Karcher KMR 1250 D KAT User Manual [ru]

Register and win!
www.kaercher.com
KMR 1250 D
Deutsch 3 English 16 Français 29 Italiano 42 Nederlands 56 Español 69 Svenska 82 Ελληνικά 95 Русский 109
59638100 10/10
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE - 1 Symbole in der Betriebsanlei-
tung Symbole auf dem Gerät DE - 2 Sicherheitshinweise DE - 1 Funktion DE - 1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung Geräteelemente DE - 3 Vor Inbetriebnahme DE - 5 Inbetriebnahme DE - 5 Bedienung DE - 5 Transport DE - 6 Lagerung des Gerätes DE - 7 Stilllegung DE - 7 Pflege und Wartung DE - 7 Hilfe bei Störungen DE - 11 Technische Daten DE - 12 Garantie DE - 13 CE-Erklärung DE - 13
DE - 1
DE - 2
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflä­chen! Vor Arbeiten am Gerät, Auspuffanlage ausreichend abkühlen lassen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus. – Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemei­nen Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen. – In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt. – In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund. – Das Gerät ausschließlich auf befestigtem
Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung. – Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver­ordnungen beachtet werden, die für Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
– Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
– Aufsitzgeräte dürfen nur vom Sitz aus in
Bewegung gesetzt werden.
Î Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, ist der Zündschlüssel abzuziehen.
Î Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist. Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab­sichtigte Bewegungen gesichert, gege­benenfalls die Feststellbremse betätigt und der Zündschlüssel abgezogen ist.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr! – Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet werden.
– Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbe­reich fernhalten.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Funktion
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Über­wurfprinzip. – Die Seitenbesen (3) reinigen Ecken
und Kanten der Kehrfläche und beför­dern den Schmutz in die Bahn der Kehrwalze.
– Die rotierende Kehrwalze (4) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbe­hälter (5).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (2) getrennt und die gefilterte Reinluft durch das Sauggebläse (1) abgesaugt.
- 1
3DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. Î Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Außen­bereich bestimmt.
– Das Gerät darf nicht in geschlossenen
Räumen verwendet werden.
– Das Gerät ist nur mit dem Anbausatz
StVZO für den Betrieb auf öffentlichen Straßen verwendbar.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge­eignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Be-
triebsanleitung ausgewiesenen Beläge geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).
Geeignete Beläge
– Asphalt – Industrieboden – Estrich – Beton – Pflastersteine
4 DE
- 2
Geräteelemente
1 Sitz (mit Sitzkontaktschalter) 2 Bedienpult 3 Beleuchtung 4 Rechter Seitenbesen 5 Linker Seitenbesen 6 Hochentleerung 7 Kehrgutbehälter 8 Gerätehaube 9 Kehrwalze 10 Grobschmutzklappe
- 3
5DE
Bedienpult
1 Zündschloss 2 Motordrehzahlverstellung 3 Seitenbesen anheben/absenken, rechts 4 Obere Position: Kehrwalze anheben
Mittelposition: Kehrwalze absenken (Be­triebsart „Festeinstellung“) Untere Position: Kehrwalze absenken (Be­triebsart „schwimmend lagern“)
5 Seitenbesen anheben/absenken, links
(Option) 6 Schalter Zweihandbedienung 7 Betriebsstundenzähler 8 Beleuchtung 9 Grobschmutzklappe anheben/absenken 10 Feststellbremse/Betriebsbremse 11 Kehrgutbehälter kippen
(Funktion nur in Verbindung mit Schalter
Zweihandbedienung) 12 Kehrgutbehälter anheben
(Funktion nur in Verbindung mit Schalter
Zweihandbedienung) 13 Kehrgutbehälter absenken
(Funktion nur in Verbindung mit Schalter
Zweihandbedienung) 14 Staubfilter abreinigen 15 Kehrbetrieb nass/trocken (Staubabsau-
gung aus-/einschalten) 16 Fahrpedal vorwärts
17 Fahrpedal rückwärts 18 Hupe 19 Lenkrad 20 Gerätehaube öffnen/schließen
Gerätehaube öffnen/schließen
Î Sitz nach vorne klappen. Î Gerätehaube an der dafür vorgesehenen
Griffmulde öffnen (nach oben ziehen).
Hinweis
Die Gerätehaube wird von der Gasdruckfe­der oben gehalten.
Farbkennzeichnung
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
6 DE
- 4
Vor Inbetriebnahme
Abladen
Warnung
Keinen Gabelstapler zum Abladen verwenden, das Gerät kann dabei beschädigt werden.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen vor: Î Holzdielen von der Palette lösen und an
den Anschlägen der Palette annageln
(Vorderseite des Gerätes). Î Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Î Klötze zur Arretierung der Räder wegschla-
gen und zur Abstützung der Holzdielen
links und rechts verwenden. Î Gerät über die geschaffene Rampe von der
Palette herunterfahren. Î Schnur des zum Transport am Rahmen
befestigten Seitenbesens lösen. Das Gerät kann auf 2 Arten bewegt werden:
(1) Gerät schieben (siehe Kehrmaschine ohne Eigenantrieb bewegen). (2) Gerät fahren (siehe Kehrmaschine mit Eigenantrieb bewegen).
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Kehrmaschine mit Eigenantrieb
bewegen
Î Feststellbremse arretieren. Î Gerätehaube öffnen. Î Freilaufhebel auf Position ON stellen.
Fahrantrieb ist betriebsbereit.
Î Gerätehaube schließen. Î Feststellbremse lösen.
Das Gerät ist fahrbereit.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel abziehen. Î Feststellbremse arretieren.
Tanken
Gefahr
Explosionsgefahr! – Es darf nur der in der Betriebsanleitung an-
gegebene Kraftstoff verwendet werden.
Nicht in geschlossenen Räumen tanken.Rauchen und offenes Feuer ist verboten.Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Î Motor abstellen. Î Gerätehaube öffnen.
Bedienung
Fahrersitz einstellen
Î Gestänge für die Neigevorrichtung aus-
hängen.
Î 4 Befestigungsschrauben lösen. Î Sitz in die gewünschte Position bringen. Î Befestigungsschrauben anziehen und
Gestänge wieder einhängen.
Gerät starten
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Sitzkontaktschalter ausgestattet. Beim Verlassen des Fahrer­sitzes wird das Gerät ausgeschaltet.
Kraftstoffhahn öffnen
Î Gerätehaube öffnen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor dem Einlegen des Freilaufs ist das Gerät gegen Wegrollen zu sichern.
Î Feststellbremse arretieren. Î Gerätehaube öffnen.
Î Freilaufhebel auf Position OFF stellen.
Fahrantrieb ist somit außer Funktion.
Î Gerätehaube schließen. Î Feststellbremse lösen.
Das Gerät kann geschoben werden.
Hinweis
Bewegen Sie die Kehrmaschine ohne Ei­genantrieb nicht über längere Strecken und nicht schneller als 10 km/h.
Î Tankverschluss öffnen. Î Diesel-Kraftstoff tanken. Î Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
kante des Einfüllstutzens befüllen.
Î Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
Î Gerätehaube schließen.
Hinweis
Der Inhalt des Tanks reicht für einen Be­trieb des Gerätes von ca. 3,0 Stunden.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Î Motorölstand prüfen. Î Hydraulikölstand prüfen. Î Kehrgutbehälter entleeren. Î Kehrwalze prüfen. Î Reifenluftdruck prüfen. Î Staubfilter abreinigen.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Î Hebel nach unten auf Stellung O
(OPEN) drehen.
Î Gerätehaube schließen.
Gerät einschalten
Î Auf dem Fahrersitz Platz nehmen. Î Fahrpedale auf Nullstellung. Î Feststellbremse arretieren. Î Motordrehzahlverstellung in mittlere
Stellung bringen (Betriebsdrehzahl).
Î Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Î Zündschlüssel über Stellung 1 hinaus
drehen.
Î Ist das Gerät gestartet, Zündschlüssel
loslassen.
Hinweis
Den Anlasser niemals länger als 10 Sekunden betätigen. Vor erneutem Betätigen des Anlas­sers mindestens 10 Sekunden warten.
- 5
7DE
Gerät fahren
Î Kehrwalze anheben. Î Seitenbesen anheben. Î Feststellbremse lösen.
Vorwärts fahren
Î Rechtes Fahrpedal langsam drücken.
Rückwärts fahren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren darf keine Gefahr für Dritte bestehen, ge­gebenenfalls einweisen lassen.
Î Linkes Fahrpedal langsam drücken.
Hinweis
Fahrverhalten
– Mit den Fahrpedalen kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt werden. – Vermeiden Sie ruckartiges Betätigen
des Pedals, da die Hydraulikanlage
Schaden nehmen kann. – Bei Leistungsabfall an Steigungen das
Fahrpedal leicht zurücknehmen.
Bremsen
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis
Reicht die selbsttätige Bremswirkung bis zum Stillstand des Gerätes nicht aus, kann entweder die Feststellbremse oder das Rückwärtsfahrpedal zur Hilfe genommen werden.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 50 mm über­fahren: Î Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren. Feststehende Hindernisse über 50 mm überfahren: Î Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob­schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine oder Splitt nach vorne wegschleudern. Dar­auf achten, dass keine Personen, Tiere oder Gegenstände gefährdet werden.
Warnung
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen.
Warnung
Um eine Beschädigung des Bodens zu ver­meiden, die Kehrmaschine nicht auf der Stelle betreiben.
Hinweis
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten angepasst werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Kehrgut­behälter in regelmäßigen Abständen ent­leert werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfil­ter je nach Staubanfall alle 15-30 Minuten abgereinigt werden.
Hinweis
Bei Flächenreinigung nur Kehrwalze absenken.
Hinweis
Bei Reinigung von Seitenrändern zusätz­lich Seitenbesen absenken.
Ebene Flächen kehren
Kehrwalze auf Betriebsart „Festeinstel­lung“ arretieren. Î Kehrwalze absenken, dazu Hebel in die
MIttelposition stellen (geringer Kehr­walzenverschleiß).
Unebene Flächen kehren
Kehrwalze auf Betriebsart „schwimmend lagern“ arretieren. Î Kehrwalze absenken, dazu Hebel in die
untere Position stellen (höherer Kehr­walzenverschleiß).
Einkehren größerer Gegenstände
Hinweis
Zum Einkehren größerer Gegenstände, z.B. Getränkedosen oder größere Mengen Laub, muss die Grobschmutzklappe kurz­zeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben: Î Grobschmutzklappe durch Handbetäti-
gung öffnen.
Î Große Teile bei geöffneter Grob-
schmutzklappe mit geringer Geschwin­digkeit überfahren.
Hinweis
Nur bei vollständig abgesenkter Grob­schmutzklappe ist ein optimales Reini­gungsergebnis zu erzielen.
Trockenen Boden kehren
Î Bei Flächenreinigung Kehrwalze ab-
senken.
Î Bei Reinigung von Seitenrändern Sei-
tenbesen absenken. Bei staubigem Belag Staubabsaugung ein­schalten.
Î Hebel auf Kehrbetrieb „trocken“ stellen.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Staubabsaugung ausschalten, um den Staubfilter vor Feuchtigkeit zu schützen. Î Hebel auf Kehrbetrieb „nass“ stellen.
Kehrgutbehälter entleeren
Hinweis
Warten Sie bis die automatische Filterab­reinigung beendet ist und der Staub sich abgesetzt hat, bevor Sie den Kehrgutbe­hälter öffnen oder entleeren.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Während des Entlee­rungsvorganges dürfen sich keine Perso­nen und Tiere im Schwenkbereich des Kehrgutbehälters aufhalten.
Gefahr
Quetschgefahr! Niemals in das Gestänge der Entleerungsmechanik fassen. Nicht un­ter dem angehobenen Behälter aufhalten.
Gefahr
Kippgefahr! Gerät während des Entlee­rungsvorganges auf einer ebenen Fläche abstellen.
Î Gerät anhalten. Î Kehrwalze anheben.
Hinweis
Das Auskippen des Behälters kann erst nach Erreichen einer bestimmten Mindest­höhe erfolgen.
Hinweis
Die folgenden Schritte können nur in Zwei­handbedienung erfolgen.
Î Kehrgutbehälter anheben. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist:
Î Kehrgutbehälter auskippen.
– Das Entleeren des Kehrgutbehälters ist
in der vollständig ausgefahrenen Positi­on am einfachsten zu bewerkstelligen.
– Wenn der Taster für den Kippmecha-
nismus des Kehrgutbehälters losgelas­sen wird, fährt dieser automatisch in die Ausgangsposition zurück.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung einkip-
pen.
Gerät ausschalten
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Î Motordrehzahlverstellung auf minimale
Drehzahl stellen.
Î Feststellbremse arretieren. Î Kehrwalze anheben. Î Seitenbesen anheben. Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Hinweis
Nach dem Abstellen des Gerätes wird der Staubfilter automatisch ca. 10 Sekunden lang abgereinigt.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern.
Warnung
Das Gerät muss beim Transport gegen Verrücken gesichert sein.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
8 DE
- 6
Î Gerät an den Transportösen mit Spann-
gurten, Seilen oder Ketten sichern.
Î Gerät an den Rädern mit Keilen sichern.
Hinweis
Markierungen für Befestigungsbereiche am Grundrahmen beachten (Kettensymbo­le). Das Gerät darf zum Auf- oder Abladen nur auf Steigungen bis max. 18% betrieben werden.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Stilllegung
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze und Seitenbesen anheben,
um die Borsten nicht zu beschädigen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren. Î Kehrmaschine gegen Wegrollen sichern. Î Kraftstofftank volltanken und Kraftstoff-
hahn schließen.
Î Motoröl wechseln. Î Kehrmaschine innen und außen reinigen. Î Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Î Batterie abklemmen. Î Batterie im Abstand von ca. 2 Monaten
laden.
Kraftstoffhahn schließen
Î Gerätehaube öffnen. Î Hebel nach oben drehen. Î Gerätehaube schließen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicher­heitsvorschriften vertraut sind, durch­geführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsü­berprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
Warnung
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hoch­druckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske und Schutzbrille tragen.
Î Gerätehaube öffnen. Î Gerät mit einem Lappen reinigen. Î Gerät mit Druckluft ausblasen. Î Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Î Gerät mit einem feuchten, in milder Wasch-
lauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis
Keine aggressiven Reinigungsmittel ver­wenden.
Wartungsintervalle
Hinweis
Der Betriebsstundenzähler gibt den Zeit­punkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich:
Î Motorölstand prüfen. Î Luftfilter prüfen. Î Reifenluftdruck prüfen. Î Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß
und eingewickelte Bänder prüfen.
Î Staubfilter prüfen. Î Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wartung wöchentlich: Î Dichtheit und Funktion aller Hydraulik-
bauteile prüfen. Î Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen. Wartung nach Verschleiß:
Î Dichtleisten wechseln. Î Kehrwalze wechseln. Î Seitenbesen wechseln.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Wartungsar­beiten.
Wartungsheft 5.950-536 beachten!
Hinweis
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei War­tung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 8 Betriebsstunden: Î Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden Wartung alle 200 Betriebsstunden Wartung alle 300 Betriebsstunden
Hinweis
Um Garantieansprüche zu wahren, müs­sen während der Garantielaufzeit alle Ser­vice- und Wartungsarbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst ge­mäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung: Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Î Batterie-Minuspol abklemmen, damit
versehentliche Funkenbildung und das Starten des Gerätes vermieden wird.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei angehobenem Kehrgutbehälter immer ein­setzen.
Î Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch nachlaufenden Motor! Nach dem Abstellen des Motors 5 Sekunden warten. In dieser Zeitspanne un­bedingt vom Arbeitsbereich fernhalten.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abküh­len lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltge­recht entsorgen.
- 7
9DE
Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanlei­tung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne wer­fen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
Rauchen und offenes Feuer ist verboten.Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein, da beim Laden hochexplosives Gas entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie­hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterie einbauen und anschließen
Î Gerätehaube öffnen. Î Batterie in die Batteriehalterung stellen. Î Halterungen am Batterieboden fest-
schrauben. Î Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen. Î Polklemme am Minuspol (-) anschließen.
Hinweis
Beim Ausbau der Batterie ist darauf zu ach­ten, dass zuerst die Minuspol-Leitung ab­geklemmt wird. Die Batteriepole und Polklemmen auf ausreichenden Schutz durch Polschutzfett kontrollieren.
Batterie laden
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif­ten beim Umgang mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Ladegeräther­stellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät laden.
Î Batterie abklemmen. Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen. Î Pluspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Pluspolanschluss der Batterie ver-
binden. Î Minuspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Minuspolanschluss der Batterie
verbinden. Î Netzstecker einstecken und Ladegerät
einschalten. Î Batterie mit kleinstmöglichem Lade-
strom laden. Î Zellverschlüsse einschrauben.
Hinweis
Wenn Batterie aufgeladen ist, Ladegerät zuerst vom Netz und dann von der Batterie trennen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen und korrigieren
Warnung
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig den Flüssigkeitsstand überprüfen.
– Die Säure einer voll geladenen Batterie
hat bei 20 °C das spezifische Gewicht
von 1,28 kg/l. – Die Säure einer teilentladenen Batterie
hat das spezifische Gewicht zwischen
1,00 und 1,28 kg/l. – In allen Zellen muss das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen. Î Aus jeder Zelle mit dem Säureprüfer
eine Probe ziehen. Î Die Säureprobe wieder in dieselbe Zel-
le zurückgeben. Î Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Î Batterie laden. Î Zellverschlüsse einschrauben.
Reifenluftdruck prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
Î Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Î Der Luftdruck für die Vorder- und Hin-
terreifen ist auf 6 bar einzustellen.
Staubfilter manuell abreinigen
Zusätzlich zum automatischen Intervall kann der Filter manuell abgereinigt werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfil­ter je nach Staubanfall alle 15-30 Minuten abgereinigt werden.
Î Gerät anhalten. Î Hebel auf Kehrbetrieb „nass“ stellen. Î Taster Staubfilterabreinigung kurz be-
tätigen. Der Staubfilter wird ca. 10 Se­kunden lang abgereinigt.
Î Hebel auf Kehrbetrieb „trocken“ stellen.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Î Motor abkühlen lassen. Î Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors durchführen.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Ölmessstab herausziehen. Î Ölmessstab abwischen und einschieben. Î Ölmessstab herausziehen. Î Ölstand ablesen.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
– Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen.
Î Motoröl in Öffnung des Ölmessstabs
einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Î Ölmessstab wieder einschieben. Î Mindestens 5 Minuten warten. Î Motorölstand prüfen.
Motoröl wechseln
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Î Auffangbehälter für mindestens 1,5 Liter
Öl bereitstellen.
Î Motor abkühlen lassen. Î Gerätehaube öffnen.
10 DE
- 8
Î Ölablassschlauch aus Halterung her-
ausnehmen.
Î Ölablassschraube herausschrauben. Î Ölmessstab herausziehen. Î Öl ablassen. Î Ölablassschraube inklusive neuer
Dichtung einschrauben.
Î Ölablassschlauch in Halterung einsetzen. Î Motoröl in Öffnung des Ölmessstabs
einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Î Ölmessstab wieder einschieben. Î Mindestens 5 Minuten warten. Î Motorölstand prüfen.
Luftfilter reinigen und wechseln
Gefahr
Niemals Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Filtereinsatz (1) herausnehmen und
prüfen.
Î Filtereinsatz reinigen oder bei zu star-
ker Verschmutzung auswechseln.
– Reinigung: Filtereinsatz von innen mit
Druckluft ausblasen oder auf harter Oberfläche abklopfen. Nicht abbürsten, da sonst der Schmutz in die Fasern ge­drückt wird. Nicht mit Seifenlösung rei­nigen, da es sich bei diesem Typ um einen Ölnassfilter handelt.
Î Gereinigten oder neuen Einsatz einsetzen.
Kraftstofffilter reinigen
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr! – Rauchen und offenes Feuer ist verboten.
Î Kraftstoff aus dem Tank ablassen. Î Schrauben am Kraftstoffhahn lösen
und Filter herausziehen.
Î Filter gründlich mit Dieselkraftstoff reinigen. Î Gereinigten Filter einsetzen und Kraft-
stoffhahn befestigen.
Hydraulikanlage prüfen
Î Sichtprüfung durchführen. Bei Ölverlust
an Hydraulikeinheit, Zylinder oder
Schläuchen Kärcher-Kundendienst be-
nachrichtigen.
Seitenbesen auswechseln
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Seitenbesen anheben. Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Befestigungsschrauben lösen. Î Seitenbesen abnehmen. Î Neuen Seitenbesen anschrauben.
Kehrwalze prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze anheben. Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern. Î Feststellbremse arretieren. Î Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb­nis sichtbar nachlässt. Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze absenken. Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern. Î Feststellbremse arretieren.
Î Rechte Seitenklappe öffnen (1). Î Sicherungsbolzen am unteren Gabel-
kopf lösen (2) und Schubstange nach
hinten schwenken.
Î Rändelschraube herausdrehen (3).
Î Kehrwalzenschwinge abnehmen (4). Î Kehrwalzenklappe (Drehverschluss)
aufklappen (5).
Î Kehrwalze herausziehen (6). Î Einstellschraube der Kehrwalzenver-
stellung im Uhrzeigersinn (-) bis zum Anschlag hineindrehen.
Î In umgekehrter Reihenfolge wieder
montieren.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
Hinweis
Beim Einbau der neuen Kehrwalze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Hinweis
Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu eingestellt werden.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und einstellen
Î Reifenluftdruck prüfen. Î Staubabsaugung ausschalten, dazu
Hebel auf Kehrbetrieb „nass“ stellen.
Î Kehrwalze anheben. Î Seitenbesen anheben. Î Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Î Kehrwalze absenken (mittlere Hebel-
stellung) und kurze Zeit drehen lassen.
Î Kehrwalze anheben. Î Grobschmutzklappe öffnen. Î Gerät rückwärts wegfahren. Î Kehrspiegel prüfen.
- 9
Die Form des Kehrspiegels bildet ein gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 30­50 mm breit ist.
11DE
Hinweis
Der Kehrspiegel darf nicht trapezförmig sein. In diesem Fall Kundendienst benach­richtigen.
Kehrspiegel einstellen:
Hinweis
Nur für Betriebsart „Festeinstellung“.
Î Gerätehaube öffnen.
Kehrspiegel vergrößern: Î Einstellschraube gegen den Uhrzeiger-
sinn (+) drehen.
Kehrspiegel verkleinern: Î Einstellschraube im Uhrzeigersinn (-)
drehen.
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Hinweis
Beschädigte oder abgenutzte Dichtleisten umgehend austauschen.
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze anheben. Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern. Î Feststellbremse arretieren.
Î Dichtleisten ausrichten. Î Bodenabstand der Dichtleisten auf 1-
3 mm einstellen. Î Neue Dichtleisten anschrauben.
Staubfilter auswechseln
Gefahr
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr­gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si­cherheitsvorschriften über den Umgang mit Feinstäuben beachten.
Hinweis
Eine deutliche Staubablagerung am Luftaustritt des Gebläses ist ein Zeichen von nicht korrekt eingesetztem oder defek­tem Staubfilter.
Î Kehrgutbehälter bis zur Hälfte anheben (1). Î Verschlüsse öffnen (2). Î Filterkasten nach vorne schwenken
und abnehmen (3).
Glühlampe auswechseln
Î Gerät anhalten. Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Befestigungen der Blende lösen. Î Blende herausnehmen (1). Î Schraube zwischen den Streben der
Lampenfassung des defekten Schein­werfers herausdrehen.
Î Streuscheibe des defekten Scheinwer-
fers gegen den Uhrzeigersinn ca. 1/4 Umdrehung drehen (2) und Reflektor­gehäuse herausnehmen (3).
Î Glühlampe herausnehmen. Î Neue Glühlampe einbauen. Î Reflektorgehäuse von unten in Blende
einsetzen und im Uhrzeigersinn mit ca. 1/4 Umdrehung befestigen. Auf siche­res Einrasten achten, der Schriftzug HALOGEN auf dem Scheinwerferglas muss genau waagerecht zu lesen sein (4).
Î Schraube zwischen den Streben der
Lampenfassung eindrehen.
Î Blende befestigen.
Sicherungen auswechseln
Hinweis
Nur Sicherungen mit gleichem Sicherungs­wert verwenden.
Vordere Dichtleiste Î Befestigungen der Dichtleiste ab-
schrauben.
Î Dichtleiste entfernen. Î Neue Dichtleiste anschrauben.
Hinweis
Die vordere Dichtleiste ist nicht einstellbar.
Hintere Dichtleiste Î Befestigungen der Dichtleiste ab-
schrauben.
Î Dichtleiste entfernen. Î Neue Dichtleiste einsetzen. Î Dichtleiste ausrichten. Î Bodenabstand der Dichtleiste auf 1-
5 mm einstellen.
Î Neue Dichtleiste anschrauben.Seitliche Dichtleisten Î Befestigungen der Dichtleisten ab-
schrauben.
Î Dichtleisten entfernen. Î Neue Dichtleisten einsetzen.
Î Handgriff aufklappen (4), herausziehen
und um 90° verdrehen (verriegeln).
Î Filterpatrone herausnehmen (5). Î Neue Filterpatrone einsetzen, Bolzen
müssen in Bohrungen eintauchen (6). Î Handgriff in die Ausgangslage zurückstel-
len und verriegeln. Auf korrekten Sitz des
Filters achten.
Î Filterkasten einsetzen und verschließen.
Î Gerätehaube öffnen. Î Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis
Mehrfacher Defekt der gleichen Sicherung deutet auf einen technischen Fehler in der Elektrik hin. Kärcher-Kundendienst be­nachrichtigen.
12 DE
- 10
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Auf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Batterie laden oder auswechseln Kraftstoff tanken Kraftstoffhahn öffnen. Motoröl nachfüllen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft unregelmäßig Luftfilter reinigen oder auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nur langsam oder gar nicht
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Gerät staubt Staubabsaugung einschalten, dazu Hebel auf Kehrbetrieb „trocken“ stellen
Hochentleerung funktioniert nicht Sicherung tauschen
Kehrwalze dreht sich nicht Bänder oder Schnüre von Kehrwalze entfernen Betriebsstörungen mit hydraulisch bewegten Teilen Gerät fährt bei losgelassenem
Fahrpedal vorwärts oder rückwärts
Feststellbremse lösen Stellung Freilaufhebel prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen Kehrgutbehälter leeren Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen Kehrspiegel nachstellen Antriebsriemen für Kehrwalze und Seitenbesen prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Antriebsriemen für Sauggebläse prüfen Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Schalter defekt, Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Hydraulikaggregat defekt, Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Nullstellung nicht korrekt, Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
- 11
13DE
Technische Daten
KMR 1250 D
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe mm 1650 x 1000 x 1270 Leergewicht kg 450 Zulässiges Gesamtgewicht kg 600 Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 8 Steigfähigkeit (max.) % 18 Kehrwalzen-Durchmesser mm 285 Kehrwalzen-Breite mm 750 Seitenbesen-Durchmesser mm 450 Flächenleistung ohne Seitenbesen m Flächenleistung mit 1 Seitenbesen m Flächenleistung mit 2 Seitenbesen m Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 750 Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesen mm 1000 Arbeitsbreite mit 2 Seitenbesen mm 1300 Fahrantrieb -- Wartungsfreie, geschlossene hydrostatische
Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3
Motor
Typ -- Yanmar L70AE-DE Bauart -- 1-Zylinder-Viertakt Hubraum cm Ölmenge l1,1 Leistung max. bei 3600 1/min kW/PS 4,4/5,9 Inhalt Kraftstofftank l 3,3 Kraftstoff-Verbrauch l/h ca. 1,1
Ölsorten
Motor -- SAE 15 W 40 Hydraulik -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Elektrische Anlage
Batterie V, Ah 12, 44 Anlasser -- Elektrostarter Beleuchtung -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Hydraulische Anlage
Ölmenge l1,4
Kehrgutbehälter
Max. Entladehöhe mm 1430 Volumen des Kehrgutbehälters l 80
Bereifung
Durchmesser mm 300 Größe vorne -- 4.00-4 Luftdruck vorne bar 6 Größe hinten -- 4.00-4 Luftdruck hinten bar 6
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter m Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende Stäube -- U
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 83,5 Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC) dB(A) 103
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) Arme, Lenkrad m/s Füße, Pedal m/s Sitzfläche m/s
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Gerätevibrationen Hand-Arm Vibrationswert m/s Sitz m/s Unsicherheit K m/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
Antriebsachse mit Differential
3
2
2
2
2
296
< 2,5 < 2,5 < 2,5
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
14 DE
- 12
Garantie CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine Aufsitz-
gerät
Typ: 1.091-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Angewandte nationale Normen
CISPR12
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) KMR 1250 D
Gemessen: 101 Garantiert: 103
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
- 13
15DE
Please read and comply with these
original instructions prior to the ini­tial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Contents
Environmental protection EN - 1 Symbols in the operating in-
structions Symbols on the machine EN - 2 Safety instructions EN - 1 Function EN - 1 Proper use EN - 2 Device elements EN - 3 Before Startup EN - 5 Start up EN - 5 Operation EN - 5 Transport EN - 7 Storing the device EN - 7 Shutdown EN - 7 Maintenance and care EN - 7 Troubleshooting EN - 11 Technical specifications EN - 12 Warranty EN - 13 CE declaration EN - 13
EN - 1
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Risk of burns on ac­count of hot surfaces! Allow the exhaust to cool down sufficiently before starting work on the machine.
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product. – Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high. – The gradient in the direction of travel
should not exceed 18%. Danger of tipping when driving round bends at high speed.
– Drive slowly when cornering. Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfaces. Danger of tipping with excessive sideways tilt. – The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable for
driving motor vehicles. – The operator must use the appliance prop-
erly. He must consider the local conditions
and must pay attention to third parties, in
particular children, when working with the
appliance. – The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling
the appliance or have proven qualification
and expertise in operating the appliance or
have been explicitly assigned the task of
handling the appliance. – The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who
have not been instructed accordingly. – It is strictly prohibited to take co-passen-
gers. – Ride-on appliances may only be started
after the operator has occupied the driver's
seat. Î Please remove the ignition key, when not
in use, to avoid unauthorised use of the
appliance. Î Never leave the machine unattended so
long as the engine is running. The opera-
tor may leave the appliance only when the
engine has come to a standstill, the appli-
ance has been protected against acciden-
tal movement, if necessary, by applying
the immobilization brake and the ignition
key has been removed.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
Do not close the exhaust. Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
– Do not touch the drive motor (risk of
burns).
– Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
– The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Function
The sweeper operates using the overthrow principle. – The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt and debris into the path of the roller brush.
– The rotating roller brush (4) moves the
dirt and debris directly into the waste container (5).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (2) and the fil­tered clean air is drawn off by the suction fan (1).
16 EN
- 1
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions. Î The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
– This sweeper has been designed to sweep
dirt and debris from outdoor surfaces.
– The appliance should not be used in closed
rooms.
– The machine can only be used on public
highways with the StVZO extension kit.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health. – The machine may not be modified. – Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine. – Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects. – The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions. – The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives. – The machine may not be used or stored in
hazardous areas. It is not allowed to use the
appliance in hazardous locations. – The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
Suitable surfaces
– Asphalt – Industrial floor – Screed – Concrete – Paving stones
- 2
17EN
Device elements
1 Seat (with seat contact switch) 2 Operator console 3 Lights 4 Right side brush 5 Left side brush 6 Lift/tilt emptying mechanism 7 Waste container 8 Cover 9 Roller brush 10 Bulk waste flap
18 EN
- 3
Operator console
1 Ignition lock 2 Motor speed adjustment 3 Raise/lower side-brushes, right 4 Upper position: Raise roller brush
Central position: Lower roller brush (operat-
ing mode "Fine setting")
Lower position: Lower roller brush (operat-
ing mode "store in floating position") 5 Raise/lower side-brushes, left (Option) 6 Switch for two-hand operations 7 Operating hour counter 8 Lights 9 Raise/lower bulk waste flap 10 Parking brake/ operating brake 11 Tilt waste container
(Function only in connection with the two-
hand operations switch) 12 Raise waste container
(Function only in connection with the two-
hand operations switch) 13 Lower waste container
(Function only in connection with the two-
hand operations switch) 14 Shake off dust filter 15 Sweep wet/ dry (switch on/off dust suction)
16 Accelerator pedal, forwards 17 Accelerator pedal, reverse 18 Horn 19 Steering wheel 20 Open/ close device hood
Open/ close device hood
Î Tilt the seat towards the front. Î Open the device hood at the handle slot
(pull it upward).
Note
The device hood is held at the top by the gas pressure spring.
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
- 4
19EN
Before Startup
Unloading
Warning
Do not use a forklift truck to unload the ma­chine as this may damage it.
To unload the machine, proceed as follows: Î Loosen the wooden plank from the pal-
let and fit it with nails at the ends of the
palette (front side of the device). Î Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Î Knock off the locking blocks and use
them to support the wooden planks on
the left and right. Î Slide the machine over the prepared
ramp from the pallet. Î Loosen the rope fastened at the side-
brush frame for transportation. The machine can be moved in 2 ways:
(1) By pushing it (see Moving sweeper without engaging self-propulsion). (2) By driving it (see Moving sweeper by engaging self-propulsion).
Moving sweeper without engaging
self-propulsion
Moving sweeper by engaging
self-propulsion
Î Lock parking brake. Î Open the device hood. Î Set the freewheel lever to ON.
The travel drive is now ready for operation.
Î Close cover. Î Release parking brake.
The appliance can now be driven.
Start up
General notes
Î Park the sweeper on an even surface. Î Remove ignition key. Î Lock parking brake.
Refuelling
Danger
Risk of explosion! – Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Î Switch off engine. Î Open the device hood.
Operation
Adjusting driver's seat
Î Hang-out the rod for the leveling equip-
ment.
Î Loosen the 4 fastening screws. Î Bring the seat to the desired position. Î Tighten the fastening screws and hang
in the frame again.
Starting the machine
Note
The machine is equipped with a seat con­tact switch If the driver's seat is vacated, the machine is switched off.
Open fuel cock
Î Open the device hood.
Danger
Risk of injury! Before engaging the free­wheel operation, the machine must be se­cured to prevent it rolling away.
Î Lock parking brake. Î Open the device hood.
Î Set the freewheel lever to OFF.
This blocks the travel drive function.
Î Close cover. Î Release parking brake.
The machine can now be pushed.
Note
Do not move the machine for long distanc­es without engaging self-propulsion, a speed of 10 km/h should not be exceeded.
Î Open fuel filler cap. Î Fill in diesel. Î Fill tank to max. 1 cm below the lower
edge of the filler nozzle.
Î Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Î Close cover.
Note
The machine can be operated for a maxi­mum of 3 hours on a full tank.
Inspection and maintenance work
Î Check engine oil level. Î Check the hydraulic oil level. Î Empty waste container. Î Check roller brush. Î Check tyre pressure. Î Shake off dust filter.
Note
For description, see section on Care and maintenance.
Î Turn the lever downward to position O
(OPEN).
Î Close cover.
Turning on the Appliance
Î Sit on the driver's seat. Î Accelerator pedal in zero position. Î Lock parking brake. Î Bring the engine speed setting to central
position (operating speed).
Î Insert the ignition key into the ignition lock. Î Turn ignition key past position 1. Î If the machine starts, release the igni-
tion key.
Note
Never operate the starter motor for longer than 10 seconds. Wait at least 10 seconds before operating the starter motor again.
20 EN
- 5
Drive the machine
Î Raise roller brush. Î The side-brushes lift up. Î Release parking brake.
Drive forward
Î Press right accelerator pedal down
slowly.
Reverse drive
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that there is nobody in the way, ask them to move if somebody is around.
Î Press left accelerator pedal down slowly.
Note
Driving method
– The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely. – Avoid pressing the pedal suddenly as
this may damage the hydraulic system. – In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure
on the accelerator pedal.
Brakes
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note
If the automatic braking effect is not ade­quate to bring the device to a standstill, then either use the parking brakes or the re­verse pedal.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 50 mm high or less: Î Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are more than 50 mm high: Î Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open, stones or gravel may be flung forwards by the roller brush. Make sure that this does not endanger persons, animals or objects.
Warning
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the sweeping mechanism.
Warning
To avoid damaging the floor, do not contin­ue to operate the sweeping machine in the same position.
Note
To achieve an optimum cleaning result, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account.
Note
During operation, the waste container should be emptied at regular intervals.
Note
During operations, the dust filter should be shaken and cleaned every 15-30 minutes depending on the amount of collected dust.
Note
When cleaning surfaces, only lower the roller brush.
Note
Also lower side brush when cleaning along edges.
Sweeping even surfaces
Lock the sweep roller to "Fine tuning" mode Î Lower the roller brush; for that bring the
lever in central position (lower roller brush wear and tear).
Sweeping uneven surfaces
Lock the roller brush to "store in floating mode" mode Î Lower the roller brush; for that bring the
lever in lower position (higher roller brush wear and tear).
Sweeping in larger objects
Note
To sweep in larger objects such as bever­age cans or larger quantities of leaves, it is necessary to briefly raise the bulk waste flap.
Raising bulk waste flap:
Î Open the bulk waste flap manually. Î Drive over large parts at low speed with
opened bulk waste flap.
Note
An optimum cleaning result can only be achieved if the bulk waste flap has been lowered completely.
Sweeping dry floors
Î Lower the roller brush while cleaning sur-
faces.
Î Lower side brush when cleaning along edg-
es.
Switch on dust suction while cleaning dusty sur­faces. Î Set the lever to "dry" sweeping operations.
Sweeping damp or wet floors
Switch off the dust suction to protect the dust fil­ter against moisture. Î Set the lever to "wet" sweeping operations.
Emptying waste container
Note
Wait until the automatic filter shaking proc­ess is finished and the dust has settled be­fore you open or empty the waste container.
Danger
Risk of injury! When emptying the waste container, care should be taken to ensure that no persons or animals are within its swivelling range.
Danger
Danger of crushing. Never reach into the rod assembly for the drainage mechanism. Stay away from the area under the raised container.
Danger
Danger of tipping. Place the machine on an even surface during emptying.
Î Stop the machine. Î Raise roller brush.
Note
The container can only be tilted and emp­tied once a set minimum level has been reached.
Note
A two-handed operation is required to carry out the following steps.
Î Raise waste container. Once the required height has been reached:
Î Tip waste container out.
– The waste container can be emptied in
the easiest way in the fully drawn-out position.
– If the switch for the tilting mechanism of
the waste container is released, then the waste container automatically goes back to the starting position.
Î Tilt the waste container up to the end-
position.
Turn off the appliance.
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Î Set the engine speed to minimum
speed.
Î Lock parking brake. Î Raise roller brush. Î The side-brushes lift up. Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Note
Once the machine has been switched off, the dust filter is shaked automatically for approx. 10 seconds.
- 6
21EN
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Warning
The appliance must be secured against slippage during transport.
Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Lock parking brake. Î Secure the appliance at the transport
eyelets using tension belts, ropes or
chains. Î Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Note
Observe markings for fixing points on base frame (chain symbols). When loading or unloading the machine, it may only be op­erated on gradients of max. 18%.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Shutdown
If the sweeper is going to be out of service for a longer time period, observe the follow­ing points:
Î Park the sweeper on an even surface. Î Raise the roller brush and the side-
brushes to prevent the bristles from be-
ing damaged.
Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Lock parking brake. Î Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Î Fill fuel tank and close fuel cock. Î Change engine oil. Î Clean the inside and outside of the
sweeper. Î Park the machine in a safe and dry
place.
Î Disconnect battery. Î Charge battery approx. every 2 months.
Close fuel cock
Î Open the device hood. Î Turn the lever upward. Î Close cover.
Maintenance and care
General notes
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec­tions according to VDE 0701.
Cleaning
Warning
Risk of damage! Do not clean the appliance with a water hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec­tive goggles.
Î Open the device hood. Î Clean machine with a cloth. Î Blow through machine with com-
pressed air.
Î Close cover.
External cleaning of the appliance
Î Clean the machine with a damp cloth which
has been soaked in mild detergent.
Note
Do not use aggressive cleaning agents.
Maintenance intervals
Note
The elapsed-time counter shows the timing of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Daily maintenance:
Î Check engine oil level. Î Check air filter. Î Check tyre pressure. Î Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Î Check dust filter. Î Check function of all operator control el-
ements. Weekly maintenance: Î Check leakage and functioning of all hy-
draulic components. Î Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts Maintenance following wear:
Î Replace sealing strips. Î Replace roller brush. Î Replace side brush.
Note
For description, see section on Mainte­nance work.
Follow the instructions in Maintenance Manual 5.950-536!
Note
Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Kärch­er dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 8 oper­ating hours: Î Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 100 operating hours Maintenance to be carried out every 200 operating hours Maintenance to be carried out every 300 operating hours
Note
In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised Kärcher Customer Service in accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Î Park the sweeper on an even surface. Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Lock parking brake.
General notes on safety
Î Clamp off the minus pole of the battery
to avoid formation of sparks and pre­vent the device from starting.
Danger
Risk of injury! Always apply the safety bar when the waste container is raised.
Î Use the safety bar for emptying from a
height.
Danger
Risk of injury due to engine overrun. Once the engine has been switched off, wait for 5 seconds. Stay well clear of the working area for this time.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any mainte­nance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
22 EN
- 7
Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operat­ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batteries.
Danger
Risk of fire and explosion! – Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because highly explosive gas is emitted during charging.
Danger
Danger of causticization! – Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con­tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the battery
Î Open the device hood. Î Insert battery in battery mount. Î Screw on mounts on battery base. Î Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+). Î Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note
Before removing the battery, make sure that the negative pole lead is disconnected. Check that the battery pole and pole termi­nals are adequately protected with pole grease.
Charging battery
Danger
Risk of injury! Comply with safety regula­tions on the handling of batteries. Observe the directions provided by the manufacturer of the charger.
Danger
Charge the battery only with an appropriate charger.
Î Disconnect battery. Î Unscrew all cell caps. Î Connect positive terminal cable from
the charger to the positive pole connec-
tion on the battery. Î Connect negative terminal cable from
the charger to the negative pole con-
nection on the battery. Î Plug in mains connector and switch on
charger. Î Charge battery using lowest possible
level of charging current. Î Screw in cell caps.
Note
When the battery is charged, first remove the charger from the mains and then dis­connect it from the battery.
Check fluid level in the battery and ad­just if required
Warning
Regularly check the fluid level in acid-filled batteries.
– The acid in a fully charged battery has a
specific weight of 1.28 kg/l at a temper-
ature of 20 °C. – The acid in a partially discharged bat-
tery has a specific weight between 1.00
and 1.28 kg/l. – The specific weight of the acid must be
uniform in all cells.
Î Unscrew all cell caps. Î Take a sample from each cell using the acid
tester.
Î Put the acid sample back into the same cell. Î Where fluid level is too low, top up cells to
the mark provided with distilled water.
Î Charge battery. Î Screw in cell caps.
Check the tyre pressure
Î Park the sweeper on an even surface. Î Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Î Check air pressure and adjust if re-
quired.
Î Set air pressure for the front and rear
tyres at 6 bar.
Manually clean the dust filter
The filter can also be cleaned manually in addition to the automatic interval.
Note
During operations, the dust filter should be shaken and cleaned every 15-30 minutes depending on the amount of collected dust.
Î Stop the machine. Î Set the lever to "wet" sweeping operations. Î Briefly press the dust filter cleaning
switch. The dust filter is cleaned for ap­prox. 10 seconds.
Î Set the lever to "dry" sweeping opera-
tions.
Check engine oil level and top up, if re­quired
Danger
Risk of burns!
Î Allow engine to cool down. Î Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the engine oil fill level.
Î Open the device hood.
Î Pull out oil dipstick. Î Wipe off oil dipstick and insert. Î Pull out oil dipstick. Î Read the value of the oil level.
– The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
– Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking. – Do not fill oil above the "MAX" marking. Î Fill engine oil in the opening of the oil
dip stick.
Oil grade: see Technical Data
Î Insert the oil dip again. Î Wait at least 5 minutes. Î Check engine oil level.
- 8
23EN
Change the engine oil
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Î Ready a catch bin for appr. 1.5 litre oil. Î Allow engine to cool down. Î Open the device hood.
Î Remove the oil drain hose from the
holder.
Î Unscrew oil drain plug. Î Pull out oil dipstick. Î Drain off oil. Î Screw in the oil drain screw along with
the new washer.
Î Insert the oil drain hose in the holder. Î Fill engine oil in the opening of the oil
dip stick.
Oil grade: see Technical Data
Î Insert the oil dip again. Î Wait at least 5 minutes. Î Check engine oil level.
Cleaning and replacing the fuel filter
Danger
Never use petrol or cleaning solutions with low infllamation point to clean the filter insert.
Î Open the device hood.
Check hydraulic unit
Î Do visual inspection. Infom oil loss to
hydraulic unit, cylinder or hoses to Kärcher Customer Service.
Replacing side brush
Î Park the sweeper on an even surface. Î The side-brushes lift up. Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Loosen the fastening screws. Î Remove the wiper blade. Î Fix in the new wiper blade.
Checking roller brush
Î Park the sweeper on an even surface. Î Raise roller brush. Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Secure the machine with wheel chock(s)
to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake. Î Remove belts or cords from roller brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deteriora­tion in sweeping performance caused by bristle wear is evident.
Î Park the sweeper on an even surface. Î Lower roller brush. Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Î Turn in the adjustment screw of the roll-
er brush in clockwise direction (-) up to
the stop. Î Assemble it back in the reverse se-
quence.
Installation position of roller brush in direc­tion of travel
Note
When installing the new roller brush, en­sure correct positioning of the bristle as­sembly.
Note
Once the new roller brush has been in­stalled, the sweeping track must be read­justed.
Check and adjust roller brush sweeping track
Î Check tyre pressure. Î Switch off dust suction; set the lever to
"wet" sweeping operations.
Î Raise roller brush. Î The side-brushes lift up. Î Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk. Î Lower roller brush (central position) and
allow it to briefly rotate.
Î Raise roller brush. Î Open bulk waste flap. Î Drive machine backwards. Î Check sweeping mirror.
Î Remove filter inlay (1) and check. Î Clean filter inlay or replace if too dirty.
– Cleaning: Blow out the filter inlay from
the inside using compressed air or knock it on a hard surface. Do not brush it off because the dirt will get pressed into the fiber. Do not clean with soap so­lution because this is a wet oil filter.
Î Insert cleaned or new inlay.
Cleaning the fuel filter
Î Open right side-flap (1). Î Loosen the safety bolts at the lower end
of the fork (2) and tilt the drawbar to the rear.
Î Loosen knurled-head screw (3).
Danger
Risk of fire and explosion! – Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Î Blow out fuel from the tank. Î Loosen the screws of the fuel tap and re-
move the filter.
Î Clean the filter thoroughly with diesel. Î Insert cleaned filter and fasten the fuel tap.
Î Remove roller brush arm (4). Î Open roller brush flap (rotating lock) (5). Î Draw out the roller brush (6).
24 EN
The sweeping track should have an even rectangular shape which is between 30 and 50 mm wide.
Note
The shape of the sweeping track must not be trapezoidal. If so, consult Customer Service.
Adjust sweeping track:
Note
Only for "Fine tuning" mode.
Î Open the device hood.
- 9
Enlarging sweeping track: Î Turn the adjustment screw in an anti-
clockwise direction (+). Reducing sweeping track: Î Turn the adjustment screw in a clock-
wise direction (-).
Adjusting and replacing sealing strips
Note
Replace damaged or worn out sealing strips immediately.
Î Park the sweeper on an even surface. Î Raise roller brush. Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away. Î Lock parking brake.
Note
A clear deposit of dust at the air exit of the blower is an indicator that the dust filter has not been inserted correctly or is defective.
Î Raise waste container up to the half (1). Î Open catches (2). Î Tilt the filter box towards the front and
remove it (3).
Replacing fuses
Note
Only use fuses with identical safety ratings.
Î Open the device hood. Î Replace defective fuses.
Note
Multiple defect of the same fuse indicates a technical defect in the electrical system. In­form Kärcher Customer Service.
Front sealing strip Î Unscrew fasteners of sealing strip. Î Remove the sealing strip. Î Screw on new sealing strip.
Note
The front sealing strip cannot be adjusted.
Rear sealing strip Î Unscrew fasteners of sealing strip. Î Remove the sealing strip. Î Screw on the new sealing strip. Î Adjust sealing strip. Î Set the ground clearance of the sealing
strip to 1-5 mm.
Î Screw on new sealing strip.Side sealing strips Î Unscrew the fasteners of the sealing
strips.
Î Remove sealing strips. Î Insert new sealing strips. Î Adjust sealing strips. Î Set the ground clearance of the sealing
strip to 1-3 mm. Î Screw on new sealing strips.
Replacing dust filter
Danger
Empty waste container before replacing dust filter. Wear a dust mask when working around the dust filter. Observe safety regu­lations on the handling of fine particulate material.
Î Fold up the handle (4), pull it out and
turn it by 90° (lock).
Î Remove filter cartridge (5). Î Insert new filter cartridge; bolts must
have been inserted into the holes (6).
Î Reset handle in the starting position
and lock it. Check correct position of the filter.
Î Insert filter box and lock it.
Replacing electric bulb
Î Stop the machine. Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Loosen the fasteners of the columns. Î Remove column (1).
Î Loosen the screw between the struts of
the lamp holder of the defective head­lights.
Î Turn the diffusing lens of the defective
headlamp in the anti-clockwise direc­tion by approx. 1/4 rotation (2) and take out the reflector housing (3).
Î Take out the bulb. Î Insert new bulb. Î Insert the reflector housing from the bottom
into the column and fasten it by turning ap­prox. 1/4 rotation in the clockwise direction. Ensure that it has locked in properly; the let­ters HALOGEN must be clearly legible on the headlights glass in a horizontal manner (4).
Î Turn in the screw between the struts of
the lamp holder.
Î Fasten the column.
- 10
25EN
Troubleshooting
Fault Remedy
Appliance cannot be started Sit on the driver seat, the seat contact switch gets activated
Charging or replacing battery Refuel Open fuel cock Fill in motor oil Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running erratically Clean or replace air filter
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is only moving slowly or is not moving at all
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machine Switch off dust suction; set the lever to "dry" sweeping operations
High emptying does not function Replace fuse
Roller brush does not turn. Remove belts or cords from roller brush Operation problems with hydraulic movement parts Device moves forward or back-
wards when the accelerator is re­leased
Release parking brake Check setting of freewheel lever Inform Kärcher Customer Service.
Check function of bulk waste flap Empty waste container Check sealing strips for wear, adjust or replace as required Adjust roller mirror Check drive belts of the roller brush and side-brushes Inform Kärcher Customer Service.
Check suction fan drive belt Check dust filter, clean or replace Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Switch is defective; inform Kärcher Customer Service Hydraulic unit is defective; inform Kärcher Customer Service Inform Kärcher Customer Service.
Inform Kärcher Customer Service.
Zero position is defective; inform Kärcher Customer Service
26 EN
- 11
Technical specifications
KMR 1250 D
Machine data
Length x width x height mm 1650 x 1000 x 1270 Unladen weight kg 450 Permissible overall weight kg 600 Drive speed (max.) km/h 8 Climbing capability (max.) % 18 Roller brush diameter mm 285 Roller brush width mm 750 Side brush diameter mm 450 Surface cleaning performance without side brushes m Surface cleaning performance with 1 side brushes m Surface cleaning performance with 2 side brushes m Working width without side brushes mm 750 Working width with 1 side brushes mm 1000 Working width with 2 side brushes mm 1300 Driving operations -- Maintenance-free, closed hydro-static drive axis
Protection type, drip-proof -- IPX 3
Engine
Type -- Yanmar L70AE-DE Type -- 1 cyl., four-stroke Cylinder capacity cm Amount of oil l 1,1 Max. output at 3600 1/min kW/PS 4,4/5,9 Fuel tank capacity l 3,3 Fuel consumption l/h ca. 1,1
Oil grades
Motor -- SAE 15 W 40 Hydraulics -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Electrical system
Battery V, Ah 12, 44 Starter -- Electrical starter Lights -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Hydraulic system
Amount of oil l 1,4
Waste container
Max. unloading height mm 1430 Volume of waste container l 80
Tyres
Diameter mm 300 Size, front -- 4.00-4 Air pressure, front bar 6 Size, rear -- 4.00-4 Air pressure, rear bar 6
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filter m Category of use – filter for non-hazardous dust -- U
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 Air humidity, non-condensing % 0 - 90
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 83,5 Guaranteed sound power level (2000/14/EC) dB(A) 103
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349) Arms, steering wheel m/s Feet, pedal m/s Seating m/s
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Machine vibrations Hand-arm vibration value m/s Seat m/s Uncertainty K m/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
with differential
3
2
2
2
2
296
< 2,5 < 2,5 < 2,5
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
- 12
27EN
Warranty CE declaration
CEO
Head of Approbation
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Ride-on vacuum sweeper Type: 1.091-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Applied national standards
CISPR12
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) KMR 1250 D
Measured: 101 Guaranteed: 103
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
28 EN
- 13
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Protection de l’environnement FR - 1 Symboles utilisés dans le
mode d'emploi Symboles sur l'appareil FR - 2 Consignes de sécurité FR - 1 Fonction FR - 1 Utilisation conforme FR - 2 Éléments de l'appareil FR - 3 Avant la mise en service FR - 5 Mise en service FR - 5 Utilisation FR - 5 Transport FR - 7 Entreposage de l'appareil FR - 7 Remisage FR - 7 Entretien et maintenance FR - 7 Assistance en cas de panne FR - 11 Caractéristiques techniques FR - 12 Garantie FR - 13 Déclaration CE FR - 13
FR - 1
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em­ballage sont recyclables. Ne pas je­ter les emballages dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est in­terdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'en­vironnement. Pour cette raison, uti­liser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appa­reils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Symboles sur l'appareil
Surfaces brûlantes, ris­que de brûlure ! Avant d'effectuer toute opéra­tion sur l'appareil, lais­ser refroidir suffisamment le sys­tème d'échappement.
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil. – Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de pren­dre en considération les consignes gé­nérales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte. – Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 18%. Risque de basculement en cas de conduite rapide dans les virages.
– Roulez lentement dans les virages. Risque de basculement en cas de sol ins-
table. – N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés. Risque de basculement en cas de pente la-
térale trop importante. – N'empruntez aucunes pentes supérieu-
res à 10% dans le sens perpendiculaire
au sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles. – L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Dans la circulation, il doit pren-
dre en considération les données locales
et lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes, et
en particulier aux enfants. – L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des person-
nes qui peuvent justifiée leur aptitude
d'utilisation et qui sont explicitement
mandatées pour l'utilisation. – Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil. – La prise de tierce personnes est interdit. – Les appareils qu'arrivent en butée mé-
canique ne peuvent être mis seulement
qu'à partir du siège. Î Pour éviter une utilisation sans droit de
l'appareil, la clé de contact doit être ré-
tirée.
Î Pendant le fonctionnement du moteur,
l'appareil doit être tous le temps sur­veillée. L'utilisateur ne peut sortir de l'appareil que lorsque le moteur s'arrê­te, l'appareil est assurée contre des mouvements involontaires, le frein d'ar­rêt, en cas écheant est actionné et la clé de contact est rétirée.
Machines avec moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
Le quatrième trou ne peut être fermé.Ne pas se pencher au-dessus ou toucher
le quatrième trou (danger de brûlure).
– Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
– Les gazs résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
– Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro­cher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
Accessoires et pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechan-
ge vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.
Fonction
La balayeuse fonctionne selon le principe du balayage par soulèvement et projection. – Les balais latéraux (3) nettoient les an-
gles et les bordures de la surface à ba­layer et acheminent les déchets dans la zone d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (4) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à pous­sières (5).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à pous­sières (2) et l'air filtré est aspiré par l'aspirateur (1).
- 1
29FR
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. Î Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces sales en extérieur.
– L'appareil ne peut être utilisé dans des
endroits fermés.
– Pour une utilisation sur la voie publique,
l'appareil doit être impérativement équi­pé du kit de mise en conformité avec le code de la route (StVZO).
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'aci­des ou de solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou de subs­tances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pour­raient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des ris­ques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam­mables de la machine (risque d'explosion ou d'incendie).
Revêtements appropriés
– Asphalte – Sol industriel – Chape coulée – Béton –Pavé
30 FR
- 2
Éléments de l'appareil
1 Siège (avec contacteur de siège) 2 Pupitre de commande 3 Eclairage 4 Balai latéral droit 5 Balai latéral gauche 6 Vidage en hauteur 7 Bac à poussières 8 Capot 9 Brosse rotative 10 Trappe à gros déchets
- 3
31FR
Pupitre de commande
1 Clé de contact 2 Réglage du régime moteur 3 Relever/ abaisser le balai latéral, à droite 4 Position supérieure : remonter la bros-
se rotative Position centrale : abaisser la brosse
rotative (mode "Réglage fixe") Position inférieure : abaisser la brosse rotative (mode "suspension flottante")
5 Relever/ abaisser le balai latéral, à gau-
che (option) 6 Bouton de commande à deux mains 7 Compteur d'heures de service 8 Eclairage 9 Relever/abaisser la trappe à gros déchets 10 Frein de stationnement / frein de service 11 Basculer le bac à poussières
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains) 12 Relever le bac à poussières
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains) 13 Abaisser le bac à poussières.
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains)
14 Nettoyer le filtre à poussières 15 Balayage sec/humide (mise en/hors
service de l'aspiration de la poussière) 16 Pédale de marche avant 17 Pédale de marche arrière 18 Avertisseur sonore 19 Volant 20 Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Î Rabattre le siège vers l'avant. Î Ouvrir le capot de l'appareil au niveau
du trou de poignée prévu à cet effet (ti­rer vers le haut).
Remarque
Le capot de l'appareil est maintenu en po­sition haute par le vérin pneumatique.
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le pro-
cessus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
32 FR
- 4
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Avertissement
N'utiliser en aucun cas un élévateur pour décharger cette machine sous peine de l'endommager.
Pour décharger cet appareil, procéder comme suit : Î Enlever les madriers de la palette et les
clouer aux butées de la palette (côté avant de l'appareil).
Î Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage.
Î Chasser les cales pour le blocage des
roues et les utiliser à droite et à gauche pour soutenir les madriers.
Î Descendre l'appareil hors de la palette
par la rampe ainsi installée.
Î Enlever l'attache du balai latéral lié au
châssis pour le transport.
Vous pouvez déplacer la balayeuse de deux façons: (1) Pousser la machine (voir déplacement de la machine sans autopropulsion). (2) Conduire la machine (voir déplacement de la machine avec autopropulsion).
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Danger
Risque de blessure ! Avant d'enclencher le mode roue-libre, il convient de sécuriser la ma­chine afin qu'elle ne puisse rouler librement.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Mettre le levier de mise en roue libre sur
la position OFF. Le mécanisme d'entraînement est ainsi hors fonction.
Î Fermer le capot. Î Desserrer le frein.
La machine peut être poussée.
Remarque
Ne jamais déplacer la balayeuse sans l'aide du moteur à une vitesse supérieure à 10 km/h ni sur de longues distances.
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Î Serrer le frein de stationnement. Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Mettre le levier de mise en roue libre sur
la position ON.
Le mécanisme d'entraînement est en service.
Î Fermer le capot. Î Desserrer le frein.
L'appareil peut être conduit.
Mise en service
Consignes générales
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Retirer la clé de contact. Î Serrer le frein de stationnement.
Faire le plein
Danger
Risque d'explosion ! – Peut être uniquement utilisé le carburant
mentionné dans le manuel d'utilisation.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes.
Î Couper le moteur. Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Ouvrir le réservoir de carburant. Î Faire le plein de gazole Î Remplir le réservoir au maximum jus-
qu'à 1 cm du niveau de remplissage.
Î Essuyer le carburant qui aurait pu débor-
der et refermer le réservoir à carburant.
Î Fermer le capot.
Remarque
Le contenu du réservoir est suffisant pour une utilisation de la machine pendant une durée d'environ trois heures.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Î Vérifier le niveau d'huile. Î Contrôler le niveau de l'huile hydraulique. Î Vider le bac à poussières. Î Vérifier la brosse rotative. Î Vérifier la pression des pneus. Î Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque
Voir description au chapitre Entretien et maintenance.
Utilisation
Réglage du siège du conducteur
Î Décrocher les barres pour le dispositif
d'inclinaison.
Î Desserrer les 4 vis de fixation. Î Amener le siège dans la position désirée. Î Serrer les vis de fixation et raccrocher
les barres.
Démarrage de la machine
Remarque
L'appareil est équipé d'un siège avec con­tact de sécurité. Lorsque le conducteur quitte son siège, la machine est arrêtée.
Ouverture du robinet de carburant
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Tourner le levier vers le bas en position
O (Ouvert).
Î Fermer le capot.
Mettre l'appareil en marche
Î Prendre place sur le siège du conducteur. Î Pédale d'accélérateur en position zéro. Î Serrer le frein de stationnement. Î Amener le réglage de régime moteur en
position centrale (régime de service).
Î Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Î Tourner la clé de contact au delà de la
position 1.
Î Lorsque la machine a démarré, relâ-
cher la clé de contact.
Remarque
Ne jamais actionner le démarreur plus de 10 secondes. Attendez 10 secondes avant d'actionner le démarreur à nouveau .
- 5
33FR
Déplacer la balayeuse
Î Remonter la brosse. Î Lever les balais latéraux. Î Desserrer le frein.
Avancer
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur droite.
Reculer
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun danger ne peut exister pour des troisièmes, le cas échéant laisser vous guidez.
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur gauche.
Remarque
Pour la conduite
– Les pédales d'accélérateur permettent
de régler la vitesse de déplacement de
façon continu. – Evitez d'actionner la pédale par à-
coups, cela pourrait endommager le
système hydraulique. – Relâcher légèrement la pédale de mar-
che avant lorque la puissance faiblit
dans les montées.
Freinage
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé-
rateur avant est relâchée.
Remarque
Si l'action du frein automatique ne suffit pas pour atteindre l'arrêt complet de l'appareil, il est possible de recourir au frein de stationne­ment ou à la pédale de marche arrière.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 50 mm de hauteur : Î Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement. Franchir des obstacles fixes de plus de 50
mm de hauteur : Î Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à gros déchets est ouverte, la brosse rotative peut projeter des pierres ou des graviers vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger aucune personne, animal ou objet.
Avertissement
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer le mécanisme de balayage.
Avertissement
Afin d'éviter d'endommager le sol, ne pas utiliser la balayeuse sans qu'elle ne se dé­place.
Remarque
Adapter la vitesse du véhicule en fonction du lieu pour obtenir un résultat de balayage optimal.
Remarque
Le bac à poussières doit être vidé réguliè­rement pendant l'utilisation de la balayeu­se.
Remarque
Pendant l'exploitation, le filtre à poussière doit être nettoyé toutes les 15 à 30 minutes, selon la quantité de poussières.
Remarque
Pour un nettoyage de surface, abaisser seulement la brosse rotative.
Remarque
Pour le nettoyage de bordures, abaisser également les balais latéraux.
Balayer une surface plane
Bloquer la brosse rotative en mode "Régla­ge fin". Î Abaisser la brosse rotative, pour cela,
amener le levier en position centrale (faible usure de la brosse rotative).
Balayer une surface inégale
Bloquer la brosse rotative en mode "Sus­pension flottante". Î Abaisser la brosse rotative, pour cela,
amener le levier en position inférieure (usure élevée de la brosse rotative).
Balayer des objet plus grandes
Remarque
Pour balayer de plus grands objets, par exemple des boîtes de boisson ou de plus grandes quantités de feuillage, le clapet de gros déchets doit être levé de courte durée.
Relever la trappe à gros déchets :
Î Ouvrir la trappe à gros déchets à la main. Î Rouler à faible vitesse au-dessus des dé-
chets de grande taille avec la trappe à gros déchets ouverte.
Remarque
Pour obtenir un résultat optimal, la trappe à gros déchets doit être intégralement abaissée.
Balayage de sols secs
Î Pour un nettoyage de surface, abaisser
la brosse rotative.
Î Pour le nettoyage de bordures, abais-
ser également les balais latéraux.
Mettre l'aspiration en service si le revête­ment est poussiéreux. Î Mettre le levier sur balayage "sec".
Balayage de sols humides ou mouillés
Mettre l'aspiration de la poussière hors ser­vice pour protéger le filtre à poussières de l'humidité. Î Mettre le levier sur balayage "humide".
Vider le bac à poussières.
Remarque
Attendre la fin du nettoyage automatique du filtre et le dépôt des poussières avant d'ouvrir et de vider le bac à poussières.
Danger
Risque de blessure ! Veiller à ce qu'aucune personne ni aucun animal ne se trouve dans la zone de basculement pendant le vi­dage du bac à poussières.
Danger
Risque d'écrasement ! Ne jamais appro­cher les mains du mécanisme de vidage. Ne jamais rester sous le bac lorsqu'il est re­levé.
Danger
Risque de basculement ! Pour le proces­sus de vidage du bac, veiller à garer le vé­hicule sur une surface plane.
Î Immobiliser la machine. Î Remonter la brosse.
Remarque
Il n'est possible de faire basculer le bac qu'à partir d'une certaine hauteur.
Remarque
La procédure suivante ne peut être effec­tuée qu'avec la commande à deux mains.
Î Relever le bac à poussières. Lorsque la hauteur désirée est atteinte :
Î Basculer le bac à poussières en posi-
tion de vidage.
– Le bac à poussières est vidé le plus fa-
cilement dans la position totalement sortie.
– Lorsque le bouton pour le mécanisme
de basculement du bac à poussières est relâché, celui-ci revient automati­quement dans sa position de départ.
Î Basculer le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Mise hors service de l'appareil
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé­rateur avant est relâchée.
Î Mettre le réglage de régime moteur au
régime minimum.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Remonter la brosse. Î Lever les balais latéraux. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Remarque
Après l'arrêt de la machine, le filtre à pous­sières est automatiquement nettoyé pen­dant 10 secondes.
34 FR
- 6
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vi­gueur lors du transport dans des véhicules.
Avertissement
Au transport, l'appareil doit être assurer contre un déplacement.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Sécuriser l'appareil au niveau des
oeillets de transport avec des sangles
de serrage, des cordes ou des chaînes. Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Remarque
Respecter les points d'arrimage (symboli­sés par des chaînes) situés sur le châssis. Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 18%.
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si la ma­chine doit rester inutilisée pendant un certain temps :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Lever les balais latéraux et la brosse rotati-
ve pour ne pas endommager les crins.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer. Î Serrer le frein de stationnement. Î Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne puis-
se rouler librement. Î Remplir le réservoir à carburant et ouvrir le
robinet du carburant.
Î Changer l'huile du moteur. Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la ba-
layeuse. Î Garer la machine dans un endroit protégé
et sec.
Î Débrancher la batterie. Î Charger la batterie tous les 2 mois environ.
Fermer le robinet du carburant.
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Tourner le levier vers le haut. Î Fermer le capot.
Entretien et maintenance
Consignes générales
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon VDE 0701.
Nettoyage
Avertissement
Risque d'endommagement ! L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet haute pression (Danger de court-cir­cuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et des lunettes de protection.
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Essuyer le véhicule avec un chiffon. Î Nettoyer le véhicule à l'air comprimé. Î Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Î Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque
N'utiliser aucun détergent corrosif.
Fréquence de maintenance
Remarque
Le compteur d'heures de service indique la fréquence des travaux de maintenance.
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne :
Î Vérifier le niveau d'huile. Î Vérifier le filtre à air. Î Vérifier la pression des pneus. Î Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé­rifier l'enroulement des bandes.
Î Contrôler le filtre à poussières. Î Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Maintenance hebdomadaire : Î Contrôler l'étanchéité et le fonctionne-
ment de tous les composants hydrauli­ques.
Î Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Maintenance en fonction de l'usure :
Î Changer les baguettes d'étanchéité. Î Changer la brosse rotative. Î Changer les balais latéraux.
Remarque
Pour la description, voir chapitre Travaux de maintenance.
Respecter les consignes du carnet d'en­tretien 5.950-536 !
Remarque
Tous les travaux d'entretien qui relèvent du client doivent être effectués par une per­sonne qualifiée. A tout moment, celle-ci peut faire appel à un technicien Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 8 heures de service : Î Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 100 heures de service : Maintenance toutes les 200 heures de service : Maintenance toutes les 300 heures de service :
Remarque
Pour éviter de perdre le bénéfice de la ga­rantie, veuillez confier au service après­vente Kärcher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pendant la du­rée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
Î Déconnecter la borne moins de la bat-
terie afin d'éviter toute formation acci­dentelle d'étincelles et empêcher un démarrage de la machine.
Danger
Risque de blessure ! Toujours mettre la barre de sécurité en place lorsque le bac à poussières est levé.
Î Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Danger
Risques de blessures si le moteur n'est pas totalement immobilisé! Attendre 5 secon­des après l'arrêt du moteur. Ne pas s'ap­procher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
– Laisser suffisamment refroidir la machi-
ne avant d'entreprendre des travaux de maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappement.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
- 7
35FR
Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes si­tuées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de protection !
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan­descente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re­but dans le vide-ordures !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion! – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets. – Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure! – Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement de la batterie
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Placer la batterie dans son comparti-
ment.
Î Visser les fixations situées sur le socle
de la batterie.
Î Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Î Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque
Il convient de toujours débrancher le pôle moins en premier lors du démontage de la batterie. Enduire les pôles de la batterie et les cosses de graisse pour les protéger.
Chargement de la batterie
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consi­gnes de sécurité pour l'utilisation de batte­ries. Lire avec attention le mode d'emploi du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un chargeur approprié.
Î Débrancher la batterie. Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Î Raccorder le pôle + du chargeur au
pôle + de la batterie.
Î Raccorder le pôle - du chargeur au pôle
- de la batterie.
Î Brancher la fiche secteur et mettre le
chargeur en service.
Î Charger la batterie avec le courant le
plus faible possible.
Î Fermer les orifices des compartiments.
Remarque
Lorsque la batterie est chargée, débran­cher en premier le chargeur du réseau et depuis séparer de la batterie.
Vérifier le niveau de remplissage de la batterie et faire l'appoint
Avertissement
Pour les batteries contenant de l'acide, con­trôler régulièrement le niveau de liquide.
– L'acide d'une batterie complètement
chargée a à 20 °C le poids spécifique de 1,28 kg / l.
– L'acide d'une batterie en partie déchar-
gée a le poids spécifique entre 1,00 et 1,28 kg/l.
– Dans toutes les cellules le poids spéci-
fique de l'acide doit être le même.
Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Î Faire des prélèvements de chaque cel-
lule avec le pèse-acide.
Î Redonner le prélèvement d'acide à la
même cellule.
Î Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Î Recharger la batterie. Î Fermer les orifices des compartiments.
Contrôler la pression des pneus
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Brancher le manomètre sur la valve du
pneu.
Î Vérifier la pression et corriger si néces-
saire.
Î La pression des pneus avant et arrière
doit être de 6 bar.
Nettoyer manuellement le filtre à pous­sières
Le filtre peut être réglé manuellement en supplément à l'intervalle automatique.
Remarque
Pendant l'exploitation, le filtre à poussière doit être nettoyé toutes les 15 à 30 minutes, selon la quantité de poussières.
Î Immobiliser la machine. Î Mettre le levier sur balayage "humide". Î Actionner brièvement le bouton Net-
toyage du filtre à poussières. Le filtre à poussières est nettoyé pendant env. 10 secondes.
Î Mettre le levier sur balayage "sec".
Vérification du niveau d'huile moteur et rajout
Danger
Risque de brûlure !
Î Laisser refroidir le moteur. Î Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du niveau d'huile.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Dévisser à nouveau la jauge. Î Essuyer la jauge puis revisser. Î Dévisser à nouveau la jauge. Î Relever le niveau d'huile.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
– Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX".
Î Verser de l'huile dans l'orifice de jauge
d'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Î Mettre de nouveau la jauge d'huile. Î Attendre au moins 5 minutes. Î Vérifier le niveau d'huile.
Vidanger l'huile-moteur
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Î Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir 1,5 litre d'huile au mi­nimum.
Î Laisser refroidir le moteur. Î Ouvrir le capot de l'appareil.
36 FR
- 8
Î Sortir le flexible de vidange d'huile du
support.
Î Dévisser la vis de purge. Î Dévisser à nouveau la jauge. Î Vidanger l'huile. Î Visser la vides de purge d'huile inclusi-
ve le nouveau joint. Î Accrocher le flexible de vidange d'huile
dans le support. Î Verser de l'huile dans l'orifice de jauge
d'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Î Mettre de nouveau la jauge d'huile. Î Attendre au moins 5 minutes. Î Vérifier le niveau d'huile.
Nettoyage et échange du filtre à air
Danger
Ne jamais utiliser de l'essence ou des solu­tions détergentes avec un point de flamme bas pour nettoyer la cartouche de filtre à air.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Retirer la cartouche de filtre (1) et la contrô-
ler. Î Nettoyer la cartouche du filtre ou la rempla-
cer si elle est fortement encrassée. – Nettoyage : Nettoyer la cartouche du filtre à
l'air comprimé de l'intérieur ou la cogner sur
une surface dure. Ne pas la brosser car
dans ce cas les salissures sont enfoncées
dans les fibres. Ne pas nettoyer avec une
solution savonneuse car il s'agit d'un filtre
du type humide à l'huile. Î Mettre en place la cartouche neuve ou net-
toyée.
Nettoyer le filtre à carburant
Danger
Risque d'incendie et d'explosion! – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Î Laisser s'écouler le carburant hors du
réservoir. Î Desserrer les vis sur le robinet de car-
burant et sortir le filtre. Î Nettoyer soigneusement le filtre avec
du gasoil. Î Mettre le filtre nettoyé en placer et fixer
le robinet de carburant.
Contrôler l'installation hydraulique
Î Procéder à un contrôle visuel. En cas
de perte d'huile sur l'unité hydraulique, le cylindre ou les flexible, informer le service après-vente Kärcher.
Remplacer les balais latéraux
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Lever les balais latéraux. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Desserrer les vis de fixation. Î Enlever le balai latéral. Î Visser le nouveau balai latéral.
Contrôler la brosse rotative.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Remonter la brosse. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer. Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales afin
qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Ôter les fils et bandes de la brosse rotative.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Abaisser la brosse rotative. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer. Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ouvrir le clapet latéral droit (1). Î Desserrer le boulon de fixation de la
tête de fourche inférieure (2) et bascu­ler la bielle vers l'arrière.
Î Dévisser la vis moletée (3).
Î Ôter le dispositif de basculement de la
brosse rotative (4).
Î Ouvrir le clapet (capsule quart de tour)
de la brosse rotative (5).
Î Sortir la brosse rotative (6). Î Visser la vis de réglage du réglage de la
brosse rotative dans le sens horaire (-) jusqu'à la butée.
Î Monter de nouveau en ordre inverse.
Positionner la brosse rotative dans le sens de la marche.
Remarque
Veiller au bon positionnement de la brosser lors du montage.
Remarque
Après le montage de la nouvelle brosse ro­tative, il convient de régler à nouveau la tra­ce de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
Î Vérifier la pression des pneus. Î Mettre l'aspiration de poussière hors
service, pour cela positionner le levier sur balayage "humide".
Î Remonter la brosse. Î Lever les balais latéraux. Î
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et lisse, recouvert de poussière ou de craie.
Î Abaisser la brosse rotative (position
centrale du levier) et laisser tourner un court laps de temps.
Î Remonter la brosse. Î Ouvrir la trappe à gros déchets. Î Déplacer le véhicule en marche arrière. Î Contrôler la surface de balayage.
La trace de balayage doit former un rectan­gle régulier d'une largeur de 30 à 50 mm.
Remarque
La trace de balayage ne doit pas avoir la forme d'un trapèze. Dans le cas contraire, prendre contact avec le service après-ven­te.
Régler la trace de balayage :
Remarque
Uniquement pour le mode "Réglage fin".
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
- 9
37FR
Agrandir la trace de balayage : Î Tourner la vis de réglage dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre (+). Réduire la trace de balayage : Î Tourner la vis de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre (-).
Régler et remplacer les baguettes d'étanchéité
Remarque
Remplacer immédiatement les baguettes d'étanchéité endommagées ou usées.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Remonter la brosse. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer. Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales afin
qu'il ne puisse rouler. Î Serrer le frein de stationnement.
Remplacer le filtre à poussières
Danger
Vider le bac à poussières avant de procé­der au remplacement du filtre. Porter un masque de protection pour effectuer des travaux de maintenance sur le système de filtration. Respecter les consignes de sécu­rité concernant la manipulation de fines poussières.
Remarque
Un dépôt clair de la poussière sur la sortie d'air du ventilateur est un signe de filtre à air mal mis en place ou défectueux.
Î Soulever le bac à poussière jusqu'à la
moitié (1).
Î Ouvrir les orifices (2). Î Faire pivoter le bloc de filtre vers l'avant
et le retirer (3).
Î Tourner le diffuseur du phare défectueux
dans le sens antihoraire d'env. 1/4 de tour (2) et sortir le boîtier réflecteur.
Î Enlever l'ampoule. Î Monter une ampoule neuve. Î Mettre en place le boîtier réflecteur par
le bas dans le cache et serrer en tour­nant d'1/4 de tour dans le sens horaire. Veiller au bon enclenchement, l'inscrip­tion HALOGEN sur le verre du phare doit être exactement horizontale (4).
Î Serrer la vis entre les entretoises de la
douille de lampe.
Î Fixer le cache.
Remplacer les fusibles
Remarque
N'utiliser que des fusibles du même type.
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque
Un défaut multiple d'un même fusible est indicateur d'un défaut technique dans le système électrique. Prendre contact avec le service après-vente Kärcher.
Baguette d'étanchéité avant Î Dévisser les fixations de baguette
d'étanchéité.
Î Enlever la barre d'étanchéité. Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.
Remarque
La baguette d'étanchéité avant ne peut pas être réglée.
Baguette d'étanchéité arrière Î Dévisser les fixations de baguette
d'étanchéité.
Î Enlever la barre d'étanchéité. Î Mettre une nouvelle baguette d'étan-
chéité.
Î Orienter la baguette d'étanchéité. Î Régler l'écart au sol de la baguette
d'étanchéité sur 1 à 5 mm.
Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.Baguettes d'étanchéité latérales Î Dévisser les fixations de baguettes
d'étanchéité.
Î Oter les baguettes d'étanchéité. Î Mettre de nouvelles baguettes d'étan-
chéité en place.
Î Orienter les baguettes d'étanchéité. Î Régler l'écart au sol de la baguette
d'étanchéité sur 1 à 3 mm. Î Visser de nouvelles baguettes d'étan-
chéité.
Î Déplier la poignée (4), la sortir et la
tourner de 90° (verrouiller).
Î Sortir la cartouche du filtre (5). Î Mettre une nouvelle cartouche de filtre
en place, les boulons doivent s'enfon­cer dans les alésages(6).
Î Ramener la poignée en position de dé-
part et verrouiller. Veiller que le filtre soit bien en place.
Î Mettre en place le bloc de filtre et fermer.
Remplacement de l'ampoule
Î Immobiliser la machine. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Desserrer les fixations du cache. Î Sortir le cache (1). Î Desserrer la vis entre les entretoises de la
douille de la lampe du phare défectueux.
38 FR
- 10
Assistance en cas de panne
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Le moteur tourne de façon irrégulière Nettoyer ou changer le filtre à air
Le moteur tourne mais le véhicule n'avan­ce que lentement ou n'avance pas
Le balayage n'est pas effectif Vérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'appareil Mettre l'aspiration de poussière en service, pour cela positionner le levier sur balayage "sec".
Le vidage en hauteur ne fonctionne pas. Changer le fusible
La brosse rotative ne tourne pas Ôter les fils et bandes de la brosse rotative Perturbations de fonctionnement des pièces hydrauliques mobiles L'appareil avance en marche avant ou
en marche arrière lorsque la pédale d'accélérateur est relâchée
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé Charger ou changer la batterie Faire le plein de carburant Ouverture du robinet de carburant Remettre l'huile moteur à niveau. Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher Desserrer le frein Vérifier la position du levier de roue libre Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Vider le bac à poussières Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Régler la trace de balayage Contrôler la courroie d'entraînement pour la brosse rotative et le balai latéral. Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier la courroie d'entraînement de l'aspirateur Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Commutateur défectueux, informer le service après-vente Kärcher Bloc hydraulique défectueux, informer le service après-vente Kärcher Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
La position zéro est incorrecte, informer le service après-vente Kärcher.
- 11
39FR
Caractéristiques techniques
KMR 1250 D
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur mm 1650 x 1000 x 1270 Poids à vide kg 450 Poids total admissible kg 600 Vitesse de déplacement (max.) km/h 8 Pente (max.) % 18 Diamètre de la brosse rotative mm 285 Largeur de la brosse rotative mm 750 Diamètre des balais latéraux mm 450 Capacité de balayage sans brosses latérales m Capacité de balayage avec 1 balai latéral m Capacité de balayage avec balais latéraux m Largeur de balayage sans balais latéraux mm 750 Largeur de balayage avec 1 balais latéraux mm 1000 Largeur de balayage avec 2 balais latéraux mm 1300 Mécanisme d'entraînement -- Axe d'entraînement hydrostatique fermé
Type de protection contre la pluie -- IPX 3
Moteur
Type -- Yanmar L70AE-DE Conception -- 1 cylindre 4 temps Cylindrée cm Quantité d'huile l 1,1 Puissance maximale avec 3600 1/mm kW/PS 4,4/5,9 Contenance du réservoir de carburant l 3,3 Consommation de carburant l/h ca. 1,1
Types d'huile
Moteur -- SAE 15 W 40 Système hydraulique -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Installation électrique
Batterie V, Ah 12, 44 Démarreur -- Démarreur électrique Eclairage -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Installation hydraulique
Quantité d'huile l 1,4
Bac à poussières
Hauteur maximale de déchargement mm 1430 Volume du bac à poussières l 80
Pneumatiques
Diamètre mm 300 Dimensions, avant -- 4.00-4 Pression, avant bar 6 Dimensions, arrière -- 4.00-4 Pression, arrière bar 6
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières fines m Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques -- U
Conditions environnement
Température °C -5 à +40 Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 83,5 Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC) dB(A) 103
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) Bras, volant m/s Pieds, pédale m/s Surface d'assise m/s
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil Valeur de vibrations bras-main m/s Sìège m/s Incertitude K m/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
sans entretien avec différentiel
3
2
2
2
2
296
< 2,5 < 2,5 < 2,5
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
40 FR
- 12
Garantie Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Machine d'aspiration renver-
sée, appareil d'accrochage
Type: 1.091-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Normes nationales appliquées :
CISPR12
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) KMR 1250 D
Mesuré: 101 Garanté: 103
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
- 13
41FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Indice
Protezione dell’ambiente IT - 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso Simboli riportati sull’apparecchio IT - 2 Norme di sicurezza IT - 1 Funzione IT - 1 Uso conforme a destinazione IT - 2 Parti dell'apparecchio IT - 3 Prima della messa in funzione IT - 5 Messa in funzione IT - 5 Uso IT - 5 Trasporto IT - 7 Conservazione dell'apparecchio IT - 7 Fermo dell'impianto IT - 7 Cura e manutenzione IT - 7 Guida alla risoluzione dei guasti IT - 12 Dati tecnici IT - 13 Garanzia IT - 14 Dichiarazione CE IT - 14
IT - 1
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati
sull’apparecchio
Pericolo di scottature causate da superfici cal­de! Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio lascia­re raffreddare sufficien­temente l'impianto di scarico.
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore. – Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Rischio di ribaltamento in forte pendenza. – In senso di marcia non percorrere pen-
denze superiori al 18%.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce delle curve. – Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili. – Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili. Rischio di ribaltamento in caso di inclina­zione laterale eccessiva.
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
– Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val-
gono per gli autoveicoli. – L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazio-
ne d'uso. Durante la guida, deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e
fare attenzione a persone terze (in par-
ticolare bambini) durante l'uso dell'ap-
parecchio. – L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso. – È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti. – Non è consentito trasportare altre persone. – Le spazzatrici uomo a bordo devono
essere messe in movimento solo stan-
do seduti. Î Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to-
gliere la chiave di accensione. Î Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti,
aver inserito il freno ed estratto la chia-
ve di accensione.
Apparecchi con motore a combustione
Pericolo
Rischio di lesioni! – Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
– Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
– Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
– I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono es­sere respirati.
– Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completa­mente. Durante questo lasso di tempo stare assolutamente lontani dall'area della trasmissione.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Funzione
La spazzatrice funziona secondo il seguen­te principio. – Le scope laterali (3) puliscono gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e convogliano lo sporco nella carreggiata del rullospazzola.
– Il rullospazzola rotante (4) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta (5).
– La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro pol­vere (2) e l'aria filtrata viene aspirata dall'aspiratore-raccoglitore (1).
42 IT
- 1
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. Î Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'ap­parecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usarlo.
– Questa spazzatrice è destinata a spazza-
re superfici sporche in ambienti esterni.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to all'interno di locali chiusi.
– L'apparecchio può essere usato su stra-
de pubbliche solo se munito del comple­mento per circolazione su strada.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol­venti allo stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e sol­venti allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente manuale.
– È consentito percorrere sole quelle superfi-
ci adibite all'uso della macchina da parte dell'imprenditore o dei suoi incaricati.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
– Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so­stanza facilmente infiammabile (perico­lo d'esplosione/d'incendio).
Pavimentazioni adatte
–Asfalto – Pavimenti industriali – Massetto –Cemento – Pietre da pavimentazioni
- 2
43IT
Parti dell'apparecchio
1 Sedile (con interruttore contatto sedile) 2 Quadro di comando 3Luci 4 Scopa laterale destra 5 Scopa laterale sinistra 6 Scarico in altezza 7 Vano raccolta 8Cofano 9 Rullospazzola 10 Serranda per lo sporco grossolano
44 IT
- 3
Quadro di comando
1 Chiave di accensione 2 Regolazione del numero di giri del motore 3 Sollevamento/abbassamento spazzole
laterali, destra
4 Posizione superiore: Sollevare il rullo-
spazzola Posizione centrale: Abbassamento del rullospazzola (modalità di funziona-
mento „Regolazione fissa“) Posizione inferiore: Abbassamento del
rullospazzola (modalità di funziona­mento „posizionamento galleggiante“)
5 Sollevamento/abbassamento spazzole
laterali, sinistra (opzione) 6 Interruttore comando a due mani 7 Contatore ore di funzionamento 8Luci 9 Sollevamento/abbassamento serranda 10 Freno di stazionamento/Freno di servizio 11 Ribaltare il vano raccolta
(funzione possibile solo con l'interrutto-
re comando a due mani) 12 Sollevare il vano raccolta
(funzione possibile solo con l'interrutto-
re comando a due mani)
13 Abbassare il vano raccolta
(funzione possibile solo con l'interruttore co-
mando a due mani) 14 Pulire il filtro della polvere 15 Spazzamento umido/a secco (attivazione/
disattivazione aspirazione polvere) 16 Pedale di avanzamento 17 Pedale di retromarcia 18 Clacson 19 Volante 20 Apertura/Chiusura cofano dell'apparecchio
Apertura/Chiusura cofano
dell'apparecchio
Î Ribaltare il sedile in avanti. Î Aprire il cofano dell'apparecchio con
l'apposita cassetta prensile (tirare verso l'alto).
Avvertenza
Il cofano dell'apparecchio viene retto dalla molla a gas superiore.
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo di
pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
- 4
45IT
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
Attenzione
Non usare un carrello elevatore per scari­care l'apparecchio in quanto potrebbe venir danneggiato.
Procedere come segue: Î Allentare le aste di legno dal pallet ed
inchiodarle agli arresti del pallet (lato anteriore dell'apparecchio).
Î Togliere le fasce di chiusura sui punti di
appoggio.
Î Rimuovere i cunei dal blocco delle ruote
ed utilizzarli per sostenere le aste di le­gno a sinistra ed a destra.
Î Spostare l'apparecchio dal bancale
spingendolo dalla rampa così costruita.
Î Allentare la fune della spazzola laterale
fissata al telaio per il trasporto. L'apparecchio può essere spostato in due diversi modi:
(1) Spingendo l'apparecchio (vedi Movimen­tazione della spazzatrice senza trazione pro­pria). (2) Guidando l'apparecchio (vedi Movimenta­zione della spazzatrice con trazione propria).
Movimentazione della spazzatrice
senza trazione propria
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di inserire la mar­cia libera, bloccare l'apparecchio in modo che non possa spostarsi accidentalmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Aprire il cofano.
Î Posizionare la leva di marcia libera in
posizione OFF. In questo modo la trazione è fuori servizio.
Î Chiudere il cofano. Î Sbloccare il freno di stazionamento.
L'apparecchio può essere spinto.
Avvertenza
Non movimentare la spazzatrice senza tra­zione propria su lunghi tragitti e a velocità superiori a 10 km/h.
Movimentazione della spazzatrice
con trazione propria
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Aprire il cofano. Î Posizionare la leva di marcia libera in
posizione ON.
La trazione è pronta per l'impiego.
Î Chiudere il cofano. Î Sbloccare il freno di stazionamento.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Messa in funzione
Avvertenze generali
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Estrarre la chiave di accensione. Î Bloccare il freno di stazionamento.
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione! – Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
Non fare rifornimento in ambienti chiusi.È vietato fumare e usare fiamme libere.Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Î Spegnere il motore. Î Aprire il cofano.
Î Aprire il tappo del serbatoio. Î Fare rifornimento di carburante diesel. Î Riempire il serbatoio fino a massimo
1 cm sotto il bordo inferiore del boc­chettone di riempimento.
Î Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serba­toio.
Î Chiudere il cofano.
Nota
Il contenuto del serbatoio basta per circa 3 ore d'impiego dell'apparecchio.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Î Controllare il livello dell'olio motore. Î Controllare il livello dell'olio idraulico. Î Svuotare il vano raccolta. Î Controllare il rullospazzola. Î Controllare la pressione delle ruote. Î Pulire il filtro della polvere.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
Uso
Regolazione del sedile di guida
Î Sganciare la tiranteria per il dispositivo
di inclinazione.
Î Allentare 4 viti di fissaggio. Î Portare il sedile nella posizione desiderata. Î Stringere le viti di fissaggio ed aggan-
ciare nuovamente la tiranteria.
Avviare l'apparecchio
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di contatto del sedile. Quando il conducente si alza dal sedile, l'apparecchio viene disin­serito automaticamente.
Apertura del rubinetto del carburante
Î Aprire il cofano.
Î Ruotare la leva verso il basso in posi-
zione O (OPEN).
Î Chiudere il cofano.
Accendere l’apparecchio
Î Sedersi sul sedile di guida. Î Acceleratore in posizione zero. Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Portare la regolazione del numero di giri
del motore in posizione centrale (nume­ro giri di esercizio).
Î Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Î Girare la chiave di accensione oltre la
posizione 1.
Î Appena l'apparecchio si avvia, rilascia-
re la chiave.
Nota
Non azionare mai il motorino d'avviamento per più di 10 secondi. Attendere almeno 10 secondi prima di azionare nuovamente il motorino d'avviamento.
46 IT
- 5
Guida
Î Sollevare il rullospazzola. Î Sollevare le spazzole laterali. Î Sbloccare il freno di stazionamento.
Avanzare
Î Premere lentamente il pedale destro.
Fare retromarcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia non deve sussistere alcun pericolo per ter­zi. In caso contrario, farsi guidare da un'al­tra persona.
Î Premere lentamente il pedale sinistro.
Nota
Comportamento di guida
– Attraverso i pedali è possibile impostare la
velocità di marcia a regolazione continua. – Evitare di premere bruscamente il pe-
dale poiché può causare danni all'im-
pianto idraulico. – In caso di diminuzione della potenza in
salita, togliere leggermente il piede dal
pedale.
Frenatura
Î Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Avvertenza
Nel caso in cui l'effetto frenante non sia suf­ficiente fino all'arresto dell'apparecchio è possibile utilizzare come supporto il freno di stazionamento o il pedale per la retro­marcia.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 50 mm: Î avanzare lentamente e superare l'ostacolo
con cautela. Per superare ostacoli fissi superiori a 50 mm:
Î ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per lo sporco grossolano è aperta, il rullospaz­zola può far schizzare sassi e pietrisco in avanti. Fare attenzione a non mettere in pericolo persone, animali o oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in quanto possono causare il dan­neggiamento del sistema spazzante.
Attenzione
Per evitare danni al pavimento, non utiliz­zare la spazzatrice a lungo sullo stesso punto.
Nota
Al fine di ottenere un risultato ottimale, si consiglia di adeguare la velocità di marcia alle condizioni presenti in loco.
Nota
Durante l'uso della spazzatrice si racco­manda di svuotare il vano raccolta ad inter­valli regolari.
Avvertenza
Durante il funzionamento è necessario che il filtro della polvere venga pulito ogni 15-30 minuti in base al livello di impurità.
Nota
Per la pulizia di superfici piane, abbassare solamente il rullospazzola.
Nota
Per la pulizia di bordi e finiture, abbassare anche le scope laterali.
Pulire una superficie piana
Bloccare il rullospazzola in modalità „Rego­lazione fissa“. Î Abbassare il rullospazzola posizionan-
do la leva nella posizione centrale (usu­ra ridotta del rullospazzola).
Pulire una superficie irregolare
Bloccare il rullospazzola in modalità „posi­zionamento galleggiante“. Î Abbassare il rullospazzola posizionan-
do la leva nella posizione inferiore (usu­ra maggiore del rullospazzola).
Raccogliere oggetti di grandi dimensioni
Nota
Per raccogliere oggetti di grandi dimensioni, ad es. lattine o grandi quantità di foglie sec­che, è necessario sollevare temporanea­mente la serranda per lo sporco grossolano.
Sollevamento della serranda: Î Aprire manualmente il portello dello
sporco grossolano.
Î Passare sopra le parti grandi a velocità
ridotta con il portello dello sporco gros­solano aperto.
Nota
Un risultato di pulizia ottimale viene conse­guito solamente con la serranda abbassata.
Spazzare pavimenti asciutti
Î Per la pulizia di superfici piane, abbas-
sare il rullospazzola.
Î Per la pulizia di bordi e finiture, abbas-
sare le scope laterali. In caso di pavimentazioni polverose attiva­re il dispositivo di aspirazione della polvere.
Î Posizionare la leva sulla modalità di
spazzamento „a secco“.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Disattivare l'aspirazione della polvere per proteggere il filtro della polvere dall'umidità. Î Posizionare la leva sulla modalità di
spazzamento „umido“.
Svuotamento del vano raccolta
Nota
Attendere che sia terminata l'operazione di pulizia automatica del filtro e che la polvere si sia depositata, prima di aprire o svuotare il vano raccolta.
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante l'operazione di scarico non vi devono essere persone o animali nell'area di movimentazione del vano raccolta.
Pericolo
Pericolo di schiacciamento! Non inserire mai le mani nella tiranteria del sistema di svuotamento. Non sostare sotto al vano raccolta sollevato.
Pericolo
Pericolo di ribaltamento! Durante l'opera­zione di scarico l'apparecchio deve appog­giare su una superficie piana.
Î Fermare l'apparecchio. Î Sollevare il rullospazzola.
Nota
Il vano raccolta può essere ribaltato per svuotarlo solo dopo aver raggiunto una de­terminata altezza minima.
Nota
Le seguenti operazioni possono essere eseguite solo con comando a due mani.
Î Sollevare il vano raccolta. Una volta raggiunta l'altezza desiderata:
Î Ribaltare il vano raccolta.
– Lo svuotamento del vano raccolta può
essere eseguito al meglio con la posi­zione completamente estratta.
– Quando si rilascia il tasto per il mecca-
nismo di ribaltamento del vano raccolta, questo ritorna automaticamente nella posizione di partenza.
Î Ritirare fino alla posizione finale il vano
raccolta.
- 6
47IT
Spegnere l’apparecchio
Î Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Î Posizionare il dispositivo di regolazione
del numero di giri del motore al numero di giri minimo.
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Sollevare il rullospazzola. Î Sollevare le spazzole laterali. Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Avvertenza
Dopo aver spento l'apparecchio, il filtro pol­vere viene pulito automaticamente per cir­ca 10 secondi.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa­recchio secondo le direttive in vigore affin­ché non possa scivolare e ribaltarsi.
Attenzione
Durante il trasporto, fissare l'apparecchio contro un eventuale spostamento.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Assicurare l'apparecchio agli occhielli
per il trasporto con le cinghie di serrag­gio, le funi o le catene.
Î Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Nota
Osservare i contrassegni per le aree di fis­saggio sul telaio di base (simboli di catene). Per le operazioni di carico e scarico, l'appa­recchio può essere usato in pendenze non superiori al 18%.
Conservazione
dell'apparecchio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Fermo dell'impianto
Se la spazzatrice non viene utilizzata per un lungo periodo, si prega di osservare quanto segue: Î Depositare la spazzatrice su una superficie
piana. Î Sollevare il rullospazzola e le spazzole late-
rali per non danneggiare le setole. Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Bloccare la spazzatrice in modo tale che
non possa spostarsi accidentalmente. Î Riempire il serbatoio di carburante e chiu-
dere il rubinetto del carburante.
Î Cambiare l'olio motore. Î Pulire la spazzatrice all'interno e all'esterno. Î Depositare l'apparecchio in un luogo ripara-
to ed asciutto.
Î Staccare la batteria. Î Caricare la batteria ogni 2 mesi circa.
Chiusura del rubinetto del
carburante
Î Aprire il cofano. Î Ruotare verso l'alto la leva Î Chiudere il cofano.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia. – Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Pulizia
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’ap­parecchio con un tubo flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocir­cuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri­na antipolvere e occhiali protettivi.
Î Aprire il cofano. Î Pulire l'apparecchio con un panno. Î Pulire l'apparecchio con aria compressa. Î Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Nota
Non utilizzare detergenti aggressivi.
Intervalli di manutenzione
Nota
Il contatore ore di funzionamento indica quali sono gli intervalli di manutenzione.
Interventi di manutenzione da effettuare da parte del cliente
Manutenzione giornaliera:
Î Controllare il livello dell'olio motore. Î Controllare il filtro aria. Î Controllare la pressione delle ruote. Î Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e nelle scope laterali.
Î Controllare il filtro della polvere. Î Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando. Manutenzione settimanale: Î Controllare la tenuta ed il funzionamen-
to di tutti i componenti idraulici. Î Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili. Interventi di manutenzione in caso di usura:
Î Sostituire i listelli di tenuta. Î Sostituire il rullospazzola. Î Sostituire le scope laterali.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Interventi di manu­tenzione.
Osservare il libretto di manutenzione
5.950-536!
Nota
Tutti gli interventi di assistenza e di manu­tenzione da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecnico qua­lificato. Se necessario, ci si può rivolgere in qualsiasi momento al rivenditore specializ­zato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo 8 ore di funzionamento: Î Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento Manutenzione ogni 200 ore di funzionamento Manutenzione ogni 300 ore di funzionamento
Nota
Ai fini della garanzia è necessario far ese­guire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal servizio assistenza clienti autorizzato Kärcher come indicato nel libretto di manu­tenzione.
48 IT
- 7
Interventi di manutenzione
Preparazione: Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Norme di sicurezza generali
Î Scollegare il polo negativo della batte-
ria per evitare la formazione di scintille e l'avvio dell'apparecchio.
Pericolo
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di sicu­rezza sempre con il vano raccolta sollevato.
Î Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Pericolo
Pericolo di lesioni per via delle rotazioni del motore! Dopo aver spento il motore atten­dere 5 secondi. Durante questi 5 secondi stare assolutamente lontani dall'area di la­voro.
– Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lascia­re raffreddare sufficientemente l'appa­recchio.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione e l'impianto di scappamento.
Sostanze quali olio per motori, ga­solio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolu­tamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni ripor­tate sulla batteria, nelle istru­zioni per l'uso e nel manuale d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro­durre scintille, usare luci libere e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even­tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
È vietato fumare e usare fiamme libere.Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe­ricolo di formazione di gas altamente esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Montaggio e collegamento della batteria
Î Aprire il cofano. Î Appoggiare la batteria nell'apposito suppor-
to.
Î Avvitare i supporti sul fondo della batteria. Î Collegare il morsetto (cavo rosso) al polo
positivo (+). Î Collegare il morsetto al polo negativo (-).
Nota
Prima di smontare la batteria staccare il cavo del polo negativo. Verificare che i poli della batteria e i morsetti siano sufficiente­mente protetti con apposito grasso per poli batteria.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si­curezza per l'uso di batterie. Osservare le istruzioni del produttore del caricabatterie.
Pericolo
Caricare la batteria solo con apposito cari­cabatterie.
Î Staccare la batteria. Î Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria. Î Collegare il polo positivo del caricabat-
terie al polo positivo della batteria. Î Collegare il polo negativo del caricabat-
terie al polo negativo della batteria. Î Inserire la spina e accendere il carica-
batterie. Î Caricare la batteria con la corrente di
carica minima possibile. Î Avvitare i tappi degli elementi.
Nota
Quando la batteria è carica, scollegare il caricabatterie dalla rete e poi dalla batteria.
Controllare ed eventualmente corregge­re il livello del liquido della batteria
Attenzione
In caso di batterie ad acido controllare re­golarmente il livello del liquido.
– L'acido di una batteria completamente
carica ha a 20 °C un peso specifico di
1,28 kg/l. – L'acido di una batteria parzialmente ca-
rica ha un peso specifico compreso tra
1,00 e 1,28 kg/l. – Il peso specifico dell'acido deve essere
uguale in tutte le celle. Î Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria. Î Estrarre da ogni cella un campione con
il tester per acidi. Î Reintrodurre il campione di acido nella
stessa cella. Î Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Î Caricare la batteria. Î Avvitare i tappi degli elementi.
- 8
49IT
Controllo della pressione delle ruote
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Collegare il manometro alla valvola del
pneumatico.
Î Misurare la pressione e correggerla se
necessario.
Î La pressione delle ruote anteriori e di
quelle posteriori deve essere di 6 bar.
Pulire manualmente il filtro della polvere
Oltre all'intervallo automatico il filtro può es­sere pulito anche manualmente.
Avvertenza
Durante il funzionamento è necessario che il filtro della polvere venga pulito ogni 15-30 minuti in base al livello di impurità.
Î Fermare l'apparecchio. Î Posizionare la leva sulla modalità di
spazzamento „umido“.
Î Azionare brevemente il tasto per la pu-
lizia del filtro della polvere. Il filtro della polvere viene pulito per ca. 10 secondi.
Î Posizionare la leva sulla modalità di
spazzamento „a secco“.
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione!
Î Lasciare raffreddare il motore. Î Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'ar­resto del motore.
Î Aprire il cofano.
Î Estrarre l'astina di livello dell'olio. Î Pulire l'astina di livello dell'olio e reinserirla. Î Estrarre l'astina di livello dell'olio. Î Rilevare il livello dell'olio.
– Il livello dell'olio deve essere compreso fra
le tacche “MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della tacca di
MIN, aggiungere olio motore.
– Non riempire il motore al di sopra della tac-
ca MAX.
Î Aggiungere dell'olio per motore nell'apertu-
ra dell'astina di livello dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Î Reinserire l'astina di livello dell'olio. Î Attendere almeno 5 minuti. Î Controllare il livello dell'olio motore.
Cambio dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Î Preparare un contenitore di raccolta per
almeno 1,5 litri di olio.
Î Lasciare raffreddare il motore. Î Aprire il cofano.
Î Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dell'olio dal supporto.
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio. Î Estrarre l'astina di livello dell'olio. Î Scaricare l'olio. Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio in-
clusa la nuova guarnizione.
Î Introdurre il tubo flessibile di scarico
dell'olio dal supporto.
Î Aggiungere dell'olio per motore
nell'apertura dell'astina di livello dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Î Reinserire l'astina di livello dell'olio. Î Attendere almeno 5 minuti. Î Controllare il livello dell'olio motore.
Pulire e sostituire il filtro aria
Pericolo
Non usare mai della benzina o delle solu­zioni detergenti con un punto di infiamma­bilità basso per la pulizia dell'inserto filtrante.
Î Aprire il cofano.
Î Rimuovere e controllare l'inserto del fil-
tro (1).
Î Pulire l'inserto del filtro o sostituirlo nel
caso in cui sia molto sporco.
– Pulizia: soffiare dall'interno con aria
compressa l'inserto del filtro o batterlo su una superficie resistente. Non spaz­zolare poiché altrimenti lo sporco viene premuto nelle fibre. Non pulire con una soluzione a sapone poiché in questo caso si tratta di un tipo di filtro per lubri­ficante.
Î Introdurre il filtro pulito o nuovo.
Pulire il filtro del carburante
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione. – È vietato fumare e usare fiamme libere.
Î Scaricare il carburante dal serbatoio. Î Allentare le viti sul rubinetto del carbu-
rante e rimuovere il filtro.
Î Pulire il filtro accuratamente con del
carburante diesel.
Î Introdurre il filtro pulito e fissare il rubi-
netto del carburante.
Controllare l'impianto idraulico
Î Effettuare un controllo visivo. In caso di
perdita d'olio sull'unità idraulica, i cilindri
o i tubi flessibili, contattare il servizio
clienti Kärcher.
Sostituzione della scopa laterale
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare le spazzole laterali. Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Allentare le viti di fissaggio. Î Rimuovere le spazzole laterali. Î Avvitare le nuove spazzole laterali.
Controllo del rullospazzola
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare il rullospazzola. Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla. Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden-
talmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente diminu­isce visibilmente a causa delle setole con­sumate. Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Abbassare il rullospazzola. Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla. Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden-
talmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Aprire il portello laterale destro (1). Î Allentare i perni di sicurezza sulla coro-
na inferiore (2) e spostare l'asta di co-
mando all'indietro. Î Svitare la vite a testa zigrinata (3).
50 IT
- 9
Î Smontare il braccio oscillante del rullo-
spazzola (4).
Î Aprire il portello del rullospazzola (tappo
girevole) (5).
Î Estrarre il rullospazzola (6). Î Avvitare la vite di regolazione del disposi-
tivo di regolazione del rullospazzola in senso orario (-) fino alla battuta di arresto.
Î Rimontare in ordine inverso.
Posizione di montaggio del rullospazzola in senso di marcia
Nota
Al montaggio del nuovo rullospazzola, fare attenzione alla posizione delle setole.
Nota
Dopo il montaggio del nuovo rullospazzola occorre regolare la simmetria delle spazzole.
Controllo e regolazione della simmetria del rullospazzola
Î Controllare la pressione delle ruote. Î Disattivare l'aspirazione della polvere
posizionando la leva sulla modalità di spazzamento „umido“.
Î Sollevare il rullospazzola. Î Sollevare le spazzole laterali. Î Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di polvere o gesso.
Î Abbassare il rullospazzola (posizione
centrale della leva) e farlo girare per breve tempo.
Î Sollevare il rullospazzola. Î Aprire il portello dello sporco grossolano. Î Spostare il veicolo in retromarcia. Î Controllarne la simmetria.
Nota
La simmetria delle spazzole non deve es­sere trapezoidale. In tal caso si prega di in­formare il servizio assistenza clienti.
Regolare la simmetria delle spazzole:
Avvertenza
Solo per la modalità „Regolazione fissa“.
Î Aprire il cofano.
Aumento della simmetria: Î girare la vite di regolazione in senso an-
tiorario (+).
Riduzione della simmetria: Î girare la vite di regolazione in senso
orario (-).
Regolazione e sostituzione dei listelli di tenuta
Avvertenza
Sostituire immediatamente i listelli di tenuta danneggiati o usurati.
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare il rullospazzola. Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden­talmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Listello di tenuta anteriore Î Svitare i fissaggi del listello di tenuta. Î Rimuovere il listello di tenuta. Î Avvitare un nuovo listello di tenuta.
Avvertenza
Il listello di tenuta anteriore non può essere regolato.
Listello di tenuta posteriore Î Svitare i fissaggi del listello di tenuta. Î Rimuovere il listello di tenuta. Î Inserire un nuovo listello di tenuta. Î Posizionare esattamente il listello di tenuta. Î Regolare la distanza dal pavimento del li-
stello di tenuta a 1-5 mm.
Î Avvitare un nuovo listello di tenuta.
Listelli di tenuta laterali Î Svitare i fissaggi dei listelli di tenuta. Î Rimuovere i listelli di tenuta. Î Introdurre nuovi listelli di tenuta. Î Posizionare esattamente i listelli di tenuta. Î Regolare la distanza dal pavimento dei
listelli di tenuta a 1-3 mm. Î Avvitare i nuovi listelli di tenuta.
Sostituzione del filtro della polvere
Pericolo
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol­vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli interventi sull'impianto filtrante indossare una mascherina antipolvere. Osservare le norme di sicurezza vigenti specifiche per polveri fini.
Avvertenza
Un evidente deposito di polvere all'uscita della ventola è segno di un filtro della pol­vere introdotto male o difettoso.
Î Sollevare il vano raccolta fino a metà (1). Î Aprire le chiusure (2). Î Spostare in avanti il cassetto del filtro e
rimuoverlo (3).
Î Sollevare la maniglia (4), estrarla e ruo-
tarla di 90° (bloccare).
Î Estrarre la cartuccia del filtro (5). Î Introdurre una nuova cartuccia, i perni de-
vono essere avvitati fino in fondo nei fori (6). Î Riportare e bloccare la maniglia in posizio-
ne di partenza. Accertarsi che il filtro sia po-
sizionato correttamente. Î Introdurre e chiudere il cassetto del filtro.
La simmetria delle spazzole deve formare un rettangolo uniforme largo 30-50 mm.
- 10
51IT
Sostituzione della lampadina
Î Fermare l'apparecchio. Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Allentare i fissaggi della montatura. Î Estrarre la montatura (1). Î Svitare la vite tra i puntelli della montatura
della lampada del faro difettoso.
Î Ruotare il diffusore del faro difettoso in sen-
so antiorario per ca. 1/4 di giro (2) e rimuo­vere l'alloggiamento del riflettore (3).
Î Estrarre la lampadina. Î Montare una nuova lampadina. Î Introdurre l'alloggiamento del riflettore dal
basso nella montatura e fissare con ca. 1/4 di giro in senso orario. Accertarsi che l'ag­gancio avvenga correttamente, la scritta HALOGEN sul vetro del faro deve essere letto perfettamente in orizzontale (4).
Î Avvitare la vite tra i puntelli della montatura
della lampada.
Î Fissare la montatura.
Sostituzione dei fusibili
Nota
Utilizzare esclusivamente fusibili aventi lo stesso valore.
Î Aprire il cofano. Î Sostituire i fusibili difettosi.
Avvertenza
Un difetto multiplo dello stesso fusibile che è presente un errore tecnico nell'impianto elettrico. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
52 IT
- 11
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Sedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva.
Caricare o sostituire la batteria Fare rifornimento di carburante Apertura del rubinetto del carburante Rabboccare con olio motore. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore gira in maniera irregolare Pulire o cambiare il filtro aria
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparec­chio avanza molto lentamente o non avanza
L'apparecchio non spazza bene Controllare lo stato di usura del rullospazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvere Attivare l'aspirazione della polvere posizionando la leva sulla modalità di spazzamento „a secco“.
Lo scarico in altezza non funziona Sostituire il fusibile
Il rullospazzola non gira Rimuovere eventuali nastri o spaghi dal rullospazzola Anomalie di funzionamento di parti ad azionamento idraulico L'apparecchio si sposta in avanti o
indietro con il pedale di marcia rila­sciato
Sbloccare il freno di stazionamento Controllare la posizione della leva di marcia libera Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano. Svuotare il vano raccolta Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario Regolare la simmetria delle spazzole Controllare la cinghia di trasmissione per il rullospazzola e le spazzole laterali Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare la cinghia di trasmissione dell'aspiratore-raccoglitore Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Interruttore difettoso, contattare il servizio clienti Kärcher Gruppo idraulico difettoso, contattare il servizio clienti Kärcher Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Posizione zero non corretta, contattare il servizio clienti Kärcher
- 12
53IT
Dati tecnici
KMR 1250 D
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1650 x 1000 x 1270 Peso a vuoto kg 450 Peso totale consentito kg 600 Velocità massima di avanzamento km/h 8 Pendenza massima superabile % 18 Diametro rullospazzola mm 285 Larghezza rullospazzola mm 750 Diametro scope laterali mm 450 Resa oraria senza scope laterali m Resa oraria con 1 scope laterali m Resa oraria con 2 scope laterali m Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 750 Larghezza di lavoro con 1 scope laterali mm 1000 Larghezza di lavoro con 2 scope laterali mm 1300 Trasmissione -- Asse di trasmissione con differenziale esente
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3
Motore
Modello -- Yanmar L70AE-DE Tipo di costruzione -- Monocilindro quattro tempi Cilindrata cm Quantità olio l1,1 Potenza max. a 3600 1/min kW/PS 4,4/5,9 Contenuto serbatoio l 3,3 Consumo di carburante l/h ca. 1,1
Tipi di olio
Motore -- SAE 15 W 40 Impianto idraulico -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Impianto elettrico
Batteria V, Ah 12, 44 Motorino d'avviamento -- Avviamento elettrico Luci -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Impianto idraulico
Quantità olio l1,4
Vano raccolta
Altezza max. di scarico mm 1430 Capacità del vano raccolta l 80
Pneumatici
Diametro mm 300 Dimensioni anteriori -- 4.00-4 Pressione ruote anteriori bar 6 Dimensioni posteriori -- 4.00-4 Pressione ruote posteriori bar 6
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive -- U
Condizioni ambientali
temperatura °C da -5 a +40 Umidità, non condensante % 0 - 90
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 83,5 Livello di potenza sonora garantito (2000/14/CE) dB(A) 103
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349) Bracci, volante m/s Piedi, pedale m/s Sedile m/s
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Vibrazioni meccaniche Valore di vibrazione mano-braccio m/s Sedile m/s Dubbio K m/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
da manutenzione chiusa ed idrostatica
3
2
2
2
2
296
< 2,5 < 2,5 < 2,5
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
54 IT
- 13
Garanzia Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Le condizioni di garanzia valgono nel rispetti­vo paese di pubblicazione da parte della no­stra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivol­gersi al proprio rivenditore, oppure al più vici­no centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Spazzatrice aspirante uomo
a bordo
Modelo: 1.091-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Norme nazionali applicate
CISPR12
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) KMR 1250 D
Misurato: 101 Garantito: 103
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
- 14
55IT
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele ge­bruiksaanwijzing, ga navenant te werk en be­waar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL - 1 Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing Symbolen op het toestel NL - 2 Veiligheidsinstructies NL - 1 Functie NL - 1 Reglementair gebruik NL - 2 Apparaat-elementen NL - 3 Voor de inbedrijfstelling NL - 5 Inbedrijfstelling NL - 5 Bediening NL - 5 Vervoer NL - 7 Opslag van het apparaat NL - 7 Stillegging NL - 7 Onderhoud NL - 7 Hulp bij storingen NL - 11 Technische gegevens NL - 12 Garantie NL - 13 CE-verklaring NL - 13
NL - 1
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en der­gelijke stoffen mogen niet in het mi­lieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken! Laat de uitlaatinstallatie voldoende afkoelen voordat u aan het appa­raat begint te werken.
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur. – De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij de sterke hellingen. – In rijrichting alleen hellingen tot maxi-
maal 18 % berijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden. – In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. – Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen. – Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen dienen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er­mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uit­drukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
– Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
– Zittend bediende apparatuur moet ook van-
uit de stoel in beweging worden gezet.
Î Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con­tactsleutel te verwijderen.
Î Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor nog draait. De bediener mag het appa­raat pas verlaten, als de motor is uitge­zet, het apparaat tegen onbedoelde bewegingen is afgeschermd, eventueel de handrem is aangetrokken en de con­tactsleutel uit het contact is gehaald.
Apparaten met verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar!
De uitlaat mag niet geblokkeerd worden.Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
– Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
– Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden in­geademd.
– De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
Accessoires en reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Functie
De veegmachine werkt volgens het over­slagprincipe. – De zijbezems (3) reinigen hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transporte­ren het vuil in de baan van de veegrol.
– De roterende veegrol (4) transporteert het
vuil direct in de veeggoedcontainer (5).
– Het in de container opgejaagde stof
wordt via de stoffilter (2) gescheiden en de gefilterde schone lucht wordt door het zuigventiel (1) weggezogen.
56 NL
- 1
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. Î Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet ge­bruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het ve-
gen van vervuilde oppervlakken buiten.
– Het apparaat mag niet in gesloten ruim-
tes gebruikt worden.
– Het apparaat kan alleen met de op-
bouwset StVZO voor het gebruik op openbare weg gebruikt worden.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opvegen/opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdun­ner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder ace­ton, onverdunde zuren en oplosmidde­len omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge­noemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemachtig­de voor het machinegebruik vrijgegeven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ontvlam-
bare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandgevaar).
Geschikte ondergronden
– Asfalt – Industrievloer – Estrik – Beton – Klinkers
- 2
57NL
Apparaat-elementen
1 Stoel (met zitcontactschakelaar) 2 Bedieningspaneel 3 Verlichting 4 Rechter zijbezem 5 Linker zijbezem 6 Hoogleging 7 Veeggoedcontainer 8 Apparaatkap 9 Veegrol 10 Grofvuilklep
58 NL
- 3
Bedieningspaneel
1 Contactslot 2 Regeling motortoerental 3 Zijbezems opheffen/laten zakken, rechts 4 Bovenste positie: Keerrol omhoog bren-
gen Middelste positie: Keerrol laten zakken
(bedrijfsmodus „Vaste instelling“) Onderste positie: Keerrol laten zakken (bedrijfsmodus „Vlottend lageren“)
5 Zijbezems opheffen/laten zakken, links
(optie) 6 Schakelaar Tweehandsbediening 7 Bedrijfsurenteller 8 Verlichting 9 Grof vuilklep opheffen/laten zakken 10 Parkeerrem / bedrijfsrem 11 Veeggoedreservoir kantelen
(functie alleen in combinatie met schake-
laar Tweehandsbediening) 12 Veeggoedreservoir omhoog brengen
(functie alleen in combinatie met schake-
laar Tweehandsbediening) 13 Veeggoedreservoir laten zakken
(functie alleen in combinatie met scha-
kelaar Tweehandsbediening)
14 Stoffilter reinigen 15 Vegen nat / droog (stofafzuiging uit-/in-
schakelen) 16 Rijpedaal vooruit 17 Rijpedaal achteruit 18 Claxon 19 Stuurwiel 20 Apparaatkap openen / sluiten
Apparaatkap openen / sluiten
Î Stoel naar voren klappen. Î Apparaatkap openen aan de daartoe
voorziene verzonken handgreep (naar boven trekken).
Waarschuwing
De apparaatkap wordt omhoog gehouden door de gasdrukveer.
Kleurmarkering
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
- 4
59NL
Voor de inbedrijfstelling
Afladen
Waarschuwing
Geen heftruck gebruik voor het afladen, het apparaat kan daarbij beschadigd raken.
Ga bij het afladen als volgt te werk: Î Houten planken van de pallet losmaken
en aan de aanslagen van de pallet na­gelen (voorkant van het apparaat).
Î Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen.
Î Blokken voor het vastzetten van de wie-
len wegslaan en gebruiken om de hou­ten planken links en rechts te ondersteunen.
Î Apparaat over de zo verkregen helling
van de pallet duwen.
Î Snoer van de zijbezem die voor het
transport aan het frame werd beves­tigd, losmaken.
Het apparaat kan op 2 manieren bewogen worden: (1) Apparaat schuiven (zie veegmachine zonder zelfaandrijving bewegen). (2) Apparaat verrijden (zie veegmachine met zelfaandrijving bewegen).
Veegmachine zonder zelfaandrij-
ving bewegen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het inleggen van de vrijloop moet het apparaat beveiligd worden tegen wegrollen.
Î Parkeerrem vastzetten. Î Apparaatkap openen.
Î Vrijloophefboom op positie OFF zetten.
Rijaandrijving is zo buiten werking.
Î Apparaatkap sluiten. Î Parkeerrem losmaken.
Het apparaat kan verschoven worden.
Waarschuwing
Beweeg de veegmachine zonder zelf­aandrijving niet over lange afstanden en niet sneller dan 10 km/h.
Veegmachine met zelfaandrijving
bewegen
Î Parkeerrem vastzetten. Î Apparaatkap openen. Î Vrijloophefboom op positie ON zetten.
Rijaandrijving is gebruiksklaar.
Î Apparaatkap sluiten. Î Parkeerrem losmaken.
Het apparaat is rijklaar.
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Contactsleutel uitnemen. Î Parkeerrem vastzetten.
Tanken
Gevaar
Explosiegevaar! – Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge-
bruikt.
Niet in gesloten ruimtes tanken.Roken en open vuur is verboden.Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Î Motor uitzetten. Î Apparaatkap openen.
Î Tankdop openen. Î Diesel tanken. Î Tank maximaal tot 1 cm onder de on-
derkant van de vulopening vullen. Î Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten. Î Apparaatkap sluiten.
Instructie
De inhoud van de tank is voldoende voor een bedrijf van het apparaat van ca. 3,0 uur.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Î Motoroliepeil controleren. Î Oliepeil van het hydraulisch systeem
controleren.
Î Veeggoedcontainer legen. Î Keerrol controleren. Î Luchtdruk banden controleren. Î Stoffilter reinigen.
Waarschuwing
Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en onderhoud.
Bediening
Chauffeursstoel instellen
Î Stangen voor de kantelinrichting eruit
halen.
Î 4 bevestigingsschroeven losmaken. Î Zit in de gewenste positie brengen. Î Bevestigingsschroeven aanspannen en
stangen opnieuw aanbrengen.
Apparaat starten
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met van een zit­contactschakelaar. Bij het verlaten van de chauffeursstoel wordt het apparaat uitge­schakeld.
Brandstofkraan openen
Î Apparaatkap openen.
Î Hefboom naar beneden op stand O
(OPEN) draaien.
Î Apparaatkap sluiten.
Apparaat inschakelen
Î Op de chauffeursstoel plaatsnemen. Î Gaspedaal op neutrale stand. Î Parkeerrem vastzetten. Î Regeling motortoerental in de middelste
stand brengen (bedrijfstoerental).
Î Contactsleutel in het contactslot steken. Î Contactsleutel boven stand 1 uit-
draaien.
Î Is het apparaat gestart, dan contact-
sleutel loslaten.
Tip
De startmotor nooit langer dan 10 secon­den gebruiken. Voor het opnieuw gebrui­ken van de startmotor minstens 10 seconden wachten.
60 NL
- 5
Apparaat verrijden
Î Veegrol omhoog brengen. Î Zijbezems opheffen. Î Parkeerrem losmaken.
Vooruit rijden
Î Rechter rijpedaal langzaam indrukken.
Achteruit rijden
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij het achteruitrijden mogen derden niet in gevaar gebracht worden, eventueel aanwijzingen laten geven.
Î Linker rijpedaal langzaam indrukken.
Tip
Rijgedrag
– Met de rijpedalen kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
– Vermijd schokkerig gebruik van het pe-
daal, omdat de hydraulische installatie anders beschadigd kan raken.
– Bij capaciteitsafname op hellingen het
rijpedaal zachtjes terugnemen.
Remmen
Î Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Waarschuwing
Indien de zefstandige remwerking niet vol­staat om het apparaat tot stilstand te bren­gen, kan ofwel de parkeerrem of de achteruitpedaal gebruikt worden.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 50 mm heen rijden: Î Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 50 mm heen rijden: Î Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op­rijdrempel.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende grofvuilklep kan de veegwals stenen of split naar voren wegslingeren. Erop letten, dat geen mensen, dieren of voorwerpen in ge­vaar gebracht worden.
Waarschuwing
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma­teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be­schadiging van het veegmechanisme.
Waarschuwing
Om beschadiging van de grond te vermij­den, niet de veegmachine op één plaats gebruiken.
Tip
Om een optimaal reinigingsresultaat te krij­gen, moet de rijsnelheid aan de omstandig­heden aangepast worden.
Tip
Tijdens het gebruik moet het veeggoedre­servoir op gezette tijden geledigd worden.
Waarschuwing
Tijdens de werking moet de stoffilter in functie van het aanwezige stof alle 15-30 minuten gereinigd worden.
Instructie
Bij oppervlaktereiniging alleen veegrol laten zakken.
Instructie
Bij reiniging van zijranden ook de zijbezems laten zakken.
Effen oppervlakken vegen
Keerrol vergrendelen in bedrijfsmodus „Vas­te instelling“. Î Keerrol laten zakken, daartoe de hef-
boom in de middelste positie zetten (ge-
ringe slijtage van de keerrol).
Oneffen oppervlakken vegen
Keerrol vergrendelen in bedrijfsmodus „vlottend lageren“. Î Keerrol laten zakken, daartoe de hef-
boom in de onderste positie zetten (ho-
gere slijtage van de keerrol).
Opvegen van grotere voorwerpen
Tip
Voor het opvegen van grotere voorwerpen, bijv. drankblikjes of grote hoeveelheden bladeren, dient de grofvuilklep korte tijd op­geheven te worden.
Grofvuilklep opheffen:
Î Grof vuilklep handmatig openen. Î Over grote voorwerpen kan met een ge-
opend grof vuilklep en een lage snel-
heid gereden worden.
Tip
Alleen bij volledig naar beneden gelaten grofvuilklep ist een optimaal reinigingsre­sultaat te bereiken.
Droge bodem vegen
Î Bij oppervlaktereiniging veegrol laten
zakken. Î Bij reiniging van zijranden zijbezems la-
ten zakken. Bij stoffige ondergronden de stofafzuiging
inschakelen. Î Hefboom op Vegen „droog“ zetten.
Vochtige of natte bodem vegen
Stofafzuiging uitschakelen om de stoffilter te beschermen tegen vochtigheid. Î Hefboom op Vegen „nat“ zetten.
Veeggoedcontainer legen
Instructie
Wacht totdat de automatische filterreiniging beëindigd is en het stof neergedaald is, voordat u de veeggoedcontainer opent of leegt.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Tijdens het ledi­gen mogen zich geen personen en beesten in het zwenkbereik van het veeggoedreser­voir ophouden.
Gevaar
Gevaar voor kneuzing! Nooit in het hef­boomstelsel van het legingsmechanisme grijpen. Niet onder de opgeheven container gaan staan.
Gevaar
Gevaar voor kantelen! Het apparaat tijdens het ledigen op een vlak oppervlak zetten.
Î Apparaat stopzetten. Î Veegrol omhoog brengen.
Instructie
Het leegkiepen van de container kan pas naar het bereiken van een bepaalde mini­mumhoogte gebeuren.
Instructie
De volgende stappen kunnen alleen in tweehandsbediening gebeuren.
Î Veeggoedcontainer omhoog brengen. Als de gewenste hoogte bereikt is:
Î Veeggoedreservoir leegkiepen.
– Het veeggoedreservoir kan het makke-
lijkst leeggemaakt worden in de volledig uitgeschoven positie.
– Indien de knop voor het kantelmecha-
nisme van het veeggoedreservoir los­gelaten wordt, keert die automatisch naar de uitgangspositie terug.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand
naar binnen kiepen.
Apparaat uitschakelen
Î Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Î Regeling motortoerental op minimum-
druk zetten.
Î Parkeerrem vastzetten. Î Veegrol omhoog brengen. Î Zijbezems opheffen. Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Waarschuwing
Na het uitzetten van het apparaat wordt de stoffilter automatisch ca. 10 seconden lang gereinigd.
- 6
61NL
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap­paraat conform de geldige richtlijnen bevei­ligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Waarschuwing
Het apparaat moet bij transport tegen ver­schuiven gezekerd zijn.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten. Î Apparaat aan de transportogen beveiligen
met spankabels, koorden of kettingen.
Î Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Instructie
Markeringen voor bevestigingspunten op het basisframe in de gaten houden (ket­tingsymbolen). Het apparaat mag voor het op- of afladen alleen op hellingen tot max. 18 % gebruikt worden.
Opslag van het apparaat
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Stillegging
Als de veegmachine voor langere tijd niet ge­bruikt wordt, let dan op de volgende punten: Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Keerrol en zijbezems ophalen om de
borstels niet te beschadigen.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten. Î Veegmachine tegen wegrollen beveiligen. Î Brandstoftank voltanken en brandstof-
kraan sluiten.
Î Motorolie verversen. Î Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Î Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Î Accu afklemmen. Î Accu elke 2 maanden opladen.
Brandstofkraan sluiten
Î Apparaatkap openen. Î Hefboom naar boven draaien. Î Apparaatkap sluiten.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
– Reparaties mogen uitsluitend door goed-
gekeurde klantenservicewerkplaatsen of
door vaklui voor dit gebied worden uitge-
voerd die met de betreffende veiligheids-
voorschriften vertrouwd zijn. – Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het apparaat mag niet met een waterslang of hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort­sluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig­heidsbril dragen.
Î Apparaatkap openen. Î Apparaat met een doek reinigen. Î Apparaat met perslucht uitblazen. Î Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Î Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Tip
Geen agressieve reinigingsmiddelen ge­bruiken.
Onderhoudsintervallen
Instructie
De bedrijfsurenteller geeft het tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks:
Î Motoroliepeil controleren. Î Luchtfilter controleren. Î Luchtdruk banden controleren. Î Keerwals en zijborstel controleren op slij-
tage en in elkaar gewikkelde banden.
Î Stoffilter controleren. Î Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren. Onderhoud wekelijks:
Î Dichtheid en functionaliteit van alle hy-
draulische componenten controleren. Î Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren Onderhoud na slijtage:
Î Afdichtlijsten vervangen. Î Veegrol vervangen. Î Zijbezems vervangen.
Waarschuwing
Beschrijving zie hoofdstuk 'Onder­houdswerkzaamheden'.
Onderhoudsboek 5.950-536 in acht nemen!
Tip
Alle service- en onderhoudswerken bij on­derhoud door de klant, dienen door een ge­kwalificeerde vakman uitgevoerd te worden. Zo nodig kan altijd een Kärcher­specialist erbij geroepen worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 8 bedrijfsuren: Î Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren Onderhoud alle 200 bedrijfsuren Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
Tip
Om aanspraken op garantie te houden, moeten tijdens de garantietijd alle service­en onderhoudswerken door de geautori­seerde Kärcher-klantendienst overeen­komstig het onderhoudsboekje gedaan worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding: Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten.
Algemene veiligheidsinstructies
Î Minpool van de accu afklemmen zodat
onbedoelde vonkvorming en het starten van de apparaat vermeden worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg­goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge­bruiken.
Î Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Gevaar
Gevaar voor verwonding door nadieselen van motor! Na het afzetten van de motor 5 seconden wachten. In deze tijd absoluut wegblijven van het werkgebied.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende laten afkoelen.
– Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
Motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te­recht laten komen. Gelieve bo­dem te beschermen en oude olie op een milieuvriendelijke manier tot afval verwerken.
62 NL
- 7
Veiligheidsvoorschriften accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen voor de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro­ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der­gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in contact met lood laten komen. Na het wer­ken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn, omdat bij het opladen zeer explosief gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten! – Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af­spoelen.
Daarna direct een dokter raadplegen.Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Î Apparaatkap openen. Î Accu in de accuklemmen plaatsen. Î Klemmen op de accubodem vast-
schroeven. Î Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten. Î Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Tip
Bij het uitbouwen van de accu moet men erop letten, dat eerst de minpoolleiding los­gemaakt wordt. Controleren, of de accupo­len en poolklemmen voldoende door poolbeschermingsvet beschermd worden.
Accu laden
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Houd u aan de veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabri­kant van het laadapparaat opvolgen.
Gevaar
Accu alleen met het geschikte laadappa­raat opladen.
Î Accu afklemmen. Î Alle celsluitingen uitdraaien. Î Pluspool-leiding van het laadtoestel
met de pluspoolaansluiting van de accu
verbinden. Î Minpool-leiding van het laadtoestel met
de minpoolaansluiting van de accu ver-
binden. Î Stekker in het stopcontact steken en
laadtoestel inschakelen. Î Accu met de kleinst mogelijke laad-
stroom laden. Î Celsluitingen inschroeven.
Tip
Wanneer de accu opgeladen is, het laad­apparaat eerst van het stroomnet en dan van de accu halen.
Vloeistofpeil van de accu controleren en bijstellen
Waarschuwing
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig de vloeistofstand controleren.
– Het zuur van een volledig opgeladen
accu heeft bij 20 °C een soortelijk ge-
wicht van 1,28 kg/l. – Het zuur van een gedeeltelijk ontladen
accu heeft een soortelijk gewicht tus-
sen 1,00 en 1,28 kg/l. – In alle cellen moet het soortelijk gewicht
van het zuur gelijk zijn.
Î Alle celsluitingen uitdraaien. Î Uit iedere cel met de zuurtester een
monster nemen. Î Het zuurmonster weer terugdoen in de-
zelfde cel. Î Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Î Accu laden. Î Celsluitingen inschroeven.
Bandenluchtdruk controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Luchtdrukapparaat aansluiten op het
bandventiel.
Î Luchtdruk controleren en indien nodig
druk bijstellen.
Î De luchtdruk voor de voor- en achterban-
den moet ingesteld worden op 6 bar.
Stoffilter manueel reinigen
Naast het automatische interval kan de filter ook manueel gereinigd worden.
Waarschuwing
Tijdens de werking moet de stoffilter in functie van het aanwezige stof alle 15-30 minuten gereinigd worden.
Î Apparaat stopzetten. Î Hefboom op Vegen „nat“ zetten. Î Knop Reiniging stoffilter kort indrukken.
De stoffilter wordt gedurende ongeveer 10 seconden gereinigd.
Î Hefboom op Vegen „droog“ zetten.
Motoroliepeil controleren en olie bijvul­len
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Î Motor laten afkoelen. Î Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van de motor uitvoeren.
Î Apparaatkap openen.
Î Oliepeilstok uittrekken. Î Oliepeilstok afvegen en inschuiven. Î Oliepeilstok uittrekken. Î Oliepeil controleren.
– Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
– Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, motorolie bijvullen.
– Motor niet boven „MAX"-markering bij-
vullen.
Î Motorolie vullen in de opening van de
oliemeetstaaf.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Î Oliepeilstok weer erin doen. Î Minstens 5 minuten wachten. Î Motoroliepeil controleren.
Motorolie verversen
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete olie!
Î Opvangreservoir voor minstens 1,5 liter
olie klaarzetten.
Î Motor laten afkoelen. Î Apparaatkap openen.
- 8
63NL
Î Olieaftapschroef uit de houder nemen. Î Olieaftapschroef uitschroeven. Î Oliepeilstok uittrekken. Î Olie aftappen. Î Olieaftapplug inclusief nieuwe afdich-
ting erinschroeven.
Î Olieaftapschroef in de houder plaatsen. Î Motorolie vullen in de opening van de
oliemeetstaaf.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Î Oliepeilstok weer erin doen. Î Minstens 5 minuten wachten. Î Motoroliepeil controleren.
Luchtfilter reinigen en vervangen
Gevaar
Nooit benzine of reinigingsoplossingen met een laag vlampunt gebruiken voor het reini­gen van de luchtfilterinzet.
Î Apparaatkap openen.
Î Filterinzet (1) eruit nemen en controleren. Î Filterinzet reinigen of - in geval van te
sterke vervuiling - vervangen.
– Reiniging: Filterinzet aan de binnenkant
met perslucht schoonblazen of op een hard oppervlak afkloppen. Niet afbor­stelen aangezien de vervuiling anders in de vezels geduwd wordt. Niet reini­gen met een zeepoplossing aangezien het bij dat type om een natfilter voor olie gaat.
Î Gereinigde of nieuwe inzet monteren.
Brandstoffilter reinigen
Gevaar
Brand- en explosiegevaar! – Roken en open vuur is verboden.
Î Brandstof uit de tank aflaten. Î Schroeven aan de brandstofkraan los-
draaien en filter eruit trekken.
Î Filter grondig reinigen met dieselbrandstof. Î Gereinigde filter monteren en brand-
stofkraan bevestigen.
Hydraulisch systeem controleren
Î Visuele controle uitvoeren. Bij oliever-
lies aan de hydraulische eenheid, cilin­ders of slangen de Kärcher­klantendienst op de hoogte brengen.
Zijbezem verwisselen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Zijbezems opheffen. Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Bevestigingsschroeven losmaken. Î zijbezem erafnemen. Î nieuwe zijbezem eropschroeven.
Veegrol controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Veegrol omhoog brengen. Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken. Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Parkeerrem vastzetten. Î Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat zichtbaar minder wordt. Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Keerrol laten zakken. Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken. Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Rechterzijklep openen (1). Î Borgbout aan de onderkroon losmaken
(2) en duwstang naar achteren zwenken.
Î Kartelschroef uitdraaien (3).
Î Veegrolcoulisse wegnemen (4). Î Keerrolklep (draaisluiting) openklappen (5). Î Keerrol eruit trekken (6). Î Instelschroef van de keerrolregeling in
de richting van wijzers van de klok (-) in­draaien tot aan de aanslag.
Î Plaats de onderdelen weer terug in om-
gekeerde volgorde.
Inbouwplaats van de veegrol in de rijrichting
Instructie
Bij de inbouw van de nieuwe veegrol op de positie van de borstelset letten.
Instructie
Na het inbouwen van de nieuwe veegrol moet de veegspiegel opnieuw ingesteld worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren en instellen
Î Luchtdruk banden controleren. Î Stofafzuiging uitschakelen, daartoe de
hefboom op vegen „nat“ zetten.
Î
Veegrol omhoog brengen.
Î Zijbezems opheffen. Î Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Î Keerrol laten zakken (middelste stand)
en korte tijd laten draaien.
Î Veegrol omhoog brengen. Î Grof vuilklep openen. Î Apparaat achterwaarts wegrijden. Î Veegspiegel controleren.
De vorm van de veegspiegel vormt een ge­lijkmatige rechthoek die tussen 30 -50 mm breed is.
Instructie
De veegspiegel mag niet trapezevormig zijn. In dit geval de klantenservice op de hoogte brengen.
Keerspiegel instellen:
Waarschuwing
Alleen voor bedrijfsmodus „Vaste instelling“.
Î Apparaatkap openen.
64 NL
- 9
Veegspiegel vergroten: Î Instelschroef tegen de wijzers van de
klok (+) draaien. Veegspiegel verkleinen: Î Instelschroef met de wijzers van de klok
(-) draaien.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Waarschuwing
Beschadigde of versleten afdichtlijsten on­middellijk vervangen.
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Veegrol omhoog brengen. Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken. Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Parkeerrem vastzetten.
Voorste afdichtlijst Î Bevestigingen van de afdichtlijst los-
schroeven.
Î afdichtlijst verwijderen. Î Nieuwe afdichtlijst opschroeven.
Waarschuwing
De voorste afdichtlijst is niet instelbaar.
Achterste afdichtlijst Î Bevestigingen van de afdichtlijst los-
schroeven.
Î afdichtlijst verwijderen. Î Nieuwe afdichtlijst inzetten. Î Afdichtlijst richten. Î Bodemafstand van de afdichtlijst instel-
len op 1-5 mm.
Î Nieuwe afdichtlijst opschroeven.Zijdelingse afdichtlijsten Î Bevestigingen van de afdichtlijsten los-
schroeven.
Î Afdichtlijsten verwijderen. Î Nieuwe afdichtlijsten gebruiken. Î Afdichtlijsten uitrichten. Î Bodemafstand van de afdichtlijsten in-
stellen op 1-3 mm. Î Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven.
Stoffilter verwisselen Gloeilamp verwisselen
Gevaar
Voor aanvangen van het verwisselen van de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij werkzaamheden aan de filterinstallatie stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif­ten over de omgang met fijne stoffen in acht nemen.
Waarschuwing
Een duidelijke stofafzetting aan de luchtuit­stroming van de blazer is een teken van verkeerd gemonteerde of defecte stoffilter.
Î Veeggoedreservoir tot aan de helft op-
tillen (1).
Î Sluitingen openen (2). Î Filterkast naar voren zwenken en weg-
nemen (3).
Î Handgreep openklappen (4), eruit trek-
ken en 90° draaien (vergrendelen).
Î Filterpatroon eruit nemen (5). Î Nieuwe filterpatroon plaatsen, bouten
moeten in de boorgaten zitten (6).
Î Handgreep in de uitgangspositie bren-
gen en vergrendelen. Letten op een correcte positie van de filter.
Î Filterkast plaatsen en afsluiten.
Î Apparaat stopzetten. Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Bevestigingen van de afscherming los-
maken.
Î Afscherming eruit nemen (1). Î Schroef tussen de dragers van de lam-
pfitting losdraaien.
Î Lichtverstrooiende plaat van de defecte
schijnwerper tegen de richting van de wijzers van de klok ongeveer 1/4 om­wenteling draaien (2) en reflectorbehui­zing eruit nemen (3).
Î Gloeilamp verwijderen. Î Nieuwe gloeilamp plaatsen. Î Reflectorbehuizing van onderen in de
afscherming plaatsen en in de richting van de wijzers van de klok bevestigen met ongeveer 1/4 omwenteling. Erop letten dat ze vastklikt, het woord HALO­GEN op het schijnwerperglas moet pre­cies horizontaal te lezen zijn (4).
Î Schroef tussen de dragers van de lam-
pfitting indraaien.
Î Afscherming bevestigen.
Zekeringen verwisselen
Tip
Alleen zekeringen met dezelfde zekerings­waarde gebruiken.
Î Apparaatkap openen. Î Defecte zekeringen vervangen.
Waarschuwing
Meervoudig defect van dezelfde zekering wijst op een technische fout in de electrici­teit. Kärcher-klantendienst op de hoogte brengen.
- 10
65NL
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Accu opladen of vervangen Brandstof tanken Brandstofkraan openen Motorolie navullen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loop onregelmatig Luchtfilter reinigen of vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar het apparaat rijdt slechts langzaam of helemaal niet.
Apparaat veegt niet goed Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoft Stofafzuiging inschakelen, daartoe de hefboom op vegen „droog“ zetten
Hoogleging functioneert niet Zekering vervangen
Keerrol draait niet Banden of snoeren van veegrol verwijderen Storing bij hydraulisch bewogen delen Apparaat rijdt bij een losgelaten
gaspedaal vooruit of achteruit
Parkeerrem ontgrendelen Positie vrijloophefboom controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Werking van de grofvuilklep controleren Veeggoedcontainer legen Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen Keerspiegel bijstellen Aandrijfriemen voor keerrol en zijbezems controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Aandrijfriemen voor afzuiger controleren Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Schakelaar defect, Kärcher-klantendienst informeren Hydraulisch aggregaat defect, Kärcher-klantendienst informeren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Neutrale stand niet correct, Kärcher-klantendienst informeren
66 NL
- 11
Technische gegevens
KMR 1250 D
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte mm 1650 x 1000 x 1270 Leeggewicht kg 450 Toelaatbaar totaalgewicht kg 600 Rijsnelheid (max.) km/h 8 Klimvermogen (max.) % 18 Veegrol-diameter mm 285 Veegrol-breedte mm 750 Zijbezem-diameter mm 450 Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezems m Oppervlaktecapaciteit met 1 zijbezems m Oppervlaktecapaciteit met 2 zijbezems m Werkbreedte zonder zijbezems mm 750 Werkbreedte met 1 zijbezems mm 1000 Werkbreedte met 2 zijbezems mm 1300 Rijaandrijving -- Onderhoudsvrije, gesloten, hydrostatische
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3
Motor
Type -- Yanmar L70AE-DE Type -- 1-cil.-viertakt Slagvolume cm Oliehoeveelheid l 1,1 Vermogen max. bij 3600 1/min kW/PS 4,4/5,9 Inhoud brandstoftank l 3,3 Brandstofverbruik l/h ca. 1,1
Oliesoorten
Motor -- SAE 15 W 40 Hydraulisch systeem -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Elektrische installatie
Accu V, Ah 12, 44 Startmotor -- Elektrische starter Verlichting -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Hydraulische installatie
Oliehoeveelheid l 1,4
Veeggoedreservoir
Max. ontlaadhoogte mm 1430 Volume van de veeggoedcontainer l 80
Bandenuitrusting
Diameter mm 300 Grootte voor -- 4.00-4 Luchtdruk voor bar 6 Grootte achter -- 4.00-4 Luchtdruk achter bar 6
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilter m Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de gezondheid -- U
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 83,5 Gegarandeerd geluidsdrukniveau (2000/14/EC) dB(A) 103
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349) Armen, stuurwiel m/s Poten, pedaal m/s Zitvlak m/s
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
Apparaattrillingen Hand-arm vibratiewaarde m/s Zitplaats m/s Onzekerheid K m/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
aandrijfas met differentieel
3
2
2
2
2
296
< 2,5 < 2,5 < 2,5
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
- 12
67NL
Garantie CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Veegzuigmachine
opstapmachine
Type: 1.091-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Toegepaste landelijke normen
CISPR12
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) KMR 1250 D
Gemeten: 101 Gegarandeerd: 103
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
68 NL
- 13
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES - 1 Símbolos del manual de ins-
trucciones Símbolos en el aparato ES - 2 Indicaciones de seguridad ES - 1 Función ES - 2 Uso previsto ES - 2 Elementos del aparato ES - 3 Antes de la puesta en marcha ES - 5 Puesta en marcha ES - 5 Manejo ES - 5 Transporte ES - 7 Almacenamiento del aparato ES - 7 Parada ES - 7 Cuidados y mantenimiento ES - 7 Ayuda en caso de avería ES - 11 Datos técnicos ES - 12 Garantía ES - 13 Declaración CE ES - 13
ES - 1
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras por las superficies calien­tes! Antes de realizar al­gún trabajo en el aparato, deje que la ins­talación de escape se enfríe lo suficiente.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor. – Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. – En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 18%. Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve­locidad rápida.
– Tome las curvas a baja velocidad. Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme. Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada. – En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles. – El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños. – El aparato sólo debe ser utilizado por per-
sonas que hayan sido instruidas en el
manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya encarga­do expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
– No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
– Las máquinas con asiento sólo deben
ponerse en movimiento desde dicha posición.
Î Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave de encendido.
Î El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en marcha. El usuario debe abandonar el equipo sólo con el motor parado, el se­guro contra movimientos accidentales colocado y, en caso necesario, con el freno de estacionamiento accionado y sin la llave de encendido.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones – El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento (pe-
ligro de quemaduras).
– Los gases de escape son tóxicos y noci-
vos para la salud, y no se deben aspirar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es im­prescindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
Accesorios y piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
- 1
69ES
Función
La escoba mecánica funciona según el principio de rosca. – Las escobas laterales (3) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido y transportan la suciedad hacia la ban­da del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (4) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito de basura (5).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (2), y el aire puro filtrado es succionado por el aspi­rador (1).
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. Î Antes de utilizar el equipo con sus dispo-
sitivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la se­guridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la zona
exterior. – No use el aparato en espacios cerrados. – Sólo se permite el uso del aparato en la
vía pública cuando se realiza conforme a
la legislación alemana correspondiente
(StVZO). – El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud. – No se debe efectuar ningún tipo de modi-
ficación en el aparato. – ¡No aspire/barra nunca líquidos explosi-
vos, gases inflamables ni ácidos o disol-
ventes sin diluir! Entre éstos se
encuentran la gasolina, los diluyentes o el
fuel, que pueden mezclarse con el aire
aspirado dando lugar a combinaciones o
vapores explosivos. No utilice tampoco
acetona, ácidos ni disolventes sin diluir,
ya que ellos atacan los materiales utiliza-
dos en el aparato. – No aspire/barra objetos incandescentes,
con o sin llama. – El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual de
instrucciones. – La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante. – Está prohibido permanecer en la zona de
peligro. Está prohibido usar el aparato en
zonas en las que exista riesgo de explo-
siones. – Norma de validez general: Mantenga le-
jos del aparato los materiales fácilmente
inflamables (peligro de explosión/incen-
dio).
Revestimientos adecuados
–Asfalto – Piso industrial – Pavimento – Hormigón – Adoquín
70 ES
- 2
Elementos del aparato
1 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento) 2 Pupitre de mando 3Iluminación 4 Escoba lateral derecha 5 Escoba lateral izquierda 6 Vaciado en alto 7 Depósito de basura 8 Capó del aparato 9 Cepillo rotativo 10 Tapa de suciedad basta
- 3
71ES
Pupitre de mando
1 Cerradura de encendido 2 Ajuste de revoluciones del motor 3 Elevar/bajar escobas laterales, derecha 4 Posición superior: Levante el cepillo ro-
tativo
Posición central: Bajar el cepillo rotativo
(modo de servicio "Ajuste exacto")
Posición inferior: Bajar el cepillo rotativo
(modo de servicio "almacenar flotante") 5 Elevar/bajar escobas laterales, izquier-
da (opcional) 6 Interruptor manejo bimanual 7 contador de horas de servicio 8Iluminación 9 Tapa contra suciedad elevar/bajar es-
cobas laterales 10 Freno de estacionamiento/freno de ser-
vicio 11 Bascular depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con
el interruptor manejo bimanual) 12 Levante el depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con
el interruptor manejo bimanual) 13 Baje el depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con
el interruptor manejo bimanual) 14 Limpiar el filtro de polvo 15 Servicio de barrido húmedo/seco (des-
conectar/conectar aspiración de polvo) 16 Pedal acelerador (avance) 17 Pedal acelerador (retroceso) 18 claxon 19 Volante 20 Abrir/cerrar capó del aparato
Abrir/cerrar capó del aparato
Î Abatir el asiento hacia delante. Î Abrir el capó del aparato por la empu-
ñadura empotrada prevista para ello (ti­rar hacia arriba).
Nota
El capó del aparato se sujeta por arriba por el resorte neumático.
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
72 ES
- 4
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Advertencia
No utilice carretillas elevadoras para la des­carga, ya que el aparato podría dañarse.
Durante la descarga, proceda como se in­dica a continuación: Î Soltar las tablas de madera del palet y
clavar en los topes del palet (parte de­lantera del aparato).
Î Quite la cinta de sujeción ubicada en
los puntos de enganche.
Î Quitar las cuñas para bloquear las rue-
das y utilizar como apoyo las tablas de madera a la izquierda y a la derecha.
Î Deslizar el aparato por la rampa creada
del palet.
Î Soltar la cuerda de la escobilla lateral fi-
jada en el bastidor para el transporte.
El aparato puede moverse de dos formas:
1) Empuje (véase "Movimiento de la esco­ba mecánica sin autopropulsión").
2) Conducción (véase "Movimiento de la escoba mecánica con autopropulsión").
Movimiento de la escoba mecánica
sin autopropulsión
Movimiento de la escoba mecánica
con autopropulsión
Î Active el freno de estacionamiento. Î Abrir el capó del aparato. Î Colocar la palanca de marcha libre en
posición ON El accionamiento de traslación está listo para el servicio.
Î Cierre el capó del aparato. Î Suelte el freno de estacionamiento.
El aparato está listo para arrancar.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Quite la llave de encendido. Î Active el freno de estacionamiento.
Repostar
Peligro
Peligro de explosiones – Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones. – El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados. – Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa. – Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca-
lientes.
Î Apague el motor. Î Abrir el capó del aparato.
Manejo
Ajuste del asiento del conductor
Î Colgar las barras para el dispositivo de
inclinación.
Î 4 Suelte los tornillos de fijación. Î Colocar el asiento en la posición deseada. Î Apretar los tornillos de fijación y colgar
de nuevo las barras.
Puesta en marcha del aparato
Nota
El aparato está dotado de un interruptor de contacto del asiento. Cuando el conductor se levanta del asiento, el dispositivo desco­necta el equipo.
Abra el grifo de combustible
Î Abrir el capó del aparato.
Peligro
Peligro de lesiones Antes de colocar la marcha libre, asegure el equipo contra mo­vimientos accidentales.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Abrir el capó del aparato.
Î Colocar la palanca de marcha libre en
posición OFF.
De este modo, el accionamiento de trasla­ción queda fuera de funcionamiento.
Î Cierre el capó del aparato. Î Suelte el freno de estacionamiento.
El aparato puede desplazarse.
Nota
En la modalidad sin autopropulsión, no mueva la escoba mecánica por trayectos largos ni a más de 10 km/h.
Î Abra la tapa del depósito. Î Repostar diesel. Î Cargue como máximo hasta 1 cm por
debajo del borde inferior de la boca de
llenado. Î Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito. Î Cierre el capó del aparato.
Nota
El contenido del depósito alcanza para usar el aparato durante aprox. 3 horas.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Î Verifique el nivel de aceite del motor. Î Comprobar el nivel de aceite hidráulico. Î Vacíe el depósito de basura. Î Controle el cepillo rotativo. Î Controle la presión de los neumáticos. Î Limpiar el filtro de polvo.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento"
Î Girar la palanca hacia abajo en posi-
ción O (OPEN).
Î Cierre el capó del aparato.
Conexión del aparato
Î Tome asiento en la plaza del conductor. Î Pedales de avance a cero. Î Active el freno de estacionamiento. Î Colocar las revoluciones del motor en
la posición central (revoluciones de ser­vicio).
Î Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Î Gire la llave de encendido más allá de
la posición 1.
Î Cuando el aparato se pone en marcha,
suelte la llave.
Nota
No accione nunca el motor de arranque du­rante más de 10 segundos. Antes de volver a accionarlo, espere por lo menos 10 se­gundos.
- 5
73ES
Conducción del aparato
Î Levante el cepillo rotativo. Î Elevar la escoba lateral. Î Suelte el freno de estacionamiento.
Avance
Î Presione lentamente el pedal acelera-
dor derecho.
Retroceso
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no puede correr nadie peligro, si es necesario pedir que alguien de indicaciones.
Î Presione lentamente el pedal acelera-
dor izquierdo.
Nota
Comportamiento en marcha
– Los pedales aceleradores permiten regular
la velocidad sin escalonamiento.
– Evite accionar el pedal bruscamente, ya
que el sistema hidraúlico podría dañarse.
– Ante una pérdida de potencia en las pen-
dientes, reduzca ligeramente la presión so­bre el pedal acelerador.
Freno
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa­rado.
Nota
Si el efecto de freno automático no es sufi­ciente para que pare el aparato, se puede ayudar con el freno de estacionamiento o el pedal de la marcha atrás.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de hasta 50 mm: Î Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente. Pasaje por encima de obstáculos fijos de más de 50 mm: Î Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su­ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo puede arrojar piedras o gravilla hacia de­lante. Cerciórese de que no exista riesgo para personas, animales u objetos.
Advertencia
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico.
Advertencia
Para no dañar el piso, evite accionar la es­coba mecánica en el lugar.
Nota
Para obtener un óptimo resultado de lim­pieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades.
Nota
Durante el funcionamiento, el depósito de ba­sura debe vaciarse a intervalos regulares.
Nota
Durante el funcionamiento se debe limpiar el filtro de polvo cada 15-30 minutos según el polvo que tenga.
Nota
Al limpiar superficies, baje sólo el cepillo rotativo.
Nota
Al limpiar bordes, baje también las escobas laterales.
Barrer superficies llanas
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de funcionamiento "Ajuste fino". Î Bajar los rodillos rotativos, para ello co-
locar la palanca en la posición central (menor desgaste del rodillo rotatillo).
Barrer superficies irregulares
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de funcionamiento "almacenamiento flotante". Î Bajar los rodillos rotativos, para ello co-
locar la palanca en la posición inferior (mayor desgaste del rodillo rotatillo).
Barrer objetos grandes
Nota
Para barrer objetos grandes, como latas de bebida o grandes cantidades de hojas, se debe elevar brevemente la tapa de sucie­dad grande.
Levante la tapa de suciedad basta: Î Abrir con la mano la tapa de suciedad
gruesa.
Î Pasar por encima de piezas grandes
con la tapa de suciedad grande abierta y a baja velocidad.
Nota
Sólo podrá obtenerse un resultado de lim­pieza óptimo cuando la tapa de suciedad basta esté completamente abajo.
Barrido de pisos secos
Î Al limpiar superficies, baje el cepillo ro-
tativo.
Î Al limpiar bordes, baje las escobas late-
rales. Si el pavimento tiene polvo, conectar la as­piración de polvo.
Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "seco".
Barrido en pisos húmedos o mojados
Desconectar la aspiración de polvo para proteger el filtro de polvo de la humedad. Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "húmedo".
Vaciado del depósito de basura
Nota
Antes de abrir o vaciar el depósito de basu­ra, espere a que finalice la limpieza auto­mática del filtro y a que se deposite el polvo.
Peligro
Peligro de lesiones Durante el proceso de descarga no debe haber personas ni ani­males en el radio de giro del depósito.
Peligro
Peligro de aplastamiento No agarre nunca el varillaje del sistema mecánico de vacia­do. Evite permanecer debajo del depósito levantado.
Peligro
Peligro de vuelco Durante el proceso de descarga, coloque el aparato en una su­perficie plana.
Î Detenga el aparato. Î Levante el cepillo rotativo.
Nota
La descarga del depósito sólo puede reali­zarse cuando se ha alcanzado una deter­minada altura mínima.
Nota
Los siguientes pasos sólo pueden realizar­se con un accionamiento a dos manos.
Î Levante el depósito de basura. Una vez alcanzada la altura deseada:
Î Descargue el depósito de basura.
– Es más sencillo vaciar el depósito de
suciedad en la posición de extensión total.
– Si se suelta el botón para el mecanismo
basculante del depósito de suciedad, este pasa automáticamente a la posi­ción de salida.
Î Bascular el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Desconexión del aparato
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa­rado.
Î Colocar las revoluciones del motor al
mínimo.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Levante el cepillo rotativo. Î Elevar la escoba lateral. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Nota
Tras la detención del aparato, el filtro de polvo recibe una limpieza automática du­rante aprox. 10 segundos.
74 ES
- 6
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Advertencia
El aparato se debe asegurar para que no se deslice durante el transporte.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Asegurar el aparato a los ojales de trans-
porte con cinturones de sujeción, cuer­das o cadenas.
Î Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Nota
Tenga en cuenta las marcas de sujeción en el bastidor base (símbolos de cadenas). Para las funciones de carga o descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 18%.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Parada
Cuando la escoba mecánica no se usa durante un periodo prolongado, tenga en cuenta los si­guientes puntos: Î Coloque la escoba mecánica sobre una su-
perficie plana.
Î Levantar el cepillo rotativo y la escoba late-
ral para no dañar las cerdas.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire la
llave.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Asegurar la escoba mecánica contra movi-
mientos accidentales.
Î Llene el depósito de combustible y cierre la
llave.
Î Cambie el aceite del motor. Î Limpie el aparato por dentro y por fuera. Î Coloque el aparato en un lugar seco y pro-
tegido.
Î Desemborne la batería. Î Cargue la batería aproximadamente cada
dos meses.
Cerrar el grifo de combustible
Î Abrir el capó del aparato. Î Girar hacia arriba la palanca. Î Cierre el capó del aparato.
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes. – Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! La lim­pieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircui­tos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol­vo y gafas protectoras.
Î Abrir el capó del aparato. Î Limpie el aparato con un trapo. Î Aplique aire comprimido. Î Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Î Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota
No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Nota
El contador de horas de servicio indica los intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario:
Î Verifique el nivel de aceite del motor. Î Revise el filtro de aire. Î Controle la presión de los neumáticos. Î Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Î Comprobar el filtro de polvo. Î Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando. Mantenimiento semanal:
Î Comprobar la estanqueidad y funciona-
miento de todas las piezas del sistema
hidráulico. Î Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen
Bowden. Mantenimiento tras el desgaste:
Î Reemplace los cubrejuntas. Î Reemplace el cepillo rotativo. Î Reemplace las escobas laterales.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Trabajos de mantenimiento".
¡Respetar el cuaderno de mantenimien­to 5.950-536!
Nota
Todos los trabajos de servicio y manteni­miento a cargo del cliente deben ser reali­zados por personal especializado con la debida cualificación. En caso de necesi­dad, un distribuidor de Kärcher siempre es­tará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
Mantenimiento tras 8 horas de servicio: Î Realización de la primera inspección Mantenimiento cada 100 horas de servicio Mantenimiento cada 200 horas de servicio Mantenimiento cada 300 horas de servicio
Nota
Para conservar la garantía, es necesario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y mantenimiento sean llevados a cabo por un servicio técni­co autorizado de Kärcher conforme al cua­derno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos: Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
Î Enganchar el polo negativo de la bate-
ría para evitar que se formen chispas involuntariamente y se arranque el apa­rato.
Peligro
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba­rra de seguridad con el depósito de basura elevado.
Î Colocar la barra de seguridad para el
proceso de vaciado en alto.
Peligro
Peligro de lesiones por la inercia del motor Tras la detención del motor, espere 5 se­gundos. Durante ese lapso es imprescindi­ble mantenerse alejado de la zona de trabajo.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema de escape.
- 7
75ES
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de for­ma que no dañe el medio am­biente.
Indicaciones de seguridad para las bate­rías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicacio­nes presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama di­recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones! – Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya que se genera un gas muy explosivo a la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación! – Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel. – A continuación llamar inmediatamente
al médico. – Lavar la ropa sucia con agua.
Montaje y conexión de la batería
Î Abrir el capó del aparato. Î Coloque la batería en el respectivo soporte. Î Atornille los soportes a la base de la bate-
ría. Î Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+). Î Conecte el borne de polo al polo negativo (-
).
Nota
Al desmontar la batería, verifique que primero se desemborne el cable del polo negativo. Controle que los polos y los respectivos bornes tengan suficiente protección mediante grasa.
Carga de batería
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías, tenga en cuenta las normas de seguridad. Observe las instrucciones del fabricante del cargador.
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un cargador apto.
Î Desemborne la batería. Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos. Î Una el cable del polo positivo del carga-
dor con la conexión correspondiente de
la batería. Î Una el cable del polo negativo del car-
gador con la conexión correspondiente
de la batería. Î Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador. Î Aplique en la batería la menor corriente
de carga posible. Î Enrosque las tapas de los elementos.
Nota
Cuando la batería esté cargada, desconec­tar primero el cargador de la red y después de la batería.
Verificación y corrección del nivel de lí­quido de la batería
Advertencia
En el caso de las baterías llenas de ácido, verifique con regularidad el nivel de líquido.
– El ácido de una batería cargada total-
mente tiene un peso específico de
1,28 kg/l a 20 ºC. – El ácido de una batería descargada to-
talmente tiene un peso específico entre
1,00 y 1,28 kg/l. – En todas las célugas el peso específico
tiene que ser el mismo que el ácido. Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos. Î Sacar una prueba de cada célula con el
comprobador de ácido. Î Devolver la prueba de ácido a la misma
célula. Î Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti-
lada.
Î Cargue la batería. Î Enrosque las tapas de los elementos.
Control de la presión de los neumáticos
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Conecte el manómetro a la válvula del
neumático.
Î Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela.
Î La presión de los neumáticos delante-
ros y traseros debe ser de 6 bar.
Limpiar manualmente el filtro de polvo
Además del intervalo automático, se puede limpiar manualmente el filtro.
Nota
Durante el funcionamiento se debe limpiar el filtro de polvo cada 15-30 minutos según el polvo que tenga.
Î Detenga el aparato. Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "húmedo".
Î Pulsar brevemente el botón de limpieza
del filtro de polvo. El filtro de polvo se limpia aprox. durante 10 segundos.
Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "seco".
Verificación del nivel de aceite del motor y rellenado
Peligro
Peligro de quemaduras
Î Deje enfriar el motor. Î Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos tras la detención del motor.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Extraiga la varilla. Î Limpie e introduzca la varilla. Î Extraiga la varilla. Î Leer el nivel de aceite.
– El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
– Si el nivel de aciete está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de motor.
– No llenar por encima de la marca
"MAX".
Î Rellenar con aceite de motor por el ori-
ficio de la varilla de medir el aceite.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Î Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Î Espere por lo menos 5 minutos. Î Verifique el nivel de aceite del motor.
76 ES
- 8
Cambio del aceite del motor
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Î Prepare un recipiente colector para al
menos 1,5 litro de aceite.
Î Deje enfriar el motor. Î Abrir el capó del aparato.
Î Extraer la manguera de salida de aceite
del soporte.
Î Quite el tornillo purgador de aceite. Î Extraiga la varilla. Î Deje salir el aceite. Î Enroscar el tornillo de purgar aceite con
la nueva junta.
Î Colocar la manguera de salida de acei-
te en el soporte.
Î Rellenar con aceite de motor por el ori-
ficio de la varilla de medir el aceite.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Î Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Î Espere por lo menos 5 minutos. Î Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambiar y limpiar el filtro de aire
Peligro
No utilice gasolina o soluciones de deter­gente con punto de inflamación bajo para limpiar el cartucho filtrante para filtros de aire bajo ningún concepto.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Extraer y examinar el cartucho de filtro
(1).
Î Limpiar el cartucho de filtro o cambiar
en caso de fuerte ensuciamiento.
– Limpieza: Limpiar el cartucho de filtro
con aire comprimido o sacudir sobre una superficie dura. No limpie con el cepillo, ya que de lo contrario la sucie­dad se comprime en las fibras. No lim­piar con jabonadura, ya que en este tipo se trata de un filtro húmedo de aceite.
Î Coloque la unidad límpia o una nueva.
Limpiar el filtro de combustible
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones! – Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Î Sacar el combustible del depósito. Î Aflojar los tornillos en el grifo de com-
bustible y sacar el filtro. Î Limpiar bien el filtro con combustible
diesel. Î Colocar el filtro limpio y fijar el grifo de
combustible.
Comprobar la instalación hidráulica
Î Ejecutar el examen visual. En caso de
pérdida de aceite en la unidad hidráuli-
ca, cilindros o tubos, informar al servi-
cio de atención al cliente de Kärcher.
Reemplazo de la escoba lateral
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Elevar la escoba lateral. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Suelte los tornillos de fijación. Î Extraer la escoba lateral. Î Enroscar una nueva escoba lateral.
Control del cepillo rotativo
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levante el cepillo rotativo. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave. Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente debido al desgaste de las cerdas. Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Bajar el cepillo rotativo. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave. Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Abrir la tapa lateral derecha (1). Î Aflojar el perno de seguridad de la ca-
beza de la horquilla inferior (2) e inclinar hacia atrás la biela de empuje.
Î Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teada (3).
Î Retire la biela del cepillo rotativo (4). Î Abatir la tapa del cepillo rotativo (cierre
de rosca (5).
Î Extraiga el cepillo rotativo (6). Î Enroscar hasta el tope el tornillo de
ajuste de la regulación del rodillo rotati­vo en el sentido de las agujas del reloj (-).
Î Montar de nuevo en orden inverso.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección de marcha
Nota
Al montar el nuevo cepillo, tenga en cuenta la posición de las cerdas.
Nota
Tras el montaje del nuevo cepillo rotativo, la superficie de barrido debe reajustarse.
Control y ajuste de la superficie de barri­do del cepillo rotativo
Î Controle la presión de los neumáticos. Î Desconectar la aspiración de polov,
para ello colocar la palanca en servicio de barrido "húmedo".
Î Levante el cepillo rotativo. Î Elevar la escoba lateral. Î Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto de forma visible con polvo o arcilla.
Î Baje el cepillo rotativo (posición inter-
media) y deje girar durante un breve lapso.
Î Levante el cepillo rotativo. Î Abrir la tapa de suciedad gruesa. Î Salga con el equipo marcha atrás. Î Comprobar el nivel de barrido.
- 9
77ES
La superficie de barrido forma un rectángu­lo regular, que tiene entre 30 y 50 mm de ancho.
Nota
La superficie de barrido no debe ser trape­zoidal. Si ello ocurre, póngase en contacto con el servicio técnico.
Ajuste la superficie de barrido:
Nota
Sólo para el modo de servicio "Ajuste fino".
Î Abrir el capó del aparato.
Aumento de la superficie de barrido: Î Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido opuesto a las agujas del reloj (+).
Disminución de la superficie de barrido: Î Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido de las agujas del reloj (-).
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Nota
Cambiar inmediatamente las cubrejuntas dañadas o desgastadas.
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levante el cepillo rotativo. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Cubrejuntas trasero Î Quite las fijaciones del cubrejuntas. Î Retirar la lámina de estanqueidad. Î Coloque la nueva lámina de estanquei-
dad.
Î Alinee el cubrejuntas. Î Ajustar la distancia al suelo del cubre-
juntas a 1-5 mm.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.Cubrejuntas laterales Î Desatornillar las sujeciones de los cu-
brejuntas.
Î Retirar los cubrejuntas. Î Colocar cubrejuntas nuevos. Î Alinee los cubrejuntas. Î Ajustar la distancia al suelo del cubre-
juntas a 1-3 mm. Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Cambio del filtro de polvo
Peligro
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el depósito de basura. Para efectuar trabajos en el sistema de filtro, utilice una máscara an­tipolvo. Observe las normas de seguridad re­feridas al tratamiento de polvos finos.
Nota
Un depósito significativo de polvo en la sa­lida de aire del ventilador significa que el fil­tro de polvo no se colocado correctamente o está defectuoso.
Î Levantar el depósito de suciedad hasta
la mita (1).
Î Abra las tapas (2). Î Girar hacia delante y retirar la caja del
filtro (3).
Reemplazo de la lámpara incandescente
Î Detenga el aparato. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Soltar las fijaciones del diafragma. Î Retire el diafragma (1). Î Desenroscar el tornillo entre el travesaño
del portalámparas del foco defectuoso.
Î Girar el cristal disperos del foco defec-
tuoso en el sentido contrario a las agu­jas del reloj aprox. 1/4 de vuelta (2) y extraer la carcasa del reflector (3).
Î Extraer la bombilla. Î Instale la lampara nueva. Î Colocar la carcasa del reflector desde
abajo en el diafragma y fijar con aprox. 1/4 de vuelta en el sentido del reloj. Procurar encajar bien, el rötulo HALÓ­GENO del foco se tiene que poder leer en horizontal (4).
Î Enroscar el tornillo entre el travesaño
del portalámparas.
Î Fijar el diafragma.
Cambiar el fusibles
Nota
Utilice únicamente fusibles del mismo tipo.
Î Abrir el capó del aparato. Î Sustituya los fusibles defectuosos.
Nota
Varios defectos del mismo fusible indica un error técnico del sistema eléctrico. Pónga­se en contacto con el servicio técnico de Kärcher.
Î Abatir el mango (4), extraer y girar 90º
(bloquear).
Î Retire el cartucho de filtro (5). Î Colocar un nuevo cartucho de filtro, los
Cubrejuntas delantero Î Quite las fijaciones del cubrejuntas. Î Retirar la lámina de estanqueidad. Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Nota
El cubrejuntas delantero no se puede ajustar.
pernos tienen que introducirse en los
orificios (6). Î Colocar el asa en la posición de salida
y bloquear. Respetar la posición correc-
ta del filtro. Î Colocar y cerrar la caja del filtro.
78 ES
- 10
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el apa­rato
La marcha del motor es irregular Limpie o cambie el filtro de aire
El motor funciona, pero el equipo se desplaza con lentitud o no se desplaza
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso nece-
El aparato levanta polvo Conectar la aspiración de polov, para ello colocar la palanca en servicio de barrido "seco".
El vaciado en alto no funciona Cambiar fusible
El cepillo rotativo no gira Extraiga las cintas y los cordones del cepillo rotativo Errores de funcionamiento con piezas de movimiento hidráulico El aparato avanza o retrocedo con el
pedal acelerador suelto
Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa Cargar o cambiar la batería Respostar combustible Abra el grifo de combustible Rellenar con aceite de motor Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Suelte el freno de estacionamiento Controle la posición de la palanca de marcha libre Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
sario, realice el cambio Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta Vacíe el depósito de basura Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio Reajuste la superficie de barrido Comprobar las correas de accionamiento para el rodillo rotativo y la escoba lateral Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Controle las correas de accionamiento del aspirador Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el
cambio
Interruptor defectuoso, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher Grupo hidráulico defectuoso, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Posición cero incorrecta, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher
- 11
79ES
Datos técnicos
KMR 1250 D
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura mm 1650 x 1000 x 1270 Peso en vacío kg 450 Peso total admisible kg 600 Velocidad (máx.) km/h 8 Capacidad ascensional (máx.) % 18 Diámetro del cepillo rotativo mm 285 Ancho del cepillo rotativo mm 750 Diámetro de las escobas laterales mm 450 Potencia sin escobas laterales m Potencia con 1 escobas laterales m Potencia con 2 escobas laterales m Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 750 Anchura de trabajo con 1 escobas laterales mm 1000 Anchura de trabajo con 2 escobas laterales mm 1300 accionamiento de tracción -- Eje de accionamiento sin necesidad de mante-
Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3
Motor
Modelo -- Yanmar L70AE-DE Modelo -- Monocilíndrico de cuatro tiempos Cilindrada cm Cantidad de aceite l 1,1 Potencia máx. a 3600 1/min kW/PS 4,4/5,9 Contenido del depósito de combustible l 3,3 Consumo de combustible l/h ca. 1,1
Tipos de aceite
Motor -- SAE 15 W 40 sistema hidráulico -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Instalación eléctrica
Batería V, Ah 12, 44 motor de arranque -- Arrancador eléctrico Iluminación -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Equipo hidráulico
Cantidad de aceite l 1,4
Depósito de basura
Altura de descarga máx. mm 1430 Capacidad del depósito de basura l 80
Equipo de neumáticos
Diámetro mm 300 Tamaño, del. -- 4.00-4 Presión de aire, del. bar 6 Tamaño, tras. -- 4.00-4 Presión de aire, tras. bar 6
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino m Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud -- U
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40 Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 83,5 Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/CE) dB(A) 103
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349) Brazos, volante m/s Pies, pedal m/s Superficie de asiento m/s
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato Valor de vibración mano-brazo m/s asiento m/s Inseguridad K m/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
nimiento, hidroestático y cerrado con diferen-
cial
3
2
2
2
2
296
< 2,5 < 2,5 < 2,5
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
80 ES
- 12
Garantía Declaración CE
CEO
Head of Approbation
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Máquina barredora-aspira-
dora aparato con asiento
Modelo: 1.091-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Normas nacionales aplicadas
CISPR12
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) KMR 1250 D
Medido: 101 Garantizado: 103
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
- 13
81ES
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV - 1 Symboler i bruksanvisningen SV - 1 Symboler på aggregatet SV - 2 Säkerhetsanvisningar SV - 1 Funktion SV - 1 Ändamålsenlig användning SV - 2 Aggregatelement SV - 3 Före ibruktagande SV - 5 Idrifttagning SV - 5 Handhavande SV - 5 Transport SV - 6 Lagring av maskinen SV - 6 Nedstängning SV - 6 Skötsel och underhåll SV - 7 Åtgärder vid störningar SV - 11 Tekniska data SV - 12 Garanti SV - 13 CE-försäkran SV - 13
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Fara för brännskador på grund av heta ytor! Låt avgasanläggningen ky­las av tillräckligt innan arbete utföres på appa­raten.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna hänvisningar
Om du upptäcker transportskador vid upppack­ningen bör du ta kontakt med försäljaren. – Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf­fande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Körning
Fara
Risk för skada! Risk för vältning vid alltför starka stigningar. – Kör endast stigningar på upp till 18% i
fartriktning.
Risk för vältning vid hög fart i kurvor. – Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag. – Använd maskinen bara på fasta underlag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lutning. – Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning på högst 10%.
– Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon beaktas.
– Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Användaren ska vid körning beakta lokala förutsättningar och, vid arbete med maskinen, ta hänsyn till personer i dess närhet, speciellt barn.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet, eller tydligt visat att de klarar av att han­tera maskinen och uttryckligen fått upp­draget att använda denna.
– Maskinen får inte användas av barn el-
ler ungdomar. – Det är inte tillåtet att ta med passagerare. – Maskiner med sittyta får endast sättas i
rörelse från sitsen. Î För att förhindra otillåten användning av
maskinen ska tändningsnyckeln dras ur. Î Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen innan motorn slu-
tat arbeta, maskinen säkrats mot oför-
utsedda rörelser, parkeringsbromsen
(vid behov) aktiverats och tändnings-
nyckeln dragits ur.
Maskiner med förbränningsmotor
Fara
Risk för skada!
Avgasutsläppet får inte förslutas.Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet eller ta i det (risk för brännskada).
– Vidrör inte, och ta inte i, drivmotorn (risk
för brännskada).
– Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
– Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig bor­ta från drivningsområdet under denna tidsperiod.
Tillbehör och utbytesdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar hit-
tas under service på www.kaercher.com.
Funktion
Sopmaskinen arbetar enligt överkastprincip. – Sidoborstarna (3) rengör ytans hörn
och kanter och befordrar smutsen in i borstvalsens bana.
– Den roterande borstvalsen (4) befordrar
smutsen direkt till smutsbehållaren (5).
– Det uppvirvlade dammet i behållaren av-
skiljes i dammfiltret (2) och den filtrerade renluften sugs igenom sugfläkten (1).
82 SV
- 1
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. Î Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och driftssäkerhet före användningen. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
– Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmustade ytor utomhus. – Aggregatet får inte användas inomhus. – Maskinen får endast användas på of-
fentliga vägar om den har tillbyggnads-
satsen StVZO. – Maskinen är inte lämplig för uppsugning
av hälsovådligt damm. – Inga förändringar får göras på maskinen. – Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explo-
siva ångor eller föreningar när de blan-
das med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel ef-
terom de kan fräta på material på ma-
skinen. – Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål. – Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisningen. – Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen. – Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski-
nen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden. – I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex-
plosions-/brandrisk).
Lämpliga underlag
– Asfalt – Fabriksgolv – Massagolv – Betong –Trottoarstenar
- 2
83SV
Aggregatelement
1 Säte (med sätessensor) 2 Manöverpult 3 Belysning 4 Höger sidoborste 5 Vänster sidoborste 6 Tömning 7 Sopbehållare 8 Motorhuv 9Sopvals 10 Lucka för grovsmuts
84 SV
- 3
Manöverpult
1 Tändningslås 2 Justering motorvarvtal 3 Lyfta/sänka sidoborste, höger 4 Övre läge: Höja sopvals
Mellanläge: Sänka sopvals (driftsläge
"Fast inställning")
Undre läge: Sänka sopvals (driftsläge
"Hängande") 5 Lyfta/sänka sidoborste, vänster (tillval) 6 Brytare tvåhandsmanövrering 7 Räkneverk för driftstimmar 8 Belysning 9 Lyfta/sänka grovsmutslucka 10 Parkeringsbroms/driftsbroms 11 Tippa sopbehållare
(funktion endast tillsammans med bry-
tare för tvåhandsmanövrering) 12 Lyft sopbehållaren
(funktion endast tillsammans med bry-
tare för tvåhandsmanövrering) 13 Sänk ned sopbehållaren
(funktion endast tillsammans med bry-
tare för tvåhandsmanövrering) 14 Rengöra dammfilter
15 Våt/torr sopning (starta/stäng av
dammsugning) 16 Körpedal framåt 17 Körpedal bakåt 18 Tuta 19 Ratt 20 Öppna/stänga aggregatkåpa
Öppna/stänga aggregatkåpa
Î Fälla säte framåt. Î Öppna aggregatkåpan med hjälp av
greppfördjupningen (drag uppåt).
Observera
Aggregatkåpan hålls uppe av gastryckfjädern.
Färgmärkning
– Manöverelement för rengöringsprocessen
är gula.
– Manöverelement för underhåll och service
är ljusgrå.
- 4
85SV
Före ibruktagande
Lasta av
Varning
Använd inte en gaffeltruck för avlastningen, maskinen kan ta skada.
Lasta av på följande sätt: Î Lossa bräder på pallen och spika fast dem
på pallfästena (aggregatets framsida).
Î Ta bort spännbanden från anslags-
punkterna.
Î Knacka bort klossarna som spärrar hju-
len och använd dem som stöd för brä­derna på vänster och höger sida.
Î Kör ner aggregatet från pallen, på den
byggda rampen.
Î Lossa det tansportrep som sitter fäst i
ramen och håller sidoborsten.
Maskinen kan förflyttas på 2 sätt: (1) Skjut maskinen (se Förflytta sopmaski­nen utan egendrift). (2) Kör maskinen (se Förflytta sopmaski­nen med egendrift).
Förflytta sopmaskinen utan
egendrift
Förflytta sopmaskinen med
egendrift
Î Sätt på parkeringsbromsen. Î Öppna aggregatkåpa. Î Ställ frilägesspak på läge ON.
Maskinen är driftsklar.
Î Stäng maskinhuven. Î Lossa parkeringsbromsen.
Maskinen är redo att köras.
Idrifttagning
Allmänna hänvisningar
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag. Î Dra ut tändningsnyckeln. Î Sätt på parkeringsbromsen.
Tanka
Fara
Risk för explosion! – Endast i bruksanvisningen angivet driv-
medel får användas.
Tanka inte i stängda utrymmen.Rökning och öppen eld är förbjuden.Se till att drivmedel inte hamnar på heta
ytor.
Î Stäng av motorn. Î Öppna aggregatkåpa.
Handhavande
Ställ in förarsitsen
Î Häng ut fästanordning för lutningsenheten. Î Lossa fyra fästskruvar. Î Ställ sätet i önskat läge. Î Drag fast fästskruvar och häng tillbaka
fästanordning.
Starta maskinen
Observera
Apparaten är utrustad med sätessensor. Om förarsitsen lämnas kopplas maskinen från.
Öppna bensinkranen
Î Öppna aggregatkåpa.
Fara
Risk för skada! Innan frihjulet läggs i ska maskinen säkras så att den inte kan rulla iväg.
Î Sätt på parkeringsbromsen. Î Öppna aggregatkåpa.
Î Ställ frilägesspak på läge OFF.
Körning är nu inte möjlig.
Î Stäng maskinhuven. Î Lossa parkeringsbromsen.
Maskinen kan skjutas.
Observera
Förflytta inte sopmaskinen utan egendrift under längre sträckor och inte snabbare än 10 km/h.
Î Öppna tanklocket. Î Tanka diesel. Î Fyll tanken upp till maximalt 1 cm under
påfyllningsstödens underkant. Î Torka av diesel som runnit över och
stäng tanklocket. Î Stäng maskinhuven.
Hänvisning
Tankens kapacitet räcker för drift under ca. 3,0 timmar.
Inspektions- och underhållsarbeten
Î Kontrollera motorns oljenivå. Î Kontrollera hydraulikoljenivån. Î Töm sopbehållaren. Î Inspektera sopvalsen. Î Kontrollera lufttrycket i däcken. Î Rengör dammfilter.
Observera
Beskrivning, se kapitel Underhåll och skötsel.
Î Vrid spaken neråt, till läge O (OPEN). Î Stäng maskinhuven.
Koppla till aggregatet
Î Ta plats på förarsitsen. Î Körpedaler i nollposition. Î Sätt på parkeringsbromsen. Î Ställ in justering av motorvarvtal på
mellanläge (driftsvarvtal).
Î Sätt tändningsnyckeln i tändningslåset. Î Vrid tändningsnyckeln förbi position 1. Î Släpp loss tändningsnyckeln när maski-
nen har startats.
Anvisning
Försök aldrig sätta igång maskinen längre än 10 sekunder. Innan du aktiverar startan­ordningen igen ska du vänta minst 10 sek­under.
Köra maskinen
Î Lyft upp sopvalsen. Î Lyft sidoborstarna. Î Lossa parkeringsbromsen.
Köra framåt
Î Tryck långsamt på gaspedalen.
Köra baklänges
Fara
Risk för skada! Vid backning får det inte fin­nas risk för andra personer, instruera dessa vid behov.
Î Tryck långsamt på vänster gaspedal.
86 SV
- 5
Anvisning
Körning
– Med gaspedalerna kan hastigheten
regleras steglöst.
– Undvik att trycka ojämnt på pedalen ef-
tersom hydraulikanläggningen kan ta skada.
– Vid effektnedsättning i stigningar, lätta
på gaspedalen.
Bromsa
Î Släpp loss gaspedalen, maskinen
bromsar själv och stannar.
Observera
Räcker inte aggregatets egna bromsverkan till för att stoppa det kan man ta till parke­ringsbromsen eller backpedalen.
Köra över hinder
Köra över fasta hinder upp till 50 mm: Î Kör långsamt och försiktigt över hindret. Köra över fasta hinder över 50 mm: Î Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
Sopning
Fara
Risk för skada! Med grovsmutsluckan öp­pen kan sopvalsen kasta ut stenar eller splitter framåt. Försäkra dig om att inga personer, djur eller föremål kan ta skada.
Varning
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el­ler liknande, detta kan leda till skador på mekaniken.
Varning
Stå inte stilla med maskinen vid sopningen, detta kan skada underlaget.
Anvisning
För att få ett optimalt rengöringsresultat ska hastigheten anpassas till omständigheterna.
Anvisning
Töm sopbehållaren regelbundet under driften.
Observera
Under drift bör dammfiltret rengöras var 15-30 minut, beroende på aktuell mängd damm.
Anvisning
Sänk bara ned sopvalsen vid ytrengöring.
Anvisning
Optimalt resultat uppnås bara om grov­smutsluckan är fullständigt nedsänkt.
Sopa på torrt underlag
Î Sänk ned sopvalsen vid ytrengöring. Î Sänk ned sidoborstar vid sopning av si-
doränder. Koppla in funktionen dammuppsugning vid
dammbeläggning. Î Ställ spaken på "Torr" sopning.
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Stäng av dammuppsugningen för att skyd­da dammfiltret mot fukt. Î Ställ spaken på "Våt" sopning.
Tömma sopbehållaren
Anvisning
Vänta tills den automatiska filterrengöringen är avslutad och dammet har satts av, innan du öppnar eller tömmer sopbehållaren.
Fara
Risk för skada! Under tömningen får inga personer eller djur uppehålla sig i sopbe­hållarens svängningsområde.
Fara
Klämningsrisk! Fatta aldrig tag i stångarna i tömningsmekaniken. Det är inte tillåtet att uppehålla sig under upplyft behållare.
Fara
Risk för vältning! Ställ maskinen på ett jämnt underlag under tömningsproceduren.
Î Stanna maskinen. Î Lyft upp sopvalsen.
Anvisning
Behållaren kan inte tippas förrän en viss fyllning har skett.
Anvisning
Följande steg kan bara utföras med två­handsmanövreringen.
Î Lyft sopbehållaren. När önskad höjd har nåtts:
Koppla från aggregatet
Î Släpp loss gaspedalen, maskinen
bromsar själv och stannar.
Î Ställ in motorvarvtalsjusteringen på mi-
nimalt varvtal.
Î Sätt på parkeringsbromsen. Î Lyft upp sopvalsen. Î Lyft sidoborstarna. Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den.
Observera
Efter att maskinen kopplats från blir damm­filtret rengjort under ca 10 sekunder.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Varning
Aggregatet måste säkras mot förflyttning vid transport.
Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den. Î Sätt på parkeringsbromsen. Î Säkra maskinen i transportöglorna med
spännband, vajrar eller kedjor.
Î Säkra maskinen med kilar i hjulen.
Hänvisning
Beakta merkeringarna för befästning på grundramen (kedjesymbol). För på- eller avlastning får maskinen bara köras i lut­ningar på max. 18%.
Lagring av maskinen
Anvisning
Vid sopning av ränder ska även sidobor­starna sänkas ned.
Sopa jämn yta
Arretera sopvalsen i läge "Fast inställning". Î Sänk sopvalsen, ställ spaken i mellan-
läge för detta (lågt sopvalsslitage).
Sopa ojämn yta
Arretera sopvalsen i läge "Lagra flytande". Î Sänk sopvalsen, ställ spaken i undre
läge för detta (högre sopvalsslitage).
Sopa upp större objekt
Anvisning
För att sopa upp större objekt, t ex plåtbur­kar eller större mängder löv, måste grov­smutsluckan lyftas under en kort tid.
Lyfta grovsmutsluckan:
Î Öppna grovsmutslucka manuellt. Î Kör över stora delar med låg hastighet
och grovsmutsluckan öppen.
Î Töm sopbehållaren.
– Sopbehållaren töms enklast när den är
helt utkörd. – När knappen till sopbehållarens tipp-
mekanism släpps kör behållaren auto-
matiskt tillbaka till utgångsläge.
Î Vält behållaren ända till slutposition när
den töms.
- 6
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Nedstängning
Om sopmaskinen inte används under en längre tid, beakta följande punkter:
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag. Î Höj sopvals och sidoborstar så att borstar-
na inte tar skada.
Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den. Î Sätt på parkeringsbromsen. Î Säkra sopmaskinen så att den inte kan rulla
iväg.
Î Tanka bensintanken full och stäng ben-
sinkranen.
Î Byt motorolja. Î Rengör sopmaskinen in- och utvändigt. Î Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.
Î Ta bort anslutningarna på batteriet. Î Ladda upp batteriet ungefär varannan
månad.
87SV
Stänga bensinkranen
Î Öppna aggregatkåpa. Î Vrid spaken uppåt. Î Stäng maskinhuven.
Skötsel och underhåll
Allmänna hänvisningar
– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller fackkraft på området, införstådd med alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
– Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Rengöring
Varning
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras med slang eller högtryckstvätt (risk för kort­slutning eller andra skador).
Rengöra maskinen invändigt
Fara
Risk för skada! Använd dammskyddsmask och skyddsglasögon.
Î Öppna aggregatkåpa. Î Rengör maskinen med en trasa. Î Blås genom maskinen med tryckluft. Î Stäng maskinhuven.
Yttre rengöring av maskinen.
Î Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Anvisning
Använd inga aggressiva rengöringsmedel.
Underhållsintervaller
Anvisning
Räkneverket för driftstimmar anger tid­punkterna för underhållsintervallen.
Underhåll av kunden
Dagligt underhåll:
Î Kontrollera motorns oljenivå. Î Kontrollera luftfilter. Î Kontrollera lufttrycket i däcken. Î Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin­dade band.
Î Kontrollera dammfilter. Î Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Underhåll varje vecka: Î Kontrollera täthet och funktion hos alla
hydraulkomponenter.
Î Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt.
Underhåll efter slitning:
Î Byt ut tätningslister. Î Byt sopvals. Î Byt sidoborstar.
Observera
Beskrivning se kapitel Underhållsarbeten.
Beakta Servicehäfte 5.950-536!
Anvisning
Samtliga service- och underhållsarbeten som genomförs av kunden måste utföras av kvalificerad fackman. Vid behov kan all­tid en Kärcher-fackman anlitas.
Underhåll av kundtjänst
Underhåll efter 8 driftstimmar: Î Genomför en första inspektion.
Underhåll efter 100 driftstimmar Underhåll efter 200 driftstimmar Underhåll efter 300 driftstimmar
Anvisning
För att ha anspråk på garanti måste under garantitiden samtliga service- och under­hållsarbeten genomföras av en auktorise­rad Kärcher-kundtjänst enligt underhållsboken.
Underhållsarbeten
Förberedning:
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag. Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den. Î Sätt på parkeringsbromsen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Î Tag bort minuspolen på batteriet så att
oavsiktlig gnistbildning, och start av ag-
gregatet, undviks.
Fara
Risk för skada! Sätt alltid säkerhetsstav på plats när sopbehållaren är upphöjd.
Î Använd säkringsstav vid höjdtömning.
Fara
Risk för skada under motorns eftergång! Vänta 5 sekunder efter att motorn har kopplats från. Håll dig borta från arbetsom­rådet under denna tidsperiod.
– Maskinen måste först svalna innan un-
derhållsarbeten eller reparationer ge-
nomförs. – Vidrör inte heta komponenter som driv-
motor och avgasrör.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och av­fallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Säkerhetshänvisningar batterier
Följande varningar måste beaktas vid un­derhåll av batterier:
Beakta hänvisningar på batte­riet, i bruksanvisningen samt i driftsanvisningen för fordonet!
Använd ögonskydd!
Håll barn borta från syror och batterier!
Risk för explosion!
Eld, gnistor, brinnande ljus och rökning förbjuden!
Frätningsrisk!
Första hjälpen!
Varningshänvisning!
Kassering!
Kasta inte batteri i soptunna!
Fara
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna och cellförbindning.
Fara
Risk för skada! Sår får aldrig komma i kon­takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar­bete med batterierna.
Fara
Brand- och explosionsfara!
Rökning och öppen eld är förbjuden.I lokalen där baterier laddas upp måste
du sörja för god ventilation eftersom ex­plosiva gaser bildas vid uppladdningen.
Fara
Frätningsrisk! – Syrestänk i ögon eller på huden skall
sköljas av med rikligt klart vatten.
Uppsök därefter omgående en läkare.Nedsmutsade kläder ska tvättas med
vatten.
88 SV
- 7
Installera och ansluta batteriet
Î Öppna aggregatkåpa. Î Placera batteriet i batterifästet. Î Skruva fast fästena på batteriets botten. Î Anslut polklämman (röd kabel) till
pluspolen (+).
Î Anslut den andra polklämman till mi-
nuspolen (-).
Anvisning
När batteriet ska tas bort ska först minus­polledningen tas bort. Kontrollera att batte­ripolerna och polklämmorna har tillräckligt med skyddsfett.
Ladda batteriet
Fara
Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrif­terna vid arbete med batterier. Iaktta anvis­ningarna i bruksanvisningen från tillverkaren av uppladdningsaggregatet.
Fara
Ladda bara upp batterier med ett passande uppladdningsaggregat.
Î Ta bort anslutningarna på batteriet. Î Vrid ur alla cellförslutningar. Î Anslut uppladdningsaggregatets pluspol-
ledning till pluspolen på batteriet.
Î Anslut uppladdningsaggregatets minuspol-
ledning till minuspolen på batteriet.
Î Stick i nätkontakten och sätt på upp-
laddningsaggregatet.
Î Ladda upp batteriet med minsta möjliga
laddningsström.
Î Skruva i celförslutningarna.
Anvisning
När ett batteri är uppladdat, avskilj först uppladdningsaggegatet från nätförsörj­ningen och sedan från batteriet.
Kontrollera och korrigera batteriets vätskenivå
Varning
Kontrollera regelbundet vätskenivån på sy­refyllda batterier.
– Syran i ett fulladdat batteri har vid 20 °C
en specifik vikt på 1,28 kg/l.
– Syran i delvis laddade batterier har en
specifik vikt mellan 1,00 och 1,28 kg/l.
– Syrans specifika vikt måste vara den
samma i alla celler.
Î Vrid ur alla cellförslutningar. Î Gör ett prov med en syreprovare i varje cell. Î Häll tillbaka syreproven i samma cell
igen.
Î Fyll på med destillerat vatten i cellerna
med för låg vätskenivå.
Î Ladda batteriet. Î Skruva i celförslutningarna.
Kontrollera lufttrycket i däcken
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag. Î Anslut kontrollaggregatet till däckventilen. Î Kontrollera lufttrycket och korrigera vid
behov.
Î Lufttrycket för fram- och bakdäcken ska
ställas in till 6 bar.
Rengör dammfilter manuellt.
Som komplement till den automatiska inter­vallen kan filtret rengöras manuellt.
Observera
Under drift bör dammfiltret rengöras var 15-30 minut, beroende på aktuell mängd damm.
Î Stanna maskinen. Î Ställ spaken på "Våt" sopning. Î Tryck kort på knappen dammfilterren-
göring. Dammfiltret rengörs då under
ca. tio sekunder. Î Ställ spaken på "Torr" sopning.
Kontrollera motorns oljenivå och fylla på
Fara
Förbränningsrisk!
Î Låt motorn svalna. Î Kontrollera motorns oljenivå tidigast 5 mi-
nuter efter att motorns har kopplats från.
Î Öppna aggregatkåpa.
Î Dra ut oljemätstaven. Î Torka av olljemätstaven och skjut in. Î Dra ut oljemätstaven. Î Kontrollera oljenivån.
– Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna. – Om oljeniån är under "MIN"-markering-
en, fyll på med motorolja. – Fyll inte på med olja över "MAX"-marke-
ringen. Î Fyll på motorolja i öppningen där olje-
stickan sitter.
Oljesorter: se Tekniska data
Î Skjut åter in mätstaven. Î Vänta minst 5 minuter. Î Kontrollera motorns oljenivå.
Byta motorolja
Fara
Risk för brännskador på grund av het olja!
Î Ställ fram uppsamlingstråg för minst 1,5
liter olja.
Î Låt motorn svalna. Î Öppna aggregatkåpa.
Î Lyft bort oljetappningsslangen från hållaren. Î Skruva ut skruven till oljeutsläppet. Î Dra ut oljemätstaven.
Î Släpp ut olja. Î Skruva på oljeavtappningsskruven in-
klusive ny tätning.
Î Sätt i oljetappningsslangen i hållaren. Î Fyll på motorolja i öppningen där olje-
stickan sitter.
Oljesorter: se Tekniska data
Î Skjut åter in mätstaven. Î Vänta minst 5 minuter. Î Kontrollera motorns oljenivå.
Rengöra och byta luftfilter
Fara
Använd aldrig bensin eller rengöringslös­ningar med låg antändningspunkt när luftfil­terinsatsen rengörs.
Î Öppna aggregatkåpa.
Î Tag ur och kontrollera filterinsats (1). Î Rengör filterinsats eller byt ut den om
den är mycket smutsig.
– Rengöring: Blås ur filterinsatsen inifrån
med tryckluft eller slå ur den mot en hård yta. Borsta inte eftersom smutsen då trycks in i fibrerna. Rengör inte med tvållösning eftersom det rör sig om ett olje-våtfilter i detta utförande.
Î Sätt tillbaka rengjord, eller ny, insats.
Rengör drivmedelsfilter
Fara
Brand- och explosionsfara! – Rökning och öppen eld är förbjuden.
Î Töm tanken på drivmedel. Î Lossa skruvar på drivmedelskranen
och tag ut filter.
Î Rengör filtret noggrannt med diesel. Î Sätt tillbaka rengjort filter och fäst driv-
medelskranen.
Kontrollera hydrauliken
Î Utför ockulärbesiktning. Vid oljeförlust
hos hydraulenhet, cylinder eller slang­ar, kontakta Kärcher-kundservice.
Byta ut sidoborstar
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag. Î Lyft sidoborstarna. Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den.
Î Lossa befästningsskruvarna. Î Ta av sidoborsten. Î Skruva på en ny sidoborste.
- 8
89SV
Inspektera sopvalsen
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag. Î Lyft upp sopvalsen. Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den. Î Säkra maskinen mot rullning med kilar. Î Sätt på parkeringsbromsen. Î Ta bort band eller ledningar från sopvalsen.
Byta ut sopvals
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid sopningen tydligt reduceras.
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag. Î Sänk ned sopvals. Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den. Î Säkra maskinen mot rullning med kilar. Î Sätt på parkeringsbromsen.
Î Öppna höger sidolucka (1). Î Lossa säkerhetsbult på undre gaffelhu-
vud (2) och sväng skjutstång bakåt.
Î Skruva ur den lettrade skruven (3).
Î Tag av sopvalsarm (4). Î Öppna sopvalslucka (vridförslutning)
(5).
Î Drag ut sopvals (6). Î Skruva in justeringsskruven för sop-
valsinställningen medsols (-) till anslag.
Î Montera åter i omvänd ordningsföljd.
Kontrollera och ställa in sopvalsens sopspegel
Î Kontrollera lufttrycket i däcken. Î Stäng av dammuppsugningen; ställ då
spaken på "Våt" sopning.
Î Lyft upp sopvalsen. Î Lyft sidoborstarna. Î Kör sopmaskinen på en plant och jämnt un-
derlag som är tydligt täckt med damm eller
krita. Î Sänk ned sopvalsen (spakens mellanläge)
och låt den rotera under en kort tid.
Î Lyft upp sopvalsen. Î Öppna grovsmutslucka. Î Kör maskinen baklänges. Î Kontrollera resultatet.
Sopspegelns form bildar en jämn kvadrat som är mellan 30 - 50 mm bred.
Anvisning
Sopspegeln får inte vara trapetsformad. Kontakta i detta fall kundtjänst.
Ställa in sopspegel:
Observera
Endast för driftsläge "Fast inställning".
Î Öppna aggregatkåpa.
Förstora sopspegeln: Î Vrid på justeringsskruven moturs (+).
Förminska sopspegeln: Î Vrid på justeringsskruven medurs (-).
Justera och byta ut tätningslister
Observera
Byt omgående ut skadade eller slitna tät­ningslister.
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag. Î Lyft upp sopvalsen. Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den. Î Säkra maskinen mot rullning med kilar. Î Sätt på parkeringsbromsen.
Främre tätningslist Î Skruva bort fästen för tätningslisten.
Î Ta av tätningslisten. Î Skruva på en ny tätningslist.
Observera
Främre tätningslist kan inte ställas in.
Bakre tätningslist Î Skruva bort fästen för tätningslisten. Î Ta av tätningslisten.
Î Sätt i en ny tätningslist. Î Rikta in tätningslisten. Î Ställ in tätningslistens golvavstånd på
1-5 mm.
Î Skruva på en ny tätningslist.Tätningslister på sidan
Î Skruva bort fästen för tätningslister. Î Ta bort tätningslister. Î Sätt i nya tätningslister. Î Rikta in tätningslister. Î Ställ in tätningslisternas golvavstånd på
1-3 mm.
Î Skruva fast nya tätningslister.
Byta ut dammfilter
Fara
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på filteranläggningen. Beakta säkerhetsföre­skrfterna för arbeten med fint damm.
Observera
Tydlig dammavlagring på fläktens utblåsdel är ett tecken på att dammfiltret antingen inte är korrekt isatt eller att det är defekt.
Sopvalsens installationsposition i körriktning
Anvisning
Beakta borstsatsens position vid installation av en ny sopvals.
Anvisning
Sopspegeln måste ställas in på nytt efter installation av en ny sopvals.
90 SV
Î Höj sopbehållaren till hälften (1). Î Öppna förslutningarna (2). Î Sväng filterlådan framåt och lyft av den (3).
- 9
Î Vik och drag ut handtaget (4) och vrid i
90° (spärra).
Î Tag ut filterinsatsen (5). Î Sätt i ny filterinsats, bultarna måste för-
svinna ner i öppningarna (6).
Î Återställ handtaget till utgångsläge och
spärra. Var noga med att filtret sitter korrekt.
Î Sätt in filterlåda och stäng.
Byta ut glödlampa
Î Stanna maskinen. Î Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den.
Byta ut säkringar
Anvisning
Använd bara säkringar med samma säk­ringsvärden.
Î Öppna aggregatkåpa. Î Byt ut defekta säkringar.
Observera
Återkommande defekt hos samma säkring tyder på ett el-tekniskt fel. Kontakta Kär­cher kundservice.
Î Lossa skruvar i strålkastarramen. Î Tag ut ramen (1).
Î Skruva ur skruv mellan fästen i lamp-
fattningen på den defekta strålkastaren.
Î Vrid den defekta strålkastarens diffusor
motsols ca. 1/4 varv (2) och lyft ut re­flektorn (3).
Î Tag ur glödlampan. Î Sätt i en ny glödlampa. Î Sätt tillbaka reflektorn i ramen underi-
från och fäst den genom att vrida ca. 1/ 4 varv medsols. Den måste haka fast ordenligt; texten HALOGEN på strål­kastarglaset måste kunna läsas exakt vågrätt (4).
Î Skruv mellan fästen i lampfattningen
skruvas in.
Î Sätt fast ramen.
- 10
91SV
Åtgärder vid störningar
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Ta plats på förarsätet, sätessensorn aktiveras
Ladda upp eller byta ut batteriet Tanka drivmedel Öppna bensinkranen Fylla på motorolja Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motorn går ojämnt Rengör eller byt ut luftfiltret
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motorn går, men maskinen kör bara långsamt eller inte alls
Maskinen sopar inte riktigt Kontrollera sopvals och sidoborstar, byt ut vid behov
Maskinen dammar Starta dammuppsugning; ställ då spaken på "Torr" sopning.
Hög tömning fungerar inte Byt ut säkring
Sopvalsen roterar inte Ta bort band eller ledningar från sopvalsen Driftstörningar med hydrauliskt ak­tiverade delar Maskinen kör framåt eller bakåt när
körpedalen inte berörs
Lossa parkeringsbromsen Kontrollera frihjulsspaken. Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Kontrollera grovsmutsluckans funktion Töm sopbehållaren Kontrollera om tätningslisterna är nedslitna, ställ in vid behov eller byt ut Justera sopspegeln Kontrollera drivrem på sopvals och sidoborstar Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Kontrollera drivremmen för sugfläkten Kontrollera dammfilter, rengör eller byt ut Kontrollera om tätningslisterna är nedslitna, ställ in vid behov eller byt ut
Brytare defekt, kontakta Kärcher kundservice Hydraulaggregat defekt, kontakta Kärcher kundservice Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Nollställning ej korrekt, kontakta Kärcher kundservice
92 SV
- 11
Tekniska data
KMR 1250 D
Maskindata
Längd x Bredd x Höjd mm 1650 x 1000 x 1270 Tomvikt kg 450 Tillåten totalvikt kg 600 Körhastighet (max.) km/h 8 Lutningsgrad (max.) % 18 Sopvalsdiameter mm 285 Sopvalsbredd mm 750 Sidoborste diameter mm 450 Yteffekt utan sidoborstar m Yteffekt med 1 sidoborstar m Yteffekt med 2 sidoborstar m Arbetsbredd utan sidoborstar mm 750 Arbetsbredd med 1 sidoborstar mm 1000 Arbetsbredd med 2 sidoborstar mm 1300 Drivning -- Sluten, hydrostatisk drivaxel med differenti-
Skyddssätt droppvattenskyddad -- IPX 3
Motor
Typ -- Yanmar L70AE-DE Byggnadssätt -- 1-cylinder-fyrtakt Slagvolym cm Oljemängd l 1,1 Effekt max. vid 3600 1/min kW/PS 4,4/5,9 Innehåll drivmedelstank l 3,3 Bensinförbrukning l/h ca. 1,1
Oljesorter
Motor -- SAE 15 W 40 Hydraulik -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Elektrisk anläggning
Batteri V, Ah 12, 44 Startmotor -- Elstart Belysning -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Hydraulisk anläggning
Oljemängd l 1,4
Sopbehållare
Max avlastningshöjd mm 1430 Sopbehållarens volym l 80
Däck
Diameter mm 300 Storlek fram -- 4.00-4 Lufttryck fram bar 6 Storlek bak -- 4.00-4 Lufttryck bak bar 6
Filter- och sugsystem
Filteryta findammfilter m Användningskategori filter för ej hälsovådliga damm -- U
Omgivningsförhållanden
Temperatur °C -5 till +40 Luftfuktighet, ingen daggning % 0 - 90
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 83,5 Garanterad ljudtrycksnivå (2000/14/EC) dB(A) 103
Maskinvibrationer
Svängningstotalvärde (ISO 5349) Armar, ratt m/s Fötter, pedal m/s Sits m/s
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Brusnivå Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
Vibrationer i apparaten Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Säte m/s Osäkerhet K m/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
al, inget servicebehov
3
2
2
2
2
296
< 2,5 < 2,5 < 2,5
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
- 12
93SV
Garanti CE-försäkran
CEO
Head of Approbation
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Sopmaskin med sittmöjlighet Typ: 1.091-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Tillämpade nationella normer
CISPR12
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A) KMR 1250 D
Upmätt: 101 Garantterad: 103
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
94 SV
- 13
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL - 1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών Σύμβολα στη συσκευή EL - 2 Υποδείξεις ασφαλείας EL - 1 Λειτουργία EL - 2 Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς Στοιχεία συσκευής EL - 3 Πριν τη θέση σε λειτουργία EL - 5 Έναρξη λειτουργίας EL - 5 Χειρισμός EL - 6 Μεταφορά EL - 7 Αποθήκευση της συσκευής EL - 7 Διακοπή της λειτουργίας EL - 7 Φροντίδα και συντήρηση EL - 7 Αντιμετώπιση βλαβών EL - 12 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 13 Εγγύηση EL - 14 Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 14
EL - 1
EL - 2
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της υψηλής θερμοκρασίας των επιφανειών! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, αφήστε την εγκατάσταση εξάτμισης να ψυχθεί επαρκώς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας διαπιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον προμηθευτή σας. – Οι προειδοποιητικές
πινακίδες υποδείξεων που είναι τοποθετημένες στο μηχάνημα, παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη λειτουργία.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλληλα υπόψη και τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Κίνηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδάφους είναι πολύ ανοδική. – Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η
ανοδική κλίση μπορεί να είναι μόνο
18%.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη στροφή είναι πολύ μεγάλη – Οδηγείτε αργά στις στροφές. Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι ασταθές. – Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα άκρα είναι μεγάλη. – Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη
διεύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι μόνο έως 10%.
– Πρέπει κατά βάση να τηρούνται τα
μέτρα προφύλαξης, οι κανονισμοί και οι διατάξεις που ισχύουν για το όχημα
πινακίδες και οι
σε σταθερό
– Ο χειριστής της συσκευής πρέπει
την χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κανονισμούς Ο χειριστής κατά την οδήγηση πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία πρέπει να δίνει προσοχή σε άλλα άτομα και ιδιαίτερα σε παιδιά
– Η συσκευή επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση της συσκευής
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή νεαρά άτομα
– Δεν επιτρέπεται να επιβιβάζονται άλλα
άτομα στη μηχανή
– Μηχανές με κάθισμα επιτρέπεται να
οδηγούνται μόνο από τη θέση του καθίσματος
Î Για να αποφύγετε τυχόν
εξουσιοδοτημένη χρήση, μην αφήνετε το κλειδί πάνω στη μηχανή.
Î Δεν επιτρέπεται ποτέ να εγκαταλείπετε
τη συσκευή ανεπίβλεπτη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία ο κινητήρας O χειριστής επιτρέπεται να εγκαταλήψει τη μηχανή μόνο εφόσον ακινητοποιήσει τον κινητήρα, ασφαλίσει τη μηχανή έναντι αθέλητων κινήσεων, εν ανάγκη ενεργοποιήσει το φρένο ακινητοποίησης και αφαιρέσει το της μίζας
Μηχανές με κινητήρα εσωτερικής καύσης
την ικανότητά τους για
μη
να
κλειδί
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! – Δεν επιτρέπεται να σφραγίσετε την
εξάτμιση καυσαερίων.
– Μην σκύβετε πάνω από την εξάτμιση
και μην την αγγίζετε (κίνδυνος εγκαυμάτων).
Μην αγγίζετε ή πιάνετε τον κινητήρα
(κίνδυνος εγκαυμάτων).
– Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη,
βλαβερά για την υγεία και δεν πρέπει να εισέρχονται στο αναπνευστικό σύστημα.
– Ο κινητήρας
δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά την απενεργοποίησή του. Κατά το διάστημα αυτό μην πλησιάζετε την περιοχή μετάδοσης κίνησης.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
χρειάζεται περίπου 3 - 4
- 1
95EL
Λειτουργία Χρήση σύμφωνα με τους
Το μηχανικό σάρωθρο λειτουργεί σύμφωνα με την αρχή του σαρώματος. – Οι πλευρικές βούρτσες (3) καθαρίζουν
γωνίες και ακμές της καθαριζόμενης επιφάνειας και προωθούν τους ρύπους στην κυλινδρική βούρτσα.
– Η περιστροφική κυλινδρική βούρτσα (4)
ωθεί τα απορρίμματα απευθείας στον κάδο απορριμμάτων (5).
– Η στροβιλιζόμενη εντός του κάδου
σκόνη διαχωρίζεται από το φίλτρο σκόνης (2) καθαρός αέρας αναρροφάται μέσω του αναρροφητήρα (1).
και ο φιλτραρισμένος
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Î Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λειτουργίας της μηχανής και των εξαρτημάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή εάν η κατάσταση της δεν είναι άψογη.
– Η μηχανική αυτή σκούπα προορίζεται
για το σκούπισμα λερωμένων επιφανειών σε εξωτερικό χώρο.
– Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται σε κλειστούς χώρους.
– Η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε
δημόσιες οδούς μόνο με τον πρόσθετο εξοπλισμό StVZO.
– Η μηχανή δεν ενδείκνυται για τη
σάρωση σκόνης που είναι επικίνδυνη για
την υγεία.
Η μηχανή δεν πρέπει να υποστεί
οποιαδήποτε τροποίηση.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και πυκνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρμανσης, τα οποία μπορούν να αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης και να δημιουρήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδιάλυτα οξέα και διαλυτικά μέσα, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν διάβρωση στο υλικό της μηχανής.
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε
αντικείμενα που καίγονται ή έχουν σχηματίσει καύτρα.
– Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
δάπεδα που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
– Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
στις εγκεκριμένες από τον επιχειρηματία ή εξουσιοδοτημένα από αυτόν άτομα επιφάνειες.
– Απαγορεύεται η παραμονή στην
περιοχή κινδύνου. Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
– Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς).
Κατάλληλα δάπεδα
ΆσφαλτοςΒιομηχανικά δάπεδαΔάπεδα χωρίς αρμούςΣκυρόδεμαΛιθόστρωτο
μείγματα.
96 EL
- 2
Στοιχεία συσκευής
1 Κάθισμα (με διακόπτη επαφής
καθίσματος)
2 Κονσόλα χειρισμού 3 Φωτισμός 4 Δεξιά πλευρική βούρτσα 5 Αριστερή πλευρική βούρτσα 6 Ταχεία εκκένωση 7 Δοχείο απορριμμάτων 8 Κάλυμμα μηχανής 9 Κυλινδρική βούρτσα 10 Κλαπέτο απορριμμάτων
- 3
97EL
Κονσόλα χειρισμού
1 Διακόπτης ανάφλεξης με κλειδί 2 Ρύθμιση στροφών κινητήρα 3 Άνοδος / κάθοδος πλευρικής σκούπας,
δεξιά
4 Άνω θέση: Ανύψωση του κυλίνδρου
σκουπίσματος Μεσαία θέση: Χαμήλωμα κυλίνδρου σκουπίσματος (τύπος λειτουργίας
"μόνιμη θέση") Κάτω θέση: Χαμήλωμα κυλίνδρου
σκουπίσματος (τύπος λειτουργίας
"ταλάντωση")
5 Άνοδος / κάθοδος πλευρικής σκούπας,
αριστερά (προαιρετικό) 6 Διακόπτης χειρισμού δύο χεριών 7 Μετρητής ωρών λειτουργίας 8 Φωτισμός 9 Ανύψωση/ βύθιση κλαπέτου χοντρών
ρύπων 10 Φρένο ακινητοποίησης / φρένο
λειτουργίας
11 Ανατροπή δοχείου απορριμμάτων
(Λειτουργία μόνον σε συνδυασμό με το
διακόπτη χειρισμού δύο χεριών) 12 Ανύψωση κάδου απορριμμάτων
(Λειτουργία μόνον σε συνδυασμό με το διακόπτη χειρισμού δύο χεριών)
13 Κατέβασμα κάδου απορριμμάτων.
(Λειτουργία μόνον σε συνδυασμό με το διακόπτη χειρισμού δύο χεριών)
14
Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
15 Λειτουργία σκουπίσματος υγρή/στεγνή
(ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
αναρρόφησης σκόνης) 16 Πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός 17 Πεντάλ κίνησης προς τα πισω 18 Κόρνα 19 Τιμόνι 20 Άνοιγμα/κλείσιμο καπό μηχανήματος
Άνοιγμα/κλείσιμο καπό
μηχανήματος
Î Σηκώστε το κάθισμα προς τα εμπρός. Î Ανοίξτε το καπό της μηχανής προς τα
πάνω από την προβλεπόμενη χειρολαβή (τραβήξτε προς τα πάνω).
Υπόδειξη
Το καπό του μηχανήματος συγκρατείται στη θέση ανύψωσης με ελατήριο.
Αναγνωριστικό χρώματος
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία
καθαρισμού είναι κίτρινα.
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
98 EL
- 4
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εκφόρτωση
Προειδοποίηση
Μη χρησιμοποιείτε περονοφόρο ανυψωτικό όχημα για την εκφόρτωση, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο μηχάνημα.
Η εκφόρτωση διεξάγεται με τον εξής τρόπο: Î Αποσπάστε μερικές ξύλινες σανίδες
από την παλέτα και καρφώστε τις στους αναστολείς τις παλέτας ( πρόσθιο τμήμα του μηχανήματος).
Î Αφαιρέστε τη στερέωση ιμάντα στα
σημεία σύνδεσης.
Î Χτυπήστε και αφαιρέστε
ακινητοποίησης των τροχών και χρησιμοποιήστε τους για να στηρίξετε από αριστερά και δεξιά τις σανίδες.
Î Κατεβάστε το μηχάνημα από την
παλέτα χρησιμοποιώντας προς το σκοπό αυτό τη ράμπα.
Î Χαλαρώστε το λουρί της στερεωμένης
στο πλαίσιο πλευρικής σκούπας. Το μηχάνημα μπορεί να μετακινηθεί με 2 τρόπους:
(1) Ωθήστε το μηχάνημα Μετακίνηση μηχανικής σκούπας χωρίς αυτοκίνηση). (2) Οδηγήστε το μηχάνημα (βλέπε Μετακίνηση μηχανικής σκούπας με αυτοκίνηση).
τους τάκους
(βλέπε
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας χωρίς αυτοκίνηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την επιλογή της ελεύθερης κίνησης πρέπει να ασφαλίσετε το μηχάνημα έναντι κύλισης.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο. Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Î Ρυθμίστε το μοχλό ελεύθερης κίνησης
στη θέση OFF.
Ο κινητήρας οδήγησης τίθεται έτσι εκτός λειτουργίας.
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής. Î Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Μπορείτε να
Υπόδειξη
Μην μετακινείτε τη μηχανική σκούπα χωρίς αυτοκίνηση για μεγάλες αποστάσεις και με ταχύτητα μεγαλύτερη από 10 km/h.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο. Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής. Î Ρυθμίστε το μοχλό ελεύθερης κίνησης
στη θέση ΟΝ.
Ο κινητήρας οδήγησης είναι έτοιμος για λειτουργία.
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής. Î Λύστε
Το μηχάνημα είναι έτοιμο για οδήγηση.
ωθήσετε το μηχάνημα.
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας με αυτοκίνηση
το φρένο ακκινητοποίησης.
Έναρξη λειτουργίας
Γενικές υποδείξεις
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î Αφαιρέστε το κλειδί από το διακόπτη
εκκίνησης.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ανεφοδιασμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! – Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση μόνο του
καυσίμου που αναφέρεται στις οδηγίες λειτουργίας.
– Μην ανεφοδιάζεστε με καύσιμα σε
κλειστούς χώρους.
– Απαγορεύεται το κάπνισμα και η
παρουσία γυμνής φλόγας.
– Φροντίστε να μην ερθει σε επαφή το
καύσιμο με καυτές επιφάνειες.
Î Σβήστε τον κινητήρα. Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Î Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ. Î Ανεφοδιάστε με καύσιμα ντίζελ. Î Γεμίστε το ρεζερβουάρ το πολύ μέχρι 1
cm κάτω από το χαμηλότερο σημείο του στομίου εισαγωγής.
Î Σκουπίστε το καύσιμο που έχει τρέξει
έξω από τη δεξαμενή και σφραγίστε τη δεξαμενή.
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Υπόδειξη
Το περιεχόμενο του ρεζερβουάρ επαρκεί για λειτουργία του μηχανήματος έως περ. 3,0 ώρες.
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Î Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα. Î Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του
υδραυλικού συστήματος.
Î Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων. Î Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος. Î Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά. Î Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.
Υπόδειξη
Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και συντήρηση.
- 5
99EL
Χειρισμός
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
Î Απαγκιστρώστε τις ράβδους της
διάταξης κλίσης.
Î Χαλαρώστε τους 4 κοχλίες στερέωσης. Î Μετακινήστε το κάθισμα στην
επιθυμητή θέση. Î Σφίξτε τους κοχλίες στερέωσης και
αναρτήστε ξανά τις ράβδους.
Εκκίνηση της μηχανής
Υπόδειξη
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με διακόπτη επαφής καθίσματος. Εγκαταλείποντας το κάθισμα του οδηγού το μηχάνημα απενεργοποιείται.
Άνοιγμα της στρόφιγγας καυσίμου
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Î Περιστρέψτε
στη θέση "O" (ΟΡΕΝ). Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Ενεργοποίηση της μηχανής
Î Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού. Î Πεντάλ οδήγησης στη θέση μηδέν. Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο. Î Μετακινήστε τη ρύθμιση στροφών
κινητήρα στη μεσαία θέση (αριθμός
στροφών λειτουργίας).
Î Εισάγετε το κλειδί στη μίζα. Î Γυρίστε το κλειδί της μίζας Î Μόλις ενεργοποιηθεί το μηχάνημα,
αφήστε το κλειδί της μίζας.
Υπόδειξη
Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη μίζα για περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα. Πριν από μια νέα ενεργοποίηση της μίζας περιμένετε 10 δευτερόλεπτα τουλάχιστον.
το μοχλό προς τα κάτω
στη θέση 1.
Οδήγηση της μηχανής
Î Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος. Î Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες. Î Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Κίνηση προς τα εμπρός
Î Πιέστε αργά το δεξί πεντάλ οδήγησης.
Κίνηση προς τα πίσω
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την όπισθεν οδήγηση είναι δυνατό να προκύψει κίνδυνος για τρίτους. Ζητήστε οδηγίες, εάν είναι απαραίτητο.
Î Πιέστε αργά το αριστερό πεντάλ
οδήγησης.
Υπόδειξη
Συμπεριφορά οδήγησης
– Με τα πεντάλ οδήγησης μπορείτε να
ρυθμίζετε αδιαβάθμητα την ταχύτητα.
– Αποφύγετε την απότομη ενεργοποίηση
του πεντάλ επειδή μπορούν να προκληθούν βλάβες στο υδραυλικό σύστημα.
– Όταν μειώνεται η απόδοση σε
ανηφορικές κλίσεις αφήνετε λίγο το πεντάλ οδήγησης.
Πέδηση
Î Ελευθερώστε το πεντάλ οδήγησης. Η
μηχανή φρενάρει αυτόματα και ακινητοποιείται.
Υπόδειξη
Εάν η αυτόματη πέδηση δεν επαρκεί για την ακινητοποίηση του μηχανήματος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε βοηθητικά το φρένο ακινητοποίησης ή το πεντάλ κίνησης όπισθεν.
Υπερκέραση εμποδίων
Υπερκέραση σταθερών εμποδίων έως 50 mm: Î Υπερκεράστε το εμπόδιο οδηγώντας
προς τα εμπρός αργά και προσεκτικά. Υπερκέραση σταθερών εμποδίων ύψους άνω των 50 mm:
Î Πρέπει να περνάτε επάνω από τα
εμπόδια μόνο με κατάλληλη ράμπα.
ύψους
Λειτουργία σάρωσης
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Όταν είναι ανοιχτό το κλαπέτο μεγάλων απορριμμάτων, μπορεί ο κύλινδρος σκουπίσματος να εκτοξεύσει πέτρες ή χαλίκια προς τα εμπρός. Προσέχετε ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος για άλλα άτομα, ζώα ή αντικείμενα.
Προειδοποίηση
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας, σύρματα ή άλλα αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στα μηχανικά τμήματα σάρωσης.
Προειδοποίηση
Για να αποφύγετε φθορά του δαπέδου, μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα καθαρισμού για πολλή ώρα στο ίδιο σημείο.
Υπόδειξη
Για βέλτιστο αποτέλεσμα καθαρισμού πρέπει η ταχύτητα οδήγησης να προσαρμόζεται στις εκάστοτε συνθήκες.
Υπόδειξη
Κατά τη λειτουργία, ο κάδος απορριμμάτων πρέπει να αδειάζει τακτικά.
Υπόδειξη
Κατά τη λειτουργία, το φίλτρο σκόνης πρέπει να καθαρίζετε ανάλογα με την ποσότητα της σκόνης.
Υπόδειξη
Κατά τον καθαρισμό επιφανειών, κατεβάστε μόνο τον κύλινδρο σκουπίσματος.
Υπόδειξη
Για καθάρισμα σε άκρες χαμηλώνετε επιπρόσθετα και τις πλευρικές βούρτσες.
Σκούπισμα επίπεδων επιφανειών
Επιλέξτε το είδος λειτουργίας του κυλίνδρου σκουπίσματος “Σταθερή ρύθμιση" και ασφαλίστε. Î Κατεβάστε τον κύλινδρο
σκουπίσματος, ρυθμίζοντας το μοχλό στη μεσαία θέση (ελάχιστη κυλίνδρου σκουπίσματος).
Σκούπισμα μη επίπεδων επιφανειών
Επιλέξτε το είδος λειτουργίας του κυλίνδρου σκουπίσματος “ταλάντωση" και ασφαλίστε. Î Κατεβάστε τον κύλινδρο
σκουπίσματος, ρυθμίζοντας το μοχλό στην κατώτερη θέση (μεγαλύτερη φθορά κυλίνδρου σκουπίσματος).
Σκούπισμα μεγαλύτερων αντικειμένων
Υπόδειξη
Για το σκούπισμα μεγαλύτερων αντικειμένων, π.χ. δοχείων αναψυκτικών ή μεγάλων ποσοτήτων φύλλων, πρέπει να ανασηκώσετε για λίγο το καπάκι μεγάλων απορριμμάτων.
Ανυψώστε το κλαπέτο απορριμμάτων: Î Ανοίξτε τη βαλβίδα χονδρών ρύπων με
το χέρι.
Î Περάστε πάνω από τα μεγάλα κομμάτια
έχοντας ανοικτή τη βαλβίδα χονδρών ρύπων και με ελάχιστη ταχύτητα.
ανά 15-30 λεπτά,
φθορά
100 EL
- 6
Loading...