accessori.
4. Infilare l'ugello a getto puntiforme nel vano di alloggiamento accessori.
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
di parcheggio.
Figura Q
6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di
prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pavimenti.
Figura R
7. Riporre il cavo elettrico nell'apposito alloggiamento.
8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va-
Pulire il pavimento
Rinfrescare i tessuti
porizz are s ul tess uto e lascia r asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATT EN ZIO NE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATT EN ZIO NE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provocare tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
conseguenza rompere il vetro.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del telaio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vaporizzando leggermente l’intera superficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, utilizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.
Uso degli accessori
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
campi di impiego senza accessori:
per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida-
mente su un panno e passarlo sui mobili.
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
pulente, perché temperatura e quantità di vapore
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vapore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il detergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
vapore.
Figura H
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
ATT EN ZIO NE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
Pistola a vapore
Ugello a getto puntiforme
Spazzola rotonda (piccola)
Italiano27
Spazzola rotonda (grande)
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di grandi superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavandino da cucina.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco ostinato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntiforme in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Figura I
Ugello Power
Ugello manuale
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura H
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivestimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’effetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ripetute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido. Lavorare lentamente sulle superfici molto sporche, perché il vapore
possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
Figura J
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo prolunga.
Figura K
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura L
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente
alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura L
Nota
Inizialmente la striscia a strappo del panno per pavimenti è molto dura e si riesce a eliminare dalla bocchetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi
e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla
bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo
l’aderenza ottimale.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura Q
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATT EN ZIO NE
Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità
possono danneggiare il tappeto.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
dell’effetto del vapore sul tappeto.
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tappeto.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
sia pulito e senza macchie.
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile accumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
con accessori).
Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
sull’apposita bocchetta.
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore
con livello di vapore minimo.
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle temperature.
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura L
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per
pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura M
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
몇 PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione.
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
sandali.
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe adeguate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della
piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura M
pavimenti
Ferro da stiro a vapore
Nota
Si consiglia di utilizzare l'asse da stiro KÄRCHER con
aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da stiro si
adatta in modo ottimale all’apparecchio acquistato, in
quanto agevola ed accelera la stiratura. L'asse da stiro
28Italiano
utilizzato deve in ogni caso disporre di un piano con fondo di stiratura grigliato, permeabile al vapore.
Nota
Con ferro da stiro inserito a vapore non impostare il livello vapore alla funzione VapoHydro, altrimenti la biancheria da stirare viene bagnata.
Livelli di vapore raccomandati
LivelloTessuti di vestiti
Livello vapore min.Indumenti poco sgualciti
Livello vapore max.Jeans
1. Accertarsi che nella caldaia vapore del pulitore a vapore vi sia acqua di rubinetto o una miscela di acqua
di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata.
2. Infilare la spina vapore del ferro nella presa dell'apparecchio fino a quando si sente lo scatto.
3. Mettere in funzione il pulitore a vapore, vedi il capitolo Accendere l’apparecchio.
4. Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.
Stiratura a vapore
Tutti i tipi di tessuto possono essere stirati a vapore. I
materiali sensibili e le stampe devono essere stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
Indumenti danneggiati
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneggiare l'indumento.
Osservare le indicazioni di stiratura del produttore
dell'indumento.
Nota
Per tessuti sensibili consigliamo l'utilizzo della piastra
da stiro antiaderente BE 6006 KÄRCHER.
Nota
La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimenti il vapore può formare condense sulla piastra e gocciolare sulla biancheria da stirare.
Per la vaporizzazione di tende, indumenti ecc. il ferro da
stiro può essere tenuto in verticale.
1. Impostare il regolatore di temperatura del ferro d
st
iro entro il campo indicato (/MAX).
Quando la spia di controllo arancione del riscaldamento si spegne, è possibile iniziare a stirare.
2. Premere il tasto vapore (superiore) o il tasto vapore
(inferiore).
Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il
vapore fuoriesce fino a quando si preme il tasto.
Vapore continuo: Tirare indietro il blocco per ta-
sto vapore fino all'aggancio. Il vapore esce di
continuo. Per lo sblocco premere in avanti il dispositivo di blocco.
3. Prima di iniziare a stirare e dopo le pause, puntare il
getto di vapore verso un panno, fino a ottenere un
vapore uniforme.
Stiratura a secco
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L'assenza di acqua nella caldaia vapore danneggia l'apparecchio
Accertarsi che nella caldaia vapore sia presente dell'acqua.
ATTENZIONE
Indumenti danneggiati
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneggiare l'indumento.
a
Osservare le indicazioni di stiratura del produttore
dell'indumento.
1. Impostare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro a seconda dell'indumento.
Sintetici
Lana, seta
Cotone, Lino
2. Attendere fino a che la spia di controllo del riscaldamento non si spegne.
Il ferro è pronto per l'uso.
Cura e manutenzione
Decalcificare la caldaia a vapore
Nota
Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo
di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero
di riempimenti del serbatoio acqua indicato nella tabella
(KF=riempimenti serbatoio).
5. Aprire lo sportello di chiusura del vano accessori.
6. Togliere gli accessori dal vano accessori.
7. Aprire la chiusura di manutenzione. A tale scopo,
collocare l’estremità aperta di un tubo di prolunga
sulla chiusura di manutenzione, incastrarla nella
guida e aprire.
Figura S
8. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura T
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante
Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato
del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER.
Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l
di acqua.
9. Calcolare la soluzione decalcificante conformemente ai dati sul decalcificante.
10. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a
vapore. Non chiudere la caldaia a vapore.
11. Lasciare agire la soluzione decalcificante per
ca. 8 ore.
12. Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla
soluzione decalcificante.
Italiano29
13. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione
del calcare.
14. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua
fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione decalcificante.
15. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
16. Asciugare la custodia del cavo di allacciamento alla
rete.
17. Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di
prolunga.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbire bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
La spia di controllo carenza acqua lampeggia in
rosso e si sente un segnale acustico
Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino al segno
"MAX".
La spia di controllo di mancanza acqua è accesa ed
è rossa
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la
protezione della pompa contro il surriscaldamento.
Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o
presenza di calcare.
1. Staccare il serbatoio dell’acqua.
2. Sciacquare il serbatoio dell’acqua.
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
allo scatto.
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini.
La leva vapore è sbloccata.
Tempo di riscaldamento lungo
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
Elevata fuoriuscita d’acqua
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
È impostato il livello vapore VapoHydro.
Ruotare il selettore sul campo di selezione potenza
vapore.
Il ferro da stiro a vapore "sputa" acqua
Impostare il regolatore della temperatura sul livello
.
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore o decal-
cificare, vedi capitolo Decalcificare la caldaia a vapore.
Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola acqua
In caso di lunghe pause di stiro, il vapore può condensare nella tubazione.
Dopo le pause di stiratura, puntare il getto di vapore
verso un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
TensioneV220-240
Fase~1
FrequenzaHz50
Grado di protezioneIPX4
Classe di protezioneI
Dati sulle prestazioni
Potenza calorificaW2200
Potenza calorifica del ferro da sti-roW700
Massima pressione di esercizioMPa0,42
Tempo di riscaldamentoMinuti3
Vapore continuog/min60
Getto di vapore massimog/min150
Quantità di vapore Vapohydrog/min250
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqual1,5
Caldaia a vaporel0,5
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori)kg6,0
Lunghezzamm439
Larghezzamm301
Altezzamm304
Con riserva di modifiche tecniche.