Deutsch 3
English 16
Français 28
Italiano 40
Nederlands 53
Español 66
Português 79
Dansk 92
Norsk104
Svenska116
Suomi128
Ελληνικά140
Türkçe153
Polski166
Русский179
5963809010/10
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
SicherheitshinweiseDE -1
UmweltschutzDE -1
Symbole in der Betriebsan-
leitung
Symbole auf dem GerätDE -1
FunktionDE -1
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
GeräteelementeDE -3
Vor InbetriebnahmeDE -5
InbetriebnahmeDE -6
BedienungDE -6
StilllegungDE -7
TransportDE -7
Lagerung des GerätesDE -7
Pflege und WartungDE -7
Hilfe bei StörungenDE - 11
Technische DatenDE - 12
GarantieDE - 13
CE-ErklärungDE - 13
DE -2
DE -2
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Ganghebel-Position
„schnell“ (Schnellgang)
Ganghebel-Position „langsam“ (Berggang)
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
– In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
– Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Batteriebetriebene Geräte
Hinweis
Nur wenn Sie die von Kärcher empfohlenen Batterien und Ladegeräte benutzen,
besteht Garantieanspruch.
– Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstellers sind unbedingt zu beachten. Beachten Sie die Empfehlungen des
Gesetzgebers im Umgang mit Batterien.
– Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern baldmöglichst wieder aufladen.
– Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken halten. Vor Verunreinigungen, zum Beispiel durch Metallstaub, schützen.
– Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Explosionsgefahr.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit offener Flamme hantieren, Funken erzeugen oder rauchen.
Explosionsgefahr.
– Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsgefahr).
– Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften!
– Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG,
umweltgerecht zu entsorgen.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Funktion
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Überwurfprinzip.
– Die Seitenbesen (3) reinigen Ecken
und Kanten der Kehrfläche und befördern den Schmutz in die Bahn der
Kehrwalze.
– Die rotierende Kehrwalze (4) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter (5).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (2) getrennt
und die gefilterte Reinluft durch das
Sauggebläse (1) abgesaugt.
- 1
3DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Î Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innenund Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät ist nur mit dem Anbausatz
StVZO für den Betrieb auf öffentlichen
Straßen verwendbar.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Be-
triebsanleitung ausgewiesenen Beläge
geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Maschineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Î Sitz nach vorne klappen.
Î Gerätehaube an der dafür vorgesehenen
Griffmulde öffnen (nach oben ziehen).
Hinweis
Die Gerätehaube wird von der Gasdruckfeder oben gehalten.
Farbkennzeichnung
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
6DE
- 4
Vor Inbetriebnahme
Batterie
Hinweis
Die Kehrmaschine ist für 24 V Gleichstrom
gebaut. Eingesetzt wird eine 24 V Trogbatterie.
Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in
der Gebrauchsanweisung und
in der Fahrzeugbetriebsanleitung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien
fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne werfen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verboten.
– Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- beziehungsweise abspülen.
– Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
– Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterie einbauen und anschließen
Hinweis
Beim KMR 1250 BAT Pack sind die Batterie und das Ladegerät bereits eingebaut.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Batterie in die Batteriehalterung stellen.
Î Batterie befestigen.
Î Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Î Polklemme am Minuspol (-) anschließen.
Hinweis
Beim Ausbau der Batterie ist darauf zu achten, dass zuerst die Minuspol-Leitung abgeklemmt wird. Die Batteriepole und
Polklemmen auf ausreichenden Schutz
durch Polschutzfett kontrollieren.
Batterie laden
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegerätherstellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät laden.
Î Batteriestecker abziehen.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Batteriekabel mit dem Ladegerät ver-
binden.
Î Netzstecker einstecken und Ladegerät
einschalten.
Î Batterie mit kleinstmöglichem Lade-
strom laden.
Hinweis
Wenn Batterie aufgeladen ist, Ladegerät
zuerst vom Netz und dann von der Batterie
trennen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren
몇 Warnung
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig
den Flüssigkeitsstand überprüfen.
– Die Säure einer voll geladenen Batterie
hat bei 20 °C das spezifische Gewicht
von 1,28 kg/l.
– Die Säure einer teilentladenen Batterie
hat das spezifische Gewicht zwischen
1,00 und 1,28 kg/l.
– In allen Zellen muss das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Î Aus jeder Zelle mit dem Säureprüfer
eine Probe ziehen.
Î Die Säureprobe wieder in dieselbe Zel-
le zurückgeben.
Î Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Î Batterie laden.
Î Zellverschlüsse einschrauben.
Batterie ausbauen
Î Batterie abklemmen.
Î Batterie aus der Batteriehalterung neh-
men.
Î Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Abladen
몇 Warnung
Keinen Gabelstapler zum Abladen verwenden,
das Gerät kann dabei beschädigt werden.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen vor:
Î Holzdielen von der Palette lösen und an
den Anschlägen der Palette annageln
(Vorderseite des Gerätes).
Î Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Î Klötze zur Arretierung der Räder weg-
schlagen und zur Abstützung der Holzdielen links und rechts verwenden.
Î Schnur des zum Transport am Rahmen
befestigten Seitenbesens lösen.
(1) Gerät ohne eingebaute Batterie
Î Gerät über die geschaffene Rampe von
der Palette schieben.
(2) Gerät mit eingebauter Batterie
Î Gerätehaube öffnen.
Î Ganghebel auf Position „langsam“ stellen.
Î Gerätehaube schließen.
Î Batteriestecker einstecken.
Î Schlüsselschalter auf “1“ stellen.
Î Gerät über die geschaffene Rampe von
der Palette herunterfahren.
Î Schlüsselschalter wieder auf “0“ stellen.
Das Gerät kann auf 2 Arten bewegt werden:
(1) Gerät schieben (siehe Kehrmaschine
ohne Eigenantrieb bewegen).
(2) Gerät fahren (siehe Kehrmaschine mit
Eigenantrieb bewegen).
- 5
7DE
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor dem Einlegen des
Freilaufs ist das Gerät gegen Wegrollen zu
sichern.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Ganghebel auf Position N stellen.
Fahrantrieb ist somit außer Funktion.
Î Gerätehaube schließen.
Î Feststellbremse lösen.
Das Gerät kann geschoben werden.
Hinweis
Bewegen Sie die Kehrmaschine ohne Eigenantrieb nicht über längere Strecken und
nicht schneller als 10 km/h.
Kehrmaschine mit Eigenantrieb
bewegen
Î Feststellbremse arretieren.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Ganghebel auf Position „schnell“ oder
„langsam“ stellen.
Fahrantrieb ist betriebsbereit.
Î Gerätehaube schließen.
Î Feststellbremse lösen.
Das Gerät ist fahrbereit.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Î Ladezustand der Batterie prüfen.
Î Hydraulikanlage prüfen.
Î Kehrgutbehälter entleeren.
Î Seitenbesen prüfen.
Î Kehrwalze prüfen.
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Staubfilter abreinigen.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Pflege und
Wartung.
Bedienung
Fahrersitz einstellen
Î Gestänge für die Neigevorrichtung aus-
hängen.
Î 4 Befestigungsschrauben lösen.
Î Sitz in die gewünschte Position bringen.
Î Befestigungsschrauben anziehen und
Gestänge wieder einhängen.
Gerät einschalten
Hinweis
– Das Gerät ist mit einem Sitzkontakt-
schalter ausgestattet. Beim Verlassen
des Fahrersitzes wird das Gerät ausgeschaltet.
– Der Fahrantrieb ist mit einer elektroni-
schen Überlastsicherung ausgerüstet.
Die Überlast wird durch die Kontrollleuchte Antriebsstörung angezeigt. In
diesem Fall Feststellbremse arretieren
und Fahrpedale entlasten (ca. 10 Minuten) bis die Antriebskomponenten abgekühlt sind.
– Der Fahrantrieb bleibt aus Sicherheits-
gründen inaktiv, wenn ein Fahrpedal
vor dem Einschalten des Schlüsselschalters gedrückt wird.
Î Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Î Fahrpedale auf Nullstellung.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Schlüsselschalter auf “1“ stellen.
Gerät fahren
Î Kehrwalze anheben.
Î Seitenbesen anheben.
Î Feststellbremse lösen.
Vorwärts fahren
Î Rechtes Fahrpedal langsam drücken.
Rückwärts fahren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren
darf keine Gefahr für Dritte bestehen, gegebenenfalls einweisen lassen.
Î Linkes Fahrpedal langsam drücken.
Hinweis
Fahrverhalten
– Mit den Fahrpedalen kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt werden.
Bremsen
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis
Reicht die selbsttätige Bremswirkung bis
zum Stillstand des Gerätes nicht aus, kann
entweder die Feststellbremse oder das
Rückwärtsfahrpedal zur Hilfe genommen
werden.
Befahren von Steigungen
Bei Steigungen bis 15%:
Î Ganghebel auf Position „schnell“ stellen.
Bei Steigungen zwischen 15% und 18%:
Î Ganghebel auf Position „langsam“ stellen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 50 mm überfahren:
Î Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 50 mm
überfahren:
Î Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grobschmutzklappe kann die Kehrwalze Steine
oder Splitt nach vorne wegschleudern. Darauf achten, dass keine Personen, Tiere
oder Gegenstände gefährdet werden.
몇 Warnung
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
몇 Warnung
Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, die Kehrmaschine nicht auf der
Stelle betreiben.
Hinweis
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu
erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit
den Gegebenheiten angepasst werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abständen entleert werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfilter je nach Staubanfall alle 15-30 Minuten
abgereinigt werden.
Hinweis
Bei Flächenreinigung nur Kehrwalze absenken.
Hinweis
Bei Reinigung von Seitenrändern zusätzlich Seitenbesen absenken.
Ebene Flächen kehren
Kehrwalze auf Betriebsart „Festeinstellung“ arretieren.
Î Kehrwalze absenken, dazu Hebel in die
MIttelposition stellen (geringer Kehr-
walzenverschleiß).
Unebene Flächen kehren
Kehrwalze auf Betriebsart „schwimmend
lagern“ arretieren.
Î Kehrwalze absenken, dazu Hebel in die
untere Position stellen (höherer Kehr-
walzenverschleiß).
8DE
- 6
Einkehren größerer Gegenstände
Hinweis
Zum Einkehren größerer Gegenstände,
z.B. Getränkedosen oder größere Mengen
Laub, muss die Grobschmutzklappe kurzzeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben:
Î Grobschmutzklappe durch Handbetäti-
gung öffnen.
Î Große Teile bei geöffneter Grob-
schmutzklappe mit geringer Geschwindigkeit überfahren.
Hinweis
Nur bei vollständig abgesenkter Grobschmutzklappe ist ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen.
Trockenen Boden kehren
Î Bei Flächenreinigung Kehrwalze ab-
senken.
Î Bei Reinigung von Seitenrändern Sei-
tenbesen absenken.
Hinweis
Kehrwalze und Seitenbesen laufen automatisch an.
Bei staubigem Belag Staubabsaugung einschalten.
Î Gebläse einschalten.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Staubabsaugung ausschalten, um den
Staubfilter vor Feuchtigkeit zu schützen.
Î Gebläse ausschalten.
Kehrgutbehälter entleeren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Während des Entleerungsvorganges dürfen sich keine Personen und Tiere im Schwenkbereich des
Kehrgutbehälters aufhalten.
Gefahr
Quetschgefahr! Niemals in das Gestänge
der Entleerungsmechanik fassen. Nicht unter dem angehobenen Behälter aufhalten.
Gefahr
Kippgefahr! Gerät während des Entleerungsvorganges auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Gerät anhalten.
Î Kehrwalze anheben.
Hinweis
Das Auskippen des Behälters kann erst
nach Erreichen einer bestimmten Mindesthöhe erfolgen.
Hinweis
Die folgenden Schritte können nur in Zweihandbedienung erfolgen.
– Das Entleeren des Kehrgutbehälters ist
in der vollständig ausgefahrenen Position am einfachsten zu bewerkstelligen.
– Wenn der Taster für den Kippmecha-
nismus des Kehrgutbehälters losgelassen wird, fährt dieser automatisch in die
Ausgangsposition zurück.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung einkip-
pen.
Gerät ausschalten
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Kehrwalze anheben.
Î Seitenbesen anheben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Hinweis
Nach dem Abstellen des Gerätes wird der
Staubfilter automatisch ca. 10 Sekunden
lang abgereinigt.
Stilllegung
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze und Seitenbesen anheben,
um die Borsten nicht zu beschädigen.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Kehrmaschine gegen Wegrollen sichern.
Î Kehrmaschine innen und außen reinigen.
Î Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Î Batteriestecker abziehen.
Î Batterie laden und im Abstand von ca. 2
Monaten nachladen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
몇 Warnung
Das Gerät muss beim Transport gegen
Verrücken gesichert sein.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Gerät an den Transportösen mit Spanngur-
ten, Seilen oder Ketten sichern.
Î Gerät an den Rädern mit Keilen sichern.
Hinweis
Markierungen für Befestigungsbereiche
am Grundrahmen beachten (Kettensymbole). Das Gerät darf zum Auf- oder Abladen
nur auf Steigungen bis max. 18% betrieben
werden.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsü-
berprüfung nach VDE 0701.
Î Kehrgutbehälter anheben.
Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist:
Î Kehrgutbehälter auskippen.
- 7
9DE
Reinigung
Warnung
몇
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von
Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Gerät mit einem Lappen reinigen.
Î Gerät mit Druckluft ausblasen.
Î Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Î Gerät mit einem feuchten, in milder Wasch-
lauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Wartungsintervalle
Hinweis
Der Betriebsstundenzähler gibt den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich:
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß
und eingewickelte Bänder prüfen.
Î Staubfilter prüfen.
Î Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wartung wöchentlich:
Î Dichtheit und Funktion aller Hydraulik-
bauteile prüfen.
Î Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Wartung nach Verschleiß:
Î Dichtleisten wechseln.
Î Kehrwalze wechseln.
Î Seitenbesen wechseln.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
Wartungsheft 5.950-535 beachten!
Hinweis
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer
qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden.
Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 8 Betriebsstunden:
Î Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden
Wartung alle 200 Betriebsstunden
Wartung alle 300 Betriebsstunden
Hinweis
Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst gemäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Î Batteriestecker abziehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei
angehobenem Kehrgutbehälter immer einsetzen.
Î Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor sämtlichen Wartungs- und Reparaturarbeiten Gerät ausreichend abkühlen lassen.
Reifenluftdruck prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
Î Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Î Der Luftdruck für die Vorder- und Hin-
terreifen ist auf 6 bar einzustellen.
Staubfilter manuell abreinigen
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfilter je nach Staubanfall alle 15-30 Minuten
abgereinigt werden.
Î Gerät anhalten.
Î Gebläse ausschalten. Der Staubfilter
wird ca. 10 Sekunden lang abgereinigt.
Î Gebläse einschalten.
Hydraulikanlage prüfen
Î Sichtprüfung durchführen. Bei Ölverlust
an Hydraulikeinheit, Zylinder oder
Schläuchen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen.
Seitenbesen auswechseln
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Seitenbesen anheben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Befestigungsschrauben lösen.
Î Seitenbesen abnehmen.
Î Neuen Seitenbesen anschrauben.
Kehrwalze prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze anheben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze absenken.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Rechte Seitenklappe öffnen (1).
Î Sicherungsbolzen am unteren Gabel-
kopf lösen (2) und Schubstange nach
hinten schwenken.
Î Rändelschraube herausdrehen (3).
Î Kehrwalzenschwinge abnehmen (4).
Î Kehrwalzenklappe (Drehverschluss)
aufklappen (5).
Î Kehrwalze herausziehen (6).
Î Einstellschraube der Kehrwalzenver-
stellung im Uhrzeigersinn (-) bis zum
Anschlag hineindrehen.
Î In umgekehrter Reihenfolge wieder
montieren.
10DE
- 8
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
Hinweis
Beim Einbau der neuen Kehrwalze auf die
Lage des Borstensatzes achten.
Hinweis
Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze muss
der Kehrspiegel neu eingestellt werden.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Gebläse ausschalten.
Î Kehrwalze anheben.
Î Seitenbesen anheben.
Î Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Î Kehrwalze absenken (mittlere Hebel-
stellung) und kurze Zeit drehen lassen.
Î Kehrwalze anheben.
Î Grobschmutzklappe öffnen.
Î Gerät rückwärts wegfahren.
Î Kehrspiegel prüfen.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 30-50 mm breit ist.
Hinweis
Der Kehrspiegel darf nicht trapezförmig
sein. In diesem Fall Kundendienst benachrichtigen.
Kehrspiegel einstellen:
Hinweis
Nur für Betriebsart „Festeinstellung“.
Î Gerätehaube öffnen.
Kehrspiegel vergrößern:
Î Einstellschraube gegen den Uhrzeiger-
sinn (+) drehen.
Kehrspiegel verkleinern:
Î Einstellschraube im Uhrzeigersinn (-)
drehen.
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Hinweis
Beschädigte oder abgenutzte Dichtleisten
umgehend austauschen.
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze anheben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Î Feststellbremse arretieren.
Vordere Dichtleiste
Î Befestigungen der Dichtleiste ab-
schrauben.
Î Dichtleiste entfernen.
Î Neue Dichtleiste anschrauben.
Hinweis
Die vordere Dichtleiste ist nicht einstellbar.
Hintere Dichtleiste
Î Befestigungen der Dichtleiste ab-
schrauben.
Î Dichtleiste entfernen.
Î Neue Dichtleiste einsetzen.
Î Dichtleiste ausrichten.
Î Bodenabstand der Dichtleiste auf 1-
5 mm einstellen.
Î Neue Dichtleiste anschrauben.
Seitliche Dichtleisten
Î Befestigungen der Dichtleisten ab-
schrauben.
Î Dichtleisten entfernen.
Î Neue Dichtleisten einsetzen.
Î Dichtleisten ausrichten.
Î Bodenabstand der Dichtleisten auf 1-
3 mm einstellen.
Î Neue Dichtleisten anschrauben.
Staubfilter auswechseln
Gefahr
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehrgutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Sicherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
Hinweis
Eine deutliche Staubablagerung am
Luftaustritt des Gebläses ist ein Zeichen
von nicht korrekt eingesetztem oder defektem Staubfilter.
Î Kehrgutbehälter bis zur Hälfte anheben
(1).
Î Verschlüsse öffnen (2).
Î Filterkasten nach vorne schwenken
und abnehmen (3).
Î Handgriff aufklappen (4), herausziehen
und um 90° verdrehen (verriegeln).
Î Filterpatrone herausnehmen (5).
Î Neue Filterpatrone einsetzen, Bolzen
müssen in Bohrungen eintauchen (6).
Î Handgriff in die Ausgangslage zurück-
stellen und verriegeln. Auf korrekten
Sitz des Filters achten.
Î Filterkasten einsetzen und verschließen.
Glühlampe auswechseln
Î Gerät anhalten.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Befestigungen der Blende lösen.
Î Blende herausnehmen (1).
Î Schraube zwischen den Streben der
Lampenfassung des defekten Scheinwerfers herausdrehen.
Î Streuscheibe des defekten Scheinwer-
fers gegen den Uhrzeigersinn ca. 1/4
Umdrehung drehen (2) und Reflektorgehäuse herausnehmen (3).
Î Glühlampe herausnehmen.
Î Neue Glühlampe einbauen.
Î Reflektorgehäuse von unten in Blende
einsetzen und im Uhrzeigersinn mit ca. 1/
4 Umdrehung befestigen. Auf sicheres
Einrasten achten, der Schriftzug HALOGEN auf dem Scheinwerferglas muss
genau waagerecht zu lesen sein (4).
Î Schraube zwischen den Streben der
Lampenfassung eindrehen.
Î Blende befestigen.
- 9
11DE
Sicherungen auswechseln
Hinweis
Nur Sicherungen mit gleichem Sicherungswert verwenden.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Batteriestecker abziehen.
Î Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis
Mehrfacher Defekt der gleichen Sicherung
deutet auf einen technischen Fehler in der
Elektrik hin. Kärcher-Kundendienst benachrichtigen.
12DE
- 10
Hilfe bei Störungen
StörungBehebung
Gerät fährt nichtAuf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Batterie laden oder auswechseln
Sicherung prüfen, bei Bedarf austauschen
Sicherungsautomat prüfen und gegebenenfalls rücksetzen
Ganghebel auf Position „schnell“ oder „langsam“ stellen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät kehrt nicht richtigKehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Kehrgutbehälter leeren
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Kehrspiegel nachstellen
Antriebsriemen für Kehrwalze und Seitenbesen prüfen
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät staubtGebläse einschalten
Antriebsriemen für Sauggebläse prüfen
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Gebläse dreht sich nichtKehrgutbehälter vollständig absenken
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze oder Seitenbesen entfernen
Antriebsriemen für Kehrwalze und Seitenbesen prüfen
Sicherung prüfen, bei Bedarf austauschen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gebläse-Endschalter prüfen
Sicherung prüfen, bei Bedarf austauschen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
- 11
13DE
Technische Daten
KMR 1250 BAT
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhemm1650 x 1000 x 1270
Eigengewicht (betriebsbereit)kg580
Zulässiges Gesamtgewichtkg730
Schnellgang - Fahrgeschwindigkeit (max.)km/h6
Berggang - Fahrgeschwindigkeit (max.)km/h4
Schnellgang - Steigfähigkeit (max.)%15
Berggang - Steigfähigkeit (max.)%18
Kehrwalzen-Durchmessermm285
Kehrwalzen-Breitemm750
Seitenbesen-Durchmessermm450
Flächenleistung ohne Seitenbesenm
Flächenleistung mit 1 Seitenbesenm
Flächenleistung mit 2 Seitenbesenm
Arbeitsbreite ohne Seitenbesenmm750
Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesenmm1000
Arbeitsbreite mit 2 Seitenbesenmm1300
Fahrantrieb--Mechanisches Getriebe mit Differential,
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Kehrsaugmaschine Aufsitz-
gerät
Typ:1.091-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:92
Garantiert:94
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and store
them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr.
5.956-250!
Contents
Safety instructionsEN -1
Environmental protectionEN -1
Symbols in the operating in-
structions
Symbols on the machineEN -1
FunctionEN -1
Proper useEN -2
Device elementsEN -3
Before StartupEN -5
Start upEN -6
OperationEN -6
ShutdownEN -7
TransportEN -7
Storing the deviceEN -7
Maintenance and careEN -7
TroubleshootingEN - 10
Technical specificationsEN - 11
WarrantyEN - 12
CE DeclarationEN - 12
EN -2
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
Gear lever position "fast"
(fast gear)
Gear lever position "slow"
(hill gear)
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– The gradient in the direction of travel should
not exceed 18%.
Danger of tipping when driving round bends at
high speed.
– Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways tilt.
– The gradient perpendicular to the direction
of travel should not exceed 10%.
Battery-operated machines
Note
Warranty claims will be entertained only if
you use batteries and chargers recommended by Kärcher.
– Always follow the instructions of the battery
manufacturer and the charger manufactur-
er. Please follow the statutory require-
ments for handling and disposing batteries.
– Never leave the batteries in a discharged
state; recharge them as soon as possible.
– Always keep the batteries clean and dry to
avoid creep currents. Protect the batteries
and avoid contact with impurities such as
metal dust.
– Do not place tools or similar items on the
battery. Risk of short-circuit and explosion.
– Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a battery
or a battery charging room. Danger of ex-
plosion.
– Do not touch hot parts of the machine such
as the drive motor (risk of burns).
– Be careful while handling battery acid. Fol-
low the respective safety instructions!
– Used batteries are to be disposed accord-
ing to the EC guideline 91/ 157 EWG in an
environment-friendly manner.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Function
The sweeper operates using the overthrow
principle.
– The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt
and debris into the path of the roller
brush.
– The rotating roller brush (4) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (5).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (2) and the filtered clean air is drawn off by the
suction fan (1).
16EN
- 1
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
Î The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as
well as outdoor surfaces.
– The machine can only be used on public
highways with the StVZO extension kit.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
– The machine may not be modified.
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
– Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
– The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
– The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
– The machine may not be used or stored
Î Tilt the seat towards the front.
Î Open the device hood at the handle slot
(pull it upward).
Note
The device hood is held at the top by the
gas pressure spring.
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
- 4
19EN
Before Startup
Battery
Note
The sweeper has been designed to use 24
VDC. A 24 V trough battery is used.
Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operating instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid
and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come
into contact with lead. Always clean your
hands after having worked with batteries.
Danger
Risk of fire and explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization!
– Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in contact with the skin.
– Then consult a doctor immediately.
– Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the battery
Note
The KM 1250 BAT pack contains a built-in
battery and charger.
Î Open the device hood.
Î Insert battery in battery mount.
Î Fasten the battery.
Î Connect pole terminal (red cable) to posi-
tive pole (+).
Î Connect pole terminal to negative pole (-).
Note
Before removing the battery, make sure
that the negative pole lead is disconnected.
Check that the battery pole and pole terminals are adequately protected with pole
grease.
Charging battery
Danger
Risk of injury! Comply with safety regulations on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
Danger
Charge the battery only with an appropriate
charger.
Î Pull out the battery plug.
Î Open the device hood.
Î Connect the battery cable to the charger.
Î Plug in mains connector and switch on
charger.
Î Charge battery using lowest possible
level of charging current.
Note
When the battery is charged, first remove
the charger from the mains and then disconnect it from the battery.
Check fluid level in the battery and adjust if required
몇 Warning
Regularly check the fluid level in acid-filled
batteries.
– The acid in a fully charged battery has a
specific weight of 1.28 kg/l at a temperature of 20 °C.
– The acid in a partially discharged bat-
tery has a specific weight between 1.00
and 1.28 kg/l.
– The specific weight of the acid must be
uniform in all cells.
Î Unscrew all cell caps.
Î Take a sample from each cell using the
acid tester.
Î Put the acid sample back into the same cell.
Î Where fluid level is too low, top up cells to
the mark provided with distilled water.
Î Charge battery.
Î Screw in cell caps.
Remove the battery
Î Disconnect battery.
Î Remove the battery from the battery
holder.
Î Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Unloading
몇 Warning
Do not use a forklift truck to unload the machine as this may damage it.
To unload the machine, proceed as follows:
Î Loosen the wooden plank from the pal-
let and fit it with nails at the ends of the
palette (front side of the device).
Î Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Î Knock off the locking blocks and use
them to support the wooden planks on
the left and right.
Î Loosen the rope fastened at the side-
brush frame for transportation.
(1) Machine without built-in battery
Î Slide the machine over the prepared
ramp from the pallet.
(2) Machine with built-in battery
Î Open the device hood.
Î Set the gear lever to "slow".
Î Close cover.
Î Insert battery plug.
Î Set main switch to "1".
Î Slide the machine over the prepared
ramp from the pallet.
Î Set main switch back to "0".
The machine can be moved in 2 ways:
(1) By pushing it (see Moving sweeper
without engaging self-propulsion).
(2) By driving it (see Moving sweeper by
engaging self-propulsion).
Moving sweeper without engaging
self-propulsion
Danger
Risk of injury! Before engaging the freewheel operation, the machine must be secured to prevent it rolling away.
Î Lock parking brake.
Î Open the device hood.
20EN
- 5
Î Set the gear lever to "N".
This blocks the travel drive function.
Î Close cover.
Î Release parking brake.
The machine can now be pushed.
Note
Do not move the machine for long distances without engaging self-propulsion, a
speed of 10 km/h should not be exceeded.
Moving sweeper by engaging
self-propulsion
Î Lock parking brake.
Î Open the device hood.
Î Set the gear lever to "fast" or "slow".
The travel drive is now ready for operation.
Î Close cover.
Î Release parking brake.
The appliance can now be driven.
Start up
General notes
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Remove the key.
Î Lock parking brake.
Inspection and maintenance work
Î Check charging status of battery.
Î Check hydraulic unit.
Î Empty waste container.
Î Check side brush.
Î Check roller brush.
Î Check tyre pressure.
Î Shake off dust filter.
Note
For description, see section on Care and
maintenance.
Operation
Adjusting driver's seat
Î Hang-out the rod for the leveling equip-
ment.
Î Loosen the 4 fastening screws.
Î Bring the seat to the desired position.
Î Tighten the fastening screws and hang
in the frame again.
Turning on the Appliance
Note
– The machine is equipped with a seat
contact switch If the driver's seat is vacated, the machine is switched off.
– The drive is fitted with an electronic
overload fuse. The overload is indicated by the control lamp "drive error". In
this case, lock the emergency brake
and disengage the drive pedals (approx. 10 minutes) until the drive components have cooled off.
– The drive will remain inactive for safety
reasons, if a drive pedal is engaged prior to switching on the key switch.
Î Sit on the driver's seat.
Î Accelerator pedal in zero position.
Î Lock parking brake.
Î Set main switch to "1".
Drive the machine
Î Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up.
Î Release parking brake.
Drive forward
Î Press right accelerator pedal down
slowly.
Reverse drive
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that
there is nobody in the way, ask them to
move if somebody is around.
Î Press left accelerator pedal down slowly.
Note
Driving method
– The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
Brakes
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note
If the automatic braking effect is not adequate to bring the device to a standstill,
then either use the parking brakes or the reverse pedal.
Driving on inclines
With inclines of up to 15%:
Î Set the gear lever to "fast".
With inclines of 15% to 18%:
Î Set the gear lever to "slow".
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 50
mm high or less:
Î Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are
more than 50 mm high:
Î Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open,
stones or gravel may be flung forwards by
the roller brush. Make sure that this does
not endanger persons, animals or objects.
몇 Warning
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
몇 Warning
To avoid damaging the floor, do not continue to operate the sweeping machine in the
same position.
Note
To achieve an optimum cleaning result, the
driving speed should be adjusted to take
specific situations into account.
Note
During operation, the waste container
should be emptied at regular intervals.
Note
During operations, the dust filter should be
shaken and cleaned every 15-30 minutes
depending on the amount of collected dust.
Note
When cleaning surfaces, only lower the
roller brush.
Note
Also lower side brush when cleaning along
edges.
Sweeping even surfaces
Lock the sweep roller to "Fine tuning" mode
Î Lower the roller brush; for that bring the
lever in central position (lower roller
brush wear and tear).
Sweeping uneven surfaces
Lock the roller brush to "store in floating
mode" mode
Î Lower the roller brush; for that bring the
lever in lower position (higher roller
brush wear and tear).
Sweeping in larger objects
Note
To sweep in larger objects such as beverage
cans or larger quantities of leaves, it is necessary to briefly raise the bulk waste flap.
Raising bulk waste flap:
Î Open the bulk waste flap manually.
Î Drive over large parts at low speed with
opened bulk waste flap.
- 6
21EN
Note
An optimum cleaning result can only be
achieved if the bulk waste flap has been
lowered completely.
Sweeping dry floors
Î Lower the roller brush while cleaning
surfaces.
Î Lower side brush when cleaning along
edges.
Note
Roller brush and side brush start operating
automatically.
Switch on dust suction while cleaning dusty
surfaces.
Î Switch on the blower.
Sweeping damp or wet floors
Switch off the dust suction to protect the
dust filter against moisture.
Î Switch off the blower.
Emptying waste container
Danger
Risk of injury! When emptying the waste
container, care should be taken to ensure
that no persons or animals are within its
swivelling range.
Danger
Danger of crushing. Never reach into the
rod assembly for the drainage mechanism.
Stay away from the area under the raised
container.
Danger
Danger of tipping. Place the machine on an
even surface during emptying.
Î Stop the machine.
Î Raise roller brush.
Note
The container can only be tilted and emptied once a set minimum level has been
reached.
Note
A two-handed operation is required to carry
out the following steps.
Î Raise waste container.
Once the required height has been
reached:
Î Tip waste container out.
– If the switch for the tilting mechanism of
the waste container is released, then
the waste container automatically goes
back to the starting position.
Î Tilt the waste container up to the end-
position.
Turn off the appliance.
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Î Lock parking brake.
Î Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Note
Once the machine has been switched off,
the dust filter is shaked automatically for
approx. 10 seconds.
Shutdown
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the following points:
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Raise the roller brush and the side-
brushes to prevent the bristles from being damaged.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Lock parking brake.
Î Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Î Clean the inside and outside of the
sweeper.
Î Park the machine in a safe and dry
place.
Î Pull out the battery plug.
Î Charge battery and recharge it approx.
every 2 months.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
몇 Warning
The appliance must be secured against
slippage during transport.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Lock parking brake.
Î Secure the appliance at the transport
eyelets using tension belts, ropes or
chains.
Î Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Note
Observe markings for fixing points on base
frame (chain symbols). When loading or
unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 18%.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
General notes
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety
regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
Cleaning
몇 Warning
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water
jet (danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protective goggles.
Î Open the device hood.
Î Clean machine with a cloth.
Î Blow through machine with com-
pressed air.
Î Close cover.
External cleaning of the appliance
Î Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild detergent.
Note
Do not use aggressive cleaning agents.
– The waste container can be emptied in
the easiest way in the fully drawn-out
position.
22EN
- 7
Maintenance intervals
Note
The elapsed-time counter shows the timing
of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Daily maintenance:
Î Check tyre pressure.
Î Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Î Check dust filter.
Î Check function of all operator control el-
ements.
Weekly maintenance:
Î Check leakage and functioning of all hy-
draulic components.
Î Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts
Maintenance following wear:
Î Replace sealing strips.
Î Replace roller brush.
Î Replace side brush.
Note
For description, see section on Maintenance work.
Follow the instructions in Maintenance
Manual 5.950-535!
Note
Where maintenance is carried out by the
customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärcher dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 8 operating hours:
Î Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 100
operating hours
Maintenance to be carried out every 200
operating hours
Maintenance to be carried out every 300
operating hours
Note
In order to safeguard warranty claims, all
service and maintenance work during the
warranty period must be carried out by the
authorised Kärcher Customer Service in
accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Lock parking brake.
General notes on safety
Î Pull out the battery plug.
Danger
Risk of injury! Always apply the safety bar
when the waste container is raised.
Î Use the safety bar for emptying from a
height.
Danger
Risk of injury! Allow the machine sufficient
time to cool down before carrying out any
maintenance and repair work.
Check the tyre pressure
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Î Check air pressure and adjust if required.
Î Set air pressure for the front and rear
tyres at 6 bar.
Manually clean the dust filter
Note
During operations, the dust filter should be
shaken and cleaned every 15-30 minutes
depending on the amount of collected dust.
Î Stop the machine.
Î Switch off the blower. The dust filter will
be cleaned for approx. 10 seconds.
Î Switch on the blower.
Check hydraulic unit
Î Do visual inspection. Infom oil loss to
hydraulic unit, cylinder or hoses to
Kärcher Customer Service.
Replacing side brush
Î Park the sweeper on an even surface.
Î The side-brushes lift up.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Checking roller brush
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Raise roller brush.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Î Remove belts or cords from roller brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Lower roller brush.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Î Open right side-flap (1).
Î Loosen the safety bolts at the lower end
of the fork (2) and tilt the drawbar to the
rear.
Î Loosen knurled-head screw (3).
Î Remove roller brush arm (4).
Î Open roller brush flap (rotating lock) (5).
Î Draw out the roller brush (6).
Î Turn in the adjustment screw of the roll-
er brush in clockwise direction (-) up to
the stop.
Î Assemble it back in the reverse se-
quence.
Î Loosen the fastening screws.
Î Remove the wiper blade.
Î Fix in the new wiper blade.
- 8
Installation position of roller brush in direction of travel
23EN
Note
When installing the new roller brush, ensure correct positioning of the bristle assembly.
Note
Once the new roller brush has been installed, the sweeping track must be readjusted.
Check and adjust roller brush sweeping
track
Î Check tyre pressure.
Î Switch off the blower.
Î Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up.
Î Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Î Lower roller brush (central position) and
allow it to briefly rotate.
Î Raise roller brush.
Î Open bulk waste flap.
Î Drive machine backwards.
Î Check sweeping mirror.
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is between 30 and
50 mm wide.
Note
The shape of the sweeping track must not
be trapezoidal. If so, consult Customer
Service.
Adjust sweeping track:
Note
Only for "Fine tuning" mode.
Î Open the device hood.
Adjusting and replacing sealing strips
Note
Replace damaged or worn out sealing
strips immediately.
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Raise roller brush.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Front sealing strip
Î Unscrew fasteners of sealing strip.
Î Remove the sealing strip.
Î Screw on new sealing strip.
Note
The front sealing strip cannot be adjusted.
Rear sealing strip
Î Unscrew fasteners of sealing strip.
Î Remove the sealing strip.
Î Screw on the new sealing strip.
Î Adjust sealing strip.
Î Set the ground clearance of the sealing
strip to 1-5 mm.
Î Screw on new sealing strip.
Side sealing strips
Î Unscrew the fasteners of the sealing
strips.
Î Remove sealing strips.
Î Insert new sealing strips.
Î Adjust sealing strips.
Î Set the ground clearance of the sealing
strip to 1-3 mm.
Î Screw on new sealing strips.
Replacing dust filter
Danger
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regulations on the handling of fine particulate
material.
Note
A clear deposit of dust at the air exit of the
blower is an indicator that the dust filter has
not been inserted correctly or is defective.
Î Fold up the handle (4), pull it out and
turn it by 90° (lock).
Î Remove filter cartridge (5).
Î Insert new filter cartridge; bolts must
have been inserted into the holes (6).
Î Reset handle in the starting position
and lock it. Check correct position of
the filter.
Î Insert filter box and lock it.
Replacing electric bulb
Î Stop the machine.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Loosen the fasteners of the columns.
Î Remove column (1).
Î Loosen the screw between the struts of the
lamp holder of the defective headlights.
Î Turn the diffusing lens of the defective
headlamp in the anti-clockwise direction by
approx. 1/4 rotation (2) and take out the re-
flector housing (3).
Î Take out the bulb.
Î Insert new bulb.
Î Insert the reflector housing from the bottom
into the column and fasten it by turning ap-
prox. 1/4 rotation in the clockwise direction.
Ensure that it has locked in properly; the let-
ters HALOGEN must be clearly legible on
the headlights glass in a horizontal manner
(4).
Î Turn in the screw between the struts of the
lamp holder.
Î Fasten the column.
Replacing fuses
Note
Only use fuses with identical safety ratings.
Enlarging sweeping track:
Î Turn the adjustment screw in an anti-
clockwise direction (+).
Reducing sweeping track:
Î Turn the adjustment screw in a clock-
wise direction (-).
Î Raise waste container up to the half (1).
Î Open catches (2).
Î Tilt the filter box towards the front and
remove it (3).
24EN
Î Open the device hood.
Î Pull out the battery plug.
Î Replace defective fuses.
Note
Multiple defect of the same fuse indicates a
technical defect in the electrical system. Inform Kärcher Customer Service.
- 9
Troubleshooting
FaultRemedy
Machine does not moveSit on the driver seat, the seat contact switch gets activated
Charging or replacing battery
Check fuse, replace if required
Check automatic fuse and reset if required
Set the gear lever to "fast" or "slow".
Inform Kärcher Customer Service.
Control lamp "drive error" blinksObserve switch-on sequence
Inform Kärcher Customer Service.
Machine is not sweeping properlyCheck roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Check function of bulk waste flap
Empty waste container
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Adjust roller mirror
Check drive belts of the roller brush and side-brushes
Check dust filter, clean or replace
Inform Kärcher Customer Service.
Dust gathers in the machineSwitch on blower
Check suction fan drive belt
Check dust filter, clean or replace
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
High emptying does not functionReplace fuse
Switch is defective; inform Kärcher Customer Service
Hydraulic unit is defective; inform Kärcher Customer Service
Inform Kärcher Customer Service.
Roller brush or side brush does not turn. Remove belts or cords from roller brush or side brush
Check drive belts of the roller brush and side-brushes
Check fuse, replace if required
Inform Kärcher Customer Service.
Blower does not rotateLower waste container completely
Check blower end switch
Check fuse, replace if required
Inform Kärcher Customer Service.
- 10
25EN
Technical specifications
KMR 1250 BAT
Machine data
Length x width x heightmm1650 x 1000 x 1270
Weight (ready for operation)kg580
Permissible overall weightkg730
Fast gear - drive speed (max.)km/h6
Incline gear - drive speed (max.)km/h4
Fast gear - climbing capacity (max.)%15
Incline gear - climbing capacity (max.)%18
Roller brush diametermm285
Roller brush widthmm750
Side brush diametermm450
Surface cleaning performance without side brushesm
Surface cleaning performance with 1 side brushesm
Surface cleaning performance with 2 side brushesm
Working width without side brushesmm750
Working width with 1 side brushesmm1000
Working width with 2 side brushesmm1300
Driving operations--Mechanical gear with differential on the
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Ride-on vacuum sweeper
Type:1.091-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:92
Guaranteed: 94
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
- 12
27EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et
les conserver pour une utilisation ultérieure ou
pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous devez
impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-250 !
Table des matières
Consignes de sécuritéFR -1
Protection de l’environnementFR -1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Symboles sur l'appareilFR -1
FonctionFR -2
Utilisation conformeFR -2
Éléments de l'appareilFR -3
Avant la mise en serviceFR -5
Mise en serviceFR -6
UtilisationFR -6
RemisageFR -7
TransportFR -7
Entreposage de l'appareilFR -7
Entretien et maintenanceFR -7
Assistance en cas de panneFR - 10
Caractéristiques techniquesFR - 11
GarantieFR - 12
Déclaration CEFR - 12
FR -2
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Position du levier de vitesse
"Rapide" (vitesse rapide)
Position du levier de vitesse
"Lent" (vitesse montagne)
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 18%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
– Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
– N'empruntez aucunes pentes supérieu-
res à 10% dans le sens perpendiculaire
au sens de la marche.
Appareils fonctionnant avec une batterie
Remarque
La garantie n'est valide qu'en cas d'utilisation des batteries et chargeurs recommandés par Kärcher.
– Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie
et du fabricant du chargeur. Il convient
également d'observer la législation en
vigueur en matière d'utilisation des batteries.
– Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible.
– Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres
et sèches. Protéger les batteries contre
l'encrassement, par exemple contre les
poussières métalliques.
– Ne pas poser d'outils ou d'objets similai-
res sur la batterie. Risque de court-circuit
et d'explosion.
– Ne jamais approcher une flamme, émet-
tre d'étincelles ou fumer à proximité d'une
batterie ou d'une station de charge pour
batteries. Risque d'explosion.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure).
– Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les
consignes de sécurité qui s'appliquent !
– Toute batterie usée doit être éliminée
conformément à la directive CE 91/ 157
CEE relative à la de protection de l'environnement.
Accessoires et pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
28FR
- 1
FonctionUtilisation conforme
La balayeuse fonctionne selon le principe
du balayage par soulèvement et projection.
– Les balais latéraux (3) nettoient les an-
gles et les bordures de la surface à balayer et acheminent les déchets dans la
zone d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (4) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à poussières (5).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à poussières (2) et l'air filtré est aspiré par
l'aspirateur (1).
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
Î Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en intérieur et en extérieur.
– Pour une utilisation sur la voie publique,
l'appareil doit être impérativement équipé du kit de mise en conformité avec le
code de la route (StVZO).
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit
notamment de substances telles que
l'essence, les diluants pour peintures,
ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec
l'air aspiré, risqueraient de produire des
vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides
ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux constitutifs
de l'appareil.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflammables de la machine (risque
d'explosion ou d'incendie).
1 Siège (avec contacteur de siège)
2 Pupitre de commande
3 Eclairage
4 Balai latéral droit
5 Balai latéral gauche
6 Vidage en hauteur
7 Bac à poussières
8 Capot
9 Brosse rotative
10 Trappe à gros déchets
30FR
- 3
Pupitre de commande
1 Interrupteur à clé
2 Voyant de contrôle défaut d'entraînement
3 Contrôle de charge de la batterie
4 Relever/ abaisser le balai latéral, à droite
5 Position supérieure : remonter la brosse ro-
tative
Position centrale : abaisser la brosse rotative (mode "Réglage fixe")
Position inférieure : abaisser la brosse rotative (mode "suspension flottante")
6 Relever/ abaisser le balai latéral, à gauche
(option)
7 Bouton de commande à deux mains
8 Compteur d'heures de service
9 Eclairage
10 Relever/abaisser la trappe à gros déchets
11 Frein de stationnement / frein de service
12 Basculer le bac à poussières
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains)
13 Relever le bac à poussières
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains)
14 Abaisser le bac à poussières.
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains)
15 Ventilation
16 Pédale de marche avant
17 Pédale de marche arrière
18 Avertisseur sonore
19 Volant
20 Connecteurs de la batterie
21 Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Î Rabattre le siège vers l'avant.
Î Ouvrir le capot de l'appareil au niveau
du trou de poignée prévu à cet effet (tirer vers le haut).
Remarque
Le capot de l'appareil est maintenu en position haute par le vérin pneumatique.
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
- 4
31FR
Avant la mise en service
Batterie
Remarque
La balayeuse est conçue pour du courant
continu 24 V. La batterie mise en oeuvre
est une batterie de trémie 24 V.
Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette
est interdite à proximité de la
batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure!
– Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
– Après voir immédiatement le médecin.
– Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement de la batterie
Remarque
La batterie et le chargeur sont déjà montés
sur le KMR 1250 BAT Pack.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Placer la batterie dans son compartiment.
Î Fixer la batterie.
Î Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Î Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque
Il convient de toujours débrancher le pôle
moins en premier lors du démontage de la
batterie. Enduire les pôles de la batterie et
les cosses de graisse pour les protéger.
Chargement de la batterie
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité pour l'utilisation de batteries. Lire avec attention le mode d'emploi
du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un
chargeur approprié.
Î Retirer le connecteur de batterie.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Connecter le câble de la batterie avec
le chargeur.
Î Brancher la fiche secteur et mettre le
chargeur en service.
Î Charger la batterie avec le courant le
plus faible possible.
Remarque
Lorsque la batterie est chargée, débrancher en premier le chargeur du réseau et
depuis séparer de la batterie.
Vérifier le niveau de remplissage de la
batterie et faire l'appoint
몇 Avertissement
Pour les batteries contenant de l'acide, contrôler régulièrement le niveau de liquide.
– L'acide d'une batterie complètement
chargée a à 20 °C le poids spécifique
de 1,28 kg / l.
– L'acide d'une batterie en partie déchar-
gée a le poids spécifique entre 1,00 et
1,28 kg/l.
– Dans toutes les cellules le poids spéci-
fique de l'acide doit être le même.
Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Î Faire des prélèvements de chaque cel-
lule avec le pèse-acide.
Î Redonner le prélèvement d'acide à la
même cellule.
Î Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Î Recharger la batterie.
Î Fermer les orifices des compartiments.
Démonter la batterie
Î Débrancher la batterie.
Î Retirer la batterie de son support.
Î Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
Déchargement de la machine
몇 Avertissement
N'utiliser en aucun cas un élévateur pour
décharger cette machine sous peine de
l'endommager.
Pour décharger cet appareil, procéder
comme suit :
Î Enlever les madriers de la palette et les
clouer aux butées de la palette (côté
avant de l'appareil).
Î Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage.
Î Chasser les cales pour le blocage des
roues et les utiliser à droite et à gauche
pour soutenir les madriers.
Î Enlever l'attache du balai latéral lié au
châssis pour le transport.
(1) Appareil sans batterie intégrée
Î Pousser l'appareil hors de la palette sur
la rampe ainsi installée.
(2) Appareil avec batterie intégrée
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Placer le levier des vitesse sur la posi-
tion "lent".
Î Fermer le capot.
Î Brancher la fiche de batterie.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Descendre l'appareil hors de la palette
par la rampe ainsi installée.
Î Mettre de nouveau l'interrupteur à clé
sur "0".
Vous pouvez déplacer la balayeuse de
deux façons:
(1) Pousser la machine (voir déplacement
de la machine sans autopropulsion).
(2) Conduire la machine (voir déplacement
de la machine avec autopropulsion).
32FR
- 5
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Danger
Risque de blessure ! Avant d'enclencher le
mode roue-libre, il convient de sécuriser la
machine afin qu'elle ne puisse rouler librement.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Placer le levier de vitesse sur la position N.
Le mécanisme d'entraînement est ainsi
hors fonction.
Î Fermer le capot.
Î Desserrer le frein.
La machine peut être poussée.
Remarque
Ne jamais déplacer la balayeuse sans
l'aide du moteur à une vitesse supérieure à
10 km/h ni sur de longues distances.
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Placer le levier de vitesse sur la position "ra-
pide" ou "lent".
Le mécanisme d'entraînement est en service.
Î Fermer le capot.
Î Desserrer le frein.
L'appareil peut être conduit.
Mise en service
Consignes générales
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Retirer la clé.
Î Serrer le frein de stationnement.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Î Vérifier le niveau de charge de la batterie.
Î Contrôler l'installation hydraulique.
Î Vider le bac à poussières.
Î Contrôler les balais latéraux.
Î Vérifier la brosse rotative.
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque
Voir description au chapitre Entretien et
maintenance.
Utilisation
Réglage du siège du conducteur
Î Décrocher les barres pour le dispositif
d'inclinaison.
Î Desserrer les 4 vis de fixation.
Î Amener le siège dans la position désirée.
Î Serrer les vis de fixation et raccrocher
les barres.
Mise sous tension de l’appareil
Remarque
– L'appareil est équipé d'un siège avec
contact de sécurité. Lorsque le conducteur quitte son siège, la machine est arrêtée.
– Le mécanisme d'entraînement est équi-
pé d'un fusible de surcharge électronique. La surcharge est affichée par la
lampe témoin défaut d'entraînement.
Dans ce cas, bloquer le frein de stationnement et enlever la contrainte de la
pédale d'accélérateur (en. 10 minutes)
jusqu'à ce que les composants de l'entraînement aient refroidi.
– Le mécanisme d'entraînement reste
inactif pour des raisons de sécurité
quand une pédale d'accélérateur est
enfoncée avant la mise en service du
commutateur à clé.
Î Prendre place sur le siège du conducteur.
Î Pédale d'accélérateur en position zéro.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Déplacer la balayeuse
Î Remonter la brosse.
Î Lever les balais latéraux.
Î Desserrer le frein.
Avancer
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur droite.
Reculer
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun
danger ne peut exister pour des troisièmes,
le cas échéant laisser vous guidez.
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur gauche.
Remarque
Pour la conduite
– Les pédales d'accélérateur permettent
de régler la vitesse de déplacement de
façon continu.
Freinage
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélérateur avant est relâchée.
Remarque
Si l'action du frein automatique ne suffit pas
pour atteindre l'arrêt complet de l'appareil, il
est possible de recourir au frein de stationnement ou à la pédale de marche arrière.
Parcours de pentes
Pour les pentes jusqu'à 15 % :
Î placer le levier de vitesse sur la position
"rapide".
Pour les pentes entre 15 % et 18 % :
Î Placer le levier des vitesse sur la posi-
tion "lent".
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 50 mm
de hauteur :
Î Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 50
mm de hauteur :
Î Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à
gros déchets est ouverte, la brosse rotative
peut projeter des pierres ou des graviers
vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger
aucune personne, animal ou objet.
몇 Avertissement
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détériorer le mécanisme de balayage.
몇 Avertissement
Afin d'éviter d'endommager le sol, ne pas
utiliser la balayeuse sans qu'elle ne se déplace.
Remarque
Adapter la vitesse du véhicule en fonction
du lieu pour obtenir un résultat de balayage
optimal.
Remarque
Le bac à poussières doit être vidé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse.
Remarque
Pendant l'exploitation, le filtre à poussière
doit être nettoyé toutes les 15 à 30 minutes,
selon la quantité de poussières.
Remarque
Pour un nettoyage de surface, abaisser
seulement la brosse rotative.
Remarque
Pour le nettoyage de bordures, abaisser
également les balais latéraux.
Balayer une surface plane
Bloquer la brosse rotative en mode "Réglage fin".
Î Abaisser la brosse rotative, pour cela,
amener le levier en position centrale
(faible usure de la brosse rotative).
- 6
33FR
Balayer une surface inégale
Bloquer la brosse rotative en mode "Suspension flottante".
Î Abaisser la brosse rotative, pour cela,
amener le levier en position inférieure
(usure élevée de la brosse rotative).
Balayer des objet plus grandes
Remarque
Pour balayer de plus grands objets, par
exemple des boîtes de boisson ou de plus
grandes quantités de feuillage, le clapet de
gros déchets doit être levé de courte durée.
Relever la trappe à gros déchets :
Î Ouvrir la trappe à gros déchets à la
main.
Î Rouler à faible vitesse au-dessus des
déchets de grande taille avec la trappe
à gros déchets ouverte.
Remarque
Pour obtenir un résultat optimal, la trappe à
gros déchets doit être intégralement abaissée.
Balayage de sols secs
Î Pour un nettoyage de surface, abaisser la
brosse rotative.
Î Pour le nettoyage de bordures, abaisser
également les balais latéraux.
Remarque
La brosse rotative et les balais latéraux
fonctionnent de manière automatique.
Mettre l'aspiration en service si le revêtement est poussiéreux.
Î mettre le ventilateur en service.
Balayage de sols humides ou mouillés
Mettre l'aspiration de la poussière hors service pour protéger le filtre à poussières de
l'humidité.
Î Mettre le ventilateur hors service.
Vider le bac à poussières.
Danger
Risque de blessure ! Veiller à ce qu'aucune
personne ni aucun animal ne se trouve
dans la zone de basculement pendant le vidage du bac à poussières.
Danger
Risque d'écrasement ! Ne jamais approcher les mains du mécanisme de vidage.
Ne jamais rester sous le bac lorsqu'il est relevé.
Danger
Risque de basculement ! Pour le processus de vidage du bac, veiller à garer le véhicule sur une surface plane.
Î Immobiliser la machine.
Î Remonter la brosse.
Remarque
Il n'est possible de faire basculer le bac
qu'à partir d'une certaine hauteur.
Remarque
La procédure suivante ne peut être effectuée qu'avec la commande à deux mains.
Î Basculer le bac à poussières en posi-
tion de vidage.
– Le bac à poussières est vidé le plus fa-
cilement dans la position totalement
sortie.
– Lorsque le bouton pour le mécanisme
de basculement du bac à poussières
est relâché, celui-ci revient automatiquement dans sa position de départ.
Î Basculer le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Mise hors service de l'appareil
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélérateur avant est relâchée.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Remonter la brosse.
Î Lever les balais latéraux.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Remarque
Après l'arrêt de la machine, le filtre à poussières est automatiquement nettoyé pendant 10 secondes.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si la
machine doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Lever les balais latéraux et la brosse rotati-
ve pour ne pas endommager les crins.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Î Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Î Retirer le connecteur de batterie.
Î Charger la batterie tous les 2 mois environ.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou
les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
몇 Avertissement
Au transport, l'appareil doit être assurer
contre un déplacement.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Sécuriser l'appareil au niveau des
oeillets de transport avec des sangles
de serrage, des cordes ou des chaînes.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Remarque
Respecter les points d'arrimage (symbolisés par des chaînes) situés sur le châssis.
Ne pas charger ni décharger la machine
sur des pentes supérieures à 18%.
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Consignes générales
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701.
Î Relever le bac à poussières.
Lorsque la hauteur désirée est atteinte :
34FR
- 7
Nettoyage
Avertissement
몇
Risque d'endommagement ! L’appareil ne peut
être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet
haute pression (Danger de court-circuits ou
autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Î Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Î Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Î Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque
N'utiliser aucun détergent corrosif.
Fréquence de maintenance
Remarque
Le compteur d'heures de service indique la
fréquence des travaux de maintenance.
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne :
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Contrôler le degré d'usure du balai-brosse
et de la balayeuse latérale et vérifier l'enroulement des bandes.
Î Contrôler le filtre à poussières.
Î Vérifier le fonctionnement de tous les élé-
ments de commande.
Maintenance hebdomadaire :
Î Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement
de tous les composants hydrauliques.
Î Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Maintenance en fonction de l'usure :
Î Changer les baguettes d'étanchéité.
Î Changer la brosse rotative.
Î Changer les balais latéraux.
Remarque
Pour la description, voir chapitre Travaux
de maintenance.
Respecter les consignes du carnet d'entretien 5.950-535 !
Remarque
Tous les travaux d'entretien qui relèvent du
client doivent être effectués par une personne qualifiée. A tout moment, celle-ci
peut faire appel à un technicien Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 8 heures de service :
Î Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 100 heures de service :
Maintenance toutes les 200 heures de service :
Maintenance toutes les 300 heures de service :
Remarque
Pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au service aprèsvente Kärcher agréé tous les travaux de
maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
Î Retirer le connecteur de batterie.
Danger
Risque de blessure ! Toujours mettre la
barre de sécurité en place lorsque le bac à
poussières est levé.
Î Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Danger
Risque de blessure ! Laisser suffisamment
refroidir la machine avant d'entreprendre
des travaux de maintenance ou des réparations.
Contrôler la pression des pneus
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Brancher le manomètre sur la valve du
pneu.
Î Vérifier la pression et corriger si nécessaire.
Î La pression des pneus avant et arrière
doit être de 6 bar.
Nettoyer manuellement le filtre à poussières
Remarque
Pendant l'exploitation, le filtre à poussière
doit être nettoyé toutes les 15 à 30 minutes,
selon la quantité de poussières.
Î Immobiliser la machine.
Î Mettre le ventilateur hors service. Le fil-
tre à poussières est nettoyé pendant
env. 10 secondes.
Î mettre le ventilateur en service.
Contrôler l'installation hydraulique
Î Procéder à un contrôle visuel. En cas
de perte d'huile sur l'unité hydraulique,
le cylindre ou les flexible, informer le
service après-vente Kärcher.
Remplacer les balais latéraux
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Lever les balais latéraux.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Desserrer les vis de fixation.
Î Enlever le balai latéral.
Î Visser le nouveau balai latéral.
Contrôler la brosse rotative.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Remonter la brosse.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Abaisser la brosse rotative.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ouvrir le clapet latéral droit (1).
Î Desserrer le boulon de fixation de la
tête de fourche inférieure (2) et basculer la bielle vers l'arrière.
Î Dévisser la vis moletée (3).
Î Ôter le dispositif de basculement de la
brosse rotative (4).
Î Ouvrir le clapet (capsule quart de tour)
de la brosse rotative (5).
Î Sortir la brosse rotative (6).
Î Visser la vis de réglage du réglage de la
brosse rotative dans le sens horaire (-)
jusqu'à la butée.
Î Monter de nouveau en ordre inverse.
- 8
Positionner la brosse rotative dans le sens
de la marche.
35FR
Remarque
Veiller au bon positionnement de la brosser
lors du montage.
Remarque
Après le montage de la nouvelle brosse rotative, il convient de régler à nouveau la trace de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Mettre le ventilateur hors service.
Î Remonter la brosse.
Î Lever les balais latéraux.
Î Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de craie.
Î Abaisser la brosse rotative (position
centrale du levier) et laisser tourner un
court laps de temps.
Î Remonter la brosse.
Î Ouvrir la trappe à gros déchets.
Î Déplacer le véhicule en marche arrière.
Î Contrôler la surface de balayage.
La trace de balayage doit former un rectangle régulier d'une largeur de 30 à 50 mm.
Remarque
La trace de balayage ne doit pas avoir la forme d'un trapèze. Dans le cas contraire, prendre contact avec le service après-vente.
Régler la trace de balayage :
Remarque
Uniquement pour le mode "Réglage fin".
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Agrandir la trace de balayage :
Î Tourner la vis de réglage dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre (+).
Réduire la trace de balayage :
Î Tourner la vis de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre (-).
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
Remarque
Remplacer immédiatement les baguettes
d'étanchéité endommagées ou usées.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Remonter la brosse.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Baguette d'étanchéité avant
Î Dévisser les fixations de baguette
d'étanchéité.
Î Enlever la barre d'étanchéité.
Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.
Remarque
La baguette d'étanchéité avant ne peut pas
être réglée.
Baguette d'étanchéité arrière
Î Dévisser les fixations de baguette
d'étanchéité.
Î Enlever la barre d'étanchéité.
Î Mettre une nouvelle baguette d'étan-
chéité.
Î Orienter la baguette d'étanchéité.
Î Régler l'écart au sol de la baguette
d'étanchéité sur 1 à 5 mm.
Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.
Baguettes d'étanchéité latérales
Î Dévisser les fixations de baguettes
d'étanchéité.
Î Oter les baguettes d'étanchéité.
Î
Mettre de nouvelles baguettes d'étanchéité en place.
Î Orienter les baguettes d'étanchéité.
Î Régler l'écart au sol de la baguette
d'étanchéité sur 1 à 3 mm.
Î Visser de nouvelles baguettes d'étan-
chéité.
Remplacer le filtre à poussières
Danger
Vider le bac à poussières avant de procéder au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécurité concernant la manipulation de fines
poussières.
Remarque
Un dépôt clair de la poussière sur la sortie
d'air du ventilateur est un signe de filtre à
air mal mis en place ou défectueux.
Î Soulever le bac à poussière jusqu'à la
moitié (1).
Î Ouvrir les orifices (2).
Î Faire pivoter le bloc de filtre vers l'avant
et le retirer (3).
Î Déplier la poignée (4), la sortir et la
tourner de 90° (verrouiller).
Î Sortir la cartouche du filtre (5).
Î Mettre une nouvelle cartouche de filtre
en place, les boulons doivent s'enfoncer dans les alésages(6).
Î Ramener la poignée en position de dé-
part et verrouiller. Veiller que le filtre
soit bien en place.
Î Mettre en place le bloc de filtre et fermer.
Remplacement de l'ampoule
Î Immobiliser la machine.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Desserrer les fixations du cache.
Î Sortir le cache (1).
Î Desserrer la vis entre les entretoises de
la douille de la lampe du phare défectueux.
Î Tourner le diffuseur du phare défectueux
dans le sens antihoraire d'env. 1/4 de tour
(2) et sortir le boîtier réflecteur.
Î Enlever l'ampoule.
Î Monter une ampoule neuve.
Î Mettre en place le boîtier réflecteur par
le bas dans le cache et serrer en tournant d'1/4 de tour dans le sens horaire.
Veiller au bon enclenchement, l'inscription HALOGEN sur le verre du phare
doit être exactement horizontale (4).
Î Serrer la vis entre les entretoises de la
douille de lampe.
Î Fixer le cache.
Remplacer les fusibles
Remarque
N'utiliser que des fusibles du même type.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Retirer le connecteur de batterie.
Î Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque
Un défaut multiple d'un même fusible est
indicateur d'un défaut technique dans le
système électrique. Prendre contact avec
le service après-vente Kärcher.
36FR
- 9
Assistance en cas de panne
PanneRemède
L'appareil ne se bouge pasS'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé
Charger ou changer la batterie
Contrôler le fusible, en cas de besoin le remplacer
Contrôler le fusible à percuter et si nécessaire le réinitialiser
Placer le levier de vitesse sur la position "rapide" ou "lent"
Contacter le service après-vente Kärcher
La lampe de contrôle défaut d'entraînement clignote
Le balayage n'est pas effectifVérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'appareil
Le vidage en hauteur ne fonctionne
pas.
La brosse rotative ou le balai latéral
ne tournent pas
Le ventilateur ne tourne pasAbaisser complètement du bac à poussières
Respecter l'ordre de mise en service
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Vider le bac à poussières
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Régler la trace de balayage
Contrôler la courroie d'entraînement pour la brosse rotative et le balai latéral.
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Contacter le service après-vente Kärcher
Mettre le ventilateur en service
Vérifier la courroie d'entraînement de l'aspirateur
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Changer le fusible
Commutateur défectueux, informer le service après-vente Kärcher
Bloc hydraulique défectueux, informer le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
Ôter les fils et bandes de la brosse rotative ou du balai latéral
Contrôler la courroie d'entraînement pour la brosse rotative et le balai latéral.
Contrôler le fusible, en cas de besoin le remplacer
Contacter le service après-vente Kärcher
Contrôler la fin de course du ventilateur
Contrôler le fusible, en cas de besoin le remplacer
Contacter le service après-vente Kärcher
- 10
37FR
Caractéristiques techniques
KMR 1250 BAT
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteurmm1650 x 1000 x 1270
Poids propre (opérationnel)kg580
Poids total admissiblekg730
Vitesse rapide - vitesse de déplacement (max.)km/h6
Vitesse montagne - vitesse de déplacement (max.)km/h4
Vitesse rapide - capacité de montée des pentes (max.)%15
Vitesse montagne - capacité de montée des pentes (max.)%18
Diamètre de la brosse rotativemm285
Largeur de la brosse rotativemm750
Diamètre des balais latérauxmm450
Capacité de balayage sans brosses latéralesm
Capacité de balayage avec 1 balai latéralm
Capacité de balayage avec balais latérauxm
Largeur de balayage sans balais latérauxmm750
Largeur de balayage avec 1 balais latérauxmm1000
Largeur de balayage avec 2 balais latérauxmm1300
Mécanisme d'entraînement--Boîte mécanique avec différentiel, agis-
Type de protection contre la pluie--IPX 3
Moteurs
Moteur de mécanisme d'entraînement, AMER MP80 MV, W24, 1100
Moteur de brosse rotative, AMER MP80/2V, W24, 600
Moteur du ventilateur, AMER MP80/2V, W24, 600
Types d'huile
Hydraulique pour vidage en hauteur--DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Quantité de remplissage huile hydrauliquel1,5
Batterie
TensionV24
CapacitéAh240
Autonomie après plusieurs chargeshca. 3
Eclairage
Eclairage--DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Bac à poussières
Hauteur maximale de déchargementmm1430
Volume du bac à poussièresl80
Surface de filtrage pour poussières finesm
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques--U
Conditions environnement
Température°C-5 à +40
Hygrométrie, non-condensée%0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Sìègem/s
Incertitude Km/s
2
/h4500
2
/h6000
2
/h7800
sant sur les roues arrière
2
dB(A)74
dB(A)2
dB(A)94
2
2
2
<2,5
< 0,5
0,2
6
38FR
- 11
GarantieDéclaration CE
CEO
Head of Approbation
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Machine d'aspiration renver-
sée, appareil d'accrochage
Type:1.091-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:92
Garanté:94
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.956-250!
Indice
Norme di sicurezzaIT - 1
Protezione dell’ambienteIT - 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio IT - 1
FunzioneIT - 1
Uso conforme a destinazioneIT - 2
Parti dell'apparecchioIT - 3
Prima della messa in funzioneIT - 5
Messa in funzioneIT - 6
UsoIT - 6
Fermo dell'impiantoIT - 7
TrasportoIT - 7
Conservazione dell'apparecchio IT - 7
Cura e manutenzioneIT - 8
Guida alla risoluzione dei guasti IT - 11
Dati tecniciIT - 12
GaranziaIT - 13
Dichiarazione CEIT - 13
IT - 2
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati
sull’apparecchio
Posizione leva di marcia „veloce“ (andamento rapido)
Posizione leva di marcia „lento“ (andamento montagna)
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al trasporto al momento del disimballo, informare immediatamente il proprio rivenditore.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
– In senso di marcia non percorrere pen-
denze superiori al 18%.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
– Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
– Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Apparecchi con alimentazione a batteria
Avvertenza
Il diritto di garanzia esiste soltanto, se si
usano batterie e caricabatterie raccomandati dalla Kärcher.
– Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del
caricabatterie. Osservare le raccomandazioni del legislatore riguardanti l'utilizzo di batterie.
– Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
– Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte.
Proteggere le batterie da impurità (p.es.
polveri di metallo).
– Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto circuito e di esplosione.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria
o nell'apposito locale caricabatteria.
Non produrre scintille e non fumare. Rischio di esplosioni.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pericolo di ustione).
– Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
– Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme
ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Funzione
La spazzatrice funziona secondo il seguente principio.
– Le scope laterali (3) puliscono gli angoli ed i
bordi della superficie da pulire e convogliano lo sporco nella carreggiata del rullospazzola.
– Il rullospazzola rotante (4) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta (5).
– La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro polvere (2) e l'aria filtrata viene aspirata
dall'aspiratore-raccoglitore (1).
40IT
- 1
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
Î Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In
caso contrario è vietato usarlo.
– Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti interni ed esterni.
– L'apparecchio può essere usato su stra-
de pubbliche solo se munito del complemento per circolazione su strada.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incaricati.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
1 Sedile (con interruttore contatto sedile)
2 Quadro di comando
3Luci
4 Scopa laterale destra
5 Scopa laterale sinistra
6 Scarico in altezza
7 Vano raccolta
8Cofano
9 Rullospazzola
10 Serranda per lo sporco grossolano
42IT
- 3
Quadro di comando
1 Interruttore a chiave
2 Spia luminosa guasto azionamento
3 Controllo ricarica batteria
4 Sollevamento/abbassamento spazzole la-
terali, destra
5 Posizione superiore: Sollevare il rullospaz-
zola
Posizione centrale: Abbassamento del rullospazzola (modalità di funzionamento „Re-
golazione fissa“)
Posizione inferiore: Abbassamento del rul-
lospazzola (modalità di funzionamento „posizionamento galleggiante“)
6 Sollevamento/abbassamento spazzole la-
terali, sinistra (opzione)
7 Interruttore comando a due mani
8 Contatore ore di funzionamento
9Luci
10 Sollevamento/abbassamento serranda
11 Freno di stazionamento/Freno di servizio
12 Ribaltare il vano raccolta
(funzione possibile solo con l'interruttore co-
mando a due mani)
13 Sollevare il vano raccolta
(funzione possibile solo con l'interruttore co-
mando a due mani)
14 Abbassare il vano raccolta
(funzione possibile solo con l'interrutto-
re comando a due mani)
15 Ventola
16 Pedale di avanzamento
17 Pedale di retromarcia
18 Clacson
19 Volante
20 Spina della batteria
21 Apertura/Chiusura cofano dell'apparecchio
Apertura/Chiusura cofano
dell'apparecchio
Î Ribaltare il sedile in avanti.
Î Aprire il cofano dell'apparecchio con
l'apposita cassetta prensile (tirare verso
l'alto).
Avvertenza
Il cofano dell'apparecchio viene retto dalla
molla a gas superiore.
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
- 4
43IT
Prima della messa in funzione
Batteria
Avvertenza
La spazzolatrice è costruita per essere alimentata a corrente continua da 24 V. Viene
impiegata una batteria con vano da 24 V.
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale
d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per
gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, produrre scintille, usare luci libere
e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pericolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Montaggio e collegamento della batteria
Avvertenza
Il modello KMR 1250 BAT Pack è fornito
con batteria ed caricabatteria installati.
Î Aprire il cofano.
Î Appoggiare la batteria nell'apposito
supporto.
Î Fissare la batteria.
Î Collegare il morsetto (cavo rosso) al
polo positivo (+).
Î Collegare il morsetto al polo negativo (-).
Nota
Prima di smontare la batteria staccare il
cavo del polo negativo. Verificare che i poli
della batteria e i morsetti siano sufficientemente protetti con apposito grasso per poli
batteria.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di sicurezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Pericolo
Caricare la batteria solo con apposito caricabatterie.
Î Staccare la spina della batteria.
Î Aprire il cofano.
Î Collegare il cavo della batteria al carica-
batteria.
Î Inserire la spina e accendere il carica-
batterie.
Î Caricare la batteria con la corrente di
carica minima possibile.
Nota
Quando la batteria è carica, scollegare il
caricabatterie dalla rete e poi dalla batteria.
Controllare ed eventualmente correggere il livello del liquido della batteria
몇 Attenzione
In caso di batterie ad acido controllare regolarmente il livello del liquido.
– L'acido di una batteria completamente
carica ha a 20 °C un peso specifico di
1,28 kg/l.
– L'acido di una batteria parzialmente ca-
rica ha un peso specifico compreso tra
1,00 e 1,28 kg/l.
– Il peso specifico dell'acido deve essere
uguale in tutte le celle.
Î Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Î Estrarre da ogni cella un campione con
il tester per acidi.
Î Reintrodurre il campione di acido nella
stessa cella.
Î Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Î Caricare la batteria.
Î Avvitare i tappi degli elementi.
Smontare la batteria
Î Staccare la batteria.
Î Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento.
Î Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Operazione di scarico
몇 Attenzione
Non usare un carrello elevatore per scaricare l'apparecchio in quanto potrebbe venir
danneggiato.
Procedere come segue:
Î Allentare le aste di legno dal pallet ed
inchiodarle agli arresti del pallet (lato
anteriore dell'apparecchio).
Î Togliere le fasce di chiusura sui punti di
appoggio.
Î Rimuovere i cunei dal blocco delle ruote
ed utilizzarli per sostenere le aste di legno a sinistra ed a destra.
Î Allentare la fune della spazzola laterale
fissata al telaio per il trasporto.
(1) Apparecchio senza batteria installata
Î Togliere l'apparecchio dal bancale spin-
gendolo dalla rampa così costruita.
(2) Apparecchio con batteria installata
Î Aprire il cofano.
Î Regolare la leva di marcia su "lento".
Î Chiudere il cofano.
Î Inserire la spina della batteria.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione "1“.
Î Spostare l'apparecchio dal bancale
spingendolo dalla rampa così costruita.
Î Riposizionare l'interruttore a chiave in
posizione "0“.
L'apparecchio può essere spostato in due
diversi modi:
(1) Spingendo l'apparecchio (vedi Movimentazione della spazzatrice senza trazione propria).
(2) Guidando l'apparecchio (vedi Movimentazione della spazzatrice con trazione propria).
44IT
- 5
Movimentazione della spazzatrice
senza trazione propria
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di inserire la marcia libera, bloccare l'apparecchio in modo
che non possa spostarsi accidentalmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Aprire il cofano.
Î Regolare la leva di marcia su N.
In questo modo la trazione è fuori servizio.
Î Chiudere il cofano.
Î Sbloccare il freno di stazionamento.
L'apparecchio può essere spinto.
Avvertenza
Non movimentare la spazzatrice senza trazione propria su lunghi tragitti e a velocità
superiori a 10 km/h.
Movimentazione della spazzatrice
con trazione propria
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Aprire il cofano.
Î Regolare la leva di marcia su "veloce" o
"lento".
La trazione è pronta per l'impiego.
Î Chiudere il cofano.
Î Sbloccare il freno di stazionamento.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Messa in funzione
Avvertenze generali
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Togliere la chiave.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Î Controllare lo stato di carica della batteria.
Î Controllare l'impianto idraulico.
Î Svuotare il vano raccolta.
Î Controllare le scope laterali.
Î Controllare il rullospazzola.
Î Controllare la pressione delle ruote.
Î Pulire il filtro della polvere.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
Uso
Regolazione del sedile di guida
Î Sganciare la tiranteria per il dispositivo
di inclinazione.
Î Allentare 4 viti di fissaggio.
Î Portare il sedile nella posizione deside-
rata.
Î Stringere le viti di fissaggio ed aggan-
ciare nuovamente la tiranteria.
Accendere l’apparecchio
Avvertenza
– L’apparecchio è dotato di un interrutto-
re di contatto del sedile. Quando il con-
ducente si alza dal sedile, l'apparecchio
viene disinserito automaticamente.
– La trazione è dotata di un dispositivo di
protezione da sovraccarico elettrico. Il
sovraccarico viene visualizzato dalla
spia luminosa guasto azionamento. In
questo caso è necessario bloccare il
freno di stazionamento e rilasciare i pe-
dali di guida (ca. 10 minuti) fino al raf-
freddamento dei componenti della
trazione.
– La trazione resta inattiva per motivi di
sicurezza quando si preme il pedale di
guida prima dell'attivazione dell'interrut-
tore a chiave.
Î Sedersi sul sedile di guida.
Î Acceleratore in posizione zero.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione "1“.
Guida
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Sbloccare il freno di stazionamento.
Avanzare
Î Premere lentamente il pedale destro.
Fare retromarcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia
non deve sussistere alcun pericolo per terzi. In caso contrario, farsi guidare da un'altra persona.
Î Premere lentamente il pedale sinistro.
Nota
Comportamento di guida
– Attraverso i pedali è possibile impostare
la velocità di marcia a regolazione con-
tinua.
Frenatura
Î Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Avvertenza
Nel caso in cui l'effetto frenante non sia sufficiente fino all'arresto dell'apparecchio è
possibile utilizzare come supporto il freno
di stazionamento o il pedale per la retromarcia.
Guidare in salita
Per salite fino a 15%:
Î Regolare la leva di marcia su "veloce".
Per salite tra 15% e 18%:
Î Regolare la leva di marcia su "lento".
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 50 mm:
Î avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 50 mm:
Î ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per
lo sporco grossolano è aperta, il rullospazzola può far schizzare sassi e pietrisco in
avanti. Fare attenzione a non mettere in
pericolo persone, animali o oggetti.
몇 Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il danneggiamento del sistema spazzante.
몇 Attenzione
Per evitare danni al pavimento, non utilizzare la spazzatrice a lungo sullo stesso
punto.
Nota
Al fine di ottenere un risultato ottimale, si
consiglia di adeguare la velocità di marcia
alle condizioni presenti in loco.
Nota
Durante l'uso della spazzatrice si raccomanda di svuotare il vano raccolta ad intervalli regolari.
Avvertenza
Durante il funzionamento è necessario che
il filtro della polvere venga pulito ogni 15-30
minuti in base al livello di impurità.
Nota
Per la pulizia di superfici piane, abbassare
solamente il rullospazzola.
Nota
Per la pulizia di bordi e finiture, abbassare
anche le scope laterali.
Pulire una superficie piana
Bloccare il rullospazzola in modalità „Regolazione fissa“.
Î Abbassare il rullospazzola posizionan-
do la leva nella posizione centrale (usura ridotta del rullospazzola).
- 6
45IT
Pulire una superficie irregolare
Bloccare il rullospazzola in modalità „posizionamento galleggiante“.
Î Abbassare il rullospazzola posizionan-
do la leva nella posizione inferiore (usura maggiore del rullospazzola).
Raccogliere oggetti di grandi dimensioni
Nota
Per raccogliere oggetti di grandi dimensioni,
ad es. lattine o grandi quantità di foglie secche, è necessario sollevare temporaneamente la serranda per lo sporco grossolano.
Sollevamento della serranda:
Î Aprire manualmente il portello dello
sporco grossolano.
Î Passare sopra le parti grandi a velocità
ridotta con il portello dello sporco grossolano aperto.
Nota
Un risultato di pulizia ottimale viene conseguito solamente con la serranda abbassata.
Spazzare pavimenti asciutti
Î Per la pulizia di superfici piane, abbas-
sare il rullospazzola.
Î Per la pulizia di bordi e finiture, abbas-
sare le scope laterali.
Nota
Il rullospazzola e le scope laterali si avviano automaticamente.
In caso di pavimentazioni polverose attivare il dispositivo di aspirazione della polvere.
Î Accendere la ventola.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Disattivare l'aspirazione della polvere per
proteggere il filtro della polvere dall'umidità.
Î Disattivare la ventola.
Svuotamento del vano raccolta
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante l'operazione di
scarico non vi devono essere persone o
animali nell'area di movimentazione del
vano raccolta.
Pericolo
Pericolo di schiacciamento! Non inserire
mai le mani nella tiranteria del sistema di
svuotamento. Non sostare sotto al vano
raccolta sollevato.
Pericolo
Pericolo di ribaltamento! Durante l'operazione di scarico l'apparecchio deve appoggiare su una superficie piana.
Î Fermare l'apparecchio.
Î Sollevare il rullospazzola.
Nota
Il vano raccolta può essere ribaltato per
svuotarlo solo dopo aver raggiunto una determinata altezza minima.
Nota
Le seguenti operazioni possono essere
eseguite solo con comando a due mani.
Î Ribaltare il vano raccolta.
– Lo svuotamento del vano raccolta può
essere eseguito al meglio con la posi-
zione completamente estratta.
– Quando si rilascia il tasto per il mecca-
nismo di ribaltamento del vano raccolta,
questo ritorna automaticamente nella
posizione di partenza.
Î Ritirare fino alla posizione finale il vano
raccolta.
Spegnere l’apparecchio
Î Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Avvertenza
Dopo aver spento l'apparecchio, il filtro polvere viene pulito automaticamente per circa 10 secondi.
Fermo dell'impianto
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, si prega di osservare
quanto segue:
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare il rullospazzola e le spazzole
laterali per non danneggiare le setole.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Î Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Î Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Î Staccare la spina della batteria.
Î Caricare la batteria e ricaricarla ogni 2
mesi circa.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
몇 Attenzione
Durante il trasporto, fissare l'apparecchio
contro un eventuale spostamento.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Assicurare l'apparecchio agli occhielli
per il trasporto con le cinghie di serraggio, le funi o le catene.
Î Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Nota
Osservare i contrassegni per le aree di fissaggio sul telaio di base (simboli di catene).
Per le operazioni di carico e scarico, l'apparecchio può essere usato in pendenze non
superiori al 18%.
Conservazione
dell'apparecchio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Î Sollevare il vano raccolta.
Una volta raggiunta l'altezza desiderata:
46IT
- 7
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Pulizia
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’apparecchio con un tubo flessibile o un getto
d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascherina antipolvere e occhiali protettivi.
Î Aprire il cofano.
Î Pulire l'apparecchio con un panno.
Î Pulire l'apparecchio con aria compressa.
Î Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Nota
Non utilizzare detergenti aggressivi.
Intervalli di manutenzione
Nota
Il contatore ore di funzionamento indica
quali sono gli intervalli di manutenzione.
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Manutenzione giornaliera:
Î Controllare la pressione delle ruote.
Î Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Î Controllare il filtro della polvere.
Î Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Manutenzione settimanale:
Î Controllare la tenuta ed il funzionamen-
to di tutti i componenti idraulici.
Î Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Interventi di manutenzione in caso di usura:
Î Sostituire i listelli di tenuta.
Î Sostituire il rullospazzola.
Î Sostituire le scope laterali.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Interventi di manutenzione.
Osservare il libretto di manutenzione
5.950-535!
Nota
Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione da effettuare da parte del cliente
devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. Se necessario, ci si può rivolgere in
qualsiasi momento al rivenditore specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo 8 ore di funzionamento:
Î Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 200 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 300 ore di funzionamento
Nota
Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli
interventi di assistenza e di manutenzione
dal servizio assistenza clienti autorizzato
Kärcher come indicato nel libretto di manutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione:
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Norme di sicurezza generali
Î Staccare la spina della batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di sicurezza sempre con il vano raccolta sollevato.
Î Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione lasciare raffreddare
sufficientemente l'apparecchio.
Controllo della pressione delle ruote
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Collegare il manometro alla valvola del
pneumatico.
Î Misurare la pressione e correggerla se
necessario.
Î La pressione delle ruote anteriori e di
quelle posteriori deve essere di 6 bar.
Pulire manualmente il filtro della polvere
Avvertenza
Durante il funzionamento è necessario che
il filtro della polvere venga pulito ogni 15-30
minuti in base al livello di impurità.
Î Fermare l'apparecchio.
Î Disattivare la ventola. Il filtro della pol-
vere viene pulito per ca. 10 secondi.
Î Accendere la ventola.
Controllare l'impianto idraulico
Î Effettuare un controllo visivo. In caso di
perdita d'olio sull'unità idraulica, i cilindri
o i tubi flessibili, contattare il servizio
clienti Kärcher.
Sostituzione della scopa laterale
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Allentare le viti di fissaggio.
Î Rimuovere le spazzole laterali.
Î Avvitare le nuove spazzole laterali.
Controllo del rullospazzola
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi accidentalmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Abbassare il rullospazzola.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi accidentalmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
- 8
47IT
Î Aprire il portello laterale destro (1).
Î Allentare i perni di sicurezza sulla coro-
na inferiore (2) e spostare l'asta di co-
mando all'indietro.
Î Svitare la vite a testa zigrinata (3).
Î Smontare il braccio oscillante del rullo-
spazzola (4).
Î Aprire il portello del rullospazzola (tap-
po girevole) (5).
Î Estrarre il rullospazzola (6).
Î Avvitare la vite di regolazione del disposi-
tivo di regolazione del rullospazzola in
senso orario (-) fino alla battuta di arresto.
Î Rimontare in ordine inverso.
Posizione di montaggio del rullospazzola in
senso di marcia
Nota
Al montaggio del nuovo rullospazzola, fare
attenzione alla posizione delle setole.
Nota
Dopo il montaggio del nuovo rullospazzola
occorre regolare la simmetria delle spazzole.
Controllo e regolazione della simmetria
del rullospazzola
Î Controllare la pressione delle ruote.
Î Disattivare la ventola.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Î Abbassare il rullospazzola (posizione
centrale della leva) e farlo girare per
breve tempo.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Aprire il portello dello sporco grossolano.
Î Spostare il veicolo in retromarcia.
Î Controllarne la simmetria.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 30-50 mm.
Nota
La simmetria delle spazzole non deve essere trapezoidale. In tal caso si prega di informare il servizio assistenza clienti.
Regolare la simmetria delle spazzole:
Avvertenza
Solo per la modalità „Regolazione fissa“.
Î Aprire il cofano.
Aumento della simmetria:
Î girare la vite di regolazione in senso an-
tiorario (+).
Riduzione della simmetria:
Î girare la vite di regolazione in senso
orario (-).
Regolazione e sostituzione dei listelli di
tenuta
Avvertenza
Sostituire immediatamente i listelli di tenuta
danneggiati o usurati.
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi accidentalmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Listello di tenuta anteriore
Î Svitare i fissaggi del listello di tenuta.
Î Rimuovere il listello di tenuta.
Î Avvitare un nuovo listello di tenuta.
Avvertenza
Il listello di tenuta anteriore non può essere
regolato.
Listello di tenuta posteriore
Î Svitare i fissaggi del listello di tenuta.
Î Rimuovere il listello di tenuta.
Î Inserire un nuovo listello di tenuta.
Î Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Î Regolare la distanza dal pavimento del
listello di tenuta a 1-5 mm.
Î Avvitare un nuovo listello di tenuta.
Listelli di tenuta laterali
Î Svitare i fissaggi dei listelli di tenuta.
Î Rimuovere i listelli di tenuta.
Î Introdurre nuovi listelli di tenuta.
Î Posizionare esattamente i listelli di te-
nuta.
Î Regolare la distanza dal pavimento dei
listelli di tenuta a 1-3 mm.
Î Avvitare i nuovi listelli di tenuta.
Sostituzione del filtro della polvere
Pericolo
Prima di iniziare a sostituire il filtro della polvere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
Avvertenza
Un evidente deposito di polvere all'uscita
della ventola è segno di un filtro della polvere introdotto male o difettoso.
Î Sollevare il vano raccolta fino a metà
(1).
Î Aprire le chiusure (2).
Î Spostare in avanti il cassetto del filtro e
rimuoverlo (3).
Î Sollevare la maniglia (4), estrarla e ruo-
tarla di 90° (bloccare).
Î Estrarre la cartuccia del filtro (5).
Î Introdurre una nuova cartuccia, i perni
devono essere avvitati fino in fondo nei
fori (6).
48IT
- 9
Î Riportare e bloccare la maniglia in posi-
zione di partenza. Accertarsi che il filtro
sia posizionato correttamente.
Î Introdurre e chiudere il cassetto del filtro.
Sostituzione della lampadina
Î Fermare l'apparecchio.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Allentare i fissaggi della montatura.
Î Estrarre la montatura (1).
Î Svitare la vite tra i puntelli della monta-
tura della lampada del faro difettoso.
Î Ruotare il diffusore del faro difettoso in
senso antiorario per ca. 1/4 di giro (2) e
rimuovere l'alloggiamento del riflettore
(3).
Î Estrarre la lampadina.
Î Montare una nuova lampadina.
Î Introdurre l'alloggiamento del riflettore
dal basso nella montatura e fissare con
ca. 1/4 di giro in senso orario. Accertar-
si che l'aggancio avvenga correttamen-
te, la scritta HALOGEN sul vetro del
faro deve essere letto perfettamente in
orizzontale (4).
Î Avvitare la vite tra i puntelli della monta-
tura della lampada.
Î Fissare la montatura.
Sostituzione dei fusibili
Nota
Utilizzare esclusivamente fusibili aventi lo
stesso valore.
Î Aprire il cofano.
Î Staccare la spina della batteria.
Î Sostituire i fusibili difettosi.
Avvertenza
Un difetto multiplo dello stesso fusibile che
è presente un errore tecnico nell'impianto
elettrico. Informare il servizio assistenza
clienti Kärcher.
- 10
49IT
Guida alla risoluzione dei guasti
GuastoRimedio
L'apparecchio non parteSedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva.
Caricare o sostituire la batteria
Controllare il fusibile, eventualmente sostituirlo.
Controllare l'automatismo di sicurezza ed all'occorrenza ripristinarlo.
Regolare la leva di marcia su "veloce" o "lento"
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Spia luminosa Guasto azionamento lampeggia
L'apparecchio non spazza beneControllare lo stato di usura del rullospazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvereAccendere la ventola
Lo scarico in altezza non funziona Sostituire il fusibile
Il rullospazzola o le spazzole laterali non girano
La ventola non giraAbbassare completamente il vano raccolta
Rispettare la sequenza di attivazione
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Svuotare il vano raccolta
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Regolare la simmetria delle spazzole
Controllare la cinghia di trasmissione per il rullospazzola e le spazzole laterali
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare la cinghia di trasmissione dell'aspiratore-raccoglitore
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Interruttore difettoso, contattare il servizio clienti Kärcher
Gruppo idraulico difettoso, contattare il servizio clienti Kärcher
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Rimuovere eventuali nastri o spaghi dal rullospazzola o dalle spazzole laterali
Controllare la cinghia di trasmissione per il rullospazzola e le spazzole laterali
Controllare il fusibile, eventualmente sostituirlo.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare l'interruttore di finecorsa della ventola
Controllare il fusibile, eventualmente sostituirlo.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
50IT
- 11
Dati tecnici
KMR 1250 BAT
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x larghezza x Altezzamm1650 x 1000 x 1270
Peso proprio (pronto all'uso)kg580
Peso totale consentitokg730
Andamento rapido - Velocità di avanzamento (max.)km/h6
Andamento montagna - Velocità di avanzamento (max.)km/h4
Andamento rapido - Pendenza superabile (max.)%15
Andamento montagna - Pendenza superabile (max.)%18
Diametro rullospazzolamm285
Larghezza rullospazzolamm750
Diametro scope lateralimm450
Resa oraria senza scope lateralim
Resa oraria con 1 scope lateralim
Resa oraria con 2 scope lateralim
Larghezza di lavoro senza scope lateralimm750
Larghezza di lavoro con 1 scope lateralimm1000
Larghezza di lavoro con 2 scope lateralimm1300
Trasmissione--Trasmissione meccanica con differenzia-
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua--IPX 3
Motori
Motore di trazione, AMER MP80 MV, W24, 1100
Motore rullospazzola, AMER MP80/2V, W24, 600
Motore ventola, AMER MP80/2V, W24, 600
Tipi di olio
Unità idraulica per scarico in altezza--DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Quantità di riempimento olio idraulicol1,5
Batteria
TensioneV24
CapacitàAh240
Ore di funzionamento in seguito a vari procedimenti di caricahca. 3
Luci
Dispositivi luminosi--DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Vano raccolta
Altezza max. di scaricomm1430
Capacità del vano raccoltal80
Superficie filtrante del filtro per polveri finim
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive--U
Condizioni ambientali
temperatura°Cda -5 a +40
Umidità, non condensante%0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Sedilem/s
Dubbio Km/s
2
/h4500
2
/h6000
2
/h7800
le, con azione sulle ruote posteriori
2
dB(A)74
dB(A)2
dB(A)94
2
2
2
<2,5
< 0,5
0,2
6
- 12
51IT
GaranziaDichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente
eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei
casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Spazzatrice aspirante uomo
a bordo
Modelo:1.091-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità
applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:92
Garantito:94
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist
doorlezen!
Inhoudsopgave
VeiligheidsinstructiesNL -1
Zorg voor het milieuNL -1
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Symbolen op het toestelNL -1
FunctieNL -1
Reglementair gebruikNL -2
Apparaat-elementenNL -3
Voor de inbedrijfstellingNL -5
InbedrijfstellingNL -6
BedieningNL -6
StilleggingNL -7
VervoerNL -7
Opslag van het apparaatNL -8
OnderhoudNL -8
Hulp bij storingenNL - 11
Technische gegevensNL - 12
GarantieNL - 13
CE-verklaringNL - 13
NL -2
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het toestel
Positie hendel snelheid
"snel" (snelgang)
Positie hendel snelheid
„langzaam“ (bergsnelheid)
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
– In rijrichting alleen hellingen tot maxi-
maal 18 % berijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
– In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Batterijgedreven apparaten
Instructie
Alleen als u de door Kärcher aanbevolen
batterijen en oplaadapparaten gebruikt,
kunt u garantie inroepen.
– De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadapparaat moeten in elk geval nageleefd worden. Neem de aanbevelingen van de
wetgever betreffende de omgang met
batterijen in acht.
– Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk opnieuw opladen.
– Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden.
Beschermen tegen verontreiniging bijvoorbeeld door metaalstof.
– Geen werktuig e.d. op de batterij leggen.
Gevaar van kortsluiting en explosie.
– In geen geval in de omgeving van een bat-
terij of in een batterijlaadruimte werken met
open vlammen, vonken vormen of roken.
Explosiegevaar.
– Hete onderdelen, zoals de aandrijfmotor,
niet aanraken (gevaar voor brandwonden).
– Wees voorzichtig bij het hanteren van bat-
terijzuur. Volg de betreffende veiligheidsvoorschriften op!
– Verbruikte batterijen moeten volgens de
Europese richtlijn 91/ 157 EWG op milieuvriendelijke wijze verwijderd worden.
Accessoires en reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Functie
De veegmachine werkt volgens het overslagprincipe.
– De zijbezems (3) reinigen hoeken en
kanten van het veegoppervlak en transporteren het vuil in de baan van de
veegrol.
– De roterende veegrol (4) transporteert
het vuil direct in de veeggoedcontainer
(5).
– Het in de container opgejaagde stof
wordt via de stoffilter (2) gescheiden en
de gefilterde schone lucht wordt door
het zuigventiel (1) weggezogen.
- 1
53NL
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Î Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken binnen en buiten.
– Het apparaat kan alleen met de op-
bouwset StVZO voor het gebruik op
openbare weg gebruikt worden.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en oplosmiddelen opvegen/opzuigen!
Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling
met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing genoemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemachtigde voor het machinegebruik vrijgegeven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandgevaar).
Geschikte ondergronden
– Asfalt
– Industrievloer
– Estrik
– Beton
– Klinkers
Î Stoel naar voren klappen.
Î Apparaatkap openen aan de daartoe
voorziene verzonken handgreep (naar
boven trekken).
Waarschuwing
De apparaatkap wordt omhoog gehouden
door de gasdrukveer.
Kleurmarkering
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
56NL
- 4
Voor de inbedrijfstelling
Accu
Waarschuwing
De veegmachine is gebouwd voor 24 V gelijkstroom. Er wordt een trogbatterij van
24 V gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in de
voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets dergelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in
contact met lood laten komen. Na het werken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
– Roken en open vuur is verboden.
– Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
– Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
– Daarna direct een dokter raadplegen.
– Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Waarschuwing
Bij de KMR 1250 BAT Pack zijn de batterij
en het oplaadapparaat reeds ingebouwd.
Î Apparaatkap openen.
Î Accu in de accuklemmen plaatsen.
Î Batterij bevestigen.
Î Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Î Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Tip
Bij het uitbouwen van de accu moet men
erop letten, dat eerst de minpoolleiding losgemaakt wordt. Controleren, of de accupolen en poolklemmen voldoende door
poolbeschermingsvet beschermd worden.
Accu laden
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Houd u aan de
veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met
accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het laadapparaat opvolgen.
Gevaar
Accu alleen met het geschikte laadapparaat opladen.
Î Batterijstekker uittrekken.
Î Apparaatkap openen.
Î Batterijkabel met het oplaadapparaat
verbinden.
Î Stekker in het stopcontact steken en
laadtoestel inschakelen.
Î Accu met de kleinst mogelijke laad-
stroom laden.
Tip
Wanneer de accu opgeladen is, het laadapparaat eerst van het stroomnet en dan
van de accu halen.
Vloeistofpeil van de accu controleren en
bijstellen
몇 Waarschuwing
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig de
vloeistofstand controleren.
– Het zuur van een volledig opgeladen
accu heeft bij 20 °C een soortelijk ge-
wicht van 1,28 kg/l.
– Het zuur van een gedeeltelijk ontladen
accu heeft een soortelijk gewicht tus-
sen 1,00 en 1,28 kg/l.
– In alle cellen moet het soortelijk gewicht
van het zuur gelijk zijn.
Î Alle celsluitingen uitdraaien.
Î Uit iedere cel met de zuurtester een
monster nemen.
Î Het zuurmonster weer terugdoen in de-
zelfde cel.
Î Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Î Accu laden.
Î Celsluitingen inschroeven.
Batterij demonteren
Î Accu afklemmen.
Î Batterij uit de batterijhouder nemen.
Î Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
Afladen
몇 Waarschuwing
Geen heftruck gebruik voor het afladen, het
apparaat kan daarbij beschadigd raken.
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Î Houten planken van de pallet losmaken
en aan de aanslagen van de pallet nagelen (voorkant van het apparaat).
Î Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen.
Î Blokken voor het vastzetten van de wie-
len wegslaan en gebruiken om de houten planken links en rechts te
ondersteunen.
Î Snoer van de zijbezem die voor het
transport aan het frame werd bevestigd, losmaken.
(1) Apparaat zonder ingebouwde accu
Î Apparaat over de zo verkregen helling
van de pallet duwen.
(2) Apparaat met ingebouwde accu
Î Apparaatkap openen.
Î Hendel snelheid op „langzaam“ stellen.
Î Apparaatkap sluiten.
Î Accustekker insteken.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Apparaat over de zo verkregen helling
van de pallet duwen.
Î Sleutelschakelaar weer op „0“ zetten.
Het apparaat kan op 2 manieren bewogen
worden:
(1) Apparaat schuiven (zie veegmachine
zonder zelfaandrijving bewegen).
(2) Apparaat verrijden (zie veegmachine
met zelfaandrijving bewegen).
- 5
57NL
Veegmachine zonder
zelfaandrijving bewegen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het inleggen van
de vrijloop moet het apparaat beveiligd
worden tegen wegrollen.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Apparaatkap openen.
Î Hendel snelheid N stellen.
Rijaandrijving is zo buiten werking.
Î Apparaatkap sluiten.
Î Parkeerrem losmaken.
Het apparaat kan verschoven worden.
Waarschuwing
Beweeg de veegmachine zonder zelfaandrijving niet over lange afstanden en
niet sneller dan 10 km/h.
Veegmachine met zelfaandrijving
bewegen
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Apparaatkap openen.
Î Hendel snelheid op „snel“ of "lang-
zaam" stellen.
Rijaandrijving is gebruiksklaar.
Î Apparaatkap sluiten.
Î Parkeerrem losmaken.
Het apparaat is rijklaar.
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Sleutel verwijderen.
Î Parkeerrem vastzetten.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Î Ladingstoestand van de accu controle-
ren.
Î Hydraulisch systeem controleren.
Î Veeggoedcontainer legen.
Î Zijbezems controleren.
Î Keerrol controleren.
Î Luchtdruk banden controleren.
Î Stoffilter reinigen.
Waarschuwing
Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en
onderhoud.
Bediening
Chauffeursstoel instellen
Î Stangen voor de kantelinrichting eruit
halen.
Î 4 bevestigingsschroeven losmaken.
Î Zit in de gewenste positie brengen.
Î Bevestigingsschroeven aanspannen en
stangen opnieuw aanbrengen.
Apparaat inschakelen
Waarschuwing
– Het apparaat is uitgerust met van een
zitcontactschakelaar. Bij het verlaten
van de chauffeursstoel wordt het apparaat uitgeschakeld.
– De rijaandrijving is uitgerust met een
elektronische overbelastingsbeveiliging. De overbelasting wordt weergegeven door het controlelampje Storing
aandrijving. In dat geval de parkeerrem
vergrendelen en het gaspedaal ontlasten (ca. 10 minuten) tot de componenten van de aandrijving afgekoeld zijn.
– De rijaandrijving blijft om veiligheidsre-
denen inactief indien een gaspedaal ingedrukt wordt voor het inschakelen van
de sleutelschakelaar.
Î Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Î Gaspedaal op neutrale stand.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Apparaat verrijden
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Zijbezems opheffen.
Î Parkeerrem losmaken.
Vooruit rijden
Î Rechter rijpedaal langzaam indrukken.
Achteruit rijden
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij het achteruitrijden mogen derden niet in gevaar gebracht worden, eventueel aanwijzingen
laten geven.
Î Linker rijpedaal langzaam indrukken.
Tip
Rijgedrag
– Met de rijpedalen kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
Remmen
Î Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Waarschuwing
Indien de zefstandige remwerking niet volstaat om het apparaat tot stilstand te brengen, kan ofwel de parkeerrem of de
achteruitpedaal gebruikt worden.
Berijden van stijgingen
Bij stijgingen tot 15%:
Î Hendel snelheid op „snel“
Bij stijgingen tussen 15% en 18%:
Î Hendel snelheid op „langzaam“ stellen.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 50 mm
heen rijden:
Î Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 50
mm heen rijden:
Î Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
58NL
- 6
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende
grofvuilklep kan de veegwals stenen of split
naar voren wegslingeren. Erop letten, dat
geen mensen, dieren of voorwerpen in gevaar gebracht worden.
몇 Waarschuwing
Geen pakbanden, draden of soortgelijk materiaal opvegen; dit kan leiden tot een beschadiging van het veegmechanisme.
몇 Waarschuwing
Om beschadiging van de grond te vermijden, niet de veegmachine op één plaats
gebruiken.
Tip
Om een optimaal reinigingsresultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan de omstandigheden aangepast worden.
Tip
Tijdens het gebruik moet het veeggoedreservoir op gezette tijden geledigd worden.
Waarschuwing
Tijdens de werking moet de stoffilter in
functie van het aanwezige stof alle 15-30
minuten gereinigd worden.
Instructie
Bij oppervlaktereiniging alleen veegrol laten zakken.
Instructie
Bij reiniging van zijranden ook de zijbezems laten zakken.
Effen oppervlakken vegen
Keerrol vergrendelen in bedrijfsmodus
„Vaste instelling“.
Î Keerrol laten zakken, daartoe de hef-
boom in de middelste positie zetten (geringe slijtage van de keerrol).
Oneffen oppervlakken vegen
Keerrol vergrendelen in bedrijfsmodus
„vlottend lageren“.
Î Keerrol laten zakken, daartoe de hef-
boom in de onderste positie zetten (hogere slijtage van de keerrol).
Opvegen van grotere voorwerpen
Tip
Voor het opvegen van grotere voorwerpen,
bijv. drankblikjes of grote hoeveelheden
bladeren, dient de grofvuilklep korte tijd opgeheven te worden.
Grofvuilklep opheffen:
Î Grof vuilklep handmatig openen.
Î Over grote voorwerpen kan met een ge-
opend grof vuilklep en een lage snelheid gereden worden.
Tip
Alleen bij volledig naar beneden gelaten
grofvuilklep ist een optimaal reinigingsresultaat te bereiken.
Droge bodem vegen
Î Bij oppervlaktereiniging veegrol laten
zakken.
Î Bij reiniging van zijranden zijbezems la-
ten zakken.
Instructie
Veegrol en zijbezems lopen automatisch
aan.
Bij stoffige ondergronden de stofafzuiging
inschakelen.
Î Ventilator inschakelen.
Vochtige of natte bodem vegen
Stofafzuiging uitschakelen om de stoffilter
te beschermen tegen vochtigheid.
Î Ventilator uitschakelen.
Veeggoedcontainer legen
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Tijdens het ledigen mogen zich geen personen en beesten
in het zwenkbereik van het veeggoedreservoir ophouden.
Gevaar
Gevaar voor kneuzing! Nooit in het hefboomstelsel van het legingsmechanisme
grijpen. Niet onder de opgeheven container
gaan staan.
Gevaar
Gevaar voor kantelen! Het apparaat tijdens
het ledigen op een vlak oppervlak zetten.
Î Apparaat stopzetten.
Î Veegrol omhoog brengen.
Instructie
Het leegkiepen van de container kan pas
naar het bereiken van een bepaalde minimumhoogte gebeuren.
Instructie
De volgende stappen kunnen alleen in
tweehandsbediening gebeuren.
Î Veeggoedcontainer omhoog brengen.
Als de gewenste hoogte bereikt is:
Î Veeggoedreservoir leegkiepen.
– Het veeggoedreservoir kan het makke-
lijkst leeggemaakt worden in de volledig
uitgeschoven positie.
– Indien de knop voor het kantelmecha-
nisme van het veeggoedreservoir losgelaten wordt, keert die automatisch
naar de uitgangspositie terug.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand
naar binnen kiepen.
Apparaat uitschakelen
Î Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Zijbezems opheffen.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Waarschuwing
Na het uitzetten van het apparaat wordt de
stoffilter automatisch ca. 10 seconden lang
gereinigd.
Stillegging
Als de veegmachine voor langere tijd niet gebruikt wordt, let dan op de volgende punten:
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Keerrol en zijbezems ophalen om de bor-
stels niet te beschadigen.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en sleu-
tel uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Veegmachine tegen wegrollen beveiligen.
Î Veegmachine aan de binnen- en buiten-
kant reinigen.
Î Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Î Batterijstekker uittrekken.
Î Batterij opladen en na ongeveer 2 maan-
den opnieuw herladen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
몇 Waarschuwing
Het apparaat moet bij transport tegen verschuiven gezekerd zijn.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Apparaat aan de transportogen beveiligen
met spankabels, koorden of kettingen.
Î Apparaat aan de wielen met spieën vast-
zetten.
Instructie
Markeringen voor bevestigingspunten op
het basisframe in de gaten houden (kettingsymbolen). Het apparaat mag voor het
op- of afladen alleen op hellingen tot max.
18 % gebruikt worden.
- 7
59NL
Opslag van het apparaat
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kortsluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veiligheidsbril dragen.
Î Apparaatkap openen.
Î Apparaat met een doek reinigen.
Î Apparaat met perslucht uitblazen.
Î Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Î Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Tip
Geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Instructie
De bedrijfsurenteller geeft het tijdstip van
de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks:
Î Luchtdruk banden controleren.
Î Keerwals en zijborstel controleren op slij-
tage en in elkaar gewikkelde banden.
Î Stoffilter controleren.
Î Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Onderhoud wekelijks:
Î Dichtheid en functionaliteit van alle hy-
draulische componenten controleren.
Î Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Onderhoud na slijtage:
Î Afdichtlijsten vervangen.
Î Veegrol vervangen.
Î Zijbezems vervangen.
Alle service- en onderhoudswerken bij onderhoud door de klant, dienen door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd te
worden. Zo nodig kan altijd een Kärcherspecialist erbij geroepen worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 8 bedrijfsuren:
Î Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren
Onderhoud alle 200 bedrijfsuren
Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
Tip
Om aanspraken op garantie te houden,
moeten tijdens de garantietijd alle serviceen onderhoudswerken door de geautoriseerde Kärcher-klantendienst overeenkomstig het onderhoudsboekje gedaan
worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding:
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten.
Algemene veiligheidsinstructies
Î Batterijstekker uittrekken.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeggoedreservoir altijd de veiligheidsstang gebruiken.
Î Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden apparaat voldoende laten afkoelen.
Bandenluchtdruk controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Luchtdrukapparaat aansluiten op het
bandventiel.
Î Luchtdruk controleren en indien nodig
druk bijstellen.
Î De luchtdruk voor de voor- en achter-
banden moet ingesteld worden op 6
bar.
Stoffilter manueel reinigen
Waarschuwing
Tijdens de werking moet de stoffilter in
functie van het aanwezige stof alle 15-30
minuten gereinigd worden.
Î Apparaat stopzetten.
Î Ventilator uitschakelen. De stoffilter
wordt gedurende ongeveer 10 seconden gereinigd.
Î Ventilator inschakelen.
Hydraulisch systeem controleren
Î Visuele controle uitvoeren. Bij oliever-
lies aan de hydraulische eenheid, cilinders of slangen de Kärcherklantendienst op de hoogte brengen.
Zijbezem verwisselen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Zijbezems opheffen.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Bevestigingsschroeven losmaken.
Î zijbezem erafnemen.
Î nieuwe zijbezem eropschroeven.
Veegrol controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Keerrol laten zakken.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Parkeerrem vastzetten.
60NL
- 8
Î Rechterzijklep openen (1).
Î Borgbout aan de onderkroon losmaken
(2) en duwstang naar achteren zwenken.
Î Kartelschroef uitdraaien (3).
Î Veegrolcoulisse wegnemen (4).
Î Keerrolklep (draaisluiting) openklappen
(5).
Î Keerrol eruit trekken (6).
Î Instelschroef van de keerrolregeling in
de richting van wijzers van de klok (-) in-
draaien tot aan de aanslag.
Î Plaats de onderdelen weer terug in om-
gekeerde volgorde.
Inbouwplaats van de veegrol in de rijrichting
Instructie
Bij de inbouw van de nieuwe veegrol op de
positie van de borstelset letten.
Instructie
Na het inbouwen van de nieuwe veegrol
moet de veegspiegel opnieuw ingesteld
worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
Î Luchtdruk banden controleren.
Î Ventilator uitschakelen.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Zijbezems opheffen.
Î Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Î Keerrol laten zakken (middelste stand)
en korte tijd laten draaien.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Grof vuilklep openen.
Î Apparaat achterwaarts wegrijden.
Î Veegspiegel controleren.
De vorm van de veegspiegel vormt een gelijkmatige rechthoek die tussen 30 -50 mm
breed is.
Instructie
De veegspiegel mag niet trapezevormig
zijn. In dit geval de klantenservice op de
hoogte brengen.
Keerspiegel instellen:
Waarschuwing
Alleen voor bedrijfsmodus „Vaste instelling“.
Î Apparaatkap openen.
Veegspiegel vergroten:
Î Instelschroef tegen de wijzers van de
klok (+) draaien.
Veegspiegel verkleinen:
Î Instelschroef met de wijzers van de klok
(-) draaien.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Waarschuwing
Beschadigde of versleten afdichtlijsten onmiddellijk vervangen.
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Parkeerrem vastzetten.
Voorste afdichtlijst
Î Bevestigingen van de afdichtlijst los-
schroeven.
Î afdichtlijst verwijderen.
Î Nieuwe afdichtlijst opschroeven.
Waarschuwing
De voorste afdichtlijst is niet instelbaar.
Achterste afdichtlijst
Î Bevestigingen van de afdichtlijst los-
schroeven.
Î afdichtlijst verwijderen.
Î Nieuwe afdichtlijst inzetten.
Î Afdichtlijst richten.
Î Bodemafstand van de afdichtlijst instel-
len op 1-5 mm.
Î Nieuwe afdichtlijst opschroeven.
Zijdelingse afdichtlijsten
Î Bevestigingen van de afdichtlijsten los-
schroeven.
Î Afdichtlijsten verwijderen.
Î Nieuwe afdichtlijsten gebruiken.
Î Afdichtlijsten uitrichten.
Î Bodemafstand van de afdichtlijsten in-
stellen op 1-3 mm.
Î Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven.
Stoffilter verwisselen
Gevaar
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschriften over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
Waarschuwing
Een duidelijke stofafzetting aan de luchtuitstroming van de blazer is een teken van
verkeerd gemonteerde of defecte stoffilter.
Î Veeggoedreservoir tot aan de helft op-
tillen (1).
Î Sluitingen openen (2).
Î Filterkast naar voren zwenken en weg-
nemen (3).
Î Handgreep openklappen (4), eruit trek-
ken en 90° draaien (vergrendelen).
Î Filterpatroon eruit nemen (5).
Î Nieuwe filterpatroon plaatsen, bouten
moeten in de boorgaten zitten (6).
Î Handgreep in de uitgangspositie bren-
gen en vergrendelen. Letten op een
correcte positie van de filter.
Î Filterkast plaatsen en afsluiten.
- 9
61NL
Gloeilamp verwisselen
Î Apparaat stopzetten.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Bevestigingen van de afscherming los-
maken.
Î Afscherming eruit nemen (1).
Î Schroef tussen de dragers van de lam-
pfitting losdraaien.
Î Lichtverstrooiende plaat van de defecte
schijnwerper tegen de richting van de
wijzers van de klok ongeveer 1/4 om-
wenteling draaien (2) en reflectorbehui-
zing eruit nemen (3).
Î Gloeilamp verwijderen.
Î Nieuwe gloeilamp plaatsen.
Î Reflectorbehuizing van onderen in de
afscherming plaatsen en in de richting
van de wijzers van de klok bevestigen
met ongeveer 1/4 omwenteling. Erop
letten dat ze vastklikt, het woord HALO-
GEN op het schijnwerperglas moet pre-
cies horizontaal te lezen zijn (4).
Î Schroef tussen de dragers van de lam-
pfitting indraaien.
Î Afscherming bevestigen.
Zekeringen verwisselen
Tip
Alleen zekeringen met dezelfde zekeringswaarde gebruiken.
Î Apparaatkap openen.
Î Batterijstekker uittrekken.
Î Defecte zekeringen vervangen.
Waarschuwing
Meervoudig defect van dezelfde zekering
wijst op een technische fout in de electriciteit. Kärcher-klantendienst op de hoogte
brengen.
62NL
- 10
Hulp bij storingen
StoringOplossing
Apparaat rijdt nietOp de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Accu opladen of vervangen
Zekering controleren, indien nodig vervangen.
Veiligheidsautomaat controleren en indien nodig resetten
Hendel snelheid op „snel“ of "langzaam" stellen.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Controlelampje Storing brander
knippert
Apparaat veegt niet goedVeegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoftVentilator inschakelen
Hoogleging functioneert nietZekering vervangen
Veegrol of zijbezem draaien nietBanden of snoeren van veegrol of zijbezem verwijderen
Inschakelvolgorde in acht nemen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Werking van de grofvuilklep controleren
Veeggoedcontainer legen
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Keerspiegel bijstellen
Aandrijfriemen voor keerrol en zijbezems controleren
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Aandrijfriemen voor afzuiger controleren
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Schakelaar defect, Kärcher-klantendienst informeren
Hydraulisch aggregaat defect, Kärcher-klantendienst informeren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Aandrijfriemen voor keerrol en zijbezems controleren
Zekering controleren, indien nodig vervangen.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Eindschakelaar ventilator controleren
Zekering controleren, indien nodig vervangen.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
- 11
63NL
Technische gegevens
KMR 1250 BAT
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogtemm1650 x 1000 x 1270
Eigen gewicht (bedrijfsklaar)kg580
Toelaatbaar totaalgewichtkg730
Snelgang - rijsnelheid (max.)km/h6
Bergsnelheid - rijsnelheid (max.)km/h4
Snelgang - stijgcapaciteit (max.)%15
Bergsnelheid - stijgcapaciteit (max.)%18
Veegrol-diametermm285
Veegrol-breedtemm750
Zijbezem-diametermm450
Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezemsm
Oppervlaktecapaciteit met 1 zijbezemsm
Oppervlaktecapaciteit met 2 zijbezemsm
Werkbreedte zonder zijbezemsmm750
Werkbreedte met 1 zijbezemsmm1000
Werkbreedte met 2 zijbezemsmm1300
Rijaandrijving--Mechanisch drijfwerk met differentieel,
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater--IPX 3
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Veegzuigmachine opstap-
machine
Type:1.091-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:92
Gegarandeerd:
94
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
- 13
65NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-250!
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridadES -1
Protección del medio ambiente ES - 1
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Símbolos en el aparatoES - 1
FunciónES - 2
Uso previstoES - 2
Elementos del aparatoES - 3
Antes de la puesta en marchaES - 5
Puesta en marchaES - 6
ManejoES -6
ParadaES -7
TransporteES - 7
Almacenamiento del aparatoES - 7
Cuidados y mantenimientoES - 7
Ayuda en caso de averíaES - 11
Datos técnicosES - 12
GarantíaES - 13
Declaración CEES - 13
ES -2
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
Posición de la palanca de
marcha "rápido" (marcha
rápida)
Posición de la palanca de
marcha "lento" (marcha
cuesta arriba)
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
– En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 18%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
– Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Aparatos operados con batería
Nota
Tendrá derecho de garantía sólo si utiliza
baterías y cargadores recomendados por
Kärcher.
– Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabricante de la batería y del cargador. Es
imprescindible respetar las recomendaciones vigentes para la manipulación
de baterías.
– No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea
posible.
– Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y secas. Proteger de suciedades, por
ejemplo con polvo de metal.
– No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y
explosión.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una batería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de
quemaduras).
– Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible respetar las normativas de seguridad
correspondientes!
– Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de
acuerdo con la normativa de la UE 91/
150 CEE.
Accesorios y piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
66ES
- 1
FunciónUso previsto
La escoba mecánica funciona según el
principio de rosca.
– Las escobas laterales (3) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido
y transportan la suciedad hacia la banda del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (4) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito
de basura (5).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (2), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspirador (1).
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
Î Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona interior y exterior.
– Sólo se permite el uso del aparato en la
vía pública cuando se realiza conforme
a la legislación alemana correspon-
diente (StVZO).
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di-
solventes sin diluir! Entre éstos se
encuentran la gasolina, los diluyentes o
el fuel, que pueden mezclarse con el
aire aspirado dando lugar a combina-
ciones o vapores explosivos. No utilice
tampoco acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que ellos atacan los mate-
riales utilizados en el aparato.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa-
rato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
– Norma de validez general: Mantenga
asiento)
2 Pupitre de mando
3Iluminación
4 Escoba lateral derecha
5 Escoba lateral izquierda
6 Vaciado en alto
7 Depósito de basura
8 Capó del aparato
9 Cepillo rotativo
10 Tapa de suciedad basta
68ES
- 3
Pupitre de mando
1 Interruptor de llave
2 Piloto de control avería en el accionamiento
3 Control de carga de batería
4 Elevar/bajar escobas laterales, derecha
5 Posición superior: Levante el cepillo rotati-
vo
Posición central: Bajar el cepillo rotativo
(modo de servicio "Ajuste exacto")
Posición inferior: Bajar el cepillo rotativo
(modo de servicio "almacenar flotante")
6 Elevar/bajar escobas laterales, izquierda
(opcional)
7 Interruptor manejo bimanual
8 contador de horas de servicio
9Iluminación
10 Tapa contra suciedad elevar/bajar escobas
laterales
11 Freno de estacionamiento/freno de servicio
12 Bascular depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con el
interruptor manejo bimanual)
13 Levante el depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con el
interruptor manejo bimanual)
14 Baje el depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con
el interruptor manejo bimanual)
15 Ventilador
16 Pedal acelerador (avance)
17 Pedal acelerador (retroceso)
18 claxon
19 Volante
20 enchufe de batería
21 Abrir/cerrar capó del aparato
Abrir/cerrar capó del aparato
Î Abatir el asiento hacia delante.
Î Abrir el capó del aparato por la empu-
ñadura empotrada prevista para ello (tirar hacia arriba).
Nota
El capó del aparato se sujeta por arriba por
el resorte neumático.
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
- 4
69ES
Antes de la puesta en marcha
Batería
Nota
La escoba mecánica está construida para
corriente continua de 24 V. Se utiliza una
batería de recipiente de 24 V.
Indicaciones de seguridad para las baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en
las instrucciones de uso y en el
manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
– Está prohibido fumar y exponer el lugar a
una llama directa.
– Los lugares en los que se cargue baterías
tienen que estar bien ventilador ya que se
genera un gas muy explosivo a la hora de
cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
– A continuación llamar inmediatamente
al médico.
– Lavar la ropa sucia con agua.
Montaje y conexión de la batería
Nota
En el caso del KMR 1250 BAT Pack, la batería
y el cargador ya vienen integrados.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Coloque la batería en el respectivo soporte.
Î Fijar la batería.
Î Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Î Conecte el borne de polo al polo negativo (-
).
Nota
Al desmontar la batería, verifique que primero se desemborne el cable del polo negativo. Controle que los polos y los
respectivos bornes tengan suficiente protección mediante grasa.
Carga de batería
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un
cargador apto.
Î Desconecte la clavija de la batería.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Conectar el cable de la batería con el
cargador.
Î Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Î Aplique en la batería la menor corriente
de carga posible.
Nota
Cuando la batería esté cargada, desconectar primero el cargador de la red y después
de la batería.
Verificación y corrección del nivel de líquido de la batería
몇 Advertencia
En el caso de las baterías llenas de ácido,
verifique con regularidad el nivel de líquido.
– El ácido de una batería cargada total-
mente tiene un peso específico de
1,28 kg/l a 20 ºC.
– El ácido de una batería descargada to-
talmente tiene un peso específico entre
1,00 y 1,28 kg/l.
– En todas las célugas el peso específico
tiene que ser el mismo que el ácido.
Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Î Sacar una prueba de cada célula con el
comprobador de ácido.
Î Devolver la prueba de ácido a la misma
célula.
Î Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti-
lada.
Î Cargue la batería.
Î Enrosque las tapas de los elementos.
Desmontar la batería
Î Desemborne la batería.
Î Sacar la batería de su soporte.
Î Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
Descarga
몇 Advertencia
No utilice carretillas elevadoras para la descarga, ya que el aparato podría dañarse.
Durante la descarga, proceda como se indica a continuación:
Î Soltar las tablas de madera del palet y
clavar en los topes del palet (parte delantera del aparato).
Î Quite la cinta de sujeción ubicada en
los puntos de enganche.
Î Quitar las cuñas para bloquear las rue-
das y utilizar como apoyo las tablas de
madera a la izquierda y a la derecha.
Î Soltar la cuerda de la escobilla lateral fi-
jada en el bastidor para el transporte.
(1) Aparato sin batería integrada
Î Empujar el aparato por la rampa creada
del palet.
(2) Aparato con batería integrada
Î Abrir el capó del aparato.
Î Poner la palanca de marcha en posi-
ción "lento".
Î Cierre el capó del aparato.
Î Conectar el enchufe de la batería.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Deslizar el aparato por la rampa creada
del palet.
Î Coloque el interruptor de llave de nuevo
en la posición "0".
El aparato puede moverse de dos formas:
1) Empuje (véase "Movimiento de la escoba mecánica sin autopropulsión").
2) Conducción (véase "Movimiento de la
escoba mecánica con autopropulsión").
70ES
- 5
Movimiento de la escoba mecánica
sin autopropulsión
Peligro
Peligro de lesiones Antes de colocar la
marcha libre, asegure el equipo contra movimientos accidentales.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Poner la palanca de marcha en posición N.
De este modo, el accionamiento de traslación queda fuera de funcionamiento.
Î Cierre el capó del aparato.
Î Suelte el freno de estacionamiento.
El aparato puede desplazarse.
Nota
En la modalidad sin autopropulsión, no
mueva la escoba mecánica por trayectos
largos ni a más de 10 km/h.
Movimiento de la escoba mecánica
con autopropulsión
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Poner la palanca de marcha en posi-
ción "rápido" o "lento".
El accionamiento de traslación está listo
para el servicio.
Î Cierre el capó del aparato.
Î Suelte el freno de estacionamiento.
El aparato está listo para arrancar.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Retire la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Î Comprobar el estado de carga de la ba-
tería.
Î Comprobar la instalación hidráulica.
Î Vacíe el depósito de basura.
Î Controle las escobas laterales.
Î Controle el cepillo rotativo.
Î Controle la presión de los neumáticos.
Î Limpiar el filtro de polvo.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Cuidado y
mantenimiento"
Manejo
Ajuste del asiento del conductor
Î Colgar las barras para el dispositivo de
inclinación.
Î 4 Suelte los tornillos de fijación.
Î Colocar el asiento en la posición deseada.
Î Apretar los tornillos de fijación y colgar
de nuevo las barras.
Conexión del aparato
Nota
– El aparato está dotado de un interruptor
de contacto del asiento. Cuando el con-
ductor se levanta del asiento, el dispo-
sitivo desconecta el equipo.
– El motor propulsor está equipado con
un seguro de sobrecarga electrónico.
La sobrecarga se indica mediante el pi-
loto de control avería en el acciona-
miento.• En este caso, bloquear el
freno de estacionamiento y soltar el pe-
dal acelerador (aprox. 10 minutos) has-
ta que los componentes del
accionamiento se hayan enfriado.
– El motor propulsor se mantiene inactivo
por motivos de seguridad cuando se
pisa un pedal acelerador antes de co-
nectar el interruptor de llave.
Î Tome asiento en la plaza del conductor.
Î Pedales de avance a cero.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Conducción del aparato
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Suelte el freno de estacionamiento.
Avance
Î Presione lentamente el pedal acelera-
dor derecho.
Retroceso
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no
puede correr nadie peligro, si es necesario
pedir que alguien de indicaciones.
Î Presione lentamente el pedal acelera-
dor izquierdo.
Nota
Comportamiento en marcha
– Los pedales aceleradores permiten re-
gular la velocidad sin escalonamiento.
Freno
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda parado.
Nota
Si el efecto de freno automático no es suficiente para que pare el aparato, se puede
ayudar con el freno de estacionamiento o
el pedal de la marcha atrás.
Desplazamiento por terreno inclinado
En inclinaciones hasta 15%:
Î Poner la palanca de marcha en posi-
ción "rápido".
En inclinaciones entre 15% y 18%:
Î Poner la palanca de marcha en posi-
ción "lento".
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 50 mm:
Î Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 50 mm:
Î Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de suciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
puede arrojar piedras o gravilla hacia delante. Cerciórese de que no exista riesgo
para personas, animales u objetos.
몇 Advertencia
No barra cintas de embalaje, alambres o similares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
몇 Advertencia
Para no dañar el piso, evite accionar la escoba mecánica en el lugar.
Nota
Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que adaptar la velocidad a las
particularidades.
Nota
Durante el funcionamiento, el depósito de basura debe vaciarse a intervalos regulares.
Nota
Durante el funcionamiento se debe limpiar
el filtro de polvo cada 15-30 minutos según
el polvo que tenga.
Nota
Al limpiar superficies, baje sólo el cepillo
rotativo.
Nota
Al limpiar bordes, baje también las escobas
laterales.
Barrer superficies llanas
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de
funcionamiento "Ajuste fino".
Î Bajar los rodillos rotativos, para ello co-
locar la palanca en la posición central
(menor desgaste del rodillo rotatillo).
- 6
71ES
Barrer superficies irregulares
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de
funcionamiento "almacenamiento flotante".
Î Bajar los rodillos rotativos, para ello co-
locar la palanca en la posición inferior
(mayor desgaste del rodillo rotatillo).
Barrer objetos grandes
Nota
Para barrer objetos grandes, como latas de
bebida o grandes cantidades de hojas, se
debe elevar brevemente la tapa de suciedad grande.
Levante la tapa de suciedad basta:
Î Abrir con la mano la tapa de suciedad
gruesa.
Î Pasar por encima de piezas grandes
con la tapa de suciedad grande abierta
y a baja velocidad.
Nota
Sólo podrá obtenerse un resultado de limpieza óptimo cuando la tapa de suciedad
basta esté completamente abajo.
Barrido de pisos secos
Î Al limpiar superficies, baje el cepillo ro-
tativo.
Î Al limpiar bordes, baje las escobas late-
rales.
Nota
El cepillo rotativo y las escobas laterales se
ponen en marcha automáticamente.
Si el pavimento tiene polvo, conectar la aspiración de polvo.
Î Conectar el ventilador.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Desconectar la aspiración de polvo para
proteger el filtro de polvo de la humedad.
Î Desconectar el ventilador.
Vaciado del depósito de basura
Peligro
Peligro de lesiones Durante el proceso de
descarga no debe haber personas ni animales en el radio de giro del depósito.
Peligro
Peligro de aplastamiento No agarre nunca
el varillaje del sistema mecánico de vaciado. Evite permanecer debajo del depósito
levantado.
Peligro
Peligro de vuelco Durante el proceso de
descarga, coloque el aparato en una superficie plana.
Î Detenga el aparato.
Î Levante el cepillo rotativo.
Nota
La descarga del depósito sólo puede realizarse cuando se ha alcanzado una determinada altura mínima.
Nota
Los siguientes pasos sólo pueden realizarse con un accionamiento a dos manos.
Î Descargue el depósito de basura.
– Es más sencillo vaciar el depósito de
suciedad en la posición de extensión
total.
– Si se suelta el botón para el mecanismo
basculante del depósito de suciedad,
este pasa automáticamente a la posición de salida.
Î Bascular el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Desconexión del aparato
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda parado.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Nota
Tras la detención del aparato, el filtro de
polvo recibe una limpieza automática durante aprox. 10 segundos.
Parada
Cuando la escoba mecánica no se usa durante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levantar el cepillo rotativo y la escoba
lateral para no dañar las cerdas.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Asegurar la escoba mecánica contra mo-
vimientos accidentales.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera.
Î Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Î Desconecte la clavija de la batería.
Î Cargar la batería y volver a cargar cada
aprox. 2 meses.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
몇 Advertencia
El aparato se debe asegurar para que no
se deslice durante el transporte.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Asegurar el aparato a los ojales de
transporte con cinturones de sujeción,
cuerdas o cadenas.
Î Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Nota
Tenga en cuenta las marcas de sujeción en
el bastidor base (símbolos de cadenas).
Para las funciones de carga o descarga, el
aparato sólo admite pendientes de hasta
18%.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Î Levante el depósito de basura.
Una vez alcanzada la altura deseada:
72ES
- 7
Limpieza
Advertencia
몇
¡Peligro de daños en la instalación! La limpieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipolvo y gafas protectoras.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Limpie el aparato con un trapo.
Î Aplique aire comprimido.
Î Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Î Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota
No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Nota
El contador de horas de servicio indica los
intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario:
Î Controle la presión de los neumáticos.
Î Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cintas enrolladas.
Î Comprobar el filtro de polvo.
Î Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Mantenimiento semanal:
Î Comprobar la estanqueidad y funciona-
miento de todas las piezas del sistema
hidráulico.
Î Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen
Bowden.
Mantenimiento tras el desgaste:
Î Reemplace los cubrejuntas.
Î Reemplace el cepillo rotativo.
Î Reemplace las escobas laterales.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Trabajos de
mantenimiento".
Respetar el cuaderno de mantenimiento
5.950-535
Nota
Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la
debida cualificación. En caso de necesidad, un distribuidor de Kärcher siempre estará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Mantenimiento tras 8 horas de servicio:
Î Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 100 horas de servicio
Mantenimiento cada 200 horas de servicio
Mantenimiento cada 300 horas de servicio
Nota
Para conservar la garantía, es necesario
que durante el tiempo de su vigencia todos
los trabajos de servicio y mantenimiento
sean llevados a cabo por un servicio técnico autorizado de Kärcher conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos:
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
Î Desconecte la clavija de la batería.
Peligro
Peligro de lesiones Colocar siempre la barra de seguridad con el depósito de basura
elevado.
Î Colocar la barra de seguridad para el
proceso de vaciado en alto.
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, deje que el aparato se enfríe lo
suficiente.
Control de la presión de los neumáticos
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Conecte el manómetro a la válvula del
neumático.
Î Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela.
Î La presión de los neumáticos delante-
ros y traseros debe ser de 6 bar.
Limpiar manualmente el filtro de polvo
Nota
Durante el funcionamiento se debe limpiar
el filtro de polvo cada 15-30 minutos según
el polvo que tenga.
Î Detenga el aparato.
Î Desconectar el ventilador. El filtro de
polvo se limpia aprox. durante 10 segundos.
Î Conectar el ventilador.
Comprobar la instalación hidráulica
Î Ejecutar el examen visual. En caso de
pérdida de aceite en la unidad hidráulica, cilindros o tubos, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher.
Reemplazo de la escoba lateral
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Suelte los tornillos de fijación.
Î Extraer la escoba lateral.
Î Enroscar una nueva escoba lateral.
Control del cepillo rotativo
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Bajar el cepillo rotativo.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Abrir la tapa lateral derecha (1).
Î Aflojar el perno de seguridad de la ca-
beza de la horquilla inferior (2) e inclinar
hacia atrás la biela de empuje.
Î Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teada (3).
- 8
73ES
Î Retire la biela del cepillo rotativo (4).
Î Abatir la tapa del cepillo rotativo (cierre
de rosca (5).
Î Extraiga el cepillo rotativo (6).
Î Enroscar hasta el tope el tornillo de
ajuste de la regulación del rodillo rotativo en el sentido de las agujas del reloj
(-).
Î Montar de nuevo en orden inverso.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección
de marcha
Nota
Al montar el nuevo cepillo, tenga en cuenta
la posición de las cerdas.
Nota
Tras el montaje del nuevo cepillo rotativo,
la superficie de barrido debe reajustarse.
Control y ajuste de la superficie de barrido del cepillo rotativo
Î Controle la presión de los neumáticos.
Î Desconectar el ventilador.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Î Baje el cepillo rotativo (posición inter-
media) y deje girar durante un breve
lapso.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Abrir la tapa de suciedad gruesa.
Î Salga con el equipo marcha atrás.
Î Comprobar el nivel de barrido.
La superficie de barrido forma un rectángulo regular, que tiene entre 30 y 50 mm de
ancho.
Nota
La superficie de barrido no debe ser trapezoidal. Si ello ocurre, póngase en contacto
con el servicio técnico.
Ajuste la superficie de barrido:
Nota
Sólo para el modo de servicio "Ajuste fino".
Î Abrir el capó del aparato.
Aumento de la superficie de barrido:
Î Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido opuesto a las agujas del reloj (+).
Disminución de la superficie de barrido:
Î Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido de las agujas del reloj (-).
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Nota
Cambiar inmediatamente las cubrejuntas
dañadas o desgastadas.
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Cubrejuntas delantero
Î Quite las fijaciones del cubrejuntas.
Î Retirar la lámina de estanqueidad.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Nota
El cubrejuntas delantero no se puede ajustar.
Cubrejuntas trasero
Î Quite las fijaciones del cubrejuntas.
Î Retirar la lámina de estanqueidad.
Î Coloque la nueva lámina de estanquei-
dad.
Î
Alinee el cubrejuntas.
Î Ajustar la distancia al suelo del cubre-
juntas a 1-5 mm.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Cubrejuntas laterales
Î Desatornillar las sujeciones de los cu-
brejuntas.
Î Retirar los cubrejuntas.
Î Colocar cubrejuntas nuevos.
Î Alinee los cubrejuntas.
Î Ajustar la distancia al suelo del cubre-
juntas a 1-3 mm.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Cambio del filtro de polvo
Peligro
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara
antipolvo. Observe las normas de seguridad referidas al tratamiento de polvos finos.
Nota
Un depósito significativo de polvo en la salida de aire del ventilador significa que el filtro de polvo no se colocado correctamente
o está defectuoso.
Î Levantar el depósito de suciedad hasta
la mita (1).
Î Abra las tapas (2).
Î Girar hacia delante y retirar la caja del
filtro (3).
Î Abatir el mango (4), extraer y girar 90º
(bloquear).
Î Retire el cartucho de filtro (5).
Î Colocar un nuevo cartucho de filtro, los
pernos tienen que introducirse en los
orificios (6).
Î Colocar el asa en la posición de salida
y bloquear. Respetar la posición correcta del filtro.
Î Colocar y cerrar la caja del filtro.
74ES
- 9
Reemplazo de la lámpara incandescente
Î Detenga el aparato.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Soltar las fijaciones del diafragma.
Î Retire el diafragma (1).
Î Desenroscar el tornillo entre el travesaño
del portalámparas del foco defectuoso.
Î Girar el cristal disperos del foco defec-
tuoso en el sentido contrario a las agujas del reloj aprox. 1/4 de vuelta (2) y
extraer la carcasa del reflector (3).
Î Extraer la bombilla.
Î Instale la lampara nueva.
Î Colocar la carcasa del reflector desde
abajo en el diafragma y fijar con aprox.
1/4 de vuelta en el sentido del reloj.
Procurar encajar bien, el rötulo HALÓGENO del foco se tiene que poder leer
en horizontal (4).
Î Enroscar el tornillo entre el travesaño
del portalámparas.
Î Fijar el diafragma.
Cambiar el fusibles
Nota
Utilice únicamente fusibles del mismo tipo.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Desconecte la clavija de la batería.
Î Sustituya los fusibles defectuosos.
Nota
Varios defectos del mismo fusible indica un
error técnico del sistema eléctrico. Póngase en contacto con el servicio técnico de
Kärcher.
- 10
75ES
Ayuda en caso de avería
AveríaModo de subsanarla
El aparato no funciona.Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa
Cargar o cambiar la batería
Compruebe el fusible, cámbielo si es necesario
Comprobar el fusible automático y restablecerlo si procede.
Poner la palanca de marcha en posición "rápido" o "lento".
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El piloto de control de avería en el
accionamiento parpadea
El aparato no barre bienCompruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario, realice el
El aparato levanta polvoConectar el ventilador
El vaciado en alto no funcionaCambiar fusible
Los cepillos rotativos o las escobas laterales no giran
El ventilador no giraBajar totalmente el depósito de basura
Respetar el orden de conexión
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
cambio
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Vacíe el depósito de basura
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio
Reajuste la superficie de barrido
Comprobar las correas de accionamiento para el rodillo rotativo y la escoba lateral
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Controle las correas de accionamiento del aspirador
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio
Interruptor defectuoso, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher
Grupo hidráulico defectuoso, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Extraiga las cintas y los cordones del cepillo rotativo o escoba lateral
Comprobar las correas de accionamiento para el rodillo rotativo y la escoba lateral
Compruebe el fusible, cámbielo si es necesario
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Comprobar el interruptor de fin de carrera del ventilador
Compruebe el fusible, cámbielo si es necesario
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
76ES
- 11
Datos técnicos
KMR 1250 BAT
Datos del equipo
Longitud x anchura x alturamm1650 x 1000 x 1270
Peso propio (listo para el servicio)kg580
Peso total admisiblekg730
Marcha rápida - velocidad (máx.)km/h6
Marcha para terrenos inclinados - velocidad (máx.)km/h4
Marcha rápida - capidad de inclinación (máx.)%15
Marcha para terrenos inclinados - capidad de inclinación (máx.)%18
Diámetro del cepillo rotativomm285
Ancho del cepillo rotativomm750
Diámetro de las escobas lateralesmm450
Potencia sin escobas lateralesm
Potencia con 1 escobas lateralesm
Potencia con 2 escobas lateralesm
Anchura de trabajo sin escobas lateralesmm750
Anchura de trabajo con 1 escobas lateralesmm1000
Anchura de trabajo con 2 escobas lateralesmm1300
accionamiento de tracción--Engranaje mecánico con diferencial, tiene
Clase de protección contra caída de gotas de agua--IPX 3
Motores
Motor propulsor, AMER MP80 MV, W24, 1100
Motor de los cepillos rotativos, AMER MP80/2V, W24, 600
Motor del ventilador, AMER MP80/2V, W24, 600
Tipos de aceite
Sistema hidráulico para vaciado desde arriba--DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Nivel de aceite del sistema hidráulicol1,5
Batería
TensiónV24
CapacidadAh240
Tiempo de funcionamiento tras varias recargashca. 3
Iluminación
Bombilla--DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Depósito de basura
Altura de descarga máx.mm1430
Capacidad del depósito de basural80
Equipo de neumáticos
Diámetromm300
Tamaño, del.--4.00-4
Presión de aire, del.bar6
Tamaño, tras.--4.00-4
Presión de aire, tras.bar6
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo finom
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud--U
Condiciones ambientales
Temperatura°CDesde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación%0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazom/s
asientom/s
Inseguridad Km/s
2
/h4500
2
/h6000
2
/h7800
efecto sobre las ruedas traseras
2
dB(A)74
dB(A)2
dB(A)94
2
2
2
<2,5
< 0,5
0,2
6
- 12
77ES
GarantíaDeclaración CE
CEO
Head of Approbation
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:92
Garantizado: 94
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
Índice
Avisos de segurançaPT -1
Protecção do meio-ambientePT -1
Símbolos no Manual de Instru-
ções
Símbolos no aparelhoPT -1
FuncionamentoPT -2
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Elementos do aparelhoPT -3
Antes de colocar em funciona-
mento
Colocação em funcionamentoPT -6
ManuseamentoPT -6
Desactivação da máquinaPT -7
TransportePT -7
Armazenamento do aparelhoPT -7
Conservação e manutençãoPT -7
Ajuda em caso de avariasPT - 11
Dados técnicosPT - 12
GarantiaPT - 13
Declaração CEPT - 13
PT -2
PT -2
PT -5
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
Posição da alavanca de velocidades "rápido" (marcha
rápida)
Posição da alavanca de velocidades "lento" (marcha
lenta)
Avisos de segurança
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comunique o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
– As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos importantes para o funcionamento
seguro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respeitadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Operação de marcha
Perigo
Perigo de lesões!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
– No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 18%.
Perigo de capotamento devido a velocidade demasiado rápida nas curvas.
– Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Aparelhos que funcionam a bateria
Aviso
A garantia só será válida, se utilizar as baterias e os carregadores recomendados
pela Kärcher.
– É absolutamente imprescindível respei-
tar as instruções do fabricante da bateria e do carregador. Ao lidar com
baterias, siga as recomendações do legislador.
– Nunca deixe as baterias por muito tem-
po descarregadas, recarregue-as o
mais rapidamente possível.
– Mantenha as baterias sempre limpas e
secas para evitar correntes de fuga.
Proteger contra impurezas, tais como
pó de metal.
– Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo
de explosão.
– Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximidade das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão
– Não tocar em peças quentes, por
exemplo, no motor de accionamento
(perigo de queimadura)
– Tenha o máximo cuidado ao manusear
ácido da bateria. Respeite as respectivas indicações de segurança!
– As baterias gastas devem ser eliminadas
sem prejudicar o ambiente e de acordo
com a directiva CE 91 / 157 CEE
Acessórios e peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
- 1
79PT
FuncionamentoUtilização conforme o fim a
A vassoura mecânica lança a sujidade
para cima no recipiente.
– As escovas laterais (3) limpam as es-
quinas e os cantos da área a ser varrida
e transportam a sujidade para a faixa
do rolo-escova.
– O rolo-escova em rotação (4) transpor-
ta a sujidade directamente para o colector de lixo (5).
– O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de pó (2) e o ar limpo
filtrado é aspirado pelo aspirador-colhedor (1).
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
Î Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi-
que se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
– Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter-
nas e externas.
– Para ser utilizado em vias públicas, o
aparelho deverá ser equipado confor-
me as normas nacionais do Código de
estrada .
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como ga-
solina, diluentes de tinta ou óleo com-
bustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como aceto-
na, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
– Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
– De um modo geral vale o seguinte:
assento)
2 Painel de comando
3 Iluminação
4 Escova lateral direita
5 Vassoura lateral esquerda
6 Esvaziamento em alto
7 Recipiente de material varrido
8 Tampa da máquina
9 Rolo-escova
10 Flap de sujidade grossa
- 3
81PT
Painel de comando
1 Interruptor de chave
2 Luz de controlo de avaria de transmissão
3 Controlo de carregamento da bateria
4 Levantar / descer vassoura lateral, direita
5 Posição superior: Levantar o rolo varredor
Posição central: Descer rolo varredor (mo-
do operativo "Regulação fixa")
Posição inferior: Descer rolo varredor (mo-
do operativo "Acompanhamento do piso")
6 Levantar / descer vassoura lateral, esquer-
da (opção)
7 Botão para comando de duas mãos
8 Contador das horas de serviço
9Iluminação
10 Levantar/baixar a aba da sujidade grossei-
ra
11 Travão de imobilização/travão de serviço
12 Virar o colector de lixo varrido
(Função apenas em combinação com bo-
tão de comando de duas mãos)
13 Levantar o colector de lixo
(Função apenas em combinação com bo-
tão de comando de duas mãos)
14 Baixar o colector de lixo varrido
(Função apenas em combinação com
botão de comando de duas mãos)
15 Ventoinha
16 Pedal de marcha para a frente
17 Pedal de marcha para trás
18 Buzina
19 Volante
20 Ficha da bateria
21 Abrir/fechar a tampa do aparelho
Abrir/fechar a tampa do aparelho
Î Bascular assento para a frente.
Î Abrir a tampa do aparelho na concha de
manuseio prevista (puxar para cima).
Aviso
A tampa do aparelho é mantida em cima
pela mola de pressão.
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
82PT
- 4
Antes de colocar em
funcionamento
Bateria
Aviso
A vassoura mecânica foi montada para
corrente contínua de 24 V. É utilizada uma
bateria de gamela de 24 V.
Avisos de segurança relativos a baterias
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias fora
do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz aberta
e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo doméstico!
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
– Proibido fumar e fogo aberto.
– Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás al-
tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras!
– Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água
limpa.
– De seguida, consultar imediatamente
um médico.
– As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
Montar e conectar a bateria
Aviso
No KMR 1250 BAT Pack a bateria e o carregador já estão integrados.
Î Abrir a tampa do aparelho.
Î Colocar a bateria no porta-bateria.
Î Fixar a bateria
Î Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Î Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-).
Aviso
Ao desmontar a bateria, desconectar primeiro o cabo do pólo negativo. Verificar se
os pólos da bateria e os bornes de pólo têm
bastante massa de protecção.
Carregar a bateria
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições
de segurança para o manuseamento de
baterias. Observar as instruções de uso do
fabricante do carregador.
Perigo
Carregar a bateria apenas com o carregador próprio para o efeito.
Î Retirar a ficha da bateria.
Î Abrir a tampa do aparelho.
Î Ligar o cabo da bateria ao carregador.
Î Inserir a ficha de rede e ligar o carregador.
Î Carregar a bateria com a menor corren-
te de carga possível.
Aviso
Quando a bateria estiver carregada, separar primeiro o carregador da rede eléctrica
e só depois a bateria.
Verificar e corrigir o nível de líquido da
bateria
몇 Advertência
Verificar, em intervalos regulares, o nível
de líquido das baterias com enchimento de
ácido.
– O ácido de uma bateria totalmente car-
regada com 20 °C tem o peso específico de 1,28 kg/l.
– O ácido de uma bateria parcialmente
carregada tem um peso específico entre 1,00 e 1,28 kg/l.
– Em todas as células o peso específico
do ácido deve ser igual.
Î Abrir todas as tampas dos elementos.
Î Retirar uma amostra de cada célula
com o aparelho de verificação do ácido.
Î Voltar a por a amostra do ácido na mes-
ma célula.
Î Se o nível do líquido for demasiado bai-
xo, encher água destilada nos elementos até a marcação.
Î Carregar a bateria.
Î Fechar as tampas dos elementos.
Desmontar a bateria
Î Desligar os bornes da bateria.
Î Retirar a bateria do suporte da bateria.
Î Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
Descarregar
몇 Advertência
Não utilizar um empilhador de forquilha
para o descarregamento, dado que poderia
danificar o aparelho.
Proceder da seguinte maneira para descarregar o aparelho:
Î Soltar tábuas de madeira da palete e
pregar aos batentes da palete (lado
frontal do aparelho).
Î Remover a cinta de fixação dos pontos
de fixação.
Î Retirar as cunhas de retenção das ro-
das e utilizar as tábuas esquerda e direita para apoiar.
Î Soltar a corda com a qual a vassoura
lateral é fixada no quadro para o transporte.
(1) Aparelho sem bateria integrada
Î Empurrar o aparelho, passando por
esta rampa.
(2) Aparelho com bateria integrada
Î Abrir a tampa do aparelho.
Î Ajustar a alavanca de velocidades na
posição "lento".
Î Fechar a tampa do aparelho.
Î Encaixar a ficha da bateria.
Î Colocar o interruptor de chave em "1".
Î Descer o aparelho, pela rampa criada.
Î Colocar o interruptor de chave nova-
mente em posição "0".
O aparelho pode ser movimentado de duas
maneiras:
(1) Empurrar o aparelho (veja "Deslocar a
vassoura mecânica sem accionamento
próprio").
(2) Conduzir o aparelho (veja "Deslocar a
vassoura mecânica com accionamento
próprio").
- 5
83PT
Deslocar a vassoura mecânica sem
accionamento próprio
Perigo
Perigo de lesões! Antes de engatar a marcha livre, proteger o aparelho contra um
deslocamento involuntário.
Î Activar o travão de imobilização.
Î Abrir a tampa do aparelho.
Î Ajustar a alavanca de velocidades na
posição N.
O mecanismo de movimentação está fora
de função.
Î Fechar a tampa do aparelho.
Î Soltar o travão de imobilização.
O aparelho pode ser empurrado.
Aviso
Não desloque a vassoura mecânica sem
accionamento próprio em percursos muito
longos, nem a uma velocidade superior a
10 km/h.
Tubo de extensão
Î Activar o travão de imobilização.
Î Abrir a tampa do aparelho.
Î Ajustar a alavanca de velocidades na
posição "rápido" ou "lento".
O mecanismo de movimentação está operacional.
Î Fechar a tampa do aparelho.
Î Soltar o travão de imobilização.
O aparelho está pronto para andamento.
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Retire a chave.
Î Activar o travão de imobilização.
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Î Verificar o estado de carregamento da
bateria.
Î Verificar o sistema do óleo hidráulico.
Î Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Î Verificar as escovas laterais.
Î Verificar o rolo varredor.
Î Verificar a pressão dos pneus.
Î Limpar o filtro de pó.
Aviso
Descrição, veja capítulo Conservação e
manutenção.
Manuseamento
Ajustar o assento do condutor
Î Desengatar a armação do dispositivo
de inclinação.
Î Afrouxar os 4 parafusos de fixação.
Î Ajustar o assento na posição desejada.
Î Apertar os parafusos de fixação e voltar
a engatar a armação.
Ligar a máquina
Aviso
– O aparelho está equipado com uma in-
terruptor de contacto no assento. O
aparelho é desligado quando se abandona o assento do condutor.
– O mecanismo de movimentação está
equipado com um sistema eléctrónico
de protecção contra sobrecarga. A sobrecarga é indicada pela luz de controlo
de avaria de transmissão. Neste caso,
puxar a ferramenta de imobilização e
não carregar nos pedais de marcha
(aprox. 10 minutos) até os componentes de transmissão arrefecerem.
– O mecanismo de movimentação per-
manece inactivo, por razões de segurança, se for premido um pedal antes
da activação do interruptor de chave.
Î Sentar-se no assento do condutor.
Î Pedais de marcha na posição neutra.
Î Activar o travão de imobilização.
Î Colocar o interruptor de chave em "1".
Conduzir o aparelho
Î Elevar o rolo varredor.
Î Levantar as vassouras laterais.
Î
Soltar o travão de imobilização.
Marcha para a frente
Î Pisar lentamente o pedal de marcha di-
reito.
Marcha atrás
Perigo
Perigo de lesões! Durante a marcha-atrás
não pode existir qualquer perigo para terceiros, caso contrário deve requerer o
apoio de uma pessoa para o apoiar nas
manobras.
Î Pisar lentamente o pedal de marcha es-
querdo.
Aviso
Dirigibilidade
– A velocidade pode ser regulada sem
escala com os pedais de marcha.
Travar
Î Soltar o pedal de marcha, o aparelho
trava automaticamente e pára.
Aviso
Se o efeito de travagem autónomo não for
suficiente para a imobilização do aparelho,
pode ser utilizado auxiliarmente o travão
de imobilização ou o pedal de marchaatrás.
Subir aclives
Em aclives até 15%:
Î Ajustar a alavanca de velocidades na
posição "rápido".
Em aclives entre 15% e 18%:
Î Ajustar a alavanca de velocidades na
posição "lento".
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos de até
50 mm de altura:
Î Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 50 mm:
Î Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.
Operação de varrer
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de sujidade grossa estiver aberta, existe o risco
do rolo-escova lançar pedras ou cascalho
para a frente. Tenha cuidado que nenhuma
pessoa, animal ou objectos sejam expostos a perigos.
몇 Advertência
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
몇 Advertência
Para evitar uma danificação do solo, a vassoura mecânica não deve ser operada durante um período prolongado no mesmo
lugar.
Aviso
Para conseguir óptimos resultados de limpeza, deve andar-se a uma velocidade
adequada às condições da superfície a ser
limpada.
Aviso
Esvaziar em intervalos regulares o colector
de lixo durante o período de operação.
Aviso
Durante o funcionamento, o filtro do pó
deve ser limpo, consoante a intensidade do
pó, em intervalos regulares de 15-30 minutos.
Aviso
Baixar unicamente o rolo-escova para a
limpeza de superfícies.
Aviso
Para limpar bordos laterais, descer adicionalmente as escovas laterais.
84PT
- 6
Varrer superfícies planas
Bloquear rolo varredor no modo de funcionamento "Regulação fixa".
Î Descer o rolo varredor, ajustando a ala-
vanca na posição central (menor desgaste do rolo varredor).
Varrer superfícies irregulares
Bloquear rolo varredor no modo de funcionamento "acompanhamento do piso".
Î Descer o rolo varredor, ajustando a ala-
vanca na posição inferior (maior desgaste do rolo varredor).
Varrer objectos maiores
Aviso
Para varrer objectos de maiores dimensões (p. ex. latas ou grandes quantidades
de folhas) a aba da sujidade grossa deve
ser levantada ligeiramente.
Levantar a flap de sujidade grossa:
Î Abrir manualmente a portinhola para
lixo de maiores dimensões.
Î Passar por cima de peças grandes,
com a portinhola para lixo de maiores
dimensões aberta, a baixa velocidade.
Aviso
Um resultado optimizado de limpeza só se
consegue com a tampa da sujidade grosseira completamente baixada.
Varrer chão seco
Î Baixar o rolo da vassora sempre que
efectuar a limpeza de superfícies.
Î Baixar a vassora lateral sempre que
efectuar uma limpeza de bordos.
Aviso
O rolo varredor e as escovas laterais iniciam automaticamente a operação.
Se o pavimento estiver muito poeirento, ligue o aspirador do pó.
Î Ligar a ventoinha.
Varrer chão húmido ou molhado
Desligar a aspiração do pó para proteger o
filtro do pó da humidade.
Î Desligar ventilador.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Perigo
Perigo de lesões! Durante o processo de
esvaziamento, não podem encontrar-se
nem pessoas, nem animais na zona de alcance do recipiente de material varrido.
Perigo
Perigo de esmagamento! Nunca introduzir
as mãos na articulação do mecanismo de
esvaziamento. Não posicionar-se por baixo
do recipiente elevado.
Perigo
Perigo de instabilidade! Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana durante o
esvaziamento.
Î Parar o aparelho.
Î Elevar o rolo varredor.
Aviso
Só é possível despejar o conteúdo do recipiente após ter atingido uma determinada
altura mínima.
Aviso
Os seguintes passos só podem ser efectuados no modo bimanual.
Î Elevar o recipiente de material varrido.
Após atingir a altura desejada:
Î Despejar o conteúdo do colector de li-
xo.
– O esvaziamento do colector de lixo é
muita mais fácil quando este estiver na
posição totalmente aberta.
– Assim que soltar o botão para o meca-
nismo basculante do colector de lixo,
este retrocede automaticamente para a
posição de partida.
Î Virar o colector de lixo para trás até à
posição final.
Desligar o aparelho
Î Soltar o pedal de marcha, o aparelho
trava automaticamente e pára.
Î Activar o travão de imobilização.
Î Elevar o rolo varredor.
Î Levantar as vassouras laterais.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Aviso
Depois de desligar o aparelho, o filtro de pó
é limpo automaticamente durante aprox.
10 segundos.
Desactivação da máquina
Se a vassoura mecânica não for utilizada
por muito tempo, observar os seguintes
itens:
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Levantar o rolo varredor e a vassoura
lateral, para não danificar as cerdas.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Activar o travão de imobilização.
Î Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Î Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Î Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Î Retirar a ficha da bateria.
Î Carregar bateria e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-la.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.
몇 Advertência
O aparelho deve ser protegido contra deslocamentos e deslizes durante o transporte.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Activar o travão de imobilização.
Î Travar o aparelho nos olhais de trans-
porte com cintas tensoras, cordas ou
correntes.
Î Travar as rodas do aparelho com calços.
Aviso
Observar as marcações para as zonas de
fixação no chassis (símbolos de corrente).
O aparelho só pode ser operado para o
carregamento ou descarregamento em subidas até máx.18%.
Armazenamento do aparelho
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Instruções gerais
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
- 7
85PT
Limpeza
Advertência
몇
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma mangueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de
outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de protecção contra poeiras e óculos de protecção.
Î Abrir a tampa do aparelho.
Î Limpar o aparelho com um pano.
Î Soprar o aparelho com ar comprimido.
Î Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Î Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso
Não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Aviso
O contador das horas de serviço indica o
momento para a efectuar a manutenção.
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção diária:
Î Verificar a pressão dos pneus.
Î Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas.
Î Verificar o filtro do pó.
Î Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Manutenção semanal:
Î Controlar a estanqueidade e o funcio-
namento de todos os componentes hidráulicos.
Î Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Manutenção após desgaste:
Î Substituir as réguas de vedação.
Î Substituir o rolo-escova.
Î Substituir as vassouras laterais.
Aviso
Descrição, veja capítulo "Trabalhos de Manutenção".
Respeitar o guia de manutenção 5.950535!
Aviso
Caso a manutenção seja efectuada pelo
cliente, todos os trabalhos de assistência
técnica e manutenção devem ser efectuados por técnicos qualificados. Se necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Manutenção após 8 horas de serviço:
Î Realizar a primeira inspecção.
Manutenção em cada 100 horas de serviço
Manutenção em cada 200 horas de serviço
Manutenção em cada 300 horas de serviço
Aviso
Para preservar o direito à garantia, todos
os trabalhos de assistência técnica e manutenção deverão ser executados, durante
o prazo de garantia, pela assistência técnica autorizada da Kärcher e de acordo com
o livro de manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação:
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Activar o travão de imobilização.
Indicações gerais de segurança
Î Retirar a ficha da bateria.
Perigo
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo
estiver levantado, coloque sempre a barra
de segurança.
Î Colocar barra de segurança para me-
canismo de esvaziamento em alto.
Perigo
Perigo de lesões! Antes de proceder a
quaisquer trabalhos de manutenção e de
reparação, deixar arrefecer suficientemente o aparelho.
Verificar a pressão dos pneus
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Ligar o medidor de pressão à válvula do
pneu.
Î Verificar a pressão de ar e corrigí-la,
caso necessário.
Î Encher os pneus dianteiros e traseiros
com uma pressão de 6 bar.
Limpar manualmente o filtro do pó
Aviso
Durante o funcionamento, o filtro do pó deve
ser limpo, consoante a intensidade do pó, em
intervalos regulares de 15-30 minutos.
Î Parar o aparelho.
Î Desligar ventilador. O filtro do pó é lim-
po durante cerca de 10 segundos.
Î Ligar a ventoinha.
Verificar o sistema do óleo hidráulico
Î Efectuar controlo visual. Contactar a
Assistência Técnica Kärcher em caso
de perda de óleo na unidade hidráulica,
cilindro ou nas mangueiras.
Substituir as escovas laterais
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Levantar as vassouras laterais.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Afrouxar os parafusos de fixação.
Î Retirar a vassoura lateral.
Î Aparafusar a nova vassoura lateral.
Verificar o rolo-escova
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Elevar o rolo varredor.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Î Activar o travão de imobilização.
Î Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de varredura começa a piorar.
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Baixar o rolo da vassoura.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Î Activar o travão de imobilização.
Î Abrir a portinhola lateral direita (1).
Î Soltar o pino de retenção na cabeça in-
ferior da forquilha (2) e girar o tirante
para trás.
Î Retirar o parafuso serrilhado (3).
86PT
- 8
Î Retirar o balanço do rolo-escova (4).
Î Abrir a portinhola do rolo varredor (fe-
cho rotativo) (5).
Î Retirar o rolo de varrer (6).
Î Enroscar o parafuso de ajuste da regu-
lação do rolo varredor no sentido dos
ponteiros do relógio (-) até ao batente.
Î Voltar a montar na ordem inversa.
Posição de montagem do rolo-escova no
sentido de marcha
Aviso
Ao montar o novo rolo-escova, observar a
posição do conjunto de cerdas.
Aviso
Após montar do novo rolo-escova é imprescindível ajustar a simetria da vassoura.
Verificar e ajustar a simetria do rolo-escova.
Î Verificar a pressão dos pneus.
Î Desligar ventilador.
Î Elevar o rolo varredor.
Î Levantar as vassouras laterais.
Î Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto
de pó ou cal.
Î Descer o rolo varredor (posição central
da alavanca) e deixar girar por curto
tempo.
Î Elevar o rolo varredor.
Î Abrir a portinhola para lixo de maiores
dimensões.
Î Deslocar o aparelho na marcha atrás.
Î Verificar simetria da vassoura.
A simetria da vassoura forma um rectângulo uniforme com uma largura entre 30 e 50
mm.
Aviso
A simetria da vassoura não pode ser trapezoidal. Se for o caso, contactar a assistência técnica.
Regular a simetria da vassoura:
Aviso
Apenas para o modo de funcionamento
"Regulação fixa".
Î Abrir a tampa do aparelho.
Aumentar a simetria da vassoura:
Î Rodar o parafuso de ajuste contra o
sentido dos ponteiros do relógio (+).
Diminuir a simetria da vassoura:
Î Rodar o parafuso de ajuste no sentido
dos ponteiros do relógio (-).
Ajustar e substituir as réguas de vedação
Aviso
Substituir imediatamente réguas de vedação danificadas ou desgastadas.
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Elevar o rolo varredor.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Î Activar o travão de imobilização.
Régua de vedação frontal
Î Desapertar as fixações da régua de ve-
dação.
Î Remover a régua vedante.
Î Aparafusar a nova régua de vedação.
Aviso
A régua de vedação dianteira não é regulável.
Régua de vedação traseira
Î Desapertar as fixações da régua de ve-
dação.
Î
Remover a régua vedante.
Î Inserir nova régua de vedação.
Î Endireitar a régua de vedação.
Î Ajustar a distância entre a régua de ve-
dação e o chão em 1-5 mm.
Î Aparafusar a nova régua de vedação.
Réguas de vedação laterais
Î Desapertar as fixações das réguas de
vedação.
Î Remover as réguas de vedação.
Î Inserir novas réguas de vedação.
Î Alinhar as réguas de vedação.
Î Ajustar a distância entre as réguas de
vedação e o chão em 1-3 mm.
Î Aparafusar novas réguas de vedação.
Trocar o filtro de pó
Perigo
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o recipiente de material varrido. Usar uma
máscara de protecção contra poeiras ao
trabalhar no sistema de filtros. Observar as
prescrições de segurança sobre o manuseamento de poeiras finas.
Aviso
O depósito visível de pó na saída do ar da
ventoinha é um sinal de que o filtro do pó
não está colocado correctamente ou está
danificado.
Î Levantar o colector de lixo varrido até
metade (1).
Î Abrir os fechos (2).
Î Virar a caixa do filtro um pouco para a
frente e retirar (3).
Î Abrir o manípulo de mão (4), puxar para
fora e rodar em 90° (bloquear).
Î Retirar o cartucho de filtro (5).
Î Inserir novo cartucho de filtro, os pinos
devem entrar nos furos (6).
Î Ajustar o manípulo de mão na sua posi-
ção de partida e bloquear. Ter atenção
ao posicionamento correcto do filtro.
Î Inserir e fechar a caixa do filtro.
- 9
87PT
Mudar a lâmpada de incandescência
Î Parar o aparelho.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Soltar as fixações do anteparo.
Î Retirar o anteparo (1).
Î Desenroscar o parafuso entre os tiran-
tes e o casquilho da lâmpada do farol
com defeito.
Î Rodar o vidro difusor, do farol com de-
feito, no sento anti-horário em cerca de
1/4 de revolução (2) e retirar a caixa reflectora (3).
Î Retirar a lâmpada.
Î Montar a nova lâmpada de incandes-
cência.
Î Inserir a caixa reflectora, por baixo, no
anteparo (diafragma) e fixar com aprox.
1/4 de revolução no sentido horário. Ter
atenção a um encaixe seguro, a inscrição "HALOGEN" no vidro do farol deve
ser legível na horizontal (4).
Î Enroscar o parafuso entre os tirantes e
o casquilho da lâmpada.
Î Fixar o anteparo.
Substituir os fusíveis
Aviso
Usar apenas fusíveis com amperagem
igual.
Î Abrir a tampa do aparelho.
Î Retirar a ficha da bateria.
Î Substituir os fusíveis defeituosos.
Aviso
Uma avaria repetida do mesmo fusível
aponta para uma avaria técnica no sistema
eléctrico. Avisar a assistência técnica da
Kärcher.
88PT
- 10
Ajuda em caso de avarias
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não funciona (marcha). Sentar no banco do condutor, o interruptor de contacto no assento é activada
Substituir ou carregar bateria
Controlar o fusível e substituir se necessário
Verificar o corta-circuito automático e eventualmente repôr
Ajustar a alavanca de velocidades na posição "rápido" ou "lento"
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Luz de controlo da avaria de transmissão pisca
O aparelho não varre correctamente
O aparelho levanta póLigar a ventoinha
Esvaziamento em altura não funciona Substituir o fusível
Rolo varredor ou vassoura lateral
não gira
Ventilador não giraDescer o colector de lixo varrido na totalidade
Ter atenção à sequência de activação
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.
Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Esvaziar o recipiente de material varrido
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Regular a simetria da vassoura
Verificar a correia de accionamento (transmissão) do rolo varredor e das vassouras laterais
Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar a correia de accionamento para o aspirador-colhedor
Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Botão com defeito, contactar a Assistência Técnica Kärcher
Agregado hidráulico com defeito, contactar a Assistência Técnica Kärcher
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Retirar fitas ou fios do rolo varredor ou da vassoura lateral
Verificar a correia de accionamento (transmissão) do rolo varredor e das vassouras laterais
Controlar o fusível e substituir se necessário
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar o interruptor de fim de curso do ventilador
Controlar o fusível e substituir se necessário
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
- 11
89PT
Dados técnicos
KMR 1250 BAT
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Alturamm1650 x 1000 x 1270
Peso próprio (operacional)kg580
Peso total admissívelkg730
Marcha rápida - Velocidade de marcha (máx.)km/h6
Marcha lenta - Velocidade de marcha (máx.)km/h4
Marcha rápida - Capacidade de ascenção (máx.)%15
Marcha lenta - Capacidade de ascenção (máx.)%18
Diâmetro do rolo-escovamm285
Largura do rolo-escovamm750
Diâmetro das escovas lateraismm450
Desempenho por superfície sem escovas lateraism
Desempenho por superfície com 1 escova lateralm
Desempenho por superfície com duas escovas lateraism
Largura de trabalho sem escovas lateraismm750
Largura de trabalho com 1 escovas lateraismm1000
Largura de trabalho com 2 escovas lateraismm1300
Mecanismo de movimentação--Engrenagem mecânica com diferencial,
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento--IPX 3
Motores
Motor do mecanismo de movimentação, AMER MP80 MV, W24, 1100
Motor do rolo varredor, AMER MP80/2V, W24, 600
Motor do ventilador, AMER MP80/2V, W24, 600
Tipos de óleo
Sistema hidráulico para esvaziamento em altura--DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Volume de enchimento de óleo hidráulicol1,5
Bateria
TensãoV24
CapacidadeAh240
Duração de funcionamento após carregar várias vezeshca. 3
Iluminação
Lâmpada--DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Recipiente de material varrido
Altura máxima de descargamm1430
Volume do colector de lixol80
pneus
Diâmetromm300
Dimensão frente--4.00-4
Pressão do ar dianteirabar6
Dimensão traseiro--4.00-4
Pressão do ar traseirabar6
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira finam
Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde--U
Condições ambientais
temperatura°C-5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação%0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braçom/s
Assentom/s
Insegurança Km/s
2
/h4500
2
/h6000
2
/h7800
com actuação sobre as rodas traseiras
2
dB(A)74
dB(A)2
dB(A)94
2
2
2
<2,5
< 0,5
0,2
6
90PT
- 12
GarantiaDeclaração CE
CEO
Head of Approbation
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aparelho de varredura e as-
piração com assento
Tipo:1.091-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:92
Garantido:94
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.956-250 læses!
Indholdsfortegnelse
SikkerhedsanvisningerDA -1
MiljøbeskyttelseDA -1
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Symboler på maskinenDA -1
FunktionDA -1
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
MaskinelementerDA -3
Inden ibrugtagningDA -5
IbrugtagningDA -6
BetjeningDA -6
Afbrydning/nedlæggelseDA -7
TransportDA -7
Opbevaring af maskinenDA -7
Pleje og vedligeholdelseDA -7
Hjælp ved fejlDA - 10
Tekniske dataDA - 11
GarantiDA - 12
Overensstemmelseserklæ-
ring
DA -2
DA -2
DA - 12
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Gearstang-position "hurtig" (ilgang)
Gearstang-position "langsomt" (bakkegang)
Sikkerhedsanvisninger
Generelle henisninger
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. transportskader.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for farefri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Kørselsdrift
Risiko
Fysisk Risiko!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
– Kør kun på stigninger op til 18% i kør-
selsretningen.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
– Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
– Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
– Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Apparater som drives med batterier
OBS
Der er kun garanti hvis du bruger batterier og
ladeaggregater som anbefales af Kärcher.
– Der skal tages hensyn til batteriprodu-
centens brugervejledning og til bruger-
vejledningen fra opladerens producent.
Tag hensyn til myndighedernes anbefa-
linger med hensyn til håndtering med
batterier.
– Batterier bør ikke forblive i afladet til-
stand, men bør oplades så hurtigt som
muligt.
– For at forhindre elektrolytkrypning skal
batterierne altid være ren og tør. Skal
beskyttes imod tilsmudsning, f.eks.
igennem metalstøv.
– Værktøj eller lignende må ikke lægges
på batteriet. Risiko for kortslutning og
eksplosion.
– I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med
åben flamme, produceres gnist eller ry-
ges. Eksplosionsfare.
– Varme dele som f.eks motoren må ikke
berøres (skoldningsfare).
– Vær forsigtig ved håndtering med batte-
risyre. Hold øje med de tilsvarende sikkerhedshenvisninger!
– Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
rigtigt ifølge EU-direktiv 91/ 157 EØF.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Funktion
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrowprincippet.
– Sidebørsterne (3) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer
snavset ind i fejevalsens bane.
– Den roterende fejevalse (4) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholderen (5).
– Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (2) og den filtrerede rene luft suges ud gennem sugeblæseren (1).
92DA
- 1
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
Î Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maskinen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og udendørs arealer.
– Det er kun tilladt at anvende maskinen
på offentlige veje, når påmonteringssættet StVZO er monteret (gælder for
Tyskland).
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blandinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
– Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvisningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsentanter har frigivet hertil.
– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
Egnede underlag
– Asfalt
– Industrigulve
– Afretningslag
– Beton
–Brosten
16 Kørepedal, frem
17 Kørepedal, bak
18 Signalhorn
19 Rat
20 Batteristik
21 Åbne/lukke maskinhætten
Åbne/lukke maskinhætten
Î Drej sædet fremad.
Î Åbn maskinhætten ved den påtænkte
grebfordybning (træk den opad).
OBS
Maskinhætten holdes oppe fra en gastryksfjeder.
Farvekodning
– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
- 4
95DA
Inden ibrugtagning
Batteri
OBS
Fejemaskinen er beregnet til 24 V jævnstrøm. Der anvendes et 24 V karbatteri.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende batterierne
Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i
køretøjets driftsvejledning!
Brug øjenværn!
Hold børn væk fra syre og batterier!
Eksplosionsrisiko!
Gnister, åben ild og rygning forbudt!
Ætsningsfare!
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affaldstønden!
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
– Rygning og åben ild er forbudt.
– Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare!
– Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
– Søg derefter omgående en læge.
– Tilsmudset tøj vaskes med vand.
Montering og tilslutning af batteriet
OBS
Ved KMR 1250 BAT Pack er batteriet og
opladeren allerede integreret.
Î Åbn apparatets hætte.
Î Sæt batteriet i batteriholderen.
Î Fastgøre batteriet.
Î Slut polklemmen (rød ledning) til
pluspol (+).
Î Slut polklemmen til minuspol (-).
OBS
Ved afmontering af batteriet er det altid minuspol-ledningen, der skal afmonteres
først. Kontroller, at batteripolerne og polklemmerne er tilstrækkelig beskyttet med
polbeskyttelsesfedt.
Opladning af batteriet
Risiko
Fysisk Risiko! Overhold sikkerhedsbestemmelserne ved omgang med batteriet.
Overhold opladerproducentens brugsvejledning.
Risiko
Oplad batteriet kun med en velegnet oplader.
Î Træk batteristikket ud.
Î Åbn apparatets hætte.
Î Forbind batteristikket med opladeren.
Î Sæt netstikket i og tænd for ladeaggre-
gatet.
Î Oplad batteriet med mindst mulig lade-
strøm.
OBS
Hvis batteriet er opladet, adskil opladeren
først fra strømforsyningen og derefter fra
batteriet.
Kontrol og korrektion af væskestanden i
batteriet
몇 Advarsel
Ved syrefyldte batterier skal væskestanden
kontrolleres jævnligt.
– Syren af et fuldstændig opladet batteri
har ved 20 °C en speciel vægt på
1,28 kg/l.
– Syren på et delvis opladet batteri har en
speciel vægt imellem 1,00 og 1,28 kg/l.
– Syrens vægt skal være den samme i
alle celler.
Î Skru dækslet af alle celler.
Î Træk en prøve ud af hver celle med sy-
reafprøveren.
Î Før prøven tilbage i cellen.
Î Hvis væskestanden er for lav, skal cel-
lerne fyldes op til mærket med destilleret vand.
Î Oplad batteriet.
Î Skru dækslerne på cellerne igen.
Afmontere batteriet
Î Afbryd batteriet.
Î Fjern batteriet fra batteriholderen.
Î Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Aflæsning
몇 Advarsel
Brug ikke en truck til aflæsning, da maskinen kan blive beskadiget.
Gå frem på følgende måde ved aflæsningen:
Î Løsn gulvbrætterne fra pallen og søm dem
fast på pallens anslag (maskinens forside).
Î Spændebåndet skal fjernes fra holderne.
Î Fjern klodserne til blokering af hjulene
og brug dem til at støtte gulvbrætterne
på venstre og højre side.
Î Løsn snoren fra rammen af sidekosten,
som blev fastgjort til transporten.
(1) apparat uden integreret batteri
Î Apparatet skubbes fra pallen over rampen.
(2) apparat med integreret batteri
Î Åbn apparatets hætte.
Î Stil gearstangen på "langsom".
Î Luk skærmen.
Î Sæt batteristikket i.
Î Stil nøglekontakten på "1".
Î Maskinen køres fra pallen over rampen.
Î Stil nøglekontakten på "0" igen.
Maskinen kan flyttes på 2 måder:
(1) Skub maskinen (se Flytning af fejemaskinen uden brug af eget drev).
(2) Kør maskinen (se Flytning af fejemaskinen ved hjælp af eget drev).
Flytning af fejemaskinen uden brug
af eget drev
Risiko
Fysisk Risiko! Inden fejemaskinen sættes i
frigear, skal den først sikres mod at kunne
rulle væk.
Î Aktiver stopbremsen.
Î Åbn apparatets hætte.
Î Stil gearstangen på position "N".
Køredrevet er nu ude af funktion.
Î Luk skærmen.
Î Løsn stopbremsen.
Maskinen kan nu skubbes.
OBS
Fejemaskinen må ikke flyttes uden brug af
eget drev over længere strækninger og
ikke hurtigere end 10 km/h.
96DA
- 5
Flytning af fejemaskinen ved hjælp
af eget drev
Î Aktiver stopbremsen.
Î Åbn apparatets hætte.
Î Stil gearstangen på position "hurtig" el-
ler "langsom".
Køredrevet er klar til drift.
Î Luk skærmen.
Î Løsn stopbremsen.
Maskinen er nu køreklar.
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Nøglen fjernes.
Î Aktiver stopbremsen.
Kontrol- og vedligeholdelsesarbejder
Î Kontroller batteriernes ladetilstand.
Î Kontroller hydraulikanlægget.
Î Tøm smudsbeholderen.
Î Kontroller sidebørsterne.
Î Kontroller fejevalsen.
Î Kontroller dæktrykket.
Î Rense støvfilteret.
OBS
Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.
Betjening
Indstilling af førersædet
Î Stængerne til hældningsanordningen
hænges ud.
Î Løsn de 4 fastspændingsskruer.
Î Sæt sædet i den ønskede position.
Î Stram fastspændingsskruerne og
hæng stængerne ind igen.
Tænd for maskinen
OBS
– Maskinen er udstyret med en sikker-
hedsafbryder i sædet. Maskinen sluk-
ker, når førersædet forlades.
– Køredrevet er udstyret med en elektro-
nisk overbelastningssikring. Overbe-
lastningen vises via kontrollampen
"drivfejl". I dette tilfælde skal parke-
ringsbremsen låses og gaspedalerne
skal aflastes (ca. 10 minutter) indtil
drevkomponenterne er kølet ned.
– Af sikkerhedsgrund forbliver køredrevet
inaktivt, hvis en gaspedal trædes inden
nøglekontakten tændes.
Î Tag plads på førersædet.
Î Kørepedaler på nulstilling.
Î Aktiver stopbremsen.
Î Stil nøglekontakten på "1".
Kørsel med maskinen
Î Løft fejevalsen op.
Î Løft sidekosterne.
Î Løsn stopbremsen.
Kør frem
Î Træd langsomt på højre kørepedal.
Bak
Risiko
Fysisk Risiko! Hvis du kører tilbage må der
ikke opstå risiko for tredje personer, evt.
bør du dirigeres ind.
Î Træd langsomt på venstre kørepedal.
OBS
Køreegenskaber
– Kørselshastigheden kan reguleres trin-
løst med kørepedalerne.
Bremsning
Î Slip kørepedalen. Maskinen bremser
automatisk og bliver stående.
OBS
Hvis den selvvirkende bremsevirkning ikke
er tilstrækkeligt indtil maskinen standser,
kan man enten anvende parkeringsbremsen eller tilbagekørselsgaspedalen som
hjælp.
Kørsel op ad bakker
Ved stigninger op til 15 %:
Î Stil gearstangen på position "hurtig".
Ved stigninger imellem 15 % og 18 %:
Î Stil gearstangen på "langsom".
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 50 mm:
Î Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 50 mm:
Î Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil egnet rampe.
Fejefunktion
Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står
åben, kan fejevalsen slynge sten eller singels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr
og genstande ikke kan komme i fare.
몇 Advarsel
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fejesystem.
몇 Advarsel
For at undgå at beskadige underlaget, bør
fejemaskinen ikke stå stille, når den er i
drift.
OBS
For at få et optimalt rengøringsresultat bør
kørselshastigheden tilpasses forholdene.
OBS
Smudsbeholderen bør tømmes jævnligt
under drift.
OBS
Alt efter mængden af støv, bør støvfiltret
under driften renses hver 15-30 minutter.
OBS
Ved rengøring af plane flader er det kun fejevalsen, der skal sænkes ned.
OBS
Ved rengøring af kanter skal sidebørsterne
også sænkes ned.
Feje jævne arealer
Lås fejevalsen på driftsmåde "fastindstilling".
Î Sænk fejevalsen, hertil stilles håndta-
get til midterposition (ringe fejevalseslitage).
Feje ujævne arealer
Lås fejevalsen på driftsmåde "lejre svømmende".
Î Sænk fejevalsen, hertil stilles håndta-
get til den nederste position (stærkere
fejevalseslitage).
Feje større genstande
OBS
For at feje større genstande, f.eks. drikkedåser eller større mængder løv, skal grovsmudslågen løftes kort.
Løft grovsmudslågen:
Î Grovsmudsklappen åbnes med hånd-
betjeningen.
Î Kør over større dele med åbnet grov-
smudsklap og med ringe hastighed.
OBS
Der kan kun opnås et optimalt rengøringsresultat, når grovsmudslågen er sænket
helt ned.
Fejning af tørre underlag
Î Ved rengøring af plane flader skal feje-
valsen sænkes ned.
Î Ved rengøring af kanter skal sidebør-
sterne sænkes ned.
OBS
Fejevalse og sidebørster starter automatisk.
Tænd støvsugningen ved støvede flader.
Î Tænde blæseren.
Fejning af fugtige eller våde underlag
Sluk sugeblæseren for at beskytte støvfilteret mod fugtighed.
Î Slukke blæseren.
Tømning af smudsbeholderen
Risiko
Fysisk Risiko! Under tømningen må der
ikke opholde sig personer eller dyr i smudsbeholderens udsvingsområde.
Risiko
Risiko for kvæstelser! Ræk aldrig ind mellem tømningsmekanikkens stangsystem.
Det er forbudt at opholde sig under den løftede beholder.
Risiko
Risiko for at vælte! Stil maskinen på et plant
underlagt under tømningen.
Î Stands maskinen.
Î Løft fejevalsen op.
OBS
Beholderen kan først vippes ud, når en vis
min. højde er nået.
OBS
Nedenstående arbejdstrin kan kun udføres
med tohåndsbetjening.
- 6
97DA
Î Løft smudsbeholderen op.
Når den ønskede højde er nået:
Î Vip smudsbeholderen ud.
– Det er nemmest at tømme snavsbehol-
deren i helt udkørt position.
– Hvis der gives slip for trykknappen til
snavsbeholderens tippemekanisme,
kører den automatisk tilbage til normal-
stilling.
Î Vip snavsbeholderen ind til slutpositio-
nen.
Sluk for maskinen
Î Slip kørepedalen. Maskinen bremser
automatisk og bliver stående.
Î Aktiver stopbremsen.
Î Løft fejevalsen op.
Î Løft sidekosterne.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
OBS
Når der slukkes for maskinen, rengøres
støvfilteret automatisk i ca. 10 sekunder.
Afbrydning/nedlæggelse
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal nedenstående punkter overholdes:
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Løft fejevalsen og sidekosten for at for-
hindre skader på børsterne.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Aktiver stopbremsen.
Î Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.
Î Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Î Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.
Î Træk batteristikket ud.
Î Lad batteriet op ca. hver 2. måned.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.
몇 Advarsel
Under transporten skal maskinen sikres
imod forskydning.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Aktiver stopbremsen.
Î Maskinen skal sikres til transportringene
med spændingsseler, reb eller kæder.
Î Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
OBS
Brug markeringerne for fastgørelsesområder på maskinrammen (kædesymboler).
Maskinen må kun køres på stigninger op til
18% til på- og aflæsning.
Opbevaring af maskinen
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestemmelser.
– Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Rensning
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke
rengøres med en vandslange eller højtryksvandstråle (risiko for kortslutning eller
andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyttelsesbriller.
Î Åbn apparatets hætte.
Î Tør maskinen af med en klud.
Î Blæs maskinen ren med trykluft.
Î Luk skærmen.
Rengøring a maskinens udvendige side.
Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
OBS
Brug ingen aggressive rengøringsmidler.
Vedligeholdelsesintervaller
OBS
Driftstimetælleren angiver tidspunkterne
for vedligeholdelsesintervallerne.
Vedligeholdelse udført af kunden
Daglig vedligeholdelse:
Î Kontroller dæktrykket.
Î Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Î Kontroller støvfilteret.
Î Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Ugentlig vedligeholdelse:
Î Kontroller tæthed og funktion af elle hydrau-
likkomponenter.
Î Kontroller, om de bevægelige dele går let.
Vedligeholdelse efter slitage:
Î Skift tætningslisterne ud.
Î Skift fejevalsen ud.
Î Skift sidebørsterne ud.
OBS
Beskrivelse, se kapitlet Vedligeholdelsesarbejder.
Bemærk dokumentation til vedligeholdelse 5.950-535!
OBS
Alle service- og vedligeholdelsesarbejder,
der skal udføres af kunden, skal udføres af
uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcherforhandleren, såfremt der er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Service efter 8 driftstimer:
Î Udfør første inspektion.
Service for hver 100 driftstimer
Service for hver 200 driftstimer
Service for hver 300 driftstimer
OBS
For at opretholde muligheden for at stille
krav til garantien skal alle service- og vedligeholdelsesarbejder i garantiperioden udføres af en autoriseret Kärcherkundeservice iht. serviceheftet.
98DA
- 7
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Aktiver stopbremsen.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Î Træk batteristikket ud.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder
skal sikringsstangen altid sættes ind.
Î Sæt sikringsstangen ind til højudtøm-
ning.
Risiko
Fysisk Risiko! Lad maskinen køle tilstrækkelig af, inden vedligeholdelses- og reparationsarbejderne påbegyndes.
Kontrol af dæktrykket
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Slut en dæktryksmåler til dækventilen.
Î Kontroller lufttrykket og korriger om
nødvendigt.
Î Lufttrykket i for- og baghjulene skal ind-
stilles til 6 bar.
Manuel rensning af støvfilteret
OBS
Alt efter mængden af støv, bør støvfiltret
under driften renses hver 15-30 minutter.
Î Stands maskinen.
Î Slukke blæseren. Støvfilteret renses for
ca. 10 sekunder.
Î Tænde blæseren.
Kontroller hydraulikanlægget
Î Gennemfør en visuel kontrol. Ved olie-
tab på hydraulikenheden, cylinder eller
slanger skal Kärcher-kundeservice
kontaktes.
Udskiftning af sidebørste
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Løft sidekosterne.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Løsn fastspændingsskruerne.
Î Fjern sidekosten.
Î Skru ny sidekost på.
Kontrol af fejevalsen
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Løft fejevalsen op.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Sørg for at sikre maskinen med kiler, så
den ikke kan rulle væk.
Î Aktiver stopbremsen.
Î Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftning af fejevalsen
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver
synligt dårligere.
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Sænk fejevalsen.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Sørg for at sikre maskinen med kiler, så
den ikke kan rulle væk.
Î Aktiver stopbremsen.
Î Åbn højre sideklap (1).
Î Løsn sikringsbolten på den nederste
gaffelhoved (2) og drej stødstangen tilbage.
Î Skru fingerskruen ud (3).
Î Tag fejevalsevingen af (4).
Î Fejevalseklappen (skruelås) åbnes (5).
Î Træk fejevalsen ud (6).
Î Skru fejevalseomstillingens indstillings-
skrue med uret (-) ind til anslaget.
Î Monter igen i omvendt rækkefølge.
Fejevalsens monteringsposition i kørselsretningen
OBS
Ved indbygningen af den nye fejevalse er
det vigtigt at overholde børstesættets korrekte monteringsposition.
OBS
Efter indbygningen af den nye fejevalse
skal fejebanen indstilles på ny.
Kontrol og indstilling af fejevalsens fejebane
Î Kontroller dæktrykket.
Î
Slukke blæseren.
Î Løft fejevalsen op.
Î Løft sidekosterne.
Î Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Î Sænk fejevalsen ned (midterstilling) og
lad den rotere et lille øjeblik.
Î Løft fejevalsen op.
Î Åbne grovsmudsklappen.
Î Bak maskinen væk.
Î Kontroller fejeområdet.
Fejebanens form danner en ensartet firkant, som er mellem 30-50 mm bred.
OBS
Fejebanen må ikke være trapezformet.
Kontakt kundeservice, såfremt det er tilfældet.
Justere fejebanen:
OBS
Kun til driftsmåde "fastindstilling".
Î Åbn apparatets hætte.
Forstørrelse af fejebanen:
Î Drej stilleskruen mod uret (+).
Reduktion af fejebanen:
Î Drej stilleskruen med uret (-).
Indstilling og udskiftning af tætningslister
OBS
Tætninger med skader eller slitage, skal
omgående udskiftes.
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Løft fejevalsen op.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Sørg for at sikre maskinen med kiler, så
den ikke kan rulle væk.
Î Aktiver stopbremsen.
- 8
99DA
Udskiftning af sikringer
OBS
Brug kun sikringer med samme værdi.
Forreste tætningsliste
Î Skru tætningslisternes fastspænding af.
Î Fjern tætningslisten.
Î Skru en ny tætningsliste på.
OBS
Den forreste tætningsliste kan ikke justeres.
Bageste tætningsliste
Î Skru tætningslisternes fastspænding af.
Î Fjern tætningslisten.
Î Isæt en ny tætningsliste.
Î Juster tætningslisten.
Î Juster tætningslistens afstand til gulvet til
1-5 mm.
Î Skru en ny tætningsliste på.
Tætningslister i siden
Î Skru tætningslisternes fastspænding af.
Î Fjern tætningslisterne.
Î Isæt nye tætningslister.
Î Juster tætningslisten.
Î Juster tætningslistens afstand til gulvet
til 1-3 mm.
Î Skru en ny tætningsliste på.
Udskiftning af støvfilter
Risiko
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret
skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved
alle arbejder på filteranlægget. Overhold
sikkerhedsbestemmelserne vedrørende
håndtering af fintstøv.
OBS
En tydelig støvaflejring på blæserens luftudstrømning er et tegn på at støvfilteret
ikke blev isat korrekt eller er defekt.
Î Åbn håndgrebet (4), træk den ud og
drej den 90° (låse).
Î Tag filterpatronen ud (5).
Î Isæt en ny filterpatron, boltene skal
dyppe ind i boringerne (6).
Î Stil håndgrebet tilbage til normalstilling
og lås den. Hold øje med at filtret sidder
korrekt.
Î Isæt filterkassen og lås den.
Udskiftning af pære
Î Stands maskinen.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Løsn afskærmningens fastspænding.
Î Tag afskærmningen ud (1).
Î Skru skruen imellem stræberne af den
defekte lygtes lampefatning ud.
Î Skru spredningsskiven af den defekte
lygte imod uret ca. 1/4 omdrejning (2)
og tag reflektorhuset ud (3).
Î Tag glødelampen ud.
Î Sæt en ny pære i.
Î Sæt reflektorhuset nedefra ind i af-
skærmningen og fastgør den med en
ca. 1/4 omdrejning med uret. Tag højde
for at den går i hak, skifttrækket HALOGEN på lygtens glas skal nøjagtigt kunne læses vandret (4).
Î Skru skruen ind imellem lampefatnin-
gens stræber.
Î Fastgør afskærmningen.
Î Åbn apparatets hætte.
Î Træk batteristikket ud.
Î Udskift defekte sikringer.
OBS
En gentagende defekt på samme sikring,
tyder på en teknisk fejl i det elektriske anlæg. Kontakt Kärcher-kundeservice.
Î Løft snavsbeholderen op til midten (1).
Î Åbn dækslerne (2).
Î Sving filterkassen fremad og fjern den
(3).
100DA
- 9
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.