Deutsch 3
English 16
Français 29
Español 42
Ελληνικά 56
Русский 71
Slovenščina 86
Slovenčina 99
Hrvatski113
Български126
5963811010/10
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
UmweltschutzDE - 1
Symbole in der Betriebsanleitung DE - 1
Symbole auf dem GerätDE - 1
SicherheitshinweiseDE - 1
FunktionDE - 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
GeräteelementeDE - 3
Vor InbetriebnahmeDE - 5
BedienungDE - 5
TransportDE - 7
Lagerung des GerätesDE - 7
StilllegungDE - 7
Pflege und WartungDE - 7
Hilfe bei StörungenDE - 11
Technische DatenDE - 12
GarantieDE - 13
CE-ErklärungDE - 13
DE - 2
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr
durch heiße Oberflächen! Vor Arbeiten am
Gerät, Auspuffanlage
ausreichend abkühlen
lassen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
– In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
– Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Verordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
– Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
– Aufsitzgeräte dürfen nur vom Sitz aus in
Bewegung gesetzt werden.
Î Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, ist der Zündschlüssel
abzuziehen.
Î Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeabsichtigte Bewegungen gesichert, gegebenenfalls die Feststellbremse betätigt
und der Zündschlüssel abgezogen ist.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet
werden.
– Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Funktion
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Überwurfprinzip.
– Die Seitenbesen (3) reinigen Ecken
und Kanten der Kehrfläche und befördern den Schmutz in die Bahn der
Kehrwalze.
– Die rotierende Kehrwalze (4) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter (5).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (2) getrennt
und die gefilterte Reinluft durch das
Sauggebläse (1) abgesaugt.
- 1
3DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Î Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät darf nicht in geschlossenen
Räumen verwendet werden.
– Das Gerät ist nur mit dem Anbausatz
StVZO für den Betrieb auf öffentlichen
Straßen verwendbar.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Be-
triebsanleitung ausgewiesenen Beläge
geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Maschineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Î Sitz nach vorne klappen.
Î Gerätehaube an der dafür vorgesehenen
Griffmulde öffnen (nach oben ziehen).
Hinweis
Die Gerätehaube wird von der Gasdruckfeder oben gehalten.
Farbkennzeichnung
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
6DE
- 4
Vor Inbetriebnahme
Abladen
몇
Warnung
Keinen Gabelstapler zum Abladen verwenden, das Gerät kann dabei beschädigt werden.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen
vor:
Î Holzdielen von der Palette lösen und an
den Anschlägen der Palette annageln
(Vorderseite des Gerätes).
Î Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Î Klötze zur Arretierung der Räder weg-
schlagen und zur Abstützung der Holzdielen links und rechts verwenden.
Î Gerät über die geschaffene Rampe von
der Palette herunterfahren.
Î Schnur des zum Transport am Rahmen
befestigten Seitenbesens lösen.
Das Gerät kann auf 2 Arten bewegt werden:
(1) Gerät schieben (siehe Kehrmaschine
ohne Eigenantrieb bewegen).
(2) Gerät fahren (siehe Kehrmaschine mit
Eigenantrieb bewegen).
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor dem Einlegen des
Freilaufs ist das Gerät gegen Wegrollen zu
sichern.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Freilaufhebel auf Position OFF stellen.
Fahrantrieb ist somit außer Funktion.
Î Gerätehaube schließen.
Î Feststellbremse lösen.
Das Gerät kann geschoben werden.
Hinweis
Bewegen Sie die Kehrmaschine ohne Eigenantrieb nicht über längere Strecken und
nicht schneller als 10 km/h.
Kehrmaschine mit Eigenantrieb
bewegen
Î Feststellbremse arretieren.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Freilaufhebel auf Position ON stellen.
Fahrantrieb ist betriebsbereit.
Î Gerätehaube schließen.
Î Feststellbremse lösen.
Das Gerät ist fahrbereit.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Tanken
Gefahr
Explosionsgefahr!
– Es darf nur der in der Betriebsanleitung an-
gegebene Kraftstoff verwendet werden.
– Nicht in geschlossenen Räumen tanken.
– Rauchen und offenes Feuer ist verboten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Î Motor abstellen.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Tankverschluss öffnen.
Î „Normalbenzin bleifrei" tanken.
Î Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
kante des Einfüllstutzens befüllen.
Î Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
Î Gerätehaube schließen.
Hinweis
Der Inhalt des Tanks reicht für einen Betrieb des Gerätes von ca. 3,0 Stunden.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Î Motorölstand prüfen.
Î Hydraulikölstand prüfen.
Î Kehrgutbehälter entleeren.
Î Kehrwalze prüfen.
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Staubfilter abreinigen.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Pflege und
Wartung.
Bedienung
Fahrersitz einstellen
Î Gestänge für die Neigevorrichtung aus-
hängen.
Î 4 Befestigungsschrauben lösen.
Î Sitz in die gewünschte Position brin-
gen.
Î Befestigungsschrauben anziehen und
Gestänge wieder einhängen.
Gerät starten
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Sitzkontaktschalter
ausgestattet. Beim Verlassen des Fahrersitzes wird das Gerät ausgeschaltet.
Kraftstoffhahn öffnen
Î Gerätehaube öffnen.
Î Hebel in Richtung "ON" schieben.
Î Gerätehaube schließen.
Gerät einschalten
Î Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Î Fahrpedale auf Nullstellung.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Motordrehzahlverstellung in mittlere Stel-
lung bringen (Betriebsdrehzahl).
Î Choke herausziehen.
Î Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Î Zündschlüssel über Stellung 1 hinaus
drehen.
Î Ist das Gerät gestartet, Zündschlüssel
loslassen.
Î Choke wieder einschieben.
Hinweis
Den Anlasser niemals länger als 10 Sekunden
betätigen. Vor erneutem Betätigen des Anlassers mindestens 10 Sekunden warten.
- 5
7DE
Gerät fahren
Î Kehrwalze anheben.
Î Seitenbesen anheben.
Î Feststellbremse lösen.
Vorwärts fahren
Î Rechtes Fahrpedal langsam drücken.
Rückwärts fahren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren
darf keine Gefahr für Dritte bestehen, gegebenenfalls einweisen lassen.
Î Linkes Fahrpedal langsam drücken.
Hinweis
Fahrverhalten
– Mit den Fahrpedalen kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt werden.
– Vermeiden Sie ruckartiges Betätigen
des Pedals, da die Hydraulikanlage
Schaden nehmen kann.
– Bei Leistungsabfall an Steigungen das
Fahrpedal leicht zurücknehmen.
Bremsen
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis
Reicht die selbsttätige Bremswirkung bis
zum Stillstand des Gerätes nicht aus, kann
entweder die Feststellbremse oder das
Rückwärtsfahrpedal zur Hilfe genommen
werden.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 50 mm überfahren:
Î Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 50 mm
überfahren:
Î Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grobschmutzklappe kann die Kehrwalze Steine
oder Splitt nach vorne wegschleudern. Darauf achten, dass keine Personen, Tiere
oder Gegenstände gefährdet werden.
몇 Warnung
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
몇 Warnung
Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, die Kehrmaschine nicht auf der
Stelle betreiben.
Hinweis
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu
erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit
den Gegebenheiten angepasst werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abständen entleert werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfilter je nach Staubanfall alle 15-30 Minuten
abgereinigt werden.
Hinweis
Bei Flächenreinigung nur Kehrwalze absenken.
Hinweis
Bei Reinigung von Seitenrändern zusätzlich Seitenbesen absenken.
Ebene Flächen kehren
Kehrwalze auf Betriebsart „Festeinstellung“ arretieren.
Î Kehrwalze absenken, dazu Hebel in die
MIttelposition stellen (geringer Kehr-
walzenverschleiß).
Unebene Flächen kehren
Kehrwalze auf Betriebsart „schwimmend
lagern“ arretieren.
Î Kehrwalze absenken, dazu Hebel in die
untere Position stellen (höherer Kehr-
walzenverschleiß).
Einkehren größerer Gegenstände
Hinweis
Zum Einkehren größerer Gegenstände,
z.B. Getränkedosen oder größere Mengen
Laub, muss die Grobschmutzklappe kurzzeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben:
Î Grobschmutzklappe durch Handbetäti-
gung öffnen.
Î Große Teile bei geöffneter Grob-
schmutzklappe mit geringer Geschwin-
digkeit überfahren.
Hinweis
Nur bei vollständig abgesenkter Grobschmutzklappe ist ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen.
Trockenen Boden kehren
Î Bei Flächenreinigung Kehrwalze ab-
senken.
Î Bei Reinigung von Seitenrändern Sei-
tenbesen absenken.
Bei staubigem Belag Staubabsaugung einschalten.
Î Hebel auf Kehrbetrieb „trocken“ stellen.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Staubabsaugung ausschalten, um den
Staubfilter vor Feuchtigkeit zu schützen.
Î Hebel auf Kehrbetrieb „nass“ stellen.
Kehrgutbehälter entleeren
Hinweis
Warten Sie bis die automatische Filterabreinigung beendet ist und der Staub sich
abgesetzt hat, bevor Sie den Kehrgutbehälter öffnen oder entleeren.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Während des Entleerungsvorganges dürfen sich keine Personen und Tiere im Schwenkbereich des
Kehrgutbehälters aufhalten.
Gefahr
Quetschgefahr! Niemals in das Gestänge
der Entleerungsmechanik fassen. Nicht unter dem angehobenen Behälter aufhalten.
Gefahr
Kippgefahr! Gerät während des Entleerungsvorganges auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Gerät anhalten.
Î Kehrwalze anheben.
Hinweis
Das Auskippen des Behälters kann erst
nach Erreichen einer bestimmten Mindesthöhe erfolgen.
Hinweis
Die folgenden Schritte können nur in Zweihandbedienung erfolgen.
Î Kehrgutbehälter anheben.
Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist:
Î Kehrgutbehälter auskippen.
– Das Entleeren des Kehrgutbehälters ist
in der vollständig ausgefahrenen Position am einfachsten zu bewerkstelligen.
– Wenn der Taster für den Kippmecha-
nismus des Kehrgutbehälters losgelassen wird, fährt dieser automatisch in die
Ausgangsposition zurück.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung einkip-
pen.
Gerät ausschalten
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Î Motordrehzahlverstellung auf minimale
Drehzahl stellen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Kehrwalze anheben.
Î Seitenbesen anheben.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Hinweis
Nach dem Abstellen des Gerätes wird der
Staubfilter automatisch ca. 10 Sekunden
lang abgereinigt.
8DE
- 6
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
몇 Warnung
Das Gerät muss beim Transport gegen
Verrücken gesichert sein.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Gerät an den Transportösen mit Spanngur-
ten, Seilen oder Ketten sichern.
Î Gerät an den Rädern mit Keilen sichern.
Hinweis
Markierungen für Befestigungsbereiche
am Grundrahmen beachten (Kettensymbole). Das Gerät darf zum Auf- oder Abladen
nur auf Steigungen bis max. 18% betrieben
werden.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Stilllegung
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze und Seitenbesen anheben,
um die Borsten nicht zu beschädigen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Kehrmaschine gegen Wegrollen sichern.
Î Kraftstofftank volltanken und Kraftstoff-
hahn schließen.
Î Motoröl wechseln.
Î Zündkerze herausschrauben und ca.
Î Kehrmaschine innen und außen reinigen.
Î Gerät an geschütztem und trockenem
Î Batterie abklemmen.
Î Batterie im Abstand von ca. 2 Monaten
3
Öl in die Zündkerzenbohrung ge-
3cm
ben. Den Motor ohne Zündkerze mehrfach durchdrehen. Zündkerze
einschrauben.
Platz abstellen.
laden.
Kraftstoffhahn schließen
Î Gerätehaube öffnen.
Î Hebel in Richtung "OFF" schieben.
Î Gerätehaube schließen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsü-
berprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von
Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Gerät mit einem Lappen reinigen.
Î Gerät mit Druckluft ausblasen.
Î Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Î Gerät mit einem feuchten, in milder Wasch-
lauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Wartungsintervalle
Hinweis
Der Betriebsstundenzähler gibt den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich:
Î Motorölstand prüfen.
Î Luftfilter prüfen.
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Î Staubfilter prüfen.
Î Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wartung wöchentlich:
Î Dichtheit und Funktion aller Hydraulik-
bauteile prüfen.
Î Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Wartung nach Verschleiß:
Î Dichtleisten wechseln.
Î Kehrwalze wechseln.
Î Seitenbesen wechseln.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
Wartungsheft 5.950-533 beachten!
Hinweis
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei
Wartung durch den Kunden, müssen von
einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt
werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein
Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 8 Betriebsstunden:
Î Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden
Wartung alle 200 Betriebsstunden
Wartung alle 300 Betriebsstunden
Hinweis
Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst gemäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Î Batterie-Minuspol abklemmen, damit
versehentliche Funkenbildung und das
Starten des Gerätes vermieden wird.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei
angehobenem Kehrgutbehälter immer einsetzen.
Î Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch nachlaufenden
Motor! Nach dem Abstellen des Motors 5
Sekunden warten. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Arbeitsbereich fernhalten.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abkühlen lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel
und Benzin nicht in die Umwelt
gelangen lassen. Bitte Boden
schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
- 7
9DE
Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in
der Gebrauchsanweisung und
in der Fahrzeugbetriebsanleitung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien
fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne werfen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verboten.
– Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- beziehungsweise abspülen.
– Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
– Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterie einbauen und anschließen
Î Gerätehaube öffnen.
Î Batterie in die Batteriehalterung stellen.
Î Halterungen am Batterieboden fest-
schrauben.
Î Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Î Polklemme am Minuspol (-) anschließen.
Hinweis
Beim Ausbau der Batterie ist darauf zu achten, dass zuerst die Minuspol-Leitung abgeklemmt wird. Die Batteriepole und
Polklemmen auf ausreichenden Schutz
durch Polschutzfett kontrollieren.
Batterie laden
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegerätherstellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät laden.
Î Batterie abklemmen.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Î Pluspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Pluspolanschluss der Batterie ver-
binden.
Î Minuspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Minuspolanschluss der Batterie
verbinden.
Î Netzstecker einstecken und Ladegerät
einschalten.
Î Batterie mit kleinstmöglichem Lade-
strom laden.
Î Zellverschlüsse einschrauben.
Hinweis
Wenn Batterie aufgeladen ist, Ladegerät
zuerst vom Netz und dann von der Batterie
trennen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren
몇 Warnung
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig
den Flüssigkeitsstand überprüfen.
– Die Säure einer voll geladenen Batterie
hat bei 20 °C das spezifische Gewicht
von 1,28 kg/l.
– Die Säure einer teilentladenen Batterie
hat das spezifische Gewicht zwischen
1,00 und 1,28 kg/l.
– In allen Zellen muss das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Î Aus jeder Zelle mit dem Säureprüfer
eine Probe ziehen.
Î Die Säureprobe wieder in dieselbe Zel-
le zurückgeben.
Î Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Î Batterie laden.
Î Zellverschlüsse einschrauben.
Reifenluftdruck prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
Î Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Î Der Luftdruck für die Vorder- und Hin-
terreifen ist auf 6 bar einzustellen.
Staubfilter manuell abreinigen
Zusätzlich zum automatischen Intervall
kann der Filter manuell abgereinigt werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfilter je nach Staubanfall alle 15-30 Minuten
abgereinigt werden.
Î Gerät anhalten.
Î Hebel auf Kehrbetrieb „nass“ stellen.
Î Taster Staubfilterabreinigung kurz be-
tätigen. Der Staubfilter wird ca. 10 Sekunden lang abgereinigt.
Î Hebel auf Kehrbetrieb „trocken“ stellen.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Î Motor abkühlen lassen.
Î Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors
durchführen.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Ölmessstab herausziehen.
Î Ölmessstab abwischen und einschie-
ben.
Î Ölmessstab herausziehen.
Î Ölstand ablesen.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
– Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen.
Î Motoröl in Öffnung des Ölmessstabs
einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Î Ölmessstab wieder einschieben.
Î Mindestens 5 Minuten warten.
Î Motorölstand prüfen.
10DE
- 8
Motoröl wechseln
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Î Auffangbehälter für mindestens 1,5 Li-
ter Öl bereitstellen.
Î Motor abkühlen lassen.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Ölablassschlauch aus Halterung her-
ausnehmen.
Î Ölablassschraube herausschrauben.
Î Ölmessstab herausziehen.
Î Öl ablassen.
Î Ölablassschraube inklusive neuer Dich-
tung einschrauben.
Î Ölablassschlauch in Halterung einsetzen.
Î Motoröl in Öffnung des Ölmessstabs
einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Î Ölmessstab wieder einschieben.
Î Mindestens 5 Minuten warten.
Î Motorölstand prüfen.
Luftfilter reinigen und wechseln
Gefahr
Niemals Benzin oder Reinigungslösungen
mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen
der Luftfiltereinsätze verwenden.
Î Gerätehaube öffnen.
sen. Danach Einsatz in sauberes Mo-
toröl eintauchen und überschüssiges Öl
ausdrücken. Der Motor qualmt beim
ersten Starten, wenn zuviel Öl im Ein-
satz verbleibt.
Kraftstofffilterbecher reinigen
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verboten.
Î Kraftstoffhahn auf „OFF“ stellen (1).
Î Kraftstofffilterbecher mit O-Ring aus-
bauen (2).
Î Kraftstofffilterbecher mit nicht brennba-
rem oder schwerentzündlichem Lö-
sungsmittel auswaschen. Gründlich
trocknen lassen.
Î Kraftstofffilterbecher einbauen und gut
festziehen.
Î Kraftstoffhahn auf „ON“ stellen.
Î Auf Dichtheit prüfen.
Hydraulikanlage prüfen
Î Sichtprüfung durchführen. Bei Ölverlust
an Hydraulikeinheit, Zylinder oder
Schläuchen Kärcher-Kundendienst be-
nachrichtigen.
Seitenbesen auswechseln
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Seitenbesen anheben.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze absenken.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Rechte Seitenklappe öffnen (1).
Î Sicherungsbolzen am unteren Gabel-
kopf lösen (2) und Schubstange nach
hinten schwenken.
Î Rändelschraube herausdrehen (3).
Î Kehrwalzenschwinge abnehmen (4).
Î Kehrwalzenklappe (Drehverschluss)
aufklappen (5).
Î Kehrwalze herausziehen (6).
Î Einstellschraube der Kehrwalzenver-
stellung im Uhrzeigersinn (-) bis zum
Anschlag hineindrehen.
Î In umgekehrter Reihenfolge wieder
montieren.
Î Flügelmutter herausdrehen.
Î Papiereinsatz und Schaumstoffeinsatz
herausnehmen und prüfen.
Î Gereinigte oder neue Einsätze einsetzen.
Î Flügelmutter festschrauben.
Papiereinsatz (1)
Î Papiereinsatz reinigen oder bei zu star-
ker Verschmutzung auswechseln.
– Reinigung: Papiereinsatz von innen mit
Druckluft ausblasen oder auf harter
Oberfläche abklopfen. Nicht abbürsten,
da sonst der Schmutz in die Fasern gedrückt wird.
Schaumstoffeinsatz (2)
Î Schaumstoffeinsatz reinigen.
– Reinigung: Schaumstoffeinsatz in einer
Lösung aus Haushaltswaschmittel und
warmem Wasser auswaschen. Dann
ausspülen und gründlich trocknen las-
Î Befestigungsschrauben lösen.
Î Seitenbesen abnehmen.
Î Neuen Seitenbesen anschrauben.
Kehrwalze prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze anheben.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
- 9
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
Hinweis
Beim Einbau der neuen Kehrwalze auf die
Lage des Borstensatzes achten.
Hinweis
Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze muss
der Kehrspiegel neu eingestellt werden.
11DE
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Staubabsaugung ausschalten, dazu
Hebel auf Kehrbetrieb „nass“ stellen.
Î Kehrwalze anheben.
Î Seitenbesen anheben.
Î Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Î Kehrwalze absenken (mittlere Hebel-
stellung) und kurze Zeit drehen lassen.
Î Kehrwalze anheben.
Î Grobschmutzklappe öffnen.
Î Gerät rückwärts wegfahren.
Î Kehrspiegel prüfen.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein
gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 3050 mm breit ist.
Hinweis
Der Kehrspiegel darf nicht trapezförmig
sein. In diesem Fall Kundendienst benachrichtigen.
Kehrspiegel einstellen:
Hinweis
Nur für Betriebsart „Festeinstellung“.
Î Gerätehaube öffnen.
Vordere Dichtleiste
Î Befestigungen der Dichtleiste ab-
schrauben.
Î Dichtleiste entfernen.
Î Neue Dichtleiste anschrauben.
Hinweis
Die vordere Dichtleiste ist nicht einstellbar.
Hintere Dichtleiste
Î Befestigungen der Dichtleiste ab-
schrauben.
Î Dichtleiste entfernen.
Î Neue Dichtleiste einsetzen.
Î Dichtleiste ausrichten.
Î Bodenabstand der Dichtleiste auf 1-
5 mm einstellen.
Î Neue Dichtleiste anschrauben.
Seitliche Dichtleisten
Î Befestigungen der Dichtleisten ab-
schrauben.
Î Dichtleisten entfernen.
Î Neue Dichtleisten einsetzen.
Î Dichtleisten ausrichten.
Î Bodenabstand der Dichtleisten auf 1-
3 mm einstellen.
Î Neue Dichtleisten anschrauben.
Staubfilter auswechseln
Gefahr
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehrgutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Sicherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
Hinweis
Eine deutliche Staubablagerung am
Luftaustritt des Gebläses ist ein Zeichen
von nicht korrekt eingesetztem oder defektem Staubfilter.
Î Handgriff aufklappen (4), herausziehen
und um 90° verdrehen (verriegeln).
Î Filterpatrone herausnehmen (5).
Î Neue Filterpatrone einsetzen, Bolzen
müssen in Bohrungen eintauchen (6).
Î Handgriff in die Ausgangslage zurück-
stellen und verriegeln. Auf korrekten
Sitz des Filters achten.
Î Filterkasten einsetzen und verschließen.
Glühlampe auswechseln
Î Gerät anhalten.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Befestigungen der Blende lösen.
Î Blende herausnehmen (1).
Î Schraube zwischen den Streben der
Lampenfassung des defekten Scheinwerfers herausdrehen.
Î Streuscheibe des defekten Scheinwer-
fers gegen den Uhrzeigersinn ca. 1/4
Umdrehung drehen (2) und Reflektorgehäuse herausnehmen (3).
Î Glühlampe herausnehmen.
Î Neue Glühlampe einbauen.
Î Reflektorgehäuse von unten in Blende ein-
setzen und im Uhrzeigersinn mit ca. 1/4
Umdrehung befestigen. Auf sicheres Einrasten achten, der Schriftzug HALOGEN
auf dem Scheinwerferglas muss genau
waagerecht zu lesen sein (4).
Î Schraube zwischen den Streben der
Lampenfassung eindrehen.
Î Blende befestigen.
Sicherungen auswechseln
Hinweis
Nur Sicherungen mit gleichem Sicherungswert verwenden.
Kehrspiegel vergrößern:
Î Einstellschraube gegen den Uhrzeiger-
sinn (+) drehen.
Kehrspiegel verkleinern:
Î Einstellschraube im Uhrzeigersinn (-)
drehen.
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Hinweis
Beschädigte oder abgenutzte Dichtleisten
umgehend austauschen.
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze anheben.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Kehrgutbehälter bis zur Hälfte anheben
(1).
Î Verschlüsse öffnen (2).
Î Filterkasten nach vorne schwenken
und abnehmen (3).
12DE
Î Gerätehaube öffnen.
Î Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis
Mehrfacher Defekt der gleichen Sicherung
deutet auf einen technischen Fehler in der
Elektrik hin. Kärcher-Kundendienst benachrichtigen.
- 10
Hilfe bei Störungen
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenAuf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Kehrgutbehälter leeren
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Kehrspiegel nachstellen
Antriebsriemen für Kehrwalze und Seitenbesen prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Antriebsriemen für Sauggebläse prüfen
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Nullstellung nicht korrekt, Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
- 11
13DE
Technische Daten
KMR 1250 B
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhemm1650 x 1000 x 1270
Leergewichtkg450
Zulässiges Gesamtgewichtkg600
Fahrgeschwindigkeit (max.)km/h8
Steigfähigkeit (max.)%18
Kehrwalzen-Durchmessermm285
Kehrwalzen-Breitemm750
Seitenbesen-Durchmessermm450
Flächenleistung ohne Seitenbesenm
Flächenleistung mit 1 Seitenbesenm
Flächenleistung mit 2 Seitenbesenm
Arbeitsbreite ohne Seitenbesenmm750
Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesenmm1000
Arbeitsbreite mit 2 Seitenbesenmm1300
Fahrantrieb--Wartungsfreie, geschlossene hydrostati-
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Kehrsaugmaschine Aufsitz-
gerät
Typ:1.091-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Angewandte nationale Normen
CISPR12
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
KMR 1250 B
Gemessen:99
Garantiert:101
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them
for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr.
5.956-250!
Contents
Environmental protectionEN -1
Symbols in the operating in-
structions
Symbols on the machineEN -1
Safety instructionsEN -1
FunctionEN -1
Proper useEN -2
Device elementsEN -3
Before StartupEN -5
OperationEN -5
TransportEN -7
Storing the deviceEN -7
ShutdownEN -7
Maintenance and careEN -7
TroubleshootingEN - 11
SpecificationsEN - 12
WarrantyEN - 13
CE DeclarationEN - 13
EN -1
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
Risk of burns on account of hot surfaces!
Allow the exhaust to
cool down sufficiently
before starting work on
the machine.
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– The gradient in the direction of travel
should not exceed 18%.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
– Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
– The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accordingly.
– It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
– Ride-on appliances may only be started
after the operator has occupied the driver's seat.
Î Please remove the ignition key, when
not in use, to avoid unauthorised use of
the appliance.
Î Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the appliance only
when the engine has come to a standstill, the appliance has been protected
against accidental movement, if necessary, by applying the immobilization
brake and the ignition key has been removed.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
– Do not close the exhaust.
– Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
– Do not touch the drive motor (risk of burns).
– Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
– The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has
been switched off. During this time, stay
well clear of the working area.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Function
The sweeper operates using the overthrow
principle.
– The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt
and debris into the path of the roller
brush.
– The rotating roller brush (4) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (5).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (2) and the filtered clean air is drawn off by the
suction fan (1).
16EN
- 1
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
Î The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from outdoor surfaces.
– The appliance should not be used in closed
rooms.
– The machine can only be used on public
highways with the StVZO extension kit.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
– The machine may not be modified.
– Never vacuum up explosive liquids, com-
bustible gases or undiluted acids and sol-
vents. This includes petrol, paint thinner or
heating oil which can generate explosive
fumes or mixtures upon contact with the
suction air. Acetone, undiluted acids and
solvents must also be avoided as they can
harm the materials on the machine.
– Do not sweep/vacuum up any burning or
glowing objects.
– The machine is only suitable for use on the
types of surfaces specified in the operating
instructions.
– The machine may only be operated on the
surfaces approved by the company or its
authorised representatives.
– The machine may not be used or stored in
hazardous areas. It is not allowed to use the
appliance in hazardous locations.
– The following applies in general: Keep
Î Tilt the seat towards the front.
Î Open the device hood at the handle slot
(pull it upward).
Note
The device hood is held at the top by the
gas pressure spring.
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
- 4
19EN
Before Startup
Unloading
몇
Warning
Do not use a forklift truck to unload the machine as this may damage it.
To unload the machine, proceed as follows:
Î Loosen the wooden plank from the pal-
let and fit it with nails at the ends of the
palette (front side of the device).
Î Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Î Knock off the locking blocks and use
them to support the wooden planks on
the left and right.
Î Slide the machine over the prepared
ramp from the pallet.
Î Loosen the rope fastened at the side-
brush frame for transportation.
The machine can be moved in 2 ways:
(1) By pushing it (see Moving sweeper
without engaging self-propulsion).
(2) By driving it (see Moving sweeper by
engaging self-propulsion).
Moving sweeper without engaging
self-propulsion
Danger
Risk of injury! Before engaging the freewheel operation, the machine must be secured to prevent it rolling away.
Î Lock parking brake.
Î Open the device hood.
Î Set the freewheel lever to OFF.
This blocks the travel drive function.
Î Close cover.
Î Release parking brake.
The machine can now be pushed.
Note
Do not move the machine for long distances without engaging self-propulsion, a
speed of 10 km/h should not be exceeded.
Moving sweeper by engaging
self-propulsion
Î Lock parking brake.
Î Open the device hood.
Î Set the freewheel lever to ON.
The travel drive is now ready for operation.
Î Close cover.
Î Release parking brake.
The appliance can now be driven.
Start up
General notes
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Remove ignition key.
Î Lock parking brake.
Refuelling
Danger
Risk of explosion!
– Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Î Switch off engine.
Î Open the device hood.
Î Open fuel filler cap.
Î Use "regular unleaded petrol".
Î Fill tank to max. 1 cm below the lower
edge of the filler nozzle.
Î Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Î Close cover.
Note
The machine can be operated for a maximum of 3 hours on a full tank.
Inspection and maintenance work
Î Check engine oil level.
Î Check the hydraulic oil level.
Î Empty waste container.
Î Check roller brush.
Î Check tyre pressure.
Î Shake off dust filter.
Note
For description, see section on Care and
maintenance.
Operation
Adjusting driver's seat
Î Hang-out the rod for the leveling equipment.
Î Loosen the 4 fastening screws.
Î Bring the seat to the desired position.
Î Tighten the fastening screws and hang
in the frame again.
Starting the machine
Note
The machine is equipped with a seat contact switch If the driver's seat is vacated,
the machine is switched off.
Open fuel cock
Î Open the device hood.
Î Push lever in "ON" direction.
Î Close cover.
Turning on the Appliance
Î Sit on the driver's seat.
Î Accelerator pedal in zero position.
Î Lock parking brake.
Î Bring the engine speed setting to central
position (operating speed).
Î Pull out the choke.
Î Insert the ignition key into the ignition lock.
Î Turn ignition key past position 1.
Î If the machine starts, release the igni-
tion key.
Î Push in the choke again.
Note
Never operate the starter motor for longer
than 10 seconds. Wait at least 10 seconds
before operating the starter motor again.
20EN
- 5
Drive the machine
Î Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up.
Î Release parking brake.
Drive forward
Î Press right accelerator pedal down
slowly.
Reverse drive
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that
there is nobody in the way, ask them to
move if somebody is around.
Î Press left accelerator pedal down slowly.
Note
Driving method
– The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
– Avoid pressing the pedal suddenly as
this may damage the hydraulic system.
– In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure
on the accelerator pedal.
Brakes
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note
If the automatic braking effect is not adequate to bring the device to a standstill,
then either use the parking brakes or the reverse pedal.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 50
mm high or less:
Î Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are
more than 50 mm high:
Î Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open,
stones or gravel may be flung forwards by
the roller brush. Make sure that this does
not endanger persons, animals or objects.
몇 Warning
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
몇 Warning
To avoid damaging the floor, do not continue to operate the sweeping machine in the
same position.
Note
To achieve an optimum cleaning result, the
driving speed should be adjusted to take
specific situations into account.
Note
During operation, the waste container
should be emptied at regular intervals.
Note
During operations, the dust filter should be
shaken and cleaned every 15-30 minutes
depending on the amount of collected dust.
Note
When cleaning surfaces, only lower the
roller brush.
Note
Also lower side brush when cleaning along
edges.
Sweeping even surfaces
Lock the sweep roller to "Fine tuning" mode
Î Lower the roller brush; for that bring the
lever in central position (lower roller
brush wear and tear).
Sweeping uneven surfaces
Lock the roller brush to "store in floating
mode" mode
Î Lower the roller brush; for that bring the
lever in lower position (higher roller
brush wear and tear).
Sweeping in larger objects
Note
To sweep in larger objects such as beverage
cans or larger quantities of leaves, it is necessary to briefly raise the bulk waste flap.
Raising bulk waste flap:
Î Open the bulk waste flap manually.
Î Drive over large parts at low speed with
opened bulk waste flap.
Note
An optimum cleaning result can only be
achieved if the bulk waste flap has been
lowered completely.
Sweeping dry floors
Î Lower the roller brush while cleaning
surfaces.
Î Lower side brush when cleaning along
edges.
Switch on dust suction while cleaning dusty
surfaces.
Î Set the lever to "dry" sweeping opera-
tions.
Sweeping damp or wet floors
Switch off the dust suction to protect the
dust filter against moisture.
Î Set the lever to "wet" sweeping operations.
Emptying waste container
Note
Wait until the automatic filter shaking process is finished and the dust has settled before you open or empty the waste
container.
Danger
Risk of injury! When emptying the waste
container, care should be taken to ensure
that no persons or animals are within its
swivelling range.
Danger
Danger of crushing. Never reach into the
rod assembly for the drainage mechanism.
Stay away from the area under the raised
container.
Danger
Danger of tipping. Place the machine on an
even surface during emptying.
Î Stop the machine.
Î Raise roller brush.
Note
The container can only be tilted and emptied once a set minimum level has been
reached.
Note
A two-handed operation is required to carry
out the following steps.
Î Raise waste container.
Once the required height has been
reached:
Î Tip waste container out.
– The waste container can be emptied in
the easiest way in the fully drawn-out
position.
– If the switch for the tilting mechanism of
the waste container is released, then
the waste container automatically goes
back to the starting position.
Î Tilt the waste container up to the end-
position.
Turn off the appliance.
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Î Set the engine speed to minimum
speed.
Î Lock parking brake.
Î Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Note
Once the machine has been switched off,
the dust filter is shaked automatically for
approx. 10 seconds.
- 6
21EN
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight
of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
몇 Warning
The appliance must be secured against
slippage during transport.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Lock parking brake.
Î Secure the appliance at the transport eye-
lets using tension belts, ropes or chains.
Î Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Note
Observe markings for fixing points on base
frame (chain symbols). When loading or
unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 18%.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Shutdown
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the following points:
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Raise the roller brush and the side-
brushes to prevent the bristles from be-
ing damaged.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Lock parking brake.
Î Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Î Fill fuel tank and close fuel cock.
Î Change engine oil.
Î Unscrew spark plugs and pour approx.
Î Clean the inside and outside of the
Î Park the machine in a safe and dry
Î Disconnect battery.
Î Charge battery approx. every 2 months.
Close fuel cock
Î Open the device hood.
Î Push lever in "OFF" direction.
Î Close cover.
3
of oil into the spark plug holes.
3 cm
Crank the engine several times before
replacing the spark plug. Screw in the
spark plug.
sweeper.
place.
Maintenance and care
General notes
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspections according to VDE 0701.
Cleaning
몇 Warning
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water jet
(danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protective goggles.
Î Open the device hood.
Î Clean machine with a cloth.
Î Blow through machine with com-
pressed air.
Î Close cover.
External cleaning of the appliance
Î Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild detergent.
Note
Do not use aggressive cleaning agents.
Maintenance intervals
Note
The elapsed-time counter shows the timing
of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Daily maintenance:
Î Check engine oil level.
Î Check air filter.
Î Check tyre pressure.
Î Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Î Check dust filter.
Î Check function of all operator control el-
ements.
Weekly maintenance:
Î Check leakage and functioning of all hy-
draulic components.
Î Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts
Maintenance following wear:
Î Replace sealing strips.
Î Replace roller brush.
Î Replace side brush.
Note
For description, see section on Maintenance work.
Follow the instructions in Maintenance
Manual 5.950-533!
Note
Where maintenance is carried out by the
customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärcher dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 8 operating hours:
Î Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 100
operating hours
Maintenance to be carried out every 200
operating hours
Maintenance to be carried out every 300
operating hours
Note
In order to safeguard warranty claims, all
service and maintenance work during the
warranty period must be carried out by the
authorised Kärcher Customer Service in
accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Lock parking brake.
General notes on safety
Î Clamp off the minus pole of the battery
to avoid formation of sparks and prevent the device from starting.
Danger
Risk of injury! Always apply the safety bar
when the waste container is raised.
Î Use the safety bar for emptying from a
height.
Danger
Risk of injury due to engine overrun. Once
the engine has been switched off, wait for 5
seconds. Stay well clear of the working
area for this time.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any maintenance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Please do not release engine
oil, fuel oil, diesel and petrol
into the environment Protect
the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean
manner.
22EN
- 7
Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operating instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid
and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come
into contact with lead. Always clean your hands
after having worked with batteries.
Danger
Risk of fire and explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization!
– Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in contact with the skin.
– Then consult a doctor immediately.
– Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the battery
Î Open the device hood.
Î Insert battery in battery mount.
Î Screw on mounts on battery base.
Î Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Î Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note
Before removing the battery, make sure
that the negative pole lead is disconnected.
Check that the battery pole and pole terminals are adequately protected with pole
grease.
Charging battery
Danger
Risk of injury! Comply with safety regulations on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
Danger
Charge the battery only with an appropriate
charger.
Î Disconnect battery.
Î Unscrew all cell caps.
Î Connect positive terminal cable from
the charger to the positive pole connec-
tion on the battery.
Î Connect negative terminal cable from
the charger to the negative pole con-
nection on the battery.
Î Plug in mains connector and switch on
charger.
Î Charge battery using lowest possible
level of charging current.
Î Screw in cell caps.
Note
When the battery is charged, first remove
the charger from the mains and then disconnect it from the battery.
Check fluid level in the battery and adjust if required
몇 Warning
Regularly check the fluid level in acid-filled
batteries.
– The acid in a fully charged battery has a
specific weight of 1.28 kg/l at a temper-
ature of 20 °C.
– The acid in a partially discharged bat-
tery has a specific weight between 1.00
and 1.28 kg/l.
– The specific weight of the acid must be
uniform in all cells.
Î Unscrew all cell caps.
Î Take a sample from each cell using the acid
tester.
Î Put the acid sample back into the same cell.
Î Where fluid level is too low, top up cells to
the mark provided with distilled water.
Î Charge battery.
Î Screw in cell caps.
Check the tyre pressure
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Î Check air pressure and adjust if re-
quired.
Î Set air pressure for the front and rear
tyres at 6 bar.
Manually clean the dust filter
The filter can also be cleaned manually in
addition to the automatic interval.
Note
During operations, the dust filter should be
shaken and cleaned every 15-30 minutes
depending on the amount of collected dust.
Î Stop the machine.
Î Set the lever to "wet" sweeping operations.
Î Briefly press the dust filter cleaning switch.
The dust filter is cleaned for approx. 10 seconds.
Î Set the lever to "dry" sweeping operations.
Check engine oil level and top up, if required
Danger
Risk of burns!
Î Allow engine to cool down.
Î Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the
engine oil fill level.
Î Open the device hood.
Î Pull out oil dipstick.
Î Wipe off oil dipstick and insert.
Î Pull out oil dipstick.
Î Read the value of the oil level.
– The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
– Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking.
– Do not fill oil above the "MAX" marking.
Î Fill engine oil in the opening of the oil
dip stick.
Oil grade: see Technical Data
Î Insert the oil dip again.
Î Wait at least 5 minutes.
Î Check engine oil level.
Change the engine oil
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Î Ready a catch bin for appr. 1.5 litre oil.
Î Allow engine to cool down.
Î Open the device hood.
- 8
23EN
Clean fuel filter cup
Danger
Risk of fire and explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Î Remove the oil drain hose from the
holder.
Î Unscrew oil drain plug.
Î Pull out oil dipstick.
Î Drain off oil.
Î Screw in the oil drain screw along with
the new washer.
Î Insert the oil drain hose in the holder.
Î Fill engine oil in the opening of the oil
dip stick.
Oil grade: see Technical Data
Î Insert the oil dip again.
Î Wait at least 5 minutes.
Î Check engine oil level.
Cleaning and replacing the fuel filter
Danger
Never use petrol or cleaning solutions with low
infllamation point to clean the filter inserts.
Î Open the device hood.
Î Set fuel valve to “OFF” (1).
Î Add O-ring to the fuel filter cup (2).
Î Do not wash the fuel cup with non-in-
flammable or flame-retarding solvents.
Let dry thoroughly.
Î Insert fuel filter cup and tighten.
Î Set fuel valve to “ON”.
Î Check for leaks.
Check hydraulic unit
Î Do visual inspection. Infom oil loss to
hydraulic unit, cylinder or hoses to
Kärcher Customer Service.
Replacing side brush
Î Park the sweeper on an even surface.
Î The side-brushes lift up.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Open right side-flap (1).
Î Loosen the safety bolts at the lower end of
the fork (2) and tilt the drawbar to the rear.
Î Loosen knurled-head screw (3).
Î Remove roller brush arm (4).
Î Open roller brush flap (rotating lock) (5).
Î Draw out the roller brush (6).
Î Turn in the adjustment screw of the roller
brush in clockwise direction (-) up to the
stop.
Î Assemble it back in the reverse sequence.
Î Unscrew wing nut.
Î Remove the paper inlay and the foam
inlay and check them.
Î Insert cleaned or new inlays.
Î Screw on wing nut.
Paper inlay (1)
Î Clean paper inlay or replace if too dirty.
– Cleaning: Blow out the paper inlay from
the inside using compressed air or
knock it on a hard surface. Do not brush
it off because the dirt will get pressed
into the fiber.
Foam insert (2)
Î Clean foam insert.
– Cleaning: Wash the foam insert in a so-
lution made of household detergent and
warm water. Rinse the accessories and
let dry thoroughly. Then dip the insert in
clean engine oil and press out excess
oil. If there is too much oil in the insert,
the motor will let out smoke during first
start.
Î Loosen the fastening screws.
Î Remove the wiper blade.
Î Fix in the new wiper blade.
Checking roller brush
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Raise roller brush.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Secure the machine with wheel chock(s) to
prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Î Remove belts or cords from roller brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Lower roller brush.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Installation position of roller brush in direction of travel
Note
When installing the new roller brush, ensure correct positioning of the bristle assembly.
Note
Once the new roller brush has been installed, the sweeping track must be readjusted.
Check and adjust roller brush sweeping
track
Î Check tyre pressure.
Î Switch off dust suction; set the lever to
"wet" sweeping operations.
Î
Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up.
Î Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Î Lower roller brush (central position) and
allow it to briefly rotate.
Î Raise roller brush.
Î Open bulk waste flap.
Î Drive machine backwards.
Î Check sweeping mirror.
24EN
- 9
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is between 30 and
50 mm wide.
Note
The shape of the sweeping track must not
be trapezoidal. If so, consult Customer
Service.
Adjust sweeping track:
Note
Only for "Fine tuning" mode.
Î Open the device hood.
Enlarging sweeping track:
Î Turn the adjustment screw in an anti-
clockwise direction (+).
Reducing sweeping track:
Î Turn the adjustment screw in a clock-
wise direction (-).
Adjusting and replacing sealing strips
Note
Replace damaged or worn out sealing
strips immediately.
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Raise roller brush.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Lock parking brake.
Î Set the ground clearance of the sealing
strip to 1-5 mm.
Î Screw on new sealing strip.
Side sealing strips
Î Unscrew the fasteners of the sealing
strips.
Î Remove sealing strips.
Î Insert new sealing strips.
Î Adjust sealing strips.
Î Set the ground clearance of the sealing
strip to 1-3 mm.
Î Screw on new sealing strips.
Replacing dust filter
Danger
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regulations on the handling of fine particulate
material.
Note
A clear deposit of dust at the air exit of the
blower is an indicator that the dust filter has
not been inserted correctly or is defective.
Î Raise waste container up to the half (1).
Î Open catches (2).
Î Tilt the filter box towards the front and
remove it (3).
Replacing electric bulb
Î Stop the machine.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Loosen the fasteners of the columns.
Î Remove column (1).
Î Loosen the screw between the struts of
the lamp holder of the defective head-
lights.
Î Turn the diffusing lens of the defective
headlamp in the anti-clockwise direc-
tion by approx. 1/4 rotation (2) and take
out the reflector housing (3).
Î Take out the bulb.
Î Insert new bulb.
Î Insert the reflector housing from the bottom
into the column and fasten it by turning ap-
prox. 1/4 rotation in the clockwise direction.
Ensure that it has locked in properly; the let-
ters HALOGEN must be clearly legible on
the headlights glass in a horizontal manner
(4).
Î Turn in the screw between the struts of
the lamp holder.
Î Fasten the column.
Replacing fuses
Note
Only use fuses with identical safety ratings.
Front sealing strip
Î Unscrew fasteners of sealing strip.
Î Remove the sealing strip.
Î Screw on new sealing strip.
Note
The front sealing strip cannot be adjusted.
Rear sealing strip
Î Unscrew fasteners of sealing strip.
Î Remove the sealing strip.
Î Screw on the new sealing strip.
Î Adjust sealing strip.
Î Fold up the handle (4), pull it out and
turn it by 90° (lock).
Î Remove filter cartridge (5).
Î Insert new filter cartridge; bolts must
have been inserted into the holes (6).
Î Reset handle in the starting position
and lock it. Check correct position of
the filter.
Î Insert filter box and lock it.
- 10
Î Open the device hood.
Î Replace defective fuses.
Note
Multiple defect of the same fuse indicates a
technical defect in the electrical system. Inform Kärcher Customer Service.
25EN
Troubleshooting
FaultRemedy
Appliance cannot be startedSit on the driver seat, the seat contact switch gets activated
Charging or replacing battery
Refuel
Open fuel cock
Fill in motor oil
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running erraticallyClean or replace air filter
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is
only moving slowly or is not moving
at all
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machineSwitch off dust suction; set the lever to "dry" sweeping operations
High emptying does not functionReplace fuse
Roller brush does not turn.Remove belts or cords from roller brush
Operation problems with hydraulic
movement parts
Device moves forward or back-
wards when the accelerator is released
Release parking brake
Check setting of freewheel lever
Inform Kärcher Customer Service.
Check function of bulk waste flap
Empty waste container
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Adjust roller mirror
Check drive belts of the roller brush and side-brushes
Inform Kärcher Customer Service.
Check suction fan drive belt
Check dust filter, clean or replace
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Switch is defective; inform Kärcher Customer Service
Hydraulic unit is defective; inform Kärcher Customer Service
Inform Kärcher Customer Service.
Inform Kärcher Customer Service.
Zero position is defective; inform Kärcher Customer Service
26EN
- 11
Specifications
KMR 1250 B
Machine data
Length x width x heightmm1650 x 1000 x 1270
Unladen weightkg450
Permissible overall weightkg600
Drive speed (max.)km/h8
Climbing capability (max.)%18
Roller brush diametermm285
Roller brush widthmm750
Side brush diametermm450
Surface cleaning performance without side brushesm
Surface cleaning performance with 1 side brushesm
Surface cleaning performance with 2 side brushesm
Working width without side brushesmm750
Working width with 1 side brushesmm1000
Working width with 2 side brushesmm1300
Driving operations--Maintenance-free, closed hydro-static
Protection type, drip-proof--IPX 3
Engine
Type--Honda GX 270
Type--1 cyl., four-stroke
Cylinder capacitycm
Amount of oill1,1
Max. output at 3600 1/minkW/PS6,6/9
Fuel tank capacityl6
Fuel consumptionl/hca. 2
Oil grades
Motor--SAE 15 W 40
Hydraulics--DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Ride-on vacuum sweeper
Type:1.091-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Applied national standards
CISPR12
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
KMR 1250 B
Measured:99
Guaranteed: 101
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
28EN
- 13
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-250 !
Table des matières
Protection de l’environnementFR -1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Symboles sur l'appareilFR -1
Consignes de sécuritéFR -1
FonctionFR -1
Utilisation conformeFR -2
Éléments de l'appareilFR -3
Avant la mise en serviceFR -5
UtilisationFR -5
TransportFR -7
Entreposage de l'appareilFR -7
RemisageFR -7
Entretien et maintenanceFR -7
Assistance en cas de panneFR - 11
Données techniquesFR - 12
GarantieFR - 13
Déclaration CEFR - 13
FR -1
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Surfaces brûlantes, risque de brûlure ! Avant
d'effectuer toute opération sur l'appareil, laisser refroidir
suffisamment le système d'échappement.
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 18%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
– Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
– N'empruntez aucunes pentes supérieu-
res à 10% dans le sens perpendiculaire
au sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Dans la circulation, il doit pren-
dre en considération les données locales
et lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes, et
en particulier aux enfants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes
qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisa-
tion et qui sont explicitement mandatées
pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
– La prise de tierce personnes est interdit.
– Les appareils qu'arrivent en butée mé-
canique ne peuvent être mis seulement
qu'à partir du siège.
Î Pour éviter une utilisation sans droit de
l'appareil, la clé de contact doit être rétirée.
Î Pendant le fonctionnement du moteur,
l'appareil doit être tous le temps surveillée. L'utilisateur ne peut sortir de
l'appareil que lorsque le moteur s'arrête, l'appareil est assurée contre des
mouvements involontaires, le frein d'arrêt, en cas écheant est actionné et la
clé de contact est rétirée.
Machines avec moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
– Le quatrième trou ne peut être fermé.
– Ne pas se pencher au-dessus ou toucher
le quatrième trou (danger de brûlure).
– Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
– Les gazs résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
– Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
Accessoires et pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
Fonction
La balayeuse fonctionne selon le principe
du balayage par soulèvement et projection.
– Les balais latéraux (3) nettoient les an-
gles et les bordures de la surface à balayer et acheminent les déchets dans la
zone d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (4) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à poussières (5).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à poussières (2) et l'air filtré est aspiré par
l'aspirateur (1).
- 1
29FR
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
Î Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces sales en extérieur.
– L'appareil ne peut être utilisé dans des
endroits fermés.
– Pour une utilisation sur la voie publique,
l'appareil doit être impérativement équipé du kit de mise en conformité avec le
code de la route (StVZO).
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit
notamment de substances telles que
l'essence, les diluants pour peintures,
ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec
l'air aspiré, risqueraient de produire des
vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides
ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux constitutifs
de l'appareil.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflammables de la machine (risque
d'explosion ou d'incendie).
1 Siège (avec contacteur de siège)
2 Pupitre de commande
3 Eclairage
4 Balai latéral droit
5 Balai latéral gauche
6 Vidage en hauteur
7 Bac à poussières
8 Capot
9 Brosse rotative
10 Trappe à gros déchets
- 3
31FR
Pupitre de commande
1 Clé de contact
2Starter
3 Réglage du régime moteur
4 Relever/ abaisser le balai latéral, à droite
5 Position supérieure : remonter la bros-
se rotative
Position centrale : abaisser la brosse
rotative (mode "Réglage fixe")
Position inférieure : abaisser la brosse
rotative (mode "suspension flottante")
6 Relever/ abaisser le balai latéral, à gau-
che (option)
7 Bouton de commande à deux mains
8 Compteur d'heures de service
9 Eclairage
10 Relever/abaisser la trappe à gros dé-
chets
11 Frein de stationnement / frein de service
12 Basculer le bac à poussières
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains)
13 Relever le bac à poussières
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains)
14 Abaisser le bac à poussières.
(fonction uniquement en liaison avec le
bouton de commande à deux mains)
15 Nettoyer le filtre à poussières
16 Balayage sec/humide (mise en/hors
service de l'aspiration de la poussière)
17 Pédale de marche avant
18 Pédale de marche arrière
19 Avertisseur sonore
20 Volant
21 Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Î Rabattre le siège vers l'avant.
Î Ouvrir le capot de l'appareil au niveau
du trou de poignée prévu à cet effet (tirer vers le haut).
Remarque
Le capot de l'appareil est maintenu en position haute par le vérin pneumatique.
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le pro-
cessus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la main-
tenance et l'entretien sont en gris clair.
32FR
- 4
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
몇
Avertissement
N'utiliser en aucun cas un élévateur pour
décharger cette machine sous peine de
l'endommager.
Pour décharger cet appareil, procéder comme suit :
Î Enlever les madriers de la palette et les
clouer aux butées de la palette (côté
avant de l'appareil).
Î Retirer les sangles de fixation des points
d'ancrage.
Î Chasser les cales pour le blocage des
roues et les utiliser à droite et à gauche
pour soutenir les madriers.
Î Descendre l'appareil hors de la palette
par la rampe ainsi installée.
Î Enlever l'attache du balai latéral lié au
châssis pour le transport.
Vous pouvez déplacer la balayeuse de
deux façons:
(1) Pousser la machine (voir déplacement
de la machine sans autopropulsion).
(2) Conduire la machine (voir déplacement
de la machine avec autopropulsion).
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Danger
Risque de blessure ! Avant d'enclencher le
mode roue-libre, il convient de sécuriser la
machine afin qu'elle ne puisse rouler librement.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Mettre le levier de mise en roue libre sur
la position OFF.
Le mécanisme d'entraînement est ainsi
hors fonction.
Î Fermer le capot.
Î Desserrer le frein.
La machine peut être poussée.
Remarque
Ne jamais déplacer la balayeuse sans
l'aide du moteur à une vitesse supérieure à
10 km/h ni sur de longues distances.
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Mettre le levier de mise en roue libre sur
la position ON.
Le mécanisme d'entraînement est en service.
Î Fermer le capot.
Î Desserrer le frein.
L'appareil peut être conduit.
Mise en service
Consignes générales
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Retirer la clé de contact.
Î Serrer le frein de stationnement.
Faire le plein
Danger
Risque d'explosion !
– Peut être uniquement utilisé le carburant
mentionné dans le manuel d'utilisation.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes.
Î Couper le moteur.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Ouvrir le réservoir de carburant.
Î Remplir d'"essence normale sans
plomb".
Î Remplir le réservoir au maximum jusqu'à 1
cm du niveau de remplissage.
Î Essuyer le carburant qui aurait pu déborder
et refermer le réservoir à carburant.
Î Fermer le capot.
Remarque
Le contenu du réservoir est suffisant pour
une utilisation de la machine pendant une
durée d'environ trois heures.
Travaux de contrôle et de mainte-
nance
Î Vérifier le niveau d'huile.
Î Contrôler le niveau de l'huile hydrauli-
que.
Î Vider le bac à poussières.
Î Vérifier la brosse rotative.
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque
Voir description au chapitre Entretien et
maintenance.
Utilisation
Réglage du siège du conducteur
Î Décrocher les barres pour le dispositif
d'inclinaison.
Î Desserrer les 4 vis de fixation.
Î Amener le siège dans la position désirée.
Î Serrer les vis de fixation et raccrocher
les barres.
Démarrage de la machine
Remarque
L'appareil est équipé d'un siège avec contact de sécurité. Lorsque le conducteur
quitte son siège, la machine est arrêtée.
Ouverture du robinet de carburant
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Pousser le levier sur la position "ON".
Î Fermer le capot.
Mettre l'appareil en marche
Î Prendre place sur le siège du conducteur.
Î Pédale d'accélérateur en position zéro.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Amener le réglage de régime moteur en
position centrale (régime de service).
Î Sortir le starter.
Î Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Î Tourner la clé de contact au delà de la
position 1.
Î Lorsque la machine a démarré, relâ-
cher la clé de contact.
Î Enfoncer le starter.
Remarque
Ne jamais actionner le démarreur plus de
10 secondes. Attendez 10 secondes avant
d'actionner le démarreur à nouveau .
- 5
33FR
Déplacer la balayeuse
Î Remonter la brosse.
Î Lever les balais latéraux.
Î Desserrer le frein.
Avancer
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur droite.
Reculer
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun
danger ne peut exister pour des troisièmes,
le cas échéant laisser vous guidez.
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur gauche.
Remarque
Pour la conduite
– Les pédales d'accélérateur permettent
de régler la vitesse de déplacement de
façon continu.
– Evitez d'actionner la pédale par à-
coups, cela pourrait endommager le
système hydraulique.
– Relâcher légèrement la pédale de mar-
che avant lorque la puissance faiblit
dans les montées.
Freinage
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé-
rateur avant est relâchée.
Remarque
Si l'action du frein automatique ne suffit pas
pour atteindre l'arrêt complet de l'appareil, il
est possible de recourir au frein de stationnement ou à la pédale de marche arrière.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 50 mm
de hauteur :
Î Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 50
mm de hauteur :
Î Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à
gros déchets est ouverte, la brosse rotative
peut projeter des pierres ou des graviers
vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger
aucune personne, animal ou objet.
몇 Avertissement
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détériorer le mécanisme de balayage.
몇 Avertissement
Afin d'éviter d'endommager le sol, ne pas
utiliser la balayeuse sans qu'elle ne se déplace.
Remarque
Adapter la vitesse du véhicule en fonction
du lieu pour obtenir un résultat de balayage
optimal.
Remarque
Le bac à poussières doit être vidé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse.
Remarque
Pendant l'exploitation, le filtre à poussière
doit être nettoyé toutes les 15 à 30 minutes,
selon la quantité de poussières.
Remarque
Pour un nettoyage de surface, abaisser
seulement la brosse rotative.
Remarque
Pour le nettoyage de bordures, abaisser
également les balais latéraux.
Balayer une surface plane
Bloquer la brosse rotative en mode "Réglage fin".
Î Abaisser la brosse rotative, pour cela,
amener le levier en position centrale
(faible usure de la brosse rotative).
Balayer une surface inégale
Bloquer la brosse rotative en mode "Suspension flottante".
Î Abaisser la brosse rotative, pour cela,
amener le levier en position inférieure
(usure élevée de la brosse rotative).
Balayer des objet plus grandes
Remarque
Pour balayer de plus grands objets, par
exemple des boîtes de boisson ou de plus
grandes quantités de feuillage, le clapet de
gros déchets doit être levé de courte durée.
Relever la trappe à gros déchets :
Î Ouvrir la trappe à gros déchets à la
main.
Î Rouler à faible vitesse au-dessus des
déchets de grande taille avec la trappe
à gros déchets ouverte.
Remarque
Pour obtenir un résultat optimal, la trappe à
gros déchets doit être intégralement abaissée.
Balayage de sols secs
Î Pour un nettoyage de surface, abaisser
la brosse rotative.
Î Pour le nettoyage de bordures, abais-
ser également les balais latéraux.
Mettre l'aspiration en service si le revêtement est poussiéreux.
Î Mettre le levier sur balayage "sec".
Balayage de sols humides ou mouillés
Mettre l'aspiration de la poussière hors service pour protéger le filtre à poussières de
l'humidité.
Î Mettre le levier sur balayage "humide".
Vider le bac à poussières.
Remarque
Attendre la fin du nettoyage automatique
du filtre et le dépôt des poussières avant
d'ouvrir et de vider le bac à poussières.
Danger
Risque de blessure ! Veiller à ce qu'aucune
personne ni aucun animal ne se trouve
dans la zone de basculement pendant le vidage du bac à poussières.
Danger
Risque d'écrasement ! Ne jamais approcher les mains du mécanisme de vidage.
Ne jamais rester sous le bac lorsqu'il est relevé.
Danger
Risque de basculement ! Pour le processus de vidage du bac, veiller à garer le véhicule sur une surface plane.
Î Immobiliser la machine.
Î Remonter la brosse.
Remarque
Il n'est possible de faire basculer le bac
qu'à partir d'une certaine hauteur.
Remarque
La procédure suivante ne peut être effectuée qu'avec la commande à deux mains.
Î Relever le bac à poussières.
Lorsque la hauteur désirée est atteinte :
Î Basculer le bac à poussières en posi-
tion de vidage.
– Le bac à poussières est vidé le plus fa-
cilement dans la position totalement
sortie.
– Lorsque le bouton pour le mécanisme
de basculement du bac à poussières
est relâché, celui-ci revient automatiquement dans sa position de départ.
Î Basculer le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Mise hors service de l'appareil
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélérateur avant est relâchée.
Î Mettre le réglage de régime moteur au
régime minimum.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Remonter la brosse.
Î Lever les balais latéraux.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Remarque
Après l'arrêt de la machine, le filtre à poussières est automatiquement nettoyé pendant 10 secondes.
34FR
- 6
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou
les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
몇 Avertissement
Au transport, l'appareil doit être assurer
contre un déplacement.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Sécuriser l'appareil au niveau des
oeillets de transport avec des sangles
de serrage, des cordes ou des chaînes.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Remarque
Respecter les points d'arrimage (symbolisés par des chaînes) situés sur le châssis.
Ne pas charger ni décharger la machine
sur des pentes supérieures à 18%.
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si la
machine doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Lever les balais latéraux et la brosse rotati-
ve pour ne pas endommager les crins.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Î Remplir le réservoir à carburant et
ouvrir le robinet du carburant.
Î Changer l'huile du moteur.
Î Dévisser la bougie d'allumage et verser
environ 3 cm
bougie d'allumage. Tourner le moteur
plusieurs fois sans la bougie. Revisser
la bougie d'allumage.
Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Î Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Î Débrancher la batterie.
Î Charger la batterie tous les 2 mois environ.
3
d'huile dans l'alésage de
Fermer le robinet du carburant.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Pousser le levier sur la position "OFF".
Î Fermer le capot.
Entretien et maintenance
Consignes générales
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection selon VDE 0701.
Nettoyage
몇 Avertissement
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Î Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Î Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Î Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque
N'utiliser aucun détergent corrosif.
Fréquence de maintenance
Remarque
Le compteur d'heures de service indique la
fréquence des travaux de maintenance.
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne :
Î Vérifier le niveau d'huile.
Î Vérifier le filtre à air.
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Contrôler le degré d'usure du balai-brosse
et de la balayeuse latérale et vérifier l'enroulement des bandes.
Î Contrôler le filtre à poussières.
Î Vérifier le fonctionnement de tous les élé-
ments de commande.
Maintenance hebdomadaire :
Î Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement
de tous les composants hydrauliques.
Î Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Maintenance en fonction de l'usure :
Î Changer les baguettes d'étanchéité.
Î Changer la brosse rotative.
Î Changer les balais latéraux.
Remarque
Pour la description, voir chapitre Travaux
de maintenance.
Respecter les consignes du carnet d'entretien 5.950-533 !
Remarque
Tous les travaux d'entretien qui relèvent du
client doivent être effectués par une personne qualifiée. A tout moment, celle-ci
peut faire appel à un technicien Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 8 heures de service :
Î Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 100 heures de
service :
Maintenance toutes les 200 heures de
service :
Maintenance toutes les 300 heures de
service :
Remarque
Pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au service aprèsvente Kärcher agréé tous les travaux de
maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
Î Déconnecter la borne moins de la bat-
terie afin d'éviter toute formation accidentelle d'étincelles et empêcher un
démarrage de la machine.
Danger
Risque de blessure ! Toujours mettre la
barre de sécurité en place lorsque le bac à
poussières est levé.
Î Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Danger
Risques de blessures si le moteur n'est pas
totalement immobilisé! Attendre 5 secondes après l'arrêt du moteur. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
– Laisser suffisamment refroidir la machine
avant d'entreprendre des travaux de maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappement.
Ne jetez pas l'huile moteur, le
fuel, le diesel ou l'essence dans
la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
- 7
35FR
Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette
est interdite à proximité de la
batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure!
– Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
– Après voir immédiatement le médecin.
– Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement de la batterie
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Placer la batterie dans son compartiment.
Î Visser les fixations situées sur le socle
de la batterie.
Î Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Î Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque
Il convient de toujours débrancher le pôle
moins en premier lors du démontage de la
batterie. Enduire les pôles de la batterie et
les cosses de graisse pour les protéger.
Chargement de la batterie
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité pour l'utilisation de batteries. Lire avec attention le mode d'emploi
du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un
chargeur approprié.
Î Débrancher la batterie.
Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Î Raccorder le pôle + du chargeur au
pôle + de la batterie.
Î Raccorder le pôle - du chargeur au pôle
- de la batterie.
Î Brancher la fiche secteur et mettre le
chargeur en service.
Î Charger la batterie avec le courant le
plus faible possible.
Î Fermer les orifices des compartiments.
Remarque
Lorsque la batterie est chargée, débrancher en premier le chargeur du réseau et
depuis séparer de la batterie.
Vérifier le niveau de remplissage de la
batterie et faire l'appoint
몇 Avertissement
Pour les batteries contenant de l'acide, contrôler régulièrement le niveau de liquide.
– L'acide d'une batterie complètement
chargée a à 20 °C le poids spécifique
de 1,28 kg / l.
– L'acide d'une batterie en partie déchar-
gée a le poids spécifique entre 1,00 et
1,28 kg/l.
– Dans toutes les cellules le poids spéci-
fique de l'acide doit être le même.
Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Î Faire des prélèvements de chaque cel-
lule avec le pèse-acide.
Î Redonner le prélèvement d'acide à la
même cellule.
Î Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Î Recharger la batterie.
Î Fermer les orifices des compartiments.
Contrôler la pression des pneus
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Brancher le manomètre sur la valve du
pneu.
Î Vérifier la pression et corriger si néces-
saire.
Î La pression des pneus avant et arrière
doit être de 6 bar.
Nettoyer manuellement le filtre à poussières
Le filtre peut être réglé manuellement en
supplément à l'intervalle automatique.
Remarque
Pendant l'exploitation, le filtre à poussière
doit être nettoyé toutes les 15 à 30 minutes,
selon la quantité de poussières.
Î Immobiliser la machine.
Î Mettre le levier sur balayage "humide".
Î Actionner brièvement le bouton Net-
toyage du filtre à poussières. Le filtre à
poussières est nettoyé pendant env. 10
secondes.
Î Mettre le levier sur balayage "sec".
Vérification du niveau d'huile moteur et
rajout
Danger
Risque de brûlure !
Î Laisser refroidir le moteur.
Î Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Dévisser à nouveau la jauge.
Î Essuyer la jauge puis revisser.
Î Dévisser à nouveau la jauge.
Î Relever le niveau d'huile.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
– Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX".
Î Verser de l'huile dans l'orifice de jauge
d'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Î Mettre de nouveau la jauge d'huile.
Î Attendre au moins 5 minutes.
Î Vérifier le niveau d'huile.
36FR
- 8
Vidanger l'huile-moteur
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Î Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir 1,5 litre d'huile au minimum.
Î Laisser refroidir le moteur.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Sortir le flexible de vidange d'huile du
support.
Î Dévisser la vis de purge.
Î Dévisser à nouveau la jauge.
Î Vidanger l'huile.
Î Visser la vides de purge d'huile inclusi-
ve le nouveau joint.
Î Accrocher le flexible de vidange d'huile
dans le support.
Î Verser de l'huile dans l'orifice de jauge
d'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Î Mettre de nouveau la jauge d'huile.
Î Attendre au moins 5 minutes.
Î Vérifier le niveau d'huile.
Nettoyage et échange du filtre à air
Danger
Ne jamais utiliser de l'essence ou des solutions détergentes avec un point de flamme
bas pour le cartouches des inserts de filtre
à air.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Cartouche en mousse (2)
Î Nettoyer la cartouche en mousse
– Nettoyage : laver la cartouche en mous-
se dans une solution d'eau chaude et
de lessive. La rincer ensuite et la laisser
parfaitement sécher. Plonger ensuite la
cartouche dans de l'huile moteur propre
et essorer l'huile en trop. Le moteur
fume au premier démarrage quand trop
d'huile est restée dans la cartouche.
Nettoyer le réceptacle à filtre à carburant
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Î Positionner le robinet de carburant sur
OFF (1).
Î Démonter le réceptacle de filtre à car-
burant avec le joint torique (2).
Î Laver le réceptacle de filtre à carburant
avec du diluant non inflammable ou difficile-
ment inflammable. Laisser parfaitement sé-
cher.
Î Monter le réceptacle de filtre à carburant et
bien le serrer.
Î Positionner le robinet de carburant sur
"ON".
Î Contrôler l'étanchéité.
Contrôler l'installation hydraulique
Î Procéder à un contrôle visuel. En cas
de perte d'huile sur l'unité hydraulique,
le cylindre ou les flexible, informer le
service après-vente Kärcher.
Remplacer les balais latéraux
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Lever les balais latéraux.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Abaisser la brosse rotative.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ouvrir le clapet latéral droit (1).
Î Desserrer le boulon de fixation de la
tête de fourche inférieure (2) et basculer la bielle vers l'arrière.
Î Dévisser la vis moletée (3).
Î Ôter le dispositif de basculement de la
brosse rotative (4).
Î Ouvrir le clapet (capsule quart de tour)
de la brosse rotative (5).
Î Sortir la brosse rotative (6).
Î Visser la vis de réglage du réglage de la
brosse rotative dans le sens horaire (-)
jusqu'à la butée.
Î Monter de nouveau en ordre inverse.
Î Dévisser l'écrou à oreilles.
Î Contrôler et sortir la cartouche en pa-
pier et la cartouche en mousse.
Î Mettre en place des cartouches neuves
ou nettoyées.
Î Visser et serrer l'écrou.
Cartouche en papier (1)
Î Nettoyer la cartouche en papier ou la
remplacer si elle est fortement encrassée.
– Nettoyage : nettoyer la cartouche de
papier à l'air comprimé ou la cogner sur
une surface dure. Ne pas la brosser car
dans ce cas les salissures sont enfoncées dans les fibres.
Î Desserrer les vis de fixation.
Î Enlever le balai latéral.
Î Visser le nouveau balai latéral.
Contrôler la brosse rotative.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Remonter la brosse.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales afin
qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
- 9
Positionner la brosse rotative dans le sens
de la marche.
Remarque
Veiller au bon positionnement de la brosser
lors du montage.
Remarque
Après le montage de la nouvelle brosse rotative, il convient de régler à nouveau la trace de balayage.
37FR
Contrôler et régler la trace de balayage
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Mettre l'aspiration de poussière hors
service, pour cela positionner le levier
sur balayage "humide".
Î Remonter la brosse.
Î Lever les balais latéraux.
Î Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Î Abaisser la brosse rotative (position
centrale du levier) et laisser tourner un
court laps de temps.
Î Remonter la brosse.
Î Ouvrir la trappe à gros déchets.
Î Déplacer le véhicule en marche arrière.
Î Contrôler la surface de balayage.
La trace de balayage doit former un rectangle régulier d'une largeur de 30 à 50 mm.
Remarque
La trace de balayage ne doit pas avoir la forme d'un trapèze. Dans le cas contraire, prendre contact avec le service après-vente.
Régler la trace de balayage :
Remarque
Uniquement pour le mode "Réglage fin".
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Agrandir la trace de balayage :
Î Tourner la vis de réglage dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre (+).
Réduire la trace de balayage :
Î Tourner la vis de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre (-).
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
Remarque
Remplacer immédiatement les baguettes
d'étanchéité endommagées ou usées.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Remonter la brosse.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Î Serrer le frein de stationnement.
Baguette d'étanchéité avant
Î Dévisser les fixations de baguette
d'étanchéité.
Î Enlever la barre d'étanchéité.
Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.
Remarque
La baguette d'étanchéité avant ne peut pas
être réglée.
Baguette d'étanchéité arrière
Î Dévisser les fixations de baguette
d'étanchéité.
Î Enlever la barre d'étanchéité.
Î Mettre une nouvelle baguette d'étan-
chéité.
Î Orienter la baguette d'étanchéité.
Î Régler l'écart au sol de la baguette
d'étanchéité sur 1 à 5 mm.
Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.
Baguettes d'étanchéité latérales
Î Dévisser les fixations de baguettes
d'étanchéité.
Î Oter les baguettes d'étanchéité.
Î Mettre de nouvelles baguettes d'étan-
chéité en place.
Î Orienter les baguettes d'étanchéité.
Î
Régler l'écart au sol de la baguette
d'étanchéité sur 1 à 3 mm.
Î Visser de nouvelles baguettes d'étan-
chéité.
Remplacer le filtre à poussières
Danger
Vider le bac à poussières avant de procéder au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécurité concernant la manipulation de fines
poussières.
Remarque
Un dépôt clair de la poussière sur la sortie
d'air du ventilateur est un signe de filtre à
air mal mis en place ou défectueux.
Î Soulever le bac à poussière jusqu'à la
moitié (1).
Î Ouvrir les orifices (2).
Î Faire pivoter le bloc de filtre vers l'avant
et le retirer (3).
Î Déplier la poignée (4), la sortir et la
tourner de 90° (verrouiller).
Î Sortir la cartouche du filtre (5).
Î Mettre une nouvelle cartouche de filtre
en place, les boulons doivent s'enfoncer dans les alésages(6).
Î Ramener la poignée en position de dé-
part et verrouiller. Veiller que le filtre
soit bien en place.
Î Mettre en place le bloc de filtre et fermer.
Remplacement de l'ampoule
Î Immobiliser la machine.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Desserrer les fixations du cache.
Î Sortir le cache (1).
Î Desserrer la vis entre les entretoises de
la douille de la lampe du phare défectueux.
Î Tourner le diffuseur du phare défectueux
dans le sens antihoraire d'env. 1/4 de tour
(2) et sortir le boîtier réflecteur.
Î Enlever l'ampoule.
Î Monter une ampoule neuve.
Î Mettre en place le boîtier réflecteur par
le bas dans le cache et serrer en tournant d'1/4 de tour dans le sens horaire.
Veiller au bon enclenchement, l'inscription HALOGEN sur le verre du phare
doit être exactement horizontale (4).
Î Serrer la vis entre les entretoises de la
douille de lampe.
Î Fixer le cache.
Remplacer les fusibles
Remarque
N'utiliser que des fusibles du même type.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque
Un défaut multiple d'un même fusible est
indicateur d'un défaut technique dans le
système électrique. Prendre contact avec
le service après-vente Kärcher.
38FR
- 10
Assistance en cas de panne
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Le moteur tourne de façon irrégulière
Le moteur tourne mais le véhicule
n'avance que lentement ou n'avance
pas
Le balayage n'est pas effectifVérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'appareil
Le vidage en hauteur ne fonctionne
pas.
La brosse rotative ne tourne pasÔter les fils et bandes de la brosse rotative
Perturbations de fonctionnement
des pièces hydrauliques mobiles
L'appareil avance en marche avant
ou en marche arrière lorsque la pédale d'accélérateur est relâchée
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé
Charger ou changer la batterie
Faire le plein de carburant
Ouverture du robinet de carburant
Remettre l'huile moteur à niveau.
Contacter le service après-vente Kärcher
Nettoyer ou changer le filtre à air
Contacter le service après-vente Kärcher
Desserrer le frein
Vérifier la position du levier de roue libre
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Vider le bac à poussières
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Régler la trace de balayage
Contrôler la courroie d'entraînement pour la brosse rotative et le balai latéral.
Contacter le service après-vente Kärcher
Mettre l'aspiration de poussière en service, pour cela positionner le levier sur balayage "sec".
Vérifier la courroie d'entraînement de l'aspirateur
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Changer le fusible
Commutateur défectueux, informer le service après-vente Kärcher
Bloc hydraulique défectueux, informer le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
La position zéro est incorrecte, informer le service après-vente Kärcher.
- 11
39FR
Données techniques
KMR 1250 B
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteurmm1650 x 1000 x 1270
Poids à videkg450
Poids total admissiblekg600
Vitesse de déplacement (max.)km/h8
Pente (max.)%18
Diamètre de la brosse rotativemm285
Largeur de la brosse rotativemm750
Diamètre des balais latérauxmm450
Capacité de balayage sans brosses latéralesm
Capacité de balayage avec 1 balai latéralm
Capacité de balayage avec balais latérauxm
Largeur de balayage sans balais latérauxmm750
Largeur de balayage avec 1 balais latérauxmm1000
Largeur de balayage avec 2 balais latérauxmm1300
Mécanisme d'entraînement--Axe d'entraînement hydrostatique fermé
Type de protection contre la pluie--IPX 3
Moteur
Type--Honda GX 270
Conception--1 cylindre 4 temps
Cylindréecm
Quantité d'huilel1,1
Puissance maximale avec 3600 1/mmkW/PS6,6/9
Contenance du réservoir de carburantl6
Consommation de carburantl/hca. 2
Types d'huile
Moteur--SAE 15 W 40
Système hydraulique--DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Surface de filtrage pour poussières finesm
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques--U
Conditions environnement
Température°C-5 à +40
Hygrométrie, non-condensée%0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Sìègem/s
Incertitude Km/s
2
/h6000
2
/h8000
2
/h10400
sans entretien avec différentiel
3
2
270
dB(A)99
dB(A)2
dB(A)101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
40FR
- 12
Garantie
CEO
Head of Approbation
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Machine d'aspiration renver-
sée, appareil d'accrochage
Type:1.091-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Normes nationales appliquées :
CISPR12
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
KMR 1250 B
Mesuré:99
Garanté:101
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-250!
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES -1
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Símbolos en el aparatoES -1
Indicaciones de seguridadES -1
FunciónES -2
Uso previstoES -2
Elementos del aparatoES -3
Antes de la puesta en marchaES -5
ManejoES -6
TransporteES -7
Almacenamiento del aparatoES -7
ParadaES -7
Cuidados y mantenimientoES -7
Ayuda en caso de averíaES - 12
Datos técnicosES - 13
GarantíaES - 14
Declaración CEES - 14
ES -1
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras
por las superficies calientes! Antes de realizar algún trabajo en el
aparato, deje que la instalación de escape se
enfríe lo suficiente.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
– En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 18%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
– Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por per-
sonas que hayan sido instruidas en el
manejo o hayan probado su capacidad al
respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
– No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
– Las máquinas con asiento sólo deben
ponerse en movimiento desde dicha
posición.
Î Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave de encendido.
Î El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el seguro contra movimientos accidentales
colocado y, en caso necesario, con el
freno de estacionamiento accionado y
sin la llave de encendido.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones
– El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento (pe-
ligro de quemaduras).
– Los gases de escape son tóxicos y noci-
vos para la salud, y no se deben aspirar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención.
Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
Accesorios y piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
42ES
- 1
FunciónUso previsto
La escoba mecánica funciona según el
principio de rosca.
– Las escobas laterales (3) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido
y transportan la suciedad hacia la banda del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (4) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito
de basura (5).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (2), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspirador (1).
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
Î Antes de utilizar el equipo con sus disposi-
tivos de trabajo, compruebe que esté en
perfecto estado y que garantice la seguri-
dad durante el servicio. Si no está en per-
fecto estado, no debe utilizarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada para
barrer superficies sucias en la zona exte-
rior.
– No use el aparato en espacios cerrados.
– Sólo se permite el uso del aparato en la vía
pública cuando se realiza conforme a la le-
gislación alemana correspondiente (StV-
ZO).
– El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de modifi-
cación en el aparato.
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explosivos,
gases inflamables ni ácidos o disolventes
sin diluir! Entre éstos se encuentran la ga-
solina, los diluyentes o el fuel, que pueden
mezclarse con el aire aspirado dando lugar
a combinaciones o vapores explosivos. No
utilice tampoco acetona, ácidos ni disolven-
tes sin diluir, ya que ellos atacan los mate-
riales utilizados en el aparato.
– No aspire/barra objetos incandescentes,
con o sin llama.
– El aparato es apto únicamente para los re-
vestimientos indicados en el manual de ins-
trucciones.
– La máquina debe ser conducida únicamen-
te sobre las superficies especificadas por la
empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona de
asiento)
2 Pupitre de mando
3Iluminación
4 Escoba lateral derecha
5 Escoba lateral izquierda
6 Vaciado en alto
7 Depósito de basura
8 Capó del aparato
9 Cepillo rotativo
10 Tapa de suciedad basta
44ES
- 3
Pupitre de mando
1 Cerradura de encendido
2 estrangulador
3 Ajuste de revoluciones del motor
4 Elevar/bajar escobas laterales, derecha
5 Posición superior: Levante el cepillo rota-
tivo
Posición central: Bajar el cepillo rotativo
(modo de servicio "Ajuste exacto")
Posición inferior: Bajar el cepillo rotativo
(modo de servicio "almacenar flotante")
6 Elevar/bajar escobas laterales, izquier-
da (opcional)
7 Interruptor manejo bimanual
8 contador de horas de servicio
9Iluminación
10 Tapa contra suciedad elevar/bajar es-
cobas laterales
11 Freno de estacionamiento/freno de ser-
vicio
12 Bascular depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con
el interruptor manejo bimanual)
13 Levante el depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con
el interruptor manejo bimanual)
14 Baje el depósito de basura
(Funcionamiento sólo en conexión con
el interruptor manejo bimanual)
15 Limpiar el filtro de polvo
16 Servicio de barrido húmedo/seco (des-
Î Abatir el asiento hacia delante.
Î Abrir el capó del aparato por la empu-
ñadura empotrada prevista para ello (tirar hacia arriba).
Nota
El capó del aparato se sujeta por arriba por
el resorte neumático.
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
- 4
45ES
Antes de la puesta en marcha
Descarga
몇
Advertencia
No utilice carretillas elevadoras para la descarga, ya que el aparato podría dañarse.
Durante la descarga, proceda como se indica a continuación:
Î Soltar las tablas de madera del palet y
clavar en los topes del palet (parte delantera del aparato).
Î Quite la cinta de sujeción ubicada en
los puntos de enganche.
Î Quitar las cuñas para bloquear las rue-
das y utilizar como apoyo las tablas de
madera a la izquierda y a la derecha.
Î Deslizar el aparato por la rampa creada
del palet.
Î Soltar la cuerda de la escobilla lateral fi-
jada en el bastidor para el transporte.
El aparato puede moverse de dos formas:
1) Empuje (véase "Movimiento de la escoba mecánica sin autopropulsión").
2) Conducción (véase "Movimiento de la
escoba mecánica con autopropulsión").
Movimiento de la escoba mecánica
sin autopropulsión
Movimiento de la escoba mecánica
con autopropulsión
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Colocar la palanca de marcha libre en
posición ON
El accionamiento de traslación está listo
para el servicio.
Î Cierre el capó del aparato.
Î Suelte el freno de estacionamiento.
El aparato está listo para arrancar.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Quite la llave de encendido.
Î Active el freno de estacionamiento.
Repostar
Peligro
Peligro de explosiones
– Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones.
– El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca-
lientes.
Î Apague el motor.
Î Abrir el capó del aparato.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Î Verifique el nivel de aceite del motor.
Î Comprobar el nivel de aceite hidráulico.
Î Vacíe el depósito de basura.
Î Controle el cepillo rotativo.
Î Controle la presión de los neumáticos.
Î Limpiar el filtro de polvo.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Cuidado y
mantenimiento"
Peligro
Peligro de lesiones Antes de colocar la
marcha libre, asegure el equipo contra movimientos accidentales.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Colocar la palanca de marcha libre en
posición OFF.
De este modo, el accionamiento de traslación queda fuera de funcionamiento.
Î Cierre el capó del aparato.
Î Suelte el freno de estacionamiento.
El aparato puede desplazarse.
Nota
En la modalidad sin autopropulsión, no
mueva la escoba mecánica por trayectos
largos ni a más de 10 km/h.
Î Abra la tapa del depósito.
Î Use "gasolina normal sin plomo".
Î Cargue como máximo hasta 1 cm por
debajo del borde inferior de la boca de
llenado.
Î Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.
Î Cierre el capó del aparato.
Nota
El contenido del depósito alcanza para
usar el aparato durante aprox. 3 horas.
46ES
- 5
Manejo
Ajuste del asiento del conductor
Î Colgar las barras para el dispositivo de
inclinación.
Î 4 Suelte los tornillos de fijación.
Î Colocar el asiento en la posición deseada.
Î Apretar los tornillos de fijación y colgar
de nuevo las barras.
Puesta en marcha del aparato
Nota
El aparato está dotado de un interruptor de
contacto del asiento. Cuando el conductor
se levanta del asiento, el dispositivo desconecta el equipo.
Abra el grifo de combustible
Î Abrir el capó del aparato.
Î Mueva la palanca hacia "ON".
Î Cierre el capó del aparato.
Conexión del aparato
Î Tome asiento en la plaza del conductor.
Î Pedales de avance a cero.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Colocar las revoluciones del motor en
la posición central (revoluciones de servicio).
Î Extraer el estrangulador.
Î Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Î Gire la llave de encendido más allá de
la posición 1.
Î Cuando el aparato se pone en marcha,
suelte la llave.
Î Introducir de nuevo el estrangulador.
Nota
No accione nunca el motor de arranque durante más de 10 segundos. Antes de volver
a accionarlo, espere por lo menos 10 segundos.
Conducción del aparato
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Suelte el freno de estacionamiento.
Avance
Î Presione lentamente el pedal acelera-
dor derecho.
Retroceso
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no
puede correr nadie peligro, si es necesario
pedir que alguien de indicaciones.
Î Presione lentamente el pedal acelera-
dor izquierdo.
Nota
Comportamiento en marcha
– Los pedales aceleradores permiten re-
gular la velocidad sin escalonamiento.
– Evite accionar el pedal bruscamente,
ya que el sistema hidraúlico podría da-
ñarse.
– Ante una pérdida de potencia en las
pendientes, reduzca ligeramente la
presión sobre el pedal acelerador.
Freno
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa-
rado.
Nota
Si el efecto de freno automático no es suficiente para que pare el aparato, se puede
ayudar con el freno de estacionamiento o
el pedal de la marcha atrás.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 50 mm:
Î Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 50 mm:
Î Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de suciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
puede arrojar piedras o gravilla hacia delante. Cerciórese de que no exista riesgo
para personas, animales u objetos.
몇 Advertencia
No barra cintas de embalaje, alambres o similares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
몇 Advertencia
Para no dañar el piso, evite accionar la escoba mecánica en el lugar.
Nota
Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que adaptar la velocidad a las
particularidades.
Nota
Durante el funcionamiento, el depósito de
basura debe vaciarse a intervalos regulares.
Nota
Durante el funcionamiento se debe limpiar
el filtro de polvo cada 15-30 minutos según
el polvo que tenga.
Nota
Al limpiar superficies, baje sólo el cepillo
rotativo.
Nota
Al limpiar bordes, baje también las escobas
laterales.
Barrer superficies llanas
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de
funcionamiento "Ajuste fino".
Î Bajar los rodillos rotativos, para ello co-
locar la palanca en la posición central
(menor desgaste del rodillo rotatillo).
Barrer superficies irregulares
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de
funcionamiento "almacenamiento flotante".
Î Bajar los rodillos rotativos, para ello co-
locar la palanca en la posición inferior
(mayor desgaste del rodillo rotatillo).
Barrer objetos grandes
Nota
Para barrer objetos grandes, como latas de
bebida o grandes cantidades de hojas, se
debe elevar brevemente la tapa de suciedad grande.
Levante la tapa de suciedad basta:
Î Abrir con la mano la tapa de suciedad
gruesa.
Î Pasar por encima de piezas grandes
con la tapa de suciedad grande abierta
y a baja velocidad.
Nota
Sólo podrá obtenerse un resultado de limpieza óptimo cuando la tapa de suciedad
basta esté completamente abajo.
Barrido de pisos secos
Î Al limpiar superficies, baje el cepillo ro-
tativo.
Î Al limpiar bordes, baje las escobas late-
rales.
Si el pavimento tiene polvo, conectar la aspiración de polvo.
Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "seco".
Barrido en pisos húmedos o mojados
Desconectar la aspiración de polvo para
proteger el filtro de polvo de la humedad.
Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "húmedo".
- 6
47ES
Vaciado del depósito de basuraDesconexión del aparato
Nota
Antes de abrir o vaciar el depósito de basura, espere a que finalice la limpieza automática del filtro y a que se deposite el
polvo.
Peligro
Peligro de lesiones Durante el proceso de
descarga no debe haber personas ni animales en el radio de giro del depósito.
Peligro
Peligro de aplastamiento No agarre nunca
el varillaje del sistema mecánico de vaciado. Evite permanecer debajo del depósito
levantado.
Peligro
Peligro de vuelco Durante el proceso de
descarga, coloque el aparato en una superficie plana.
Î Detenga el aparato.
Î Levante el cepillo rotativo.
Nota
La descarga del depósito sólo puede realizarse cuando se ha alcanzado una determinada altura mínima.
Nota
Los siguientes pasos sólo pueden realizarse con un accionamiento a dos manos.
Î Levante el depósito de basura.
Una vez alcanzada la altura deseada:
Î Descargue el depósito de basura.
– Es más sencillo vaciar el depósito de
suciedad en la posición de extensión
total.
– Si se suelta el botón para el mecanismo
basculante del depósito de suciedad,
este pasa automáticamente a la posición de salida.
Î Bascular el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa-
rado.
Î Colocar las revoluciones del motor al
mínimo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Nota
Tras la detención del aparato, el filtro de
polvo recibe una limpieza automática durante aprox. 10 segundos.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
몇 Advertencia
El aparato se debe asegurar para que no
se deslice durante el transporte.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Asegurar el aparato a los ojales de trans-
porte con cinturones de sujeción, cuer-
das o cadenas.
Î Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Nota
Tenga en cuenta las marcas de sujeción en
el bastidor base (símbolos de cadenas). Para
las funciones de carga o descarga, el aparato
sólo admite pendientes de hasta 18%.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Parada
Cuando la escoba mecánica no se usa durante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levantar el cepillo rotativo y la escoba
lateral para no dañar las cerdas.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Î Llene el depósito de combustible y cie-
rre la llave.
Î Cambie el aceite del motor.
Î Desenroscar la bujía de encendido e in-
troducir aprox. 3 cm
cio de las bujías. Arranque el motor
varias veces sin la bujía. Enrosque la bujía de encendido.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera.
Î Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Î Desemborne la batería.
Î Cargue la batería aproximadamente
cada dos meses.
Cerrar el grifo de combustible
Î Abrir el capó del aparato.
Î Mueva la palanca hacia "OFF".
Î Cierre el capó del aparato.
3
de aceite en el orifi-
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de seguridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! La limpieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipolvo y gafas protectoras.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Limpie el aparato con un trapo.
Î Aplique aire comprimido.
Î Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Î Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota
No utilice detergentes agresivos.
48ES
- 7
Intervalos de mantenimiento
Nota
El contador de horas de servicio indica los
intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario:
Î Verifique el nivel de aceite del motor.
Î Revise el filtro de aire.
Î Controle la presión de los neumáticos.
Î Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cintas enrolladas.
Î Comprobar el filtro de polvo.
Î Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Mantenimiento semanal:
Î Comprobar la estanqueidad y funciona-
miento de todas las piezas del sistema
hidráulico.
Î Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen
Bowden.
Mantenimiento tras el desgaste:
Î Reemplace los cubrejuntas.
Î Reemplace el cepillo rotativo.
Î Reemplace las escobas laterales.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Trabajos de
mantenimiento".
Respetar el cuaderno de mantenimiento
5.950-533
Nota
Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la
debida cualificación. En caso de necesidad, un distribuidor de Kärcher siempre estará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Mantenimiento tras 8 horas de servicio:
Î Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 100 horas de servicio
Mantenimiento cada 200 horas de servicio
Mantenimiento cada 300 horas de servicio
Nota
Para conservar la garantía, es necesario
que durante el tiempo de su vigencia todos
los trabajos de servicio y mantenimiento
sean llevados a cabo por un servicio técnico autorizado de Kärcher conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos:
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
Î Enganchar el polo negativo de la bate-
ría para evitar que se formen chispas
involuntariamente y se arranque el apa-
rato.
Peligro
Peligro de lesiones Colocar siempre la barra de seguridad con el depósito de basura
elevado.
Î Colocar la barra de seguridad para el
proceso de vaciado en alto.
Peligro
Peligro de lesiones por la inercia del motor
Tras la detención del motor, espere 5 segundos. Durante ese lapso es imprescindible mantenerse alejado de la zona de
trabajo.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que
el aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema
de escape.
Por favor, no deje que el aceite
para motores, el aceite caliente
y la gasolina dañen el medio
ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y
elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones de seguridad para las baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en
las instrucciones de uso y en el
manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
– A continuación llamar inmediatamente
al médico.
– Lavar la ropa sucia con agua.
- 8
49ES
Montaje y conexión de la batería
Î Abrir el capó del aparato.
Î Coloque la batería en el respectivo so-
porte.
Î Atornille los soportes a la base de la ba-
tería.
Î Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Î Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota
Al desmontar la batería, verifique que primero se desemborne el cable del polo negativo. Controle que los polos y los
respectivos bornes tengan suficiente protección mediante grasa.
Carga de batería
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un
cargador apto.
Î Desemborne la batería.
Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Î Una el cable del polo positivo del carga-
dor con la conexión correspondiente de
la batería.
Î Una el cable del polo negativo del car-
gador con la conexión correspondiente
de la batería.
Î Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Î Aplique en la batería la menor corriente
de carga posible.
Î Enrosque las tapas de los elementos.
Nota
Cuando la batería esté cargada, desconectar primero el cargador de la red y después
de la batería.
Verificación y corrección del nivel de líquido de la batería
몇 Advertencia
En el caso de las baterías llenas de ácido,
verifique con regularidad el nivel de líquido.
– El ácido de una batería cargada total-
mente tiene un peso específico de
1,28 kg/l a 20 ºC.
– El ácido de una batería descargada to-
talmente tiene un peso específico entre
1,00 y 1,28 kg/l.
– En todas las célugas el peso específico
tiene que ser el mismo que el ácido.
Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Î Sacar una prueba de cada célula con el
comprobador de ácido.
Î Devolver la prueba de ácido a la misma
célula.
Î Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua destilada.
Î Cargue la batería.
Î Enrosque las tapas de los elementos.
Control de la presión de los neumáticos
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Conecte el manómetro a la válvula del
neumático.
Î Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela.
Î La presión de los neumáticos delante-
ros y traseros debe ser de 6 bar.
Limpiar manualmente el filtro de polvo
Además del intervalo automático, se puede
limpiar manualmente el filtro.
Nota
Durante el funcionamiento se debe limpiar
el filtro de polvo cada 15-30 minutos según
el polvo que tenga.
Î Detenga el aparato.
Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "húmedo".
Î Pulsar brevemente el botón de limpieza
del filtro de polvo. El filtro de polvo se
limpia aprox. durante 10 segundos.
Î Colocar la palanca en servicio de barri-
do "seco".
Verificación del nivel de aceite del motor
y rellenado
Peligro
Peligro de quemaduras
Î Deje enfriar el motor.
Î Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos
tras la detención del motor.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Extraiga la varilla.
Î Limpie e introduzca la varilla.
Î Extraiga la varilla.
Î Leer el nivel de aceite.
– El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
– Si el nivel de aciete está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de
motor.
– No llenar por encima de la marca
"MAX".
Î Rellenar con aceite de motor por el ori-
ficio de la varilla de medir el aceite.
Tipo de aceite: véanse las "Características técnicas"
Î Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Î Espere por lo menos 5 minutos.
Î Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambio del aceite del motor
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Î Prepare un recipiente colector para al
menos 1,5 litro de aceite.
Î Deje enfriar el motor.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Extraer la manguera de salida de aceite
del soporte.
Î Quite el tornillo purgador de aceite.
Î Extraiga la varilla.
Î Deje salir el aceite.
Î Enroscar el tornillo de purgar aceite con
la nueva junta.
Î Colocar la manguera de salida de acei-
te en el soporte.
Î Rellenar con aceite de motor por el ori-
ficio de la varilla de medir el aceite.
Tipo de aceite: véanse las "Características técnicas"
Î Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Î Espere por lo menos 5 minutos.
Î Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambiar y limpiar el filtro de aire
Peligro
No utilizar nunca gasolina ni soluciones de
limpieza con un punto infamable bajo para
limpiar los filtros de aire.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Desenrosque la tuerca de mariposa.
Î Extraer y comprobar el inserto de papel
y de espuma.
Î Colocar insertos limpios o nuevos.
Î Apriete la tuerca de mariposa.
Inserto de papel (1)
Î Limpiar el inserto de papel o cambiar si
está muy sucio.
– Limpieza: Aplicar aire comprimido al in-
serto de papel desde el interior o golpear contra una superficie dura. No
cepillar, de lo contrario se presionara la
suciedad contra las fibras.
50ES
- 9
Inserto de espuma (2)
Î Limpiar el inserto de espuma.
– Limpieza: Deslavar el inserto de espu-
ma en una solución de detergente y
agua templada. Después aclárelo bien
y póngalo a secar. Después sumergir el
inserto en aceite de motor limpia y escurrir el aceite que sobre. El motor echa
humo la primera vez que arranque si
queda demasiado aceite en el inserto.
Limpiar el recipiente del filtro de combustible
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Î Poner el grifo de combustible en "OFF" (1).
Î Desmontar el recipiente del filtro de com-
bustible con el anillo obturador (2).
Î Lavar el recipiente del filtro de combustible
con un disolvente no inflamable o muy difícil de incendiar. Dejar secar bien.
Î Montar y apretar bien el recipiente del
filtro de combustible.
Î Poner el grifo de combustible en "ON".
Î Comprobar la estanqueidad.
Comprobar la instalación hidráulica
Î Ejecutar el examen visual. En caso de
pérdida de aceite en la unidad hidráulica, cilindros o tubos, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher.
Reemplazo de la escoba lateral
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Reemplazo del cepillo rotativoControl y ajuste de la superficie de barri-
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Bajar el cepillo rotativo.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Abrir la tapa lateral derecha (1).
Î Aflojar el perno de seguridad de la ca-
beza de la horquilla inferior (2) e inclinar
hacia atrás la biela de empuje.
Î Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teada (3).
Î Retire la biela del cepillo rotativo (4).
Î Abatir la tapa del cepillo rotativo (cierre
de rosca (5).
Î Extraiga el cepillo rotativo (6).
Î Enroscar hasta el tope el tornillo de
ajuste de la regulación del rodillo rotati-
vo en el sentido de las agujas del reloj
(-).
Î Montar de nuevo en orden inverso.
do del cepillo rotativo
Î
Controle la presión de los neumáticos.
Î Desconectar la aspiración de polov,
para ello colocar la palanca en servicio
de barrido "húmedo".
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Î Baje el cepillo rotativo (posición inter-
media) y deje girar durante un breve
lapso.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Abrir la tapa de suciedad gruesa.
Î Salga con el equipo marcha atrás.
Î Comprobar el nivel de barrido.
La superficie de barrido forma un rectángulo regular, que tiene entre 30 y 50 mm de
ancho.
Nota
La superficie de barrido no debe ser trapezoidal. Si ello ocurre, póngase en contacto
con el servicio técnico.
Ajuste la superficie de barrido:
Nota
Sólo para el modo de servicio "Ajuste fino".
Î Abrir el capó del aparato.
Î Suelte los tornillos de fijación.
Î Extraer la escoba lateral.
Î Enroscar una nueva escoba lateral.
Control del cepillo rotativo
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección
de marcha
Nota
Al montar el nuevo cepillo, tenga en cuenta
la posición de las cerdas.
Nota
Tras el montaje del nuevo cepillo rotativo,
la superficie de barrido debe reajustarse.
- 10
Aumento de la superficie de barrido:
Î Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido opuesto a las agujas del reloj (+).
Disminución de la superficie de barrido:
Î Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido de las agujas del reloj (-).
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Nota
Cambiar inmediatamente las cubrejuntas
dañadas o desgastadas.
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Active el freno de estacionamiento.
51ES
Nota
Varios defectos del mismo fusible indica un
error técnico del sistema eléctrico. Póngase en contacto con el servicio técnico de
Kärcher.
Cubrejuntas delantero
Î Quite las fijaciones del cubrejuntas.
Î Retirar la lámina de estanqueidad.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Nota
El cubrejuntas delantero no se puede ajustar.
Cubrejuntas trasero
Î Quite las fijaciones del cubrejuntas.
Î Retirar la lámina de estanqueidad.
Î Coloque la nueva lámina de estanqueidad.
Î Alinee el cubrejuntas.
Î Ajustar la distancia al suelo del cubre-
juntas a 1-5 mm.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Cubrejuntas laterales
Î Desatornillar las sujeciones de los cu-
brejuntas.
Î Retirar los cubrejuntas.
Î Colocar cubrejuntas nuevos.
Î Alinee los cubrejuntas.
Î Ajustar la distancia al suelo del cubre-
juntas a 1-3 mm.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Cambio del filtro de polvo
Peligro
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el depósito de basura. Para efectuar trabajos en el
sistema de filtro, utilice una máscara antipolvo.
Observe las normas de seguridad referidas al
tratamiento de polvos finos.
Nota
Un depósito significativo de polvo en la salida de aire del ventilador significa que el filtro de polvo no se colocado correctamente
o está defectuoso.
Î Abatir el mango (4), extraer y girar 90º
(bloquear).
Î Retire el cartucho de filtro (5).
Î Colocar un nuevo cartucho de filtro, los
pernos tienen que introducirse en los
orificios (6).
Î Colocar el asa en la posición de salida
y bloquear. Respetar la posición correcta del filtro.
Î Colocar y cerrar la caja del filtro.
Reemplazo de la lámpara incandescente
Î Detenga el aparato.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Soltar las fijaciones del diafragma.
Î Retire el diafragma (1).
Î Desenroscar el tornillo entre el travesaño
del portalámparas del foco defectuoso.
Î Girar el cristal disperos del foco defec-
tuoso en el sentido contrario a las agujas del reloj aprox. 1/4 de vuelta (2) y
extraer la carcasa del reflector (3).
Î Extraer la bombilla.
Î Instale la lampara nueva.
Î Colocar la carcasa del reflector desde
abajo en el diafragma y fijar con aprox.
1/4 de vuelta en el sentido del reloj.
Procurar encajar bien, el rötulo HALÓGENO del foco se tiene que poder leer
en horizontal (4).
Î Enroscar el tornillo entre el travesaño
del portalámparas.
Î Fijar el diafragma.
Cambiar el fusibles
Nota
Utilice únicamente fusibles del mismo tipo.
Î Levantar el depósito de suciedad hasta
la mita (1).
Î Abra las tapas (2).
Î Girar hacia delante y retirar la caja del
filtro (3).
Î Abrir el capó del aparato.
Î Sustituya los fusibles defectuosos.
52ES
- 11
Ayuda en caso de avería
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha el
aparato
La marcha del motor es irregularLimpie o cambie el filtro de aire
El motor funciona, pero el equipo
se desplaza con lentitud o no se
desplaza
El aparato no barre bienCompruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
El aparato levanta polvoConectar la aspiración de polov, para ello colocar la palanca en servicio de barrido "seco".
El vaciado en alto no funcionaCambiar fusible
El cepillo rotativo no giraExtraiga las cintas y los cordones del cepillo rotativo
Errores de funcionamiento con pie-
zas de movimiento hidráulico
El aparato avanza o retrocedo con
el pedal acelerador suelto
Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa
Cargar o cambiar la batería
Respostar combustible
Abra el grifo de combustible
Rellenar con aceite de motor
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Suelte el freno de estacionamiento
Controle la posición de la palanca de marcha libre
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
realice el cambio
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Vacíe el depósito de basura
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio
Reajuste la superficie de barrido
Comprobar las correas de accionamiento para el rodillo rotativo y la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Controle las correas de accionamiento del aspirador
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio
Interruptor defectuoso, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher
Grupo hidráulico defectuoso, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Posición cero incorrecta, informar al servicio de atención al cliente de Kärcher
- 12
53ES
Datos técnicos
KMR 1250 B
Datos del equipo
Longitud x anchura x alturamm1650 x 1000 x 1270
Peso en vacíokg450
Peso total admisiblekg600
Velocidad (máx.)km/h8
Capacidad ascensional (máx.)%18
Diámetro del cepillo rotativomm285
Ancho del cepillo rotativomm750
Diámetro de las escobas lateralesmm450
Potencia sin escobas lateralesm
Potencia con 1 escobas lateralesm
Potencia con 2 escobas lateralesm
Anchura de trabajo sin escobas lateralesmm750
Anchura de trabajo con 1 escobas lateralesmm1000
Anchura de trabajo con 2 escobas lateralesmm1300
accionamiento de tracción--Eje de accionamiento sin necesidad de
Clase de protección contra caída de gotas de agua--IPX 3
Motor
Modelo--Honda GX 270
Modelo--Monocilíndrico de cuatro tiempos
Cilindradacm
Cantidad de aceitel1,1
Potencia máx. a 3600 1/minkW/PS6,6/9
Contenido del depósito de combustiblel6
Consumo de combustiblel/hca. 2
Tipos de aceite
Motor--SAE 15 W 40
sistema hidráulico--DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Instalación eléctrica
BateríaV, Ah12, 44
motor de arranque--Arrancador eléctrico
Iluminación--DIN 49848 - HS3 - 6 V/2,4 W
Equipo hidráulico
Cantidad de aceitel1,4
Depósito de basura
Altura de descarga máx.mm1430
Capacidad del depósito de basural80
Equipo de neumáticos
Diámetromm300
Tamaño, del.--4.00-4
Presión de aire, del.bar6
Tamaño, tras.--4.00-4
Presión de aire, tras.bar6
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo finom
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud--U
Condiciones ambientales
Temperatura°CDesde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación%0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazom/s
asientom/s
Inseguridad Km/s
2
/h6000
2
/h8000
2
/h10400
mantenimiento, hidroestático y cerrado
con diferencial
3
2
270
dB(A)99
dB(A)2
dB(A)101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
54ES
- 13
GarantíaDeclaración CE
CEO
Head of Approbation
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.956-250!
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντοςEL -1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Σύμβολα στη συσκευήEL -1
Υποδείξεις ασφαλείαςEL -1
ΛειτουργίαEL -2
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Στοιχεία συσκευήςEL -3
Πριν τη θέση σε λειτουργίαEL -5
ΧειρισμόςEL -6
ΜεταφοράEL -7
Αποθήκευση της συσκευήςEL -7
Διακοπή της λειτουργίαςEL -7
Φροντίδα και συντήρησηEL -8
Αντιμετώπιση βλαβώνEL - 13
Τεχνικά χαρακτηριστικάEL - 14
ΕγγύησηEL - 15
Δήλωση συμμόρφωσης CEEL - 15
EL -1
EL -2
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση
παλιών συσκευών πρέπει να
γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε
διεύθυνση:
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων
λόγω της υψηλής
θερμοκρασίας των
επιφανειών! Πριν
χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή, αφήστε την
εγκατάσταση εξάτμισης
να ψυχθεί επαρκώς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας
διαπιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν
κατά τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
– Οι προειδοποιητικές
πινακίδες υποδείξεων που είναι
τοποθετημένες στο μηχάνημα,
παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για
την ακίνδυνη λειτουργία.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε
παράλληλα υπόψη και τους γενικούς
κανονισμούς ασφάλειας και πρόληψης
ατυχημάτων που προβλέπει ο
νομοθέτης.
Κίνηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του
εδάφους είναι πολύ ανοδική.
– Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η
ανοδική κλίση μπορεί να είναι μόνο
18%.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη
στροφή είναι πολύ μεγάλη
– Οδηγείτε αργά στις στροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
– Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
– Η ανοδικήκλίση, εγκάρσιαπροςτη
διεύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 10%.
– Πρέπει κατά βάση να τηρούνται τα
μέτρα προφύλαξης, οι κανονισμοί και οι
διατάξεις που ισχύουν για το όχημα
πινακίδες και οι
σεσταθερό
– Ο χειριστής της συσκευής πρέπει
την χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους
κανονισμούς Ο χειριστής κατά την
οδήγηση πρέπει να έχει υπόψη τις
τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία
πρέπει να δίνει προσοχή σε άλλα άτομα
και ιδιαίτερα σε παιδιά
– Η συσκευή επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα, τα
οποία έχουν γνώση του χειρισμού ή
έχουν αποδείξει
χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή
για τη χρήση της συσκευής
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή νεαρά
άτομα
– Δεν επιτρέπεται να επιβιβάζονται άλλα
άτομα στη μηχανή
– Μηχανές με κάθισμα επιτρέπεται να
οδηγούνται μόνο από τη θέση του
καθίσματος
Î Για να αποφύγετε τυχόν
εξουσιοδοτημένη χρήση, μην αφήνετε
το κλειδί πάνω στη μηχανή.
Î Δεν επιτρέπεται ποτέ να εγκαταλείπετε
τη συσκευή ανεπίβλεπτη, εφόσον
βρίσκεται σε λειτουργία ο κινητήρας O
χειριστής επιτρέπεται να εγκαταλήψει
τη μηχανή μόνο εφόσον ακινητοποιήσει
τον κινητήρα, ασφαλίσει τη μηχανή
έναντι αθέλητων κινήσεων, εν ανάγκη
ενεργοποιήσει το φρένο
ακινητοποίησης και αφαιρέσει το
της μίζας
Μηχανές με κινητήρα εσωτερικής
καύσης
την ικανότητά τους για
μη
να
κλειδί
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
– Δεν επιτρέπεται να σφραγίσετε την
εξάτμιση καυσαερίων.
– Μην σκύβετε πάνω από την εξάτμιση
και μην την αγγίζετε (κίνδυνος
εγκαυμάτων).
– Μηναγγίζετεήπιάνετετονκινητήρα
(κίνδυνοςεγκαυμάτων).
– Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη,
βλαβερά για την υγεία και δεν πρέπει να
εισέρχονται στο αναπνευστικό
σύστημα.
– Ο κινητήρας
δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά
την απενεργοποίησή του. Κατά το
διάστημα αυτό μην πλησιάζετε την
περιοχή μετάδοσης κίνησης.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία
– Περισσότερεςπληροφορίεςσχετικάμε
επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
χρειάζεται περίπου 3 - 4
56EL
- 1
ΛειτουργίαΧρήση σύμφωνα με τους
Το μηχανικό σάρωθρο λειτουργεί σύμφωνα
με την αρχή του σαρώματος.
– Οι πλευρικές βούρτσες (3) καθαρίζουν
γωνίες και ακμές της καθαριζόμενης
επιφάνειας και προωθούν τους ρύπους
στην κυλινδρική βούρτσα.
– Η περιστροφική κυλινδρική βούρτσα (4)
ωθεί τα απορρίμματα απευθείας στον
κάδο απορριμμάτων (5).
– Η στροβιλιζόμενη εντός του κάδου
σκόνη διαχωρίζεται από το φίλτρο
σκόνης (2)
καθαρός αέρας αναρροφάται μέσω του
αναρροφητήρα (1).
και ο φιλτραρισμένος
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Î Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια
λειτουργίας της μηχανής και των
εξαρτημάτων της. Μην χρησιμοποιείτε
τη μηχανή εάν η κατάσταση της δεν
είναι άψογη.
– Η μηχανική αυτή σκούπα προορίζεται
για το σκούπισμα λερωμένων
επιφανειών σε εξωτερικό χώρο.
– Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται σε κλειστούς χώρους.
– Η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε
δημόσιες οδούς μόνο με τον πρόσθετο
εξοπλισμό StVZO.
– Η μηχανή δεν ενδείκνυται για τη
σάρωση σκόνης που είναι επικίνδυνη
για
τηνυγεία.
– Ημηχανήδενπρέπειναυποστεί
οποιαδήποτετροποίηση.
– Μηνσκουπίζετε/αναρροφάτεποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και
πυκνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά
ανήκουν η βενζίνη, το νέφτι ή το
πετρέλαιο θέρμανσης, τα οποία
μπορούν να αναμειχθούν με τον αέρα
αναρρόφησης και να δημιουρήσουν
εκρηκτικούς ατμούς ή
Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδιάλυτα οξέα
και διαλυτικά μέσα, τα οποία μπορούν
να προκαλέσουν διάβρωση στο υλικό
της μηχανής.
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε
αντικείμενα που καίγονται ή έχουν
σχηματίσει καύτρα.
– Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
δάπεδα που αναφέρονται στις οδηγίες
χρήσης.
– Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
στις εγκεκριμένες από τον
επιχειρηματία ή εξουσιοδοτημένα από
αυτόν άτομα επιφάνειες.
– Απαγορεύεται η παραμονή στην
περιοχή κινδύνου. Απαγορεύεται η
χρήση σε χώρους όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
– Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος
έκρηξης και πυρκαγιάς).
Î Σηκώστετοκάθισμαπροςταεμπρός.
Î Ανοίξτετοκαπότηςμηχανήςπροςτα
πάνω από την προβλεπόμενη
χειρολαβή (τραβήξτε προς τα
Υπόδειξη
Το καπό του μηχανήματος συγκρατείται στη
θέση ανύψωσης με ελατήριο.
πάνω).
Αναγνωριστικό χρώματος
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία
καθαρισμού είναι κίτρινα.
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
- 4
59EL
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εκφόρτωση
몇
Προειδοποίηση
Μη χρησιμοποιείτε περονοφόρο
ανυψωτικό όχημα για την εκφόρτωση,
μπορεί να προκληθεί βλάβη στο μηχάνημα.
Η εκφόρτωση διεξάγεται με τον εξής τρόπο:
Î Αποσπάστε μερικές ξύλινες σανίδες
από την παλέτα και καρφώστε τις στους
αναστολείς τις παλέτας ( πρόσθιο τμήμα
του μηχανήματος).
Î Αφαιρέστε τη στερέωση ιμάντα στα
σημεία σύνδεσης.
Î Χτυπήστε και αφαιρέστε
ακινητοποίησης των τροχών και
χρησιμοποιήστε τους για να στηρίξετε
από αριστερά και δεξιά τις σανίδες.
Î Κατεβάστε το μηχάνημα από την
παλέτα χρησιμοποιώντας προς το
σκοπό αυτό τη ράμπα.
Î Χαλαρώστε το λουρί της στερεωμένης
στο πλαίσιο πλευρικής σκούπας.
Το μηχάνημα μπορεί να μετακινηθεί με 2
τρόπους:
(1) Ωθήστε το μηχάνημα
Μετακίνηση μηχανικής σκούπας χωρίς
αυτοκίνηση).
(2) Οδηγήστε το μηχάνημα (βλέπε
Μετακίνηση μηχανικής σκούπας με
αυτοκίνηση).
τουςτάκους
(βλέπε
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας χωρίς αυτοκίνηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την επιλογή
της ελεύθερης κίνησης πρέπει να
ασφαλίσετε το μηχάνημα έναντι κύλισης.
Î Ασφαλίστετοχειρόφρενο.
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
Î Ρυθμίστετομοχλόελεύθερηςκίνησης
στη θέση OFF.
Ο κινητήρας οδήγησης τίθεται έτσι εκτός
λειτουργίας.
Î Κλείστετοκάλυμματηςμηχανής.
Î Λύστετοφρένοακκινητοποίησης.
Μπορείτε να
Υπόδειξη
Μην μετακινείτε τη μηχανική σκούπα χωρίς
αυτοκίνηση για μεγάλες αποστάσεις και με
ταχύτητα μεγαλύτερη από 10 km/h.
Î Ασφαλίστετοχειρόφρενο.
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
Î Ρυθμίστετομοχλόελεύθερηςκίνησης
στη θέση ΟΝ.
Ο κινητήρας οδήγησης είναι έτοιμος για
λειτουργία.
Î Κλείστετοκάλυμματηςμηχανής.
Î Λύστε
Τομηχάνημαείναιέτοιμογιαοδήγηση.
ωθήσετετομηχάνημα.
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας με αυτοκίνηση
το φρένο ακκινητοποίησης.
Έναρξη λειτουργίας
Γενικές υποδείξεις
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î Αφαιρέστε το κλειδί από το διακόπτη
εκκίνησης.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ανεφοδιασμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
– Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση μόνο του
καυσίμου που αναφέρεται στις οδηγίες
λειτουργίας.
– Μην ανεφοδιάζεστε με καύσιμα σε
κλειστούς χώρους.
– Απαγορεύεται το κάπνισμα και η
παρουσία γυμνής φλόγας.
– Φροντίστε να μην ερθει σε επαφή το
καύσιμο με καυτές επιφάνειες.
Î Σβήστετονκινητήρα.
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
Î Ανοίξτετοκαπάκιτουρεζερβουάρ.
Î Ανεφοδιάστεμε "απλήβενζίνη".
Î Γεμίστετορεζερβουάρτο πολύ μέχρι 1
cm κάτω από το χαμηλότερο σημείο
του στομίου εισαγωγής.
Î Σκουπίστε το καύσιμο που έχει τρέξει
έξω από τη δεξαμενή και σφραγίστε τη
δεξαμενή.
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Υπόδειξη
Το περιεχόμενο του ρεζερβουάρ επαρκεί
για λειτουργία του μηχανήματος έως περ.
3,0 ώρες.
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Î Ελέγξτετηστάθμη λαδιού του κινητήρα.
Î Ελέγξτετηστάθμηλαδιούτου
υδραυλικού συστήματος.
Î Αδειάστετοδοχείοαπορριμμάτων.
Î Ελέγξτετονκύλινδροσκουπίσματος.
Î Ελέγξτετηνπίεσησταελαστικά.
Î Καθαρίστετοφίλτροσκόνης.
Υπόδειξη
Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και
συντήρηση.
60EL
- 5
Χειρισμός
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
Î Απαγκιστρώστε τις ράβδους της
διάταξης κλίσης.
Î Χαλαρώστετους 4 κοχλίεςστερέωσης.
Î Μετακινήστετοκάθισμαστην
επιθυμητή θέση.
Î Σφίξτε τους κοχλίες στερέωσης και
αναρτήστε ξανά τις ράβδους.
Εκκίνηση της μηχανής
Υπόδειξη
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με διακόπτη
επαφής καθίσματος. Εγκαταλείποντας το
κάθισμα του οδηγού το μηχάνημα
απενεργοποιείται.
Άνοιγμα της στρόφιγγας καυσίμου
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
Î Μετακινήστε
κατεύθυνση "ON".
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Ενεργοποίηση της μηχανής
Î Καθίστεστοκάθισματουοδηγού.
Î Πεντάλοδήγησηςστηθέσημηδέν.
Î Ασφαλίστετοχειρόφρενο.
Î Μετακινήστετηρύθμισηστροφών
κινητήρα στη μεσαία θέση (αριθμός
στροφών λειτουργίας).
Î Τραβήξτετοτσοκ.
Î Εισάγετετοκλειδίστημίζα.
Î Γυρίστετοκλειδίτηςμίζας
Î Μόλιςενεργοποιηθείτομηχάνημα,
αφήστε το κλειδί της μίζας.
Î Σπρώξτε ξανά προς τα μέσα στο τσοκ.
Υπόδειξη
Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη μίζα για
περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα. Πριν
από μια νέα ενεργοποίηση της μίζας
περιμένετε 10 δευτερόλεπτα τουλάχιστον.
τομοχλόπροςτην
στηθέση 1.
Οδήγηση της μηχανής
Î Ανυψώστετονκύλινδρο σκουπίσματος.
Î Ανυψώστετιςπλευρικέςβούρτσες.
Î Λύστετοφρένοακκινητοποίησης.
Κίνηση προς τα εμπρός
Î Πιέστεαργάτοδεξίπεντάλοδήγησης.
Κίνηση προς τα πίσω
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την όπισθεν
οδήγηση είναι δυνατό να προκύψει
κίνδυνος για τρίτους. Ζητήστε οδηγίες, εάν
είναι απαραίτητο.
Î Πιέστε αργά το αριστερό πεντάλ
οδήγησης.
Υπόδειξη
Συμπεριφορά οδήγησης
– Με τα πεντάλ οδήγησης μπορείτε να
ρυθμίζετε αδιαβάθμητα την ταχύτητα.
– Αποφύγετε την απότομη ενεργοποίηση
του πεντάλ επειδή μπορούν να
προκληθούν βλάβες στο υδραυλικό
σύστημα.
– Όταν μειώνεται η απόδοση σε
ανηφορικές κλίσεις αφήνετε λίγο το
πεντάλ οδήγησης.
Πέδηση
Î Ελευθερώστε το πεντάλ οδήγησης. Η
μηχανή φρενάρει αυτόματα και
ακινητοποιείται.
Υπόδειξη
Εάν η αυτόματη πέδηση δεν επαρκεί για την
ακινητοποίηση του μηχανήματος, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε βοηθητικά το φρένο
ακινητοποίησης ή το πεντάλ κίνησης
όπισθεν.
Υπερκέραση εμποδίων
Υπερκέραση σταθερών εμποδίων
έως 50 mm:
Î Υπερκεράστε το εμπόδιο οδηγώντας
προς τα εμπρός αργά και προσεκτικά.
Υπερκέραση σταθερών εμποδίων ύψους
άνω των 50 mm:
Î Πρέπει να περνάτε επάνω από τα
εμπόδια μόνο με κατάλληλη ράμπα.
ύψους
Λειτουργία σάρωσης
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Όταν είναι ανοιχτό
το κλαπέτο μεγάλων απορριμμάτων,
μπορεί ο κύλινδρος σκουπίσματος να
εκτοξεύσει πέτρες ή χαλίκια προς τα
εμπρός. Προσέχετε ώστε να μην υπάρχει
κίνδυνος για άλλα άτομα, ζώα ή
αντικείμενα.
몇 Προειδοποίηση
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας,
σύρματα ή άλλα αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στα μηχανικά
τμήματα σάρωσης.
몇 Προειδοποίηση
Για να αποφύγετε φθορά του δαπέδου, μην
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα καθαρισμού
για πολλή ώρα στο ίδιο σημείο.
Υπόδειξη
Για βέλτιστο αποτέλεσμα καθαρισμού
πρέπει η ταχύτητα οδήγησης να
προσαρμόζεται στις εκάστοτε συνθήκες.
Υπόδειξη
Κατά τη λειτουργία, ο κάδος απορριμμάτων
πρέπει να αδειάζει τακτικά.
Υπόδειξη
Κατά τη λειτουργία, το φίλτρο σκόνης
πρέπει να καθαρίζετε
ανάλογα με την ποσότητα της σκόνης.
Υπόδειξη
Κατά τον καθαρισμό επιφανειών, κατεβάστε
μόνο τον κύλινδρο σκουπίσματος.
Υπόδειξη
Για καθάρισμα σε άκρες χαμηλώνετε
επιπρόσθετα και τις πλευρικές βούρτσες.
Σκούπισμα επίπεδων επιφανειών
Επιλέξτε το είδος λειτουργίας του
κυλίνδρου σκουπίσματος “Σταθερή
ρύθμιση" και ασφαλίστε.
Î Κατεβάστε τον κύλινδρο
σκουπίσματος, ρυθμίζοντας το μοχλό
στη μεσαία θέση (ελάχιστη
κυλίνδρου σκουπίσματος).
Σκούπισμα μη επίπεδων επιφανειών
Επιλέξτε το είδος λειτουργίας του
κυλίνδρου σκουπίσματος “ταλάντωση" και
ασφαλίστε.
Î Κατεβάστε τον κύλινδρο
σκουπίσματος, ρυθμίζοντας το μοχλό
στην κατώτερη θέση (μεγαλύτερη
φθορά κυλίνδρου σκουπίσματος).
Σκούπισμα μεγαλύτερων αντικειμένων
Υπόδειξη
Για το σκούπισμα μεγαλύτερων
αντικειμένων, π.χ. δοχείων αναψυκτικών ή
μεγάλων ποσοτήτων φύλλων, πρέπει να
ανασηκώσετε για λίγο το καπάκι μεγάλων
απορριμμάτων.
Ανυψώστε το κλαπέτο απορριμμάτων:
Î Ανοίξτε τη βαλβίδα χονδρών ρύπωνμε
το χέρι.
Î Περάστε πάνω από τα μεγάλα κομμάτια
έχοντας ανοικτή τη βαλβίδα χονδρών
ρύπων και με ελάχιστη ταχύτητα.
ανά 15-30 λεπτά,
φθορά
- 6
61EL
Υπόδειξη
Το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα
καθαρισμού επιτυγχάνεται μόνο εφόσον
είναι κατεβασμένο πλήρως το καπάκι
μεγάλων απορριμμάτων.
Σάρωση στεγνών δαπέδων
Î Κατά τον καθαρισμό επιφανειών,
κατεβάστε τον κύλινδρο σκουπίσματος.
Î Κατά τον καθαρισμό πλευρικών άκρων,
κατεβάστε την πλευρική σκούπα.
Οταν το δάπεδο έχει σκόνη, θέστε σε
λειτουργία τον αναρροφητήρα σκόνης.
Î Ρυθμίστε το μοχλό λειτουργίας
σκουπίσματος στη
Σάρωση υγρών ή βρεγμένων δαπέδων
Απενεργοποιήστε την αναρρόφηση
σκόνης, για να προφυλάξετε το φίλτρο
σκόνης από την υγρασία.
Î Ρυθμίστε το μοχλό λειτουργίας
σκουπίσματος στη θέση "υγρή".
θέση "στεγνή".
Άδειασμα του κάδου
απορριμμάτων
Υπόδειξη
Περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί ο
αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου και να
κατακαθίσει η σκόνη, πριν ανοίξετε τα
δοχεία απορριμμάτων ή προβείτε σε
εκκένωσή τους.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας εκκένωσης, δεν πρέπει να
υπάρχουν πρόσωπα ή ζώα στην περιοχή
περιστροφής του δοχείου απορριμμάτων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος σύνθλιψης! Μην αγγίζετε ποτέ τα
στελέχη του μηχανισμού εκκένωσης. Μην
στέκεστε κάτω από το ανυψωμένο δοχείο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ανατροπής! Αποθέστε το
μηχάνημα κατά τη διαδικασία εκκένωσης
πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
Î Σταματήστετημηχανή.
Î Ανυψώστετονκύλινδρο σκουπίσματος.
Υπόδειξη
Η ανατροπή του δοχείου μπορεί να γίνει
μόνο μετά την επίτευξη ενός ορισμένου
ελάχιστου ύψους.
Υπόδειξη
Τα ακόλουθα βήματα μπορούν να
πραγματοποιηθούν μόνο με χειρισμό δύο
χεριών.
Î Σηκώστε το
Όταν επιτευχθεί το επιθυμητό ύψος:
δοχείοαπορριμμάτων.
– Ηεκκένωσητουκάδουαπορριμμάτων
είναι ευκολότερη, όταν ο κάδος έχει
εξέλθει εντελώς.
– Κατά την απελευθέρωση του πλήκτρου
μηχανισμού ανατροπής του κάδου
απορριμμάτων, ο κάδος μετακινείται
αυτόματα στην αρχική θέση.
Î Επαναφέρετε τον κάδο απορριμμάτων
στην αρχική θέση
ως το τέρμα.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Î Ελευθερώστε το πεντάλ οδήγησης. Η
μηχανή φρενάρει αυτόματα και
ακινητοποιείται.
Î Ρυθμίστε το μηχανισμό ρύθμισης
στροφών κινητήρα στον ελάχιστο
αριθμό στροφών.
Î Ασφαλίστετοχειρόφρενο.
Î Ανυψώστετονκύλινδρο σκουπίσματος.
Î Ανυψώστετιςπλευρικέςβούρτσες.
Î Γυρίστετοκλειδίτηςμίζαςστηθέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Υπόδειξη
Μετά το
αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου σκόνης
για περ. 10 δευτερόλεπτα.
σβήσιμο του μηχανήματος γίνεται
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε
τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης
και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
몇 Προειδοποίηση
Κατά τη μεταφορά η συσκευή πρέπει να
είναι ασφαλισμένη από μετακινήσεις.
Î Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Î Ασφαλίστετοχειρόφρενο.
Î Ασφαλίστετομηχάνημα στις ωτίδες για
τη μεταφορά χρησιμοποιώντας ιμάντες
τάνυσης, σκοινιά ή αλυσίδες.
Î Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους
τροχούς.
Υπόδειξη
Λάβετε υπόψη τις σημάνσεις για τα σημεία
στερέωσης στο πλαίσιο (σύμβολα
αλυσίδας). Για φόρτωμα και ξεφόρτωμα, το
μηχάνημα επιτρέπεται να βρίσκεται σε
επιφάνειες με ανωφέρεια μόνο μέχρι 18%.
Αποθήκευση της συσκευής
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Διακοπή της λειτουργίας
Όταν το
χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό
διάστημα, λάβετε υπόψη τα εξής σημεία:
Î Σταθμεύστετομηχανικόσάρωθροσε
Î Ανυψώστετονκύλινδρο σκουπίσματος
Î Γυρίστετοκλειδίτηςμίζαςστηθέση 0
Î Ασφαλίστετοχειρόφρενο.
Î Ασφαλίστετησκούπαώστεναμην
Î Γεμίστεεντελώςτορεζερβουάρκαι
Î Αντικατάστασηκινητήρα.
Î Ξεβιδώστετομπουζίκαιπροσθέστε
Î Καθαρίστετομηχανικόσάρωθρο
Î Σταθμεύστετημηχανήσεασφαλέςκαι
Î Αποσυνδέστετοσυσσωρευτή.
Î Φορτίζετετοσυσσωρευτήανά
Κλείσιμο της στρόφιγγας καυσίμου
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
Î Ωθήστε
Î Κλείστετοκάλυμματηςμηχανής.
μηχανικό σάρωθρο δεν
επίπεδη επιφάνεια.
και τις πλευρικές σκούπες, για να μην
καταστρέψετε τις βούρτσες.
και βγάλτε το κλειδί.
μπορεί να κυλήσει.
κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου.
περίπου. 3 cm
μπουζιών. Αφήστε τον κινητήρα να
περιστραφεί επανειλημμένα χωρίς
μπουζί. Βιδώστε το μπουζί.
εσωτερικά και εξωτερικά.
στεγνό μέρος.
διαστήματα περ. 2 μηνών.
"OFF".
3
λάδιστιςοπέςτων
τομοχλόπρος τηνκατεύθυνση
Î Αναποδογυρίστε τον κάδο
απορριμμάτων.
62EL
- 7
Φροντίδα και συντήρηση
Γενικές υποδείξεις
– Εργασίες συντήρησης και
αποκατάστασης επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα
συνεργεία εξυπηρέτησης πελατών ή
από εξειδικευμένο προσωπικό, το
οποίο έχει εξοικειωθεί με όλες τις
σημαντικές προδιαγραφές ασφαλείας
– Τα προσαρμοζόμενα ανά τόπους
επαγγελματικά οχήματα υπόκεινται
στον έλεγχο ασφαλείας του VDE 0701.
Καθαρισμός
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης! Το καθάρισμα της
συσκευής δεν επιτρέπεται να γίνεται με
λάστιχο ή με ψεκασμό νερού υψηλής
πίεσης (κίνδυνος βραχυκυκλωμάτων ή
άλλων ζημιών).
Εσωτερικός καθαρισμός της συσκευής
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Φοράτε μάσκα
προστασίας από τη σκόνη και
προστατευτικά γυαλιά.
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
Î Καθαρίστετημηχανήμεέναπανί.
Î Καθαρίστετημηχανήμεπεπιεσμένο
αέρα.
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Εξωτερικός καθαρισμος της μηχανής
Î Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί
εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου
απορρυπαντικού.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
απορρυπαντικά.
Διαστήματα συντήρησης
Υπόδειξη
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας υποδεικνύει
τη χρονική στιγμή για τη συντήρηση.
Συντήρηση από τον πελάτη
Καθημερινή συντήρηση:
Î Ελέγξτετηστάθμη λαδιού του κινητήρα.
Î Ελέγξτετοφίλτροαέρος.
Î Ελέγξτετηνπίεσησταελαστικά.
Î Ελέγξτετον κύλινδρο σκουπίσματος για
φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
Î Ελέγξτετοφίλτροσκόνης.
Î Ελέγξτετηλειτουργίαόλωντων
στοιχείων χειρισμού.
Εβδομαδιαία συντήρηση:
Î Ελέγξτε τη στεγανότητα και τη
λειτουργία όλων των υδραυλικών
στοιχείων.
Î Ελέγξτε αν τα σύρματα Bowden και τα
κινούμενα μέρη κινούνται ελεύθερα.
Συντήρηση λόγω φθοράς:
Î Αντικαταστήστε τα στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα.
Î Αντικαταστήστε την κυλινδρική
βούρτσα.
Î Αντικαταστήστε τις πλευρικές
βούρτσες.
Υπόδειξη
Περιγραφή, βλέπε κεφάλαιο Εργασίες
συντήρησης
Τηρείτε τις οδηγίες του
συντήρησης 5.950-533.
Υπόδειξη
Όλες οι εργασίες ελέγχου και συντήρησης
σε περίπτωση συντήρησης από τον πελάτη
πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο
τεχνικό. Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε
να ζητήσετε ανά πάσα στιγμή τη βοήθεια
ενός αντιπροσώπου της εταιρίας Kδrcher.
Συντήρηση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών
Συντήρηση έπειτα από 8 ώρες λειτουργίας:
Î Διεξαγωγή της πρώτης επιθεώρησης.
Συντήρηση κάθε 100 ώρες λειτουργίας
Συντήρηση
Συντήρηση κάθε 300 ώρες λειτουργίας
Υπόδειξη
Για να διατηρηθεί η ισχύς της εγγύησης, όλες οι
εργασίες ελέγχου και συντήρησης στη διάρκεια
ισχύος της εγγύησης πρέπει να διενεργούνται
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher, σύμφωνα
με το δελτίο συντήρησης.
κάθε 200 ώρες λειτουργίας
δελτίου
Εργασίες συντήρησης
Προετοιμασία:
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î Γυρίστε
και βγάλτε το κλειδί.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Î Αποσυνδέστε τον αρνητικό πόλο της
μπαταρίας, για να αποφύγετε την εκ
παραδρομής δημιουργία σπινθήρων
και την εκκίνηση της μηχανής.
το κλειδί της μίζας στη θέση 0
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Τοποθετείτε πάντα
τη ράβδο ασφαλείας, όταν ο κάδος
απορριμμάτων είναι ανασηκωμένος.
Î Τοποθετήστε τη ράβδο στήριξης για
εκκένωση σε ανύψωση.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας κίνησης εξ'
αδρανείας του κινητήρα! Μετά το σβήσιμο
του κινητήρα περιμένετε 5 δευτερόλεπτα.
Κατά το διάστημα αυτό πρέπει να
παραμένετε μακριά από την περιοχή
μετάδοσης κίνησης.
– Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και
επισκευής αφήνετε τη μηχανή να
κρυώσει επαρκώς.
– Μην έρχεστε σε επαφή με καυτά μέρη,
κινητήρας μετάδοσης κίνησης και
όπως
σύστημα απαγωγής καυσαερίων.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο
θέρμανσης, το καύσιμο ντίζελ και
η βενζίνη δεν πρέπει να
καταλήγουν στο περιβάλλον.
Προστατέψτε το έδαφος και
αποσύρετε παλιά λάδια με
οικολογικό τρόπο.
Υποδείξεις ασφαλείας για τους
συσσωρευτές
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες
προειδοποιητικές υποδείξεις:
Προσέξτε τις υποδείξεις πάνω
στον συσσωρευτή, στις οδηγίες
χρήσης και στις οδηγίες
λειτουργίας του οχήματος!
Να φοράτε προστατευτικά
γυαλιά!
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
οξέα και συσσωρευτές!
Κίνδυνος έκρηξης!
Απαγορεύονται η φωτιά, οι
σπινθήρες, το ακάλυπτο φως
και το κάπνισμα!
Κίνδυνος τραυματισμού από
οξέα!
Πρώτες βοήθειες!
Προειδοποιητική παρατήρηση!
Απόσυρση!
Μην ρίχνετε τον συσσωρευτή
στον κάδο απορριμμάτων!
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε εργαλεία ή
παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπαταρία, δηλ.
στους τερματικούς πόλους και στη σύνδεση των
στοιχείων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
Κίνδυνος
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης!
– Απαγορεύεται το κάπνισμα και η
παρουσία γυμνής φλόγας.
– Οι χώροι μέσα στους οποίους
φορτίζονται οι συσσωρευτές πρέπει να
αερίζονται καλά, διότι κατά τη φόρτιση
δημιουργείται εκρηκτικό αέριο.
- 8
63EL
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
– Ξεπλένετε τις σταγόνες οξέων που
έχουν διεισδύσει στα μάτια ή στο δέρμα
με άφθονο καθαρό νερό.
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
Î Τοποθετήστετο συσσωρευτή στη βάση
στήριξης.
Î Βιδώστε τη βάση στην κάτω πλευρά
του συσσωρευτή.
Î Συνδέστε τονακροδέκτηπόλου
(κόκκινοκαλώδιο) στοθετικόπόλο (+).
Î Συνδέστε τονακροδέκτηπόλουστον
αρνητικό πόλο (-).
Υπόδειξη
Κατά την αποσυναρμολόγηση της
μπαταρίας πρέπει να προσέχετε ώστε να
γίνεται πρώτα η αποσύνδεση του αγωγού
του αρνητικού πόλου. Ελέγξτε αν οι πόλοι
του συσσωρευτή και οι ακροδέκτες των
έχουν επαρκές προστατευτικό
πόλων
γράσο.
Φόρτιση του συσσωρευτή
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Τηρείτε τους
κανονισμούς ασφαλείας κατά το χειρισμό
των μπαταριών. Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης
του κατασκευαστή του φορτιστή.
Κίνδυνος
Φορτίστε τη μπαταρία μόνο με κατάλληλη
συσκευή φόρτισης.
Î Αποσυνδέστετοσυσσωρευτή.
Î Ξεβιδώστεόλατασφραγίσματατων
στοιχείων.
Î Συνδέστε τον αγωγό θετικού πόλου του
φορτιστή με την υποδοχή θετικού
πόλου του συσσωρευτή.
Î Συνδέστε τοναγωγόαρνητικούπόλου
του φορτιστή με την υποδοχή
αρνητικού πόλου του συσσωρευτή.
Î Συνδέστε τοφις
το φορτιστή.
Î Φορτίζετε τον συσσωρευτή με όσο το
δυνατόν μικρότερο ρεύμα φόρτισης.
Î Βιδώστε τα σφραγίσματα των
στοιχείων.
Υπόδειξη
Όταν η μπαταρία φορτιστεί, αποσυνδέστε
το φορτιστή πρώτα από την πρίζα και μετά
από τη μπαταρία.
στηνπρίζακαιανάψτε
Έλεγχος και διόρθωση στάθμης υγρών
του συσσωρευτή
몇 Προειδοποίηση
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη υγρών των
μπαταριών που περιέχουν οξέα.
– Τα οξέα μιας πλήρως φορτισμένης
μπαταρίας σε θερμοκρασία 20 °C
έχουν το ειδικό βάρος των 1,28 kg/l.
– Το υγρό μίας ημιφορτισμένης
μπαταρίας έχει ένα ειδικό βάρος μεταξύ
1,00 και 1,28 kg/l.
– Σεόλαταστοιχείαπρέπειτοειδικό
βάροςτουοξέωςναείναιίδιο.
Î Ξεβιδώστε
στοιχείων.
Î Κάνετε δειγματοληψία υγρού από κάθε
στοιχείο ξεχωριστά.
Î Επιστρέψτε πάλι πίσω σε κάθε στοιχείο
το υγρό της δειγματοληψίας.
Î Εάν η στάθμη υγρών είναι πολύ
χαμηλή, αναπληρώνετε τα υγρά στα
στοιχεία του συσσωρευτή με
αποσταγμένο νερό μέχρι την ένδειξη.
Î Φορτίστετοσυσσωρευτή.
Î Βιδώστετασφραγίσματα
στοιχείων.
|Ελέγξε
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î Συνδέστε τησυσκευήμέτρησηςτης
πίεσης του αέρα στη βαλβίδα των
ελαστικών.
Î Ελέγξτε την πίεση αέρα και αν χρειαστεί
διορθώστε την πίεση.
Î Η πίεσητουαέρατωνμπροστινώνκαι
πίσω ελαστικών πρέπει να ρυθμιστεί σε
6 bar.
Μη αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
σκόνης
Εκτός από τον αυτόματο
φίλτρο μπορεί να καθαριστεί και με το χέρι.
Υπόδειξη
Κατά τη λειτουργία, το φίλτρο σκόνης
πρέπει να καθαρίζετε ανά 15-30 λεπτά,
ανάλογα με την ποσότητα της σκόνης.
Î Σταματήστετημηχανή.
Î Ρυθμίστετομοχλόλειτουργίας
σκουπίσματος στη θέση "υγρή".
Î Ενεργοποιήστε στιγμιαία το πλήκτρο
καθαρισμού φίλτρου σκόνης. Το φίλτρο
σκόνης
δευτερόλεπτα.
Î Ρυθμίστε το μοχλό λειτουργίας
σκουπίσματος στη θέση "στεγνή".
όλατασφραγίσματατων
των
τηνπίεσηαέρατωνελαστικών
καθαρισμό, το
καθαρίζεται επί περίπου 10
Ελέγξτε τη στάθμου του λαδιού του
κινητήρα και συμπληρώστε.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Î Αφήστετονκινητήρανα κρυώσει.
Î Διενεργήστεέλεγχοτηςστάθμης του
λαδιού στον κινητήρα, το λιγότερο 5 λεπτά
μετά τη διακοπή της λειτουργίας του.
Î Ανοίξτετοκαπότης συσκευής.
Î Αφαιρέστετηράβδοένδειξης της στάθμης
λαδιού.
Î Καθαρίστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης
λαδιού και εισάγετέ την.
Î Αφαιρέστε τη
λαδιού.
Î Διαβάστετηνένδειξηστάθμης λαδιού.
– Ηστάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύτωνενδείξεων "MIN" και "MAX".
– Εάνη στάθμηλαδιούβρίσκεται κάτω από
την ένδειξη „MIN", συμπληρώστε λάδι
κινητήρα.
– Μην γεμίζετε τον κινητήρα πάνω από την
ένδειξη „MAX".
Î Συμπληρώστε λάδι κινητήρα στοάνοιγμα
της ράβδου μέτρησης
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά
χαρακτηριστικά
Î Εισάγετε ξανά τη ράβδο μέτρησης της
στάθμης λαδιού.
Î Περιμένετετουλάχιστον 5 λεπτά.
Î Ελέγξτετηστάθμη λαδιού του κινητήρα.
Αλλαγή λαδιών κινητήρα
ράβδο ένδειξης της στάθμης
στάθμης λαδιού.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από το καυτό λάδι!
Î Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής
για τουλάχιστον 1,5 λίτρα λάδι.
Î Αφήστετονκινητήρανακρυώσει.
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
64EL
Î Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής λαδιού από το στήριγμά του.
Î ΦΞεβιδώστετηβίδαεκροήςλαδιού.
Î Αφαιρέστετηράβδοένδειξηςτης
στάθμης λαδιού.
Î Αφήστετολάδιναεκρεύσει.
Î Βιδώστετονκοχλίαεκκένωσηςλαδιού
μαζί με την καινούρια φλάντζα.
Î Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής λαδιού στο στήριγμά του.
Î Συμπληρώστε λάδι κινητήρα στο
άνοιγμα της ράβδου μέτρησης στάθμης
λαδιού.
- 9
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά
χαρακτηριστικά
Î Εισάγετε ξανά τη ράβδο μέτρησης της
στάθμης λαδιού.
Î Περιμένετετουλάχιστον 5 λεπτά.
Î Ελέγξτετηστάθμη λαδιού του κινητήρα.
Καθαρίστε και αντικαταστήστε το φίλτρο
αέρα
Κίνδυνος
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη ή
διαλύματα καθαρισμού με χαμηλό σημείο
ανάφλεξης για τον καθαρισμό των
εξαρτημάτων φίλτρου αέρα.
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
Î Ξεβιδώστετοπερικόχλιο.
Î Αφαιρέστεκαιελέγξτετο χάρτινο και το
αφρώδες εξάρτημα.
Î Τοποθετήστε τα καθαρισμένα ή τα νέα
εξαρτήματα.
Î Βιδώστεσφιχτάτοπερικόχλιο.
Χάρτινοεξάρτημα (1)
Î Καθαρίστεήαντικαταστήστε το χάρτινο
εξάρτημα, εάνείναιπολύλερωμένο.
– Καθαρισμός: Καθαρίστετοχάρτινο
εξάρτημα από μέσα με πεπιεσμένο
αέρα ή χτυπήστε το σε μια σκληρή
επιφάνεια. Μην το βουρτσίζετε, καθώς
με αυτό τον τρόπο οι ρύποι θα
εισχωρήσουν στις ίνες.
Αφρώδεςεξάρτημα (2)
Î Καθαρίστετοαφρώδεςεξάρτημα.
–
Καθαρισμός: Πλύνετε το αφρώδες
εξάρτημα σε ένα διάλυμα οικιακού
απορρυπαντικού και χλιαρού νερού.
Ξεπλύνετε το εξάρτημα και αφήστε το
να στεγνώσει καλά. Στη συνέχεια
βυθίστε το εξάρτημα σε καθαρό λάδι
κινητήρα και αφαιρέστε το περιττό λάδι.
Ο κινητήρας καπνίζει κατά την πρώτη
εκκίνηση, όταν το εξάρτημα έχει
υπερβολικό λάδι.
Καθαρισμός δοχείου καυσίμων
Κίνδυνος
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης!
– Απαγορεύεται το κάπνισμα και η
παρουσία γυμνής φλόγας.
Î Ρυθμίστε τη στρόφιγγα καυσίμων στη
θέση "OFF" (1).
Î Αποσυναρμολογήστε το δοχείο
καυσίμων με τον στεγανοποιητικό
δακτύλιο (2).
Î Πλύνετε το δοχείο καυσίμων με ένα μη
εύφλεκτο ή δύσφλεκτο διαλυτικό.
Αφήστε το να στεγνώσει καλά.
Î Τοποθετήστε το δοχείο καυσίμων και
σφίξτε το καλά.
Î Ρυθμίστε τη στρόφιγγα καυσίμων στη
θέση "OΝ".
Î Ελέγξτε τη στεγανότητα.
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα
Î Εκτελέστε οπτικό έλεγχο. Εάν
διαπιστώσετε διαρροή λαδιού από την
υδραυλική μονάδα, τον κύλινδρο ή τους
ελαστικούς σωλήνες, ενημερώστε την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών της Kδrcher.
Αντικατάσταση πλευρικής βούρτσας
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î Ανυψώστετιςπλευρικές
Î Γυρίστετοκλειδίτηςμίζαςστηθέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Î Χαλαρώστετονκοχλίαστερέωσης.
Î Αφαιρέστετηνπλευρικήβούρτσα.
Î Βιδώστετηνκαινούριαπλευρική
βούρτσα.
Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î Ανυψώστετονκύλινδρο σκουπίσματος.
Î Γυρίστετοκλειδίτηςμίζαςστηθέση 0
και βγάλτε το κλειδί
Î Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκο ώστε να
μην μπορεί να κυλήσει.
Î Ασφαλίστετοχειρόφρενο.
Î Αφαιρέστετυχόνταινίεςήτασχοινιά
από την κυλινδρική βούρτσα
Αντικατάσταση της κυλινδρικής
βούρτσας
Η αντικατάσταση είναι απαραίτητη σε
περίπτωση που το αποτέλεσμα της
σάρωσης υποβαθμίζεται εμφανώς λόγω
φθοράς της τρίχας.
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î
Χαμηλώστε τον κύλινδρο
σκουπίσματος.
Î Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Î Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκο ώστε να
μην μπορεί να κυλήσει.
Î Ασφαλίστετοχειρόφρενο.
βούρτσες.
.
Î Ανοίξτετηδεξιάπλευρικήβαλβίδα (1).
Î Χαλαρώστεταμπουλόνιαασφάλισης
της κάτω κεφαλής περόνης (2) και
μετακινήστε τη λαβή ώθησης προς
πίσω.
Î Ξεβιδώστετορικνωτόκοχλία (3).
Î Αφαιρέστετοβραχίονατουκυλίνδρου
σκουπίσματος (4).
Î Ανοίξτε τη βαλβίδα του κυλίνδρου
σκουπίσματος (βιδωτό καπάκι) (5).
Î Τραβήξτε έξω τον κύλινδρο
καθαρισμού (6).
Î Περιστρέψτε τον κοχλία ρύθμισης του
μηχανισμού ρύθμισης κυλίνδρου
σκουπίσματος προς τα δεξιά (-) έως το
σημείο αναστολής.
Î Συναρμολογήστε με την αντίστροφη
σειρά.
Τοποθέτηση της κυλινδρικής βούρτσας
στην κατεύθυνση οδήγησης
Υπόδειξη
Κατά την τοποθέτηση του νέου κυλίνδρου
σκουπίσματος, προσέξτε τη θέση της
βούρτσας.
Υπόδειξη
Μετά την τοποθέτηση του νέου κυλίνδρου
σκουπίσματος πρέπει να ρυθμιστεί εκ νέου
το κάτοπτρο σκουπίσματος.
τα
- 10
65EL
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου
σάρωσης της κυλινδρικής βούρτσας
Î Ελέγξτετηνπίεση στα ελαστικά.
Î Απενεργοποιήστετηναναρρόφηση
σκόνης, ρυθμίζοντας το μοχλό λειτουργίας
σκουπίσματος στη θέση "υγρή".
Î Ανυψώστετονκύλινδροσκουπίσματος.
Î Ανυψώστετιςπλευρικέςβούρτσες.
Î Οδηγείστετομηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδο και λείο δάπεδο που είναι
ευδιάκριτα καλυμμένο με σκόνη ή κιμωλία.
Î Χαμηλώστετονκύλινδροσκουπίσματος
(μεσαία
θέση μοχλού) και αφήστε τον να
περιστραφεί για λίγο.
Î Ανυψώστετονκύλινδροσκουπίσματος.
Î Ανοίξτετηβαλβίδαχονδρών ρύπων.
Î Μετακινήστετημηχανήπρος τα πίσω.
Î Ελέγξτετονκαθρέφτησκουπίσματος.
Το κάτοπτρο σκουπίσματος σχηματίζει
ομοιόμορφο ορθογώνιο, με πλάτος που
κυμαίνεται μεταξύ 30 -50 mm.
Υπόδειξη
Το κάτοπτρο σκουπίσματος δεν πρέπει να έχει
σχήμα τραπεζίου.
απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Ρύθμιση του κατόπτρου σκουπίσματος:
Υπόδειξη
Μόνο για το είδος λειτουργίας “Σταθερή
ρύθμιση“.
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Μεγεθυνση του κατόπτρου σάρωσης:
Î Περιστρέψτε αριστερόστροφα (+) το
ρυθμιστικό κοχλία.
Σμίκρυνση του κατόπτρου σάρωσης:
Î Περιστρέψτε δεξιόστροφα (-) το
ρυθμιστικό κοχλία.
Ρύθμιση και αντικατάσταση των
στεγανοποιητικών λωρίδων
Υπόδειξη
Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά ή
φθαρμένα
Î Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Î Ανυψώστετονκύλινδρο σκουπίσματος.
Î Γυρίστετοκλειδίτηςμίζαςστηθέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Î Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκο ώστε να
μην μπορεί να κυλήσει.
Î Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Στην περίπτωση αυτή
μονωτικά παρεμβύσματα.
Μετωπικό στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα
Î Ξεβιδώστε τις διατάξεις στερέωσης του
μονωτικού παρεμβύσματος
Î Απομακρύνετε τη στεγανοποιητική
λωρίδα.
Î Βιδώστε το καινούργιο στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα.
Υπόδειξη
Το πρόσθιο μονωτικό παρέμβυσμα δεν
ρυθμίζεται.
Οπίσθιο στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα
Î Ξεβιδώστε τις διατάξεις στερέωσης του
μονωτικού παρεμβύσματος.
Î Απομακρύνετε τη στεγανοποιητική
λωρίδα.
Î Τοποθετήστε μια νέα στεγανοποιητική
λωρίδα.
Î Ευθυγραμμίστε το στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα.
Î Ρυθμίστε την απόσταση του μονωτικού
παρεμβύσματος από το
5mm.
Î Βιδώστε το καινούργιο στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα.
Πλευρικά στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα
Î Ξεβιδώστε τις διατάξεις στερέωσης του
μέσου στεγανοποίησης.
Î Αφαιρέστεταμονωτικά παρεμβύσματα.
Î Τοποθετήστενέαμονωτικά
παρεμβύσματα.
Î Ευθυγραμμίστε τα στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα.
Î Ρυθμίστε την απόσταση των
μονωτικών παρεμβυσμάτων από το
δάπεδο στα 1-3 mm.
Î Βιδώστε νέα μονωτικά παρεμβύσματα.
Αντικατάσταση φίλτρου σκόνης
.
δάπεδοστα 1-
Κίνδυνος
Πριν από την έναρξη της διαδικασίας
αλλαγής φίλτρου σκόνης αδειάστε το
δοχείο απορριμμάτων. Κατά την εκτέλεση
εργασιών στο σύστημα φιλτραρίσματος,
φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
Προσέξτε τις προδιαγραφές ασφαλείας
σχετικά με την αντιμετώπιση λεπτής
σκόνης.
Υπόδειξη
Η εναπόθεση σημαντικής ποσότητας
σκόνης στην έξοδο αέρα του φυσητήρα
αποτελεί σημάδι λανθασμένης
τοποθέτησης
φίλτρου σκόνης.
φίλτρου ή ελαττωματικού
Î Ανυψώστε τον κάδο απορριμμάτων ως
τη μέση (1).
Î Ανοίξτετασφραγίσματα (2).
Î Στρέψτετοκουτίτουφίλτρουπροςτα
εμπρός και αφαιρέστε το (3).
Î Ανοίξτε τη χειρολαβή (4), τραβήξτε την
προς τα έξω και περιστρέψτε την κατά
90° (ασφάλιση).
Î Αφαιρέστετηνκασέτατουφίλτρου (5).
Î Τοποθετήστεμιανέα
Τα μπουλόνια πρέπει να εισέρχονται
βαθιά στις οπές (6).
Î Μετατοπίστε προς τα πίσω τη
χειρολαβή στη θέση εξόδου και
ασφαλίστε την. Προσέξτε τη σωστή
εφαρμογή του φίλτρου.
Î Τοποθετήστε το κουτί του φίλτρου και
σφραγίστε το.
Αντικατάσταση λαμπτήρα
Î Σταματήστετημηχανή.
Î Γυρίστετοκλειδίτηςμίζαςστηθέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Î Χαλαρώστε τα στηρίγματα του
διαφράγματος.
Î Αφαιρέστετοδιάφραγμα (1).
Î Ξεβιδώστετονκοχλίαανάμεσαστους
στύλους συγκράτησης της λάμπας του
ελαττωματικού προβολέα.
Î Περιστρέψτε την οθόνη διάχυσης του
ελαττωματικού προβολέα κατά
περίπου 1/4 μιας πλήρους
περιστροφής προς τα αριστερά (2) και
αφαιρέστε το περίβλημα του
ανακλαστήρα (3).
Î Αφαιρέστετολαμπτήρα.
Î Τοποθετήστεέναν
κασέταφίλτρου.
νέολαμπτήρα.
66EL
- 11
Î Τοποθετήστε το περίβλημα του
ανακλαστήρα από κάτω μέσα στο
διάφραγμα και στερεώστε το
περιστρέφοντας κατά περ. 1/4 μιας
πλήρους περιστροφής προς τα δεξιά.
Φροντίστε να κλειδώσει σταθερά. Η
ένδειξη HALOGEN στο γυαλί του
προβολέα πρέπει να μπορεί να
διαβαστεί ακριβώς οριζόντια (4).
Î Περιστρέψτε τον κοχλία ανάμεσα στους
στύλους συγκράτησης της λάμπας.
Î Σφίξτε
Αντικατάσταση ασφαλειών
Υπόδειξη
Χρησιμοποιείτε μόνο ασφάλειες με την ίδια
τιμή ρεύματος.
το διάφραγμα.
Î Ανοίξτετοκαπότηςσυσκευής.
Î Αντικαταστήστετιςελαττωματικές
ασφάλειες.
Υπόδειξη
Οι επανειλημμένες βλάβες στην ίδια
ασφάλεια σημαίνουν ότι υπάρχει τεχνικό
σφάλμα στο ηλεκτρικό σύστημα.
Ενημερώστε την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
- 12
67EL
Αντιμετώπιση βλαβών
ΒλάβηΑντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινάΚαθίστε στο κάθισμα του οδηγού. Ενεργοποιείται ο διακόπτης επαφής καθίσματος
Φορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία
Συμπληρώστε καύσιμο
Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμου
Συμπληρώστε λάδι κινητήρα
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kaercher
Ο κινητήρας λειτουργεί ακανόνιστα Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kaercher
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η
συσκευή κινείται αργά ή δεν
κινείται καθόλου
Η μηχανή δεν σαρώνει σωστάΕλέγξτε την κυλινδρική και τις πλευρικές βούρτσες για τυχόν φθορές. Εν ανάγκη αντικαταστήστε τις.
Η μηχανή δημιουργεί σκόνηΕνεργοποιήστε την αναρρόφηση σκόνης, ρυθμίζοντας το μοχλό λειτουργίας σκουπίσματος στη
Το σύστημα ταχείας εκκένωσης
δεν λειτουργεί
Η κυλινδρική βούρτσα δεν
περιστρέφεται
Δυσλειτουργία στα υδραυλικά
κινούμενα μέρη
Το μηχάνημα κινείται προς τα
εμπρός ή προς τα πίσω χωρίς να
πιεστεί το πεντάλ οδήγησης
Λύστε το φρένο ακινητοποίησης
Ελέγξτε τη θέση του μοχλού ελεύθερης κίνησης
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kaercher
Ελέγξτε τη λειτουργία του κλαπέτου χονδρών ρύπων
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων
Ελέγξτε το βαθμό φθοράς των στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων. Εν ανάγκη ρυθμίστε ή
αντικαταστήστε
Ρυθμίστε το κάτοπτρο σάρωσης
Ελέγξτε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης του κυλίνδρου σκουπίσματος και της πλευρικής σκούπας
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kaercher
θέση "στεγνή".
Ελέξτε τον ιμάντα
Ελέγξτε, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης
Ελέγξτε το βαθμό φθοράς των στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων. Εν ανάγκη ρυθμίστε ή
αντικαταστήστε
Αλλάξτε την ασφάλεια
Ο διακόπτης είναι ελαττωματικός, ενημερώστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών της
Kδrcher.
Το υδραυλικό συγκρότημα είναι ελαττωματικό, ενημερώστε την υπηρεσία τεχνικής
πελατών της Kδrcher.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kaercher
Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή τα σχοινιά από την κυλινδρική βούρτσα
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kaercher
Η
ουδέτερηθέσηδενείναι σωστή, ενημερώστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών της
Kδrcher.
κίνησηςτωνφυσητήρων
.
εξυπηρέτησης
68EL
- 13
Τεχνικάχαρακτηριστικά
KMR 1250 B
Χαρακτηριστικάσυσκευών
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm1650 x 1000 x 1270
Βάρος κενής μηχανήςkg450
Επιτρεπόμενο συνολικό βάροςkg600
Ταχύτητα οδήγησης (μέγ.)km/h8
Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.)%18
Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσαςmm285
Πλάτος κυλινδρικής βούρτσαςmm750
Διάμετρος πλευρικών βουρτσώνmm450
Ισχύς σε εμβαδόν χωρίς πλευρική σκούπαm
Απόδοση επιφανείας με 1 πλευρική σκούπαm
Ισχύς σε εμβαδόν με 2 πλευρικές σκούπεςm
Πλάτος εργασίας χωρίς πλευρικές βούρτσεςmm750
Επιφάνεια εργασίας με 1 πλευρική βούρτσαmm1000
Πλάτος εργασίας με 2 πλευρικές βούρτσεςmm1300
Μετάδοση κίνησης--Κλειστός, υδροστατικός άξονας
Είδος προστασίας - προστασία από σταγόνες νερού--IPX 3
Μέγιστο ύψος εκκένωσηςmm1430
Όγκος δοχείου απορριμμάτωνl80
Ελαστικά
Διάμετροςmm300
Μέγεθος εμπρός--4.00-4
Πίεση αέρα εμπρόςbar6
Μέγεθος πίσω--4.00-4
Πίεση αέρα πίσωbar6
Σύστημα φίλτρου και αναρρόφησης
Επιφάνεια φίλτρου - φίλτρο λεπτόκκοκης
σκόνηςm
Κατηγορία εφαρμογής φίλτρου για σκόνη μη επικίνδυνη για την υγεία--U
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία°C-5 έως +40
Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση%0 - 90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενηστάθμηηχητικήςισχύος L
pA
+ Αβεβαιότητα K
WA
WA
Κραδασμοί συσκευής
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Κάθισμαm/s
Αβεβαιότητα Km/s
2
/h6000
2
/h8000
2
/h10400
μετάδοσης κίνησης με διαφορικό, χωρίς
ανάγκη συντήρησης
3
2
270
dB(A)99
dB(A)2
dB(A)101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
- 14
69EL
ΕγγύησηΔήλωση συμμόρφωσης CE
CEO
Head of Approbation
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
με την απόδειξη αγοράς στο
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Μηχανικό σάρωθρο με
κάθισμα
Τύπος: 1.091-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
CISPR12
Εφαρμοσθείσα διαδικασία
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμηηχητικήςπίεσης dB(A)
KMR 1250 B
Μετρημένη:99
Εγγυημένη: 101
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
70EL
- 15
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуатацию
обязательно прочтите указания по
технике безопасности № 5.956-250!
Оглавление
Защита окружающей средыRU -1
Символы в руководстве по
эксплуатации
Символы на прибореRU -1
Указания по технике
безопасности
НазначениеRU -2
Использование по
назначению
Элементы прибораRU -3
Перед началом работыRU -5
УправлениеRU -5
ТранспортировкаRU -7
Хранение прибораRU -7
Вывод из эксплуатацииRU -7
Уход и техническое
обслуживание
Помощь в случае неполадок RU - 13
Технические данныеRU - 14
ГарантияRU - 15
Заявление о соответствии
требованиям CE
RU -1
RU -1
RU -2
RU -7
RU - 15
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми отходами,
а сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
Для непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь
материальный ущерб.
Символы на приборе
Опасность получения
ожогов, горячие
поверхности! Перед
проведением работ
на приборе выхлопная
система должна
остыть.
Указания по технике
безопасности
Общие указания
При обнаружении во время
распаковывания аппарата
повреждений, полученных в результате
транспортировки, следует немедленно
обратиться в торговую организацию,
продавшую вам данное
– Предупредительные и указательные
таблички, прикрепленные к прибору,
содержат важную информацию,
необходимую для безопасной
эксплуатации прибора.
– Наряду с указаниями по технике
безопасности, содержащимися в
руководстве по эксплуатации,
необходимо также соблюдать общие
положения законодательства по
технике безопасности и
предотвращению несчастных
случаев.
Режим движения
Опасность
Опасность получения травм!
Опасность опрокидывания прибора на
слишком крутых склонах.
– В направлениидвижения
допускается езда аппарата по
склонам до 18%.
Опасность опрокидывания при
быстрой езде на поворотах.
– На поворотах следует замедлять
скорость движения.
Опасность опрокидывания на
нестабильном грунте.
– Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Опасность опрокидывания прибора при
большом
боковом уклоне.
изделие.
– В направлениях, поперечных к
направлению движения,
допускается передвижение
аппарата только по склонам до
макс. 10%.
– Также следует соблюдать все
предписания, правила и нормы в
отношении транспортных средств.
– Обслуживающий персонал обязан
использовать прибор в соответствии
с назначением. Во время езды он
должен учитывать местные
особенности и при работе с
прибором следить за другими
лицами, находящимися поблизости,
особенно детьми.
– Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые
прошли инструктаж по эксплуатации
или подтвердили свою
квалификацию по обслуживанию и
на которых возложено
использование прибора.
– Эксплуатация прибора детьми или
несовершеннолетними
запрещается.
– Не разрешается брать с собой
сопровождающих лиц.
– Приборы с сидением для
обслуживающего персонала должны
приводиться в движение только с
этого сиденья.
Î Во избежание
несанкционированного
использования прибора следует
вынимать ключ зажигания.
Î Запрещается оставлять без
присмотра прибор с работающим
двигателем. Обслуживающему
персоналу разрешается покидать
прибор только после того, как
двигатель будет остановлен, прибор
будет защищен от случайного
перемещения и в случае
необходимости
поставлен на стояночный тормоз, а
ключ зажигания будет вынут.
Приборы с двигателями внутреннего
сгорания
приборбудет
Опасность
Опасность получения травм!
– Нельзя закрывать выхлопное
отверстие.
– Не наклоняйтесь к выхлопному
отверстию и не прикасайтесь к
нему (опасность получение ожогов).
– Не прикасайтесь и не беритесь за
приводной двигатель (опасность
получение ожогов).
– Выхлопные газы ядовиты и вредны
для здоровья, их запрещено
вдыхать.
– После выключения двигатель
вращается еще 3 - 4 секунды по
инерции. В это время следует
оставаться вне зоны привода.
- 1
71RU
Принадлежности и запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Назначение
Подметающая машина
принципу набрасывания.
– Боковые щетки (3) подметают углы и
края подметаемой поверхности и
доставляют мусор в зону работы
подметающего вала.
– Вращающийся подметающий вал (4)
направляет мусор напрямую в
резервуар для сбора мусора (5).
Используйте данный прибор
исключительно
указаниями данного руководства по
эксплуатации.
Î Перед началом работы аппарат и
рабочие приспособления следует
проверить на их надлежащее
состояние и их соответствие
требованиям безопасности. Если
состояние прибора не является
безупречным, использовать его не
разрешается.
– Данная подметающая машина
предназначена для подметания
загрязненных поверхностей под
открытым небом.
– Эксплуатация прибора в
помещениях запрещается.
– Только прибор, оснащенный
навесным оборудованием StVZO,
может быть использован для уборки
общественных дорог.
– Прибор не предназначен для сбора
опасной для здоровья пыли.
– Запрещается вносить изменения в
прибор.
– Никогда не выполняйте подметания/
всасывания прибором
взрывоопасных жидкостей, горючих
газов, а также концентрированных
кислот и растворителей!
– Не допускать подметания
всасывания прибором горящих или
тлеющих предметов.
– Прибор предназначен только для
работы на поверхностях, указанных
в данном руководстве по
эксплуатации.
– Прибор может передвигаться только
по поверхностям, допущенным
руководством предприятия или их
представителем для использования
подметательных машин.
– Запрещено находиться в опасной
зоне. Эксплуатация прибора во
взрывоопасных зонах запрещается.
– В качестве общего положения
действует следующее правило: не
допускать соприкосновения прибора
с легковоспламеняющимися
веществами (опасность взрыва/
пожара).
технического обслуживания и
сервиса светло-серого цвета.
74RU
- 4
Перед началом работы
Выгрузка аппарата
몇
Предупреждение
Для выгрузки прибора использование
погрузчиков не допускается, так как в
противном случае прибор может
получить повреждение.
Для выгрузки прибора следует
осуществить следующие действия:
Î Освободить поддон от деревянного
настила и прибить гвоздями к кромке
поддона (передняя часть прибора).
Î Снять крепления стяжными
хомутами в точках крепления.
Î Выбить колодкидля фиксации колес
и использовать их для подпорки
деревянного настила справа и слева.
Î Свезти устройство через созданную
рампу с поддона.
Î Для транспортировки развязать
веревки, фиксирующие боковые
щетки на раме.
Прибор можно перемещать двумя
способами:
(1) передвигать прибор (см. "Движение
подметающей машины без
собственного привода")
(2) ехать на машине (см. "Движение
подметающей машины с
приводом")
Передвижение подметающей
машины без собственного
привода
Опасность
Опасность получения травм! Перед
включением свободного хода следует
принять меры против произвольного
качения аппарата.
Î Зафиксируйтестояночныйтормоз.
Î Открытькрышкуустройства.
Î Установитьрычагсвободногоходав
положение "OFF".
Привод движения, таким образом,
отключен.
Î Закройтекрышкуприбора.
Î Отпуститестояночныйтормоз.
Прибор можно теперь передвигать.
собственным
Указание
Не допускается передвигать
подметающую машину без
индивидуального привода на большие
расстояния и быстрее, чем 10 км/ч.
Передвижение подметающей
машины с помощью
собственного привода
Î Зафиксируйтестояночныйтормоз.
Î Открытькрышкуустройства.
Î Установитьрычагсвободногоходав
положение "ON".
Привод аппарата готов к работе.
Î Закройтекрышкуприбора.
Î Отпуститестояночныйтормоз.
Аппарат готов к перемещению.
Начало работы
Общие указания
Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Вытянуть ключ зажигания.
Î Зафиксируйте
Опасность
Опасность взрыва!
– Разрешается использовать только
топливо, указанное в руководстве
по эксплуатации.
– Заправка машины в закрытых
помещениях не допускается.
– Запрещается курение и разведение
открытого огня.
– Следите за тем, чтобы топливо не
попадало на горячие поверхности.
Î Выключитьдвигатель.
Î Открытькрышкуустройства.
Î Открытькрышкубака.
Î Залитьнеэтилированныйбензин
"Normal" (соответствует
Î Максимальный уровень заполнения
бака - 1 см до нижнего края
заливного патрубка.
Î Вытереть пролившееся топливо и
закрыть крышку бака.
Î Закройте крышку прибора.
Указание
Содержимое бака достаточно для
работы прибора в течение,
приблизительно, 3,0 часов.
стояночныйтормоз.
Заправка
прибл. А92).
Работы проверке и техническому
обслуживанию
Î Проверить уровень масла в
двигателе.
Î Проверить уровень масла в
гидравлической системе,
Î Опорожнить резервуар для сбора
мусора.
Î Проверитьподметающийвал.
Î Проверитьдавлениевшинах.
Î Очиститьфильтрдляпыли.
Указание
Описание см. в главе "Уход и
техническое обслуживание".
Управление
Настроить положение сиденья
водителя.
Î Отцепить рычажной механизм для
наклона механизма.
Î Ослабить 4 крепежныхвинта.
Î Установитьсиденьевжелаемое
положение.
Î Затянуть крепежные винты и
установить рычажной механизм в
исходное положение.
Запуск прибора
Указание
Аппарат оснащен
настилкой сиденья. При вставании с
сиденья водителя аппарат
отключается.
Открыть топливный кран.
Î Открытькрышкуустройства.
Î Передвинутьрычагвсторону "ON".
Î Закройтекрышкуприбора.
контактной
- 5
75RU
Включение прибора
Î Занятьместовсиденьеоператора.
Î Педальакселераторав нейтральном
положении.
Î Зафиксируйтестояночныйтормоз.
Î Установитьрегуляторчисла
оборотов двигателя в среднее
положение (рабочее число
оборотов).
Î Вытянуть воздушную заслонку.
Î Вставитьключвзамокзажигания.
Î Повернутьключзажиганияза
пределы положения 1.
Î После того как аппарат заработал,
ключ зажигания отпустить.
Î
Снова вставить дроссель.
Указание
Не нажимать на стартер более чем 10
секунд. Перед повторным включением
стартера подождать, как минимум, 10
секунд.
Передвижение на аппарате
Î Поднятьподметающийвал.
Î Приподнятьбоковыещетки.
Î Отпуститестояночныйтормоз.
Передвижение вперед
Î Плавно нажать на правую педаль
движения.
Передвижение назад
Опасность
Опасность получения травм! При езде
задним ходом не должна создаваться
опасность для других лиц, при
необходимомсти, их необходимо
предупредить.
Î Плавно нажать на левую педаль
движения.
Указание
Характер движения
– С помощью педалей движения
возможно бесступенчатое
регулирование скорости движения.
– Следует избегать резкого нажатия на
педали, так как в этом случае
гидравлическая система
получить повреждение.
– При падении мощности во время
преодоления подъема следует
уменьшить нажатие на педаль
движения.
Торможение
Î При отпускании педали движения
аппарат автоматически тормозится и
останавливается.
Указание
Если для остановки машины не
хватает самостоятельного
торможения, можно воспользоваться
стояночным тормозом или педалью
заднего хода.
может
Преодоление препятствий
Преодоление неподвижных препятствий
высотой до 50 мм:
Î Препятствия
осторожно, во время движения
вперед и на медленной скорости.
Преодоление неподвижных препятствий
высотой больше 50 мм:
Î Подобные препятствия следует
преодолевать только с
использованием подходящей рампы.
следует преодолевать
Подметание
Опасность
Опасность получения травм! При
открытом клапане для крупных
частиц грязи подметающий вал
может отбрасывать вперед камни и
щебень. Не подвергать опасности
людей, животных или предметы.
몇 Предупреждение
Не допускать попадания в машину
упаковочных лент, проволоки и т.д.,
так как это может привести к
повреждению подметающего
механизма.
몇 Предупреждение
Для предотвращения повреждения
пола подметающая машина не должна
работать, стоя на одном месте.
Указание
Для достижения оптимального
результата работы необходимо
соразмерять скорость движения с
местными условиями.
Указание
Во время работы следует регулярно
удалять содержимое из резервуара для
сбора мусора.
Указание
Во время работы следует очищать
фильтр для пыли каждые 15-30 минут.
Указание
подметании поверхностей
При
следует опускать только
подметающий вал.
Указание
При чистке краев следует
дополнительно опускать боковые
щетки.
Подметание ровных поверхностей
Зафиксировать подметающий вал в
режиме работы «Жесткое положение».
Î Опустить подметающий вал. Для
этого необходимо установить рычаг
в среднее положение
(незначительное стирание
подметающего вала).
Подметание неровных поверхностей
Зафиксировать подметающий вал в
режиме работы «Установить в
подвешенном состоянии».
Î Опустить
этого необходимо установить рычаг
в нижнее положение (значительное
стирание подметающего вала).
подметающий вал. Для
Заметание крупных предметов
Указание
Для заметания крупных предметов,
например, банок для напитков или
большого количества листвы,
необходимо кратковременно
приподнять клапан для крупных частиц
грязи.
Подъем заслонки для крупных частиц
грязи:
Î Открыть вручную заслонку для
крупных частиц грязи.
Î Крупные частицы
заслонке для крупных частиц грязи
переезжать на маленькой скорости.
Указание
Оптимальное качество уборки
обеспечивается только при
полностью опущенной заслонке для
крупных частиц грязи.
Подметание сухого пола
Î При подметании поверхностей
опустить подметающий вал.
Î При чистке краев следует
дополнительно опустить боковые
щетки.
При подметании пыльных поверхностей
включить отсасывание пыли.
Î Установить рычаг на
подметания.
Подметание влажного или мокрого
пола
Выключить отсос пыли с целью защиты
фильтра для пыли от воздействия
влаги.
Î Установить рычаг на режим мокрого
подметания.
при открытой
режим сухого
Опорожнить резервуар для сбора
мусора.
Указание
Прежде чем открывать и опорожнять
резервуар для сбора мусора, следует
подождать, пока не завершится
автоматическая чистка фильтра, а
пыль осядет.
Опасность
Опасность получения травм! Во время
удаления содержимого из резервуара
для сбора мусора в зоне его движения
не должны находиться люди и
животные.
Опасность
Опасность сдавливания! Не
дотрагиваться до рычажного
механизма опорожняющего
устройства резервуара. Не стоять
под поднятым резервуаром.
Опасность
Опасность опрокидывания! Во время
удаления содержимого из резервуара
для мусора аппарат должен
находиться на ровной поверхности.
Î Остановитьподметающуюмашину.
Î Поднятьподметающийвал.
76RU
- 6
Указание
Опрокидывание резервуара может
осуществляться только после
достижения определенной
минимальной высоты.
Указание
Следующие операции можно
осуществлять только посредством
управления обеими руками.
Î Приподнять резервуар для сбора
мусора.
При достижении желаемой высоты
подъема:
Î Опрокинуть резервуар для сбора
мусора.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При транспортировке
следует обратить внимание на вес
устройства.
При перевозке аппарата в транспортных
средствах следует учитывать
действующие местные
нормы, направленные на защиту от
скольжения и опрокидывания.
몇 Предупреждение
При транспортировке прибор следует
зафиксировать от смещения.
Î Ключ зажигания повернуть в
позицию "0" и вытащить его из замка.
Î Зафиксируйтестояночныйтормоз.
Î Закрепитьаппаратнатяжными
ремнями, тросами или цепями за
транспортировочные петли.
Î Зафиксировать аппарат, подложив
под его колеса клинья.
государственные
двигатель без свечей зажигания.
Установить свечи зажигания.
Î Очистить подметающую машину
снаружи и внутри.
Î Поставить аппарат в защищенном и
сухом месте.
Î Отсоединить клеммы аккумуляторной
батареи.
Î Аккумулятор следует заряжать прибл.
каждые два месяца.
Закрыть топливный кран
Î Открытькрышкуустройства.
Î Передвинутьрычагвсторону "OFF".
Î Закройтекрышкуприбора.
Уход и техническое
обслуживание
Общие указания
– Проведением
разрешается заниматься только
авторизованным сервисным
центрам, или специалистами в этой
сфере, которые ознакомлены с
соответствующими предписаниями
правил техники безопасности.
– Передвижные промышленные
приборы проходят проверку
безопасности согласно VDE 0701.
ремонтных работ
Чистка
– Опустошение резервуара для сбора
мусора легче всего производить,
когда он находится в полностью
выдвинутом
– При нажатии кнопки
опрокидывающего механизма
резервуара для сбора мусора
резервуар автоматически
возвращается в исходное
положение.
Î Вернуть резервуар для сбора мусора
в начальное положение.
положении.
Выключение прибора
Î При отпускании педали движения
аппарат автоматически тормозится и
останавливается.
Î Установить регулятор числа
оборотов двигателя на минимальное
число оборотов.
Î Зафиксируйтестояночныйтормоз.
Î Поднятьподметающийвал.
Î Приподнятьбоковыещетки.
Î Ключзажиганияповернутьв
позицию "0" и вытащить его из замка.
Указание
После отключения аппарата в
течение приблизительно 10 сек.
происходит автоматическая чистка
фильтра пыли.
Указание
Соблюдать маркировку для зон
крепления на раме подметающей
машины (символы цепей
выгрузки прибор может передвигаться
только на склонах до макс. 18%.
). Для погрузки/
Хранение прибора
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При хранении следует
обратить внимание на вес
устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Вывод из эксплуатации
Если подметающая машина не
используется в течение длительного
времени, следует соблюдать следующие
пункты:
Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Приподнять подметающий вал и
боковые щетки, чтобы не повредить их.
Î Ключзажиганияповернутьв позицию
"0" и вытащить его из замка.
Î Зафиксируйтестояночныйтормоз.
Î Принятьмерыпротив непроизвольного
качения подметающей машины.
Î Полностью заправить топливный бак и
закрыть топливный кран.
Î Заменитьмоторноемасло.
Î Вывинтитьсвечизажигания
Опасность повреждения! Не
разрешается чистить прибор из
водяного шланга или струей воды под
высоким давлением (опасность
короткого замыкания и других
повреждений).
Чистка аппарата изнутри
Опасность
Опасность получения травм! Носить
защитную маску против пыли и
защитные очки.
Î Открытькрышкуустройства.
Î Протеретьаппараттряпкой.
Î Обдутьаппаратсжатымвоздухом.
Î Закройтекрышкуприбора.
Чистка аппарата снаружи
Î Очистить аппарат, используя для
этого влажную тряпку, пропитанную
мягким щелочным раствором.
Указание
Использование агрессивных моющих
средств не допускается.
- 7
77RU
Периодичность технического
обслуживания
Указание
Счетчик рабочих часов сообщает о
моменте проведения обслуживания.
Техническое обслуживание,
осуществляемое клиентом
Ежедневное техническое
обслуживание:
Î Проверить уровень масла в
двигателе.
Î Проверитьвоздушныйфильтр.
Î Проверитьдавлениевшинах.
Î Проверитьметущийвалик ибоковые
щетки на износ и наличие
намотавшихся лент.
Î Проверитьфильтрпыли.
Î Проверитьисправноесостояние
всех элементов управления.
Еженедельное техническое
обслуживание:
Î Проверить герметичность и работу
всех гидравлических элементов.
Î Проверить легкость хода тросов
Боудена и подвижных частей.
Техническое обслуживание
изнашивающихся частей:
Î Заменитьуплотнительныепланки.
Î Заменитьподметающийвал.
Î Заменитьбоковыещетки.
Указание
Описание см. в главе "Работы по
техническому обслуживанию".
Соблюдатьтребованияброшюры
5.950-533 потехническомуобслуживанию.
Указание
Все работы по техническому
обслуживанию
должны проводиться
квалифицированным специалистом. В
случае необходимости в любой
момент можно обратиться за
помощью в специализированную
торговую организацию фирмы Kдrcher.
Обслуживание через 8 часов работы:
Î Произвести первичную инспекцию.
Каждые 100 часов работы:
Каждые 200 часов работы:
Каждые 300 часов работы:
Указание
Для сохранения права на гарантийное
обслуживание все работы по
техническому
обслуживанию и в течение
гарантийного срока должны
проводиться уполномоченной
сервисной службой фирмы Karcher в
соответствии с брошюрой по
техническому обслуживанию.
со стороны клиента
и профилактическому
Работы по техническому
обслуживанию
Подготовка:
Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Ключ зажигания повернуть в
позицию "0" и вытащить его из замка.
Î Зафиксируйте стояночный тормоз.
Общие сведения по технике
безопасности
Î Отсоединить минусовый провод
батареи, чтобы предотвратить
случайное искрение
прибора.
и запуск
Опасность
Опасность получения травм! Всегда
при поднятом резервуаре для сбора
мусора устанавливать
предохранительные штанги.
Î Установить предохранительные
штанги для опорожнения поднятого
резервуара.
Опасность
Опасность получения травмы от
двигателя, продолжающего
вращаться по инерции! После
выключения двигателя следует
подождать в течение 5 секунд. В это
время следует оставаться вне
рабочей зоны.
– Перед проведением любых работ по
техническому и профилактическому
обслуживанию машина должна
остыть.
– Не прикасаться к горячим узлам,
например, к приводному двигателю
или системе выхлопа.
Пожалуйста, не допускайте
попадания моторного масла,
мазута, дизельного топлива
и бензина в окружающую
среду. Пожалуйста,
охраняйте почву и
утилизируйте отработанное
масло, не нанося ущерба
окружающей среде.
Указания по технике безопасности по
обращению с аккумуляторами
При обращении с аккумуляторами
следует соблюдать следующие
предупредительные указания:
Соблюдать указания на
аккумуляторе, в инструкции
по пользованию и
руководстве по
эксплуатации прибора!
Носить защиту для глаз!
Не допускать детей к
электролиту и
аккумуляторам!
Опасность взрыва!
Запрещается разведение
огня, искрение, открытые
источники света и курение!
Опасность получения
химических ожогов!
Первая помощь!
Предупредительная
маркировка!
Утилизация!
Не выбрасывать
аккумулятор в мусорный
контейнер!
Опасность
Взрывоопасность! Не класть
инструменты или подобные предметы
на аккумулятор, т.е. конечные полюса
и на соединители элементов.
Опасность
Опасность получения травм! Кокогда
не прикасаться ранами к свинцовым
элементам. После работ с
аккумулятором необходимо очистить
руки.
Опасность
Опасность возгорания и взрыва!
– Запрещается курение и разведение
открытого огня.
– Помещение, в котором заряжаются
аккумуляторы, должно хорошо
проветриваться, так как при
зарядке выделяется легко
взрывающийся газ.
78RU
- 8
Опасность
Опасность получения химических
ожогов!
– При попадании брызг электролита
в глаза или на кожу промыть
большим количеством чистой
воды.
– После этого незамедлительно
обратиться к врачу.
– Грязную одежду застирать.
Установить аккумулятор и
подключить его.
Î Открытькрышкуустройства.
Î Поставитьаккумуляторвдержатель
аккумулятора.
Î Прочно привинтить фиксаторы на
днище аккумулятора.
Î Подключитьполюсныйзажим
(красныйкабель) кполюсу (+).
Î Подключить полюсный зажим к
отрицательному полюсу (-).
Указание
При вынимании аккумулятора следует
сначала обязательно отсоединять
отрицательный полюс (-). Проверить
полюсы аккумулятора и зажимы на
достаточную защиту смазкой для
полюсов.
Зарядка аккумулятора
Опасность
Опасность получения травм! При
обращении с аккумуляторами
соблюдать правила техники
безопасности. Соблюдать
инструкцию по эксплуатации,
изданную изготовителем зарядного
прибора.
Опасность
Заряжать аккумулятор только с
помощью соответствующего
зарядного устройства.
Î Отсоединить клеммы
аккумуляторной батареи.
Î Вывинтить все пробки
аккумуляторных элементов.
Î Соединитьположительныйпровод
(+) зарядногоприборас
положительным полюсом
аккумулятора.
Î Соединить отрицательный провод (-)
зарядного прибора с отрицательным
полюсом аккумулятора.
Î Включить всетьштепсельнуювилку
и включить зарядный прибор.
Î Аккумулятор следует заряжать
зарядным током с минимальной
силой тока.
Î Завинтить пробки аккумуляторных
элементов.
Указание
После зарядки аккумулятора
отсоединить зарядное устройство
сначала от сети, затем от
аккумулятора.
Проверка и корректировка уровня
жидкости в аккумуляторе
몇 Предупреждение
В аккумуляторах, в которые
заливается кислота, следует
регулярно проверять уровень
жидкости.
– Плотность электролита полностью
заряженного аккумулятора равна
1,28 кг/лпритемпературе 20 °C.
– Плотностьэлектролитачастично
заряженногоаккумулятораравнаот
1,00 до 1,28 кг/л.
– Вовсехэлементахплотность
электролита должна быть
одинаковой.
Î Вывинтить все пробки
аккумуляторных элементов.
Î Кислотомером взять пробы
каждого элемента.
Î Пробы электролиты вылить в те же
самые элементы.
Î При слишком низком уровне
жидкости залить в элементы
дистиллированную воду до отметки.
Î Зарядитьаккумулятор.
Î Завинтитьпробкиаккумуляторных
элементов.
Проверка давления в шинах
Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Подключить к вентилю шины прибор
для проверки давления в шинах.
Î Проверить давление
необходимости, откорректировать
давление.
Î Давление в шинах передних и задних
колес должно составлять 6 бар.
Вручную
В дополнение к автоматической очистке
через определенные интервалы фильтр
можно очистить вручную.
Указание
Во время работы следует очищать
фильтр для пыли каждые 15-30 минут.
Î Остановитьподметающуюмашину.
Î Установитьрычагнарежиммокрого
Î Кратковременно
Î Установитьрычагнарежимсухого
Проверкауровняидоливкамасла
очиститьфильтрдляпыли.
подметания.
нажатькнопку
"Очисткафильтрапыли". Очистка
фильтра будет осуществляется
около 10 секунд.
подметания.
из
вшинах, при
Опасность
Опасность ожога!
Î Датьдвигателюостыть.
Î Проверкууровнямаславдвигателе
осуществлять, самое раннее, через 5
минут после выключения двигателя.
Î Открытькрышкуустройства.
Î Вытянуть указатель уровня масла.
Î Вытеретьуказательивставитьего
снова.
Î Вытянуть указатель уровня масла.
Î Снятьпоказаниеуровнямасла.
– Уровень масла должен находиться
между отметками "MIN" и "MAX".
– Еслиуровеньмасланижеотметки
"MIN", долитьмасло.
– Незаливатьмасловышеотметки
„MAX".
Î Залить новое масло в двигатель
через отверстие указателя уровня
масла.
Вид масла: см. "Технические
данные".
Î Сновавставитьмасляныйщуп.
Î Подождать, какминимум, 5 минут.
Î Проверитьуровеньмаслав
двигателе.
Замена моторного масла
Опасность
Опасность ожогов горячим маслом.
Î Подготовить маслосборник объемом
не менее 1,5 л.
Î Датьдвигателюостыть.
Î Открытькрышкуустройства.
Î Вынутьшлангдлясливамаслаиз
держателя.
Î Вывинтитьрезьбовуюпробку.
Î Вытянуть указатель уровня масла.
Î Слитьмасло.
Î Закрутитьпробку-заглушкудля
слива масла вместе с новым
уплотнением.
Î Вставить шланг для слива
держатель.
Î Залить новое масло в двигатель
через отверстие указателя уровня
масла.
Вид масла: см. "Технические
данные".
Î Сновавставитьмасляныйщуп.
Î Подождать, какминимум, 5 минут.
Î Проверитьуровеньмаслав
двигателе.
маслав
- 9
79RU
Проверка и замена воздушного
фильтра
Опасность
Не использовать для очистки сменных
элементов воздушного фильтра
бензин или растворы для очистки с
низкой температурой воспламенения.
Î Открытькрышкуустройства.
Î Вывинтитьбарашковуюгайку.
Î Вынутьипроверитьбумажнуюи
пенопластовую втулки.
Î Установить очищенные или новые
втулки.
Î Прочнозатянутьбарашковуюгайку.
Бумажнаявтулка (1)
Î Бумажнуювтулкуочиститьили
Пенопластоваявтулка (2)
Î Очиститьпенопластовуювтулку.
– Очистка: Пенопластовую втулку
промыть в растворе из
хозяйственного моющего средства и
теплой воды. Затем прополоскать
тщательно высушить. После этого
опустить втулку в чистое моторное
масло и встряхнуть для удаления
остатков масла. Двигатель начнет
дымить при первом запуске, если на
втулке останется чрезмерное
количество масла.
Очистка фильтровального стакана
для топлива
и
Опасность
Опасность возгорания и взрыва!
– Запрещается курение и разведение
открытого огня.
Î Установить топливный кран в
положение „OFF“ (1).
Î Вынуть фильтровальный стакана
для топлива с О-образным кольцом
(2).
Î Промыть фильтровальный стакан
для топлива с помощью негорючего
или тяжеловоспламеняющегося
растворителя. Тщательно высушить.
Î Установить и тщательно закрепить
фильтровальный стакан для
топлива.
Î Установить топливный
положение „ON“.
Î Проверить на герметичность.
Проверить гидравлическую
установку.
Î Произвести визуальный контроль. В
случае утечки масла из
гидрораспределителя, цилиндра или
шлангов обратитесь в сервисную
службу Kдrcher.
Замена боковых щеток
Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Приподнятьбоковыещетки.
Î Ключзажиганияповернутьв
позицию "0" и вытащить его из замка.
Î Открутитькрепежныевинты.
Î Снятьбоковые
Î Прикрутитьновыебоковыещетки.
Проверка подметающего вала
Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Поднятьподметающийвал.
Î Ключзажиганияповернутьв
позицию "0" и вытащить его из замка.
Î Закрепить аппарат от
непроизвольного качения, подложив
под него клин.
Î Зафиксируйтестояночныйтормоз.
Î Удалитьсподметающеговала
намотавшиеся ленты и веревки.
Замена подметающего вала
Замена становится необходимой
вследствие износа щеток результат
качество подметания заметно
ухудшается.
Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Опуститьподметающийвал.
Î Ключзажиганияповернутьв
позицию "0" и вытащить его из замка.
Î Закрепить аппарат от
непроизвольного качения, подложив
под него клин.
Î Зафиксируйтестояночныйтормоз.
щетки.
кранв
, если
Î Открытьправыебоковыеклапаны
(1).
Î Разблокировать предохранительные
болты на нижней головке вилки (2) и
откинуть назад выдвижные штанги.
Î Выкрутить винт с накатанной
головкой (3).
Î Снять винты балансира
подметающего вала (4).
Î Открытьклапанподметающеговала
(поворотныйзамок) (5).
Î Вытянуть метущий вал (6).
Î Повернитерегулировочныйвинт
подметающего вала по часовой
стрелке (-) до упора.
Î Снова собрать в обратной
последовательности.
Расположение подметающего вала при
установке по направлению движения
Указание
При установке нового подметающего
вала обратить внимание на положение
щетины.
Указание
После установки нового
подметающего вала необходимо
заново отрегулировать плоскость
подметания.
80RU
- 10
Проверка и корректировка плоскости
подметания для подметающего вала
Î Проверитьдавлениевшинах.
Î Выключитьотсоспыли. Дляэтого
следуетустановитьрычагнарежим
"мокрогоподметания".
Î Поднятьподметающийвал.
Î Приподнятьбоковыещетки.
Î Поставитьподметающуюмашинуна
ровный гладкий пол, покрытый
видимым слоем пыли или мела.
Î Опуститьподметающийвал
(среднееположениерычага) идать
ему повращаться в течение
некоторого времени.
Î Поднятьподметающийвал.
Î Открытьклапандлякрупныхчастиц
грязи.
Î Датьаппаратузаднийход.
Î Проверитьплоскостьподметания.
Установка и замена уплотнительных
планок
Указание
Немедленно заменить поврежденные
или использованные уплотнительные
планки.
Î Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Î Поднятьподметающийвал.
Î Ключзажиганияповернутьв
позицию
Î Закрепить аппарат от
непроизвольного качения, подложив
под него клин.
Î Зафиксируйтестояночныйтормоз.
"0" и вытащить его из замка.
Замена пылевого фильтра
Опасность
До начала замены пылевого фильтра
удалить содержимое из резервуара для
сбора мусора. При работе с
фильтровальной установкой носить
маску для защиты от пыли. При
обращении с аккумуляторами
соблюдать правила техники
безопасности.
Указание
Значительное отложение пыли на
вентиляторе выхода воздуха
свидетельствует о неправильной
установке фильтра пыли или наличии
в нем дефектов.
Профиль подметания имеет вид
равномерного прямоугольника шириной
30-50 мм.
Указание
Профиль подметания не должен иметь
трапециевидную форму. В этом случае
следует обратиться в сервисную
службу.
Регулировка профиля подметания:
Указание
Только для режима
положение».
Î Открыть крышку устройства.
Для увеличения профиля подметания:
Î Установочный винт вращать против
часовой стрелки (+).
Для уменьшения профиля подметания:
Î Установочный винт вращать по
часовой стрелке (-).
работы «Жесткое
Передняяуплотнительнаяпланка
Î Открутитькрепление
уплотнительной планки.
Î Снятьсоединительнуюпланку.
Î Установитьновуюуплотнительную
планку.
Указание
Передняя уплотнительная планка не
регулируется.
Задняяуплотнительнаяпланка
Î Открутитькрепление
уплотнительной планки.
Î Снятьсоединительнуюпланку.
Î Установитьновуюуплотнительную
планку.
Î Откорректировать уплотнительную
планку.
Î Установить расстояние
уплотнительной планки до пола на 15 мм.
Î Установить новую уплотнительную
планку.
Боковыеуплотнительныепланки
Î Открутитькрепление
уплотнительной планки.
Î Снятьуплотнительныепланки.
Î Установитьновыеуплотнительные
планки.
Î Откорректировать уплотнительную
планку.
Î Установить расстояние
уплотнительной планки до пола на 13 мм.
Î Прикрутить
планки.
новые уплотнительные
Наполовину приподнять резервуар
Î
для сбора мусора (1).
Î Открытьзамки (2).
Î Откинутьвпередивынуть
фильтровальную коробку (3).
Î Открыть рукоятку (4), вытянуть и
повернуть на 90° (зафиксировать).
Î Вынутьпатронфильтра (5).
Î Установитьновыйпатронфильтра,
при этом болты и отверстия должны
совпадать (6).
Î Установить в исходное положение и
зафиксировать рукоятку. Следить за
правильным положением фильтра.
Î
Вставить и закрыть коробку фильтра.
Замена лампочки
Î Остановитьподметающуюмашину.
Î Ключзажиганияповернутьв
позицию "0" и вытащить его из замка.
- 11
81RU
Î Отпуститькреплениязаглушек.
Î Вынутьзаглушки (1).
Î Вывинтитьвинтмеждурастяжками
патрона лампы поврежденной фары.
Î Рассеиватель испорченной фары
повернуть против часовой стрелки
приблизительно на 1/4 оборота (2) и
вынуть отражающий корпус (3).
Î Вынутьнеисправнуюлампочку.
Î Вставитьновуюлампочку.
Î Отражающийкорпусвставитьснизу
заглушек и закрепить поворотом по
часовой стрелке на 1/4 оборота.
Следить
Надпись HALOGEN на стекле фары
должна четко читаться по
горизонтали (4).
Î Ввернуть винт между растяжками
патрона лампы.
Î Закрепить заглушку.
Замена предохранителей
Указание
Использовать только предохранители
с одинаковым значением.
за точной фиксацией.
Î Открытькрышкуустройства.
Î Неисправныепредохранители
заменить.
Указание
Повторяющаяся неисправность
одного и того же предохранителя
означает техническую неисправность
в данном электрооборудовании.
Сообщите об этом
фирмы Kдrcher.
в сервисную службу
82RU
- 12
Помощь в случае неполадок
НеполадкаСпособ устранения
Прибор не запускаетсяЗанять место на сиденье оператора, система контактного выключателя сиденья
активируется
Зарядить или заменить аккумулятор
Залить топливо
Открыть топливный кран
Заливка моторного масла
Обратиться в сервисную службу Kaercher
Двигатель работает
нерегулярно
Двигатель работает, но прибор
движется только в медленном
режиме или вообще не движется
Аппарат не подметает должным
образом
Аппарат сильно пылит Выключить отсос пыли. Для этого следует установить рычаг на режим "сухого подметания"
Не работает опорожнение
поднятого резервуара
Подметающий вал не вращается Удалить с подметающего вала намотавшиеся ленты и веревки
Нарушение работы подвижных
элементов гидравлической
системы
Машина едет назад или вперед
при
отпущенной педали
движения
Прочистить или заменить воздушный фильтр
Обратиться в сервисную службу Kaercher
Отпустите стояночный тормоз
Проверить положение рычага свободного хода
Обратиться в сервисную службу Kaercher
Проверить изношенность подметающего вала и боковых щеток, при необходимости
заменить
Проверить работу заслонки для крупных частиц грязи
Удалить содержимое из резервуара для сбора мусора
Проверить изношенность уплотнительных планок, при необходимости, отрегулировать или
заменить
Отрегулировать профиль подметания
Проверить приводные
Обратиться в сервисную службу Kaercher
Проверить приводные ремни вентилятора
Проверить пылевой фильтр, произвести чистку или заменить
Проверить изношенность уплотнительных планок, при необходимости, отрегулировать или
заменить
Заменить предохранитель
Неисправность
Неисправность гидравлического агрегата, сообщите об этом в сервисную службу фирмы
Kдrcher
Обратиться в сервисную службу Kaercher
Обратиться в сервисную службу Kaercher
Неправильное нейтральное положение, сообщите об этом в сервисную службу фирмы
Длина х ширина х высотаmm1650 x 1000 x 1270
Вес в порожнем состоянииkg450
Допустимый общий весkg600
Скорость движения (макс.)km/h8
Способность подъема в гору (макс.)%18
Диаметр подметающего валаmm285
Ширина подметающего валаmm750
Диаметр боковых щетокmm450
Обрабатываемая поверхность, без боковых щетокm
Рабочая ширина, с 1 боковыми щеткамиm
Рабочая ширина, с 2 боковыми щеткамиm
Рабочая ширина, без боковых щетокmm750
Рабочая ширина, с 1 боковыми щеткамиmm1000
Рабочая ширина, с 2 боковыми щеткамиmm1300
Ходовой привод--Необслуживаемый, закрытый
Тип защиты, каплезащитный--IPX 3
Двигатель
Тип--Honda GX 270
Серия--1-цилиндр, 4-тактный
Рабочий объемcm
Объем маслаl1,1
Максимальная мощность при 3600 об/минkW/PS6,6/9
Емкость топливного бакаl6
Расход горючегоl/hca. 2
Тип масла
Мотор--SAE 15 W 40
Гидравлическая система--DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 °C
Максимальная высота разгрузкиmm1430
Объем резервуара для сбора мусораl80
Колеса
Диаметрmm300
Размер спереди--4.00-4
Давление воздуха, спередиbar6
Давление воздуха, сзади--4.00-4
Давление воздуха, сзадиbar6
Системафильтрования
ивсасывания
Поверхность фильтра тонкой очисткиm
Применяемая категория фильтра для неопасной для здоровья пыли--U
Условия окружающей среды
Температура°Cот -5 до +40
Влажность воздуха, без образования росы%0 - 90
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Уровень шума
Уровень шума дб
Опасность K
Уровень мощности шума L
а
pA
+ опасность K
WA
WA
Вибрация прибора
Значение вибрации рука-плечоm/s
Сиденьеm/s
Опасность Km/s
2
/h6000
2
/h8000
2
/h10400
гидростатичный ведущий мост с
дифференциалом
3
2
270
dB(A)99
dB(A)2
dB(A)101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
84RU
- 14
ГарантияЗаявление о соответствии
CEO
Head of Approbation
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
покупке, в торговую организацию,
о
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
требованиям CE
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктПодметающая машина с
местом для водителя
Тип:1.091-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ЕС
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Примененные внутригосударственные
нормы
CISPR12
Примененный порядок оценки
соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровеньмощностизвука dB(A)
KMR 1250 B
Измерено:99
Гарантировано: 101
согласованных
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
- 15
85RU
Pred prvo uporabo Vaše
naprave preberite to originalno
navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-250!
Vsebinsko kazalo
Varstvo okoljaSL -1
Simboli v navodilu za uporaboSL -1
Simboli na napraviSL -1
Varnostna navodilaSL -1
DelovanjeSL -1
Namenska uporabaSL -2
Elementi napraveSL -3
Pred zagonomSL -5
UporabaSL -5
TransportSL -6
Shranjevanje strojaSL -7
Mirovanje napraveSL -7
Nega in vzdrževanjeSL -7
Pomoč pri motnjahSL - 11
Tehnični podatkiSL - 12
GarancijaSL - 13
CE izjavaSL - 13
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za
recikliranje. Prosimo, da embalaže
ne odvržete med gospodinjske
odpadke, temveč jo odložite v
zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo
dragocene reciklirne materiale, ki
jih je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje. Zato
stare naprave zavrzite v ustrezne
zbiralne sisteme.
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko
vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin
zaradi vročih površin!
Pred deli na stroju
pustite, da se izpušna
naprava dovolj ohladi.
Varnostna navodila
Splošna navodila
Če pri razpakiranju ugotovite transportne
poškodbe, obvestite prodajno hišo.
– Na stroju pritrjene tablice z opozorili in
navodili vsebujejo pomembna navodila
za varno obratovanje.
– Poleg opozoril v navodilu za
obratovanje se morajo upoštevati
splošni varnostni predpisi in predpisi
zakonodajalca o preprečevanju nesreč.
Vožnja
Nevarnost
Nevarnost poškodb!
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih
vzponih.
– V smeri vožnje vozite le na vzpone do
18%.
Nevarnost prekucnitve pri hitrem zavijanju.
– Ovinke speljujte počasi.
Nevarnost prekucnitve na nestabilni
podlagi.
– Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem
stranskem nagibu.
– Prečno na smer vožnje vozite le na
vzpone do maksimalno 10%.
– Na splošno se morajo upoštevati
predpisi, pravila in uredbe, ki veljajo za
motorna vozila.
– Uporabnik mora napravo namensko
uporabljati. Pri vožnji mora upoštevati
lokalne pogoje in pri delu s strojem
paziti na druge osebe, predvsem na
otroke.
– Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale
svoje znanje o rokovanju s strojem ter
so izrecno pooblaščene za uporabo.
– S strojem ne smejo delati otroci ali
mladostniki.
– Spremljevalci niso dovoljeni.
– Naprave s sedežem se smejo začeti
premikati le s sedeža.
Î Da se prepreči nepooblaščena uporaba
stroja, je treba izvleči ključ za vžig.Î Dokler motor teče, stroj ne sme nikoli
ostati brez nadzora. Upravljalec sme
zapustiti stroj šele, ko je motor
ugasnjen, naprava zavarovana pred
nehotenim premikanjem, po potrebi
sprožena fiksirna zavora in izvlečen
ključ za vžig.
Naprave z motorjem z notranjim
izgorevanjem
Nevarnost
Nevarnost poškodb!
– Izpušna odprtina ne sme biti zaprta.
– Ne nagibajte se preko odprtine za
izpušne pline in ne posegajte vanjo
(nevarnost opeklin).
– Pogonskega motorja se ne smete
dotikati ali ga prijemati (nevarnost
opeklin).
– Izpušni plini so strupeni in zdravju
nevarni, ne smete jih vdihavati.
– Po izklopu motor potrebuje še pribl. 3 -
4 sekunde podaljšanega teka. V tem
času je prepovedano zadrževanju v
pogonskem območju.
Pribor in nadomestni deli
– Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča
proizvajalec. Originalni pribor in
originalni nadomestni deli zagotavljajo
varno in nemoteno obratovanje
naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu
navodila za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani
www.kaercher.com v območju
"Service".
Delovanje
Pometalni stroj deluje po načelu
pregrinjanja.
– Stranska omela (3) čistijo kote in
robove pometalne površine in potiskajo
umazanijo v tirnico pometalnega valja.
– Vrtljivi pometalni valj (4) potiska
umazanijo neposredno v zbiralnik smeti
(5).
– V zbiralniku vzvrtinčen prah se preko
filtra za prah (2) loči in filtrirani čisti zrak
se skozi sesalno pihalo (1) izsesa.
86SL
- 1
Namenska uporaba
Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s
podatki v Navodilu za obratovanje.
Î Pred uporabo se mora preizkusiti
neoporečno stanje stroja z delovnimi
pripomočki in obratovalna varnost. Če
stanje ni brezhibno, stroja ne smete
uporabljati.
– Ta stroj za pometanje je namenjen
pometanju umazanih površin v
zunanjem območju.
– Stroja ne smete uporablajti v zaprtih
prostorih.
– Aparat se sme uporabljati le s
prigraditvenim kompletom StVZO za
obratovanje na javnih cestah.
– Stroj ni primeren za sesanje zdravju
nevarnega prahu.
– Na stroju se ne smejo izvajati nikakršne
spremembe.
– Nikoli ne pometajte/sesajte
eksplozivnih tekočin, vnetljvih plinov ter
nerazredčenih kislin ali topil! K tem
spadajo bencin, barvno razredčilo ali
kurilno olje, ki lahko pri mešanju s
sesalnim zrakom tvorijo eksplozivno
paro ali mešanice, poleg tega tudi
aceton, nerazredčene kisline in topila,
ker uničujejo materiale, uporabljene v
stroju.
– Ne pometajte/sesajte predmetov, ki
gorijo ali tlijo.
– Stroj je primeren le za obloge, ki so
navedene v navodilu za obratovanje.
– Stroj sme voziti le po površinah, ki jih je
podjetje ali njegov pooblaščenec dovolil
za uporabo stroja.
– Prepovedano je zadrževanje v območju
nevarnosti. Prepovedana je uporaba v
prostorih, kjer obstaja nevarnost
eksplozij.
– Na splošno velja: V bližini stroja se ne
smejo nahajati lahko vnetljive snovi
(nevarnost eksplozij/požara).
Za raztovarjanje ne uporabljajte viličarja,
aparat se pri tem lahko poškoduje.
Pri raztovarjanju postopajte na sledeč
način:
Î Lesene deske ločite od palete in jih
pribijte na nastavkih palete (sprednja
stran stroja).
Î Odstranite pritrditev napenjanega traku
na omejevalnih točkah.
Î Klade za blokiranje koles odbijte in jih
uporabite za podporo lesenim deskam
levo in desno.
Î Stroj po ustvarjeni rampi zapeljite s
palete.
Î Razvežite vrv stranskega omela, ki je
bilo za transport pritrjeno na okvir.
Stroj se lahko premika na 2 načina:
(1) Potiskanje (glej Premikanje stroja za
pometanje brez lastnega pogona).
(2) Vožnja (glejte Premikanje stroja za
pometanje z lastnim pogonom).
Premikanje stroja za pometanje
brez lastnega pogona
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pred polaganjem v
prosti tek je stroj potrebno zavarovati pred
kotaljenjem.
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Î Odprite pokrov ohišja.
Î Postavite vzvod za prosti tek na položaj
OFF.
Tako vozni pogon ne deluje.
Î Zaprite pokrov naprave.
Î Sprostite fiksirno zavoro.
Naprava se lahko poriva.
Napotek
Ne premikajte stroja za pometanje brez
lastnega pogona na daljše razdalje in ne
hitreje od 10 km/h.
Premikanje stroja za pometanje z
lastnim pogonom
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Î Odprite pokrov ohišja.
Î Postavite vzvod za prosti tek na položaj
ON.
Vozni pogon je tako pripravljen za
obratovanje.
Î Zaprite pokrov naprave.
Î Sprostite fiksirno zavoro.
Stroj je v vozni pripravljenosti.
Zagon
Splošna navodila
Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Izvlecite ključ za vžig.
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Točenje goriva
Nevarnost
Nevarnost eksplozije!
– Uporabljati se sme le gorivo, ki je
navedeno v navodilu za obratovanje.
– Ne točite goriva v zaprtih prostorih.
– Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
– Pazite, da gorivo ne pride na vroče
površine.
Î Ugasnite motor.
Î Odprite pokrov ohišja.
Î Odprite zamašek rezervoarja.
Î Točite "normalen neosvinčen bencin".
Î Rezervoar napolnite maksimalno do 1
cm pod spodnjim robom polnilnega
nastavka.
Î Obrišite prelito gorivo in zaprite
zamašek rezervoarja.
Î Zaprite pokrov naprave.
Opozorilo
Vsebina rezervoarja zadošča za 3,0 urno
delovanje aparata.
Preverjanje in vzdrževanje
Î Preverite nivo motornega olja.
Î Preverite nivo hidravličnega olja.
Î Izpraznite zbiralnik smeti.
Î Preverite pometalni valj.
Î Preverite pritisk v gumah.
Î Očistite filter za prah.
Napotek
Opis - glej poglavje Nega in vzdrževanje.
Uporaba
Nastavitev voznikovega sedeža
Î Snemite ogrodje za nagibno pripravo.
Î Izvijte 4 pritrditvene vijake.
Î Sedež nastavite v želeni položaj.
Î Privijte pritrditvene vijake in ogrodje
ponovno obesite.
Zagon stroja
Napotek
Naprava je opremljena s sedežnim
kontaktnim stikalom. Ob zapuščanju
voznikovega sedeža se stroj izklopi.
Odpiranje ventila za gorivo
Î Odprite pokrov ohišja.
Î Ročico potisnite v smer "ON".
Î Zaprite pokrov naprave.
Vklop naprave
Î Vsedite se na voznikov sedež.
Î Vozni pedali na ničelni nastavitvi.
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Î Ročko za nastavitev števila vrtljajev
motorja postavite v srednji položaj
(delovno število vrtljajev).
Î Izvlecite č
Î Ključ za vžig vtaknite v ključavnico.
Î Ključ za vžig obrnite preko položaja 1.
Î Ko je naprava vžgala, ključ za vžig
spustite.
Î Čok ponovno potisnite noter.
Opozorilo
Zaganjača nikoli ne pritiskajte več kot 10
sekund. Pred ponovnim proženjem
zaganjača počakajte najmanj 10 sekund.
ok.
90SL
- 5
Vožnja stroja
Î Dvignite pometalni valj.
Î Dvignite stransko omelo.
Î Sprostite fiksirno zavoro.
Vožnja naprej
Î Počasi pritisnite desni vozni pedal.
Vzvratna vožnja
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri vzvratni vožnji ne
smete ogrožati tretjih oseb, pravočasno
opozorite.
Î Počasi pritisnite levi vozni pedal.
Opozorilo
Vozno vedenje
– Z voznimi pedali se lahko brezstopenjsko
uravnava hitrost vožnje.
– Izogibajte se sunkovitemu pritiskanju
pedala, ker se lahko poškoduje hidravlika.
– Če na vzponih popušča zmogljivost, rahlo
popustite vozni pedal.
Zaviranje
Î Spustite vozni pedal, stroj samodejno
zavira in se zaustavi.
Napotek
Če samodejni zaviralni učinek ne zadošča
za zaustavitev stroja, si je mogoče
pomagati ali s fiksirno zavoro ali z voznim
pedalom za vzvratno vožnjo.
Prevoz ovir
Prevoz fiksnih ovir do 50 mm:
Î počasi in previdno prevozite v smeri
naprej.
Prevoz fiksnih ovir nad 50 mm:
Î ovire smete prevoziti le s pomočjo
ustreznega odra.
Pometanje
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri odprti loputi za
večjo umazanijo lahko pometalni valji
kamne ali pesek odbijejo naprej. Pazite na
to, da ne ogrožate ljudi, živali ali
predmetov.
몇 Opozorilo
Ne smete pometati paketnih trakov, žic ali
podobnega, ker to lahko povzroči
poškodbe pometalne mehanike.
몇 Opozorilo
Da bi preprečili poškodbe tal, naj stroj za
pometanje ne deluje na mestu.
Opozorilo
Za dosego optimalnega čistilnega učinka
se mora hitrost vožnje prilagoditi pogojem.
Opozorilo
Med obratovanjem je zbiralnik smeti
potrebno redno prazniti.
Napotek
Med obratovanjem je potrebno filter za
prah glede na nabrani prah očistiti vsakih
15-30 minut.
Opozorilo
Pri čiščenju površin spustite le pometalni
valj.
Opozorilo
Pri čiščenju stranskih robov dodatno
spustite stransko omelo.
Pometanje ravnih površin
Blokirajte pometalni valj na vrsto
obratovanja „fiksna nastavitev“.
Î Spustite pometalni valj, pri tem
postavite ročico v srednji položaj
(manjša obraba pometalnega valja).
Pometanje neravnih površin
Blokirajte pometalni valj na vrsto
obratovanja „plavajoča namestitev“.
Î Spustite pometalni valj, pri tem
postavite ročico v spodnji položaj (višja
obraba pometalnega valja).
Pometanje večjih predmetov
Opozorilo
Za pometanje večjih predmetov, npr.
pločevink ali večjih količin listja, je potrebno
za kratek čas dvigniti loputo za večjo
umazanijo.
Dvignite loputo za večjo umazanijo:
Î Loputo za večjo umazanijo odprite z
ročnim aktiviranjem.
Î Velike dele pri odprti loputi za večjo
umazanijo počasi prevozite z nizko
hitrostjo.
Opozorilo
Optimalen rezultat čiščenja dosežete le pri
popolnoma spuščeni loputi za večjo
umazanijo.
Pometanje suhih tal
Î Pri č
Î Pri čiščenju stranskih robov spustite
Pri prašnih oblogah vklopite sesalnik za
prah.
Î Ročico postavite na „suho“ pometanje.
Pometanje vlažnih in mokrih tal
Izklopite sesalnik za prah, da bi zaščitili
filter za prah pred vlago.
Î Ročico postavite na „mokro“
iščenju površin spustite pometalni
valj.
stransko omelo.
pometanje.
Praznjenje zbiralnika smeti
Opozorilo
Preden odprete in izpraznite zbiralnik
smeti, počakajte, da se avtomatično čiščenje fitra konča in da se prah usede.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Med izpraznjevanjem
se v bližini ne smejo nahajati ljudje ali živali.
Nevarnost
Nevarnost zmečkanja! Nikoli ne segajte v
ogrodje mehanike za praznjenje. Ne
zadržujte se pod dvignjenim zbiralnikom.
Nevarnost
Nevarnost zvrnitve! Stroj mora med
izpraznjevanjem stati na ravni površini.
Î Ustavite stroj.
Î Dvignite pometalni valj.
Opozorilo
Zbiralnik se lahko iztrese šele potem, ko
doseže določeno minimalno višino.
Opozorilo
Naslednji koraki se lahko izvedejo le v
dvoročnem upravljanju.
Î Dvignite zbiralnik smeti.
Ko je dosežena želena višina:
Î Iztresite zbiralnik smeti.
– Praznjenje zbiralnika smeti se lahko
najenostavneje izvede v popolnoma
iztegnjenem položaju.
– Ko se tipka za prekucni mehanizem
zbiralnika smeti spusti, se le-ta
samodejno vrne v izhodiščni položaj.
Î Zbiralnik smeti prekucnite do končnega
položaja.
Izklop stroja
Î Spustite vozni pedal, stroj samodejno
zavira in se zaustavi.
Î Ročko za nastavitev števila vrtljajev
motorja nastavite na minimalno število
vrtljajev.
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Î Dvignite pometalni valj.
Î Dvignite stransko omelo.
Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Napotek
Po zaustavitvi stroja se filter za prah
avtomatično čisti ca. 10 sekund.
Transport
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
transportu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte
proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
몇 Opozorilo
Med transportom mora biti naprava
zavarovana pred premikanjem.
Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Î Zavarujte napravo na transportnih
ušesih z napenjalnimi pasovi, vrvmi ali
verigami.
Î Kolesa zavarujte z zagozdami.
- 6
91SL
Opozorilo
Upoštevajte oznake za pritrditvena
področja na osnovnem okvirju (simboli
verige). Stroj sme za polnjenje ali
praznjenje obratovati le na vzponih do
največ 18%.
Shranjevanje stroja
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Mirovanje naprave
Če stroj za pometanje dalj časa ne bo v
uporabi, upoštevajte sledeče točke:Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Dvignite pometalni valj in stranska
omela, da ne poškodujete krtač.
Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Î Zavarujte ga pred kotalenjem.
Î Rezervoar za gorivo do konca napolnite
in zaprite ventil za gorivo.
Î Zamenjajte motorno olje.
Î Izvijte vžigalno svečko in nalijte ca.
3cm3 olja v odprtino vžigalne svečke.
Motor brez vžigalne svečke večkrat
zavrtite. Uvijte vžigalno svečko.
Î Stroj za pometanje očistite z notranje in
zunanje strani.
Î Stroj pospravite na zaščiteno in suho
mesto.
Î Odklopite baterijo.
Î Baterijo ca. vsaka 2 meseca napolnite.
Zapiranje ventila za gorivo
Î Odprite pokrov ohišja.
Î Ročico potisnite v smer "OFF".
Î Zaprite pokrov naprave.
Nega in vzdrževanje
Splošna navodila
– Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi
pomembnimi varnostnimi predpisi.
– Industrijsko koriščene naprave
podlegajo varnostnem preizkusu po
VDE 0701.
Čiščenje
몇 Opozorilo
Nevarnost poškodb! Čiščenje stroja se ne
sme opravljati z gibko cevjo ali
visokotlačnim vodnim curkom (nevarnost
kratkih stikov ali drugih poškodb).
Notranje čiščenje stroja
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Nosite zaščitno masko
in zaščitna očala.
Î Odprite pokrov ohišja.
Î Stroj očistite s krpo.
Î Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom.
Î Zaprite pokrov naprave.
Zunanje čiščenje stroja
Î Stroj očistite z vlažno krpo, namočeno v
blago milnico.
Opozorilo
Ne uporabljajte agresivnih čistilnih
sredstev.
Intervali vzdrževanja
Opozorilo
Števec obratovalnih ur nakazuje trenutek
intervalov vzdrževanja.
Vzdrževanje s strani stranke
Dnevno vzdrževanje:
Î Preverite nivo motornega olja.
Î Preverite zračni filter.
Î Preverite pritisk v gumah.
Î Preverite obrabo in morebiti zvite trakove
na pometalnem valju in stranskem omelu.
Î Preverite filter za prah.
Î Preverite funkcije vseh upravljalnih
elementov.
Tedensko vzdrževanje:
Î Preverite tesnost in delovanje vseh
hidravličnih sklopov.
Î Preverite prosto gibljivost bovdenov in
premičnih delov.
Vzdrževanje glede na obrabo:
Î Zamenjajte tesnilne letve.
Î Zamenjajte pometalni valj.
Î Zamenjajte stransko omelo.
Napotek
Opis glejte v poglavju Vzdrževanje.
Upoštevajte vzdrževalno knjižico 5.950533!
Opozorilo
Vsa servisna in vzdrževalna dela mora
izvajati kvalificiran strokovnjak. Po potrebi
lahko vedno pokličete strokovnega trgovca
podjetja Kärcher.
Vzdrževanje s strani uporabniškega
servisa
Vzdrževanje vsakih 8 obratovalnih ur:
Î Izvedite prvo inspekcijo.
Vzdrževanje vsakih 100 obratovalnih ur
Vzdrževanje vsakih 200 obratovalnih ur
Vzdrževanje vsakih 300 obratovalnih ur
Opozorilo
Za zagotavljanje garancijske pravice mora
pooblaščen Kärcher uporabniški servis v
času garancije izvesti vsa servisna in
vzdržvalna dela v skladu z vzdrževalnim
zvezkom.
Vzdrževanje
Priprava:
Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Splošna varnostna navodila
Î Odklopite minus pol baterije, da
preprečite nehoteno iskrenje in zagon
stroja.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri dvignjenem
zbiralniku smeti vedno uporabite varnostni
drog.
Î Uporabite varnostni drog za visoko
praznjenje.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi naknadnega
teka motorja! Po zaustavitvi motorja
počakajte 5 sekund. V tem razdobju se
obvezno zadržujte izven delovnega
področja.
– Pred vsemi vzdrževalnimi deli in
popravili pustite, da se stroj dovolj
ohladi.
– Ne dotikajte se vročih delov, kot sta
pogonski motor in naprava za izpušne
pline.
Pazite, da motorno olje, kurilno
olje, dizelsko gorivo in bencin
ne pridejo v okolje. Varujte tla
in staro olje zavrzite v skladu s
predpisi o varstvu okolja.
92SL
- 7
Varnostna navodila za baterije
Pri rokovanju z baterijami obvezno
upoštevajte sledeča opozorila:
Upoštevajte navodila na
bateriji, v Navodilu za uporabo
in v Navodilu za obratovanje
vozila!
Nosite zaščito za oči!
Otroci se ne smejo dotikati
kislin in baterij!
Nevarnost eksplozije!
Prepovedan ogenj, iskre,
odprta svetloba in kajenje!
Nevarnost razjedanja!
Prva pomoč!
Opozorilni zaznamek!
Odstranitev odpadnega
materiala!
Baterije ne odvrzite v smetnjak!
Nevarnost
Nevarnost eksplozije! Na baterijo, t.j. na
pole in celične povezave, ne polagajte
orodja ali podobnih predmetov.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Rane ne smejo nikoli
priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si
vedno očistite roke.
Nevarnost
Nevarnost požara in eksplozije!
– Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
– Prostore, v katerih se polnijo baterije, je
potrebno dobro prezračiti, saj ob
polnjenju nastaja močno eksplozivni
plin.
Nevarnost
Nevarnost razjedanja!
– Če pride kislina v stik z očmi ali kožo,
sperite z veliko količino čiste vode.
– Nato takoj obiščite zdravnika.
– Umazana oblačila izperite z vodo.
Vgradnja in priključitev baterije
Î Odprite pokrov ohišja.
Î Baterijo postavite v baterijski nosilec.
Î Močno privijte držalo na dnu baterije.
Î Polno sponko (rdeč kabel) priključite na
plus pol (+).
Î Polno sponko priključite na minus pol (-
).
Opozorilo
Pri demontiranju baterije je treba paziti na
to, da se najprej odklopi vodnik minus pola.
Z zaščitno mastjo preizkusite, ali so
baterijski poli in polne sponke zadovoljivo
zaščiteni.
Polnjenje baterije
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri rokovanju z
baterijo upoštevajte varnostne predpise.
Upoštevajte navodilo za uporabo
proizvajalca polnilnika.
Nevarnost
Baterijo polnite samo s primernim
polnilnikom.
Î Odklopite baterijo.
Î Izvijte vse celične pokrovčke.
Î Plus pol vodnik polnilnika povežite s
plus pol priključkom baterije.
Î Minus pol vodnik polnilnika povežite z
minus pol priključkom baterije.
Î Omrežni vtič vtaknite v vtičnico in
vklopite polnilnik.
Î Baterijo polnite z najmanjšim možnim
polnilnim tokom.
Î Uvijte celične pokrovčke.
Opozorilo
Ko je baterija napolnjena, ločite najprej
polnilnik od omrežja in nato od baterije.
Preverjanje in korigiranje količine
tekočine baterije
몇 Opozorilo
Pri baterijah, napolnjenih s kislino, redno
preverjajte nivo tekočine.
– Kislina polno napolnjene baterije ima
pri 20 °C specifično težo 1,28 kg/l.
– Kislina polovično izpraznjene baterije
ima specifično težo med 1,00 in 1,28
kg/l.
– V vseh celicah mora biti specifična teža
kisline enaka.
Î Izvijte vse celične pokrovčke.
Î Iz vsake celice vzemite vzorec z
indikatorjem kisline.
Î Vzorec kisline ponovno vrnite v isto
celico.
Î Pri premajhni količini tekočine napolnite
celice z destilirano vodo do oznake.
Î Napolnite baterijo.
Î Uvijte celične pokrovčke.
Preverite pritisk v gumah
Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Na ventil gume priključite napravo za
preverjanje pritiska v gumah.
Î Preverite pritisk v gumah in ga po
potrebi popravite.
Î Zračni tlak v sprednjih in zadnjih gumah
nastavite na 6 barov.
Ročno čiščenje filtra za prah
Poleg avtomatičnega intervala se filter
lahko očisti ročno.
Napotek
Med obratovanjem je potrebno filter za
prah glede na nabrani prah očistiti vsakih
15-30 minut.
Î Ustavite stroj.
Î Ročico postavite na „mokro“
pometanje.
Î Kratko pritisnite tipko za čiščenje filtra
za prah. Filter za prah se čisti ca. 10
sekund.
Î Ročico postavite na „suho“ pometanje.
Preverjanje nivoja motornega olja in
dolivanje olja
Nevarnost
Nevarnost opeklin!
Î Pustite, da se motor ohladi.
Î Preverjanje nivoja motornega olja
izvedite najprej 5 minut po izklopu
motorja.
Î Odprite pokrov ohišja.
Î Merilno palčko izvlecite.
Î Merilno palčko za olje obrišite in
potisnite noter.
Î Merilno palčko izvlecite.
Î Odčitajte nivo olja.
– Stanje olja mora biti med oznakama
„MIN“- in „MAKS“.
– Če je stanje olja pod oznako „MIN", ga
dolijte.
– Ne dolivajte nad oznako „MAX".
Î Motorno olje nalijte v odprtino merilne
palice za olje.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Î Ponovno vstavite merilno palčko.
Î Počakajte najmanj 5 minut.
Î Preverite nivo motornega olja.
Zamenjava motornega olja
Nevarnost
Nevarnost opeklin zaradi vročega olja!
Î Pripravite lovilno posodo za najmanj
1,5 liter olja.
Î Pustite, da se motor ohladi.
Î Odprite pokrov ohišja.
- 8
93SL
Î Iz držala izvlecite izpustno gibko cev za
olje.
Î Odvijte izpustne vijake za olje.
Î Merilno palčko izvlecite.
Î Izpustite olje.
Î Uvijte izpustni vijak za olje vključno s
tesnilom.
Î Izpustno gibko cev za olje vstavite v
držalo.
Î Motorno olje nalijte v odprtino merilne
palice za olje.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Î Ponovno vstavite merilno palčko.
Î Počakajte najmanj 5 minut.
Î Preverite nivo motornega olja.
Preverjanje in čiščenje zračnega filtra
Nevarnost
Za čiščenje vložkov zračnega filtra nikoli ne
uporabljajte bencina ali čistilnih raztopin z
nizkim vnetiščem.
Î Odprite pokrov ohišja.
Î Izvijte krilato matico.
Î Izvlecite in preverite papirni vložek in
vložek iz penaste mase.
Î Vstavite očiščene ali nove vložke.
Î Trdno privijte krilato matico.
Papirni vložek (1)
Î Papirni vložek očistite ali pri premočni
umazaniji zamenjajte.
– Čiščenje: Papirnega vložka ne izpihujte
od znotraj s stisnjenim zrakom ali
otepajte na trdi površini. Ne krtačite, ker
se sicer umazanija vtisne v vlakna.
Vložek iz penaste mase (2)
Î Očistite vložek iz penaste mase.
– Čiščenje: Vložek iz penaste mase
izperite v raztopini gospodinskega
pralnega sredstva in tople vode. Nato
izperite in pustite, da se temeljito
posuši. Nato vložek potopite v čisto
motorno olje in izstisnite presežno olje.
Motor se pri prvem zagonu kadi, če je v
vložku ostalo preveč olja.
Čiščenje filtrirnega lončka za gorivo
Nevarnost
Nevarnost požara in eksplozije!
– Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
Î Pipo za gorivo postavite na "OFF" (1).
Î Odstranite filtrirni lonček za gorivo z O-
obročkom.
Î Filtrirni lonček za gorivo izperite z
negorljivim ali težko vnetljivim topilom.
Pustite, da se temeljito posuši.
Î Filtrirni lonček za gorivo vgradite in
dobro privijte.
Î Pipo za gorivo postavite na "ON".
Î Preverite tesnost.
Preverjanje hidravlike
Î Opravite vizualni preskus. Ob izgubi
olja na hidravlični enoti, cilindru ali
gibkih ceveh obvestite uporabniški
servis podjetja Kärcher.
Zamenjava stranskega omela
Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Dvignite stransko omelo.
Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Izvijte pritrditvene vijake.
Î Snemite stransko omelo.
Î Privijte novo stransko omelo.
Preverjanje pometalnega valja
Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Dvignite pometalni valj.
Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Stroj z zagozdo zavarujte pred
kotaljenjem.
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Î S pometalnega valja odstranite trakove
ali vrvice.
Zamenjava pometalnega valja
Menjava je potrebna, če zaradi obrabe
krtače rezultat čiščenja vidno popusti.
Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Spustite pometalni valj.
Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Stroj z zagozdo zavarujte pred
kotaljenjem.
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Î Odprite desno stransko loputo (1).
Î
Razrahljajte varnostni sornik na spodnji
glavi vilic (2) in pomikalnik obrnite
nazaj.
Î Odvijte vijak z narebričeno glavo (3).
Î Snemite nihalko pometalnega valja (4).
Î Privzdignite pokrov pometalnega valja
(vrtljivo zapiralo) (5).
Î Izvlecite pometalni valj (6).
Î Nastavitveni vijak nastavitve
pometalnega valja obračajte v smeri
urinega kazalca (-) do omejevalnika.
Î V nasprotnem zaporedju ga ponovno
montirajte.
Vgradni položaj pometalnega valja v smeri
vožnje
Opozorilo
Pri vgradnji novega pometalnega valja
pazite na položaj krtačnega nastavka.
Opozorilo
Po vgradnji novega pometalnega valja je
potrebno površino pometanja na novo
nastaviti.
94SL
- 9
Preverjanje in nastavljanje površine
pometanja pometalnega valja
Î Preverite pritisk v gumah.
Î Izklopite sesalnik, pri tem ročico
postavite na „mokro“ pometanje.
Î Dvignite pometalni valj.
Î Dvignite stransko omelo.
Î Stroj za pometanje zapeljite na ravno in
gladko površino, kjer zazna prah ali
kredo.
Î Spustite pometalni valj (srednji položaj
vzvoda) in pustite vrteti kratek čas.
Î Dvignite pometalni valj.
Î Odprite loputo za večjo umazanijo.
Î Napravo odpeljite naprej.
Î Preverite ogledala za pometanje.
Oblika površine pometanja tvori pravilen
pravokotnik, ki je širok med 30-50 mm.
Opozorilo
Površina pometanja ne sme biti trapezna.
V tem primeru obvestite uporabniški servis.
Nastavljanje površine pometanja:
Napotek
Le za vrsto obratovanja „fiksna nastavitev“.
Î Odprite pokrov ohišja.
Povečanje površine pometanja:
Î Nastavitveni vijak zavrtite v nasprotni
smeri urnega kazalca (+).
Zmanjšanje površine pometanja:
Î Nastavitveni vijak zavrtite v smeri
urnega kazalca (-).
Nastavljanje in zamenjava tesnilnih letev
Napotek
Poškodovane in izrabljene tesnilne letve
nemudoma zamenjajte.
Î Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Î Dvignite pometalni valj.
Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Stroj z zagozdo zavarujte pred
kotaljenjem.
Î Blokirajte fiksirno zavoro.
Sprednja tesnilna letev
Î Odvijte pritrditve tesnilne letve.
Î Odstranite tesnilno letev.
Î Privijte novo tesnilno letev.
Napotek
Sprednja tesnilna letev ni nastavljiva.
Zadnja tesnilna letev
Î Odvijte pritrditve tesnilne letve.
Î Odstranite tesnilno letev.
Î Vstavite novo tesnilno letev.
Î Tesnilno letev naravnajte.
Î Talni razmak tesnilne letve nastavite na
1-5 mm.
Î Privijte novo tesnilno letev.
Stranske tesnilne letve
Î Odvijte pritrditve tesnilnih letev.
Î Odstranite tesnilne letve.
Î Vstavite nove tesnilne letve.
Î Tesnilne letve naravnajte.
Î Talni razmak tesnilnih letev nastavite
na 1-3 mm.
Î Privijte nove tesnilne letve.
Menjava filtra za prah
Nevarnost
Pred začetkom menjave filtra za prah
izpraznite zbiralnik smeti. Pri delih na
filtrirni napravi nosite zaščitno masko za
prah. Upoštevajte varnostne predpise za
ravnanje z drobnim prahom.
Napotek
Občutne obloge prahu na izstopu zraka
ventilatorja so znak nepravilno
vstavljenega ali okvarjenega filtra za prah.
Î Zbiralnik smeti dvignite do polovice (1).
Î Odprite zapirala (2).
Î Filtrirno škatlo potisnite naprej in
snemite (3).
Î Privzdignite ročaj (4), izvlecite in
zavrtite za 90° (zaskočite).
Î Izvlecite filtrski vložek (5).
Î Vstavite nov filtrski vložek, sorniki
morajo vstopiti v odprtine (6).
Î Ročaj postavite nazaj v izhodiščni
položaj in zapahnite. Pazite na pravilen
nased filtra.
Î Vstavite filtrirno škatlo in zaprite.
Zamenjava žarnice
Î Ustavite stroj.
Î Ključ za vžig obrnite na "0" in ga
izvlecite.
Î Odvijte pritrditve zaslonke.
Î Izvlecite zaslonko (1).
Î Izvijte vijak med oporniki okvira žarnice
poškodovanega žarometa.
Î Razpršilno steklo poškodovanega
žarometa zavrtite v nasprotni smeri
urnega kazalca ca. 1/4 obrata (2) in
izvlecite ohišje reflektorja (3).
Î Izvlecite žarnico.
Î Vstavite novo žarnico.
Î Ohišje reflektorja od spodaj vstavite v
zaslonko in pritrdite v smeri urnega
kazalca s ca. 1/4 obrata. Pazite na
varno zaskočitev, napis HALOGEN na
steklu žarometa mora biti mogoče brati
natančno vodoravno (4).
Î Uvijte vijak med oporniki okvira žarnice.
Î Pritrdite zaslonko.
Menjava varovalk
Opozorilo
Uporabljajte samo varovalke z enakimi
vrednostmi.
Î Odprite pokrov ohišja.
Î Zamenjajte defektne varovalke.
Napotek
Večkratna okvara iste varovalke nakazuje
na tehnič
uporabniški servis podjetja Kärcher.
no napako v elektriki. Obvestite
- 10
95SL
Pomoč pri motnjah
MotnjaOdprava
Stroja ni možno zagnatiUsedite se na voznikov sedež, sedežno kontaktno stikalo se aktivira
Npolnite ali zamenjajte baterijo
Nalijte gorivo
Odprite ventil za gorivo
Dolijte motorno olje
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motor teče neenakomernoOčistite zračni filter ali pa ga zamenjajte
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motor teče, vendar stroj pelje le
počasi oz. sploh ne
Stroj ne pometa dobroPreverite obrabo pometalnega valja in stranskega omela, po potrebi zamenjajte
Stroj prašiVklopite sesalnik, pri tem ročico postavite na „suho“ pometanje.
Visoko praznjenje ne delujeZamenjajte varovalko
Pometalni valj se ne vrtiS pometalnega valja odstranite trakove ali vrvice
Motnje v obratovanju s hidravlično
gibljivimi deli
Stroj pelje pri spuščenem voznem
pedalu naprej ali nazaj
Sprostite fiksirno zavoro
Preverite položaj ročice za prosti tek
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Preverite delovanje lopute za večjo umazanijo
Izpraznite zbiralnik smeti
Preverite obrabo tesnilnih letev, po potrebi jih nastavite ali zamenjajte
Nastavite površino pometanja
Preverite pogonski jermen za pometalni valj in stranska omela
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Preverite pogonski jermen za sesalno pihalo
Preverite filter za prah, ga očistite ali zamenjajte
Preverite obrabo tesnilnih letev, po potrebi jih nastavite ali zamenjajte
Stikalo okvarjeno, obvestite uporabniški servis podjetja Kärcher
Hidravlični agregat okvarjen, obvestite uporabniški servis podjetja Kärcher
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Ničelna nastavitev ni pravilna, obvestite uporabniški servis podjetja Kärcher
96SL
- 11
Tehnični podatki
KMR 1250 B
Podatki o stroju
Dolžina x širina x višinamm1650 x 1000 x 1270
Prazna težakg450
Dopustna skupna težakg600
Vozna hitrost (maks.)km/h8
Sposobnost vzpona (maks.)%18
Premer pometalnega valjamm285
Širina pometalnega valjamm750
Premer stranskega omelamm450
Površinska moč brez stranskih omelm
Površinska moč z 1 stranskim omelomm
Površinska moč z 2 stranskim omelomm
Delovna širina brez stranskih omelmm750
Delovna širina z 1 stranskim omelommm1000
Delovna širina z 2 stranskim omelommm1300
Vozni pogon--Zaprta hidrostatična pogonska os z
Vrsta zaščite zaščiteno proti kapljajoči vodi--IPX 3
Motor
Tip--Honda GX 270
Izvedba--1 cilindričen štiritakten
Delovna prostorninacm
Količina oljal1,1
Zmogljivost maks. pri 3600 1/minkW/PS6,6/9
Vsebina rezervoarja za gorivol6
Poraba gorival/hca. 2
Vrste olja
Motor--SAE 15 W 40
Hidravlika--DIN HVLP 51 524/2 - 46 c St/40 űC
Premermm300
Velikost spredaj--4.00-4
Zračni tlak spredajbar6
Velikost zadaj--4.00-4
Zračni tlak zadajbar6
Filtrirni in sesalni sistem
Filtrska površina filtra za droben prahm
Uporabna kategorija filter za prah, ki ne ogroža zdravja--U
Pogoji okolice
TemperaturaűC-5 do +40
Zračna vlažnost, brez rosenja%0 - 90
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
Negotovost K
Nivo hrupa ob obremenitviL
pA
pA
+ negotovost K
WA
WA
Vibracije naprave
Vrednost vibracij dlan-rokam/s
Sedežm/s
Negotovost Km/s
2
/h6000
2
/h8000
2
/h10400
diferencialom brez vzdrževanja
3
2
270
dB(A)99
dB(A)2
dB(A)101
2
2
2
<2,5
< 2,5
0,2
6
- 12
97SL
GarancijaCE izjava
CEO
Head of Approbation
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih
napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo. V primeru uveljavljanja
garancije, se z originalnim računom obrnite
na prodajalca oziroma najbližji uporabniški
servis.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina
izdelave ustreza temeljnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod:Pometalno sesalni stroj s
sedežem
Tip:1.091-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
CISPR12
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
KMR 1250 B
Izmerjeno:99
Zajamčeno: 101
Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.
zariadenia si prečítajte tento
pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa
zariadenia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat'
bezpečnostné pokyny č. 5 956-250!
Obsah
Ochrana životného prostrediaSK -1
Symboly v návode na obsluhuSK -1
Symboly na prístrojiSK -1
Bezpečnostné pokynySK -1
FunkciaSK -1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením
Prvky prístrojaSK -3
Pred uvedením do prevádzkySK -5
ObsluhaSK -5
TransportSK -7
Uloženie prístrojaSK -7
OdstavenieSK -7
Starostlivosť a údržbaSK -7
Pomoc pri porucháchSK - 12
Technické údajeSK - 13
ZárukaSK - 14
Vyhlásenie CESK - 14
SK -2
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú
recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne
druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät'
zužitkovat'. Do životného
prostredia sa nesmú dostat'
batérie, olej a iné podobné
látky. Staré zariadenia preto
láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pri bezprostredne hroziacom
nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne
zranenia alebo smrť.
몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo
vecným škodám.
Symboly na prístroji
Nebezpečie popálenia
horúcimi časťami
zariadenia! Pred
začatím práce s
prístrojom ho nechajte
dostatočne ochladiť.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné pokyny
Keď pri vybaľovaní zistíte chybu, ktorá
vznikla pri preprave, informujte Vášho
predajcu.
– Štítky s varovaním a upozornením,
umiestnené na stroji, podávajú dôležité
pokyny pre bezpečnú prevádzku.
– Popri pokynoch v návode na obsluhu je
potrebné zohľadniť aj všeobecné
bezpečnostné predpisy vyplývajúce zo
zákonov.
Prevádzka s pohybom
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia!
V prípade príliš veľkého stúpania hrozí
nepezpečenstvo prevrátenia.
– V smere jazdy prekonávať iba stúpania
do 18%.
Pri rýchlej jazde do zatáčky vzniká
nebezpečie prevrátenia.
– V zátačkách jazdite pomaly.
Nebezpečenstvo prevrátenia na
nestabilnom podklade.
– Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade.
Nebezpečenstvo prevrátenia u veľkého
bočného sklonu
– Naprieč smeru jazdy prekonávať iba
stúpania do 10%.
– Zásadne sa musia dodržiavať predpisy,
pravidlá a nariadenia, ktoré platia pre
motorové vozidlá
– Obsluha musí používať prístroj
v súlade s určením. Pri svojom spôsobe
jazdy musí zohľadniť miestne danosti
a pri práci s prístrojom dávať pozor na
tretie osoby, predovšetkým na deti.
– Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a sú
výslovne poverené použitím.
– Prístroj nesmú prevádzkovať deti alebo
mladiství.
– Vozenie sprievodných osôb nie je
dovolené.
– Stroje so sedadlami sa do pohybu smú
uvádzať iba zo sedadla.
Î Zabráňte používaniu prístroja
nepovolanými osobami. Vyxtiahnite
kľúčik zapaľovania.
Î Prístroj sa nesmie nikdy ponechať bez
dozoru, kým je motor v činnosti.
Obsluha smie stroj opustiť až vtedy,
keď sa motor zastaví, stroj sa zaistí
proti neúmyselnému pohybu
a poprípade sa zapne parkovacia brzda
a vytiahnu sa kľúče zo zapaľovania.
Prístroje so spaľovacím motorom
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia!
– Otvor na odvod spalín nesmie byť
uzavretý.
– Nenahýbať sa nad otvor na odvod
spalín alebo sa ho nedotýkať
(Nebezpečenstvo popálenia).
– Nedotýkať sa hnacieho motora alebo
ho nechytať (Nebezpečenstvo
popálenia).
– Spaliny sú jedovaté a zdraviu škodlivé,
nesmú sa vdychovať.
– Motor potrebuje po odstavení dobeh
cca 3 - 4 s. V tomto čase sa zdržiavať
bezpodmienečne mimo zóny pohonu.
Príslušenstvo a náhradné diely
– Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom.
Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
– Výber najčastejšie potrebných
náhradnych dielov nájdete na konci
prevádzkového návodu.
– Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
Funkcia
Zametací stroj pracuje na princípe
prehadzovania.
–Bočná kefa (3) čistí kúty a hrany
zametanej plochy a prehadzuje
nečistotu do dráhy zametacieho valca.
– Rotujúci zametací valec (4) posúva
nečistoty priamo do zásobníka na smeti
(5).
– Prach zvírený v nádobe sa oddeľuje
prachovým filtrom (2)a prefiltrovaný
čistý vzduch sa odsáva pomocou
odsávacieho ventilátora (1).
- 1
99SK
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Používajte tento stroj výhradne podľa
údajov v tomto návode na obsluhu.
Î Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú
v riadnom stave a či je zabezpečená
ich prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ
nie je stav v poriadku, nesmie sa
používať.
– Tento zametací stroj je určený na
zametanie znečistených vonkajších
plôch.
– Stroj sa nesmie prevádzkovať v
uzatvorených priestoroch.
– Stroj sa môže priprevádzke na
verejných uliciach používať len s
montážnou násadou StVZO.
– Zariadenie nie je vhodné na vysávanie
zdraviu škodlivého prachu.
– Na zariadení sa nesmú vykonat' žiadne
zmeny.
– Nikdy nevysávajte výbušné kvapaliny,
horľavé plyny ako aj neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá! K tomu patria benzín,
rozpúšťadlá farieb alebo vykurovací
olej, ktoré vírením s nasávaným
vzduchom môžu tvoriť výbušné pary
alebo zmesi, ďalej acetón, neriedené
kyseliny a rozpúšťadlá, pretože
porušujú materiály použité na prístroji.
– Nenametať alebo nenasávať žiadne
horiace alebo tlejúce predmety.
– Zariadenie je vhodné iba na povrchy
uvedené v návode na použitie.
– Smie sa jazdiť iba po plochách
schválených pre použitie stroja
dodávateľom alebo ním poverenými
osobami.
– Zdržiavať sa v nebezpečnej zóne je
zakázané. Prevádzka v priestoroch
ohrozených výbuchom je zakázaná.
– Všeobecne platí: Nepribližovať sa s
ľahko horľavými látkami do blízkosti
stroja (Nebezpečenstvo výbuchu/
požiaru).