Karcher KMR 1250 BAT User Manual [ru]

Register and win!
www.kaercher.com
KMR 1250 BAT
Deutsch 3 English 16 Français 28 Italiano 40 Nederlands 53 Español 66 Português 79 Dansk 92 Norsk 104 Svenska 116 Suomi 128 Ελληνικά 140 Türkçe 153 Polski 166 Русский 179
59638090 10/10
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise DE - 1 Umweltschutz DE - 1 Symbole in der Betriebsan-
leitung Symbole auf dem Gerät DE - 1 Funktion DE - 1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Geräteelemente DE - 3 Vor Inbetriebnahme DE - 5 Inbetriebnahme DE - 6 Bedienung DE - 6 Stilllegung DE - 7 Transport DE - 7 Lagerung des Gerätes DE - 7 Pflege und Wartung DE - 7 Hilfe bei Störungen DE - 11 Technische Daten DE - 12 Garantie DE - 13 CE-Erklärung DE - 13
DE - 2
DE - 2
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Ganghebel-Position „schnell“ (Schnellgang)
Ganghebel-Position „lang­sam“ (Berggang)
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus. – Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemei­nen Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen. – In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt. – In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund. – Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung. – Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Batteriebetriebene Geräte
Hinweis
Nur wenn Sie die von Kärcher empfohle­nen Batterien und Ladegeräte benutzen, besteht Garantieanspruch.
– Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstel­lers sind unbedingt zu beachten. Beach­ten Sie die Empfehlungen des Gesetzgebers im Umgang mit Batterien.
– Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern baldmög­lichst wieder aufladen.
– Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken hal­ten. Vor Verunreinigungen, zum Bei­spiel durch Metallstaub, schützen.
– Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Ex­plosionsgefahr.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit of­fener Flamme hantieren, Funken er­zeugen oder rauchen. Explosionsgefahr.
– Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsge­fahr).
– Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden Sicherheitsvorschriften!
– Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG, umweltgerecht zu entsorgen.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Funktion
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Über­wurfprinzip. – Die Seitenbesen (3) reinigen Ecken
und Kanten der Kehrfläche und beför­dern den Schmutz in die Bahn der Kehrwalze.
– Die rotierende Kehrwalze (4) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbe­hälter (5).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (2) getrennt und die gefilterte Reinluft durch das Sauggebläse (1) abgesaugt.
- 1
3DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. Î Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen­und Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät ist nur mit dem Anbausatz
StVZO für den Betrieb auf öffentlichen Straßen verwendbar.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge­eignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Be-
triebsanleitung ausgewiesenen Beläge geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).
Geeignete Beläge
– Asphalt – Industrieboden –Estrich – Beton – Pflastersteine
4 DE
- 2
Geräteelemente
1 Sitz (mit Sitzkontaktschalter) 2 Bedienpult 3 Beleuchtung 4 Rechter Seitenbesen 5 Linker Seitenbesen 6 Hochentleerung 7 Kehrgutbehälter 8 Gerätehaube 9 Kehrwalze 10 Grobschmutzklappe
- 3
5DE
Bedienpult
1 Schlüsselschalter 2 Kontrollleuchte Antriebsstörung 3 Batterieladekontrolle 4 Seitenbesen anheben/absenken, rechts 5 Obere Position: Kehrwalze anheben
Mittelposition: Kehrwalze absenken (Be­triebsart „Festeinstellung“)
Untere Position: Kehrwalze absenken (Betriebsart „schwimmend lagern“)
6 Seitenbesen anheben/absenken, links
(Option) 7 Schalter Zweihandbedienung 8 Betriebsstundenzähler 9 Beleuchtung 10 Grobschmutzklappe anheben/absenken 11 Feststellbremse/Betriebsbremse 12 Kehrgutbehälter kippen
(Funktion nur in Verbindung mit Schalter
Zweihandbedienung) 13 Kehrgutbehälter anheben
(Funktion nur in Verbindung mit Schalter
Zweihandbedienung) 14 Kehrgutbehälter absenken
(Funktion nur in Verbindung mit Schal-
ter Zweihandbedienung)
15 Gebläse 16 Fahrpedal vorwärts 17 Fahrpedal rückwärts 18 Hupe 19 Lenkrad 20 Batteriestecker 21 Gerätehaube öffnen/schließen
Gerätehaube öffnen/schließen
Î Sitz nach vorne klappen. Î Gerätehaube an der dafür vorgesehenen
Griffmulde öffnen (nach oben ziehen).
Hinweis
Die Gerätehaube wird von der Gasdruckfe­der oben gehalten.
Farbkennzeichnung
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
6 DE
- 4
Vor Inbetriebnahme
Batterie
Hinweis
Die Kehrmaschine ist für 24 V Gleichstrom gebaut. Eingesetzt wird eine 24 V Trogbat­terie.
Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanlei­tung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne wer­fen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
Rauchen und offenes Feuer ist verboten.Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie­hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterie einbauen und anschließen
Hinweis
Beim KMR 1250 BAT Pack sind die Batte­rie und das Ladegerät bereits eingebaut.
Î Gerätehaube öffnen. Î Batterie in die Batteriehalterung stellen. Î Batterie befestigen. Î Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Î Polklemme am Minuspol (-) anschließen.
Hinweis
Beim Ausbau der Batterie ist darauf zu ach­ten, dass zuerst die Minuspol-Leitung ab­geklemmt wird. Die Batteriepole und Polklemmen auf ausreichenden Schutz durch Polschutzfett kontrollieren.
Batterie laden
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif­ten beim Umgang mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Ladegeräther­stellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät laden.
Î Batteriestecker abziehen. Î Gerätehaube öffnen. Î Batteriekabel mit dem Ladegerät ver-
binden.
Î Netzstecker einstecken und Ladegerät
einschalten.
Î Batterie mit kleinstmöglichem Lade-
strom laden.
Hinweis
Wenn Batterie aufgeladen ist, Ladegerät zuerst vom Netz und dann von der Batterie trennen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen und korrigieren
Warnung
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig den Flüssigkeitsstand überprüfen.
– Die Säure einer voll geladenen Batterie
hat bei 20 °C das spezifische Gewicht von 1,28 kg/l.
– Die Säure einer teilentladenen Batterie
hat das spezifische Gewicht zwischen 1,00 und 1,28 kg/l.
– In allen Zellen muss das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen. Î Aus jeder Zelle mit dem Säureprüfer
eine Probe ziehen.
Î Die Säureprobe wieder in dieselbe Zel-
le zurückgeben.
Î Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur Markierung auffüllen.
Î Batterie laden. Î Zellverschlüsse einschrauben.
Batterie ausbauen
Î Batterie abklemmen. Î Batterie aus der Batteriehalterung neh-
men.
Î Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Abladen
Warnung
Keinen Gabelstapler zum Abladen verwenden, das Gerät kann dabei beschädigt werden.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen vor: Î Holzdielen von der Palette lösen und an
den Anschlägen der Palette annageln (Vorderseite des Gerätes).
Î Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Î Klötze zur Arretierung der Räder weg-
schlagen und zur Abstützung der Holz­dielen links und rechts verwenden.
Î Schnur des zum Transport am Rahmen
befestigten Seitenbesens lösen.
(1) Gerät ohne eingebaute Batterie
Î Gerät über die geschaffene Rampe von
der Palette schieben.
(2) Gerät mit eingebauter Batterie
Î Gerätehaube öffnen. Î Ganghebel auf Position „langsam“ stellen. Î Gerätehaube schließen. Î Batteriestecker einstecken. Î Schlüsselschalter auf “1“ stellen. Î Gerät über die geschaffene Rampe von
der Palette herunterfahren. Î Schlüsselschalter wieder auf “0“ stellen. Das Gerät kann auf 2 Arten bewegt werden:
(1) Gerät schieben (siehe Kehrmaschine ohne Eigenantrieb bewegen). (2) Gerät fahren (siehe Kehrmaschine mit Eigenantrieb bewegen).
- 5
7DE
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor dem Einlegen des Freilaufs ist das Gerät gegen Wegrollen zu sichern.
Î Feststellbremse arretieren. Î Gerätehaube öffnen.
Î Ganghebel auf Position N stellen.
Fahrantrieb ist somit außer Funktion.
Î Gerätehaube schließen. Î Feststellbremse lösen.
Das Gerät kann geschoben werden.
Hinweis
Bewegen Sie die Kehrmaschine ohne Ei­genantrieb nicht über längere Strecken und nicht schneller als 10 km/h.
Kehrmaschine mit Eigenantrieb
bewegen
Î Feststellbremse arretieren. Î Gerätehaube öffnen. Î Ganghebel auf Position „schnell“ oder
„langsam“ stellen.
Fahrantrieb ist betriebsbereit.
Î Gerätehaube schließen. Î Feststellbremse lösen.
Das Gerät ist fahrbereit.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Schlüssel abziehen. Î Feststellbremse arretieren.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Î Ladezustand der Batterie prüfen. Î Hydraulikanlage prüfen. Î Kehrgutbehälter entleeren. Î Seitenbesen prüfen. Î Kehrwalze prüfen. Î Reifenluftdruck prüfen. Î Staubfilter abreinigen.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Bedienung
Fahrersitz einstellen
Î Gestänge für die Neigevorrichtung aus-
hängen.
Î 4 Befestigungsschrauben lösen. Î Sitz in die gewünschte Position bringen. Î Befestigungsschrauben anziehen und
Gestänge wieder einhängen.
Gerät einschalten
Hinweis
– Das Gerät ist mit einem Sitzkontakt-
schalter ausgestattet. Beim Verlassen des Fahrersitzes wird das Gerät ausge­schaltet.
– Der Fahrantrieb ist mit einer elektroni-
schen Überlastsicherung ausgerüstet. Die Überlast wird durch die Kontroll­leuchte Antriebsstörung angezeigt. In diesem Fall Feststellbremse arretieren und Fahrpedale entlasten (ca. 10 Minu­ten) bis die Antriebskomponenten ab­gekühlt sind.
– Der Fahrantrieb bleibt aus Sicherheits-
gründen inaktiv, wenn ein Fahrpedal vor dem Einschalten des Schlüssel­schalters gedrückt wird.
Î Auf dem Fahrersitz Platz nehmen. Î Fahrpedale auf Nullstellung. Î Feststellbremse arretieren. Î Schlüsselschalter auf “1“ stellen.
Gerät fahren
Î Kehrwalze anheben. Î Seitenbesen anheben. Î Feststellbremse lösen.
Vorwärts fahren
Î Rechtes Fahrpedal langsam drücken.
Rückwärts fahren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren darf keine Gefahr für Dritte bestehen, ge­gebenenfalls einweisen lassen.
Î Linkes Fahrpedal langsam drücken.
Hinweis
Fahrverhalten
– Mit den Fahrpedalen kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt werden.
Bremsen
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis
Reicht die selbsttätige Bremswirkung bis zum Stillstand des Gerätes nicht aus, kann entweder die Feststellbremse oder das Rückwärtsfahrpedal zur Hilfe genommen werden.
Befahren von Steigungen
Bei Steigungen bis 15%: Î Ganghebel auf Position „schnell“ stellen.
Bei Steigungen zwischen 15% und 18%: Î Ganghebel auf Position „langsam“ stellen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 50 mm über­fahren: Î Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren. Feststehende Hindernisse über 50 mm
überfahren: Î Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob­schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine oder Splitt nach vorne wegschleudern. Dar­auf achten, dass keine Personen, Tiere oder Gegenstände gefährdet werden.
Warnung
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen.
Warnung
Um eine Beschädigung des Bodens zu ver­meiden, die Kehrmaschine nicht auf der Stelle betreiben.
Hinweis
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten angepasst werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Kehrgut­behälter in regelmäßigen Abständen ent­leert werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfil­ter je nach Staubanfall alle 15-30 Minuten abgereinigt werden.
Hinweis
Bei Flächenreinigung nur Kehrwalze ab­senken.
Hinweis
Bei Reinigung von Seitenrändern zusätz­lich Seitenbesen absenken.
Ebene Flächen kehren
Kehrwalze auf Betriebsart „Festeinstel­lung“ arretieren. Î Kehrwalze absenken, dazu Hebel in die
MIttelposition stellen (geringer Kehr-
walzenverschleiß).
Unebene Flächen kehren
Kehrwalze auf Betriebsart „schwimmend lagern“ arretieren. Î Kehrwalze absenken, dazu Hebel in die
untere Position stellen (höherer Kehr-
walzenverschleiß).
8 DE
- 6
Einkehren größerer Gegenstände
Hinweis
Zum Einkehren größerer Gegenstände, z.B. Getränkedosen oder größere Mengen Laub, muss die Grobschmutzklappe kurz­zeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben: Î Grobschmutzklappe durch Handbetäti-
gung öffnen.
Î Große Teile bei geöffneter Grob-
schmutzklappe mit geringer Geschwin­digkeit überfahren.
Hinweis
Nur bei vollständig abgesenkter Grob­schmutzklappe ist ein optimales Reini­gungsergebnis zu erzielen.
Trockenen Boden kehren
Î Bei Flächenreinigung Kehrwalze ab-
senken.
Î Bei Reinigung von Seitenrändern Sei-
tenbesen absenken.
Hinweis
Kehrwalze und Seitenbesen laufen auto­matisch an.
Bei staubigem Belag Staubabsaugung ein­schalten. Î Gebläse einschalten.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Staubabsaugung ausschalten, um den Staubfilter vor Feuchtigkeit zu schützen. Î Gebläse ausschalten.
Kehrgutbehälter entleeren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Während des Entlee­rungsvorganges dürfen sich keine Perso­nen und Tiere im Schwenkbereich des Kehrgutbehälters aufhalten.
Gefahr
Quetschgefahr! Niemals in das Gestänge der Entleerungsmechanik fassen. Nicht un­ter dem angehobenen Behälter aufhalten.
Gefahr
Kippgefahr! Gerät während des Entlee­rungsvorganges auf einer ebenen Fläche abstellen.
Î Gerät anhalten. Î Kehrwalze anheben.
Hinweis
Das Auskippen des Behälters kann erst nach Erreichen einer bestimmten Mindest­höhe erfolgen.
Hinweis
Die folgenden Schritte können nur in Zwei­handbedienung erfolgen.
– Das Entleeren des Kehrgutbehälters ist
in der vollständig ausgefahrenen Positi­on am einfachsten zu bewerkstelligen.
– Wenn der Taster für den Kippmecha-
nismus des Kehrgutbehälters losgelas­sen wird, fährt dieser automatisch in die Ausgangsposition zurück.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung einkip-
pen.
Gerät ausschalten
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Î Feststellbremse arretieren. Î Kehrwalze anheben. Î Seitenbesen anheben. Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Hinweis
Nach dem Abstellen des Gerätes wird der Staubfilter automatisch ca. 10 Sekunden lang abgereinigt.
Stilllegung
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze und Seitenbesen anheben,
um die Borsten nicht zu beschädigen.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren. Î Kehrmaschine gegen Wegrollen sichern. Î Kehrmaschine innen und außen reinigen. Î Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Î Batteriestecker abziehen. Î Batterie laden und im Abstand von ca. 2
Monaten nachladen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern.
Warnung
Das Gerät muss beim Transport gegen Verrücken gesichert sein.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren. Î Gerät an den Transportösen mit Spanngur-
ten, Seilen oder Ketten sichern. Î Gerät an den Rädern mit Keilen sichern.
Hinweis
Markierungen für Befestigungsbereiche am Grundrahmen beachten (Kettensymbo­le). Das Gerät darf zum Auf- oder Abladen nur auf Steigungen bis max. 18% betrieben werden.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden. – Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsü-
berprüfung nach VDE 0701.
Î Kehrgutbehälter anheben. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist:
Î Kehrgutbehälter auskippen.
- 7
9DE
Reinigung
Warnung
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hoch­druckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske und Schutzbrille tragen.
Î Gerätehaube öffnen. Î Gerät mit einem Lappen reinigen. Î Gerät mit Druckluft ausblasen. Î Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Î Gerät mit einem feuchten, in milder Wasch-
lauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis
Keine aggressiven Reinigungsmittel ver­wenden.
Wartungsintervalle
Hinweis
Der Betriebsstundenzähler gibt den Zeit­punkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich:
Î Reifenluftdruck prüfen. Î Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß
und eingewickelte Bänder prüfen.
Î Staubfilter prüfen. Î Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wartung wöchentlich: Î Dichtheit und Funktion aller Hydraulik-
bauteile prüfen.
Î Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Wartung nach Verschleiß:
Î Dichtleisten wechseln. Î Kehrwalze wechseln. Î Seitenbesen wechseln.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Wartungsar­beiten.
Wartungsheft 5.950-535 beachten!
Hinweis
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei War­tung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fach­händler hinzugezogen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 8 Betriebsstunden: Î Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden Wartung alle 200 Betriebsstunden Wartung alle 300 Betriebsstunden
Hinweis
Um Garantieansprüche zu wahren, müs­sen während der Garantielaufzeit alle Ser­vice- und Wartungsarbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst ge­mäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung: Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Î Batteriestecker abziehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei angehobenem Kehrgutbehälter immer ein­setzen.
Î Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor sämtlichen War­tungs- und Reparaturarbeiten Gerät ausrei­chend abkühlen lassen.
Reifenluftdruck prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
Î Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Î Der Luftdruck für die Vorder- und Hin-
terreifen ist auf 6 bar einzustellen.
Staubfilter manuell abreinigen
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfil­ter je nach Staubanfall alle 15-30 Minuten abgereinigt werden.
Î Gerät anhalten. Î Gebläse ausschalten. Der Staubfilter
wird ca. 10 Sekunden lang abgereinigt.
Î Gebläse einschalten.
Hydraulikanlage prüfen
Î Sichtprüfung durchführen. Bei Ölverlust
an Hydraulikeinheit, Zylinder oder Schläuchen Kärcher-Kundendienst be­nachrichtigen.
Seitenbesen auswechseln
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Seitenbesen anheben. Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Befestigungsschrauben lösen. Î Seitenbesen abnehmen. Î Neuen Seitenbesen anschrauben.
Kehrwalze prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze anheben. Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern. Î Feststellbremse arretieren. Î Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb­nis sichtbar nachlässt. Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze absenken. Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern. Î Feststellbremse arretieren.
Î Rechte Seitenklappe öffnen (1). Î Sicherungsbolzen am unteren Gabel-
kopf lösen (2) und Schubstange nach
hinten schwenken.
Î Rändelschraube herausdrehen (3).
Î Kehrwalzenschwinge abnehmen (4). Î Kehrwalzenklappe (Drehverschluss)
aufklappen (5).
Î Kehrwalze herausziehen (6). Î Einstellschraube der Kehrwalzenver-
stellung im Uhrzeigersinn (-) bis zum
Anschlag hineindrehen. Î In umgekehrter Reihenfolge wieder
montieren.
10 DE
- 8
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
Hinweis
Beim Einbau der neuen Kehrwalze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Hinweis
Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu eingestellt werden.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und einstellen
Î Reifenluftdruck prüfen. Î Gebläse ausschalten. Î Kehrwalze anheben. Î Seitenbesen anheben. Î Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Î Kehrwalze absenken (mittlere Hebel-
stellung) und kurze Zeit drehen lassen.
Î Kehrwalze anheben. Î Grobschmutzklappe öffnen. Î Gerät rückwärts wegfahren. Î Kehrspiegel prüfen.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein gleichmäßi­ges Rechteck, das zwischen 30-50 mm breit ist.
Hinweis
Der Kehrspiegel darf nicht trapezförmig sein. In diesem Fall Kundendienst benach­richtigen.
Kehrspiegel einstellen:
Hinweis
Nur für Betriebsart „Festeinstellung“.
Î Gerätehaube öffnen.
Kehrspiegel vergrößern: Î Einstellschraube gegen den Uhrzeiger-
sinn (+) drehen. Kehrspiegel verkleinern: Î Einstellschraube im Uhrzeigersinn (-)
drehen.
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Hinweis
Beschädigte oder abgenutzte Dichtleisten umgehend austauschen.
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze anheben. Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern. Î Feststellbremse arretieren.
Vordere Dichtleiste Î Befestigungen der Dichtleiste ab-
schrauben.
Î Dichtleiste entfernen. Î Neue Dichtleiste anschrauben.
Hinweis
Die vordere Dichtleiste ist nicht einstellbar.
Hintere Dichtleiste Î Befestigungen der Dichtleiste ab-
schrauben.
Î Dichtleiste entfernen. Î Neue Dichtleiste einsetzen. Î Dichtleiste ausrichten. Î Bodenabstand der Dichtleiste auf 1-
5 mm einstellen.
Î Neue Dichtleiste anschrauben.Seitliche Dichtleisten Î Befestigungen der Dichtleisten ab-
schrauben.
Î Dichtleisten entfernen. Î Neue Dichtleisten einsetzen. Î Dichtleisten ausrichten. Î Bodenabstand der Dichtleisten auf 1-
3 mm einstellen.
Î Neue Dichtleisten anschrauben.
Staubfilter auswechseln
Gefahr
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr­gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si­cherheitsvorschriften über den Umgang mit Feinstäuben beachten.
Hinweis
Eine deutliche Staubablagerung am Luftaustritt des Gebläses ist ein Zeichen von nicht korrekt eingesetztem oder defek­tem Staubfilter.
Î Kehrgutbehälter bis zur Hälfte anheben
(1).
Î Verschlüsse öffnen (2). Î Filterkasten nach vorne schwenken
und abnehmen (3).
Î Handgriff aufklappen (4), herausziehen
und um 90° verdrehen (verriegeln).
Î Filterpatrone herausnehmen (5). Î Neue Filterpatrone einsetzen, Bolzen
müssen in Bohrungen eintauchen (6).
Î Handgriff in die Ausgangslage zurück-
stellen und verriegeln. Auf korrekten Sitz des Filters achten.
Î Filterkasten einsetzen und verschließen.
Glühlampe auswechseln
Î Gerät anhalten. Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Befestigungen der Blende lösen. Î Blende herausnehmen (1). Î Schraube zwischen den Streben der
Lampenfassung des defekten Schein­werfers herausdrehen.
Î Streuscheibe des defekten Scheinwer-
fers gegen den Uhrzeigersinn ca. 1/4 Umdrehung drehen (2) und Reflektorge­häuse herausnehmen (3).
Î Glühlampe herausnehmen. Î Neue Glühlampe einbauen. Î Reflektorgehäuse von unten in Blende
einsetzen und im Uhrzeigersinn mit ca. 1/ 4 Umdrehung befestigen. Auf sicheres Einrasten achten, der Schriftzug HALO­GEN auf dem Scheinwerferglas muss genau waagerecht zu lesen sein (4).
Î Schraube zwischen den Streben der
Lampenfassung eindrehen.
Î Blende befestigen.
- 9
11DE
Sicherungen auswechseln
Hinweis
Nur Sicherungen mit gleichem Sicherungs­wert verwenden.
Î Gerätehaube öffnen. Î Batteriestecker abziehen. Î Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis
Mehrfacher Defekt der gleichen Sicherung deutet auf einen technischen Fehler in der Elektrik hin. Kärcher-Kundendienst be­nachrichtigen.
12 DE
- 10
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät fährt nicht Auf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Batterie laden oder auswechseln Sicherung prüfen, bei Bedarf austauschen Sicherungsautomat prüfen und gegebenenfalls rücksetzen Ganghebel auf Position „schnell“ oder „langsam“ stellen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kontrollleuchte Antriebsstörung blinkt Einschaltreihenfolge beachten
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen Kehrgutbehälter leeren Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen Kehrspiegel nachstellen Antriebsriemen für Kehrwalze und Seitenbesen prüfen Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät staubt Gebläse einschalten
Antriebsriemen für Sauggebläse prüfen Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Hochentleerung funktioniert nicht Sicherung tauschen
Schalter defekt, Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Hydraulikaggregat defekt, Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrwalze oder Seitenbesen drehen sich nicht
Gebläse dreht sich nicht Kehrgutbehälter vollständig absenken
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze oder Seitenbesen entfernen Antriebsriemen für Kehrwalze und Seitenbesen prüfen Sicherung prüfen, bei Bedarf austauschen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gebläse-Endschalter prüfen Sicherung prüfen, bei Bedarf austauschen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
- 11
13DE
Technische Daten
KMR 1250 BAT
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe mm 1650 x 1000 x 1270 Eigengewicht (betriebsbereit) kg 580 Zulässiges Gesamtgewicht kg 730 Schnellgang - Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 6 Berggang - Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 4 Schnellgang - Steigfähigkeit (max.) % 15 Berggang - Steigfähigkeit (max.) % 18 Kehrwalzen-Durchmesser mm 285 Kehrwalzen-Breite mm 750 Seitenbesen-Durchmesser mm 450 Flächenleistung ohne Seitenbesen m Flächenleistung mit 1 Seitenbesen m Flächenleistung mit 2 Seitenbesen m Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 750 Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesen mm 1000 Arbeitsbreite mit 2 Seitenbesen mm 1300 Fahrantrieb -- Mechanisches Getriebe mit Differential,
Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3
Motoren
Fahrantriebmotor, AMER MP80 M V, W 24, 1100 Kehrwalzenmotor, AMER MP80/2 V, W 24, 600 Gebläsemotor, AMER MP80/2 V, W 24, 600
Ölsorten
Hydraulik für Hochentleerung -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C Füllmenge Hydrauliköl l 1,5
Batterie
Spannung V 24 Kapazität Ah 240 Betriebsdauer nach mehrmaligem Laden h ca. 3
Beleuchtung
Leuchtmittel -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Kehrgutbehälter
Max. Entladehöhe mm 1430 Volumen des Kehrgutbehälters l 80
Bereifung
Durchmesser mm 300 Größe vorne -- 4.00-4 Luftdruck vorne bar 6 Größe hinten -- 4.00-4 Luftdruck hinten bar 6
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter m Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende Stäube -- U
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Gerätevibrationen Hand-Arm Vibrationswert m/s Sitz m/s Unsicherheit K m/s
2
/h 4500
2
/h 6000
2
/h 7800
auf die Hinterräder wirkend
2
dB(A) 74 dB(A) 2 dB(A) 94
2
2
2
<2,5
< 0,5
0,2
6
14 DE
- 12
Garantie CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine Aufsitz-
gerät
Typ: 1.091-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 92 Garantiert: 94
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 13
15DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Before first start-up it is definitely neces­sary to read the safety indications Nr.
5.956-250!
Contents
Safety instructions EN - 1 Environmental protection EN - 1 Symbols in the operating in-
structions Symbols on the machine EN - 1 Function EN - 1 Proper use EN - 2 Device elements EN - 3 Before Startup EN - 5 Start up EN - 6 Operation EN - 6 Shutdown EN - 7 Transport EN - 7 Storing the device EN - 7 Maintenance and care EN - 7 Troubleshooting EN - 10 Technical specifications EN - 11 Warranty EN - 12 CE Declaration EN - 12
EN - 2
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Gear lever position "fast" (fast gear)
Gear lever position "slow" (hill gear)
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product. – Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high. – The gradient in the direction of travel should
not exceed 18%. Danger of tipping when driving round bends at high speed.
– Drive slowly when cornering. Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfaces. Danger of tipping with excessive sideways tilt. – The gradient perpendicular to the direction
of travel should not exceed 10%.
Battery-operated machines
Note
Warranty claims will be entertained only if you use batteries and chargers recom­mended by Kärcher.
– Always follow the instructions of the battery
manufacturer and the charger manufactur-
er. Please follow the statutory require-
ments for handling and disposing batteries. – Never leave the batteries in a discharged
state; recharge them as soon as possible. – Always keep the batteries clean and dry to
avoid creep currents. Protect the batteries
and avoid contact with impurities such as
metal dust. – Do not place tools or similar items on the
battery. Risk of short-circuit and explosion. – Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a battery
or a battery charging room. Danger of ex-
plosion. – Do not touch hot parts of the machine such
as the drive motor (risk of burns). – Be careful while handling battery acid. Fol-
low the respective safety instructions! – Used batteries are to be disposed accord-
ing to the EC guideline 91/ 157 EWG in an
environment-friendly manner.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Function
The sweeper operates using the overthrow principle. – The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt and debris into the path of the roller brush.
– The rotating roller brush (4) moves the
dirt and debris directly into the waste container (5).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (2) and the fil­tered clean air is drawn off by the suction fan (1).
16 EN
- 1
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions. Î The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as well as outdoor surfaces.
– The machine can only be used on public
highways with the StVZO extension kit.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health. – The machine may not be modified. – Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine. – Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects. – The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions. – The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives. – The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous loca-
tions. – The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
Suitable surfaces
– Asphalt – Industrial floor – Screed – Concrete – Paving stones
- 2
17EN
Device elements
1 Seat (with seat contact switch) 2 Operator console 3 Lights 4 Right side brush 5 Left side brush 6 Lift/tilt emptying mechanism 7 Waste container 8 Cover 9 Roller brush 10 Bulk waste flap
18 EN
- 3
Operator console
1 Key switch 2 Control lamp drive error 3 Battery charger control 4 Raise/lower side-brushes, right 5 Upper position: Raise roller brush
Central position: Lower roller brush (op-
erating mode "Fine setting")
Lower position: Lower roller brush (op-
erating mode "store in floating position") 6 Raise/lower side-brushes, left (Option) 7 Switch for two-hand operations 8 Operating hour counter 9 Lights 10 Raise/lower bulk waste flap 11 Parking brake/ operating brake 12 Tilt waste container
(Function only in connection with the
two-hand operations switch) 13 Raise waste container
(Function only in connection with the
two-hand operations switch) 14 Lower waste container
(Function only in connection with the
two-hand operations switch) 15 Blower
16 Accelerator pedal, forwards 17 Accelerator pedal, reverse 18 Horn 19 Steering wheel 20 Battery socket 21 Open/ close device hood
Open/ close device hood
Î Tilt the seat towards the front. Î Open the device hood at the handle slot
(pull it upward).
Note
The device hood is held at the top by the gas pressure spring.
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
- 4
19EN
Before Startup
Battery
Note
The sweeper has been designed to use 24 VDC. A 24 V trough battery is used.
Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operat­ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batteries.
Danger
Risk of fire and explosion! – Smoking and naked flames are strictly
prohibited. – Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization! – Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con­tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the battery
Note
The KM 1250 BAT pack contains a built-in battery and charger.
Î Open the device hood. Î Insert battery in battery mount. Î Fasten the battery. Î Connect pole terminal (red cable) to posi-
tive pole (+).
Î Connect pole terminal to negative pole (-).
Note
Before removing the battery, make sure that the negative pole lead is disconnected. Check that the battery pole and pole termi­nals are adequately protected with pole grease.
Charging battery
Danger
Risk of injury! Comply with safety regula­tions on the handling of batteries. Observe the directions provided by the manufacturer of the charger.
Danger
Charge the battery only with an appropriate charger.
Î Pull out the battery plug. Î Open the device hood. Î Connect the battery cable to the charger. Î Plug in mains connector and switch on
charger.
Î Charge battery using lowest possible
level of charging current.
Note
When the battery is charged, first remove the charger from the mains and then dis­connect it from the battery.
Check fluid level in the battery and ad­just if required
Warning
Regularly check the fluid level in acid-filled batteries.
– The acid in a fully charged battery has a
specific weight of 1.28 kg/l at a temper­ature of 20 °C.
– The acid in a partially discharged bat-
tery has a specific weight between 1.00 and 1.28 kg/l.
– The specific weight of the acid must be
uniform in all cells.
Î Unscrew all cell caps. Î Take a sample from each cell using the
acid tester.
Î Put the acid sample back into the same cell. Î Where fluid level is too low, top up cells to
the mark provided with distilled water.
Î Charge battery. Î Screw in cell caps.
Remove the battery
Î Disconnect battery. Î Remove the battery from the battery
holder.
Î Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Unloading
Warning
Do not use a forklift truck to unload the ma­chine as this may damage it.
To unload the machine, proceed as follows: Î Loosen the wooden plank from the pal-
let and fit it with nails at the ends of the palette (front side of the device).
Î Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Î Knock off the locking blocks and use
them to support the wooden planks on the left and right.
Î Loosen the rope fastened at the side-
brush frame for transportation.
(1) Machine without built-in battery
Î Slide the machine over the prepared
ramp from the pallet.
(2) Machine with built-in battery
Î Open the device hood. Î Set the gear lever to "slow". Î Close cover. Î Insert battery plug. Î Set main switch to "1". Î Slide the machine over the prepared
ramp from the pallet. Î Set main switch back to "0". The machine can be moved in 2 ways:
(1) By pushing it (see Moving sweeper without engaging self-propulsion). (2) By driving it (see Moving sweeper by engaging self-propulsion).
Moving sweeper without engaging
self-propulsion
Danger
Risk of injury! Before engaging the free­wheel operation, the machine must be se­cured to prevent it rolling away.
Î Lock parking brake. Î Open the device hood.
20 EN
- 5
Î Set the gear lever to "N". This blocks the travel drive function.
Î Close cover. Î Release parking brake.
The machine can now be pushed.
Note
Do not move the machine for long distanc­es without engaging self-propulsion, a speed of 10 km/h should not be exceeded.
Moving sweeper by engaging
self-propulsion
Î Lock parking brake. Î Open the device hood. Î Set the gear lever to "fast" or "slow".
The travel drive is now ready for operation.
Î Close cover. Î Release parking brake.
The appliance can now be driven.
Start up
General notes
Î Park the sweeper on an even surface. Î Remove the key. Î Lock parking brake.
Inspection and maintenance work
Î Check charging status of battery. Î Check hydraulic unit. Î Empty waste container. Î Check side brush. Î Check roller brush. Î Check tyre pressure. Î Shake off dust filter.
Note
For description, see section on Care and maintenance.
Operation
Adjusting driver's seat
Î Hang-out the rod for the leveling equip-
ment.
Î Loosen the 4 fastening screws. Î Bring the seat to the desired position. Î Tighten the fastening screws and hang
in the frame again.
Turning on the Appliance
Note
– The machine is equipped with a seat
contact switch If the driver's seat is va­cated, the machine is switched off.
– The drive is fitted with an electronic
overload fuse. The overload is indicat­ed by the control lamp "drive error". In this case, lock the emergency brake and disengage the drive pedals (ap­prox. 10 minutes) until the drive compo­nents have cooled off.
– The drive will remain inactive for safety
reasons, if a drive pedal is engaged pri­or to switching on the key switch.
Î Sit on the driver's seat. Î Accelerator pedal in zero position. Î Lock parking brake. Î Set main switch to "1".
Drive the machine
Î Raise roller brush. Î The side-brushes lift up. Î Release parking brake.
Drive forward
Î Press right accelerator pedal down
slowly.
Reverse drive
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that there is nobody in the way, ask them to move if somebody is around.
Î Press left accelerator pedal down slowly.
Note
Driving method
– The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
Brakes
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note
If the automatic braking effect is not ade­quate to bring the device to a standstill, then either use the parking brakes or the re­verse pedal.
Driving on inclines
With inclines of up to 15%: Î Set the gear lever to "fast".
With inclines of 15% to 18%: Î Set the gear lever to "slow".
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 50 mm high or less: Î Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are more than 50 mm high: Î Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open, stones or gravel may be flung forwards by the roller brush. Make sure that this does not endanger persons, animals or objects.
Warning
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the sweeping mechanism.
Warning
To avoid damaging the floor, do not contin­ue to operate the sweeping machine in the same position.
Note
To achieve an optimum cleaning result, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account.
Note
During operation, the waste container should be emptied at regular intervals.
Note
During operations, the dust filter should be shaken and cleaned every 15-30 minutes depending on the amount of collected dust.
Note
When cleaning surfaces, only lower the roller brush.
Note
Also lower side brush when cleaning along edges.
Sweeping even surfaces
Lock the sweep roller to "Fine tuning" mode Î Lower the roller brush; for that bring the
lever in central position (lower roller
brush wear and tear).
Sweeping uneven surfaces
Lock the roller brush to "store in floating mode" mode Î Lower the roller brush; for that bring the
lever in lower position (higher roller
brush wear and tear).
Sweeping in larger objects
Note
To sweep in larger objects such as beverage cans or larger quantities of leaves, it is neces­sary to briefly raise the bulk waste flap.
Raising bulk waste flap:
Î Open the bulk waste flap manually. Î Drive over large parts at low speed with
opened bulk waste flap.
- 6
21EN
Note
An optimum cleaning result can only be achieved if the bulk waste flap has been lowered completely.
Sweeping dry floors
Î Lower the roller brush while cleaning
surfaces.
Î Lower side brush when cleaning along
edges.
Note
Roller brush and side brush start operating automatically.
Switch on dust suction while cleaning dusty surfaces. Î Switch on the blower.
Sweeping damp or wet floors
Switch off the dust suction to protect the dust filter against moisture. Î Switch off the blower.
Emptying waste container
Danger
Risk of injury! When emptying the waste container, care should be taken to ensure that no persons or animals are within its swivelling range.
Danger
Danger of crushing. Never reach into the rod assembly for the drainage mechanism. Stay away from the area under the raised container.
Danger
Danger of tipping. Place the machine on an even surface during emptying.
Î Stop the machine. Î Raise roller brush.
Note
The container can only be tilted and emp­tied once a set minimum level has been reached.
Note
A two-handed operation is required to carry out the following steps.
Î Raise waste container. Once the required height has been
reached:
Î Tip waste container out.
– If the switch for the tilting mechanism of
the waste container is released, then the waste container automatically goes back to the starting position.
Î Tilt the waste container up to the end-
position.
Turn off the appliance.
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Î Lock parking brake. Î Raise roller brush. Î The side-brushes lift up. Î Turn main key to "0" and remove it.
Note
Once the machine has been switched off, the dust filter is shaked automatically for approx. 10 seconds.
Shutdown
If the sweeper is going to be out of service for a longer time period, observe the follow­ing points:
Î Park the sweeper on an even surface. Î Raise the roller brush and the side-
brushes to prevent the bristles from be­ing damaged.
Î Turn main key to "0" and remove it. Î Lock parking brake. Î Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Î Clean the inside and outside of the
sweeper.
Î Park the machine in a safe and dry
place.
Î Pull out the battery plug. Î Charge battery and recharge it approx.
every 2 months.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Warning
The appliance must be secured against slippage during transport.
Î Turn main key to "0" and remove it. Î Lock parking brake. Î Secure the appliance at the transport
eyelets using tension belts, ropes or chains.
Î Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Note
Observe markings for fixing points on base frame (chain symbols). When loading or unloading the machine, it may only be op­erated on gradients of max. 18%.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
General notes
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety
regulations. – Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
Cleaning
Warning
Risk of damage! Do not clean the appliance with a water hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other dam­age).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec­tive goggles.
Î Open the device hood. Î Clean machine with a cloth. Î Blow through machine with com-
pressed air. Î Close cover.
External cleaning of the appliance
Î Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild detergent.
Note
Do not use aggressive cleaning agents.
– The waste container can be emptied in
the easiest way in the fully drawn-out position.
22 EN
- 7
Maintenance intervals
Note
The elapsed-time counter shows the timing of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Daily maintenance:
Î Check tyre pressure. Î Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Î Check dust filter. Î Check function of all operator control el-
ements.
Weekly maintenance: Î Check leakage and functioning of all hy-
draulic components.
Î Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts
Maintenance following wear:
Î Replace sealing strips. Î Replace roller brush. Î Replace side brush.
Note
For description, see section on Mainte­nance work.
Follow the instructions in Maintenance Manual 5.950-535!
Note
Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Kärch­er dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 8 oper­ating hours: Î Carry out initial inspection. Maintenance to be carried out every 100 operating hours Maintenance to be carried out every 200 operating hours Maintenance to be carried out every 300 operating hours
Note
In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised Kärcher Customer Service in accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Î Park the sweeper on an even surface. Î Turn main key to "0" and remove it. Î Lock parking brake.
General notes on safety
Î Pull out the battery plug.
Danger
Risk of injury! Always apply the safety bar when the waste container is raised.
Î Use the safety bar for emptying from a
height.
Danger
Risk of injury! Allow the machine sufficient time to cool down before carrying out any maintenance and repair work.
Check the tyre pressure
Î Park the sweeper on an even surface. Î Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Î Check air pressure and adjust if required. Î Set air pressure for the front and rear
tyres at 6 bar.
Manually clean the dust filter
Note
During operations, the dust filter should be shaken and cleaned every 15-30 minutes depending on the amount of collected dust.
Î Stop the machine. Î Switch off the blower. The dust filter will
be cleaned for approx. 10 seconds.
Î Switch on the blower.
Check hydraulic unit
Î Do visual inspection. Infom oil loss to
hydraulic unit, cylinder or hoses to Kärcher Customer Service.
Replacing side brush
Î Park the sweeper on an even surface. Î The side-brushes lift up. Î Turn main key to "0" and remove it.
Checking roller brush
Î Park the sweeper on an even surface. Î Raise roller brush. Î Turn main key to "0" and remove it. Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake. Î Remove belts or cords from roller brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deteriora­tion in sweeping performance caused by bristle wear is evident.
Î Park the sweeper on an even surface. Î Lower roller brush. Î Turn main key to "0" and remove it. Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Î Open right side-flap (1). Î Loosen the safety bolts at the lower end
of the fork (2) and tilt the drawbar to the
rear.
Î Loosen knurled-head screw (3).
Î Remove roller brush arm (4). Î Open roller brush flap (rotating lock) (5). Î Draw out the roller brush (6). Î Turn in the adjustment screw of the roll-
er brush in clockwise direction (-) up to
the stop. Î Assemble it back in the reverse se-
quence.
Î Loosen the fastening screws. Î Remove the wiper blade. Î Fix in the new wiper blade.
- 8
Installation position of roller brush in direc­tion of travel
23EN
Note
When installing the new roller brush, en­sure correct positioning of the bristle as­sembly.
Note
Once the new roller brush has been in­stalled, the sweeping track must be read­justed.
Check and adjust roller brush sweeping track
Î Check tyre pressure. Î Switch off the blower. Î Raise roller brush. Î The side-brushes lift up. Î Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of dust or chalk.
Î Lower roller brush (central position) and
allow it to briefly rotate.
Î Raise roller brush. Î Open bulk waste flap. Î Drive machine backwards. Î Check sweeping mirror.
The sweeping track should have an even rectangular shape which is between 30 and 50 mm wide.
Note
The shape of the sweeping track must not be trapezoidal. If so, consult Customer Service.
Adjust sweeping track:
Note
Only for "Fine tuning" mode.
Î Open the device hood.
Adjusting and replacing sealing strips
Note
Replace damaged or worn out sealing strips immediately.
Î Park the sweeper on an even surface. Î Raise roller brush. Î Turn main key to "0" and remove it. Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Front sealing strip Î Unscrew fasteners of sealing strip.
Î Remove the sealing strip. Î Screw on new sealing strip.
Note
The front sealing strip cannot be adjusted.
Rear sealing strip Î Unscrew fasteners of sealing strip.
Î Remove the sealing strip. Î Screw on the new sealing strip. Î Adjust sealing strip. Î Set the ground clearance of the sealing
strip to 1-5 mm.
Î Screw on new sealing strip.Side sealing strips Î Unscrew the fasteners of the sealing
strips.
Î Remove sealing strips. Î Insert new sealing strips. Î Adjust sealing strips. Î Set the ground clearance of the sealing
strip to 1-3 mm.
Î Screw on new sealing strips.
Replacing dust filter
Danger
Empty waste container before replacing dust filter. Wear a dust mask when working around the dust filter. Observe safety regu­lations on the handling of fine particulate material.
Note
A clear deposit of dust at the air exit of the blower is an indicator that the dust filter has not been inserted correctly or is defective.
Î Fold up the handle (4), pull it out and
turn it by 90° (lock).
Î Remove filter cartridge (5). Î Insert new filter cartridge; bolts must
have been inserted into the holes (6). Î Reset handle in the starting position
and lock it. Check correct position of
the filter. Î Insert filter box and lock it.
Replacing electric bulb
Î Stop the machine. Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Loosen the fasteners of the columns. Î Remove column (1). Î Loosen the screw between the struts of the
lamp holder of the defective headlights. Î Turn the diffusing lens of the defective
headlamp in the anti-clockwise direction by
approx. 1/4 rotation (2) and take out the re-
flector housing (3).
Î Take out the bulb. Î Insert new bulb. Î Insert the reflector housing from the bottom
into the column and fasten it by turning ap-
prox. 1/4 rotation in the clockwise direction.
Ensure that it has locked in properly; the let-
ters HALOGEN must be clearly legible on
the headlights glass in a horizontal manner
(4). Î Turn in the screw between the struts of the
lamp holder. Î Fasten the column.
Replacing fuses
Note
Only use fuses with identical safety ratings.
Enlarging sweeping track: Î Turn the adjustment screw in an anti-
clockwise direction (+).
Reducing sweeping track: Î Turn the adjustment screw in a clock-
wise direction (-).
Î Raise waste container up to the half (1). Î Open catches (2). Î Tilt the filter box towards the front and
remove it (3).
24 EN
Î Open the device hood. Î Pull out the battery plug. Î Replace defective fuses.
Note
Multiple defect of the same fuse indicates a technical defect in the electrical system. In­form Kärcher Customer Service.
- 9
Troubleshooting
Fault Remedy
Machine does not move Sit on the driver seat, the seat contact switch gets activated
Charging or replacing battery Check fuse, replace if required Check automatic fuse and reset if required Set the gear lever to "fast" or "slow". Inform Kärcher Customer Service.
Control lamp "drive error" blinks Observe switch-on sequence
Inform Kärcher Customer Service.
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Check function of bulk waste flap Empty waste container Check sealing strips for wear, adjust or replace as required Adjust roller mirror Check drive belts of the roller brush and side-brushes Check dust filter, clean or replace Inform Kärcher Customer Service.
Dust gathers in the machine Switch on blower
Check suction fan drive belt Check dust filter, clean or replace Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
High emptying does not function Replace fuse
Switch is defective; inform Kärcher Customer Service Hydraulic unit is defective; inform Kärcher Customer Service Inform Kärcher Customer Service.
Roller brush or side brush does not turn. Remove belts or cords from roller brush or side brush
Check drive belts of the roller brush and side-brushes Check fuse, replace if required Inform Kärcher Customer Service.
Blower does not rotate Lower waste container completely
Check blower end switch Check fuse, replace if required Inform Kärcher Customer Service.
- 10
25EN
Technical specifications
KMR 1250 BAT
Machine data
Length x width x height mm 1650 x 1000 x 1270 Weight (ready for operation) kg 580 Permissible overall weight kg 730 Fast gear - drive speed (max.) km/h 6 Incline gear - drive speed (max.) km/h 4 Fast gear - climbing capacity (max.) % 15 Incline gear - climbing capacity (max.) % 18 Roller brush diameter mm 285 Roller brush width mm 750 Side brush diameter mm 450 Surface cleaning performance without side brushes m Surface cleaning performance with 1 side brushes m Surface cleaning performance with 2 side brushes m Working width without side brushes mm 750 Working width with 1 side brushes mm 1000 Working width with 2 side brushes mm 1300 Driving operations -- Mechanical gear with differential on the
Protection type, drip-proof -- IPX 3
Motors
Drive motor, AMER MP80 M V, W 24, 1100 Roller brush motor, AMER MP80/2 V, W 24, 600 Blower motor, AMER MP80/2 V, W 24, 600
Oil grades
Hydraulics for lift/tilt emptying mechanism -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C Fill capacity hydraulic oil l 1,5
Battery
Voltage V 24 Capacity Ah 240 Operating time after frequent charging h ca. 3
Lights
Illuminant -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Waste container
Max. unloading height mm 1430 Volume of waste container l 80
Tyres
Diameter mm 300 Size, front -- 4.00-4 Air pressure, front bar 6 Size, rear -- 4.00-4 Air pressure, rear bar 6
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filter m Category of use – filter for non-hazardous dust -- U
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 Air humidity, non-condensing % 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Machine vibrations Hand-arm vibration value m/s Seat m/s Uncertainty K m/s
2
/h 4500
2
/h 6000
2
/h 7800
rear wheels
2
dB(A) 74 dB(A) 2 dB(A) 94
2
2
2
<2,5
< 0,5
0,2
6
26 EN
- 11
Warranty CE Declaration
CEO
Head of Approbation
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Ride-on vacuum sweeper Type: 1.091-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 92 Guaranteed: 94
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 12
27EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécu­rité N° 5.956-250 !
Table des matières
Consignes de sécurité FR - 1 Protection de l’environnement FR - 1 Symboles utilisés dans le
mode d'emploi Symboles sur l'appareil FR - 1 Fonction FR - 2 Utilisation conforme FR - 2 Éléments de l'appareil FR - 3 Avant la mise en service FR - 5 Mise en service FR - 6 Utilisation FR - 6 Remisage FR - 7 Transport FR - 7 Entreposage de l'appareil FR - 7 Entretien et maintenance FR - 7 Assistance en cas de panne FR - 10 Caractéristiques techniques FR - 11 Garantie FR - 12 Déclaration CE FR - 12
FR - 2
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Position du levier de vitesse "Rapide" (vitesse rapide)
Position du levier de vitesse "Lent" (vitesse montagne)
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil. – Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de pren­dre en considération les consignes gé­nérales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte. – Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 18%.
Risque de basculement en cas de conduite rapide dans les virages. – Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins­table. – N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante. – N'empruntez aucunes pentes supérieu-
res à 10% dans le sens perpendiculaire au sens de la marche.
Appareils fonctionnant avec une batterie
Remarque
La garantie n'est valide qu'en cas d'utilisa­tion des batteries et chargeurs recomman­dés par Kärcher.
– Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie et du fabricant du chargeur. Il convient également d'observer la législation en vigueur en matière d'utilisation des bat­teries.
– Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible.
– Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres et sèches. Protéger les batteries contre l'encrassement, par exemple contre les poussières métalliques.
– Ne pas poser d'outils ou d'objets similai-
res sur la batterie. Risque de court-circuit et d'explosion.
– Ne jamais approcher une flamme, émet-
tre d'étincelles ou fumer à proximité d'une batterie ou d'une station de charge pour batteries. Risque d'explosion.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure).
– Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les consignes de sécurité qui s'appliquent !
– Toute batterie usée doit être éliminée
conformément à la directive CE 91/ 157 CEE relative à la de protection de l'en­vironnement.
Accessoires et pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.
28 FR
- 1
Fonction Utilisation conforme
La balayeuse fonctionne selon le principe du balayage par soulèvement et projection. – Les balais latéraux (3) nettoient les an-
gles et les bordures de la surface à ba­layer et acheminent les déchets dans la zone d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (4) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à pous­sières (5).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à pous­sières (2) et l'air filtré est aspiré par l'aspirateur (1).
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. Î Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté­rieur et en extérieur.
– Pour une utilisation sur la voie publique,
l'appareil doit être impérativement équi­pé du kit de mise en conformité avec le code de la route (StVZO).
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'aci­des ou de solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou de subs­tances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pour­raient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des ris­ques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam­mables de la machine (risque d'explosion ou d'incendie).
Revêtements appropriés
– Asphalte – Sol industriel – Chape coulée – Béton –Pavé
- 2
29FR
Éléments de l'appareil
1 Siège (avec contacteur de siège) 2 Pupitre de commande 3 Eclairage 4 Balai latéral droit 5 Balai latéral gauche 6 Vidage en hauteur 7 Bac à poussières 8 Capot 9 Brosse rotative 10 Trappe à gros déchets
30 FR
- 3
Pupitre de commande
1 Interrupteur à clé 2 Voyant de contrôle défaut d'entraînement 3 Contrôle de charge de la batterie 4 Relever/ abaisser le balai latéral, à droite 5 Position supérieure : remonter la brosse ro-
tative Position centrale : abaisser la brosse rotati­ve (mode "Réglage fixe") Position inférieure : abaisser la brosse rota­tive (mode "suspension flottante")
6 Relever/ abaisser le balai latéral, à gauche
(option) 7 Bouton de commande à deux mains 8 Compteur d'heures de service 9 Eclairage 10 Relever/abaisser la trappe à gros déchets 11 Frein de stationnement / frein de service 12 Basculer le bac à poussières
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains) 13 Relever le bac à poussières
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains) 14 Abaisser le bac à poussières.
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains) 15 Ventilation
16 Pédale de marche avant
17 Pédale de marche arrière 18 Avertisseur sonore 19 Volant 20 Connecteurs de la batterie 21 Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Î Rabattre le siège vers l'avant. Î Ouvrir le capot de l'appareil au niveau
du trou de poignée prévu à cet effet (ti­rer vers le haut).
Remarque
Le capot de l'appareil est maintenu en po­sition haute par le vérin pneumatique.
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
- 4
31FR
Avant la mise en service
Batterie
Remarque
La balayeuse est conçue pour du courant continu 24 V. La batterie mise en oeuvre est une batterie de trémie 24 V.
Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes si­tuées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de protection !
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan­descente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re­but dans le vide-ordures !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion! – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets. – Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure! – Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement de la batterie
Remarque
La batterie et le chargeur sont déjà montés sur le KMR 1250 BAT Pack.
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Placer la batterie dans son compartiment. Î Fixer la batterie. Î Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Î Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque
Il convient de toujours débrancher le pôle moins en premier lors du démontage de la batterie. Enduire les pôles de la batterie et les cosses de graisse pour les protéger.
Chargement de la batterie
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consi­gnes de sécurité pour l'utilisation de batte­ries. Lire avec attention le mode d'emploi du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un chargeur approprié.
Î Retirer le connecteur de batterie. Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Connecter le câble de la batterie avec
le chargeur.
Î Brancher la fiche secteur et mettre le
chargeur en service.
Î Charger la batterie avec le courant le
plus faible possible.
Remarque
Lorsque la batterie est chargée, débran­cher en premier le chargeur du réseau et depuis séparer de la batterie.
Vérifier le niveau de remplissage de la batterie et faire l'appoint
Avertissement
Pour les batteries contenant de l'acide, con­trôler régulièrement le niveau de liquide.
– L'acide d'une batterie complètement
chargée a à 20 °C le poids spécifique de 1,28 kg / l.
– L'acide d'une batterie en partie déchar-
gée a le poids spécifique entre 1,00 et 1,28 kg/l.
– Dans toutes les cellules le poids spéci-
fique de l'acide doit être le même.
Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Î Faire des prélèvements de chaque cel-
lule avec le pèse-acide.
Î Redonner le prélèvement d'acide à la
même cellule.
Î Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Î Recharger la batterie. Î Fermer les orifices des compartiments.
Démonter la batterie
Î Débrancher la batterie. Î Retirer la batterie de son support. Î Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
Déchargement de la machine
Avertissement
N'utiliser en aucun cas un élévateur pour décharger cette machine sous peine de l'endommager.
Pour décharger cet appareil, procéder comme suit : Î Enlever les madriers de la palette et les
clouer aux butées de la palette (côté avant de l'appareil).
Î Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage.
Î Chasser les cales pour le blocage des
roues et les utiliser à droite et à gauche pour soutenir les madriers.
Î Enlever l'attache du balai latéral lié au
châssis pour le transport.
(1) Appareil sans batterie intégrée
Î Pousser l'appareil hors de la palette sur
la rampe ainsi installée.
(2) Appareil avec batterie intégrée
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Placer le levier des vitesse sur la posi-
tion "lent".
Î Fermer le capot. Î Brancher la fiche de batterie. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Descendre l'appareil hors de la palette
par la rampe ainsi installée.
Î Mettre de nouveau l'interrupteur à clé
sur "0".
Vous pouvez déplacer la balayeuse de deux façons: (1) Pousser la machine (voir déplacement de la machine sans autopropulsion). (2) Conduire la machine (voir déplacement de la machine avec autopropulsion).
32 FR
- 5
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Danger
Risque de blessure ! Avant d'enclencher le mode roue-libre, il convient de sécuriser la machine afin qu'elle ne puisse rouler libre­ment.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Placer le levier de vitesse sur la position N.
Le mécanisme d'entraînement est ainsi hors fonction.
Î Fermer le capot. Î Desserrer le frein.
La machine peut être poussée.
Remarque
Ne jamais déplacer la balayeuse sans l'aide du moteur à une vitesse supérieure à 10 km/h ni sur de longues distances.
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Î Serrer le frein de stationnement. Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Placer le levier de vitesse sur la position "ra-
pide" ou "lent". Le mécanisme d'entraînement est en service.
Î Fermer le capot. Î Desserrer le frein.
L'appareil peut être conduit.
Mise en service
Consignes générales
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Retirer la clé. Î Serrer le frein de stationnement.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Î Vérifier le niveau de charge de la batterie. Î Contrôler l'installation hydraulique. Î Vider le bac à poussières. Î Contrôler les balais latéraux. Î Vérifier la brosse rotative. Î Vérifier la pression des pneus. Î Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque
Voir description au chapitre Entretien et maintenance.
Utilisation
Réglage du siège du conducteur
Î Décrocher les barres pour le dispositif
d'inclinaison.
Î Desserrer les 4 vis de fixation. Î Amener le siège dans la position désirée. Î Serrer les vis de fixation et raccrocher
les barres.
Mise sous tension de l’appareil
Remarque
– L'appareil est équipé d'un siège avec
contact de sécurité. Lorsque le conduc­teur quitte son siège, la machine est ar­rêtée.
– Le mécanisme d'entraînement est équi-
pé d'un fusible de surcharge électroni­que. La surcharge est affichée par la lampe témoin défaut d'entraînement. Dans ce cas, bloquer le frein de station­nement et enlever la contrainte de la pédale d'accélérateur (en. 10 minutes) jusqu'à ce que les composants de l'en­traînement aient refroidi.
– Le mécanisme d'entraînement reste
inactif pour des raisons de sécurité quand une pédale d'accélérateur est enfoncée avant la mise en service du commutateur à clé.
Î Prendre place sur le siège du conducteur. Î Pédale d'accélérateur en position zéro. Î Serrer le frein de stationnement. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Déplacer la balayeuse
Î Remonter la brosse. Î Lever les balais latéraux. Î Desserrer le frein.
Avancer
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur droite.
Reculer
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun danger ne peut exister pour des troisièmes, le cas échéant laisser vous guidez.
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur gauche.
Remarque
Pour la conduite
– Les pédales d'accélérateur permettent
de régler la vitesse de déplacement de façon continu.
Freinage
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé­rateur avant est relâchée.
Remarque
Si l'action du frein automatique ne suffit pas pour atteindre l'arrêt complet de l'appareil, il est possible de recourir au frein de stationne­ment ou à la pédale de marche arrière.
Parcours de pentes
Pour les pentes jusqu'à 15 % : Î placer le levier de vitesse sur la position
"rapide". Pour les pentes entre 15 % et 18 % : Î Placer le levier des vitesse sur la posi-
tion "lent".
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 50 mm de hauteur : Î Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement. Franchir des obstacles fixes de plus de 50
mm de hauteur : Î Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à gros déchets est ouverte, la brosse rotative peut projeter des pierres ou des graviers vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger aucune personne, animal ou objet.
Avertissement
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer le mécanisme de balayage.
Avertissement
Afin d'éviter d'endommager le sol, ne pas utiliser la balayeuse sans qu'elle ne se dé­place.
Remarque
Adapter la vitesse du véhicule en fonction du lieu pour obtenir un résultat de balayage optimal.
Remarque
Le bac à poussières doit être vidé régulière­ment pendant l'utilisation de la balayeuse.
Remarque
Pendant l'exploitation, le filtre à poussière doit être nettoyé toutes les 15 à 30 minutes, selon la quantité de poussières.
Remarque
Pour un nettoyage de surface, abaisser seulement la brosse rotative.
Remarque
Pour le nettoyage de bordures, abaisser également les balais latéraux.
Balayer une surface plane
Bloquer la brosse rotative en mode "Régla­ge fin". Î Abaisser la brosse rotative, pour cela,
amener le levier en position centrale
(faible usure de la brosse rotative).
- 6
33FR
Balayer une surface inégale
Bloquer la brosse rotative en mode "Sus­pension flottante". Î Abaisser la brosse rotative, pour cela,
amener le levier en position inférieure (usure élevée de la brosse rotative).
Balayer des objet plus grandes
Remarque
Pour balayer de plus grands objets, par exemple des boîtes de boisson ou de plus grandes quantités de feuillage, le clapet de gros déchets doit être levé de courte durée.
Relever la trappe à gros déchets : Î Ouvrir la trappe à gros déchets à la
main.
Î Rouler à faible vitesse au-dessus des
déchets de grande taille avec la trappe à gros déchets ouverte.
Remarque
Pour obtenir un résultat optimal, la trappe à gros déchets doit être intégralement abais­sée.
Balayage de sols secs
Î Pour un nettoyage de surface, abaisser la
brosse rotative.
Î Pour le nettoyage de bordures, abaisser
également les balais latéraux.
Remarque
La brosse rotative et les balais latéraux fonctionnent de manière automatique.
Mettre l'aspiration en service si le revête­ment est poussiéreux. Î mettre le ventilateur en service.
Balayage de sols humides ou mouillés
Mettre l'aspiration de la poussière hors ser­vice pour protéger le filtre à poussières de l'humidité. Î Mettre le ventilateur hors service.
Vider le bac à poussières.
Danger
Risque de blessure ! Veiller à ce qu'aucune personne ni aucun animal ne se trouve dans la zone de basculement pendant le vi­dage du bac à poussières.
Danger
Risque d'écrasement ! Ne jamais appro­cher les mains du mécanisme de vidage. Ne jamais rester sous le bac lorsqu'il est re­levé.
Danger
Risque de basculement ! Pour le proces­sus de vidage du bac, veiller à garer le vé­hicule sur une surface plane.
Î Immobiliser la machine. Î Remonter la brosse.
Remarque
Il n'est possible de faire basculer le bac qu'à partir d'une certaine hauteur.
Remarque
La procédure suivante ne peut être effec­tuée qu'avec la commande à deux mains.
Î Basculer le bac à poussières en posi-
tion de vidage.
– Le bac à poussières est vidé le plus fa-
cilement dans la position totalement sortie.
– Lorsque le bouton pour le mécanisme
de basculement du bac à poussières est relâché, celui-ci revient automati­quement dans sa position de départ.
Î Basculer le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Mise hors service de l'appareil
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé­rateur avant est relâchée.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Remonter la brosse. Î Lever les balais latéraux. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Remarque
Après l'arrêt de la machine, le filtre à pous­sières est automatiquement nettoyé pen­dant 10 secondes.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain temps :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Lever les balais latéraux et la brosse rotati-
ve pour ne pas endommager les crins.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Î Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Î Retirer le connecteur de batterie. Î Charger la batterie tous les 2 mois environ.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vi­gueur lors du transport dans des véhicules.
Avertissement
Au transport, l'appareil doit être assurer contre un déplacement.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Sécuriser l'appareil au niveau des
oeillets de transport avec des sangles
de serrage, des cordes ou des chaînes. Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Remarque
Respecter les points d'arrimage (symboli­sés par des chaînes) situés sur le châssis. Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 18%.
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Consignes générales
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes. – Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701.
Î Relever le bac à poussières. Lorsque la hauteur désirée est atteinte :
34 FR
- 7
Nettoyage
Avertissement
Risque d'endommagement ! L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet haute pression (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et des lunettes de protection.
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Essuyer le véhicule avec un chiffon. Î Nettoyer le véhicule à l'air comprimé. Î Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Î Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque
N'utiliser aucun détergent corrosif.
Fréquence de maintenance
Remarque
Le compteur d'heures de service indique la fréquence des travaux de maintenance.
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne :
Î Vérifier la pression des pneus. Î Contrôler le degré d'usure du balai-brosse
et de la balayeuse latérale et vérifier l'enrou­lement des bandes.
Î Contrôler le filtre à poussières. Î Vérifier le fonctionnement de tous les élé-
ments de commande. Maintenance hebdomadaire : Î Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement
de tous les composants hydrauliques. Î Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles. Maintenance en fonction de l'usure :
Î Changer les baguettes d'étanchéité. Î Changer la brosse rotative. Î Changer les balais latéraux.
Remarque
Pour la description, voir chapitre Travaux de maintenance.
Respecter les consignes du carnet d'en­tretien 5.950-535 !
Remarque
Tous les travaux d'entretien qui relèvent du client doivent être effectués par une per­sonne qualifiée. A tout moment, celle-ci peut faire appel à un technicien Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 8 heures de service : Î Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 100 heures de service : Maintenance toutes les 200 heures de service : Maintenance toutes les 300 heures de service :
Remarque
Pour éviter de perdre le bénéfice de la ga­rantie, veuillez confier au service après­vente Kärcher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pendant la du­rée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
Î Retirer le connecteur de batterie.
Danger
Risque de blessure ! Toujours mettre la barre de sécurité en place lorsque le bac à poussières est levé.
Î Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Danger
Risque de blessure ! Laisser suffisamment refroidir la machine avant d'entreprendre des travaux de maintenance ou des répa­rations.
Contrôler la pression des pneus
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Brancher le manomètre sur la valve du
pneu.
Î Vérifier la pression et corriger si nécessaire. Î La pression des pneus avant et arrière
doit être de 6 bar.
Nettoyer manuellement le filtre à pous­sières
Remarque
Pendant l'exploitation, le filtre à poussière doit être nettoyé toutes les 15 à 30 minutes, selon la quantité de poussières.
Î Immobiliser la machine. Î Mettre le ventilateur hors service. Le fil-
tre à poussières est nettoyé pendant env. 10 secondes.
Î mettre le ventilateur en service.
Contrôler l'installation hydraulique
Î Procéder à un contrôle visuel. En cas
de perte d'huile sur l'unité hydraulique, le cylindre ou les flexible, informer le service après-vente Kärcher.
Remplacer les balais latéraux
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Lever les balais latéraux. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Desserrer les vis de fixation. Î Enlever le balai latéral. Î Visser le nouveau balai latéral.
Contrôler la brosse rotative.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Remonter la brosse. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Abaisser la brosse rotative. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ouvrir le clapet latéral droit (1). Î Desserrer le boulon de fixation de la
tête de fourche inférieure (2) et bascu­ler la bielle vers l'arrière.
Î Dévisser la vis moletée (3).
Î Ôter le dispositif de basculement de la
brosse rotative (4).
Î Ouvrir le clapet (capsule quart de tour)
de la brosse rotative (5).
Î Sortir la brosse rotative (6). Î Visser la vis de réglage du réglage de la
brosse rotative dans le sens horaire (-) jusqu'à la butée.
Î Monter de nouveau en ordre inverse.
- 8
Positionner la brosse rotative dans le sens de la marche.
35FR
Remarque
Veiller au bon positionnement de la brosser lors du montage.
Remarque
Après le montage de la nouvelle brosse ro­tative, il convient de régler à nouveau la tra­ce de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
Î Vérifier la pression des pneus. Î Mettre le ventilateur hors service. Î Remonter la brosse. Î Lever les balais latéraux. Î Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de craie. Î Abaisser la brosse rotative (position
centrale du levier) et laisser tourner un
court laps de temps.
Î Remonter la brosse. Î Ouvrir la trappe à gros déchets. Î Déplacer le véhicule en marche arrière. Î Contrôler la surface de balayage.
La trace de balayage doit former un rectan­gle régulier d'une largeur de 30 à 50 mm.
Remarque
La trace de balayage ne doit pas avoir la for­me d'un trapèze. Dans le cas contraire, pren­dre contact avec le service après-vente.
Régler la trace de balayage :
Remarque
Uniquement pour le mode "Réglage fin".
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Agrandir la trace de balayage : Î Tourner la vis de réglage dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre (+). Réduire la trace de balayage : Î Tourner la vis de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre (-).
Régler et remplacer les baguettes d'étanchéité
Remarque
Remplacer immédiatement les baguettes d'étanchéité endommagées ou usées.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Remonter la brosse. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé. Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Baguette d'étanchéité avant Î Dévisser les fixations de baguette
d'étanchéité.
Î Enlever la barre d'étanchéité. Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.
Remarque
La baguette d'étanchéité avant ne peut pas être réglée.
Baguette d'étanchéité arrière Î Dévisser les fixations de baguette
d'étanchéité.
Î Enlever la barre d'étanchéité. Î Mettre une nouvelle baguette d'étan-
chéité.
Î Orienter la baguette d'étanchéité. Î Régler l'écart au sol de la baguette
d'étanchéité sur 1 à 5 mm.
Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.Baguettes d'étanchéité latérales Î Dévisser les fixations de baguettes
d'étanchéité.
Î Oter les baguettes d'étanchéité. Î
Mettre de nouvelles baguettes d'étan­chéité en place.
Î Orienter les baguettes d'étanchéité. Î Régler l'écart au sol de la baguette
d'étanchéité sur 1 à 3 mm.
Î Visser de nouvelles baguettes d'étan-
chéité.
Remplacer le filtre à poussières
Danger
Vider le bac à poussières avant de procé­der au remplacement du filtre. Porter un masque de protection pour effectuer des travaux de maintenance sur le système de filtration. Respecter les consignes de sécu­rité concernant la manipulation de fines poussières.
Remarque
Un dépôt clair de la poussière sur la sortie d'air du ventilateur est un signe de filtre à air mal mis en place ou défectueux.
Î Soulever le bac à poussière jusqu'à la
moitié (1).
Î Ouvrir les orifices (2). Î Faire pivoter le bloc de filtre vers l'avant
et le retirer (3).
Î Déplier la poignée (4), la sortir et la
tourner de 90° (verrouiller).
Î Sortir la cartouche du filtre (5). Î Mettre une nouvelle cartouche de filtre
en place, les boulons doivent s'enfon­cer dans les alésages(6).
Î Ramener la poignée en position de dé-
part et verrouiller. Veiller que le filtre soit bien en place.
Î Mettre en place le bloc de filtre et fermer.
Remplacement de l'ampoule
Î Immobiliser la machine. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Desserrer les fixations du cache. Î Sortir le cache (1). Î Desserrer la vis entre les entretoises de
la douille de la lampe du phare défec­tueux.
Î Tourner le diffuseur du phare défectueux
dans le sens antihoraire d'env. 1/4 de tour (2) et sortir le boîtier réflecteur.
Î Enlever l'ampoule. Î Monter une ampoule neuve. Î Mettre en place le boîtier réflecteur par
le bas dans le cache et serrer en tour­nant d'1/4 de tour dans le sens horaire. Veiller au bon enclenchement, l'inscrip­tion HALOGEN sur le verre du phare doit être exactement horizontale (4).
Î Serrer la vis entre les entretoises de la
douille de lampe.
Î Fixer le cache.
Remplacer les fusibles
Remarque
N'utiliser que des fusibles du même type.
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Retirer le connecteur de batterie. Î Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque
Un défaut multiple d'un même fusible est indicateur d'un défaut technique dans le système électrique. Prendre contact avec le service après-vente Kärcher.
36 FR
- 9
Assistance en cas de panne
Panne Remède
L'appareil ne se bouge pas S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé
Charger ou changer la batterie Contrôler le fusible, en cas de besoin le remplacer Contrôler le fusible à percuter et si nécessaire le réinitialiser Placer le levier de vitesse sur la position "rapide" ou "lent" Contacter le service après-vente Kärcher
La lampe de contrôle défaut d'en­traînement clignote
Le balayage n'est pas effectif Vérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'ap­pareil
Le vidage en hauteur ne fonctionne pas.
La brosse rotative ou le balai latéral ne tournent pas
Le ventilateur ne tourne pas Abaisser complètement du bac à poussières
Respecter l'ordre de mise en service Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Vider le bac à poussières Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Régler la trace de balayage Contrôler la courroie d'entraînement pour la brosse rotative et le balai latéral. Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger Contacter le service après-vente Kärcher Mettre le ventilateur en service Vérifier la courroie d'entraînement de l'aspirateur Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Changer le fusible Commutateur défectueux, informer le service après-vente Kärcher Bloc hydraulique défectueux, informer le service après-vente Kärcher Contacter le service après-vente Kärcher Ôter les fils et bandes de la brosse rotative ou du balai latéral Contrôler la courroie d'entraînement pour la brosse rotative et le balai latéral. Contrôler le fusible, en cas de besoin le remplacer Contacter le service après-vente Kärcher
Contrôler la fin de course du ventilateur Contrôler le fusible, en cas de besoin le remplacer Contacter le service après-vente Kärcher
- 10
37FR
Caractéristiques techniques
KMR 1250 BAT
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur mm 1650 x 1000 x 1270 Poids propre (opérationnel) kg 580 Poids total admissible kg 730 Vitesse rapide - vitesse de déplacement (max.) km/h 6 Vitesse montagne - vitesse de déplacement (max.) km/h 4 Vitesse rapide - capacité de montée des pentes (max.) % 15 Vitesse montagne - capacité de montée des pentes (max.) % 18 Diamètre de la brosse rotative mm 285 Largeur de la brosse rotative mm 750 Diamètre des balais latéraux mm 450 Capacité de balayage sans brosses latérales m Capacité de balayage avec 1 balai latéral m Capacité de balayage avec balais latéraux m Largeur de balayage sans balais latéraux mm 750 Largeur de balayage avec 1 balais latéraux mm 1000 Largeur de balayage avec 2 balais latéraux mm 1300 Mécanisme d'entraînement -- Boîte mécanique avec différentiel, agis-
Type de protection contre la pluie -- IPX 3
Moteurs
Moteur de mécanisme d'entraînement, AMER MP80 M V, W 24, 1100 Moteur de brosse rotative, AMER MP80/2 V, W 24, 600 Moteur du ventilateur, AMER MP80/2 V, W 24, 600
Types d'huile
Hydraulique pour vidage en hauteur -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C Quantité de remplissage huile hydraulique l 1,5
Batterie
Tension V 24 Capacité Ah 240 Autonomie après plusieurs charges h ca. 3
Eclairage
Eclairage -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Bac à poussières
Hauteur maximale de déchargement mm 1430 Volume du bac à poussières l 80
Pneumatiques
Diamètre mm 300 Dimensions, avant -- 4.00-4 Pression, avant bar 6 Dimensions, arrière -- 4.00-4 Pression, arrière bar 6
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières fines m Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques -- U
Conditions environnement
Température °C -5 à +40 Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil Valeur de vibrations bras-main m/s Sìège m/s Incertitude K m/s
2
/h 4500
2
/h 6000
2
/h 7800
sant sur les roues arrière
2
dB(A) 74 dB(A) 2 dB(A) 94
2
2
2
<2,5
< 0,5
0,2
6
38 FR
- 11
Garantie Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Machine d'aspiration renver-
sée, appareil d'accrochage
Type: 1.091-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 92 Garanté: 94
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
- 12
39FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-250!
Indice
Norme di sicurezza IT - 1 Protezione dell’ambiente IT - 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso Simboli riportati sull’apparecchio IT - 1 Funzione IT - 1 Uso conforme a destinazione IT - 2 Parti dell'apparecchio IT - 3 Prima della messa in funzione IT - 5 Messa in funzione IT - 6 Uso IT - 6 Fermo dell'impianto IT - 7 Trasporto IT - 7 Conservazione dell'apparecchio IT - 7 Cura e manutenzione IT - 8 Guida alla risoluzione dei guasti IT - 11 Dati tecnici IT - 12 Garanzia IT - 13 Dichiarazione CE IT - 13
IT - 2
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati
sull’apparecchio
Posizione leva di marcia „ve­loce“ (andamento rapido)
Posizione leva di marcia „len­to“ (andamento montagna)
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore. – Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Rischio di ribaltamento in forte pendenza. – In senso di marcia non percorrere pen-
denze superiori al 18%.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce delle curve. – Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili. – Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili. Rischio di ribaltamento in caso di inclina­zione laterale eccessiva.
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Apparecchi con alimentazione a batteria
Avvertenza
Il diritto di garanzia esiste soltanto, se si usano batterie e caricabatterie raccoman­dati dalla Kärcher.
– Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del caricabatterie. Osservare le raccoman­dazioni del legislatore riguardanti l'uti­lizzo di batterie.
– Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
– Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte. Proteggere le batterie da impurità (p.es. polveri di metallo).
– Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto cir­cuito e di esplosione.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria o nell'apposito locale caricabatteria. Non produrre scintille e non fumare. Ri­schio di esplosioni.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pe­ricolo di ustione).
– Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
– Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Funzione
La spazzatrice funziona secondo il seguen­te principio. – Le scope laterali (3) puliscono gli angoli ed i
bordi della superficie da pulire e convoglia­no lo sporco nella carreggiata del rullospaz­zola.
– Il rullospazzola rotante (4) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta (5).
– La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro pol­vere (2) e l'aria filtrata viene aspirata dall'aspiratore-raccoglitore (1).
40 IT
- 1
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. Î Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'ap­parecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usarlo.
– Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti inter­ni ed esterni.
– L'apparecchio può essere usato su stra-
de pubbliche solo se munito del comple­mento per circolazione su strada.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol­venti allo stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e sol­venti allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente manuale.
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da parte dell'imprenditore o dei suoi incari­cati.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
– Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so­stanza facilmente infiammabile (perico­lo d'esplosione/d'incendio).
Pavimentazioni adatte
–Asfalto – Pavimenti industriali – Massetto –Cemento – Pietre da pavimentazioni
- 2
41IT
Parti dell'apparecchio
1 Sedile (con interruttore contatto sedile) 2 Quadro di comando 3Luci 4 Scopa laterale destra 5 Scopa laterale sinistra 6 Scarico in altezza 7 Vano raccolta 8Cofano 9 Rullospazzola 10 Serranda per lo sporco grossolano
42 IT
- 3
Quadro di comando
1 Interruttore a chiave 2 Spia luminosa guasto azionamento 3 Controllo ricarica batteria 4 Sollevamento/abbassamento spazzole la-
terali, destra
5 Posizione superiore: Sollevare il rullospaz-
zola Posizione centrale: Abbassamento del rul­lospazzola (modalità di funzionamento „Re-
golazione fissa“) Posizione inferiore: Abbassamento del rul-
lospazzola (modalità di funzionamento „po­sizionamento galleggiante“)
6 Sollevamento/abbassamento spazzole la-
terali, sinistra (opzione) 7 Interruttore comando a due mani 8 Contatore ore di funzionamento 9Luci 10 Sollevamento/abbassamento serranda 11 Freno di stazionamento/Freno di servizio 12 Ribaltare il vano raccolta
(funzione possibile solo con l'interruttore co-
mando a due mani) 13 Sollevare il vano raccolta
(funzione possibile solo con l'interruttore co-
mando a due mani) 14 Abbassare il vano raccolta
(funzione possibile solo con l'interrutto-
re comando a due mani) 15 Ventola 16 Pedale di avanzamento 17 Pedale di retromarcia 18 Clacson 19 Volante 20 Spina della batteria 21 Apertura/Chiusura cofano dell'apparecchio
Apertura/Chiusura cofano
dell'apparecchio
Î Ribaltare il sedile in avanti. Î Aprire il cofano dell'apparecchio con
l'apposita cassetta prensile (tirare verso l'alto).
Avvertenza
Il cofano dell'apparecchio viene retto dalla molla a gas superiore.
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
- 4
43IT
Prima della messa in funzione
Batteria
Avvertenza
La spazzolatrice è costruita per essere ali­mentata a corrente continua da 24 V. Viene impiegata una batteria con vano da 24 V.
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Rispettare le indicazioni ripor­tate sulla batteria, nelle istru­zioni per l'uso e nel manuale d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro­durre scintille, usare luci libere e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even­tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
È vietato fumare e usare fiamme libere.Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe­ricolo di formazione di gas altamente esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute. – Quindi, contattare immediatamente un
medico. – Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Montaggio e collegamento della batteria
Avvertenza
Il modello KMR 1250 BAT Pack è fornito con batteria ed caricabatteria installati.
Î Aprire il cofano. Î Appoggiare la batteria nell'apposito
supporto.
Î Fissare la batteria. Î Collegare il morsetto (cavo rosso) al
polo positivo (+). Î Collegare il morsetto al polo negativo (-).
Nota
Prima di smontare la batteria staccare il cavo del polo negativo. Verificare che i poli della batteria e i morsetti siano sufficiente­mente protetti con apposito grasso per poli batteria.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si­curezza per l'uso di batterie. Osservare le istruzioni del produttore del caricabatterie.
Pericolo
Caricare la batteria solo con apposito cari­cabatterie.
Î Staccare la spina della batteria. Î Aprire il cofano. Î Collegare il cavo della batteria al carica-
batteria. Î Inserire la spina e accendere il carica-
batterie. Î Caricare la batteria con la corrente di
carica minima possibile.
Nota
Quando la batteria è carica, scollegare il caricabatterie dalla rete e poi dalla batteria.
Controllare ed eventualmente corregge­re il livello del liquido della batteria
Attenzione
In caso di batterie ad acido controllare re­golarmente il livello del liquido.
– L'acido di una batteria completamente
carica ha a 20 °C un peso specifico di
1,28 kg/l. – L'acido di una batteria parzialmente ca-
rica ha un peso specifico compreso tra
1,00 e 1,28 kg/l. – Il peso specifico dell'acido deve essere
uguale in tutte le celle. Î Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria. Î Estrarre da ogni cella un campione con
il tester per acidi. Î Reintrodurre il campione di acido nella
stessa cella. Î Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Î Caricare la batteria. Î Avvitare i tappi degli elementi.
Smontare la batteria
Î Staccare la batteria. Î Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento.
Î Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Operazione di scarico
Attenzione
Non usare un carrello elevatore per scari­care l'apparecchio in quanto potrebbe venir danneggiato.
Procedere come segue: Î Allentare le aste di legno dal pallet ed
inchiodarle agli arresti del pallet (lato anteriore dell'apparecchio).
Î Togliere le fasce di chiusura sui punti di
appoggio.
Î Rimuovere i cunei dal blocco delle ruote
ed utilizzarli per sostenere le aste di le­gno a sinistra ed a destra.
Î Allentare la fune della spazzola laterale
fissata al telaio per il trasporto.
(1) Apparecchio senza batteria installata
Î Togliere l'apparecchio dal bancale spin-
gendolo dalla rampa così costruita.
(2) Apparecchio con batteria installata
Î Aprire il cofano. Î Regolare la leva di marcia su "lento". Î Chiudere il cofano. Î Inserire la spina della batteria. Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione "1“.
Î Spostare l'apparecchio dal bancale
spingendolo dalla rampa così costruita.
Î Riposizionare l'interruttore a chiave in
posizione "0“.
L'apparecchio può essere spostato in due diversi modi: (1) Spingendo l'apparecchio (vedi Movi­mentazione della spazzatrice senza trazio­ne propria). (2) Guidando l'apparecchio (vedi Movimen­tazione della spazzatrice con trazione pro­pria).
44 IT
- 5
Movimentazione della spazzatrice
senza trazione propria
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di inserire la mar­cia libera, bloccare l'apparecchio in modo che non possa spostarsi accidentalmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Aprire il cofano.
Î Regolare la leva di marcia su N.
In questo modo la trazione è fuori servizio.
Î Chiudere il cofano. Î Sbloccare il freno di stazionamento.
L'apparecchio può essere spinto.
Avvertenza
Non movimentare la spazzatrice senza tra­zione propria su lunghi tragitti e a velocità superiori a 10 km/h.
Movimentazione della spazzatrice
con trazione propria
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Aprire il cofano. Î Regolare la leva di marcia su "veloce" o
"lento".
La trazione è pronta per l'impiego.
Î Chiudere il cofano. Î Sbloccare il freno di stazionamento.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Messa in funzione
Avvertenze generali
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Togliere la chiave. Î Bloccare il freno di stazionamento.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Î Controllare lo stato di carica della batteria. Î Controllare l'impianto idraulico. Î Svuotare il vano raccolta. Î Controllare le scope laterali. Î Controllare il rullospazzola. Î Controllare la pressione delle ruote. Î Pulire il filtro della polvere.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
Uso
Regolazione del sedile di guida
Î Sganciare la tiranteria per il dispositivo
di inclinazione.
Î Allentare 4 viti di fissaggio. Î Portare il sedile nella posizione deside-
rata. Î Stringere le viti di fissaggio ed aggan-
ciare nuovamente la tiranteria.
Accendere l’apparecchio
Avvertenza
– L’apparecchio è dotato di un interrutto-
re di contatto del sedile. Quando il con-
ducente si alza dal sedile, l'apparecchio
viene disinserito automaticamente. – La trazione è dotata di un dispositivo di
protezione da sovraccarico elettrico. Il
sovraccarico viene visualizzato dalla
spia luminosa guasto azionamento. In
questo caso è necessario bloccare il
freno di stazionamento e rilasciare i pe-
dali di guida (ca. 10 minuti) fino al raf-
freddamento dei componenti della
trazione. – La trazione resta inattiva per motivi di
sicurezza quando si preme il pedale di
guida prima dell'attivazione dell'interrut-
tore a chiave.
Î Sedersi sul sedile di guida. Î Acceleratore in posizione zero. Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione "1“.
Guida
Î Sollevare il rullospazzola. Î Sollevare le spazzole laterali. Î Sbloccare il freno di stazionamento.
Avanzare
Î Premere lentamente il pedale destro.
Fare retromarcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia non deve sussistere alcun pericolo per ter­zi. In caso contrario, farsi guidare da un'al­tra persona.
Î Premere lentamente il pedale sinistro.
Nota
Comportamento di guida
– Attraverso i pedali è possibile impostare
la velocità di marcia a regolazione con-
tinua.
Frenatura
Î Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Avvertenza
Nel caso in cui l'effetto frenante non sia suf­ficiente fino all'arresto dell'apparecchio è possibile utilizzare come supporto il freno di stazionamento o il pedale per la retro­marcia.
Guidare in salita
Per salite fino a 15%: Î Regolare la leva di marcia su "veloce".
Per salite tra 15% e 18%: Î Regolare la leva di marcia su "lento".
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 50 mm: Î avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 50 mm: Î ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per lo sporco grossolano è aperta, il rullospaz­zola può far schizzare sassi e pietrisco in avanti. Fare attenzione a non mettere in pericolo persone, animali o oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in quanto possono causare il dan­neggiamento del sistema spazzante.
Attenzione
Per evitare danni al pavimento, non utiliz­zare la spazzatrice a lungo sullo stesso punto.
Nota
Al fine di ottenere un risultato ottimale, si consiglia di adeguare la velocità di marcia alle condizioni presenti in loco.
Nota
Durante l'uso della spazzatrice si racco­manda di svuotare il vano raccolta ad inter­valli regolari.
Avvertenza
Durante il funzionamento è necessario che il filtro della polvere venga pulito ogni 15-30 minuti in base al livello di impurità.
Nota
Per la pulizia di superfici piane, abbassare solamente il rullospazzola.
Nota
Per la pulizia di bordi e finiture, abbassare anche le scope laterali.
Pulire una superficie piana
Bloccare il rullospazzola in modalità „Rego­lazione fissa“. Î Abbassare il rullospazzola posizionan-
do la leva nella posizione centrale (usu­ra ridotta del rullospazzola).
- 6
45IT
Pulire una superficie irregolare
Bloccare il rullospazzola in modalità „posi­zionamento galleggiante“. Î Abbassare il rullospazzola posizionan-
do la leva nella posizione inferiore (usu­ra maggiore del rullospazzola).
Raccogliere oggetti di grandi dimensioni
Nota
Per raccogliere oggetti di grandi dimensioni, ad es. lattine o grandi quantità di foglie sec­che, è necessario sollevare temporanea­mente la serranda per lo sporco grossolano.
Sollevamento della serranda: Î Aprire manualmente il portello dello
sporco grossolano.
Î Passare sopra le parti grandi a velocità
ridotta con il portello dello sporco gros­solano aperto.
Nota
Un risultato di pulizia ottimale viene conse­guito solamente con la serranda abbassata.
Spazzare pavimenti asciutti
Î Per la pulizia di superfici piane, abbas-
sare il rullospazzola.
Î Per la pulizia di bordi e finiture, abbas-
sare le scope laterali.
Nota
Il rullospazzola e le scope laterali si avvia­no automaticamente.
In caso di pavimentazioni polverose attiva­re il dispositivo di aspirazione della polvere. Î Accendere la ventola.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Disattivare l'aspirazione della polvere per proteggere il filtro della polvere dall'umidità. Î Disattivare la ventola.
Svuotamento del vano raccolta
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante l'operazione di scarico non vi devono essere persone o animali nell'area di movimentazione del vano raccolta.
Pericolo
Pericolo di schiacciamento! Non inserire mai le mani nella tiranteria del sistema di svuotamento. Non sostare sotto al vano raccolta sollevato.
Pericolo
Pericolo di ribaltamento! Durante l'opera­zione di scarico l'apparecchio deve appog­giare su una superficie piana.
Î Fermare l'apparecchio. Î Sollevare il rullospazzola.
Nota
Il vano raccolta può essere ribaltato per svuotarlo solo dopo aver raggiunto una de­terminata altezza minima.
Nota
Le seguenti operazioni possono essere eseguite solo con comando a due mani.
Î Ribaltare il vano raccolta.
– Lo svuotamento del vano raccolta può
essere eseguito al meglio con la posi-
zione completamente estratta. – Quando si rilascia il tasto per il mecca-
nismo di ribaltamento del vano raccolta,
questo ritorna automaticamente nella
posizione di partenza.
Î Ritirare fino alla posizione finale il vano
raccolta.
Spegnere l’apparecchio
Î Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Sollevare il rullospazzola. Î Sollevare le spazzole laterali. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Avvertenza
Dopo aver spento l'apparecchio, il filtro pol­vere viene pulito automaticamente per cir­ca 10 secondi.
Fermo dell'impianto
Se la spazzatrice non viene utilizzata per un lungo periodo, si prega di osservare quanto segue: Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana. Î Sollevare il rullospazzola e le spazzole
laterali per non danneggiare le setole. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente. Î Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno. Î Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Î Staccare la spina della batteria. Î Caricare la batteria e ricaricarla ogni 2
mesi circa.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa­recchio secondo le direttive in vigore affin­ché non possa scivolare e ribaltarsi.
Attenzione
Durante il trasporto, fissare l'apparecchio contro un eventuale spostamento.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Assicurare l'apparecchio agli occhielli
per il trasporto con le cinghie di serrag­gio, le funi o le catene.
Î Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Nota
Osservare i contrassegni per le aree di fis­saggio sul telaio di base (simboli di catene). Per le operazioni di carico e scarico, l'appa­recchio può essere usato in pendenze non superiori al 18%.
Conservazione
dell'apparecchio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Î Sollevare il vano raccolta. Una volta raggiunta l'altezza desiderata:
46 IT
- 7
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al controllo di sicurezza secondo la norma VDE 0701.
Pulizia
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’ap­parecchio con un tubo flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocir­cuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri­na antipolvere e occhiali protettivi.
Î Aprire il cofano. Î Pulire l'apparecchio con un panno. Î Pulire l'apparecchio con aria compressa. Î Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Nota
Non utilizzare detergenti aggressivi.
Intervalli di manutenzione
Nota
Il contatore ore di funzionamento indica quali sono gli intervalli di manutenzione.
Interventi di manutenzione da effettuare da parte del cliente
Manutenzione giornaliera:
Î Controllare la pressione delle ruote. Î Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e nelle scope laterali.
Î Controllare il filtro della polvere. Î Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando. Manutenzione settimanale: Î Controllare la tenuta ed il funzionamen-
to di tutti i componenti idraulici. Î Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili. Interventi di manutenzione in caso di usura:
Î Sostituire i listelli di tenuta. Î Sostituire il rullospazzola. Î Sostituire le scope laterali.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Interventi di manu­tenzione.
Osservare il libretto di manutenzione
5.950-535!
Nota
Tutti gli interventi di assistenza e di manu­tenzione da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecnico qua­lificato. Se necessario, ci si può rivolgere in qualsiasi momento al rivenditore specializ­zato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo 8 ore di funzionamento: Î Eseguire la prima ispezione. Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento Manutenzione ogni 200 ore di funzionamento Manutenzione ogni 300 ore di funzionamento
Nota
Ai fini della garanzia è necessario far ese­guire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal servizio assistenza clienti autorizzato Kärcher come indicato nel libretto di manu­tenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione: Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Norme di sicurezza generali
Î Staccare la spina della batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si­curezza sempre con il vano raccolta solle­vato.
Î Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi intervento di manutenzione e di ripa­razione lasciare raffreddare sufficientemente l'apparecchio.
Controllo della pressione delle ruote
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Collegare il manometro alla valvola del
pneumatico.
Î Misurare la pressione e correggerla se
necessario.
Î La pressione delle ruote anteriori e di
quelle posteriori deve essere di 6 bar.
Pulire manualmente il filtro della polvere
Avvertenza
Durante il funzionamento è necessario che il filtro della polvere venga pulito ogni 15-30 minuti in base al livello di impurità.
Î Fermare l'apparecchio. Î Disattivare la ventola. Il filtro della pol-
vere viene pulito per ca. 10 secondi.
Î Accendere la ventola.
Controllare l'impianto idraulico
Î Effettuare un controllo visivo. In caso di
perdita d'olio sull'unità idraulica, i cilindri o i tubi flessibili, contattare il servizio clienti Kärcher.
Sostituzione della scopa laterale
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare le spazzole laterali. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Allentare le viti di fissaggio. Î Rimuovere le spazzole laterali. Î Avvitare le nuove spazzole laterali.
Controllo del rullospazzola
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare il rullospazzola. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden­talmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente diminu­isce visibilmente a causa delle setole con­sumate. Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Abbassare il rullospazzola. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden­talmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
- 8
47IT
Î Aprire il portello laterale destro (1). Î Allentare i perni di sicurezza sulla coro-
na inferiore (2) e spostare l'asta di co-
mando all'indietro.
Î Svitare la vite a testa zigrinata (3).
Î Smontare il braccio oscillante del rullo-
spazzola (4). Î Aprire il portello del rullospazzola (tap-
po girevole) (5).
Î Estrarre il rullospazzola (6). Î Avvitare la vite di regolazione del disposi-
tivo di regolazione del rullospazzola in
senso orario (-) fino alla battuta di arresto. Î Rimontare in ordine inverso.
Posizione di montaggio del rullospazzola in senso di marcia
Nota
Al montaggio del nuovo rullospazzola, fare attenzione alla posizione delle setole.
Nota
Dopo il montaggio del nuovo rullospazzola occorre regolare la simmetria delle spazzole.
Controllo e regolazione della simmetria del rullospazzola
Î Controllare la pressione delle ruote. Î Disattivare la ventola. Î Sollevare il rullospazzola. Î Sollevare le spazzole laterali. Î Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso. Î Abbassare il rullospazzola (posizione
centrale della leva) e farlo girare per
breve tempo.
Î Sollevare il rullospazzola. Î Aprire il portello dello sporco grossolano. Î Spostare il veicolo in retromarcia. Î Controllarne la simmetria.
La simmetria delle spazzole deve formare un rettangolo uniforme largo 30-50 mm.
Nota
La simmetria delle spazzole non deve es­sere trapezoidale. In tal caso si prega di in­formare il servizio assistenza clienti.
Regolare la simmetria delle spazzole:
Avvertenza
Solo per la modalità „Regolazione fissa“.
Î Aprire il cofano.
Aumento della simmetria: Î girare la vite di regolazione in senso an-
tiorario (+).
Riduzione della simmetria: Î girare la vite di regolazione in senso
orario (-).
Regolazione e sostituzione dei listelli di tenuta
Avvertenza
Sostituire immediatamente i listelli di tenuta danneggiati o usurati.
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare il rullospazzola. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden­talmente.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Listello di tenuta anteriore Î Svitare i fissaggi del listello di tenuta. Î Rimuovere il listello di tenuta. Î Avvitare un nuovo listello di tenuta.
Avvertenza
Il listello di tenuta anteriore non può essere regolato.
Listello di tenuta posteriore Î Svitare i fissaggi del listello di tenuta. Î Rimuovere il listello di tenuta. Î Inserire un nuovo listello di tenuta. Î Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Î Regolare la distanza dal pavimento del
listello di tenuta a 1-5 mm.
Î Avvitare un nuovo listello di tenuta.Listelli di tenuta laterali Î Svitare i fissaggi dei listelli di tenuta. Î Rimuovere i listelli di tenuta. Î Introdurre nuovi listelli di tenuta. Î Posizionare esattamente i listelli di te-
nuta.
Î Regolare la distanza dal pavimento dei
listelli di tenuta a 1-3 mm.
Î Avvitare i nuovi listelli di tenuta.
Sostituzione del filtro della polvere
Pericolo
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol­vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli interventi sull'impianto filtrante indossare una mascherina antipolvere. Osservare le norme di sicurezza vigenti specifiche per polveri fini.
Avvertenza
Un evidente deposito di polvere all'uscita della ventola è segno di un filtro della pol­vere introdotto male o difettoso.
Î Sollevare il vano raccolta fino a metà
(1).
Î Aprire le chiusure (2). Î Spostare in avanti il cassetto del filtro e
rimuoverlo (3).
Î Sollevare la maniglia (4), estrarla e ruo-
tarla di 90° (bloccare).
Î Estrarre la cartuccia del filtro (5). Î Introdurre una nuova cartuccia, i perni
devono essere avvitati fino in fondo nei fori (6).
48 IT
- 9
Î Riportare e bloccare la maniglia in posi-
zione di partenza. Accertarsi che il filtro
sia posizionato correttamente. Î Introdurre e chiudere il cassetto del filtro.
Sostituzione della lampadina
Î Fermare l'apparecchio. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Allentare i fissaggi della montatura. Î Estrarre la montatura (1). Î Svitare la vite tra i puntelli della monta-
tura della lampada del faro difettoso. Î Ruotare il diffusore del faro difettoso in
senso antiorario per ca. 1/4 di giro (2) e
rimuovere l'alloggiamento del riflettore
(3).
Î Estrarre la lampadina. Î Montare una nuova lampadina. Î Introdurre l'alloggiamento del riflettore
dal basso nella montatura e fissare con
ca. 1/4 di giro in senso orario. Accertar-
si che l'aggancio avvenga correttamen-
te, la scritta HALOGEN sul vetro del
faro deve essere letto perfettamente in
orizzontale (4). Î Avvitare la vite tra i puntelli della monta-
tura della lampada. Î Fissare la montatura.
Sostituzione dei fusibili
Nota
Utilizzare esclusivamente fusibili aventi lo stesso valore.
Î Aprire il cofano. Î Staccare la spina della batteria. Î Sostituire i fusibili difettosi.
Avvertenza
Un difetto multiplo dello stesso fusibile che è presente un errore tecnico nell'impianto elettrico. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
- 10
49IT
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non parte Sedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva.
Caricare o sostituire la batteria Controllare il fusibile, eventualmente sostituirlo. Controllare l'automatismo di sicurezza ed all'occorrenza ripristinarlo. Regolare la leva di marcia su "veloce" o "lento" Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Spia luminosa Guasto azionamen­to lampeggia
L'apparecchio non spazza bene Controllare lo stato di usura del rullospazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvere Accendere la ventola
Lo scarico in altezza non funziona Sostituire il fusibile
Il rullospazzola o le spazzole late­rali non girano
La ventola non gira Abbassare completamente il vano raccolta
Rispettare la sequenza di attivazione Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano. Svuotare il vano raccolta Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario Regolare la simmetria delle spazzole Controllare la cinghia di trasmissione per il rullospazzola e le spazzole laterali Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare la cinghia di trasmissione dell'aspiratore-raccoglitore Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Interruttore difettoso, contattare il servizio clienti Kärcher Gruppo idraulico difettoso, contattare il servizio clienti Kärcher Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Rimuovere eventuali nastri o spaghi dal rullospazzola o dalle spazzole laterali Controllare la cinghia di trasmissione per il rullospazzola e le spazzole laterali Controllare il fusibile, eventualmente sostituirlo. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare l'interruttore di finecorsa della ventola Controllare il fusibile, eventualmente sostituirlo. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
50 IT
- 11
Dati tecnici
KMR 1250 BAT
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1650 x 1000 x 1270 Peso proprio (pronto all'uso) kg 580 Peso totale consentito kg 730 Andamento rapido - Velocità di avanzamento (max.) km/h 6 Andamento montagna - Velocità di avanzamento (max.) km/h 4 Andamento rapido - Pendenza superabile (max.) % 15 Andamento montagna - Pendenza superabile (max.) % 18 Diametro rullospazzola mm 285 Larghezza rullospazzola mm 750 Diametro scope laterali mm 450 Resa oraria senza scope laterali m Resa oraria con 1 scope laterali m Resa oraria con 2 scope laterali m Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 750 Larghezza di lavoro con 1 scope laterali mm 1000 Larghezza di lavoro con 2 scope laterali mm 1300 Trasmissione -- Trasmissione meccanica con differenzia-
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3
Motori
Motore di trazione, AMER MP80 M V, W 24, 1100 Motore rullospazzola, AMER MP80/2 V, W 24, 600 Motore ventola, AMER MP80/2 V, W 24, 600
Tipi di olio
Unità idraulica per scarico in altezza -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C Quantità di riempimento olio idraulico l 1,5
Batteria
Tensione V 24 Capacità Ah 240 Ore di funzionamento in seguito a vari procedimenti di carica h ca. 3
Luci
Dispositivi luminosi -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Vano raccolta
Altezza max. di scarico mm 1430 Capacità del vano raccolta l 80
Pneumatici
Diametro mm 300 Dimensioni anteriori -- 4.00-4 Pressione ruote anteriori bar 6 Dimensioni posteriori -- 4.00-4 Pressione ruote posteriori bar 6
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive -- U
Condizioni ambientali
temperatura °C da -5 a +40 Umidità, non condensante % 0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Vibrazioni meccaniche Valore di vibrazione mano-braccio m/s Sedile m/s Dubbio K m/s
2
/h 4500
2
/h 6000
2
/h 7800
le, con azione sulle ruote posteriori
2
dB(A) 74 dB(A) 2 dB(A) 94
2
2
2
<2,5
< 0,5
0,2
6
- 12
51IT
Garanzia Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Le condizioni di garanzia valgono nel rispetti­vo paese di pubblicazione da parte della no­stra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivol­gersi al proprio rivenditore, oppure al più vici­no centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Spazzatrice aspirante uomo
a bordo
Modelo: 1.091-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 92 Garantito: 94
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
52 IT
- 13
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig­heidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist doorlezen!
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies NL - 1 Zorg voor het milieu NL - 1 Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing Symbolen op het toestel NL - 1 Functie NL - 1 Reglementair gebruik NL - 2 Apparaat-elementen NL - 3 Voor de inbedrijfstelling NL - 5 Inbedrijfstelling NL - 6 Bediening NL - 6 Stillegging NL - 7 Vervoer NL - 7 Opslag van het apparaat NL - 8 Onderhoud NL - 8 Hulp bij storingen NL - 11 Technische gegevens NL - 12 Garantie NL - 13 CE-verklaring NL - 13
NL - 2
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
Positie hendel snelheid "snel" (snelgang)
Positie hendel snelheid „langzaam“ (bergsnelheid)
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur. – De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij de sterke hellingen. – In rijrichting alleen hellingen tot maxi-
maal 18 % berijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden. – In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. – Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen. – Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Batterijgedreven apparaten
Instructie
Alleen als u de door Kärcher aanbevolen batterijen en oplaadapparaten gebruikt, kunt u garantie inroepen.
– De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa­raat moeten in elk geval nageleefd wor­den. Neem de aanbevelingen van de wetgever betreffende de omgang met batterijen in acht.
– Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op­nieuw opladen.
– Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden. Beschermen tegen verontreiniging bij­voorbeeld door metaalstof.
– Geen werktuig e.d. op de batterij leggen.
Gevaar van kortsluiting en explosie.
– In geen geval in de omgeving van een bat-
terij of in een batterijlaadruimte werken met open vlammen, vonken vormen of roken. Explosiegevaar.
– Hete onderdelen, zoals de aandrijfmotor,
niet aanraken (gevaar voor brandwonden).
– Wees voorzichtig bij het hanteren van bat-
terijzuur. Volg de betreffende veiligheids­voorschriften op!
– Verbruikte batterijen moeten volgens de
Europese richtlijn 91/ 157 EWG op milieu­vriendelijke wijze verwijderd worden.
Accessoires en reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Functie
De veegmachine werkt volgens het over­slagprincipe. – De zijbezems (3) reinigen hoeken en
kanten van het veegoppervlak en trans­porteren het vuil in de baan van de veegrol.
– De roterende veegrol (4) transporteert
het vuil direct in de veeggoedcontainer (5).
– Het in de container opgejaagde stof
wordt via de stoffilter (2) gescheiden en de gefilterde schone lucht wordt door het zuigventiel (1) weggezogen.
- 1
53NL
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. Î Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet ge­bruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin­nen en buiten.
– Het apparaat kan alleen met de op-
bouwset StVZO voor het gebruik op openbare weg gebruikt worden.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opvegen/opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdun­ner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder ace­ton, onverdunde zuren en oplosmidde­len omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge­noemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach­tigde voor het machinegebruik vrijgege­ven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandge­vaar).
Geschikte ondergronden
– Asfalt – Industrievloer – Estrik – Beton – Klinkers
54 NL
- 2
Apparaat-elementen
1 Stoel (met zitcontactschakelaar) 2 Bedieningspaneel 3 Verlichting 4 Rechter zijbezem 5 Linker zijbezem 6 Hoogleging 7 Veeggoedcontainer 8 Apparaatkap 9 Veegrol 10 Grofvuilklep
- 3
55NL
Bedieningspaneel
1 Sleutelschakelaar 2 Controlelampje storing aandrijving 3 Batterijladingcontrole 4 Zijbezems opheffen/laten zakken,
rechts
5 Bovenste positie: Keerrol omhoog
brengen Middelste positie: Keerrol laten zakken (bedrijfsmodus „Vaste instelling“) Onderste positie: Keerrol laten zakken
(bedrijfsmodus „Vlottend lageren“)
6 Zijbezems opheffen/laten zakken, links
(optie) 7 Schakelaar Tweehandsbediening 8 Bedrijfsurenteller 9 Verlichting 10 Grof vuilklep opheffen/laten zakken 11 Parkeerrem / bedrijfsrem 12 Veeggoedreservoir kantelen
(functie alleen in combinatie met scha-
kelaar Tweehandsbediening) 13 Veeggoedreservoir omhoog brengen
(functie alleen in combinatie met scha-
kelaar Tweehandsbediening)
14 Veeggoedreservoir laten zakken
(functie alleen in combinatie met scha-
kelaar Tweehandsbediening) 15 Blazer 16 Rijpedaal vooruit 17 Rijpedaal achteruit 18 Claxon 19 Stuurwiel 20 Accustekker 21 Apparaatkap openen / sluiten
Apparaatkap openen / sluiten
Î Stoel naar voren klappen. Î Apparaatkap openen aan de daartoe
voorziene verzonken handgreep (naar boven trekken).
Waarschuwing
De apparaatkap wordt omhoog gehouden door de gasdrukveer.
Kleurmarkering
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
56 NL
- 4
Voor de inbedrijfstelling
Accu
Waarschuwing
De veegmachine is gebouwd voor 24 V ge­lijkstroom. Er wordt een trogbatterij van 24 V gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen voor de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en roken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der­gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in contact met lood laten komen. Na het wer­ken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn, omdat bij het opladen zeer explosief gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten! – Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
Daarna direct een dokter raadplegen.Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Waarschuwing
Bij de KMR 1250 BAT Pack zijn de batterij en het oplaadapparaat reeds ingebouwd.
Î Apparaatkap openen. Î Accu in de accuklemmen plaatsen. Î Batterij bevestigen. Î Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten. Î Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Tip
Bij het uitbouwen van de accu moet men erop letten, dat eerst de minpoolleiding los­gemaakt wordt. Controleren, of de accupo­len en poolklemmen voldoende door poolbeschermingsvet beschermd worden.
Accu laden
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Houd u aan de veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabri­kant van het laadapparaat opvolgen.
Gevaar
Accu alleen met het geschikte laadappa­raat opladen.
Î Batterijstekker uittrekken. Î Apparaatkap openen. Î Batterijkabel met het oplaadapparaat
verbinden. Î Stekker in het stopcontact steken en
laadtoestel inschakelen. Î Accu met de kleinst mogelijke laad-
stroom laden.
Tip
Wanneer de accu opgeladen is, het laad­apparaat eerst van het stroomnet en dan van de accu halen.
Vloeistofpeil van de accu controleren en bijstellen
Waarschuwing
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig de vloeistofstand controleren.
– Het zuur van een volledig opgeladen
accu heeft bij 20 °C een soortelijk ge-
wicht van 1,28 kg/l. – Het zuur van een gedeeltelijk ontladen
accu heeft een soortelijk gewicht tus-
sen 1,00 en 1,28 kg/l. – In alle cellen moet het soortelijk gewicht
van het zuur gelijk zijn.
Î Alle celsluitingen uitdraaien. Î Uit iedere cel met de zuurtester een
monster nemen. Î Het zuurmonster weer terugdoen in de-
zelfde cel. Î Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Î Accu laden. Î Celsluitingen inschroeven.
Batterij demonteren
Î Accu afklemmen. Î Batterij uit de batterijhouder nemen. Î Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
Afladen
Waarschuwing
Geen heftruck gebruik voor het afladen, het apparaat kan daarbij beschadigd raken.
Ga bij het afladen als volgt te werk: Î Houten planken van de pallet losmaken
en aan de aanslagen van de pallet na­gelen (voorkant van het apparaat).
Î Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen.
Î Blokken voor het vastzetten van de wie-
len wegslaan en gebruiken om de hou­ten planken links en rechts te ondersteunen.
Î Snoer van de zijbezem die voor het
transport aan het frame werd beves­tigd, losmaken.
(1) Apparaat zonder ingebouwde accu
Î Apparaat over de zo verkregen helling
van de pallet duwen.
(2) Apparaat met ingebouwde accu
Î Apparaatkap openen. Î Hendel snelheid op „langzaam“ stellen. Î Apparaatkap sluiten. Î Accustekker insteken. Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Apparaat over de zo verkregen helling
van de pallet duwen. Î Sleutelschakelaar weer op „0“ zetten. Het apparaat kan op 2 manieren bewogen
worden: (1) Apparaat schuiven (zie veegmachine zonder zelfaandrijving bewegen). (2) Apparaat verrijden (zie veegmachine met zelfaandrijving bewegen).
- 5
57NL
Veegmachine zonder
zelfaandrijving bewegen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het inleggen van de vrijloop moet het apparaat beveiligd worden tegen wegrollen.
Î Parkeerrem vastzetten. Î Apparaatkap openen.
Î Hendel snelheid N stellen.
Rijaandrijving is zo buiten werking.
Î Apparaatkap sluiten. Î Parkeerrem losmaken.
Het apparaat kan verschoven worden.
Waarschuwing
Beweeg de veegmachine zonder zelf­aandrijving niet over lange afstanden en niet sneller dan 10 km/h.
Veegmachine met zelfaandrijving
bewegen
Î Parkeerrem vastzetten. Î Apparaatkap openen. Î Hendel snelheid op „snel“ of "lang-
zaam" stellen.
Rijaandrijving is gebruiksklaar.
Î Apparaatkap sluiten. Î Parkeerrem losmaken.
Het apparaat is rijklaar.
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Sleutel verwijderen. Î Parkeerrem vastzetten.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Î Ladingstoestand van de accu controle-
ren.
Î Hydraulisch systeem controleren. Î Veeggoedcontainer legen. Î Zijbezems controleren. Î Keerrol controleren. Î Luchtdruk banden controleren. Î Stoffilter reinigen.
Waarschuwing
Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en onderhoud.
Bediening
Chauffeursstoel instellen
Î Stangen voor de kantelinrichting eruit
halen.
Î 4 bevestigingsschroeven losmaken. Î Zit in de gewenste positie brengen. Î Bevestigingsschroeven aanspannen en
stangen opnieuw aanbrengen.
Apparaat inschakelen
Waarschuwing
– Het apparaat is uitgerust met van een
zitcontactschakelaar. Bij het verlaten van de chauffeursstoel wordt het appa­raat uitgeschakeld.
– De rijaandrijving is uitgerust met een
elektronische overbelastingsbeveili­ging. De overbelasting wordt weerge­geven door het controlelampje Storing aandrijving. In dat geval de parkeerrem vergrendelen en het gaspedaal ontlas­ten (ca. 10 minuten) tot de componen­ten van de aandrijving afgekoeld zijn.
– De rijaandrijving blijft om veiligheidsre-
denen inactief indien een gaspedaal in­gedrukt wordt voor het inschakelen van de sleutelschakelaar.
Î Op de chauffeursstoel plaatsnemen. Î Gaspedaal op neutrale stand. Î Parkeerrem vastzetten. Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Apparaat verrijden
Î Veegrol omhoog brengen. Î Zijbezems opheffen. Î Parkeerrem losmaken.
Vooruit rijden
Î Rechter rijpedaal langzaam indrukken.
Achteruit rijden
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij het achteruit­rijden mogen derden niet in gevaar ge­bracht worden, eventueel aanwijzingen laten geven.
Î Linker rijpedaal langzaam indrukken.
Tip
Rijgedrag
– Met de rijpedalen kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
Remmen
Î Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Waarschuwing
Indien de zefstandige remwerking niet vol­staat om het apparaat tot stilstand te bren­gen, kan ofwel de parkeerrem of de achteruitpedaal gebruikt worden.
Berijden van stijgingen
Bij stijgingen tot 15%: Î Hendel snelheid op „snel“ Bij stijgingen tussen 15% en 18%: Î Hendel snelheid op „langzaam“ stellen.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 50 mm heen rijden: Î Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden. Over vaststaande hindernissen boven 50
mm heen rijden: Î Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
58 NL
- 6
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende grofvuilklep kan de veegwals stenen of split naar voren wegslingeren. Erop letten, dat geen mensen, dieren of voorwerpen in ge­vaar gebracht worden.
Waarschuwing
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma­teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be­schadiging van het veegmechanisme.
Waarschuwing
Om beschadiging van de grond te vermij­den, niet de veegmachine op één plaats gebruiken.
Tip
Om een optimaal reinigingsresultaat te krij­gen, moet de rijsnelheid aan de omstandig­heden aangepast worden.
Tip
Tijdens het gebruik moet het veeggoedre­servoir op gezette tijden geledigd worden.
Waarschuwing
Tijdens de werking moet de stoffilter in functie van het aanwezige stof alle 15-30 minuten gereinigd worden.
Instructie
Bij oppervlaktereiniging alleen veegrol la­ten zakken.
Instructie
Bij reiniging van zijranden ook de zijbe­zems laten zakken.
Effen oppervlakken vegen
Keerrol vergrendelen in bedrijfsmodus „Vaste instelling“. Î Keerrol laten zakken, daartoe de hef-
boom in de middelste positie zetten (ge­ringe slijtage van de keerrol).
Oneffen oppervlakken vegen
Keerrol vergrendelen in bedrijfsmodus „vlottend lageren“. Î Keerrol laten zakken, daartoe de hef-
boom in de onderste positie zetten (ho­gere slijtage van de keerrol).
Opvegen van grotere voorwerpen
Tip
Voor het opvegen van grotere voorwerpen, bijv. drankblikjes of grote hoeveelheden bladeren, dient de grofvuilklep korte tijd op­geheven te worden.
Grofvuilklep opheffen:
Î Grof vuilklep handmatig openen. Î Over grote voorwerpen kan met een ge-
opend grof vuilklep en een lage snel­heid gereden worden.
Tip
Alleen bij volledig naar beneden gelaten grofvuilklep ist een optimaal reinigingsre­sultaat te bereiken.
Droge bodem vegen
Î Bij oppervlaktereiniging veegrol laten
zakken.
Î Bij reiniging van zijranden zijbezems la-
ten zakken.
Instructie
Veegrol en zijbezems lopen automatisch aan.
Bij stoffige ondergronden de stofafzuiging inschakelen. Î Ventilator inschakelen.
Vochtige of natte bodem vegen
Stofafzuiging uitschakelen om de stoffilter te beschermen tegen vochtigheid. Î Ventilator uitschakelen.
Veeggoedcontainer legen
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Tijdens het ledi­gen mogen zich geen personen en beesten in het zwenkbereik van het veeggoedreser­voir ophouden.
Gevaar
Gevaar voor kneuzing! Nooit in het hef­boomstelsel van het legingsmechanisme grijpen. Niet onder de opgeheven container gaan staan.
Gevaar
Gevaar voor kantelen! Het apparaat tijdens het ledigen op een vlak oppervlak zetten.
Î Apparaat stopzetten. Î Veegrol omhoog brengen.
Instructie
Het leegkiepen van de container kan pas naar het bereiken van een bepaalde mini­mumhoogte gebeuren.
Instructie
De volgende stappen kunnen alleen in tweehandsbediening gebeuren.
Î Veeggoedcontainer omhoog brengen. Als de gewenste hoogte bereikt is:
Î Veeggoedreservoir leegkiepen.
– Het veeggoedreservoir kan het makke-
lijkst leeggemaakt worden in de volledig uitgeschoven positie.
– Indien de knop voor het kantelmecha-
nisme van het veeggoedreservoir los­gelaten wordt, keert die automatisch naar de uitgangspositie terug.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand
naar binnen kiepen.
Apparaat uitschakelen
Î Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Î Parkeerrem vastzetten. Î Veegrol omhoog brengen. Î Zijbezems opheffen. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Waarschuwing
Na het uitzetten van het apparaat wordt de stoffilter automatisch ca. 10 seconden lang gereinigd.
Stillegging
Als de veegmachine voor langere tijd niet ge­bruikt wordt, let dan op de volgende punten: Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten. Î Keerrol en zijbezems ophalen om de bor-
stels niet te beschadigen. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en sleu-
tel uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten. Î Veegmachine tegen wegrollen beveiligen. Î Veegmachine aan de binnen- en buiten-
kant reinigen. Î Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Î Batterijstekker uittrekken. Î Batterij opladen en na ongeveer 2 maan-
den opnieuw herladen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap­paraat conform de geldige richtlijnen bevei­ligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Waarschuwing
Het apparaat moet bij transport tegen ver­schuiven gezekerd zijn.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten. Î Apparaat aan de transportogen beveiligen
met spankabels, koorden of kettingen. Î Apparaat aan de wielen met spieën vast-
zetten.
Instructie
Markeringen voor bevestigingspunten op het basisframe in de gaten houden (ket­tingsymbolen). Het apparaat mag voor het op- of afladen alleen op hellingen tot max. 18 % gebruikt worden.
- 7
59NL
Opslag van het apparaat
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het apparaat mag niet met een waterslang of hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort­sluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig­heidsbril dragen.
Î Apparaatkap openen. Î Apparaat met een doek reinigen. Î Apparaat met perslucht uitblazen. Î Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Î Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Tip
Geen agressieve reinigingsmiddelen ge­bruiken.
Onderhoudsintervallen
Instructie
De bedrijfsurenteller geeft het tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks:
Î Luchtdruk banden controleren. Î Keerwals en zijborstel controleren op slij-
tage en in elkaar gewikkelde banden.
Î Stoffilter controleren. Î Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren. Onderhoud wekelijks: Î Dichtheid en functionaliteit van alle hy-
draulische componenten controleren. Î Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren Onderhoud na slijtage:
Î Afdichtlijsten vervangen. Î Veegrol vervangen. Î Zijbezems vervangen.
Waarschuwing
Beschrijving zie hoofdstuk 'Onder­houdswerkzaamheden'.
Onderhoudsboek 5.950-535 in acht nemen!
Tip
Alle service- en onderhoudswerken bij on­derhoud door de klant, dienen door een ge­kwalificeerde vakman uitgevoerd te worden. Zo nodig kan altijd een Kärcher­specialist erbij geroepen worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 8 bedrijfsuren: Î Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren Onderhoud alle 200 bedrijfsuren Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
Tip
Om aanspraken op garantie te houden, moeten tijdens de garantietijd alle service­en onderhoudswerken door de geautori­seerde Kärcher-klantendienst overeen­komstig het onderhoudsboekje gedaan worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding: Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten.
Algemene veiligheidsinstructies
Î Batterijstekker uittrekken.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg­goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge­bruiken.
Î Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle onder­houds- en reparatiewerkzaamheden appa­raat voldoende laten afkoelen.
Bandenluchtdruk controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Luchtdrukapparaat aansluiten op het
bandventiel.
Î Luchtdruk controleren en indien nodig
druk bijstellen.
Î De luchtdruk voor de voor- en achter-
banden moet ingesteld worden op 6 bar.
Stoffilter manueel reinigen
Waarschuwing
Tijdens de werking moet de stoffilter in functie van het aanwezige stof alle 15-30 minuten gereinigd worden.
Î Apparaat stopzetten. Î Ventilator uitschakelen. De stoffilter
wordt gedurende ongeveer 10 secon­den gereinigd.
Î Ventilator inschakelen.
Hydraulisch systeem controleren
Î Visuele controle uitvoeren. Bij oliever-
lies aan de hydraulische eenheid, cilin­ders of slangen de Kärcher­klantendienst op de hoogte brengen.
Zijbezem verwisselen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Zijbezems opheffen. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Bevestigingsschroeven losmaken. Î zijbezem erafnemen. Î nieuwe zijbezem eropschroeven.
Veegrol controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Veegrol omhoog brengen. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Parkeerrem vastzetten. Î Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat zichtbaar minder wordt. Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Keerrol laten zakken. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Parkeerrem vastzetten.
60 NL
- 8
Î Rechterzijklep openen (1). Î Borgbout aan de onderkroon losmaken
(2) en duwstang naar achteren zwenken.
Î Kartelschroef uitdraaien (3).
Î Veegrolcoulisse wegnemen (4). Î Keerrolklep (draaisluiting) openklappen
(5).
Î Keerrol eruit trekken (6). Î Instelschroef van de keerrolregeling in
de richting van wijzers van de klok (-) in-
draaien tot aan de aanslag. Î Plaats de onderdelen weer terug in om-
gekeerde volgorde.
Inbouwplaats van de veegrol in de rijrichting
Instructie
Bij de inbouw van de nieuwe veegrol op de positie van de borstelset letten.
Instructie
Na het inbouwen van de nieuwe veegrol moet de veegspiegel opnieuw ingesteld worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren en instellen
Î Luchtdruk banden controleren. Î Ventilator uitschakelen. Î Veegrol omhoog brengen. Î Zijbezems opheffen. Î Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is. Î Keerrol laten zakken (middelste stand)
en korte tijd laten draaien.
Î Veegrol omhoog brengen. Î Grof vuilklep openen. Î Apparaat achterwaarts wegrijden. Î Veegspiegel controleren.
De vorm van de veegspiegel vormt een ge­lijkmatige rechthoek die tussen 30 -50 mm breed is.
Instructie
De veegspiegel mag niet trapezevormig zijn. In dit geval de klantenservice op de hoogte brengen.
Keerspiegel instellen:
Waarschuwing
Alleen voor bedrijfsmodus „Vaste instelling“.
Î Apparaatkap openen.
Veegspiegel vergroten: Î Instelschroef tegen de wijzers van de
klok (+) draaien.
Veegspiegel verkleinen: Î Instelschroef met de wijzers van de klok
(-) draaien.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Waarschuwing
Beschadigde of versleten afdichtlijsten on­middellijk vervangen.
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Veegrol omhoog brengen. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Parkeerrem vastzetten.
Voorste afdichtlijst Î Bevestigingen van de afdichtlijst los-
schroeven.
Î afdichtlijst verwijderen. Î Nieuwe afdichtlijst opschroeven.
Waarschuwing
De voorste afdichtlijst is niet instelbaar.
Achterste afdichtlijst Î Bevestigingen van de afdichtlijst los-
schroeven.
Î afdichtlijst verwijderen. Î Nieuwe afdichtlijst inzetten. Î Afdichtlijst richten. Î Bodemafstand van de afdichtlijst instel-
len op 1-5 mm.
Î Nieuwe afdichtlijst opschroeven.Zijdelingse afdichtlijsten Î Bevestigingen van de afdichtlijsten los-
schroeven.
Î Afdichtlijsten verwijderen. Î Nieuwe afdichtlijsten gebruiken. Î Afdichtlijsten uitrichten. Î Bodemafstand van de afdichtlijsten in-
stellen op 1-3 mm.
Î Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven.
Stoffilter verwisselen
Gevaar
Voor aanvangen van het verwisselen van de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij werkzaamheden aan de filterinstallatie stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif­ten over de omgang met fijne stoffen in acht nemen.
Waarschuwing
Een duidelijke stofafzetting aan de luchtuit­stroming van de blazer is een teken van verkeerd gemonteerde of defecte stoffilter.
Î Veeggoedreservoir tot aan de helft op-
tillen (1).
Î Sluitingen openen (2). Î Filterkast naar voren zwenken en weg-
nemen (3).
Î Handgreep openklappen (4), eruit trek-
ken en 90° draaien (vergrendelen).
Î Filterpatroon eruit nemen (5). Î Nieuwe filterpatroon plaatsen, bouten
moeten in de boorgaten zitten (6).
Î Handgreep in de uitgangspositie bren-
gen en vergrendelen. Letten op een correcte positie van de filter.
Î Filterkast plaatsen en afsluiten.
- 9
61NL
Gloeilamp verwisselen
Î Apparaat stopzetten. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Bevestigingen van de afscherming los-
maken.
Î Afscherming eruit nemen (1). Î Schroef tussen de dragers van de lam-
pfitting losdraaien. Î Lichtverstrooiende plaat van de defecte
schijnwerper tegen de richting van de
wijzers van de klok ongeveer 1/4 om-
wenteling draaien (2) en reflectorbehui-
zing eruit nemen (3).
Î Gloeilamp verwijderen. Î Nieuwe gloeilamp plaatsen. Î Reflectorbehuizing van onderen in de
afscherming plaatsen en in de richting
van de wijzers van de klok bevestigen
met ongeveer 1/4 omwenteling. Erop
letten dat ze vastklikt, het woord HALO-
GEN op het schijnwerperglas moet pre-
cies horizontaal te lezen zijn (4). Î Schroef tussen de dragers van de lam-
pfitting indraaien. Î Afscherming bevestigen.
Zekeringen verwisselen
Tip
Alleen zekeringen met dezelfde zekerings­waarde gebruiken.
Î Apparaatkap openen. Î Batterijstekker uittrekken. Î Defecte zekeringen vervangen.
Waarschuwing
Meervoudig defect van dezelfde zekering wijst op een technische fout in de electrici­teit. Kärcher-klantendienst op de hoogte brengen.
62 NL
- 10
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat rijdt niet Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Accu opladen of vervangen Zekering controleren, indien nodig vervangen. Veiligheidsautomaat controleren en indien nodig resetten Hendel snelheid op „snel“ of "langzaam" stellen. Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Controlelampje Storing brander knippert
Apparaat veegt niet goed Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoft Ventilator inschakelen
Hoogleging functioneert niet Zekering vervangen
Veegrol of zijbezem draaien niet Banden of snoeren van veegrol of zijbezem verwijderen
Ventilator draait niet Veeggoedreservoir volledig laten zakken
Inschakelvolgorde in acht nemen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Werking van de grofvuilklep controleren Veeggoedcontainer legen Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen Keerspiegel bijstellen Aandrijfriemen voor keerrol en zijbezems controleren Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Aandrijfriemen voor afzuiger controleren Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Schakelaar defect, Kärcher-klantendienst informeren Hydraulisch aggregaat defect, Kärcher-klantendienst informeren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Aandrijfriemen voor keerrol en zijbezems controleren Zekering controleren, indien nodig vervangen. Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Eindschakelaar ventilator controleren Zekering controleren, indien nodig vervangen. Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
- 11
63NL
Technische gegevens
KMR 1250 BAT
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte mm 1650 x 1000 x 1270 Eigen gewicht (bedrijfsklaar) kg 580 Toelaatbaar totaalgewicht kg 730 Snelgang - rijsnelheid (max.) km/h 6 Bergsnelheid - rijsnelheid (max.) km/h 4 Snelgang - stijgcapaciteit (max.) % 15 Bergsnelheid - stijgcapaciteit (max.) % 18 Veegrol-diameter mm 285 Veegrol-breedte mm 750 Zijbezem-diameter mm 450 Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezems m Oppervlaktecapaciteit met 1 zijbezems m Oppervlaktecapaciteit met 2 zijbezems m Werkbreedte zonder zijbezems mm 750 Werkbreedte met 1 zijbezems mm 1000 Werkbreedte met 2 zijbezems mm 1300 Rijaandrijving -- Mechanisch drijfwerk met differentieel,
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3
Motoren
Rijmotor, AMER MP80 M V, W 24, 1100 Veegrolmotor, AMER MP80/2 V, W 24, 600 Ventilatormotor, AMER MP80/2 V, W 24, 600
Oliesoorten
Hydraulica voor hoogleging -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C Vulhoeveelheid hydraulische olie l 1,5
Accu
Spanning V 24 Capaciteit Ah 240 Bedrijfsduur na meermaals opladen h ca. 3
Verlichting
Lichtmiddel -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Veeggoedreservoir
Max. ontlaadhoogte mm 1430 Volume van de veeggoedcontainer l 80
Bandenuitrusting
Diameter mm 300 Grootte voor -- 4.00-4 Luchtdruk voor bar 6 Grootte achter -- 4.00-4 Luchtdruk achter bar 6
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilter m Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de gezondheid -- U
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
Apparaattrillingen Hand-arm vibratiewaarde m/s Zitplaats m/s Onzekerheid K m/s
2
/h 4500
2
/h 6000
2
/h 7800
werkend op de achterwielen
2
dB(A) 74 dB(A) 2 dB(A) 94
2
2
2
<2,5
< 0,5
0,2
6
64 NL
- 12
Garantie CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Veegzuigmachine opstap-
machine
Type: 1.091-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 92 Gegaran­deerd:
94
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 13
65NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.956-250!
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad ES - 1 Protección del medio ambiente ES - 1 Símbolos del manual de ins-
trucciones Símbolos en el aparato ES - 1 Función ES - 2 Uso previsto ES - 2 Elementos del aparato ES - 3 Antes de la puesta en marcha ES - 5 Puesta en marcha ES - 6 Manejo ES - 6 Parada ES - 7 Transporte ES - 7 Almacenamiento del aparato ES - 7 Cuidados y mantenimiento ES - 7 Ayuda en caso de avería ES - 11 Datos técnicos ES - 12 Garantía ES - 13 Declaración CE ES - 13
ES - 2
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (RE­ACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Posición de la palanca de marcha "rápido" (marcha rápida)
Posición de la palanca de marcha "lento" (marcha cuesta arriba)
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor. – Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. – En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 18%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve­locidad rápida. – Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable. – Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme. Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Aparatos operados con batería
Nota
Tendrá derecho de garantía sólo si utiliza baterías y cargadores recomendados por Kärcher.
– Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabrican­te de la batería y del cargador. Es imprescindible respetar las recomenda­ciones vigentes para la manipulación de baterías.
– No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea posible.
– Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y se­cas. Proteger de suciedades, por ejemplo con polvo de metal.
– No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y explosión.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba­tería o en el lugar donde se cargue la batería. Peligro de explosiones.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de quemaduras).
– Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible res­petar las normativas de seguridad correspondientes!
– Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de acuerdo con la normativa de la UE 91/ 150 CEE.
Accesorios y piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
66 ES
- 1
Función Uso previsto
La escoba mecánica funciona según el principio de rosca. – Las escobas laterales (3) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido y transportan la suciedad hacia la ban­da del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (4) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito de basura (5).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (2), y el aire puro filtrado es succionado por el aspi­rador (1).
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. Î Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse. – Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona interior y exterior. – Sólo se permite el uso del aparato en la
vía pública cuando se realiza conforme
a la legislación alemana correspon-
diente (StVZO). – El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud. – No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato. – ¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di-
solventes sin diluir! Entre éstos se
encuentran la gasolina, los diluyentes o
el fuel, que pueden mezclarse con el
aire aspirado dando lugar a combina-
ciones o vapores explosivos. No utilice
tampoco acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que ellos atacan los mate-
riales utilizados en el aparato. – No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama. – El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones. – La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante. – Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa-
rato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones. – Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil-
mente inflamables (peligro de explo-
sión/incendio).
Revestimientos adecuados
–Asfalto – Piso industrial – Pavimento – Hormigón – Adoquín
- 2
67ES
Elementos del aparato
1 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento) 2 Pupitre de mando 3Iluminación 4 Escoba lateral derecha 5 Escoba lateral izquierda 6 Vaciado en alto 7 Depósito de basura 8 Capó del aparato 9 Cepillo rotativo 10 Tapa de suciedad basta
68 ES
- 3
Pupitre de mando
1 Interruptor de llave 2 Piloto de control avería en el accionamiento 3 Control de carga de batería 4 Elevar/bajar escobas laterales, derecha 5 Posición superior: Levante el cepillo rotati-
vo
Posición central: Bajar el cepillo rotativo
(modo de servicio "Ajuste exacto")
Posición inferior: Bajar el cepillo rotativo
(modo de servicio "almacenar flotante") 6 Elevar/bajar escobas laterales, izquierda
(opcional) 7 Interruptor manejo bimanual 8 contador de horas de servicio 9Iluminación 10 Tapa contra suciedad elevar/bajar escobas
laterales 11 Freno de estacionamiento/freno de servicio 12 Bascular depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con el
interruptor manejo bimanual) 13 Levante el depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con el
interruptor manejo bimanual)
14 Baje el depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con
el interruptor manejo bimanual) 15 Ventilador 16 Pedal acelerador (avance) 17 Pedal acelerador (retroceso) 18 claxon 19 Volante 20 enchufe de batería 21 Abrir/cerrar capó del aparato
Abrir/cerrar capó del aparato
Î Abatir el asiento hacia delante. Î Abrir el capó del aparato por la empu-
ñadura empotrada prevista para ello (ti­rar hacia arriba).
Nota
El capó del aparato se sujeta por arriba por el resorte neumático.
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
- 4
69ES
Antes de la puesta en marcha
Batería
Nota
La escoba mecánica está construida para corriente continua de 24 V. Se utiliza una batería de recipiente de 24 V.
Indicaciones de seguridad para las baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicacio­nes presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama di­recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones! – Está prohibido fumar y exponer el lugar a
una llama directa.
– Los lugares en los que se cargue baterías
tienen que estar bien ventilador ya que se genera un gas muy explosivo a la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación! – Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel. – A continuación llamar inmediatamente
al médico. – Lavar la ropa sucia con agua.
Montaje y conexión de la batería
Nota
En el caso del KMR 1250 BAT Pack, la batería y el cargador ya vienen integrados.
Î Abrir el capó del aparato. Î Coloque la batería en el respectivo soporte. Î Fijar la batería. Î Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+). Î Conecte el borne de polo al polo negativo (-
).
Nota
Al desmontar la batería, verifique que pri­mero se desemborne el cable del polo ne­gativo. Controle que los polos y los respectivos bornes tengan suficiente pro­tección mediante grasa.
Carga de batería
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías, tenga en cuenta las normas de seguridad. Observe las instrucciones del fabricante del cargador.
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un cargador apto.
Î Desconecte la clavija de la batería. Î Abrir el capó del aparato. Î Conectar el cable de la batería con el
cargador. Î Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador. Î Aplique en la batería la menor corriente
de carga posible.
Nota
Cuando la batería esté cargada, desconec­tar primero el cargador de la red y después de la batería.
Verificación y corrección del nivel de lí­quido de la batería
Advertencia
En el caso de las baterías llenas de ácido, verifique con regularidad el nivel de líquido.
– El ácido de una batería cargada total-
mente tiene un peso específico de
1,28 kg/l a 20 ºC. – El ácido de una batería descargada to-
talmente tiene un peso específico entre
1,00 y 1,28 kg/l. – En todas las célugas el peso específico
tiene que ser el mismo que el ácido. Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos. Î Sacar una prueba de cada célula con el
comprobador de ácido. Î Devolver la prueba de ácido a la misma
célula. Î Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti-
lada.
Î Cargue la batería. Î Enrosque las tapas de los elementos.
Desmontar la batería
Î Desemborne la batería. Î Sacar la batería de su soporte. Î Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
Descarga
Advertencia
No utilice carretillas elevadoras para la descar­ga, ya que el aparato podría dañarse.
Durante la descarga, proceda como se in­dica a continuación: Î Soltar las tablas de madera del palet y
clavar en los topes del palet (parte de­lantera del aparato).
Î Quite la cinta de sujeción ubicada en
los puntos de enganche.
Î Quitar las cuñas para bloquear las rue-
das y utilizar como apoyo las tablas de madera a la izquierda y a la derecha.
Î Soltar la cuerda de la escobilla lateral fi-
jada en el bastidor para el transporte.
(1) Aparato sin batería integrada
Î Empujar el aparato por la rampa creada
del palet.
(2) Aparato con batería integrada
Î Abrir el capó del aparato. Î Poner la palanca de marcha en posi-
ción "lento".
Î Cierre el capó del aparato. Î Conectar el enchufe de la batería. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Deslizar el aparato por la rampa creada
del palet.
Î Coloque el interruptor de llave de nuevo
en la posición "0".
El aparato puede moverse de dos formas:
1) Empuje (véase "Movimiento de la esco­ba mecánica sin autopropulsión").
2) Conducción (véase "Movimiento de la escoba mecánica con autopropulsión").
70 ES
- 5
Movimiento de la escoba mecánica
sin autopropulsión
Peligro
Peligro de lesiones Antes de colocar la marcha libre, asegure el equipo contra mo­vimientos accidentales.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Abrir el capó del aparato.
Î Poner la palanca de marcha en posición N.
De este modo, el accionamiento de trasla­ción queda fuera de funcionamiento.
Î Cierre el capó del aparato. Î Suelte el freno de estacionamiento.
El aparato puede desplazarse.
Nota
En la modalidad sin autopropulsión, no mueva la escoba mecánica por trayectos largos ni a más de 10 km/h.
Movimiento de la escoba mecánica
con autopropulsión
Î Active el freno de estacionamiento. Î Abrir el capó del aparato. Î Poner la palanca de marcha en posi-
ción "rápido" o "lento".
El accionamiento de traslación está listo para el servicio.
Î Cierre el capó del aparato. Î Suelte el freno de estacionamiento.
El aparato está listo para arrancar.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Retire la llave. Î Active el freno de estacionamiento.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Î Comprobar el estado de carga de la ba-
tería.
Î Comprobar la instalación hidráulica. Î Vacíe el depósito de basura. Î Controle las escobas laterales. Î Controle el cepillo rotativo. Î Controle la presión de los neumáticos. Î Limpiar el filtro de polvo.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento"
Manejo
Ajuste del asiento del conductor
Î Colgar las barras para el dispositivo de
inclinación.
Î 4 Suelte los tornillos de fijación. Î Colocar el asiento en la posición deseada. Î Apretar los tornillos de fijación y colgar
de nuevo las barras.
Conexión del aparato
Nota
– El aparato está dotado de un interruptor
de contacto del asiento. Cuando el con-
ductor se levanta del asiento, el dispo-
sitivo desconecta el equipo. – El motor propulsor está equipado con
un seguro de sobrecarga electrónico.
La sobrecarga se indica mediante el pi-
loto de control avería en el acciona-
miento.• En este caso, bloquear el
freno de estacionamiento y soltar el pe-
dal acelerador (aprox. 10 minutos) has-
ta que los componentes del
accionamiento se hayan enfriado. – El motor propulsor se mantiene inactivo
por motivos de seguridad cuando se
pisa un pedal acelerador antes de co-
nectar el interruptor de llave.
Î Tome asiento en la plaza del conductor. Î Pedales de avance a cero. Î Active el freno de estacionamiento. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Conducción del aparato
Î Levante el cepillo rotativo. Î Elevar la escoba lateral. Î Suelte el freno de estacionamiento.
Avance
Î Presione lentamente el pedal acelera-
dor derecho.
Retroceso
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no puede correr nadie peligro, si es necesario pedir que alguien de indicaciones.
Î Presione lentamente el pedal acelera-
dor izquierdo.
Nota
Comportamiento en marcha
– Los pedales aceleradores permiten re-
gular la velocidad sin escalonamiento.
Freno
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa­rado.
Nota
Si el efecto de freno automático no es sufi­ciente para que pare el aparato, se puede ayudar con el freno de estacionamiento o el pedal de la marcha atrás.
Desplazamiento por terreno inclinado
En inclinaciones hasta 15%: Î Poner la palanca de marcha en posi-
ción "rápido". En inclinaciones entre 15% y 18%: Î Poner la palanca de marcha en posi-
ción "lento".
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de hasta 50 mm: Î Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente. Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 50 mm: Î Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su­ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo puede arrojar piedras o gravilla hacia de­lante. Cerciórese de que no exista riesgo para personas, animales u objetos.
Advertencia
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico.
Advertencia
Para no dañar el piso, evite accionar la es­coba mecánica en el lugar.
Nota
Para obtener un óptimo resultado de lim­pieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades.
Nota
Durante el funcionamiento, el depósito de ba­sura debe vaciarse a intervalos regulares.
Nota
Durante el funcionamiento se debe limpiar el filtro de polvo cada 15-30 minutos según el polvo que tenga.
Nota
Al limpiar superficies, baje sólo el cepillo rotativo.
Nota
Al limpiar bordes, baje también las escobas laterales.
Barrer superficies llanas
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de funcionamiento "Ajuste fino". Î Bajar los rodillos rotativos, para ello co-
locar la palanca en la posición central
(menor desgaste del rodillo rotatillo).
- 6
71ES
Barrer superficies irregulares
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de funcionamiento "almacenamiento flotante". Î Bajar los rodillos rotativos, para ello co-
locar la palanca en la posición inferior (mayor desgaste del rodillo rotatillo).
Barrer objetos grandes
Nota
Para barrer objetos grandes, como latas de bebida o grandes cantidades de hojas, se debe elevar brevemente la tapa de sucie­dad grande.
Levante la tapa de suciedad basta: Î Abrir con la mano la tapa de suciedad
gruesa.
Î Pasar por encima de piezas grandes
con la tapa de suciedad grande abierta y a baja velocidad.
Nota
Sólo podrá obtenerse un resultado de lim­pieza óptimo cuando la tapa de suciedad basta esté completamente abajo.
Barrido de pisos secos
Î Al limpiar superficies, baje el cepillo ro-
tativo.
Î Al limpiar bordes, baje las escobas late-
rales.
Nota
El cepillo rotativo y las escobas laterales se ponen en marcha automáticamente.
Si el pavimento tiene polvo, conectar la as­piración de polvo. Î Conectar el ventilador.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Desconectar la aspiración de polvo para proteger el filtro de polvo de la humedad. Î Desconectar el ventilador.
Vaciado del depósito de basura
Peligro
Peligro de lesiones Durante el proceso de descarga no debe haber personas ni ani­males en el radio de giro del depósito.
Peligro
Peligro de aplastamiento No agarre nunca el varillaje del sistema mecánico de vacia­do. Evite permanecer debajo del depósito levantado.
Peligro
Peligro de vuelco Durante el proceso de descarga, coloque el aparato en una su­perficie plana.
Î Detenga el aparato. Î Levante el cepillo rotativo.
Nota
La descarga del depósito sólo puede reali­zarse cuando se ha alcanzado una deter­minada altura mínima.
Nota
Los siguientes pasos sólo pueden realizar­se con un accionamiento a dos manos.
Î Descargue el depósito de basura.
– Es más sencillo vaciar el depósito de
suciedad en la posición de extensión total.
– Si se suelta el botón para el mecanismo
basculante del depósito de suciedad, este pasa automáticamente a la posi­ción de salida.
Î Bascular el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Desconexión del aparato
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa­rado.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Levante el cepillo rotativo. Î Elevar la escoba lateral. Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Nota
Tras la detención del aparato, el filtro de polvo recibe una limpieza automática du­rante aprox. 10 segundos.
Parada
Cuando la escoba mecánica no se usa du­rante un periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos: Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levantar el cepillo rotativo y la escoba
lateral para no dañar las cerdas.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Asegurar la escoba mecánica contra mo-
vimientos accidentales.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera. Î Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Î Desconecte la clavija de la batería. Î Cargar la batería y volver a cargar cada
aprox. 2 meses.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Advertencia
El aparato se debe asegurar para que no se deslice durante el transporte.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Asegurar el aparato a los ojales de
transporte con cinturones de sujeción,
cuerdas o cadenas. Î Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Nota
Tenga en cuenta las marcas de sujeción en el bastidor base (símbolos de cadenas). Para las funciones de carga o descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 18%.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes. – Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Î Levante el depósito de basura. Una vez alcanzada la altura deseada:
72 ES
- 7
Limpieza
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! La lim­pieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircui­tos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol­vo y gafas protectoras.
Î Abrir el capó del aparato. Î Limpie el aparato con un trapo. Î Aplique aire comprimido. Î Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Î Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa suave.
Nota
No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Nota
El contador de horas de servicio indica los intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario:
Î Controle la presión de los neumáticos. Î Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin­tas enrolladas.
Î Comprobar el filtro de polvo. Î Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Mantenimiento semanal: Î Comprobar la estanqueidad y funciona-
miento de todas las piezas del sistema hidráulico.
Î Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bowden.
Mantenimiento tras el desgaste:
Î Reemplace los cubrejuntas. Î Reemplace el cepillo rotativo. Î Reemplace las escobas laterales.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Trabajos de mantenimiento".
Respetar el cuaderno de mantenimiento
5.950-535
Nota
Todos los trabajos de servicio y manteni­miento a cargo del cliente deben ser reali­zados por personal especializado con la debida cualificación. En caso de necesi­dad, un distribuidor de Kärcher siempre es­tará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
Mantenimiento tras 8 horas de servicio: Î Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 100 horas de servicio Mantenimiento cada 200 horas de servicio Mantenimiento cada 300 horas de servicio
Nota
Para conservar la garantía, es necesario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y mantenimiento sean llevados a cabo por un servicio técni­co autorizado de Kärcher conforme al cua­derno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos: Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
Î Desconecte la clavija de la batería.
Peligro
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba­rra de seguridad con el depósito de basura elevado.
Î Colocar la barra de seguridad para el
proceso de vaciado en alto.
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier trabajo de mantenimiento y repara­ción, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
Control de la presión de los neumáticos
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Conecte el manómetro a la válvula del
neumático.
Î Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela.
Î La presión de los neumáticos delante-
ros y traseros debe ser de 6 bar.
Limpiar manualmente el filtro de polvo
Nota
Durante el funcionamiento se debe limpiar el filtro de polvo cada 15-30 minutos según el polvo que tenga.
Î Detenga el aparato. Î Desconectar el ventilador. El filtro de
polvo se limpia aprox. durante 10 se­gundos.
Î Conectar el ventilador.
Comprobar la instalación hidráulica
Î Ejecutar el examen visual. En caso de
pérdida de aceite en la unidad hidráuli­ca, cilindros o tubos, informar al servi­cio de atención al cliente de Kärcher.
Reemplazo de la escoba lateral
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Elevar la escoba lateral. Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Suelte los tornillos de fijación. Î Extraer la escoba lateral. Î Enroscar una nueva escoba lateral.
Control del cepillo rotativo
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levante el cepillo rotativo. Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave. Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente debido al desgaste de las cerdas. Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Bajar el cepillo rotativo. Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave. Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Abrir la tapa lateral derecha (1). Î Aflojar el perno de seguridad de la ca-
beza de la horquilla inferior (2) e inclinar
hacia atrás la biela de empuje. Î Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teada (3).
- 8
73ES
Î Retire la biela del cepillo rotativo (4). Î Abatir la tapa del cepillo rotativo (cierre
de rosca (5).
Î Extraiga el cepillo rotativo (6). Î Enroscar hasta el tope el tornillo de
ajuste de la regulación del rodillo rotati­vo en el sentido de las agujas del reloj (-).
Î Montar de nuevo en orden inverso.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección de marcha
Nota
Al montar el nuevo cepillo, tenga en cuenta la posición de las cerdas.
Nota
Tras el montaje del nuevo cepillo rotativo, la superficie de barrido debe reajustarse.
Control y ajuste de la superficie de barri­do del cepillo rotativo
Î Controle la presión de los neumáticos. Î Desconectar el ventilador. Î Levante el cepillo rotativo. Î Elevar la escoba lateral. Î Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto de forma visible con polvo o arcilla.
Î Baje el cepillo rotativo (posición inter-
media) y deje girar durante un breve lapso.
Î Levante el cepillo rotativo. Î Abrir la tapa de suciedad gruesa. Î Salga con el equipo marcha atrás. Î Comprobar el nivel de barrido.
La superficie de barrido forma un rectángu­lo regular, que tiene entre 30 y 50 mm de ancho.
Nota
La superficie de barrido no debe ser trape­zoidal. Si ello ocurre, póngase en contacto con el servicio técnico.
Ajuste la superficie de barrido:
Nota
Sólo para el modo de servicio "Ajuste fino".
Î Abrir el capó del aparato.
Aumento de la superficie de barrido: Î Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido opuesto a las agujas del reloj (+). Disminución de la superficie de barrido: Î Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido de las agujas del reloj (-).
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Nota
Cambiar inmediatamente las cubrejuntas dañadas o desgastadas.
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levante el cepillo rotativo. Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave. Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Cubrejuntas delantero Î Quite las fijaciones del cubrejuntas.
Î Retirar la lámina de estanqueidad. Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Nota
El cubrejuntas delantero no se puede ajustar.
Cubrejuntas trasero Î Quite las fijaciones del cubrejuntas.
Î Retirar la lámina de estanqueidad. Î Coloque la nueva lámina de estanquei-
dad.
Î
Alinee el cubrejuntas. Î Ajustar la distancia al suelo del cubre-
juntas a 1-5 mm.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.Cubrejuntas laterales Î Desatornillar las sujeciones de los cu-
brejuntas.
Î Retirar los cubrejuntas. Î Colocar cubrejuntas nuevos. Î Alinee los cubrejuntas. Î Ajustar la distancia al suelo del cubre-
juntas a 1-3 mm. Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Cambio del filtro de polvo
Peligro
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el depósito de basura. Para efectuar trabajos en el sistema de filtro, utilice una máscara antipolvo. Observe las normas de seguri­dad referidas al tratamiento de polvos fi­nos.
Nota
Un depósito significativo de polvo en la sa­lida de aire del ventilador significa que el fil­tro de polvo no se colocado correctamente o está defectuoso.
Î Levantar el depósito de suciedad hasta
la mita (1).
Î Abra las tapas (2). Î Girar hacia delante y retirar la caja del
filtro (3).
Î Abatir el mango (4), extraer y girar 90º
(bloquear).
Î Retire el cartucho de filtro (5). Î Colocar un nuevo cartucho de filtro, los
pernos tienen que introducirse en los orificios (6).
Î Colocar el asa en la posición de salida
y bloquear. Respetar la posición correc­ta del filtro.
Î Colocar y cerrar la caja del filtro.
74 ES
- 9
Reemplazo de la lámpara incandescente
Î Detenga el aparato. Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Soltar las fijaciones del diafragma. Î Retire el diafragma (1). Î Desenroscar el tornillo entre el travesaño
del portalámparas del foco defectuoso.
Î Girar el cristal disperos del foco defec-
tuoso en el sentido contrario a las agu­jas del reloj aprox. 1/4 de vuelta (2) y extraer la carcasa del reflector (3).
Î Extraer la bombilla. Î Instale la lampara nueva. Î Colocar la carcasa del reflector desde
abajo en el diafragma y fijar con aprox. 1/4 de vuelta en el sentido del reloj. Procurar encajar bien, el rötulo HALÓ­GENO del foco se tiene que poder leer en horizontal (4).
Î Enroscar el tornillo entre el travesaño
del portalámparas.
Î Fijar el diafragma.
Cambiar el fusibles
Nota
Utilice únicamente fusibles del mismo tipo.
Î Abrir el capó del aparato. Î Desconecte la clavija de la batería. Î Sustituya los fusibles defectuosos.
Nota
Varios defectos del mismo fusible indica un error técnico del sistema eléctrico. Pónga­se en contacto con el servicio técnico de Kärcher.
- 10
75ES
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
El aparato no funciona. Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa
Cargar o cambiar la batería Compruebe el fusible, cámbielo si es necesario Comprobar el fusible automático y restablecerlo si procede. Poner la palanca de marcha en posición "rápido" o "lento". Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El piloto de control de avería en el accionamiento parpadea
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario, realice el
El aparato levanta polvo Conectar el ventilador
El vaciado en alto no funciona Cambiar fusible
Los cepillos rotativos o las esco­bas laterales no giran
El ventilador no gira Bajar totalmente el depósito de basura
Respetar el orden de conexión Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
cambio Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta Vacíe el depósito de basura Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio Reajuste la superficie de barrido Comprobar las correas de accionamiento para el rodillo rotativo y la escoba lateral Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Controle las correas de accionamiento del aspirador Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio
Interruptor defectuoso, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher Grupo hidráulico defectuoso, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Extraiga las cintas y los cordones del cepillo rotativo o escoba lateral Comprobar las correas de accionamiento para el rodillo rotativo y la escoba lateral Compruebe el fusible, cámbielo si es necesario Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Comprobar el interruptor de fin de carrera del ventilador Compruebe el fusible, cámbielo si es necesario Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
76 ES
- 11
Datos técnicos
KMR 1250 BAT
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura mm 1650 x 1000 x 1270 Peso propio (listo para el servicio) kg 580 Peso total admisible kg 730 Marcha rápida - velocidad (máx.) km/h 6 Marcha para terrenos inclinados - velocidad (máx.) km/h 4 Marcha rápida - capidad de inclinación (máx.) % 15 Marcha para terrenos inclinados - capidad de inclinación (máx.) % 18 Diámetro del cepillo rotativo mm 285 Ancho del cepillo rotativo mm 750 Diámetro de las escobas laterales mm 450 Potencia sin escobas laterales m Potencia con 1 escobas laterales m Potencia con 2 escobas laterales m Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 750 Anchura de trabajo con 1 escobas laterales mm 1000 Anchura de trabajo con 2 escobas laterales mm 1300 accionamiento de tracción -- Engranaje mecánico con diferencial, tiene
Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3
Motores
Motor propulsor, AMER MP80 M V, W 24, 1100 Motor de los cepillos rotativos, AMER MP80/2 V, W 24, 600 Motor del ventilador, AMER MP80/2 V, W 24, 600
Tipos de aceite
Sistema hidráulico para vaciado desde arriba -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C Nivel de aceite del sistema hidráulico l 1,5
Batería
Tensión V 24 Capacidad Ah 240 Tiempo de funcionamiento tras varias recargas h ca. 3
Iluminación
Bombilla -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Depósito de basura
Altura de descarga máx. mm 1430 Capacidad del depósito de basura l 80
Equipo de neumáticos
Diámetro mm 300 Tamaño, del. -- 4.00-4 Presión de aire, del. bar 6 Tamaño, tras. -- 4.00-4 Presión de aire, tras. bar 6
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino m Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud -- U
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40 Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato Valor de vibración mano-brazo m/s asiento m/s Inseguridad K m/s
2
/h 4500
2
/h 6000
2
/h 7800
efecto sobre las ruedas traseras
2
dB(A) 74 dB(A) 2 dB(A) 94
2
2
2
<2,5
< 0,5
0,2
6
- 12
77ES
Garantía Declaración CE
CEO
Head of Approbation
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Máquina barredora-aspira-
dora aparato con asiento
Modelo: 1.091-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 92 Garantizado: 94
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
78 ES
- 13
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
Índice
Avisos de segurança PT - 1 Protecção do meio-ambiente PT - 1 Símbolos no Manual de Instru-
ções Símbolos no aparelho PT - 1 Funcionamento PT - 2 Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina Elementos do aparelho PT - 3 Antes de colocar em funciona-
mento Colocação em funcionamento PT - 6 Manuseamento PT - 6 Desactivação da máquina PT - 7 Transporte PT - 7 Armazenamento do aparelho PT - 7 Conservação e manutenção PT - 7 Ajuda em caso de avarias PT - 11 Dados técnicos PT - 12 Garantia PT - 13 Declaração CE PT - 13
PT - 2
PT - 2
PT - 5
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Posição da alavanca de ve­locidades "rápido" (marcha rápida)
Posição da alavanca de ve­locidades "lento" (marcha lenta)
Avisos de segurança
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho. – As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im­portantes para o funcionamento seguro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei­tadas as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Operação de marcha
Perigo
Perigo de lesões! Perigo de capotamento em subidas fortes. – No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 18%.
Perigo de capotamento devido a velocida­de demasiado rápida nas curvas. – Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso instável. – Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme. Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Aparelhos que funcionam a bateria
Aviso
A garantia só será válida, se utilizar as ba­terias e os carregadores recomendados pela Kärcher.
– É absolutamente imprescindível respei-
tar as instruções do fabricante da bate­ria e do carregador. Ao lidar com baterias, siga as recomendações do le­gislador.
– Nunca deixe as baterias por muito tem-
po descarregadas, recarregue-as o mais rapidamente possível.
– Mantenha as baterias sempre limpas e
secas para evitar correntes de fuga. Proteger contra impurezas, tais como pó de metal.
– Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo de explosão.
– Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida­de das baterias ou da sala onde serão carregadas. Perigo de explosão
– Não tocar em peças quentes, por
exemplo, no motor de accionamento (perigo de queimadura)
– Tenha o máximo cuidado ao manusear
ácido da bateria. Respeite as respecti­vas indicações de segurança!
– As baterias gastas devem ser eliminadas
sem prejudicar o ambiente e de acordo com a directiva CE 91 / 157 CEE
Acessórios e peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka­ercher.com o ponto dos serviços.
- 1
79PT
Funcionamento Utilização conforme o fim a
A vassoura mecânica lança a sujidade para cima no recipiente. – As escovas laterais (3) limpam as es-
quinas e os cantos da área a ser varrida e transportam a sujidade para a faixa do rolo-escova.
– O rolo-escova em rotação (4) transpor-
ta a sujidade directamente para o co­lector de lixo (5).
– O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de pó (2) e o ar limpo filtrado é aspirado pelo aspirador-co­lhedor (1).
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. Î Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi-
que se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize. – Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter-
nas e externas. – Para ser utilizado em vias públicas, o
aparelho deverá ser equipado confor-
me as normas nacionais do Código de
estrada . – O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde. – No aparelho não podem ser executa-
das alterações. – Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como ga-
solina, diluentes de tinta ou óleo com-
bustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como aceto-
na, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho. – Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa. – Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções. – O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim. – É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão. – De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais-
quer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Pavimentos adequados
–Asfalto – Piso industrial –Laje – Betão – Paralelepípedos
80 PT
- 2
Elementos do aparelho
1 Banco (com interruptor de contacto no
assento) 2 Painel de comando 3 Iluminação 4 Escova lateral direita 5 Vassoura lateral esquerda 6 Esvaziamento em alto 7 Recipiente de material varrido 8 Tampa da máquina 9 Rolo-escova 10 Flap de sujidade grossa
- 3
81PT
Painel de comando
1 Interruptor de chave 2 Luz de controlo de avaria de transmissão 3 Controlo de carregamento da bateria 4 Levantar / descer vassoura lateral, direita 5 Posição superior: Levantar o rolo varredor
Posição central: Descer rolo varredor (mo-
do operativo "Regulação fixa")
Posição inferior: Descer rolo varredor (mo-
do operativo "Acompanhamento do piso") 6 Levantar / descer vassoura lateral, esquer-
da (opção) 7 Botão para comando de duas mãos 8 Contador das horas de serviço 9Iluminação 10 Levantar/baixar a aba da sujidade grossei-
ra 11 Travão de imobilização/travão de serviço 12 Virar o colector de lixo varrido
(Função apenas em combinação com bo-
tão de comando de duas mãos) 13 Levantar o colector de lixo
(Função apenas em combinação com bo-
tão de comando de duas mãos) 14 Baixar o colector de lixo varrido
(Função apenas em combinação com
botão de comando de duas mãos) 15 Ventoinha
16 Pedal de marcha para a frente
17 Pedal de marcha para trás 18 Buzina 19 Volante 20 Ficha da bateria 21 Abrir/fechar a tampa do aparelho
Abrir/fechar a tampa do aparelho
Î Bascular assento para a frente. Î Abrir a tampa do aparelho na concha de
manuseio prevista (puxar para cima).
Aviso
A tampa do aparelho é mantida em cima pela mola de pressão.
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
82 PT
- 4
Antes de colocar em
funcionamento
Bateria
Aviso
A vassoura mecânica foi montada para corrente contínua de 24 V. É utilizada uma bateria de gamela de 24 V.
Avisos de segurança relativos a baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instru­ções de funcionamento do veícu­lo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo do­méstico!
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sem­pre as mãos.
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
Proibido fumar e fogo aberto.Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás al-
tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras! – Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água limpa.
– De seguida, consultar imediatamente
um médico.
– As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
Montar e conectar a bateria
Aviso
No KMR 1250 BAT Pack a bateria e o car­regador já estão integrados.
Î Abrir a tampa do aparelho. Î Colocar a bateria no porta-bateria.
Î Fixar a bateria Î Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Î Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-).
Aviso
Ao desmontar a bateria, desconectar pri­meiro o cabo do pólo negativo. Verificar se os pólos da bateria e os bornes de pólo têm bastante massa de protecção.
Carregar a bateria
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições de segurança para o manuseamento de baterias. Observar as instruções de uso do fabricante do carregador.
Perigo
Carregar a bateria apenas com o carrega­dor próprio para o efeito.
Î Retirar a ficha da bateria. Î Abrir a tampa do aparelho. Î Ligar o cabo da bateria ao carregador. Î Inserir a ficha de rede e ligar o carregador. Î Carregar a bateria com a menor corren-
te de carga possível.
Aviso
Quando a bateria estiver carregada, sepa­rar primeiro o carregador da rede eléctrica e só depois a bateria.
Verificar e corrigir o nível de líquido da bateria
Advertência
Verificar, em intervalos regulares, o nível de líquido das baterias com enchimento de ácido.
– O ácido de uma bateria totalmente car-
regada com 20 °C tem o peso específi­co de 1,28 kg/l.
– O ácido de uma bateria parcialmente
carregada tem um peso específico en­tre 1,00 e 1,28 kg/l.
– Em todas as células o peso específico
do ácido deve ser igual.
Î Abrir todas as tampas dos elementos. Î Retirar uma amostra de cada célula
com o aparelho de verificação do ácido.
Î Voltar a por a amostra do ácido na mes-
ma célula.
Î Se o nível do líquido for demasiado bai-
xo, encher água destilada nos elemen­tos até a marcação.
Î Carregar a bateria. Î Fechar as tampas dos elementos.
Desmontar a bateria
Î Desligar os bornes da bateria. Î Retirar a bateria do suporte da bateria. Î Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
Descarregar
Advertência
Não utilizar um empilhador de forquilha para o descarregamento, dado que poderia danificar o aparelho.
Proceder da seguinte maneira para des­carregar o aparelho: Î Soltar tábuas de madeira da palete e
pregar aos batentes da palete (lado frontal do aparelho).
Î Remover a cinta de fixação dos pontos
de fixação.
Î Retirar as cunhas de retenção das ro-
das e utilizar as tábuas esquerda e di­reita para apoiar.
Î Soltar a corda com a qual a vassoura
lateral é fixada no quadro para o trans­porte.
(1) Aparelho sem bateria integrada
Î Empurrar o aparelho, passando por
esta rampa.
(2) Aparelho com bateria integrada
Î Abrir a tampa do aparelho. Î Ajustar a alavanca de velocidades na
posição "lento".
Î Fechar a tampa do aparelho. Î Encaixar a ficha da bateria. Î Colocar o interruptor de chave em "1". Î Descer o aparelho, pela rampa criada. Î Colocar o interruptor de chave nova-
mente em posição "0".
O aparelho pode ser movimentado de duas maneiras: (1) Empurrar o aparelho (veja "Deslocar a vassoura mecânica sem accionamento próprio"). (2) Conduzir o aparelho (veja "Deslocar a vassoura mecânica com accionamento próprio").
- 5
83PT
Deslocar a vassoura mecânica sem
accionamento próprio
Perigo
Perigo de lesões! Antes de engatar a mar­cha livre, proteger o aparelho contra um deslocamento involuntário.
Î Activar o travão de imobilização. Î Abrir a tampa do aparelho.
Î Ajustar a alavanca de velocidades na
posição N. O mecanismo de movimentação está fora
de função.
Î Fechar a tampa do aparelho. Î Soltar o travão de imobilização.
O aparelho pode ser empurrado.
Aviso
Não desloque a vassoura mecânica sem accionamento próprio em percursos muito longos, nem a uma velocidade superior a 10 km/h.
Tubo de extensão
Î Activar o travão de imobilização. Î Abrir a tampa do aparelho. Î Ajustar a alavanca de velocidades na
posição "rápido" ou "lento". O mecanismo de movimentação está ope­racional.
Î Fechar a tampa do aparelho. Î Soltar o travão de imobilização.
O aparelho está pronto para andamento.
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Retire a chave. Î Activar o travão de imobilização.
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Î Verificar o estado de carregamento da
bateria.
Î Verificar o sistema do óleo hidráulico. Î Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Î Verificar as escovas laterais. Î Verificar o rolo varredor. Î Verificar a pressão dos pneus. Î Limpar o filtro de pó.
Aviso
Descrição, veja capítulo Conservação e manutenção.
Manuseamento
Ajustar o assento do condutor
Î Desengatar a armação do dispositivo
de inclinação.
Î Afrouxar os 4 parafusos de fixação. Î Ajustar o assento na posição desejada. Î Apertar os parafusos de fixação e voltar
a engatar a armação.
Ligar a máquina
Aviso
– O aparelho está equipado com uma in-
terruptor de contacto no assento. O aparelho é desligado quando se aban­dona o assento do condutor.
– O mecanismo de movimentação está
equipado com um sistema eléctrónico de protecção contra sobrecarga. A so­brecarga é indicada pela luz de controlo de avaria de transmissão. Neste caso, puxar a ferramenta de imobilização e não carregar nos pedais de marcha (aprox. 10 minutos) até os componen­tes de transmissão arrefecerem.
– O mecanismo de movimentação per-
manece inactivo, por razões de segu­rança, se for premido um pedal antes da activação do interruptor de chave.
Î Sentar-se no assento do condutor. Î Pedais de marcha na posição neutra. Î Activar o travão de imobilização. Î Colocar o interruptor de chave em "1".
Conduzir o aparelho
Î Elevar o rolo varredor. Î Levantar as vassouras laterais. Î
Soltar o travão de imobilização.
Marcha para a frente
Î Pisar lentamente o pedal de marcha di-
reito.
Marcha atrás
Perigo
Perigo de lesões! Durante a marcha-atrás não pode existir qualquer perigo para ter­ceiros, caso contrário deve requerer o apoio de uma pessoa para o apoiar nas manobras.
Î Pisar lentamente o pedal de marcha es-
querdo.
Aviso
Dirigibilidade
– A velocidade pode ser regulada sem
escala com os pedais de marcha.
Travar
Î Soltar o pedal de marcha, o aparelho
trava automaticamente e pára.
Aviso
Se o efeito de travagem autónomo não for suficiente para a imobilização do aparelho, pode ser utilizado auxiliarmente o travão de imobilização ou o pedal de marcha­atrás.
Subir aclives
Em aclives até 15%: Î Ajustar a alavanca de velocidades na
posição "rápido". Em aclives entre 15% e 18%: Î Ajustar a alavanca de velocidades na
posição "lento".
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos de até 50 mm de altura: Î Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos. Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 50 mm: Î Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.
Operação de varrer
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de suji­dade grossa estiver aberta, existe o risco do rolo-escova lançar pedras ou cascalho para a frente. Tenha cuidado que nenhuma pessoa, animal ou objectos sejam expos­tos a perigos.
Advertência
Não varrer fitas de empacotar, arames ou objectos semelhantes, para evitar danos no sistema mecânico da máquina.
Advertência
Para evitar uma danificação do solo, a vas­soura mecânica não deve ser operada du­rante um período prolongado no mesmo lugar.
Aviso
Para conseguir óptimos resultados de lim­peza, deve andar-se a uma velocidade adequada às condições da superfície a ser limpada.
Aviso
Esvaziar em intervalos regulares o colector de lixo durante o período de operação.
Aviso
Durante o funcionamento, o filtro do pó deve ser limpo, consoante a intensidade do pó, em intervalos regulares de 15-30 minu­tos.
Aviso
Baixar unicamente o rolo-escova para a limpeza de superfícies.
Aviso
Para limpar bordos laterais, descer adicio­nalmente as escovas laterais.
84 PT
- 6
Varrer superfícies planas
Bloquear rolo varredor no modo de funcio­namento "Regulação fixa". Î Descer o rolo varredor, ajustando a ala-
vanca na posição central (menor des­gaste do rolo varredor).
Varrer superfícies irregulares
Bloquear rolo varredor no modo de funcio­namento "acompanhamento do piso". Î Descer o rolo varredor, ajustando a ala-
vanca na posição inferior (maior des­gaste do rolo varredor).
Varrer objectos maiores
Aviso
Para varrer objectos de maiores dimen­sões (p. ex. latas ou grandes quantidades de folhas) a aba da sujidade grossa deve ser levantada ligeiramente.
Levantar a flap de sujidade grossa: Î Abrir manualmente a portinhola para
lixo de maiores dimensões.
Î Passar por cima de peças grandes,
com a portinhola para lixo de maiores dimensões aberta, a baixa velocidade.
Aviso
Um resultado optimizado de limpeza só se consegue com a tampa da sujidade gros­seira completamente baixada.
Varrer chão seco
Î Baixar o rolo da vassora sempre que
efectuar a limpeza de superfícies.
Î Baixar a vassora lateral sempre que
efectuar uma limpeza de bordos.
Aviso
O rolo varredor e as escovas laterais inici­am automaticamente a operação.
Se o pavimento estiver muito poeirento, li­gue o aspirador do pó. Î Ligar a ventoinha.
Varrer chão húmido ou molhado
Desligar a aspiração do pó para proteger o filtro do pó da humidade. Î Desligar ventilador.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Perigo
Perigo de lesões! Durante o processo de esvaziamento, não podem encontrar-se nem pessoas, nem animais na zona de al­cance do recipiente de material varrido.
Perigo
Perigo de esmagamento! Nunca introduzir as mãos na articulação do mecanismo de esvaziamento. Não posicionar-se por baixo do recipiente elevado.
Perigo
Perigo de instabilidade! Estacionar o apa­relho sobre uma superfície plana durante o esvaziamento.
Î Parar o aparelho. Î Elevar o rolo varredor.
Aviso
Só é possível despejar o conteúdo do reci­piente após ter atingido uma determinada altura mínima.
Aviso
Os seguintes passos só podem ser efectu­ados no modo bimanual.
Î Elevar o recipiente de material varrido. Após atingir a altura desejada:
Î Despejar o conteúdo do colector de li-
xo.
– O esvaziamento do colector de lixo é
muita mais fácil quando este estiver na posição totalmente aberta.
– Assim que soltar o botão para o meca-
nismo basculante do colector de lixo, este retrocede automaticamente para a posição de partida.
Î Virar o colector de lixo para trás até à
posição final.
Desligar o aparelho
Î Soltar o pedal de marcha, o aparelho
trava automaticamente e pára.
Î Activar o travão de imobilização. Î Elevar o rolo varredor. Î Levantar as vassouras laterais. Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Aviso
Depois de desligar o aparelho, o filtro de pó é limpo automaticamente durante aprox. 10 segundos.
Desactivação da máquina
Se a vassoura mecânica não for utilizada por muito tempo, observar os seguintes itens: Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Levantar o rolo varredor e a vassoura
lateral, para não danificar as cerdas.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Activar o travão de imobilização. Î Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Î Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Î Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Î Retirar a ficha da bateria. Î Carregar bateria e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-la.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Advertência
O aparelho deve ser protegido contra deslo­camentos e deslizes durante o transporte.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Activar o travão de imobilização. Î Travar o aparelho nos olhais de trans-
porte com cintas tensoras, cordas ou
correntes. Î Travar as rodas do aparelho com calços.
Aviso
Observar as marcações para as zonas de fixação no chassis (símbolos de corrente). O aparelho só pode ser operado para o carregamento ou descarregamento em su­bidas até máx.18%.
Armazenamento do aparelho
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Instruções gerais
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança. – Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
- 7
85PT
Limpeza
Advertência
Perigo de danos! A limpeza do aparelho não pode ser executada com uma man­gueira ou com um jacto de água de alta pressão (perigo de curto-circuitos ou de outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro­tecção contra poeiras e óculos de protec­ção.
Î Abrir a tampa do aparelho. Î Limpar o aparelho com um pano. Î Soprar o aparelho com ar comprimido. Î Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Î Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso
Não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Aviso
O contador das horas de serviço indica o momento para a efectuar a manutenção.
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção diária:
Î Verificar a pressão dos pneus. Î Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há fitas enroladas nelas.
Î Verificar o filtro do pó. Î Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Manutenção semanal: Î Controlar a estanqueidade e o funcio-
namento de todos os componentes hi­dráulicos.
Î Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Manutenção após desgaste:
Î Substituir as réguas de vedação. Î Substituir o rolo-escova. Î Substituir as vassouras laterais.
Aviso
Descrição, veja capítulo "Trabalhos de Ma­nutenção".
Respeitar o guia de manutenção 5.950­535!
Aviso
Caso a manutenção seja efectuada pelo cliente, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção devem ser efectua­dos por técnicos qualificados. Se necessá­rio, consulte, a qualquer altura, um revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência técnica
Manutenção após 8 horas de serviço: Î Realizar a primeira inspecção.
Manutenção em cada 100 horas de serviço Manutenção em cada 200 horas de serviço Manutenção em cada 300 horas de serviço
Aviso
Para preservar o direito à garantia, todos os trabalhos de assistência técnica e ma­nutenção deverão ser executados, durante o prazo de garantia, pela assistência técni­ca autorizada da Kärcher e de acordo com o livro de manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação: Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Activar o travão de imobilização.
Indicações gerais de segurança
Î Retirar a ficha da bateria.
Perigo
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo estiver levantado, coloque sempre a barra de segurança.
Î Colocar barra de segurança para me-
canismo de esvaziamento em alto.
Perigo
Perigo de lesões! Antes de proceder a quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação, deixar arrefecer suficientemen­te o aparelho.
Verificar a pressão dos pneus
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Ligar o medidor de pressão à válvula do
pneu.
Î Verificar a pressão de ar e corrigí-la,
caso necessário.
Î Encher os pneus dianteiros e traseiros
com uma pressão de 6 bar.
Limpar manualmente o filtro do pó
Aviso
Durante o funcionamento, o filtro do pó deve ser limpo, consoante a intensidade do pó, em intervalos regulares de 15-30 minutos.
Î Parar o aparelho. Î Desligar ventilador. O filtro do pó é lim-
po durante cerca de 10 segundos.
Î Ligar a ventoinha.
Verificar o sistema do óleo hidráulico
Î Efectuar controlo visual. Contactar a
Assistência Técnica Kärcher em caso
de perda de óleo na unidade hidráulica,
cilindro ou nas mangueiras.
Substituir as escovas laterais
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Levantar as vassouras laterais. Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Afrouxar os parafusos de fixação. Î Retirar a vassoura lateral. Î Aparafusar a nova vassoura lateral.
Verificar o rolo-escova
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Elevar o rolo varredor. Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave. Î Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Î Activar o travão de imobilização. Î Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando devido ao desgaste das cerdas o resultado de var­redura começa a piorar. Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Baixar o rolo da vassoura. Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave. Î Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Î Activar o travão de imobilização.
Î Abrir a portinhola lateral direita (1). Î Soltar o pino de retenção na cabeça in-
ferior da forquilha (2) e girar o tirante
para trás. Î Retirar o parafuso serrilhado (3).
86 PT
- 8
Î Retirar o balanço do rolo-escova (4). Î Abrir a portinhola do rolo varredor (fe-
cho rotativo) (5).
Î Retirar o rolo de varrer (6). Î Enroscar o parafuso de ajuste da regu-
lação do rolo varredor no sentido dos ponteiros do relógio (-) até ao batente.
Î Voltar a montar na ordem inversa.
Posição de montagem do rolo-escova no sentido de marcha
Aviso
Ao montar o novo rolo-escova, observar a posição do conjunto de cerdas.
Aviso
Após montar do novo rolo-escova é im­prescindível ajustar a simetria da vassoura.
Verificar e ajustar a simetria do rolo-es­cova.
Î Verificar a pressão dos pneus. Î Desligar ventilador. Î Elevar o rolo varredor. Î Levantar as vassouras laterais. Î Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto de pó ou cal.
Î Descer o rolo varredor (posição central
da alavanca) e deixar girar por curto tempo.
Î Elevar o rolo varredor. Î Abrir a portinhola para lixo de maiores
dimensões.
Î Deslocar o aparelho na marcha atrás. Î Verificar simetria da vassoura.
A simetria da vassoura forma um rectângu­lo uniforme com uma largura entre 30 e 50 mm.
Aviso
A simetria da vassoura não pode ser trape­zoidal. Se for o caso, contactar a assistên­cia técnica.
Regular a simetria da vassoura:
Aviso
Apenas para o modo de funcionamento "Regulação fixa".
Î Abrir a tampa do aparelho.
Aumentar a simetria da vassoura: Î Rodar o parafuso de ajuste contra o
sentido dos ponteiros do relógio (+).
Diminuir a simetria da vassoura: Î Rodar o parafuso de ajuste no sentido
dos ponteiros do relógio (-).
Ajustar e substituir as réguas de veda­ção
Aviso
Substituir imediatamente réguas de veda­ção danificadas ou desgastadas.
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Elevar o rolo varredor. Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Î Activar o travão de imobilização.
Régua de vedação frontal Î Desapertar as fixações da régua de ve-
dação.
Î Remover a régua vedante. Î Aparafusar a nova régua de vedação.
Aviso
A régua de vedação dianteira não é regulável.
Régua de vedação traseira Î Desapertar as fixações da régua de ve-
dação.
Î
Remover a régua vedante.
Î Inserir nova régua de vedação. Î Endireitar a régua de vedação. Î Ajustar a distância entre a régua de ve-
dação e o chão em 1-5 mm.
Î Aparafusar a nova régua de vedação.
Réguas de vedação laterais Î Desapertar as fixações das réguas de
vedação.
Î Remover as réguas de vedação. Î Inserir novas réguas de vedação. Î Alinhar as réguas de vedação. Î Ajustar a distância entre as réguas de
vedação e o chão em 1-3 mm. Î Aparafusar novas réguas de vedação.
Trocar o filtro de pó
Perigo
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re­cipiente de material varrido. Usar uma máscara de protecção contra poeiras ao trabalhar no sistema de filtros. Observar as prescrições de segurança sobre o manuse­amento de poeiras finas.
Aviso
O depósito visível de pó na saída do ar da ventoinha é um sinal de que o filtro do pó não está colocado correctamente ou está danificado.
Î Levantar o colector de lixo varrido até
metade (1).
Î Abrir os fechos (2). Î Virar a caixa do filtro um pouco para a
frente e retirar (3).
Î Abrir o manípulo de mão (4), puxar para
fora e rodar em 90° (bloquear).
Î Retirar o cartucho de filtro (5). Î Inserir novo cartucho de filtro, os pinos
devem entrar nos furos (6). Î Ajustar o manípulo de mão na sua posi-
ção de partida e bloquear. Ter atenção
ao posicionamento correcto do filtro. Î Inserir e fechar a caixa do filtro.
- 9
87PT
Mudar a lâmpada de incandescência
Î Parar o aparelho. Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Soltar as fixações do anteparo. Î Retirar o anteparo (1). Î Desenroscar o parafuso entre os tiran-
tes e o casquilho da lâmpada do farol com defeito.
Î Rodar o vidro difusor, do farol com de-
feito, no sento anti-horário em cerca de 1/4 de revolução (2) e retirar a caixa re­flectora (3).
Î Retirar a lâmpada. Î Montar a nova lâmpada de incandes-
cência.
Î Inserir a caixa reflectora, por baixo, no
anteparo (diafragma) e fixar com aprox. 1/4 de revolução no sentido horário. Ter atenção a um encaixe seguro, a inscri­ção "HALOGEN" no vidro do farol deve ser legível na horizontal (4).
Î Enroscar o parafuso entre os tirantes e
o casquilho da lâmpada.
Î Fixar o anteparo.
Substituir os fusíveis
Aviso
Usar apenas fusíveis com amperagem igual.
Î Abrir a tampa do aparelho. Î Retirar a ficha da bateria. Î Substituir os fusíveis defeituosos.
Aviso
Uma avaria repetida do mesmo fusível aponta para uma avaria técnica no sistema eléctrico. Avisar a assistência técnica da Kärcher.
88 PT
- 10
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não funciona (marcha). Sentar no banco do condutor, o interruptor de contacto no assento é activada
Substituir ou carregar bateria Controlar o fusível e substituir se necessário Verificar o corta-circuito automático e eventualmente repôr Ajustar a alavanca de velocidades na posição "rápido" ou "lento" Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Luz de controlo da avaria de trans­missão pisca
O aparelho não varre correcta­mente
O aparelho levanta pó Ligar a ventoinha
Esvaziamento em altura não funciona Substituir o fusível
Rolo varredor ou vassoura lateral não gira
Ventilador não gira Descer o colector de lixo varrido na totalidade
Ter atenção à sequência de activação Avisar a Assistência Técnica Kärcher Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir. Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa. Esvaziar o recipiente de material varrido Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir Regular a simetria da vassoura Verificar a correia de accionamento (transmissão) do rolo varredor e das vassouras laterais Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar a correia de accionamento para o aspirador-colhedor Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Botão com defeito, contactar a Assistência Técnica Kärcher Agregado hidráulico com defeito, contactar a Assistência Técnica Kärcher Avisar a Assistência Técnica Kärcher Retirar fitas ou fios do rolo varredor ou da vassoura lateral Verificar a correia de accionamento (transmissão) do rolo varredor e das vassouras laterais Controlar o fusível e substituir se necessário Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar o interruptor de fim de curso do ventilador Controlar o fusível e substituir se necessário Avisar a Assistência Técnica Kärcher
- 11
89PT
Dados técnicos
KMR 1250 BAT
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura mm 1650 x 1000 x 1270 Peso próprio (operacional) kg 580 Peso total admissível kg 730 Marcha rápida - Velocidade de marcha (máx.) km/h 6 Marcha lenta - Velocidade de marcha (máx.) km/h 4 Marcha rápida - Capacidade de ascenção (máx.) % 15 Marcha lenta - Capacidade de ascenção (máx.) % 18 Diâmetro do rolo-escova mm 285 Largura do rolo-escova mm 750 Diâmetro das escovas laterais mm 450 Desempenho por superfície sem escovas laterais m Desempenho por superfície com 1 escova lateral m Desempenho por superfície com duas escovas laterais m Largura de trabalho sem escovas laterais mm 750 Largura de trabalho com 1 escovas laterais mm 1000 Largura de trabalho com 2 escovas laterais mm 1300 Mecanismo de movimentação -- Engrenagem mecânica com diferencial,
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3
Motores
Motor do mecanismo de movimentação, AMER MP80 M V, W 24, 1100 Motor do rolo varredor, AMER MP80/2 V, W 24, 600 Motor do ventilador, AMER MP80/2 V, W 24, 600
Tipos de óleo
Sistema hidráulico para esvaziamento em altura -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C Volume de enchimento de óleo hidráulico l 1,5
Bateria
Tensão V 24 Capacidade Ah 240 Duração de funcionamento após carregar várias vezes h ca. 3
Iluminação
Lâmpada -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Recipiente de material varrido
Altura máxima de descarga mm 1430 Volume do colector de lixo l 80
pneus
Diâmetro mm 300 Dimensão frente -- 4.00-4 Pressão do ar dianteira bar 6 Dimensão traseiro -- 4.00-4 Pressão do ar traseira bar 6
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde -- U
Condições ambientais
temperatura °C -5 até +40 Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Vibrações da máquina Valor de vibração mão/braço m/s Assento m/s Insegurança K m/s
2
/h 4500
2
/h 6000
2
/h 7800
com actuação sobre as rodas traseiras
2
dB(A) 74 dB(A) 2 dB(A) 94
2
2
2
<2,5
< 0,5
0,2
6
90 PT
- 12
Garantia Declaração CE
CEO
Head of Approbation
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aparelho de varredura e as-
piração com assento
Tipo: 1.091-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 92 Garantido: 94
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 13
91PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Inden første ibrugtagelse skal betjenings­vejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-250 læses!
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger DA - 1 Miljøbeskyttelse DA - 1 Symbolerne i driftsvejlednin-
gen Symboler på maskinen DA - 1 Funktion DA - 1 Bestemmelsesmæssig an-
vendelse Maskinelementer DA - 3 Inden ibrugtagning DA - 5 Ibrugtagning DA - 6 Betjening DA - 6 Afbrydning/nedlæggelse DA - 7 Transport DA - 7 Opbevaring af maskinen DA - 7 Pleje og vedligeholdelse DA - 7 Hjælp ved fejl DA - 10 Tekniske data DA - 11 Garanti DA - 12 Overensstemmelseserklæ-
ring
DA - 2
DA - 2
DA - 12
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Gearstang-position "hurtig" (il­gang)
Gearstang-position "lang­somt" (bakkegang)
Sikkerhedsanvisninger
Generelle henisninger
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. trans­portskader. – Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter over­holdes.
Kørselsdrift
Risiko
Fysisk Risiko! Risiko for at vælte ved for store stigninger. – Kør kun på stigninger op til 18% i kør-
selsretningen. Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem sving.
– Kør langsomt i sving. Risiko for at vælte ved ustabilt underlag. – Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag. Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden. – Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Apparater som drives med batterier
OBS
Der er kun garanti hvis du bruger batterier og ladeaggregater som anbefales af Kärcher.
– Der skal tages hensyn til batteriprodu-
centens brugervejledning og til bruger-
vejledningen fra opladerens producent.
Tag hensyn til myndighedernes anbefa-
linger med hensyn til håndtering med
batterier. – Batterier bør ikke forblive i afladet til-
stand, men bør oplades så hurtigt som
muligt. – For at forhindre elektrolytkrypning skal
batterierne altid være ren og tør. Skal
beskyttes imod tilsmudsning, f.eks.
igennem metalstøv. – Værktøj eller lignende må ikke lægges
på batteriet. Risiko for kortslutning og
eksplosion. – I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med
åben flamme, produceres gnist eller ry-
ges. Eksplosionsfare. – Varme dele som f.eks motoren må ikke
berøres (skoldningsfare).
– Vær forsigtig ved håndtering med batte-
risyre. Hold øje med de tilsvarende sik­kerhedshenvisninger!
– Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
rigtigt ifølge EU-direktiv 91/ 157 EØF.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Funktion
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow­princippet. – Sidebørsterne (3) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer snavset ind i fejevalsens bane.
– Den roterende fejevalse (4) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholde­ren (5).
– Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (2) og den fil­trerede rene luft suges ud gennem su­geblæseren (1).
92 DA
- 1
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. Î Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og uden­dørs arealer.
– Det er kun tilladt at anvende maskinen
på offentlige veje, når påmonterings­sættet StVZO er monteret (gælder for Tyskland).
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy­rer og opløsningsmidler! Dertil hører benzin, farvefortynder og fyringsolie, som ved ophvirvling med sugeluften kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger. Det samme gælder for acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, som angriber de materialer, maskinen er fremstillet af.
– Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis­ningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen­tanter har frigivet hertil.
– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i rum med eksplosionsrisiko.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige stoffer (eksplosions-, brandfare).
Egnede underlag
– Asfalt – Industrigulve – Afretningslag – Beton –Brosten
- 2
93DA
Maskinelementer
1 Sæde (med sikkerhedsafbryder) 2 Betjeningspanel 3 Belysning 4 Højre sidebørste 5 Venstre sidebørste 6Højtømning 7 Smudsbeholder 8Skærm 9 Fejevalse 10 Grovsmudslåge
94 DA
- 3
Betjeningspanel
1 Nøglekontakt 2 Kontrollampe "drivfejl" 3 Batteristatuskontrol 4 Løft/sænk sidekost, højre 5 Øverste position: Løft fejevalsen op
Midtposition: Sænk fejevalsen ned (driftsform "fast indstilling")
Nederste position: Sænk fejevalsen
ned (driftsform "lejre svømmende") 6 Løft/sænk sidekost, venstre (option) 7 Kontakt tohåndsbetjening 8 Driftstimetæller 9 Belysning 10 Løft/sænk grovsmudsklappen 11 Parkeringsbremse/driftsbremse 12 Tippe snavsbeholderen
(funktion kun i forbindelse med kontakt
"tohåndsbetjening") 13 Løft snavsbeholderen op
(funktion kun i forbindelse med kontakt
"tohåndsbetjening") 14 Sænk snavsbeholderen ned
(funktion kun i forbindelse med kontakt
"tohåndsbetjening") 15 Blæser
16 Kørepedal, frem 17 Kørepedal, bak 18 Signalhorn 19 Rat 20 Batteristik 21 Åbne/lukke maskinhætten
Åbne/lukke maskinhætten
Î Drej sædet fremad. Î Åbn maskinhætten ved den påtænkte
grebfordybning (træk den opad).
OBS
Maskinhætten holdes oppe fra en gastryks­fjeder.
Farvekodning
– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
- 4
95DA
Inden ibrugtagning
Batteri
OBS
Fejemaskinen er beregnet til 24 V jævn­strøm. Der anvendes et 24 V karbatteri.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende bat­terierne
Overhold altid nedenstående advarsels­henvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batteri­erne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning!
Brug øjenværn!
Hold børn væk fra syre og bat­terier!
Eksplosionsrisiko!
Gnister, åben ild og rygning for­budt!
Ætsningsfare!
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affaldstøn­den!
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller lig­nende på batteriet, dvs. på endepoler og celle­broer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berø­ring med bly. Vask altid hænder efter arbej­de med batterierne.
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
Rygning og åben ild er forbudt.Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare! – Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
Søg derefter omgående en læge.Tilsmudset tøj vaskes med vand.
Montering og tilslutning af batteriet
OBS
Ved KMR 1250 BAT Pack er batteriet og opladeren allerede integreret.
Î Åbn apparatets hætte. Î Sæt batteriet i batteriholderen. Î Fastgøre batteriet. Î Slut polklemmen (rød ledning) til
pluspol (+).
Î Slut polklemmen til minuspol (-).
OBS
Ved afmontering af batteriet er det altid mi­nuspol-ledningen, der skal afmonteres først. Kontroller, at batteripolerne og polk­lemmerne er tilstrækkelig beskyttet med polbeskyttelsesfedt.
Opladning af batteriet
Risiko
Fysisk Risiko! Overhold sikkerhedsbe­stemmelserne ved omgang med batteriet. Overhold opladerproducentens brugsvej­ledning.
Risiko
Oplad batteriet kun med en velegnet oplader.
Î Træk batteristikket ud. Î Åbn apparatets hætte. Î Forbind batteristikket med opladeren. Î Sæt netstikket i og tænd for ladeaggre-
gatet.
Î Oplad batteriet med mindst mulig lade-
strøm.
OBS
Hvis batteriet er opladet, adskil opladeren først fra strømforsyningen og derefter fra batteriet.
Kontrol og korrektion af væskestanden i batteriet
Advarsel
Ved syrefyldte batterier skal væskestanden kontrolleres jævnligt.
– Syren af et fuldstændig opladet batteri
har ved 20 °C en speciel vægt på 1,28 kg/l.
– Syren på et delvis opladet batteri har en
speciel vægt imellem 1,00 og 1,28 kg/l.
– Syrens vægt skal være den samme i
alle celler.
Î Skru dækslet af alle celler. Î Træk en prøve ud af hver celle med sy-
reafprøveren.
Î Før prøven tilbage i cellen. Î Hvis væskestanden er for lav, skal cel-
lerne fyldes op til mærket med destille­ret vand.
Î Oplad batteriet. Î Skru dækslerne på cellerne igen.
Afmontere batteriet
Î Afbryd batteriet. Î Fjern batteriet fra batteriholderen. Î Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Aflæsning
Advarsel
Brug ikke en truck til aflæsning, da maski­nen kan blive beskadiget.
Gå frem på følgende måde ved aflæsningen: Î Løsn gulvbrætterne fra pallen og søm dem
fast på pallens anslag (maskinens forside).
Î Spændebåndet skal fjernes fra holderne.
Î Fjern klodserne til blokering af hjulene
og brug dem til at støtte gulvbrætterne på venstre og højre side.
Î Løsn snoren fra rammen af sidekosten,
som blev fastgjort til transporten.
(1) apparat uden integreret batteri
Î Apparatet skubbes fra pallen over rampen.
(2) apparat med integreret batteri
Î Åbn apparatets hætte. Î Stil gearstangen på "langsom". Î Luk skærmen. Î Sæt batteristikket i. Î Stil nøglekontakten på "1". Î Maskinen køres fra pallen over rampen. Î Stil nøglekontakten på "0" igen.
Maskinen kan flyttes på 2 måder: (1) Skub maskinen (se Flytning af fejema­skinen uden brug af eget drev). (2) Kør maskinen (se Flytning af fejemaski­nen ved hjælp af eget drev).
Flytning af fejemaskinen uden brug
af eget drev
Risiko
Fysisk Risiko! Inden fejemaskinen sættes i frigear, skal den først sikres mod at kunne rulle væk.
Î Aktiver stopbremsen. Î Åbn apparatets hætte.
Î Stil gearstangen på position "N".
Køredrevet er nu ude af funktion.
Î Luk skærmen. Î Løsn stopbremsen.
Maskinen kan nu skubbes.
OBS
Fejemaskinen må ikke flyttes uden brug af eget drev over længere strækninger og ikke hurtigere end 10 km/h.
96 DA
- 5
Flytning af fejemaskinen ved hjælp
af eget drev
Î Aktiver stopbremsen. Î Åbn apparatets hætte. Î Stil gearstangen på position "hurtig" el-
ler "langsom". Køredrevet er klar til drift.
Î Luk skærmen. Î Løsn stopbremsen.
Maskinen er nu køreklar.
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Nøglen fjernes. Î Aktiver stopbremsen.
Kontrol- og vedligeholdelsesarbejder
Î Kontroller batteriernes ladetilstand. Î Kontroller hydraulikanlægget. Î Tøm smudsbeholderen. Î Kontroller sidebørsterne. Î Kontroller fejevalsen. Î Kontroller dæktrykket. Î Rense støvfilteret.
OBS
Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligehol­delse.
Betjening
Indstilling af førersædet
Î Stængerne til hældningsanordningen
hænges ud.
Î Løsn de 4 fastspændingsskruer. Î Sæt sædet i den ønskede position. Î Stram fastspændingsskruerne og
hæng stængerne ind igen.
Tænd for maskinen
OBS
– Maskinen er udstyret med en sikker-
hedsafbryder i sædet. Maskinen sluk-
ker, når førersædet forlades. – Køredrevet er udstyret med en elektro-
nisk overbelastningssikring. Overbe-
lastningen vises via kontrollampen
"drivfejl". I dette tilfælde skal parke-
ringsbremsen låses og gaspedalerne
skal aflastes (ca. 10 minutter) indtil
drevkomponenterne er kølet ned. – Af sikkerhedsgrund forbliver køredrevet
inaktivt, hvis en gaspedal trædes inden
nøglekontakten tændes.
Î Tag plads på førersædet. Î Kørepedaler på nulstilling. Î Aktiver stopbremsen. Î Stil nøglekontakten på "1".
Kørsel med maskinen
Î Løft fejevalsen op. Î Løft sidekosterne. Î Løsn stopbremsen.
Kør frem
Î Træd langsomt på højre kørepedal.
Bak
Risiko
Fysisk Risiko! Hvis du kører tilbage må der ikke opstå risiko for tredje personer, evt. bør du dirigeres ind.
Î Træd langsomt på venstre kørepedal.
OBS
Køreegenskaber
– Kørselshastigheden kan reguleres trin-
løst med kørepedalerne.
Bremsning
Î Slip kørepedalen. Maskinen bremser
automatisk og bliver stående.
OBS
Hvis den selvvirkende bremsevirkning ikke er tilstrækkeligt indtil maskinen standser, kan man enten anvende parkeringsbrem­sen eller tilbagekørselsgaspedalen som hjælp.
Kørsel op ad bakker
Ved stigninger op til 15 %: Î Stil gearstangen på position "hurtig". Ved stigninger imellem 15 % og 18 %: Î Stil gearstangen på "langsom".
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 50 mm: Î Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 50 mm: Î Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg­net rampe.
Fejefunktion
Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står åben, kan fejevalsen slynge sten eller sin­gels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr og genstande ikke kan komme i fare.
Advarsel
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende op, da det kan beskadige det mekaniske fe­jesystem.
Advarsel
For at undgå at beskadige underlaget, bør fejemaskinen ikke stå stille, når den er i drift.
OBS
For at få et optimalt rengøringsresultat bør kørselshastigheden tilpasses forholdene.
OBS
Smudsbeholderen bør tømmes jævnligt under drift.
OBS
Alt efter mængden af støv, bør støvfiltret under driften renses hver 15-30 minutter.
OBS
Ved rengøring af plane flader er det kun fe­jevalsen, der skal sænkes ned.
OBS
Ved rengøring af kanter skal sidebørsterne også sænkes ned.
Feje jævne arealer
Lås fejevalsen på driftsmåde "fastindstil­ling". Î Sænk fejevalsen, hertil stilles håndta-
get til midterposition (ringe fejevalsesli­tage).
Feje ujævne arealer
Lås fejevalsen på driftsmåde "lejre svøm­mende". Î Sænk fejevalsen, hertil stilles håndta-
get til den nederste position (stærkere fejevalseslitage).
Feje større genstande
OBS
For at feje større genstande, f.eks. drikke­dåser eller større mængder løv, skal grov­smudslågen løftes kort.
Løft grovsmudslågen: Î Grovsmudsklappen åbnes med hånd-
betjeningen.
Î Kør over større dele med åbnet grov-
smudsklap og med ringe hastighed.
OBS
Der kan kun opnås et optimalt rengørings­resultat, når grovsmudslågen er sænket helt ned.
Fejning af tørre underlag
Î Ved rengøring af plane flader skal feje-
valsen sænkes ned.
Î Ved rengøring af kanter skal sidebør-
sterne sænkes ned.
OBS
Fejevalse og sidebørster starter automatisk.
Tænd støvsugningen ved støvede flader. Î Tænde blæseren.
Fejning af fugtige eller våde underlag
Sluk sugeblæseren for at beskytte støvfilte­ret mod fugtighed. Î Slukke blæseren.
Tømning af smudsbeholderen
Risiko
Fysisk Risiko! Under tømningen må der ikke opholde sig personer eller dyr i smuds­beholderens udsvingsområde.
Risiko
Risiko for kvæstelser! Ræk aldrig ind mel­lem tømningsmekanikkens stangsystem. Det er forbudt at opholde sig under den løf­tede beholder.
Risiko
Risiko for at vælte! Stil maskinen på et plant underlagt under tømningen.
Î Stands maskinen. Î Løft fejevalsen op.
OBS
Beholderen kan først vippes ud, når en vis min. højde er nået.
OBS
Nedenstående arbejdstrin kan kun udføres med tohåndsbetjening.
- 6
97DA
Î Løft smudsbeholderen op. Når den ønskede højde er nået:
Î Vip smudsbeholderen ud.
– Det er nemmest at tømme snavsbehol-
deren i helt udkørt position. – Hvis der gives slip for trykknappen til
snavsbeholderens tippemekanisme,
kører den automatisk tilbage til normal-
stilling.
Î Vip snavsbeholderen ind til slutpositio-
nen.
Sluk for maskinen
Î Slip kørepedalen. Maskinen bremser
automatisk og bliver stående.
Î Aktiver stopbremsen. Î Løft fejevalsen op. Î Løft sidekosterne. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
OBS
Når der slukkes for maskinen, rengøres støvfilteret automatisk i ca. 10 sekunder.
Afbrydning/nedlæggelse
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal nedenstående punk­ter overholdes:
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Løft fejevalsen og sidekosten for at for-
hindre skader på børsterne. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Aktiver stopbremsen. Î Fejemaskinen sikres mod at rulle væk. Î Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Î Stil maskinen et beskyttet og tørt sted. Î Træk batteristikket ud. Î Lad batteriet op ca. hver 2. måned.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast­spændes i.h.t. gældende love.
Advarsel
Under transporten skal maskinen sikres imod forskydning.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Aktiver stopbremsen. Î Maskinen skal sikres til transportringene
med spændingsseler, reb eller kæder.
Î Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
OBS
Brug markeringerne for fastgørelsesområ­der på maskinrammen (kædesymboler). Maskinen må kun køres på stigninger op til 18% til på- og aflæsning.
Opbevaring af maskinen
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser.
– Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til sikkerhed ifølge VDE 0701.
Rensning
Advarsel
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke rengøres med en vandslange eller høj­tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyt­telsesbriller.
Î Åbn apparatets hætte. Î Tør maskinen af med en klud. Î Blæs maskinen ren med trykluft. Î Luk skærmen.
Rengøring a maskinens udvendige side.
Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
OBS
Brug ingen aggressive rengøringsmidler.
Vedligeholdelsesintervaller
OBS
Driftstimetælleren angiver tidspunkterne for vedligeholdelsesintervallerne.
Vedligeholdelse udført af kunden
Daglig vedligeholdelse:
Î Kontroller dæktrykket. Î Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Î Kontroller støvfilteret. Î Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Ugentlig vedligeholdelse: Î Kontroller tæthed og funktion af elle hydrau-
likkomponenter. Î Kontroller, om de bevægelige dele går let. Vedligeholdelse efter slitage:
Î Skift tætningslisterne ud. Î Skift fejevalsen ud. Î Skift sidebørsterne ud.
OBS
Beskrivelse, se kapitlet Vedligeholdelses­arbejder.
Bemærk dokumentation til vedligehol­delse 5.950-535!
OBS
Alle service- og vedligeholdelsesarbejder, der skal udføres af kunden, skal udføres af uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcher­forhandleren, såfremt der er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Service efter 8 driftstimer: Î Udfør første inspektion.
Service for hver 100 driftstimer Service for hver 200 driftstimer Service for hver 300 driftstimer
OBS
For at opretholde muligheden for at stille krav til garantien skal alle service- og vedli­geholdelsesarbejder i garantiperioden ud­føres af en autoriseret Kärcher­kundeservice iht. serviceheftet.
98 DA
- 7
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Aktiver stopbremsen.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Î Træk batteristikket ud.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder skal sikringsstangen altid sættes ind.
Î Sæt sikringsstangen ind til højudtøm-
ning.
Risiko
Fysisk Risiko! Lad maskinen køle tilstræk­kelig af, inden vedligeholdelses- og repara­tionsarbejderne påbegyndes.
Kontrol af dæktrykket
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Slut en dæktryksmåler til dækventilen. Î Kontroller lufttrykket og korriger om
nødvendigt.
Î Lufttrykket i for- og baghjulene skal ind-
stilles til 6 bar.
Manuel rensning af støvfilteret
OBS
Alt efter mængden af støv, bør støvfiltret under driften renses hver 15-30 minutter.
Î Stands maskinen. Î Slukke blæseren. Støvfilteret renses for
ca. 10 sekunder.
Î Tænde blæseren.
Kontroller hydraulikanlægget
Î Gennemfør en visuel kontrol. Ved olie-
tab på hydraulikenheden, cylinder eller slanger skal Kärcher-kundeservice kontaktes.
Udskiftning af sidebørste
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Løft sidekosterne. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Løsn fastspændingsskruerne. Î Fjern sidekosten. Î Skru ny sidekost på.
Kontrol af fejevalsen
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Løft fejevalsen op. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Sørg for at sikre maskinen med kiler, så
den ikke kan rulle væk.
Î Aktiver stopbremsen. Î Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftning af fejevalsen
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul­tatet på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere.
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Sænk fejevalsen. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Sørg for at sikre maskinen med kiler, så
den ikke kan rulle væk.
Î Aktiver stopbremsen.
Î Åbn højre sideklap (1). Î Løsn sikringsbolten på den nederste
gaffelhoved (2) og drej stødstangen til­bage.
Î Skru fingerskruen ud (3).
Î Tag fejevalsevingen af (4). Î Fejevalseklappen (skruelås) åbnes (5). Î Træk fejevalsen ud (6). Î Skru fejevalseomstillingens indstillings-
skrue med uret (-) ind til anslaget.
Î Monter igen i omvendt rækkefølge.
Fejevalsens monteringsposition i kørsels­retningen
OBS
Ved indbygningen af den nye fejevalse er det vigtigt at overholde børstesættets kor­rekte monteringsposition.
OBS
Efter indbygningen af den nye fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Kontrol og indstilling af fejevalsens feje­bane
Î Kontroller dæktrykket. Î
Slukke blæseren.
Î Løft fejevalsen op. Î Løft sidekosterne. Î Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt. Î Sænk fejevalsen ned (midterstilling) og
lad den rotere et lille øjeblik.
Î Løft fejevalsen op. Î Åbne grovsmudsklappen. Î Bak maskinen væk. Î Kontroller fejeområdet.
Fejebanens form danner en ensartet fir­kant, som er mellem 30-50 mm bred.
OBS
Fejebanen må ikke være trapezformet. Kontakt kundeservice, såfremt det er tilfæl­det.
Justere fejebanen:
OBS
Kun til driftsmåde "fastindstilling".
Î Åbn apparatets hætte.
Forstørrelse af fejebanen: Î Drej stilleskruen mod uret (+). Reduktion af fejebanen: Î Drej stilleskruen med uret (-).
Indstilling og udskiftning af tætningslister
OBS
Tætninger med skader eller slitage, skal omgående udskiftes.
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Løft fejevalsen op. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud. Î Sørg for at sikre maskinen med kiler, så
den ikke kan rulle væk. Î Aktiver stopbremsen.
- 8
99DA
Udskiftning af sikringer
OBS
Brug kun sikringer med samme værdi.
Forreste tætningsliste Î Skru tætningslisternes fastspænding af. Î Fjern tætningslisten. Î Skru en ny tætningsliste på.
OBS
Den forreste tætningsliste kan ikke justeres.
Bageste tætningsliste Î Skru tætningslisternes fastspænding af. Î Fjern tætningslisten. Î Isæt en ny tætningsliste. Î Juster tætningslisten. Î Juster tætningslistens afstand til gulvet til
1-5 mm.
Î Skru en ny tætningsliste på.Tætningslister i siden Î Skru tætningslisternes fastspænding af. Î Fjern tætningslisterne. Î Isæt nye tætningslister. Î Juster tætningslisten. Î Juster tætningslistens afstand til gulvet
til 1-3 mm.
Î Skru en ny tætningsliste på.
Udskiftning af støvfilter
Risiko
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved alle arbejder på filteranlægget. Overhold sikkerhedsbestemmelserne vedrørende håndtering af fintstøv.
OBS
En tydelig støvaflejring på blæserens luft­udstrømning er et tegn på at støvfilteret ikke blev isat korrekt eller er defekt.
Î Åbn håndgrebet (4), træk den ud og
drej den 90° (låse).
Î Tag filterpatronen ud (5). Î Isæt en ny filterpatron, boltene skal
dyppe ind i boringerne (6).
Î Stil håndgrebet tilbage til normalstilling
og lås den. Hold øje med at filtret sidder korrekt.
Î Isæt filterkassen og lås den.
Udskiftning af pære
Î Stands maskinen. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Løsn afskærmningens fastspænding. Î Tag afskærmningen ud (1). Î Skru skruen imellem stræberne af den
defekte lygtes lampefatning ud.
Î Skru spredningsskiven af den defekte
lygte imod uret ca. 1/4 omdrejning (2) og tag reflektorhuset ud (3).
Î Tag glødelampen ud. Î Sæt en ny pære i. Î Sæt reflektorhuset nedefra ind i af-
skærmningen og fastgør den med en ca. 1/4 omdrejning med uret. Tag højde for at den går i hak, skifttrækket HALO­GEN på lygtens glas skal nøjagtigt kun­ne læses vandret (4).
Î Skru skruen ind imellem lampefatnin-
gens stræber.
Î Fastgør afskærmningen.
Î Åbn apparatets hætte. Î Træk batteristikket ud. Î Udskift defekte sikringer.
OBS
En gentagende defekt på samme sikring, tyder på en teknisk fejl i det elektriske an­læg. Kontakt Kärcher-kundeservice.
Î Løft snavsbeholderen op til midten (1). Î Åbn dækslerne (2). Î Sving filterkassen fremad og fjern den
(3).
100 DA
- 9
Loading...