Karcher KMR 1250 B 2SB User Manual [ru]

Register and win!
www.kaercher.com
KMR 1250 B
Deutsch 3 English 16 Français 29 Español 42 Ελληνικά 56 Русский 71 Slovenščina 86 Slovenčina 99 Hrvatski 113 Български 126
59638110 10/10
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE - 1 Symbole in der Betriebsanleitung DE - 1 Symbole auf dem Gerät DE - 1 Sicherheitshinweise DE - 1 Funktion DE - 1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung Geräteelemente DE - 3 Vor Inbetriebnahme DE - 5 Bedienung DE - 5 Transport DE - 7 Lagerung des Gerätes DE - 7 Stilllegung DE - 7 Pflege und Wartung DE - 7 Hilfe bei Störungen DE - 11 Technische Daten DE - 12 Garantie DE - 13 CE-Erklärung DE - 13
DE - 2
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflä­chen! Vor Arbeiten am Gerät, Auspuffanlage ausreichend abkühlen lassen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus. – Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemei­nen Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen. – In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt. – In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund. – Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung. – Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver­ordnungen beachtet werden, die für Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
– Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
– Aufsitzgeräte dürfen nur vom Sitz aus in
Bewegung gesetzt werden.
Î Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, ist der Zündschlüssel abzuziehen.
Î Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist. Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab­sichtigte Bewegungen gesichert, gege­benenfalls die Feststellbremse betätigt und der Zündschlüssel abgezogen ist.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr! – Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet werden.
– Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbe­reich fernhalten.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Funktion
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Über­wurfprinzip. – Die Seitenbesen (3) reinigen Ecken
und Kanten der Kehrfläche und beför­dern den Schmutz in die Bahn der Kehrwalze.
– Die rotierende Kehrwalze (4) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbe­hälter (5).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (2) getrennt und die gefilterte Reinluft durch das Sauggebläse (1) abgesaugt.
- 1
3DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. Î Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Außen­bereich bestimmt.
– Das Gerät darf nicht in geschlossenen
Räumen verwendet werden.
– Das Gerät ist nur mit dem Anbausatz
StVZO für den Betrieb auf öffentlichen Straßen verwendbar.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge­eignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Be-
triebsanleitung ausgewiesenen Beläge geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).
Geeignete Beläge
– Asphalt – Industrieboden – Estrich – Beton – Pflastersteine
4 DE
- 2
Geräteelemente
1 Sitz (mit Sitzkontaktschalter) 2 Bedienpult 3 Beleuchtung 4 Rechter Seitenbesen 5 Linker Seitenbesen 6 Hochentleerung 7 Kehrgutbehälter 8 Gerätehaube 9 Kehrwalze 10 Grobschmutzklappe
- 3
5DE
Bedienpult
1 Zündschloss 2Choke 3 Motordrehzahlverstellung 4 Seitenbesen anheben/absenken, rechts
5 Obere Position: Kehrwalze anheben
Mittelposition: Kehrwalze absenken (Be­triebsart „Festeinstellung“) Untere Position: Kehrwalze absenken (Be­triebsart „schwimmend lagern“)
6 Seitenbesen anheben/absenken, links
(Option) 7 Schalter Zweihandbedienung 8 Betriebsstundenzähler 9 Beleuchtung 10 Grobschmutzklappe anheben/absenken 11 Feststellbremse/Betriebsbremse
12 Kehrgutbehälter kippen
(Funktion nur in Verbindung mit Schal-
ter Zweihandbedienung) 13 Kehrgutbehälter anheben
(Funktion nur in Verbindung mit Schal-
ter Zweihandbedienung) 14 Kehrgutbehälter absenken
(Funktion nur in Verbindung mit Schal-
ter Zweihandbedienung) 15 Staubfilter abreinigen
16 Kehrbetrieb nass/trocken (Staubabsau-
gung aus-/einschalten) 17 Fahrpedal vorwärts 18 Fahrpedal rückwärts 19 Hupe 20 Lenkrad 21 Gerätehaube öffnen/schließen
Gerätehaube öffnen/schließen
Î Sitz nach vorne klappen. Î Gerätehaube an der dafür vorgesehenen
Griffmulde öffnen (nach oben ziehen).
Hinweis
Die Gerätehaube wird von der Gasdruckfe­der oben gehalten.
Farbkennzeichnung
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
6 DE
- 4
Vor Inbetriebnahme
Abladen
Warnung
Keinen Gabelstapler zum Abladen verwen­den, das Gerät kann dabei beschädigt wer­den.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen vor: Î Holzdielen von der Palette lösen und an
den Anschlägen der Palette annageln (Vorderseite des Gerätes).
Î Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Î Klötze zur Arretierung der Räder weg-
schlagen und zur Abstützung der Holz­dielen links und rechts verwenden.
Î Gerät über die geschaffene Rampe von
der Palette herunterfahren.
Î Schnur des zum Transport am Rahmen
befestigten Seitenbesens lösen.
Das Gerät kann auf 2 Arten bewegt wer­den: (1) Gerät schieben (siehe Kehrmaschine ohne Eigenantrieb bewegen). (2) Gerät fahren (siehe Kehrmaschine mit Eigenantrieb bewegen).
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor dem Einlegen des Freilaufs ist das Gerät gegen Wegrollen zu sichern.
Î Feststellbremse arretieren. Î Gerätehaube öffnen.
Î Freilaufhebel auf Position OFF stellen.
Fahrantrieb ist somit außer Funktion.
Î Gerätehaube schließen. Î Feststellbremse lösen.
Das Gerät kann geschoben werden.
Hinweis
Bewegen Sie die Kehrmaschine ohne Ei­genantrieb nicht über längere Strecken und nicht schneller als 10 km/h.
Kehrmaschine mit Eigenantrieb
bewegen
Î Feststellbremse arretieren. Î Gerätehaube öffnen. Î Freilaufhebel auf Position ON stellen.
Fahrantrieb ist betriebsbereit.
Î Gerätehaube schließen. Î Feststellbremse lösen.
Das Gerät ist fahrbereit.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel abziehen. Î Feststellbremse arretieren.
Tanken
Gefahr
Explosionsgefahr! – Es darf nur der in der Betriebsanleitung an-
gegebene Kraftstoff verwendet werden.
Nicht in geschlossenen Räumen tanken.Rauchen und offenes Feuer ist verboten.Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Î Motor abstellen. Î Gerätehaube öffnen.
Î Tankverschluss öffnen. Î „Normalbenzin bleifrei" tanken. Î Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
kante des Einfüllstutzens befüllen. Î Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen. Î Gerätehaube schließen.
Hinweis
Der Inhalt des Tanks reicht für einen Be­trieb des Gerätes von ca. 3,0 Stunden.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Î Motorölstand prüfen. Î Hydraulikölstand prüfen. Î Kehrgutbehälter entleeren. Î Kehrwalze prüfen. Î Reifenluftdruck prüfen. Î Staubfilter abreinigen.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Bedienung
Fahrersitz einstellen
Î Gestänge für die Neigevorrichtung aus-
hängen.
Î 4 Befestigungsschrauben lösen. Î Sitz in die gewünschte Position brin-
gen.
Î Befestigungsschrauben anziehen und
Gestänge wieder einhängen.
Gerät starten
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Sitzkontaktschalter ausgestattet. Beim Verlassen des Fahrer­sitzes wird das Gerät ausgeschaltet.
Kraftstoffhahn öffnen
Î Gerätehaube öffnen.
Î Hebel in Richtung "ON" schieben. Î Gerätehaube schließen.
Gerät einschalten
Î Auf dem Fahrersitz Platz nehmen. Î Fahrpedale auf Nullstellung. Î Feststellbremse arretieren. Î Motordrehzahlverstellung in mittlere Stel-
lung bringen (Betriebsdrehzahl).
Î Choke herausziehen. Î Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Î Zündschlüssel über Stellung 1 hinaus
drehen.
Î Ist das Gerät gestartet, Zündschlüssel
loslassen.
Î Choke wieder einschieben.
Hinweis
Den Anlasser niemals länger als 10 Sekunden betätigen. Vor erneutem Betätigen des Anlas­sers mindestens 10 Sekunden warten.
- 5
7DE
Gerät fahren
Î Kehrwalze anheben. Î Seitenbesen anheben. Î Feststellbremse lösen.
Vorwärts fahren
Î Rechtes Fahrpedal langsam drücken.
Rückwärts fahren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren darf keine Gefahr für Dritte bestehen, ge­gebenenfalls einweisen lassen.
Î Linkes Fahrpedal langsam drücken.
Hinweis
Fahrverhalten
– Mit den Fahrpedalen kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt werden.
– Vermeiden Sie ruckartiges Betätigen
des Pedals, da die Hydraulikanlage Schaden nehmen kann.
– Bei Leistungsabfall an Steigungen das
Fahrpedal leicht zurücknehmen.
Bremsen
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis
Reicht die selbsttätige Bremswirkung bis zum Stillstand des Gerätes nicht aus, kann entweder die Feststellbremse oder das Rückwärtsfahrpedal zur Hilfe genommen werden.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 50 mm über­fahren: Î Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 50 mm überfahren: Î Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob­schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine oder Splitt nach vorne wegschleudern. Dar­auf achten, dass keine Personen, Tiere oder Gegenstände gefährdet werden.
Warnung
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen.
Warnung
Um eine Beschädigung des Bodens zu ver­meiden, die Kehrmaschine nicht auf der Stelle betreiben.
Hinweis
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten angepasst werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Kehrgut­behälter in regelmäßigen Abständen ent­leert werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfil­ter je nach Staubanfall alle 15-30 Minuten abgereinigt werden.
Hinweis
Bei Flächenreinigung nur Kehrwalze ab­senken.
Hinweis
Bei Reinigung von Seitenrändern zusätz­lich Seitenbesen absenken.
Ebene Flächen kehren
Kehrwalze auf Betriebsart „Festeinstel­lung“ arretieren. Î Kehrwalze absenken, dazu Hebel in die
MIttelposition stellen (geringer Kehr-
walzenverschleiß).
Unebene Flächen kehren
Kehrwalze auf Betriebsart „schwimmend lagern“ arretieren. Î Kehrwalze absenken, dazu Hebel in die
untere Position stellen (höherer Kehr-
walzenverschleiß).
Einkehren größerer Gegenstände
Hinweis
Zum Einkehren größerer Gegenstände, z.B. Getränkedosen oder größere Mengen Laub, muss die Grobschmutzklappe kurz­zeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben: Î Grobschmutzklappe durch Handbetäti-
gung öffnen. Î Große Teile bei geöffneter Grob-
schmutzklappe mit geringer Geschwin-
digkeit überfahren.
Hinweis
Nur bei vollständig abgesenkter Grob­schmutzklappe ist ein optimales Reini­gungsergebnis zu erzielen.
Trockenen Boden kehren
Î Bei Flächenreinigung Kehrwalze ab-
senken. Î Bei Reinigung von Seitenrändern Sei-
tenbesen absenken. Bei staubigem Belag Staubabsaugung ein­schalten. Î Hebel auf Kehrbetrieb „trocken“ stellen.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Staubabsaugung ausschalten, um den Staubfilter vor Feuchtigkeit zu schützen. Î Hebel auf Kehrbetrieb „nass“ stellen.
Kehrgutbehälter entleeren
Hinweis
Warten Sie bis die automatische Filterab­reinigung beendet ist und der Staub sich abgesetzt hat, bevor Sie den Kehrgutbe­hälter öffnen oder entleeren.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Während des Entlee­rungsvorganges dürfen sich keine Perso­nen und Tiere im Schwenkbereich des Kehrgutbehälters aufhalten.
Gefahr
Quetschgefahr! Niemals in das Gestänge der Entleerungsmechanik fassen. Nicht un­ter dem angehobenen Behälter aufhalten.
Gefahr
Kippgefahr! Gerät während des Entlee­rungsvorganges auf einer ebenen Fläche abstellen.
Î Gerät anhalten. Î Kehrwalze anheben.
Hinweis
Das Auskippen des Behälters kann erst nach Erreichen einer bestimmten Mindest­höhe erfolgen.
Hinweis
Die folgenden Schritte können nur in Zwei­handbedienung erfolgen.
Î Kehrgutbehälter anheben. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist:
Î Kehrgutbehälter auskippen.
– Das Entleeren des Kehrgutbehälters ist
in der vollständig ausgefahrenen Positi­on am einfachsten zu bewerkstelligen.
– Wenn der Taster für den Kippmecha-
nismus des Kehrgutbehälters losgelas­sen wird, fährt dieser automatisch in die Ausgangsposition zurück.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung einkip-
pen.
Gerät ausschalten
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Î Motordrehzahlverstellung auf minimale
Drehzahl stellen.
Î Feststellbremse arretieren. Î Kehrwalze anheben. Î Seitenbesen anheben. Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Hinweis
Nach dem Abstellen des Gerätes wird der Staubfilter automatisch ca. 10 Sekunden lang abgereinigt.
8 DE
- 6
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern.
Warnung
Das Gerät muss beim Transport gegen Verrücken gesichert sein.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren. Î Gerät an den Transportösen mit Spanngur-
ten, Seilen oder Ketten sichern.
Î Gerät an den Rädern mit Keilen sichern.
Hinweis
Markierungen für Befestigungsbereiche am Grundrahmen beachten (Kettensymbo­le). Das Gerät darf zum Auf- oder Abladen nur auf Steigungen bis max. 18% betrieben werden.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Stilllegung
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze und Seitenbesen anheben,
um die Borsten nicht zu beschädigen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren. Î Kehrmaschine gegen Wegrollen sichern. Î Kraftstofftank volltanken und Kraftstoff-
hahn schließen.
Î Motoröl wechseln. Î Zündkerze herausschrauben und ca.
Î Kehrmaschine innen und außen reinigen. Î Gerät an geschütztem und trockenem
Î Batterie abklemmen. Î Batterie im Abstand von ca. 2 Monaten
3
Öl in die Zündkerzenbohrung ge-
3cm ben. Den Motor ohne Zündkerze mehr­fach durchdrehen. Zündkerze einschrauben.
Platz abstellen.
laden.
Kraftstoffhahn schließen
Î Gerätehaube öffnen. Î Hebel in Richtung "OFF" schieben. Î Gerätehaube schließen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden. – Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsü-
berprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
Warnung
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Ge­rätes darf nicht mit Schlauch- oder Hochdruck­wasserstrahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske und Schutzbrille tragen.
Î Gerätehaube öffnen. Î Gerät mit einem Lappen reinigen. Î Gerät mit Druckluft ausblasen. Î Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Î Gerät mit einem feuchten, in milder Wasch-
lauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis
Keine aggressiven Reinigungsmittel ver­wenden.
Wartungsintervalle
Hinweis
Der Betriebsstundenzähler gibt den Zeit­punkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich:
Î Motorölstand prüfen. Î Luftfilter prüfen. Î Reifenluftdruck prüfen. Î Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Î Staubfilter prüfen. Î Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wartung wöchentlich: Î Dichtheit und Funktion aller Hydraulik-
bauteile prüfen. Î Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen. Wartung nach Verschleiß:
Î Dichtleisten wechseln. Î Kehrwalze wechseln. Î Seitenbesen wechseln.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Wartungsar­beiten.
Wartungsheft 5.950-533 beachten!
Hinweis
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen wer­den.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 8 Betriebsstunden: Î Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden Wartung alle 200 Betriebsstunden Wartung alle 300 Betriebsstunden
Hinweis
Um Garantieansprüche zu wahren, müs­sen während der Garantielaufzeit alle Ser­vice- und Wartungsarbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst ge­mäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung: Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Î Batterie-Minuspol abklemmen, damit
versehentliche Funkenbildung und das Starten des Gerätes vermieden wird.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei angehobenem Kehrgutbehälter immer ein­setzen.
Î Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch nachlaufenden Motor! Nach dem Abstellen des Motors 5 Sekunden warten. In dieser Zeitspanne un­bedingt vom Arbeitsbereich fernhalten.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abküh­len lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltge­recht entsorgen.
- 7
9DE
Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanlei­tung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne werfen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
Rauchen und offenes Feuer ist verboten.Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein, da beim Laden hochexplosives Gas entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie­hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterie einbauen und anschließen
Î Gerätehaube öffnen. Î Batterie in die Batteriehalterung stellen. Î Halterungen am Batterieboden fest-
schrauben. Î Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen. Î Polklemme am Minuspol (-) anschließen.
Hinweis
Beim Ausbau der Batterie ist darauf zu ach­ten, dass zuerst die Minuspol-Leitung ab­geklemmt wird. Die Batteriepole und Polklemmen auf ausreichenden Schutz durch Polschutzfett kontrollieren.
Batterie laden
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif­ten beim Umgang mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Ladegeräther­stellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät laden.
Î Batterie abklemmen. Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen. Î Pluspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Pluspolanschluss der Batterie ver-
binden. Î Minuspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Minuspolanschluss der Batterie
verbinden. Î Netzstecker einstecken und Ladegerät
einschalten. Î Batterie mit kleinstmöglichem Lade-
strom laden. Î Zellverschlüsse einschrauben.
Hinweis
Wenn Batterie aufgeladen ist, Ladegerät zuerst vom Netz und dann von der Batterie trennen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen und korrigieren
Warnung
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig den Flüssigkeitsstand überprüfen.
– Die Säure einer voll geladenen Batterie
hat bei 20 °C das spezifische Gewicht
von 1,28 kg/l. – Die Säure einer teilentladenen Batterie
hat das spezifische Gewicht zwischen
1,00 und 1,28 kg/l. – In allen Zellen muss das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen. Î Aus jeder Zelle mit dem Säureprüfer
eine Probe ziehen. Î Die Säureprobe wieder in dieselbe Zel-
le zurückgeben. Î Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Î Batterie laden. Î Zellverschlüsse einschrauben.
Reifenluftdruck prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
Î Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Î Der Luftdruck für die Vorder- und Hin-
terreifen ist auf 6 bar einzustellen.
Staubfilter manuell abreinigen
Zusätzlich zum automatischen Intervall kann der Filter manuell abgereinigt werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfil­ter je nach Staubanfall alle 15-30 Minuten abgereinigt werden.
Î Gerät anhalten. Î Hebel auf Kehrbetrieb „nass“ stellen. Î Taster Staubfilterabreinigung kurz be-
tätigen. Der Staubfilter wird ca. 10 Se­kunden lang abgereinigt.
Î Hebel auf Kehrbetrieb „trocken“ stellen.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Î Motor abkühlen lassen. Î Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors durchführen.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Ölmessstab herausziehen. Î Ölmessstab abwischen und einschie-
ben.
Î Ölmessstab herausziehen. Î Ölstand ablesen.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
– Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen.
Î Motoröl in Öffnung des Ölmessstabs
einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Î Ölmessstab wieder einschieben. Î Mindestens 5 Minuten warten. Î Motorölstand prüfen.
10 DE
- 8
Motoröl wechseln
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Î Auffangbehälter für mindestens 1,5 Li-
ter Öl bereitstellen.
Î Motor abkühlen lassen. Î Gerätehaube öffnen.
Î Ölablassschlauch aus Halterung her-
ausnehmen.
Î Ölablassschraube herausschrauben. Î Ölmessstab herausziehen. Î Öl ablassen. Î Ölablassschraube inklusive neuer Dich-
tung einschrauben.
Î Ölablassschlauch in Halterung einsetzen. Î Motoröl in Öffnung des Ölmessstabs
einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Î Ölmessstab wieder einschieben. Î Mindestens 5 Minuten warten. Î Motorölstand prüfen.
Luftfilter reinigen und wechseln
Gefahr
Niemals Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen der Luftfiltereinsätze verwenden.
Î Gerätehaube öffnen.
sen. Danach Einsatz in sauberes Mo-
toröl eintauchen und überschüssiges Öl
ausdrücken. Der Motor qualmt beim
ersten Starten, wenn zuviel Öl im Ein-
satz verbleibt.
Kraftstofffilterbecher reinigen
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr! – Rauchen und offenes Feuer ist verboten.
Î Kraftstoffhahn auf „OFF“ stellen (1). Î Kraftstofffilterbecher mit O-Ring aus-
bauen (2). Î Kraftstofffilterbecher mit nicht brennba-
rem oder schwerentzündlichem Lö-
sungsmittel auswaschen. Gründlich
trocknen lassen. Î Kraftstofffilterbecher einbauen und gut
festziehen.
Î Kraftstoffhahn auf „ON“ stellen. Î Auf Dichtheit prüfen.
Hydraulikanlage prüfen
Î Sichtprüfung durchführen. Bei Ölverlust
an Hydraulikeinheit, Zylinder oder
Schläuchen Kärcher-Kundendienst be-
nachrichtigen.
Seitenbesen auswechseln
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Seitenbesen anheben. Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb­nis sichtbar nachlässt. Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze absenken. Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern. Î Feststellbremse arretieren.
Î Rechte Seitenklappe öffnen (1). Î Sicherungsbolzen am unteren Gabel-
kopf lösen (2) und Schubstange nach hinten schwenken.
Î Rändelschraube herausdrehen (3).
Î Kehrwalzenschwinge abnehmen (4). Î Kehrwalzenklappe (Drehverschluss)
aufklappen (5).
Î Kehrwalze herausziehen (6). Î Einstellschraube der Kehrwalzenver-
stellung im Uhrzeigersinn (-) bis zum Anschlag hineindrehen.
Î In umgekehrter Reihenfolge wieder
montieren.
Î Flügelmutter herausdrehen. Î Papiereinsatz und Schaumstoffeinsatz
herausnehmen und prüfen.
Î Gereinigte oder neue Einsätze einsetzen. Î Flügelmutter festschrauben.Papiereinsatz (1) Î Papiereinsatz reinigen oder bei zu star-
ker Verschmutzung auswechseln.
– Reinigung: Papiereinsatz von innen mit
Druckluft ausblasen oder auf harter Oberfläche abklopfen. Nicht abbürsten, da sonst der Schmutz in die Fasern ge­drückt wird.
Schaumstoffeinsatz (2) Î Schaumstoffeinsatz reinigen.
– Reinigung: Schaumstoffeinsatz in einer
Lösung aus Haushaltswaschmittel und warmem Wasser auswaschen. Dann ausspülen und gründlich trocknen las-
Î Befestigungsschrauben lösen. Î Seitenbesen abnehmen. Î Neuen Seitenbesen anschrauben.
Kehrwalze prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze anheben. Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern. Î Feststellbremse arretieren. Î Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
- 9
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
Hinweis
Beim Einbau der neuen Kehrwalze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Hinweis
Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu eingestellt werden.
11DE
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und einstellen
Î Reifenluftdruck prüfen. Î Staubabsaugung ausschalten, dazu
Hebel auf Kehrbetrieb „nass“ stellen.
Î Kehrwalze anheben. Î Seitenbesen anheben. Î Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Î Kehrwalze absenken (mittlere Hebel-
stellung) und kurze Zeit drehen lassen.
Î Kehrwalze anheben. Î Grobschmutzklappe öffnen. Î Gerät rückwärts wegfahren. Î Kehrspiegel prüfen.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 30­50 mm breit ist.
Hinweis
Der Kehrspiegel darf nicht trapezförmig sein. In diesem Fall Kundendienst benach­richtigen.
Kehrspiegel einstellen:
Hinweis
Nur für Betriebsart „Festeinstellung“.
Î Gerätehaube öffnen.
Vordere Dichtleiste Î Befestigungen der Dichtleiste ab-
schrauben.
Î Dichtleiste entfernen. Î Neue Dichtleiste anschrauben.
Hinweis
Die vordere Dichtleiste ist nicht einstellbar.
Hintere Dichtleiste Î Befestigungen der Dichtleiste ab-
schrauben.
Î Dichtleiste entfernen. Î Neue Dichtleiste einsetzen. Î Dichtleiste ausrichten. Î Bodenabstand der Dichtleiste auf 1-
5 mm einstellen.
Î Neue Dichtleiste anschrauben.Seitliche Dichtleisten Î Befestigungen der Dichtleisten ab-
schrauben.
Î Dichtleisten entfernen. Î Neue Dichtleisten einsetzen. Î Dichtleisten ausrichten. Î Bodenabstand der Dichtleisten auf 1-
3 mm einstellen. Î Neue Dichtleisten anschrauben.
Staubfilter auswechseln
Gefahr
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr­gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si­cherheitsvorschriften über den Umgang mit Feinstäuben beachten.
Hinweis
Eine deutliche Staubablagerung am Luftaustritt des Gebläses ist ein Zeichen von nicht korrekt eingesetztem oder defek­tem Staubfilter.
Î Handgriff aufklappen (4), herausziehen
und um 90° verdrehen (verriegeln).
Î Filterpatrone herausnehmen (5). Î Neue Filterpatrone einsetzen, Bolzen
müssen in Bohrungen eintauchen (6).
Î Handgriff in die Ausgangslage zurück-
stellen und verriegeln. Auf korrekten Sitz des Filters achten.
Î Filterkasten einsetzen und verschließen.
Glühlampe auswechseln
Î Gerät anhalten. Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Befestigungen der Blende lösen. Î Blende herausnehmen (1). Î Schraube zwischen den Streben der
Lampenfassung des defekten Schein­werfers herausdrehen.
Î Streuscheibe des defekten Scheinwer-
fers gegen den Uhrzeigersinn ca. 1/4 Umdrehung drehen (2) und Reflektor­gehäuse herausnehmen (3).
Î Glühlampe herausnehmen. Î Neue Glühlampe einbauen. Î Reflektorgehäuse von unten in Blende ein-
setzen und im Uhrzeigersinn mit ca. 1/4 Umdrehung befestigen. Auf sicheres Ein­rasten achten, der Schriftzug HALOGEN auf dem Scheinwerferglas muss genau waagerecht zu lesen sein (4).
Î Schraube zwischen den Streben der
Lampenfassung eindrehen.
Î Blende befestigen.
Sicherungen auswechseln
Hinweis
Nur Sicherungen mit gleichem Sicherungs­wert verwenden.
Kehrspiegel vergrößern: Î Einstellschraube gegen den Uhrzeiger-
sinn (+) drehen.
Kehrspiegel verkleinern: Î Einstellschraube im Uhrzeigersinn (-)
drehen.
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Hinweis
Beschädigte oder abgenutzte Dichtleisten umgehend austauschen.
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze anheben. Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern. Î Feststellbremse arretieren.
Î Kehrgutbehälter bis zur Hälfte anheben
(1).
Î Verschlüsse öffnen (2). Î Filterkasten nach vorne schwenken
und abnehmen (3).
12 DE
Î Gerätehaube öffnen. Î Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis
Mehrfacher Defekt der gleichen Sicherung deutet auf einen technischen Fehler in der Elektrik hin. Kärcher-Kundendienst be­nachrichtigen.
- 10
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Auf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Batterie laden oder auswechseln Kraftstoff tanken Kraftstoffhahn öffnen. Motoröl nachfüllen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft unregelmäßig Luftfilter reinigen oder auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nur langsam oder gar nicht
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Gerät staubt Staubabsaugung einschalten, dazu Hebel auf Kehrbetrieb „trocken“ stellen
Hochentleerung funktioniert nicht Sicherung tauschen
Kehrwalze dreht sich nicht Bänder oder Schnüre von Kehrwalze entfernen Betriebsstörungen mit hydraulisch bewegten Teilen Gerät fährt bei losgelassenem
Fahrpedal vorwärts oder rückwärts
Feststellbremse lösen Stellung Freilaufhebel prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen Kehrgutbehälter leeren Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen Kehrspiegel nachstellen Antriebsriemen für Kehrwalze und Seitenbesen prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Antriebsriemen für Sauggebläse prüfen Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Schalter defekt, Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Hydraulikaggregat defekt, Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Nullstellung nicht korrekt, Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
- 11
13DE
Technische Daten
KMR 1250 B
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe mm 1650 x 1000 x 1270 Leergewicht kg 450 Zulässiges Gesamtgewicht kg 600 Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 8 Steigfähigkeit (max.) % 18 Kehrwalzen-Durchmesser mm 285 Kehrwalzen-Breite mm 750 Seitenbesen-Durchmesser mm 450 Flächenleistung ohne Seitenbesen m Flächenleistung mit 1 Seitenbesen m Flächenleistung mit 2 Seitenbesen m Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 750 Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesen mm 1000 Arbeitsbreite mit 2 Seitenbesen mm 1300 Fahrantrieb -- Wartungsfreie, geschlossene hydrostati-
Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3
Motor
Typ -- Honda GX 270 Bauart -- 1-Zylinder-Viertakt Hubraum cm Ölmenge l 1,1 Leistung max. bei 3600 1/min kW/PS 6,6/9 Inhalt Kraftstofftank l 6 Kraftstoff-Verbrauch l/h ca. 2
Ölsorten
Motor -- SAE 15 W 40 Hydraulik -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Elektrische Anlage
Batterie V, Ah 12, 44 Anlasser -- Elektrostarter Beleuchtung -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Hydraulische Anlage
Ölmenge l 1,4
Kehrgutbehälter
Max. Entladehöhe mm 1430 Volumen des Kehrgutbehälters l 80
Bereifung
Durchmesser mm 300 Größe vorne -- 4.00-4 Luftdruck vorne bar 6 Größe hinten -- 4.00-4 Luftdruck hinten bar 6
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter m Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende Stäube -- U
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Gerätevibrationen Hand-Arm Vibrationswert m/s Sitz m/s Unsicherheit K m/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
sche Antriebsachse mit Differential
3
2
270
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
14 DE
- 12
Garantie CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine Aufsitz-
gerät
Typ: 1.091-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Angewandte nationale Normen
CISPR12
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) KMR 1250 B
Gemessen: 99 Garantiert: 101
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
- 13
15DE
Please read and comply with these
original instructions prior to the ini­tial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Before first start-up it is definitely neces­sary to read the safety indications Nr.
5.956-250!
Contents
Environmental protection EN - 1 Symbols in the operating in-
structions Symbols on the machine EN - 1 Safety instructions EN - 1 Function EN - 1 Proper use EN - 2 Device elements EN - 3 Before Startup EN - 5 Operation EN - 5 Transport EN - 7 Storing the device EN - 7 Shutdown EN - 7 Maintenance and care EN - 7 Troubleshooting EN - 11 Specifications EN - 12 Warranty EN - 13 CE Declaration EN - 13
EN - 1
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Risk of burns on ac­count of hot surfaces! Allow the exhaust to cool down sufficiently before starting work on the machine.
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product. – Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high. – The gradient in the direction of travel
should not exceed 18%.
Danger of tipping when driving round bends at high speed. – Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground. – Only use the machine on sound surfaces. Danger of tipping with excessive sideways tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable for driving motor vehicles.
– The operator must use the appliance
properly. He must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who have not been instructed accord­ingly.
– It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
– Ride-on appliances may only be started
after the operator has occupied the driv­er's seat.
Î Please remove the ignition key, when
not in use, to avoid unauthorised use of the appliance.
Î Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The operator may leave the appliance only when the engine has come to a stand­still, the appliance has been protected against accidental movement, if neces­sary, by applying the immobilization brake and the ignition key has been re­moved.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
Do not close the exhaust. Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
Do not touch the drive motor (risk of burns). Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
– The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Function
The sweeper operates using the overthrow principle. – The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt and debris into the path of the roller brush.
– The rotating roller brush (4) moves the
dirt and debris directly into the waste container (5).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (2) and the fil­tered clean air is drawn off by the suction fan (1).
16 EN
- 1
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions. Î The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from outdoor sur­faces.
– The appliance should not be used in closed
rooms.
– The machine can only be used on public
highways with the StVZO extension kit.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health. – The machine may not be modified. – Never vacuum up explosive liquids, com-
bustible gases or undiluted acids and sol-
vents. This includes petrol, paint thinner or
heating oil which can generate explosive
fumes or mixtures upon contact with the
suction air. Acetone, undiluted acids and
solvents must also be avoided as they can
harm the materials on the machine. – Do not sweep/vacuum up any burning or
glowing objects. – The machine is only suitable for use on the
types of surfaces specified in the operating
instructions. – The machine may only be operated on the
surfaces approved by the company or its
authorised representatives. – The machine may not be used or stored in
hazardous areas. It is not allowed to use the
appliance in hazardous locations. – The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
Suitable surfaces
– Asphalt – Industrial floor – Screed – Concrete – Paving stones
- 2
17EN
Device elements
1 Seat (with seat contact switch) 2 Operator console 3 Lights 4 Right side brush 5 Left side brush 6 Lift/tilt emptying mechanism 7 Waste container 8 Cover 9 Roller brush 10 Bulk waste flap
18 EN
- 3
Operator console
1 Ignition lock 2Choke 3 Motor speed adjustment 4 Raise/lower side-brushes, right 5 Upper position: Raise roller brush
Central position: Lower roller brush (op-
erating mode "Fine setting")
Lower position: Lower roller brush (op-
erating mode "store in floating position") 6 Raise/lower side-brushes, left (Option) 7 Switch for two-hand operations 8 Operating hour counter 9 Lights 10 Raise/lower bulk waste flap 11 Parking brake/ operating brake 12 Tilt waste container
(Function only in connection with the
two-hand operations switch) 13 Raise waste container
(Function only in connection with the
two-hand operations switch) 14 Lower waste container
(Function only in connection with the
two-hand operations switch) 15 Shake off dust filter 16 Sweep wet/ dry (switch on/off dust suction) 17 Accelerator pedal, forwards
18 Accelerator pedal, reverse 19 Horn 20 Steering wheel 21 Open/ close device hood
Open/ close device hood
Î Tilt the seat towards the front. Î Open the device hood at the handle slot
(pull it upward).
Note
The device hood is held at the top by the gas pressure spring.
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
- 4
19EN
Before Startup
Unloading
Warning
Do not use a forklift truck to unload the ma­chine as this may damage it.
To unload the machine, proceed as follows: Î Loosen the wooden plank from the pal-
let and fit it with nails at the ends of the
palette (front side of the device). Î Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Î Knock off the locking blocks and use
them to support the wooden planks on
the left and right. Î Slide the machine over the prepared
ramp from the pallet. Î Loosen the rope fastened at the side-
brush frame for transportation. The machine can be moved in 2 ways:
(1) By pushing it (see Moving sweeper without engaging self-propulsion). (2) By driving it (see Moving sweeper by engaging self-propulsion).
Moving sweeper without engaging
self-propulsion
Danger
Risk of injury! Before engaging the free­wheel operation, the machine must be se­cured to prevent it rolling away.
Î Lock parking brake. Î Open the device hood.
Î Set the freewheel lever to OFF.
This blocks the travel drive function.
Î Close cover. Î Release parking brake.
The machine can now be pushed.
Note
Do not move the machine for long distanc­es without engaging self-propulsion, a speed of 10 km/h should not be exceeded.
Moving sweeper by engaging
self-propulsion
Î Lock parking brake. Î Open the device hood. Î Set the freewheel lever to ON.
The travel drive is now ready for operation.
Î Close cover. Î Release parking brake.
The appliance can now be driven.
Start up
General notes
Î Park the sweeper on an even surface. Î Remove ignition key. Î Lock parking brake.
Refuelling
Danger
Risk of explosion! – Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Î Switch off engine. Î Open the device hood.
Î Open fuel filler cap. Î Use "regular unleaded petrol". Î Fill tank to max. 1 cm below the lower
edge of the filler nozzle.
Î Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Î Close cover.
Note
The machine can be operated for a maxi­mum of 3 hours on a full tank.
Inspection and maintenance work
Î Check engine oil level. Î Check the hydraulic oil level. Î Empty waste container. Î Check roller brush. Î Check tyre pressure. Î Shake off dust filter.
Note
For description, see section on Care and maintenance.
Operation
Adjusting driver's seat
Î Hang-out the rod for the leveling equipment. Î Loosen the 4 fastening screws. Î Bring the seat to the desired position. Î Tighten the fastening screws and hang
in the frame again.
Starting the machine
Note
The machine is equipped with a seat con­tact switch If the driver's seat is vacated, the machine is switched off.
Open fuel cock
Î Open the device hood.
Î Push lever in "ON" direction. Î Close cover.
Turning on the Appliance
Î Sit on the driver's seat. Î Accelerator pedal in zero position. Î Lock parking brake. Î Bring the engine speed setting to central
position (operating speed).
Î Pull out the choke. Î Insert the ignition key into the ignition lock. Î Turn ignition key past position 1. Î If the machine starts, release the igni-
tion key.
Î Push in the choke again.
Note
Never operate the starter motor for longer than 10 seconds. Wait at least 10 seconds before operating the starter motor again.
20 EN
- 5
Drive the machine
Î Raise roller brush. Î The side-brushes lift up. Î Release parking brake.
Drive forward
Î Press right accelerator pedal down
slowly.
Reverse drive
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that there is nobody in the way, ask them to move if somebody is around.
Î Press left accelerator pedal down slowly.
Note
Driving method
– The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely. – Avoid pressing the pedal suddenly as
this may damage the hydraulic system. – In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure
on the accelerator pedal.
Brakes
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note
If the automatic braking effect is not ade­quate to bring the device to a standstill, then either use the parking brakes or the re­verse pedal.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 50 mm high or less: Î Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are more than 50 mm high: Î Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open, stones or gravel may be flung forwards by the roller brush. Make sure that this does not endanger persons, animals or objects.
Warning
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the sweeping mechanism.
Warning
To avoid damaging the floor, do not contin­ue to operate the sweeping machine in the same position.
Note
To achieve an optimum cleaning result, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account.
Note
During operation, the waste container should be emptied at regular intervals.
Note
During operations, the dust filter should be shaken and cleaned every 15-30 minutes depending on the amount of collected dust.
Note
When cleaning surfaces, only lower the roller brush.
Note
Also lower side brush when cleaning along edges.
Sweeping even surfaces
Lock the sweep roller to "Fine tuning" mode Î Lower the roller brush; for that bring the
lever in central position (lower roller brush wear and tear).
Sweeping uneven surfaces
Lock the roller brush to "store in floating mode" mode Î Lower the roller brush; for that bring the
lever in lower position (higher roller brush wear and tear).
Sweeping in larger objects
Note
To sweep in larger objects such as beverage cans or larger quantities of leaves, it is neces­sary to briefly raise the bulk waste flap.
Raising bulk waste flap:
Î Open the bulk waste flap manually. Î Drive over large parts at low speed with
opened bulk waste flap.
Note
An optimum cleaning result can only be achieved if the bulk waste flap has been lowered completely.
Sweeping dry floors
Î Lower the roller brush while cleaning
surfaces.
Î Lower side brush when cleaning along
edges.
Switch on dust suction while cleaning dusty surfaces. Î Set the lever to "dry" sweeping opera-
tions.
Sweeping damp or wet floors
Switch off the dust suction to protect the dust filter against moisture. Î Set the lever to "wet" sweeping operations.
Emptying waste container
Note
Wait until the automatic filter shaking proc­ess is finished and the dust has settled be­fore you open or empty the waste container.
Danger
Risk of injury! When emptying the waste container, care should be taken to ensure that no persons or animals are within its swivelling range.
Danger
Danger of crushing. Never reach into the rod assembly for the drainage mechanism. Stay away from the area under the raised container.
Danger
Danger of tipping. Place the machine on an even surface during emptying.
Î Stop the machine. Î Raise roller brush.
Note
The container can only be tilted and emp­tied once a set minimum level has been reached.
Note
A two-handed operation is required to carry out the following steps.
Î Raise waste container. Once the required height has been reached:
Î Tip waste container out.
– The waste container can be emptied in
the easiest way in the fully drawn-out position.
– If the switch for the tilting mechanism of
the waste container is released, then the waste container automatically goes back to the starting position.
Î Tilt the waste container up to the end-
position.
Turn off the appliance.
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Î Set the engine speed to minimum
speed.
Î Lock parking brake. Î Raise roller brush. Î The side-brushes lift up. Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Note
Once the machine has been switched off, the dust filter is shaked automatically for approx. 10 seconds.
- 6
21EN
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Warning
The appliance must be secured against slippage during transport.
Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Lock parking brake. Î Secure the appliance at the transport eye-
lets using tension belts, ropes or chains. Î Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Note
Observe markings for fixing points on base frame (chain symbols). When loading or unloading the machine, it may only be op­erated on gradients of max. 18%.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Shutdown
If the sweeper is going to be out of service for a longer time period, observe the follow­ing points:
Î Park the sweeper on an even surface. Î Raise the roller brush and the side-
brushes to prevent the bristles from be-
ing damaged.
Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Lock parking brake. Î Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Î Fill fuel tank and close fuel cock. Î Change engine oil. Î Unscrew spark plugs and pour approx.
Î Clean the inside and outside of the
Î Park the machine in a safe and dry
Î Disconnect battery. Î Charge battery approx. every 2 months.
Close fuel cock
Î Open the device hood. Î Push lever in "OFF" direction. Î Close cover.
3
of oil into the spark plug holes.
3 cm
Crank the engine several times before
replacing the spark plug. Screw in the
spark plug.
sweeper.
place.
Maintenance and care
General notes
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec­tions according to VDE 0701.
Cleaning
Warning
Risk of damage! Do not clean the appliance with a water hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec­tive goggles.
Î Open the device hood. Î Clean machine with a cloth. Î Blow through machine with com-
pressed air.
Î Close cover.
External cleaning of the appliance
Î Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild detergent.
Note
Do not use aggressive cleaning agents.
Maintenance intervals
Note
The elapsed-time counter shows the timing of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Daily maintenance:
Î Check engine oil level. Î Check air filter. Î Check tyre pressure. Î Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Î Check dust filter. Î Check function of all operator control el-
ements. Weekly maintenance: Î Check leakage and functioning of all hy-
draulic components. Î Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts Maintenance following wear:
Î Replace sealing strips. Î Replace roller brush. Î Replace side brush.
Note
For description, see section on Mainte­nance work.
Follow the instructions in Maintenance Manual 5.950-533!
Note
Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Kärch­er dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 8 oper­ating hours: Î Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 100 operating hours Maintenance to be carried out every 200 operating hours Maintenance to be carried out every 300 operating hours
Note
In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised Kärcher Customer Service in accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Î Park the sweeper on an even surface. Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Lock parking brake.
General notes on safety
Î Clamp off the minus pole of the battery
to avoid formation of sparks and pre­vent the device from starting.
Danger
Risk of injury! Always apply the safety bar when the waste container is raised.
Î Use the safety bar for emptying from a
height.
Danger
Risk of injury due to engine overrun. Once the engine has been switched off, wait for 5 seconds. Stay well clear of the working area for this time.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any mainte­nance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
22 EN
- 7
Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operat­ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batteries.
Danger
Risk of fire and explosion! – Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because highly explosive gas is emitted during charging.
Danger
Danger of causticization! – Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con­tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the battery
Î Open the device hood. Î Insert battery in battery mount. Î Screw on mounts on battery base. Î Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+). Î Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note
Before removing the battery, make sure that the negative pole lead is disconnected. Check that the battery pole and pole termi­nals are adequately protected with pole grease.
Charging battery
Danger
Risk of injury! Comply with safety regula­tions on the handling of batteries. Observe the directions provided by the manufacturer of the charger.
Danger
Charge the battery only with an appropriate charger.
Î Disconnect battery. Î Unscrew all cell caps. Î Connect positive terminal cable from
the charger to the positive pole connec-
tion on the battery. Î Connect negative terminal cable from
the charger to the negative pole con-
nection on the battery. Î Plug in mains connector and switch on
charger. Î Charge battery using lowest possible
level of charging current. Î Screw in cell caps.
Note
When the battery is charged, first remove the charger from the mains and then dis­connect it from the battery.
Check fluid level in the battery and ad­just if required
Warning
Regularly check the fluid level in acid-filled batteries.
– The acid in a fully charged battery has a
specific weight of 1.28 kg/l at a temper-
ature of 20 °C. – The acid in a partially discharged bat-
tery has a specific weight between 1.00
and 1.28 kg/l. – The specific weight of the acid must be
uniform in all cells.
Î Unscrew all cell caps. Î Take a sample from each cell using the acid
tester.
Î Put the acid sample back into the same cell. Î Where fluid level is too low, top up cells to
the mark provided with distilled water.
Î Charge battery. Î Screw in cell caps.
Check the tyre pressure
Î Park the sweeper on an even surface. Î Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Î Check air pressure and adjust if re-
quired.
Î Set air pressure for the front and rear
tyres at 6 bar.
Manually clean the dust filter
The filter can also be cleaned manually in addition to the automatic interval.
Note
During operations, the dust filter should be shaken and cleaned every 15-30 minutes depending on the amount of collected dust.
Î Stop the machine. Î Set the lever to "wet" sweeping operations. Î Briefly press the dust filter cleaning switch.
The dust filter is cleaned for approx. 10 sec­onds.
Î Set the lever to "dry" sweeping operations.
Check engine oil level and top up, if re­quired
Danger
Risk of burns!
Î Allow engine to cool down. Î Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the engine oil fill level.
Î Open the device hood.
Î Pull out oil dipstick. Î Wipe off oil dipstick and insert. Î Pull out oil dipstick. Î Read the value of the oil level.
– The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
– Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking. – Do not fill oil above the "MAX" marking. Î Fill engine oil in the opening of the oil
dip stick.
Oil grade: see Technical Data
Î Insert the oil dip again. Î Wait at least 5 minutes. Î Check engine oil level.
Change the engine oil
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Î Ready a catch bin for appr. 1.5 litre oil. Î Allow engine to cool down. Î Open the device hood.
- 8
23EN
Clean fuel filter cup
Danger
Risk of fire and explosion! – Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Î Remove the oil drain hose from the
holder.
Î Unscrew oil drain plug. Î Pull out oil dipstick. Î Drain off oil. Î Screw in the oil drain screw along with
the new washer.
Î Insert the oil drain hose in the holder. Î Fill engine oil in the opening of the oil
dip stick.
Oil grade: see Technical Data
Î Insert the oil dip again. Î Wait at least 5 minutes. Î Check engine oil level.
Cleaning and replacing the fuel filter
Danger
Never use petrol or cleaning solutions with low infllamation point to clean the filter inserts.
Î Open the device hood.
Î Set fuel valve to “OFF” (1). Î Add O-ring to the fuel filter cup (2). Î Do not wash the fuel cup with non-in-
flammable or flame-retarding solvents. Let dry thoroughly.
Î Insert fuel filter cup and tighten. Î Set fuel valve to “ON”. Î Check for leaks.
Check hydraulic unit
Î Do visual inspection. Infom oil loss to
hydraulic unit, cylinder or hoses to Kärcher Customer Service.
Replacing side brush
Î Park the sweeper on an even surface. Î The side-brushes lift up. Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Open right side-flap (1). Î Loosen the safety bolts at the lower end of
the fork (2) and tilt the drawbar to the rear.
Î Loosen knurled-head screw (3).
Î Remove roller brush arm (4). Î Open roller brush flap (rotating lock) (5). Î Draw out the roller brush (6). Î Turn in the adjustment screw of the roller
brush in clockwise direction (-) up to the
stop.
Î Assemble it back in the reverse sequence.
Î Unscrew wing nut. Î Remove the paper inlay and the foam
inlay and check them.
Î Insert cleaned or new inlays. Î Screw on wing nut.Paper inlay (1) Î Clean paper inlay or replace if too dirty.
– Cleaning: Blow out the paper inlay from
the inside using compressed air or knock it on a hard surface. Do not brush it off because the dirt will get pressed into the fiber.
Foam insert (2) Î Clean foam insert.
– Cleaning: Wash the foam insert in a so-
lution made of household detergent and warm water. Rinse the accessories and let dry thoroughly. Then dip the insert in clean engine oil and press out excess oil. If there is too much oil in the insert, the motor will let out smoke during first start.
Î Loosen the fastening screws. Î Remove the wiper blade. Î Fix in the new wiper blade.
Checking roller brush
Î Park the sweeper on an even surface. Î Raise roller brush. Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Secure the machine with wheel chock(s) to
prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake. Î Remove belts or cords from roller brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deteriora­tion in sweeping performance caused by bristle wear is evident.
Î Park the sweeper on an even surface. Î Lower roller brush. Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Installation position of roller brush in direc­tion of travel
Note
When installing the new roller brush, en­sure correct positioning of the bristle as­sembly.
Note
Once the new roller brush has been in­stalled, the sweeping track must be read­justed.
Check and adjust roller brush sweeping track
Î Check tyre pressure. Î Switch off dust suction; set the lever to
"wet" sweeping operations.
Î
Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up. Î Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk. Î Lower roller brush (central position) and
allow it to briefly rotate.
Î Raise roller brush. Î Open bulk waste flap. Î Drive machine backwards. Î Check sweeping mirror.
24 EN
- 9
The sweeping track should have an even rectangular shape which is between 30 and 50 mm wide.
Note
The shape of the sweeping track must not be trapezoidal. If so, consult Customer Service.
Adjust sweeping track:
Note
Only for "Fine tuning" mode.
Î Open the device hood.
Enlarging sweeping track: Î Turn the adjustment screw in an anti-
clockwise direction (+).
Reducing sweeping track: Î Turn the adjustment screw in a clock-
wise direction (-).
Adjusting and replacing sealing strips
Note
Replace damaged or worn out sealing strips immediately.
Î Park the sweeper on an even surface. Î Raise roller brush. Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Î Set the ground clearance of the sealing
strip to 1-5 mm.
Î Screw on new sealing strip.Side sealing strips Î Unscrew the fasteners of the sealing
strips.
Î Remove sealing strips. Î Insert new sealing strips. Î Adjust sealing strips. Î Set the ground clearance of the sealing
strip to 1-3 mm.
Î Screw on new sealing strips.
Replacing dust filter
Danger
Empty waste container before replacing dust filter. Wear a dust mask when working around the dust filter. Observe safety regu­lations on the handling of fine particulate material.
Note
A clear deposit of dust at the air exit of the blower is an indicator that the dust filter has not been inserted correctly or is defective.
Î Raise waste container up to the half (1). Î Open catches (2). Î Tilt the filter box towards the front and
remove it (3).
Replacing electric bulb
Î Stop the machine. Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Loosen the fasteners of the columns. Î Remove column (1). Î Loosen the screw between the struts of
the lamp holder of the defective head-
lights. Î Turn the diffusing lens of the defective
headlamp in the anti-clockwise direc-
tion by approx. 1/4 rotation (2) and take
out the reflector housing (3).
Î Take out the bulb. Î Insert new bulb. Î Insert the reflector housing from the bottom
into the column and fasten it by turning ap-
prox. 1/4 rotation in the clockwise direction.
Ensure that it has locked in properly; the let-
ters HALOGEN must be clearly legible on
the headlights glass in a horizontal manner
(4). Î Turn in the screw between the struts of
the lamp holder. Î Fasten the column.
Replacing fuses
Note
Only use fuses with identical safety ratings.
Front sealing strip Î Unscrew fasteners of sealing strip.
Î Remove the sealing strip. Î Screw on new sealing strip.
Note
The front sealing strip cannot be adjusted.
Rear sealing strip Î Unscrew fasteners of sealing strip.
Î Remove the sealing strip. Î Screw on the new sealing strip. Î Adjust sealing strip.
Î Fold up the handle (4), pull it out and
turn it by 90° (lock).
Î Remove filter cartridge (5). Î Insert new filter cartridge; bolts must
have been inserted into the holes (6).
Î Reset handle in the starting position
and lock it. Check correct position of the filter.
Î Insert filter box and lock it.
- 10
Î Open the device hood. Î Replace defective fuses.
Note
Multiple defect of the same fuse indicates a technical defect in the electrical system. In­form Kärcher Customer Service.
25EN
Troubleshooting
Fault Remedy
Appliance cannot be started Sit on the driver seat, the seat contact switch gets activated
Charging or replacing battery Refuel Open fuel cock Fill in motor oil Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running erratically Clean or replace air filter
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is only moving slowly or is not moving at all
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machine Switch off dust suction; set the lever to "dry" sweeping operations
High emptying does not function Replace fuse
Roller brush does not turn. Remove belts or cords from roller brush Operation problems with hydraulic movement parts Device moves forward or back-
wards when the accelerator is re­leased
Release parking brake Check setting of freewheel lever Inform Kärcher Customer Service.
Check function of bulk waste flap Empty waste container Check sealing strips for wear, adjust or replace as required Adjust roller mirror Check drive belts of the roller brush and side-brushes Inform Kärcher Customer Service.
Check suction fan drive belt Check dust filter, clean or replace Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Switch is defective; inform Kärcher Customer Service Hydraulic unit is defective; inform Kärcher Customer Service Inform Kärcher Customer Service.
Inform Kärcher Customer Service.
Zero position is defective; inform Kärcher Customer Service
26 EN
- 11
Specifications
KMR 1250 B
Machine data
Length x width x height mm 1650 x 1000 x 1270 Unladen weight kg 450 Permissible overall weight kg 600 Drive speed (max.) km/h 8 Climbing capability (max.) % 18 Roller brush diameter mm 285 Roller brush width mm 750 Side brush diameter mm 450 Surface cleaning performance without side brushes m Surface cleaning performance with 1 side brushes m Surface cleaning performance with 2 side brushes m Working width without side brushes mm 750 Working width with 1 side brushes mm 1000 Working width with 2 side brushes mm 1300 Driving operations -- Maintenance-free, closed hydro-static
Protection type, drip-proof -- IPX 3
Engine
Type -- Honda GX 270 Type -- 1 cyl., four-stroke Cylinder capacity cm Amount of oil l 1,1 Max. output at 3600 1/min kW/PS 6,6/9 Fuel tank capacity l 6 Fuel consumption l/h ca. 2
Oil grades
Motor -- SAE 15 W 40 Hydraulics -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Electrical system
Battery V, Ah 12, 44 Starter -- Electrical starter Lights -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Hydraulic system
Amount of oil l 1,4
Waste container
Max. unloading height mm 1430 Volume of waste container l 80
Tyres
Diameter mm 300 Size, front -- 4.00-4 Air pressure, front bar 6 Size, rear -- 4.00-4 Air pressure, rear bar 6
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filter m Category of use – filter for non-hazardous dust -- U
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 Air humidity, non-condensing % 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Machine vibrations Hand-arm vibration value m/s Seat m/s Uncertainty K m/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
drive axis with differential
3
2
270
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
- 12
27EN
Warranty CE Declaration
CEO
Head of Approbation
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Ride-on vacuum sweeper Type: 1.091-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Applied national standards
CISPR12
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) KMR 1250 B
Measured: 99 Guaranteed: 101
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
28 EN
- 13
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consi­gnes de sécurité N° 5.956-250 !
Table des matières
Protection de l’environnement FR - 1 Symboles utilisés dans le
mode d'emploi Symboles sur l'appareil FR - 1 Consignes de sécurité FR - 1 Fonction FR - 1 Utilisation conforme FR - 2 Éléments de l'appareil FR - 3 Avant la mise en service FR - 5 Utilisation FR - 5 Transport FR - 7 Entreposage de l'appareil FR - 7 Remisage FR - 7 Entretien et maintenance FR - 7 Assistance en cas de panne FR - 11 Données techniques FR - 12 Garantie FR - 13 Déclaration CE FR - 13
FR - 1
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereu­se qui peut avoir pour conséquence des bles­sures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Surfaces brûlantes, ris­que de brûlure ! Avant d'effectuer toute opéra­tion sur l'appareil, lais­ser refroidir suffisamment le sys­tème d'échappement.
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil. – Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de pren­dre en considération les consignes gé­nérales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte. – Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 18%.
Risque de basculement en cas de conduite rapide dans les virages. – Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins­table. – N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés. Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante.
– N'empruntez aucunes pentes supérieu-
res à 10% dans le sens perpendiculaire
au sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles. – L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Dans la circulation, il doit pren-
dre en considération les données locales
et lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes, et
en particulier aux enfants. – L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes
qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisa-
tion et qui sont explicitement mandatées
pour l'utilisation. – Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil. – La prise de tierce personnes est interdit. – Les appareils qu'arrivent en butée mé-
canique ne peuvent être mis seulement
qu'à partir du siège.
Î Pour éviter une utilisation sans droit de
l'appareil, la clé de contact doit être ré­tirée.
Î Pendant le fonctionnement du moteur,
l'appareil doit être tous le temps sur­veillée. L'utilisateur ne peut sortir de l'appareil que lorsque le moteur s'arrê­te, l'appareil est assurée contre des mouvements involontaires, le frein d'ar­rêt, en cas écheant est actionné et la clé de contact est rétirée.
Machines avec moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
Le quatrième trou ne peut être fermé.Ne pas se pencher au-dessus ou toucher
le quatrième trou (danger de brûlure).
– Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
– Les gazs résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
– Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro­cher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
Accessoires et pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.
Fonction
La balayeuse fonctionne selon le principe du balayage par soulèvement et projection. – Les balais latéraux (3) nettoient les an-
gles et les bordures de la surface à ba­layer et acheminent les déchets dans la zone d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (4) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à pous­sières (5).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à pous­sières (2) et l'air filtré est aspiré par l'aspirateur (1).
- 1
29FR
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. Î Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces sales en extérieur.
– L'appareil ne peut être utilisé dans des
endroits fermés.
– Pour une utilisation sur la voie publique,
l'appareil doit être impérativement équi­pé du kit de mise en conformité avec le code de la route (StVZO).
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'aci­des ou de solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou de subs­tances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pour­raient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des ris­ques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam­mables de la machine (risque d'explosion ou d'incendie).
Revêtements appropriés
– Asphalte – Sol industriel – Chape coulée – Béton –Pavé
30 FR
- 2
Éléments de l'appareil
1 Siège (avec contacteur de siège) 2 Pupitre de commande 3 Eclairage 4 Balai latéral droit 5 Balai latéral gauche 6 Vidage en hauteur 7 Bac à poussières 8 Capot 9 Brosse rotative 10 Trappe à gros déchets
- 3
31FR
Pupitre de commande
1 Clé de contact 2Starter 3 Réglage du régime moteur 4 Relever/ abaisser le balai latéral, à droite 5 Position supérieure : remonter la bros-
se rotative Position centrale : abaisser la brosse
rotative (mode "Réglage fixe") Position inférieure : abaisser la brosse rotative (mode "suspension flottante")
6 Relever/ abaisser le balai latéral, à gau-
che (option) 7 Bouton de commande à deux mains 8 Compteur d'heures de service 9 Eclairage 10 Relever/abaisser la trappe à gros dé-
chets 11 Frein de stationnement / frein de service 12 Basculer le bac à poussières
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains) 13 Relever le bac à poussières
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains)
14 Abaisser le bac à poussières.
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains) 15 Nettoyer le filtre à poussières 16 Balayage sec/humide (mise en/hors
service de l'aspiration de la poussière) 17 Pédale de marche avant 18 Pédale de marche arrière 19 Avertisseur sonore 20 Volant 21 Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Î Rabattre le siège vers l'avant. Î Ouvrir le capot de l'appareil au niveau
du trou de poignée prévu à cet effet (ti­rer vers le haut).
Remarque
Le capot de l'appareil est maintenu en po­sition haute par le vérin pneumatique.
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le pro-
cessus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la main-
tenance et l'entretien sont en gris clair.
32 FR
- 4
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Avertissement
N'utiliser en aucun cas un élévateur pour décharger cette machine sous peine de l'endommager.
Pour décharger cet appareil, procéder com­me suit : Î Enlever les madriers de la palette et les
clouer aux butées de la palette (côté avant de l'appareil).
Î Retirer les sangles de fixation des points
d'ancrage.
Î Chasser les cales pour le blocage des
roues et les utiliser à droite et à gauche pour soutenir les madriers.
Î Descendre l'appareil hors de la palette
par la rampe ainsi installée.
Î Enlever l'attache du balai latéral lié au
châssis pour le transport. Vous pouvez déplacer la balayeuse de deux façons: (1) Pousser la machine (voir déplacement
de la machine sans autopropulsion). (2) Conduire la machine (voir déplacement de la machine avec autopropulsion).
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Danger
Risque de blessure ! Avant d'enclencher le mode roue-libre, il convient de sécuriser la machine afin qu'elle ne puisse rouler libre­ment.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Mettre le levier de mise en roue libre sur
la position OFF. Le mécanisme d'entraînement est ainsi hors fonction.
Î Fermer le capot. Î Desserrer le frein.
La machine peut être poussée.
Remarque
Ne jamais déplacer la balayeuse sans l'aide du moteur à une vitesse supérieure à 10 km/h ni sur de longues distances.
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Î Serrer le frein de stationnement. Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Mettre le levier de mise en roue libre sur
la position ON.
Le mécanisme d'entraînement est en service.
Î Fermer le capot. Î Desserrer le frein.
L'appareil peut être conduit.
Mise en service
Consignes générales
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Retirer la clé de contact. Î Serrer le frein de stationnement.
Faire le plein
Danger
Risque d'explosion ! – Peut être uniquement utilisé le carburant
mentionné dans le manuel d'utilisation.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes.
Î Couper le moteur. Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Ouvrir le réservoir de carburant. Î Remplir d'"essence normale sans
plomb".
Î Remplir le réservoir au maximum jusqu'à 1
cm du niveau de remplissage.
Î Essuyer le carburant qui aurait pu déborder
et refermer le réservoir à carburant.
Î Fermer le capot.
Remarque
Le contenu du réservoir est suffisant pour une utilisation de la machine pendant une durée d'environ trois heures.
Travaux de contrôle et de mainte-
nance
Î Vérifier le niveau d'huile. Î Contrôler le niveau de l'huile hydrauli-
que.
Î Vider le bac à poussières. Î Vérifier la brosse rotative. Î Vérifier la pression des pneus. Î Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque
Voir description au chapitre Entretien et maintenance.
Utilisation
Réglage du siège du conducteur
Î Décrocher les barres pour le dispositif
d'inclinaison.
Î Desserrer les 4 vis de fixation. Î Amener le siège dans la position désirée. Î Serrer les vis de fixation et raccrocher
les barres.
Démarrage de la machine
Remarque
L'appareil est équipé d'un siège avec con­tact de sécurité. Lorsque le conducteur quitte son siège, la machine est arrêtée.
Ouverture du robinet de carburant
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Pousser le levier sur la position "ON". Î Fermer le capot.
Mettre l'appareil en marche
Î Prendre place sur le siège du conducteur. Î Pédale d'accélérateur en position zéro. Î Serrer le frein de stationnement. Î Amener le réglage de régime moteur en
position centrale (régime de service).
Î Sortir le starter. Î Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Î Tourner la clé de contact au delà de la
position 1.
Î Lorsque la machine a démarré, relâ-
cher la clé de contact.
Î Enfoncer le starter.
Remarque
Ne jamais actionner le démarreur plus de 10 secondes. Attendez 10 secondes avant d'actionner le démarreur à nouveau .
- 5
33FR
Déplacer la balayeuse
Î Remonter la brosse. Î Lever les balais latéraux. Î Desserrer le frein.
Avancer
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur droite.
Reculer
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun danger ne peut exister pour des troisièmes, le cas échéant laisser vous guidez.
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur gauche.
Remarque
Pour la conduite
– Les pédales d'accélérateur permettent
de régler la vitesse de déplacement de
façon continu. – Evitez d'actionner la pédale par à-
coups, cela pourrait endommager le
système hydraulique. – Relâcher légèrement la pédale de mar-
che avant lorque la puissance faiblit
dans les montées.
Freinage
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé-
rateur avant est relâchée.
Remarque
Si l'action du frein automatique ne suffit pas pour atteindre l'arrêt complet de l'appareil, il est possible de recourir au frein de stationne­ment ou à la pédale de marche arrière.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 50 mm de hauteur : Î Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement. Franchir des obstacles fixes de plus de 50 mm de hauteur : Î Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à gros déchets est ouverte, la brosse rotative peut projeter des pierres ou des graviers vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger aucune personne, animal ou objet.
Avertissement
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer le mécanisme de balayage.
Avertissement
Afin d'éviter d'endommager le sol, ne pas utiliser la balayeuse sans qu'elle ne se dé­place.
Remarque
Adapter la vitesse du véhicule en fonction du lieu pour obtenir un résultat de balayage optimal.
Remarque
Le bac à poussières doit être vidé réguliè­rement pendant l'utilisation de la balayeu­se.
Remarque
Pendant l'exploitation, le filtre à poussière doit être nettoyé toutes les 15 à 30 minutes, selon la quantité de poussières.
Remarque
Pour un nettoyage de surface, abaisser seulement la brosse rotative.
Remarque
Pour le nettoyage de bordures, abaisser également les balais latéraux.
Balayer une surface plane
Bloquer la brosse rotative en mode "Régla­ge fin". Î Abaisser la brosse rotative, pour cela,
amener le levier en position centrale (faible usure de la brosse rotative).
Balayer une surface inégale
Bloquer la brosse rotative en mode "Sus­pension flottante". Î Abaisser la brosse rotative, pour cela,
amener le levier en position inférieure (usure élevée de la brosse rotative).
Balayer des objet plus grandes
Remarque
Pour balayer de plus grands objets, par exemple des boîtes de boisson ou de plus grandes quantités de feuillage, le clapet de gros déchets doit être levé de courte durée.
Relever la trappe à gros déchets : Î Ouvrir la trappe à gros déchets à la
main.
Î Rouler à faible vitesse au-dessus des
déchets de grande taille avec la trappe à gros déchets ouverte.
Remarque
Pour obtenir un résultat optimal, la trappe à gros déchets doit être intégralement abaissée.
Balayage de sols secs
Î Pour un nettoyage de surface, abaisser
la brosse rotative.
Î Pour le nettoyage de bordures, abais-
ser également les balais latéraux.
Mettre l'aspiration en service si le revête­ment est poussiéreux. Î Mettre le levier sur balayage "sec".
Balayage de sols humides ou mouillés
Mettre l'aspiration de la poussière hors ser­vice pour protéger le filtre à poussières de l'humidité. Î Mettre le levier sur balayage "humide".
Vider le bac à poussières.
Remarque
Attendre la fin du nettoyage automatique du filtre et le dépôt des poussières avant d'ouvrir et de vider le bac à poussières.
Danger
Risque de blessure ! Veiller à ce qu'aucune personne ni aucun animal ne se trouve dans la zone de basculement pendant le vi­dage du bac à poussières.
Danger
Risque d'écrasement ! Ne jamais appro­cher les mains du mécanisme de vidage. Ne jamais rester sous le bac lorsqu'il est re­levé.
Danger
Risque de basculement ! Pour le proces­sus de vidage du bac, veiller à garer le vé­hicule sur une surface plane.
Î Immobiliser la machine. Î Remonter la brosse.
Remarque
Il n'est possible de faire basculer le bac qu'à partir d'une certaine hauteur.
Remarque
La procédure suivante ne peut être effec­tuée qu'avec la commande à deux mains.
Î Relever le bac à poussières. Lorsque la hauteur désirée est atteinte :
Î Basculer le bac à poussières en posi-
tion de vidage.
– Le bac à poussières est vidé le plus fa-
cilement dans la position totalement sortie.
– Lorsque le bouton pour le mécanisme
de basculement du bac à poussières est relâché, celui-ci revient automati­quement dans sa position de départ.
Î Basculer le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Mise hors service de l'appareil
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé­rateur avant est relâchée.
Î Mettre le réglage de régime moteur au
régime minimum.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Remonter la brosse. Î Lever les balais latéraux. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Remarque
Après l'arrêt de la machine, le filtre à pous­sières est automatiquement nettoyé pen­dant 10 secondes.
34 FR
- 6
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vi­gueur lors du transport dans des véhicules.
Avertissement
Au transport, l'appareil doit être assurer contre un déplacement.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Sécuriser l'appareil au niveau des
oeillets de transport avec des sangles
de serrage, des cordes ou des chaînes. Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Remarque
Respecter les points d'arrimage (symboli­sés par des chaînes) situés sur le châssis. Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 18%.
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain temps :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Lever les balais latéraux et la brosse rotati-
ve pour ne pas endommager les crins.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer. Î Serrer le frein de stationnement. Î Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement. Î Remplir le réservoir à carburant et
ouvrir le robinet du carburant.
Î Changer l'huile du moteur. Î Dévisser la bougie d'allumage et verser
environ 3 cm
bougie d'allumage. Tourner le moteur
plusieurs fois sans la bougie. Revisser
la bougie d'allumage. Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse. Î Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Î Débrancher la batterie. Î Charger la batterie tous les 2 mois environ.
3
d'huile dans l'alésage de
Fermer le robinet du carburant.
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Pousser le levier sur la position "OFF". Î Fermer le capot.
Entretien et maintenance
Consignes générales
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon VDE 0701.
Nettoyage
Avertissement
Risque d'endommagement ! L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet haute pression (Danger de court-cir­cuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et des lunettes de protection.
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Essuyer le véhicule avec un chiffon. Î Nettoyer le véhicule à l'air comprimé. Î Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Î Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque
N'utiliser aucun détergent corrosif.
Fréquence de maintenance
Remarque
Le compteur d'heures de service indique la fréquence des travaux de maintenance.
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne :
Î Vérifier le niveau d'huile. Î Vérifier le filtre à air. Î Vérifier la pression des pneus. Î Contrôler le degré d'usure du balai-brosse
et de la balayeuse latérale et vérifier l'en­roulement des bandes.
Î Contrôler le filtre à poussières. Î Vérifier le fonctionnement de tous les élé-
ments de commande. Maintenance hebdomadaire : Î Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement
de tous les composants hydrauliques. Î Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles. Maintenance en fonction de l'usure :
Î Changer les baguettes d'étanchéité. Î Changer la brosse rotative. Î Changer les balais latéraux.
Remarque
Pour la description, voir chapitre Travaux de maintenance.
Respecter les consignes du carnet d'en­tretien 5.950-533 !
Remarque
Tous les travaux d'entretien qui relèvent du client doivent être effectués par une per­sonne qualifiée. A tout moment, celle-ci peut faire appel à un technicien Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 8 heures de service : Î Effectuer la première inspection. Maintenance toutes les 100 heures de service : Maintenance toutes les 200 heures de service : Maintenance toutes les 300 heures de service :
Remarque
Pour éviter de perdre le bénéfice de la ga­rantie, veuillez confier au service après­vente Kärcher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pendant la du­rée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
Î Déconnecter la borne moins de la bat-
terie afin d'éviter toute formation acci­dentelle d'étincelles et empêcher un démarrage de la machine.
Danger
Risque de blessure ! Toujours mettre la barre de sécurité en place lorsque le bac à poussières est levé.
Î Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Danger
Risques de blessures si le moteur n'est pas totalement immobilisé! Attendre 5 secon­des après l'arrêt du moteur. Ne pas s'ap­procher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
– Laisser suffisamment refroidir la machine
avant d'entreprendre des travaux de main­tenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappement.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et éva­cuer l'huile usée de façon favora­ble à l'environnement.
- 7
35FR
Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes si­tuées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de protection !
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan­descente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re­but dans le vide-ordures !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion! – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère, puisque au chargement peut apparaître du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure! – Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement de la batterie
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Placer la batterie dans son compartiment. Î Visser les fixations situées sur le socle
de la batterie. Î Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie. Î Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque
Il convient de toujours débrancher le pôle moins en premier lors du démontage de la batterie. Enduire les pôles de la batterie et les cosses de graisse pour les protéger.
Chargement de la batterie
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consi­gnes de sécurité pour l'utilisation de batte­ries. Lire avec attention le mode d'emploi du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un chargeur approprié.
Î Débrancher la batterie. Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments. Î Raccorder le pôle + du chargeur au
pôle + de la batterie. Î Raccorder le pôle - du chargeur au pôle
- de la batterie.
Î Brancher la fiche secteur et mettre le
chargeur en service. Î Charger la batterie avec le courant le
plus faible possible. Î Fermer les orifices des compartiments.
Remarque
Lorsque la batterie est chargée, débran­cher en premier le chargeur du réseau et depuis séparer de la batterie.
Vérifier le niveau de remplissage de la batterie et faire l'appoint
Avertissement
Pour les batteries contenant de l'acide, con­trôler régulièrement le niveau de liquide.
– L'acide d'une batterie complètement
chargée a à 20 °C le poids spécifique
de 1,28 kg / l. – L'acide d'une batterie en partie déchar-
gée a le poids spécifique entre 1,00 et
1,28 kg/l. – Dans toutes les cellules le poids spéci-
fique de l'acide doit être le même. Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments. Î Faire des prélèvements de chaque cel-
lule avec le pèse-acide. Î Redonner le prélèvement d'acide à la
même cellule. Î Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Î Recharger la batterie. Î Fermer les orifices des compartiments.
Contrôler la pression des pneus
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Brancher le manomètre sur la valve du
pneu. Î Vérifier la pression et corriger si néces-
saire. Î La pression des pneus avant et arrière
doit être de 6 bar.
Nettoyer manuellement le filtre à pous­sières
Le filtre peut être réglé manuellement en supplément à l'intervalle automatique.
Remarque
Pendant l'exploitation, le filtre à poussière doit être nettoyé toutes les 15 à 30 minutes, selon la quantité de poussières.
Î Immobiliser la machine. Î Mettre le levier sur balayage "humide". Î Actionner brièvement le bouton Net-
toyage du filtre à poussières. Le filtre à poussières est nettoyé pendant env. 10 secondes.
Î Mettre le levier sur balayage "sec".
Vérification du niveau d'huile moteur et rajout
Danger
Risque de brûlure !
Î Laisser refroidir le moteur. Î Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du niveau d'huile.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Dévisser à nouveau la jauge. Î Essuyer la jauge puis revisser. Î Dévisser à nouveau la jauge. Î Relever le niveau d'huile.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
– Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX".
Î Verser de l'huile dans l'orifice de jauge
d'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Î Mettre de nouveau la jauge d'huile. Î Attendre au moins 5 minutes. Î Vérifier le niveau d'huile.
36 FR
- 8
Vidanger l'huile-moteur
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Î Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir 1,5 litre d'huile au mi­nimum.
Î Laisser refroidir le moteur. Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Sortir le flexible de vidange d'huile du
support.
Î Dévisser la vis de purge. Î Dévisser à nouveau la jauge. Î Vidanger l'huile. Î Visser la vides de purge d'huile inclusi-
ve le nouveau joint.
Î Accrocher le flexible de vidange d'huile
dans le support.
Î Verser de l'huile dans l'orifice de jauge
d'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Î Mettre de nouveau la jauge d'huile. Î Attendre au moins 5 minutes. Î Vérifier le niveau d'huile.
Nettoyage et échange du filtre à air
Danger
Ne jamais utiliser de l'essence ou des solu­tions détergentes avec un point de flamme bas pour le cartouches des inserts de filtre à air.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Cartouche en mousse (2) Î Nettoyer la cartouche en mousse
– Nettoyage : laver la cartouche en mous-
se dans une solution d'eau chaude et
de lessive. La rincer ensuite et la laisser
parfaitement sécher. Plonger ensuite la
cartouche dans de l'huile moteur propre
et essorer l'huile en trop. Le moteur
fume au premier démarrage quand trop
d'huile est restée dans la cartouche.
Nettoyer le réceptacle à filtre à carburant
Danger
Risque d'incendie et d'explosion! – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Î Positionner le robinet de carburant sur
OFF (1). Î Démonter le réceptacle de filtre à car-
burant avec le joint torique (2). Î Laver le réceptacle de filtre à carburant
avec du diluant non inflammable ou difficile-
ment inflammable. Laisser parfaitement sé-
cher. Î Monter le réceptacle de filtre à carburant et
bien le serrer. Î Positionner le robinet de carburant sur
"ON". Î Contrôler l'étanchéité.
Contrôler l'installation hydraulique
Î Procéder à un contrôle visuel. En cas
de perte d'huile sur l'unité hydraulique,
le cylindre ou les flexible, informer le
service après-vente Kärcher.
Remplacer les balais latéraux
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Lever les balais latéraux. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Abaisser la brosse rotative. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ouvrir le clapet latéral droit (1). Î Desserrer le boulon de fixation de la
tête de fourche inférieure (2) et bascu­ler la bielle vers l'arrière.
Î Dévisser la vis moletée (3).
Î Ôter le dispositif de basculement de la
brosse rotative (4).
Î Ouvrir le clapet (capsule quart de tour)
de la brosse rotative (5).
Î Sortir la brosse rotative (6). Î Visser la vis de réglage du réglage de la
brosse rotative dans le sens horaire (-) jusqu'à la butée.
Î Monter de nouveau en ordre inverse.
Î Dévisser l'écrou à oreilles. Î Contrôler et sortir la cartouche en pa-
pier et la cartouche en mousse.
Î Mettre en place des cartouches neuves
ou nettoyées.
Î Visser et serrer l'écrou.Cartouche en papier (1) Î Nettoyer la cartouche en papier ou la
remplacer si elle est fortement encras­sée.
– Nettoyage : nettoyer la cartouche de
papier à l'air comprimé ou la cogner sur une surface dure. Ne pas la brosser car dans ce cas les salissures sont enfon­cées dans les fibres.
Î Desserrer les vis de fixation. Î Enlever le balai latéral. Î Visser le nouveau balai latéral.
Contrôler la brosse rotative.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Remonter la brosse. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer. Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales afin
qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
- 9
Positionner la brosse rotative dans le sens de la marche.
Remarque
Veiller au bon positionnement de la brosser lors du montage.
Remarque
Après le montage de la nouvelle brosse ro­tative, il convient de régler à nouveau la tra­ce de balayage.
37FR
Contrôler et régler la trace de balayage
Î Vérifier la pression des pneus. Î Mettre l'aspiration de poussière hors
service, pour cela positionner le levier sur balayage "humide".
Î Remonter la brosse. Î Lever les balais latéraux. Î Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de craie.
Î Abaisser la brosse rotative (position
centrale du levier) et laisser tourner un court laps de temps.
Î Remonter la brosse. Î Ouvrir la trappe à gros déchets. Î Déplacer le véhicule en marche arrière. Î Contrôler la surface de balayage.
La trace de balayage doit former un rectan­gle régulier d'une largeur de 30 à 50 mm.
Remarque
La trace de balayage ne doit pas avoir la for­me d'un trapèze. Dans le cas contraire, pren­dre contact avec le service après-vente.
Régler la trace de balayage :
Remarque
Uniquement pour le mode "Réglage fin".
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Agrandir la trace de balayage : Î Tourner la vis de réglage dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre (+).
Réduire la trace de balayage : Î Tourner la vis de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre (-).
Régler et remplacer les baguettes d'étanchéité
Remarque
Remplacer immédiatement les baguettes d'étanchéité endommagées ou usées.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Remonter la brosse. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Baguette d'étanchéité avant Î Dévisser les fixations de baguette
d'étanchéité.
Î Enlever la barre d'étanchéité. Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.
Remarque
La baguette d'étanchéité avant ne peut pas être réglée.
Baguette d'étanchéité arrière Î Dévisser les fixations de baguette
d'étanchéité.
Î Enlever la barre d'étanchéité. Î Mettre une nouvelle baguette d'étan-
chéité.
Î Orienter la baguette d'étanchéité. Î Régler l'écart au sol de la baguette
d'étanchéité sur 1 à 5 mm.
Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.Baguettes d'étanchéité latérales Î Dévisser les fixations de baguettes
d'étanchéité.
Î Oter les baguettes d'étanchéité. Î Mettre de nouvelles baguettes d'étan-
chéité en place.
Î Orienter les baguettes d'étanchéité. Î
Régler l'écart au sol de la baguette
d'étanchéité sur 1 à 3 mm. Î Visser de nouvelles baguettes d'étan-
chéité.
Remplacer le filtre à poussières
Danger
Vider le bac à poussières avant de procé­der au remplacement du filtre. Porter un masque de protection pour effectuer des travaux de maintenance sur le système de filtration. Respecter les consignes de sécu­rité concernant la manipulation de fines poussières.
Remarque
Un dépôt clair de la poussière sur la sortie d'air du ventilateur est un signe de filtre à air mal mis en place ou défectueux.
Î Soulever le bac à poussière jusqu'à la
moitié (1).
Î Ouvrir les orifices (2). Î Faire pivoter le bloc de filtre vers l'avant
et le retirer (3).
Î Déplier la poignée (4), la sortir et la
tourner de 90° (verrouiller).
Î Sortir la cartouche du filtre (5). Î Mettre une nouvelle cartouche de filtre
en place, les boulons doivent s'enfon­cer dans les alésages(6).
Î Ramener la poignée en position de dé-
part et verrouiller. Veiller que le filtre soit bien en place.
Î Mettre en place le bloc de filtre et fermer.
Remplacement de l'ampoule
Î Immobiliser la machine. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Desserrer les fixations du cache. Î Sortir le cache (1).
Î Desserrer la vis entre les entretoises de
la douille de la lampe du phare défec­tueux.
Î Tourner le diffuseur du phare défectueux
dans le sens antihoraire d'env. 1/4 de tour (2) et sortir le boîtier réflecteur.
Î Enlever l'ampoule. Î Monter une ampoule neuve. Î Mettre en place le boîtier réflecteur par
le bas dans le cache et serrer en tour­nant d'1/4 de tour dans le sens horaire. Veiller au bon enclenchement, l'inscrip­tion HALOGEN sur le verre du phare doit être exactement horizontale (4).
Î Serrer la vis entre les entretoises de la
douille de lampe.
Î Fixer le cache.
Remplacer les fusibles
Remarque
N'utiliser que des fusibles du même type.
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque
Un défaut multiple d'un même fusible est indicateur d'un défaut technique dans le système électrique. Prendre contact avec le service après-vente Kärcher.
38 FR
- 10
Assistance en cas de panne
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appa­reil en marche
Le moteur tourne de façon irrégu­lière
Le moteur tourne mais le véhicule n'avance que lentement ou n'avance pas
Le balayage n'est pas effectif Vérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'ap­pareil
Le vidage en hauteur ne fonctionne pas.
La brosse rotative ne tourne pas Ôter les fils et bandes de la brosse rotative Perturbations de fonctionnement des pièces hydrauliques mobiles L'appareil avance en marche avant
ou en marche arrière lorsque la pé­dale d'accélérateur est relâchée
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé Charger ou changer la batterie Faire le plein de carburant Ouverture du robinet de carburant Remettre l'huile moteur à niveau. Contacter le service après-vente Kärcher Nettoyer ou changer le filtre à air Contacter le service après-vente Kärcher Desserrer le frein Vérifier la position du levier de roue libre Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Vider le bac à poussières Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Régler la trace de balayage Contrôler la courroie d'entraînement pour la brosse rotative et le balai latéral. Contacter le service après-vente Kärcher Mettre l'aspiration de poussière en service, pour cela positionner le levier sur balayage "sec". Vérifier la courroie d'entraînement de l'aspirateur Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Changer le fusible Commutateur défectueux, informer le service après-vente Kärcher Bloc hydraulique défectueux, informer le service après-vente Kärcher Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
La position zéro est incorrecte, informer le service après-vente Kärcher.
- 11
39FR
Données techniques
KMR 1250 B
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur mm 1650 x 1000 x 1270 Poids à vide kg 450 Poids total admissible kg 600 Vitesse de déplacement (max.) km/h 8 Pente (max.) % 18 Diamètre de la brosse rotative mm 285 Largeur de la brosse rotative mm 750 Diamètre des balais latéraux mm 450 Capacité de balayage sans brosses latérales m Capacité de balayage avec 1 balai latéral m Capacité de balayage avec balais latéraux m Largeur de balayage sans balais latéraux mm 750 Largeur de balayage avec 1 balais latéraux mm 1000 Largeur de balayage avec 2 balais latéraux mm 1300 Mécanisme d'entraînement -- Axe d'entraînement hydrostatique fermé
Type de protection contre la pluie -- IPX 3
Moteur
Type -- Honda GX 270 Conception -- 1 cylindre 4 temps Cylindrée cm Quantité d'huile l 1,1 Puissance maximale avec 3600 1/mm kW/PS 6,6/9 Contenance du réservoir de carburant l 6 Consommation de carburant l/h ca. 2
Types d'huile
Moteur -- SAE 15 W 40 Système hydraulique -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Installation électrique
Batterie V, Ah 12, 44 Démarreur -- Démarreur électrique Eclairage -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Installation hydraulique
Quantité d'huile l 1,4
Bac à poussières
Hauteur maximale de déchargement mm 1430 Volume du bac à poussières l 80
Pneumatiques
Diamètre mm 300 Dimensions, avant -- 4.00-4 Pression, avant bar 6 Dimensions, arrière -- 4.00-4 Pression, arrière bar 6
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières fines m Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques -- U
Conditions environnement
Température °C -5 à +40 Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil Valeur de vibrations bras-main m/s Sìège m/s Incertitude K m/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
sans entretien avec différentiel
3
2
270
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
40 FR
- 12
Garantie
CEO
Head of Approbation
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Machine d'aspiration renver-
sée, appareil d'accrochage
Type: 1.091-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Normes nationales appliquées :
CISPR12
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) KMR 1250 B
Mesuré: 99 Garanté: 101
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
- 13
41FR
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.956-250!
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES - 1 Símbolos del manual de ins-
trucciones Símbolos en el aparato ES - 1 Indicaciones de seguridad ES - 1 Función ES - 2 Uso previsto ES - 2 Elementos del aparato ES - 3 Antes de la puesta en marcha ES - 5 Manejo ES - 6 Transporte ES - 7 Almacenamiento del aparato ES - 7 Parada ES - 7 Cuidados y mantenimiento ES - 7 Ayuda en caso de avería ES - 12 Datos técnicos ES - 13 Garantía ES - 14 Declaración CE ES - 14
ES - 1
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras por las superficies ca­lientes! Antes de reali­zar algún trabajo en el aparato, deje que la ins­talación de escape se enfríe lo suficiente.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor. – Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. – En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 18%. Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve­locidad rápida.
– Tome las curvas a baja velocidad. Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme. Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada. – En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles. – El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños. – El aparato sólo debe ser utilizado por per-
sonas que hayan sido instruidas en el
manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya encarga­do expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
– No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
– Las máquinas con asiento sólo deben
ponerse en movimiento desde dicha posición.
Î Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave de encendido.
Î El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en marcha. El usuario debe abandonar el equipo sólo con el motor parado, el se­guro contra movimientos accidentales colocado y, en caso necesario, con el freno de estacionamiento accionado y sin la llave de encendido.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones – El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento (pe-
ligro de quemaduras).
– Los gases de escape son tóxicos y noci-
vos para la salud, y no se deben aspirar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es im­prescindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
Accesorios y piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
42 ES
- 1
Función Uso previsto
La escoba mecánica funciona según el principio de rosca. – Las escobas laterales (3) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido y transportan la suciedad hacia la ban­da del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (4) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito de basura (5).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (2), y el aire puro filtrado es succionado por el aspi­rador (1).
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. Î Antes de utilizar el equipo con sus disposi-
tivos de trabajo, compruebe que esté en
perfecto estado y que garantice la seguri-
dad durante el servicio. Si no está en per-
fecto estado, no debe utilizarse. – Esta escoba mecánica está diseñada para
barrer superficies sucias en la zona exte-
rior. – No use el aparato en espacios cerrados. – Sólo se permite el uso del aparato en la vía
pública cuando se realiza conforme a la le-
gislación alemana correspondiente (StV-
ZO). – El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud. – No se debe efectuar ningún tipo de modifi-
cación en el aparato. – ¡No aspire/barra nunca líquidos explosivos,
gases inflamables ni ácidos o disolventes
sin diluir! Entre éstos se encuentran la ga-
solina, los diluyentes o el fuel, que pueden
mezclarse con el aire aspirado dando lugar
a combinaciones o vapores explosivos. No
utilice tampoco acetona, ácidos ni disolven-
tes sin diluir, ya que ellos atacan los mate-
riales utilizados en el aparato. – No aspire/barra objetos incandescentes,
con o sin llama. – El aparato es apto únicamente para los re-
vestimientos indicados en el manual de ins-
trucciones. – La máquina debe ser conducida únicamen-
te sobre las superficies especificadas por la
empresa o su representante. – Está prohibido permanecer en la zona de
peligro. Está prohibido usar el aparato en
zonas en las que exista riesgo de explosio-
nes. – Norma de validez general: Mantenga lejos
del aparato los materiales fácilmente infla-
mables (peligro de explosión/incendio).
Revestimientos adecuados
–Asfalto – Piso industrial – Pavimento – Hormigón – Adoquín
- 2
43ES
Elementos del aparato
1 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento) 2 Pupitre de mando 3Iluminación 4 Escoba lateral derecha 5 Escoba lateral izquierda 6 Vaciado en alto 7 Depósito de basura 8 Capó del aparato 9 Cepillo rotativo 10 Tapa de suciedad basta
44 ES
- 3
Pupitre de mando
1 Cerradura de encendido 2 estrangulador 3 Ajuste de revoluciones del motor 4 Elevar/bajar escobas laterales, derecha 5 Posición superior: Levante el cepillo rota-
tivo
Posición central: Bajar el cepillo rotativo
(modo de servicio "Ajuste exacto")
Posición inferior: Bajar el cepillo rotativo
(modo de servicio "almacenar flotante") 6 Elevar/bajar escobas laterales, izquier-
da (opcional) 7 Interruptor manejo bimanual 8 contador de horas de servicio 9Iluminación 10 Tapa contra suciedad elevar/bajar es-
cobas laterales 11 Freno de estacionamiento/freno de ser-
vicio 12 Bascular depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con
el interruptor manejo bimanual) 13 Levante el depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con
el interruptor manejo bimanual)
14 Baje el depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con
el interruptor manejo bimanual) 15 Limpiar el filtro de polvo 16 Servicio de barrido húmedo/seco (des-
conectar/conectar aspiración de polvo) 17 Pedal acelerador (avance) 18 Pedal acelerador (retroceso) 19 claxon 20 Volante 21 Abrir/cerrar capó del aparato
Abrir/cerrar capó del aparato
Î Abatir el asiento hacia delante. Î Abrir el capó del aparato por la empu-
ñadura empotrada prevista para ello (ti­rar hacia arriba).
Nota
El capó del aparato se sujeta por arriba por el resorte neumático.
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
- 4
45ES
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Advertencia
No utilice carretillas elevadoras para la des­carga, ya que el aparato podría dañarse.
Durante la descarga, proceda como se in­dica a continuación: Î Soltar las tablas de madera del palet y
clavar en los topes del palet (parte de­lantera del aparato).
Î Quite la cinta de sujeción ubicada en
los puntos de enganche.
Î Quitar las cuñas para bloquear las rue-
das y utilizar como apoyo las tablas de madera a la izquierda y a la derecha.
Î Deslizar el aparato por la rampa creada
del palet.
Î Soltar la cuerda de la escobilla lateral fi-
jada en el bastidor para el transporte.
El aparato puede moverse de dos formas:
1) Empuje (véase "Movimiento de la esco­ba mecánica sin autopropulsión").
2) Conducción (véase "Movimiento de la escoba mecánica con autopropulsión").
Movimiento de la escoba mecánica
sin autopropulsión
Movimiento de la escoba mecánica
con autopropulsión
Î Active el freno de estacionamiento. Î Abrir el capó del aparato. Î Colocar la palanca de marcha libre en
posición ON El accionamiento de traslación está listo para el servicio.
Î Cierre el capó del aparato. Î Suelte el freno de estacionamiento.
El aparato está listo para arrancar.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Quite la llave de encendido. Î Active el freno de estacionamiento.
Repostar
Peligro
Peligro de explosiones – Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones. – El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados. – Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa. – Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca-
lientes.
Î Apague el motor. Î Abrir el capó del aparato.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Î Verifique el nivel de aceite del motor. Î Comprobar el nivel de aceite hidráulico. Î Vacíe el depósito de basura. Î Controle el cepillo rotativo. Î Controle la presión de los neumáticos. Î Limpiar el filtro de polvo.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento"
Peligro
Peligro de lesiones Antes de colocar la marcha libre, asegure el equipo contra mo­vimientos accidentales.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Abrir el capó del aparato.
Î Colocar la palanca de marcha libre en
posición OFF.
De este modo, el accionamiento de trasla­ción queda fuera de funcionamiento.
Î Cierre el capó del aparato. Î Suelte el freno de estacionamiento.
El aparato puede desplazarse.
Nota
En la modalidad sin autopropulsión, no mueva la escoba mecánica por trayectos largos ni a más de 10 km/h.
Î Abra la tapa del depósito. Î Use "gasolina normal sin plomo". Î Cargue como máximo hasta 1 cm por
debajo del borde inferior de la boca de
llenado. Î Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito. Î Cierre el capó del aparato.
Nota
El contenido del depósito alcanza para usar el aparato durante aprox. 3 horas.
46 ES
- 5
Manejo
Ajuste del asiento del conductor
Î Colgar las barras para el dispositivo de
inclinación.
Î 4 Suelte los tornillos de fijación. Î Colocar el asiento en la posición deseada. Î Apretar los tornillos de fijación y colgar
de nuevo las barras.
Puesta en marcha del aparato
Nota
El aparato está dotado de un interruptor de contacto del asiento. Cuando el conductor se levanta del asiento, el dispositivo desco­necta el equipo.
Abra el grifo de combustible
Î Abrir el capó del aparato.
Î Mueva la palanca hacia "ON". Î Cierre el capó del aparato.
Conexión del aparato
Î Tome asiento en la plaza del conductor. Î Pedales de avance a cero. Î Active el freno de estacionamiento. Î Colocar las revoluciones del motor en
la posición central (revoluciones de ser­vicio).
Î Extraer el estrangulador. Î Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Î Gire la llave de encendido más allá de
la posición 1.
Î Cuando el aparato se pone en marcha,
suelte la llave.
Î Introducir de nuevo el estrangulador.
Nota
No accione nunca el motor de arranque du­rante más de 10 segundos. Antes de volver a accionarlo, espere por lo menos 10 se­gundos.
Conducción del aparato
Î Levante el cepillo rotativo. Î Elevar la escoba lateral. Î Suelte el freno de estacionamiento.
Avance
Î Presione lentamente el pedal acelera-
dor derecho.
Retroceso
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no puede correr nadie peligro, si es necesario pedir que alguien de indicaciones.
Î Presione lentamente el pedal acelera-
dor izquierdo.
Nota
Comportamiento en marcha
– Los pedales aceleradores permiten re-
gular la velocidad sin escalonamiento. – Evite accionar el pedal bruscamente,
ya que el sistema hidraúlico podría da-
ñarse. – Ante una pérdida de potencia en las
pendientes, reduzca ligeramente la
presión sobre el pedal acelerador.
Freno
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa-
rado.
Nota
Si el efecto de freno automático no es sufi­ciente para que pare el aparato, se puede ayudar con el freno de estacionamiento o el pedal de la marcha atrás.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de hasta 50 mm: Î Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente. Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 50 mm: Î Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su­ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo puede arrojar piedras o gravilla hacia de­lante. Cerciórese de que no exista riesgo para personas, animales u objetos.
Advertencia
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico.
Advertencia
Para no dañar el piso, evite accionar la es­coba mecánica en el lugar.
Nota
Para obtener un óptimo resultado de lim­pieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades.
Nota
Durante el funcionamiento, el depósito de basura debe vaciarse a intervalos regula­res.
Nota
Durante el funcionamiento se debe limpiar el filtro de polvo cada 15-30 minutos según el polvo que tenga.
Nota
Al limpiar superficies, baje sólo el cepillo rotativo.
Nota
Al limpiar bordes, baje también las escobas laterales.
Barrer superficies llanas
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de funcionamiento "Ajuste fino". Î Bajar los rodillos rotativos, para ello co-
locar la palanca en la posición central (menor desgaste del rodillo rotatillo).
Barrer superficies irregulares
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de funcionamiento "almacenamiento flotante". Î Bajar los rodillos rotativos, para ello co-
locar la palanca en la posición inferior (mayor desgaste del rodillo rotatillo).
Barrer objetos grandes
Nota
Para barrer objetos grandes, como latas de bebida o grandes cantidades de hojas, se debe elevar brevemente la tapa de sucie­dad grande.
Levante la tapa de suciedad basta: Î Abrir con la mano la tapa de suciedad
gruesa.
Î Pasar por encima de piezas grandes
con la tapa de suciedad grande abierta y a baja velocidad.
Nota
Sólo podrá obtenerse un resultado de lim­pieza óptimo cuando la tapa de suciedad basta esté completamente abajo.
Barrido de pisos secos
Î Al limpiar superficies, baje el cepillo ro-
tativo.
Î Al limpiar bordes, baje las escobas late-
rales.
Si el pavimento tiene polvo, conectar la as­piración de polvo. Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "seco".
Barrido en pisos húmedos o mojados
Desconectar la aspiración de polvo para proteger el filtro de polvo de la humedad. Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "húmedo".
- 6
47ES
Vaciado del depósito de basura Desconexión del aparato
Nota
Antes de abrir o vaciar el depósito de basu­ra, espere a que finalice la limpieza auto­mática del filtro y a que se deposite el polvo.
Peligro
Peligro de lesiones Durante el proceso de descarga no debe haber personas ni ani­males en el radio de giro del depósito.
Peligro
Peligro de aplastamiento No agarre nunca el varillaje del sistema mecánico de vacia­do. Evite permanecer debajo del depósito levantado.
Peligro
Peligro de vuelco Durante el proceso de descarga, coloque el aparato en una su­perficie plana.
Î Detenga el aparato. Î Levante el cepillo rotativo.
Nota
La descarga del depósito sólo puede reali­zarse cuando se ha alcanzado una deter­minada altura mínima.
Nota
Los siguientes pasos sólo pueden realizar­se con un accionamiento a dos manos.
Î Levante el depósito de basura. Una vez alcanzada la altura deseada:
Î Descargue el depósito de basura.
– Es más sencillo vaciar el depósito de
suciedad en la posición de extensión total.
– Si se suelta el botón para el mecanismo
basculante del depósito de suciedad, este pasa automáticamente a la posi­ción de salida.
Î Bascular el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa-
rado. Î Colocar las revoluciones del motor al
mínimo.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Levante el cepillo rotativo. Î Elevar la escoba lateral. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Nota
Tras la detención del aparato, el filtro de polvo recibe una limpieza automática du­rante aprox. 10 segundos.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Advertencia
El aparato se debe asegurar para que no se deslice durante el transporte.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Asegurar el aparato a los ojales de trans-
porte con cinturones de sujeción, cuer-
das o cadenas. Î Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Nota
Tenga en cuenta las marcas de sujeción en el bastidor base (símbolos de cadenas). Para las funciones de carga o descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 18%.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Parada
Cuando la escoba mecánica no se usa du­rante un periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos: Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levantar el cepillo rotativo y la escoba
lateral para no dañar las cerdas.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Î Llene el depósito de combustible y cie-
rre la llave.
Î Cambie el aceite del motor. Î Desenroscar la bujía de encendido e in-
troducir aprox. 3 cm cio de las bujías. Arranque el motor varias veces sin la bujía. Enrosque la bu­jía de encendido.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera. Î Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Î Desemborne la batería. Î Cargue la batería aproximadamente
cada dos meses.
Cerrar el grifo de combustible
Î Abrir el capó del aparato. Î Mueva la palanca hacia "OFF". Î Cierre el capó del aparato.
3
de aceite en el orifi-
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se­guridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! La lim­pieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircui­tos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol­vo y gafas protectoras.
Î Abrir el capó del aparato. Î Limpie el aparato con un trapo. Î Aplique aire comprimido. Î Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Î Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa suave.
Nota
No utilice detergentes agresivos.
48 ES
- 7
Intervalos de mantenimiento
Nota
El contador de horas de servicio indica los intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario:
Î Verifique el nivel de aceite del motor. Î Revise el filtro de aire. Î Controle la presión de los neumáticos. Î Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin­tas enrolladas.
Î Comprobar el filtro de polvo. Î Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Mantenimiento semanal: Î Comprobar la estanqueidad y funciona-
miento de todas las piezas del sistema hidráulico.
Î Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bowden.
Mantenimiento tras el desgaste:
Î Reemplace los cubrejuntas. Î Reemplace el cepillo rotativo. Î Reemplace las escobas laterales.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Trabajos de mantenimiento".
Respetar el cuaderno de mantenimiento
5.950-533
Nota
Todos los trabajos de servicio y manteni­miento a cargo del cliente deben ser reali­zados por personal especializado con la debida cualificación. En caso de necesi­dad, un distribuidor de Kärcher siempre es­tará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
Mantenimiento tras 8 horas de servicio: Î Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 100 horas de servicio Mantenimiento cada 200 horas de servicio Mantenimiento cada 300 horas de servicio
Nota
Para conservar la garantía, es necesario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y mantenimiento sean llevados a cabo por un servicio técni­co autorizado de Kärcher conforme al cua­derno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos: Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave. Î Active el freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
Î Enganchar el polo negativo de la bate-
ría para evitar que se formen chispas
involuntariamente y se arranque el apa-
rato.
Peligro
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba­rra de seguridad con el depósito de basura elevado.
Î Colocar la barra de seguridad para el
proceso de vaciado en alto.
Peligro
Peligro de lesiones por la inercia del motor Tras la detención del motor, espere 5 se­gundos. Durante ese lapso es imprescindi­ble mantenerse alejado de la zona de trabajo.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que
el aparato se enfríe lo suficiente. – No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema
de escape.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de for­ma que no dañe el medio am­biente.
Indicaciones de seguridad para las baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicacio­nes presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama di­recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones! – Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya que se genera un gas muy explosivo a la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación! – Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
– A continuación llamar inmediatamente
al médico.
Lavar la ropa sucia con agua.
- 8
49ES
Montaje y conexión de la batería
Î Abrir el capó del aparato. Î Coloque la batería en el respectivo so-
porte.
Î Atornille los soportes a la base de la ba-
tería.
Î Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Î Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota
Al desmontar la batería, verifique que pri­mero se desemborne el cable del polo ne­gativo. Controle que los polos y los respectivos bornes tengan suficiente pro­tección mediante grasa.
Carga de batería
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías, tenga en cuenta las normas de seguridad. Observe las instrucciones del fabricante del cargador.
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un cargador apto.
Î Desemborne la batería. Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Î Una el cable del polo positivo del carga-
dor con la conexión correspondiente de la batería.
Î Una el cable del polo negativo del car-
gador con la conexión correspondiente de la batería.
Î Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Î Aplique en la batería la menor corriente
de carga posible.
Î Enrosque las tapas de los elementos.
Nota
Cuando la batería esté cargada, desconec­tar primero el cargador de la red y después de la batería.
Verificación y corrección del nivel de lí­quido de la batería
Advertencia
En el caso de las baterías llenas de ácido, verifique con regularidad el nivel de líquido.
– El ácido de una batería cargada total-
mente tiene un peso específico de 1,28 kg/l a 20 ºC.
– El ácido de una batería descargada to-
talmente tiene un peso específico entre 1,00 y 1,28 kg/l.
– En todas las célugas el peso específico
tiene que ser el mismo que el ácido.
Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Î Sacar una prueba de cada célula con el
comprobador de ácido.
Î Devolver la prueba de ácido a la misma
célula.
Î Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti­lada.
Î Cargue la batería. Î Enrosque las tapas de los elementos.
Control de la presión de los neumáticos
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana. Î Conecte el manómetro a la válvula del
neumático. Î Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela. Î La presión de los neumáticos delante-
ros y traseros debe ser de 6 bar.
Limpiar manualmente el filtro de polvo
Además del intervalo automático, se puede limpiar manualmente el filtro.
Nota
Durante el funcionamiento se debe limpiar el filtro de polvo cada 15-30 minutos según el polvo que tenga.
Î Detenga el aparato. Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "húmedo". Î Pulsar brevemente el botón de limpieza
del filtro de polvo. El filtro de polvo se
limpia aprox. durante 10 segundos. Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "seco".
Verificación del nivel de aceite del motor y rellenado
Peligro
Peligro de quemaduras
Î Deje enfriar el motor. Î Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos
tras la detención del motor.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Extraiga la varilla. Î Limpie e introduzca la varilla. Î Extraiga la varilla. Î Leer el nivel de aceite.
– El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“. – Si el nivel de aciete está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de
motor. – No llenar por encima de la marca
"MAX". Î Rellenar con aceite de motor por el ori-
ficio de la varilla de medir el aceite.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Î Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Î Espere por lo menos 5 minutos. Î Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambio del aceite del motor
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Î Prepare un recipiente colector para al
menos 1,5 litro de aceite.
Î Deje enfriar el motor. Î Abrir el capó del aparato.
Î Extraer la manguera de salida de aceite
del soporte.
Î Quite el tornillo purgador de aceite. Î Extraiga la varilla. Î Deje salir el aceite. Î Enroscar el tornillo de purgar aceite con
la nueva junta.
Î Colocar la manguera de salida de acei-
te en el soporte.
Î Rellenar con aceite de motor por el ori-
ficio de la varilla de medir el aceite.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Î Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Î Espere por lo menos 5 minutos. Î Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambiar y limpiar el filtro de aire
Peligro
No utilizar nunca gasolina ni soluciones de limpieza con un punto infamable bajo para limpiar los filtros de aire.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Desenrosque la tuerca de mariposa. Î Extraer y comprobar el inserto de papel
y de espuma.
Î Colocar insertos limpios o nuevos. Î Apriete la tuerca de mariposa.Inserto de papel (1) Î Limpiar el inserto de papel o cambiar si
está muy sucio.
– Limpieza: Aplicar aire comprimido al in-
serto de papel desde el interior o gol­pear contra una superficie dura. No cepillar, de lo contrario se presionara la suciedad contra las fibras.
50 ES
- 9
Inserto de espuma (2) Î Limpiar el inserto de espuma.
– Limpieza: Deslavar el inserto de espu-
ma en una solución de detergente y agua templada. Después aclárelo bien y póngalo a secar. Después sumergir el inserto en aceite de motor limpia y es­currir el aceite que sobre. El motor echa humo la primera vez que arranque si queda demasiado aceite en el inserto.
Limpiar el recipiente del filtro de com­bustible
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones! – Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Î Poner el grifo de combustible en "OFF" (1). Î Desmontar el recipiente del filtro de com-
bustible con el anillo obturador (2).
Î Lavar el recipiente del filtro de combustible
con un disolvente no inflamable o muy difí­cil de incendiar. Dejar secar bien.
Î Montar y apretar bien el recipiente del
filtro de combustible.
Î Poner el grifo de combustible en "ON". Î Comprobar la estanqueidad.
Comprobar la instalación hidráulica
Î Ejecutar el examen visual. En caso de
pérdida de aceite en la unidad hidráuli­ca, cilindros o tubos, informar al servi­cio de atención al cliente de Kärcher.
Reemplazo de la escoba lateral
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Elevar la escoba lateral. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Reemplazo del cepillo rotativo Control y ajuste de la superficie de barri-
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente debido al desgaste de las cerdas. Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Bajar el cepillo rotativo. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave. Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Abrir la tapa lateral derecha (1). Î Aflojar el perno de seguridad de la ca-
beza de la horquilla inferior (2) e inclinar
hacia atrás la biela de empuje. Î Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teada (3).
Î Retire la biela del cepillo rotativo (4). Î Abatir la tapa del cepillo rotativo (cierre
de rosca (5).
Î Extraiga el cepillo rotativo (6). Î Enroscar hasta el tope el tornillo de
ajuste de la regulación del rodillo rotati-
vo en el sentido de las agujas del reloj
(-). Î Montar de nuevo en orden inverso.
do del cepillo rotativo
Î
Controle la presión de los neumáticos.
Î Desconectar la aspiración de polov,
para ello colocar la palanca en servicio de barrido "húmedo".
Î Levante el cepillo rotativo. Î Elevar la escoba lateral. Î Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto de forma visible con polvo o arcilla.
Î Baje el cepillo rotativo (posición inter-
media) y deje girar durante un breve lapso.
Î Levante el cepillo rotativo. Î Abrir la tapa de suciedad gruesa. Î Salga con el equipo marcha atrás. Î Comprobar el nivel de barrido.
La superficie de barrido forma un rectángu­lo regular, que tiene entre 30 y 50 mm de ancho.
Nota
La superficie de barrido no debe ser trape­zoidal. Si ello ocurre, póngase en contacto con el servicio técnico.
Ajuste la superficie de barrido:
Nota
Sólo para el modo de servicio "Ajuste fino".
Î Abrir el capó del aparato.
Î Suelte los tornillos de fijación. Î Extraer la escoba lateral.
Î Enroscar una nueva escoba lateral.
Control del cepillo rotativo
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levante el cepillo rotativo. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección de marcha
Nota
Al montar el nuevo cepillo, tenga en cuenta la posición de las cerdas.
Nota
Tras el montaje del nuevo cepillo rotativo, la superficie de barrido debe reajustarse.
- 10
Aumento de la superficie de barrido: Î Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido opuesto a las agujas del reloj (+). Disminución de la superficie de barrido: Î Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido de las agujas del reloj (-).
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Nota
Cambiar inmediatamente las cubrejuntas dañadas o desgastadas.
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levante el cepillo rotativo. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave. Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo. Î Active el freno de estacionamiento.
51ES
Nota
Varios defectos del mismo fusible indica un error técnico del sistema eléctrico. Pónga­se en contacto con el servicio técnico de Kärcher.
Cubrejuntas delantero Î Quite las fijaciones del cubrejuntas. Î Retirar la lámina de estanqueidad. Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Nota
El cubrejuntas delantero no se puede ajustar.
Cubrejuntas trasero Î Quite las fijaciones del cubrejuntas. Î Retirar la lámina de estanqueidad. Î Coloque la nueva lámina de estanqueidad. Î Alinee el cubrejuntas. Î Ajustar la distancia al suelo del cubre-
juntas a 1-5 mm.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.Cubrejuntas laterales Î Desatornillar las sujeciones de los cu-
brejuntas.
Î Retirar los cubrejuntas. Î Colocar cubrejuntas nuevos. Î Alinee los cubrejuntas. Î Ajustar la distancia al suelo del cubre-
juntas a 1-3 mm.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Cambio del filtro de polvo
Peligro
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el de­pósito de basura. Para efectuar trabajos en el sistema de filtro, utilice una máscara antipolvo. Observe las normas de seguridad referidas al tratamiento de polvos finos.
Nota
Un depósito significativo de polvo en la sa­lida de aire del ventilador significa que el fil­tro de polvo no se colocado correctamente o está defectuoso.
Î Abatir el mango (4), extraer y girar 90º
(bloquear).
Î Retire el cartucho de filtro (5). Î Colocar un nuevo cartucho de filtro, los
pernos tienen que introducirse en los orificios (6).
Î Colocar el asa en la posición de salida
y bloquear. Respetar la posición correc­ta del filtro.
Î Colocar y cerrar la caja del filtro.
Reemplazo de la lámpara incandescente
Î Detenga el aparato. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Soltar las fijaciones del diafragma. Î Retire el diafragma (1). Î Desenroscar el tornillo entre el travesaño
del portalámparas del foco defectuoso.
Î Girar el cristal disperos del foco defec-
tuoso en el sentido contrario a las agu­jas del reloj aprox. 1/4 de vuelta (2) y extraer la carcasa del reflector (3).
Î Extraer la bombilla. Î Instale la lampara nueva.
Î Colocar la carcasa del reflector desde
abajo en el diafragma y fijar con aprox. 1/4 de vuelta en el sentido del reloj. Procurar encajar bien, el rötulo HALÓ­GENO del foco se tiene que poder leer en horizontal (4).
Î Enroscar el tornillo entre el travesaño
del portalámparas.
Î Fijar el diafragma.
Cambiar el fusibles
Nota
Utilice únicamente fusibles del mismo tipo.
Î Levantar el depósito de suciedad hasta
la mita (1).
Î Abra las tapas (2). Î Girar hacia delante y retirar la caja del
filtro (3).
Î Abrir el capó del aparato. Î Sustituya los fusibles defectuosos.
52 ES
- 11
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
La marcha del motor es irregular Limpie o cambie el filtro de aire
El motor funciona, pero el equipo se desplaza con lentitud o no se desplaza
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
El aparato levanta polvo Conectar la aspiración de polov, para ello colocar la palanca en servicio de barrido "seco".
El vaciado en alto no funciona Cambiar fusible
El cepillo rotativo no gira Extraiga las cintas y los cordones del cepillo rotativo Errores de funcionamiento con pie-
zas de movimiento hidráulico El aparato avanza o retrocedo con
el pedal acelerador suelto
Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa Cargar o cambiar la batería Respostar combustible Abra el grifo de combustible Rellenar con aceite de motor Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Suelte el freno de estacionamiento Controle la posición de la palanca de marcha libre Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
realice el cambio Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta Vacíe el depósito de basura Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio Reajuste la superficie de barrido Comprobar las correas de accionamiento para el rodillo rotativo y la escoba lateral Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Controle las correas de accionamiento del aspirador Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio
Interruptor defectuoso, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher Grupo hidráulico defectuoso, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Posición cero incorrecta, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher
- 12
53ES
Datos técnicos
KMR 1250 B
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura mm 1650 x 1000 x 1270 Peso en vacío kg 450 Peso total admisible kg 600 Velocidad (máx.) km/h 8 Capacidad ascensional (máx.) % 18 Diámetro del cepillo rotativo mm 285 Ancho del cepillo rotativo mm 750 Diámetro de las escobas laterales mm 450 Potencia sin escobas laterales m Potencia con 1 escobas laterales m Potencia con 2 escobas laterales m Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 750 Anchura de trabajo con 1 escobas laterales mm 1000 Anchura de trabajo con 2 escobas laterales mm 1300 accionamiento de tracción -- Eje de accionamiento sin necesidad de
Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3
Motor
Modelo -- Honda GX 270 Modelo -- Monocilíndrico de cuatro tiempos Cilindrada cm Cantidad de aceite l 1,1 Potencia máx. a 3600 1/min kW/PS 6,6/9 Contenido del depósito de combustible l 6 Consumo de combustible l/h ca. 2
Tipos de aceite
Motor -- SAE 15 W 40 sistema hidráulico -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Instalación eléctrica
Batería V, Ah 12, 44 motor de arranque -- Arrancador eléctrico Iluminación -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Equipo hidráulico
Cantidad de aceite l 1,4
Depósito de basura
Altura de descarga máx. mm 1430 Capacidad del depósito de basura l 80
Equipo de neumáticos
Diámetro mm 300 Tamaño, del. -- 4.00-4 Presión de aire, del. bar 6 Tamaño, tras. -- 4.00-4 Presión de aire, tras. bar 6
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino m Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud -- U
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40 Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato Valor de vibración mano-brazo m/s asiento m/s Inseguridad K m/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
mantenimiento, hidroestático y cerrado
con diferencial
3
2
270
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
54 ES
- 13
Garantía Declaración CE
CEO
Head of Approbation
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Máquina barredora-aspira-
dora aparato con asiento
Modelo: 1.091-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Normas nacionales aplicadas
CISPR12
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) KMR 1250 B
Medido: 99 Garantizado: 101
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
- 14
55ES
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.956-250!
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL - 1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών Σύμβολα στη συσκευή EL - 1 Υποδείξεις ασφαλείας EL - 1 Λειτουργία EL - 2 Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς Στοιχεία συσκευής EL - 3 Πριν τη θέση σε λειτουργία EL - 5 Χειρισμός EL - 6 Μεταφορά EL - 7 Αποθήκευση της συσκευής EL - 7 Διακοπή της λειτουργίας EL - 7 Φροντίδα και συντήρηση EL - 8 Αντιμετώπιση βλαβών EL - 13 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 14 Εγγύηση EL - 15 Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 15
EL - 1
EL - 2
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
να βρείτε στη
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της υψηλής θερμοκρασίας των επιφανειών! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, αφήστε την εγκατάσταση εξάτμισης να ψυχθεί επαρκώς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας διαπιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον προμηθευτή σας. – Οι προειδοποιητικές
πινακίδες υποδείξεων που είναι τοποθετημένες στο μηχάνημα, παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη λειτουργία.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλληλα υπόψη και τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Κίνηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδάφους είναι πολύ ανοδική. – Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η
ανοδική κλίση μπορεί να είναι μόνο
18%.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη στροφή είναι πολύ μεγάλη – Οδηγείτε αργά στις στροφές. Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι ασταθές. – Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα άκρα είναι μεγάλη. – Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη
διεύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι μόνο έως 10%.
– Πρέπει κατά βάση να τηρούνται τα
μέτρα προφύλαξης, οι κανονισμοί και οι διατάξεις που ισχύουν για το όχημα
πινακίδες και οι
σε σταθερό
– Ο χειριστής της συσκευής πρέπει
την χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κανονισμούς Ο χειριστής κατά την οδήγηση πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία πρέπει να δίνει προσοχή σε άλλα άτομα και ιδιαίτερα σε παιδιά
– Η συσκευή επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση της συσκευής
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή νεαρά άτομα
– Δεν επιτρέπεται να επιβιβάζονται άλλα
άτομα στη μηχανή
– Μηχανές με κάθισμα επιτρέπεται να
οδηγούνται μόνο από τη θέση του καθίσματος
Î Για να αποφύγετε τυχόν
εξουσιοδοτημένη χρήση, μην αφήνετε το κλειδί πάνω στη μηχανή.
Î Δεν επιτρέπεται ποτέ να εγκαταλείπετε
τη συσκευή ανεπίβλεπτη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία ο κινητήρας O χειριστής επιτρέπεται να εγκαταλήψει τη μηχανή μόνο εφόσον ακινητοποιήσει τον κινητήρα, ασφαλίσει τη μηχανή έναντι αθέλητων κινήσεων, εν ανάγκη ενεργοποιήσει το φρένο ακινητοποίησης και αφαιρέσει το της μίζας
Μηχανές με κινητήρα εσωτερικής καύσης
την ικανότητά τους για
μη
να
κλειδί
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! – Δεν επιτρέπεται να σφραγίσετε την
εξάτμιση καυσαερίων.
– Μην σκύβετε πάνω από την εξάτμιση
και μην την αγγίζετε (κίνδυνος εγκαυμάτων).
Μην αγγίζετε ή πιάνετε τον κινητήρα
(κίνδυνος εγκαυμάτων).
– Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη,
βλαβερά για την υγεία και δεν πρέπει να εισέρχονται στο αναπνευστικό σύστημα.
– Ο κινητήρας
δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά την απενεργοποίησή του. Κατά το διάστημα αυτό μην πλησιάζετε την περιοχή μετάδοσης κίνησης.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
χρειάζεται περίπου 3 - 4
56 EL
- 1
Λειτουργία Χρήση σύμφωνα με τους
Το μηχανικό σάρωθρο λειτουργεί σύμφωνα με την αρχή του σαρώματος. – Οι πλευρικές βούρτσες (3) καθαρίζουν
γωνίες και ακμές της καθαριζόμενης επιφάνειας και προωθούν τους ρύπους στην κυλινδρική βούρτσα.
– Η περιστροφική κυλινδρική βούρτσα (4)
ωθεί τα απορρίμματα απευθείας στον κάδο απορριμμάτων (5).
– Η στροβιλιζόμενη εντός του κάδου
σκόνη διαχωρίζεται από το φίλτρο σκόνης (2) καθαρός αέρας αναρροφάται μέσω του αναρροφητήρα (1).
και ο φιλτραρισμένος
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Î Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λειτουργίας της μηχανής και των εξαρτημάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή εάν η κατάσταση της δεν είναι άψογη.
– Η μηχανική αυτή σκούπα προορίζεται
για το σκούπισμα λερωμένων επιφανειών σε εξωτερικό χώρο.
– Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται σε κλειστούς χώρους.
– Η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε
δημόσιες οδούς μόνο με τον πρόσθετο εξοπλισμό StVZO.
– Η μηχανή δεν ενδείκνυται για τη
σάρωση σκόνης που είναι επικίνδυνη για
την υγεία.
Η μηχανή δεν πρέπει να υποστεί
οποιαδήποτε τροποίηση.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και πυκνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρμανσης, τα οποία μπορούν να αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης και να δημιουρήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδιάλυτα οξέα και διαλυτικά μέσα, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν διάβρωση στο υλικό της μηχανής.
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε
αντικείμενα που καίγονται ή έχουν σχηματίσει καύτρα.
– Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
δάπεδα που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
– Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
στις εγκεκριμένες από τον επιχειρηματία ή εξουσιοδοτημένα από αυτόν άτομα επιφάνειες.
– Απαγορεύεται η παραμονή στην
περιοχή κινδύνου. Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
– Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς).
μείγματα.
Κατάλληλα δάπεδα
ΆσφαλτοςΒιομηχανικά δάπεδαΔάπεδα χωρίς αρμούςΣκυρόδεμαΛιθόστρωτο
- 2
57EL
Στοιχεία συσκευής
1 Κάθισμα (με διακόπτη επαφής
καθίσματος)
2 Κονσόλα χειρισμού 3 Φωτισμός 4 Δεξιά πλευρική βούρτσα 5 Αριστερή πλευρική βούρτσα 6 Ταχεία εκκένωση 7 Δοχείο απορριμμάτων 8 Κάλυμμα μηχανής 9 Κυλινδρική βούρτσα 10 Κλαπέτο απορριμμάτων
58 EL
- 3
Κονσόλα χειρισμού
1 Διακόπτης ανάφλεξης με κλειδί 2 Τσοκ 3 Ρύθμιση στροφών κινητήρα 4 Άνοδος / κάθοδος πλευρικής σκούπας,
δεξιά
5 Άνω θέση: Ανύψωση του κυλίνδρου
σκουπίσματος Μεσαία θέση: Χαμήλωμα κυλίνδρου σκουπίσματος (τύπος λειτουργίας
"μόνιμη θέση") Κάτω θέση: Χαμήλωμα κυλίνδρου
σκουπίσματος (τύπος λειτουργίας
"ταλάντωση")
6 Άνοδος / κάθοδος πλευρικής σκούπας,
αριστερά (προαιρετικό) 7 Διακόπτης χειρισμού δύο χεριών 8 Μετρητής ωρών λειτουργίας 9 Φωτισμός 10 Ανύψωση/ βύθιση κλαπέτου χοντρών
ρύπων 11 Φρένο ακινητοποίησης / φρένο
λειτουργίας
12 Ανατροπή δοχείου απορριμμάτων
(Λειτουργία μόνον σε συνδυασμό με το
διακόπτη χειρισμού δύο χεριών) 13 Ανύψωση κάδου απορριμμάτων
(Λειτουργία μόνον σε συνδυασμό με το
διακόπτη χειρισμού δύο χεριών)
14 Κατέβασμα κάδου απορριμμάτων.
(Λειτουργία μόνον σε συνδυασμό με το
διακόπτη χειρισμού δύο χεριών 15 Καθαρισμός φίλτρου σκόνης 16 Λειτουργία σκουπίσματος υγρή/στεγνή
(ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
αναρρόφησης σκόνης) 17 Πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός 18 Πεντάλ κίνησης προς τα πισω 19 Κόρνα 20 Τιμόνι 21 Άνοιγμα/κλείσιμο καπό μηχανήματος
)
Άνοιγμα/κλείσιμο καπό
μηχανήματος
Î Σηκώστε το κάθισμα προς τα εμπρός. Î Ανοίξτε το καπό της μηχανής προς τα
πάνω από την προβλεπόμενη χειρολαβή (τραβήξτε προς τα
Υπόδειξη
Το καπό του μηχανήματος συγκρατείται στη θέση ανύψωσης με ελατήριο.
πάνω).
Αναγνωριστικό χρώματος
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία
καθαρισμού είναι κίτρινα.
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
- 4
59EL
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εκφόρτωση
Προειδοποίηση
Μη χρησιμοποιείτε περονοφόρο ανυψωτικό όχημα για την εκφόρτωση, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο μηχάνημα.
Η εκφόρτωση διεξάγεται με τον εξής τρόπο: Î Αποσπάστε μερικές ξύλινες σανίδες
από την παλέτα και καρφώστε τις στους αναστολείς τις παλέτας ( πρόσθιο τμήμα του μηχανήματος).
Î Αφαιρέστε τη στερέωση ιμάντα στα
σημεία σύνδεσης.
Î Χτυπήστε και αφαιρέστε
ακινητοποίησης των τροχών και χρησιμοποιήστε τους για να στηρίξετε από αριστερά και δεξιά τις σανίδες.
Î Κατεβάστε το μηχάνημα από την
παλέτα χρησιμοποιώντας προς το σκοπό αυτό τη ράμπα.
Î Χαλαρώστε το λουρί της στερεωμένης
στο πλαίσιο πλευρικής σκούπας. Το μηχάνημα μπορεί να μετακινηθεί με 2 τρόπους:
(1) Ωθήστε το μηχάνημα Μετακίνηση μηχανικής σκούπας χωρίς αυτοκίνηση). (2) Οδηγήστε το μηχάνημα (βλέπε Μετακίνηση μηχανικής σκούπας με αυτοκίνηση).
τους τάκους
(βλέπε
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας χωρίς αυτοκίνηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την επιλογή της ελεύθερης κίνησης πρέπει να ασφαλίσετε το μηχάνημα έναντι κύλισης.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο. Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Î Ρυθμίστε το μοχλό ελεύθερης κίνησης
στη θέση OFF.
Ο κινητήρας οδήγησης τίθεται έτσι εκτός λειτουργίας.
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής. Î Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Μπορείτε να
Υπόδειξη
Μην μετακινείτε τη μηχανική σκούπα χωρίς αυτοκίνηση για μεγάλες αποστάσεις και με ταχύτητα μεγαλύτερη από 10 km/h.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο. Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής. Î Ρυθμίστε το μοχλό ελεύθερης κίνησης
στη θέση ΟΝ.
Ο κινητήρας οδήγησης είναι έτοιμος για λειτουργία.
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής. Î Λύστε
Το μηχάνημα είναι έτοιμο για οδήγηση.
ωθήσετε το μηχάνημα.
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας με αυτοκίνηση
το φρένο ακκινητοποίησης.
Έναρξη λειτουργίας
Γενικές υποδείξεις
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î Αφαιρέστε το κλειδί από το διακόπτη
εκκίνησης.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ανεφοδιασμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! – Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση μόνο του
καυσίμου που αναφέρεται στις οδηγίες λειτουργίας.
– Μην ανεφοδιάζεστε με καύσιμα σε
κλειστούς χώρους.
– Απαγορεύεται το κάπνισμα και η
παρουσία γυμνής φλόγας.
– Φροντίστε να μην ερθει σε επαφή το
καύσιμο με καυτές επιφάνειες.
Î Σβήστε τον κινητήρα. Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Î Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ. Î Ανεφοδιάστε με "απλή βενζίνη". Î Γεμίστε το ρεζερβουάρ το πολύ μέχρι 1
cm κάτω από το χαμηλότερο σημείο του στομίου εισαγωγής.
Î Σκουπίστε το καύσιμο που έχει τρέξει
έξω από τη δεξαμενή και σφραγίστε τη δεξαμενή.
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Υπόδειξη
Το περιεχόμενο του ρεζερβουάρ επαρκεί για λειτουργία του μηχανήματος έως περ. 3,0 ώρες.
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Î Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα. Î Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του
υδραυλικού συστήματος.
Î Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων. Î Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος. Î Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά. Î Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.
Υπόδειξη
Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και συντήρηση.
60 EL
- 5
Χειρισμός
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
Î Απαγκιστρώστε τις ράβδους της
διάταξης κλίσης.
Î Χαλαρώστε τους 4 κοχλίες στερέωσης. Î Μετακινήστε το κάθισμα στην
επιθυμητή θέση. Î Σφίξτε τους κοχλίες στερέωσης και
αναρτήστε ξανά τις ράβδους.
Εκκίνηση της μηχανής
Υπόδειξη
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με διακόπτη επαφής καθίσματος. Εγκαταλείποντας το κάθισμα του οδηγού το μηχάνημα απενεργοποιείται.
Άνοιγμα της στρόφιγγας καυσίμου
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Î Μετακινήστε
κατεύθυνση "ON". Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Ενεργοποίηση της μηχανής
Î Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού. Î Πεντάλ οδήγησης στη θέση μηδέν. Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο. Î Μετακινήστε τη ρύθμιση στροφών
κινητήρα στη μεσαία θέση (αριθμός
στροφών λειτουργίας).
Î Τραβήξτε το τσοκ. Î Εισάγετε το κλειδί στη μίζα. Î Γυρίστε το κλειδί της μίζας Î Μόλις ενεργοποιηθεί το μηχάνημα,
αφήστε το κλειδί της μίζας. Î Σπρώξτε ξανά προς τα μέσα στο τσοκ.
Υπόδειξη
Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη μίζα για περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα. Πριν από μια νέα ενεργοποίηση της μίζας περιμένετε 10 δευτερόλεπτα τουλάχιστον.
το μοχλό προς την
στη θέση 1.
Οδήγηση της μηχανής
Î Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος. Î Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες. Î Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Κίνηση προς τα εμπρός
Î Πιέστε αργά το δεξί πεντάλ οδήγησης.
Κίνηση προς τα πίσω
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την όπισθεν οδήγηση είναι δυνατό να προκύψει κίνδυνος για τρίτους. Ζητήστε οδηγίες, εάν είναι απαραίτητο.
Î Πιέστε αργά το αριστερό πεντάλ
οδήγησης.
Υπόδειξη
Συμπεριφορά οδήγησης
– Με τα πεντάλ οδήγησης μπορείτε να
ρυθμίζετε αδιαβάθμητα την ταχύτητα.
– Αποφύγετε την απότομη ενεργοποίηση
του πεντάλ επειδή μπορούν να προκληθούν βλάβες στο υδραυλικό σύστημα.
– Όταν μειώνεται η απόδοση σε
ανηφορικές κλίσεις αφήνετε λίγο το πεντάλ οδήγησης.
Πέδηση
Î Ελευθερώστε το πεντάλ οδήγησης. Η
μηχανή φρενάρει αυτόματα και ακινητοποιείται.
Υπόδειξη
Εάν η αυτόματη πέδηση δεν επαρκεί για την ακινητοποίηση του μηχανήματος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε βοηθητικά το φρένο ακινητοποίησης ή το πεντάλ κίνησης όπισθεν.
Υπερκέραση εμποδίων
Υπερκέραση σταθερών εμποδίων έως 50 mm: Î Υπερκεράστε το εμπόδιο οδηγώντας
προς τα εμπρός αργά και προσεκτικά. Υπερκέραση σταθερών εμποδίων ύψους άνω των 50 mm:
Î Πρέπει να περνάτε επάνω από τα
εμπόδια μόνο με κατάλληλη ράμπα.
ύψους
Λειτουργία σάρωσης
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Όταν είναι ανοιχτό το κλαπέτο μεγάλων απορριμμάτων, μπορεί ο κύλινδρος σκουπίσματος να εκτοξεύσει πέτρες ή χαλίκια προς τα εμπρός. Προσέχετε ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος για άλλα άτομα, ζώα ή αντικείμενα.
Προειδοποίηση
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας, σύρματα ή άλλα αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στα μηχανικά τμήματα σάρωσης.
Προειδοποίηση
Για να αποφύγετε φθορά του δαπέδου, μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα καθαρισμού για πολλή ώρα στο ίδιο σημείο.
Υπόδειξη
Για βέλτιστο αποτέλεσμα καθαρισμού πρέπει η ταχύτητα οδήγησης να προσαρμόζεται στις εκάστοτε συνθήκες.
Υπόδειξη
Κατά τη λειτουργία, ο κάδος απορριμμάτων πρέπει να αδειάζει τακτικά.
Υπόδειξη
Κατά τη λειτουργία, το φίλτρο σκόνης πρέπει να καθαρίζετε ανάλογα με την ποσότητα της σκόνης.
Υπόδειξη
Κατά τον καθαρισμό επιφανειών, κατεβάστε μόνο τον κύλινδρο σκουπίσματος.
Υπόδειξη
Για καθάρισμα σε άκρες χαμηλώνετε επιπρόσθετα και τις πλευρικές βούρτσες.
Σκούπισμα επίπεδων επιφανειών
Επιλέξτε το είδος λειτουργίας του κυλίνδρου σκουπίσματος “Σταθερή ρύθμιση" και ασφαλίστε. Î Κατεβάστε τον κύλινδρο
σκουπίσματος, ρυθμίζοντας το μοχλό στη μεσαία θέση (ελάχιστη κυλίνδρου σκουπίσματος).
Σκούπισμα μη επίπεδων επιφανειών
Επιλέξτε το είδος λειτουργίας του κυλίνδρου σκουπίσματος “ταλάντωση" και ασφαλίστε. Î Κατεβάστε τον κύλινδρο
σκουπίσματος, ρυθμίζοντας το μοχλό στην κατώτερη θέση (μεγαλύτερη φθορά κυλίνδρου σκουπίσματος).
Σκούπισμα μεγαλύτερων αντικειμένων
Υπόδειξη
Για το σκούπισμα μεγαλύτερων αντικειμένων, π.χ. δοχείων αναψυκτικών ή μεγάλων ποσοτήτων φύλλων, πρέπει να ανασηκώσετε για λίγο το καπάκι μεγάλων απορριμμάτων.
Ανυψώστε το κλαπέτο απορριμμάτων: Î Ανοίξτε τη βαλβίδα χονδρών ρύπων με
το χέρι.
Î Περάστε πάνω από τα μεγάλα κομμάτια
έχοντας ανοικτή τη βαλβίδα χονδρών ρύπων και με ελάχιστη ταχύτητα.
ανά 15-30 λεπτά,
φθορά
- 6
61EL
Υπόδειξη
Το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα καθαρισμού επιτυγχάνεται μόνο εφόσον είναι κατεβασμένο πλήρως το καπάκι μεγάλων απορριμμάτων.
Σάρωση στεγνών δαπέδων
Î Κατά τον καθαρισμό επιφανειών,
κατεβάστε τον κύλινδρο σκουπίσματος.
Î Κατά τον καθαρισμό πλευρικών άκρων,
κατεβάστε την πλευρική σκούπα.
Οταν το δάπεδο έχει σκόνη, θέστε σε λειτουργία τον αναρροφητήρα σκόνης. Î Ρυθμίστε το μοχλό λειτουργίας
σκουπίσματος στη
Σάρωση υγρών ή βρεγμένων δαπέδων
Απενεργοποιήστε την αναρρόφηση σκόνης, για να προφυλάξετε το φίλτρο σκόνης από την υγρασία. Î Ρυθμίστε το μοχλό λειτουργίας
σκουπίσματος στη θέση "υγρή".
θέση "στεγνή".
Άδειασμα του κάδου
απορριμμάτων
Υπόδειξη
Περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί ο αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου και να κατακαθίσει η σκόνη, πριν ανοίξετε τα δοχεία απορριμμάτων ή προβείτε σε εκκένωσή τους.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκκένωσης, δεν πρέπει να υπάρχουν πρόσωπα ή ζώα στην περιοχή περιστροφής του δοχείου απορριμμάτων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος σύνθλιψης! Μην αγγίζετε ποτέ τα στελέχη του μηχανισμού εκκένωσης. Μην στέκεστε κάτω από το ανυψωμένο δοχείο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ανατροπής! Αποθέστε το μηχάνημα κατά τη διαδικασία εκκένωσης πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
Î Σταματήστε τη μηχανή. Î Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος.
Υπόδειξη
Η ανατροπή του δοχείου μπορεί να γίνει μόνο μετά την επίτευξη ενός ορισμένου ελάχιστου ύψους.
Υπόδειξη
Τα ακόλουθα βήματα μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο με χειρισμό δύο χεριών.
Î Σηκώστε το Όταν επιτευχθεί το επιθυμητό ύψος:
δοχείο απορριμμάτων.
Η εκκένωση του κάδου απορριμμάτων
είναι ευκολότερη, όταν ο κάδος έχει
εξέλθει εντελώς. – Κατά την απελευθέρωση του πλήκτρου
μηχανισμού ανατροπής του κάδου
απορριμμάτων, ο κάδος μετακινείται
αυτόματα στην αρχική θέση.
Î Επαναφέρετε τον κάδο απορριμμάτων
στην αρχική θέση
ως το τέρμα.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Î Ελευθερώστε το πεντάλ οδήγησης. Η
μηχανή φρενάρει αυτόματα και
ακινητοποιείται. Î Ρυθμίστε το μηχανισμό ρύθμισης
στροφών κινητήρα στον ελάχιστο
αριθμό στροφών.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο. Î Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος. Î Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες. Î Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Υπόδειξη
Μετά το αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου σκόνης για περ. 10 δευτερόλεπτα.
σβήσιμο του μηχανήματος γίνεται
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Προειδοποίηση
Κατά τη μεταφορά η συσκευή πρέπει να είναι ασφαλισμένη από μετακινήσεις.
Î Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο. Î Ασφαλίστε το μηχάνημα στις ωτίδες για
τη μεταφορά χρησιμοποιώντας ιμάντες
τάνυσης, σκοινιά ή αλυσίδες. Î Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους
τροχούς.
Υπόδειξη
Λάβετε υπόψη τις σημάνσεις για τα σημεία στερέωσης στο πλαίσιο (σύμβολα αλυσίδας). Για φόρτωμα και ξεφόρτωμα, το μηχάνημα επιτρέπεται να βρίσκεται σε επιφάνειες με ανωφέρεια μόνο μέχρι 18%.
Αποθήκευση της συσκευής
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Διακοπή της λειτουργίας
Όταν το χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, λάβετε υπόψη τα εξής σημεία:
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
Î Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος
Î Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο. Î Ασφαλίστε τη σκούπα ώστε να μην
Î Γεμίστε εντελώς το ρεζερβουάρ και
Î Αντικατάσταση κινητήρα. Î Ξεβιδώστε το μπουζί και προσθέστε
Î Καθαρίστε το μηχανικό σάρωθρο
Î Σταθμεύστε τη μηχανή σε ασφαλές και
Î Αποσυνδέστε το συσσωρευτή. Î Φορτίζετε το συσσωρευτή ανά
Κλείσιμο της στρόφιγγας καυσίμου
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής. Î Ωθήστε
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
μηχανικό σάρωθρο δεν
επίπεδη επιφάνεια.
και τις πλευρικές σκούπες, για να μην καταστρέψετε τις βούρτσες.
και βγάλτε το κλειδί.
μπορεί να κυλήσει.
κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου.
περίπου. 3 cm μπουζιών. Αφήστε τον κινητήρα να περιστραφεί επανειλημμένα χωρίς μπουζί. Βιδώστε το μπουζί.
εσωτερικά και εξωτερικά.
στεγνό μέρος.
διαστήματα περ. 2 μηνών.
"OFF".
3
λάδι στις οπές των
το μοχλό προς την κατεύθυνση
Î Αναποδογυρίστε τον κάδο
απορριμμάτων.
62 EL
- 7
Φροντίδα και συντήρηση
Γενικές υποδείξεις
– Εργασίες συντήρησης και
αποκατάστασης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές ασφαλείας
– Τα προσαρμοζόμενα ανά τόπους
επαγγελματικά οχήματα υπόκεινται στον έλεγχο ασφαλείας του VDE 0701.
Καθαρισμός
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης! Το καθάρισμα της συσκευής δεν επιτρέπεται να γίνεται με λάστιχο ή με ψεκασμό νερού υψηλής πίεσης (κίνδυνος βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημιών).
Εσωτερικός καθαρισμός της συσκευής
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη και προστατευτικά γυαλιά.
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής. Î Καθαρίστε τη μηχανή με ένα πανί. Î Καθαρίστε τη μηχανή με πεπιεσμένο
αέρα.
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Εξωτερικός καθαρισμος της μηχανής
Î Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί
εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά απορρυπαντικά.
Διαστήματα συντήρησης
Υπόδειξη
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας υποδεικνύει τη χρονική στιγμή για τη συντήρηση.
Συντήρηση από τον πελάτη
Καθημερινή συντήρηση:
Î Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα. Î Ελέγξτε το φίλτρο αέρος. Î Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά. Î Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος για
φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
Î Ελέγξτε το φίλτρο σκόνης. Î Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των
στοιχείων χειρισμού.
Εβδομαδιαία συντήρηση: Î Ελέγξτε τη στεγανότητα και τη
λειτουργία όλων των υδραυλικών στοιχείων.
Î Ελέγξτε αν τα σύρματα Bowden και τα
κινούμενα μέρη κινούνται ελεύθερα.
Συντήρηση λόγω φθοράς: Î Αντικαταστήστε τα στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα.
Î Αντικαταστήστε την κυλινδρική
βούρτσα.
Î Αντικαταστήστε τις πλευρικές
βούρτσες.
Υπόδειξη
Περιγραφή, βλέπε κεφάλαιο Εργασίες συντήρησης
Τηρείτε τις οδηγίες του συντήρησης 5.950-533.
Υπόδειξη
Όλες οι εργασίες ελέγχου και συντήρησης σε περίπτωση συντήρησης από τον πελάτη πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε να ζητήσετε ανά πάσα στιγμή τη βοήθεια ενός αντιπροσώπου της εταιρίας Kδrcher.
Συντήρηση από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Συντήρηση έπειτα από 8 ώρες λειτουργίας: Î Διεξαγωγή της πρώτης επιθεώρησης.
Συντήρηση κάθε 100 ώρες λειτουργίας Συντήρηση Συντήρηση κάθε 300 ώρες λειτουργίας
Υπόδειξη
Για να διατηρηθεί η ισχύς της εγγύησης, όλες οι εργασίες ελέγχου και συντήρησης στη διάρκεια ισχύος της εγγύησης πρέπει να διενεργούνται από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher, σύμφωνα με το δελτίο συντήρησης.
κάθε 200 ώρες λειτουργίας
δελτίου
Εργασίες συντήρησης
Προετοιμασία: Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια. Î Γυρίστε
και βγάλτε το κλειδί. Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Î Αποσυνδέστε τον αρνητικό πόλο της
μπαταρίας, για να αποφύγετε την εκ
παραδρομής δημιουργία σπινθήρων
και την εκκίνηση της μηχανής.
το κλειδί της μίζας στη θέση 0
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Τοποθετείτε πάντα τη ράβδο ασφαλείας, όταν ο κάδος απορριμμάτων είναι ανασηκωμένος.
Î Τοποθετήστε τη ράβδο στήριξης για
εκκένωση σε ανύψωση.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας κίνησης εξ' αδρανείας του κινητήρα! Μετά το σβήσιμο του κινητήρα περιμένετε 5 δευτερόλεπτα. Κατά το διάστημα αυτό πρέπει να παραμένετε μακριά από την περιοχή μετάδοσης κίνησης.
– Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και
επισκευής αφήνετε τη μηχανή να
κρυώσει επαρκώς. – Μην έρχεστε σε επαφή με καυτά μέρη,
κινητήρας μετάδοσης κίνησης και
όπως
σύστημα απαγωγής καυσαερίων.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Υποδείξεις ασφαλείας για τους συσσωρευτές
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προειδοποιητικές υποδείξεις:
Προσέξτε τις υποδείξεις πάνω στον συσσωρευτή, στις οδηγίες χρήσης και στις οδηγίες λειτουργίας του οχήματος!
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από οξέα και συσσωρευτές!
Κίνδυνος έκρηξης!
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το κάπνισμα!
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
Πρώτες βοήθειες!
Προειδοποιητική παρατήρηση!
Απόσυρση!
Μην ρίχνετε τον συσσωρευτή στον κάδο απορριμμάτων!
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και στη σύνδεση των στοιχείων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην φέρνετε ποτέ τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε πάντοτε τα χέρια σας.
Κίνδυνος
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης! – Απαγορεύεται το κάπνισμα και η
παρουσία γυμνής φλόγας.
– Οι χώροι μέσα στους οποίους
φορτίζονται οι συσσωρευτές πρέπει να αερίζονται καλά, διότι κατά τη φόρτιση δημιουργείται εκρηκτικό αέριο.
- 8
63EL
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα! – Ξεπλένετε τις σταγόνες οξέων που
έχουν διεισδύσει στα μάτια ή στο δέρμα με άφθονο καθαρό νερό.
Μετά, επισκεφθείτε αμέσως το γιατρό. – Πλύνετε με νερό την ακάθαρτη στολή.
Εγκατάσταση και σύνδεση του συσσωρευτή
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής. Î Τοποθετήστε το συσσωρευτή στη βάση
στήριξης.
Î Βιδώστε τη βάση στην κάτω πλευρά
του συσσωρευτή.
Î Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου
(κόκκινο καλώδιο) στο θετικό πόλο (+).
Î Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου στον
αρνητικό πόλο (-).
Υπόδειξη
Κατά την αποσυναρμολόγηση της μπαταρίας πρέπει να προσέχετε ώστε να γίνεται πρώτα η αποσύνδεση του αγωγού του αρνητικού πόλου. Ελέγξτε αν οι πόλοι του συσσωρευτή και οι ακροδέκτες των
έχουν επαρκές προστατευτικό
πόλων γράσο.
Φόρτιση του συσσωρευτή
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας κατά το χειρισμό των μπαταριών. Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του φορτιστή.
Κίνδυνος
Φορτίστε τη μπαταρία μόνο με κατάλληλη συσκευή φόρτισης.
Î Αποσυνδέστε το συσσωρευτή. Î Ξεβιδώστε όλα τα σφραγίσματα των
στοιχείων.
Î Συνδέστε τον αγωγό θετικού πόλου του
φορτιστή με την υποδοχή θετικού πόλου του συσσωρευτή.
Î Συνδέστε τον αγωγό αρνητικού πόλου
του φορτιστή με την υποδοχή αρνητικού πόλου του συσσωρευτή.
Î Συνδέστε το φις
το φορτιστή.
Î Φορτίζετε τον συσσωρευτή με όσο το
δυνατόν μικρότερο ρεύμα φόρτισης.
Î Βιδώστε τα σφραγίσματα των
στοιχείων.
Υπόδειξη
Όταν η μπαταρία φορτιστεί, αποσυνδέστε το φορτιστή πρώτα από την πρίζα και μετά από τη μπαταρία.
στην πρίζα και ανάψτε
Έλεγχος και διόρθωση στάθμης υγρών του συσσωρευτή
Προειδοποίηση
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη υγρών των μπαταριών που περιέχουν οξέα.
– Τα οξέα μιας πλήρως φορτισμένης
μπαταρίας σε θερμοκρασία 20 °C
έχουν το ειδικό βάρος των 1,28 kg/l. – Το υγρό μίας ημιφορτισμένης
μπαταρίας έχει ένα ειδικό βάρος μεταξύ
1,00 και 1,28 kg/l. – Σε όλα τα στοιχεία πρέπει το ειδικό
βάρος του οξέως να είναι ίδιο.
Î Ξεβιδώστε
στοιχείων. Î Κάνετε δειγματοληψία υγρού από κάθε
στοιχείο ξεχωριστά. Î Επιστρέψτε πάλι πίσω σε κάθε στοιχείο
το υγρό της δειγματοληψίας. Î Εάν η στάθμη υγρών είναι πολύ
χαμηλή, αναπληρώνετε τα υγρά στα
στοιχεία του συσσωρευτή με
αποσταγμένο νερό μέχρι την ένδειξη.
Î Φορτίστε το συσσωρευτή. Î Βιδώστε τα σφραγίσματα
στοιχείων.
|Ελέγξε
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια. Î Συνδέστε τη συσκευή μέτρησης της
πίεσης του αέρα στη βαλβίδα των
ελαστικών. Î Ελέγξτε την πίεση αέρα και αν χρειαστεί
διορθώστε την πίεση. Î Η πίεση του αέρα των μπροστινών και
πίσω ελαστικών πρέπει να ρυθμιστεί σε
6 bar.
Μη αυτόματος καθαρισμός φίλτρου σκόνης
Εκτός από τον αυτόματο φίλτρο μπορεί να καθαριστεί και με το χέρι.
Υπόδειξη
Κατά τη λειτουργία, το φίλτρο σκόνης πρέπει να καθαρίζετε ανά 15-30 λεπτά, ανάλογα με την ποσότητα της σκόνης.
Î Σταματήστε τη μηχανή. Î Ρυθμίστε το μοχλό λειτουργίας
σκουπίσματος στη θέση "υγρή". Î Ενεργοποιήστε στιγμιαία το πλήκτρο
καθαρισμού φίλτρου σκόνης. Το φίλτρο
σκόνης
δευτερόλεπτα. Î Ρυθμίστε το μοχλό λειτουργίας
σκουπίσματος στη θέση "στεγνή".
όλα τα σφραγίσματα των
των
την πίεση αέρα των ελαστικών
καθαρισμό, το
καθαρίζεται επί περίπου 10
Ελέγξτε τη στάθμου του λαδιού του κινητήρα και συμπληρώστε.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Î Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει. Î Διενεργήστε έλεγχο της στάθμης του
λαδιού στον κινητήρα, το λιγότερο 5 λεπτά μετά τη διακοπή της λειτουργίας του.
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Î Αφαιρέστε τη ράβδο ένδειξης της στάθμης
λαδιού.
Î Καθαρίστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης
λαδιού και εισάγετέ την.
Î Αφαιρέστε τη
λαδιού.
Î Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού.Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX".
Εάν η στάθμη λαδιού βρίσκεται κάτω από
την ένδειξη „MIN", συμπληρώστε λάδι κινητήρα.
– Μην γεμίζετε τον κινητήρα πάνω από την
ένδειξη „MAX".
Î Συμπληρώστε λάδι κινητήρα στο άνοιγμα
της ράβδου μέτρησης
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστικά
Î Εισάγετε ξανά τη ράβδο μέτρησης της
στάθμης λαδιού.
Î Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά. Î Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Αλλαγή λαδιών κινητήρα
ράβδο ένδειξης της στάθμης
στάθμης λαδιού.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από το καυτό λάδι!
Î Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής
για τουλάχιστον 1,5 λίτρα λάδι.
Î Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει. Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
64 EL
Î Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής λαδιού από το στήριγμά του.
Î ΦΞεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού. Î Αφαιρέστε τη ράβδο ένδειξης της
στάθμης λαδιού.
Î Αφήστε το λάδι να εκρεύσει. Î Βιδώστε τον κοχλία εκκένωσης λαδιού
μαζί με την καινούρια φλάντζα.
Î Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής λαδιού στο στήριγμά του.
Î Συμπληρώστε λάδι κινητήρα στο
άνοιγμα της ράβδου μέτρησης στάθμης λαδιού.
- 9
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστικά
Î Εισάγετε ξανά τη ράβδο μέτρησης της
στάθμης λαδιού.
Î Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά. Î Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Καθαρίστε και αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα
Κίνδυνος
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη ή διαλύματα καθαρισμού με χαμηλό σημείο ανάφλεξης για τον καθαρισμό των εξαρτημάτων φίλτρου αέρα.
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Î Ξεβιδώστε το περικόχλιο. Î Αφαιρέστε και ελέγξτε το χάρτινο και το
αφρώδες εξάρτημα.
Î Τοποθετήστε τα καθαρισμένα ή τα νέα
εξαρτήματα.
Î Βιδώστε σφιχτά το περικόχλιο.  Χάρτινο εξάρτημα (1) Î Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το χάρτινο
εξάρτημα, εάν είναι πολύ λερωμένο.
Καθαρισμός: Καθαρίστε το χάρτινο
εξάρτημα από μέσα με πεπιεσμένο αέρα ή χτυπήστε το σε μια σκληρή επιφάνεια. Μην το βουρτσίζετε, καθώς με αυτό τον τρόπο οι ρύποι θα εισχωρήσουν στις ίνες.
Αφρώδες εξάρτημα (2) Î Καθαρίστε το αφρώδες εξάρτημα.
Καθαρισμός: Πλύνετε το αφρώδες εξάρτημα σε ένα διάλυμα οικιακού απορρυπαντικού και χλιαρού νερού. Ξεπλύνετε το εξάρτημα και αφήστε το να στεγνώσει καλά. Στη συνέχεια βυθίστε το εξάρτημα σε καθαρό λάδι κινητήρα και αφαιρέστε το περιττό λάδι. Ο κινητήρας καπνίζει κατά την πρώτη εκκίνηση, όταν το εξάρτημα έχει υπερβολικό λάδι.
Καθαρισμός δοχείου καυσίμων
Κίνδυνος
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης! – Απαγορεύεται το κάπνισμα και η
παρουσία γυμνής φλόγας.
Î Ρυθμίστε τη στρόφιγγα καυσίμων στη
θέση "OFF" (1). Î Αποσυναρμολογήστε το δοχείο
καυσίμων με τον στεγανοποιητικό
δακτύλιο (2). Î Πλύνετε το δοχείο καυσίμων με ένα μη
εύφλεκτο ή δύσφλεκτο διαλυτικό.
Αφήστε το να στεγνώσει καλά. Î Τοποθετήστε το δοχείο καυσίμων και
σφίξτε το καλά. Î Ρυθμίστε τη στρόφιγγα καυσίμων στη
θέση "OΝ". Î Ελέγξτε τη στεγανότητα.
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα
Î Εκτελέστε οπτικό έλεγχο. Εάν
διαπιστώσετε διαρροή λαδιού από την
υδραυλική μονάδα, τον κύλινδρο ή τους
ελαστικούς σωλήνες, ενημερώστε την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών της Kδrcher.
Αντικατάσταση πλευρικής βούρτσας
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î Ανυψώστε τις πλευρικές Î Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Î Χαλαρώστε τον κοχλία στερέωσης. Î Αφαιρέστε την πλευρική βούρτσα. Î Βιδώστε την καινούρια πλευρική
βούρτσα.
Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος. Î Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί Î Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκο ώστε να
μην μπορεί να κυλήσει.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο. Î Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή τα σχοινιά
από την κυλινδρική βούρτσα
Αντικατάσταση της κυλινδρικής βούρτσας
Η αντικατάσταση είναι απαραίτητη σε περίπτωση που το αποτέλεσμα της σάρωσης υποβαθμίζεται εμφανώς λόγω φθοράς της τρίχας. Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î
Χαμηλώστε τον κύλινδρο
σκουπίσματος. Î Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί. Î Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκο ώστε να
μην μπορεί να κυλήσει.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
βούρτσες.
.
Î Ανοίξτε τη δεξιά πλευρική βαλβίδα (1). Î Χαλαρώστε τα μπουλόνια ασφάλισης
της κάτω κεφαλής περόνης (2) και μετακινήστε τη λαβή ώθησης προς πίσω.
Î Ξεβιδώστε το ρικνωτό κοχλία (3).
Î Αφαιρέστε το βραχίονα του κυλίνδρου
σκουπίσματος (4).
Î Ανοίξτε τη βαλβίδα του κυλίνδρου
σκουπίσματος (βιδωτό καπάκι) (5).
Î Τραβήξτε έξω τον κύλινδρο
καθαρισμού (6).
Î Περιστρέψτε τον κοχλία ρύθμισης του
μηχανισμού ρύθμισης κυλίνδρου σκουπίσματος προς τα δεξιά (-) έως το σημείο αναστολής.
Î Συναρμολογήστε με την αντίστροφη
σειρά.
Τοποθέτηση της κυλινδρικής βούρτσας στην κατεύθυνση οδήγησης
Υπόδειξη
Κατά την τοποθέτηση του νέου κυλίνδρου σκουπίσματος, προσέξτε τη θέση της βούρτσας.
Υπόδειξη
Μετά την τοποθέτηση του νέου κυλίνδρου σκουπίσματος πρέπει να ρυθμιστεί εκ νέου το κάτοπτρο σκουπίσματος.
τα
- 10
65EL
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου σάρωσης της κυλινδρικής βούρτσας
Î Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά. Î Απενεργοποιήστε την αναρρόφηση
σκόνης, ρυθμίζοντας το μοχλό λειτουργίας σκουπίσματος στη θέση "υγρή".
Î Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος. Î Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες. Î Οδηγείστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδο και λείο δάπεδο που είναι ευδιάκριτα καλυμμένο με σκόνη ή κιμωλία.
Î Χαμηλώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος
(μεσαία
θέση μοχλού) και αφήστε τον να
περιστραφεί για λίγο.
Î Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος. Î Ανοίξτε τη βαλβίδα χονδρών ρύπων. Î Μετακινήστε τη μηχανή προς τα πίσω. Î Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Το κάτοπτρο σκουπίσματος σχηματίζει ομοιόμορφο ορθογώνιο, με πλάτος που κυμαίνεται μεταξύ 30 -50 mm.
Υπόδειξη
Το κάτοπτρο σκουπίσματος δεν πρέπει να έχει σχήμα τραπεζίου. απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ρύθμιση του κατόπτρου σκουπίσματος:
Υπόδειξη
Μόνο για το είδος λειτουργίας “Σταθερή ρύθμιση“.
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Μεγεθυνση του κατόπτρου σάρωσης: Î Περιστρέψτε αριστερόστροφα (+) το
ρυθμιστικό κοχλία. Σμίκρυνση του κατόπτρου σάρωσης: Î Περιστρέψτε δεξιόστροφα (-) το
ρυθμιστικό κοχλία.
Ρύθμιση και αντικατάσταση των στεγανοποιητικών λωρίδων
Υπόδειξη
Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά ή φθαρμένα
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος. Î Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί. Î Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκο ώστε να
μην μπορεί να κυλήσει. Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Στην περίπτωση αυτή
μονωτικά παρεμβύσματα.
Μετωπικό στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα
Î Ξεβιδώστε τις διατάξεις στερέωσης του
μονωτικού παρεμβύσματος
Î Απομακρύνετε τη στεγανοποιητική
λωρίδα.
Î Βιδώστε το καινούργιο στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα.
Υπόδειξη
Το πρόσθιο μονωτικό παρέμβυσμα δεν ρυθμίζεται.
Οπίσθιο στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα
Î Ξεβιδώστε τις διατάξεις στερέωσης του
μονωτικού παρεμβύσματος.
Î Απομακρύνετε τη στεγανοποιητική
λωρίδα.
Î Τοποθετήστε μια νέα στεγανοποιητική
λωρίδα.
Î Ευθυγραμμίστε το στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα.
Î Ρυθμίστε την απόσταση του μονωτικού
παρεμβύσματος από το
5mm.
Î Βιδώστε το καινούργιο στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα.
Πλευρικά στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα
Î Ξεβιδώστε τις διατάξεις στερέωσης του
μέσου στεγανοποίησης.
Î Αφαιρέστε τα μονωτικά παρεμβύσματα. Î Τοποθετήστε νέα μονωτικά
παρεμβύσματα.
Î Ευθυγραμμίστε τα στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα.
Î Ρυθμίστε την απόσταση των
μονωτικών παρεμβυσμάτων από το δάπεδο στα 1-3 mm.
Î Βιδώστε νέα μονωτικά παρεμβύσματα.
Αντικατάσταση φίλτρου σκόνης
.
δάπεδο στα 1-
Κίνδυνος
Πριν από την έναρξη της διαδικασίας αλλαγής φίλτρου σκόνης αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων. Κατά την εκτέλεση εργασιών στο σύστημα φιλτραρίσματος, φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη. Προσέξτε τις προδιαγραφές ασφαλείας σχετικά με την αντιμετώπιση λεπτής σκόνης.
Υπόδειξη
Η εναπόθεση σημαντικής ποσότητας σκόνης στην έξοδο αέρα του φυσητήρα αποτελεί σημάδι λανθασμένης τοποθέτησης φίλτρου σκόνης.
φίλτρου ή ελαττωματικού
Î Ανυψώστε τον κάδο απορριμμάτων ως
τη μέση (1).
Î Ανοίξτε τα σφραγίσματα (2). Î Στρέψτε το κουτί του φίλτρου προς τα
εμπρός και αφαιρέστε το (3).
Î Ανοίξτε τη χειρολαβή (4), τραβήξτε την
προς τα έξω και περιστρέψτε την κατά 90° (ασφάλιση).
Î Αφαιρέστε την κασέτα του φίλτρου (5). Î Τοποθετήστε μια νέα
Τα μπουλόνια πρέπει να εισέρχονται βαθιά στις οπές (6).
Î Μετατοπίστε προς τα πίσω τη
χειρολαβή στη θέση εξόδου και ασφαλίστε την. Προσέξτε τη σωστή εφαρμογή του φίλτρου.
Î Τοποθετήστε το κουτί του φίλτρου και
σφραγίστε το.
Αντικατάσταση λαμπτήρα
Î Σταματήστε τη μηχανή. Î Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Î Χαλαρώστε τα στηρίγματα του
διαφράγματος.
Î Αφαιρέστε το διάφραγμα (1). Î Ξεβιδώστε τον κοχλία ανάμεσα στους
στύλους συγκράτησης της λάμπας του ελαττωματικού προβολέα.
Î Περιστρέψτε την οθόνη διάχυσης του
ελαττωματικού προβολέα κατά περίπου 1/4 μιας πλήρους περιστροφής προς τα αριστερά (2) και αφαιρέστε το περίβλημα του ανακλαστήρα (3).
Î Αφαιρέστε το λαμπτήρα. Î Τοποθετήστε έναν
κασέτα φίλτρου.
νέο λαμπτήρα.
66 EL
- 11
Î Τοποθετήστε το περίβλημα του
ανακλαστήρα από κάτω μέσα στο
διάφραγμα και στερεώστε το
περιστρέφοντας κατά περ. 1/4 μιας
πλήρους περιστροφής προς τα δεξιά.
Φροντίστε να κλειδώσει σταθερά. Η
ένδειξη HALOGEN στο γυαλί του
προβολέα πρέπει να μπορεί να
διαβαστεί ακριβώς οριζόντια (4). Î Περιστρέψτε τον κοχλία ανάμεσα στους
στύλους συγκράτησης της λάμπας. Î Σφίξτε
Αντικατάσταση ασφαλειών
Υπόδειξη
Χρησιμοποιείτε μόνο ασφάλειες με την ίδια τιμή ρεύματος.
το διάφραγμα.
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής. Î Αντικαταστήστε τις ελαττωματικές
ασφάλειες.
Υπόδειξη
Οι επανειλημμένες βλάβες στην ίδια ασφάλεια σημαίνουν ότι υπάρχει τεχνικό σφάλμα στο ηλεκτρικό σύστημα. Ενημερώστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
- 12
67EL
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού. Ενεργοποιείται ο διακόπτης επαφής καθίσματος
Φορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία Συμπληρώστε καύσιμο Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμου Συμπληρώστε λάδι κινητήρα Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kaercher
Ο κινητήρας λειτουργεί ακανόνιστα Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kaercher
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η συσκευή κινείται αργά ή δεν κινείται καθόλου
Η μηχανή δεν σαρώνει σωστά Ελέγξτε την κυλινδρική και τις πλευρικές βούρτσες για τυχόν φθορές. Εν ανάγκη αντικαταστήστε τις.
Η μηχανή δημιουργεί σκόνη Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση σκόνης, ρυθμίζοντας το μοχλό λειτουργίας σκουπίσματος στη
Το σύστημα ταχείας εκκένωσης δεν λειτουργεί
Η κυλινδρική βούρτσα δεν περιστρέφεται
Δυσλειτουργία στα υδραυλικά κινούμενα μέρη Το μηχάνημα κινείται προς τα εμπρός ή προς τα πίσω χωρίς να πιεστεί το πεντάλ οδήγησης
Λύστε το φρένο ακινητοποίησης Ελέγξτε τη θέση του μοχλού ελεύθερης κίνησης Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kaercher
Ελέγξτε τη λειτουργία του κλαπέτου χονδρών ρύπων Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων Ελέγξτε το βαθμό φθοράς των στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων. Εν ανάγκη ρυθμίστε ή
αντικαταστήστε Ρυθμίστε το κάτοπτρο σάρωσης Ελέγξτε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης του κυλίνδρου σκουπίσματος και της πλευρικής σκούπας Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kaercher
θέση "στεγνή". Ελέξτε τον ιμάντα Ελέγξτε, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης Ελέγξτε το βαθμό φθοράς των στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων. Εν ανάγκη ρυθμίστε ή
αντικαταστήστε Αλλάξτε την ασφάλεια Ο διακόπτης είναι ελαττωματικός, ενημερώστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher. Το υδραυλικό συγκρότημα είναι ελαττωματικό, ενημερώστε την υπηρεσία τεχνικής
πελατών της Kδrcher. Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kaercher Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή τα σχοινιά από την κυλινδρική βούρτσα
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kaercher
Η
ουδέτερη θέση δεν είναι σωστή, ενημερώστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών της
Kδrcher.
κίνησης των φυσητήρων
.
εξυπηρέτησης
68 EL
- 13
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KMR 1250 B
Χαρακτηριστικά συσκευών
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1650 x 1000 x 1270 Βάρος κενής μηχανής kg 450 Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 600 Ταχύτητα οδήγησης (μέγ.) km/h 8 Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) % 18 Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσας mm 285 Πλάτος κυλινδρικής βούρτσας mm 750 Διάμετρος πλευρικών βουρτσών mm 450 Ισχύς σε εμβαδόν χωρίς πλευρική σκούπα m Απόδοση επιφανείας με 1 πλευρική σκούπα m Ισχύς σε εμβαδόν με 2 πλευρικές σκούπες m Πλάτος εργασίας χωρίς πλευρικές βούρτσες mm 750 Επιφάνεια εργασίας με 1 πλευρική βούρτσα mm 1000 Πλάτος εργασίας με 2 πλευρικές βούρτσες mm 1300 Μετάδοση κίνησης -- Κλειστός, υδροστατικός άξονας
Είδος προστασίας - προστασία από σταγόνες νερού -- IPX 3
Κινητήρας
Tύπος -- Honda GX 270 Τύπος κατασκευής -- Μονοκύλινδρος, τετράχρονος Κυβισμός cm Ποσότητα λαδιού l1,1 Μέγιστη ισχύς στα 3600 1/min kW/PS 6,6/9 Περιεχόμενο δοχείου καυσίμων l6 Κατανάλωση καυσίμων l/h ca. 2
ΦΤύποι λαδιού
Κινητήρας -- SAE 15 W 40 Υδραυλικό σύστημα -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Ηλεκτρική εγκατάσταση
Συσσωρευτής V, Ah 12, 44 Μίζα -- Ηλεκτρικός εκκινητήρας Φωτισμός -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Υδραυλικό σύστημα
Ποσότητα λαδιού l1,4
Κάδος απορριμμάτων
Μέγιστο ύψος εκκένωσης mm 1430 Όγκος δοχείου απορριμμάτων l80
Ελαστικά
Διάμετρος mm 300 Μέγεθος εμπρός -- 4.00-4 Πίεση αέρα εμπρός bar 6 Μέγεθος πίσω -- 4.00-4 Πίεση αέρα πίσω bar 6
Σύστημα φίλτρου και αναρρόφησης
Επιφάνεια φίλτρου - φίλτρο λεπτόκκοκης
σκόνης m
Κατηγορία εφαρμογής φίλτρου για σκόνη μη επικίνδυνη για την υγεία -- U
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία °C -5 έως +40 Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση %0 - 90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Εκπεμπόμενος θόρυβος Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
+ Αβεβαιότητα K
WA
WA
Κραδασμοί συσκευής Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Κάθισμα m/s Αβεβαιότητα Km/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
μετάδοσης κίνησης με διαφορικό, χωρίς
ανάγκη συντήρησης
3
2
270
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
- 14
69EL
Εγγύηση Δήλωση συμμόρφωσης CE
CEO
Head of Approbation
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
με την απόδειξη αγοράς στο
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Μηχανικό σάρωθρο με
κάθισμα
Τύπος: 1.091-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
CISPR12
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) KMR 1250 B
Μετρημένη:99 Εγγυημένη: 101
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
70 EL
- 15
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-250!
Оглавление
Защита окружающей среды RU - 1 Символы в руководстве по
эксплуатации Символы на приборе RU - 1 Указания по технике
безопасности Назначение RU - 2 Использование по
назначению Элементы прибора RU - 3 Перед началом работы RU - 5 Управление RU - 5 Транспортировка RU - 7 Хранение прибора RU - 7 Вывод из эксплуатации RU - 7 Уход и техническое
обслуживание Помощь в случае неполадок RU - 13 Технические данные RU - 14 Гарантия RU - 15 Заявление о соответствии
требованиям CE
RU - 1
RU - 1
RU - 2
RU - 7
RU - 15
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
старые
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Символы на приборе
Опасность получения ожогов, горячие поверхности! Перед проведением работ на приборе выхлопная система должна остыть.
Указания по технике
безопасности
Общие указания
При обнаружении во время распаковывания аппарата повреждений, полученных в результате транспортировки, следует немедленно обратиться в торговую организацию, продавшую вам данное – Предупредительные и указательные
таблички, прикрепленные к прибору, содержат важную информацию, необходимую для безопасной эксплуатации прибора.
– Наряду с указаниями по технике
безопасности, содержащимися в руководстве по эксплуатации, необходимо также соблюдать общие положения законодательства по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев.
Режим движения
Опасность
Опасность получения травм! Опасность опрокидывания прибора на слишком крутых склонах. – В направлении движения
допускается езда аппарата по склонам до 18%.
Опасность опрокидывания при быстрой езде на поворотах. – На поворотах следует замедлять
скорость движения.
Опасность опрокидывания на нестабильном грунте. – Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Опасность опрокидывания прибора при большом
боковом уклоне.
изделие.
В направлениях, поперечных к
направлению движения, допускается передвижение аппарата только по склонам до макс. 10%.
– Также следует соблюдать все
предписания, правила и нормы в отношении транспортных средств.
– Обслуживающий персонал обязан
использовать прибор в соответствии с назначением. Во время езды он должен учитывать местные особенности и при работе с прибором следить за другими лицами, находящимися поблизости, особенно детьми.
– Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые прошли инструктаж по эксплуатации или подтвердили свою квалификацию по обслуживанию и на которых возложено использование прибора.
– Эксплуатация прибора детьми или
несовершеннолетними запрещается.
– Не разрешается брать с собой
сопровождающих лиц.
– Приборы с сидением для
обслуживающего персонала должны приводиться в движение только с этого сиденья.
Î Во избежание
несанкционированного использования прибора следует вынимать ключ зажигания.
Î Запрещается оставлять без
присмотра прибор с работающим двигателем. Обслуживающему персоналу разрешается покидать прибор только после того, как двигатель будет остановлен, прибор будет защищен от случайного перемещения и в случае необходимости поставлен на стояночный тормоз, а ключ зажигания будет вынут.
Приборы с двигателями внутреннего сгорания
прибор будет
Опасность
Опасность получения травм! – Нельзя закрывать выхлопное
отверстие.
– Не наклоняйтесь к выхлопному
отверстию и не прикасайтесь к нему (опасность получение ожогов).
– Не прикасайтесь и не беритесь за
приводной двигатель (опасность получение ожогов).
– Выхлопные газы ядовиты и вредны
для здоровья, их запрещено вдыхать.
– После выключения двигатель
вращается еще 3 - 4 секунды по инерции. В это время следует оставаться вне зоны привода.
- 1
71RU
Принадлежности и запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Назначение
Подметающая машина принципу набрасывания. – Боковые щетки (3) подметают углы и
края подметаемой поверхности и доставляют мусор в зону работы подметающего вала.
– Вращающийся подметающий вал (4)
направляет мусор напрямую в резервуар для сбора мусора (5).
– Пыль, поднятая в резервуаре,
отделяется фильтром пыли (2), а отфильтрованный чистый воздух откачивается всасывающим вентилятором (1).
работает по
Использование по
назначению
Используйте данный прибор исключительно указаниями данного руководства по эксплуатации. Î Перед началом работы аппарат и
рабочие приспособления следует проверить на их надлежащее состояние и их соответствие требованиям безопасности. Если состояние прибора не является безупречным, использовать его не разрешается.
– Данная подметающая машина
предназначена для подметания загрязненных поверхностей под открытым небом.
– Эксплуатация прибора в
помещениях запрещается.
– Только прибор, оснащенный
навесным оборудованием StVZO, может быть использован для уборки общественных дорог.
– Прибор не предназначен для сбора
опасной для здоровья пыли.
– Запрещается вносить изменения в
прибор.
– Никогда не выполняйте подметания/
всасывания прибором взрывоопасных жидкостей, горючих газов, а также концентрированных кислот и растворителей!
– Не допускать подметания
всасывания прибором горящих или тлеющих предметов.
– Прибор предназначен только для
работы на поверхностях, указанных в данном руководстве по эксплуатации.
– Прибор может передвигаться только
по поверхностям, допущенным руководством предприятия или их представителем для использования подметательных машин.
– Запрещено находиться в опасной
зоне. Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается.
– В качестве общего положения
действует следующее правило: не допускать соприкосновения прибора с легковоспламеняющимися веществами (опасность взрыва/ пожара).
в соответствии
замкнутых
/
Подходящие поверхности
АсфальтПромышленные полыСплошной (наливной) полБетонБрусчатка
72 RU
- 2
Элементы прибора
1 Сиденье (с контактным
переключателем сиденья)
2 Пульт управления 3 Освещение 4 Правая боковая щетка 5 Левая боковая щетка 6 Устройство опорожнения поднятого
резервуара
7 Резервуар для сбора мусора 8 Крышка прибора 9 Подметающий вал 10 Заслонка для крупных частиц грязи
- 3
73RU
Пульт управления
1 Замок зажигания 2 Воздушная заслонка 3 Регулятор числа оборотов двигателя 4 Подъем/опускание боковых щеток,
справа
5 Верхнее положение: Поднять
подметающий вал. Среднее положение: Опустить подметающий вал (режим работы
"Жесткое положение") Нижнее положение: Опустить
подметающий вал (режим работы "Установить в подвешенном состоянии")
6 Подъем/опускание боковых щеток,
слева (опция)
7 Переключатель управления обеими
руками
8
Счетчик рабочих часов 9 Освещение 10 Подъем/опускание клапана для
крупных частиц грязи 11 Стояночный тормоз/рабочий тормоз 12 Опрокинуть резервуар для сбора
мусора
(Функция только в сочетании с переключателем управления обеими руками)
13 Приподнять резервуар для сбора
мусора. (Функция только в сочетании с
переключателем управления обеими руками)
14 Опустить резервуар для сбора
мусора (Функция
переключателем управления обеими руками)
15 Очистить фильтр для пыли 16 Влажное/сухое подметание (отсос
пыли включен/выключен) 17 Педаль "Передний ход" 18 Педаль "Задний ход" 19 Звуковой сигнал 20 Рулевое колесо 21 Закрыть/открыть крышку прибора
только в сочетании с
Закрыть/открыть крышку
прибора
Î Откинуть сиденье вперед. Î Крышку прибора открыть за
специальные углубления для ручек (потянуть вверх).
Указание
Газонаполненный удерживать крышку прибора сверху.
амортизатор будет
Цветная маркировка
– Органы управления для процесса
очистки желтого цвета.
– Органы управления для
технического обслуживания и сервиса светло-серого цвета.
74 RU
- 4
Перед началом работы
Выгрузка аппарата
Предупреждение
Для выгрузки прибора использование погрузчиков не допускается, так как в противном случае прибор может получить повреждение.
Для выгрузки прибора следует осуществить следующие действия: Î Освободить поддон от деревянного
настила и прибить гвоздями к кромке поддона (передняя часть прибора).
Î Снять крепления стяжными
хомутами в точках крепления.
Î Выбить колодки для фиксации колес
и использовать их для подпорки деревянного настила справа и слева.
Î Свезти устройство через созданную
рампу с поддона.
Î Для транспортировки развязать
веревки, фиксирующие боковые
щетки на раме. Прибор можно перемещать двумя способами: (1) передвигать прибор (см. "Движение
подметающей машины без собственного привода") (2) ехать на машине (см. "Движение подметающей машины с приводом")
Передвижение подметающей
машины без собственного
привода
Опасность
Опасность получения травм! Перед включением свободного хода следует принять меры против произвольного качения аппарата.
Î Зафиксируйте стояночный тормоз. Î Открыть крышку устройства.
Î Установить рычаг свободного хода в
положение "OFF". Привод движения, таким образом,
отключен.
Î Закройте крышку прибора. Î Отпустите стояночный тормоз.
Прибор можно теперь передвигать.
собственным
Указание
Не допускается передвигать подметающую машину без индивидуального привода на большие расстояния и быстрее, чем 10 км/ч.
Передвижение подметающей
машины с помощью
собственного привода
Î Зафиксируйте стояночный тормоз. Î Открыть крышку устройства. Î Установить рычаг свободного хода в
положение "ON".
Привод аппарата готов к работе.
Î Закройте крышку прибора. Î Отпустите стояночный тормоз.
Аппарат готов к перемещению.
Начало работы
Общие указания
Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Вытянуть ключ зажигания. Î Зафиксируйте
Опасность
Опасность взрыва! – Разрешается использовать только
топливо, указанное в руководстве по эксплуатации.
– Заправка машины в закрытых
помещениях не допускается.
– Запрещается курение и разведение
открытого огня.
– Следите за тем, чтобы топливо не
попадало на горячие поверхности.
Î Выключить двигатель. Î Открыть крышку устройства.
Î Открыть крышку бака. Î Залить неэтилированный бензин
"Normal" (соответствует
Î Максимальный уровень заполнения
бака - 1 см до нижнего края заливного патрубка.
Î Вытереть пролившееся топливо и
закрыть крышку бака.
Î Закройте крышку прибора.
Указание
Содержимое бака достаточно для работы прибора в течение, приблизительно, 3,0 часов.
стояночный тормоз.
Заправка
прибл. А92).
Работы проверке и техническому
обслуживанию
Î Проверить уровень масла в
двигателе.
Î Проверить уровень масла в
гидравлической системе,
Î Опорожнить резервуар для сбора
мусора.
Î Проверить подметающий вал. Î Проверить давление в шинах. Î Очистить фильтр для пыли.
Указание
Описание см. в главе "Уход и техническое обслуживание".
Управление
Настроить положение сиденья
водителя.
Î Отцепить рычажной механизм для
наклона механизма.
Î Ослабить 4 крепежных винта. Î Установить сиденье в желаемое
положение.
Î Затянуть крепежные винты и
установить рычажной механизм в исходное положение.
Запуск прибора
Указание
Аппарат оснащен настилкой сиденья. При вставании с сиденья водителя аппарат отключается.
Открыть топливный кран.
Î Открыть крышку устройства.
Î Передвинуть рычаг в сторону "ON". Î Закройте крышку прибора.
контактной
- 5
75RU
Включение прибора
Î Занять место в сиденье оператора. Î Педаль акселератора в нейтральном
положении.
Î Зафиксируйте стояночный тормоз. Î Установить регулятор числа
оборотов двигателя в среднее
положение (рабочее число
оборотов).
Î Вытянуть воздушную заслонку. Î Вставить ключ в замок зажигания. Î Повернуть ключ зажигания за
пределы положения 1. Î После того как аппарат заработал,
ключ зажигания отпустить.
Î
Снова вставить дроссель.
Указание
Не нажимать на стартер более чем 10 секунд. Перед повторным включением стартера подождать, как минимум, 10 секунд.
Передвижение на аппарате
Î Поднять подметающий вал. Î Приподнять боковые щетки. Î Отпустите стояночный тормоз.
Передвижение вперед
Î Плавно нажать на правую педаль
движения.
Передвижение назад
Опасность
Опасность получения травм! При езде задним ходом не должна создаваться опасность для других лиц, при необходимомсти, их необходимо предупредить.
Î Плавно нажать на левую педаль
движения.
Указание
Характер движения
– С помощью педалей движения
возможно бесступенчатое
регулирование скорости движения. – Следует избегать резкого нажатия на
педали, так как в этом случае
гидравлическая система
получить повреждение. – При падении мощности во время
преодоления подъема следует
уменьшить нажатие на педаль
движения.
Торможение
Î При отпускании педали движения
аппарат автоматически тормозится и
останавливается.
Указание
Если для остановки машины не хватает самостоятельного торможения, можно воспользоваться стояночным тормозом или педалью заднего хода.
может
Преодоление препятствий
Преодоление неподвижных препятствий высотой до 50 мм: Î Препятствия
осторожно, во время движения вперед и на медленной скорости.
Преодоление неподвижных препятствий высотой больше 50 мм: Î Подобные препятствия следует
преодолевать только с использованием подходящей рампы.
следует преодолевать
Подметание
Опасность
Опасность получения травм! При открытом клапане для крупных частиц грязи подметающий вал может отбрасывать вперед камни и щебень. Не подвергать опасности людей, животных или предметы.
Предупреждение
Не допускать попадания в машину упаковочных лент, проволоки и т.д., так как это может привести к повреждению подметающего механизма.
Предупреждение
Для предотвращения повреждения пола подметающая машина не должна работать, стоя на одном месте.
Указание
Для достижения оптимального результата работы необходимо соразмерять скорость движения с местными условиями.
Указание
Во время работы следует регулярно удалять содержимое из резервуара для сбора мусора.
Указание
Во время работы следует очищать фильтр для пыли каждые 15-30 минут.
Указание
подметании поверхностей
При следует опускать только подметающий вал.
Указание
При чистке краев следует дополнительно опускать боковые щетки.
Подметание ровных поверхностей
Зафиксировать подметающий вал в режиме работы «Жесткое положение». Î Опустить подметающий вал. Для
этого необходимо установить рычаг в среднее положение (незначительное стирание подметающего вала).
Подметание неровных поверхностей
Зафиксировать подметающий вал в режиме работы «Установить в подвешенном состоянии». Î Опустить
этого необходимо установить рычаг в нижнее положение (значительное стирание подметающего вала).
подметающий вал. Для
Заметание крупных предметов
Указание
Для заметания крупных предметов, например, банок для напитков или большого количества листвы, необходимо кратковременно приподнять клапан для крупных частиц грязи.
Подъем заслонки для крупных частиц грязи: Î Открыть вручную заслонку для
крупных частиц грязи.
Î Крупные частицы
заслонке для крупных частиц грязи переезжать на маленькой скорости.
Указание
Оптимальное качество уборки обеспечивается только при полностью опущенной заслонке для крупных частиц грязи.
Подметание сухого пола
Î При подметании поверхностей
опустить подметающий вал.
Î При чистке краев следует
дополнительно опустить боковые щетки.
При подметании пыльных поверхностей включить отсасывание пыли. Î Установить рычаг на
подметания.
Подметание влажного или мокрого пола
Выключить отсос пыли с целью защиты фильтра для пыли от воздействия влаги. Î Установить рычаг на режим мокрого
подметания.
при открытой
режим сухого
Опорожнить резервуар для сбора
мусора.
Указание
Прежде чем открывать и опорожнять резервуар для сбора мусора, следует подождать, пока не завершится автоматическая чистка фильтра, а пыль осядет.
Опасность
Опасность получения травм! Во время удаления содержимого из резервуара для сбора мусора в зоне его движения не должны находиться люди и животные.
Опасность
Опасность сдавливания! Не дотрагиваться до рычажного механизма опорожняющего устройства резервуара. Не стоять под поднятым резервуаром.
Опасность
Опасность опрокидывания! Во время удаления содержимого из резервуара для мусора аппарат должен находиться на ровной поверхности.
Î Остановить подметающую машину. Î Поднять подметающий вал.
76 RU
- 6
Указание
Опрокидывание резервуара может осуществляться только после достижения определенной минимальной высоты.
Указание
Следующие операции можно осуществлять только посредством управления обеими руками.
Î Приподнять резервуар для сбора
мусора. При достижении желаемой высоты подъема:
Î Опрокинуть резервуар для сбора
мусора.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства.
При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действующие местные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.
Предупреждение
При транспортировке прибор следует зафиксировать от смещения.
Î Ключ зажигания повернуть в
позицию "0" и вытащить его из замка.
Î Зафиксируйте стояночный тормоз. Î Закрепить аппарат натяжными
ремнями, тросами или цепями за транспортировочные петли.
Î Зафиксировать аппарат, подложив
под его колеса клинья.
государственные
двигатель без свечей зажигания. Установить свечи зажигания.
Î Очистить подметающую машину
снаружи и внутри.
Î Поставить аппарат в защищенном и
сухом месте.
Î Отсоединить клеммы аккумуляторной
батареи.
Î Аккумулятор следует заряжать прибл.
каждые два месяца.
Закрыть топливный кран
Î Открыть крышку устройства. Î Передвинуть рычаг в сторону "OFF". Î Закройте крышку прибора.
Уход и техническое
обслуживание
Общие указания
– Проведением
разрешается заниматься только авторизованным сервисным центрам, или специалистами в этой сфере, которые ознакомлены с соответствующими предписаниями правил техники безопасности.
– Передвижные промышленные
приборы проходят проверку безопасности согласно VDE 0701.
ремонтных работ
Чистка
– Опустошение резервуара для сбора
мусора легче всего производить,
когда он находится в полностью
выдвинутом – При нажатии кнопки
опрокидывающего механизма
резервуара для сбора мусора
резервуар автоматически
возвращается в исходное
положение.
Î Вернуть резервуар для сбора мусора
в начальное положение.
положении.
Выключение прибора
Î При отпускании педали движения
аппарат автоматически тормозится и
останавливается. Î Установить регулятор числа
оборотов двигателя на минимальное
число оборотов.
Î Зафиксируйте стояночный тормоз. Î Поднять подметающий вал. Î Приподнять боковые щетки. Î Ключ зажигания повернуть в
позицию "0" и вытащить его из замка.
Указание
После отключения аппарата в течение приблизительно 10 сек. происходит автоматическая чистка фильтра пыли.
Указание
Соблюдать маркировку для зон крепления на раме подметающей машины (символы цепей выгрузки прибор может передвигаться только на склонах до макс. 18%.
). Для погрузки/
Хранение прибора
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Вывод из эксплуатации
Если подметающая машина не используется в течение длительного времени, следует соблюдать следующие пункты: Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Приподнять подметающий вал и
боковые щетки, чтобы не повредить их.
Î Ключ зажигания повернуть в позицию
"0" и вытащить его из замка.
Î Зафиксируйте стояночный тормоз. Î Принять меры против непроизвольного
качения подметающей машины.
Î Полностью заправить топливный бак и
закрыть топливный кран.
Î Заменить моторное масло. Î Вывинтить свечи зажигания
отверстия для свечей зажигания прибл. 3 см3 масла. Несколько раз провернуть
и залить в
Предупреждение
Опасность повреждения! Не разрешается чистить прибор из водяного шланга или струей воды под высоким давлением (опасность короткого замыкания и других повреждений).
Чистка аппарата изнутри
Опасность
Опасность получения травм! Носить защитную маску против пыли и защитные очки.
Î Открыть крышку устройства. Î Протереть аппарат тряпкой. Î Обдуть аппарат сжатым воздухом. Î Закройте крышку прибора.
Чистка аппарата снаружи
Î Очистить аппарат, используя для
этого влажную тряпку, пропитанную мягким щелочным раствором.
Указание
Использование агрессивных моющих средств не допускается.
- 7
77RU
Периодичность технического
обслуживания
Указание
Счетчик рабочих часов сообщает о моменте проведения обслуживания.
Техническое обслуживание, осуществляемое клиентом
Ежедневное техническое обслуживание: Î Проверить уровень масла в
двигателе.
Î Проверить воздушный фильтр. Î Проверить давление в шинах. Î Проверить метущий валик и боковые
щетки на износ и наличие
намотавшихся лент.
Î Проверить фильтр пыли. Î Проверить исправное состояние
всех элементов управления. Еженедельное техническое
обслуживание: Î Проверить герметичность и работу
всех гидравлических элементов. Î Проверить легкость хода тросов
Боудена и подвижных частей. Техническое обслуживание изнашивающихся частей:
Î Заменить уплотнительные планки. Î Заменить подметающий вал. Î Заменить боковые щетки.
Указание
Описание см. в главе "Работы по техническому обслуживанию".
Соблюдать требования брошюры
5.950-533 по техническому обслуживанию.
Указание
Все работы по техническому обслуживанию должны проводиться квалифицированным специалистом. В случае необходимости в любой момент можно обратиться за помощью в специализированную торговую организацию фирмы Kдrcher.
Техническое обслуживание, осуществляемое сервисной службой
Обслуживание через 8 часов работы: Î Произвести первичную инспекцию.
Каждые 100 часов работы: Каждые 200 часов работы: Каждые 300 часов работы:
Указание
Для сохранения права на гарантийное обслуживание все работы по техническому обслуживанию и в течение гарантийного срока должны проводиться уполномоченной сервисной службой фирмы Karcher в соответствии с брошюрой по техническому обслуживанию.
со стороны клиента
и профилактическому
Работы по техническому
обслуживанию
Подготовка: Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Ключ зажигания повернуть в
позицию "0" и вытащить его из замка.
Î Зафиксируйте стояночный тормоз.
Общие сведения по технике безопасности
Î Отсоединить минусовый провод
батареи, чтобы предотвратить случайное искрение прибора.
и запуск
Опасность
Опасность получения травм! Всегда при поднятом резервуаре для сбора мусора устанавливать предохранительные штанги.
Î Установить предохранительные
штанги для опорожнения поднятого резервуара.
Опасность
Опасность получения травмы от двигателя, продолжающего вращаться по инерции! После выключения двигателя следует подождать в течение 5 секунд. В это время следует оставаться вне рабочей зоны.
– Перед проведением любых работ по
техническому и профилактическому обслуживанию машина должна остыть.
– Не прикасаться к горячим узлам,
например, к приводному двигателю или системе выхлопа.
Пожалуйста, не допускайте попадания моторного масла, мазута, дизельного топлива и бензина в окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву и утилизируйте отработанное масло, не нанося ущерба окружающей среде.
Указания по технике безопасности по обращению с аккумуляторами
При обращении с аккумуляторами следует соблюдать следующие предупредительные указания:
Соблюдать указания на аккумуляторе, в инструкции по пользованию и руководстве по эксплуатации прибора!
Носить защиту для глаз!
Не допускать детей к электролиту и аккумуляторам!
Опасность взрыва!
Запрещается разведение огня, искрение, открытые источники света и курение!
Опасность получения химических ожогов!
Первая помощь!
Предупредительная маркировка!
Утилизация!
Не выбрасывать аккумулятор в мусорный контейнер!
Опасность
Взрывоопасность! Не класть инструменты или подобные предметы на аккумулятор, т.е. конечные полюса и на соединители элементов.
Опасность
Опасность получения травм! Кокогда не прикасаться ранами к свинцовым элементам. После работ с аккумулятором необходимо очистить руки.
Опасность
Опасность возгорания и взрыва! – Запрещается курение и разведение
открытого огня.
– Помещение, в котором заряжаются
аккумуляторы, должно хорошо проветриваться, так как при зарядке выделяется легко взрывающийся газ.
78 RU
- 8
Опасность
Опасность получения химических ожогов! – При попадании брызг электролита
в глаза или на кожу промыть
большим количеством чистой
воды. – После этого незамедлительно
обратиться к врачу. – Грязную одежду застирать.
Установить аккумулятор и подключить его.
Î Открыть крышку устройства. Î Поставить аккумулятор в держатель
аккумулятора. Î Прочно привинтить фиксаторы на
днище аккумулятора.
Î Подключить полюсный зажим
(красный кабель) к полюсу (+).
Î Подключить полюсный зажим к
отрицательному полюсу (-).
Указание
При вынимании аккумулятора следует сначала обязательно отсоединять отрицательный полюс (-). Проверить полюсы аккумулятора и зажимы на достаточную защиту смазкой для полюсов.
Зарядка аккумулятора
Опасность
Опасность получения травм! При обращении с аккумуляторами соблюдать правила техники безопасности. Соблюдать инструкцию по эксплуатации, изданную изготовителем зарядного прибора.
Опасность
Заряжать аккумулятор только с помощью соответствующего зарядного устройства.
Î Отсоединить клеммы
аккумуляторной батареи. Î Вывинтить все пробки
аккумуляторных элементов.
Î Соединить положительный провод
(+) зарядного прибора с
положительным полюсом
аккумулятора. Î Соединить отрицательный провод (-)
зарядного прибора с отрицательным
полюсом аккумулятора. Î Включить в сеть штепсельную вилку
и включить зарядный прибор. Î Аккумулятор следует заряжать
зарядным током с минимальной
силой тока. Î Завинтить пробки аккумуляторных
элементов.
Указание
После зарядки аккумулятора отсоединить зарядное устройство сначала от сети, затем от аккумулятора.
Проверка и корректировка уровня жидкости в аккумуляторе
Предупреждение
В аккумуляторах, в которые заливается кислота, следует регулярно проверять уровень жидкости.
– Плотность электролита полностью
заряженного аккумулятора равна
1,28 кг/л при температуре 20 °C.
Плотность электролита частично
заряженного аккумулятора равна от 1,00 до 1,28 кг/л.
Во всех элементах плотность
электролита должна быть одинаковой.
Î Вывинтить все пробки
аккумуляторных элементов.
Î Кислотомером взять пробы
каждого элемента.
Î Пробы электролиты вылить в те же
самые элементы.
Î При слишком низком уровне
жидкости залить в элементы дистиллированную воду до отметки.
Î Зарядить аккумулятор. Î Завинтить пробки аккумуляторных
элементов.
Проверка давления в шинах
Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Подключить к вентилю шины прибор
для проверки давления в шинах.
Î Проверить давление
необходимости, откорректировать давление.
Î Давление в шинах передних и задних
колес должно составлять 6 бар.
Вручную
В дополнение к автоматической очистке через определенные интервалы фильтр можно очистить вручную.
Указание
Во время работы следует очищать фильтр для пыли каждые 15-30 минут.
Î Остановить подметающую машину. Î Установить рычаг на режим мокрого
Î Кратковременно
Î Установить рычаг на режим сухого
Проверка уровня и доливка масла
очистить фильтр для пыли.
подметания.
нажать кнопку
"Очистка фильтра пыли". Очистка
фильтра будет осуществляется около 10 секунд.
подметания.
из
в шинах, при
Опасность
Опасность ожога!
Î Дать двигателю остыть. Î Проверку уровня масла в двигателе
осуществлять, самое раннее, через 5 минут после выключения двигателя.
Î Открыть крышку устройства.
Î Вытянуть указатель уровня масла. Î Вытереть указатель и вставить его
снова.
Î Вытянуть указатель уровня масла. Î Снять показание уровня масла.
– Уровень масла должен находиться
между отметками "MIN" и "MAX".
Если уровень масла ниже отметки
"MIN", долить масло.
Не заливать масло выше отметки
„MAX".
Î Залить новое масло в двигатель
через отверстие указателя уровня масла.
Вид масла: см. "Технические данные".
Î Снова вставить масляный щуп. Î Подождать, как минимум, 5 минут. Î Проверить уровень масла в
двигателе.
Замена моторного масла
Опасность
Опасность ожогов горячим маслом.
Î Подготовить маслосборник объемом
не менее 1,5 л.
Î Дать двигателю остыть. Î Открыть крышку устройства.
Î Вынуть шланг для слива масла из
держателя.
Î Вывинтить резьбовую пробку. Î Вытянуть указатель уровня масла. Î Слить масло. Î Закрутить пробку-заглушку для
слива масла вместе с новым уплотнением.
Î Вставить шланг для слива
держатель.
Î Залить новое масло в двигатель
через отверстие указателя уровня масла.
Вид масла: см. "Технические данные".
Î Снова вставить масляный щуп. Î Подождать, как минимум, 5 минут. Î Проверить уровень масла в
двигателе.
масла в
- 9
79RU
Проверка и замена воздушного фильтра
Опасность
Не использовать для очистки сменных элементов воздушного фильтра бензин или растворы для очистки с низкой температурой воспламенения.
Î Открыть крышку устройства.
Î Вывинтить барашковую гайку. Î Вынуть и проверить бумажную и
пенопластовую втулки. Î Установить очищенные или новые
втулки.
Î Прочно затянуть барашковую гайку.  Бумажная втулка (1) Î Бумажную втулку очистить или
заменить при сильном загрязнении. – Очистка: Бумажную втулку продуть
струей воздуха или вытряхнуть на
твердой поверхности. Не
использовать для этого щетку, так
как это может привести к
застряванию грязи в волокнах.
Пенопластовая втулка (2) Î Очистить пенопластовую втулку.
– Очистка: Пенопластовую втулку
промыть в растворе из
хозяйственного моющего средства и
теплой воды. Затем прополоскать
тщательно высушить. После этого
опустить втулку в чистое моторное
масло и встряхнуть для удаления
остатков масла. Двигатель начнет
дымить при первом запуске, если на
втулке останется чрезмерное
количество масла.
Очистка фильтровального стакана для топлива
и
Опасность
Опасность возгорания и взрыва! – Запрещается курение и разведение
открытого огня.
Î Установить топливный кран в
положение „OFF“ (1). Î Вынуть фильтровальный стакана
для топлива с О-образным кольцом
(2).
Î Промыть фильтровальный стакан
для топлива с помощью негорючего или тяжеловоспламеняющегося растворителя. Тщательно высушить.
Î Установить и тщательно закрепить
фильтровальный стакан для топлива.
Î Установить топливный
положение „ON“.
Î Проверить на герметичность.
Проверить гидравлическую установку.
Î Произвести визуальный контроль. В
случае утечки масла из гидрораспределителя, цилиндра или шлангов обратитесь в сервисную службу Kдrcher.
Замена боковых щеток
Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Приподнять боковые щетки. Î Ключ зажигания повернуть в
позицию "0" и вытащить его из замка.
Î Открутить крепежные винты. Î Снять боковые Î Прикрутить новые боковые щетки.
Проверка подметающего вала
Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Поднять подметающий вал. Î Ключ зажигания повернуть в
позицию "0" и вытащить его из замка.
Î Закрепить аппарат от
непроизвольного качения, подложив под него клин.
Î Зафиксируйте стояночный тормоз. Î Удалить с подметающего вала
намотавшиеся ленты и веревки.
Замена подметающего вала
Замена становится необходимой вследствие износа щеток результат качество подметания заметно ухудшается. Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Опустить подметающий вал. Î Ключ зажигания повернуть в
позицию "0" и вытащить его из замка.
Î Закрепить аппарат от
непроизвольного качения, подложив под него клин.
Î Зафиксируйте стояночный тормоз.
щетки.
кран в
, если
Î Открыть правые боковые клапаны
(1).
Î Разблокировать предохранительные
болты на нижней головке вилки (2) и откинуть назад выдвижные штанги.
Î Выкрутить винт с накатанной
головкой (3).
Î Снять винты балансира
подметающего вала (4).
Î Открыть клапан подметающего вала
(поворотный замок) (5).
Î Вытянуть метущий вал (6). Î Поверните регулировочный винт
подметающего вала по часовой стрелке (-) до упора.
Î Снова собрать в обратной
последовательности.
Расположение подметающего вала при установке по направлению движения
Указание
При установке нового подметающего вала обратить внимание на положение щетины.
Указание
После установки нового подметающего вала необходимо заново отрегулировать плоскость подметания.
80 RU
- 10
Проверка и корректировка плоскости подметания для подметающего вала
Î Проверить давление в шинах. Î Выключить отсос пыли. Для этого
следует установить рычаг на режим
"мокрого подметания".
Î Поднять подметающий вал. Î Приподнять боковые щетки. Î Поставить подметающую машину на
ровный гладкий пол, покрытый
видимым слоем пыли или мела.
Î Опустить подметающий вал
(среднее положение рычага) и дать
ему повращаться в течение
некоторого времени.
Î Поднять подметающий вал. Î Открыть клапан для крупных частиц
грязи.
Î Дать аппарату задний ход. Î Проверить плоскость подметания.
Установка и замена уплотнительных планок
Указание
Немедленно заменить поврежденные или использованные уплотнительные планки.
Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Поднять подметающий вал. Î Ключ зажигания повернуть в
позицию
Î Закрепить аппарат от
непроизвольного качения, подложив под него клин.
Î Зафиксируйте стояночный тормоз.
"0" и вытащить его из замка.
Замена пылевого фильтра
Опасность
До начала замены пылевого фильтра удалить содержимое из резервуара для сбора мусора. При работе с фильтровальной установкой носить маску для защиты от пыли. При обращении с аккумуляторами соблюдать правила техники безопасности.
Указание
Значительное отложение пыли на вентиляторе выхода воздуха свидетельствует о неправильной установке фильтра пыли или наличии в нем дефектов.
Профиль подметания имеет вид равномерного прямоугольника шириной 30-50 мм.
Указание
Профиль подметания не должен иметь трапециевидную форму. В этом случае следует обратиться в сервисную службу.
Регулировка профиля подметания:
Указание
Только для режима положение».
Î Открыть крышку устройства.
Для увеличения профиля подметания: Î Установочный винт вращать против
часовой стрелки (+). Для уменьшения профиля подметания:
Î Установочный винт вращать по
часовой стрелке (-).
работы «Жесткое
Передняя уплотнительная планка Î Открутить крепление
уплотнительной планки.
Î Снять соединительную планку. Î Установить новую уплотнительную
планку.
Указание
Передняя уплотнительная планка не регулируется.
Задняя уплотнительная планка Î Открутить крепление
уплотнительной планки.
Î Снять соединительную планку. Î Установить новую уплотнительную
планку.
Î Откорректировать уплотнительную
планку.
Î Установить расстояние
уплотнительной планки до пола на 1­5 мм.
Î Установить новую уплотнительную
планку.
Боковые уплотнительные планки Î Открутить крепление
уплотнительной планки.
Î Снять уплотнительные планки. Î Установить новые уплотнительные
планки.
Î Откорректировать уплотнительную
планку.
Î Установить расстояние
уплотнительной планки до пола на 1­3 мм.
Î Прикрутить
планки.
новые уплотнительные
Наполовину приподнять резервуар
Î
для сбора мусора (1).
Î Открыть замки (2). Î Откинуть вперед и вынуть
фильтровальную коробку (3).
Î Открыть рукоятку (4), вытянуть и
повернуть на 90° (зафиксировать).
Î Вынуть патрон фильтра (5). Î Установить новый патрон фильтра,
при этом болты и отверстия должны совпадать (6).
Î Установить в исходное положение и
зафиксировать рукоятку. Следить за правильным положением фильтра.
Î
Вставить и закрыть коробку фильтра.
Замена лампочки
Î Остановить подметающую машину. Î Ключ зажигания повернуть в
позицию "0" и вытащить его из замка.
- 11
81RU
Î Отпустить крепления заглушек. Î Вынуть заглушки (1). Î Вывинтить винт между растяжками
патрона лампы поврежденной фары. Î Рассеиватель испорченной фары
повернуть против часовой стрелки
приблизительно на 1/4 оборота (2) и
вынуть отражающий корпус (3).
Î Вынуть неисправную лампочку. Î Вставить новую лампочку. Î Отражающий корпус вставить снизу
заглушек и закрепить поворотом по
часовой стрелке на 1/4 оборота.
Следить
Надпись HALOGEN на стекле фары
должна четко читаться по
горизонтали (4). Î Ввернуть винт между растяжками
патрона лампы. Î Закрепить заглушку.
Замена предохранителей
Указание
Использовать только предохранители с одинаковым значением.
за точной фиксацией.
Î Открыть крышку устройства. Î Неисправные предохранители
заменить.
Указание
Повторяющаяся неисправность одного и того же предохранителя означает техническую неисправность в данном электрооборудовании. Сообщите об этом фирмы Kдrcher.
в сервисную службу
82 RU
- 12
Помощь в случае неполадок
Неполадка Способ устранения
Прибор не запускается Занять место на сиденье оператора, система контактного выключателя сиденья
активируется Зарядить или заменить аккумулятор Залить топливо Открыть топливный кран Заливка моторного масла Обратиться в сервисную службу Kaercher
Двигатель работает нерегулярно
Двигатель работает, но прибор движется только в медленном режиме или вообще не движется
Аппарат не подметает должным образом
Аппарат сильно пылит Выключить отсос пыли. Для этого следует установить рычаг на режим "сухого подметания"
Не работает опорожнение поднятого резервуара
Подметающий вал не вращается Удалить с подметающего вала намотавшиеся ленты и веревки Нарушение работы подвижных
элементов гидравлической системы Машина едет назад или вперед при
отпущенной педали
движения
Прочистить или заменить воздушный фильтр Обратиться в сервисную службу Kaercher Отпустите стояночный тормоз Проверить положение рычага свободного хода Обратиться в сервисную службу Kaercher Проверить изношенность подметающего вала и боковых щеток, при необходимости заменить Проверить работу заслонки для крупных частиц грязи Удалить содержимое из резервуара для сбора мусора Проверить изношенность уплотнительных планок, при необходимости, отрегулировать или
заменить Отрегулировать профиль подметания Проверить приводные Обратиться в сервисную службу Kaercher
Проверить приводные ремни вентилятора Проверить пылевой фильтр, произвести чистку или заменить Проверить изношенность уплотнительных планок, при необходимости, отрегулировать или
заменить Заменить предохранитель Неисправность Неисправность гидравлического агрегата, сообщите об этом в сервисную службу фирмы
Kдrcher Обратиться в сервисную службу Kaercher
Обратиться в сервисную службу Kaercher
Неправильное нейтральное положение, сообщите об этом в сервисную службу фирмы
Kдrcher
ремни подметающего валика и боковых щеток.
переключателя, сообщите об этом в сервисную службу фирмы Kдrcher
- 13
83RU
Технические данные
KMR 1250 B
Характеристики прибора
Длина х ширина х высота mm 1650 x 1000 x 1270 Вес в порожнем состоянии kg 450 Допустимый общий вес kg 600 Скорость движения (макс.) km/h 8 Способность подъема в гору (макс.) % 18 Диаметр подметающего вала mm 285 Ширина подметающего вала mm 750 Диаметр боковых щеток mm 450 Обрабатываемая поверхность, без боковых щеток m Рабочая ширина, с 1 боковыми щетками m Рабочая ширина, с 2 боковыми щетками m Рабочая ширина, без боковых щеток mm 750 Рабочая ширина, с 1 боковыми щетками mm 1000 Рабочая ширина, с 2 боковыми щетками mm 1300 Ходовой привод -- Необслуживаемый, закрытый
Тип защиты, каплезащитный -- IPX 3
Двигатель
Тип -- Honda GX 270 Серия -- 1-цилиндр, 4-тактный Рабочий объем cm Объем масла l1,1 Максимальная мощность при 3600 об/мин kW/PS 6,6/9 Емкость топливного бака l6 Расход горючего l/h ca. 2
Тип масла
Мотор -- SAE 15 W 40 Гидравлическая система -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Электрическая система
Аккумулятор V, Ah 12, 44 Стартер -- Электростартер Освещение -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Гидравлическая система
Объем масла l1,4
Резервуар для сбора мусора
Максимальная высота разгрузки mm 1430 Объем резервуара для сбора мусора l80
Колеса
Диаметр mm 300 Размер спереди -- 4.00-4 Давление воздуха, спереди bar 6 Давление воздуха, сзади -- 4.00-4 Давление воздуха, сзади bar 6
Система фильтрования
и всасывания
Поверхность фильтра тонкой очистки m Применяемая категория фильтра для неопасной для здоровья пыли -- U
Условия окружающей среды
Температура °C от -5 до +40 Влажность воздуха, без образования росы %0 - 90
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Уровень шума Уровень шума дб Опасность K Уровень мощности шума L
а
pA
+ опасность K
WA
WA
Вибрация прибора Значение вибрации рука-плечо m/s Сиденье m/s Опасность K m/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
гидростатичный ведущий мост с
дифференциалом
3
2
270
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
84 RU
- 14
Гарантия Заявление о соответствии
CEO
Head of Approbation
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек
покупке, в торговую организацию,
о продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
требованиям CE
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Подметающая машина с
местом для водителя
Тип: 1.091-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ЕС 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
CISPR12
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A) KMR 1250 B
Измерено:99 Гарантировано: 101
согласованных
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
- 15
85RU
Pred prvo uporabo Vaše
naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.956-250!
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja SL - 1 Simboli v navodilu za uporabo SL - 1 Simboli na napravi SL - 1 Varnostna navodila SL - 1 Delovanje SL - 1 Namenska uporaba SL - 2 Elementi naprave SL - 3 Pred zagonom SL - 5 Uporaba SL - 5 Transport SL - 6 Shranjevanje stroja SL - 7 Mirovanje naprave SL - 7 Nega in vzdrževanje SL - 7 Pomoč pri motnjah SL - 11 Tehnični podatki SL - 12 Garancija SL - 13 CE izjava SL - 13
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Simboli v navodilu za
uporabo
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode.
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin zaradi vročih površin! Pred deli na stroju pustite, da se izpušna naprava dovolj ohladi.
Varnostna navodila
Splošna navodila
Če pri razpakiranju ugotovite transportne poškodbe, obvestite prodajno hišo. – Na stroju pritrjene tablice z opozorili in
navodili vsebujejo pomembna navodila za varno obratovanje.
– Poleg opozoril v navodilu za
obratovanje se morajo upoštevati splošni varnostni predpisi in predpisi zakonodajalca o preprečevanju nesreč.
Vožnja
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Nevarnost prekucnitve pri prevelikih vzponih. – V smeri vožnje vozite le na vzpone do
18%.
Nevarnost prekucnitve pri hitrem zavijanju. – Ovinke speljujte počasi. Nevarnost prekucnitve na nestabilni podlagi. – Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem stranskem nagibu. – Prečno na smer vožnje vozite le na
vzpone do maksimalno 10%.
– Na splošno se morajo upoštevati
predpisi, pravila in uredbe, ki veljajo za motorna vozila.
– Uporabnik mora napravo namensko
uporabljati. Pri vožnji mora upoštevati lokalne pogoje in pri delu s strojem paziti na druge osebe, predvsem na otroke.
– Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale svoje znanje o rokovanju s strojem ter so izrecno pooblaščene za uporabo.
– S strojem ne smejo delati otroci ali
mladostniki. – Spremljevalci niso dovoljeni. – Naprave s sedežem se smejo začeti
premikati le s sedeža. Î Da se prepreči nepooblaščena uporaba
stroja, je treba izvleči ključ za vžig. Î Dokler motor teče, stroj ne sme nikoli
ostati brez nadzora. Upravljalec sme
zapustiti stroj šele, ko je motor
ugasnjen, naprava zavarovana pred
nehotenim premikanjem, po potrebi
sprožena fiksirna zavora in izvlečen
ključ za vžig.
Naprave z motorjem z notranjim izgorevanjem
Nevarnost
Nevarnost poškodb!
Izpušna odprtina ne sme biti zaprta.Ne nagibajte se preko odprtine za
izpušne pline in ne posegajte vanjo (nevarnost opeklin).
– Pogonskega motorja se ne smete
dotikati ali ga prijemati (nevarnost opeklin).
– Izpušni plini so strupeni in zdravju
nevarni, ne smete jih vdihavati.
– Po izklopu motor potrebuje še pribl. 3 -
4 sekunde podaljšanega teka. V tem času je prepovedano zadrževanju v pogonskem območju.
Pribor in nadomestni deli
– Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani www.kaercher.com v območju "Service".
Delovanje
Pometalni stroj deluje po načelu pregrinjanja. – Stranska omela (3) čistijo kote in
robove pometalne površine in potiskajo umazanijo v tirnico pometalnega valja.
– Vrtljivi pometalni valj (4) potiska
umazanijo neposredno v zbiralnik smeti (5).
– V zbiralniku vzvrtinčen prah se preko
filtra za prah (2) loči in filtrirani čisti zrak se skozi sesalno pihalo (1) izsesa.
86 SL
- 1
Namenska uporaba
Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s podatki v Navodilu za obratovanje. Î Pred uporabo se mora preizkusiti
neoporečno stanje stroja z delovnimi pripomočki in obratovalna varnost. Če stanje ni brezhibno, stroja ne smete uporabljati.
– Ta stroj za pometanje je namenjen
pometanju umazanih površin v zunanjem območju.
– Stroja ne smete uporablajti v zaprtih
prostorih.
– Aparat se sme uporabljati le s
prigraditvenim kompletom StVZO za obratovanje na javnih cestah.
– Stroj ni primeren za sesanje zdravju
nevarnega prahu.
– Na stroju se ne smejo izvajati nikakršne
spremembe.
– Nikoli ne pometajte/sesajte
eksplozivnih tekočin, vnetljvih plinov ter nerazredčenih kislin ali topil! K tem spadajo bencin, barvno razredčilo ali kurilno olje, ki lahko pri mešanju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivno paro ali mešanice, poleg tega tudi aceton, nerazredčene kisline in topila, ker uničujejo materiale, uporabljene v stroju.
– Ne pometajte/sesajte predmetov, ki
gorijo ali tlijo.
– Stroj je primeren le za obloge, ki so
navedene v navodilu za obratovanje.
– Stroj sme voziti le po površinah, ki jih je
podjetje ali njegov pooblaščenec dovolil za uporabo stroja.
– Prepovedano je zadrževanje v območju
nevarnosti. Prepovedana je uporaba v prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
– Na splošno velja: V bližini stroja se ne
smejo nahajati lahko vnetljive snovi (nevarnost eksplozij/požara).
Primerne podlage
– Asfalt – Industrijska tla – Estrih – Beton – Tlakovci
- 2
87SL
Elementi naprave
1 Sedež (s sedežnim kontaktnim
stikalom) 2 Upravljalni pult 3Luči 4 Desno stransko omelo 5 Levo stransko omelo 6 Visoko praznjenje 7 Zbiralnik smeti 8 Pokrov naprave 9 Pometalni valj 10 Loputa za večjo umazanijo
88 SL
- 3
Upravljalni pult
1 Ključavnica za vžig 2 Čok 3 Nastavitev števila vrtljajev motorja 4 Dviganje/spuščanje stranskega omela,
desno 5 Zgornji položaj: dviganje pometalnega valja
Srednji položaj: spuščanje pometalnega
valja (vrsta obratovanja „fiksna nastavitev“)
Spodnji položaj: spuščanje pometalnega
valja (vrsta obratovanja „plavajoča
namestitev“) 6 Dviganje/spuščanje stranskega omela,
levo (opcija) 7 Stikalo dvoročno upravljanje 8 Števec obratovalnih ur 9Luči 10 Loputa za večjo umazanijo dvignite/
spustite 11 Fiksirna zavora/delovna zavora 12 Zvračanje zbiralnika smeti
(Funkcija le v povezavi s stikalom
dvoročnega upravljanja) 13 Dviganje zbiralnika smeti
(Funkcija le v povezavi s stikalom
dvoročnega upravljanja)
14 Spuščanje zbiralnika smeti
(Funkcija le v povezavi s stikalom
dvoročnega upravljanja) 15 Ččenje filtra za prah 16 Pometanje mokro/suho (izklop/vklop
izsesavanja prahu) 17 Vozni pedal naprej 18 Vozni pedal nazaj 19 Troblja 20 Volan 21 Odpiranje/zapiranje pokrova stroja
Odpiranje/zapiranje pokrova stroja
Î Sedež sklopite naprej. Î Odprite pokrov stroja na za to
predvidenem prijemalnem koritu (potegnite navzgor).
Napotek
Pokrov stroja zgoraj drži plinska tlačna vzmet.
Barvan oznaka
– Upravljalni elementi za proces čiščenja
so rumeni.
– Upravljalni elementi za vzdrževanje in
servisiranje so svetlo sivi.
- 4
89SL
Pred zagonom
Razkladanje
Opozorilo
Za raztovarjanje ne uporabljajte viličarja, aparat se pri tem lahko poškoduje.
Pri raztovarjanju postopajte na sledeč način: Î Lesene deske ločite od palete in jih
pribijte na nastavkih palete (sprednja stran stroja).
Î Odstranite pritrditev napenjanega traku
na omejevalnih točkah.
Î Klade za blokiranje koles odbijte in jih
uporabite za podporo lesenim deskam levo in desno.
Î Stroj po ustvarjeni rampi zapeljite s
palete.
Î Razvežite vrv stranskega omela, ki je
bilo za transport pritrjeno na okvir. Stroj se lahko premika na 2 načina: (1) Potiskanje (glej Premikanje stroja za
pometanje brez lastnega pogona). (2) Vožnja (glejte Premikanje stroja za pometanje z lastnim pogonom).
Premikanje stroja za pometanje
brez lastnega pogona
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pred polaganjem v prosti tek je stroj potrebno zavarovati pred kotaljenjem.
Î Blokirajte fiksirno zavoro. Î Odprite pokrov ohišja.
Î Postavite vzvod za prosti tek na položaj
OFF. Tako vozni pogon ne deluje.
Î Zaprite pokrov naprave. Î Sprostite fiksirno zavoro.
Naprava se lahko poriva.
Napotek
Ne premikajte stroja za pometanje brez lastnega pogona na daljše razdalje in ne hitreje od 10 km/h.
Premikanje stroja za pometanje z
lastnim pogonom
Î Blokirajte fiksirno zavoro. Î Odprite pokrov ohišja. Î Postavite vzvod za prosti tek na položaj
ON. Vozni pogon je tako pripravljen za obratovanje.
Î Zaprite pokrov naprave. Î Sprostite fiksirno zavoro.
Stroj je v vozni pripravljenosti.
Zagon
Splošna navodila
Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Izvlecite ključ za vžig. Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Točenje goriva
Nevarnost
Nevarnost eksplozije! – Uporabljati se sme le gorivo, ki je
navedeno v navodilu za obratovanje.
Ne točite goriva v zaprtih prostorih.Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.Pazite, da gorivo ne pride na vroče
površine.
Î Ugasnite motor. Î Odprite pokrov ohišja.
Î Odprite zamašek rezervoarja. Î Točite "normalen neosvinčen bencin". Î Rezervoar napolnite maksimalno do 1
cm pod spodnjim robom polnilnega
nastavka. Î Obrišite prelito gorivo in zaprite
zamašek rezervoarja. Î Zaprite pokrov naprave.
Opozorilo
Vsebina rezervoarja zadošča za 3,0 urno delovanje aparata.
Preverjanje in vzdrževanje
Î Preverite nivo motornega olja. Î Preverite nivo hidravličnega olja. Î Izpraznite zbiralnik smeti. Î Preverite pometalni valj. Î Preverite pritisk v gumah. Î Očistite filter za prah.
Napotek
Opis - glej poglavje Nega in vzdrževanje.
Uporaba
Nastavitev voznikovega sedeža
Î Snemite ogrodje za nagibno pripravo. Î Izvijte 4 pritrditvene vijake. Î Sedež nastavite v želeni položaj. Î Privijte pritrditvene vijake in ogrodje
ponovno obesite.
Zagon stroja
Napotek
Naprava je opremljena s sedežnim kontaktnim stikalom. Ob zapuščanju voznikovega sedeža se stroj izklopi.
Odpiranje ventila za gorivo
Î Odprite pokrov ohišja.
Î Ročico potisnite v smer "ON". Î Zaprite pokrov naprave.
Vklop naprave
Î Vsedite se na voznikov sedež. Î Vozni pedali na ničelni nastavitvi. Î Blokirajte fiksirno zavoro. Î Ročko za nastavitev števila vrtljajev
motorja postavite v srednji položaj (delovno število vrtljajev).
Î Izvlecite č Î Ključ za vžig vtaknite v ključavnico. Î Ključ za vžig obrnite preko položaja 1. Î Ko je naprava vžgala, ključ za vžig
spustite.
Î Čok ponovno potisnite noter.
Opozorilo
Zaganjača nikoli ne pritiskajte več kot 10 sekund. Pred ponovnim proženjem zaganjača počakajte najmanj 10 sekund.
ok.
90 SL
- 5
Vožnja stroja
Î Dvignite pometalni valj. Î Dvignite stransko omelo. Î Sprostite fiksirno zavoro.
Vožnja naprej
Î Počasi pritisnite desni vozni pedal.
Vzvratna vožnja
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri vzvratni vožnji ne smete ogrožati tretjih oseb, pravočasno opozorite.
Î Počasi pritisnite levi vozni pedal.
Opozorilo
Vozno vedenje
– Z voznimi pedali se lahko brezstopenjsko
uravnava hitrost vožnje.
– Izogibajte se sunkovitemu pritiskanju
pedala, ker se lahko poškoduje hidravlika.
Če na vzponih popušča zmogljivost, rahlo
popustite vozni pedal.
Zaviranje
Î Spustite vozni pedal, stroj samodejno
zavira in se zaustavi.
Napotek
Če samodejni zaviralni učinek ne zadošča za zaustavitev stroja, si je mogoče pomagati ali s fiksirno zavoro ali z voznim pedalom za vzvratno vožnjo.
Prevoz ovir
Prevoz fiksnih ovir do 50 mm: Î počasi in previdno prevozite v smeri
naprej.
Prevoz fiksnih ovir nad 50 mm: Î ovire smete prevoziti le s pomočjo
ustreznega odra.
Pometanje
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri odprti loputi za večjo umazanijo lahko pometalni valji kamne ali pesek odbijejo naprej. Pazite na to, da ne ogrožate ljudi, živali ali predmetov.
Opozorilo
Ne smete pometati paketnih trakov, žic ali podobnega, ker to lahko povzroči poškodbe pometalne mehanike.
Opozorilo
Da bi preprečili poškodbe tal, naj stroj za pometanje ne deluje na mestu.
Opozorilo
Za dosego optimalnega čistilnega učinka se mora hitrost vožnje prilagoditi pogojem.
Opozorilo
Med obratovanjem je zbiralnik smeti potrebno redno prazniti.
Napotek
Med obratovanjem je potrebno filter za prah glede na nabrani prah očistiti vsakih 15-30 minut.
Opozorilo
Pri ččenju površin spustite le pometalni valj.
Opozorilo
Pri ččenju stranskih robov dodatno spustite stransko omelo.
Pometanje ravnih površin
Blokirajte pometalni valj na vrsto obratovanja „fiksna nastavitev“. Î Spustite pometalni valj, pri tem
postavite ročico v srednji položaj
(manjša obraba pometalnega valja).
Pometanje neravnih površin
Blokirajte pometalni valj na vrsto obratovanja „plavajoča namestitev“. Î Spustite pometalni valj, pri tem
postavite ročico v spodnji položaj (višja
obraba pometalnega valja).
Pometanje večjih predmetov
Opozorilo
Za pometanje večjih predmetov, npr. pločevink ali večjih količin listja, je potrebno za kratek čas dvigniti loputo za večjo umazanijo.
Dvignite loputo za večjo umazanijo: Î Loputo za večjo umazanijo odprite z
ročnim aktiviranjem. Î Velike dele pri odprti loputi za večjo
umazanijo počasi prevozite z nizko
hitrostjo.
Opozorilo
Optimalen rezultat čiščenja dosežete le pri popolnoma spuščeni loputi za večjo umazanijo.
Pometanje suhih tal
Î Pri č
Î Pri ččenju stranskih robov spustite
Pri prašnih oblogah vklopite sesalnik za prah. Î Ročico postavite na „suho“ pometanje.
Pometanje vlažnih in mokrih tal
Izklopite sesalnik za prah, da bi zaščitili filter za prah pred vlago. Î Ročico postavite na „mokro“
čenju površin spustite pometalni
valj.
stransko omelo.
pometanje.
Praznjenje zbiralnika smeti
Opozorilo
Preden odprete in izpraznite zbiralnik smeti, počakajte, da se avtomatično ččenje fitra konča in da se prah usede.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Med izpraznjevanjem se v bližini ne smejo nahajati ljudje ali živali.
Nevarnost
Nevarnost zmečkanja! Nikoli ne segajte v ogrodje mehanike za praznjenje. Ne zadržujte se pod dvignjenim zbiralnikom.
Nevarnost
Nevarnost zvrnitve! Stroj mora med izpraznjevanjem stati na ravni površini.
Î Ustavite stroj. Î Dvignite pometalni valj.
Opozorilo
Zbiralnik se lahko iztrese šele potem, ko doseže določeno minimalno višino.
Opozorilo
Naslednji koraki se lahko izvedejo le v dvoročnem upravljanju.
Î Dvignite zbiralnik smeti. Ko je dosežena želena višina:
Î Iztresite zbiralnik smeti.
– Praznjenje zbiralnika smeti se lahko
najenostavneje izvede v popolnoma iztegnjenem položaju.
– Ko se tipka za prekucni mehanizem
zbiralnika smeti spusti, se le-ta samodejno vrne v izhodiščni položaj.
Î Zbiralnik smeti prekucnite do končnega
položaja.
Izklop stroja
Î Spustite vozni pedal, stroj samodejno
zavira in se zaustavi.
Î Ročko za nastavitev števila vrtljajev
motorja nastavite na minimalno število vrtljajev.
Î Blokirajte fiksirno zavoro. Î Dvignite pometalni valj. Î Dvignite stransko omelo. Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Napotek
Po zaustavitvi stroja se filter za prah avtomatično čisti ca. 10 sekund.
Transport
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Opozorilo
Med transportom mora biti naprava zavarovana pred premikanjem.
Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Blokirajte fiksirno zavoro. Î Zavarujte napravo na transportnih
ušesih z napenjalnimi pasovi, vrvmi ali verigami.
Î Kolesa zavarujte z zagozdami.
- 6
91SL
Opozorilo
Upoštevajte oznake za pritrditvena področja na osnovnem okvirju (simboli verige). Stroj sme za polnjenje ali praznjenje obratovati le na vzponih do največ 18%.
Shranjevanje stroja
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
Mirovanje naprave
Če stroj za pometanje dalj časa ne bo v uporabi, upoštevajte sledeče točke: Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Dvignite pometalni valj in stranska
omela, da ne poškodujete krtač.
Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Blokirajte fiksirno zavoro. Î Zavarujte ga pred kotalenjem. Î Rezervoar za gorivo do konca napolnite
in zaprite ventil za gorivo.
Î Zamenjajte motorno olje. Î Izvijte vžigalno svečko in nalijte ca.
3cm3 olja v odprtino vžigalne svečke. Motor brez vžigalne svečke večkrat zavrtite. Uvijte vžigalno svečko.
Î Stroj za pometanje očistite z notranje in
zunanje strani.
Î Stroj pospravite na zaščiteno in suho
mesto.
Î Odklopite baterijo. Î Baterijo ca. vsaka 2 meseca napolnite.
Zapiranje ventila za gorivo
Î Odprite pokrov ohišja. Î Ročico potisnite v smer "OFF". Î Zaprite pokrov naprave.
Nega in vzdrževanje
Splošna navodila
– Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to področje, ki so seznanjeni z vsemi pomembnimi varnostnimi predpisi.
– Industrijsko koriščene naprave
podlegajo varnostnem preizkusu po VDE 0701.
Ččenje
Opozorilo
Nevarnost poškodb! Čiščenje stroja se ne sme opravljati z gibko cevjo ali visokotlačnim vodnim curkom (nevarnost kratkih stikov ali drugih poškodb).
Notranje ččenje stroja
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Nosite zaščitno masko in zaščitna očala.
Î Odprite pokrov ohišja. Î Stroj očistite s krpo. Î Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom. Î Zaprite pokrov naprave.
Zunanje ččenje stroja
Î Stroj očistite z vlažno krpo, namočeno v
blago milnico.
Opozorilo
Ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev.
Intervali vzdrževanja
Opozorilo
Števec obratovalnih ur nakazuje trenutek intervalov vzdrževanja.
Vzdrževanje s strani stranke
Dnevno vzdrževanje:
Î Preverite nivo motornega olja. Î Preverite zračni filter. Î Preverite pritisk v gumah. Î Preverite obrabo in morebiti zvite trakove
na pometalnem valju in stranskem omelu.
Î Preverite filter za prah. Î Preverite funkcije vseh upravljalnih
elementov. Tedensko vzdrževanje: Î Preverite tesnost in delovanje vseh
hidravličnih sklopov. Î Preverite prosto gibljivost bovdenov in
premičnih delov. Vzdrževanje glede na obrabo:
Î Zamenjajte tesnilne letve. Î Zamenjajte pometalni valj. Î Zamenjajte stransko omelo.
Napotek
Opis glejte v poglavju Vzdrževanje.
Upoštevajte vzdrževalno knjižico 5.950­533!
Opozorilo
Vsa servisna in vzdrževalna dela mora izvajati kvalificiran strokovnjak. Po potrebi lahko vedno pokličete strokovnega trgovca podjetja Kärcher.
Vzdrževanje s strani uporabniškega servisa
Vzdrževanje vsakih 8 obratovalnih ur: Î Izvedite prvo inspekcijo.
Vzdrževanje vsakih 100 obratovalnih ur Vzdrževanje vsakih 200 obratovalnih ur Vzdrževanje vsakih 300 obratovalnih ur
Opozorilo
Za zagotavljanje garancijske pravice mora pooblaščen Kärcher uporabniški servis v času garancije izvesti vsa servisna in vzdržvalna dela v skladu z vzdrževalnim zvezkom.
Vzdrževanje
Priprava: Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Splošna varnostna navodila
Î Odklopite minus pol baterije, da
preprečite nehoteno iskrenje in zagon stroja.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri dvignjenem zbiralniku smeti vedno uporabite varnostni drog.
Î Uporabite varnostni drog za visoko
praznjenje.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi naknadnega teka motorja! Po zaustavitvi motorja počakajte 5 sekund. V tem razdobju se obvezno zadržujte izven delovnega področja.
– Pred vsemi vzdrževalnimi deli in
popravili pustite, da se stroj dovolj ohladi.
– Ne dotikajte se vročih delov, kot sta
pogonski motor in naprava za izpušne pline.
Pazite, da motorno olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja.
92 SL
- 7
Varnostna navodila za baterije
Pri rokovanju z baterijami obvezno upoštevajte sledeča opozorila:
Upoštevajte navodila na bateriji, v Navodilu za uporabo in v Navodilu za obratovanje vozila!
Nosite zaščito za oči!
Otroci se ne smejo dotikati kislin in baterij!
Nevarnost eksplozije!
Prepovedan ogenj, iskre, odprta svetloba in kajenje!
Nevarnost razjedanja!
Prva pomoč!
Opozorilni zaznamek!
Odstranitev odpadnega materiala!
Baterije ne odvrzite v smetnjak!
Nevarnost
Nevarnost eksplozije! Na baterijo, t.j. na pole in celične povezave, ne polagajte orodja ali podobnih predmetov.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Rane ne smejo nikoli priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si vedno očistite roke.
Nevarnost
Nevarnost požara in eksplozije!
Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.Prostore, v katerih se polnijo baterije, je
potrebno dobro prezračiti, saj ob polnjenju nastaja močno eksplozivni plin.
Nevarnost
Nevarnost razjedanja! – Če pride kislina v stik z očmi ali kožo,
sperite z veliko količino čiste vode.
Nato takoj obiščite zdravnika.Umazana oblačila izperite z vodo.
Vgradnja in priključitev baterije
Î Odprite pokrov ohišja. Î Baterijo postavite v baterijski nosilec. Î Močno privijte držalo na dnu baterije. Î Polno sponko (rdeč kabel) priključite na
plus pol (+). Î Polno sponko priključite na minus pol (-
).
Opozorilo
Pri demontiranju baterije je treba paziti na to, da se najprej odklopi vodnik minus pola. Z zaščitno mastjo preizkusite, ali so baterijski poli in polne sponke zadovoljivo zaščiteni.
Polnjenje baterije
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri rokovanju z baterijo upoštevajte varnostne predpise. Upoštevajte navodilo za uporabo proizvajalca polnilnika.
Nevarnost
Baterijo polnite samo s primernim polnilnikom.
Î Odklopite baterijo. Î Izvijte vse celične pokrovčke. Î Plus pol vodnik polnilnika povežite s
plus pol priključkom baterije. Î Minus pol vodnik polnilnika povežite z
minus pol priključkom baterije. Î Omrežni vtič vtaknite v vtičnico in
vklopite polnilnik. Î Baterijo polnite z najmanjšim možnim
polnilnim tokom. Î Uvijte celične pokrovčke.
Opozorilo
Ko je baterija napolnjena, ločite najprej polnilnik od omrežja in nato od baterije.
Preverjanje in korigiranje količine tekočine baterije
Opozorilo
Pri baterijah, napolnjenih s kislino, redno preverjajte nivo tekočine.
– Kislina polno napolnjene baterije ima
pri 20 °C specifično težo 1,28 kg/l. – Kislina polovično izpraznjene baterije
ima specifično težo med 1,00 in 1,28
kg/l. – V vseh celicah mora biti specifična teža
kisline enaka.
Î Izvijte vse celične pokrovčke. Î Iz vsake celice vzemite vzorec z
indikatorjem kisline. Î Vzorec kisline ponovno vrnite v isto
celico. Î Pri premajhni količini tekočine napolnite
celice z destilirano vodo do oznake.
Î Napolnite baterijo. Î Uvijte celične pokrovčke.
Preverite pritisk v gumah
Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino. Î Na ventil gume priključite napravo za
preverjanje pritiska v gumah. Î Preverite pritisk v gumah in ga po
potrebi popravite. Î Zračni tlak v sprednjih in zadnjih gumah
nastavite na 6 barov.
Ročno ččenje filtra za prah
Poleg avtomatičnega intervala se filter lahko očisti ročno.
Napotek
Med obratovanjem je potrebno filter za prah glede na nabrani prah očistiti vsakih 15-30 minut.
Î Ustavite stroj. Î Ročico postavite na „mokro“
pometanje.
Î Kratko pritisnite tipko za čiščenje filtra
za prah. Filter za prah se čisti ca. 10 sekund.
Î Ročico postavite na „suho“ pometanje.
Preverjanje nivoja motornega olja in dolivanje olja
Nevarnost
Nevarnost opeklin!
Î Pustite, da se motor ohladi. Î Preverjanje nivoja motornega olja
izvedite najprej 5 minut po izklopu motorja.
Î Odprite pokrov ohišja.
Î Merilno palčko izvlecite. Î Merilno palčko za olje obrišite in
potisnite noter.
Î Merilno palčko izvlecite. Î Odčitajte nivo olja.
– Stanje olja mora biti med oznakama
„MIN“- in „MAKS“.
Če je stanje olja pod oznako „MIN", ga
dolijte. – Ne dolivajte nad oznako „MAX". Î Motorno olje nalijte v odprtino merilne
palice za olje.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Î Ponovno vstavite merilno palčko. Î Počakajte najmanj 5 minut. Î Preverite nivo motornega olja.
Zamenjava motornega olja
Nevarnost
Nevarnost opeklin zaradi vročega olja!
Î Pripravite lovilno posodo za najmanj
1,5 liter olja.
Î Pustite, da se motor ohladi. Î Odprite pokrov ohišja.
- 8
93SL
Î Iz držala izvlecite izpustno gibko cev za
olje.
Î Odvijte izpustne vijake za olje. Î Merilno palčko izvlecite. Î Izpustite olje. Î Uvijte izpustni vijak za olje vključno s
tesnilom.
Î Izpustno gibko cev za olje vstavite v
držalo.
Î Motorno olje nalijte v odprtino merilne
palice za olje.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Î Ponovno vstavite merilno palčko. Î Počakajte najmanj 5 minut. Î Preverite nivo motornega olja.
Preverjanje in čiščenje zračnega filtra
Nevarnost
Za ččenje vložkov zračnega filtra nikoli ne uporabljajte bencina ali čistilnih raztopin z nizkim vnetiščem.
Î Odprite pokrov ohišja.
Î Izvijte krilato matico. Î Izvlecite in preverite papirni vložek in
vložek iz penaste mase.
Î Vstavite oččene ali nove vložke. Î Trdno privijte krilato matico.Papirni vložek (1) Î Papirni vložek očistite ali pri premočni
umazaniji zamenjajte.
Ččenje: Papirnega vložka ne izpihujte
od znotraj s stisnjenim zrakom ali otepajte na trdi površini. Ne krtačite, ker se sicer umazanija vtisne v vlakna.
Vložek iz penaste mase (2) Î Očistite vložek iz penaste mase.
Ččenje: Vložek iz penaste mase
izperite v raztopini gospodinskega pralnega sredstva in tople vode. Nato izperite in pustite, da se temeljito posuši. Nato vložek potopite v čisto motorno olje in izstisnite presežno olje. Motor se pri prvem zagonu kadi, če je v vložku ostalo preveč olja.
Ččenje filtrirnega lončka za gorivo
Nevarnost
Nevarnost požara in eksplozije! – Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
Î Pipo za gorivo postavite na "OFF" (1). Î Odstranite filtrirni lonček za gorivo z O-
obročkom.
Î Filtrirni lonček za gorivo izperite z
negorljivim ali težko vnetljivim topilom. Pustite, da se temeljito posuši.
Î Filtrirni lonček za gorivo vgradite in
dobro privijte.
Î Pipo za gorivo postavite na "ON". Î Preverite tesnost.
Preverjanje hidravlike
Î Opravite vizualni preskus. Ob izgubi
olja na hidravlični enoti, cilindru ali gibkih ceveh obvestite uporabniški servis podjetja Kärcher.
Zamenjava stranskega omela
Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Dvignite stransko omelo. Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Izvijte pritrditvene vijake. Î Snemite stransko omelo. Î Privijte novo stransko omelo.
Preverjanje pometalnega valja
Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Dvignite pometalni valj. Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Stroj z zagozdo zavarujte pred
kotaljenjem.
Î Blokirajte fiksirno zavoro. Î S pometalnega valja odstranite trakove
ali vrvice.
Zamenjava pometalnega valja
Menjava je potrebna, če zaradi obrabe krtače rezultat ččenja vidno popusti. Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Spustite pometalni valj. Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite. Î Stroj z zagozdo zavarujte pred
kotaljenjem.
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Î Odprite desno stransko loputo (1). Î
Razrahljajte varnostni sornik na spodnji
glavi vilic (2) in pomikalnik obrnite
nazaj.
Î Odvijte vijak z narebričeno glavo (3).
Î Snemite nihalko pometalnega valja (4). Î Privzdignite pokrov pometalnega valja
(vrtljivo zapiralo) (5).
Î Izvlecite pometalni valj (6). Î Nastavitveni vijak nastavitve
pometalnega valja obračajte v smeri
urinega kazalca (-) do omejevalnika. Î V nasprotnem zaporedju ga ponovno
montirajte.
Vgradni položaj pometalnega valja v smeri vožnje
Opozorilo
Pri vgradnji novega pometalnega valja pazite na položaj krtačnega nastavka.
Opozorilo
Po vgradnji novega pometalnega valja je potrebno površino pometanja na novo nastaviti.
94 SL
- 9
Preverjanje in nastavljanje površine pometanja pometalnega valja
Î Preverite pritisk v gumah. Î Izklopite sesalnik, pri tem ročico
postavite na „mokro“ pometanje.
Î Dvignite pometalni valj. Î Dvignite stransko omelo. Î Stroj za pometanje zapeljite na ravno in
gladko površino, kjer zazna prah ali kredo.
Î Spustite pometalni valj (srednji položaj
vzvoda) in pustite vrteti kratek čas.
Î Dvignite pometalni valj. Î Odprite loputo za večjo umazanijo. Î Napravo odpeljite naprej. Î Preverite ogledala za pometanje.
Oblika površine pometanja tvori pravilen pravokotnik, ki je širok med 30-50 mm.
Opozorilo
Površina pometanja ne sme biti trapezna. V tem primeru obvestite uporabniški servis.
Nastavljanje površine pometanja:
Napotek
Le za vrsto obratovanja „fiksna nastavitev“.
Î Odprite pokrov ohišja.
Povečanje površine pometanja: Î Nastavitveni vijak zavrtite v nasprotni
smeri urnega kazalca (+).
Zmanjšanje površine pometanja: Î Nastavitveni vijak zavrtite v smeri
urnega kazalca (-).
Nastavljanje in zamenjava tesnilnih letev
Napotek
Poškodovane in izrabljene tesnilne letve nemudoma zamenjajte.
Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Dvignite pometalni valj. Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Stroj z zagozdo zavarujte pred
kotaljenjem.
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Sprednja tesnilna letev Î Odvijte pritrditve tesnilne letve.
Î Odstranite tesnilno letev. Î Privijte novo tesnilno letev.
Napotek
Sprednja tesnilna letev ni nastavljiva.
Zadnja tesnilna letev Î Odvijte pritrditve tesnilne letve. Î Odstranite tesnilno letev.
Î Vstavite novo tesnilno letev. Î Tesnilno letev naravnajte. Î Talni razmak tesnilne letve nastavite na
1-5 mm.
Î Privijte novo tesnilno letev.Stranske tesnilne letve
Î Odvijte pritrditve tesnilnih letev. Î Odstranite tesnilne letve. Î Vstavite nove tesnilne letve.
Î Tesnilne letve naravnajte. Î Talni razmak tesnilnih letev nastavite
na 1-3 mm.
Î Privijte nove tesnilne letve.
Menjava filtra za prah
Nevarnost
Pred začetkom menjave filtra za prah izpraznite zbiralnik smeti. Pri delih na filtrirni napravi nosite zaščitno masko za prah. Upoštevajte varnostne predpise za ravnanje z drobnim prahom.
Napotek
Občutne obloge prahu na izstopu zraka ventilatorja so znak nepravilno vstavljenega ali okvarjenega filtra za prah.
Î Zbiralnik smeti dvignite do polovice (1). Î Odprite zapirala (2). Î Filtrirno škatlo potisnite naprej in
snemite (3).
Î Privzdignite ročaj (4), izvlecite in
zavrtite za 90° (zaskočite).
Î Izvlecite filtrski vložek (5). Î Vstavite nov filtrski vložek, sorniki
morajo vstopiti v odprtine (6). Î Ročaj postavite nazaj v izhodiščni
položaj in zapahnite. Pazite na pravilen
nased filtra. Î Vstavite filtrirno škatlo in zaprite.
Zamenjava žarnice
Î Ustavite stroj. Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Odvijte pritrditve zaslonke. Î Izvlecite zaslonko (1). Î Izvijte vijak med oporniki okvira žarnice
poškodovanega žarometa. Î Razpršilno steklo poškodovanega
žarometa zavrtite v nasprotni smeri
urnega kazalca ca. 1/4 obrata (2) in
izvlecite ohišje reflektorja (3).
Î Izvlecite žarnico. Î Vstavite novo žarnico. Î Ohišje reflektorja od spodaj vstavite v
zaslonko in pritrdite v smeri urnega
kazalca s ca. 1/4 obrata. Pazite na
varno zaskočitev, napis HALOGEN na
steklu žarometa mora biti mogoče brati
natančno vodoravno (4).
Î Uvijte vijak med oporniki okvira žarnice. Î Pritrdite zaslonko.
Menjava varovalk
Opozorilo
Uporabljajte samo varovalke z enakimi vrednostmi.
Î Odprite pokrov ohišja. Î Zamenjajte defektne varovalke.
Napotek
Večkratna okvara iste varovalke nakazuje na tehnič uporabniški servis podjetja Kärcher.
no napako v elektriki. Obvestite
- 10
95SL
Pomoč pri motnjah
Motnja Odprava
Stroja ni možno zagnati Usedite se na voznikov sedež, sedežno kontaktno stikalo se aktivira
Npolnite ali zamenjajte baterijo Nalijte gorivo Odprite ventil za gorivo Dolijte motorno olje Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motor teče neenakomerno Očistite zračni filter ali pa ga zamenjajte
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motor teče, vendar stroj pelje le počasi oz. sploh ne
Stroj ne pometa dobro Preverite obrabo pometalnega valja in stranskega omela, po potrebi zamenjajte
Stroj praši Vklopite sesalnik, pri tem ročico postavite na „suho“ pometanje.
Visoko praznjenje ne deluje Zamenjajte varovalko
Pometalni valj se ne vrti S pometalnega valja odstranite trakove ali vrvice Motnje v obratovanju s hidravlično gibljivimi deli Stroj pelje pri spuščenem voznem
pedalu naprej ali nazaj
Sprostite fiksirno zavoro Preverite položaj ročice za prosti tek Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Preverite delovanje lopute za večjo umazanijo Izpraznite zbiralnik smeti Preverite obrabo tesnilnih letev, po potrebi jih nastavite ali zamenjajte Nastavite površino pometanja Preverite pogonski jermen za pometalni valj in stranska omela Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Preverite pogonski jermen za sesalno pihalo Preverite filter za prah, ga očistite ali zamenjajte Preverite obrabo tesnilnih letev, po potrebi jih nastavite ali zamenjajte
Stikalo okvarjeno, obvestite uporabniški servis podjetja Kärcher Hidravlični agregat okvarjen, obvestite uporabniški servis podjetja Kärcher Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Ničelna nastavitev ni pravilna, obvestite uporabniški servis podjetja Kärcher
96 SL
- 11
Tehnični podatki
KMR 1250 B
Podatki o stroju
Dolžina x širina x višina mm 1650 x 1000 x 1270 Prazna teža kg 450 Dopustna skupna teža kg 600 Vozna hitrost (maks.) km/h 8 Sposobnost vzpona (maks.) % 18 Premer pometalnega valja mm 285 Širina pometalnega valja mm 750 Premer stranskega omela mm 450 Površinska moč brez stranskih omel m Površinska moč z 1 stranskim omelom m Površinska moč z 2 stranskim omelom m Delovna širina brez stranskih omel mm 750 Delovna širina z 1 stranskim omelom mm 1000 Delovna širina z 2 stranskim omelom mm 1300 Vozni pogon -- Zaprta hidrostatična pogonska os z
Vrsta zaščite zaščiteno proti kapljajoči vodi -- IPX 3
Motor
Tip -- Honda GX 270 Izvedba -- 1 cilindričen štiritakten Delovna prostornina cm Količina olja l 1,1 Zmogljivost maks. pri 3600 1/min kW/PS 6,6/9 Vsebina rezervoarja za gorivo l 6 Poraba goriva l/h ca. 2
Vrste olja
Motor -- SAE 15 W 40 Hidravlika -- DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 űC
Električna naprava
Baterija V, Ah 12, 44 Zaganjač -- Električni zaganjalnik Luči -- DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Hidravlična naprava
Količina olja l 1,4
Zbiralnik smeti
Maks. višina izpraznjenja mm 1430 Volumen zbiralnika smeti l 80
Gume
Premer mm 300 Velikost spredaj -- 4.00-4 Zračni tlak spredaj bar 6 Velikost zadaj -- 4.00-4 Zračni tlak zadaj bar 6
Filtrirni in sesalni sistem
Filtrska površina filtra za droben prah m Uporabna kategorija filter za prah, ki ne ogroža zdravja -- U
Pogoji okolice
Temperatura űC -5 do +40 Zračna vlažnost, brez rosenja % 0 - 90
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Emisija hrupa Nivo hrupa L Negotovost K Nivo hrupa ob obremenitviL
pA
pA
+ negotovost K
WA
WA
Vibracije naprave Vrednost vibracij dlan-roka m/s Sedež m/s Negotovost K m/s
2
/h 6000
2
/h 8000
2
/h 10400
diferencialom brez vzdrževanja
3
2
270
dB(A) 99 dB(A) 2 dB(A) 101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
- 12
97SL
Garancija CE izjava
CEO
Head of Approbation
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Pometalno sesalni stroj s
sedežem
Tip: 1.091-xxx Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES 2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
CISPR12
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A) KMR 1250 B
Izmerjeno: 99 Zajamčeno: 101
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
98 SL
- 13
Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5 956-250!
Obsah
Ochrana životného prostredia SK - 1 Symboly v návode na obsluhu SK - 1 Symboly na prístroji SK - 1 Bezpečnostné pokyny SK - 1 Funkcia SK - 1 Používanie výrobku v súlade s
jeho určením Prvky prístroja SK - 3 Pred uvedením do prevádzky SK - 5 Obsluha SK - 5 Transport SK - 7 Uloženie prístroja SK - 7 Odstavenie SK - 7 Starostlivosť a údržba SK - 7 Pomoc pri poruchách SK - 12 Technické údaje SK - 13 Záruka SK - 14 Vyhlásenie CE SK - 14
SK - 2
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Do životného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné podobné látky. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboly v návode na
obsluhu
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám.
Symboly na prístroji
Nebezpečie popálenia horúcimi časťami zariadenia! Pred začatím práce s prístrojom ho nechajte dostatočne ochladiť.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné pokyny
Keď pri vybaľovaní zistíte chybu, ktorá vznikla pri preprave, informujte Vášho predajcu. – Štítky s varovaním a upozornením,
umiestnené na stroji, podávajú dôležité pokyny pre bezpečnú prevádzku.
– Popri pokynoch v návode na obsluhu je
potrebné zohľadniť aj všeobecné bezpečnostné predpisy vyplývajúce zo zákonov.
Prevádzka s pohybom
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! V prípade príliš veľkého stúpania hrozí nepezpečenstvo prevrátenia. – V smere jazdy prekonávať iba stúpania
do 18%.
Pri rýchlej jazde do zatáčky vzniká nebezpečie prevrátenia. – V zátačkách jazdite pomaly.
Nebezpečenstvo prevrátenia na nestabilnom podklade. – Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade. Nebezpečenstvo prevrátenia u veľkého bočného sklonu
– Naprieč smeru jazdy prekonávať iba
stúpania do 10%.
– Zásadne sa musia dodržiavať predpisy,
pravidlá a nariadenia, ktoré platia pre
motorové vozidlá – Obsluha musí používať prístroj
v súlade s určením. Pri svojom spôsobe
jazdy musí zohľadniť miestne danosti
a pri práci s prístrojom dávať pozor na
tretie osoby, predovšetkým na deti. – Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a sú
výslovne poverené použitím. – Prístroj nesmú prevádzkovať deti alebo
mladiství. – Vozenie sprievodných osôb nie je
dovolené. – Stroje so sedadlami sa do pohybu smú
uvádzať iba zo sedadla. Î Zabráňte používaniu prístroja
nepovolanými osobami. Vyxtiahnite
kľúčik zapaľovania. Î Prístroj sa nesmie nikdy ponechať bez
dozoru, kým je motor v činnosti.
Obsluha smie stroj opustiť až vtedy,
keď sa motor zastaví, stroj sa zaistí
proti neúmyselnému pohybu
a poprípade sa zapne parkovacia brzda
a vytiahnu sa kľúče zo zapaľovania.
Prístroje so spaľovacím motorom
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! – Otvor na odvod spalín nesmie byť
uzavretý.
– Nenahýbať sa nad otvor na odvod
spalín alebo sa ho nedotýkať (Nebezpečenstvo popálenia).
– Nedotýkať sa hnacieho motora alebo
ho nechytať (Nebezpečenstvo popálenia).
– Spaliny sú jedovaté a zdraviu škodlivé,
nesmú sa vdychovať.
– Motor potrebuje po odstavení dobeh
cca 3 - 4 s. V tomto čase sa zdržiavať bezpodmienečne mimo zóny pohonu.
Príslušenstvo a náhradné diely
– Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja.
– Výber najčastejšie potrebných
náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com v oblasti Servis.
Funkcia
Zametací stroj pracuje na princípe prehadzovania. –Bočná kefa (3) čistí kúty a hrany
zametanej plochy a prehadzuje nečistotu do dráhy zametacieho valca.
– Rotujúci zametací valec (4) posúva
nečistoty priamo do zásobníka na smeti (5).
– Prach zvírený v nádobe sa oddeľuje
prachovým filtrom (2)a prefiltrovaný čistý vzduch sa odsáva pomocou odsávacieho ventilátora (1).
- 1
99SK
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Používajte tento stroj výhradne podľa údajov v tomto návode na obsluhu. Î Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú v riadnom stave a či je zabezpečená ich prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ nie je stav v poriadku, nesmie sa používať.
– Tento zametací stroj je určený na
zametanie znečistených vonkajších plôch.
– Stroj sa nesmie prevádzkovať v
uzatvorených priestoroch.
– Stroj sa môže priprevádzke na
verejných uliciach používať len s montážnou násadou StVZO.
– Zariadenie nie je vhodné na vysávanie
zdraviu škodlivého prachu.
– Na zariadení sa nesmú vykonat' žiadne
zmeny.
– Nikdy nevysávajte výbušné kvapaliny,
horľavé plyny ako aj neriedené kyseliny a rozpúšťadlá! K tomu patria benzín, rozpúšťadlá farieb alebo vykurovací olej, ktoré vírením s nasávaným vzduchom môžu tvoriť výbušné pary alebo zmesi, ďalej acetón, neriedené kyseliny a rozpúšťadlá, pretože porušujú materiály použité na prístroji.
– Nenametať alebo nenasávať žiadne
horiace alebo tlejúce predmety.
– Zariadenie je vhodné iba na povrchy
uvedené v návode na použitie.
– Smie sa jazdiť iba po plochách
schválených pre použitie stroja dodávateľom alebo ním poverenými osobami.
– Zdržiavať sa v nebezpečnej zóne je
zakázané. Prevádzka v priestoroch ohrozených výbuchom je zakázaná.
– Všeobecne platí: Nepribližovať sa s
ľahko horľavými látkami do blízkosti stroja (Nebezpečenstvo výbuchu/ požiaru).
Vhodné povrchy
– Asfalt – Priemyselné podlahy – Podlahové krytiny – Betón – Dlažobné kamene
100 SK
- 2
Loading...