Deutsch 3
English 16
Français 29
Italiano 42
Nederlands 56
Español 69
Svenska 82
Ελληνικά 95
Русский109
5963810010/10
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
UmweltschutzDE -1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Symbole auf dem GerätDE -2
SicherheitshinweiseDE -1
FunktionDE -1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
GeräteelementeDE -3
Vor InbetriebnahmeDE -5
InbetriebnahmeDE -5
BedienungDE -5
TransportDE -6
Lagerung des GerätesDE -7
StilllegungDE -7
Pflege und WartungDE -7
Hilfe bei StörungenDE - 11
Technische DatenDE - 12
GarantieDE - 13
CE-ErklärungDE - 13
DE -1
DE -2
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr
durch heiße Oberflächen! Vor Arbeiten am
Gerät, Auspuffanlage
ausreichend abkühlen
lassen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
– In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
– Das Gerät ausschließlich auf befestigtem
Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Verordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
– Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
– Aufsitzgeräte dürfen nur vom Sitz aus in
Bewegung gesetzt werden.
Î Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, ist der Zündschlüssel
abzuziehen.
Î Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeabsichtigte Bewegungen gesichert, gegebenenfalls die Feststellbremse betätigt
und der Zündschlüssel abgezogen ist.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet
werden.
– Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Funktion
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Überwurfprinzip.
– Die Seitenbesen (3) reinigen Ecken
und Kanten der Kehrfläche und befördern den Schmutz in die Bahn der
Kehrwalze.
– Die rotierende Kehrwalze (4) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter (5).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (2) getrennt
und die gefilterte Reinluft durch das
Sauggebläse (1) abgesaugt.
- 1
3DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Î Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät darf nicht in geschlossenen
Räumen verwendet werden.
– Das Gerät ist nur mit dem Anbausatz
StVZO für den Betrieb auf öffentlichen
Straßen verwendbar.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Be-
triebsanleitung ausgewiesenen Beläge
geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Maschineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Î Sitz nach vorne klappen.
Î Gerätehaube an der dafür vorgesehenen
Griffmulde öffnen (nach oben ziehen).
Hinweis
Die Gerätehaube wird von der Gasdruckfeder oben gehalten.
Farbkennzeichnung
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
6DE
- 4
Vor Inbetriebnahme
Abladen
몇
Warnung
Keinen Gabelstapler zum Abladen verwenden,
das Gerät kann dabei beschädigt werden.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen vor:
Î Holzdielen von der Palette lösen und an
den Anschlägen der Palette annageln
(Vorderseite des Gerätes).
Î Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Î Klötze zur Arretierung der Räder wegschla-
gen und zur Abstützung der Holzdielen
links und rechts verwenden.
Î Gerät über die geschaffene Rampe von der
Palette herunterfahren.
Î Schnur des zum Transport am Rahmen
befestigten Seitenbesens lösen.
Das Gerät kann auf 2 Arten bewegt werden:
(1) Gerät schieben (siehe Kehrmaschine
ohne Eigenantrieb bewegen).
(2) Gerät fahren (siehe Kehrmaschine mit
Eigenantrieb bewegen).
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Kehrmaschine mit Eigenantrieb
bewegen
Î Feststellbremse arretieren.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Freilaufhebel auf Position ON stellen.
Fahrantrieb ist betriebsbereit.
Î Gerätehaube schließen.
Î Feststellbremse lösen.
Das Gerät ist fahrbereit.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Tanken
Gefahr
Explosionsgefahr!
– Es darf nur der in der Betriebsanleitung an-
gegebene Kraftstoff verwendet werden.
– Nicht in geschlossenen Räumen tanken.
– Rauchen und offenes Feuer ist verboten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Î Motor abstellen.
Î Gerätehaube öffnen.
Bedienung
Fahrersitz einstellen
Î Gestänge für die Neigevorrichtung aus-
hängen.
Î 4 Befestigungsschrauben lösen.
Î Sitz in die gewünschte Position bringen.
Î Befestigungsschrauben anziehen und
Gestänge wieder einhängen.
Gerät starten
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Sitzkontaktschalter
ausgestattet. Beim Verlassen des Fahrersitzes wird das Gerät ausgeschaltet.
Kraftstoffhahn öffnen
Î Gerätehaube öffnen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor dem Einlegen des
Freilaufs ist das Gerät gegen Wegrollen zu
sichern.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Freilaufhebel auf Position OFF stellen.
Fahrantrieb ist somit außer Funktion.
Î Gerätehaube schließen.
Î Feststellbremse lösen.
Das Gerät kann geschoben werden.
Hinweis
Bewegen Sie die Kehrmaschine ohne Eigenantrieb nicht über längere Strecken und
nicht schneller als 10 km/h.
Î Tankverschluss öffnen.
Î Diesel-Kraftstoff tanken.
Î Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
kante des Einfüllstutzens befüllen.
Î Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
Î Gerätehaube schließen.
Hinweis
Der Inhalt des Tanks reicht für einen Betrieb des Gerätes von ca. 3,0 Stunden.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Î Motorölstand prüfen.
Î Hydraulikölstand prüfen.
Î Kehrgutbehälter entleeren.
Î Kehrwalze prüfen.
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Staubfilter abreinigen.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Pflege und
Wartung.
Î Hebel nach unten auf Stellung O
(OPEN) drehen.
Î Gerätehaube schließen.
Gerät einschalten
Î Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Î Fahrpedale auf Nullstellung.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Motordrehzahlverstellung in mittlere
Stellung bringen (Betriebsdrehzahl).
Î Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Î Zündschlüssel über Stellung 1 hinaus
drehen.
Î Ist das Gerät gestartet, Zündschlüssel
loslassen.
Hinweis
Den Anlasser niemals länger als 10 Sekunden
betätigen. Vor erneutem Betätigen des Anlassers mindestens 10 Sekunden warten.
- 5
7DE
Gerät fahren
Î Kehrwalze anheben.
Î Seitenbesen anheben.
Î Feststellbremse lösen.
Vorwärts fahren
Î Rechtes Fahrpedal langsam drücken.
Rückwärts fahren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren
darf keine Gefahr für Dritte bestehen, gegebenenfalls einweisen lassen.
Î Linkes Fahrpedal langsam drücken.
Hinweis
Fahrverhalten
– Mit den Fahrpedalen kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt werden.
– Vermeiden Sie ruckartiges Betätigen
des Pedals, da die Hydraulikanlage
Schaden nehmen kann.
– Bei Leistungsabfall an Steigungen das
Fahrpedal leicht zurücknehmen.
Bremsen
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis
Reicht die selbsttätige Bremswirkung bis
zum Stillstand des Gerätes nicht aus, kann
entweder die Feststellbremse oder das
Rückwärtsfahrpedal zur Hilfe genommen
werden.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 50 mm überfahren:
Î Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 50 mm
überfahren:
Î Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grobschmutzklappe kann die Kehrwalze Steine
oder Splitt nach vorne wegschleudern. Darauf achten, dass keine Personen, Tiere
oder Gegenstände gefährdet werden.
몇 Warnung
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
몇 Warnung
Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, die Kehrmaschine nicht auf der
Stelle betreiben.
Hinweis
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu
erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit
den Gegebenheiten angepasst werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abständen entleert werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfilter je nach Staubanfall alle 15-30 Minuten
abgereinigt werden.
Hinweis
Bei Flächenreinigung nur Kehrwalze absenken.
Hinweis
Bei Reinigung von Seitenrändern zusätzlich Seitenbesen absenken.
Ebene Flächen kehren
Kehrwalze auf Betriebsart „Festeinstellung“ arretieren.
Î Kehrwalze absenken, dazu Hebel in die
Kehrwalze auf Betriebsart „schwimmend
lagern“ arretieren.
Î Kehrwalze absenken, dazu Hebel in die
untere Position stellen (höherer Kehrwalzenverschleiß).
Einkehren größerer Gegenstände
Hinweis
Zum Einkehren größerer Gegenstände,
z.B. Getränkedosen oder größere Mengen
Laub, muss die Grobschmutzklappe kurzzeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben:
Î Grobschmutzklappe durch Handbetäti-
gung öffnen.
Î Große Teile bei geöffneter Grob-
schmutzklappe mit geringer Geschwindigkeit überfahren.
Hinweis
Nur bei vollständig abgesenkter Grobschmutzklappe ist ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen.
Trockenen Boden kehren
Î Bei Flächenreinigung Kehrwalze ab-
senken.
Î Bei Reinigung von Seitenrändern Sei-
tenbesen absenken.
Bei staubigem Belag Staubabsaugung einschalten.
Î Hebel auf Kehrbetrieb „trocken“ stellen.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Staubabsaugung ausschalten, um den
Staubfilter vor Feuchtigkeit zu schützen.
Î Hebel auf Kehrbetrieb „nass“ stellen.
Kehrgutbehälter entleeren
Hinweis
Warten Sie bis die automatische Filterabreinigung beendet ist und der Staub sich
abgesetzt hat, bevor Sie den Kehrgutbehälter öffnen oder entleeren.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Während des Entleerungsvorganges dürfen sich keine Personen und Tiere im Schwenkbereich des
Kehrgutbehälters aufhalten.
Gefahr
Quetschgefahr! Niemals in das Gestänge
der Entleerungsmechanik fassen. Nicht unter dem angehobenen Behälter aufhalten.
Gefahr
Kippgefahr! Gerät während des Entleerungsvorganges auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Gerät anhalten.
Î Kehrwalze anheben.
Hinweis
Das Auskippen des Behälters kann erst
nach Erreichen einer bestimmten Mindesthöhe erfolgen.
Hinweis
Die folgenden Schritte können nur in Zweihandbedienung erfolgen.
Î Kehrgutbehälter anheben.
Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist:
Î Kehrgutbehälter auskippen.
– Das Entleeren des Kehrgutbehälters ist
in der vollständig ausgefahrenen Position am einfachsten zu bewerkstelligen.
– Wenn der Taster für den Kippmecha-
nismus des Kehrgutbehälters losgelassen wird, fährt dieser automatisch in die
Ausgangsposition zurück.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung einkip-
pen.
Gerät ausschalten
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Î Motordrehzahlverstellung auf minimale
Drehzahl stellen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Kehrwalze anheben.
Î Seitenbesen anheben.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Hinweis
Nach dem Abstellen des Gerätes wird der
Staubfilter automatisch ca. 10 Sekunden
lang abgereinigt.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
몇 Warnung
Das Gerät muss beim Transport gegen
Verrücken gesichert sein.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
8DE
- 6
Î Gerät an den Transportösen mit Spann-
gurten, Seilen oder Ketten sichern.
Î Gerät an den Rädern mit Keilen sichern.
Hinweis
Markierungen für Befestigungsbereiche
am Grundrahmen beachten (Kettensymbole). Das Gerät darf zum Auf- oder Abladen
nur auf Steigungen bis max. 18% betrieben
werden.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Stilllegung
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze und Seitenbesen anheben,
um die Borsten nicht zu beschädigen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Kehrmaschine gegen Wegrollen sichern.
Î Kraftstofftank volltanken und Kraftstoff-
hahn schließen.
Î Motoröl wechseln.
Î Kehrmaschine innen und außen reinigen.
Î Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Î Batterie abklemmen.
Î Batterie im Abstand von ca. 2 Monaten
laden.
Kraftstoffhahn schließen
Î Gerätehaube öffnen.
Î Hebel nach oben drehen.
Î Gerätehaube schließen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von
Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Gerät mit einem Lappen reinigen.
Î Gerät mit Druckluft ausblasen.
Î Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Î Gerät mit einem feuchten, in milder Wasch-
lauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Wartungsintervalle
Hinweis
Der Betriebsstundenzähler gibt den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich:
Î Motorölstand prüfen.
Î Luftfilter prüfen.
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß
und eingewickelte Bänder prüfen.
Î Staubfilter prüfen.
Î Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wartung wöchentlich:
Î Dichtheit und Funktion aller Hydraulik-
bauteile prüfen.
Î Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Wartung nach Verschleiß:
Î Dichtleisten wechseln.
Î Kehrwalze wechseln.
Î Seitenbesen wechseln.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
Wartungsheft 5.950-536 beachten!
Hinweis
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer
qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei
Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler
hinzugezogen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 8 Betriebsstunden:
Î Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden
Wartung alle 200 Betriebsstunden
Wartung alle 300 Betriebsstunden
Hinweis
Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst gemäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Î Batterie-Minuspol abklemmen, damit
versehentliche Funkenbildung und das
Starten des Gerätes vermieden wird.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei
angehobenem Kehrgutbehälter immer einsetzen.
Î Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch nachlaufenden
Motor! Nach dem Abstellen des Motors 5
Sekunden warten. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Arbeitsbereich fernhalten.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abkühlen lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel
und Benzin nicht in die Umwelt
gelangen lassen. Bitte Boden
schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
- 7
9DE
Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in
der Gebrauchsanweisung und
in der Fahrzeugbetriebsanleitung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien
fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne werfen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verboten.
– Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- beziehungsweise abspülen.
– Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
– Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterie einbauen und anschließen
Î Gerätehaube öffnen.
Î Batterie in die Batteriehalterung stellen.
Î Halterungen am Batterieboden fest-
schrauben.
Î Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Î Polklemme am Minuspol (-) anschließen.
Hinweis
Beim Ausbau der Batterie ist darauf zu achten, dass zuerst die Minuspol-Leitung abgeklemmt wird. Die Batteriepole und
Polklemmen auf ausreichenden Schutz
durch Polschutzfett kontrollieren.
Batterie laden
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegerätherstellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät laden.
Î Batterie abklemmen.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Î Pluspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Pluspolanschluss der Batterie ver-
binden.
Î Minuspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Minuspolanschluss der Batterie
verbinden.
Î Netzstecker einstecken und Ladegerät
einschalten.
Î Batterie mit kleinstmöglichem Lade-
strom laden.
Î Zellverschlüsse einschrauben.
Hinweis
Wenn Batterie aufgeladen ist, Ladegerät
zuerst vom Netz und dann von der Batterie
trennen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren
몇 Warnung
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig
den Flüssigkeitsstand überprüfen.
– Die Säure einer voll geladenen Batterie
hat bei 20 °C das spezifische Gewicht
von 1,28 kg/l.
– Die Säure einer teilentladenen Batterie
hat das spezifische Gewicht zwischen
1,00 und 1,28 kg/l.
– In allen Zellen muss das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Î Aus jeder Zelle mit dem Säureprüfer
eine Probe ziehen.
Î Die Säureprobe wieder in dieselbe Zel-
le zurückgeben.
Î Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Î Batterie laden.
Î Zellverschlüsse einschrauben.
Reifenluftdruck prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
Î Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Î Der Luftdruck für die Vorder- und Hin-
terreifen ist auf 6 bar einzustellen.
Staubfilter manuell abreinigen
Zusätzlich zum automatischen Intervall
kann der Filter manuell abgereinigt werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfilter je nach Staubanfall alle 15-30 Minuten
abgereinigt werden.
Î Gerät anhalten.
Î Hebel auf Kehrbetrieb „nass“ stellen.
Î Taster Staubfilterabreinigung kurz be-
tätigen. Der Staubfilter wird ca. 10 Sekunden lang abgereinigt.
Î Hebel auf Kehrbetrieb „trocken“ stellen.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Î Motor abkühlen lassen.
Î Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors
durchführen.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Ölmessstab herausziehen.
Î Ölmessstab abwischen und einschieben.
Î Ölmessstab herausziehen.
Î Ölstand ablesen.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
– Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen.
Î Motoröl in Öffnung des Ölmessstabs
einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Î Ölmessstab wieder einschieben.
Î Mindestens 5 Minuten warten.
Î Motorölstand prüfen.
Motoröl wechseln
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Î Auffangbehälter für mindestens 1,5 Liter
Öl bereitstellen.
Î Motor abkühlen lassen.
Î Gerätehaube öffnen.
10DE
- 8
Î Ölablassschlauch aus Halterung her-
ausnehmen.
Î Ölablassschraube herausschrauben.
Î Ölmessstab herausziehen.
Î Öl ablassen.
Î Ölablassschraube inklusive neuer
Dichtung einschrauben.
Î Ölablassschlauch in Halterung einsetzen.
Î Motoröl in Öffnung des Ölmessstabs
einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Î Ölmessstab wieder einschieben.
Î Mindestens 5 Minuten warten.
Î Motorölstand prüfen.
Luftfilter reinigen und wechseln
Gefahr
Niemals Benzin oder Reinigungslösungen
mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen
des Luftfiltereinsatzes verwenden.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Filtereinsatz (1) herausnehmen und
prüfen.
Î Filtereinsatz reinigen oder bei zu star-
ker Verschmutzung auswechseln.
– Reinigung: Filtereinsatz von innen mit
Druckluft ausblasen oder auf harter
Oberfläche abklopfen. Nicht abbürsten,
da sonst der Schmutz in die Fasern gedrückt wird. Nicht mit Seifenlösung reinigen, da es sich bei diesem Typ um
einen Ölnassfilter handelt.
Î Gereinigten oder neuen Einsatz einsetzen.
Kraftstofffilter reinigen
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verboten.
Î Kraftstoff aus dem Tank ablassen.
Î Schrauben am Kraftstoffhahn lösen
und Filter herausziehen.
Î Filter gründlich mit Dieselkraftstoff reinigen.
Î Gereinigten Filter einsetzen und Kraft-
stoffhahn befestigen.
Hydraulikanlage prüfen
Î Sichtprüfung durchführen. Bei Ölverlust
an Hydraulikeinheit, Zylinder oder
Schläuchen Kärcher-Kundendienst be-
nachrichtigen.
Seitenbesen auswechseln
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Seitenbesen anheben.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Befestigungsschrauben lösen.
Î Seitenbesen abnehmen.
Î Neuen Seitenbesen anschrauben.
Kehrwalze prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze anheben.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze absenken.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Rechte Seitenklappe öffnen (1).
Î Sicherungsbolzen am unteren Gabel-
kopf lösen (2) und Schubstange nach
hinten schwenken.
Î Rändelschraube herausdrehen (3).
Î Kehrwalzenschwinge abnehmen (4).
Î Kehrwalzenklappe (Drehverschluss)
aufklappen (5).
Î Kehrwalze herausziehen (6).
Î Einstellschraube der Kehrwalzenver-
stellung im Uhrzeigersinn (-) bis zum
Anschlag hineindrehen.
Î In umgekehrter Reihenfolge wieder
montieren.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
Hinweis
Beim Einbau der neuen Kehrwalze auf die
Lage des Borstensatzes achten.
Hinweis
Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze muss
der Kehrspiegel neu eingestellt werden.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Staubabsaugung ausschalten, dazu
Hebel auf Kehrbetrieb „nass“ stellen.
Î Kehrwalze anheben.
Î Seitenbesen anheben.
Î Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Î Kehrwalze absenken (mittlere Hebel-
stellung) und kurze Zeit drehen lassen.
Î Kehrwalze anheben.
Î Grobschmutzklappe öffnen.
Î Gerät rückwärts wegfahren.
Î Kehrspiegel prüfen.
- 9
Die Form des Kehrspiegels bildet ein
gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 3050 mm breit ist.
11DE
Hinweis
Der Kehrspiegel darf nicht trapezförmig
sein. In diesem Fall Kundendienst benachrichtigen.
Kehrspiegel einstellen:
Hinweis
Nur für Betriebsart „Festeinstellung“.
Î Gerätehaube öffnen.
Kehrspiegel vergrößern:
Î Einstellschraube gegen den Uhrzeiger-
sinn (+) drehen.
Kehrspiegel verkleinern:
Î Einstellschraube im Uhrzeigersinn (-)
drehen.
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Hinweis
Beschädigte oder abgenutzte Dichtleisten
umgehend austauschen.
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze anheben.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Dichtleisten ausrichten.
Î Bodenabstand der Dichtleisten auf 1-
3 mm einstellen.
Î Neue Dichtleisten anschrauben.
Staubfilter auswechseln
Gefahr
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehrgutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Sicherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
Hinweis
Eine deutliche Staubablagerung am
Luftaustritt des Gebläses ist ein Zeichen
von nicht korrekt eingesetztem oder defektem Staubfilter.
Î Kehrgutbehälter bis zur Hälfte anheben (1).
Î Verschlüsse öffnen (2).
Î Filterkasten nach vorne schwenken
und abnehmen (3).
Glühlampe auswechseln
Î Gerät anhalten.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Befestigungen der Blende lösen.
Î Blende herausnehmen (1).
Î Schraube zwischen den Streben der
Lampenfassung des defekten Scheinwerfers herausdrehen.
Î Streuscheibe des defekten Scheinwer-
fers gegen den Uhrzeigersinn ca. 1/4
Umdrehung drehen (2) und Reflektorgehäuse herausnehmen (3).
Î Glühlampe herausnehmen.
Î Neue Glühlampe einbauen.
Î Reflektorgehäuse von unten in Blende
einsetzen und im Uhrzeigersinn mit ca.
1/4 Umdrehung befestigen. Auf sicheres Einrasten achten, der Schriftzug
HALOGEN auf dem Scheinwerferglas
muss genau waagerecht zu lesen sein
(4).
Î Schraube zwischen den Streben der
Lampenfassung eindrehen.
Î Blende befestigen.
Sicherungen auswechseln
Hinweis
Nur Sicherungen mit gleichem Sicherungswert verwenden.
Vordere Dichtleiste
Î Befestigungen der Dichtleiste ab-
schrauben.
Î Dichtleiste entfernen.
Î Neue Dichtleiste anschrauben.
Hinweis
Die vordere Dichtleiste ist nicht einstellbar.
Hintere Dichtleiste
Î Befestigungen der Dichtleiste ab-
schrauben.
Î Dichtleiste entfernen.
Î Neue Dichtleiste einsetzen.
Î Dichtleiste ausrichten.
Î Bodenabstand der Dichtleiste auf 1-
5 mm einstellen.
Î Neue Dichtleiste anschrauben.
Seitliche Dichtleisten
Î Befestigungen der Dichtleisten ab-
schrauben.
Î Dichtleisten entfernen.
Î Neue Dichtleisten einsetzen.
Î Handgriff aufklappen (4), herausziehen
und um 90° verdrehen (verriegeln).
Î Filterpatrone herausnehmen (5).
Î Neue Filterpatrone einsetzen, Bolzen
müssen in Bohrungen eintauchen (6).
Î Handgriff in die Ausgangslage zurückstel-
len und verriegeln. Auf korrekten Sitz des
Filters achten.
Î Filterkasten einsetzen und verschließen.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis
Mehrfacher Defekt der gleichen Sicherung
deutet auf einen technischen Fehler in der
Elektrik hin. Kärcher-Kundendienst benachrichtigen.
12DE
- 10
Hilfe bei Störungen
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenAuf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Kehrgutbehälter leeren
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Kehrspiegel nachstellen
Antriebsriemen für Kehrwalze und Seitenbesen prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Antriebsriemen für Sauggebläse prüfen
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Nullstellung nicht korrekt, Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
- 11
13DE
Technische Daten
KMR 1250 D
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhemm1650 x 1000 x 1270
Leergewichtkg450
Zulässiges Gesamtgewichtkg600
Fahrgeschwindigkeit (max.)km/h8
Steigfähigkeit (max.)%18
Kehrwalzen-Durchmessermm285
Kehrwalzen-Breitemm750
Seitenbesen-Durchmessermm450
Flächenleistung ohne Seitenbesenm
Flächenleistung mit 1 Seitenbesenm
Flächenleistung mit 2 Seitenbesenm
Arbeitsbreite ohne Seitenbesenmm750
Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesenmm1000
Arbeitsbreite mit 2 Seitenbesenmm1300
Fahrantrieb--Wartungsfreie, geschlossene hydrostatische
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Kehrsaugmaschine Aufsitz-
gerät
Typ:1.091-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Angewandte nationale Normen
CISPR12
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
KMR 1250 D
Gemessen:101
Garantiert:103
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them
for later use or subsequent owners.
Contents
Environmental protectionEN -1
Symbols in the operating in-
structions
Symbols on the machineEN -2
Safety instructionsEN -1
FunctionEN -1
Proper useEN -2
Device elementsEN -3
Before StartupEN -5
Start upEN -5
OperationEN -5
TransportEN -7
Storing the deviceEN -7
ShutdownEN -7
Maintenance and careEN -7
TroubleshootingEN - 11
Technical specificationsEN - 12
WarrantyEN - 13
CE declarationEN - 13
EN -1
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
Risk of burns on account of hot surfaces!
Allow the exhaust to
cool down sufficiently
before starting work on
the machine.
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– The gradient in the direction of travel
should not exceed 18%.
Danger of tipping when driving round bends at
high speed.
– Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable for
driving motor vehicles.
– The operator must use the appliance prop-
erly. He must consider the local conditions
and must pay attention to third parties, in
particular children, when working with the
appliance.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling
the appliance or have proven qualification
and expertise in operating the appliance or
have been explicitly assigned the task of
handling the appliance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who
have not been instructed accordingly.
– It is strictly prohibited to take co-passen-
gers.
– Ride-on appliances may only be started
after the operator has occupied the driver's
seat.
Î Please remove the ignition key, when not
in use, to avoid unauthorised use of the
appliance.
Î Never leave the machine unattended so
long as the engine is running. The opera-
tor may leave the appliance only when the
engine has come to a standstill, the appli-
ance has been protected against acciden-
tal movement, if necessary, by applying
the immobilization brake and the ignition
key has been removed.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
– Do not close the exhaust.
– Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
– Do not touch the drive motor (risk of
burns).
– Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
– The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has
been switched off. During this time, stay
well clear of the working area.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Function
The sweeper operates using the overthrow
principle.
– The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt
and debris into the path of the roller
brush.
– The rotating roller brush (4) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (5).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (2) and the filtered clean air is drawn off by the
suction fan (1).
16EN
- 1
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
Î The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– This sweeper has been designed to sweep
dirt and debris from outdoor surfaces.
– The appliance should not be used in closed
rooms.
– The machine can only be used on public
highways with the StVZO extension kit.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
– The machine may not be modified.
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
– Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
– The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
– The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
– The machine may not be used or stored in
hazardous areas. It is not allowed to use the
appliance in hazardous locations.
– The following applies in general: Keep
Î Tilt the seat towards the front.
Î Open the device hood at the handle slot
(pull it upward).
Note
The device hood is held at the top by the
gas pressure spring.
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
- 4
19EN
Before Startup
Unloading
몇
Warning
Do not use a forklift truck to unload the machine as this may damage it.
To unload the machine, proceed as follows:
Î Loosen the wooden plank from the pal-
let and fit it with nails at the ends of the
palette (front side of the device).
Î Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Î Knock off the locking blocks and use
them to support the wooden planks on
the left and right.
Î Slide the machine over the prepared
ramp from the pallet.
Î Loosen the rope fastened at the side-
brush frame for transportation.
The machine can be moved in 2 ways:
(1) By pushing it (see Moving sweeper
without engaging self-propulsion).
(2) By driving it (see Moving sweeper by
engaging self-propulsion).
Moving sweeper without engaging
self-propulsion
Moving sweeper by engaging
self-propulsion
Î Lock parking brake.
Î Open the device hood.
Î Set the freewheel lever to ON.
The travel drive is now ready for operation.
Î Close cover.
Î Release parking brake.
The appliance can now be driven.
Start up
General notes
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Remove ignition key.
Î Lock parking brake.
Refuelling
Danger
Risk of explosion!
– Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Î Switch off engine.
Î Open the device hood.
Operation
Adjusting driver's seat
Î Hang-out the rod for the leveling equip-
ment.
Î Loosen the 4 fastening screws.
Î Bring the seat to the desired position.
Î Tighten the fastening screws and hang
in the frame again.
Starting the machine
Note
The machine is equipped with a seat contact switch If the driver's seat is vacated,
the machine is switched off.
Open fuel cock
Î Open the device hood.
Danger
Risk of injury! Before engaging the freewheel operation, the machine must be secured to prevent it rolling away.
Î Lock parking brake.
Î Open the device hood.
Î Set the freewheel lever to OFF.
This blocks the travel drive function.
Î Close cover.
Î Release parking brake.
The machine can now be pushed.
Note
Do not move the machine for long distances without engaging self-propulsion, a
speed of 10 km/h should not be exceeded.
Î Open fuel filler cap.
Î Fill in diesel.
Î Fill tank to max. 1 cm below the lower
edge of the filler nozzle.
Î Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Î Close cover.
Note
The machine can be operated for a maximum of 3 hours on a full tank.
Inspection and maintenance work
Î Check engine oil level.
Î Check the hydraulic oil level.
Î Empty waste container.
Î Check roller brush.
Î Check tyre pressure.
Î Shake off dust filter.
Note
For description, see section on Care and
maintenance.
Î Turn the lever downward to position O
(OPEN).
Î Close cover.
Turning on the Appliance
Î Sit on the driver's seat.
Î Accelerator pedal in zero position.
Î Lock parking brake.
Î Bring the engine speed setting to central
position (operating speed).
Î Insert the ignition key into the ignition lock.
Î Turn ignition key past position 1.
Î If the machine starts, release the igni-
tion key.
Note
Never operate the starter motor for longer
than 10 seconds. Wait at least 10 seconds
before operating the starter motor again.
20EN
- 5
Drive the machine
Î Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up.
Î Release parking brake.
Drive forward
Î Press right accelerator pedal down
slowly.
Reverse drive
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that
there is nobody in the way, ask them to
move if somebody is around.
Î Press left accelerator pedal down slowly.
Note
Driving method
– The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
– Avoid pressing the pedal suddenly as
this may damage the hydraulic system.
– In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure
on the accelerator pedal.
Brakes
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note
If the automatic braking effect is not adequate to bring the device to a standstill,
then either use the parking brakes or the reverse pedal.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 50
mm high or less:
Î Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are
more than 50 mm high:
Î Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open,
stones or gravel may be flung forwards by
the roller brush. Make sure that this does
not endanger persons, animals or objects.
몇 Warning
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
몇 Warning
To avoid damaging the floor, do not continue to operate the sweeping machine in the
same position.
Note
To achieve an optimum cleaning result, the
driving speed should be adjusted to take
specific situations into account.
Note
During operation, the waste container
should be emptied at regular intervals.
Note
During operations, the dust filter should be
shaken and cleaned every 15-30 minutes
depending on the amount of collected dust.
Note
When cleaning surfaces, only lower the
roller brush.
Note
Also lower side brush when cleaning along
edges.
Sweeping even surfaces
Lock the sweep roller to "Fine tuning" mode
Î Lower the roller brush; for that bring the
lever in central position (lower roller
brush wear and tear).
Sweeping uneven surfaces
Lock the roller brush to "store in floating
mode" mode
Î Lower the roller brush; for that bring the
lever in lower position (higher roller
brush wear and tear).
Sweeping in larger objects
Note
To sweep in larger objects such as beverage cans or larger quantities of leaves, it is
necessary to briefly raise the bulk waste
flap.
Raising bulk waste flap:
Î Open the bulk waste flap manually.
Î Drive over large parts at low speed with
opened bulk waste flap.
Note
An optimum cleaning result can only be
achieved if the bulk waste flap has been
lowered completely.
Sweeping dry floors
Î Lower the roller brush while cleaning sur-
faces.
Î Lower side brush when cleaning along edg-
es.
Switch on dust suction while cleaning dusty surfaces.
Î Set the lever to "dry" sweeping operations.
Sweeping damp or wet floors
Switch off the dust suction to protect the dust filter against moisture.
Î Set the lever to "wet" sweeping operations.
Emptying waste container
Note
Wait until the automatic filter shaking process is finished and the dust has settled before you open or empty the waste
container.
Danger
Risk of injury! When emptying the waste
container, care should be taken to ensure
that no persons or animals are within its
swivelling range.
Danger
Danger of crushing. Never reach into the
rod assembly for the drainage mechanism.
Stay away from the area under the raised
container.
Danger
Danger of tipping. Place the machine on an
even surface during emptying.
Î Stop the machine.
Î Raise roller brush.
Note
The container can only be tilted and emptied once a set minimum level has been
reached.
Note
A two-handed operation is required to carry
out the following steps.
Î Raise waste container.
Once the required height has been
reached:
Î Tip waste container out.
– The waste container can be emptied in
the easiest way in the fully drawn-out
position.
– If the switch for the tilting mechanism of
the waste container is released, then
the waste container automatically goes
back to the starting position.
Î Tilt the waste container up to the end-
position.
Turn off the appliance.
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Î Set the engine speed to minimum
speed.
Î Lock parking brake.
Î Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Note
Once the machine has been switched off,
the dust filter is shaked automatically for
approx. 10 seconds.
- 6
21EN
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
몇 Warning
The appliance must be secured against
slippage during transport.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Lock parking brake.
Î Secure the appliance at the transport
eyelets using tension belts, ropes or
chains.
Î Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Note
Observe markings for fixing points on base
frame (chain symbols). When loading or
unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 18%.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Shutdown
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the following points:
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Raise the roller brush and the side-
brushes to prevent the bristles from be-
ing damaged.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Lock parking brake.
Î Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Î Fill fuel tank and close fuel cock.
Î Change engine oil.
Î Clean the inside and outside of the
sweeper.
Î Park the machine in a safe and dry
place.
Î Disconnect battery.
Î Charge battery approx. every 2 months.
Close fuel cock
Î Open the device hood.
Î Turn the lever upward.
Î Close cover.
Maintenance and care
General notes
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspections according to VDE 0701.
Cleaning
몇 Warning
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water jet
(danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protective goggles.
Î Open the device hood.
Î Clean machine with a cloth.
Î Blow through machine with com-
pressed air.
Î Close cover.
External cleaning of the appliance
Î Clean the machine with a damp cloth which
has been soaked in mild detergent.
Note
Do not use aggressive cleaning agents.
Maintenance intervals
Note
The elapsed-time counter shows the timing
of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Daily maintenance:
Î Check engine oil level.
Î Check air filter.
Î Check tyre pressure.
Î Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Î Check dust filter.
Î Check function of all operator control el-
ements.
Weekly maintenance:
Î Check leakage and functioning of all hy-
draulic components.
Î Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts
Maintenance following wear:
Î Replace sealing strips.
Î Replace roller brush.
Î Replace side brush.
Note
For description, see section on Maintenance work.
Follow the instructions in Maintenance
Manual 5.950-536!
Note
Where maintenance is carried out by the
customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärcher dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 8 operating hours:
Î Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 100
operating hours
Maintenance to be carried out every 200
operating hours
Maintenance to be carried out every 300
operating hours
Note
In order to safeguard warranty claims, all
service and maintenance work during the
warranty period must be carried out by the
authorised Kärcher Customer Service in
accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Lock parking brake.
General notes on safety
Î Clamp off the minus pole of the battery
to avoid formation of sparks and prevent the device from starting.
Danger
Risk of injury! Always apply the safety bar
when the waste container is raised.
Î Use the safety bar for emptying from a
height.
Danger
Risk of injury due to engine overrun. Once
the engine has been switched off, wait for 5
seconds. Stay well clear of the working
area for this time.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any maintenance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Please do not release engine
oil, fuel oil, diesel and petrol
into the environment Protect
the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean
manner.
22EN
- 7
Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operating instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid
and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come
into contact with lead. Always clean your hands
after having worked with batteries.
Danger
Risk of fire and explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization!
– Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in contact with the skin.
– Then consult a doctor immediately.
– Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the battery
Î Open the device hood.
Î Insert battery in battery mount.
Î Screw on mounts on battery base.
Î Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Î Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note
Before removing the battery, make sure
that the negative pole lead is disconnected.
Check that the battery pole and pole terminals are adequately protected with pole
grease.
Charging battery
Danger
Risk of injury! Comply with safety regulations on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
Danger
Charge the battery only with an appropriate
charger.
Î Disconnect battery.
Î Unscrew all cell caps.
Î Connect positive terminal cable from
the charger to the positive pole connec-
tion on the battery.
Î Connect negative terminal cable from
the charger to the negative pole con-
nection on the battery.
Î Plug in mains connector and switch on
charger.
Î Charge battery using lowest possible
level of charging current.
Î Screw in cell caps.
Note
When the battery is charged, first remove
the charger from the mains and then disconnect it from the battery.
Check fluid level in the battery and adjust if required
몇 Warning
Regularly check the fluid level in acid-filled
batteries.
– The acid in a fully charged battery has a
specific weight of 1.28 kg/l at a temper-
ature of 20 °C.
– The acid in a partially discharged bat-
tery has a specific weight between 1.00
and 1.28 kg/l.
– The specific weight of the acid must be
uniform in all cells.
Î Unscrew all cell caps.
Î Take a sample from each cell using the acid
tester.
Î Put the acid sample back into the same cell.
Î Where fluid level is too low, top up cells to
the mark provided with distilled water.
Î Charge battery.
Î Screw in cell caps.
Check the tyre pressure
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Î Check air pressure and adjust if re-
quired.
Î Set air pressure for the front and rear
tyres at 6 bar.
Manually clean the dust filter
The filter can also be cleaned manually in
addition to the automatic interval.
Note
During operations, the dust filter should be
shaken and cleaned every 15-30 minutes
depending on the amount of collected dust.
Î Stop the machine.
Î Set the lever to "wet" sweeping operations.
Î Briefly press the dust filter cleaning
switch. The dust filter is cleaned for approx. 10 seconds.
Î Set the lever to "dry" sweeping opera-
tions.
Check engine oil level and top up, if required
Danger
Risk of burns!
Î Allow engine to cool down.
Î Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the
engine oil fill level.
Î Open the device hood.
Î Pull out oil dipstick.
Î Wipe off oil dipstick and insert.
Î Pull out oil dipstick.
Î Read the value of the oil level.
– The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
– Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking.
– Do not fill oil above the "MAX" marking.
Î Fill engine oil in the opening of the oil
dip stick.
Oil grade: see Technical Data
Î Insert the oil dip again.
Î Wait at least 5 minutes.
Î Check engine oil level.
- 8
23EN
Change the engine oil
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Î Ready a catch bin for appr. 1.5 litre oil.
Î Allow engine to cool down.
Î Open the device hood.
Î Remove the oil drain hose from the
holder.
Î Unscrew oil drain plug.
Î Pull out oil dipstick.
Î Drain off oil.
Î Screw in the oil drain screw along with
the new washer.
Î Insert the oil drain hose in the holder.
Î Fill engine oil in the opening of the oil
dip stick.
Oil grade: see Technical Data
Î Insert the oil dip again.
Î Wait at least 5 minutes.
Î Check engine oil level.
Cleaning and replacing the fuel filter
Danger
Never use petrol or cleaning solutions with
low infllamation point to clean the filter insert.
Î Open the device hood.
Check hydraulic unit
Î Do visual inspection. Infom oil loss to
hydraulic unit, cylinder or hoses to
Kärcher Customer Service.
Replacing side brush
Î Park the sweeper on an even surface.
Î The side-brushes lift up.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Loosen the fastening screws.
Î Remove the wiper blade.
Î Fix in the new wiper blade.
Checking roller brush
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Raise roller brush.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Secure the machine with wheel chock(s)
to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Î Remove belts or cords from roller brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Lower roller brush.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Î Turn in the adjustment screw of the roll-
er brush in clockwise direction (-) up to
the stop.
Î Assemble it back in the reverse se-
quence.
Installation position of roller brush in direction of travel
Note
When installing the new roller brush, ensure correct positioning of the bristle assembly.
Note
Once the new roller brush has been installed, the sweeping track must be readjusted.
Check and adjust roller brush sweeping
track
Î Check tyre pressure.
Î Switch off dust suction; set the lever to
"wet" sweeping operations.
Î Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up.
Î Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Î Lower roller brush (central position) and
allow it to briefly rotate.
Î Raise roller brush.
Î Open bulk waste flap.
Î Drive machine backwards.
Î Check sweeping mirror.
Î Remove filter inlay (1) and check.
Î Clean filter inlay or replace if too dirty.
– Cleaning: Blow out the filter inlay from
the inside using compressed air or
knock it on a hard surface. Do not brush
it off because the dirt will get pressed
into the fiber. Do not clean with soap solution because this is a wet oil filter.
Î Insert cleaned or new inlay.
Cleaning the fuel filter
Î Open right side-flap (1).
Î Loosen the safety bolts at the lower end
of the fork (2) and tilt the drawbar to the
rear.
Î Loosen knurled-head screw (3).
Danger
Risk of fire and explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Î Blow out fuel from the tank.
Î Loosen the screws of the fuel tap and re-
move the filter.
Î Clean the filter thoroughly with diesel.
Î Insert cleaned filter and fasten the fuel tap.
Î Remove roller brush arm (4).
Î Open roller brush flap (rotating lock) (5).
Î Draw out the roller brush (6).
24EN
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is between 30 and
50 mm wide.
Note
The shape of the sweeping track must not
be trapezoidal. If so, consult Customer
Service.
Adjust sweeping track:
Note
Only for "Fine tuning" mode.
Î Open the device hood.
- 9
Enlarging sweeping track:
Î Turn the adjustment screw in an anti-
clockwise direction (+).
Reducing sweeping track:
Î Turn the adjustment screw in a clock-
wise direction (-).
Adjusting and replacing sealing strips
Note
Replace damaged or worn out sealing
strips immediately.
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Raise roller brush.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Note
A clear deposit of dust at the air exit of the
blower is an indicator that the dust filter has
not been inserted correctly or is defective.
Î Raise waste container up to the half (1).
Î Open catches (2).
Î Tilt the filter box towards the front and
remove it (3).
Replacing fuses
Note
Only use fuses with identical safety ratings.
Î Open the device hood.
Î Replace defective fuses.
Note
Multiple defect of the same fuse indicates a
technical defect in the electrical system. Inform Kärcher Customer Service.
Front sealing strip
Î Unscrew fasteners of sealing strip.
Î Remove the sealing strip.
Î Screw on new sealing strip.
Note
The front sealing strip cannot be adjusted.
Rear sealing strip
Î Unscrew fasteners of sealing strip.
Î Remove the sealing strip.
Î Screw on the new sealing strip.
Î Adjust sealing strip.
Î Set the ground clearance of the sealing
strip to 1-5 mm.
Î Screw on new sealing strip.
Side sealing strips
Î Unscrew the fasteners of the sealing
strips.
Î Remove sealing strips.
Î Insert new sealing strips.
Î Adjust sealing strips.
Î Set the ground clearance of the sealing
strip to 1-3 mm.
Î Screw on new sealing strips.
Replacing dust filter
Danger
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regulations on the handling of fine particulate
material.
Î Fold up the handle (4), pull it out and
turn it by 90° (lock).
Î Remove filter cartridge (5).
Î Insert new filter cartridge; bolts must
have been inserted into the holes (6).
Î Reset handle in the starting position
and lock it. Check correct position of
the filter.
Î Insert filter box and lock it.
Replacing electric bulb
Î Stop the machine.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Loosen the fasteners of the columns.
Î Remove column (1).
Î Loosen the screw between the struts of
the lamp holder of the defective headlights.
Î Turn the diffusing lens of the defective
headlamp in the anti-clockwise direction by approx. 1/4 rotation (2) and take
out the reflector housing (3).
Î Take out the bulb.
Î Insert new bulb.
Î Insert the reflector housing from the bottom
into the column and fasten it by turning approx. 1/4 rotation in the clockwise direction.
Ensure that it has locked in properly; the letters HALOGEN must be clearly legible on
the headlights glass in a horizontal manner
(4).
Î Turn in the screw between the struts of
the lamp holder.
Î Fasten the column.
- 10
25EN
Troubleshooting
FaultRemedy
Appliance cannot be startedSit on the driver seat, the seat contact switch gets activated
Charging or replacing battery
Refuel
Open fuel cock
Fill in motor oil
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running erraticallyClean or replace air filter
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is
only moving slowly or is not moving
at all
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machineSwitch off dust suction; set the lever to "dry" sweeping operations
High emptying does not functionReplace fuse
Roller brush does not turn.Remove belts or cords from roller brush
Operation problems with hydraulic
movement parts
Device moves forward or back-
wards when the accelerator is released
Release parking brake
Check setting of freewheel lever
Inform Kärcher Customer Service.
Check function of bulk waste flap
Empty waste container
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Adjust roller mirror
Check drive belts of the roller brush and side-brushes
Inform Kärcher Customer Service.
Check suction fan drive belt
Check dust filter, clean or replace
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Switch is defective; inform Kärcher Customer Service
Hydraulic unit is defective; inform Kärcher Customer Service
Inform Kärcher Customer Service.
Inform Kärcher Customer Service.
Zero position is defective; inform Kärcher Customer Service
26EN
- 11
Technical specifications
KMR 1250 D
Machine data
Length x width x heightmm1650 x 1000 x 1270
Unladen weightkg450
Permissible overall weightkg600
Drive speed (max.)km/h8
Climbing capability (max.)%18
Roller brush diametermm285
Roller brush widthmm750
Side brush diametermm450
Surface cleaning performance without side brushesm
Surface cleaning performance with 1 side brushesm
Surface cleaning performance with 2 side brushesm
Working width without side brushesmm750
Working width with 1 side brushesmm1000
Working width with 2 side brushesmm1300
Driving operations--Maintenance-free, closed hydro-static drive axis
Protection type, drip-proof--IPX 3
Engine
Type--Yanmar L70AE-DE
Type--1 cyl., four-stroke
Cylinder capacitycm
Amount of oill1,1
Max. output at 3600 1/minkW/PS4,4/5,9
Fuel tank capacityl3,3
Fuel consumptionl/hca. 1,1
Oil grades
Motor--SAE 15 W 40
Hydraulics--DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Ride-on vacuum sweeper
Type:1.091-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Applied national standards
CISPR12
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
KMR 1250 D
Measured:101
Guaranteed: 103
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
28EN
- 13
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et
les conserver pour une utilisation ultérieure ou
pour le propriétaire futur.
Table des matières
Protection de l’environnementFR -1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Symboles sur l'appareilFR -2
Consignes de sécuritéFR -1
FonctionFR -1
Utilisation conformeFR -2
Éléments de l'appareilFR -3
Avant la mise en serviceFR -5
Mise en serviceFR -5
UtilisationFR -5
TransportFR -7
Entreposage de l'appareilFR -7
RemisageFR -7
Entretien et maintenanceFR -7
Assistance en cas de panneFR - 11
Caractéristiques techniquesFR - 12
GarantieFR - 13
Déclaration CEFR - 13
FR -1
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les
ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés
à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et
les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Surfaces brûlantes, risque de brûlure ! Avant
d'effectuer toute opération sur l'appareil, laisser refroidir
suffisamment le système d'échappement.
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 18%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
– Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins-
table.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la-
sont valables pour les automobiles.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Dans la circulation, il doit pren-
dre en considération les données locales
et lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes, et
en particulier aux enfants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des person-
nes qui peuvent justifiée leur aptitude
d'utilisation et qui sont explicitement
mandatées pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
– La prise de tierce personnes est interdit.
– Les appareils qu'arrivent en butée mé-
canique ne peuvent être mis seulement
qu'à partir du siège.
Î Pour éviter une utilisation sans droit de
l'appareil, la clé de contact doit être ré-
tirée.
Î Pendant le fonctionnement du moteur,
l'appareil doit être tous le temps surveillée. L'utilisateur ne peut sortir de
l'appareil que lorsque le moteur s'arrête, l'appareil est assurée contre des
mouvements involontaires, le frein d'arrêt, en cas écheant est actionné et la
clé de contact est rétirée.
Machines avec moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
– Le quatrième trou ne peut être fermé.
– Ne pas se pencher au-dessus ou toucher
le quatrième trou (danger de brûlure).
– Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
– Les gazs résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
– Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
Accessoires et pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechan-
ge vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
Fonction
La balayeuse fonctionne selon le principe
du balayage par soulèvement et projection.
– Les balais latéraux (3) nettoient les an-
gles et les bordures de la surface à balayer et acheminent les déchets dans la
zone d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (4) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à poussières (5).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à poussières (2) et l'air filtré est aspiré par
l'aspirateur (1).
- 1
29FR
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
Î Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces sales en extérieur.
– L'appareil ne peut être utilisé dans des
endroits fermés.
– Pour une utilisation sur la voie publique,
l'appareil doit être impérativement équipé du kit de mise en conformité avec le
code de la route (StVZO).
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit
notamment de substances telles que
l'essence, les diluants pour peintures,
ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec
l'air aspiré, risqueraient de produire des
vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides
ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux constitutifs
de l'appareil.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflammables de la machine (risque
d'explosion ou d'incendie).
1 Siège (avec contacteur de siège)
2 Pupitre de commande
3 Eclairage
4 Balai latéral droit
5 Balai latéral gauche
6 Vidage en hauteur
7 Bac à poussières
8 Capot
9 Brosse rotative
10 Trappe à gros déchets
- 3
31FR
Pupitre de commande
1 Clé de contact
2 Réglage du régime moteur
3 Relever/ abaisser le balai latéral, à droite
4 Position supérieure : remonter la bros-
se rotative
Position centrale : abaisser la brosse
rotative (mode "Réglage fixe")
Position inférieure : abaisser la brosse
rotative (mode "suspension flottante")
5 Relever/ abaisser le balai latéral, à gau-
che (option)
6 Bouton de commande à deux mains
7 Compteur d'heures de service
8 Eclairage
9 Relever/abaisser la trappe à gros déchets
10 Frein de stationnement / frein de service
11 Basculer le bac à poussières
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains)
12 Relever le bac à poussières
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains)
13 Abaisser le bac à poussières.
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains)
14 Nettoyer le filtre à poussières
15 Balayage sec/humide (mise en/hors
service de l'aspiration de la poussière)
16 Pédale de marche avant
17 Pédale de marche arrière
18 Avertisseur sonore
19 Volant
20 Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Î Rabattre le siège vers l'avant.
Î Ouvrir le capot de l'appareil au niveau
du trou de poignée prévu à cet effet (tirer vers le haut).
Remarque
Le capot de l'appareil est maintenu en position haute par le vérin pneumatique.
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le pro-
cessus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
32FR
- 4
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
몇
Avertissement
N'utiliser en aucun cas un élévateur pour
décharger cette machine sous peine de
l'endommager.
Pour décharger cet appareil, procéder
comme suit :
Î Enlever les madriers de la palette et les
clouer aux butées de la palette (côté
avant de l'appareil).
Î Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage.
Î Chasser les cales pour le blocage des
roues et les utiliser à droite et à gauche
pour soutenir les madriers.
Î Descendre l'appareil hors de la palette
par la rampe ainsi installée.
Î Enlever l'attache du balai latéral lié au
châssis pour le transport.
Vous pouvez déplacer la balayeuse de
deux façons:
(1) Pousser la machine (voir déplacement
de la machine sans autopropulsion).
(2) Conduire la machine (voir déplacement
de la machine avec autopropulsion).
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Danger
Risque de blessure ! Avant d'enclencher le
mode roue-libre, il convient de sécuriser la machine afin qu'elle ne puisse rouler librement.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Mettre le levier de mise en roue libre sur
la position OFF.
Le mécanisme d'entraînement est ainsi
hors fonction.
Î Fermer le capot.
Î Desserrer le frein.
La machine peut être poussée.
Remarque
Ne jamais déplacer la balayeuse sans
l'aide du moteur à une vitesse supérieure à
10 km/h ni sur de longues distances.
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Mettre le levier de mise en roue libre sur
la position ON.
Le mécanisme d'entraînement est en service.
Î Fermer le capot.
Î Desserrer le frein.
L'appareil peut être conduit.
Mise en service
Consignes générales
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Retirer la clé de contact.
Î Serrer le frein de stationnement.
Faire le plein
Danger
Risque d'explosion !
– Peut être uniquement utilisé le carburant
mentionné dans le manuel d'utilisation.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes.
Î Couper le moteur.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Ouvrir le réservoir de carburant.
Î Faire le plein de gazole
Î Remplir le réservoir au maximum jus-
qu'à 1 cm du niveau de remplissage.
Î Essuyer le carburant qui aurait pu débor-
der et refermer le réservoir à carburant.
Î Fermer le capot.
Remarque
Le contenu du réservoir est suffisant pour
une utilisation de la machine pendant une
durée d'environ trois heures.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Î Vérifier le niveau d'huile.
Î Contrôler le niveau de l'huile hydraulique.
Î Vider le bac à poussières.
Î Vérifier la brosse rotative.
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque
Voir description au chapitre Entretien et
maintenance.
Utilisation
Réglage du siège du conducteur
Î Décrocher les barres pour le dispositif
d'inclinaison.
Î Desserrer les 4 vis de fixation.
Î Amener le siège dans la position désirée.
Î Serrer les vis de fixation et raccrocher
les barres.
Démarrage de la machine
Remarque
L'appareil est équipé d'un siège avec contact de sécurité. Lorsque le conducteur
quitte son siège, la machine est arrêtée.
Ouverture du robinet de carburant
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Tourner le levier vers le bas en position
O (Ouvert).
Î Fermer le capot.
Mettre l'appareil en marche
Î Prendre place sur le siège du conducteur.
Î Pédale d'accélérateur en position zéro.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Amener le réglage de régime moteur en
position centrale (régime de service).
Î Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Î Tourner la clé de contact au delà de la
position 1.
Î Lorsque la machine a démarré, relâ-
cher la clé de contact.
Remarque
Ne jamais actionner le démarreur plus de
10 secondes. Attendez 10 secondes avant
d'actionner le démarreur à nouveau .
- 5
33FR
Déplacer la balayeuse
Î Remonter la brosse.
Î Lever les balais latéraux.
Î Desserrer le frein.
Avancer
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur droite.
Reculer
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun
danger ne peut exister pour des troisièmes,
le cas échéant laisser vous guidez.
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur gauche.
Remarque
Pour la conduite
– Les pédales d'accélérateur permettent
de régler la vitesse de déplacement de
façon continu.
– Evitez d'actionner la pédale par à-
coups, cela pourrait endommager le
système hydraulique.
– Relâcher légèrement la pédale de mar-
che avant lorque la puissance faiblit
dans les montées.
Freinage
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé-
rateur avant est relâchée.
Remarque
Si l'action du frein automatique ne suffit pas
pour atteindre l'arrêt complet de l'appareil, il
est possible de recourir au frein de stationnement ou à la pédale de marche arrière.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 50 mm
de hauteur :
Î Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 50
mm de hauteur :
Î Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à
gros déchets est ouverte, la brosse rotative
peut projeter des pierres ou des graviers
vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger
aucune personne, animal ou objet.
몇 Avertissement
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détériorer le mécanisme de balayage.
몇 Avertissement
Afin d'éviter d'endommager le sol, ne pas
utiliser la balayeuse sans qu'elle ne se déplace.
Remarque
Adapter la vitesse du véhicule en fonction
du lieu pour obtenir un résultat de balayage
optimal.
Remarque
Le bac à poussières doit être vidé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse.
Remarque
Pendant l'exploitation, le filtre à poussière
doit être nettoyé toutes les 15 à 30 minutes,
selon la quantité de poussières.
Remarque
Pour un nettoyage de surface, abaisser
seulement la brosse rotative.
Remarque
Pour le nettoyage de bordures, abaisser
également les balais latéraux.
Balayer une surface plane
Bloquer la brosse rotative en mode "Réglage fin".
Î Abaisser la brosse rotative, pour cela,
amener le levier en position centrale
(faible usure de la brosse rotative).
Balayer une surface inégale
Bloquer la brosse rotative en mode "Suspension flottante".
Î Abaisser la brosse rotative, pour cela,
amener le levier en position inférieure
(usure élevée de la brosse rotative).
Balayer des objet plus grandes
Remarque
Pour balayer de plus grands objets, par
exemple des boîtes de boisson ou de plus
grandes quantités de feuillage, le clapet de
gros déchets doit être levé de courte durée.
Relever la trappe à gros déchets :
Î Ouvrir la trappe à gros déchets à la main.
Î Rouler à faible vitesse au-dessus des dé-
chets de grande taille avec la trappe à
gros déchets ouverte.
Remarque
Pour obtenir un résultat optimal, la trappe à
gros déchets doit être intégralement abaissée.
Balayage de sols secs
Î Pour un nettoyage de surface, abaisser
la brosse rotative.
Î Pour le nettoyage de bordures, abais-
ser également les balais latéraux.
Mettre l'aspiration en service si le revêtement est poussiéreux.
Î Mettre le levier sur balayage "sec".
Balayage de sols humides ou mouillés
Mettre l'aspiration de la poussière hors service pour protéger le filtre à poussières de
l'humidité.
Î Mettre le levier sur balayage "humide".
Vider le bac à poussières.
Remarque
Attendre la fin du nettoyage automatique
du filtre et le dépôt des poussières avant
d'ouvrir et de vider le bac à poussières.
Danger
Risque de blessure ! Veiller à ce qu'aucune
personne ni aucun animal ne se trouve
dans la zone de basculement pendant le vidage du bac à poussières.
Danger
Risque d'écrasement ! Ne jamais approcher les mains du mécanisme de vidage.
Ne jamais rester sous le bac lorsqu'il est relevé.
Danger
Risque de basculement ! Pour le processus de vidage du bac, veiller à garer le véhicule sur une surface plane.
Î Immobiliser la machine.
Î Remonter la brosse.
Remarque
Il n'est possible de faire basculer le bac
qu'à partir d'une certaine hauteur.
Remarque
La procédure suivante ne peut être effectuée qu'avec la commande à deux mains.
Î Relever le bac à poussières.
Lorsque la hauteur désirée est atteinte :
Î Basculer le bac à poussières en posi-
tion de vidage.
– Le bac à poussières est vidé le plus fa-
cilement dans la position totalement
sortie.
– Lorsque le bouton pour le mécanisme
de basculement du bac à poussières
est relâché, celui-ci revient automatiquement dans sa position de départ.
Î Basculer le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Mise hors service de l'appareil
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélérateur avant est relâchée.
Î Mettre le réglage de régime moteur au
régime minimum.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Remonter la brosse.
Î Lever les balais latéraux.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Remarque
Après l'arrêt de la machine, le filtre à poussières est automatiquement nettoyé pendant 10 secondes.
34FR
- 6
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou
les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
몇 Avertissement
Au transport, l'appareil doit être assurer
contre un déplacement.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Sécuriser l'appareil au niveau des
oeillets de transport avec des sangles
de serrage, des cordes ou des chaînes.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Remarque
Respecter les points d'arrimage (symbolisés par des chaînes) situés sur le châssis.
Ne pas charger ni décharger la machine
sur des pentes supérieures à 18%.
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain
temps :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Lever les balais latéraux et la brosse rotati-
ve pour ne pas endommager les crins.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne puis-
se rouler librement.
Î Remplir le réservoir à carburant et ouvrir le
robinet du carburant.
Î Changer l'huile du moteur.
Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la ba-
layeuse.
Î Garer la machine dans un endroit protégé
et sec.
Î Débrancher la batterie.
Î Charger la batterie tous les 2 mois environ.
Fermer le robinet du carburant.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Tourner le levier vers le haut.
Î Fermer le capot.
Entretien et maintenance
Consignes générales
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection selon VDE 0701.
Nettoyage
몇 Avertissement
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Î Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Î Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Î Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque
N'utiliser aucun détergent corrosif.
Fréquence de maintenance
Remarque
Le compteur d'heures de service indique la
fréquence des travaux de maintenance.
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne :
Î Vérifier le niveau d'huile.
Î Vérifier le filtre à air.
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vérifier l'enroulement des bandes.
Î Contrôler le filtre à poussières.
Î Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Maintenance hebdomadaire :
Î Contrôler l'étanchéité et le fonctionne-
ment de tous les composants hydrauliques.
Î Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Maintenance en fonction de l'usure :
Î Changer les baguettes d'étanchéité.
Î Changer la brosse rotative.
Î Changer les balais latéraux.
Remarque
Pour la description, voir chapitre Travaux
de maintenance.
Respecter les consignes du carnet d'entretien 5.950-536 !
Remarque
Tous les travaux d'entretien qui relèvent du
client doivent être effectués par une personne qualifiée. A tout moment, celle-ci
peut faire appel à un technicien Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 8 heures de service :
Î Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 100 heures de
service :
Maintenance toutes les 200 heures de
service :
Maintenance toutes les 300 heures de
service :
Remarque
Pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au service aprèsvente Kärcher agréé tous les travaux de
maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
Î Déconnecter la borne moins de la bat-
terie afin d'éviter toute formation accidentelle d'étincelles et empêcher un
démarrage de la machine.
Danger
Risque de blessure ! Toujours mettre la
barre de sécurité en place lorsque le bac à
poussières est levé.
Î Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Danger
Risques de blessures si le moteur n'est pas
totalement immobilisé! Attendre 5 secondes après l'arrêt du moteur. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
– Laisser suffisamment refroidir la machi-
ne avant d'entreprendre des travaux de
maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappement.
Ne jetez pas l'huile moteur, le
fuel, le diesel ou l'essence dans
la nature. Protéger le sol et
évacuer l'huile usée de façon
favorable à l'environnement.
- 7
35FR
Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette
est interdite à proximité de la
batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure!
– Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
– Après voir immédiatement le médecin.
– Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement de la batterie
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Placer la batterie dans son comparti-
ment.
Î Visser les fixations situées sur le socle
de la batterie.
Î Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Î Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque
Il convient de toujours débrancher le pôle
moins en premier lors du démontage de la
batterie. Enduire les pôles de la batterie et
les cosses de graisse pour les protéger.
Chargement de la batterie
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité pour l'utilisation de batteries. Lire avec attention le mode d'emploi
du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un
chargeur approprié.
Î Débrancher la batterie.
Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Î Raccorder le pôle + du chargeur au
pôle + de la batterie.
Î Raccorder le pôle - du chargeur au pôle
- de la batterie.
Î Brancher la fiche secteur et mettre le
chargeur en service.
Î Charger la batterie avec le courant le
plus faible possible.
Î Fermer les orifices des compartiments.
Remarque
Lorsque la batterie est chargée, débrancher en premier le chargeur du réseau et
depuis séparer de la batterie.
Vérifier le niveau de remplissage de la
batterie et faire l'appoint
몇 Avertissement
Pour les batteries contenant de l'acide, contrôler régulièrement le niveau de liquide.
– L'acide d'une batterie complètement
chargée a à 20 °C le poids spécifique
de 1,28 kg / l.
– L'acide d'une batterie en partie déchar-
gée a le poids spécifique entre 1,00 et
1,28 kg/l.
– Dans toutes les cellules le poids spéci-
fique de l'acide doit être le même.
Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Î Faire des prélèvements de chaque cel-
lule avec le pèse-acide.
Î Redonner le prélèvement d'acide à la
même cellule.
Î Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Î Recharger la batterie.
Î Fermer les orifices des compartiments.
Contrôler la pression des pneus
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Brancher le manomètre sur la valve du
pneu.
Î Vérifier la pression et corriger si néces-
saire.
Î La pression des pneus avant et arrière
doit être de 6 bar.
Nettoyer manuellement le filtre à poussières
Le filtre peut être réglé manuellement en
supplément à l'intervalle automatique.
Remarque
Pendant l'exploitation, le filtre à poussière
doit être nettoyé toutes les 15 à 30 minutes,
selon la quantité de poussières.
Î Immobiliser la machine.
Î Mettre le levier sur balayage "humide".
Î Actionner brièvement le bouton Net-
toyage du filtre à poussières. Le filtre à
poussières est nettoyé pendant env. 10
secondes.
Î Mettre le levier sur balayage "sec".
Vérification du niveau d'huile moteur et
rajout
Danger
Risque de brûlure !
Î Laisser refroidir le moteur.
Î Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Dévisser à nouveau la jauge.
Î Essuyer la jauge puis revisser.
Î Dévisser à nouveau la jauge.
Î Relever le niveau d'huile.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
– Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX".
Î Verser de l'huile dans l'orifice de jauge
d'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Î Mettre de nouveau la jauge d'huile.
Î Attendre au moins 5 minutes.
Î Vérifier le niveau d'huile.
Vidanger l'huile-moteur
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Î Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir 1,5 litre d'huile au minimum.
Î Laisser refroidir le moteur.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
36FR
- 8
Î Sortir le flexible de vidange d'huile du
support.
Î Dévisser la vis de purge.
Î Dévisser à nouveau la jauge.
Î Vidanger l'huile.
Î Visser la vides de purge d'huile inclusi-
ve le nouveau joint.
Î Accrocher le flexible de vidange d'huile
dans le support.
Î Verser de l'huile dans l'orifice de jauge
d'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Î Mettre de nouveau la jauge d'huile.
Î Attendre au moins 5 minutes.
Î Vérifier le niveau d'huile.
Nettoyage et échange du filtre à air
Danger
Ne jamais utiliser de l'essence ou des solutions détergentes avec un point de flamme
bas pour nettoyer la cartouche de filtre à air.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Retirer la cartouche de filtre (1) et la contrô-
ler.
Î Nettoyer la cartouche du filtre ou la rempla-
cer si elle est fortement encrassée.
– Nettoyage : Nettoyer la cartouche du filtre à
l'air comprimé de l'intérieur ou la cogner sur
une surface dure. Ne pas la brosser car
dans ce cas les salissures sont enfoncées
dans les fibres. Ne pas nettoyer avec une
solution savonneuse car il s'agit d'un filtre
du type humide à l'huile.
Î Mettre en place la cartouche neuve ou net-
toyée.
Nettoyer le filtre à carburant
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Î Laisser s'écouler le carburant hors du
réservoir.
Î Desserrer les vis sur le robinet de car-
burant et sortir le filtre.
Î Nettoyer soigneusement le filtre avec
du gasoil.
Î Mettre le filtre nettoyé en placer et fixer
le robinet de carburant.
Contrôler l'installation hydraulique
Î Procéder à un contrôle visuel. En cas
de perte d'huile sur l'unité hydraulique,
le cylindre ou les flexible, informer le
service après-vente Kärcher.
Remplacer les balais latéraux
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Lever les balais latéraux.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Desserrer les vis de fixation.
Î Enlever le balai latéral.
Î Visser le nouveau balai latéral.
Contrôler la brosse rotative.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Remonter la brosse.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales afin
qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ôter les fils et bandes de la brosse rotative.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Abaisser la brosse rotative.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ouvrir le clapet latéral droit (1).
Î Desserrer le boulon de fixation de la
tête de fourche inférieure (2) et basculer la bielle vers l'arrière.
Î Dévisser la vis moletée (3).
Î Ôter le dispositif de basculement de la
brosse rotative (4).
Î Ouvrir le clapet (capsule quart de tour)
de la brosse rotative (5).
Î Sortir la brosse rotative (6).
Î Visser la vis de réglage du réglage de la
brosse rotative dans le sens horaire (-)
jusqu'à la butée.
Î Monter de nouveau en ordre inverse.
Positionner la brosse rotative dans le sens
de la marche.
Remarque
Veiller au bon positionnement de la brosser
lors du montage.
Remarque
Après le montage de la nouvelle brosse rotative, il convient de régler à nouveau la trace de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Mettre l'aspiration de poussière hors
service, pour cela positionner le levier
sur balayage "humide".
Î Remonter la brosse.
Î Lever les balais latéraux.
Î
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Î Abaisser la brosse rotative (position
centrale du levier) et laisser tourner un
court laps de temps.
Î Remonter la brosse.
Î Ouvrir la trappe à gros déchets.
Î Déplacer le véhicule en marche arrière.
Î Contrôler la surface de balayage.
La trace de balayage doit former un rectangle régulier d'une largeur de 30 à 50 mm.
Remarque
La trace de balayage ne doit pas avoir la
forme d'un trapèze. Dans le cas contraire,
prendre contact avec le service après-vente.
Régler la trace de balayage :
Remarque
Uniquement pour le mode "Réglage fin".
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
- 9
37FR
Agrandir la trace de balayage :
Î Tourner la vis de réglage dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre (+).
Réduire la trace de balayage :
Î Tourner la vis de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre (-).
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
Remarque
Remplacer immédiatement les baguettes
d'étanchéité endommagées ou usées.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Remonter la brosse.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales afin
qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Remplacer le filtre à poussières
Danger
Vider le bac à poussières avant de procéder au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécurité concernant la manipulation de fines
poussières.
Remarque
Un dépôt clair de la poussière sur la sortie
d'air du ventilateur est un signe de filtre à
air mal mis en place ou défectueux.
Î Soulever le bac à poussière jusqu'à la
moitié (1).
Î Ouvrir les orifices (2).
Î Faire pivoter le bloc de filtre vers l'avant
et le retirer (3).
Î Tourner le diffuseur du phare défectueux
dans le sens antihoraire d'env. 1/4 de tour
(2) et sortir le boîtier réflecteur.
Î Enlever l'ampoule.
Î Monter une ampoule neuve.
Î Mettre en place le boîtier réflecteur par
le bas dans le cache et serrer en tournant d'1/4 de tour dans le sens horaire.
Veiller au bon enclenchement, l'inscription HALOGEN sur le verre du phare
doit être exactement horizontale (4).
Î Serrer la vis entre les entretoises de la
douille de lampe.
Î Fixer le cache.
Remplacer les fusibles
Remarque
N'utiliser que des fusibles du même type.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque
Un défaut multiple d'un même fusible est
indicateur d'un défaut technique dans le
système électrique. Prendre contact avec
le service après-vente Kärcher.
Baguette d'étanchéité avant
Î Dévisser les fixations de baguette
d'étanchéité.
Î Enlever la barre d'étanchéité.
Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.
Remarque
La baguette d'étanchéité avant ne peut pas
être réglée.
Baguette d'étanchéité arrière
Î Dévisser les fixations de baguette
d'étanchéité.
Î Enlever la barre d'étanchéité.
Î Mettre une nouvelle baguette d'étan-
chéité.
Î Orienter la baguette d'étanchéité.
Î Régler l'écart au sol de la baguette
d'étanchéité sur 1 à 5 mm.
Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.
Baguettes d'étanchéité latérales
Î Dévisser les fixations de baguettes
d'étanchéité.
Î Oter les baguettes d'étanchéité.
Î Mettre de nouvelles baguettes d'étan-
chéité en place.
Î Orienter les baguettes d'étanchéité.
Î Régler l'écart au sol de la baguette
d'étanchéité sur 1 à 3 mm.
Î Visser de nouvelles baguettes d'étan-
chéité.
Î Déplier la poignée (4), la sortir et la
tourner de 90° (verrouiller).
Î Sortir la cartouche du filtre (5).
Î Mettre une nouvelle cartouche de filtre
en place, les boulons doivent s'enfoncer dans les alésages(6).
Î Ramener la poignée en position de dé-
part et verrouiller. Veiller que le filtre
soit bien en place.
Î Mettre en place le bloc de filtre et fermer.
Remplacement de l'ampoule
Î Immobiliser la machine.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Desserrer les fixations du cache.
Î Sortir le cache (1).
Î Desserrer la vis entre les entretoises de la
douille de la lampe du phare défectueux.
38FR
- 10
Assistance en cas de panne
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en
marche
Le moteur tourne de façon irrégulière Nettoyer ou changer le filtre à air
Le moteur tourne mais le véhicule n'avance que lentement ou n'avance pas
Le balayage n'est pas effectifVérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'appareilMettre l'aspiration de poussière en service, pour cela positionner le levier sur balayage "sec".
Le vidage en hauteur ne fonctionne pas. Changer le fusible
La brosse rotative ne tourne pasÔter les fils et bandes de la brosse rotative
Perturbations de fonctionnement des
pièces hydrauliques mobiles
L'appareil avance en marche avant ou
en marche arrière lorsque la pédale
d'accélérateur est relâchée
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé
Charger ou changer la batterie
Faire le plein de carburant
Ouverture du robinet de carburant
Remettre l'huile moteur à niveau.
Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
Desserrer le frein
Vérifier la position du levier de roue libre
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Vider le bac à poussières
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Régler la trace de balayage
Contrôler la courroie d'entraînement pour la brosse rotative et le balai latéral.
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier la courroie d'entraînement de l'aspirateur
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Commutateur défectueux, informer le service après-vente Kärcher
Bloc hydraulique défectueux, informer le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
La position zéro est incorrecte, informer le service après-vente Kärcher.
- 11
39FR
Caractéristiques techniques
KMR 1250 D
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteurmm1650 x 1000 x 1270
Poids à videkg450
Poids total admissiblekg600
Vitesse de déplacement (max.)km/h8
Pente (max.)%18
Diamètre de la brosse rotativemm285
Largeur de la brosse rotativemm750
Diamètre des balais latérauxmm450
Capacité de balayage sans brosses latéralesm
Capacité de balayage avec 1 balai latéralm
Capacité de balayage avec balais latérauxm
Largeur de balayage sans balais latérauxmm750
Largeur de balayage avec 1 balais latérauxmm1000
Largeur de balayage avec 2 balais latérauxmm1300
Mécanisme d'entraînement--Axe d'entraînement hydrostatique fermé
Type de protection contre la pluie--IPX 3
Moteur
Type--Yanmar L70AE-DE
Conception--1 cylindre 4 temps
Cylindréecm
Quantité d'huilel1,1
Puissance maximale avec 3600 1/mmkW/PS4,4/5,9
Contenance du réservoir de carburantl3,3
Consommation de carburantl/hca. 1,1
Types d'huile
Moteur--SAE 15 W 40
Système hydraulique--DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Surface de filtrage pour poussières finesm
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques--U
Conditions environnement
Température°C-5 à +40
Hygrométrie, non-condensée%0 - 90
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)83,5
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC)dB(A)103
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Bras, volantm/s
Pieds, pédalem/s
Surface d'assisem/s
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Sìègem/s
Incertitude Km/s
2
/h6000
2
/h8000
2
/h10400
sans entretien avec différentiel
3
2
2
2
2
296
< 2,5
< 2,5
< 2,5
dB(A)99
dB(A)2
dB(A)101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
40FR
- 12
GarantieDéclaration CE
CEO
Head of Approbation
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Machine d'aspiration renver-
sée, appareil d'accrochage
Type:1.091-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Normes nationales appliquées :
CISPR12
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
KMR 1250 D
Mesuré:101
Garanté:103
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Protezione dell’ambienteIT -1
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio IT -2
Norme di sicurezzaIT -1
FunzioneIT -1
Uso conforme a destinazioneIT -2
Parti dell'apparecchioIT -3
Prima della messa in funzioneIT -5
Messa in funzioneIT -5
UsoIT -5
TrasportoIT -7
Conservazione dell'apparecchio IT -7
Fermo dell'impiantoIT -7
Cura e manutenzioneIT -7
Guida alla risoluzione dei guasti IT - 12
Dati tecniciIT - 13
GaranziaIT - 14
Dichiarazione CEIT - 14
IT -1
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati
sull’apparecchio
Pericolo di scottature
causate da superfici calde! Prima di effettuare
qualsiasi intervento
sull'apparecchio lasciare raffreddare sufficientemente l'impianto di
scarico.
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al trasporto al momento del disimballo, informare immediatamente il proprio rivenditore.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
– In senso di marcia non percorrere pen-
denze superiori al 18%.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
– Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
– Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
– Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val-
gono per gli autoveicoli.
– L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazio-
ne d'uso. Durante la guida, deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e
fare attenzione a persone terze (in par-
ticolare bambini) durante l'uso dell'ap-
parecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
– Non è consentito trasportare altre persone.
– Le spazzatrici uomo a bordo devono
essere messe in movimento solo stan-
do seduti.
Î Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to-
gliere la chiave di accensione.
Î Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti,
aver inserito il freno ed estratto la chia-
ve di accensione.
Apparecchi con motore a combustione
Pericolo
Rischio di lesioni!
– Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
– Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
– Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
– I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono essere respirati.
– Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completamente. Durante questo lasso di tempo
stare assolutamente lontani dall'area
della trasmissione.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Funzione
La spazzatrice funziona secondo il seguente principio.
– Le scope laterali (3) puliscono gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e
convogliano lo sporco nella carreggiata
del rullospazzola.
– Il rullospazzola rotante (4) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta (5).
– La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro polvere (2) e l'aria filtrata viene aspirata
dall'aspiratore-raccoglitore (1).
42IT
- 1
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
Î Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In
caso contrario è vietato usarlo.
– Questa spazzatrice è destinata a spazza-
re superfici sporche in ambienti esterni.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to all'interno di locali chiusi.
– L'apparecchio può essere usato su stra-
de pubbliche solo se munito del complemento per circolazione su strada.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
– È consentito percorrere sole quelle superfi-
ci adibite all'uso della macchina da parte
dell'imprenditore o dei suoi incaricati.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
1 Sedile (con interruttore contatto sedile)
2 Quadro di comando
3Luci
4 Scopa laterale destra
5 Scopa laterale sinistra
6 Scarico in altezza
7 Vano raccolta
8Cofano
9 Rullospazzola
10 Serranda per lo sporco grossolano
44IT
- 3
Quadro di comando
1 Chiave di accensione
2 Regolazione del numero di giri del motore
3 Sollevamento/abbassamento spazzole
laterali, destra
4 Posizione superiore: Sollevare il rullo-
spazzola
Posizione centrale: Abbassamento del
rullospazzola (modalità di funziona-
mento „Regolazione fissa“)
Posizione inferiore: Abbassamento del
rullospazzola (modalità di funzionamento „posizionamento galleggiante“)
5 Sollevamento/abbassamento spazzole
laterali, sinistra (opzione)
6 Interruttore comando a due mani
7 Contatore ore di funzionamento
8Luci
9 Sollevamento/abbassamento serranda
10 Freno di stazionamento/Freno di servizio
11 Ribaltare il vano raccolta
(funzione possibile solo con l'interrutto-
re comando a due mani)
12 Sollevare il vano raccolta
(funzione possibile solo con l'interrutto-
re comando a due mani)
13 Abbassare il vano raccolta
(funzione possibile solo con l'interruttore co-
mando a due mani)
14 Pulire il filtro della polvere
15 Spazzamento umido/a secco (attivazione/
disattivazione aspirazione polvere)
16 Pedale di avanzamento
17 Pedale di retromarcia
18 Clacson
19 Volante
20 Apertura/Chiusura cofano dell'apparecchio
Apertura/Chiusura cofano
dell'apparecchio
Î Ribaltare il sedile in avanti.
Î Aprire il cofano dell'apparecchio con
l'apposita cassetta prensile (tirare verso
l'alto).
Avvertenza
Il cofano dell'apparecchio viene retto dalla
molla a gas superiore.
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo di
pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
- 4
45IT
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
몇
Attenzione
Non usare un carrello elevatore per scaricare l'apparecchio in quanto potrebbe venir
danneggiato.
Procedere come segue:
Î Allentare le aste di legno dal pallet ed
inchiodarle agli arresti del pallet (lato
anteriore dell'apparecchio).
Î Togliere le fasce di chiusura sui punti di
appoggio.
Î Rimuovere i cunei dal blocco delle ruote
ed utilizzarli per sostenere le aste di legno a sinistra ed a destra.
Î Spostare l'apparecchio dal bancale
spingendolo dalla rampa così costruita.
Î Allentare la fune della spazzola laterale
fissata al telaio per il trasporto.
L'apparecchio può essere spostato in due
diversi modi:
(1) Spingendo l'apparecchio (vedi Movimentazione della spazzatrice senza trazione propria).
(2) Guidando l'apparecchio (vedi Movimentazione della spazzatrice con trazione propria).
Movimentazione della spazzatrice
senza trazione propria
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di inserire la marcia libera, bloccare l'apparecchio in modo
che non possa spostarsi accidentalmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Aprire il cofano.
Î Posizionare la leva di marcia libera in
posizione OFF.
In questo modo la trazione è fuori servizio.
Î Chiudere il cofano.
Î Sbloccare il freno di stazionamento.
L'apparecchio può essere spinto.
Avvertenza
Non movimentare la spazzatrice senza trazione propria su lunghi tragitti e a velocità
superiori a 10 km/h.
Movimentazione della spazzatrice
con trazione propria
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Aprire il cofano.
Î Posizionare la leva di marcia libera in
posizione ON.
La trazione è pronta per l'impiego.
Î Chiudere il cofano.
Î Sbloccare il freno di stazionamento.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Messa in funzione
Avvertenze generali
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Estrarre la chiave di accensione.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione!
– Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
– Non fare rifornimento in ambienti chiusi.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Î Spegnere il motore.
Î Aprire il cofano.
Î Aprire il tappo del serbatoio.
Î Fare rifornimento di carburante diesel.
Î Riempire il serbatoio fino a massimo
1 cm sotto il bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
Î Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serbatoio.
Î Chiudere il cofano.
Nota
Il contenuto del serbatoio basta per circa 3
ore d'impiego dell'apparecchio.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Î Controllare il livello dell'olio motore.
Î Controllare il livello dell'olio idraulico.
Î Svuotare il vano raccolta.
Î Controllare il rullospazzola.
Î Controllare la pressione delle ruote.
Î Pulire il filtro della polvere.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
Uso
Regolazione del sedile di guida
Î Sganciare la tiranteria per il dispositivo
di inclinazione.
Î Allentare 4 viti di fissaggio.
Î Portare il sedile nella posizione desiderata.
Î Stringere le viti di fissaggio ed aggan-
ciare nuovamente la tiranteria.
Avviare l'apparecchio
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di
contatto del sedile. Quando il conducente
si alza dal sedile, l'apparecchio viene disinserito automaticamente.
Apertura del rubinetto del carburante
Î Aprire il cofano.
Î Ruotare la leva verso il basso in posi-
zione O (OPEN).
Î Chiudere il cofano.
Accendere l’apparecchio
Î Sedersi sul sedile di guida.
Î Acceleratore in posizione zero.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Portare la regolazione del numero di giri
del motore in posizione centrale (numero giri di esercizio).
Î Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Î Girare la chiave di accensione oltre la
posizione 1.
Î Appena l'apparecchio si avvia, rilascia-
re la chiave.
Nota
Non azionare mai il motorino d'avviamento
per più di 10 secondi. Attendere almeno 10
secondi prima di azionare nuovamente il
motorino d'avviamento.
46IT
- 5
Guida
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Sbloccare il freno di stazionamento.
Avanzare
Î Premere lentamente il pedale destro.
Fare retromarcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia
non deve sussistere alcun pericolo per terzi. In caso contrario, farsi guidare da un'altra persona.
Î Premere lentamente il pedale sinistro.
Nota
Comportamento di guida
– Attraverso i pedali è possibile impostare la
velocità di marcia a regolazione continua.
– Evitare di premere bruscamente il pe-
dale poiché può causare danni all'im-
pianto idraulico.
– In caso di diminuzione della potenza in
salita, togliere leggermente il piede dal
pedale.
Frenatura
Î Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Avvertenza
Nel caso in cui l'effetto frenante non sia sufficiente fino all'arresto dell'apparecchio è
possibile utilizzare come supporto il freno
di stazionamento o il pedale per la retromarcia.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 50 mm:
Î avanzare lentamente e superare l'ostacolo
con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 50 mm:
Î ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per
lo sporco grossolano è aperta, il rullospazzola può far schizzare sassi e pietrisco in
avanti. Fare attenzione a non mettere in
pericolo persone, animali o oggetti.
몇 Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il danneggiamento del sistema spazzante.
몇 Attenzione
Per evitare danni al pavimento, non utilizzare la spazzatrice a lungo sullo stesso
punto.
Nota
Al fine di ottenere un risultato ottimale, si
consiglia di adeguare la velocità di marcia
alle condizioni presenti in loco.
Nota
Durante l'uso della spazzatrice si raccomanda di svuotare il vano raccolta ad intervalli regolari.
Avvertenza
Durante il funzionamento è necessario che
il filtro della polvere venga pulito ogni 15-30
minuti in base al livello di impurità.
Nota
Per la pulizia di superfici piane, abbassare
solamente il rullospazzola.
Nota
Per la pulizia di bordi e finiture, abbassare
anche le scope laterali.
Pulire una superficie piana
Bloccare il rullospazzola in modalità „Regolazione fissa“.
Î Abbassare il rullospazzola posizionan-
do la leva nella posizione centrale (usura ridotta del rullospazzola).
Pulire una superficie irregolare
Bloccare il rullospazzola in modalità „posizionamento galleggiante“.
Î Abbassare il rullospazzola posizionan-
do la leva nella posizione inferiore (usura maggiore del rullospazzola).
Raccogliere oggetti di grandi dimensioni
Nota
Per raccogliere oggetti di grandi dimensioni,
ad es. lattine o grandi quantità di foglie secche, è necessario sollevare temporaneamente la serranda per lo sporco grossolano.
Sollevamento della serranda:
Î Aprire manualmente il portello dello
sporco grossolano.
Î Passare sopra le parti grandi a velocità
ridotta con il portello dello sporco grossolano aperto.
Nota
Un risultato di pulizia ottimale viene conseguito solamente con la serranda abbassata.
Spazzare pavimenti asciutti
Î Per la pulizia di superfici piane, abbas-
sare il rullospazzola.
Î Per la pulizia di bordi e finiture, abbas-
sare le scope laterali.
In caso di pavimentazioni polverose attivare il dispositivo di aspirazione della polvere.
Î Posizionare la leva sulla modalità di
spazzamento „a secco“.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Disattivare l'aspirazione della polvere per
proteggere il filtro della polvere dall'umidità.
Î Posizionare la leva sulla modalità di
spazzamento „umido“.
Svuotamento del vano raccolta
Nota
Attendere che sia terminata l'operazione di
pulizia automatica del filtro e che la polvere
si sia depositata, prima di aprire o svuotare
il vano raccolta.
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante l'operazione di
scarico non vi devono essere persone o
animali nell'area di movimentazione del
vano raccolta.
Pericolo
Pericolo di schiacciamento! Non inserire
mai le mani nella tiranteria del sistema di
svuotamento. Non sostare sotto al vano
raccolta sollevato.
Pericolo
Pericolo di ribaltamento! Durante l'operazione di scarico l'apparecchio deve appoggiare su una superficie piana.
Î Fermare l'apparecchio.
Î Sollevare il rullospazzola.
Nota
Il vano raccolta può essere ribaltato per
svuotarlo solo dopo aver raggiunto una determinata altezza minima.
Nota
Le seguenti operazioni possono essere
eseguite solo con comando a due mani.
Î Sollevare il vano raccolta.
Una volta raggiunta l'altezza desiderata:
Î Ribaltare il vano raccolta.
– Lo svuotamento del vano raccolta può
essere eseguito al meglio con la posizione completamente estratta.
– Quando si rilascia il tasto per il mecca-
nismo di ribaltamento del vano raccolta,
questo ritorna automaticamente nella
posizione di partenza.
Î Ritirare fino alla posizione finale il vano
raccolta.
- 6
47IT
Spegnere l’apparecchio
Î Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Î Posizionare il dispositivo di regolazione
del numero di giri del motore al numero
di giri minimo.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Avvertenza
Dopo aver spento l'apparecchio, il filtro polvere viene pulito automaticamente per circa 10 secondi.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
몇 Attenzione
Durante il trasporto, fissare l'apparecchio
contro un eventuale spostamento.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Assicurare l'apparecchio agli occhielli
per il trasporto con le cinghie di serraggio, le funi o le catene.
Î Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Nota
Osservare i contrassegni per le aree di fissaggio sul telaio di base (simboli di catene).
Per le operazioni di carico e scarico, l'apparecchio può essere usato in pendenze non
superiori al 18%.
Conservazione
dell'apparecchio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Fermo dell'impianto
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, si prega di osservare
quanto segue:
Î Depositare la spazzatrice su una superficie
piana.
Î Sollevare il rullospazzola e le spazzole late-
rali per non danneggiare le setole.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Bloccare la spazzatrice in modo tale che
non possa spostarsi accidentalmente.
Î Riempire il serbatoio di carburante e chiu-
dere il rubinetto del carburante.
Î Cambiare l'olio motore.
Î Pulire la spazzatrice all'interno e all'esterno.
Î Depositare l'apparecchio in un luogo ripara-
to ed asciutto.
Î Staccare la batteria.
Î Caricare la batteria ogni 2 mesi circa.
Chiusura del rubinetto del
carburante
Î Aprire il cofano.
Î Ruotare verso l'alto la leva
Î Chiudere il cofano.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Pulizia
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’apparecchio con un tubo flessibile o un getto
d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascherina antipolvere e occhiali protettivi.
Î Aprire il cofano.
Î Pulire l'apparecchio con un panno.
Î Pulire l'apparecchio con aria compressa.
Î Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Nota
Non utilizzare detergenti aggressivi.
Intervalli di manutenzione
Nota
Il contatore ore di funzionamento indica
quali sono gli intervalli di manutenzione.
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Manutenzione giornaliera:
Î Controllare il livello dell'olio motore.
Î Controllare il filtro aria.
Î Controllare la pressione delle ruote.
Î Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Î Controllare il filtro della polvere.
Î Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Manutenzione settimanale:
Î Controllare la tenuta ed il funzionamen-
to di tutti i componenti idraulici.
Î Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Interventi di manutenzione in caso di usura:
Î Sostituire i listelli di tenuta.
Î Sostituire il rullospazzola.
Î Sostituire le scope laterali.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Interventi di manutenzione.
Osservare il libretto di manutenzione
5.950-536!
Nota
Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione da effettuare da parte del cliente
devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. Se necessario, ci si può rivolgere in
qualsiasi momento al rivenditore specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo 8 ore di funzionamento:
Î Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 200 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 300 ore di funzionamento
Nota
Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli
interventi di assistenza e di manutenzione
dal servizio assistenza clienti autorizzato
Kärcher come indicato nel libretto di manutenzione.
48IT
- 7
Interventi di manutenzione
Preparazione:
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Norme di sicurezza generali
Î Scollegare il polo negativo della batte-
ria per evitare la formazione di scintille
e l'avvio dell'apparecchio.
Pericolo
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di sicurezza sempre con il vano raccolta sollevato.
Î Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Pericolo
Pericolo di lesioni per via delle rotazioni del
motore! Dopo aver spento il motore attendere 5 secondi. Durante questi 5 secondi
stare assolutamente lontani dall'area di lavoro.
– Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lasciare raffreddare sufficientemente l'apparecchio.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione e
l'impianto di scappamento.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel
non devono essere dispersi
nell'ambiente. Si prega pertanto di
proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle
norme ambientali.
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale
d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per
gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, produrre scintille, usare luci libere
e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pericolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Montaggio e collegamento della batteria
Î Aprire il cofano.
Î Appoggiare la batteria nell'apposito suppor-
to.
Î Avvitare i supporti sul fondo della batteria.
Î Collegare il morsetto (cavo rosso) al polo
positivo (+).
Î Collegare il morsetto al polo negativo (-).
Nota
Prima di smontare la batteria staccare il
cavo del polo negativo. Verificare che i poli
della batteria e i morsetti siano sufficientemente protetti con apposito grasso per poli
batteria.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di sicurezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Pericolo
Caricare la batteria solo con apposito caricabatterie.
Î Staccare la batteria.
Î Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Î Collegare il polo positivo del caricabat-
terie al polo positivo della batteria.
Î Collegare il polo negativo del caricabat-
terie al polo negativo della batteria.
Î Inserire la spina e accendere il carica-
batterie.
Î Caricare la batteria con la corrente di
carica minima possibile.
Î Avvitare i tappi degli elementi.
Nota
Quando la batteria è carica, scollegare il
caricabatterie dalla rete e poi dalla batteria.
Controllare ed eventualmente correggere il livello del liquido della batteria
몇 Attenzione
In caso di batterie ad acido controllare regolarmente il livello del liquido.
– L'acido di una batteria completamente
carica ha a 20 °C un peso specifico di
1,28 kg/l.
– L'acido di una batteria parzialmente ca-
rica ha un peso specifico compreso tra
1,00 e 1,28 kg/l.
– Il peso specifico dell'acido deve essere
uguale in tutte le celle.
Î Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Î Estrarre da ogni cella un campione con
il tester per acidi.
Î Reintrodurre il campione di acido nella
stessa cella.
Î Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Î Caricare la batteria.
Î Avvitare i tappi degli elementi.
- 8
49IT
Controllo della pressione delle ruote
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Collegare il manometro alla valvola del
pneumatico.
Î Misurare la pressione e correggerla se
necessario.
Î La pressione delle ruote anteriori e di
quelle posteriori deve essere di 6 bar.
Pulire manualmente il filtro della polvere
Oltre all'intervallo automatico il filtro può essere pulito anche manualmente.
Avvertenza
Durante il funzionamento è necessario che
il filtro della polvere venga pulito ogni 15-30
minuti in base al livello di impurità.
Î Fermare l'apparecchio.
Î Posizionare la leva sulla modalità di
spazzamento „umido“.
Î Azionare brevemente il tasto per la pu-
lizia del filtro della polvere. Il filtro della
polvere viene pulito per ca. 10 secondi.
Î Posizionare la leva sulla modalità di
spazzamento „a secco“.
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione!
Î Lasciare raffreddare il motore.
Î Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'arresto del motore.
Î Aprire il cofano.
Î Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Î Pulire l'astina di livello dell'olio e reinserirla.
Î Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Î Rilevare il livello dell'olio.
– Il livello dell'olio deve essere compreso fra
le tacche “MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della tacca di
MIN, aggiungere olio motore.
– Non riempire il motore al di sopra della tac-
ca MAX.
Î Aggiungere dell'olio per motore nell'apertu-
ra dell'astina di livello dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Î Reinserire l'astina di livello dell'olio.
Î Attendere almeno 5 minuti.
Î Controllare il livello dell'olio motore.
Cambio dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Î Preparare un contenitore di raccolta per
almeno 1,5 litri di olio.
Î Lasciare raffreddare il motore.
Î Aprire il cofano.
Î Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dell'olio dal supporto.
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Î Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Î Scaricare l'olio.
Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio in-
clusa la nuova guarnizione.
Î Introdurre il tubo flessibile di scarico
dell'olio dal supporto.
Î Aggiungere dell'olio per motore
nell'apertura dell'astina di livello
dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Î Reinserire l'astina di livello dell'olio.
Î Attendere almeno 5 minuti.
Î Controllare il livello dell'olio motore.
Pulire e sostituire il filtro aria
Pericolo
Non usare mai della benzina o delle soluzioni detergenti con un punto di infiammabilità basso per la pulizia dell'inserto
filtrante.
Î Aprire il cofano.
Î Rimuovere e controllare l'inserto del fil-
tro (1).
Î Pulire l'inserto del filtro o sostituirlo nel
caso in cui sia molto sporco.
– Pulizia: soffiare dall'interno con aria
compressa l'inserto del filtro o batterlo
su una superficie resistente. Non spazzolare poiché altrimenti lo sporco viene
premuto nelle fibre. Non pulire con una
soluzione a sapone poiché in questo
caso si tratta di un tipo di filtro per lubrificante.
Î Introdurre il filtro pulito o nuovo.
Pulire il filtro del carburante
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
Î Scaricare il carburante dal serbatoio.
Î Allentare le viti sul rubinetto del carbu-
rante e rimuovere il filtro.
Î Pulire il filtro accuratamente con del
carburante diesel.
Î Introdurre il filtro pulito e fissare il rubi-
netto del carburante.
Controllare l'impianto idraulico
Î Effettuare un controllo visivo. In caso di
perdita d'olio sull'unità idraulica, i cilindri
o i tubi flessibili, contattare il servizio
clienti Kärcher.
Sostituzione della scopa laterale
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Allentare le viti di fissaggio.
Î Rimuovere le spazzole laterali.
Î Avvitare le nuove spazzole laterali.
Controllo del rullospazzola
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden-
talmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Abbassare il rullospazzola.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden-
talmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Aprire il portello laterale destro (1).
Î Allentare i perni di sicurezza sulla coro-
na inferiore (2) e spostare l'asta di co-
mando all'indietro.
Î Svitare la vite a testa zigrinata (3).
50IT
- 9
Î Smontare il braccio oscillante del rullo-
spazzola (4).
Î Aprire il portello del rullospazzola (tappo
girevole) (5).
Î Estrarre il rullospazzola (6).
Î Avvitare la vite di regolazione del disposi-
tivo di regolazione del rullospazzola in
senso orario (-) fino alla battuta di arresto.
Î Rimontare in ordine inverso.
Posizione di montaggio del rullospazzola in
senso di marcia
Nota
Al montaggio del nuovo rullospazzola, fare
attenzione alla posizione delle setole.
Nota
Dopo il montaggio del nuovo rullospazzola
occorre regolare la simmetria delle spazzole.
Controllo e regolazione della simmetria
del rullospazzola
Î Controllare la pressione delle ruote.
Î Disattivare l'aspirazione della polvere
posizionando la leva sulla modalità di
spazzamento „umido“.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Î Abbassare il rullospazzola (posizione
centrale della leva) e farlo girare per
breve tempo.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Aprire il portello dello sporco grossolano.
Î Spostare il veicolo in retromarcia.
Î Controllarne la simmetria.
Nota
La simmetria delle spazzole non deve essere trapezoidale. In tal caso si prega di informare il servizio assistenza clienti.
Regolare la simmetria delle spazzole:
Avvertenza
Solo per la modalità „Regolazione fissa“.
Î Aprire il cofano.
Aumento della simmetria:
Î girare la vite di regolazione in senso an-
tiorario (+).
Riduzione della simmetria:
Î girare la vite di regolazione in senso
orario (-).
Regolazione e sostituzione dei listelli di
tenuta
Avvertenza
Sostituire immediatamente i listelli di tenuta
danneggiati o usurati.
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi accidentalmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Listello di tenuta anteriore
Î Svitare i fissaggi del listello di tenuta.
Î Rimuovere il listello di tenuta.
Î Avvitare un nuovo listello di tenuta.
Avvertenza
Il listello di tenuta anteriore non può essere
regolato.
Listello di tenuta posteriore
Î Svitare i fissaggi del listello di tenuta.
Î Rimuovere il listello di tenuta.
Î Inserire un nuovo listello di tenuta.
Î Posizionare esattamente il listello di tenuta.
Î Regolare la distanza dal pavimento del li-
stello di tenuta a 1-5 mm.
Î Avvitare un nuovo listello di tenuta.
Listelli di tenuta laterali
Î Svitare i fissaggi dei listelli di tenuta.
Î Rimuovere i listelli di tenuta.
Î Introdurre nuovi listelli di tenuta.
Î Posizionare esattamente i listelli di tenuta.
Î Regolare la distanza dal pavimento dei
listelli di tenuta a 1-3 mm.
Î Avvitare i nuovi listelli di tenuta.
Sostituzione del filtro della polvere
Pericolo
Prima di iniziare a sostituire il filtro della polvere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
Avvertenza
Un evidente deposito di polvere all'uscita
della ventola è segno di un filtro della polvere introdotto male o difettoso.
Î Sollevare il vano raccolta fino a metà (1).
Î Aprire le chiusure (2).
Î Spostare in avanti il cassetto del filtro e
rimuoverlo (3).
Î Sollevare la maniglia (4), estrarla e ruo-
tarla di 90° (bloccare).
Î Estrarre la cartuccia del filtro (5).
Î Introdurre una nuova cartuccia, i perni de-
vono essere avvitati fino in fondo nei fori (6).
Î Riportare e bloccare la maniglia in posizio-
ne di partenza. Accertarsi che il filtro sia po-
sizionato correttamente.
Î Introdurre e chiudere il cassetto del filtro.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 30-50 mm.
- 10
51IT
Sostituzione della lampadina
Î Fermare l'apparecchio.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Allentare i fissaggi della montatura.
Î Estrarre la montatura (1).
Î Svitare la vite tra i puntelli della montatura
della lampada del faro difettoso.
Î Ruotare il diffusore del faro difettoso in sen-
so antiorario per ca. 1/4 di giro (2) e rimuovere l'alloggiamento del riflettore (3).
Î Estrarre la lampadina.
Î Montare una nuova lampadina.
Î Introdurre l'alloggiamento del riflettore dal
basso nella montatura e fissare con ca. 1/4
di giro in senso orario. Accertarsi che l'aggancio avvenga correttamente, la scritta
HALOGEN sul vetro del faro deve essere
letto perfettamente in orizzontale (4).
Î Avvitare la vite tra i puntelli della montatura
della lampada.
Î Fissare la montatura.
Sostituzione dei fusibili
Nota
Utilizzare esclusivamente fusibili aventi lo
stesso valore.
Î Aprire il cofano.
Î Sostituire i fusibili difettosi.
Avvertenza
Un difetto multiplo dello stesso fusibile che
è presente un errore tecnico nell'impianto
elettrico. Informare il servizio assistenza
clienti Kärcher.
52IT
- 11
Guida alla risoluzione dei guasti
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accendeSedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva.
Caricare o sostituire la batteria
Fare rifornimento di carburante
Apertura del rubinetto del carburante
Rabboccare con olio motore.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore gira in maniera irregolare Pulire o cambiare il filtro aria
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparecchio avanza molto lentamente o
non avanza
L'apparecchio non spazza beneControllare lo stato di usura del rullospazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvereAttivare l'aspirazione della polvere posizionando la leva sulla modalità di spazzamento „a secco“.
Lo scarico in altezza non funziona Sostituire il fusibile
Il rullospazzola non giraRimuovere eventuali nastri o spaghi dal rullospazzola
Anomalie di funzionamento di parti
ad azionamento idraulico
L'apparecchio si sposta in avanti o
indietro con il pedale di marcia rilasciato
Sbloccare il freno di stazionamento
Controllare la posizione della leva di marcia libera
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Svuotare il vano raccolta
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Regolare la simmetria delle spazzole
Controllare la cinghia di trasmissione per il rullospazzola e le spazzole laterali
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare la cinghia di trasmissione dell'aspiratore-raccoglitore
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Interruttore difettoso, contattare il servizio clienti Kärcher
Gruppo idraulico difettoso, contattare il servizio clienti Kärcher
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Posizione zero non corretta, contattare il servizio clienti Kärcher
- 12
53IT
Dati tecnici
KMR 1250 D
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x larghezza x Altezzamm1650 x 1000 x 1270
Peso a vuotokg450
Peso totale consentitokg600
Velocità massima di avanzamentokm/h8
Pendenza massima superabile%18
Diametro rullospazzolamm285
Larghezza rullospazzolamm750
Diametro scope lateralimm450
Resa oraria senza scope lateralim
Resa oraria con 1 scope lateralim
Resa oraria con 2 scope lateralim
Larghezza di lavoro senza scope lateralimm750
Larghezza di lavoro con 1 scope lateralimm1000
Larghezza di lavoro con 2 scope lateralimm1300
Trasmissione--Asse di trasmissione con differenziale esente
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua--IPX 3
Motore
Modello--Yanmar L70AE-DE
Tipo di costruzione--Monocilindro quattro tempi
Cilindratacm
Quantità oliol1,1
Potenza max. a 3600 1/minkW/PS4,4/5,9
Contenuto serbatoiol3,3
Consumo di carburantel/hca. 1,1
Tipi di olio
Motore--SAE 15 W 40
Impianto idraulico--DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Superficie filtrante del filtro per polveri finim
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive--U
Condizioni ambientali
temperatura°Cda -5 a +40
Umidità, non condensante%0 - 90
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)83,5
Livello di potenza sonora garantito (2000/14/CE)dB(A)103
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349)
Bracci, volantem/s
Piedi, pedalem/s
Sedilem/s
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Sedilem/s
Dubbio Km/s
2
/h6000
2
/h8000
2
/h10400
da manutenzione chiusa ed idrostatica
3
2
2
2
2
296
< 2,5
< 2,5
< 2,5
dB(A)99
dB(A)2
dB(A)101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
54IT
- 13
GaranziaDichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente
eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei
casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Spazzatrice aspirante uomo
a bordo
Modelo:1.091-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Norme nazionali applicate
CISPR12
Procedura di valutazione della
conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
KMR 1250 D
Misurato:101
Garantito:103
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere
eigenaar.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieuNL -1
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Symbolen op het toestelNL -2
VeiligheidsinstructiesNL -1
FunctieNL -1
Reglementair gebruikNL -2
Apparaat-elementenNL -3
Voor de inbedrijfstellingNL -5
InbedrijfstellingNL -5
BedieningNL -5
VervoerNL -7
Opslag van het apparaatNL -7
StilleggingNL -7
OnderhoudNL -7
Hulp bij storingenNL - 11
Technische gegevensNL - 12
GarantieNL - 13
CE-verklaringNL - 13
NL -1
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen
die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar
door hete oppervlakken!
Laat de uitlaatinstallatie
voldoende afkoelen
voordat u aan het apparaat begint te werken.
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
– In rijrichting alleen hellingen tot maxi-
maal 18 % berijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
– In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en bij het werken met
dit apparaat goed letten op anderen,
vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden in
het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen
voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
– Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
– Zittend bediende apparatuur moet ook van-
uit de stoel in beweging worden gezet.
Î Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de contactsleutel te verwijderen.
Î Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het apparaat pas verlaten, als de motor is uitgezet, het apparaat tegen onbedoelde
bewegingen is afgeschermd, eventueel
de handrem is aangetrokken en de contactsleutel uit het contact is gehaald.
Apparaten met verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar!
– De uitlaat mag niet geblokkeerd worden.
– Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
– Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
– Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden ingeademd.
– De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd
absoluut uit de buurt blijven van het
aandrijfbereik.
Accessoires en reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Functie
De veegmachine werkt volgens het overslagprincipe.
– De zijbezems (3) reinigen hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transporteren het vuil in de baan van de veegrol.
– De roterende veegrol (4) transporteert het
vuil direct in de veeggoedcontainer (5).
– Het in de container opgejaagde stof
wordt via de stoffilter (2) gescheiden en
de gefilterde schone lucht wordt door
het zuigventiel (1) weggezogen.
56NL
- 1
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Î Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het ve-
gen van vervuilde oppervlakken buiten.
– Het apparaat mag niet in gesloten ruim-
tes gebruikt worden.
– Het apparaat kan alleen met de op-
bouwset StVZO voor het gebruik op
openbare weg gebruikt worden.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en oplosmiddelen opvegen/opzuigen!
Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling
met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing genoemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemachtigde voor het machinegebruik vrijgegeven
oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ontvlam-
bare stoffen uit de buurt van het apparaat
houden (explosie-/brandgevaar).
Geschikte ondergronden
– Asfalt
– Industrievloer
– Estrik
– Beton
– Klinkers
Î Stoel naar voren klappen.
Î Apparaatkap openen aan de daartoe
voorziene verzonken handgreep (naar
boven trekken).
Waarschuwing
De apparaatkap wordt omhoog gehouden
door de gasdrukveer.
Kleurmarkering
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
- 4
59NL
Voor de inbedrijfstelling
Afladen
몇
Waarschuwing
Geen heftruck gebruik voor het afladen, het
apparaat kan daarbij beschadigd raken.
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Î Houten planken van de pallet losmaken
en aan de aanslagen van de pallet nagelen (voorkant van het apparaat).
Î Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen.
Î Blokken voor het vastzetten van de wie-
len wegslaan en gebruiken om de houten planken links en rechts te
ondersteunen.
Î Apparaat over de zo verkregen helling
van de pallet duwen.
Î Snoer van de zijbezem die voor het
transport aan het frame werd bevestigd, losmaken.
Het apparaat kan op 2 manieren bewogen
worden:
(1) Apparaat schuiven (zie veegmachine
zonder zelfaandrijving bewegen).
(2) Apparaat verrijden (zie veegmachine
met zelfaandrijving bewegen).
Veegmachine zonder zelfaandrij-
ving bewegen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het inleggen van
de vrijloop moet het apparaat beveiligd
worden tegen wegrollen.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Apparaatkap openen.
Î Vrijloophefboom op positie OFF zetten.
Rijaandrijving is zo buiten werking.
Î Apparaatkap sluiten.
Î Parkeerrem losmaken.
Het apparaat kan verschoven worden.
Waarschuwing
Beweeg de veegmachine zonder zelfaandrijving niet over lange afstanden en
niet sneller dan 10 km/h.
Veegmachine met zelfaandrijving
bewegen
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Apparaatkap openen.
Î Vrijloophefboom op positie ON zetten.
Rijaandrijving is gebruiksklaar.
Î Apparaatkap sluiten.
Î Parkeerrem losmaken.
Het apparaat is rijklaar.
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Contactsleutel uitnemen.
Î Parkeerrem vastzetten.
Tanken
Gevaar
Explosiegevaar!
– Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge-
bruikt.
– Niet in gesloten ruimtes tanken.
– Roken en open vuur is verboden.
– Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Î Motor uitzetten.
Î Apparaatkap openen.
Î Tankdop openen.
Î Diesel tanken.
Î Tank maximaal tot 1 cm onder de on-
derkant van de vulopening vullen.
Î Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten.
Î Apparaatkap sluiten.
Instructie
De inhoud van de tank is voldoende voor een
bedrijf van het apparaat van ca. 3,0 uur.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Î Motoroliepeil controleren.
Î Oliepeil van het hydraulisch systeem
controleren.
Î Veeggoedcontainer legen.
Î Keerrol controleren.
Î Luchtdruk banden controleren.
Î Stoffilter reinigen.
Waarschuwing
Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en
onderhoud.
Bediening
Chauffeursstoel instellen
Î Stangen voor de kantelinrichting eruit
halen.
Î 4 bevestigingsschroeven losmaken.
Î Zit in de gewenste positie brengen.
Î Bevestigingsschroeven aanspannen en
stangen opnieuw aanbrengen.
Apparaat starten
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met van een zitcontactschakelaar. Bij het verlaten van de
chauffeursstoel wordt het apparaat uitgeschakeld.
Brandstofkraan openen
Î Apparaatkap openen.
Î Hefboom naar beneden op stand O
(OPEN) draaien.
Î Apparaatkap sluiten.
Apparaat inschakelen
Î Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Î Gaspedaal op neutrale stand.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Regeling motortoerental in de middelste
stand brengen (bedrijfstoerental).
Î Contactsleutel in het contactslot steken.
Î Contactsleutel boven stand 1 uit-
draaien.
Î Is het apparaat gestart, dan contact-
sleutel loslaten.
Tip
De startmotor nooit langer dan 10 seconden gebruiken. Voor het opnieuw gebruiken van de startmotor minstens 10
seconden wachten.
60NL
- 5
Apparaat verrijden
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Zijbezems opheffen.
Î Parkeerrem losmaken.
Vooruit rijden
Î Rechter rijpedaal langzaam indrukken.
Achteruit rijden
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij het achteruitrijden
mogen derden niet in gevaar gebracht worden,
eventueel aanwijzingen laten geven.
Î Linker rijpedaal langzaam indrukken.
Tip
Rijgedrag
– Met de rijpedalen kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
– Vermijd schokkerig gebruik van het pe-
daal, omdat de hydraulische installatie
anders beschadigd kan raken.
– Bij capaciteitsafname op hellingen het
rijpedaal zachtjes terugnemen.
Remmen
Î Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Waarschuwing
Indien de zefstandige remwerking niet volstaat om het apparaat tot stilstand te brengen, kan ofwel de parkeerrem of de
achteruitpedaal gebruikt worden.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 50 mm
heen rijden:
Î Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 50
mm heen rijden:
Î Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte oprijdrempel.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende
grofvuilklep kan de veegwals stenen of split
naar voren wegslingeren. Erop letten, dat
geen mensen, dieren of voorwerpen in gevaar gebracht worden.
몇 Waarschuwing
Geen pakbanden, draden of soortgelijk materiaal opvegen; dit kan leiden tot een beschadiging van het veegmechanisme.
몇 Waarschuwing
Om beschadiging van de grond te vermijden, niet de veegmachine op één plaats
gebruiken.
Tip
Om een optimaal reinigingsresultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan de omstandigheden aangepast worden.
Tip
Tijdens het gebruik moet het veeggoedreservoir op gezette tijden geledigd worden.
Waarschuwing
Tijdens de werking moet de stoffilter in
functie van het aanwezige stof alle 15-30
minuten gereinigd worden.
Instructie
Bij oppervlaktereiniging alleen veegrol laten
zakken.
Instructie
Bij reiniging van zijranden ook de zijbezems
laten zakken.
Effen oppervlakken vegen
Keerrol vergrendelen in bedrijfsmodus „Vaste instelling“.
Î Keerrol laten zakken, daartoe de hef-
boom in de middelste positie zetten (ge-
ringe slijtage van de keerrol).
Oneffen oppervlakken vegen
Keerrol vergrendelen in bedrijfsmodus
„vlottend lageren“.
Î Keerrol laten zakken, daartoe de hef-
boom in de onderste positie zetten (ho-
gere slijtage van de keerrol).
Opvegen van grotere voorwerpen
Tip
Voor het opvegen van grotere voorwerpen,
bijv. drankblikjes of grote hoeveelheden
bladeren, dient de grofvuilklep korte tijd opgeheven te worden.
Grofvuilklep opheffen:
Î Grof vuilklep handmatig openen.
Î Over grote voorwerpen kan met een ge-
opend grof vuilklep en een lage snel-
heid gereden worden.
Tip
Alleen bij volledig naar beneden gelaten
grofvuilklep ist een optimaal reinigingsresultaat te bereiken.
Droge bodem vegen
Î Bij oppervlaktereiniging veegrol laten
zakken.
Î Bij reiniging van zijranden zijbezems la-
ten zakken.
Bij stoffige ondergronden de stofafzuiging
inschakelen.
Î Hefboom op Vegen „droog“ zetten.
Vochtige of natte bodem vegen
Stofafzuiging uitschakelen om de stoffilter
te beschermen tegen vochtigheid.
Î Hefboom op Vegen „nat“ zetten.
Veeggoedcontainer legen
Instructie
Wacht totdat de automatische filterreiniging
beëindigd is en het stof neergedaald is,
voordat u de veeggoedcontainer opent of
leegt.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Tijdens het ledigen mogen zich geen personen en beesten
in het zwenkbereik van het veeggoedreservoir ophouden.
Gevaar
Gevaar voor kneuzing! Nooit in het hefboomstelsel van het legingsmechanisme
grijpen. Niet onder de opgeheven container
gaan staan.
Gevaar
Gevaar voor kantelen! Het apparaat tijdens
het ledigen op een vlak oppervlak zetten.
Î Apparaat stopzetten.
Î Veegrol omhoog brengen.
Instructie
Het leegkiepen van de container kan pas
naar het bereiken van een bepaalde minimumhoogte gebeuren.
Instructie
De volgende stappen kunnen alleen in
tweehandsbediening gebeuren.
Î Veeggoedcontainer omhoog brengen.
Als de gewenste hoogte bereikt is:
Î Veeggoedreservoir leegkiepen.
– Het veeggoedreservoir kan het makke-
lijkst leeggemaakt worden in de volledig
uitgeschoven positie.
– Indien de knop voor het kantelmecha-
nisme van het veeggoedreservoir losgelaten wordt, keert die automatisch
naar de uitgangspositie terug.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand
naar binnen kiepen.
Apparaat uitschakelen
Î Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Î Regeling motortoerental op minimum-
druk zetten.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Zijbezems opheffen.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Waarschuwing
Na het uitzetten van het apparaat wordt de
stoffilter automatisch ca. 10 seconden lang
gereinigd.
- 6
61NL
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
몇 Waarschuwing
Het apparaat moet bij transport tegen verschuiven gezekerd zijn.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Apparaat aan de transportogen beveiligen
met spankabels, koorden of kettingen.
Î Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Instructie
Markeringen voor bevestigingspunten op
het basisframe in de gaten houden (kettingsymbolen). Het apparaat mag voor het
op- of afladen alleen op hellingen tot max.
18 % gebruikt worden.
Opslag van het apparaat
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Stillegging
Als de veegmachine voor langere tijd niet gebruikt wordt, let dan op de volgende punten:
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Keerrol en zijbezems ophalen om de
borstels niet te beschadigen.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Veegmachine tegen wegrollen beveiligen.
Î Brandstoftank voltanken en brandstof-
kraan sluiten.
Î Motorolie verversen.
Î Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Î Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Î Accu afklemmen.
Î Accu elke 2 maanden opladen.
Brandstofkraan sluiten
Î Apparaatkap openen.
Î Hefboom naar boven draaien.
Î Apparaatkap sluiten.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
– Reparaties mogen uitsluitend door goed-
gekeurde klantenservicewerkplaatsen of
door vaklui voor dit gebied worden uitge-
voerd die met de betreffende veiligheids-
voorschriften vertrouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kortsluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veiligheidsbril dragen.
Î Apparaatkap openen.
Î Apparaat met een doek reinigen.
Î Apparaat met perslucht uitblazen.
Î Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Î Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Tip
Geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Instructie
De bedrijfsurenteller geeft het tijdstip van
de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks:
Î Motoroliepeil controleren.
Î Luchtfilter controleren.
Î Luchtdruk banden controleren.
Î Keerwals en zijborstel controleren op slij-
tage en in elkaar gewikkelde banden.
Î Stoffilter controleren.
Î Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Onderhoud wekelijks:
Î Dichtheid en functionaliteit van alle hy-
draulische componenten controleren.
Î Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Onderhoud na slijtage:
Î Afdichtlijsten vervangen.
Î Veegrol vervangen.
Î Zijbezems vervangen.
Alle service- en onderhoudswerken bij onderhoud door de klant, dienen door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd te
worden. Zo nodig kan altijd een Kärcherspecialist erbij geroepen worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 8 bedrijfsuren:
Î Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren
Onderhoud alle 200 bedrijfsuren
Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
Tip
Om aanspraken op garantie te houden,
moeten tijdens de garantietijd alle serviceen onderhoudswerken door de geautoriseerde Kärcher-klantendienst overeenkomstig het onderhoudsboekje gedaan
worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding:
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten.
Algemene veiligheidsinstructies
Î Minpool van de accu afklemmen zodat
onbedoelde vonkvorming en het starten
van de apparaat vermeden worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeggoedreservoir altijd de veiligheidsstang gebruiken.
Î Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Gevaar
Gevaar voor verwonding door nadieselen
van motor! Na het afzetten van de motor 5
seconden wachten. In deze tijd absoluut
wegblijven van het werkgebied.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende
laten afkoelen.
– Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
Motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu terecht laten komen. Gelieve bodem te beschermen en oude
olie op een milieuvriendelijke
manier tot afval verwerken.
62NL
- 7
Veiligheidsvoorschriften accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in de
voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en roken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets dergelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in
contact met lood laten komen. Na het werken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
– Roken en open vuur is verboden.
– Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
– Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. afspoelen.
– Daarna direct een dokter raadplegen.
– Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Î Apparaatkap openen.
Î Accu in de accuklemmen plaatsen.
Î Klemmen op de accubodem vast-
schroeven.
Î Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Î Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Tip
Bij het uitbouwen van de accu moet men
erop letten, dat eerst de minpoolleiding losgemaakt wordt. Controleren, of de accupolen en poolklemmen voldoende door
poolbeschermingsvet beschermd worden.
Accu laden
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Houd u aan de
veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met
accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het laadapparaat opvolgen.
Gevaar
Accu alleen met het geschikte laadapparaat opladen.
Î Accu afklemmen.
Î Alle celsluitingen uitdraaien.
Î Pluspool-leiding van het laadtoestel
met de pluspoolaansluiting van de accu
verbinden.
Î Minpool-leiding van het laadtoestel met
de minpoolaansluiting van de accu ver-
binden.
Î Stekker in het stopcontact steken en
laadtoestel inschakelen.
Î Accu met de kleinst mogelijke laad-
stroom laden.
Î Celsluitingen inschroeven.
Tip
Wanneer de accu opgeladen is, het laadapparaat eerst van het stroomnet en dan
van de accu halen.
Vloeistofpeil van de accu controleren en
bijstellen
몇 Waarschuwing
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig de
vloeistofstand controleren.
– Het zuur van een volledig opgeladen
accu heeft bij 20 °C een soortelijk ge-
wicht van 1,28 kg/l.
– Het zuur van een gedeeltelijk ontladen
accu heeft een soortelijk gewicht tus-
sen 1,00 en 1,28 kg/l.
– In alle cellen moet het soortelijk gewicht
van het zuur gelijk zijn.
Î Alle celsluitingen uitdraaien.
Î Uit iedere cel met de zuurtester een
monster nemen.
Î Het zuurmonster weer terugdoen in de-
zelfde cel.
Î Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Î Accu laden.
Î Celsluitingen inschroeven.
Bandenluchtdruk controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Luchtdrukapparaat aansluiten op het
bandventiel.
Î Luchtdruk controleren en indien nodig
druk bijstellen.
Î De luchtdruk voor de voor- en achterban-
den moet ingesteld worden op 6 bar.
Stoffilter manueel reinigen
Naast het automatische interval kan de filter
ook manueel gereinigd worden.
Waarschuwing
Tijdens de werking moet de stoffilter in
functie van het aanwezige stof alle 15-30
minuten gereinigd worden.
Î Apparaat stopzetten.
Î Hefboom op Vegen „nat“ zetten.
Î Knop Reiniging stoffilter kort indrukken.
De stoffilter wordt gedurende ongeveer
10 seconden gereinigd.
Î Hefboom op Vegen „droog“ zetten.
Motoroliepeil controleren en olie bijvullen
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Î Motor laten afkoelen.
Î Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van
de motor uitvoeren.
Î Apparaatkap openen.
Î Oliepeilstok uittrekken.
Î Oliepeilstok afvegen en inschuiven.
Î Oliepeilstok uittrekken.
Î Oliepeil controleren.
– Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
– Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, motorolie bijvullen.
– Motor niet boven „MAX"-markering bij-
vullen.
Î Motorolie vullen in de opening van de
oliemeetstaaf.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Î Oliepeilstok weer erin doen.
Î Minstens 5 minuten wachten.
Î Motoroliepeil controleren.
Motorolie verversen
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete olie!
Î Opvangreservoir voor minstens 1,5 liter
olie klaarzetten.
Î Motor laten afkoelen.
Î Apparaatkap openen.
- 8
63NL
Î Olieaftapschroef uit de houder nemen.
Î Olieaftapschroef uitschroeven.
Î Oliepeilstok uittrekken.
Î Olie aftappen.
Î Olieaftapplug inclusief nieuwe afdich-
ting erinschroeven.
Î Olieaftapschroef in de houder plaatsen.
Î Motorolie vullen in de opening van de
oliemeetstaaf.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Î Oliepeilstok weer erin doen.
Î Minstens 5 minuten wachten.
Î Motoroliepeil controleren.
Luchtfilter reinigen en vervangen
Gevaar
Nooit benzine of reinigingsoplossingen met
een laag vlampunt gebruiken voor het reinigen van de luchtfilterinzet.
Î Apparaatkap openen.
Î Filterinzet (1) eruit nemen en controleren.
Î Filterinzet reinigen of - in geval van te
sterke vervuiling - vervangen.
– Reiniging: Filterinzet aan de binnenkant
met perslucht schoonblazen of op een
hard oppervlak afkloppen. Niet afborstelen aangezien de vervuiling anders
in de vezels geduwd wordt. Niet reinigen met een zeepoplossing aangezien
het bij dat type om een natfilter voor olie
gaat.
Î Gereinigde of nieuwe inzet monteren.
Brandstoffilter reinigen
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
– Roken en open vuur is verboden.
Î Brandstof uit de tank aflaten.
Î Schroeven aan de brandstofkraan los-
draaien en filter eruit trekken.
Î Filter grondig reinigen met dieselbrandstof.
Î Gereinigde filter monteren en brand-
stofkraan bevestigen.
Hydraulisch systeem controleren
Î Visuele controle uitvoeren. Bij oliever-
lies aan de hydraulische eenheid, cilinders of slangen de Kärcherklantendienst op de hoogte brengen.
Zijbezem verwisselen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Zijbezems opheffen.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Bevestigingsschroeven losmaken.
Î zijbezem erafnemen.
Î nieuwe zijbezem eropschroeven.
Veegrol controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Keerrol laten zakken.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Rechterzijklep openen (1).
Î Borgbout aan de onderkroon losmaken
(2) en duwstang naar achteren zwenken.
Î Kartelschroef uitdraaien (3).
Î Veegrolcoulisse wegnemen (4).
Î Keerrolklep (draaisluiting) openklappen (5).
Î Keerrol eruit trekken (6).
Î Instelschroef van de keerrolregeling in
de richting van wijzers van de klok (-) indraaien tot aan de aanslag.
Î Plaats de onderdelen weer terug in om-
gekeerde volgorde.
Inbouwplaats van de veegrol in de rijrichting
Instructie
Bij de inbouw van de nieuwe veegrol op de
positie van de borstelset letten.
Instructie
Na het inbouwen van de nieuwe veegrol
moet de veegspiegel opnieuw ingesteld
worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
Î Luchtdruk banden controleren.
Î Stofafzuiging uitschakelen, daartoe de
hefboom op vegen „nat“ zetten.
Î
Veegrol omhoog brengen.
Î Zijbezems opheffen.
Î Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Î Keerrol laten zakken (middelste stand)
en korte tijd laten draaien.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Grof vuilklep openen.
Î Apparaat achterwaarts wegrijden.
Î Veegspiegel controleren.
De vorm van de veegspiegel vormt een gelijkmatige rechthoek die tussen 30 -50 mm
breed is.
Instructie
De veegspiegel mag niet trapezevormig
zijn. In dit geval de klantenservice op de
hoogte brengen.
Keerspiegel instellen:
Waarschuwing
Alleen voor bedrijfsmodus „Vaste instelling“.
Î Apparaatkap openen.
64NL
- 9
Veegspiegel vergroten:
Î Instelschroef tegen de wijzers van de
klok (+) draaien.
Veegspiegel verkleinen:
Î Instelschroef met de wijzers van de klok
(-) draaien.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Waarschuwing
Beschadigde of versleten afdichtlijsten onmiddellijk vervangen.
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Parkeerrem vastzetten.
Voorste afdichtlijst
Î Bevestigingen van de afdichtlijst los-
schroeven.
Î afdichtlijst verwijderen.
Î Nieuwe afdichtlijst opschroeven.
Waarschuwing
De voorste afdichtlijst is niet instelbaar.
Achterste afdichtlijst
Î Bevestigingen van de afdichtlijst los-
schroeven.
Î afdichtlijst verwijderen.
Î Nieuwe afdichtlijst inzetten.
Î Afdichtlijst richten.
Î Bodemafstand van de afdichtlijst instel-
len op 1-5 mm.
Î Nieuwe afdichtlijst opschroeven.
Zijdelingse afdichtlijsten
Î Bevestigingen van de afdichtlijsten los-
schroeven.
Î Afdichtlijsten verwijderen.
Î Nieuwe afdichtlijsten gebruiken.
Î Afdichtlijsten uitrichten.
Î Bodemafstand van de afdichtlijsten in-
stellen op 1-3 mm.
Î Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven.
Stoffilter verwisselenGloeilamp verwisselen
Gevaar
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschriften over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
Waarschuwing
Een duidelijke stofafzetting aan de luchtuitstroming van de blazer is een teken van
verkeerd gemonteerde of defecte stoffilter.
Î Veeggoedreservoir tot aan de helft op-
tillen (1).
Î Sluitingen openen (2).
Î Filterkast naar voren zwenken en weg-
nemen (3).
Î Handgreep openklappen (4), eruit trek-
ken en 90° draaien (vergrendelen).
Î Filterpatroon eruit nemen (5).
Î Nieuwe filterpatroon plaatsen, bouten
moeten in de boorgaten zitten (6).
Î Handgreep in de uitgangspositie bren-
gen en vergrendelen. Letten op een
correcte positie van de filter.
Î Filterkast plaatsen en afsluiten.
Î Apparaat stopzetten.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Bevestigingen van de afscherming los-
maken.
Î Afscherming eruit nemen (1).
Î Schroef tussen de dragers van de lam-
pfitting losdraaien.
Î Lichtverstrooiende plaat van de defecte
schijnwerper tegen de richting van de
wijzers van de klok ongeveer 1/4 omwenteling draaien (2) en reflectorbehuizing eruit nemen (3).
Î Gloeilamp verwijderen.
Î Nieuwe gloeilamp plaatsen.
Î Reflectorbehuizing van onderen in de
afscherming plaatsen en in de richting
van de wijzers van de klok bevestigen
met ongeveer 1/4 omwenteling. Erop
letten dat ze vastklikt, het woord HALOGEN op het schijnwerperglas moet precies horizontaal te lezen zijn (4).
Î Schroef tussen de dragers van de lam-
pfitting indraaien.
Î Afscherming bevestigen.
Zekeringen verwisselen
Tip
Alleen zekeringen met dezelfde zekeringswaarde gebruiken.
Î Apparaatkap openen.
Î Defecte zekeringen vervangen.
Waarschuwing
Meervoudig defect van dezelfde zekering
wijst op een technische fout in de electriciteit. Kärcher-klantendienst op de hoogte
brengen.
- 10
65NL
Hulp bij storingen
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Accu opladen of vervangen
Brandstof tanken
Brandstofkraan openen
Motorolie navullen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loop onregelmatigLuchtfilter reinigen of vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar het apparaat rijdt
slechts langzaam of helemaal niet.
Apparaat veegt niet goedVeegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoftStofafzuiging inschakelen, daartoe de hefboom op vegen „droog“ zetten
Hoogleging functioneert nietZekering vervangen
Keerrol draait nietBanden of snoeren van veegrol verwijderen
Storing bij hydraulisch bewogen
delen
Apparaat rijdt bij een losgelaten
gaspedaal vooruit of achteruit
Parkeerrem ontgrendelen
Positie vrijloophefboom controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Werking van de grofvuilklep controleren
Veeggoedcontainer legen
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Keerspiegel bijstellen
Aandrijfriemen voor keerrol en zijbezems controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Aandrijfriemen voor afzuiger controleren
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Schakelaar defect, Kärcher-klantendienst informeren
Hydraulisch aggregaat defect, Kärcher-klantendienst informeren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Neutrale stand niet correct, Kärcher-klantendienst informeren
66NL
- 11
Technische gegevens
KMR 1250 D
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogtemm1650 x 1000 x 1270
Leeggewichtkg450
Toelaatbaar totaalgewichtkg600
Rijsnelheid (max.)km/h8
Klimvermogen (max.)%18
Veegrol-diametermm285
Veegrol-breedtemm750
Zijbezem-diametermm450
Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezemsm
Oppervlaktecapaciteit met 1 zijbezemsm
Oppervlaktecapaciteit met 2 zijbezemsm
Werkbreedte zonder zijbezemsmm750
Werkbreedte met 1 zijbezemsmm1000
Werkbreedte met 2 zijbezemsmm1300
Rijaandrijving--Onderhoudsvrije, gesloten, hydrostatische
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater--IPX 3
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Veegzuigmachine
opstapmachine
Type:1.091-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Toegepaste landelijke normen
CISPR12
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
KMR 1250 D
Gemeten:101
Gegarandeerd: 103
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
68NL
- 13
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES -1
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Símbolos en el aparatoES -2
Indicaciones de seguridadES -1
FunciónES -2
Uso previstoES -2
Elementos del aparatoES -3
Antes de la puesta en marcha ES -5
Puesta en marchaES -5
ManejoES -5
TransporteES -7
Almacenamiento del aparatoES -7
ParadaES -7
Cuidados y mantenimientoES -7
Ayuda en caso de averíaES - 11
Datos técnicosES - 12
GarantíaES - 13
Declaración CEES - 13
ES -1
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras
por las superficies calientes! Antes de realizar algún trabajo en el
aparato, deje que la instalación de escape se
enfríe lo suficiente.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
– En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 18%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
– Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por per-
sonas que hayan sido instruidas en el
manejo o hayan probado su capacidad al
respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
– No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
– Las máquinas con asiento sólo deben
ponerse en movimiento desde dicha
posición.
Î Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave de encendido.
Î El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el seguro contra movimientos accidentales
colocado y, en caso necesario, con el
freno de estacionamiento accionado y
sin la llave de encendido.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones
– El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento (pe-
ligro de quemaduras).
– Los gases de escape son tóxicos y noci-
vos para la salud, y no se deben aspirar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención.
Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
Accesorios y piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
- 1
69ES
Función
La escoba mecánica funciona según el
principio de rosca.
– Las escobas laterales (3) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido
y transportan la suciedad hacia la banda del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (4) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito
de basura (5).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (2), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspirador (1).
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
Î Antes de utilizar el equipo con sus dispo-
sitivos de trabajo, compruebe que esté
en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en
perfecto estado, no debe utilizarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la zona
exterior.
– No use el aparato en espacios cerrados.
– Sólo se permite el uso del aparato en la
vía pública cuando se realiza conforme a
la legislación alemana correspondiente
(StVZO).
– El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de modi-
ficación en el aparato.
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explosi-
vos, gases inflamables ni ácidos o disol-
ventes sin diluir! Entre éstos se
encuentran la gasolina, los diluyentes o el
fuel, que pueden mezclarse con el aire
aspirado dando lugar a combinaciones o
vapores explosivos. No utilice tampoco
acetona, ácidos ni disolventes sin diluir,
ya que ellos atacan los materiales utiliza-
dos en el aparato.
– No aspire/barra objetos incandescentes,
con o sin llama.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual de
instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona de
Î Abatir el asiento hacia delante.
Î Abrir el capó del aparato por la empu-
ñadura empotrada prevista para ello (tirar hacia arriba).
Nota
El capó del aparato se sujeta por arriba por
el resorte neumático.
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
72ES
- 4
Antes de la puesta en marcha
Descarga
몇
Advertencia
No utilice carretillas elevadoras para la descarga, ya que el aparato podría dañarse.
Durante la descarga, proceda como se indica a continuación:
Î Soltar las tablas de madera del palet y
clavar en los topes del palet (parte delantera del aparato).
Î Quite la cinta de sujeción ubicada en
los puntos de enganche.
Î Quitar las cuñas para bloquear las rue-
das y utilizar como apoyo las tablas de
madera a la izquierda y a la derecha.
Î Deslizar el aparato por la rampa creada
del palet.
Î Soltar la cuerda de la escobilla lateral fi-
jada en el bastidor para el transporte.
El aparato puede moverse de dos formas:
1) Empuje (véase "Movimiento de la escoba mecánica sin autopropulsión").
2) Conducción (véase "Movimiento de la
escoba mecánica con autopropulsión").
Movimiento de la escoba mecánica
sin autopropulsión
Movimiento de la escoba mecánica
con autopropulsión
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Colocar la palanca de marcha libre en
posición ON
El accionamiento de traslación está listo
para el servicio.
Î Cierre el capó del aparato.
Î Suelte el freno de estacionamiento.
El aparato está listo para arrancar.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Quite la llave de encendido.
Î Active el freno de estacionamiento.
Repostar
Peligro
Peligro de explosiones
– Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones.
– El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca-
lientes.
Î Apague el motor.
Î Abrir el capó del aparato.
Manejo
Ajuste del asiento del conductor
Î Colgar las barras para el dispositivo de
inclinación.
Î 4 Suelte los tornillos de fijación.
Î Colocar el asiento en la posición deseada.
Î Apretar los tornillos de fijación y colgar
de nuevo las barras.
Puesta en marcha del aparato
Nota
El aparato está dotado de un interruptor de
contacto del asiento. Cuando el conductor
se levanta del asiento, el dispositivo desconecta el equipo.
Abra el grifo de combustible
Î Abrir el capó del aparato.
Peligro
Peligro de lesiones Antes de colocar la
marcha libre, asegure el equipo contra movimientos accidentales.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Colocar la palanca de marcha libre en
posición OFF.
De este modo, el accionamiento de traslación queda fuera de funcionamiento.
Î Cierre el capó del aparato.
Î Suelte el freno de estacionamiento.
El aparato puede desplazarse.
Nota
En la modalidad sin autopropulsión, no
mueva la escoba mecánica por trayectos
largos ni a más de 10 km/h.
Î Abra la tapa del depósito.
Î Repostar diesel.
Î Cargue como máximo hasta 1 cm por
debajo del borde inferior de la boca de
llenado.
Î Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.
Î Cierre el capó del aparato.
Nota
El contenido del depósito alcanza para
usar el aparato durante aprox. 3 horas.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Î Verifique el nivel de aceite del motor.
Î Comprobar el nivel de aceite hidráulico.
Î Vacíe el depósito de basura.
Î Controle el cepillo rotativo.
Î Controle la presión de los neumáticos.
Î Limpiar el filtro de polvo.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Cuidado y
mantenimiento"
Î Girar la palanca hacia abajo en posi-
ción O (OPEN).
Î Cierre el capó del aparato.
Conexión del aparato
Î Tome asiento en la plaza del conductor.
Î Pedales de avance a cero.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Colocar las revoluciones del motor en
la posición central (revoluciones de servicio).
Î Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Î Gire la llave de encendido más allá de
la posición 1.
Î Cuando el aparato se pone en marcha,
suelte la llave.
Nota
No accione nunca el motor de arranque durante más de 10 segundos. Antes de volver
a accionarlo, espere por lo menos 10 segundos.
- 5
73ES
Conducción del aparato
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Suelte el freno de estacionamiento.
Avance
Î Presione lentamente el pedal acelera-
dor derecho.
Retroceso
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no
puede correr nadie peligro, si es necesario
pedir que alguien de indicaciones.
Î Presione lentamente el pedal acelera-
dor izquierdo.
Nota
Comportamiento en marcha
– Los pedales aceleradores permiten regular
la velocidad sin escalonamiento.
– Evite accionar el pedal bruscamente, ya
que el sistema hidraúlico podría dañarse.
– Ante una pérdida de potencia en las pen-
dientes, reduzca ligeramente la presión sobre el pedal acelerador.
Freno
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda parado.
Nota
Si el efecto de freno automático no es suficiente para que pare el aparato, se puede
ayudar con el freno de estacionamiento o
el pedal de la marcha atrás.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 50 mm:
Î Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 50 mm:
Î Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de suciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
puede arrojar piedras o gravilla hacia delante. Cerciórese de que no exista riesgo
para personas, animales u objetos.
몇 Advertencia
No barra cintas de embalaje, alambres o similares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
몇 Advertencia
Para no dañar el piso, evite accionar la escoba mecánica en el lugar.
Nota
Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que adaptar la velocidad a las
particularidades.
Nota
Durante el funcionamiento, el depósito de basura debe vaciarse a intervalos regulares.
Nota
Durante el funcionamiento se debe limpiar
el filtro de polvo cada 15-30 minutos según
el polvo que tenga.
Nota
Al limpiar superficies, baje sólo el cepillo
rotativo.
Nota
Al limpiar bordes, baje también las escobas
laterales.
Barrer superficies llanas
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de
funcionamiento "Ajuste fino".
Î Bajar los rodillos rotativos, para ello co-
locar la palanca en la posición central
(menor desgaste del rodillo rotatillo).
Barrer superficies irregulares
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de
funcionamiento "almacenamiento flotante".
Î Bajar los rodillos rotativos, para ello co-
locar la palanca en la posición inferior
(mayor desgaste del rodillo rotatillo).
Barrer objetos grandes
Nota
Para barrer objetos grandes, como latas de
bebida o grandes cantidades de hojas, se
debe elevar brevemente la tapa de suciedad grande.
Levante la tapa de suciedad basta:
Î Abrir con la mano la tapa de suciedad
gruesa.
Î Pasar por encima de piezas grandes
con la tapa de suciedad grande abierta
y a baja velocidad.
Nota
Sólo podrá obtenerse un resultado de limpieza óptimo cuando la tapa de suciedad
basta esté completamente abajo.
Barrido de pisos secos
Î Al limpiar superficies, baje el cepillo ro-
tativo.
Î Al limpiar bordes, baje las escobas late-
rales.
Si el pavimento tiene polvo, conectar la aspiración de polvo.
Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "seco".
Barrido en pisos húmedos o mojados
Desconectar la aspiración de polvo para
proteger el filtro de polvo de la humedad.
Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "húmedo".
Vaciado del depósito de basura
Nota
Antes de abrir o vaciar el depósito de basura, espere a que finalice la limpieza automática del filtro y a que se deposite el
polvo.
Peligro
Peligro de lesiones Durante el proceso de
descarga no debe haber personas ni animales en el radio de giro del depósito.
Peligro
Peligro de aplastamiento No agarre nunca
el varillaje del sistema mecánico de vaciado. Evite permanecer debajo del depósito
levantado.
Peligro
Peligro de vuelco Durante el proceso de
descarga, coloque el aparato en una superficie plana.
Î Detenga el aparato.
Î Levante el cepillo rotativo.
Nota
La descarga del depósito sólo puede realizarse cuando se ha alcanzado una determinada altura mínima.
Nota
Los siguientes pasos sólo pueden realizarse con un accionamiento a dos manos.
Î Levante el depósito de basura.
Una vez alcanzada la altura deseada:
Î Descargue el depósito de basura.
– Es más sencillo vaciar el depósito de
suciedad en la posición de extensión
total.
– Si se suelta el botón para el mecanismo
basculante del depósito de suciedad,
este pasa automáticamente a la posición de salida.
Î Bascular el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Desconexión del aparato
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda parado.
Î Colocar las revoluciones del motor al
mínimo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Nota
Tras la detención del aparato, el filtro de
polvo recibe una limpieza automática durante aprox. 10 segundos.
74ES
- 6
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
몇 Advertencia
El aparato se debe asegurar para que no
se deslice durante el transporte.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Asegurar el aparato a los ojales de trans-
porte con cinturones de sujeción, cuerdas o cadenas.
Î Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Nota
Tenga en cuenta las marcas de sujeción en el
bastidor base (símbolos de cadenas). Para las
funciones de carga o descarga, el aparato sólo
admite pendientes de hasta 18%.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Parada
Cuando la escoba mecánica no se usa durante
un periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos:
Î Coloque la escoba mecánica sobre una su-
perficie plana.
Î Levantar el cepillo rotativo y la escoba late-
ral para no dañar las cerdas.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire la
llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Asegurar la escoba mecánica contra movi-
mientos accidentales.
Î Llene el depósito de combustible y cierre la
llave.
Î Cambie el aceite del motor.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera.
Î Coloque el aparato en un lugar seco y pro-
tegido.
Î Desemborne la batería.
Î Cargue la batería aproximadamente cada
dos meses.
Cerrar el grifo de combustible
Î Abrir el capó del aparato.
Î Girar hacia arriba la palanca.
Î Cierre el capó del aparato.
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! La limpieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipolvo y gafas protectoras.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Limpie el aparato con un trapo.
Î Aplique aire comprimido.
Î Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Î Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota
No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Nota
El contador de horas de servicio indica los
intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario:
Î Verifique el nivel de aceite del motor.
Î Revise el filtro de aire.
Î Controle la presión de los neumáticos.
Î Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Î Comprobar el filtro de polvo.
Î Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Mantenimiento semanal:
Î Comprobar la estanqueidad y funciona-
miento de todas las piezas del sistema
hidráulico.
Î Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen
Bowden.
Mantenimiento tras el desgaste:
Î Reemplace los cubrejuntas.
Î Reemplace el cepillo rotativo.
Î Reemplace las escobas laterales.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Trabajos de
mantenimiento".
¡Respetar el cuaderno de mantenimiento 5.950-536!
Nota
Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la
debida cualificación. En caso de necesidad, un distribuidor de Kärcher siempre estará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Mantenimiento tras 8 horas de servicio:
Î Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 100 horas de servicio
Mantenimiento cada 200 horas de servicio
Mantenimiento cada 300 horas de servicio
Nota
Para conservar la garantía, es necesario
que durante el tiempo de su vigencia todos
los trabajos de servicio y mantenimiento
sean llevados a cabo por un servicio técnico autorizado de Kärcher conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos:
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
Î Enganchar el polo negativo de la bate-
ría para evitar que se formen chispas
involuntariamente y se arranque el aparato.
Peligro
Peligro de lesiones Colocar siempre la barra de seguridad con el depósito de basura
elevado.
Î Colocar la barra de seguridad para el
proceso de vaciado en alto.
Peligro
Peligro de lesiones por la inercia del motor
Tras la detención del motor, espere 5 segundos. Durante ese lapso es imprescindible mantenerse alejado de la zona de
trabajo.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que
el aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema
de escape.
- 7
75ES
Por favor, no deje que el aceite
para motores, el aceite caliente
y la gasolina dañen el medio
ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y
elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones de seguridad para las baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en
las instrucciones de uso y en el
manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
– A continuación llamar inmediatamente
al médico.
– Lavar la ropa sucia con agua.
Montaje y conexión de la batería
Î Abrir el capó del aparato.
Î Coloque la batería en el respectivo soporte.
Î Atornille los soportes a la base de la bate-
ría.
Î Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Î Conecte el borne de polo al polo negativo (-
).
Nota
Al desmontar la batería, verifique que primero
se desemborne el cable del polo negativo.
Controle que los polos y los respectivos bornes
tengan suficiente protección mediante grasa.
Carga de batería
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un
cargador apto.
Î Desemborne la batería.
Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Î Una el cable del polo positivo del carga-
dor con la conexión correspondiente de
la batería.
Î Una el cable del polo negativo del car-
gador con la conexión correspondiente
de la batería.
Î Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Î Aplique en la batería la menor corriente
de carga posible.
Î Enrosque las tapas de los elementos.
Nota
Cuando la batería esté cargada, desconectar primero el cargador de la red y después
de la batería.
Verificación y corrección del nivel de líquido de la batería
몇 Advertencia
En el caso de las baterías llenas de ácido,
verifique con regularidad el nivel de líquido.
– El ácido de una batería cargada total-
mente tiene un peso específico de
1,28 kg/l a 20 ºC.
– El ácido de una batería descargada to-
talmente tiene un peso específico entre
1,00 y 1,28 kg/l.
– En todas las célugas el peso específico
tiene que ser el mismo que el ácido.
Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Î Sacar una prueba de cada célula con el
comprobador de ácido.
Î Devolver la prueba de ácido a la misma
célula.
Î Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti-
lada.
Î Cargue la batería.
Î Enrosque las tapas de los elementos.
Control de la presión de los neumáticos
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Conecte el manómetro a la válvula del
neumático.
Î Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela.
Î La presión de los neumáticos delante-
ros y traseros debe ser de 6 bar.
Limpiar manualmente el filtro de polvo
Además del intervalo automático, se puede
limpiar manualmente el filtro.
Nota
Durante el funcionamiento se debe limpiar
el filtro de polvo cada 15-30 minutos según
el polvo que tenga.
Î Detenga el aparato.
Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "húmedo".
Î Pulsar brevemente el botón de limpieza
del filtro de polvo. El filtro de polvo se
limpia aprox. durante 10 segundos.
Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "seco".
Verificación del nivel de aceite del motor
y rellenado
Peligro
Peligro de quemaduras
Î Deje enfriar el motor.
Î Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos
tras la detención del motor.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Extraiga la varilla.
Î Limpie e introduzca la varilla.
Î Extraiga la varilla.
Î Leer el nivel de aceite.
– El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
– Si el nivel de aciete está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de
motor.
– No llenar por encima de la marca
"MAX".
Î Rellenar con aceite de motor por el ori-
ficio de la varilla de medir el aceite.
Tipo de aceite: véanse las "Características técnicas"
Î Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Î Espere por lo menos 5 minutos.
Î Verifique el nivel de aceite del motor.
76ES
- 8
Cambio del aceite del motor
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Î Prepare un recipiente colector para al
menos 1,5 litro de aceite.
Î Deje enfriar el motor.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Extraer la manguera de salida de aceite
del soporte.
Î Quite el tornillo purgador de aceite.
Î Extraiga la varilla.
Î Deje salir el aceite.
Î Enroscar el tornillo de purgar aceite con
la nueva junta.
Î Colocar la manguera de salida de acei-
te en el soporte.
Î Rellenar con aceite de motor por el ori-
ficio de la varilla de medir el aceite.
Tipo de aceite: véanse las "Características técnicas"
Î Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Î Espere por lo menos 5 minutos.
Î Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambiar y limpiar el filtro de aire
Peligro
No utilice gasolina o soluciones de detergente con punto de inflamación bajo para
limpiar el cartucho filtrante para filtros de
aire bajo ningún concepto.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Extraer y examinar el cartucho de filtro
(1).
Î Limpiar el cartucho de filtro o cambiar
en caso de fuerte ensuciamiento.
– Limpieza: Limpiar el cartucho de filtro
con aire comprimido o sacudir sobre
una superficie dura. No limpie con el
cepillo, ya que de lo contrario la suciedad se comprime en las fibras. No limpiar con jabonadura, ya que en este
tipo se trata de un filtro húmedo de
aceite.
Î Coloque la unidad límpia o una nueva.
Limpiar el filtro de combustible
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Î Sacar el combustible del depósito.
Î Aflojar los tornillos en el grifo de com-
bustible y sacar el filtro.
Î Limpiar bien el filtro con combustible
diesel.
Î Colocar el filtro limpio y fijar el grifo de
combustible.
Comprobar la instalación hidráulica
Î Ejecutar el examen visual. En caso de
pérdida de aceite en la unidad hidráuli-
ca, cilindros o tubos, informar al servi-
cio de atención al cliente de Kärcher.
Reemplazo de la escoba lateral
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Suelte los tornillos de fijación.
Î Extraer la escoba lateral.
Î Enroscar una nueva escoba lateral.
Control del cepillo rotativo
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Bajar el cepillo rotativo.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Abrir la tapa lateral derecha (1).
Î Aflojar el perno de seguridad de la ca-
beza de la horquilla inferior (2) e inclinar
hacia atrás la biela de empuje.
Î Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teada (3).
Î Retire la biela del cepillo rotativo (4).
Î Abatir la tapa del cepillo rotativo (cierre
de rosca (5).
Î Extraiga el cepillo rotativo (6).
Î Enroscar hasta el tope el tornillo de
ajuste de la regulación del rodillo rotativo en el sentido de las agujas del reloj
(-).
Î Montar de nuevo en orden inverso.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección
de marcha
Nota
Al montar el nuevo cepillo, tenga en cuenta
la posición de las cerdas.
Nota
Tras el montaje del nuevo cepillo rotativo,
la superficie de barrido debe reajustarse.
Control y ajuste de la superficie de barrido del cepillo rotativo
Î Controle la presión de los neumáticos.
Î Desconectar la aspiración de polov,
para ello colocar la palanca en servicio
de barrido "húmedo".
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Î Baje el cepillo rotativo (posición inter-
media) y deje girar durante un breve
lapso.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Abrir la tapa de suciedad gruesa.
Î Salga con el equipo marcha atrás.
Î Comprobar el nivel de barrido.
- 9
77ES
La superficie de barrido forma un rectángulo regular, que tiene entre 30 y 50 mm de
ancho.
Nota
La superficie de barrido no debe ser trapezoidal. Si ello ocurre, póngase en contacto
con el servicio técnico.
Ajuste la superficie de barrido:
Nota
Sólo para el modo de servicio "Ajuste fino".
Î Abrir el capó del aparato.
Aumento de la superficie de barrido:
Î Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido opuesto a las agujas del reloj (+).
Disminución de la superficie de barrido:
Î Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido de las agujas del reloj (-).
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Nota
Cambiar inmediatamente las cubrejuntas
dañadas o desgastadas.
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Cubrejuntas trasero
Î Quite las fijaciones del cubrejuntas.
Î Retirar la lámina de estanqueidad.
Î Coloque la nueva lámina de estanquei-
dad.
Î Alinee el cubrejuntas.
Î Ajustar la distancia al suelo del cubre-
juntas a 1-5 mm.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Cubrejuntas laterales
Î Desatornillar las sujeciones de los cu-
brejuntas.
Î Retirar los cubrejuntas.
Î Colocar cubrejuntas nuevos.
Î Alinee los cubrejuntas.
Î Ajustar la distancia al suelo del cubre-
juntas a 1-3 mm.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Cambio del filtro de polvo
Peligro
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara antipolvo. Observe las normas de seguridad referidas al tratamiento de polvos finos.
Nota
Un depósito significativo de polvo en la salida de aire del ventilador significa que el filtro de polvo no se colocado correctamente
o está defectuoso.
Î Levantar el depósito de suciedad hasta
la mita (1).
Î Abra las tapas (2).
Î Girar hacia delante y retirar la caja del
filtro (3).
Reemplazo de la lámpara incandescente
Î Detenga el aparato.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Soltar las fijaciones del diafragma.
Î Retire el diafragma (1).
Î Desenroscar el tornillo entre el travesaño
del portalámparas del foco defectuoso.
Î Girar el cristal disperos del foco defec-
tuoso en el sentido contrario a las agujas del reloj aprox. 1/4 de vuelta (2) y
extraer la carcasa del reflector (3).
Î Extraer la bombilla.
Î Instale la lampara nueva.
Î Colocar la carcasa del reflector desde
abajo en el diafragma y fijar con aprox.
1/4 de vuelta en el sentido del reloj.
Procurar encajar bien, el rötulo HALÓGENO del foco se tiene que poder leer
en horizontal (4).
Î Enroscar el tornillo entre el travesaño
del portalámparas.
Î Fijar el diafragma.
Cambiar el fusibles
Nota
Utilice únicamente fusibles del mismo tipo.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Sustituya los fusibles defectuosos.
Nota
Varios defectos del mismo fusible indica un
error técnico del sistema eléctrico. Póngase en contacto con el servicio técnico de
Kärcher.
Î Abatir el mango (4), extraer y girar 90º
(bloquear).
Î Retire el cartucho de filtro (5).
Î Colocar un nuevo cartucho de filtro, los
Cubrejuntas delantero
Î Quite las fijaciones del cubrejuntas.
Î Retirar la lámina de estanqueidad.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Nota
El cubrejuntas delantero no se puede ajustar.
pernos tienen que introducirse en los
orificios (6).
Î Colocar el asa en la posición de salida
y bloquear. Respetar la posición correc-
ta del filtro.
Î Colocar y cerrar la caja del filtro.
78ES
- 10
Ayuda en caso de avería
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
La marcha del motor es irregularLimpie o cambie el filtro de aire
El motor funciona, pero el equipo se
desplaza con lentitud o no se desplaza
El aparato no barre bienCompruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso nece-
El aparato levanta polvoConectar la aspiración de polov, para ello colocar la palanca en servicio de barrido "seco".
El vaciado en alto no funcionaCambiar fusible
El cepillo rotativo no giraExtraiga las cintas y los cordones del cepillo rotativo
Errores de funcionamiento con piezas
de movimiento hidráulico
El aparato avanza o retrocedo con el
pedal acelerador suelto
Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa
Cargar o cambiar la batería
Respostar combustible
Abra el grifo de combustible
Rellenar con aceite de motor
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Suelte el freno de estacionamiento
Controle la posición de la palanca de marcha libre
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
sario, realice el cambio
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Vacíe el depósito de basura
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el
cambio
Reajuste la superficie de barrido
Comprobar las correas de accionamiento para el rodillo rotativo y la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Controle las correas de accionamiento del aspirador
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el
cambio
Interruptor defectuoso, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher
Grupo hidráulico defectuoso, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Posición cero incorrecta, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher
- 11
79ES
Datos técnicos
KMR 1250 D
Datos del equipo
Longitud x anchura x alturamm1650 x 1000 x 1270
Peso en vacíokg450
Peso total admisiblekg600
Velocidad (máx.)km/h8
Capacidad ascensional (máx.)%18
Diámetro del cepillo rotativomm285
Ancho del cepillo rotativomm750
Diámetro de las escobas lateralesmm450
Potencia sin escobas lateralesm
Potencia con 1 escobas lateralesm
Potencia con 2 escobas lateralesm
Anchura de trabajo sin escobas lateralesmm750
Anchura de trabajo con 1 escobas lateralesmm1000
Anchura de trabajo con 2 escobas lateralesmm1300
accionamiento de tracción--Eje de accionamiento sin necesidad de mante-
Clase de protección contra caída de gotas de agua--IPX 3
Motor
Modelo--Yanmar L70AE-DE
Modelo--Monocilíndrico de cuatro tiempos
Cilindradacm
Cantidad de aceitel1,1
Potencia máx. a 3600 1/minkW/PS4,4/5,9
Contenido del depósito de combustiblel3,3
Consumo de combustiblel/hca. 1,1
Tipos de aceite
Motor--SAE 15 W 40
sistema hidráulico--DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Instalación eléctrica
BateríaV, Ah12, 44
motor de arranque--Arrancador eléctrico
Iluminación--DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Equipo hidráulico
Cantidad de aceitel1,4
Depósito de basura
Altura de descarga máx.mm1430
Capacidad del depósito de basural80
Equipo de neumáticos
Diámetromm300
Tamaño, del.--4.00-4
Presión de aire, del.bar6
Tamaño, tras.--4.00-4
Presión de aire, tras.bar6
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo finom
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud--U
Condiciones ambientales
Temperatura°CDesde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación%0 - 90
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)dB(A)83,5
Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/CE)dB(A)103
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349)
Brazos, volantem/s
Pies, pedalm/s
Superficie de asientom/s
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazom/s
asientom/s
Inseguridad Km/s
2
/h6000
2
/h8000
2
/h10400
nimiento, hidroestático y cerrado con diferen-
cial
3
2
2
2
2
296
< 2,5
< 2,5
< 2,5
dB(A)99
dB(A)2
dB(A)101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
80ES
- 12
GarantíaDeclaración CE
CEO
Head of Approbation
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.
Innehållsförteckning
MiljöskyddSV -1
Symboler i bruksanvisningenSV -1
Symboler på aggregatetSV -2
SäkerhetsanvisningarSV -1
FunktionSV -1
Ändamålsenlig användningSV -2
AggregatelementSV -3
Före ibruktagandeSV -5
IdrifttagningSV -5
HandhavandeSV -5
TransportSV -6
Lagring av maskinenSV -6
NedstängningSV -6
Skötsel och underhållSV -7
Åtgärder vid störningarSV - 11
Tekniska dataSV - 12
GarantiSV - 13
CE-försäkranSV - 13
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Fara för brännskador på
grund av heta ytor! Låt
avgasanläggningen kylas av tillräckligt innan
arbete utföres på apparaten.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna hänvisningar
Om du upptäcker transportskador vid upppackningen bör du ta kontakt med försäljaren.
– Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträffande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Körning
Fara
Risk för skada!
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
– Kör endast stigningar på upp till 18% i
fartriktning.
Risk för vältning vid hög fart i kurvor.
– Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag.
– Använd maskinen bara på fasta underlag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lutning.
– Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning
på högst 10%.
– Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon
beaktas.
– Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Användaren ska vid körning
beakta lokala förutsättningar och, vid
arbete med maskinen, ta hänsyn till
personer i dess närhet, speciellt barn.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att hantera maskinen och uttryckligen fått uppdraget att använda denna.
– Maskinen får inte användas av barn el-
ler ungdomar.
– Det är inte tillåtet att ta med passagerare.
– Maskiner med sittyta får endast sättas i
rörelse från sitsen.
Î För att förhindra otillåten användning av
maskinen ska tändningsnyckeln dras ur.
Î Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen innan motorn slu-
tat arbeta, maskinen säkrats mot oför-
utsedda rörelser, parkeringsbromsen
(vid behov) aktiverats och tändnings-
nyckeln dragits ur.
Maskiner med förbränningsmotor
Fara
Risk för skada!
– Avgasutsläppet får inte förslutas.
– Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet eller ta i det (risk för brännskada).
– Vidrör inte, och ta inte i, drivmotorn (risk
för brännskada).
– Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
– Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig borta från drivningsområdet under denna
tidsperiod.
Tillbehör och utbytesdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar hit-
tas under service på www.kaercher.com.
Funktion
Sopmaskinen arbetar enligt överkastprincip.
– Sidoborstarna (3) rengör ytans hörn
och kanter och befordrar smutsen in i
borstvalsens bana.
– Den roterande borstvalsen (4) befordrar
smutsen direkt till smutsbehållaren (5).
– Det uppvirvlade dammet i behållaren av-
skiljes i dammfiltret (2) och den filtrerade
renluften sugs igenom sugfläkten (1).
82SV
- 1
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Î Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
– Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmustade ytor utomhus.
– Aggregatet får inte användas inomhus.
– Maskinen får endast användas på of-
fentliga vägar om den har tillbyggnads-
satsen StVZO.
– Maskinen är inte lämplig för uppsugning
av hälsovådligt damm.
– Inga förändringar får göras på maskinen.
– Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explo-
siva ångor eller föreningar när de blan-
das med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel ef-
terom de kan fräta på material på ma-
skinen.
– Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
– Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisningen.
– Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
– Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski-
nen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
– I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex-
plosions-/brandrisk).
Lämpliga underlag
– Asfalt
– Fabriksgolv
– Massagolv
– Betong
–Trottoarstenar
Î Fälla säte framåt.
Î Öppna aggregatkåpan med hjälp av
greppfördjupningen (drag uppåt).
Observera
Aggregatkåpan hålls uppe av gastryckfjädern.
Färgmärkning
– Manöverelement för rengöringsprocessen
är gula.
– Manöverelement för underhåll och service
är ljusgrå.
- 4
85SV
Före ibruktagande
Lasta av
몇
Varning
Använd inte en gaffeltruck för avlastningen,
maskinen kan ta skada.
Lasta av på följande sätt:
Î Lossa bräder på pallen och spika fast dem
på pallfästena (aggregatets framsida).
Î Ta bort spännbanden från anslags-
punkterna.
Î Knacka bort klossarna som spärrar hju-
len och använd dem som stöd för bräderna på vänster och höger sida.
Î Kör ner aggregatet från pallen, på den
byggda rampen.
Î Lossa det tansportrep som sitter fäst i
ramen och håller sidoborsten.
Maskinen kan förflyttas på 2 sätt:
(1) Skjut maskinen (se Förflytta sopmaskinen utan egendrift).
(2) Kör maskinen (se Förflytta sopmaskinen med egendrift).
Förflytta sopmaskinen utan
egendrift
Förflytta sopmaskinen med
egendrift
Î Sätt på parkeringsbromsen.
Î Öppna aggregatkåpa.
Î Ställ frilägesspak på läge ON.
Maskinen är driftsklar.
Î Stäng maskinhuven.
Î Lossa parkeringsbromsen.
Maskinen är redo att köras.
Idrifttagning
Allmänna hänvisningar
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag.
Î Dra ut tändningsnyckeln.
Î Sätt på parkeringsbromsen.
Tanka
Fara
Risk för explosion!
– Endast i bruksanvisningen angivet driv-
medel får användas.
– Tanka inte i stängda utrymmen.
– Rökning och öppen eld är förbjuden.
– Se till att drivmedel inte hamnar på heta
ytor.
Î Stäng av motorn.
Î Öppna aggregatkåpa.
Handhavande
Ställ in förarsitsen
Î Häng ut fästanordning för lutningsenheten.
Î Lossa fyra fästskruvar.
Î Ställ sätet i önskat läge.
Î Drag fast fästskruvar och häng tillbaka
fästanordning.
Starta maskinen
Observera
Apparaten är utrustad med sätessensor.
Om förarsitsen lämnas kopplas maskinen
från.
Öppna bensinkranen
Î Öppna aggregatkåpa.
Fara
Risk för skada! Innan frihjulet läggs i ska
maskinen säkras så att den inte kan rulla
iväg.
Î Sätt på parkeringsbromsen.
Î Öppna aggregatkåpa.
Î Ställ frilägesspak på läge OFF.
Körning är nu inte möjlig.
Î Stäng maskinhuven.
Î Lossa parkeringsbromsen.
Maskinen kan skjutas.
Observera
Förflytta inte sopmaskinen utan egendrift
under längre sträckor och inte snabbare än
10 km/h.
Î Öppna tanklocket.
Î Tanka diesel.
Î Fyll tanken upp till maximalt 1 cm under
påfyllningsstödens underkant.
Î Torka av diesel som runnit över och
stäng tanklocket.
Î Stäng maskinhuven.
Hänvisning
Tankens kapacitet räcker för drift under ca.
3,0 timmar.
Inspektions- och underhållsarbeten
Î Kontrollera motorns oljenivå.
Î Kontrollera hydraulikoljenivån.
Î Töm sopbehållaren.
Î Inspektera sopvalsen.
Î Kontrollera lufttrycket i däcken.
Î Rengör dammfilter.
Observera
Beskrivning, se kapitel Underhåll och skötsel.
Î Vrid spaken neråt, till läge O (OPEN).
Î Stäng maskinhuven.
Koppla till aggregatet
Î Ta plats på förarsitsen.
Î Körpedaler i nollposition.
Î Sätt på parkeringsbromsen.
Î Ställ in justering av motorvarvtal på
mellanläge (driftsvarvtal).
Î Sätt tändningsnyckeln i tändningslåset.
Î Vrid tändningsnyckeln förbi position 1.
Î Släpp loss tändningsnyckeln när maski-
nen har startats.
Anvisning
Försök aldrig sätta igång maskinen längre
än 10 sekunder. Innan du aktiverar startanordningen igen ska du vänta minst 10 sekunder.
Köra maskinen
Î Lyft upp sopvalsen.
Î Lyft sidoborstarna.
Î Lossa parkeringsbromsen.
Köra framåt
Î Tryck långsamt på gaspedalen.
Köra baklänges
Fara
Risk för skada! Vid backning får det inte finnas risk för andra personer, instruera
dessa vid behov.
Î Tryck långsamt på vänster gaspedal.
86SV
- 5
Anvisning
Körning
– Med gaspedalerna kan hastigheten
regleras steglöst.
– Undvik att trycka ojämnt på pedalen ef-
tersom hydraulikanläggningen kan ta
skada.
– Vid effektnedsättning i stigningar, lätta
på gaspedalen.
Bromsa
Î Släpp loss gaspedalen, maskinen
bromsar själv och stannar.
Observera
Räcker inte aggregatets egna bromsverkan
till för att stoppa det kan man ta till parkeringsbromsen eller backpedalen.
Köra över hinder
Köra över fasta hinder upp till 50 mm:
Î Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Köra över fasta hinder över 50 mm:
Î Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
Sopning
Fara
Risk för skada! Med grovsmutsluckan öppen kan sopvalsen kasta ut stenar eller
splitter framåt. Försäkra dig om att inga
personer, djur eller föremål kan ta skada.
몇 Varning
Sopa inte upp förpackningsband, kablar eller liknande, detta kan leda till skador på
mekaniken.
몇 Varning
Stå inte stilla med maskinen vid sopningen,
detta kan skada underlaget.
Anvisning
För att få ett optimalt rengöringsresultat ska
hastigheten anpassas till omständigheterna.
Anvisning
Töm sopbehållaren regelbundet under driften.
Observera
Under drift bör dammfiltret rengöras var 15-30
minut, beroende på aktuell mängd damm.
Anvisning
Sänk bara ned sopvalsen vid ytrengöring.
Anvisning
Optimalt resultat uppnås bara om grovsmutsluckan är fullständigt nedsänkt.
Sopa på torrt underlag
Î Sänk ned sopvalsen vid ytrengöring.
Î Sänk ned sidoborstar vid sopning av si-
doränder.
Koppla in funktionen dammuppsugning vid
dammbeläggning.
Î Ställ spaken på "Torr" sopning.
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Stäng av dammuppsugningen för att skydda dammfiltret mot fukt.
Î Ställ spaken på "Våt" sopning.
Tömma sopbehållaren
Anvisning
Vänta tills den automatiska filterrengöringen
är avslutad och dammet har satts av, innan
du öppnar eller tömmer sopbehållaren.
Fara
Risk för skada! Under tömningen får inga
personer eller djur uppehålla sig i sopbehållarens svängningsområde.
Fara
Klämningsrisk! Fatta aldrig tag i stångarna
i tömningsmekaniken. Det är inte tillåtet att
uppehålla sig under upplyft behållare.
Fara
Risk för vältning! Ställ maskinen på ett jämnt
underlag under tömningsproceduren.
Î Stanna maskinen.
Î Lyft upp sopvalsen.
Anvisning
Behållaren kan inte tippas förrän en viss
fyllning har skett.
Anvisning
Följande steg kan bara utföras med tvåhandsmanövreringen.
Î Lyft sopbehållaren.
När önskad höjd har nåtts:
Koppla från aggregatet
Î Släpp loss gaspedalen, maskinen
bromsar själv och stannar.
Î Ställ in motorvarvtalsjusteringen på mi-
nimalt varvtal.
Î Sätt på parkeringsbromsen.
Î Lyft upp sopvalsen.
Î Lyft sidoborstarna.
Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den.
Observera
Efter att maskinen kopplats från blir dammfiltret rengjort under ca 10 sekunder.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras
enligt respektive gällande bestämmelser så
den inte kan tippa eller glida.
몇 Varning
Aggregatet måste säkras mot förflyttning
vid transport.
Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den.
Î Sätt på parkeringsbromsen.
Î Säkra maskinen i transportöglorna med
spännband, vajrar eller kedjor.
Î Säkra maskinen med kilar i hjulen.
Hänvisning
Beakta merkeringarna för befästning på
grundramen (kedjesymbol). För på- eller
avlastning får maskinen bara köras i lutningar på max. 18%.
Lagring av maskinen
Anvisning
Vid sopning av ränder ska även sidoborstarna sänkas ned.
Sopa jämn yta
Arretera sopvalsen i läge "Fast inställning".
Î Sänk sopvalsen, ställ spaken i mellan-
läge för detta (lågt sopvalsslitage).
Sopa ojämn yta
Arretera sopvalsen i läge "Lagra flytande".
Î Sänk sopvalsen, ställ spaken i undre
läge för detta (högre sopvalsslitage).
Sopa upp större objekt
Anvisning
För att sopa upp större objekt, t ex plåtburkar eller större mängder löv, måste grovsmutsluckan lyftas under en kort tid.
Lyfta grovsmutsluckan:
Î Öppna grovsmutslucka manuellt.
Î Kör över stora delar med låg hastighet
och grovsmutsluckan öppen.
Î Töm sopbehållaren.
– Sopbehållaren töms enklast när den är
helt utkörd.
– När knappen till sopbehållarens tipp-
mekanism släpps kör behållaren auto-
matiskt tillbaka till utgångsläge.
Î Vält behållaren ända till slutposition när
den töms.
- 6
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Nedstängning
Om sopmaskinen inte används under en
längre tid, beakta följande punkter:
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag.
Î Höj sopvals och sidoborstar så att borstar-
na inte tar skada.
Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den.
Î Sätt på parkeringsbromsen.
Î Säkra sopmaskinen så att den inte kan rulla
iväg.
Î Tanka bensintanken full och stäng ben-
sinkranen.
Î Byt motorolja.
Î Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.
Î Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.
Î Ta bort anslutningarna på batteriet.
Î Ladda upp batteriet ungefär varannan
månad.
87SV
Stänga bensinkranen
Î Öppna aggregatkåpa.
Î Vrid spaken uppåt.
Î Stäng maskinhuven.
Skötsel och underhåll
Allmänna hänvisningar
– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
– Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Rengöring
몇 Varning
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras
med slang eller högtryckstvätt (risk för kortslutning eller andra skador).
Rengöra maskinen invändigt
Fara
Risk för skada! Använd dammskyddsmask
och skyddsglasögon.
Î Öppna aggregatkåpa.
Î Rengör maskinen med en trasa.
Î Blås genom maskinen med tryckluft.
Î Stäng maskinhuven.
Yttre rengöring av maskinen.
Î Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Anvisning
Använd inga aggressiva rengöringsmedel.
Underhållsintervaller
Anvisning
Räkneverket för driftstimmar anger tidpunkterna för underhållsintervallen.
Underhåll av kunden
Dagligt underhåll:
Î Kontrollera motorns oljenivå.
Î Kontrollera luftfilter.
Î Kontrollera lufttrycket i däcken.
Î Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlindade band.
Î Kontrollera dammfilter.
Î Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Underhåll varje vecka:
Î Kontrollera täthet och funktion hos alla
hydraulkomponenter.
Î Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt.
Underhåll efter slitning:
Î Byt ut tätningslister.
Î Byt sopvals.
Î Byt sidoborstar.
Observera
Beskrivning se kapitel Underhållsarbeten.
Beakta Servicehäfte 5.950-536!
Anvisning
Samtliga service- och underhållsarbeten
som genomförs av kunden måste utföras
av kvalificerad fackman. Vid behov kan alltid en Kärcher-fackman anlitas.
Underhåll av kundtjänst
Underhåll efter 8 driftstimmar:
Î Genomför en första inspektion.
Underhåll efter 100 driftstimmar
Underhåll efter 200 driftstimmar
Underhåll efter 300 driftstimmar
Anvisning
För att ha anspråk på garanti måste under
garantitiden samtliga service- och underhållsarbeten genomföras av en auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt
underhållsboken.
Underhållsarbeten
Förberedning:
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag.
Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den.
Î Sätt på parkeringsbromsen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Î Tag bort minuspolen på batteriet så att
oavsiktlig gnistbildning, och start av ag-
gregatet, undviks.
Fara
Risk för skada! Sätt alltid säkerhetsstav på
plats när sopbehållaren är upphöjd.
Î Använd säkringsstav vid höjdtömning.
Fara
Risk för skada under motorns eftergång!
Vänta 5 sekunder efter att motorn har
kopplats från. Håll dig borta från arbetsområdet under denna tidsperiod.
– Maskinen måste först svalna innan un-
derhållsarbeten eller reparationer ge-
nomförs.
– Vidrör inte heta komponenter som driv-
motor och avgasrör.
Motorolja, värmeolja, diesel
och bensin får inte släppas ut i
miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på
ett miljövänligt sätt.
Säkerhetshänvisningar batterier
Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier:
Beakta hänvisningar på batteriet, i bruksanvisningen samt i
driftsanvisningen för fordonet!
Använd ögonskydd!
Håll barn borta från syror och
batterier!
Risk för explosion!
Eld, gnistor, brinnande ljus och
rökning förbjuden!
Frätningsrisk!
Första hjälpen!
Varningshänvisning!
Kassering!
Kasta inte batteri i soptunna!
Fara
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Fara
Risk för skada! Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna.
Fara
Brand- och explosionsfara!
– Rökning och öppen eld är förbjuden.
– I lokalen där baterier laddas upp måste
du sörja för god ventilation eftersom explosiva gaser bildas vid uppladdningen.
Fara
Frätningsrisk!
– Syrestänk i ögon eller på huden skall
sköljas av med rikligt klart vatten.
– Uppsök därefter omgående en läkare.
– Nedsmutsade kläder ska tvättas med
vatten.
88SV
- 7
Installera och ansluta batteriet
Î Öppna aggregatkåpa.
Î Placera batteriet i batterifästet.
Î Skruva fast fästena på batteriets botten.
Î Anslut polklämman (röd kabel) till
pluspolen (+).
Î Anslut den andra polklämman till mi-
nuspolen (-).
Anvisning
När batteriet ska tas bort ska först minuspolledningen tas bort. Kontrollera att batteripolerna och polklämmorna har tillräckligt
med skyddsfett.
Ladda batteriet
Fara
Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrifterna vid arbete med batterier. Iaktta anvisningarna i bruksanvisningen från
tillverkaren av uppladdningsaggregatet.
Fara
Ladda bara upp batterier med ett passande
uppladdningsaggregat.
Î Ta bort anslutningarna på batteriet.
Î Vrid ur alla cellförslutningar.
Î Anslut uppladdningsaggregatets pluspol-
ledning till pluspolen på batteriet.
Î Anslut uppladdningsaggregatets minuspol-
ledning till minuspolen på batteriet.
Î Stick i nätkontakten och sätt på upp-
laddningsaggregatet.
Î Ladda upp batteriet med minsta möjliga
laddningsström.
Î Skruva i celförslutningarna.
Anvisning
När ett batteri är uppladdat, avskilj först
uppladdningsaggegatet från nätförsörjningen och sedan från batteriet.
Kontrollera och korrigera batteriets
vätskenivå
몇 Varning
Kontrollera regelbundet vätskenivån på syrefyllda batterier.
– Syran i ett fulladdat batteri har vid 20 °C
en specifik vikt på 1,28 kg/l.
– Syran i delvis laddade batterier har en
specifik vikt mellan 1,00 och 1,28 kg/l.
– Syrans specifika vikt måste vara den
samma i alla celler.
Î Vrid ur alla cellförslutningar.
Î Gör ett prov med en syreprovare i varje cell.
Î Häll tillbaka syreproven i samma cell
igen.
Î Fyll på med destillerat vatten i cellerna
med för låg vätskenivå.
Î Ladda batteriet.
Î Skruva i celförslutningarna.
Kontrollera lufttrycket i däcken
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag.
Î Anslut kontrollaggregatet till däckventilen.
Î Kontrollera lufttrycket och korrigera vid
behov.
Î Lufttrycket för fram- och bakdäcken ska
ställas in till 6 bar.
Rengör dammfilter manuellt.
Som komplement till den automatiska intervallen kan filtret rengöras manuellt.
Observera
Under drift bör dammfiltret rengöras var 15-30
minut, beroende på aktuell mängd damm.
Î Stanna maskinen.
Î Ställ spaken på "Våt" sopning.
Î Tryck kort på knappen dammfilterren-
göring. Dammfiltret rengörs då under
ca. tio sekunder.
Î Ställ spaken på "Torr" sopning.
Kontrollera motorns oljenivå och fylla på
Fara
Förbränningsrisk!
Î Låt motorn svalna.
Î Kontrollera motorns oljenivå tidigast 5 mi-
nuter efter att motorns har kopplats från.
Î Öppna aggregatkåpa.
Î Dra ut oljemätstaven.
Î Torka av olljemätstaven och skjut in.
Î Dra ut oljemätstaven.
Î Kontrollera oljenivån.
– Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
– Om oljeniån är under "MIN"-markering-
en, fyll på med motorolja.
– Fyll inte på med olja över "MAX"-marke-
ringen.
Î Fyll på motorolja i öppningen där olje-
stickan sitter.
Oljesorter: se Tekniska data
Î Skjut åter in mätstaven.
Î Vänta minst 5 minuter.
Î Kontrollera motorns oljenivå.
Byta motorolja
Fara
Risk för brännskador på grund av het olja!
Î Ställ fram uppsamlingstråg för minst 1,5
liter olja.
Î Låt motorn svalna.
Î Öppna aggregatkåpa.
Î Lyft bort oljetappningsslangen från hållaren.
Î Skruva ut skruven till oljeutsläppet.
Î Dra ut oljemätstaven.
Î Släpp ut olja.
Î Skruva på oljeavtappningsskruven in-
klusive ny tätning.
Î Sätt i oljetappningsslangen i hållaren.
Î Fyll på motorolja i öppningen där olje-
stickan sitter.
Oljesorter: se Tekniska data
Î Skjut åter in mätstaven.
Î Vänta minst 5 minuter.
Î Kontrollera motorns oljenivå.
Rengöra och byta luftfilter
Fara
Använd aldrig bensin eller rengöringslösningar med låg antändningspunkt när luftfilterinsatsen rengörs.
Î Öppna aggregatkåpa.
Î Tag ur och kontrollera filterinsats (1).
Î Rengör filterinsats eller byt ut den om
den är mycket smutsig.
– Rengöring: Blås ur filterinsatsen inifrån
med tryckluft eller slå ur den mot en
hård yta. Borsta inte eftersom smutsen
då trycks in i fibrerna. Rengör inte med
tvållösning eftersom det rör sig om ett
olje-våtfilter i detta utförande.
Î Sätt tillbaka rengjord, eller ny, insats.
Rengör drivmedelsfilter
Fara
Brand- och explosionsfara!
– Rökning och öppen eld är förbjuden.
Î Töm tanken på drivmedel.
Î Lossa skruvar på drivmedelskranen
och tag ut filter.
Î Rengör filtret noggrannt med diesel.
Î Sätt tillbaka rengjort filter och fäst driv-
medelskranen.
Kontrollera hydrauliken
Î Utför ockulärbesiktning. Vid oljeförlust
hos hydraulenhet, cylinder eller slangar, kontakta Kärcher-kundservice.
Byta ut sidoborstar
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag.
Î Lyft sidoborstarna.
Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den.
Î Lossa befästningsskruvarna.
Î Ta av sidoborsten.
Î Skruva på en ny sidoborste.
- 8
89SV
Inspektera sopvalsen
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag.
Î Lyft upp sopvalsen.
Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den.
Î Säkra maskinen mot rullning med kilar.
Î Sätt på parkeringsbromsen.
Î Ta bort band eller ledningar från sopvalsen.
Byta ut sopvals
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid
sopningen tydligt reduceras.
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag.
Î Sänk ned sopvals.
Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den.
Î Säkra maskinen mot rullning med kilar.
Î Sätt på parkeringsbromsen.
Î Öppna höger sidolucka (1).
Î Lossa säkerhetsbult på undre gaffelhu-
vud (2) och sväng skjutstång bakåt.
Î Skruva ur den lettrade skruven (3).
Î Tag av sopvalsarm (4).
Î Öppna sopvalslucka (vridförslutning)
(5).
Î Drag ut sopvals (6).
Î Skruva in justeringsskruven för sop-
valsinställningen medsols (-) till anslag.
Î Montera åter i omvänd ordningsföljd.
Kontrollera och ställa in sopvalsens
sopspegel
Î Kontrollera lufttrycket i däcken.
Î Stäng av dammuppsugningen; ställ då
spaken på "Våt" sopning.
Î Lyft upp sopvalsen.
Î Lyft sidoborstarna.
Î Kör sopmaskinen på en plant och jämnt un-
derlag som är tydligt täckt med damm eller
krita.
Î Sänk ned sopvalsen (spakens mellanläge)
och låt den rotera under en kort tid.
Î Lyft upp sopvalsen.
Î Öppna grovsmutslucka.
Î Kör maskinen baklänges.
Î Kontrollera resultatet.
Sopspegelns form bildar en jämn kvadrat
som är mellan 30 - 50 mm bred.
Anvisning
Sopspegeln får inte vara trapetsformad.
Kontakta i detta fall kundtjänst.
Ställa in sopspegel:
Observera
Endast för driftsläge "Fast inställning".
Î Öppna aggregatkåpa.
Förstora sopspegeln:
Î Vrid på justeringsskruven moturs (+).
Förminska sopspegeln:
Î Vrid på justeringsskruven medurs (-).
Justera och byta ut tätningslister
Observera
Byt omgående ut skadade eller slitna tätningslister.
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag.
Î Lyft upp sopvalsen.
Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den.
Î Säkra maskinen mot rullning med kilar.
Î Sätt på parkeringsbromsen.
Främre tätningslist
Î Skruva bort fästen för tätningslisten.
Î Ta av tätningslisten.
Î Skruva på en ny tätningslist.
Observera
Främre tätningslist kan inte ställas in.
Bakre tätningslist
Î Skruva bort fästen för tätningslisten.
Î Ta av tätningslisten.
Î Sätt i en ny tätningslist.
Î Rikta in tätningslisten.
Î Ställ in tätningslistens golvavstånd på
1-5 mm.
Î Skruva på en ny tätningslist.
Tätningslister på sidan
Î Skruva bort fästen för tätningslister.
Î Ta bort tätningslister.
Î Sätt i nya tätningslister.
Î Rikta in tätningslister.
Î Ställ in tätningslisternas golvavstånd på
1-3 mm.
Î Skruva fast nya tätningslister.
Byta ut dammfilter
Fara
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts
ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på
filteranläggningen. Beakta säkerhetsföreskrfterna för arbeten med fint damm.
Observera
Tydlig dammavlagring på fläktens utblåsdel
är ett tecken på att dammfiltret antingen
inte är korrekt isatt eller att det är defekt.
Sopvalsens installationsposition i körriktning
Anvisning
Beakta borstsatsens position vid installation
av en ny sopvals.
Anvisning
Sopspegeln måste ställas in på nytt efter
installation av en ny sopvals.
90SV
Î Höj sopbehållaren till hälften (1).
Î Öppna förslutningarna (2).
Î Sväng filterlådan framåt och lyft av den (3).
- 9
Î Vik och drag ut handtaget (4) och vrid i
90° (spärra).
Î Tag ut filterinsatsen (5).
Î Sätt i ny filterinsats, bultarna måste för-
svinna ner i öppningarna (6).
Î Återställ handtaget till utgångsläge och
spärra. Var noga med att filtret sitter
korrekt.
Î Sätt in filterlåda och stäng.
Byta ut glödlampa
Î Stanna maskinen.
Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den.
Byta ut säkringar
Anvisning
Använd bara säkringar med samma säkringsvärden.
Î Öppna aggregatkåpa.
Î Byt ut defekta säkringar.
Observera
Återkommande defekt hos samma säkring
tyder på ett el-tekniskt fel. Kontakta Kärcher kundservice.
Î Lossa skruvar i strålkastarramen.
Î Tag ut ramen (1).
Î Skruva ur skruv mellan fästen i lamp-
fattningen på den defekta strålkastaren.
Î Vrid den defekta strålkastarens diffusor
motsols ca. 1/4 varv (2) och lyft ut reflektorn (3).
Î Tag ur glödlampan.
Î Sätt i en ny glödlampa.
Î Sätt tillbaka reflektorn i ramen underi-
från och fäst den genom att vrida ca. 1/
4 varv medsols. Den måste haka fast
ordenligt; texten HALOGEN på strålkastarglaset måste kunna läsas exakt
vågrätt (4).
Î Skruv mellan fästen i lampfattningen
skruvas in.
Î Sätt fast ramen.
- 10
91SV
Åtgärder vid störningar
StörningÅtgärd
Maskinen startar inteTa plats på förarsätet, sätessensorn aktiveras
Ladda upp eller byta ut batteriet
Tanka drivmedel
Öppna bensinkranen
Fylla på motorolja
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motorn går ojämntRengör eller byt ut luftfiltret
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motorn går, men maskinen kör
bara långsamt eller inte alls
Maskinen sopar inte riktigtKontrollera sopvals och sidoborstar, byt ut vid behov
Maskinen dammarStarta dammuppsugning; ställ då spaken på "Torr" sopning.
Hög tömning fungerar inteByt ut säkring
Sopvalsen roterar inteTa bort band eller ledningar från sopvalsen
Driftstörningar med hydrauliskt aktiverade delar
Maskinen kör framåt eller bakåt när
körpedalen inte berörs
Lossa parkeringsbromsen
Kontrollera frihjulsspaken.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Kontrollera grovsmutsluckans funktion
Töm sopbehållaren
Kontrollera om tätningslisterna är nedslitna, ställ in vid behov eller byt ut
Justera sopspegeln
Kontrollera drivrem på sopvals och sidoborstar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Kontrollera drivremmen för sugfläkten
Kontrollera dammfilter, rengör eller byt ut
Kontrollera om tätningslisterna är nedslitna, ställ in vid behov eller byt ut
Brytare defekt, kontakta Kärcher kundservice
Hydraulaggregat defekt, kontakta Kärcher kundservice
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Nollställning ej korrekt, kontakta Kärcher kundservice
92SV
- 11
Tekniska data
KMR 1250 D
Maskindata
Längd x Bredd x Höjdmm1650 x 1000 x 1270
Tomviktkg450
Tillåten totalviktkg600
Körhastighet (max.)km/h8
Lutningsgrad (max.)%18
Sopvalsdiametermm285
Sopvalsbreddmm750
Sidoborste diametermm450
Yteffekt utan sidoborstarm
Yteffekt med 1 sidoborstarm
Yteffekt med 2 sidoborstarm
Arbetsbredd utan sidoborstarmm750
Arbetsbredd med 1 sidoborstarmm1000
Arbetsbredd med 2 sidoborstarmm1300
Drivning--Sluten, hydrostatisk drivaxel med differenti-
Filteryta findammfilterm
Användningskategori filter för ej hälsovådliga damm--U
Omgivningsförhållanden
Temperatur°C-5 till +40
Luftfuktighet, ingen daggning%0 - 90
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1)dB(A)83,5
Garanterad ljudtrycksnivå (2000/14/EC)dB(A)103
Maskinvibrationer
Svängningstotalvärde (ISO 5349)
Armar, rattm/s
Fötter, pedalm/s
Sitsm/s
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
Vibrationer i apparaten
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Sätem/s
Osäkerhet Km/s
2
/h6000
2
/h8000
2
/h10400
al, inget servicebehov
3
2
2
2
2
296
< 2,5
< 2,5
< 2,5
dB(A)99
dB(A)2
dB(A)101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
- 12
93SV
GarantiCE-försäkran
CEO
Head of Approbation
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Sopmaskin med sittmöjlighet
Typ:1.091-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Tillämpade nationella normer
CISPR12
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
KMR 1250 D
Upmätt:101
Garantterad: 103
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντοςEL -1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Σύμβολα στη συσκευήEL -2
Υποδείξεις ασφαλείαςEL -1
ΛειτουργίαEL -2
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Στοιχεία συσκευήςEL -3
Πριν τη θέση σε λειτουργίαEL -5
Έναρξη λειτουργίαςEL -5
ΧειρισμόςEL -6
ΜεταφοράEL -7
Αποθήκευση της συσκευήςEL -7
Διακοπή της λειτουργίαςEL -7
Φροντίδα και συντήρησηEL -7
Αντιμετώπιση βλαβώνEL - 12
Τεχνικά χαρακτηριστικάEL - 13
ΕγγύησηEL - 14
Δήλωση συμμόρφωσης CEEL - 14
EL -1
EL -2
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση
παλιών συσκευών πρέπει να
γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων
λόγω της υψηλής
θερμοκρασίας των
επιφανειών! Πριν
χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή, αφήστε την
εγκατάσταση εξάτμισης
να ψυχθεί επαρκώς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας
διαπιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν
κατά τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
– Οι προειδοποιητικές
πινακίδες υποδείξεων που είναι
τοποθετημένες στο μηχάνημα,
παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για
την ακίνδυνη λειτουργία.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε
παράλληλα υπόψη και τους γενικούς
κανονισμούς ασφάλειας και πρόληψης
ατυχημάτων που προβλέπει ο
νομοθέτης.
Κίνηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του
εδάφους είναι πολύ ανοδική.
– Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η
ανοδική κλίση μπορεί να είναι μόνο
18%.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη
στροφή είναι πολύ μεγάλη
– Οδηγείτε αργά στις στροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
– Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
– Η ανοδικήκλίση, εγκάρσιαπροςτη
διεύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 10%.
– Πρέπει κατά βάση να τηρούνται τα
μέτρα προφύλαξης, οι κανονισμοί και οι
διατάξεις που ισχύουν για το όχημα
πινακίδες και οι
σεσταθερό
– Ο χειριστής της συσκευής πρέπει
την χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους
κανονισμούς Ο χειριστής κατά την
οδήγηση πρέπει να έχει υπόψη τις
τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία
πρέπει να δίνει προσοχή σε άλλα άτομα
και ιδιαίτερα σε παιδιά
– Η συσκευή επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα, τα
οποία έχουν γνώση του χειρισμού ή
έχουν αποδείξει
χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή
για τη χρήση της συσκευής
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή νεαρά
άτομα
– Δεν επιτρέπεται να επιβιβάζονται άλλα
άτομα στη μηχανή
– Μηχανές με κάθισμα επιτρέπεται να
οδηγούνται μόνο από τη θέση του
καθίσματος
Î Για να αποφύγετε τυχόν
εξουσιοδοτημένη χρήση, μην αφήνετε
το κλειδί πάνω στη μηχανή.
Î Δεν επιτρέπεται ποτέ να εγκαταλείπετε
τη συσκευή ανεπίβλεπτη, εφόσον
βρίσκεται σε λειτουργία ο κινητήρας O
χειριστής επιτρέπεται να εγκαταλήψει
τη μηχανή μόνο εφόσον ακινητοποιήσει
τον κινητήρα, ασφαλίσει τη μηχανή
έναντι αθέλητων κινήσεων, εν ανάγκη
ενεργοποιήσει το φρένο
ακινητοποίησης και αφαιρέσει το
της μίζας
Μηχανές με κινητήρα εσωτερικής
καύσης
την ικανότητά τους για
μη
να
κλειδί
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
– Δεν επιτρέπεται να σφραγίσετε την
εξάτμιση καυσαερίων.
– Μην σκύβετε πάνω από την εξάτμιση
και μην την αγγίζετε (κίνδυνος
εγκαυμάτων).
– Μηναγγίζετεήπιάνετετονκινητήρα
(κίνδυνοςεγκαυμάτων).
– Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη,
βλαβερά για την υγεία και δεν πρέπει να
εισέρχονται στο αναπνευστικό
σύστημα.
– Ο κινητήρας
δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά
την απενεργοποίησή του. Κατά το
διάστημα αυτό μην πλησιάζετε την
περιοχή μετάδοσης κίνησης.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία
– Περισσότερεςπληροφορίεςσχετικάμε
επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
χρειάζεται περίπου 3 - 4
- 1
95EL
ΛειτουργίαΧρήση σύμφωνα με τους
Το μηχανικό σάρωθρο λειτουργεί σύμφωνα
με την αρχή του σαρώματος.
– Οι πλευρικές βούρτσες (3) καθαρίζουν
γωνίες και ακμές της καθαριζόμενης
επιφάνειας και προωθούν τους ρύπους
στην κυλινδρική βούρτσα.
– Η περιστροφική κυλινδρική βούρτσα (4)
ωθεί τα απορρίμματα απευθείας στον
κάδο απορριμμάτων (5).
– Η στροβιλιζόμενη εντός του κάδου
σκόνη διαχωρίζεται από το φίλτρο
σκόνης (2)
καθαρός αέρας αναρροφάται μέσω του
αναρροφητήρα (1).
και ο φιλτραρισμένος
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Î Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια
λειτουργίας της μηχανής και των
εξαρτημάτων της. Μην χρησιμοποιείτε
τη μηχανή εάν η κατάσταση της δεν
είναι άψογη.
– Η μηχανική αυτή σκούπα προορίζεται
για το σκούπισμα λερωμένων
επιφανειών σε εξωτερικό χώρο.
– Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται σε κλειστούς χώρους.
– Η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε
δημόσιες οδούς μόνο με τον πρόσθετο
εξοπλισμό StVZO.
– Η μηχανή δεν ενδείκνυται για τη
σάρωση σκόνης που είναι επικίνδυνη
για
τηνυγεία.
– Ημηχανήδενπρέπειναυποστεί
οποιαδήποτετροποίηση.
– Μηνσκουπίζετε/αναρροφάτεποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και
πυκνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά
ανήκουν η βενζίνη, το νέφτι ή το
πετρέλαιο θέρμανσης, τα οποία
μπορούν να αναμειχθούν με τον αέρα
αναρρόφησης και να δημιουρήσουν
εκρηκτικούς ατμούς ή
Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδιάλυτα οξέα
και διαλυτικά μέσα, τα οποία μπορούν
να προκαλέσουν διάβρωση στο υλικό
της μηχανής.
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε
αντικείμενα που καίγονται ή έχουν
σχηματίσει καύτρα.
– Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
δάπεδα που αναφέρονται στις οδηγίες
χρήσης.
– Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
στις εγκεκριμένες από τον
επιχειρηματία ή εξουσιοδοτημένα από
αυτόν άτομα επιφάνειες.
– Απαγορεύεται η παραμονή στην
περιοχή κινδύνου. Απαγορεύεται η
χρήση σε χώρους όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
– Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος
έκρηξης και πυρκαγιάς).
Î Σηκώστετοκάθισμαπροςταεμπρός.
Î Ανοίξτετοκαπότηςμηχανήςπροςτα
πάνω από την προβλεπόμενη
χειρολαβή (τραβήξτε προς τα πάνω).
Υπόδειξη
Το καπό του μηχανήματος συγκρατείται στη
θέση ανύψωσης με ελατήριο.
Αναγνωριστικό χρώματος
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία
καθαρισμού είναι κίτρινα.
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
98EL
- 4
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εκφόρτωση
몇
Προειδοποίηση
Μη χρησιμοποιείτε περονοφόρο
ανυψωτικό όχημα για την εκφόρτωση,
μπορεί να προκληθεί βλάβη στο μηχάνημα.
Η εκφόρτωση διεξάγεται με τον εξής τρόπο:
Î Αποσπάστε μερικές ξύλινες σανίδες
από την παλέτα και καρφώστε τις στους
αναστολείς τις παλέτας ( πρόσθιο τμήμα
του μηχανήματος).
Î Αφαιρέστε τη στερέωση ιμάντα στα
σημεία σύνδεσης.
Î Χτυπήστε και αφαιρέστε
ακινητοποίησης των τροχών και
χρησιμοποιήστε τους για να στηρίξετε
από αριστερά και δεξιά τις σανίδες.
Î Κατεβάστε το μηχάνημα από την
παλέτα χρησιμοποιώντας προς το
σκοπό αυτό τη ράμπα.
Î Χαλαρώστε το λουρί της στερεωμένης
στο πλαίσιο πλευρικής σκούπας.
Το μηχάνημα μπορεί να μετακινηθεί με 2
τρόπους:
(1) Ωθήστε το μηχάνημα
Μετακίνηση μηχανικής σκούπας χωρίς
αυτοκίνηση).
(2) Οδηγήστε το μηχάνημα (βλέπε
Μετακίνηση μηχανικής σκούπας με
αυτοκίνηση).
τουςτάκους
(βλέπε
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας χωρίς αυτοκίνηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την επιλογή
της ελεύθερης κίνησης πρέπει να
ασφαλίσετε το μηχάνημα έναντι κύλισης.
Î Ασφαλίστετοχειρόφρενο.
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
Î Ρυθμίστετομοχλόελεύθερηςκίνησης
στη θέση OFF.
Ο κινητήρας οδήγησης τίθεται έτσι εκτός
λειτουργίας.
Î Κλείστετοκάλυμματηςμηχανής.
Î Λύστετοφρένοακκινητοποίησης.
Μπορείτε να
Υπόδειξη
Μην μετακινείτε τη μηχανική σκούπα χωρίς
αυτοκίνηση για μεγάλες αποστάσεις και με
ταχύτητα μεγαλύτερη από 10 km/h.
Î Ασφαλίστετοχειρόφρενο.
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
Î Ρυθμίστετομοχλόελεύθερηςκίνησης
στη θέση ΟΝ.
Ο κινητήρας οδήγησης είναι έτοιμος για
λειτουργία.
Î Κλείστετοκάλυμματηςμηχανής.
Î Λύστε
Τομηχάνημαείναιέτοιμογιαοδήγηση.
ωθήσετετομηχάνημα.
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας με αυτοκίνηση
το φρένο ακκινητοποίησης.
Έναρξη λειτουργίας
Γενικές υποδείξεις
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î Αφαιρέστε το κλειδί από το διακόπτη
εκκίνησης.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ανεφοδιασμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
– Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση μόνο του
καυσίμου που αναφέρεται στις οδηγίες
λειτουργίας.
– Μην ανεφοδιάζεστε με καύσιμα σε
κλειστούς χώρους.
– Απαγορεύεται το κάπνισμα και η
παρουσία γυμνής φλόγας.
– Φροντίστε να μην ερθει σε επαφή το
καύσιμο με καυτές επιφάνειες.
Î Σβήστετονκινητήρα.
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
Î Ανοίξτετοκαπάκιτουρεζερβουάρ.
Î Ανεφοδιάστεμεκαύσιμαντίζελ.
Î Γεμίστετορεζερβουάρτο πολύ μέχρι 1
cm κάτω από το χαμηλότερο σημείο
του στομίου εισαγωγής.
Î Σκουπίστε το καύσιμο που έχει τρέξει
έξω από τη δεξαμενή και σφραγίστε τη
δεξαμενή.
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Υπόδειξη
Το περιεχόμενο του ρεζερβουάρ επαρκεί
για λειτουργία του μηχανήματος έως περ.
3,0 ώρες.
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Î Ελέγξτετηστάθμη λαδιού του κινητήρα.
Î Ελέγξτετηστάθμηλαδιούτου
υδραυλικού συστήματος.
Î Αδειάστετοδοχείοαπορριμμάτων.
Î Ελέγξτετονκύλινδροσκουπίσματος.
Î Ελέγξτετηνπίεσησταελαστικά.
Î Καθαρίστετοφίλτροσκόνης.
Υπόδειξη
Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και
συντήρηση.
- 5
99EL
Χειρισμός
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
Î Απαγκιστρώστε τις ράβδους της
διάταξης κλίσης.
Î Χαλαρώστετους 4 κοχλίεςστερέωσης.
Î Μετακινήστετοκάθισμαστην
επιθυμητή θέση.
Î Σφίξτε τους κοχλίες στερέωσης και
αναρτήστε ξανά τις ράβδους.
Εκκίνηση της μηχανής
Υπόδειξη
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με διακόπτη
επαφής καθίσματος. Εγκαταλείποντας το
κάθισμα του οδηγού το μηχάνημα
απενεργοποιείται.
Άνοιγμα της στρόφιγγας καυσίμου
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
Î Περιστρέψτε
στη θέση "O" (ΟΡΕΝ).
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Ενεργοποίηση της μηχανής
Î Καθίστεστοκάθισματουοδηγού.
Î Πεντάλοδήγησηςστηθέσημηδέν.
Î Ασφαλίστετοχειρόφρενο.
Î Μετακινήστετηρύθμισηστροφών
κινητήρα στη μεσαία θέση (αριθμός
στροφών λειτουργίας).
Î Εισάγετετοκλειδίστημίζα.
Î Γυρίστετοκλειδίτηςμίζας
Î Μόλιςενεργοποιηθείτομηχάνημα,
αφήστε το κλειδί της μίζας.
Υπόδειξη
Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη μίζα για
περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα. Πριν
από μια νέα ενεργοποίηση της μίζας
περιμένετε 10 δευτερόλεπτα τουλάχιστον.
το μοχλό προς τα κάτω
στη θέση 1.
Οδήγηση της μηχανής
Î Ανυψώστετονκύλινδρο σκουπίσματος.
Î Ανυψώστετιςπλευρικέςβούρτσες.
Î Λύστετοφρένοακκινητοποίησης.
Κίνηση προς τα εμπρός
Î Πιέστεαργάτοδεξίπεντάλοδήγησης.
Κίνηση προς τα πίσω
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την όπισθεν
οδήγηση είναι δυνατό να προκύψει
κίνδυνος για τρίτους. Ζητήστε οδηγίες, εάν
είναι απαραίτητο.
Î Πιέστε αργά το αριστερό πεντάλ
οδήγησης.
Υπόδειξη
Συμπεριφορά οδήγησης
– Με τα πεντάλ οδήγησης μπορείτε να
ρυθμίζετε αδιαβάθμητα την ταχύτητα.
– Αποφύγετε την απότομη ενεργοποίηση
του πεντάλ επειδή μπορούν να
προκληθούν βλάβες στο υδραυλικό
σύστημα.
– Όταν μειώνεται η απόδοση σε
ανηφορικές κλίσεις αφήνετε λίγο το
πεντάλ οδήγησης.
Πέδηση
Î Ελευθερώστε το πεντάλ οδήγησης. Η
μηχανή φρενάρει αυτόματα και
ακινητοποιείται.
Υπόδειξη
Εάν η αυτόματη πέδηση δεν επαρκεί για την
ακινητοποίηση του μηχανήματος, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε βοηθητικά το φρένο
ακινητοποίησης ή το πεντάλ κίνησης
όπισθεν.
Υπερκέραση εμποδίων
Υπερκέραση σταθερών εμποδίων
έως 50 mm:
Î Υπερκεράστε το εμπόδιο οδηγώντας
προς τα εμπρός αργά και προσεκτικά.
Υπερκέραση σταθερών εμποδίων ύψους
άνω των 50 mm:
Î Πρέπει να περνάτε επάνω από τα
εμπόδια μόνο με κατάλληλη ράμπα.
ύψους
Λειτουργία σάρωσης
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Όταν είναι ανοιχτό
το κλαπέτο μεγάλων απορριμμάτων,
μπορεί ο κύλινδρος σκουπίσματος να
εκτοξεύσει πέτρες ή χαλίκια προς τα
εμπρός. Προσέχετε ώστε να μην υπάρχει
κίνδυνος για άλλα άτομα, ζώα ή
αντικείμενα.
몇 Προειδοποίηση
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας,
σύρματα ή άλλα αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στα μηχανικά
τμήματα σάρωσης.
몇 Προειδοποίηση
Για να αποφύγετε φθορά του δαπέδου, μην
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα καθαρισμού
για πολλή ώρα στο ίδιο σημείο.
Υπόδειξη
Για βέλτιστο αποτέλεσμα καθαρισμού
πρέπει η ταχύτητα οδήγησης να
προσαρμόζεται στις εκάστοτε συνθήκες.
Υπόδειξη
Κατά τη λειτουργία, ο κάδος απορριμμάτων
πρέπει να αδειάζει τακτικά.
Υπόδειξη
Κατά τη λειτουργία, το φίλτρο σκόνης
πρέπει να καθαρίζετε
ανάλογα με την ποσότητα της σκόνης.
Υπόδειξη
Κατά τον καθαρισμό επιφανειών, κατεβάστε
μόνο τον κύλινδρο σκουπίσματος.
Υπόδειξη
Για καθάρισμα σε άκρες χαμηλώνετε
επιπρόσθετα και τις πλευρικές βούρτσες.
Σκούπισμα επίπεδων επιφανειών
Επιλέξτε το είδος λειτουργίας του
κυλίνδρου σκουπίσματος “Σταθερή
ρύθμιση" και ασφαλίστε.
Î Κατεβάστε τον κύλινδρο
σκουπίσματος, ρυθμίζοντας το μοχλό
στη μεσαία θέση (ελάχιστη
κυλίνδρου σκουπίσματος).
Σκούπισμα μη επίπεδων επιφανειών
Επιλέξτε το είδος λειτουργίας του
κυλίνδρου σκουπίσματος “ταλάντωση" και
ασφαλίστε.
Î Κατεβάστε τον κύλινδρο
σκουπίσματος, ρυθμίζοντας το μοχλό
στην κατώτερη θέση (μεγαλύτερη
φθορά κυλίνδρου σκουπίσματος).
Σκούπισμα μεγαλύτερων αντικειμένων
Υπόδειξη
Για το σκούπισμα μεγαλύτερων
αντικειμένων, π.χ. δοχείων αναψυκτικών ή
μεγάλων ποσοτήτων φύλλων, πρέπει να
ανασηκώσετε για λίγο το καπάκι μεγάλων
απορριμμάτων.
Ανυψώστε το κλαπέτο απορριμμάτων:
Î Ανοίξτε τη βαλβίδα χονδρών ρύπωνμε
το χέρι.
Î Περάστε πάνω από τα μεγάλα κομμάτια
έχοντας ανοικτή τη βαλβίδα χονδρών
ρύπων και με ελάχιστη ταχύτητα.
ανά 15-30 λεπτά,
φθορά
100EL
- 6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.