Karcher KM 70/30 C Bp Adv, KM 70/30 C Bp Pack, KM 70/30 C Bp Pack Adv User manual

Register your product
www.kaercher.com/welcome
KM 70/30 C Bp Adv
KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Pack Adv
Deutsch 3 English 8 Français 13 Italiano 19 Nederlands 24 Español 29 Português 35 Dansk 41 Norsk 46 Svenska 51 Suomi 56 Ελληνικά 61 Türkçe 67 Русский 72 Magyar 78 Čeština 83 Slovenščina 88 Polski 93 Româneşte 99 Slovenčina 104 Hrvatski 109 Srpski 114 Български 119 Eesti 125 Latviešu 130 Lietuviškai 135 Українська 140
59658870 09/18
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
a
b
2
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise unbedingt lesen!
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus. – Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungsvor­schriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Ak­kus deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Informationen über Zubehör und Er-
satzteile finden Sie unter www.kaer­cher.com.
GEFAHR
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Warnt vor einer möglicherweise gefährli­chen Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Verwenden Sie diese Kehrmaschine aus­schließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung. – Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen­und Außenbereich bestimmt.
– Jede darüber hinausgehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haf­tet der Hersteller nicht; das Risiko hier­für trägt allein der Benutzer.
– Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge­eignet.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
– Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh­ren/aufsaugen, sie bilden in Verbin­dung mit stark alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegen
stä
nde aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nicht zum Aufkehren von
Flüssigkeiten geeignet.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.
– Das Schieben/Ziehen oder Transportie-
ren von Gegenständen ist mit diesem Gerät nicht erlaubt.
– Asphalt – Industrieboden –Estrich – Beton – Pflastersteine
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu be­rücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder, zu achten.
– Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).
GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Programmwahlschalter auf „OFF“ drehen und Netzstecker ziehen.
WARNUNG
Quetsch- und Schergefahr an Riemen, Sei­tenbesen, Behälter, Schubbügel.
VORSICHT
Beim Entfernen von Glas, Metall oder an­deren, scharfkantigen Materialien aus dem Schmutzbehälter feste Schutzhandschuhe tragen.

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Bedien- und FunktionselementeDE 2
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 3
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . DE 4
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 5
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 5

Allgemeine Hinweise

Umweltschutz

Garantie

Zubehör und Ersatzteile

Symbole in der Betriebsanleitung

Bestimmungsgemäße
Verwendung

Vorhersehbarer Fehlgebrauch

Geeignete Beläge

Sicherheitshinweise

3DE
- 2
HINWEIS
Nur wenn Sie die von Kärcher empfohle­nen Batterien und Ladegeräte benutzen, besteht Garantieanspruch.
– Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstel­lers sind unbedingt zu beachten. Be­achten Sie die Empfehlungen des Ge­setzgebers im Umgang mit Batterien.
– Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern möglichst bald wieder aufladen.
– Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken hal­ten. Vor Verunreinigungen, zum Bei­spiel durch Metallstaub, schützen.
– Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Ex­plosionsgefahr.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit of­fener Flamme hantieren, Funken er­zeugen oder rauchen. Explosionsge­fahr.
– Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG, umweltgerecht zu entsorgen.
Bild 1, siehe Umschlagseite
1 Kehrwalze 2 Schaumstofffilter 3 Flachfaltenfilter ** 4 Gebläse Staubabsaugung ** 5 Dichtung Staubabsaugung ** 6 Tragegriff 7 Kehrgutbehälter 8 Griff Filterabrüttlung ** 9 Drehgriff Anpressdruck Seitenbesen 10 Staubabsaugung ** 11 Programmschalter 12 Schubbügel 13 Netzkabel mit Stecker * 14 Ladebuchse *** 15 Batterieabdeckung 16 Reservesicherung 17 Sicherung 18 Störungsanzeige Batterie 19 Batterieanzeige 20 Hebel Anpressdruck Kehrwalze 21 Netzkabel-Aufbewahrung/Batteriefach 22 Sterngriff Schubbügelbefestigung * nur bei Version Bp Pack ** nur bei Version Adv. *** nicht bei Version Bp Pack
Karton seitlich öffnen und Gerät her-
ausziehen. Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann be­nachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
Bild 2, siehe Umschlagseite
Seitenbesen mit den 3 beiliegenden
Schrauben befestigen.
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Deckel des Batteriefachs abnehmen.Schraube herausdrehen und Batterie-
abdeckung entfernen.
Batterie in die Batteriehalterung stellen.
WARNUNG
Auf richtige Polung achten.
Mitgeliefertes Anschlusskabel anklemmen. Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Polklemme am Minuspol (-) anschlie-
ßen.
Batterieabdeckung einsetzen und mit
Schraube befestigen.
Deckel des Batteriefachs aufsetzen
und einrasten.
HINWEIS
Beim Ausbau der Batterie zuerst die Minus­pol-Leitung abklemmen. Die Batteriepole und Polklemmen auf aus­reichenden Schutz durch Polschutzfett kontrollieren.
WARNUNG
Vor In
betriebnahme de
s Gerätes Batterien
aufladen.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. Strom­leitungsnetz und Absicherung beachten – siehe „Ladegerät“. Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden!
HINWEIS
Die Ladezeit bei leerem Akku liegt bei ca. 12 Stunden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif­ten beim Umgang mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Ladegeräther­stellers beachten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Das Ladegerät nur in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel nicht beschädigt ist. Ein beschädigtes Netzkabel unver­züglich durch den Hersteller, den Kun­dendienst oder eine qualifizierte Person ersetzen lassen.
HINWEIS
Das Gerät ist serienmäßig mit einer war­tungsfreien Batterie ausgestattet.
Netzstecker des Ladegerätes in Steck-
dose stecken.
HINWEIS
Das Ladegerät ist elektronisch geregelt und beendet den Ladevorgang selbststän­dig. Alle Funktionen des Gerätes werden während dem Ladevorgang automatisch unterbrochen.
Die Batterieanzeige zeigt bei eingesteck­tem Netzstecker den Fortschritt des Lade­vorgangs an:
Ladekabel des Ladegerätes in die La-
debuchse der Kehrmaschine einste­cken.
Netzstecker des Ladegerätes einste-
cken und Ladegerät einschalten.

Batteriebetriebene Geräte

Bedien- und
Funktionselemente

Vor Inbetriebnahme

Auspacken

Montage

Batterien

Sicherheitshinweise Batterien
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanlei­tung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne wer­fen!
Batterie einbauen und anschließen
Batterie laden
(1) Ladevorgang Variante Bp Pack
Batterie wird gela­den
leuchtet gelb
Batterie ist gela­den
leuchtet grün
Ladegerät defekt leuchtet rot Batterie verpolt
oder nicht ange­schlossen
blinkt lang­sam rot
Batterie defekt blinkt
schnell rot
(2) Ladevorgang Variante Bp
4 DE
- 3
Variante Bp Pack:
Netzkabel ausstecken und verstauen: – Netzstecker in die Gerätehaube einste-
cken oder – Deckel des Batteriefachs öffnen, Kabel
mit Stecker neben der Batterie verstau-
en, Deckel des Batteriefachs aufsetzen
und einrasten
Variante Bp:
Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Ladekabel am Gerät ausstecken.Deckel des Batteriefachs schließen.
Deckel des Batteriefachs abnehmen.Schraube herausdrehen und Batterie-
abdeckung entfernen. Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen.
Polklemme am Pluspol (+) abklemmen.Batterie entfernen.Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Bild 3, siehe Umschlagseite
Beide Sterngriffe lösen.Schubbügel nach hinten ziehen und in
gewünschte Position schwenken. Schubbügel nach vorne drücken und
einrasten. Sterngriffe festziehen.
Bild 4, siehe Umschlagseite
1 OFF – Gerät ist ausgeschaltet. 2 Kehren. 3 Kehrsaugen (nur Variante Adv.).
VORSICHT
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen. Antriebsriemen des Seitenbesens kann he­runterspringen. Seitenbesen nur bei aus­geschaltetem Gerät hochschwenken.
HINWEIS
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten angepasst werden.
HINWEIS
Während des Betriebes sollte der Kehrgut­behälter in regelmäßigen Abständen ent­leert werden.
HINWEIS
Bei Reinigung von Seitenrändern zusätz­lich Seitenbesen absenken.
Seitenbesen je nach Aufgabe nach
oben oder nach unten schwenken.
HINWEIS
Vom Seitenbesen aufgewirbelter Staub wird nicht abgesaugt. Seitenbesen nur beim Kehren am Rand einsetzen.
Programmschalter auf Kehren oder
Kehrsaugen stellen.
Gerät über die zu kehrende Fläche
schieben.
Bild 5, siehe Umschlagseite
Hebel Anpressdruck Kehrwalze anhe-
ben, verstellen, absenken. + Anpressdruck erhöhen. – Anpressdruck verringern.
Drehgriff Anpressdruck Seitenbesen
durch Drehen verstellen. + Anpressdruck erhöhen. – Anpressdruck verringern.
HINWEIS
Zu hoher Anpressdruck bedeutet erhöhten Energiebedarf und somit kurze Einsatzdau­er.
Bild 6, siehe Umschlagseite
Schubbügel leicht nach unten drücken
damit sich das Gerät vorne anhebt.
Gerät mit angehobenem Vorderteil
über den Grobschmutz schieben.
Gerät wieder absenken.
Die Batteriea
nzeig
e zeigt während dem
Betrieb den Ladezustand der Batterie an:
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch rotierende Kehr­walze. Vor dem Entnehmen des Kehrgutbe-
hälters unbedingt Programmwahlschal­ter auf „OFF“ drehen und warten bis die Kehrwalze nicht mehr rotiert.
HINWEIS
Staubentwicklung. Filterabrüttelung und Entleerung des Kehrgutbehälters mög­lichst im Freien vornehmen.
Programmschalter auf „OFF“ drehen.
Nur Variante Adv.: Griff Filterabrütte-
lung mehrmals ziehen und loslassen.
Nur Variante Adv.: Staubabsaugung
nach oben schwenken.
Kehrgutbehälter am Griff nach oben
ziehen und aus dem Gerät nehmen.
Bild 7, siehe Umschlagseite
Kehrgut entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgen.
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Die Kehrmaschine auf einer ebenen
Fläche abstellen.
Hebel Anpressdruck Kehrwalze ganz
auf „–“ stellen (ganz nach hinten).
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Batterie abklemmen.Batterie laden und im Abstand von ca. 2
Monaten nachladen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Programmschalter auf „OFF“ drehen.Zum Verladen Gerät an den Tragegrif-
fen anheben.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät, Pro-
grammwahlschalter auf „OFF“ drehen und Kabel am Minus-Pol der Batterie
abklemmen. Kurzschlussgefahr! Das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl
reinigen.
VORSICHT
Keine aggressiven und scheuernd en
Reinigungsmittel verwenden.
Nach dem Ladevorgang
Maximale Batterie-Abmessungen
Länge Breite Höhe 175 mm 166 mm 125 mm
Batterien ausbauen

Inbetriebnahme

Schubbügel einstellen

Betrieb

Programme wählen

Kehrbetrieb

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Trockener Boden Kehren Kehrsau-
gen
Nasser Boden Kehren Kehren
Bürstenanpressdruck verstellen
Grobschmutz aufnehmen

Batterieanzeige

voll leuchtet
grün
30% Restkapazität leuchtet
gelb 10% Restkapazität blinkt rot Schutz vor Tiefent-
ladung, Gerät schaltet ab
leuchtet rot

Kehrgutbehälter entleeren

Stilllegung

Transport

Lagerung

Pflege und Wartung

5DE
- 4
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske und Schutzbrille
tragen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Wartung täglich:
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü­fen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wartung wöchentlich:
Beide Schaumstofffilter unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Nur Variante Adv.: Flachfaltenfilter prü-
fen.
Bewegliche Teile auf Leichtgängigkeit
prüfen.
Dichtleisten im Kehrbereich auf Ver-
schleiß prüfen.
Wartung halbjährlich:
Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen prüfen.
Wartung nach Verschleiß:
Dichtleisten wechseln.Kehrwalze wechseln.Seitenbesen wechseln.
Beschreibung siehe Kapitel Wartungsar­beiten.
HINWEIS
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kär­cher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Die Kehrmaschine auf einer ebenen
Fläche abstellen.
Programmschalter auf „OFF“ drehen.
3 Befestigungsschrauben herausdre-
hen.
Seitenbesen auswechseln und fest-
schrauben.
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb­nis sichtbar nachlässt und keine Nachstel­lung mit dem „Hebel Anpressdruck Kehr­walze“ mehr möglich ist. Kehrgutbehälter entnehmen.
Bild 8, siehe Umschlagseite
Hebel Anpressdruck Kehrwalze ganz
nach hinten ziehen.
Je 3 Schrauben auf beiden Seiten der
Kehrwalze herausdrehen.
Walzenhälften auseinanderziehen und
entfernen.
Neue Walzenhälften auf die Kehrwal-
zenwelle aufsetzen. Dabei auf den kor­rekten Sitz der Mitnahmestifte achten.
Schrauben eindrehen und festziehen.
Schrauben wie im jeweiligen Bild ge-
zeigt herausdrehen.
Dichtleiste abnehmen und durch neue
Dichtleiste ersetzen.
Schrauben wieder eindrehen und fest-
ziehen.
Vordere Dichtleiste
(am Kehrgutbehälter)
Bild
9, sieh
e Umschlagseite
Hintere Dichtleiste Bild 10, siehe Umschlagseite
Seitliche Dichtleisten Bild 11, siehe Umschlagseite
Griff Filterabrüttelung mehrmals ziehen
und loslassen.
Staubabsaugung nach oben schwen-
ken.
Bild 12, siehe Umschlagseite
Flachfaltenfilter herausheben und neu-
en Flachfaltenfilter einsetzen.
Beide Schaumstofffilter herausziehen.Schaumstofffilter unter fließenden
Wasser reinigen und trocknen lassen.
Schaumstofffilter in das Gehäuse ein-
schieben. Darauf achten, dass die Schaumstofffilter auf allen Seiten dicht anliegen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät, Pro-
grammwahlschalter auf „OFF“ drehen und Kabel am Minus-Pol der Batterie abklemmen.

Innenreinigung des Gerätes

Außenreinigung des Gerätes

Wartungsintervalle

Wartungsarbeiten

Seitenbesen auswechseln
Kehrwalze auswechseln
Dichtleisten auswechseln
Flachfaltenfilter auswechseln (nur Variante Adv.)
Schaumstofffilter reinigen

Sonderzubehör

Kehrwalze, weich
Bestell-Nr. 6.903-995.0 Für Feinstaub auf allen Oberflächen im
Außen- und Innenbereich (nässefest)
Kehrwalze, hart
Bestell-Nr. 6.903-999.0 Für die Entfernung fest haftender Ver-
schmutzungen im Außenbereich
Kehrwalze, antistatisch
Bestell-Nr. 6.907-023.0 Für statisch aufladbare Oberflächen wie
Teppiche oder Kunstrasen

Störungen

Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Sicherung prüfen, ggf. austauschen *
Batterien prüfen, ggf. aufladen
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen
Gerät staubt Kehrgutbehälter leeren
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen (nur Variante Adv.) Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen
Schlechtes Kehren im Randbereich Seitenbesen wechseln
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen
Ungenügende Saugleistung (nur Variante Adv.) Filterkastendichtung prüfen
Dichtung an der Staubabsaugung prüfen
Kehrwalze dreht sich nicht Bänder oder Schnüre von Kehrwalze entfernen.
Kehrspiegel reduzieren: Hebel Anpressdruck Kehrwalze in Richtung “–“ stellen.
6 DE
- 5
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20

Technische Daten

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Länge x Breite x Höhe mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Kehrwalzen-Durchmesser mm 240 240 240 Seitenbesen-Durchmesser mm 320 320 320 Flächenleistung max. m
2
/h 2800 2800 2800 Arbeitsbreite ohne/mit Seitenbesen mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Volumen Kehrgutbehälter l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Leistungsaufnahme Bürstenantrieb W 150 150 150 Leistungsaufnahme Staubabsaugung W 45 45
Batterie (nur Variante Pack)
Spannung V 12 12 12 Kapazität Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Ladezeit bei vollständig entladener Batterie h 12 --- 12 Betriebsdauer nach mehrmaligem Laden h ca. 3,5 --- ca. 2,5 Schutzart IP X3 --- X3
Ladegerät (nur Variante Pack)
Netzspannung V~ 230 --- 230
Staubabsaugung
Filterfläche Feinstaubfilter m
2
--- 0,61 0,61
Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsge­fährdende Stäube
--- U U
Nennunterdruck Saugsystem kPa --- 0,7 0,7 Nennvolumenstrom Saugsystem l/s --- 43 43
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Zulässiges Gesamtgewicht kg 56 58 58 Leergewicht (Transportgewicht) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert Arme m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Unsicherheit K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 59 59 59
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2 2 2
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 75 75 75
* je nach Batterietyp ** mit Verpackung

EU-Konformitätserklärung

Produkt: Kehrmaschine Typ: 1.517-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72
EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistu
ngspegel dB(A)
Gemessen: 73 Garantiert: 75
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
7DE
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Please read the safety instructions before start-up!
Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product. – Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of your old appliances, batteries and accumulators us­ing appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaerch­er.com.
DANGER
Warns about immediate danger which can lead to severe injuries or death.
WARNING
Warns about possible danger which could lead to severe injuries or death.
CAUTION
Points out a possibly dangerous situation which can lead to light injuries or property damage.
Use this sweeper only as directed in these operating instructions. – This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as well as outdoor surfaces.
– Any use extending beyond this is not
considered as proper use. The manu­facturer is not liable for any losses re­sulting from this; the user alone bears the risk for this.
– The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the operating instructions.
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids and solvents. This includes petrol, paint thinner or heating oil which can gener­ate explosive fumes or mixtures upon contact with the suction air. Acetone, undiluted acids and solvents must also be avoided as they can harm the mate­rials on the machine.
– Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium, zinc), as they form explosive gases when they come in contact with highly alkaline or acidic detergents.
– Do not sweep/vacuum up any burn
ing
or glowing objects.
– The appliance is not suitable for sweep-
ing off liquids.
– The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to use the appliance in hazardous loca­tions.
– Pushing/pulling or transporting objects
by means of this appliance is prohibit­ed.
– Asphalt – Industrial floor – Screed – Concrete – Paving stones
– This device is not intended for use by
persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental abil­ities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
– The operator must use the appliance
properly. The person must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
– The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used. – The machine may not be modified. – The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
DANGER
Risk of injury. Turn the program selection switch to "OFF" and disconnect the mains plug before performing any works on the appliance.
WARNING
Risk of being squeezed or hurt at the belts, side-brushes, containers, pushing handle.
CAUTION
Wear proper safety gloves while removing glass, metal or other sharp-edged materi­als from the dirt container.
NOTICE
Warranty claims will be entertained only if you use batteries and chargers recom­mended by Kärcher.
– Always follow the instructions of the
battery manufacturer and the charger
manufacturer. Please follow the statu-
tory requirements for handling and dis-
posing batteries. – Never leave the batteries in a dis-
charged state; recharge them as soon
as possible. – Always keep the batteries clean and dry
to avoid creep currents. Protect the bat-
teries and avoid contact with impurities
such as metal dust. – Do not place tools or similar items on
the battery. Risk of short-circuit and ex-
plosion. – Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a bat-
tery or a battery charging room. Danger
of explosion. – Used batteries are to be disposed ac-
cording to the EC guideline 91/ 157
EWG in an environment-friendly man-
ner.

Contents

Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
General notes . . . . . . . . . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Operating and Functional ElementsEN 2
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Shutdown. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Care and maintenance . . . . . . EN 3
Special accessories. . . . . . . . . EN 4
Faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Technical specifications. . . . . . EN 5
EU Declaration of Conformity . EN 5

General notes

Environmental protection

Warranty

Accessories and Spare Parts

Symbols in the operating
instructions

Proper use

Foreseeable misuse

Suitable surfaces

Safety instructions

Battery-operated machines

8 EN
- 2
Figure 1, see cover page
1 Roller brush 2 Foam filter 3 Flat fold filter ** 4 Blower dust suction ** 5 Washer dust suction ** 6 Carrying handle 7 Waste container 8 Handle filter shake-off ** 9 Pressing handle for contact pressure to
the side brushes 10 Dust suction ** 11 Programme switch 12 Push handle 13 Mains cable with plug * 14 Charging box *** 15 Battery cover 16 Reserve fuse 17 Fuse 18 Fault display: Battery 19 Battery display 20 Lever for contact pressure to sweeping
roller 21 Mains cable storage/ battery compart-
ment 22 Star grip pushing handle fastening * only in the Bp Pack model ** only in the Adv. model *** not in the Bp Pack model
Open the carton on the side and take
out the appliance.
Your sales outlet should be informed
about any transit damage noted when
unpacking the product.
Figure 2, see cover page
Fasten the side brushes with the 3
screws enclosed in the packet.
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Please observe the following warning notes when handling batteries:
DANGER
Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Risk of injury! Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after working on batteries.
Remove the lid of the battery compart-
ment.
Turn out the screw and remove the bat-
tery cover.
Insert battery in battery mount.
WARNING
Pay attention to correct poles.
Attach the connection cable provided with the pack. Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Connect pole terminal to negative pole
(-).
Replace the battery cover and fasten
using screw.
Replace the lid of the battery compart-
ment and lock it.
NOTICE
When removing the battery, disconnect the negative terminal wire first. Check that the battery poles and pole ter­minals are adequately protected with pole grease.
WARNING
Charge the batteries before com missioning the appliance.
DANGER
Risk of electric shock. Observe power sup­ply net and fuse protection – see "Charger". Use the charger in dry rooms with sufficient ventilation only!
NOTICE
The charging time for an empty battery is approx. 12 hours.
DANGER
Risk of injury! Comply with safety regula­tions on the handling of batteries. Observe the directions provided by the manufacturer of the charger.
DANGER
Risk of injury! Do not put the charger into operation if
the mains cable is damaged. Have a damaged mains cable immediately re­placed by the manufacturer, the cus­tomer service or a qualified person.
NOTICE
Normally, the machine is equipped with a ma
inten
ance-free battery.
Insert the plug of the charger into the
socket.
NOTICE
The charger is controlled electronically and completes the charging process automati­cally. All functions of the device are auto­matically interrupted during the charging process.
The battery display shows the progress of the charging process when the plug is in­serted:
Insert the charging cable of the charger
in the charger box of the sweeper
Plug in mains connector and switch on
charger.
Bp Pack model:
Remove the mains cable and put it
away:
– Insert the mains plug in the appliance
hood. or – Open the battery compartment, stove
the cable with the plug next to the bat-
tery, replace the lid of the battery com-
partment and lock it in.
Bp model:
Switch off the charger and remove the
plug from the socket. Hang out the charging cable out of the
machine. Close the cover of the battery compart-
ment.
Remove the lid of the battery compart-
ment. Turn out the screw and remove the bat-
tery cover.
Clamp off the minus pole of the battery.Disconnect pole terminal to positive
pole (+).
Operating and Functional
Elements

Before Startup

Unpacking

Assembly

Batteries

Safety notes regarding the batteries
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operat­ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the dustbin!
Installing and connecting the battery
Charging battery
(1) Charging process for Bp Pack model
Battery is being charged
glows yellow
Battery is charged glows green
Charger is defec­tive
glows red
Battery poled or is not connected
slowly blinks red
Battery defective blinks red
fast
(2) Charging process for Bp model
After charging
Maximum battery dimensions
Length Width Height 175 mm 166 mm 125 mm
Removing the batteries
9EN
- 3
Remove the battery.Dispose of the used battery according
to the local provisions.
Figure 3, see cover page
Loosen both the star grips.Pull the pushing handle backward and
tilt it to the desired position.
Press the pushing handle forward and
lock it in.
Tighten the star handles.
Figure 4, see cover page
1 OFF - Appliance is switched off. 2Sweep. 3 Sweep suction (only Adv. model).
CAUTION
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the sweeping mechanism. The drive belts of the side brushes can slip down. Tilt up the side brushes only when the appliance is switched off.
NOTICE
To achieve an optimum cleaning result, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account.
NOTICE
During operation, the waste container should be emptied at regular intervals.
NOTICE
Also lower side brush when cleaning along edges.
Tilt the side brushed upward or down-
ward depending on the task.
NOTICE
The dust raised by the side brush is not vacuumed up. Use the side brush only for sweeping at the edge.
Set the programme switch to sweep or
sweep suction.
Move the appliance over the surface to
be swept.
Figure 5, see cover page
Lift, adjust and lower the lever for the
contact pressure of the sweeping roller. + Increase contact pressure. – Reduce contact pressure.
Adjust the pressure by turning the turn-
ing handle for the contact pressure of the side brushes. + Increase contact pressure. – Reduce contact pressure.
NOTICE
A very high contact pressure means in­creased power consumption and hence lesser usage time.
Figure 6, see cover page
Slightly press the pushing handle
downward so that the appliance lifts up slightly towards the front.
Move the appliance with the raised up-
per part over the dirt.
Now lower the appliance again.
The battery display shows the charging sta­tus of the battery during operations:
WARNING
Risk of injury on account of rotating roller brush. Before removing the waste container
please turn the programme selection to "OFF" and wait until the roller brush comes to a halt.
NOTICE
Dust generation. As far as possible, shake off the filter and empty the waste container outdoors.
Turn the program selection switch to
"OFF".
Only Adv. model: Pull the handle of the
filter shake-off many times and releaes it.
Only Adv. model: Tilt the dust suction
upward.
Pull
t
he waste container upward at the handle and remove it from the appli­ance.
Figure 7, see cover page
D ispose off the waste according to local
regulations.
If the sweeper is going to be out of service for a longer time period, observe the follow­ing points:
Park the sweeper on an even surface.Set lever for roller brush contact pres-
sure completely to “–”(all the way back).
Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Clean the inside and outside of the
sweeper.
Park the machine in a safe and dry
place.
Disconnect battery.Charge battery and recharge it approx.
every 2 months.
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Turn the program selection switch to
"OFF".
Lift the appliance at the carrying han-
dles when you want to transport it.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
DANGER
Risk of injury! Prior to performing any tasks on the de-
vice, turn the programme selector switch to "OFF“and disconnect the ca­ble from the negative terminal of the
battery. Short circuit hazard! Do not clean the device with a water
stream.
CAUTION
Do not use aggressive and abrasive de-
tergents.
WARNING
Risk of injury! Wear dust mask and protective gog-
gles.
Blow through machine with com-
pressed air. Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
Daily maintenance:
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
emen
ts.
Weekly maintenance:
Clean both the foam filters under flow-
ing water.
Only Adv. model: Check flat-fold filter.Check moving parts for freedom of
movement.

Start up

Adjust the pushing handle

Operation

Programme selection

Sweeping mode

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Dry floor Sweep Sweep suc-
tion
Wet floor Sweep Sweep
Adjust the brush contact pressure
Collect dirt

Battery display

full glows green 30% capacity re-
maining
glows yel­low
10% capacity re­maining
blinks red
Protection against total discharge; the appliance is switched off
glows red

Emptying waste container

Shutdown

Transport

Storage

Care and maintenance

Cleaning the inside of the machine

External cleaning of the appliance

Maintenance intervals

10 EN
- 4
Check the sealing strips in the sweep-
ing area for wear.
Half-yearly maintenance:
Check tension, wear and tear and func-
tioning of the drive belts.
Maintenance following wear:
Replace sealing strips.Replace roller brush.Replace side brush.
For description, see section on Mainte­nance work.
NOTICE
Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Kärch­er dealer may be contacted at any time.
Park the sweeper on an even surface.Turn the program selection switch to
"OFF".
Loosen 3 fastening screws.Replace side brushes and tighten the
screws.
It is necessary to replace them if the sweep results are visibly poorer due to wear and tear of the brushes and it is not possible to readjust them using "Lever contact pres­sure of sweep roller". Remove the waste container.
Figure 8, see cover page
Pull the lever for contact pressure of
sweep roller fully backwards.
Loosen 3 screws each on both the
sides of the sweep roller.
Separate the roller halves and remove
them.
Place new roller halfs on the sweep roll-
er shaft. Ensure that the pins are sitting correctly.
Fix in the screws and tighten them.
Loosen the screws as shown in the re-
spective diagram.
Remove the sealing strip and replace it
with a new sealing strip.
Fix in the screws and tighten them. Front sealing strip (at the waste contain­er)
Figure 9, see cover page
Rear sealing strip Figure 10, see cover page
Side sealing strips Figure 11, see cover page
Pull the handle of the filter shake-off
many times and release it.
Tilt the dust suction upward.
Figure 12, see cover page
Lift out the flat-fold filter and insert a
new flat-fold filter.
Remove both the foam filters.Clean the foam filters under flowing wa-
ter and let them dry.
Push in the foam filters into the casing.
Ensure that the foam filters are gap-free
on all sides.
DANGER
Risk of injury! Prior to performing any tasks on the de-
vice, turn the programme selector switch to "OFF“and disconnect the ca-
ble from the negative terminal of the battery.

Maintenance Works

Replacing side brush
Replacing roller brush
Replace the sealing strips
Replace flat fold filter (only Adv. model).
Cleaning the flat-fold filter

Special accessories

Roller-brush, soft
Order no. 6.903-995.0 For fine dust on all surfaces, exterior and
interior areas (wetness-resistant)
Roller-brush, hard
Order no. 6.903-999.0 To remove sticky contamination in exterior
areas
Roller brush, antistatic
Order no. 6.907-023.0 For statically chargeable surfaces such as
carpet or artificial turf

Faults

Fault Remedy
Appliance cannot be started Check fuse; replace it, if required *
Check battery; charge it, if needed
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Check the pad for wear, replace if required.
Dust gathers in the machine Empty waste container
Check dust filter - clean or replace it (only Adv. model) Check the pad for wear, replace if required.
Poor cleaning performance at edges Replace side brush
Check the pad for wear, replace if required.
Inadequate sweep performance (only Adv. model). Check filter case seal
Check washers of the dust suction
Roller brush does not turn. Remove belts or cords from roller brush.
Reducing the sweeping area: Set lever for roller brush contact pressure in the “–” direction.
11EN
- 5
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.

Technical specifications

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Length x width x height mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Roller brush diameter mm 240 240 240 Side brush diameter mm 320 320 320 Surface area, max. m
2
/h 2800 2800 2800 Working width without/ with side brushes mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Volume of waste container l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Power consumption of brush drive W 150 150 150 Power consumption of dust suction W 45 45
Battery (only Pack model)
Voltage V 12 12 12 Capacity Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Charging time for fully discharged battery h 12 --- 12 Operating time after frequent charging h ca. 3,5 --- ca. 2,5 Type of protection IP X3 --- X3
Charger (only Pack model)
Mains voltage V~ 230 --- 230
Dust suction
Filter surface area, fine dust filter m
2
--- 0,61 0,61 Category of use – filter for non-hazardous dust --- U U Nominal vacuum, suction system kPa --- 0,7 0,7 Nominal volume flow, suction system l/s --- 43 43
Working conditions
Temperature °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Air humidity, non-condensing % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Permissible overall weight kg 56 58 58 Net weight (transport weight) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Values determined as per EN 60335-2-72
Vibration total value on arms m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Uncertainty K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Sound pressure level L
pA
dB(A) 59 59 59
Uncertainty K
pA
dB(A) 2 2 2
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 75 75 75
* depending on battery type ** with packaging

EU Declaration of Conformity

Product: Sweeper Type: 1.517-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 73 Guaranteed: 75
Author
ised Documentation representative:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
12 EN
- 1
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Lire impérativement la consigne de sécuri­té avant la première mise en service !
Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil. – Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Les batteries et les ac­cumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batte­ries et les accumylatuers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Vous trouverez des informations rela-
tives aux accessoires et pièces de re­change sur www.kaercher.com.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
La présente balayeuse ne doit être utilisée qu'en conformité avec les consignes des présentes instructions de service. – Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté­rieur et en extérieur.
– Toute utilisation sortant du cadre donné
est considérée comme non conforme. Le constructeur décline toute responsa­bilité pour des dommages en résultant, seul l'utilisateur en assume le risque.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés dans le mode d'emploi.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour pein­tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de pro­du
ire
des vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux consti­tutifs de l'appareil.
– Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. alumi­nium, magnésium, zinc) ; elles forment des gaz explosifs en combinaison avec des détergents alcalins et acides.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– L’appareil n'est pas approprié pour ba-
layer des liquides.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
– Le déplacement ou le transport d'objets
n'est pas permis avec cet appareil.
– Asphalte – Sol industriel – Chape coulée – Béton –Pavé
– Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales limi­tées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne respon­sable de leur sécurité ou si elles en ob­tiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en par­ticulier aux enfants.
– Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam­mables de la machine (risque d'explo­sion ou d'incendie).
DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, tourner le sé­lecteur de programme sur la position « OFF » et débrancher la fiche secteur.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de coupure à la courroie, au balai latéral, au réservoir, à l'étrier de poussée.
PRÉCAUTION
Porter des gants solides de protection, lors de l'éloignement du verre, métal ou d'autres matériaux à vives arêtes du réser­voir de saleté.

Table des matières

Table des matières . . . . . . . . . FR 1
Consignes générales. . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 1
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Avant la mise en service . . . . . FR 2
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 3
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 3
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entretien et maintenance. . . . . FR 4
Accessoires en option . . . . . . . FR 4
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Caractéristiques techniques . . FR 6 Déclaration UE de conformité . FR 6

Consignes générales

Protection de l’environnement

Garantie

Accessoires et pièces de rechange

Symboles utilisés dans le mode
d
'emploi

Utilisation conforme

Mauvaise utilisation prévisible

Revêtements appropriés

Consignes de sécurité

13FR
- 2
REMARQUE
La garantie n'est valide qu'en cas d'utilisa­tion des batteries et chargeurs recomman­dés par Kärcher.
– Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie et du fabricant du chargeur. Il convient également d'observer la législation en vigueur en matière d'utilisation des bat­teries.
– Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible.
– Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres et sèches. Protéger les batteries contre l'encrassement, par exemple contre les poussières métalliques.
– Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court­circuit et d'explosion.
– Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi­té d'une batterie ou d'une station de charge pour batteries. Risque d'explo­sion.
– Toute batterie usée doit être éliminée
co nformémen t à l a di rect ive CE 9 1/ 1 57 CEE relative à la de protection de l'en­vironnement.
Figure 1, cf. page de couverture
1 Brosse rotative 2 Filtre de matière plastique mousse 3 Filtre plat de plis ** 4 Ventilation de l'aspiration de poussière
**
5 Joint d'étanchéité de l'aspiration de
poussière ** 6 Poignée de transport 7 Bac à poussières 8 Poignée pour retirer le filtre ** 9 Poignée rotative de la pression du balai
latéral 10 Aspiration de poussière ** 11 Commutateur de programmes 12 Guidon de poussée 13 Câble d’alimentation avec prise * 14 Prise de charge *** 15 Couvercle de la batterie 16 Fusible de réserve 17 Fusible 18 Affichage de panne de la batterie 19 Affichage de la batterie 20 Levier de la pression du rouleau ba-
layeur 21 Compartiment du câble secteur/Com-
partiment de la batterie 22 Bouton cannelé pour la fixation du gui-
don de poussée * uniquement à la version Bp Pack ** uniquement à la version Adv. *** uniquement à la version Bp Pack
Ouvrir le carton à la côté et retirer l'ap-
pareil. Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
Figure 2, cf. page de couverture
Fixer la balayeuse latérale à l'aide des
3 vis.
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
DANGER
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Risque de blessure ! Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Retirer le couvercle du compartiment
de la batterie.
Dévisser la vis et enlever le couvercle
de la batterie.
Placer la batterie dans son comparti-
ment.
AVERTISSEMENT
Respecter la bonne polarité.
Brancher le câble de raccordement fourni. Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Mettre le couvercle de la batterie et vis-
ser avec la vis.
Poser et enclencher le couvercle du compartimen
t
de la batterie.
REMARQUE
Lors du démontage de la batterie, débran­cher tout d'abord le câble du pôle négatif. Contrôler si les pôles de la batterie et les cosses sont suffisamment protéger par de la graisse.
AVERTISSEMENT
Charger les batteries avant de mettre l'ap­pareil en service.
DANGER
Risque d'électrocution. Respecter le ré­seau électrique et la protection par fusible ­cf. « Chargeur ». Utiliser le chargeur uniquement dans des pièces sèches avec une ventilation suffisante !
REMARQUE
Le temps de chargement d'un accumula­teur vide est d'environ 12 heures.
DANGER
Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité pour l'utilisation de batteries. Lire avec attention le mode d'em­ploi du chargeur de batterie.
DANGER
Risque de blessure ! Le chargeur peut être uniquement mis
en service, lorsque le câble secteur n'est pas endommagé. Un câble sec­teur endommagé doit être substitué im­médiatement par le fabricant, le service après-vente ou une personne qualifiée.
REMARQUE
L'appareil est équipé de série d'une batte­rie sans maintenance.
Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
REMARQUE
Le chargeur est réglé électroniquement et termine le cycle de charge de manière au­tonome. Toutes les fonctions de l'appareil sont automatiquement interrompues pen­dant le cycle de charge.
Le témoin de contrôle de la batterie indique la progression de la procédure de charge lorsque la fiche secteur est branchée :
Appareils fonctionnant avec une
batterie
Eléments de commande et de
fonction

Avant la mise en service

Déballage

Montage

Batteries

Consignes de sécurité
Respecter les consignes si­tuées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de protection !
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan­descente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re­but dans le vide-ordures !
Montage et branchement de la batterie
Chargement de la batterie
(1) Processus de chargement de la variante Bp Pack
La batterie est en charge
Le témoin s'allume (jaune)
La batterie est re­chargée
Le témoin s'allume (vert)
14 FR
- 3
Brancher le câble de chargement du
chargeur dans la prise de chargement
de la balayeuse Brancher la fiche secteur du chargeur
et mettre le chargeur en service.
Variante Bp Pack:
Débrancher le câble secteur et ranger: – Brancher la fiche secteur dans le capot
de l'appareil ou – Ouvrir le couvercle de la batterie, ran-
ger le câble avec la fiche à côté de la
batterie, poser et enclencher le cou-
vercle du compartiment de la batterie
Variante Bp:
Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur. Débrancher le câble de chargement de
l'appareil. Fermer le couvercle du compartiment
de la batteire.
Retirer le couvercle du compartiment
de la batterie. Dévisser la vis et enlever le couvercle
de la batterie. Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Débrancher la cosse du pôle positif (+).Retirer la pile.Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
Figure 3, cf. page de couverture
Deserrer les deux poignées étoiles.Tirer le guidon de pousée vers l'arrière
et pivoter dans la position souhaitée. Presser le guidon de poussée en avant
et enclencher. Serrer les poignées étoiles.
Figure 4, cf. page de couverture
1 OFF - Appareil est hors circuit 2 Balayer. 3 Aspiration (uniquement variante Adv.).
PRÉCAUTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer le mécanisme de balayage. La courroie d'entraînement de la balayeuse latérale peut sautée. Lever la balayeuse la­térale uniquement lorsque l'appareil est mis hors de service.
REMARQUE
Adapter la vitesse du véhicule en fonction du lieu pour obtenir un résultat de balayage optimal.
REMARQUE
Le bac à poussières doit être vidé réguliè­rement pendant l'utilisation de la ba­layeuse.
REMARQUE
Pour le nettoyage de bordures, abaisser également les balais latéraux.
Pivoter la balayeuse latérale selon la
mission vers le haut ou vers le bas.
REMARQUE
La poussière qui est soulevée par la ba­layeuse latérale n'est pas aspirée. Utiliser la balayeuse latérale uniquement pour ba­layer au bord.
Positionner l'interrupteur de pro-
gramme sur balayer ou aspiration.
Pousser l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être balayée.
Figure 5, cf. page de couverture
Soulever, régler et abaisser le levier de
la pression du rouleau balayeuse. + augmenter la pression.
- Diminuer la pression.
Régler la poignée rotative de la pres-
sion de la balayeuse latérale en tour­nant. + augmenter la pression.
- Diminuer la pression.
REMARQUE
Une pression très haute signifie un besoin éne
rgétique très élevé et ainsi une courte
durée de fonctionnement.
Figure 6, cf. page de couverture
Presser le guidon de poussée légère-
ment vers le bas, afin que l'appareil se leve en avant.
Pousser l'appareil avec le front soule-
ver par-dessus la saleté grossière.
Abaisser de nouveau l'appareil.
L'affichage de la batterie affiche pendant le fonctionnement l'état de charge de la batte­rie:
AVERTISSEMENT
Danger de blessure par le rouleau balayeur tournant. Avant de retirer la poubelle tourner ab-
solument l'interrupteur sélecteur de programme sur "OFF" et attendre que le rouleau balayeur ne tourne plus.
REMARQUE
Formation de poussière. Retirer le filtre et vider la poubelle à l'air libre.
Tourner le sélecteur de programme sur
la position 'OFF'.
Uniquement varainte Adv.: Tirer la poi-
gnée du filtre plusieurs fois et la lâcher.
Uniquement varainte Adv.: Faire bas-
culer l'aspiration de poussière vers le haut.
Tirer la poignée de la poubelle vers le
haut et retirer de l'appareil.
Figure 7, cf. page de couverture
Eliminer le déchet selon les dispositions
locaux.
Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain temps : Poser la balayeuse sur une surface
plane.
Régler le levier pression d'appui rou-
leau de balayage entièrement sur "–" (entièrement vers l'arrière).
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Débrancher la batterie.Charger la batterie tous les 2 mois envi-
ron.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Tourner le sélecteur de programme sur
la position 'OFF'.
Pour charger, soulever l'appareil aux
poignées de transport.
Le chargeur est en panne
Le témoin s'allume (rouge)
La batterie n'est pas bien pôle ou n'est pas bran­chée
Le témoin clignote len­tement (rouge)
Batterie défec­tueuse
Le témoin clignote ra­pidement (rouge)
(2) Processus de chargement de la variante Bp
Après la procédure de charge
Dimensions maximales de la batterie
Longueur Largeur Hauteur 175 mm 166 mm 125 mm
Démonter les batteries

Mise en service

Régler le guidon de poussée

Fonctionnement

Choix des programmes

Balayage

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Sol sec Balayer Aspiration Sol mouiller Balayer Balayer
Régler la pression de la brosse
Aspirer saleté grossière

Affichage de la batterie

plein Le témoin
s'allume (vert)
30% de capacité restante
Le témoin s'allume (jaune)
10% de capacité restante
le témoin cli­gnote (rouge)
Protection contre un bas décharge­ment, l'appareil s'arrête
Le témoin s'allume (rouge)

Vider le bac à poussières

Remisage

Transport

15FR
- 4
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues. Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
DANGER
Risque de blessure ! Avant tous les travaux à l'appareil, posi-
tionner l'interrupteur de programme sur
"OFF" et débrancher le câble au pôle
moins de la batterie. Risque de court-circuit ! Ne pas nettoyer l'appareil avec un jet
d'eau.
PRÉCAUTION
N'utiliser aucun détergent agressif ni
abrasif.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Porter un masque et des lunettes de
protection.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Maintenance quotidienne :
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes. Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Maintenance hebdomadaire :
Nettoyer les deux filtres de matière
plastique mousse sous l'eau. Uniquement varainte Adv.: Contrôler le
filtre plat de plis. Vérifier la maniabilité des pièces mo-
biles. Vérifier le degré d'usure des joints dans
le domaine de balayage.
Maintenance semestrielle:
Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
tion des courroies d'entraînements.
Maintenance en fonction de l'usure :
Changer les baguettes d'étanchéité.Changer la brosse rotative.Changer les balais latéraux.
Pour la description, voir chapitre Travaux de maintenance.
REMARQUE
tous les travaux d'entretien et de mainte­nance devant être faits par le client doivent être effectués par une personne qualifiée. Il est possible à tout moment de faire appel à un spécialiste Kärcher.
Poser la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner le sélecteur de programme sur
la position 'OFF'.
Dévisser 3 vis de serrage.Changer la balayeuse latérale et visser.
Le changement est nécessaire, lorsque le résultat de balayer des brosses diminue à cause de l'usure et lo
rsq
ue une réglage avec le "levier de la pression du rouleau ba­layeuse" n'est plus possible. Retirer la poubelle.
Figure 8, cf. page de couverture
Tirer le levier de la pression du rouleau
balayeuse complètement vers l'arrière.
Dévisser 3 vis des deux côtés du rou-
leau balayeuse.
Séparer les moitiés de tambours et reti-
rer.
Poser des nouvelles moitiés de tam-
bours sur l'arbre de rouleau balayeur. Faire attention que le tige est bien fixé.
Visser et serrer les vis.
Dévisser les vis comme afficher dans le
figure correspondant.
Retirer le couteau d'étanchéité et le
substituer par un nouveau.
Visser et serrer de nouveau es vis. Couteau d'étanchéité de devant (à la poubelle)
Figure 9, cf. page de couverture
Baguette d'étanchéité arrière Figure 10, cf. page de couverture
Baguettes d'étanchéité latérales Figure 11, cf. page de couverture
Tirer la poignée du filtre plusieurs fois et
la lâcher.
Faire basculer l'aspiration de poussière
vers le haut.
Figure 12, cf. page de couverture
Retirer le filtre plat de plis et le substi-
tuer par un nouveau.
Retirer les deux filtres de matière plas-
tique mousse.
Nettoyer le filtre de matière plastique
mousse sou l'eau et laisser sécher.
Insérer le filtre de matière plastique
mousse dans le boîtier. Faire attention que le filtre de matière plastique mousse est bien fixé sur toutes les cô­tés.

Entreposage

Entretien et maintenance

Nettoyage intérieur du véhicule.

Nettoyage extérieur de l'appareil

Fréquence de maintenance

Travaux de maintenance

Remplacer les balais latéraux
Changer la brosse rotative
Changer les couteau d'étanchéité
Changer le filtre plat de plis (uniquement variante Adv.).
Nettoyer le filtre de matière plastique mousse

Accessoires en option

Brosse rotative, souple
Réf. 6.903-995.0 Pour poussières fines sur toutes surfaces,
à l'intérieur et à l'extérieur (résistant à l'hu­midité)
Brosse rotative, dure
Réf. 6.903-999.0 Pour l'élimination de salissures très te-
naces à l'extérieur
Brosse rotative, antistatique
Réf. 6.907-023.0 Pour surfaces susceptibles de se charger
d'électricité statique comme les tapis ou le gazon artificiel
16 FR
- 5
DANGER
Risque de blessure ! Avant tous les travaux à l'appareil, posi-
tionner l'interrupteur de programme sur "OFF" et débrancher le câble au pôle moins de la batterie.

Pannes

Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche Contrôler le fusible, le remplacer si nécessaire *
Vérifier les batteries, les recharger si nécessaire
Le balayage n'est pas effectif Vérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si néces-
saire. Contrôler le degré d'usure des couteau d'étanchéité et le cas échéant, les rempla-
cer.
De la poussière s'échappe de l'appareil Vider le bac à poussières
Contrôler, nettoyer ou changer le filtre de poussière (uniquement la variante Adv.) Contrôler le degré d'usure des couteau d'étanchéité et le cas échéant, les rempla-
cer.
Le balayage des bordures n'est pas satisfaisant Changer les balais latéraux
Contrôler le degré d'usure des couteau d'étanchéité et le cas échéant, les rempla­cer.
Puissance d'aspiration insuffisante (uniquement variante Adv.).
Vérifier l'étanchéité du boîtier du filtre Contrôler l'étanchéité à l'aspiration de poussière
La brosse rotative ne tourne pas Ôter les fils et bandes de la brosse rotative.
Réduire le rétroviseur de balayage : Régler le levier pression d'appui rouleau de ba­layage en direction “–“.
17FR
- 6
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.

Caractéristiques techniques

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Longueur x largeur x hauteur mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Diamètre de la brosse rotative mm 240 240 240 Diamètre des balais latéraux mm 320 320 320 Capacité de balayage max. m
2
/h 2800 2800 2800 Largeur de balayage sans/avec balais latéraux mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Volume du bac à poussières l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Puissance absorbée de l'entraînement de la brosse W 150 150 150 Puissance absorbée de l'aspiration de poussière W 45 45
Batterie (uniquement variante d'achat groupé)
Tension V 12 12 12 Capacité Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Temps de charge pour une batterie entièrement dé-
chargée
h 12 --- 12
Autonomie après plusieurs charges h ca. 3,5 --- ca. 2,5 Type de protection IP X3 --- X3
Chargeur (uniquement variante d'achat groupé)
Tension du secteur V~ 230 --- 230
Aspiration de poussière
Surface de filtrage pour poussières fines m
2
--- 0,61 0,61
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques
--- U U
Dépression nominale du système d'aspiration kPa --- 0,7 0,7 Débit volumique nominal du système d'aspiration l/s --- 43 43
Conditions environnement
Température °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Hygrométrie, non-condensée % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Poids total admissible kg 56 58 58 Poids à vide (poids de transport) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale d'oscillation des bras m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Incertitude K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 59 59 59
Incertitude K
pA
dB(A) 2 2 2 Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWAdB(A) 75 75 75 * en fonction du type de batterie
** avec emballage

Déclaration UE de conformité

Produit : Balayeuse Type : 1.517-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335-2-29
EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Procédures d'évaluation de la confor­mité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 73 Garanti: 75
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher SE
Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20
18 FR
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere assolutamente le avvertenze di sicurezza!
Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore. – Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Sia le batterie che gli accumulatori con­tengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven­ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
– Si possono trovare informazioni riguar-
do ad accessori e ricambi su www.kaer­cher.com.
PERICOLO
Avverte da un rischio imminente che deter­mina lesioni corporee gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Avverte da una probabile situazione pe rico­losa che potrebbe determinare lesioni cor­poree gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni leggeri a persone o danni alle cose.
Utilizzate la presente spazzolatrice solo conformemente alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti inter­ni ed esterni.
– Ogni altro utilizzo è considerato non
conforme a destinazione. Il produttore non risponde per danni da ciò risultanti e sarà l'utilizzatore ad assumersi qual­siasi relativo rischio.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente manuale.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol­venti allo stato puro! Ne
fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e sol­venti allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare mai polveri di
metallo reattive (ad es. alluminio, ma­gnesio, zinco), insieme a detergenti for­temente alcalini ed acidi esse generano gas esplosivi.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– L'apparecchio non è indicato per spaz-
zare liquidi.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
– È vietato spingere o trasportare oggetti
con questo apparecchio.
–Asfalto – Pavimenti industriali – Massetto – Cemento – Pietre da pavimentazioni
– Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di espe­rienza e/o conoscenze, a meno che co­storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicu­rezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
– Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te­nendo in considerazione le condizioni locali e prestando attenzione durante il lavoro all’eventuale presenza di terzi, soprattutto bambini.
– Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usar­lo.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so­stanza facilmente infiammabile (perico­lo d'esplosione/d'incendio).
PERICOLO
Pericolo di lesioni. Prima di svolgere qual­siasi lavoro sull'apparecchio, posizionare il selettore di programma su "OFF" e stacca­re la spina.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento e cesoiamento dalle cinghie, spazzole laterali, contenitori e archetto di spinta.
PRUDENZA
Indossare guanti protettivi resistenti per eli­minare vetri, metalli o altri materiali taglienti dal contenitore per la raccolta dello sporco.
NOTA
Utilizzare solo batterie e caricabatterie rac­comandate da Kärcher, solo così sussiste un diritto di garanzia.
– Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del caricabatterie. Osservare le raccoman­dazioni del legislatore riguardanti l'uti­lizzo di batterie.
– Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
– Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte. Proteggere le batterie da impurità (p.es. polveri di metallo).
– Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto cir­cuito e di esplosione.

Indice

Indice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Avvertenze generali. . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Elementi di comando e di funzioneIT 2 Prima della messa in funzione. IT 2
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 3
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 3
Fermo dell'impianto . . . . . . . . . IT 3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 4
Accessori optional . . . . . . . . . . IT 4
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Dichiarazione di conformità UE IT 5

Avvertenze generali

Protezione dell’ambiente

Garanzia

Accessori e ricambi

Simboli riportati nel manuale d'uso

Uso conforme a destinazione

Uso errato prevedibile

Pavimentazioni adatte

Norme di sicurezza

Apparecchi con alimentazione a
batteria
19IT
- 2
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria o nell'apposito locale caricabatteria. Non produrre scintille e non fumare. Ri­schio di esplosioni.
– Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
Fig. 1, vedi copertina
1 Rullo spazzola 2 Filtro in materiale espanso 3 Filtro plissettato piatto ** 4 Ventola aspirazione polvere ** 5 Guarnizione per l'aspirazione della pol-
vere ** 6 Maniglia trasporto 7 Vano raccolta 8 Impugnatura "Vibrazione filtro della pol-
vere" ** 9 Manopola "Pressione di contatto scope
laterali" 10 Aspirazione polvere ** 11 Selettore programmi 12 Archetto di spinta 13 Cavo di alimentazione con spina * 14 Presa del caricabatterie ** 15 Coperchio della batteria 16 Fusibile di riserva 17 Fusibile 18 Segnalazione guasto batteria 19 Indicatore batteria 20 Leva pressione di contatto rullospazzo-
la 21 Custodia cavo di alimentazione/vano
batteria 22 Manopola a stella attacco archetto di
spinta * solo versione "Bp Pack" ** solo versione "Adv." *** esclusa la versione "Bp Pack"
Aprire la scatola sul lato ed estrarre
l'apparecchio.
Si dovessero verificare danni dovuti al
trasporto al momento del disimballo, in-
formare immediatamente il proprio ri-
venditore.
Fig. 2, vedi copertina
Fissare le scope laterali con le 3 viti in
dotazione.
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
PERICOLO
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria. Pericolo di lesioni! Mai portare a conta tto le ferite con il piombo. Dopo aver eseguito la­vori sulla batteria, lavarsi sempre le mani.
Togliere il coperchio del vano batteria.Svitare la vite e togliere il coperchio del-
la batteria.
Appoggiare la batteria nell'apposito
supporto.
AVVERTIMENTO
Verificare la corretta polarizzazione.
Collegare il cavo di collegamento in dota­zione. Collegare il morsetto (cavo rosso) al
polo positivo (+).
Collegare il morsetto al polo negativo (-
).
Posizionare il coperchio della batteria e
fissarlo con l'apposita vite.
Rimettere e far scattare in posizione il
coperchio del vano batteria.
NOTA
Allo smontaggio della batteria, scollegare per prima il cavo del polo negativo. Controllare i poli della batteria e i morsetti che siano abbastanza protetti da grasso specifico di protezione per i poli.
AVVERTIMENTO
Caricare le batterie prima dell'accensione dell'apparecchio.
PERICOLO
Pericolo da scossa elettri
c
a. Fare attenzio­ne alla rete elettrica e alla protezione – vedi „Caricabatterie“. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e ben ventilati!
NOTA
Il tempo di carica di un accumulatore scari­co è di 12 ore circa.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Osservare le norme di sicurezza durante il maneggio con batterie. Osservare le istruzioni d'uso del produttore del caricabatterie.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Mettere in funzione il caricabatterie so-
lo, quando il cavo di alimentazione non è danneggiato. Un cavo di alimentazio­ne eventualmente danneggiato va im­mediatamente sostituito dal produttore, dal servizio clienti autorizzato oppure da persone qualificate.
NOTA
L'apparecchio è dotato di serie di una bat­teria non richiedente manutenzione.
Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
NOTA
Il caricabatterie è regolato elettronicamente e conclude autonomamente la ricarica. Tut­te le funzioni dell'apparecchio vengono in­terrotte automaticamente durante la ricari­ca.
L'indicatore della batteria mostra lo stato di carica (a spina inserita):
Inserire il cavo di alimentazione nella
presa del caricabatterie della spazzatri­ce.
Inserire la spina del caricabatterie e ac-
cenderlo.
Elementi di comando e di
funzione

Prima della messa in funzione

Disimballaggio

Montaggio

Batterie

Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Rispettare le indicazioni ripor­tate sulla batteria, nelle istru­zioni per l'uso e nel manuale d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro­durre scintille, usare luci libere e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici.
Montaggio e collegamento della batteria
Carica della batteria
(1) Procedimento di ricarica variante "Bp Pack"
Batteria in carica luce gialla
accesa
Batteria caricata Luce verde
accesa
Caricabatterie guasto
Luce rossa accesa
Polarizzazione della batteria scor­retta o non colle­gata
Luce rossa lampeggia lentamente
Batteria guasta Luce rossa
lampeggia velocemen­te
(2) Procedimento di ricarica variante "Bp"
20 IT
- 3
Variante "Bp Pack":
Staccare e riporre il cavo di alimenta-
zione nell'apposito alloggiamento:
– Inserire la spina di alimentazione nel
cofano oppure – Aprire il coperchio del vano batteria,
collocare il cavo con spina di fianco alla
batteria, rimettere e far scattare il co-
perchio del vano batteria
Variante "Bp":
Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina. Staccare il cavo di alimentazione
dall'apparecchio.
Chiudere il coperchio del vano batteria.
Togliere il coperchio del vano batteria.Svitare la vite e togliere il coperchio del-
la batteria. Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria. Scollegare il morsetto sul polo positivo
(+).
Rimuovere la batteria.Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
Fig. 3, vedi copertina
Allentare entrambe le manopole a stel-
la. Tirare indietro l'archetto di spinta e col-
locarlo nella posizione desiderata. Spingere in avanti l'archetto di spinta e
farlo scattare in posizione. Fissare le manopole a stella.
Fig. 4, vedi copertina
1 OFF - L'apparecchio è spento. 2 Spazzare. 3 Spazzare-aspirare (solo variante
"Adv.")
PRUDENZA
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in quanto possono causare il dan­neggiamento del sistema spazzante. La cinghia di trasmissione delle spazzole laterali può staccarsi. Sollevare le spazzole laterali solo quando l'apparecchio è spento.
NOTA
Al fine di ottenere un risultato ottimale, si consiglia di adeguare la velocità di marcia alle condizioni presenti in loco.
NOTA
Durante l'uso della spazzatrice si racco­manda di svuotare il vano raccolta ad inter­valli regolari.
NOTA
Per la pulizia di bordi e finiture, abbassare anche le scope laterali.
Alzare o abbassare le spazzole laterali
in funzione alle operazioni da svolgere.
NOTA
La polvere sollevata dalla spazzola laterale non viene aspirata. Impiegare la spazzola laterale solo per spazzare i bordi.
Impostare il selettore programmi su
"spazzare" o "spazzare-aspirare".
Posizionare l'apparecchio sopra la su-
perficie da spazzare.
Fig. 5, vedi copertina
"Leva pressione di contatto rullospaz-
zola" - alzare, reimpostare, abbassare. + Aumentare la pressione di contatto. – Diminuire la pressione di contatto.
Girare la "manopola pressione di con-
tatto scope laterali" per impostarla. + Aumentare la pressione di contatto. – Diminuire la pressione di contatto.
NOTA
Una eccessiva pressione di contatto au­menta il consumo di energia e riduce perciò il tempo d'impiego.
Fig. 6, vedi copertina
Spingere l'archetto di spinta legger-
mente verso il basso per fare sì che la pa
rte an
teriore dell'apparecchio si sol-
levi.
Spingere l'apparecchio con la parte an-
teriore sollevata sopra lo sporco gros­solano.
Riabbassare l'apparecchio.
L'indicatore della batteria visualizza lo stato di carica quando l'apparecchio è in funzio­ne:
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa del rullo spazzo­la rotante. Prima di rimuovere il vano raccolta, ruo-
tare il selettore di programma su "OFF" e attendere, finché il rullo spazzola non ruota più.
NOTA
Formazione di polvere. Eseguire lo scuoti­mento del filtro e lo svuotamento del conte­nitore della spazzatura possibilmente all'aperto.
Girare il selettore programmi su "OFF".Solo variante "Adv.": Tirare e rilasciare
più volte l'impugnatura "Vibrazione filtro della polvere".
Solo variante "Adv.": Orientare il dispo-
sitivo di aspirazione verso l'alto.
Tirare verso l'alto il vano raccolta trami-
te l'impugnatura e toglierlo dall'appa­recchio.
Fig. 7, vedi copertina
Smaltire lo sporco conformemente alle
disposizioni locali vigenti.
Se la spazzatrice non viene utilizzata per un lungo periodo, si prega di osservare quanto segue: Parcheggiare la spazzatrice su una su-
perficie piana.
Posizionare leva, pressione di contatto,
rullospazzola completamente su “–” (completamente all’indietro).
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental­mente.
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Staccare la batteria.Caricare la batteria e ricaricarla ogni 2
mesi circa.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Girare il selettore programmi su "OFF".Per le operazioni di carico/scarico solle-
vare l'apparecchio con le apposite ma­niglie.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
A ricarica terminata
Dimensioni massime della batteria
Lunghezza Larghezza Altezza 175 mm 166 mm 125 mm
Smontare le batterie

Messa in funzione

Regolare l'archetto di spinta

Funzionamento

Selezione i programmi

Operazioni di spazzamento

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Pavimenti asciutti Spazzare Spazzare-
aspirare
Pavimenti bagna-tiSpazzare Spazzare
Regolare la pressione di contatto
Pulire lo sporco grossolano

Indicatore batteria

carica al 100% Luce verde
accesa
capacità residua: 30%
luce gialla accesa
capacità residua: 10%
luce rossa lampeggia
Protezione contro lo scaricamento to­tale, l'apparecchio si spegne
Luce rossa accesa

Svuotamento del vano raccolta

Fermo dell'impianto

Trasporto

Supporto

21IT
- 4
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare il selettore
di programma su „OFF“ e staccare il
cavo del polo negativo della batteria. Pericolo di corto circuito! Non pulire l'apparecchio con un getto
d'acqua.
PRUDENZA
Non utilizzare detergenti aggressivi e
strofinanti.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Indossare una mascherina antipolvere
e occhiali di protezione.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa. Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Manutenzione giornaliera:
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali. Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Manutenzione settimanale:
Sciacquare entrambi i filtri in materiale
espanso con acqua corrente. Solo variante "Adv.": Controllare il filtro
plissettato piatto. Verificare che i componenti mobili si
muovano perfettamente. Controllare l'usura dei listelli di tenuta
nell'area spazzante.
Manutenzione a scadenza semestrale:
Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di tra-
smissione.
Interventi di manutenzione in caso di usura:
Sostituire i listelli di tenuta.Sostituire il rullospazzola.Sostituire le scope laterali.
Descrizione al capitolo Interventi di manu­tenzione.
NOTA
Tutti gli interventi di assistenza e di manu­tenzione da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecnico qua­lificato. Se necessario, ci si può rivolgere in qualsiasi momento al rivenditore specializ­zato Kärcher.
Parcheggiare la spazzatrice su una su-
perficie piana.
Girare il selettore programmi su "OFF".
3. Svitare le viti di fissaggio.Sostituire ed avvitare le scope laterali.
La sostituzione del rullospazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente diminu­isce visibilmente a causa delle setole con­sumate e non è più possibile effettuare re­golazioni tramite la "Leva pressione di con­tatto rullospazzola". Estrarre il vano raccolta.
Fig. 8, vedi copertina
Tirare completamente indietro la "Leva
pressione di contatto rullospazzola".
Svitare le 3 viti su entrambi i lati del rul-
lospazzola.
Staccare
e separare le due parti del rul-
lo.
Montare sull'albero del rullospazzola le
due parti del rullo che sono state sosti­tuite. Controllare che i perni di trascina­mento siano posizionati correttamente.
Inserire le viti ed avvitarle.
Svitare le viti conformemente alle indi-
cazioni delle rispettive figure.
Smontare il listello di tenuta e sostituirlo
con uno nuovo.
Riavvitare e fissare le viti. Listello di tenuta anteriore (vano raccol­ta)
Fig. 9, vedi copertina
Listello di tenuta posteriore Fig. 10, vedi copertina
Listelli di tenuta laterali Fig. 11, vedi copertina
Tirare e rilasciare più volte l'impugnatu-
ra "Vibrazione filtro della polvere".
Orientare il dispositivo di aspirazione
verso l'alto.
Fig. 12, vedi copertina
Estrarre il filtro plissettato piatto ed in-
serire quello nuovo.
Togliere i due filtri in materiale espanso.Sciacquare entrambi i filtri in materiale
espanso sotto l'acqua corrente e farli asciugare.
Inserire i filtri in materiale espanso nel
carter. Controllare che i filtri in materiale espanso siano posizionati correttamen­te su entrambi i lati.
PERICOLO
Pericolo di lesioni!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare il selettore
di programma su „OFF“ e staccare il cavo del polo negativo della batteria.

Cura e manutenzione

Pulizia interna dell'apparecchio

Pulizia esterna dell'apparecchio

Intervalli di manutenzione

Interventi di manutenzione

Sostituzione della scopa laterale
Sostituzione del rullo spazzola
Sostituire i listelli di tenuta
Sostituire il filtro plissettato piatto (solo variante "Adv.")
Pulire il filtro in materiale espanso

Accessori optional

Rullo spazzola, morbido
N. ordine 6.903-995.0 Per polvere fine su tutte le superfici in am-
bienti esterni e interni (resistente al bagna­to)
Rullo spazzola, duro
N. ordine 6.903-999.0 Per la rimozione di sporco aderito fisso in
ambiente esterno
Rullo spazzola, antistatico
N. ordine 6.907-023.0 Per superfici staticamente caricabili come
tappeti o prati sintetici

Guasti

Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Controllare il fusibile, se necessario sostituirlo *
Controllare la batteria, se necessario caricarla
L'apparecchio non spazza bene Controllare lo stato di usura del rullo spazzola e delle scope laterali. Sostituirle se
necessario. Verificare l'usura dei listelli di tenuta, eventualmente sostituirli.
L'apparecchio produce polvere Svuotare il vano raccolta
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo (solo variante "Adv.") Verificare l'usura dei listelli di tenuta, eventualmente sostituirli.
L'apparecchio spazza male nei bordi Sostituire le scope laterali
Verificare l'usura dei listelli di tenuta, eventualmente sostituirli.
Portata di aspirazione insufficiente (solo variante "Adv.")
Controllare la guarnizione del cassetto del filtro. Controllare la guarnizione del dispositivo di aspirazione
Il rullospazzola non gira Togliere eventuali nastri o spaghi dal rullo spazzola.
Ridurre la superficie di spazzatura: Posizionare leva, pressione di contatto, rullo­spazzola in direzione “–”.
22 IT
- 5
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20

Dati tecnici

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Diametro rullo spazzola mm 240 240 240 Diametro scope laterali mm 320 320 320 Resa oraria max. m
2
/h 2800 2800 2800 Larghezza di lavoro senza/con scope laterali mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Volume vano raccolta l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Consumo azionamento spazzole W 150 150 150 Consumo aspirazione polvere W 45 45
Batteria (solo variante "Pack")
Tensione V 12 12 12 Capacità Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Tempo di carica a batteria completamente scarica h 12 --- 12 Ore di funzionamento in seguito a vari procedimenti di
carica
h ca. 3,5 --- ca. 2,5
Protezione IP X3 --- X3
Caricabatterie (solo variante "Pack")
Tensione di rete V~ 230 --- 230
Aspirazione polvere
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m
2
--- 0,61 0,61 Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive --- U U Depressione nominale sistema aspirante kPa --- 0,7 0,7 Flusso volumetrico nominale sistema aspirante l/s --- 43 43
Condizioni ambientali
Temperatura °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Umidità, non condensante % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Peso totale consentito kg 56 58 58 Peso a vuoto (peso di trasporto) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione bracci m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Dubbio K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Pressione acustica L
pA
dB(A) 59 59 59
Dubbio K
pA
dB(A) 2 2 2
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 75 75 75
* in base al tipo di batteria ** con imballaggio
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Spazzatrice Modello: 1.517-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335-2-29
EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 73 Garantito: 75
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
23IT
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Vóór eerste ingebruikneming veiligheids­maatregelen absoluut lezen!
Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur. – De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevol-
le recycleerbare materialen die voor
recyclage ingediend moeten worden. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Ge­lieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpun­ten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe­behoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
– Informatie over het toebehoren en de
reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
GEVAAR
Waarschuwt voor een direct dreigend ge­vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of de dood leidt.
WAARSCHUWING
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels of de dood zou kunnen leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie, die tot lichte letsels of materiële schades kan leiden.
Gebruik deze veegmachine uitsluitend vol­gens de gegevens in deze gebruiksaanwij­zing. – Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin­nen en buiten.
– Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt
als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schades is de fabri­kant niet aansprakelijk, het risico hier­voor draagt alleen de gebruiker.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge­noemde wegdek/ondergrond.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar­toe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels
k
unnen vormen, verder aceton, on­verdunde zuren en oplosmiddelen om­dat zij op het apparaat gebruikte mate­rialen aantasten.
– Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/op­zuigen, ze vormen in verbinding met sterk alkalische of zure reinigingsmid­delen explosieve gassen.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opvegen van vloeistoffen.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.
– Het is niet toegestaan om met dit appa-
raat voorwerpen te verschuiven of te transporteren.
– Asfalt – Industrievloer – Estrik – Beton – Klinkers
– Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be­perkte fysieke, sensorische of geestelij­ke vaardigheden of met gebrek aan er­varing en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwij­zingen ontvingen hoe het apparaat ge­bruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er ze­ker van te zijn dat ze niet met het appa­raat spelen.
– Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif­ten. Deze dient rekening te houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met het apparaat te letten op derden, speciaal op kinderen.
– Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat ver­keren, mag u de apparatuur niet gebrui­ken.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandge­vaar).
GEVAAR
Verwondingsgevaar Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de programma­keuze schakelaar op „OFF“ draaien en de netstekker uit de wandcontactdoos halen.
WAARSCHUWING
Knel- en schuurgevaar aan riemen, zijbe­zem, reservoir, duwbeugel.
VOORZICHTIG
Bij het verwijderen van glas, metaal en an­dere scherpe materialen uit het vuilreser­voir stevige veiligheidshandschoenen dra­gen.

Inhoudsopgave

Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . NL 1
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 3
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Bijzondere toebehoren . . . . . . NL 4
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Technische gegevens . . . . . . . NL 5
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 5

Algemene aanwijzingen

Zorg voor het milieu

Garantie

Accessoires en reserveonderdelen

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Reglementair gebruik

Voorzienbaar verkeerd gebruik

Geschikte ondergronden

Veiligheidsinstructies

24 NL
- 2
OPMERKING
Enkel wanneer u de door Kärcher aanbe­volen batterijen en oplaadapparaten ge­bruikt, kan u aanspraak maken op garantie.
– De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa­raat moeten in elk geval nageleefd wor­den. Neem de aanbevelingen van de wetgever betreffende de omgang met batterijen in acht.
– Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op­nieuw opladen.
– Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden. Beschermen tegen verontreiniging bij­voorbeeld door metaalstof.
– Geen werktuig e.d. op de batterij leg-
gen. Gevaar van kortsluiting en explo­sie.
– In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer­ken met open vlammen, vonken vor­men of roken. Explosiegevaar.
– Verbruikte batterijen moeten volgens
de Europese richtlijn 91/ 157 EWG op milieuvriendelijke wijze verwijderd wor­den.
Afbeelding 1, zie omslagpagina
1 Veegrol 2 Schuimstoffilter 3 Vlakke vouwfilter ** 4 Blazer stofafzuiging ** 5 Afdichting stofafzuiging ** 6 Handgreep 7 Veeggoedcontainer 8 Greep filterschudder ** 9 Draaigreep aandrukkracht zijborstels 10 Stofafzuiging ** 11 Programmaschakelaar 12 Duwbeugel 13 Stroomkabel met stekker * 14 Laadbus *** 15 Batterijafdekking 16 Reservezekering 17 Zekering 18 Storingsweergave batterij 19 Batterijweergave 20 Hefboom aandrukkracht keerwals 21 Stroomkabel-opbergvak/batterijvakje 22 Stervormige handgreep bevestiging
duwbeugel * alleen bij Version Bp Pack ** alleen bij Version Adv. *** niet bij Version Bp Pack
Kartonnen doos aan de zijkant open-
maken en apparaat eruittrekken.
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met
uw distributeur.
Afbeelding 2, zie omslagpagina
Zijborstels met de 3 bijgevoegde
schroeven bevestigen.
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
GEVAAR
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der­gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en verbindingsstrips van accucellen leggen. Verwondingsgevaar! Breng wonden nooit in contact met lood. Reinig na werkzaam­heden aan batterijen altijd uw handen.
Deksel van het batterijvakje nemen.Schroef eruitdraaien en batterijafdek-
king verwijderen.
Batterij in de batterijhouder plaatsen.
WAARSCHUWING
Op juiste polariteit letten.
Meegeleverde aansluitkabel vastklemmen. Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Poolklem op minpool (-) aansluiten.Batterijafdekking plaatsen en met
schroef bevestigen.
Deksel van het batterijvakje plaatsen
en vergrendelen.
OPMERKING
Bij het uitbouwen van de batterij moet eerst de leiding van de negatieve pool afgeklemd worden. Controleer de batterijpolen en de poolklem­me
n
op voldoende bescherming door pool-
beschermingsvet.
WAARSCHUWING
Voor inbedrijfneming van het apparaat ac­cu's opladen.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok Stroomlei­dingnet en beveiliging in acht nemen – zie „Oplaadapparaat“. Gebruik het oplaadapparaat enkel in droge ruimten met voldoende verluchting!
OPMERKING
De oplaadtijd bedraagt bij een lege accu ca. 12 uur.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Neem bij de omgang van batterijen de veiligheidsvoorschriften in acht. Neem de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het oplaadapparaat in acht.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Neem het oplaadapparaat enkel in be-
drijf als de stroomkabel niet beschadigd is. Een beschadigde stroomkabel moet onmiddellijk door de fabrikant, de klan­tendienst of een gekwalificeerde per­soon vervangen worden.
OPMERKING
Het apparaat is seriematig uitgerust met een onderhoudsvrije batterij.
Stekker van het oplaadapparaat in
stopcontact steken.
OPMERKING
Het oplaadapparaat is elektronisch gere­geld en beëindigt het laadproces zelfstan­dig. Alle functies van het apparaat worden tijdens het laadproces automatisch onder­broken.
De batterijweergave geeft bij een aange­sloten stekker het verloop van het laadpro­ces weer:
Laadkabel van oplaadapparaat in de
laadbus van de veegmachine steken
Stroomstekker van het oplaadapparaat
insteken en oplaadapparaat inschake­len.

Batterijgedreven apparaten

Elementen voor de bediening
en de functies

Voor de inbedrijfstelling

Uitpakken

Montage

Accu's

Veiligheidsvoorschriften accu's
Aanwijzingen voor de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro­ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Accu laden
(1) Laadproces Variant Bp Pack
Batterij wordt gela­den
brandt geel
Batterij is opgela­den
brandt groen
Oplaadapparaat defect
brandt rood
Batterij verkeerd of niet aangeslo­ten
knippert langzaam rood
Batterij defect knippert
snel rood
(2) Laadproces Variant Bp
25NL
- 3
Variant Bp Pack:
Stroomkabel uittrekken en opbergen: – Stroomstekker in de kap van het appa-
raat steken of – deksel van het batterijvakje openen, ka-
bel met stekker naast de batterij opber-
gen, deksel van het batterijvakje plaat-
sen en vergrendelen
Variant Bp:
Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Laadkabel van het apparaat trekken.Deksel van het batterijvakje sluiten.
Deksel van het batterijvakje nemen.Schroef eruitdraaien en batterijafdek-
king verwijderen. Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Poolklem op pluspool (+) afklemmen.Batterij verwijderen.Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Beide stervormige handgrepen lossen.Duwbeugel naar achteren trekken en in
de gewenste positie zwenken. Duwbeugel naar voren duwen en ver-
grendelen. Stervormige handgrepen aanspannen.
Afbeelding 4, zie omslagpagina
1 OFF – Apparaat is uitgeschakeld. 2 Vegen. 3 Veegzuigen (alleen variant Adv.).
VOORZICHTIG
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma­teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be­schadiging van het veegmechanisme. Aandrijfriem van de zijborstel kan naar be­neden springen. Zijborstel alleen naar om­hoog zwenken bij een uitgeschakeld appa­raat.
OPMERKING
Om een optimaal reinigingsresultaat te ver­krijgen moet de rijsnelheid worden aange­past aan de omstandigheden.
OPMERKING
Tijdens het bedrijf moet de veeggoedcon­tainer op regelmatige tijden worden ge­leegd.
OPMERKING
Bij reiniging van zijranden ook de zijbe­zems laten zakken.
Zijborstel in functie van de opgave naar
omhoog of naar omlaag zwenken.
OPMERKING
Door de zijbezem opgewaaid stof wordt niet opgezogen. Gebruik de zijbezem enkel bij het vegen aan de rand.
Programmaschakelaar op vegen of
veegzuigen stellen.
Apparaat over de te vegen oppervlakte
schuiven.
Afbeelding 5, zie omslagpagina
Hefboom aandrukkracht keerwals optil-
len, regelen, neerlaten. + Aandrukkracht verhogen. – Aandrukkracht verlagen.
Draaigreep aandrukkracht zijborstel re-
gelen door te draaien. + Aandrukkracht verhogen. – Aandrukkracht verlagen.
OPMERKING
Een te hoge aandrukkracht betekent een verhoogd energieverbruik en dus een korte gebruiksduur.
Afbeelding 6, zie omslagpagina
Duwbeugel lichtjes naar beneden du-
wen zodat het apparaat vooraan opge­tild wordt.
Apparaat met een opgetilde voorkant
boven het grof vuil schuiven.
Apparaat opnieuw laten zakken.
De batterijweergave geeft tijdens de wer­king de laadtoestand van de ba
tterij
weer:
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwonding door roterende veegwals. Vóór het afnemen van het reservoir
voor het opgeveegde goed altijd de pro­grammakeuzeschakelaar op "OFF" draaien en wachten tot de veegwals niet meer roteert.
OPMERKING
Stofontwikkeling. Voer het schoontrillen van de filter en het leegmaken van het vuil­reservoir enkel in open lucht uit.
Programmaschakelaar op „OFF“ draai-
en.
Alleen variant Adv.: Greep filterschud-
der meermaals naar omhoog trekken en loslaten.
Alleen variant Adv.: Stofafzuiging naar
omhoog zwenken.
Keergoedreservoir aan de handgreep
naar omhoog trekken en uit het appa­raat nemen.
Afbeelding 7, zie omslagpagina
Keergoed volgens de plaatselijke voor-
schriften verwijderen.
Als de veegmachine voor langere tijd niet gebruikt wordt, let dan op de volgende pun­ten: De veegmachine op een effen onder-
grond plaatsen.
Hendel aanligdruk veegwals volledig op
"–" zetten (helemaal naar beneden).
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Accu afklemmen.Batterij opladen en na ongeveer 2
maanden opnieuw herladen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Programmaschakelaar op „OFF“ draai-
en.
Apparaat bij het verplaatsen aan de
handgrepen optillen.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Zet de programmakeuzeschakela ar
vóór alle werkzaamheden aan het ap­paraat op „OFF“ en klem de kabel aan
de negatieve pool van de batterij af. Kortsluitingsgevaar! Reinig het apparaat niet met een water-
straal.
Na het laadproces
Maximale batterijafmetingen
Lengte Breedte Hoogte 175 mm 166 mm 125 mm
Batterijen demonteren

Inbedrijfstelling

Duwbeugel instellen

Werking

Programma's selecteren

Veegbedrijf

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Droge bodem Vegen Veegzui-
gen
Natte bodem Vegen Vegen
Borstelaandrukkracht regelen
Grof vuil wegnemen

Batterijweergave

vol brandt
groen 30% restcapaciteit brandt geel 10% restcapaciteit knippert
rood Bescherming te-
gen volledige ont­lading, apparaat schakelt uit
brandt rood

Veeggoedcontainer leegmaken

Stillegging

Vervoer

Opslag

Onderhoud

26 NL
- 4
VOORZICHTIG
Geen agressieve en schurende reini-
gingsmiddelen gebruiken.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar! Draag een stofmasker en een veilig-
heidsbril.
Apparaat met perslucht uitblazen.Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Onderhoud dagelijks:
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban­den.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Onderhoud wekelijks:
Beide schuimstoffilters onder stromend
water reinigen.
Alleen variant Adv.: Vlakke vouwfilter
controleren.
Controleren of beweeglijke onderdelen
gemakkelijk lopen.
Pakkingrand in de keerzone op slijtage
controleren.
Onderhoud halfjaarlijks:
Spanning, slijtage en functionaliteit van
de aandrijfriemen controleren.
Onderhoud na slijtage:
Afdichtlijsten vervangen.Veegrol vervangen.Zijbezems vervangen.
Beschrijving zie hoofdstuk 'Onderhouds­werkzaamheden'.
OPMERKING
Bij onderhoud door de klant moeten alle service- en onderhoudswerkzaamheden door een gekwalificeerde vakman uitge­voerd worden. Indien nodig kan altijd een beroep worden gedaan op een Kärcher­vakhandelaar.
De veegmachine op een effen onder-
grond plaatsen.
Programmaschakelaar op „OFF“ draai-
en.
3 bevestigingsschroeven losdraaien.Zijborstel vervangen en vastschroeven.
De vervanging is noodzakelijk als door de slijtage van de borstels het veegresultaat zichtbaar slechter wordt en geen regeling meer mogelijk is met de "hefboom aandruk­kracht keerwals". Keergoedreservoir wegnemen.
Afbeelding 8, zie omslagpagina
Hefboom aandrukkracht keerwals vol-
ledig naar achteren trekken.
Telkens 3 schroeven aan beide kanten
van de keerwals losdraaien.
Walshelften uit elkaar trekken en verwij-
deren.
Nieuwe walshelften op de keerwalsas
plaatsen. Daarbij letten op een correcte zitting van de meeneemstiften.
Schroeven indraaien en aanspannen.
Schroeven zoals in de overeenkomsti-
ge afbeelding losdraaien.
Pakkingrand wegnemen en door een
nieuwe vervangen.
Schroeven opnieuw indraaien en aan-
spannen.
Voo
r
ste pakkingrand (aan keergoedre-
servoir)
Afbeelding 9, zie omslagpagina
Achterste pakkingrand Afbeelding 10, zie omslagpagina
Zijdelingse pakkingranden Afbeelding 11, zie omslagpagina
Greep filterschudder meermaals naar
omhoog trekken en loslaten.
Stofafzuiging naar omhoog zwenken.
Afbeelding 12, zie omslagpagina
Vlakke vouwfilter uitnemen en nieuwe
vlakke vouwfilter plaatsen.
Beide schuimstoffilters uittrekken.Schuimstoffilter onder stromend water
reinigen en laten drogen.
Schuimstoffilter in de behuizing schui-
ven. Erop letten dat de schuimstoffilters aan alle kanten dicht tegen elkaar lig­gen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Zet de programmakeuzeschakelaar
vóór alle werkzaamheden aan het ap­paraat op „OFF“ en klem de kabel aan de negatieve pool van de batterij af.

Reiniging binnenkant apparaat

Reiniging buitenkant apparaat

Onderhoudsintervallen

Onderhoudswerkzaamheden

Zijbezem verwisselen
Veegrol verwisselen
Pakkingranden vervangen
Vlakke vouwfilter vervangen (alleen variant Adv.).
Schuimstoffilter reinigen

Bijzondere toebehoren

Keerrol, zacht
Bestelnr. 6.903-995,0 Voor fijn stof op alle oppervlakken binnen
en buiten (vochtvast)
Keerrol, hard
Bestelnr. 6.903-999,0 Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten
Veegrol, antistatisch
Bestel-nr. 6.907-023.0 Voor statisch oplaadbare oppervlakken
zoals tapijten en kunstgras

Storingen

Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Zekering controleren, indien nodig vervangen *
Batterij controleren, indien nodig opladen
Apparaat veegt niet goed Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Pakkingranden op slijtage controleren, indien nodig vervangen
Apparaat stoft Veeggoedcontainer legen
Stoffilter controleren, reinigen of vervangen (alleen variant Adv.) Pakkingranden op slijtage controleren, indien nodig vervangen
Slecht vegen aan de randen Zijbezems vervangen
Pakkingranden op slijtage controleren, indien nodig vervangen
Onvoldoende zuigkracht (alleen variant Adv.). Filterkastafdichting controleren
Pakkingrand aan de stofafzuiging controleren
Keerrol draait niet Banden of snoeren van veegrol verwijderen.
Veegspoor reduceren: Hendel aanligdruk veegwals in richting "–" zetten.
27NL
- 5
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20

Technische gegevens

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Lengte x breedte x hoogte mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Veegrol-diameter mm 240 240 240 Zijbezem-diameter mm 320 320 320 Oppervlaktecapaciteit max. m
2
/u 2800 2800 2800 Werkbreedte zonder/met zijborstel+ mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Volume keergoedreservoir l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Opgenomen vermogen borstelaandrijving W 150 150 150 Opgenomen vermogen stofafzuiging W 45 45
Batterij (alleen Pack-variant)
Spanning V 12 12 12 Capaciteit Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Oplaadtijd bij een volledig ontladen batterij h 12 --- 12 Bedrijfsduur na meermaals opladen h ca. 3,5 --- ca. 2,5 Beveiligingsklasse IP X3 --- X3
Oplaadapparaat (alleen Pack-variant)
Netspanning V~ 230 --- 230
Stofafzuiging
Filtervlak fijnstoffilter m
2
--- 0,61 0,61
Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schade­lijk zijn voor de gezondheid
--- U U
Nominale onderdruk zuigsysteem kPa --- 0,7 0,7 Nominale volumestroom zuigsysteem l/s --- 43 43
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Toelaatbaar totaalgewicht kg 56 58 58 Leeggewicht (transportgewicht) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale waarde trilling armen m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Onzekerheid K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 59 59 59
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2 2 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 75 75 75
*afhankelijk van het batterijtype ** met verpakking

EU-conformiteitsverklaring

Product: Veegmachine Type: 1.517-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72
EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Toegepaste conformiteitsbeoorde­lingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 73 Gegaran­deerd:
75
28 NL
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Imprescindible leer las indicaciones de se­guridad antes de la primera puesta en mar­cha!
Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor. – Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumula­dores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de re­puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Puede encontrar información acerca de
los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
PELIGRO
Advierte de un peligro inminente que aca­rrea lesiones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Advierte de una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Utilice la escoba mecánica únicamente de conformidad con las indicaciones del pre­sente manual de instrucciones. – Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la zona interior y exterior.
– Cualquier uso diferente a éstos se con-
sidererá un uso no previsto. El fabrican­te no se hace responsable de los daños causados por un uso no previsto; el usuario será el único que correrá con este riesgo.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual de instrucciones.
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di­solventes sin diluir! Entre éstos se en­cuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice tampo­co acetona, ácidos ni disolventes sin di­luir, ya que ellos atacan
l
os materiales
utilizados en el aparato.
– No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zinc), en combinación con detergentes muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– El aparato no es apto para barrer líqui-
dos.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa­rato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
– No está permitido desplazar/tirar o
transportar objetos con este aparato.
–Asfalto – Piso industrial – Pavimento – Hormigón – Adoquín
– Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa­cidades físicas, sensoriales o intelec­tuales limitadas, o con falta de expe­riencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona res­ponsable de su seguridad o haya sido instruida para utilizar el aparato. Mante­ner fuera del alcance de los niños.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas, so­bre todo a niños.
– Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil­mente inflamables (peligro de explo­sión/incendio).
PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de efectuar cual­quier trabajo en el aparato, gire el selector de programas hasta la posición "OFF" y desenchufe la clavija de red.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento y cortes en la co­rrea, escobilla lateral, recipiente y estribo de empuje.
PRECAUCIÓN
Al eliminar vidrio, metal u otros materiales afilados del depósito de suciedad, utilizar guantes de seguridad fuertes.

Índice de contenidos

Índice de contenidos . . . . . . . . ES 1
Indicaciones generales . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Elementos de operación y funcio-
namiento . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Antes de la puesta en marcha. ES 2
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 3
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 3
Parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 3
Cuidados y mantenimiento . . . ES 4
Accesorios especiales. . . . . . . ES 4
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 5
Declaración UE de conformidad ES 6

Indicaciones generales

Protección del medio ambiente

Garantía

Accesorios y piezas de repuesto

Símbolos del manual de
instrucciones

Uso previsto

Uso erróneo previsible

Revestimientos adecuados

Indicaciones de seguridad

29ES
- 2
AVISO
Tendrá derecho de garantía solo si utiliza baterías y cargadores recomendados por Kärcher.
– Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabrican­te de la batería y del cargador. Es im­prescindible respetar las recomenda­ciones vigentes para la manipulación de baterías.
– No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea posible.
– Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y se­cas. Proteger de suciedades, por ejem­plo con polvo de metal.
– No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y explosión.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba­tería o en el lugar donde se cargue la batería. Peligro de explosiones.
– Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de acuerdo con la normativa de la UE 91/ 157 CEE.
Figura 1, véase contraportada
1 Cepillo rotativo 2 Filtro de celulosa 3 Filtro plano de papel plegado ** 4 Ventilación aspiración de polvo ** 5 Junta aspiración de polvo ** 6 Asa de transporte 7 Depósito de basura 8 Asidero agitación de filtro ** 9 Empuñadura giratoria presión de aprie-
te escobilla lateral 10 Aspiración de polvo ** 11 Programador 12 Estribo de empuje 13 Cable de red con enchufe * 14 Clavija de carga *** 15 Cubierta de la batería 16 Fusible de reserva 17 Fusible 18 Indicaciones de averías batería 19 Indicación de batería 20 Palanca presión de apriete cepillo rota-
tivo 21 Alojamiento del cable de red/comparti-
mento de la batería 22 Mango en estrella de la fijación del es-
tribo de empuje * sólo en el caso del modelo Bp Pack ** sólo en el caso del modelo Adv. *** no en el caso del modelo Bp Pack
Abrir la caja por el lateral y extraer el
aparato.
Si al desembalar el aparato comprueba
daños atribuibles al transporte, roga-
mos se dirija a su vendedor.
Figura 2, véase contraportada
Fijar la escoba lateral con los tres torni-
llos suministrados.
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
PELIGRO
¡Peligro de explosión! No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos. ¡Peligro de lesiones! No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Extraer la tapa de la batería.Desenroscar el tornillo y extraer la tapa
de la batería.
Colocar la batería en el respectivo so-
porte.
ADVERTENCIA
Asegúrese de colocar la polaridad correc­tamente.
Enganchar el cable de conexión suminis­trado.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Colocar la tapa de la batería y fijar con
el tornillo.
Col
o
car y encajar la tapa del comparti-
mento de la batería.
AVISO
Cuando se desmonte la batería, desengan­char primero el conducto del polo negativo. Controle que los polos y los respectivos bornes tengan suficiente protección me­diante grasa.
ADVERTENCIA
Cargar las baterías antes de poner el apa­rato en funcionamiento.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. Respetar la red de conductos de corriente y los fusibles – véase "Cargador". ¡Utilizar el cargador solo en salas secas con suficiente ventilación!
AVISO
El tiempo de carga cuando la batería esté vacía es de aprox. 12 horas.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Al manipular baterías, tenga en cuenta las normas de seguridad. Observe las instrucciones del fabricante del cargador.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! El cargador solo se puede poner en
funcionamiento si el cable de alimenta­ción no está dañado. Si el cable está dañado, tiene que ser sustituido inme­diatamente por el fabricante, servicio técnico o una persona cualificada.
AVISO
El aparato está dotado de serie con una ba­tería que no precisa mantenimiento.
Enchufar el cargador en la clavija.
AVISO
El cargador está regulado electrónicamen­te y finaliza el proceso de carga automáti­camente. Todas las funciones del aparato se interrumpen automáticamente durante el proceso de carga.
El indicador de la batería muestra el avan­ce del proceso de carga si se tiene el en­chufe conectado:

Aparatos operados con batería

Elementos de operación y
funcionamiento

Antes de la puesta en marcha

Desembalar

Montaje

Baterías

Indicaciones de seguridad para las baterías
Tenga en cuenta las indicacio­nes presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama di­recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Montaje y conexión de la batería
Carga de batería
(1) Proceso de carga del modelo Bp Pack
se está cargando la batería
se ilumina en amarillo
la batería está car­gada
se ilumina en verde
el cargador está defectuoso
se ilumina en rojo
batería de polari­zación inversa o no conectada
parpadea lentamente en rojo
batería defectuo-saparpadea
rápidamen­te en rojo
30 ES
- 3
Insertar el cable de carga del cargador
en la clavija de carga de la escoba me-
cánica Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Modelo Bp Pack:
Desenchufar el cable y guardar: – Insertar la clavija de red en el capó del
aparato o – abrir la tapa del compartimento de la
batería, guardar el cable con el enchufe
junto a la batería, colocar la tapa del
compartimento de la batería y encajar
Modelo Bp:
Apagar el cargador y desenchufar.Desenchufar el cable del aparato.Cerrar la tapa de la batería.
Extraer la tapa de la batería.Desenroscar el tornillo y extraer la tapa
de la batería. Enganchar el cable del polo negativo
de la batería. Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Retirar la pila.Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
Figura 3, véase contraportada
Aflojar ambos mangos en estrella.Tirar hacia atrás del estribo de empuje
y desplazar a la posición deseada. Presionar hacia delante el estribo de
empuje y encajar. Ajustar los mangos en estrella.
Figura 4, véase contraportada
1 OFF – El aparato está apagado. 2 Barrido. 3 Aspiración de barrido (sólo modelo
Adv.).
PRECAUCIÓN
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico. La correa de accionamiento de la escobilla lateral puede saltar hacia abajo. La escobi­lla lateral sólo se puede desplazar hacia arriba con el aparato apagado.
AVISO
Para obtener un óptimo resultado de lim­pieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades.
AVISO
Durante el funcionamiento, el depósito de basura debe vaciarse a intervalos regula­res.
AVISO
Al limpiar bordes, baje también las escobas laterales.
Desplazar la escobilla lateral hacia arri-
ba o hacia abajo según la tarea a reali­zar.
AVISO
El polvo que se levante con la escobilla la­teral no se aspirará. Colocar en el borde la escobilla lateral solo al barrer.
Ajustar el botón de programación en
barrido o aspiración de barrido.
Deslizar el aparato sobre la superficie a
barrer.
Figura 5, véase contraportada
Elevar, ajustar, bajar palanca presión
de apriete del cepillo rotativo. + aumentar la presión de apriete. – reducir la presión de apriete.
Girar para ajustar la presión de apriete
de la empuñadura giratoria de la esco­ba lateral. + aumentar la presión de apriete. – reducir la presión de apriete.
AVISO
Una presión de apriete demasiado alta sig­nifica un mayor consumo de energía y por lo tanto un pe
ríod
o de uso más corto.
Figura 6, véase contraportada
Presional hacia abajo ligeramente el
estribo de empuje para que el aparato se levante por delante.
Deslizar el aparato con la parte delante-
ra levantada sobre la suciedad gruesa.
Bajar de nuevo el aparato.
El indicador de la batería muestra el estado de carga de la batería durante el funciona­miento:
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones causadas por el cepillo rotativo. Antes de extraer el depósito de basura
es imprescindible girar el selector de programas a "OFF" y esperar hasta que el rodillo deje de rotar.
AVISO
Generación de polvo. Si es posible, agitar el filtro y vaciar el depósito de basura al aire libre.
Girar el botón de programación "OFF".Sólo modelo adv.: tirar varias veces del
mango para agitar el filtro y soltar.
Sólo modelo adv.: desplazar hacia arri-
ba la aspiración de polvo.
tirar hacia arriba del mango del depósi-
to de suciedad y extraer del aparato.
Figura 7, véase contraportada
Eliminar la suciedad según las normati-
vas locales.
Cuando la escoba mecánica no se usa du­rante un periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos: Colocar la escoba mecánica sobre una
superficie llana.
Colocar la palanca de presión de empu-
je del cepillo cilíndrico de barrido total­mente en „–“ (completamente hacia atrás).
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Desemborne la batería.Cargar la batería y volver a cargar cada
aprox. 2 meses.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Girar el botón de programación "OFF".Para cargar el aparato, levantar por las
asas.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
(2) Proceso de carga del modelo Bp
Después del proceso de carga
Dimensiones máximas de la batería
Longitud Anchura Altura 175 mm 166 mm 125 mm
Desmontar las baterías

Puesta en marcha

Ajustar el estribo de empuje

Funcionamiento

Selección de programas

Servicio de barrido

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Suelo seco Barrido Aspiración
de barrido
Suelo húmedo Barrido Barrido
Ajustar la presión de apriete de los cepillos
Absorción de suciedad gruesa

Indicación de batería

lleno se ilumina
en verde
30% de capacidad restante
se ilumina en amarillo
10% de capacidad restante
parpedeo en rojo
protección contra descarga total, el aparato se apaga
se ilumina en rojo

Vaciado del depósito de basura

Parada

Transporte

Almacenamiento

31ES
- 4
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar todos los trabajos en
el aparato, girar el selector de progra-
mación a "OFF" y enganchar el cable al
polo negativo de la batería. Puede provocar un cortocircuito! No limpiar el aparato con un chorro de
agua a presión.
PRECAUCIÓN
No utilice detergentes agresivos ni
abrasivos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! Utilice máscara antipolvo y gafas pro-
tectoras.
Aplique aire comprimido.Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Mantenimiento diario:
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas. Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Mantenimiento semanal:
Limpiar ambos filtros de celulosa deba-
jo del chorro de agua corriente. Sólo modelo adv.: Comprobar el filtro
plano de papel plegado. Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles. Comprobar el grado de desgaste de los
cubrejuntas en la zona de barrido.
Mantenimiento bianual:
control de la tensión, grado de desgas-
te y funcionamiento de las correas de
accionamiento.
Mantenimiento tras el desgaste:
Reemplace los cubrejuntas.Reemplace el cepillo rotativo.Reemplace las escobas laterales.
Descripción, véase el capítulo "Trabajos de mantenimiento".
AVISO
Todos los trabajos de servicio y manteni­miento a cargo del cliente deben ser reali­zados por personal especializado con la debida cualificación. En caso de necesi­dad, un distribuidor de Kärcher siempre es­tará a disposición para cualquier consulta.
Colocar la escoba mecánica sobre una
superficie llana.
Girar el botón de programación "OFF".
Desenroscar 3 tornillos de fijación.Cambiar y ajustar las escobas latera-
les.
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente debido al desgaste de las cerdas "Palanca presión de apriete del cepillo rota­tivo". Extraer el depósito de basura.
Figura 8, véase contraportada
Tirar totalmente hacia atrás de la palan-
ca de presión de apriete del cepillo ro­tativo.
Desenroscar 3 tornillos de cada lateral
del cepillo rotativo.
Sepa
rar las dos partes del rodillo y ex-
traer.
Col
ocar nuevas partes del rodillo en el eje del cepillo rotativo. Procurar que los pins de transporte estén bien ajusta­dos.
Girar y ajustar los tornillos.
Desatornillar los tornillos como se indi-
ca en la imagen correspondiente.
Quitar el cubrejuntas y sustituir por uno
nuevo.
Girar y ajustar de nuevo los tornillos. Cubrejuntas delantero (en el depósito de suciedad)
Figura 9, véase contraportada
Cubrejuntas trasero Figura 10, véase contraportada
Cubrejuntas laterales Figura 11, véase contraportada
tirar varias veces del mango para agitar
el filtro y soltar.
desplazar hacia arriba la aspiración de
polvo.
Figura 12, véase contraportada
Extraer el filtro plano de papel plegado
y sustituir por uno nuevo.
Extraer ambos filtros de celulosa.Limpiar los filtros de celulosa debajo del
chorro de agua corriente y dejar secar.
Introducir los filtros de celulosa en la
carcasa. Procurar que estén bien ajus­tados herméticamente por todos los la­terales.

Cuidados y mantenimiento

Limpieza interna del equipo

Limpieza externa del equipo

Intervalos de mantenimiento

Trabajos de mantenimiento

Reemplazo de la escoba lateral
Reemplazo del cepillo rotativo
Cambiar los cubrejuntas
Cambiar el filtro plano de papel plegado (sólo modelo Adv.).
Limpiar el filtro de celulosa

Accesorios especiales

Rodillo rotativo suave
Ref. 6.903-995.0 Para polvo fino sobre superficies en inte-
riores y exteriores (resistente a la hume­dad)
Rodillo rotativo duro
Ref. 6.903-999.0 Para eliminar suciedad muy incrustada en
exteriores
Cepillo rotativo, antiestático
Ref. 6.907-023.0
Para superficies que se pueden cargar es­táticamente como alfombras o césped ar­tificial
32 ES
- 5
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar todos los trabajos en
el aparato, girar el selector de progra-
mación a "OFF" y enganchar el cable al polo negativo de la batería.

Averías

Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato Comprobar el fusible y si es necesario cambiar *
Comprobar las baterías y si es necesario recargar
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en
caso necesario, realice el cambio Comprobar el grado de desgaste de los cubrejuntas y si es necesario cambiar
El aparato levanta polvo Vacíe el depósito de basura
Comprobar el filtro de polvo, limpiar o cambiar (sólo modelo Adv.) Comprobar el grado de desgaste de los cubrejuntas y si es necesario cambiar
Barrido deficiente en los costados Reemplace las escobas laterales
Comprobar el grado de desgaste de los cubrejuntas y si es necesario cambiar
Potencia de aspiración insuficiente (sólo modelo Adv.).
Controle el sellado de la caja del filtro Comprobar la junta de la aspiración de polvo
El cepillo rotativo no gira Extraiga las cintas y los cordones del cepillo rotativo.
Reducir la superficie de barrido: colocar la palanca de la presión de empuje del ce­pillo cilíndrico de barrido en dirección “–“.

Datos técnicos

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Longitud x anchura x altura mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Diámetro del cepillo rotativo mm 240 240 240 Diámetro de las escobas laterales mm 320 320 320 Potencia máx. m
2
/h 2800 2800 2800 Ancho de trabajo con/sin escobas laterales mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Volumen depósito de basura l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Consumo de potencia durante accionamiento de es-
cobillas
W 150 150 150
Consumo de potencia durante absorción de polvo W 45 45
Batería (sólo modelo Pack)
Tensión V 12 12 12 Capacidad Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Tiempo de carga cuando la batería esté completa-
mente vacía.
h 12 --- 12
Tiempo de funcionamiento tras varias recargas h ca. 3,5 --- ca. 2,5 Categoria de protección IP X3 --- X3
Cargador (sólo modelo Pack)
Tensión de red V~ 230 --- 230
Aspiración de polvo
Superficie activa del filtro para polvo fino m
2
--- 0,61 0,61
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud
--- U U
Depresión nominal del sistema de aspiración kPa --- 0,7 0,7 Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración l/s --- 43 43
Condiciones ambientales
Temperatura °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Humedad del aire, sin condensación % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Peso total admisible kg 56 58 58 Peso en vacío (peso de transporte) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación de los brazos m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Inseguridad K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 59 59 59
Inseguridad K
pA
dB(A) 2 2 2
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 75 75 75
* según tipo de batería ** con embalaje
33ES
- 6
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Declaración UE de
conformidad
Producto: Escoba mecánica Modelo: 1.517-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 73 Garantizado: 75
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
34 ES
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Ler obrigatoriamente os avisos de segu­rança antes da primeira colocação em fun­cionamento!
Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho. – As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im­portantes para o funcionamento segu­ro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei­tadas as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio-am­biente. Por isso, elimine os aparelhos ve­lhos, as pilhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sistemas de re­colha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assis­tência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
– Para mais informações sobre acessó-
rios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
PERIGO
Adverte para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Adverte para uma possível situação peri­gosa que pode conduzir a graves ferimen­tos ou à morte.
CUIDADO
Aviso para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilize esta vassoura mecânica exclusiva­mente em conformidade com as indica­ções destas Instruções de Serviço. – Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter­nas e externas.
– Qualquer outra utilização, para além
das aqui indicadas, é considerada como não conforme com as disposi­ções legais. O fabricante não pode ser responsabilizado por danos daí resul­tantes. Os riscos devidos a essa utiliza­ção indevida são da exclu
s
iva respon-
sabilidade do utilizador.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente Manual de Instruções.
– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou solventes não diluídos. Tais como ga­solina, diluentes de tinta ou óleo com­bustível que podem formar gases ou misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como aceto­na, ácidos e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
– Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zin­co). Estes, em combinação com deter­gentes altamente alcalinos e ácidos, formam gases explosivos.
– Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
– O aparelho não é adequado para varrer
líquidos.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
– Não é permitido empurrar ou transpor-
tar objectos com este aparelho.
–Asfalto – Piso industrial –Laje – Betão – Paralelepípedos
– Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, excepto se estas fo­rem supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou re­ceberem as necessárias instruções so­bre como utilizar o aparelho. As crian­ças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve observar as condições locais e prestar atenção a terceiros e especialmente a crianças quando trabalhar com o apa­relho.
– Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais­quer materiais facilmente inflamáveis (perigo de explosão/de incêndio).
PERIGO
Perigo de ferimentos. Antes de qualquer in­tervenção no aparelho, rodar o interruptor selector de programas para a posição "OFF" e tirar a ficha de rede.
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento e corte nas cor­reias, escova lateral, recipiente e alavanca de avanço.
CUIDADO
Utilize luvas de protecção sempre que pre­tender remover vidro, metal ou materiais de arestas vivas do depósito de detritos (recipiente de sujidade).

Índice

Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina . . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Elementos de comando e de fun-
cionamento . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Antes de colocar em funcionamen-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento . PT 3
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Desactivação da máquina . . . . PT 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 4
Conservação e manutenção . . PT 4
Acessórios especiais . . . . . . . . PT 4
Avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 6
Declaração UE de conformidade PT 6

Instruções gerais

Proteção do meio-ambiente

Garantia

Acessórios e peças sobressalentes

Símbolos no Manual de Instruções

Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina

Utilização inadequada previsível

Pavimentos adequados

Avisos de segurança

35PT
- 2
AVISO
A garantia só será válida se forem utiliza­das as baterias e os carregadores reco­mendados pela Kärcher.
– É absolutamente imprescindível respei-
tar as instruções do fabricante da bate­ria e do carregador. Ao lidar com bate­rias, siga as recomendações do legisla­dor.
– Nunca deixe as baterias por muito tem-
po descarregadas, recarregue-as o mais rapidamente possível.
– Mantenha as baterias sempre limpas e
secas para evitar correntes de fuga. Proteger contra impurezas, tais como pó de metal.
– Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo de explosão.
– Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida­de das baterias ou da sala onde serão carregadas. Perigo de explosão
– As baterias gastas devem ser elimina-
das sem prejudicar o ambiente e de acordo com a directiva CE 91 / 157 CEE
Figura 1, ver lado desdobrável
1 Rolo-escova 2 Filtro em plástico expandido 3 Filtro de pregas ** 4 Aspiração de pó por ventilador ** 5 Vedante da aspiração de pó ** 6 Pega para portar 7 Recipiente de material varrido 8 Punho da vibração de limpeza do filtro
**
9 Punho rotativo da pressão de encosto
da escova lateral 10 Aspiração de pó ** 11 Selector de programas 12 Alavanca de avanço 13 Cabo de alimentação com ficha * 14 Conector fêmea de carregamento ** 15 Cobertura da bateria 16 Fusível de reserva 17 Fusível 18 Indicação de avaria da bateria 19 Indicador da bateria 20 Alavanca para a pressão de encosto do
rolo de vassoura 21 Depósito do cabo de rede/comparti-
mento da bateria 22 Punho estrelado de fixação do arco de
empurro * somente na versão Bp Pack ** somente na versão Adv. *** não incluído na versão Bp Pack
Abrir a embalagem lateralmente e reti-
rar o aparelho. Se, ao desembalar a máquina, consta­tar a existência de danos de transporte, comunique o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho.
Figura 2, ver lado desdobrável
Fixar a escova lateral com os 3 parafu-
sos incluídos no fornecimento.
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear bate­rias:
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear bate­rias:
PERIGO
Perigo de explosão! Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os co­nectores de células. Perigo de lesões! Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sem­pre as mãos.
Retirar a tampa do compartimento da
bateria.
Desaparafusar o parafuso e remover a
cobertura da bateria.
Colocar a bateria no porta-bateria.
ATENÇÃO
Observe a polaridade correcta!
Apertar o cabo de conexão fornecido. Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Con
ectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-
).
Inserir a cobertura da bateria e fixar o
parafuso.
Colocar a tampa do compartimento da
bateria e encaixar.
AVISO
Durante a desmontagem da bateria, retirar primeiro o condutor do pólo negativo. Verificar se os pólos da bateria e os bornes de pólo têm bastante massa de protecção.
ATENÇÃO
Antes da colocação em operação do apa­relho carregar as baterias.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico. Observar a rede de alimentação de corrente e os fu­síveis – ver "Carregador". Utilizar o carregador apenas em locais se­cos com ventilação suficiente!
AVISO
O tempo de carga de uma bateria acumu­ladora é de aprox. 12 horas.
PERIGO
Perigo de lesões! Observar as prescrições de segurança para o manuseamento de baterias. Observar as instruções de uso do fabricante do carregador.
PERIGO
Perigo de lesões! O carregador só pode ser utilizado se o
cabo de rede não estiver danificado. Um cabo de rede danificado deve ser imediatamente substituído pelo fabri­cante, pelo serviço de assistência ou por uma pessoa qualificada.
AVISO
O aparelho está equipado de série com uma bateria que não requer qualquer ma­nutenção.
Meter a ficha de rede do carregador na
tomada de corrente.
AVISO
O carregador é regulado electronicamente e termina automaticamente o processo de carregamento. Todas as funções do apare­lho serão interrompidas automaticamente durante o processo de carregamento.
A indicação da bateria informa sobre o an­damento do processo, se a ficha de rede estiver inserida.

Aparelhos que funcionam a bateria

Elementos de comando e de
funcionamento
Antes de colocar em
funcionamento

Desembalar

Montagem

Baterias

Avisos de segurança relativos a baterias
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo doméstico!
Montar e conectar a bateria
Carregar a bateria
(1) Processo de carga variante Bp Pack
A bateria está a ser carregada
brilha ama­relo
A bateria está car­regada
brilha verde
36 PT
- 3
Inserir o cabo de carga do carregador
no conector fêmea da vassoura mecâ-
nica Inserir a ficha de rede do carregador e
ligar o carregador.
Variante Bp Pack:
Retirar o cabo de rede e guardar: – Inserir a ficha de rede na cobertura do
aparelho ou – Abrir a tampa do compartimento da ba-
teria, guardar o cabo com a ficha ao
lado da bateria, colocar novamente a
tampa da bateria e encaixá-la
Variante Bp:
Desligar o carregador e separar da re-
de. Retirar o cabo do carregador do apare-
lho. Fechar a tampa do compartimento da
bateria.
Retirar a tampa do compartimento da
bateria. Desaparafusar o parafuso e remover a
cobertura da bateria. Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria. Desconectar o borne de pólo no pólo
positivo (+).
Retirar a bateria.Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
Figura 3, ver lado desdobrável
Soltar ambos os punhos estrelados.Puxar a alavanca de avanço para trás e
girá-la para a posição desejada. Pressionar a alavanca de avanço para
a frente e encravar. Fixar os punhos estrelados.
Figura 4, ver lado desdobrável
1 OFF – aparelho está desligado. 2 Varrer. 3 Aspiração de varredura (somente va-
riante Adv.).
CUIDADO
Não varrer fitas de empacotar, arames ou objectos semelhantes, para evitar danos no sistema mecânico da máquina. A correia de accionamento da escova late­ral pode cair. Girar a escova lateral para cima somente com o aparelho desligado.
AVISO
Para conseguir óptimos resultados de lim­peza, deve andar-se a uma velocidade adequada às condições da superfície a ser limpada.
AVISO
Esvaziar em intervalos regulares o colector de lixo durante o período de operação.
AVISO
Para limpar bordos laterais, descer adicio­nalmente as escovas laterais.
Girar a escova lateral para cima ou
para baixo consoante a aplicação.
AVISO
O pó levantado pela escova lateral não é aspirado. Utilizar a escova lateral somente para varrer nas margens.
Colocar o selector de programas em
varrer ou varredura com aspiração.
Mover o aparelho sobre a superfície
que pretende varrer.
Figura 5, ver lado desdobrável
Levantar, ajustar, baixar a alavanca da
pressão de encosto do rolo da vassou­ra. + aumentar a pressão de encosto. – reduzir a pressão de encosto.
Ajustar o punho rotativo da pressão de
encosto da escova lateral através de revoluções. + aumentar a pressão de encosto. – reduzir a pressão de encosto.
AVISO
Uma pressão de encosto demasiado ele­vada
tradu
z-se num maior consumo de energia e, consequentemente, numa me­nor duração de aplicação.
Figura 6, ver lado desdobrável
Pressionar a alavanca de avanço leve-
mente para baixo para que o aparelho levante na frente.
Mover o aparelho com a parte dianteira
elevada sobre a sujidade maior.
Baixar novamente o aparelho.
A indicação da bateria mostra, durante o funcionamento, o estado de carga da bate­ria:
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos provocado pelo rolo de vassoura. Antes de remover o recipiente do mate-
rial varrido deve-se ajustar o interruptor selector de programas em "OFF" e aguardar até o rolo de vassoura parar.
AVISO
Formação de pó. Sacudir o filtro e esvaz iar o recipiente do material varrido, sempre que possível ao ar livre.
Rodar o selector de programas para
"OFF".
Apenas variante Adv.: Puxar e soltar
várias vezes o sacudidor do filtro.
Apenas variante Adv.: Girar a aspira-
ção do pó para cima.
Puxar o manípulo do recipiente do ma-
terial varrido para cima e retirá-lo do aparelho.
Figura 7, ver lado desdobrável
Eliminar o material dentro do recipiente
do material varrido conforme as prescri­ções locais em vigor.
Se a vassoura mecânica não for utilizada por muito tempo, observar os seguintes itens: Colocar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Colocar a alavanca de pressão de con-
tacto da escova cilíndrica de varredura totalmente em „–“ (totalmente para trás).
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Desligar os bornes da bateria.Carregar bateria e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-la.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Rodar o selector de programas para
"OFF".
Carregador ava­riado
brilha ver­melho
Bateria mal inseri­da ou não inserida
pisca lenta­mente ver­melho
Bateria avariada pisca rapi-
damente vermelho
(2) Processo de carga variante Bp
Depois do carregamento
Dimensões máximas da bateria
Comprimen-toLargura Altura
175 mm 166 mm 125 mm
Desmontar as baterias

Colocação em funcionamento

Ajustar a alavanca de avanço (arco
de impulsão)

Funcionamento

Seleccionar os programas

Operação de varrer

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Chão seco Varrer Varrer com
aspiração
Chão húmido Varrer Varrer
Ajustar a pressão de encosto das escovas
Recolher sujidade maior

Indicador da bateria

cheia brilha verde 30% capacidade
residual
brilha ama­relo
10% capacidade residual
pisca em vermelho
Protecção contra descarga profun­da, aparelho desli­ga
brilha ver­melho
Esvaziar o recipiente de material
varrido

Desactivação da máquina

Transporte

37PT
- 4
Levantar o aparelho nos punhos de
transporte sempre que pretender trans­portá-lo.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
PERIGO
Perigo de lesões! Antes de iniciar quaisquer trabalhos no
aparelho, colocar o interruptor selector de programas em "OFF" e desconectar
o cabo no pólo negativo da bateria. Perigo de curto-circuito! Não limpar o aparelho com um jacto de
água.
CUIDADO
Não utilizar detergentes agressivos e
abrasivos.
ATENÇÃO
Perigo de lesões! Utilizar máscara de protecção contra
poeiras e óculos de protecção.
Soprar o aparelho com ar comprimido.Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Manutenção diária:
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas. Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Manutenção semanal:
Limpar os dois filtros de plástico expan-
dido com água corrente. Apenas variante Adv.: Verificar o filtro
de pregas. Controlar se as partes móveis se movi-
mentam facilmente. Verificar o desgaste das réguas de ve-
dação na zona de varredura.
Manutenção semestral:
Verificar tensão, desgaste e funciona-
mento das correias de accionamento.
Manutenção após desgaste:
Substituir as réguas de vedação.Substituir o rolo-escova.Substituir as vassouras laterais.
Descrição, veja capítulo "Trabalhos de Ma­nutenção".
AVISO
Caso a manutenção seja efectuada pelo cliente, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção devem ser efectua­dos por técnicos qualificados. Se necessá­rio, consultar, a qualquer altura, um reven­dedor da Kärcher.
Colocar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar o selector de programas para
"OFF".
Desa
parafusar 3 parafusos de fixação.
Substituir e aparafusar a escova lateral.
A substituição é necessária sempre que, devido ao desgaste das escovas, o resulta­do da limpeza reduzir substancialmente e não for possível proceder ao reajuste com a "Alavanca da pressão de encosto do rolo da vassoura". Retirar o recipiente do material varrido.
Figura 8, ver lado desdobrável
Puxar a alavanca da pressão de encos-
to do rolo da vassoura totalmente para trás.
Desaparafusar 3 parafusos nos dois la-
dos do rolo da vassoura.
Separar as duas partes do rolo e remo-
ver.
Colocar novas metades do rolo no veio
do rolo da vasoura. Ter atenção ao po­sicionamento correcto dos pinos.
Colocar os parafusos e apertar firme-
mente.
Desaparafusar os parafusos do modo
indicado na figura.
Retirar a régua de vedação e substituir
por uma nova.
Colocar novamente os parafusos e
apertar firmemente.
Régua de vedação dianteira (no recipien­te do material varrido)
Figura 9, ver lado desdobrável
Régua de vedação traseira Figura 10, ver lado desdobrável
Réguas de vedação laterais Figura 11, ver lado desdobrável
Puxar e soltar várias vezes o sacudidor
do filtro.
Girar a aspiração do pó para cima.
Figura 12, ver lado desdobrável
Levantar o filtro de pregas plano para
fora e inserir um novo.
Retirar ambos os filtros de material ex-
pandido.
Limpar os filtros de plástico expandido
sob água corrente e deixar secar.
Inserir o filtro de plástico expandido na
carcaça. Verificar se os filtros de mate­rial expandido assentam correctamente (sem fugas) de todos os lados.

Armazenamento

Conservação e manutenção

Limpeza interior do aparelho

Limpeza exterior do aparelho

Intervalos de manutenção

Trabalhos de manutenção

Substituir as escovas laterais
Substituir o rolo-escova
Substituir as réguas de vedação
Substituir o filtro de pregas plano (somente variante Adv.)
Limpar o filtro de plástico expandido

Acessórios especiais

Rolo de varredor macio
N.º de encomenda: 6.903-995.0 Para pó fino em todas as superfícies no in-
terior e exterior (resistente a humidade)
Rolo varredor duro
N.º de encomenda: 6.903-999.0 Para a remoção de sujidade de forte ade-
rência no exterior
Cilindro varredor, antistático
N.º de encomenda 6.907-023.0 Para superfícies de carga estática como,
por exemplo, tapetes ou relva artificial
38 PT
- 5
PERIGO
Perigo de lesões! Antes de iniciar quaisquer trabalhos no
aparelho, colocar o interruptor selector
de programas em "OFF" e desconectar
o cabo no pólo negativo da bateria.

Avarias

Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento Verificar o fusível e, se necessário, substituí-lo *
Controlar a bateria e, se necessário, carregá-la
O aparelho não varre correctamente Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessá-
rio, substituir. Verificar o nível de desgaste das réguas de vedação e, se necessário, substituí-las
O aparelho levanta pó Esvaziar o recipiente de material varrido
Controlar, limpar ou substituir o filtro do pó (apenas variante Adv.) Verificar o nível de desgaste das réguas de vedação e, se necessário, substituí-las
Zonas marginais são mal varridas Substituir a escova lateral
Verificar o nível de desgaste das réguas de vedação e, se necessário, substituí-las
Potência de aspiração insuficiente (somente va­riante Adv.)
Verificar a vedação na caixa do filtro Controlar vedação na aspiração do pó
Rolo-escova não gira Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Reduzir simetria da vassoura: Colocar a alavanca de pressão de contacto da esco­va cilíndrica de varredura no sentido “–“ .
39PT
- 6
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.

Dados técnicos

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Comprimento x Largura x Altura mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Diâmetro do rolo-escova mm 240 240 240 Diâmetro das escovas laterais mm 320 320 320 Rendimento máx.por superfície m
2
/h 2800 2800 2800 Largura de trabalho sem/com escovas laterais mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Volume recipiente de material varrido l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Consumo de potência accionamento das ecsovas W 150 150 150 Consumo de potência aspiração do pó W 45 45
Bateria (apenas a variante Pack)
Tensão V 12 12 12 Capacidade Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Duração do carregamento quando a bateria está com-
pletamente descarregada.
h 12 --- 12
Duração de funcionamento após carregar várias ve­zes
h ca. 3,5 --- ca. 2,5
Tipo de protecção IP X3 --- X3
Carregador (apenas a variante Pack)
Tensão da rede V~ 230 --- 230
Aspiração de pó
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m
2
--- 0,61 0,61
Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde
--- U U
Baixa pressão nominal do sistema de aspiração kPa --- 0,7 0,7 Corrente volumétrica nominal do sistema de aspira-
ção
l/s --- 43 43
Condições ambientais
Temperatura °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Humidade do ar, sem formar condensação % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Peso total admissível kg 56 58 58 Tara (peso de transporte) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibração dos braços m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Insegurança K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 59 59 59
Insegurança K
pA
dB(A) 2 2 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 75 75 75
*conforme o tipo de bateria ** incluindo embalagem
Declaração UE de
conformidade
Produto: Vassoura mecânica Tipo: 1.517-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 73 Garantido: 75
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20
40 PT
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Inden første ibrugtagelse skal sikkerheds­henvisningerne læses!
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. trans­portskader. – Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif­ter overholdes.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
FARE
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kunde­service.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Informationer om tilbehør og reserve-
dele findes www.kaercher.com
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Brug fejemaskinen kun i overensstemmel­se med angivelserne i denne driftsvejled­ning. – Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og uden­dørs arealer.
– Enhver anvendelse, der går herudover,
gælder som ikke-bestemmelsesmæs­sig. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge her­af; risikoen er brugerens alene.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis­ningen.
– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy­rer og opløsningsmidler! Dertil hører benzin, farvefortynder og fyringsolie, som ved ophvirvling med sugeluften kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger. Det samme gælder for acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, som angriber de materialer, maskinen er fremstillet af.
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler må aldrig opsuges/opsamles.
– Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
– Maskinen er ikke egnet til fejning af væ-
sker.
– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i rum med eksplosionsrisiko.
– Det er forbudt at skubbe/trække eller
transportere genstande med denne maskine.
Asfalt
Industrigulve – Afretningslag – Beton –Brosten
– Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind-
skrænkede fysiske, sensoriske eller ån-
delige evner eller som ikke har erfarin-
ger med brugen og/eller kendskab til
brugen, med mindre de er under opsyn
af en person som er ansvarligt for deres
sikkerhed eller blev anvist i brugen af
apparatet. Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke leger med ap-
paratet. – Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være op-
mærksom på andre personer, især
børn – Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maski-
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes. – Der må ikke foretages ændringer på
maskinen. – Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
FARE
Risiko for tilskadekomst. Før alle arbejder på maskinen påbegyndes, skal program­vælgeren stilles på „OFF“ og netstikket trækkes ud.
ADVARSEL
Kvæstelse og skærefare på rem, sideko­ste, beholder, skydebøjlen.
FORSIGTIG
Brug handsker hvis der fjernes glas, metal eller andre materialer med skarpe kanter fra snavsbeholderen.
VARSEL
Der er kun garanti hvis du bruger batterier og ladeaggregater som anbefales af Kär­cher.
– Der skal tages hensyn til batteriprodu-
centens brugervejledning og til bruger-
vejledningen fra opladerens producent.
Tag hensyn til myndighedernes anbefa-
linger med hensyn til håndtering med
batterier. – Batterier bør ikke forblive i afladet til-
stand, men bør oplades så hurtigt som
muligt. – For at forhindre elektrolytkrypning skal
batterierne altid være ren og tør. Skal
beskyttes imod tilsmudsning, f.eks.
igennem metalstøv. – Værktøj eller lignende må ikke lægges
på batteriet. Risiko for kortslutning og
eksplosion. – I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med

Indholdsfortegnelse

Indholdsfortegnelse . . . . . . . . . DA 1
Generelle henisninger . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Betjenings- og funktionselemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 2
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Afbrydning/nedlæggelse . . . . . DA 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 3
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . DA 4
Fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 5
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5

Generelle henisninger

Miljøbeskyttelse

Garanti

Tilbehør og reservedele

Symbolerne i driftsvejledningen

Bestemmelsesmæssig
anvendelse

Forudseligt misbrug

Egnede underlag

Sikkerhedsanvisninger

Apparater som drives med batterier

41DA
- 2
åben flamme, produceres gnist eller ry­ges. Eksplosionsfare.
– Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
rigtigt ifølge EU-direktiv 91/ 157 EØF.
Fig 1, se omslagsside
1 Fejevalse 2 Plastfilter 3 Fladt foldefilter ** 4 Støvopsugning med blæser ** 5 Tætning støvopsugning ** 6Bæregreb 7 Smudsbeholder 8 Greb filterafrystning ** 9 Drejegreb modpresningstryk sidekost 10 Støvopsugning ** 11 Programvælger 12 Bøjle 13 Netledning med stik * 14 Opladningsbøsning *** 15 Batteriafdækning 16 Reservesikring 17 Sikring 18 Fejlvisning batteri 19 Batteridisplay 20 Håndtag modpresningstryk fejevalsen 21 Opbevaring netkabel/batterirum 22 Stjernegreb skydebøjleholder * kun ved model Bp pakke ** kun ved model Adv. * ikke ved model Bp pakke
Åbn emballagen på siden og træk ma-
skinen ud. Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. transportskader.
Fig 2, se omslagsside
Monter sidekosten med de 3 vedlagte
skruer.
Overhold altid nedenstående advarsels­henvisninger ved håndtering af batterier:
Overhold altid nedenstående advarsels­henvisninger ved håndtering af batterier:
FARE
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer. Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berø­ring med bly. Vask altid hænder efter arbej­de med batterierne.
Tag dækslet af batteribeholderen.Skru skruerne ud og fjern batteriafdæk-
ningen.
Sæt batteriet i batteriholderen.
ADVARSEL
Sørg for korrekt polaritet.
Medleveret tilslutningskabel klemmes fast. Slut polklemmen (rød ledning) til
pluspol (+).
Slut polklemmen til minuspol (-).Sæt batteriafdækningen i og skru den
fast med skruen.
Sæt batteribeholderens dæksel på og
lad den gå i hak.
VARSEL
Ved afmontering af batteriet skal minuspol­ledningen først frakobles. Kontroller, at batteripolerne og polklem­merne er tilstrækkelig beskyttet med polbe­skyttelsesfedt.
ADVARSEL
Lad batterierne op, før maskinen tages i brug.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød. Vær op­mærksom på strømledningsnet og sikring ­se "Oplader". Brug kun opladeren i tørre rum med til­strækkelig ventilation!
VARSEL
Opladningstiden er ca. 12 timer ved et tomt akku.
FARE
Fysisk risiko! Overhold sikkerhedsbestem­melserne ved omgang med batteriet. Over­hold opladerproducentens brugsvejled­ning.
FARE
Fysisk Risiko!
Opladeren må kun tages i
drift, hvis net­kablet ikke har skader. Et netkabel med skader skal omgående udskiftes af pro­ducenten, kundeservice eller en uddan­net person.
VARSEL
Maskinen er seriemæssigt udstyret med et servicefri batteri.
Ladeaggregatets netstik stikkes i stik-
dåsen.
VARSEL
Ladeaggregatet styres elektronisk og af­slutter ladeprocessen automatisk. Under ladeprocessen afbrydes alle andre funktio­ner automatisk.
Med isat netstik viser batteriets kontroldis­play ladeprocessens fremskridt:
Stik ladekablet ind i fejemaskinens op-
ladningsbøsning
Sæt netstikket i og tænd for opladeren.
Model Bp pakke:
Træk netkablet ud og læg det på plads: – Stik netstikket ind i maskinens skærm eller – Åbn batteribeholderens dæksel, sæt
kablet med stikkontakten på plads ved siden af batteriet, sæt batteribeholde­rens dæksel på og lad den gå i hak
Model Bp:
Sluk ladeaggregatet og afbryd den fra
strømnettet.
Træk ladekablet ud af apparatet.Lås dækslet af batteribeholderen.
Tag dækslet af batteribeholderen.Skru skruerne ud og fjern batteriafdæk-
ningen.
Klem kablet af fra batteriets minuspol.Afbryd polklemmen fra minuspol (+).Fjern batterierne.Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Fig 3, se omslagsside
Løsn begge stjernegreb.Træk skydebøjlen tilbage og drej den i
den ønskede position.
Tryk skydebøjlen fremad og lad den gå
i hak.
Betjenings- og
funktionselementer

Inden ibrugtagning

Udpakning

Montering

Batterier

Sikkerhedsanvisninger vedrørende batterierne
Følg anvisningerne på batteri­erne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning!
Brug øjenværn!
Hold børn væk fra syre og bat­terier!
Eksplosionsrisiko!
Gnister, åben ild og rygning for­budt!
Ætsningsfare!
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affaldstøn­den!
Montering og tilslutning af batteriet
Opladning af batteriet
(1) Opladning model Bp pakke
Batteriet lades op lyser gult Batteriet er opla-
det
lyser grønt
Opladeren defekt lyser rødt Batteriet er polet
forkert eller ikke til­sluttet
blinker lang­somt rødt
Batteri defekt blinker hur-
tigt rødt
(2) Opladning model Bp
Efter opladningen
Maksimale batterimål
Længde Bredde Højde 175 mm 166 mm 125 mm
Afmontere batterierne

Ibrugtagning

Justere skydebøjlen

42 DA
- 3
Stram stjernegrebene
Fig 4, se omslagsside
1 OFF - Der er slukket for apparatet 2 Feje. 3 Fejesugning (kun model Adv.).
FORSIGTIG
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende op, da det kan beskadige det mekaniske fe­jesystem. Sidekostens drivrem kan springe ned. Sving sidekosten kun op, hvis apparatet er slukket.
VARSEL
For at få et optimalt rengøringsresultat bør kørselshastigheden tilpasses forholdene.
VARSEL
Smudsbeholderen bør tømmes jævnligt under drift.
VARSEL
Ved rengøring af kanter skal sidebørsterne også sænkes ned.
Afhængig af opgaven, sving sidekosten
op eller nedad.
VARSEL
Støv, som hvirvles op af sidekosten, suges ikke op. Brug sidekosten kun til at feje kan­ter.
Indstil programvælgeren på feje eller fe-
jesugning.
Skub apparatet over den flade, som
skal fejes.
Fig 5, se omslagsside
Løft håndtaget til fejevalsens modpres-
ningstryk, omstil den og sænk den ned. + forhøje modpresningstryk.
- reducer modpresningstrykket
Omstille drejegrebet til sidekostens
modpresningstryk ved at dreje det. + forhøje modpresningstryk.
- reducer modpresningstrykket
VARSEL
For høj modpresningstryk betyder en høj strømforbrug og dermed en kort driftstid.
Fig 6, se omslagsside
Tryk skydebøjlen en lille smule nedad
så at apparatet løftes i foran.
Skub apparatet over den grove smuds
med løftet forende.
Sænk apparatet igen.
Batteridisplayet viser under driften batteri­ernes opladningstilstand:
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af en rote­rende fejevalse. Drej programvælgeren til "OFF" og
vendt til fejevalsen ikke længere roterer inden du fjerner snavsbeholderen.
VARSEL
Støvudvikling. Rystelse af filteret og ud­tømning af snavsebeholderen bør muligst gennemføres udendørs.
Programvælgeren drejes til „OFF“.Kun model Adv.: Træk grebet til rystel-
se af filteret flere gange og giv slip.
Kun model Adv.: Drej støvopsugningen
opad.
Træk snavsbeholderen opad ved gre-
bet og tag den ud af apparatet.
Fig 7, se omslagsside
Snavs skal bortskaffes ifølge de lokale
forskrifter.
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal nedenstående punk­ter overholdes: Henstilling af fejemaskinen altid på en
plan overflade.
Stil grebet modpresningstryk fejevalse
helt om på "–" (helt bagud).
Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.Afbryd batteriet.
Lad batteriet op ca.
hver 2. måned.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Programvælgeren drejes til „OFF“.Til transport løftes apparatet på trans-
portgrebene.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
FARE
Fysisk Risiko! Inden arbejder påbegyndes, skal pro-
gramvælgeren altid stå på „OFF“ og kablet skal lemmes af batteriets mi­nuspol.
Fare for kortslutning! Maskinen må ikke renses med en vand-
stråle.
FORSIGTIG
Brug aggressive og skurende rengø-
ringsmidler.
ADVARSEL
Fysisk Risiko!
Bær støvmaske og beskyttelsesbriller.Blæs maskinen ren med trykluft.Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Ugentlig vedligeholdelse:
Rens begge plastfilter under løbende
vand.
Kun model Adv.: Kontroller det flade fol-
defilter.
Kontroller, om de bevægelige dele går
let.
Kontroller tætningslisterne i fejeområ-
det med henblik på indstilling og slitage.
Halvårligt service:
Kontroller drivremmen med hensyn til
spænding, slitage og funktion.
Vedligeholdelse efter slitage:
Skift tætningslisterne ud.Skift fejevalsen ud.Skift sidebørsterne ud.
Beskrivelse, se kapitlet Vedligeholdelses­arbejder.
VARSEL
Alle service- og vedligeholdelsesarbejder, der skal udføres af kunden, skal udføres af uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcher­forhandleren, såfremt der er behov herfor.
Henstilling af fejemaskinen altid på en
plan overflade.
Programvælgeren drejes til „OFF“.
Skru 3 fastspændingsskruer ud.Udskift sidekosten og skru den fast.
Udskiftningen er nødvendigt, hvis børster­ne er slidt og fejeresultatet bliver dårligere og det ikke længere er muligt at indstille dem med "Håndtag Modpresningstryk Fe­jevalse". Udtag
snavsbeholderen.

Drift

Valg af programmer

Fejefunktion

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Tør gulv Feje. Fejesug-
ning
Våd gulv Feje. Feje.
Omstil børstens modpresningstryk
Optagelse af grov smuds

Batteridisplay

fuld lyser grønt 30% restkapacitet lyser gult 10% restkapacitet blinker rødt Beskyttelse imod
dyb afladning, ap­paratet slukkes.
lyser rødt

Tømning af smudsbeholderen

Afbrydning/nedlæggelse

Transport

Opbevaring

Pleje og vedligeholdelse

Indvendig rengøring af maskinen

Rengøring a maskinens udvendige
side

Vedligeholdelsesintervaller

Vedligeholdelsesarbejder

Udskiftning af sidebørste
Udskiftning af fejevalsen
43DA
- 4
Fig 8, se omslagsside
Træk håndtaget til fejevalsens mod-
presningstryk helt tilbage.
Skru hver 3 skruer ud på begge sider af
fejevalsen.
Træk valsehalvdelene fra hinanden og
fjern dem.
Sæt nye valsehalvdele på fejevalsens
aksel. Hold herved øje med at medta­gerstiftene sidder korrekt.
Skru 3 skruer på og træk dem fast.
Skru skruerne ud som vist i figurerne.Fjern tætningslisten og udskift den med
en ny tætningsliste.
Skru 3 skruer på og træk dem fast. Forreste tætningsliste (på snavsbeholde­ren)
Fig 9, se omslagsside
Bageste tætningsliste Fig 10, se omslagsside
Tætningslister i siden Fig 11, se omslagsside
Træk grebet til rystelse af filteret flere
gange og giv slip.
Drej støvopsugningen opad.
Fig 12, se omslagsside
Løft det flade foldefilter ud og sæt et nyt
filter i.
Træk begge plastfilter ud.Rens plastfilteret under løbende vand
og lad det tørre.
Skub plastfilteret ind i kassen. Hold øje
med at plastfilterne ligger tæt på på begge sider.
FARE
Fysisk Risiko! Inden arbejder påbegyndes, skal pro-
gramvælgeren altid stå på „OFF“ og kablet skal lemmes af batteriets mi­nuspol.
Udskifte tætningslisterne
Udskifte det flade foldefilter (kun model Adv.).
Rense plastfilteret

Ekstratilbehør

Fejevalse, blød
Best-nr. 6,903-995.0 Til finstøv på alle overflader uden- og ind-
dørs (modstandsdygtig overfor fugt)
Fejevalse, hårdt
Best-nr. 6,903-999.0
Til fjernelse af stærk vedhæftende til­smudsningen i udendørsområdet
Fejevalse, antistatisk
Bestillingsnr. 6.907-023.0 Til overflader som kan oplades statisk som
f.eks. tæpper eller kunstige græsplaner

Fejl

Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Kontroller sikringen, udskift ved behov *
Kontroller batterierne, oplad ved behov
Maskinen fejer ikke ordentligt Kontroller fejevalse og sidebørster med henblik på slitage. Skift dem om nødvendigt
ud. Kontroller tætningslisterne for slid, udskift dem ved behov.
Maskinen støver Tøm smudsbeholderen.
Kontroller støvfilteret, rens eller udskift det (kun model Adv.) Kontroller tætningslisterne for slid, udskift dem ved behov.
Dårligt fejeresultat i kantområderne Skift sidebørsterne ud.
Kontroller tætningslisterne for slid, udskift dem ved behov.
Utilstrækkelig sugekapacitet (kun model Adv.). Kontroller filterkassepakningen.
Kontroller tætningen på støvopsugningen.
Fejevalse roterer ikke Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Reducering af fejebanen: Stil grebet modpresningstryk fejevalse i retning "–".
44 DA
- 5
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20

Tekniske data

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Længde x bredde x højde mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Fejevalsens diameter mm 240 240 240 Sidebørstens diameter mm 320 320 320 Maksimal fladekapacitet m
2
/h 2800 2800 2800 Arbejdsbredde uden/med sidebørster mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Volumen smudsbeholder l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Kapacitet børstedrevet W 150 150 150 Kapacitet støvopsugning W 45 45
Batteri (kun pakke-varianten)
Spænding V 12 12 12 Kapacitet Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Ladetid ved fuldstændig afladet batteri h 12 --- 12 Driftstid efter flere gange opladning h ca. 3,5 --- ca. 2,5 Kapslingsklasse IP X3 --- X3
Opladeren (kun pakke-varianten)
Netspænding V~ 230 --- 230
Støvopsugning
Filterflade finstøvfilter m
2
--- 0,61 0,61
Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv
--- U U
Nominelt vakuum sugesystem kPa --- 0,7 0,7 Nominel volumenstrøm for sugesystemet l/s --- 43 43
Omgivende betingelser
Temperatur °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Tilladt totalvægt kg 56 58 58 Tomvægt (transportvægt) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi arme m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhed K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 59 59 59
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2 2 2
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 75 75 75
* afhængig af batteritypen ** med emballage
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Fejemaskine Type: 1.517-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72
EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 73 Garanteret: 75
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
45DA
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Det er tvingende nødvendig å lese sikker­hetsinstruksene før første bruk!
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon­staterer transportskader etter utpakking. – Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa­sjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til re­sirkulering.
Gamle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan resirkuleres.
Disse bør leveres inn til gjenvinning. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle appara­ter, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Informasjon om tilbehør og reservede-
ler finner du på www.kaercher.com.
FARE
Advarer mot en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Advarer mot en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Informerer om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Denne feiemaskinen må kun brukes iht. denne bruksanvisning. – Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og uten­dørs.
– All bruk ut over dette anses som ikke i
tråd med hensikten med apparatet. Produsenten fraskriver seg ansvar for skader som skyldes slik bruk - denne ri­sikoen hviler på brukeren alene.
– Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
– Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre eller løsningsmidler! Til dette hører ben­sin, tynner og fyringsolje, som blandet med innsugningsluft kan danne eksplo­sive damper og blandinger. Dette gjel­der også aceton, ufortynnede syrer og løsemidler som angriper materialene som er brukt på maskinen.
– Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium el­ler sink), de vil i forbindelse med sterkt alkaliske eller sure rengjøringsmidler danne eksplosive gasser.
– Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
– Maskinen er ikke egnet til oppfeiing av
væske.
– Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
– Det er ikke tillatt å bruke denne maski-
nen til å skyve/dra eller trans
portere
gjenstander.
– Asfalt – Industrigulv – Støpte gulv – Betong – Brostein
– Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes der­som brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sik­kerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å sik­re at de ikke leker med det.
– Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer, og spesi­elt barn.
– Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for­skriftsmessig og driftssikker tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski­nen (eksplosjons-/brannfare).
FARE
Fare for personskader. Sett programvalg­bryteren på "OFF" og trekk ut strømlednin­gen før det foretas arbeider på maskinen.
ADVARSEL
Klem- og kuttfare fra reimer, sidebørster, beholder og skyvebøyle.
FORSIKTIG
Bruk gode hansker når glass, metall eller andre materialer med skarpe kanter fjernes fra smussbeholderen.
MERKNAD
Garantien gjelder bare dersom batterier og ladere anbefalt av Kärcher blir brukt.
– Bruksanvisningene fra batteriprodusen-
ten og ladeapparat-produsenten må følges ubetinget. Følg lovens anbefa­linger ved omgang med batterier.
– Batterier må ikke bli stående utladet,
men må lades opp så snart som mulig.
– For å unngå krypestrøm må batteriene
alltid holdes rene og tørre. Beskytt mot forurensing, for eksempel av metall­støv.
– legg aldri verktøy eller tilsvarende på
batteriene. Fare for kortslutning og ek­splosjon.
– Man må ikke håndtere åpen flamme,
la ge g nister elle r rø yke i nærhe ten av et batteri eller i et batteriladerom. Eksplo­sjonsfare.
– Brukte batterier skal håndteres miljø-
vennlig i henhold til EU-retningslinje 91/ 157 EWG.
Bilde 1, se omslagssiden
1 Feievalse 2 Skumstoffilter 3 Foldefilter ** 4 Støvsugingsvifte ** 5 Støvavsugingspakning ** 6 Bærehåndtak 7 Feieavfallsbeholder 8 Håndtak filteravristing ** 9 Dreiehåndtak presstrykk sidekost

Innholdsfortegnelse

Innholdsfortegnelse . . . . . . . . . NO 1
Generelle merknader. . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 1
Betjenings- og funksjonelementerNO 1
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 2
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Sette bort. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 3
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 5
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 5

Generelle merknader

Miljøvern

Garanti

Tilbehør og reservedeler

Symboler i bruksanvisningen

Forskriftsmessig bruk

Forutsebar feilbruk

Egnede overflater

Sikkerhetsanvisninger

Batteridrevne maskiner

Betjenings- og
funksjonelementer
46 NO
- 2
10 Støvavsuging ** 11 Programbryter 12 Skyvebøyle 13 Strømledning med støpsel * 14 Ladebøssing *** 15 Batterideksel 16 Reservesikring 17 Sikring 18 Feilindikator batteri 19 Batteriindikator 20 Hendel presstrykk feievalse 21 Oppbevaring av strømledning/batteri-
skap 22 Stjernehåndtak skyvebøylefeste * bare på versjon Bp Pack ** bare på versjon Adv. *** ikke på versjon Bp Pack
Åpne boksen på siden og trekk appara-
tet ut.
Ta kontakt med forhandleren hvis du
konstaterer transportskader etter ut-
pakking.
Bilde 2, se omslagssiden
Fest sidekosten med de 3 vedlagte
skruene.
Ved omgang med batterier må det tas hen­syn til:
Ved omgang med batterier må det tas hen­syn til:
FARE
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke leg­ges på batteriet, dvs. på poler eller celle­bro. Fare for personskade! Pass på at sår aldri kommer i kontakt med bly. Vask hendene godt etter håndtering av batterier.
Ta av lokket på batteriskapet.Skru ut skruen og ta av batterilokket.Sett batteriene i batteriholderen.
ADVARSEL
Pass på riktig polaritet!
Klem på den medleverte tilkoblingskabe­len. Koble polklemmen (rød kabel) til pluss-
polen (+).
Koble polklemmen til minuspolen (-).Sett på batterilokket og fest dem med
skruen.
Sett dekselet på batteriboksen slik at
det låses.
MERKNAD
Ved demontering av batteriet må en først koble fra minuspol ledningen. Kontroller at batteripoler og polklemmer er tilstrekkelig beskyttet med polfett.
ADVARSEL
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
FARE
Fare for skade fra elektrisk støt. Vær opp­merksom for strømledningsnett og sikring – se "Ladeapparat". Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom med tilstrekkelig ventilasjon!
MERKNAD
Ladetid for tomt batteri er på ca. 12 timer.
FARE
Fare for personskade! Følg sikkerhetsan­visningene for håndtering av batterier. Følg bruksanvisningen til produsenten av lade­apparatet.
FARE
Fare for personskade! Ladeapparatet må kun tas i drift når
strømledningen ikke er skadet. En ska­det strømledning må omgående skiftes ut av produsenten, kundetjenesten eller av en kvalifisert person.
MERKNAD
Maskinen er stadardmessig utstyrt med vedlikeholdsfrie batterier.
Sett støpselet på tilkoblingskabelen inn
i stikkontakten.
MERKNAD
Laderen reguleres elektronisk, og avslutter selv ladingen. Alle maskinens funksjoner avbrytes automatisk ved lading.
Når støpselet er satt inn, viser batteriindika­t
o
ren fremdriften for ladingen.
Sett ladeledningen på ladeapparatet
inn i ladebøssingen på feiemaskinen
Plugg inn nettstøpselet på ladeappara-
tet og slå ladeapparatet på.
Variant Bp Pack:
Trekk ut strømledningen og oppbevar
den:
– Sett strømstøpselet inn i apparatdekse-
let eller – Åpne dekselet på batteriskapet, oppbe-
var ledningen med støpselet ved siden
av batteriet, lukk dekselet på batteriska-
pet
Variant Bp:
Slå av batteriladeren og trekk støpselet
ut av stikkontakten.
Plasser ladekabelen på apparatet.Lukk lokket på batteriskapet.
Ta av lokket på batteriskapet.Skru ut skruen og ta av batterilokket.Kabel kobles fra minuspolen på batteri-
et.
Koble polklemmen fra plusspolen (+).Batteri tas ut.Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Bilde 3, se omslagssiden
Løsne de to stjernehåndtakene.Trekk skyvebøylen bakover og drei den
i ønsket stilling. Trykk skyvebøylen fremover slik at den
låses. Skru til stjernehåndtakene.
Bilde 4, se omslagssiden
1 OFF – Apparatet er slått av. 2 Feiing. 3 Feiesuging (bare variand Adv.)
FORSIKTIG
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende da dette kan føre til skader på feiemekanis­men.

Før den tas i bruk

Utpakking

Montering

Batterier

Sikkerhetsanvisninger for batterier
Følg anvisningene på batteriet, i bruksanvisningen og i maskin­bruksanvisningen!
Bruk vernebriller!
Hold barn unna syre og batteri­er!
Eksplosjonsfare!
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt!
Fare for skade!
Førstehjelp!
Varselmerket!
Avhending!
Batterier må ikke kastes i hus­holdsningsavfallet!
Innsetting og tilkobling av batterier
Lade batteriet
(1) Ladeprosess for variant Bp Pack
Batteriet blir ladet lyser gult Batteriet er ladet lyser grønt
Laderen er defekt lyser rødt Batteriet er feilpo-
let eller ikke tilko­blet
blinker lang­somt rødt
Batteriet er defekt blinker raskt
rødt
(2) Ladeprosess for variant Bp
Når ladingen er ferdig
Maksimale mål for batteri
Lengde Bredde Høyde 175 mm 166 mm 125 mm
Demontere batterier

Ta i bruk

Innstille skyvebøylen

Drift

Velge programmer

Feiedrift

47NO
- 3
Drivremmene for sidekostene kan falle av. Sidekostene skal bare slås opp når appara­tet er slått av.
MERKNAD
For å oppnå optimal rengjøring, bør kjøre­hastigheten tilpasses de aktuelle forholde­ne.
MERKNAD
Feieavfallsbeholderen bør tømmes med jevne mellomrom under drift.
MERKNAD
Ved rengjøring av sidekanter senkes også sidekostene.
Drei sidekostene oppover eller nedover
avhengig av oppgaven.
MERKNAD
Støv som virvles opp av sidekostene blir ikke sugd opp. Bruk bare sidekostene ved kantfeiing.
Sett programbryteren på feiing eller fei-
esuging.
Skyv maskinen over flaten som skal fei-
es.
Bilde 5, se omslagssiden
hendelen for presstrykket på feievalsen
løftes, justeres, senkes. + Øk presstrykket. – Reduser presstrykket.
Juster presstrykket for sidekostene ved
å dreie. + Øk presstrykket. – Reduser presstrykket.
MERKNAD
For høyt presstrykk betyr økt energibehov og dermed kortere brukstid.
Bilde 6, se omslagssiden
Trykk skyvebøylen lett nedover slik at
apparatets forparti løftes.
Skyv apparatet med løftet forparti over
det grove smusset.
Senk apparatet igjen.
Batteriindikatoren viser batterienes ladetil­stand mens apparatet er i drift:
ADVARSEL
Fare for skader fra roterende feievalse. Før du tar ut beholderen med oppfeid
masse skal programvalgbryteren alltid settes til "OFF", og vent til feievalsen ikke roterer lengre.
MERKNAD
Støvutvikling. Risting av filteret og tømming av feiebeholderen bør om mulig finne sted utendørs.
Drei programbryteren på "OFF".Bare variant Adv.: Trekk i håndtaket til
filterristeren flere ganger, og slipp det.
Bare variant Adv.: Sving støvavsugin-
gen opp.
Trekk håndtaket til feiebeholderen opp-
over og ta den ut av apparatet.
Bilde 7, se omslagssiden
Bli kvitt feiesøppelet i henhold til de
stedlige forskriftene.
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over lengre tid, må følgende punkter følges: Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Still armen for feievalsens presstrykk
fullstendig på "–" (helt bakover).
Sikre feiemaskinen mot rulling.Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Koble fra batteriet.Batteriet lades i mellomrom på ca. to
måneder.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Drei
programbryteren på "OFF".
ft apparatet etter bærehåndtakene
for transport.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
FARE
Fare for personskade! Før det utføres arbeid på apparatet,
dreies programvalgbryteren på "OFF" og batteriledningen klemmes av på mi-
nus-polen. Fare for kortslutning! Ikke rengjør apparatet med en vann-
stråle.
FORSIKTIG
Det må ikke brukes aggressive eller
skurende rengjøringsmidler.
ADVARSEL
Fare for personskade! Benytt støvbeskyttelsesmaske og be-
skyttelsesbriller.
Blås den ut med trykkluft.Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Daglig vedlikehold:
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Ukentlig vedlikehold:
Rengjør de to skumstoffiltrene under
rennende vann.
Bare variant Adv.: Kontroller foldefilte-
ret.
Kontroller at bevegelige deler lar seg
lett bevege.
Kontroller tetningslistene i feieområdet
for slitasje.
Halvårlig vedlikehold:
Kontroller strammingen og slitasjen på
drivremmene, og kontroller at de funge­rer.
Vedlikehold etter slitasje:
Skift tetningslister.Skift feievalsen.Skift sidekostene.
Beskrivelse av dette er å finne i kapittelet Vedlikeholdsarbeid.
MERKNAD
Alle service- og vedlikeholdsarbeider må, når kunden forestår vedlikehold, utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov kan man til enhver tid ta kontakt med en Kärcher-for­handler.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Drei programbryteren på "OFF".
Skru ut 3 festeskruer.Bytt sidekostene og skru fast.
Bytte er nødvendig når kostene er så slitt at feieresultatet blir merkba
rt
dårligere og det ikke lenger er mulig å etterjustere med "presstrykkhendelen for feievalsen". Ta ut feiebeholderen.
Bilde 8, se omslagssiden
Trekk hendelen for presstrykk på feie-
valsen helt bakover.
Skru ut tre skruer på hver side av feie-
valsen.
Ta valsehalvdelene fra hverandre og ta
dem av.
KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Tørt gulv Feiing Feiesuging Vått gulv Feiing Feiing
Juster børstetrykket
Feie opp grovt smuss

Batteriindikator

fullt lyser grønt 30% restkapasitet lyser gult 10% restkapasitet blinker rødt Beskyttelse mot
dyp utladning. Ap­paratet slås av
lyser rødt

Tømme feieavfallsbeholderen

Sette bort

Transport

Lagring

Pleie og vedlikehold

Innvendig rengjøring

Utvendig rengjøring av maskinen

Vedlikeholdsintervaller

Vedlikeholdsarbeider

Utskifting av sidekost
Utskifting av feievalse
48 NO
- 4
Sett nye valsehalvdeler inn på feieval-
seakselen. Påse at medtakerstiftene sitter riktig.
Skru inn skruene og fest dem.
Skru ut skruene som vist på bildet.Ta av tetningslisten og sett inn en ny.Skru inn skruene igjen og fest dem.
Fremre tetningslist (ved feiebeholderen) Bilde 9, se omslagssiden
Bakre tetningslist Bilde 10, se omslagssiden
Tetningslister på siden Bilde 11, se omslagssiden
Trekk i håndtaket til filterristeren flere
ganger, og slipp det.
Sving støvavsugingen opp.
Bilde 12, se omslagssiden
Løft ut foldefilteret og sett inn et nytt.
Trekk ut de to skumstoffiltereneRengjør skumstoffilteret under rennen-
de vann og la det tørke.
Skyv skumstoffilteret inn i huset. Påse
at filteret ligger tett inntil på alle sider.
FARE
Fare for personskade! Før det utføres arbeid på apparatet,
dreies programvalgbryteren på "OFF" og batteriledningen klemmes av på mi­nus-polen.
Bytte tetningslister
Bytte foldefilter (bare variant Adv.)
Rengjøre skumstoffilteret

Tilleggsutstyr

Feievalse, myk
Bestill.nr. 6.903-995,0 For fint støv på alle overflater, utendørs og
innendørs (fuktbestandig)
Feievalse, hard
Bestill.nr. 6.903-999,0 For fjerning av fastklebet tilsmussing uten-
dørs
Feievalse, antistatisk
Bestillingsnr. 6.907-023.0 For statisk oppladbare overflater som tep-
per eller kunstgress

Feil

Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Kontroller sikringen, bytt om nødvendig.
Kontroller batterier, lad opp hvis nødvendig.
Maskinen feier ikke riktig Kontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Kontroller tetningslistene for slitasje, og skift ved behov.
Maskinen støver Tøm feieavfallsbeholderen
Kontroller støvfilteret, rengjør det eller bytt (bare variant Adv.) Kontroller tetningslistene for slitasje, og skift ved behov.
Dårlig feiing i randsonen Skift sidekostene
Kontroller tetningslistene for slitasje, og skift ved behov.
Utilstrekkelig sugeeffekt (bare variant Adv.) Kontroller filterkassetetningen
Kontroller pakningen på støvavsugingen.
Feievalsen dreier seg ikke Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Reduser feiemønster: Still armen for feievalsens presstrykk i retningen "–".
49NO
- 5
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20

Tekniske data

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Lengde x bredde x høyde mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Feievalsediameter mm 240 240 240 Sidekostdiameter mm 320 320 320 Flatekapasitet maks. m
2
/t 2800 2800 2800 Arbeidsbredde uten/med sidekoster mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Volum feieavfallsbeholder l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Effektopptak børstedrift W 150 150 150 Effektoppsak støvsuging W 45 45
Batteri (bare variant Pack)
Spenning V 12 12 12 Kapasitet Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Ladetid ved helt flate batterier h 12 --- 12 Driftsvarighet etter flere gangers lading h ca. 3,5 --- ca. 2,5 Beskyttelsestype IP X3 --- X3
Ladeapparat (bare variant Pack)
Nettspenning V~ 230 --- 230
Støvavsuging
Filterflate, finstøvfilter m
2
--- 0,61 0,61 Brukskategori Filter for ikke-helsefarlig støv --- U U Nominelt undertrykk, sugesystem kPa --- 0,7 0,7 Nominell volumstrøm, sugesystem l/sek. --- 43 43
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Luftfuktighet, ikke duggende % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Tillatt totalvekt kg 56 58 58 Tom vekt (transportvekt) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Totalt vibrasjonsnivå armer m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhet K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 59 59 59
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2 2 2
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 75 75 75
* alt etter batteritype ** med emballasje

EU-samsvarserklæring

Produkt: Feiemaskin Type: 1.517-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Anvendt metode for samsvarsvurde­ring
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 73 Garantert: 75
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
50 NO
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Läs ovillkorligen säkerhetsanvisningarna före första användningstillfället!
Om du upptäcker transportskador vid upp­packningen bör du ta kontakt med försälja­ren. – Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf­fande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade apparater innehåller åter­vinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i miljön. Överlämna där­för kasserade apparater och batterier till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
FARA
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att maskinen kan användas säkert och utan störning.
– Information om tillbehör och reservde-
lar finns på www.kaercher.com.
FARA
Varnar för en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller dödsfall.
VARNING
Varnar för en möjligen farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Information om en möjligen farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiel­la skador.
Använd endast sopmaskinen enligt anvis­ningar i denna bruksanvisning. – Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmutsade ytor inom och ut­omhus.
– All annan användning betraktas som ej
föreskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av sådan användning; användaren bär ensam ansvaret.
– Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisning­en.
– Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt outspädda syror och lösningsmedel! Dit räknas bensin, förtunningsmedel eller värmeledningsolja som kan bilda explo­siva ångor eller föreningar när de blan­das med sugluften, dessutom aceton, outspädda syror och lösningsmedel ef­terom de kan fräta på material på ma­skinen.
– Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium, zink). De bildar explosiva gaser tillsam­mans med starkt alkaliska och sura ren­göringsmedel.
– Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
– Aggregatet är ej avsett för uppsopning
av vätskor.
– Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski­nen i utrymmen med explosionsrisk är förbju
den
.
– Det är inte tillåtet att skjuta/dra eller
transportera föremål med denna ma­skin.
– Asfalt – Fabriksgolv – Massagolv – Betong – Trottoarstenar
– Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in­struktioner av en sådan person hur ap­paraten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
– Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och var, vid arbete med maskinen, upp­märksam på personer i närheten, speci­ellt barn.
– Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och driftssäkerhet före användningen. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
– Inga förändringar får göras på maski-
nen.
– I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex­plosions-/brandrisk).
FARA
Risk för personskada. Vrid programvälja­ren till "OFF" och dra ur kontakten före alla arbeten på maskinen.
VARNING
Risk för kläm- och skärskador vid remmar, sidoborstar, behållare, skjuthandtag.
FÖRSIKTIGHET
Vid borttganing av glas, metaller eller andra vassa material ur smutsbehållaren skall or­dentliga skyddshandskar användas.
MEDDELANDE
Garantianspråk finns endast om du använ­der batterier och uppladdningsaggregat som har rekommenderats av Kärcher.
– Driftsanvisningar från batteritillverkaren
och tillverkaren av laddningsaggregatet måste följas. Beakta lagstiftares rekom­mendationer angående handhavande av batterier.
– Låt aldrig batterier ligga oladdade utan
ladda upp dem så snart som möjligt.
– Håll alltid batterierna rena och torra för
att förhindra krypström. Skydda mot för­oreningar, t.ex. metalldamm.
– Lägg inga verktyg eller liknande på bat-
teriet. Risk för kortslutning och explosi­on.
– Öppen eld, gnistbildning eller rökning
får inte under några omständigheter fö­rekomma i närheten av ett batteri eller i ett utrymme där ett batteri laddas upp. Risk för explosion.
– Förbrukade batterier ska, enligt EU-di-
rektiv 91/ 157 EWG, tas om hand miljö­vänligt.
Bild 1, se omslagssida
1 Sopvals 2 Skumplastfilter 3 Plattveckfilter ** 4 Fläkt dammuppsugning ** 5 Packning dammuppsugning **

Innehållsförteckning

Innehållsförteckning. . . . . . . . . SV 1
Allmänna hänvisningar . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Manövrerings- och funktionsele-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Nedstängning . . . . . . . . . . . . . SV 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 3
Specialtillbehör . . . . . . . . . . . . SV 4
Störningar . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 5
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5

Allmänna hänvisningar

Miljöskydd

Garanti

Tillbehör och utbytesdelar

Symboler i bruksanvisningen

Ändamålsenlig användning

Förutsägbar felanvändning

Lämpliga underlag

Säkerhetsanvisningar

Batteridrivna maskiner

Manövrerings- och
funktionselement
51SV
- 2
6 Bärhandtag 7 Sopbehållare 8 Handtag filteravskakning ** 9 Vridreglage mottryck sidoborstar 10 Dammuppsugning ** 11 Programväljare 12 Skjuthandtag 13 Nätkabel med kontakt * 14 Laddningsuttag *** 15 Batteriskydd 16 Reservsäkring 17 Säkring 18 Störningsmeddelande batteri 19 Batteridisplay 20 Spak mottryck borstvals 21 Nätkabel-förvaring/batterifack 22 Stjärnratt skjuthandtagsfäste * endast på utförande Bp Pack ** endast på utförande Adv. *** inte på utförande Bp Pack
Öppna kartongen från sidan och drag ut
apparaten. Om du upptäcker transportskador vid upppackningen bör du ta kontakt med försäljaren.
Bild 2, se omslagssida
Montera sidoborsten med de 3 medle-
vererade skruvarna.
Följande varningar måste beaktas vid un­derhåll av batterier:
Följande varningar måste beaktas vid un­derhåll av batterier:
FARA
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna och cellförbindning. Risk för skada! Sår får aldrig komma i kon­takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar­bete med batterier.
Tag av skyddet på batterifacket.Skruva ur skruven och ta bort batteri-
skyddet.
Placera batteriet i batterifästet.
VARNING
Ge akt på att polerna ansluts korrekt.
Anslut medföljande anslutningskabel. Anslut polklämman (röd kabel) till
pluspolen (+).
Anslut den andra polklämman till mi-
nuspolen (-).
Sätt tillbaks batteriskyddet och skruva
fast det.
Sätt locket till batterifacket på plats och
haka fast.
MEDDELANDE
Vid demontering av batteriet skall minus­polledningen lossas först. Kontrollera att batteripolerna och polkläm­morna skyddas tillräckligt med skyddsfett.
VARNING
Ladda upp batterier före ibruktagningen.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Beakta elledningsnä­tet och säkringar. Se "Laddare". Laddaren får bara användas i torra lokaler med tillräcklig ventilation.
MEDDELANDE
Laddtid för tomt batteri är ca. 12 timmar.
FARA
Risk för personskada! Tänk på säkerhets­föreskrifterna när batterier hanteras. Iaktta anvisningarna i bruksanvisningen från till­verkaren av uppladdningsaggregatet.
FARA
Risk för skada! Laddaren får bara användas när nätka-
beln inte är skadad. En skadad nätka­bel måste omedelbart bytas ut av tillver­karen, kundtjänst eller kvalificerad per­son.
MEDDELANDE
Maskinen är seriemässigt utrustad med ett underhållsfritt batteri.
Sätt uppladdningsaggregatets nätkon-
takt i ett vägguttag.
MEDDELANDE
Laddaren styrs elektroniskt och avslutar själv laddningen. Alla funktioner hos maski­nen avbryts automatiskt under laddningen.
Indikeringen av batteriets uppladdningssta­tus visas när nätkontakten är ansluten:
Sätt i laddningsaggregatets laddkabel i uttaget på sopmaskin
en
Sätt i nätkontakten och starta uppladd-
ningsaggregatet.
Utförande Bp Pack:
Tag ur nätkabeln och lägg undan den: – Lägg in nätkabeln i maskinhuven eller – Öppna skyddet över batterifacket och
placera kabel med kontakt bredvid bat­teriet, sätt tillbaka skyddet och haka fast det.
Utförande Bp:
Stäng av uppladdningsaggregatet och
skilj det från nätet.
Tag bort laddkabel från maskinen.Stäng skyddet på batterifacket.
Tag av skyddet på batterifacket.Skruva ur skruven och ta bort batteri-
skyddet.
Koppla bort kabel från batteriets minus-
pol.
Koppla ifrån den andra polklämman vid
pluspolen (-).
Ta ur batteriet.Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
Bild 3, se omslagssida
Lossa båda stjärnrattarna.Drag skjuthandtaget bakåt och sväng in
det i önskad position.
Tryck skjuthandtaget framåt och haka
fast det.
Drag fast stjärnrattarna.
Bild 4, se omslagssida
1 OFF – maskinen är avstängd. 2 Sopa. 3 Sopsugning (endast utförande Adv.).
FÖRSIKTIGHET
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el­ler liknande, detta kan leda till skador på mekaniken.

Före ibruktagande

Uppackning

Montering

Batterier

Säkerhetshänvisningar batterier
Beakta hänvisningar på batte­riet, i bruksanvisningen samt i driftsanvisningen för fordonet!
Använd ögonskydd!
Håll barn borta från syror och batterier!
Risk för explosion!
Eld, gnistor, brinnande ljus och rökning förbjuden!
Frätningsrisk!
Första hjälpen!
Varningshänvisning!
Återvinning!
Kasta inte batteri i soptunna!
Installera och ansluta batteriet
Ladda batteriet
(1) Laddningsförlopp utförande Bp Pack
Batteri laddas lyser gul Batteri är upplad-
dat
lyser grönt
Uppladdningsag­gregatet är defekt
lyser rött
Batteriet felpolat eller ej anslutet
blinkar lång­samt rött
Batteri defekt blinkar
snabbt rött
(2) Laddningsförlopp utförande Bp Pack
Efter uppladdningen
Maximala dimensioner för batterier
Längd Bredd Höjd 175 mm 166 mm 125 mm
Ta ur batterier

Idrifttagning

Ställ in skjuthandtag

Drift

Välja program

Sopning

52 SV
- 3
Sidoborstens drivrem kan hoppa av. Höj si­doborsten endast när maskinen är av­stängd.
MEDDELANDE
För att få ett optimalt rengöringsresultat ska hastigheten anpassas till omständigheter­na.
MEDDELANDE
Töm sopbehållaren regelbundet under drif­ten.
MEDDELANDE
Vid sopning av ränder ska även sidobor­starna sänkas ned.
Höj eller sänk sidoborsten beroende på
aktuell uppgift.
MEDDELANDE
Damm som virvlas upp av sidoborsten sugs inte upp. Sätt bara in sidoborsten vid kanten under sopning.
Ställ in programväljaren på sopa eller
sopsuga.
Skjut maskinen över den yta som skall
sopas.
Bild 5, se omslagssida
Höj spak för borstvalsens anläggnings-
tryck, justera, sänk. + Höj anläggningstryck. – Minska anläggningstryck.
Justera vridreglage för sidoborstens
anläggningstryck genom att vrida på det. + Höj anläggningstryck. – Minska anläggningstryck.
MEDDELANDE
För kraftigt anläggningstryck innebär högre energibehov och därmed kortare driftstid.
Bild 6, se omslagssida
Tryck ner skjuthandtaget något så att
maskinen lyfter framåt.
Skjut maskinen med upphöjd framdel
över den grova smutsen.
Sänk åter ner apparaten.
Batteridisplayen visar under drift batteriets laddningsstatus:
VARNING
Risk för skador på grund av roterande borstvals. Innan sopbehållaren tas bort måste
programväljaren ovillkorligen vridas till "FRÅN" och man måste vänta tills borstvalsen inte längre roterar.
MEDDELANDE
Dammutveckling. Om möjligt så skaka ur filter och töm sopbehållare utomhus.
Ställ programväljaren på "OFF".Endast utförande Adv.: Drag i, och
släpp, handtaget på filterskakningen flera gånger.
Endast utförande Adv.: Sväng damm-
uppsugning uppåt.
Håll i handtaget, drag sopbehållaren
uppåt och lyft den ur maskinen.
Bild 7, se omslagssida
Hantera uppsopat skräp enligt gällan-
de, lokala föreskrifter.
Om sopmaskinen inte används under en längre tid, beakta följande punkter: Ställ ner sopmaskinen på ett jämnt un-
derlag.
Ställ spaken anläggningstryck sopvals
helt på ”–” (helt bakåt).
Säkra sopmaskinen så att den inte kan
rulla iväg.
Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.
Ta bort anslutningarna på batteriet.Ladda upp batteriet och efterladda un-
gefär varannan månad.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ställ prog
ramvälja
ren på "OFF".
Lyft maskinen i bärhandtagen vid för-
flyttning.
Säkra maskinen med kilar i hjulen.Spänn fast maskinen med spännband
eller selar.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
FARA
Risk för skada! Ställ programväljaren på "OFF" och tag
bort kabeln på batteriets minuspol före
alla arbeten på maskinen. Kortslutningsrisk! Apparaten får inte rengöras med en vat-
tenstråle.
FÖRSIKTIGHET
Använd inga aggressiva och abrasiva
rengöringsmedel.
VARNING
Risk för skada! Använd dammskyddsmask och
skyddsglasögon.
Blås genom maskinen med tryckluft.Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Dagligt underhåll:
Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin­dade band.
Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Underhåll varje vecka:
Rengör båda skumplastfiltren under rin-
nande vatten.
Endast utförande Adv.: Kontrollera
plattveckfilter.
Kontrollera att de rörliga delarna är lätt-
rörliga.
Kontrollera graden av slitage på tät-
ningslisterna i sopområdet.
Underhåll varje halvår:
Kontrollera spänning, slitage och funk-
tion hos drivremmen.
Underhåll efter slitning:
Byt ut tätningslister.Byt sopvals.Byt sidoborstar.
Beskrivning se kapitel Underhållsarbeten.
MEDDELANDE
Samtliga service- och underhållsarbeten som genomförs av kunden måste utföras av kvalificerad fackman. Vid behov kan all­tid en Kärcher-fackman anlitas.
Ställ ner sopmaskinen på ett jämnt un-
derlag.
Ställ programväljaren på "OFF".
3 Skruva bort fästskruvar.Byt ut sidoborstar och skruva fast.
Byte är nödvändigt när sopeffekten blir märkbart sämre på grund av slitna borstar och justerin
g med "spak för anläggnings­tryck sopvals" inte längre är möjlig. Lyft bort sopbehållare.
Bild 8, se omslagssida
Drag spak för anläggningstryck sopvals
helt bakåt.
Skruva bort vardera 3 skruvar på båda
sidor av sopvalsen.
Drag isär valshalvorna och tag bort.Placera nya valshalvor på sopvalsax-
eln. Var noga med korrekt placering av kopplingsstiften.
Sätt i skruvar och drag fast.
KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Torrt golv Sopa Sopa-suga Vått golv Sopa Sopa
Justera borstanläggningstryck
Tag upp grov smuts

Batteridisplay

full lyser grönt 30% restkapacitet lyser gul 10% restkapacitet blinkar rött Skydd mot djupur-
laddning, maski­nen stängs av
lyser rött

Tömma sopbehållaren

Nedstängning

Transport

Förvaring

Skötsel och underhåll

Rengöra maskinen invändigt

Yttre rengöring av maskinen

Underhållsintervaller

Underhållsarbeten

Byta ut sidoborstar
Byta ut sopvals
53SV
- 4
Skruva bort skruvar enligt instruktion på
respektive bild.
Tag bort tätningslist och ersätt med ny
sådan.
Sätt åter i skruvar och drag fast.
Främre tätningslist (på sopbehållaren) Bild 9, se omslagssida
Bakre tätningslist Bild 10, se omslagssida
Tätningslister på sidan Bild 11, se omslagssida
Drag i, och släpp, handtaget på filter-
skakningen flera gånger.
Sväng dammuppsugning uppåt.
Bild 12, se omslagssida
Tag bort plattvecksfilter och sätt i nytt.
Drag ur båda skumplastfiltren.
Rengör skumplastfilter under rinnande
vatten och låt torka.
Skjut in skumplastfilter i kåpan. Var
noga med att skumplastfiltren har tät anslutning runt om.
FARA
Risk för skada! Ställ programväljaren på "OFF" och tag
bort kabeln på batteriets minuspol före alla arbeten på maskinen.
Byta ut tätningslister
Byt plattvecksfilter (endast utförande Adv.)
Rengöra skumplastfilter

Specialtillbehör

Sopvals, mjuk
Artikelnr. 6 903-995,0 För fint damm på alla ytor inomhus och ut-
omhus (fukttålig).
Sopvals, hård
Artikelnr. 6 903-999,0 För avlägsnande av hårt fastsittande
smuts utomhus.
Sopvals, antistatisk
Art. nr. 6.907-023.0 För statiskt uppladdningsbara ytor som
mattor eller konstgräs.

Störningar

Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Kontrollera säkring, byt ev. ut *
Kontrollera batteri, ladda ev.
Maskinen sopar inte riktigt Kontrollera sopvals och sidoborstar, byt ut vid behov
Kontrollera om tätningslister uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Maskinen dammar Töm sopbehållaren
Kontrollera dammfilter, rengör eller byt ut (endast utförande Adv.) Kontrollera om tätningslister uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Dålig sopning vid ränder Byt sidoborstar
Kontrollera om tätningslister uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Otillräcklig sugeffekt (endast utförande Adv.). Kontrollera filterlådans packning
Kontrollera tätning på dammuppsugning
Sopvalsen roterar inte Ta bort band eller ledningar från sopvalsen.
Minska sopmönster: Ställ spaken anläggningstryck sopvals i riktning ”–”.
54 SV
- 5
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20

Tekniska data

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Längd x Bredd x Höjd mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Sopvalsdiameter mm 240 240 240 Sidoborste diameter mm 320 320 320 Yteffekt max. m
2
/t 2800 2800 2800 Arbetsbredd utan/med sidoborstar mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Volym sopbehållare l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Effektförbrukning borstdrift W 150 150 150 Effektförbrukning dammuppsugning W 45 45
Batteri (endast pack utförande)
Spänning V 12 12 12 Kapacitet Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Uppladdningstid vid helt urladdat batteri tim 12 --- 12 Driftstid efter flera uppladdningar tim ca. 3,5 --- ca. 2,5 Skydd IP X3 --- X3
Uppladdningsaggregat (endast pack utförande)
Nätspänning V~ 230 --- 230
Dammuppsugning
Filteryta findammfilter m
2
--- 0,61 0,61 Användningskategori filter för ej hälsovådliga damm --- U U Märkundertryck sugsystem kPa --- 0,7 0,7 Märkvolymström sugsystem l/s --- 43 43
Omgivningsförhållanden
Temperatur °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Luftfuktighet, ingen daggning % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Tillåten totalvikt kg 56 58 58 Tomvikt (transportvikt) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Totalvärde svängning armar m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Osäkerhet K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 59 59 59
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2 2 2
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 75 75 75
* beroende på batterityp ** med förpackning
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Sopmaskin Typ: 1.517-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 73 Garanterad: 75
Dokumentationsbefullmäktigad : S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
55SV
- 1
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten. Lue turvaohjeet ehdottomasti ennen lait­teen ensimmäistä käyttökertaa!
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkee­seen. – Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turval­lista käyttöä varten.
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur­vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä­yksiä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kier­rätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylai­toksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
VAARA
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val­tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko­neen ja vaihtaa sen varaosat.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva­rusteet ja varaosat takaavat, että laitet­ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri­öttömästi.
– Tietoja tarvikkeista ja varaosista on si-
vustolla www.kaercher.com.
VAARA
Varoittaa välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Varoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilan­teesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Viittaus mahdollisesti vaaralliseen tilantee­seen, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvam­man tai aineellisia vahinkoja.
Käytä lakaisukonetta ainoastaan tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti. – Tämä lakaisukone on tarkoitettu sisä- ja
ulkoalueiden likaantuneiden pintojen la­kaisemiseen.
– Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan
tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa poikkeavasta käytöstä johtuvis­ta vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
– Laite soveltuu vain käyttöohjeessa mai-
nittuja päällysteitä varten.
– Älä koskaan lakaise/ime räjähdysherk-
kiä nesteitä, palavia kaasuja sekä lai­mentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai­neet, tai polttoöljy, jotka voivat muodos­taa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuil­man kanssa, lisäksi asetoni, laimenta­mattomat hapot ja liuottimet, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materi­aaleja.
– Älä koskaan lakaise/imuroi voimak-
kaasti alkaalisten ja happamien puhdis­tusaineiden kanssa reagoivia metallipö­lyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki), ne muodostavat räjähtäviä kaasuja.
– Älä lakaise/ime mitään palavaa tai heh-
kuvaa.
– Laite ei sovellu nesteiden poislakaise-
miseen.
– Oleskelu vaara-alueella on kielletty.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel­letty.
– Esineiden työntäminen/vetäminen tai
kulj
etta
minen tämän laitteen avulla ei
ole sallittua.
– Asfaltti – Teollisuuslattia – Pinnoittamaton lattia – Betoni – Kivilaatta
– Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet hä­neltä ohjeistuksen koneen käyttämi­seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
– Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi­oitava paikalliset olosuhteet ja työsken­nellessään laitteella kiinnitettävä huo­miota muihin henkilöihin, erityisesti lap­siin.
– Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että se on asianmukaisessa kunnossa ja käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua. – Laitetta ei saa muuttaa. – Yleensä pätee: Pidä helposti syttyvät
aineet kaukana laitteesta (räjähdys-/tu-
lipalovaara).
VAARA
Loukkaantumisvaara. Ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä, käännä ohjel­manvalintakytkin asentoon "OFF“ ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
VAROITUS
Hihnat, sivuharjat, säiliö ja työntökahva ai­heuttavat puristumis- ja leikkaantumisvaa­ran.
VARO
Poistettaessa lasia, metallia tai muita terä­väreunaisia materialeja roskasäiliöstä on käytettävä suojakäsineitä.
HUOMAUTUS
Takuu on voimassa ainoastaan käytettäes­sä Kärcherin suosittelemia akkuja ja lataus­laitteita.
– Akun valmistajan käyttöohjeita on eh-
dottomasti noudatettava. Huomioi ak-
kujen käsittelyssä laissa annettuja suo-
situksia. – Älä koskaan jätä tyhjää akkua lataa-
mattomaksi, vaan lataa se uudelleen
mahdollisimman pian. – Pidä akku puhtaana ja kuivana vält-
tääksesi virtavuotoja. Suojaa akku epä-
puhtauksilta, kuten esim. metallipölyltä. – Älä aseta työkaluja tai muita vastaavia
akun päälle. Oikosulku- ja räjähdysvaa-
ra. – Älä koskaan tupakoi, käsittele avotulta
tai kipinää aiheuttavia laitteita akun lä-
heisyydessä tai tilassa, jossa lataat ak-
kua. Räjähdysvaara. – Käytetyt akut on hävitettävä EU-direktii-
vin 91/157 ETY mukaisesti.

Sisällysluettelo

Sisällysluettelo. . . . . . . . . . . . . FI 1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Ohjaus- ja käyttölaitteet. . . . . . FI 2
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Seisonta-aika. . . . . . . . . . . . . . FI 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 3
Erikoisvarusteet. . . . . . . . . . . . FI 4
Häiriöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 5
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5

Yleisiä ohjeita

Ympäristönsuojelu

Takuu

Varusteet ja varaosat

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit

Käyttötarkoitus

Ennakoitavissa oleva virheellinen
käyttö

Sopivat päällysteet

Turvaohjeet

Akkukäyttöiset laitteet

56 FI
- 2
Kuva 1, katso kansilehti
1Lakaisutela 2 Vaahtomuovisuodatin 3 Poimusuodatin ** 4 Pölynimurointipuhallin ** 5 Pölynimurointitiiviste ** 6 Kantokahva 7 Roskasäiliö 8 Suodattimenravistelukahva ** 9 Sivuharjan puristuspaineen kääntökah-
va 10 Pölynimurointi ** 11 Ohjelmakytkin 12 Työntökahva 13 Verkkokaapeli, jossa on pistoke * 14 Latauskotelo *** 15 Akkusuojus 16 Varasulake 17 Sulake 18 Akun häiriöilmoitus 19 Akun valvontanäyttö 20 Lakaisutelan puristuspaineen vipu 21 Verkkopistokkeen säilytyspaikka/akku-
kotelo 22 Työntökahvan kiinnityksen tähtikahva * vain versiossa Bp Pack ** vain versiossa Adv. *** ei versiossa Bp Pack
Aseta pakkaus kyljelleen ja vedä laite
ulos.
Jos havaitset pakkauksesta purkaessa-
si kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjä-
liikkeeseen.
Kuva 2, katso kansilehti
Kiinnitä sivuharja toimitukseen sisälty-
villä kolmella ruuvilla.
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti seuraavat varoitukset:
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti seuraavat varoitukset:
VAARA
Räjähdysvaara! Älä laita työkaluja tai vas­taavia akun päälle, ts. ei napojen eikä ken­noliitosten päälle. Loukkaantumisvaara! Elä päästä koskaan haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh­dista aina kädet lopetettuasi akkuun koh­distuvat työt.
Poista akkukotelon kansi.Irrota ruuvit ja poista akkusuojus.Aseta akku jalustaan.
VAROITUS
Huomioi, että napaisuus on oikei n.
Kytke mukana oleva liitoskaapeli. Liitä napaliitin (punainen kaapeli) plus-
napaan (+).
Liitä napaliitin miinusnapaan (-).Aseta akkusuojus paikalleen ja kiinnitä
ruuveilla.
Aseta akkukotelon kansi takaisin pai-
kalleen ja lukitse se.
HUOMAUTUS
Akkua poistettaessa, irrota ensin miinus­johto. Tarkasta, että akun navat ja napaliittimet on suojattu riittävästi napasuojarasvalla.
VAROITUS
Lataa akut ennen laitteen käyttöönottoa.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama vaara. Huomioi verkkovirransyöttö ja sulake – katso „Lata­uslaite“. Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa, joissa on riittävä tuuletus!
HUOMAUTUS
Tyhjän akun latausaika on n. 12 tuntia.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Noudata turvalli­suusmääräyksiä akkujen käsittelyssä. Noudata latauslaitteen valmistajan käyttö­ohjetta.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Ota latauslaite käyttöön vain, kun sen
verkkokaapeli on vahingoittumaton. Anna valmistajan, asiakaspalvelun tai ammattihenkilön vaihtaa välittömästi vaurioitunut verkkokaapeli.
HUOMAUTUS
Laite on vakiovarustettu huoltovapaalla akulla.
Liitä latauslaitteen virtapistoke pistora-
siaan.
HUOMAU
T
US
Latauslaite on elektronisesti ohjattu ja se päättää latausvaiheen itsenäisesti. Lait­teen kaikki toiminnot keskeytetään auto­maattisesti latauksen ajaksi.
Akun valvontanäyttö ilmaisee latauksen edistymisen, kun virtapistoke on kytketty­nä:
Työnnä latauslaitteen latausjohto la-
kaisukoneen latauspistokkeeseen
Liitä latauslaitteen virtapistoke ja kytke
latauslaite päälle.
Malli Bp Pack:
Vedä verkkokaapeli irti ja kokoa se: – Laita verkkopistoke laitekupuun. tai – Avaa akkukotelon kansi, aseta kaapeli
ja pistoke akun viereen, aseta akkuko­telon kansi paikalleen ja lukitse se
Malli Bp:
Kytke latauslaite pois päältä ja irrota se
verkosta.
Irrota laitteen latauskaapeli.Sulje akkukotelon kansi.
Poista akkukotelon kansi.Irrota ruuvit ja poista akkusuojus.Irrota kaapeli akun miinus-navasta.Irrota napaliitin plusnavasta (+).Poista paristo.Hävitä käytetty akku voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Kuva 3, katso kansilehti
Löysää molemmat tähtikahvat.Vedä työntökahvaa taaksepäin ja kään-
nä se haluamaasi asentoon.
Paina työntökahvaa eteenpäin ja lukit-
se se.
Kiristä tähtikahvat.

Ohjaus- ja käyttölaitteet

Ennen käyttöönottoa

Purkaminen pakkauksesta

Asennus

Akut

Akkua koskevat turvaohjeet
Huomioi ohjeet, jotk a ovat akun päällä, käyttöohjeessa ja ajo­neuvon käyttöohjeessa!
Käytä silmäsuojusta!
Pidä lapset loitolla haposta ja akuista!
Räjähdysvaara!
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty!
Syöpymisvaara!
Ensiapu!
Varoitus!
Hävittäminen!
Älä heitä akkua jäteastiaan!
Akun asennus ja liitäntä
Akun lataaminen
(1) Latausmenettely Malli Bp Pack
Akku latautuu keltainen
valo palaa
Akku on ladattu vihreä valo
palaa
Latauslaitevika punainen
valo palaa
Akku väärin navoi­tettu tai ei ole liitet­tynä
punainen valo vilkkuu
Akkuvika punainen
valo vilkkuu nopeasti
(2) Latausmenettely Malli Bp
Latausmenettelyn jälkeen
Akun maksimimitat
Pituus Leveys Korkeus 175 mm 166 mm 125 mm
Paristojen poistaminen

Käyttöönotto

Säädä työntökahva.

57FI
- 3
Kuva 4, katso kansilehti
1 OFF – Laite on pois päältä. 2 Lakaisu. 3 Lakaisuimu (vain malli Adv.).
VARO
Älä lakaise pakkausnauhoja, lankoja tai muuta sellaista sisään, tämä voi johtaa la­kaisumekaniikan vaurioitumiseen. Sivuharjan hihnat voivat ponnahtaa pois päältä. Sivuharjaa kohotettaessa laitten on oltava kytkettynä pois päältä.
HUOMAUTUS
Saavuttaakseen optimaaliseen puhdistus­tuloksen, on ajonopeus sovellettava olo­suhteisiin.
HUOMAUTUS
Lakaisutavara-astia tulisi tyhjentää käytön aikana säännöllisin välein.
HUOMAUTUS
Sivureunoja puhdistettaessa on laskettava lisäksi sivuharjat.
Sivuharjaa ei saa koskaan käytön jäl-
keen heilauttaa ylös tai alas.
HUOMAUTUS
Sivuharjan nostattama pölyä ei imuroida pois. Aseta sivuharja reunaa vasten vain lakaistaessa.
Aseta ohjelmakytkin asentoon lakaisu
tai lakaisuimu.
Työnnä laite lakaistavan pinnan yli.
Kuva 5, katso kansilehti
Lakaisutelan puristuspaineen vivun
ylös nostaminen, säätäminen, alas pai-
naminen.
+ Lisää puristuspainetta.
– Vähennä puristuspainetta. Lakaisutelan puristuspaineen säätö
kääntökahvaa kääntämällä.
+ Lisää puristuspainetta.
– Vähennä puristuspainetta.
HUOMAUTUS
Liian suuri puristuspaine merkitsee suurta energiatarvetta ja siten lyhyttä käyttöaikaa.
Kuva 6, katso kansilehti
Paina työntökahvaa kevyesti alaspäin
jolloin laitteen etupää kohoaa. Työnnä laite sen etupää kohotettuna yli
karkeiden roskien. Laske laite jälleen alas.
Akun valvontanäyttö ilmaisee akun lataus­tilan käytön aikana:
VAROITUS
Pyörivä telaharja aiheuttaa loukkaantumis­vaaran. Ennen kuin poistat roskasäiliön, kään-
nä ehdottomasti ohjelmanvalintakytkin asentoon „OFF“ ja odota kunnes tela­harja on pysähtynyt.
HUOMAUTUS
Pölyn muodostuminen. Suodattimen ravis­telu ja roskasäiliön tyhjennys tulee mielui­ten suorittaa ulkotiloissa.
Kierrä ohjelmanvalintakytkin asentoon
"OFF".
Vain malli Adv.: Vedä suodattimenra-
vistelukahvasta useita kertoja ja päästä irti.
Vain malli Adv.: Käännä pölynimurointi
ylös.
Vedä roskasäiliötä kahvasta ylöspäin ja
ulos laitteesta.
Kuva 7, katso kansilehti
Huolehdi roskien jätehuollosta paikalli-
sia määäryksiä noudattaen.
Jos lakaisukonetta ei käytetä pitempään ai­kaa, on huomioitava seuraavat kohdat:
Aseta lakaisukone tasaiselle pinnalle.Aseta lakaisutelan puristuspaineen
vipu kokonaan asentoon ”–” (aivan taakse).
Varmista, että lakaisukone pysyy pai-
koillaan.
Puhdista lakaisukone sisä- ja ulkopuo-
lelta.
Pysäköi laite suojattuun ja kuivaan
paikkaan.
Irrota akun liittimet.La
taa akku sekä suorita lataus sen jäl-
keen aina n. 2 kuukauden välein.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kierrä ohjelmanvalintakytkin asentoon
"OFF".
Nosta laitetta sen kantokahvasta, kun
haluat lastata sen.
Varmista laite renkaiden kohdalta kiiloil-
la.
Varmista laite kiinnityshihnoilla tai köy-
sillä.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje­sääntöjen mukaisesti.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Ennen laitetta koskevia töitä, kierrä oh-
jelmanvalintakytkin asentoon "OFF“ ja
irrota kaapeli akun miinusnavasta. Oikosulkuvaara! Laitetta ei saa puhdistaa vesisuihkulla.
VARO
Älä käytä aggressiivisia ja hankaavia
puhdistusaineita.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Käytä pölynsuojamaskia ja suojalaseja.Puhalla laite puhtaaksi paineilmalla.Puhdista laite kostealla, miedolla pesu-
lipeällä kostutetulla liinalla.
Puhdista laite kostealla, miedolla pesu-
lipeällä kostutetulla liinalla.
Päivittäinen huolto:
Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-
ja kuluneita ja onko niihin takertunut
nauhoja. Tarkasta kaikkien ohjauselementtien
toiminto.
Viikoittainen huolto:
Puhdista molemmat vaahtomuoviset
suodattimet juoksevan veden alla. Vain malli Adv.: Tarkasta poimusuodat-
timen kunto. Tarkasta liikkuvien osien kevytkulkui-
suus. Tarkasta tiivistyslistojen säätö ja kulu-
neisuus lakaisualueella.
Puolivuosittainen huolto:
Tarkasta käyttöhihnojen kireys, kulu-
neisuus ja toiminto.
Huolto kulumisen jälkeen:
Vaihda tiivistyslistat uusiin.Vaihda lakaisutela uuteen.Vaihda sivuharja uuteen.
Kuvaus katso luku Huoltotyöt.

Käyttö

Ohjelmien valinta

Lakaisukäyttö

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Kuiva lattia Lakaisu Lakaisuimu Märkä lattia Lakaisu Lakaisu
Harjojen puristuspaineen säätö
Karkeiden roskien imeminen

Akun valvontanäyttö

täynnä vihreä valo
palaa
30 % tehosta jäljel-läkeltainen
valo palaa
10 % tehosta jäljel-läpunainen
valo vilkkuu
Syväpurkaussuo­jaus, laite kytkeytyy pois päältä
punainen valo palaa

Roskasäiliön tyhjennys

Seisonta-aika

Kuljetus

Säilytys

Hoito ja huolto

Laitteen sisäpuhdistus

Laitteen ulkoinen puhdistus

Huoltovälit

58 FI
- 4
HUOMAUTUS
Kaikki asiakkaan tehtäviin kuuluvat huolto­ja ylläpitotyöt on annettava koulutetun am­mattihenkilön tehtäväksi. Tarvittaessa voi aina käyttää Kärcher-myyntiliikkeen huolto­palveluja.
Aseta lakaisukone tasaiselle pinnalle.Kierrä ohjelmanvalintakytkin asentoon
"OFF".
Kierrä kolme kiinnitysruuvia auki.Vaihda sivuharja ja ruuvaa kiinni.
Vaihto on tarpeen, jos lakaisutulos huono­nee silmin nähden harjasten kulumisen myötä eikä lakaisutelan puristuspaineen vi­vulla säätö ole enää mahdollista. Poista roskasäiliö.
Kuva 8, katso kansilehti
Vedä lakaisutelan puristuspaineen vipu
aivan alas.
Irrota kolme ruuvia lakaisutelan molem-
milta puolilta.
Vedä telan puoliskot erilleen ja poista
ne.
Aseta uudet telan puoliskot lakaisutelan
akselille. Huolehdi asianmukaisesta asennosta vääntiötapeihin nähden.
Kierrä ruuvit paikoilleen ja kiristä ne.
Irrota ruuvit kuten kulloisessakin kuvas-
sa on esitetty.
Poista tiivistyslistat ja korvaa ne uusilla.Kierrä ruuvit paikoilleen ja kiristä ne.
Etummainen tiivistyslista (roskasäiliön) Kuva 9, katso kansilehti
Takimmainen tiivistyslista Kuva 10, katso kansilehti
Sivuttaiset tiivistyslistat Kuva 11, katso kansilehti
Vedä suodattimenravistelukahvasta
useita kertoja ja päästä irti.
Käännä pölynimurointi ylös.
Kuva 12, katso kansilehti
Ota poimusuodatin ulos ja aseta uusi
poimusuodatin sen tilalle.
Vedä molemmat vaahtomuovisuodatti-
met ulos.
Puhdista vaahtomuovisuodattimet juok-
sevan veden alla ja anna kuivua.
Aseta vaahtomuovisuodattimet kote-
lointiin. Huolehdit siitä, että vaahtomuo­visuodattimet ovat kaikilta sivuiltaan tii­viisti paikoillaan.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Ennen laitetta koskevia töitä, kierrä oh-
jelmanvalintakytkin asentoon "OFF“ ja irrota kaapeli akun miinusnavasta.

Huoltotoimenpiteet

Sivuharjan vaihto
Lakaisutelan vaihto
Tiivistyslistojen vaihto
Poimusuodattimen vaihto (vain malli Adv.).
Vaahtomuovisuodattimen puhdistus

Erikoisvarusteet

Lakaisutela, pehmeä
Tilausnumero: 6.903-995.0 Hienopölylle kaikilla pinnoilla ulko- ja sisä-
alueilla (kosteudenkestävä)
Lakaisutela, kova
Tilausnumero: 6.903-999.0 Kiinnitarttuneiden likaantumien poistoon
ulkoalueilla.
Lakaisutela, antistaattinen
Tilausnumero: 6.907-023.0 Saattisesti latautuville pinnoille kuten ma-
tot ja keinoruoho.

Häiriöt

Häiriö Apu
Laitetta ei voida käynnistää Tarkasta sulake, tarvittaessa vaihda uuteen *
Tarkasta akut, tarvittaessa lataa
Laite ei lakaise kunnolla Tarkasta lakaisutela ja sivuharjojen kuluneisuus, tarvittaessa vaihda uusiin
Tarkasta tiivistelistojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Laite pölisee Tyhjennä roskasäiliö
Tarkasta pölynsuodatin, puhdista tai vaihda (vain malli Adv.) Tarkasta tiivistelistojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Huono lakaisu reuna-alueella Vaihda sivuharja uuteen
Tarkasta tiivistelistojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Riittämätön imuteho (vain malli Adv.). Tarkasta suodatinlaatikon tiiviste
Tarkista pölyimutoiminnon tiiveys.
Lakaisutela ei pyöri Poista nauhat tai narut lakaisutelasta.
Lakaisukuvion rajoittaminen: Säädä lakaisutelan puristuspaineen vipua suuntaan ”– ”.
59FI
- 5
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE
& Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20

Tekniset tiedot

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Pituus x leveys x korkeus mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Lakaisutelan halkaisija mm 240 240 240 Sivuharjan halkaisija mm 320 320 320 Pintateho maks. m
2
/h 2800 2800 2800 Työleveys ilman sivuharjaa/sivuharjan kanssa mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Roskasäiliön tilavuus l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Harjamoottorin tehonotto W 150 150 150 Pölynimuroinnin tehonotto W 45 45
Akku (vain malli Pack)
Jännite V 12 12 12 Kapasiteetti Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Latausaika, kun akku täysin tyhjä h 12 --- 12 Käyttöaika useamman latauskerran jälkeen h ca. 3,5 --- ca. 2,5 Suojatyyppi IP X3 --- X3
Latauslaite (vain malli Pack)
Verkkojännite V~ 230 --- 230
Pölynimurointi
Hienopölynsuodattimen suodatinpinta m
2
--- 0,61 0,61
Käyttökategoria ei terveydelle vaarallisten pölyjen suodatin
--- U U
Imujärjestelmän nimellisalipaine kPa --- 0,7 0,7 Imujärjestelmän nimellistilavuusvirta l/s --- 43 43
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Ilmankosteus, ei kasteleva % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Sallittu kokonaispaino kg 56 58 58 Tyhjäpaino (kuljetuspaino) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Tärinäkokonaisarvo kädet m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Epävarmuus K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 59 59 59
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2 2 2
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 75 75 75
* akun tyypistä riippuen ** pakkauksen kanssa
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Tuote: Lakaisukone Tyyppi: 1.517-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72
EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 73 Taattu: 75
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
60 FI
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Πριν την πρώτη ενεργοποίηση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας!
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας δι­απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον προμηθευτή σας. – Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι-
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθε­τημένες στο μηχάνημα, παρέχουν ση­μαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη λειτουργία.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλλη­λα υπόψη και τους γενικούς κανονι­σμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχη­μάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να μεταφέρονται σε σύστημα επανα­χρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες και οι συσ­σωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τις μπαταρίες και τους συσσω­ρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλα­κτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέ
τη-
σης πελατών.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής.
– Πληροφορίες για παρελκόμενα και
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Προειδοποιεί για έναν άμεσα επαπειλούμε­νο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποιεί για μια ενδεχομένως επικίν­δυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγή­σει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οπ
οία μπορεί να οδηγήσ
ει σε
ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη μηχανική σκούπα αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού. – Αυτό το σάρωθρο προορίζεται για τη
σάρωση ακάθαρτων επιφανειών σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους.
– Κάθε περαιτέρω χρήση είναι μη αρμό-
ζουσα. Για ζημίες που θα προέκυπταν από ανάρμοστη χρήση, δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής – την ευθύνη φέρει αποκλειστικά ο χρήστης.
– Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
δάπεδα που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και πυ­κνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρ­μανσης, τα οποία μπορούν να αναμει­χθούν με τον αέρα αναρρόφησης και να δημιουρήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα. Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδι­άλυτα οξέα και διαλυτικά μέσα, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν διά­βρωση στο υλικό της μηχανής.
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντιδρα-
στικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμί­νιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος), καθώς
δημιουργούν εκρηκτικά αέρια σε συν­δυασμό με ισχυρά αλκαλικά ή όξινα απορρυπαντικά.
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντικείμε-
να που καίγονται ή έχουν σχηματίσει καύτρα.
– Η συσκευή δεν ενδείκνυται για αναρρό-
φηση υγρών.
– Απαγορεύεται η παραμονή στην περιο-
χή κινδύνου. Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρη­ξης.
– Δεν επιτρέπεται το σπρώξιμο/τράβηγ-
μα ή η μεταφορά αντικειμένων με τη συ­σκευή αυτή.
–Άσφαλτος – Βιομηχανικά δάπεδα – Δάπεδα χωρίς αρμούς –Σκυρόδεμα –Λιθόστρωτο
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβα­νομένων των παιδιών) με σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει­ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη­λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτη­ρούνται από κατάλληλο για την ασφά­λειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμέ­νως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
– Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να
την χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κα­νονισμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις τοπικές συνθήκες και και λάβετε υπόψη την παρουσία άλλων ανθρώ­πων, και ιδιαίτερα παιδιών, κατά την χρήση της συσκευής.
– Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λει­τουργίας της μηχανής και των εξαρτη­μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μη­χανή εάν η κατάσταση της δεν είναι άψογη.
Η μηχανή δεν πρέπει να υποστεί οποι­αδήποτε τροποίηση.
– Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, περιστρέψτε το δια­κόπτη επιλογής προγράμματος στη θέση "OFF" και βγάλτε το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης και θραύσης στον ιμά­ντα, την πλευρική σκούπα, το δοχείο και τη λαβή οδήγησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την απομάκρυνση γυαλιού, μετάλλου και άλλω
ν
υλικών με αιχμηρά άκρα από το δοχείο ρύπων φοράτε πάντα ανθεκτικά προστατευτικά γάντια.

Πίνακας περιεχομένων

Πίνακας περιεχομένων . . . . . . EL 1
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας EL 2 Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL 3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Διακοπή της λειτουργίας . . . . . EL 3
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 4
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . . . . EL 4
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 6
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 6

Γενικές υποδείξεις

Προστασία περιβάλλοντος

Εγγύηση

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών

Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς

Προβλέψιμη κακή χρήση

Κατάλληλα δάπεδα

Υποδείξεις ασφαλείας

61EL
- 2
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η εγγύηση ισχύει μόνο εφόσον χρησιμοποι­είτε τις μπαταρίες και τους φορτιστές που συνιστά η Kärcher.
– Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι
οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του συσσωρευτή. Λαμβάνετε υπόψη τις συστάσεις του νομοθέτη σχετικά με το χειρισμό των συσσωρευτών.
– Ποτέ μην αφήνετε τους συσσωρευτές
εκφορτισμένους αλλά φορτίζετέ τους το συντομότερο δυνατό.
– Οι συσσωρευτές πρέπει να διατηρού-
νται πάντοτε καθαροί και στεγνοί προς αποφυγή τυχόν ρευμάτων διαρροής. Προστατέψτε τους συσσωρευτές από ρύπους, π.χ. από μεταλλικές σκόνες.
– Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια
αντικείμενα επάνω στον συσσωρευτή. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος και έκρη­ξης.
– Απαγορεύεται η χρήση ακάλυπτης φλό-
γας, ο σχηματισμός σπινθήρων ή το κά­πνισμα πλησίον του συσσωρευτή ή στο χώρο επαναφόρτισής του. Κίνδυνος έκρηξης.
– Οι μεταχειρισμένοι συσσωρευτές πρέ-
πει να διατίθενται με οικολογικό τρόπο σύμφωνα με την οδηγία 91/ 157 ΕΟΚ.
Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Κυλινδρική βούρτσα 2 Φίλτρο αφρολέξ 3 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο ** 4 Φυσητήρας αναρρόφησης σκόνης ** 5 Μόνωση αναρρόφησης σκόνης ** 6 Λαβή μεταφοράς 7 Δοχείο απορριμμάτων 8 Λαβή τινάγματος φίλτρου ** 9 Περιστρεφόμενη λαβή πίεσης επαφής
πλευρικής σκούπας 10 Αναρρόφηση σκόνης ** 11 Διακόπτης προγράμματος 12 Λαβή μεταφοράς 13 Καλώδιο ρεύματος με φις * 14 Υποδοχή φόρτισης *** 15 Κάλυμμα συσσωρευτή 16 Πρόσθετη ασφάλεια 17 Ασφάλεια 18 Ένδειξη βλάβης στο συσσωρευτή 19 Ενδειξη συσσωρευτή 20 Μοχλός πίεσης επαφής κυλίνδρου
σκουπίσματος 21 Θήκη φύλαξης καλωδίου ρεύματος/
μπαταρίας 22 Αστεροειδής λαβή στερέωσης λαβής
μεταφοράς * μόνον στην έκδοση Bp Pack ** μόνον στην έκδοση Adv. *** όχι στην έκδοση Bp Pack
Ανοίξτε το χαρτοκιβώτιο από το πλάι
και τραβήξτε έξω τη συσκευή.
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας
διαπιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν
κατά τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον προμηθευτή σας.
Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
Στερεώστε την πλευρική σκούπα με τις
3 επισυναπτόμενες βίδες.
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προει­δοποιητικές υποδείξεις:
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προει­δοποιητικές υποδείξεις:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην τοποθε
τείτε ερ
γα­λεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπα­ταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και στη σύνδεση των στοιχείων. Κίνδυνος τραυματισμού! Μην φέρνετε ποτέ τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε πάντοτε τα χέρια σας.
Βγάλτε το καπάκι της θήκης συσσωρευ-
τών.
Ξεβιδώστε τη βίδα και αφαιρέστε το κά-
λυμμα του συσσωρευτή.
Τοποθετήστε το συσσωρευτή στη βάση
στήριξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέξτε τη σωστή σύνδεση των πό
λων!
Συνδέ
στε το καλώδιο σύνδεσης που συνο­δεύει τη συσκευή. Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου (κόκκι-
νο καλώδιο) στο θετικό πόλο (+).
Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου στον
αρνητικό πόλο (-).
Τοποθετήστε το κάλυμμα συσσωρυετή
και στερεώστε το με τη βίδα.
Τοποθετήστε και κουμπώστε το κάλυμ-
μα της θήκης συσσωρευτών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά την αποσυναρμολόγηση της μπαταρί­ας αποσυνδέστε πρώτα τον αγωγό του αρ­νητικού πόλου. Ελέγξτε αν οι πόλοι της μπαταρίας και οι ακροδέκτες των πόλων έχουν επαρκές προστατευτικό γράσο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα φορτίστε τις μπαταρίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτρο
πληξίας. Λάβετε υπόψη τις τιμές του ηλεκτρικού δικτύου και της ασφάλειας - βλ. "Φορτιστής". Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μόνον σε ξη­ρούς χώρους με επαρκή αερισμό.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η διάρκεια της φόρτισης ενός πλήρως απο­φορτισμένου συσσωρευτή ανέρχεται σε πε­ρίπου 12 ώρες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Τηρείτε τους κανο­νισμούς ασφαλείας κατά το χειρισμό των μπαταριών. Τηρείτε τις οδ
η
γίες χρήσης του
κατασκευαστή του φορτιστή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Ο φορτιστής μπορεί να τεθεί σε λειτουρ-
γία μόνον εάν το καλώδιο ρεύματος δεν παρουσιάζει βλάβη. Εάν το καλώδιο ρεύματος παρουσιάσει βλάβη, να αντι­κατασταθεί άμεσα από τον κατασκευα­στή, την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα­τών ή ένα καταρτισμένο άτομο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η συ
σκευή είναι εξοπλισμέ
νη με μια μπατα­ρία που δεν απαιτεί συντήρηση ως βασικό εξοπλισμό.
Συνδέστε το φις του καλωδίου του φορ-
τιστή στην πρίζα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο φορτιστής ελέγχεται ηλεκτρονικά και τερ­ματίζει αυτόματα τη διαδικασία φόρτισης. Όλες οι λειτουργίες της συσκευής διακό­πτονται αυτόματα κατά τη διαδικασία φόρτι­σης.
Όταν το φις είναι συνδεδεμένο στην πρίζα, η ένδειξη του συσσωρευτή σηματοδοτεί την πρόοδο της διαδικασίας φόρτισης:

Συσκευές με μπαταρίες

Στοιχεία χειρισμού και
λειτουργίας

Πριν τη θέση σε λειτουργία

Αποσυσκευασία

Συναρμολόγηση

Μπαταρίες

Υποδείξεις ασφαλείας για τους συσσωρευτές
Προσέξτε τις υποδείξεις πάνω στον συσσωρευτή, στις οδηγίες χρήσης και στις οδηγίες λει­τουργίας του οχήματος!
Να φοράτε προστατευτικά γυα­λιά!
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από οξέα και συσσωρευτές!
Κίνδυνος έκρηξης!
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το κάπνισμα!
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
Πρώτες βοήθειες!
Προειδοποιητική παρατήρηση!
Απόσυρση!
Μην ρίχνετε τον συ
σσωρευτή
στον κάδο απ
ορριμμάτων!
Εγκατάσταση και σύνδεση του συσσωρευτή
Φόρτιση του συσσωρευτή
(1) Διαδικασία φόρτισης στην έκδοση Bp Pack
Ο συσσωρευτής φορτίζεται
κίτρινο φως
Ο συσσωρευτής φορτίστηκε
πράσινο φως
62 EL
- 3
Εισαγωγή του καλωδίου φόρτισης του
φορτιστή στην υποδοχή της σκούπας
Εισάγετε το φις του φορτιστή και θέστε
σε λειτουργία το φορτιστή.
Έκδοση Bp Pack:
Αποσύνδεση του καλωδίου ρεύματος
και αποθήκευση:
– Εισάγετε το φις στο κάλυμμα της συ-
σκευής ή – ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης συσσω-
ρυετών, τοποθετήστε το καλώδιο με το
φις πλάι στο συσσωρευτή, βάλτε στη
θέση του το κάλυμμα και κουμπώστε
το.
Έκδοση Bp:
Σβήστε το φορτιστή και αποσυνδέστε
τον από το ηλεκτρικό δίκτυο. Βγάλτε το καλώδιο φόρτισης της συ-
σκευής. Κλείστε το κάλυμμα της θήκης συσσω-
ρευτών.
Βγάλτε το καπάκι της θήκης συσσωρευ-
τών. Ξεβιδώστε τη βίδα και αφαιρέστε το κά-
λυμμα του συσσωρευτή. Αποσυνδέστε το καλώδιο από τον αρ-
νητικό πόλο της μπαταρίας. Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη από το θε-
τικό πόλο (+).
Αφαιρέστε τη μπαταρία.Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπατα-
ρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες διατά-
ξεις.
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα
Χαλαρώστε τις δύο αστεροειδής λαβές.Τραβήξτε το μοχλό μεταφοράς προς τα
πίσω και μετακινήστε τον στην επιθυ-
μητή θέση. Πιέστε το μοχλό μεταφοράς προς τα
εμπρός και ασφαλίστε τον στη θέση
του. Σφίξτε τις αστεροειδείς λαβές.
Εικόνα 4, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 OFF – Η συσκευή είναι απενεργοποιη-
μένη. 2Σκούπισμα. 3 Σκούπισμα με αναρρόφηση (μόνο στην
έκδοση Adv.)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας, σύρματα ή παρόμοια υλικά, διότι μπορεί να καταστραφεί ο μηχανισμός σάρωσης. Ο ιμάντας κίνησης της πλευρικής σκο
ύ
πας μπορεί να αποσπαστεί από τη θέση του. Ανασηκώνετε την πλευρική σκούπα μόνον όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η ταχύτητα οδήγησης πρέπει να προσαρ­μόζεται στις εκάστοτε συνθήκες προκειμέ­νου να επιτύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα καθαρισμού.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στη διάρκεια της λειτουργίας, ο κάδος απορριμμάτων πρέπει να αδειάζει σε τακτά διαστήματα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για καθαρισμό σε άκρε
ς
κατεβάζετε επιπρό-
σθετα τις πλευρικές βούρτσες.
Μετακινήστε την πλευρική σκούπα
πρ ος τα πάνω ή προ ς τα κάτ ω ανάλογα με την εργασία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η σκόνη που σηκώνει η πλευρική σκούπα δεν αναρροφάται. Χρησιμοποιείτε την πλευ­ρική σκούπα μόνο για σκούπισμα στις άκρες.
Ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος
στη θέση σκουπίσματος ή σκουπίσμα­τος με αναρρόφηση.
Σπρώξτε τη συσκευή πάνω από την
επιθυμητή επιφάνεια.
Εικόνα 5, βλ. διπλωμένη σελίδα
Ανασηκώστε το μοχλό πίεσης επαφής
του κυλίνδρου σκουπίσματος, ρυθμίστε τον και κατεβάστε τον. + Αύξηση της πίεσης επαφής.
- Μείωση της πίεσης επαφής.
Περιστρέψτε τη λαβή ρύθμισης της πίε-
σης επαφής της πλευρικής σκούπας. + Αύξηση της πίεσης επαφής.
- Μείωση της πίεσης επαφής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η υπερβολικά υψηλή πίεση εφαρμογής συ­νε
πάγεται μεγαλύτερη κατανάλ
ωση ενέρ­γεια και συνεπώς μικρότερη διάρκεια χρή­σης.
Εικόνα 6, βλ. διπλωμένη σελίδα
Πιέστε ελαφρά προς τα κάτω τη λαβή
μεταφοράς, ώστε η συσκευή να αναση­κωθεί προς τα πάνω.
Σπρώξτε τη συσκευή πάνω από τους
ρύπους με το πρόσθιο τμήμα της ανα­σηκωμένο.
Κατεβάστε και πάλι τη συσκευή.
Η ένδειξη του συσσωρευτή εμφανίζει την κατάσταση φόρτισης του συσσωρευτή στη διάρκεια της εργασίας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τον περιστρε­φόμενο κύλινδρο σκουπίσματος. Πριν την αφαίρεση του κάδου απορριμ-
μάτων, περιστρέψτε οπωσδήποτε το δι­ακόπτη επιλογής προγράμματος στη θέση „OFF“ και περιμένετε να σταματή­σει η περιστροφή του κυλίνδρ
ο
υ σκου-
πίσματος.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εμφάνιση σκόνης. Εάν είναι δυνατό, τινάζε­τε το φίλτρο και αδειάζετε τον κάδο απορ­ριμμάτων στο ύπαιθρο.
Περιστρέψτε το διακόπτη προγράμμα-
τος στη θέση "OFF".
Μόνο για την έκδοση Adv.: Τραβήξτε
και αφήστε πολλές φορές τη λαβή τι­νάγματος φίλτρου.
Μόνο για την έκδοση Adv.: Μετακινήστε
το τμήμα αναρρόφησης προς τα επά­νω.
Τ ρα βή ξτε απ ό τ η λ αβ ή το δ οχ εί ο ρ ύπων
προς τα πάνω και βγάλτε το από τη συ­σκευή.
Εικόνα 7, βλ. διπλωμένη σελίδα
Διαθέστε τους ρύπους σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς.
Όταν το μηχανικό σάρωθρο δεν χρησιμο­ποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, λά­βετε υπόψη τα εξής σημεία: Τοποθετήστε τη σκούπα πάνω σε επί-
πεδη επιφάνεια.
Βλάβη στο φορτι­στή
κόκκινο φως
Λανθασμένη θέση των πόλων ή μη συνδεδεμένος συσσωρευτής
κόκκινο φως που αναβο­σβήνει αργά
Βλάβη στο συσ­σωρευτή
κόκκινο φως που αναβο­σβήνει γρή­γορα
(2) Διαδικασία φόρτισης στην έκδοση Bp
Μετά τη φόρτιση
Μέγιστες διαστάσεις συσσωρευτή
Μήκος Πλάτος Ύψος 175 mm 166 mm 125 mm
Αφαίρεση μπαταριών

Έναρξη λειτουργίας

Ρύθμιση λαβής μεταφοράς

Λειτουργία

Επιλογή προγραμμάτων

Λειτουργία σάρωσης

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Στεγνό δάπεδο Σκούπι-
σμα
Σκούπισμα με αναρρό­φηση
Υγρό δάπεδο Σκούπι-
σμα
Σκούπισμα
Ρύθμιση της πίεσης επαφής των βουρτσών
Αναρρόφηση χονδρών ρύπων

Ενδειξη συσσωρευτή

πλήρως πράσινο
φως
30% φορτισμένος κίτρινο φως 10% φορτισμένος κόκκινο
χρώμα που
αναβοσβή-
νει
Προστασία από πλήρη εκφόρτιση, η συσκευή απενερ­γοποιείται
κόκκινο φως
Άδειασμα του κάδου
απορριμμάτων

Διακοπή της λειτουργίας

63EL
- 4
Τοποθέτηση του μοχλού πίεσης επα-
φής του κυλίνδρου καθαρισμού τελείως στη θέση «-» (τελείως προς τα πίσω).
Ασφαλίστε τη σκούπα ώστε να μην
μπορεί να κυλήσει.
Καθαρίστε το μηχανικό σάρωθρο εσω-
τερικά και εξωτερικά.
Σταθμεύστε τη μηχανή σε ασφαλές και
στεγνό μέρος.
Αποσυνδέστε το συσσωρευτή.Φορτίστε το συσσωρευτή και επανα-
φορτίστε τον έπειτα από περίπου δύο μήνες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Περιστρέψτε το διακόπτη προγράμμα-
τος στη θέση "OFF".
Για τη φόρτωση της συσκευής, αναση-
κώστε την από τις λαβές μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους
τροχούς.
Ασφαλίστε το μηχάνημα με ιμάντες ή
σχοινιά.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πρ
ιν από κάθε εργασία στη συσκευή περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής προ­γράμματος στη θέση "OFF" και αποσυν­δέστε το καλώδιο του αρνητικού πόλου της μπαταρίας.
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σύστημα
ψεκασμού νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά και σκληρά
απορρυπαντικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκό-
νη και προστατευτι
κ
ά γυαλιά.
Καθαρίστε τη μηχανή με πεπιεσμένο
αέρα.
Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί
εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορ­ρυπαντικού.
Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί
εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορ­ρυπαντικού.
Καθημερινή συντήρηση:
Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος για
φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχεί-
ων χειρισμού.
Εβδομαδιαία συντήρηση:
Καθαρίστε τα δύο φίλτρα από αφρολέξ
με τρεχούμενο νερό.
Μόνο για την έκδοση Adv.: Ελέγξτε το
επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Ελέγξτε την απρόσκοπτη κίνηση των κι-
νητών τμημάτων.
Ελέγξτε τα άκρα μόνωσης στο σημείο
σκουπίσματος για φθορές.
Συντήρηση ανά εξάμηνο:
Ελέγξτε την τάση, τη φθορά και τη λει-
τουργία των ιμάντων κίνησης.
Συντήρηση λόγω φθοράς:
Αντικαταστήστε τα στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα.
Αντικαταστήστε την κυλινδρική βούρ-
τσα.
Αντικαταστήστε τις πλευρικές βούρ-
τσες.
Περιγραφή, βλέπε κεφάλαιο Εργασίες συ­ντήρησης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Όλες οι εργασίες σέρβις και συντήρησης, σε περίπτωση συντήρησης από τον πελά­τη, πρέπει να εκτελούνται απ
ό εξε
ιδικευμέ­νο τεχνικό. Σε περίπτωση ανάγκης μπορεί­τε να ζητήσετε ανά πάσα στιγμή τη βοήθεια ενός αντιπροσώπου της εταιρίας Kärcher.
Τοποθετήστε τη σκούπα πάνω σε επί-
πεδη επιφάνεια.
Περιστρέψτε το διακόπτη προγράμμα-
τος στη θέση "OFF".
Ξεβιδώστε 3 βίδες.Αντικαταστήστε την πλευρική σκούπα
και βιδώστε τις.
Η αντικατάσταση είναι απαραίτητη, εάν η απόδοση της σκούπας μειωθεί εμφανώς λόγω της φθοράς των βουρτσών και δεν εί­ναι πλέον δυνατή η ρύθμισή τους με το "μο­χλό πίεσης επαφής του κυλίνδρου". Αφαιρέστ το δοχείο ρύπων.
Εικόνα 8, βλ. διπλωμένη σελίδα
Τραβήξτε το μοχλό πίεσης επαφής του
κυλίνδρου σκουπίσματος προς τα πί­σω.
Ξεβιδώστε 3 βίδες σε κάθε πλευρά του
κυλίνδρου.
Αποσυνδέστε τα δύο μισά του κυλίν-
δρου και αφαιρέστε τα.
Τοποθετήστε δύο νέα μισά στον άξονα
του κυλίνδρου σκουπίσματος. Προσέξ­τε ώστε η θέση των ακίδων να είναι σω­στή.
Βιδώστε και σφίξτε τις βίδες.
Ξεβιδώστε τις βίδες όπως φαίνεται στην
αντίστοιχη εικόνα.
Αφαιρέστε τα άκρα στεγανοποίησης και
αντικαταστήστε τα με νέα.
Βιδώστε και σφίξτε ξανά τις βίδες. Πρόσθιο άκρο στεγανοποίησης (στο δο­χείο ρύπων)
Εικόνα 9, βλ. διπλωμένη σελίδα
Οπίσθιο άκρο στεγανοποίησης Εικόνα 10, βλ. διπλωμένη σελίδα
Πλευρικά άκρα στεγανοποίησης Εικόνα 11, βλ. διπλωμένη σελίδα
Τραβήξτε και αφήστε πολλές φορές τη
λαβή τινάγματος φίλτρου.
Μετακινή
στε το τμή
μα αναρρόφησης
προς τα επάνω.
Εικόνα 12, βλ. διπλωμένη σελίδα
Ανασηκώστε και αφαιρέστε το επίπεδο
πτυχωτό φίλτρο και τοποθετήστε ένα νέο.
Τραβήξτε και αφαιρέστε και τα δύο φίλ-
τρα από αφρολέξ.
Καθαρίστε τα φίλτρα με τρεχούμενο
νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν.
Σπρώξτε τα φίλτρα από αφρολέξ στο
περίβλημα. Προσέξτε ώστε τα φίλτρα να είναι καλύπτουν πλήρως όλες τις πλευρές.

Μεταφορά

Αποθήκευση

Φροντίδα και συντήρηση

Εσωτερικός καθαρισμός της
συσκευής
Εξωτερικός καθαρισμος της
μηχανής

Διαστήματα συντήρησης

Εργασίες συντήρησης

Αντικατάσταση πλευρικής βούρτσας
Αντικατάσταση της κυλινδρικής βούρτσας
Αντικατάσταση άκρων στεγανοποίησης
Αντικατάσταση επίπεδου πτυχωτού φίλτρου (μόνο στην έκδοση Adv.)
Καθαρισμός του φίλτρου από αφρολέξ

Πρόσθετα εξαρτήματα

Κύλινδρος σκουπίσματος, μαλακός
Κωδ. παραγγελίας 6.903-995.0 Για λεπτή σκόνη σε όλες τις επιφάνειες σε
εξωτερικούς και εσωτερικούς χώρους (με αντοχή στην υγρασία)
Κύλινδρος σκουπίσματος, σκληρός
Κωδ. παραγγελίας 6.903-999.0 Για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων
σε εξωτερικούς χώρους
Κύλινδρος σκουπίσματος, αντιστατι­κός
Κωδ. παραγγελίας 6.907-023.0 Για επιφάνειες που αναπτύσσουν στατικό
ηλεκτρισμό, όπως είναι τα χαλιά ή οι συν­θετικοί χλοοτάπητες
64 EL
- 5
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!  Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή
περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής προ­γράμματος στη θέση "OFF" και αποσυν-
δέστε το καλώδιο του αρνητικού πόλου της μπαταρίας.

Βλάβες

Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Ελέγξτε την ασφάλεια και αντικαταστήστε την, εάν είναι απαραίτητο *
Ελέγξτε το συσσωρευτή και φορτίστε τον, εάν είναι απαραίτητο
Η μηχανή δεν σαρώνει σωστά Ελέγξτε την κυλινδρική και τις πλευρικές βούρτσες για τυχόν φθορές. Εν ανάγκη
αντικαταστήστε τις. Ελέγξτε τη μόνωση για φθορές και αντικαταστήστε την, εάν είναι απαραίτητο
Η μηχανή δημιουργεί σκόνη Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Ελέγξτε το φίλτρο σκόνης, καθαρίστε το ή αντικαταστήστε το (μόνο στην έκδοση Adv.)
Ελέγξτε τη μόνωση για φθορές και αντικαταστήστε την, εάν είναι απαραίτητο
Αναποτελεσματική σάρωση στις άκρες Αντικαταστήστε τις πλευρικές σκούπες
Ελέγξτε τη μόνωση για φθορές και αντικαταστήστε την, εάν είναι απαραίτητο
Ανεπαρκής αναρρόφηση (μόνο στην έκδοση Adv.) Ελέξτε τη στεγανοποίηση του κιβωτίου φίλτρου
Ελέγξτε τη μόνωση στο τμήμα αναρρόφησης σκόνης
Η κυλινδρική βούρτσα δεν περιστρέφεται Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή τα σχοινιά από την κυλινδρική βούρτσα
Μείωση επιφάνειας σκουπίσματος: Τοποθέτηση του μοχλού πίεσης επαφής του κυ­λίνδρου καθαρισμού στην κατεύθυνση «-».
65EL
- 6
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE . Η πα ρού σα δ ήλωση παύει να ισχ ύει σ ε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσας mm 240 240 240 Διάμετρος πλευρικών βουρτσών mm 320 320 320 Απόδοση επιφανείας μέγ. m
2
/h 2800 2800 2800 Πλάτος εργασίας χωρίς/με πλευρική βούρτσα mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Χωρητικότητα δοχείου ρύπων l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Ισχύς εισόδου με λειτουργία των βουρτσών W 150 150 150 Ισχύς εισόδου με αναρρόφηση σκόνης W 45 45
Συσσωρευτής (μόνο στην έκδοση Pack)
Τάση V 12 12 12 Απόδοση Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Χρόνος φόρτισης πλήρως εκφορτισμένου συσσωρευ-τήh 12 --- 12
Διάρκεια λειτουργίας ύστερα από πολλαπλές φορτί­σεις
h ca. 3,5 --- ca. 2,5
Είδος προστασίας IP X3 --- X3
Φορτιστής (μόνο στην έκδοση Pack)
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V~ 230 --- 230
Αναρρόφηση σκόνης
Επιφάνεια φίλτρου - φίλτρο λεπτόκκοκης σκόνης m
2
--- 0,61 0,61
Κατηγορία εφαρμογής φίλτρου για σκόνη μη επικίνδυ­νη για την υγεία
--- U U
Ονομαστική υποπίεση συστήματος αναρρόφησης kPa --- 0,7 0,7 Ονομαστική παροχή όγκου συστήματος αναρρόφη-
σης
l/s --- 43 43
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 56 58 58 Απόβαρο (βάρος μεταφοράς) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Συνολική τιμή κραδασμών σε βραχίονες m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB (A) 59 59 59
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 2 2 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαι-
ότητα K
WA
dB (A) 75 75 75
*ανάλογα με τον τύπο της μπαταρίας? ** με συσκευασία
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Μηχανική σκούπα Τύπος: 1.517-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω­σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 73 Εγγυημένη: 75
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Karcher SE & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Winnenden,
2018/07/20
Chairman of the Board of Management
66 EL
Director Regulatory Affairs & Certification
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. İlk kullanımdan önce güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin. – Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela-
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgi­ler verir.
– Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında yerel yönetimin belirlediği güven­lik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Piller ve aküler çevreye ya­yılmaması gereken, zararlı maddeler içerir. Bu nedenle eski cihazlar, piller ve aküleri lütfen uygun toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
TEHLIKE
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve ye­dek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma­lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
– Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkın-
da bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye karşı uyarır.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma karşı uyarır.
TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasa
r
lara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum uyarısı.
Bu süpürme makinesini sadece bu kulla­nım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın. – Bu süpürme makinesi, iç ve dış alanlar-
da kirlenmiş yüzeyleri temizlemek için üretilmiştir.
– Bunun dışındaki her türlü kullanım,
amacına uygun olmayan kullanım ola­rak geçerlidir. Bu nedenle ortaya çıkan hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez; bu konudaki riski tek başına kullanıcı üstlenir.
– Cihaz, sadece kullanım kılavuzunda
açıklanan zeminler için uygundur.
– Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar ve
de inceltilmiş asit ve çözücü süpürmeyi­niz/madde temizlemeyiniz! Buna, emi­len havayal girdaba tutulduğu zaman patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin, tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca aseton, inceltilmiş asit ve çözücü mad­de de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda kullanılmakta olan malzemelere bula­şabilir.
– Reaktif metal tozlarını (örn. alüminyum,
magnezyum, çinko), kesinlikle süpür­meyin/emdirmeyin, bu tozlar güçlü al­kali ya da asitli temizlik maddeleri ile bağlantılı olarak patlayıcı gazlar oluştu­rur.
– Yanan veya kor halindeki maddeleri sü-
pürmeyiniz/temizlemeyiniz.
– Cihaz sıvıların süpürülmesi için uygun
değildir.
– Tehlike bölgesinde bulunmak yasaktır.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın çalıştırılması yasaktır.
– Bu cihazla nesnelerin itilmesi/çekilmesi
veya taşınmasına izin verilmez.
– Asfalt – Sanayi zeminleri – Çimentolu döşeme – Beton – Kaldırım taşları
– Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadık­ları ya da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik gerekli talimatları almadıkları sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz ki­şiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalı­dır.
– Kullanıcı personel cihazı talimatlara uy-
gun olarak kullanmalıdır. Personel, ye­rel kuralları dikkate almalı ve çalışma sırasında özellikle çocuklar olmak üze­re 3. şahıslara dikkat etmelidir.
– Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve çalışma güvenliği kontrollerinden geçi­rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalıdır.
– Cihaz üzerinde değişiklikler yapılma-
malıdır.
– Genel olarak şu geçerlidir: Kolay tutu-
şabilen maddeleri cihazdan uzak tutun (Patlama/yanma tehlikesi).
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalış- malardan önce program seçim anahtarını “OFF” konumuna getirin ve elektrik fişini çekin.
UYARI
Kayı
ş, yan fırça, hazne
, sü
rgü demirinde sı-
kışma ve kesilme tehlikesi.
TEDBIR
Toz haznesinden cam, metal ya da diğer keskin kenarlı malzemeleri çıkartırken sağ- lam koruyucu eldivenler takın.
NOT
Sadece Kärcher tarafından tavsiye edilen aküler ve şarj cihazlarını kullanın, garanti yükümlülüğü bulunmaktadır.
– Akü üreticisi ve şarj cihazı üreticisinin
kullanma talimatlarına mutlaka uyulma­lıdır. Akülerin kullanılmasına yönelik ya­salara dikkat edin.
– Aküleri kesinlikle boşalmış durumda bı-
rakmayın, aksine mümkün olduğunca kısa süre içinde tekrar şarj edin.
– Kaçak akımları önlemek için aküleri her
zaman temiz ve kuru tutun. Metal tozları gibi kirlerden koruyun.
– Her hangi bir alet ya da benzeri cisimleri
akünün üzerine koymayın. Kısa devre ve patlama tehlikesi.
– Kesinlikle akünün yakınında ya da akü
şarj bölümünde açık ateşle çalışmayın, kıvılcım oluşturmayın ya da sigara iç­meyin. Patlama tehlikesi.

İçindekiler

İçindekiler . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 1
Kullanım ve çalışma elemanları TR 2 Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Durdurma. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 3
Özel aksesuar . . . . . . . . . . . . . TR 4
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 5

Genel bilgiler

Çevre koruma

Garanti

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Kullanım kılavuzundaki semboller

Kurallara uygun kullanım

Öngörülebilir hatalı kullanım

Uygun zeminler

Güvenlik uyarıları

Aküyle çalışan cihazlar

67TR
- 2
– Kullanılmış aküleri, 91/ 157 EWG sayılı
AB yönetmeliğine uygun olarak çevreye zarar vermeyecek şekilde imha edin.
Resim 1, Bkz. Diğer sayfa
1 Döner silindir 2 Köpük filtre 3 Yatık filtre ** 4 Toz emme fanı ** 5 Toz emme contası ** 6 Taşıma kolu 7 Süpürme haznesi 8 Filtre silkeleme kolu ** 9 Yan fırça basıncı döner kolu 10 Toz emme ** 11 Program anahtarı 12 İtme yayı 13 Soketli elektrik kablosu * 14 Şarj fişi *** 15 Akü kapağı 16 Yedek sigorta 17 Sigorta 18 Akü arıza göstergesi 19 Akü göstergesi 20 Süpürme merdanesinin baskı basıncı
kolu 21 Elektrik kablosu-Saklama/akü bölmesi 22 Sürgü demiri sabitlemesinin yıldız kolu * Sadece Bp Pack versiyonunda ** Sadece Adv. versiyonunda *** Bp Pack versiyonunda bulunmaz
Kartonu yandan açın ve cihazı dışarı
çekin.
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tes-
pit edilirse, satış merkezinizi bilgilendi-
rin.
Resim 2, Bkz. Diğer sayfa
Yan fırçayı, ekteki 3 cıvatayla sabitle-
yin.
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki uyarıları mutlaka dikkate alın:
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki uyarıları mutlaka dikkate alın:
TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Akünün üzerine, yani uç kutupları ve hücre konektörlerine herhangi bir alet ya da benzeri bir madde koymayın. Yaralanma tehlikesi! Yaraları kesinlikle kur- şunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalış­malardan sonra ellerinizi yıkayın.
Akü bölmesinin kapağını çıkartın.Cıvatayı sökün ve akü kapağını çıkar-
tın.
Aküyü akü tutucu konumuna getirin.
UYARI
Kutupların doğru olmasına dikkat edin.
Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu ta­kın. Kutup terminalini (kırmızı kablo) artı
kutba (+) bağlayın.
Kutup terminalini eksi kutba (-) bağla-
yın.
Akü kapağını yerleştirin ve cıvatayla sa-
bitleyin.
Akü bölmesinin kapağını oturtun ve ki-
litleyin.
NOT
Aküyü sökerken önce eksi kutup kablosunu çıkartın. Akü kutuplarında ve kutup terminallerinde kutup koruyucu gresle yeterli düzeyde ko­ruma kontrolü yapın.
UYARI
Ciha
zı devreye sokmada
n önce aküleri şarj
edin.
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. Akım hattı şebe- kesine ve sigortaya dikkat edin - bkz. "Şarj cihazı". Şarj cihazını sadece yeterli havalandırma bulunan kuru bölümlerde kullanın!
NOT
Akü boşken şarj süresi yaklaşık 12 saattir.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Akülerle uğraşırken güvenlik talimatlarını dikkate alın. Şarj ciha­zı üreticisinin kullanım talimatını dikkate alın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Şarj cihazı, sadece elektrik kablosu ha-
sar görmemişse çalıştırılmalıdır. Hasar görmüş bir elektrik kablosu, zaman kay­betmeden üretici, müşteri hizm
etleri y
a da kalifiye bir kişi tarafından değiştiril- melidir.
NOT
Cihaz, standart olarak bakım gerektirme­yen bir aküyle donatılmıştır.
Şarj cihazının elektrik fişini prize takın.
NOT
Şarj cihazı elektronik olarak ayarlanmıştır ve şarj işlemini otomatik olarak tamamlar. Şarj işlemi sırasında cihazın tüm fonksiyon- ları otomatik olarak durdurulur.
Akü göstergesi, elektrik fişi takılmış durum­dayken şarj işleminin ilerleyişini gösterir:
Şarj cihazının şarj kablosunu süpürge-
nin şarj fişine takın
Şarj cihazının elektrik fişini takın ve şarj
cihazını çalıştırın.
Bp Pack varyantı:
Elektrik kablosunu sökün ve toplayın: – Elektrik fişini cihazın kapağına takın veya – Akü bölmesinin kapağını açın, kabloyu
soketle birlikte akünün yanına toplayın, akü bölmesinin kapağını oturtun ve kilit­leyin
Bp varyantı:
Şarj cihazını kapatın ve şebekeden ayı-
rın.
Şarj kablosunu cihazdan sökün.Akü bölmesinin kapağını kapatın.
Akü bölmesinin kapağını çıkartın.Cıvatayı sökün ve akü kapağını çıkar-
tın.
Kabloyu akünün eksi kutbundan sökün.Kutup terminalini artı kutuptan (-) sö-
kün.
Bataryayı çıkartın.Kullanılmış aküyü geçerli düzenlemele-
re göre tasfiye edin.
Kullanım ve çalışma
elemanları
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce

Ambalajdan çıkarma

Montaj

Aküler

Akülerin güvenlik uyarıları
Akü, kullanım kılavuzu ve araç kullanım kılavuzundaki uyarıla­ra dikkat edin!
Koruyucu gözlük kullanın!
Çocukları asit ve akülerden uzak tutun!
Patlama tehlikesi!
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve siga­ra içmek yasaktır!
Yaralanma tehlikesi!
İlk yardım!
Uyarı notu!
Tasfiye edilmesi!
Aküyü çöp bidonuna atmayın!
Akünün takılması ve bağlanması
Aküyü şarj edin
(1) Bp Pack varyantında şarj işlemi
Akü şarj ediliyor sarı olarak
yanar
Akü şarj edildi Yeşil olarak
yanar
Şarj cihazı arızalı Kırmızı ola-
rak yanar
Akü kutupları test bağlanmış ya da bağlanmamış
yavaşça kır­mızı olarak yanıp söner
Akü arızalı hızlı şekilde
kırmızı ola­rak yanıp söner
(2) Bp varyantında şarj işlemi
Şarj işleminden sonra
Maksimum akü ölçüleri
Uzunluk Genişlik Yükseklik 175 mm 166 mm 125 mm
Akülerin sökülmesi
68 TR
- 3
Resim 3, Bkz. Diğer sayfa
Her iki yıldız kolu gevşetin.Sürgü demirini geriye çekin ve istediği-
niz pozisyona çevirin.
Sürgü demirini öne doğru bastırın ve ki-
litleyin.
Yıldız kolları sıkın.
Resim 4, Bkz. Diğer sayfa
1 OFF - Cihaz kapalıdır 2 Süpürme. 3 Süpürerek emme (sadece Adv. varyan-
tı).
TEDBIR
Paket bantları, teller veya benzeri cisimleri süpürmeyin, bunlar süpürge mekaniğinin zarar görmesine neden olur. Yan fırçanın tahrik kayışı aşağı doğru fırla- yabilir. Yan fırçayı sadece cihaz kapalıyken yukarı çevirin.
NOT
En uygun temizleme sonucunu elde etmek için, sürüş hızı ortama uyarlanmalıdır.
NOT
Süpürme haznesi, çalışma sırasında dü­zenli aralıklarla boşaltılmalıdır.
NOT
Yan kenarları temizlerken ayrıca yan sü­pürgeleri alçaltın.
Yan fırçayı, göreve bağlı olarak yukarı
ya da aşağı çevirin.
NOT
Yan fırça tarafından döndürülerek yükselti­len
toz emilmez. Süpürme sırasında yan
fırçayı kenara yerleştirin.
Program düğmesini süpürme ya da sü-
pürerek emme konumuna getirin.
Cihazı süpürülecek yüzeye itin.
Resim 5, Bkz. Diğer sayfa
Süpürme merdanesinin baskı basıncı
kolunu kaldırın, ayarlayın, indirin. + Baskı basıncı artar.
- Baskı basıncı azalır.
Yan fırça baskı basıncı döner kolunu
döndürerek ayarlayın. + Baskı basıncı artar.
- Baskı basıncı azalır.
NOT
Çok yüksek baskı basıncı, enerji ihtiyacının artması ve bununla birlikte kısa kullanım süresi anlamına gelir.
Resim 6, Bkz. Diğer sayfa
Cihazın öne doğru kalkması için, sürgü
demirini hafifçe aşağı bastırın.
Ön bölümü yukarıdayken, cihazı kaba
kirin üzerine itin.
Cihazı tekrar indirin.
Akü göstergesi, çalışma sırasında akünün şarj seviyesini gösterir:
UYARI
Dönen süpürme merdanesi nedeniyle yara­lanma tehlikesi. Süpürme haznesini çıkartmadan önce,
program seçme anahtarını mutlaka "OFF" konumuna getirin ve süpürme merdanesi durana kadar bekleyin.
NOT
Toz oluşumu. Filtrenin silkelenmesi ve sü­pürme haznesinin boşaltılması işlemlerini mümkün olduğunca açık alanda yapın.
Program düğmesini “OFF” konumuna
getirin.
Sadece Adv. varyantı: Filtre silkeleme
kolunu birkaç kez çekin ve bırakın.
Sade
ce Adv. varyantı
: Toz emme par-
çasını yukarı doğru çevirin.
Süpürme haznesini kolundan tutup yu-
karı çekin ve cihazdan çıkartın.
Resim 7, Bkz. Diğer sayfa
Süpürülen malzemeyi yerel talimatlara
göre imha edin.
Süpüme makinesi uzun süre boyunca kul­lanılmadığı zaman aşağıdaki hususları dik­kate alın: Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Süpürge silindirinin temas basıncı kolu-
nu tamamen „–“ üzerine getirin (tama­men arkaya).
Süpürme makinesini kaymaya karşı
emniyete alın.
Süpürme makinesini içten ve dıştan te-
mizleyin.
Cihazı korumalı ve kuru bir yere bırakın.Akü kutup başlarını çıkartın.Aküyü şarj edin ve yaklaşık 2 aylık ara-
lıklarla şarj etmeye devam edin.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra­sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Program düğmesini “OFF” konumuna
getirin.
Yükleme için, cihazı taşıyıcı kollardan
kaldırın.
Cihazı tekerleklerden takozlar koyarak
emniyet altına alın.
Cihazı gergili kemerlerle veya halatlarla
emniyet altına alın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalışmalarından önce,
program seçme düğmesi
ni "OFF" konu-
muna
getirin ve eksi kutbundaki kablo-
yu aküden sökün.
Kısa devre tehlikesi! Cihazı su püskürterek temizlemeyin.
TEDBIR
Agresif ve aşındırıcı temizlik maddesi
kullanmayın.
UYARI
Yaralanma tehlikesi! Toz koruyucu maske ve koruyucu göz-
lük takın.
Cihaza tazyikli havayla üfleme yapın.Cihazı, hafif yıkama çözeltisine batırıl-
mış nemli bir bezle temizleyin.
Cihazı, hafif yıkama çözeltisine batırıl-
mış nemli bir bezle temizleyin.
Günlük bakım:
Süpürme merdanesinde ve yan fırçada
aşınma ve sarılmış bant kontrolü yapın.
Tüm kumanda elemanlarına ait fonksi-
yonu kontrol edin.
Haftalık bakım:
Her iki köpük filtreyi akan su altında te-
mizleyin.
Sadece Adv. varyantı: Yatık filtreyi kon-
trol edin.
Hareketli parçalarda kolay çalışma kon-
trolü yapın.
Süpürme bölgesindeki conta çıtalarına
aşınma kontrolü yapın.
Altı aylık bakım:
Tahrik kayışının gerilimi, aşınması ve
çalışmasını kontrol edin.
Aşınmaya göre bakım:
Sızdırmaz çıtaları değiştirin.Döner silindiri değiştirin.Yan süpürgeleri değiştirin.

İşletime alma

Sürgü demirinin ayarlanması

Çalıştırma

Programın seçilmesi

Süpürme modu:

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Kuru zemin Süpürme Süpürerek
emme
Islak zemin Süpürme Süpürme
Fırça baskı basıncının ayarlanması
Kaba kirin alınması

Akü göstergesi

dolu Yeşil olarak
yanar
Kalan kapasite % 30sarı olarak
yanar
Kalan kapasite % 10Kırmızı ola-
rak yanıp söner
Boşalmaya karşı koruma, cihaz ka­panır
Kırmızı ola­rak yanar

Süpürge haznesinin boşaltılması

Durdurma

Taşıma

Depolama

Koruma ve Bakım

Cihazın iç temizliği

Cihazın dış temizliği

Bakım aralıkları

69TR
- 4
ıklama için bkz. Bakım çalışmaları bölü­mü.
NOT
şterinin talebi sonucundaki tüm servis ve bakım çalışmaları, yetkili bir uzman tara­fından uygulanmalıdır. İhtiyaç anında, her zaman bir Kärcher yetkili servisine başvu- rulabilir.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Program düğmesini “OFF” konumuna
getirin.
3 sabitleme cıvatasını sökün.Yan fırçayı değiştirin ve vidalayın.
Kılların açınması nedeniyle süpürme sonu­cu belirgin bir şekilde kötüleşir ve "süpürme merdanesi baskı basıncı kolu" ile bir ayar­lama mümkün olmazsa, değiştirme gerekli­dir. Süpürme haznesini çıkartın.
Resim 8, Bkz. Diğer sayfa
Süpürme merdanesinin baskı basıncı
kolunu tümüyle geriye çekin.
Süpürme merdanesinin her iki tarafın-
daki 3 cıvatayı sökün.
Merdanelerin yarı bölümlerini dışarı çe-
kin ve çıkartın.
Yeni merdane parçalarını süpürme
merdanesi miline oturtun. Bu sırada, kavrama piminin doğru oturmasına dik­kat edin.
3 cıvatayı vidalayın ve sıkın.
Cıvataları, ilgili resimde gösterildiği gibi
sökün.
Conta çıtasını çıkartın ve yeni conta çı-
tasıyla değiştirin.
3 cıvatayı tekrar vidalayın ve sıkın.
Ön conta çıtası (süpürme haznesinde) Resim 9, Bkz. Diğer sayfa
Arka conta çıtası Resim 10, Bkz. Diğer sayfa
Yan conta çıtaları Resim 11, Bkz. Diğer sayfa
Filtre silkeleme kolunu birkaç kez çekin
ve bırakın.
Toz emme parçasını yukarı doğru çevi-
rin.
Resim 12, Bkz. Diğer sayfa
Yatık filtreyi dışarı doğru kaldırın ve
yeni yatık filtreyi yerleştirin.
Her iki köpük filtreyi dışarı çekin.Köpük
filtr
eyi akan su altında temizleyin
ve kurutun.
Köpük filtreyi muhafazanın içine doğru
itin. Köpük filtrelerin her tarafta sızdır­maz bir şekilde dayanmasına dikkat edin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalışmalarından önce,
program seçme düğmesini "OFF" konu­muna getirin ve eksi kutbundaki kablo­yu aküden sökün.

Bakım çalışmaları

Yan süpürgelerin değiştirilmesi
Döner silindirin değiştirilmesi
Conta çıtalarının değiştirilmesi
Yatık filtrenin değiştirilmesi (sadece Adv. varyantı)
Köpük filtrenin temizlenmesi

Özel aksesuar

Süpürme silindiri, yumuşak
Sipariş no. 6.903-995,0 Dış ve iç bölgelerdeki tüm yüzeylerde bu-
lunan ince tozlar için (ıslanmaya dayanıklı)
Süpürme silindiri, sert
Sipariş no. 6.903-999,0 Dış bölgelerde sabit şekilde yapışan kirleri
temizlemek için
Süpürme merdanesi, antistatik
Sipariş no. 6.907-023.0 Halılar veya yapay çimler gibi statik olarak
yüklenebilen yüzeyler için

Arızalar

Arıza Arızanın giderilmesi
Cihaz çalıştırılamıyor Sigortayı kontrol edin, gerekirse değiştirin *
Aküyü kontrol edin, gerekirse şarj edin
Cihaz doğru süpürmüyor Döner silindirde ve yan süpürgelerde aşınma kontrolü yapın, gerekirse silindiri de-
ğiştirin Conta çıtalarına aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında çıtaları değiştirin
Cihaz toz kaldırıyor Süpürge haznesini boşaltın
Toz filtresini kontrol edin, temizleyin ya da değiştirin (sadece Adv. varyantı) Conta çıtalarına aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında çıtaları değiştirin
Kenar bölgede kötü süpürme Yan süpürgeleri değiştirin
Conta çıtalarına aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında çıtaları değiştirin
Yetersiz emme gücü (sadece Adv. varyantı). Filtre kutusu contasını kontrol edin
Toz emme contasını kontrol edin
Döner silindir dönmüyor Bantları veya ipleri döner silindirden çıkartın.
Süpürme seviyesini azaltın: Süpürge silindirinin temas basıncı kolunu “–“ yönüne getirin.
70 TR
- 5
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20

Teknik Bilgiler

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Döner silindir çapı mm 240 240 240 Yan süpürge çapı mm 320 320 320 Maksimum yüzey gücü m
2
/s 2800 2800 2800 Yan süpürgeli/süpürgesiz çalışma genişliği mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Süpürme haznesinin hacmi l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Fırça çekişinin güç çekişi W 150 150 150 Toz emme sisteminin güç çekişi W 45 45
Akü (Sadece Pack varyantı)
Gerilim V 12 12 12 Kapasite Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Tam olarak boşalmış akünün şarj süresi saat 12 --- 12 Birden çok kez şarj edildikten sonra çalışma süresi saat ca. 3,5 --- ca. 2,5 Koruma şekli IP X3 --- X3
Şarj cihazı (Sadece Pack varyantı)
Şebeke gerilimi V~ 230 --- 230
Toz emme
İnce toz filtresi filtre yüzeyi m
2
--- 0,61 0,61 Sağlığı tehdit eden tozlar için filtre kullanım kategorisi – --- U U Emme sisteminin nominal vakumu kPa --- 0,7 0,7 Emme sisteminin nominal hacim akımı l/s --- 43 43
Çevre koşulları
Sıcaklık °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Hava nemi, çiy ile ıslanmamıştır % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Müsaade edilen toplam ağırlık kg 56 58 58 Boş ağırlık (taşıma ağırlığı) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Kolların toplam titreşim değeri m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Güvensizlik K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 59 59 59
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2 2 2
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 75 75 75
* Akü tipine bağlı olarak ** ambalaj ile

AB uygunluk bildirisi

Ürün: Süpürge makinesi Tip: 1.517-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 73 Garanti edi-
len:
75
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
71TR
- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца. Перед первым вводом в эксплуатацию следует ознакомиться с инструкцией по безопасности!
При обнаружении во время распаковы­вания аппарата повреждений, получен­ных в результате транспортировки, сле­дует немедленно обратиться в торговую организацию, продавшую вам данное изделие. – Предупредительные и указательные
таблички, прикрепленные к прибору, содержат важную информацию, не­обходимую для безопасной эксплуа­тации прибора.
– Наряду с указаниями по технике без-
опасности, содержащимися в руко­водстве по эксплуатации, необходи­мо также соблюдать общие положе­ния законодательства по технике безопасности и предотвращению не­счастных случаев.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с до­машними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Батареи и аккумуляторы содержат вещества, кото­рые не должны попасть в окружающую среду. Пожалуйста, утилизируйте ста­рые приборы и аккумуляторы через со­ответствующие системы приемки отхо­дов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
ОПАСНОСТЬ
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
– Разрешается использовать исключи-
тел
ь
но те принадлежности и запа­сные детали, использование кото­рых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных при­надлежностей и оригинальных запа­сных деталей гарантирует Вам над­ежную работу прибора.
– Информацию о принадлежностях и
запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.
ОПАСНОСТЬ
Предупреждает о грозящей опасно­сти, которая может привести к тяже­лым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает о возможной потенци­ально опасной ситуации, которая мо­жет привести к тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может п
ривести к ле
гким травмам
или повлечь материальный ущерб.
Используйте эту подметающую машину исключительно в соответствии с указа­ниями данного руководства по эксплуа­тации. – Данная подметающая машина пред-
назначена для подметания загряз­ненных поверхностей в помещении и на улице.
– Любой другой вид использования
прибора считается использованием не по назначению. Изготовитель при­бора не несет ответственности за вред, причиненный вследствие тако­го использования. Ответственность за подобное использование несет только пользователь.
– Прибор предназначен только для ра-
боты на поверхностях, указанных в данном руководстве по эксплуата­ции.
– Никогда не выполняйте подметания/
всасывания прибором взрывоопа­сных жидкостей, горючих газов, а также концентрированных кислот и растворителей!
– Запрещается уборка/всасывание ре-
активной металлической пыли (на­пример, алюминия, магния, цинка) в соединении с сильными щелочными или кислотными моющими средства­ми. Это может привести к возникно­вению взрывоопасных газов.
– Не допускать подметания/всасыва-
ния прибором горящих или тлеющих предметов.
– Прибор не приспособлен для смета-
ния жидкостей.
– Запрещено находиться в опасной зо-
не. Эксплуатация прибора во взры­воопасных зонах запрещается.
– Запрещается двигать/тащить или
транспортировать предметы с помо­щью данного устройства.
– Асфальт – Промышленные полы – Сплошной (наливной) пол –Бетон – Брусчатка
– Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными фи­зическими, сенсорными или умствен­ными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обес­печением безопасности их работы наблюдают специально подготов­ленные лица или они получают от них указания, касающиеся использо­вания устройства. Необходимо сле-

Оглавление

Оглавление . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Общие указания. . . . . . . . . . . RU 1
Использование по назначению RU 1 Указания по технике безопасно-
сти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Описание элементов управле-
ния и рабочих узлов . . . . . . . RU 2
Перед началом работы . . . . . RU 2
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU 3
Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . RU 3
Вывод из эксплуатации . . . . . RU 4
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 4
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Уход и техническое обслужива-
ние. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Специальные принадлежности RU 5
Неполадки . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Технические данные . . . . . . . RU 6
Заявление о соответствии ЕU RU 6

Общие указания

Защита окружающей среды

Гарантия

Принадлежности и запасные
детали
Символы в руководстве по
эксп
луатации
Использование по
назначению
Умышленное неправильное
применение

Подходящие поверхности

Указания по технике
безопасности
72 RU
- 2
дит за детьми, не разрешать им иг­рать с устройством.
– Обслуживающее лицо обязано ис-
пользовать прибор в соответствии с назначением. Обслуживающее лицо должнл учитывать местные особен­ности и при работе с прибором сле­дить за третьими лицами, находящи­мися поблизости, особенно детьми.
– Перед началом работы аппарат и ра-
бочие приспособления следует про­верить на их надлежащее состояние и их соответствие требованиям без­опасности. Если состояние прибора не является безупречным, использо­вать его не разрешается.
– Запрещается вносить изменения в
прибор.
– В качестве общего положения дейст-
вует следующее правило: не допу­скать соприкосновения прибора с легковоспламеняющимися вещест­вами (опасность взрыва/пожара).
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы. Перед проведени­ем любых работ с прибором повернуть переключатель выбора программ в по­ложение "OFF" и вытащить штепсель­ную вилку из розетки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность защемления и пореза о ре­мень, боковые щетки, бак, ведущую ду­гу.
ОСТОРОЖНО
При удалении из м
усорного бака сте­кла, металла или других материалов с острыми краями носить плотные за­щитные перчатки.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Право на гарантийное обслуживание сохраняется только в случае использо­вания рекомендуемых Kärcher аккуму­ляторов и зарядных устройств.
– Следует обязательно соблюдать ин-
струкцию по эксплуатации произво­дителя аккумулятора и зарядного устройства. Соблюдайте указания законодательства по обращению с аккумуляторами.
– Никогда не оставляйте разряженный
аккумулятор, и как можно скорее сно­ва зарядите его.
– Поддерживайте аккумуляторы всег-
да в чистом и сухом виде во избежа­ние утечки тока. Защищать от попа­дания грязи, например, металличе­ской пыли.
– Не класть инструменты или подоб-
ные предметы на аккумулятор. Опа­сность короткого замыкания и взры­ва.
– Ни в коем случае не обращаться с ог-
нем, искрить или курить вблизи акку­мулятора или в аккумуляторной. Опасность взрыва.
– Использованные аккумуляторы сле-
дует утилизировать, согласно Дирек-
тиве ЕС 91/ 157 EWG, без ущерба для окружающей среды.
Рис. 1, см. оборотную сторону
1 Подметающий вал 2 Поропластовый фильтр 3 Плоский складчатый фильтр ** 4 Нагнетатель отсоса пыли ** 5 Уплотнение отсоса пыли ** 6 рукоятка для ношения прибора 7 Резервуар для сбора мусора 8 Ручка вытряхивания фильтра ** 9
Поворотная ручка прижима боковых
щеток 10 Отсос пыли ** 11 Переключатель программ 12 ведущая дуга 13 Сетевой шнур со штепсельной вил-
кой * 14 Зарядное гнездо *** 15 Кожух аккумулятора 16 Резервный предохранитель 17 Предохранитель 18 Указатель неполадок аккумулятора 19 Индикатор аккумулятора 20 Рычаг прижима метущего валка 21 Хранение кабеля питания/аккумуля-
торный отсек 22 грибковая рукоятка крепления веду-
щей дуги * только версия Bp Pack ** только версия Adv. *** не у версии Bp Pack
Открыть коробку с боку и вынуть ап-
парат.
При обнаружении во время распако-
вывания аппарата повреждений, по-
лученных в результате
транспортировки, следует немедлен-
но обратиться в торговую организа-
цию, продавшую вам данное
изделие.
Рис. 2, см. оборотную сторону
Закрепить боковые щетки с помощью
3 прилагаемых винтов.
При обращении с аккумуляторами сле­дует соблюдать следующие предупре­дительные указания:
При обращении с аккумуляторами сле­дует соблюдать следующие предупре­дительные указания:
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва! Не класть инстру­менты или подобные предметы на ак­кумулятор, т.е. конечные полюса и на соединители элементов. Опасность получения травм! Ни в коем случае не допускать контакта свинца с ранами. После ра
бот с
аккумулято-
ром необходимо помыть руки.
Снять крышку аккумуляторного отсе-
ка.
Вывернуть винт и снять кожух акку-
мулятора.
Поставить аккумулятор в держатель
аккумулятора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдать правильную полярность.
Закрепить подключающий кабель, нахо­дящийся в комплекте поставки. Подключить полюсный зажим (кра-
сный кабель) к полюсу (+).
Подключить полюсный зажим к отри-
цательному полюсу (-).
Установить кожух аккумулятора и за-
крепить его винтом.
Снять крышку аккумуляторного отсе-
ка.
УВЕДОМЛЕНИЕ
При демонтаже аккумулятора сначала следует отсоединить провод от от­рицательного полюса. Проверить, надежно ли защищает смазка полюса аккумулятора и клеммы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед началом работы прибора заря­дить аккумул
яторы.
Устройства, работающие от
аккумулятора
Описание элементов
управления и рабочих
узлов

Перед началом работы

Распаковывание

Монтаж

Аккумуляторы

Указания по технике безопасности по обращению с аккумуляторами
Соблюдать указания на ак­кумуляторе, в инструкции по пользованию и руковод­стве по эксплуатации при­бора!
Носить защиту для глаз!
Не допускать детей к элек­тролиту и аккумуляторам!
Опасность взрыва!
Запрещается разведение огня, искрение, открытые источники света и курение!
Опасность получения хими­ческих ожогов!
Первая помощь!
Предупредительная марки­ровка!
Утилизация!
Не выбрасывать аккумуля­тор в мусорный контейнер!
Установить аккумулятор и подключить его
73RU
- 3
ОПАСНОСТЬ
Опасность удара электрическим то­ком. Обратить внимание на электро­проводку и защиту предохранителем – см. «Зарядное устройство». Зарядное устройство использовать только в сухих помещениях с доста­точной вентиляцией!
УВЕДОМЛЕНИЕ
Время зарядки разряженного аккумуля­тора составляет прибл. 12 часов.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Соблюдать прави­ла техники безопасности при обраще­нии с батареями. Соблюдать инструк­цию по п
римен
ению от производителя
зарядного устройства.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Зарядное устройство можно приме-
нять, только если не поврежден ка­бель питания. Поврежденный ка­бель сетевого питания следует не­медленно заменить с помощью про­изводителя, сервисной службы или квалифицированного лица.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Аппарат серийно оснащается необслу­живаемым аккумулятором.
Вставьте штепсельную вилку заряд-
ного устройства в электророзетку.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Электронная сис
тема управляет за-
рядны
м устройством и автоматиче­ски завершает процесс зарядки. Все функции устройства в ходе процесса зарядки прерываются автоматически.
При вставленной штепсельной вилке в электророзетку индикатор зарядки акку­мулятора показывает ход процесса за­рядки:
Подключить зарядный кабель заряд-
ного устройства в гнездо зарядки подметальной машины
Включить в сеть штепсельную вилку
и включить зарядное стройство.
Вариант Bp Pack:
Отсоединить и сложить кабель пита-
ния:
– Вставить штепсельную вилку в капот
аппарата. или – Открыть крышку аккумуляторного от-
сека, кабель со штекером уложить
рядом с аккумулятором, установить
крышку аккумуляторного отсека и за-
фиксировать.
Вариант Bp:
Выключить зарядное устройство и
отсоединить его от сети. Отключить зарядный кабель от аппа-
рата. Закрыть крышку аккумуляторного от-
сека.
Снять крышку аккумуляторного отсе-
ка. Вывернуть винт и снять кожух акку-
мулятора. Отсоединить зажим кабеля от клем-
мы отрицательного полюса аккуму-
лятора. Отключить полюсный зажим от поло-
жительного полюса (+).
Удалить батарею.Использованный аккумулятор следу-
ет утилизировать согласно действу-
ющим предписаниям.
Рис. 3, см. оборотную сторону
Отпустить обе грибк
о
вых ручки.
Ведущую дугу потянуть вниз и накло-
нить в желаемую позицию. Нажать ведущую дугу вперед и за-
фиксировать. Затянуть грибковые ручки.
Рис. 4, см. оборотную сторону
1 OFF – аппарат выключен. 2 Подметание. 3 Подметание и всасывание (только
вариант Adv.).
ОСТОРОЖНО
Не допускать попадания в машину упа­ковочных лент, проволоки и т.д., так как это может привести к поврежде­нию подметающего механизма. Может соскочить вниз приводной ре­мень боковых щеток. Боковые щетки поднимать вверх только при выклю­ченном аппарате.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Для достижения оптимального ре
зул
ь­тата работы необходимо соразме­рять скорость движения с местными условиями.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Во время работы следует регулярно удалять содержимое из резервуара для сбора мусора.
УВЕДОМЛЕНИЕ
При чистке краев следует дополни­тельно опускать боковые щетки.
Боковые щетки поднимать вверх или
опускать вниз в зависимости от зада­ния.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Пыль, поднятая боковыми щетками, не всасывается. Использовать боковые щетки только при подметании у краев.
Установить переключатель про-
грамм на подме
тание или подмета-
ние и всасывание.
Передвигать аппарат по подметае-
мой площади.
Рис. 5, см. оборотную сторону
Поднять рычаг прижима метущего
валка, переставить и опустить. + Повысить силу нажима. – Понизить силу нажима.
Переставить поворотную ручку при-
жима боковых щеток с помощью по­ворачивания. + Повысить силу нажима. – Понизить силу нажима.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Слишком высокое давление прижима вызывает повышенный расход энер­гии, что приводит к сокращению про­должительности работы.
Рис. 6, см. оборотную сторону
Ведущую дугу слегка нажать вниз, с
тем, чтобы аппарат слегка препод­нялся спереди.
Аппарат передвинуть через крупную
грязь с приподнятой передней ча­стью.
Снова опустить аппарат.
Индикатор аккумулятора во время рабо­ты показывает состояние зарядки акку­мулятора:
Зарядка аккумулятора
(1) Процесс зарядки варианта Bp Pack
Аккумулятор за­ряжается
горит жел­тым све­том:
Аккумулятор за­ряжен
горит зеле­ным светом
Дефект зарядно­го устройства
горит кра­сным све­том
перепутаны по­люсы аккумуля­тора или он не подключен
медленно мигает кра­сным све­том
Дефект аккуму­лятора
быстро ми­гает кра­сным све­том
(2) Процесс зарядки варианта Bp
После завершения процесса зарядки
Максимальные габариты аккумуляторов
Длина Ширина высота 175 mm 166 mm 125 mm
Вынуть аккумуляторы

Начало работы

Настройка положение ведущей
дуги

Эксплуатация

Выбор программы

Подметание

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Сухой пол Подмета-
ние
Подмета­ние и вса­сывание
Влажный пол Подмета-
ние
Подмета­ние
Переставить давление прижима щеток
Сбор крупной грязи

Индикатор аккумулятора

74 RU
- 4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травмы от вра­щающейся цилиндрической щетки. Перед тем как снять мусорный бак,
обязательно поверните переключа­тель выбора программ в положение „OFF“ и дождитесь, пока щетка пе­рестанет вращаться.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Образование пыли. Вытряхивание фильтра и опорожнение мусорного бака следует по возможности прово­дить на улице.
Переключатель выбора программ
повернуть в позицию „OFF“.
Только вариант Adv.: Несколько раз
потянуть и отпустить ручку стряхива­ния фильтра.
Т
олько вариант Adv.: Поднять всасы-
ватель пыли вверх.
Потянуть бак вверх за ручку и вынуть
его из аппарата.
Рис. 7, см. оборотную сторону
Мусор утилизировать в соответствии
с местными предписаниями.
Если подметающая машина не исполь­зуется в течение длительного времени, следует соблюдать следующие пункты: Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Полностью установить рычаг давле-
ния прижима цилиндрической щетки в положение «–» (назад до упора).
Принять меры против непроизволь-
ного качения подметающей машины.
Очистить подметающую машину
снаружи и внутри.
Поставить аппарат в защищенном и
сухом месте.
Отсоединить клеммы аккумулятор-
ной батареи.
Аккумулятор следует зарядить, а за-
тем заряжать прибл. каждые два ме­сяца.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устрой­ства.
Переключатель выбора программ
повернуть в позицию „OFF“.
Для перегрузки поднять аппарат за
ручки для переноски.
Зафиксировать аппарат, подложив
под его колеса клинья.
Закрепить аппарат натяжными рем-
нями или канатами.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидыва­ния.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При хра
нении следует об
ра-
тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Перед проведением любых работ на
устройстве следует повернуть пе­реключатель выбора программ в положение «OFF» и снять клемму с отрицательного полюса аккумуля-
тора. Опасность короткого замыкания! Аппарат нельзя очищать струей
воды.
ОСТОРОЖНО
 Использование агрессивных и поли-
ро
вал
ьных чистящих средств не до-
пускается.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм! Носить защитную маску против
пыли и защитные очки.
Обдуть аппарат сжатым воздухом.Очистить аппарат, используя для
этого влажную тряпку, пропитанную
мягким щелочным раствором.
Очистить аппарат, используя для
этого влажную тряпку, пропитанную
мягким щелочным раствором.
Ежедневное техническое обслужива­ние:
Проверить метущий валик и боковые
щетки на износ и наличие намотав-
шихся лент. Проверить исправное состояние
всех элементов управления.
Еженедельное техническое обслужи­вание:
Оба поропластовых фильтра про-
мыть под проточной водой. Только вариант Adv.: Проверить
складчатый фильтр. Проверить легкость хода подвижных
частей.
Проверить износ уплотнительных
планок в зоне подметания.
Полугодовое обслуживание:
Проверить натяжение, изношен-
ность и исправность приводных рем­ней.
Техническое обслуживание изнаши­вающихся частей:
Заменить уплотнительные планки.Заменить подметающий вал.Заменить боковые щетки.
Описание см. в главе "Работы по тех­ническому обслуживанию".
УВЕДОМЛЕ
НИ
Е
Все работы по техническому обслужи­ванию со стороны клиента должны проводиться квалифицированным спе­циалистом. В случае необходимости в любой момент можно обратиться за помощью в специализированную тор­говую организацию фирмы Kärcher.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Переключатель выбора программ
повернуть в позицию „OFF“.
Выкрутить 3 крепежных винта.Заменить и затянуть боковую щетку.
Замена становится необходимой, если вследствие износа щеток результат под­метания заметно ухудшается и невоз­можно подстроить с помощью рычага силы прежима метущего валка. Вынуть бак сбора мусора.
Рис. 8, см. оборотную сторону
Потянуть рычаг прижима метущего
валка до конца вниз.
Вывинтить по 3 винта с обеих сторон
метущего валка.
Вынуть половинки валка друг из дру-
га и снять.
Установить на вал метущего валка
новые половинки. При этом соблю­дать правильность посадки штифтов сцепления.
Ввинтить и затянуть винты.
Вывинтить винты как указано на со-
ответствующем рисунке.
Снять уплотнительные планки
и за-
менить на новые.
Снова ввинтить и затянуть винты. Передняя уплотнительная планка (на баке сбора мусора):
Рис. 9, см. оборотную сторону
Задняя уплотнительная планка Рис. 10, см. оборотную сторону
Боковые уплотнительные планки Рис. 11, см. оборотную сторону
полный горит зеле-
ным светом
30% остаточной мощности
горит жел­тым све­том:
10% остаточной мощности
мигает кра­сным цве­том
защита от глубо­кой разрядки, ап­парат отключает­ся
горит кра­сным све­том
Опорожнить резервуар для сбора
мусора

Вывод из эксплуатации

Транспортировка

Хранение

Уход и техническое
обслуживание

Чистка аппарата изнутри

Чистка аппарата снаружи

Периодичность технического
обслуживания
Работы по техническому
обслуживанию
Замена боковых щеток
Замена подметающего вала
Замена уплотнительных планок
75RU
- 5
Несколько раз потянуть и отпустить
ручку стряхивания фильтра.
Поднять всасыватель пыли вверх.
Рис. 12, см. оборотную сторону
Вынуть складчатый фильтр и вста-
вить новый фильтр.
Вытянуть оба поропластовых филь-
тра.
Оба поропластовых фильтра про-
мыть под проточной водой и дать вы­сохнуть.
Вставить поропластовый фильтр в
корпус. Обратить внимание на то, чтобы фильтры плотно прилегали по всем сторонам.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Перед проведением любых работ на
устройстве следует повернуть пе­реключатель выбора программ в положение «OFF» и снять клемму с
отрицательного полюса аккумуля-
тора.
Замена складочного фильтра (только вариант Adv.).
Чистка поропластового фильтра
Специальные
принадлежности
Поворотный валик, мягкий
Номер для заказа 6 903-995,0 Для мелкой пыли со всех наружных и
внутренних поверхностей (влагостой­кий)
Поворотный валик, жесткий
Номер для заказа 6 903-999,0 Для удаления въевшихся загрязнений
вне помещений
Подметающий вал, антистатический
Номер для заказа 6.907-023.0 Для поверхностей, подвергающихся
статической нагрузке, таких, как ковры или искусственные покрытия

Неполадки

Неполадка Способ устранения
Прибор не запускается Проверить предохранитель, при необходимости заменить *
Проверить аккумуляторы, при необходимости зарядить
Аппарат не подметает должным образом Проверить изношенность подметающего вала и боковых щеток, при необходи-
мости заменить Проверить износ уплотнительных накладок, при необходимости заменить
Аппарат сильно пылит Удалить содержимое из резервуара для сбора мусора
Проверить пылевой фильтр, произвести чистку или заменить (только вариант Adv.)
Проверить износ уплотнительных накладок, при необходимости заменить
Плохое качество метения по краям Заменить боковые щетки
Проверить износ уплотнительных накладок, при необходимости заменить
Недостаточная мощность всасывания (только вариант Adv.).
Замена уплотнения коробки фильтра Проверить плотность на всасывателе пыли
Подметающий вал не вращается Удалить с подметающего вала намотавшиеся ленты и веревки.
Уменьшить плоскость подметания: перевести рычаг давления прижима цилин­дрической щетки в направлении «–».
76 RU
- 6
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.

Технические данные

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Длина х ширина х высота мм 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Диаметр подметающего вала мм 240 240 240 Диаметр боковых щеток мм 320 320 320 Макс. обрабатываемая поверхность м
2
2800 2800 2800 Рабочая ширина, без/с боковыми щетками мм 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Вместимость резервуара для сбора мусора l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Расходуемая мощность привода щеток Вт 150 150 150 Расход мощности отсоса пыли Вт 45 45
Аккумулятор (только вариант Pack)
Напряжение В 12 12 12 Производительность А/ч 22, 26 * --- 22, 26 * Время зарядки для полностью разряженного акку-
мулятора
ч 12 --- 12
Продолжительность работы после многократной зарядки
ч ca. 3,5 --- ca. 2,5
Тип защиты IP X3 --- X3
Зарядное устройство (только вариант Pack)
Напряжение сети В~ 230 --- 230
Отсос пыли
Поверхность фильтра тонкой очистки м
2
--- 0,61 0,61
Применяемая категория фильтра для неопасной для здоровья пыли
--- U U
Номинальное разрежение, система всасывания кПа --- 0,7 0,7 Номинальный объем потока, система всасывания л/с --- 43 43
Условия окружающей среды
Температура °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Влажность воздуха, без образования росы % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Допустимый общий вес кг 56 58 58 Порожний вес (транспортный вес) кг 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Общее значение колебаний плеч м/с
2
<2,5 <2,5 <2,5
Опасность K м/с
2
0,2 0,2 0,2
Уровень шума дб
а
дБ(А) 59 59 59
Опасность K
pA
дБ(А) 2 2 2
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
дБ(А) 75 75 75
* в зависимости от типа аккумуляторов ** с упаковкой
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Подметальная ма-
шина
Тип: 1.517-xxx Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Примененный порядок оценки соот­ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 73 Гарантировано: 75
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher SE
& Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
77RU
- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára. Az első üzembevétel előtt a biztonsági uta­sításokat mindenképpen el kell olvasni!
Amennyiben kicsomagoláskor szállítási sé­rülést észlel, akkor értesítse az elárusító­helyet. – A készüléken elhelyezett figyelmeztető
és tájékoztató táblák fontos tájékozta­tást adnak a veszélytelen üzemeltetés­ről.
– Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó ál­talános biztonsági- és balesetvédelmi előírásait is figyelembe kell venni.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago­kat a háztartási szemétbe, hanem gondos­kodjék azok újrahasznosításról.
A használt készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat tartalmaz-
nak, amelyeket újrahasznosító he­lyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkuk olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek­nek nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket, ele­meket és akkukat megfelelő gyűjtőrend­szeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo­ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg­közelebbi hivatalos szakszervizhez.
VESZÉLY
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek javítását és beépítését csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezheti el.
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé­kok és az eredeti alkatrészek biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– A tartozékokkal és pótalkatrészekkel
kapcsolatos információkat a www.ka­ercher.com oldalon olvashatja.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszélyre figyelmeztet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halál­hoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzetre figyel­meztet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vagy anyagi kárhoz vezethet.
Ezt a seprőgépet kizárólag a jelen kezelési útmutatóban megadottaknak megfelelően használja. – A seprőgép bel- és kültéri szennyezett
felületek seprésére készült.
– Minden ezen túlmenő használat nem
rendeltetésszerű használatnak minő­sül. Az ebből származó károkért a gyár­tó nem vállal felelősséget; a kockázatot ezért egyedül a felhasználó viseli.
– A készülék csak az üzemeltetési útmu-
tatóban szereplő padlózatokra alkal­mas.
S
oha ne seperjen fel/szívjon fel robba­nékony folyadékot, éghető gázokat va­lamint savakat és oldószereket! Ebbe beletartozik a benzin, a hígító vagy a fű­tőolaj, amelyek a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keveréke­ket alkothatnak, továbbá az aceton, hí­gítatlan savak és oldószerek, mivel ezek a készülékben használt anyago­kat megtámadják.
– Soha ne seperjen fel/szívjon fel reaktív
fémporokat (pl. alumínium, magnézi­um, cink), ezek erősen lúgos vagy sa­vas tisztítószerekkel vegyülve robbané­kony gázokat termelnek.
– Ne seperjen fel/szívjon fel égő vagy
izzó tárgyakat.
– A készülék nem alkalmas folyadékok
felseprésére.
– A veszélyes területen tartózkodni tilos.
Robbanásveszélyes helyiségekben nem szabad üzemeltetni.
– Tárgyak tolása/húzása vagy szállítása
ezzel a készülékkel nem megengedett.
– Aszfalt – Ipari padló – Esztrich – Beton – Burkolókövek
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező sze­mélyek (beleértve a gyerekeket) vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli sze­mélyek használják, kivéve ha őket biz­tonságukért felelős személy felügyeli vagy ez a személy megtanította nekik, hogy hogyan kell a készüléket használ­ni. Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
– A kezelőszemélynek a készüléket ren-
deltetésszerűen kell használni. Figye­lembe kell vennie a helyi adottságokat, és a készülékkel való munka közben fi­gyelnie kell a harmadik személyekre, különösen a gyermekekre.
– A készülék és a munkaberendezés
szabályszerű állapotát és üzembizton­ságát használat előtt ellenőrizni kell. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni.
– A készüléken nem szabad változtatá-
sokat végrehajtani.
– Általánosságban érvényes: Gyúlékony
anyagokat a készüléktől távol kell tarta­ni (Robbanás-/Tűzveszély).
VESZÉLY
Sérülésveszély. Bármilyen, a készüléken végzendő munka előtt forgassa a program­választó kapcsolót "OFF" állásba és húzza ki a hálózati csatlakozót.
FIGYELMEZTETÉS
Összenyomás- és nyíródási veszély a haj­tószíjon, oldalseprűkön, tartályokon, tolók­engyeleken.
VIGYÁZAT
Viseljen védőkesztyűt üveg, fém vagy más, éles szélű anyagok eltávolításánál a szen­nytartályból.
FELHÍVÁS
Csak akkor áll fenn garancia igény, ha a Kärcher által ajánlott akkumulátorokat és töltő készülékeket használja.
– Az akkumulátor gyártójának és a töltő
készülék gyártójának használati előírá­sait feltétlenül figyelembe kell venni. Vegye figyelembe a törvényhozó javas­latait az akkumulátorral való érintekéz­nél.
– Az akkumulátort soha ne hagyja leme-
rült állapotban állni, hanem mielőbb töltse fel.
A
kóboráram elkerülése végett az akku­mulátort tartsa tisztán és szárazon. Óvja szennyeződésektől, pédául fém portól.
– Ne helyezzen semmilyen szerszámot
vagy hasonló tárgyat az akkumulátorra. Rövidzárlat és robbanásveszély.

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék . . . . . . . . . . . HU 1
Általános megjegyzések . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 1
Kezelési- és funkciós elemek . HU 2
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Leállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 3
Különleges tartozékok . . . . . . . HU 4
Üzemzavarok. . . . . . . . . . . . . . HU 4
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 5
EU konformitási nyiltakozat . . . HU 5

Általános megjegyzések

Környezetvédelem

Garancia

Tartozékok és pótalkatrészek

Szimbólumok az üzemeltetési
út
mutatóban

Rendeltetésszerű használat

Előrelátható hibás használat

Alkalmas burkolatok

Biztonsági tanácsok

Akkumulátorral működő készülékek

78 HU
- 2
– Akkumulátor vagy akkumulátor töltő-
hely közelében semmi esetre se dol­gozzon nyílt lánggal, ne okozzon szik­rát és nem dohányozzon. Robbanásve­szély.
– Az elhasznált akkumulátorokat, az 91/
157 EWG EG irányelvnek megfelelően, környezetkímélő módon távolítsa el.
1. ábra, lásd a borító oldalon
1 Seprőhenger 2 Habszivacs szűrő 3 Redős szűrő ** 4 Porszívás ventillátora ** 5 Tömítés porszívás ** 6 Fogantyú 7 Felsepert anyagok tartálya 8 Markolat a szűrő lerázásához ** 9 Forgó markolat nyomáserősség oldal-
seprők 10 Porszívás ** 11 Program kapcsoló 12 Tolókengyel 13 Hálózati kábel dugós kapcsolóval * 14 Töltő csatlakozó *** 15 Akkumulátor fedél 16 Tartalék biztosíték 17 Biztosíték 18 Akkumulátor hibakijelzője 19 Akkumulátor kijelző 20 Seprőhenger nyomáserősségének kar-
ja 21 Hálózati kábel tároló/Akkumulátor tartó 22 Csillag markolat tolókengyel rögzítés * csak a Bp Pack változatnál ** csak Adv. változat esetén *** a Bp Pack változat esetén nem
A kartondobozt oldalt nyissa ki és húz-
za ki a készüléket.
Amennyiben kicsomagoláskor szállítási
sérülést észlel, akkor értesítse az eláru-
sítóhelyet.
2. ábra, lásd a borító oldalon
Rögzítse az oldalseprőket a mellékelt
csavarokkal.
Az akkumulátorokkal való érintkezésnél fel­tétlenül vegye figyelembe a következő fi­gyelmeztetéseket:
Az akkumulátorokkal való érintkezésnél fel­tétlenül vegye figyelembe a következő fi­gyelmeztetéseket:
VESZÉLY
Robbanásveszély! Ne helyezzen semmi­lyen szerszámot vagy hasonló tárgyat az akkumulátorra, azaz az végpólusokra és cellák összekötésére. Sérülésveszély! A sebek soha ne érintkez­zenek ólommal. Az akkumulátoron való munka után mindig tisztítsa meg a kezét.
Vegye le az akkumulátor tartó fedelét.Csavarja ki a csavart és távolítsa el az
akkumulátor fedelét.
Helyezze az akkumulátort az akkumu-
látor tartóba.
FIGYELMEZTETÉS
Figyeljen a helyes pólusokra.
Csíptesse oda a mellékelt összekötőkábelt. A póluskapcsot (piros kábel) a pozitív
pólushoz (+) kösse be.
A póluskapcsot a negatív pólushoz (-)
kösse be.
Helyezze vissza az akkumulátor fedelét
és csavarral rögzítse.
Helyezze fel az akkumulátor tartó fede-
lét és kattintsa be.
FELHÍVÁS
Az akkumulátor kiszerelésekor először a negatív pólust válassza le. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor sarkai és a kapcsok pólusvédő zsírral kellő mérték­ben védve vannak-e.
FIGYELMEZTETÉS
A ké
szü
lék üzembe helyezése előtt töltse
fel az akkumulátorokat.
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés által. Figyeljen az áramvezeték hálózatra és a biztosítékokra – lásd „Töltőkészülék“. A töltőkészüléket csak száraz, megfelelő
szellőzéssel rendelkező helyiségekben szabad használni.
FELHÍVÁS
Üres akkunál a töltési idő kb. 12 óra.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Az akkumulátorral való érintkezésnél vegye figyelembe a biztonsá­gi előírásokat. Vegye figyelembe a töltőké- szülék gyártójának használati utasítását.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A töltőkészüléket csak akkor helyezze
üzembe, ha a hálózati kábel nem sérült. A megrongálódott hálózati kábelt azon­nal ki kell cseréltetni a gyártóval, az ügyfélszolgálattal vagy szakemberrel.
FELHÍVÁS
A készülék alapváltozatban gondozásmen­tes akkumulátorral van felszerelve.
Dugja be a töltő készülék hálózati dugó-
ját a dugaljba.
FELHÍVÁS
A töltőkészülék elektromosan szabályozott és a töltési folyamatot magától fejezi be. A készülék minden funkcióját automatikusan megszakítja a töltési folyamat alatt.
Az akkumulátor kijelzője bedugott hálózati dugó esetén a töltési folyamat előrehaladá­sát mutatja:
A töltő készülék töltőkábelét helyezze
be az seprőgép töltő csatlakozójába
Dugja be a töltő készülék hálózati dugó-
ját és kapcsolja be a töltő készüléket.
Bp Pack változat:
Húzza ki a hálózati kábelt és tegye le: – Dugja be a hálózati dugót a készülék fe-
delébe vagy – Nyissa ki az akkumulátor fedelét, he-
lyezze le a kábelt a dugóval az akkumu-
látor mellett, helyezze vissza az akku-
mulátor fedelét és kattintsa be
Bp változat:
Kapcsolja ki a töltő készüléket és húzza
ki a hálózatból.
Húzza ki a töltő kábelt a készüléken.Zárja be az akkumulátor tartó fedelét.

Kezelési- és funkciós elemek

Üzembevétel előtt

Kicsomagolás

Összeszerelés

Akkumulátorok

Akkumulátorok biztonsági előírásai
Vegye figyelembe az akkumu­látorra vonatkozó figyelmezte­téseket a használati útmutató­ban és a jármű üzemeltetési utasításában!
Viseljen szemvédőt!
A gyerekeket tartsa távol a sa­vaktól és az akkumulátoroktól!
Robbanásveszély!
Tilos tűz, szikra, nyílt láng használata és a dohányzás!
Marásveszély!
Elsősegély!
Figyelmeztető megjegyzés!
Hulladék elszállítás!
Az akkumulátort ne dobja a szemeteskukába!
Az akkumulátor behelyezése és összekötése
Akkumulátor töltése
(1) Töltési folyamat Bp Pack változat
Akkumulátor töltő­dik
sárgán vilá­gít
Akkumulátor fel­töltődött
zölden vilá­gít
Töltő készülék hi­bás
pirosan vilá­gít
Az akkumulátor rosszul polarizált vagy nincs beköt­ve
lassan piro­san villog
Akkumulátor hibás gyorsan pi-
rosan villog
(2) Töltési folyamat Bp Pack változat
Töltés után
Maximális akkumulátor méretek
Hossz szélesség magasság 175 mm 166 mm 125 mm
79HU
- 3
Vegye le az akkumulátor tartó fedelét.Csavarja ki a csavart és távolítsa el az
akkumulátor fedelét.
A kábelt kösse le az akkumulátor nega-
tív pólusáról.
A póluskapcsot válassza le a pozitív pó-
lusról (+).
Vegye ki az akkumulátort.A használt akkumulátort az érvényes
előírásoknak megfelelően ártalmatla­nítsa.
3. ábra, lásd a borító oldalon
Oldja ki mindkét csillag markolatot.Húzza hátra a tolókengyeleket és for-
dítsa a kívánt pozícióba.
Nyomja előre a tolókengyelt és kattint-
sa be.
Húzza meg a csillag markolatokat.
4. ábra, lásd a borító oldalon
1 OFF– A készülék ki van kapcsolva. 2Seprés. 3 Seprő-szívás (csak az Adv. változatnál)
VIGYÁZAT
Ne seperjen fel csomagolószala got , dr ótot vagy hasonlót, ez a seprőmechanika ron­gálódásához vezethet. Az oldalseprő hajtószíja leugorhat. Az ol­dalseprőt csak kikapcsolt készüléknél for­dítsa felfelé.
FELHÍVÁS
Optimális tisztítási eredmény elérése érde­kében, a menetsebességet az adottságok­nak megfelelően kell kiválasztani.
FELHÍVÁS
Üzem alatt a felsepert anyagok tartályát rendszeres időközönként ki kell üríteni.
FELHÍVÁS
Oldalperemek tisztításánál az oldalseprő- ket is engedje le.
Az oldalseprőket a feladatnak megfele-
lően fordítsa fel vagy le.
FELHÍVÁS
Az oldalseprők által felkavart port nem szívja fel. Az oldalseprőt csak peremek seprésénél használja.
A program kapcsolót állítsa seprésre
vagy seprő-szívásra.
Tolja a készüléket a felseprésre szánt
felületre.
5. ábra, lásd a borító oldalon
Emelje fel a seprőhenger nyomáserős-
ség karját, állítsa be, engedje le. + nyomáserősség növelése. – nyomáserősség csökkentése.
A oldalseprők nyomáserősség forgó
markolatát forgatással állítsa be. + nyomáserősség növelése. – nyomáserősség csökkentése.
FELHÍVÁS
A túl magas nyomáserősség fokozott ener­giaszükségletet jelent és ezáltal rövid be­vetési időt.
6. ábra, lásd a borító oldalon
Nyomja a tolókengyelt enyhén lefelé,
hogy a készülék elől megemelkedjen.
Tolja a megemelt elejű készüléket a dur
va szennyeződés fölé.
A ké
szüléket ismét engedje le.
Az akkumulátor kijelzője az üzem alatt az akkumulátor töltési állapotát mutatja:
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély forgó seprőhenger által. A felsepert anyagok tartályának levéte-
le előtt feltétlenül állítsa programot a ki­választási kapcsolónál „OFF“-ra és vár­jon, amíg a seprőhenger nem forog to­vább.
FELHÍVÁS
Porképződés. A szűrő lerázását és a sep­rőtartály kiürítését lehetőleg a szabadban végezze.
A program kapcsolót fordítsa „OFF“-ra.Csak az Adv. változatnál: A szűrő lerá-
zás markolatát többször húzza meg és engedje el.
Csak az Adv. változatnál: Fordítsa fel-
felé a porszívót.
A felsepert anyagok tartályát a marko-
latnál húzza fel és vegye ki a készülék­ből.
7. ábra, lásd a borító oldalon
A felsepert anyagokat a helyi előírások-
nak megfelelően távolítsa el.
Ha az utcaseprő gépet hosszabb ideig nem használják, kérjük a következő pontokat fi­gyelembe venni:
A seprőgépet sík területen állítsa le.
A seprűhenger felületi nyomását sza-
bályozó emelőt állítsa felső „-” állásba
(teljesen hátra). Biztosítsa a seprőgépet elgördülés el-
len. Tisztítsa meg az seprőgépet belül és kí-
vül. A készüléket védett és száraz helyiség-
ben állítsa le.
Kösse ki az akkumulátort.Az akkumulátort töltse fel és kb. 2 ha-
vonta töltse utána.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A program kapcsolót fordítsa „OFF“-ra.Berakodásnál a készüléket a hordó
markolatnál emelje meg.
A készülék kerekeit ékekkel biztosítsa.A készüléket feszítő szíjjakkal vagy kö-
téllel biztosítsa. Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott iránye
l
veknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biz­tosítani.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléken való minden munka előtt
fordítsa „OFF“-ra a program választó­kapcsolót és kösse ki az akkumulátor negatív pólusánál lévő kábelt.
Rövidzárlat veszély! A készüléket nem szabad magasnyo-
mású vízsugárral tisztítani.
VIGYÁZAT
Ne használjon erős és súroló tisztító-
szereket.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! Viseljen porvédő maszkot és védő-
szemüveget.
Készüléket sűrített levegővel fújja ki.A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Napi karbantartás:
Ellenőrizze a seprőhenger és az oldal-
seprők kopását és, hogy nem tekered­tek-e rá szalagok.
Vizsgálja meg minden kezelési elem
funkcióját.
Heti karbantartás:
Tisztítsa meg mindkét habszivacs szű-
rőt folyóvíz alatt.
Akkumulátorok kiszerelése

Üzembevétel

Tolókengyelek beállítása

Üzem

Programok kiválasztása

Seprő üzem

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Száraz padlózat Seprés Seprő-szí-
vás
Nedves padlózat Seprés Seprés
A kefe nyomáserősségének beállítása
Durva szennyeződés felvétele

Akkumulátor kijelző

tele zölden vilá-
gít
30% maradék ka­pacitás
sárgán vilá­gít
10% maradék ka­pacitás
pirosan vil­log
Mélykisülés elleni védelem, a készü­lék kikapcsol
pirosan vilá­gít
A felsepert anyagok tartályának
kiürítése

Leállítás

Szállítás

Tárolás

Ápolás és karbantartás

A készülék belső tisztítása

A készülék külső tisztítása

Karbantartási időközök

80 HU
- 4
Csak az Adv. változatnál: Ellenőrizze a
redős szűrőt.
Ellenőrizze a mozgatható alkatrészek
könnyű járását.
Ellenőrizze a seprő terület tömítőlécei-
nek kopását.
Féléves karbantartás:
Ellenőrizze a hajtószíj feszültségét, ko-
pását és funkcióját.
Kopás utáni karbantartás:
Cserélje ki a tömítőléceket.Cserélje ki a seprőhengert.Cserélje ki az oldalseprőket.
Leírást lásd a "Karbantartási munkák" feje­zetben.
FELHÍVÁS
Az ügyfél által végzett minden szerviz- és karbantartási munkát, képzett szakember­nek kell elvégeznie. Igény szerint bármikor be lehet vonni egy Kärcher-szakkereske­dőt.
A seprőgépet sík területen állítsa le.A program kapcsolót fordítsa „OFF“-ra.
Csavarjon ki 3 rögzítő csavart.Cserélje ki az oldalseprőt és csavaroz-
za vissza.
Cserére akkor van szükség ha a sörték ko­pása miatt a seprési eredmény láthatóan alábbhagy és a „Seprőhenger nyomás­erősség karral“ nem lehet utánállítani. Vegye ki a felsepert anyagok tartályát.
8. ábra, lásd a borító oldalon
A seprőhenger nyomáserősség karját
húzza egészen hátra.
A seprőhenger mindkét oldalán csavar-
jon ki 3 csavart.
Húzza szét a hengerfeleket és távolítsa
el.
Helyezze fel a seprőhenger tengelyére
az új hengerfeleket. Ügyeljen a me­nesztőpeckek helyes elhelyezkedésé­re.
Csavarja be és húzza meg a csavaro-
kat.
Csavarja ki a csavarokat a mindenkori
képen látható módon.
Vegye le a tömítőlécet és cserélje ki
egy új tömítőlécre.
Csavarja be és húzza meg a csavaro-
kat.
Első tömítőléc (a felsepert anyagok tartá­lyánál)
9. ábra, lásd a borító oldalon
Hátsó tömítőléc
10. ábra, lásd a borító oldalon
Oldalsó tömítőlécek
11. ábra, lásd a borító oldalon
A szűrő lerázás markolatát többször
húzza meg és engedje el.
Fordítsa felfelé a porszívót.
12. ábra, lásd a borító oldalon
Vegye ki a redős szűrőt és helyezzen
be egy új redős szűrőt.
Húzza ki mindkét habszivacs szűrőt.Tisztítsa meg a habszivacs szűrőt fo-
lyóvíz alatt és hagyja megszáradni.
Tolja be a habszivacs szűrőt a házba.
Figyeljen arra, hogy a habszivacs szű-
rők
minde
n oldalon szorosan ráfeküdje-
nek.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléken való minden munka előtt
fordítsa „OFF“-ra a program választó­kapcsolót és kösse ki az akkumulátor negatív pólusánál lévő kábelt.

Karbantartási munkák

Oldalseprő cseréje
Seprőhenger cseréje
Tömítőlécek cseréje
Redős szűrő cseréje (csak az Adv. változatnál)
Habszivacs szűrő tisztítása

Különleges tartozékok

Seprőhenger, puha
Megrend.sz. 6.903-995.0 Finom porhoz minden kül- és beltéri felüle-
ten (nedvességálló)
Seprőhenger, kemény
Megrend.sz. 6.903-999.0 Erősen tapadó kültéri szennyeződések el-
távolításához
Seprőhenger, antisztatikus
Megrendelési szám 6.907-023.0 Statikusan feltöltődő felületekhez, mint pl.
szőnyegek vagy műfű

Üzemzavarok

Üzemzavar Elhárítás
A készüléket nem lehet beindítani Ellenőrizze a biztosítékot, szükség esetén cserélje ki *
Ellenőrizze az akkumulátort, szükség esetén töltse fel.
A készülék nem seper rendesen Ellenőrizze a seprőhenger és az oldalseprők kopását, igény szerint cserélje ki.
Ellenőrizze a tömítőlécek kopását, szükség esetén cserélje ki őket.
A készülék porol Ürítse ki a felsepert anyagok tartályát
Ellenőrizze a porszűrőt, tisztítsa ki vagy cserélje ki (csak az Adv. változatnál) Ellenőrizze a tömítőlécek kopását, szükség esetén cserélje ki őket.
Rossz seprés perem területeken Cserélje ki az oldalseprőt
Ellenőrizze a tömítőlécek kopását, szükség esetén cserélje ki őket.
Elégtelen szívó teljesítmény (csak az Adv. változat­nál)
Ellenőrizze a szűrődoboz tömítését Ellenőrizze a tömítést a porszívásnál
A seprőhenger nem forog Távolítsa el a szalagokat vagy zsinegeket a seprőhengerről.
Helyezze lejjebb a sepréstükröt: A seprűhenger felületi nyomását szabályozó eme­lőt állítsa „-” irányba.
81HU
- 5
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyaror­szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20

Műszaki adatok

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
hosszúság x szélesség x magasság mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Seprőhenger-átmérő mm 240 240 240 Oldalseprő-átmérő mm 320 320 320 Max. területi teljesítmény m
2
/h 2800 2800 2800 Munkaszélesség oldalseprő nélkül/oldalseprővel mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Felsepert anyagok tartályának térfogata l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Kefemeghajtás teljesítmény felvétele W 150 150 150 Porszívás teljesítmény felvétele W 45 45
Akkumulátor (csak a Pack változatnál)
Feszültség V 12 12 12 Kapacitás Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Töltési idő teljesen lemerült akkumulátornál h 12 --- 12 Üzemidő többszöri töltés után h ca. 3,5 --- ca. 2,5 Védelmi fokozat IP X3 --- X3
Töltő készülék (csak a Pack változatnál)
Hálózati feszültség V~ 230 --- 230
Porszívás
Szűrőfelület finom porszűrő m
2
--- 0,61 0,61
Szűrő felhasználási kategóriája egészségre nem ár­talmas pornál
--- U U
Névleges nyomáshiány szívó rendszer kPa --- 0,7 0,7 Névleges volumen áram szívó rendszer l/s --- 43 43
Környezeti feltételek
Hőmérséklet °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Levegő páratartalom, nem harmatozott % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Megengedett összsúly kg 56 58 58 Önsúly (szállítási súly) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek
Rezgés összérték karok m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Bizonytalanság K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 59 59 59
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2 2 2
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 75 75 75
* akkumulátor típustól függően ** csomagolással

EU konformitási nyiltakozat

Termék: Seprőgép Típus: 1.517-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU 2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1 EN 60335-2-29
EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Követett megfelelés megállapítási eljá­rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 73 Garantált: 75
82 HU
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele. Před prvním uvedením do provozu si bez­podmínečně přečtěte bezpečnostní poky­ny!
Pokud při vybalování najdete škody vzniklé při přepravě, spravte svého prodejce. – Štítek na přístroji s varováním a pokyny
uvádí důležité pokyny pro bezpečný provoz.
– Kromě pokynů uvedených v návodu k
použití je nutné dodržovat všeobecné bezpečnostní předpisy a předpisy pro prevenci úrazů stanovené zákonem.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné­mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmí dostat do životního prostředí. Likvidujte proto staré přístroje, baterie a akumulátory ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou distribuční společností. Pří­padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní záva­dy. V případě uplatňování nároku na záru­ku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
NEBEZPEČÍ
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a mon­táže náhradních dílů provádět pouze auto­rizovaná zákaznická služba.
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori­ginální příslušenství a originální ná­hradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
– Informace o příslušenství a náhradních
dílech naleznete na adrese www.kaer­cher.com.
NEBEZPEČÍ
Varuje před bezprostředně hrozícím ne­bezpečí, které má za následek těžká fyzic­ká zranění nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Varuje před případnou nebezpečnou situa­cí, která by mít za následek těžká fyzická zranění nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozorně
ní na případ
nou
nebezpečnou si­tuaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
Zametací stroj používejte výlučně v soula­du s údaji tohoto návodu k obsluze. – Tento zametací stroj je určen k zametá-
ní znečištěných ploch ve vnitřním a venkovním prostoru.
– Jakékoli použití překračující tento rá-
mec platí za použití, jež není v souladu s určením. Za škody vzniklé takovým používáním výrobce neručí; rizika za ně nese uživatel sám.
– Přistroj je určen pouze pro povrchy ur-
čené v návodu.
– Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte
jakékoliv hořlaviny či zápalné látky jako jsou explozivní kapaliny, hořlavé plyny, neředěné kyseliny, rozpouštědla, K tomu patří benzín, ředidla barev nebo topné oleje, které při smíšení s nasáva­ným vzduchem mohou tvořit výbušné plyny nebo směsi, dále aceton, nezře­děné kyseliny nebo rozpouštědla, které napadají materiály použité na přístroji.
– Nikdy nezametejte/nevysávejte reaktiv-
ní kovový prach (např. hliník, hořčík, zi­nek), neboť ve spojení se silně alkalic­kými nebo kyselými čisticími prostředky vytvářejí výbušné plyny.
– Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte
hořící či doutnající předměty!
– Přístroj není vhodný pro mokré smetá-
ní.
– Pobyt v ohroženém prostoru je zaká-
zán. Nikdy nepracujte v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
– Strkat/tahat nebo přepravovat předmě-
ty není s tímto přístrojem dovoleno.
– asfalt – průmyslová podlaha – potěr – beton – dlažba
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome­zenými fyzickými, smyslovými nebo du­ševními schopnostmi nebo s nedosta­tečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud ne ně nebude dohlížet osoba od­povědná za jejich bezpečnost a nepou­čí je o tom, jak se má zařízení používat. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš­těno, že si se zařízením nebudou hrát.
– Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při práci s přístrojem je uživatel povinen dbát místních specifik a brát při práci zřetel na třetí osoby, zvláště děti.
– Přístroj s pracovními zařízením musíte
před použitím zkontrolovat ohledně řádného stavu a bezpečnosti provozu. Pokud jejich stav není bez závad, nelze
je používat. – Na přístroji neprovádějtě žádné úpravy. – Obecně platí: Snadno vznětlivé látky
udržujte v dostatečné vzdálenosti od
přístroje (nebezpečí výbuchu/požáru).
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu. Před jakoukoliv údržbou prováděnou na přístroji otočte spínač volby programu na "OFF" a vytáhněte síť
ovou
zástrčku ze zásuvky.
VAROVÁNÍ
Nebe
zpeč
í skřípnutí a pořezání o řemeny,
boční kartáč, nádobu, posuvné rameno.
UPOZORNĚ
Při odstraňování skla, kovu nebo jiných os­trých materiálů z nádoby na nečistoty noste pevné rukavice.
OZNÁMENÍ
Pouze pokud používáte baterie a nabíječky doporučené firmou Kärcher, můžete uplat­nit nároky ze záruky.
– Pokyny k beterii výrobce baterie a vý-
robce nabíječky musíte bezpodmíneč-
ně respektovat. Dbejte na zákony při
zacházení s bateriemi. – Baterie nikdy nenechte stát ve vybitém
stavu, ale co nejdříve je dobijte. – Abyste se vyvarovali svodového prou-
du, udržujte baterie stále čisté a suché.
Chraňte před nečistotami, například z
kovového prachu. – Na baterii nepokládejte nástroje ani nic
podobného. Nebezpečí zkratu a vý-
buchu. – V blízkosti baterie nebo v nabíječce ba-
terie nikdy nezacházejte s otevřeným
plamenem, netvořte jiskry ani nekuřte.
Nebezpečí exploze. – Vypotřebovaných baterií se zbavujte
ekologicky podle směrnice EU 91/ 157
EWG.
Obrázek 1, viz přebal
1 Zametací válec 2 Pěnový filtr 3 Filtrační skládaný sáček ** 4 Výfuk odsávání prachu **

Obsah

Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Obecná upozornění. . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
Ovládací a funkční prvky . . . . . CS 1
Před uvedením do provozu . . . CS 2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 2
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Odstavení . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 3
Zvláštní příslušenství. . . . . . . . CS 4
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 5
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 5

Obecná upozornění

Ochrana životního prostředí

Záruka

Příslušenství a náhradní díly

Symboly použité v návodu k
obsluze
Používání v souladu s
určením

Možné nesprávné použití

Vhodné podlahy

Bezpečnostní pokyny

Přístroje na baterie

Ovládací a funkční prvky

83CS
- 2
5 Těsnění odsávání prachu ** 6Držadlo 7 Nádoba na nametené nečistoty 8 Držadlo tlumení vibrací filtru ** 9 Otočné držadlo přítlak boční koště 10 Odsávání prachu ** 11 Přepínač programu 12 Posuvné rameno 13 Síťový kabel se zástrčkou * 14 Zdířka *** 15 Kryt baterie 16 Záložní jištění 17 Pojistka 18 Zobrazení poruchy baterie 19 Zobrazení baterie 20 Páčka přítlaku kartáčových válců 21 Skladování síťového kabelu/přihrádka
na baterii
22 Hvězdicová rukojeť Upevnění držáku
na posouvání * jen u verze Bp Pack ** jen u verze Adv. *** ne u verze Bp Pack
Otevřete kartón na straně a vytáhněte
přístroj.
Pokud při vybalování najdete škody
vzniklé při přepravě, spravte svého pro-
dejce.
Obrázek 2, viz přebal
Boční koště upevněte 3 přiloženými
šrouby.
Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně dbejte na tyto výstrahy:
Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně dbejte na tyto výstrahy:
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu! Na baterie, tj. na kon­cové póly ani na spojnici buněk nepokládej­te nástroje ani nic podobného. Nebezpečí úrazu! Rány nesmějí nikdy přijít do styku s olovem. Po práci na bateriích si vždy očistěte ruce.
Sundejte kryt přihrádky baterie.Vyšroubujte šrouby a sejměte kryt bate-
rie.
Baterie postavte do držáku baterie.
VAROVÁNÍ
Dodržujte správnou polaritu.
Připojte dodaný spojovací kabel. Připojte akumulátorovou svorku pólu
(červený kabel) na kladný pól (+)
Akumulátorovou svorku pólu připojte na
záporný pól (-).
Vložte kryt baterie a upevněte šrou-
bem.
Kryt přihrádky baterie nasaďte a za-
klapněte.
OZNÁMENÍ
Při demontáži baterie, nejprve odpojte ve­dení záporného pólu. Zkontrolujte, zda jsou póly akumulátoru a svorky pólu dostatečně chráněny tukem na ochranu pólů.
VAROVÁNÍ
Před uvedením zařízení do provozu baterie nabijte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí za
sažení elektrickým proudem.
Dodržujte parametry elektri cké sítě a jištění
- viz "Nabíječka". Nabíječku používejte pouze v suchých
prostorách s dostatečným větráním!
OZNÁMENÍ
Doba nabíjení vybitého akumulátoru je asi 12 hodin.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Dodržujte bezpečnostní předpisy při manipulaci s bateriemi. Dodr­žujte pokyny výrobce nabíječky.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Nabíječku uveďte do provozu pouze
tehdy, pokud není síťový kabel poško­zený. Poškozený síťový kabel nepro­dleně nechte vyměnit u výrobce, zákaz­nického servisu nebo kvalifikované osoby.
OZNÁMENÍ
Přístroj je standardně vybaven bezúdržbo­vou baterií.
Zapojte síťovou zástrčku nabíječky do
zásuvky.
OZNÁMENÍ
Nabíječka je ovládána elektronicky a sama ukončí nabíjení. Všechny funkce přístroje se při nabíjení automaticky přeruší.
Zobrazení baterie ukazujte při zapojené sí­ťové zástrčce postup nabíjení:
Nabíjecí kabel nabíječky zastrčte do
zdířky zametacího stroje
Zastrčte síťovou zástrčku nabíječky a
nabíječku zapněte.
Varian
ta Bp Pack:
Vyndejte síťový kabel a upevněte: – Zastrčte síťovou zástrčku do krytu pří-
stroje nebo – Otevřete kryt přihrádky baterie, upev-
něte kabel se zástrčkou vedle baterie,
nasaďte kryt přihrádky baterie a zaklap-
něte
Varianta Bp:
Nabíječku vypněte a odpojte od sítě.Vytáhněte nabíjecí kabel na přístroji.Víko přihrádky baterie zavřete.
Sundejte kryt přihrádky baterie.Vyšroubujte šrouby a sejměte kryt bate-
rie. Kabel odpojte od svorky záporného
pólu baterie. Odpojte akumulátorovou svorku od
kladného pólu (+).
Vyjměte baterii.Opotřebované akumulátory zlikvidujte
dle platných předpisů.
Obrázek 3, viz přebal
Uvolnětete obě hvězdicové rukojeti.Držák na posouvání stáhněte dozadu a
posuňte do požadované polohy. Držák na posouvání stiskněte dopředu
a zaklapněte. Utáhněte hvězdicové rukojeti.

Před uvedením do provozu

Vybalení

Montáž

Baterie

Bezpečnostní pokyny baterie
Dodržujte pokyny uvedené na baterii, v návodu k použití a v návodu k obsluze vozidla.
Noste chránič očí!
Chraňte děti před kyselinou a bateriemi!
Nebezpečí exploze!
Zákaz ohně, jisker, otevřeného světla a kouření!
Nebezpečí poleptání!
První pomoc!
Výstražné zařízení!
Likvidace odpadu!
Baterii neodhazujte do kontej­neru na odpadky!
Vložení a zapojení baterie
Nabíjení baterií
(1) Nabíjení varianta Bp Pack
Baterie se nabíjí svítí žlutě Baterie je nabitá svítí zeleně
Nabíječka defekt-nísvítí rudě
Baterie má přeho­zené póly nebo není připojena
bliká pomalu rudě
Baterie defektní bliká rychle
rudě
(2) Nabíjení varianta Bp
Po nabíjení
Max. rozměry baterie
Délka Šířka Výška 175 mm 166 mm 125 mm
Vyjměte baterie

Uvedení do provozu

Nastavení držáku na posouvání

84 CS
- 3
Obrázek 4, viz přebal
1 OFF – přístroj je vypnutý. 2Mést. 3 Zametací sání (jen varianta Adv.).
UPOZORNĚ
Nemeťte balící pásky, dráty nebo podobné, může to vést k poškození zametací mecha­niky. Pohonný řemen bočního koštěte může vy­skočit. Boční košťat posunujte nahoru pou­ze při vypnutém přístroji.
OZNÁMENÍ
Pro dosažení optimální čisticího výsledku přizpůsobte rychlost jízdy podmínkám.
OZNÁMENÍ
Při provozu by měla být nádoba na name­tené nečistoty pravidelně vyprazdňována.
OZNÁMENÍ
Při čištění bočních okrajů snižte boční košťata.
Boční košťata posuňte podle úkolu na-
horu nebo dolů.
OZNÁMENÍ
Neodsává se prach vytvářený bočním kar­táčem. Boční koště používejte pouze při metení na okraji.
Programový spínač nastavte na metení
nebo zametací sání.
Přístroj posunujte přes zametanou plo-
chu.
Obrázek 5, viz přebal
Páku přítlaku kartáčovéh
o vá
lce nad­zvedněte, nastavte, snižte. + zvýšit přítlak. – snížit přítlak.
Otáčením otočného držadla nastavte
přítlak bočního koštěte. + zvýšit přítlak. – snížit přítlak.
OZNÁMENÍ
Nadměrný přítlak znamená zvýšení potře­by energie a zároveň krátší životnost.
Obrázek 6, viz přebal
Držák na posouvání lehce stlačte dolů a
tím se přístroj posune dopředu.
Přístroj s nadzvednutou přední částí
suňte přes hrubou nečistotu.
Přístroj opět snižte.
Zobrazení baterie ukazujte bějem provozu stav nabití baterie:
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu rotujícím zametacím vál­cem. Před vyjmutím zásobníku nečistot je
bezpodmínečně nutné nastavit volič programu na „OFF“ (Vyp.) a počkat, do­kud se zametací válec zcela nezastaví.
OZNÁMENÍ
Tvorba prachu. Vyklepání filtru a vyprázd­nění nádoby na nametené nečistoty pro­veďte pokud možno na volném prostran­ství.
Přepínač programů otočte na „OFF“
(VYP).
Pouze varianta Adv.: Držadlo chrániče
vibrací filtru několikrát zatáhněte a pusťte.
Pouze varianta Adv.: Posuňte odsávání
prachu nahoru.
Nádobu na nametené nečistoty táhněte
za držadlo nahoru a vyjměte z přístroje.
Obrázek 7, viz přebal
Nametených nečistot se zbavujte v
souladu s místními předpisy.
Když přístroj není delší čas používán, dbej­te prosím na toto:
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.Páku přítlaku zametacího válce nastav-
te úplně na „–“ (zcela dozadu).
Zametací stroj zajistěte proti posunu.Zametací stroj očistěte zevnitř i zvenku.Přístroj odstavte na chráněném a su-
chém místě.
Odpoj
te baterii.
Baterii nabijte a totéž proveďte znovu
za ca. 2 měsíce.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Přepínač programů otočte na „OFF“
(VYP).
K naložení přístroj zvedněte za přeno-
sová držadla.
Kolečka přístroje zajistěte klíny.Přístroj zajistěte popruhy nebo lany.Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo­pení podle platných předpisů.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Před jakoukoliv údržbou prováděnou
na přístroji otočte spínač volby progra­mu na "OFF" a odpojte kabel od zápor-
ného pólu baterie. Riziko zkratu! Přístroj nikdy nečistěte pomocí vodního
paprsku.
UPOZORNĚ
Nepoužívejte agresivní a abrazivní čis-
ticí prostředky.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu! Noste protiprachovou masku a ochran-
brýle.
Přístroj vysajte nasucho.Přístroj otřete vlhkým, v nepříliš silném
pracím roztoku namočeným hadříkem.
Přístroj otřete vlhkým, v nepříliš silném
pracím roztoku namočeným hadříkem.
Denní údržba:
Kartáčové válce a boční koště zkontro-
lujte ohledně opotřebení a navinuté
pásky. Zkontrolujte funkci všech obslužných
prvků.
Týdenní údržba:
Oba pěnové filtry očistěte pod tekoucí
vodou. Pouze varianta Adv.: Zkontrolujte plo-
chý filtrační sáček. Zkontrolujte, zda pohyblivé části jdou
zlehka. Zkontrolujte opotřebení těsnících lišt v
oblasti metení.
Půlroční údržba:
Zkontrolujte napětí, opotřebení a funkci
pohonného řemenu.
Údržba po opotřebení:
Vyměňte těsnící lišty.Vyměňte kartáčový válec.Vyměňte boční koště.
Popis viz kapitola Údržbářské práce.

Provoz

Volba programů

Zametací provoz

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Suchý povrch Mést Zametací
sání
Mokrý povrch Mést Mést
Nastavení přítlaku kartáčů
Zachycení hrubých nečistot

Zobrazení baterie

plně nabitá svítí zeleně 30% zbytková ka-
pacita
svítí žlutě
10% zbytková ka­pacita
bliká červe­ně
Ochrana před úpl­ným vybitím, pří­stroj se vypne
svítí rudě
Vyprázdnění nádoby na nametené
nečistoty

Odstavení

Přeprava

Ukládání

Ošetřování a údržba

Vnitřní čištění přístroje

Vnější čištění přístroje

Intervaly údržby

85CS
- 4
OZNÁMENÍ
Veškeré servisní a údržbové práce během údržby ze strany zákazníka, musí být pro­vedeny kvalifikovaným pracovníkem. V pří- padě potřeby lze kdykoliv přivolat odborné­ho zástupce firmy Kärcher.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.Přepínač programů otočte na „OFF“
(VYP).
Vytáhněte 3 upevňovací šrouby.Boční koště vyměňte a utáhněte.
Výměna je potřebná, když díky opotřebení kartáče výsledek kartáčování viditelně zao­stává a již není možné nastavení pomocí "Páčky přítlaku kartáčových válců". Vyjměte nádobu na nametené nečisto-
ty.
Obrázek 8, viz přebal
Páku přítlaku kartáčových válců zatáh-
něte úplně dozadu.
Vyšroubujte po 3 šroubech na obou
stranách kartáčového válce.
Poloviny válců roztáhněte a vyjměte.
Nové poloviny válce nasaďte na hřídel
kartáčového válce. Přitom dbejte na správné usazení posuvných kolíků.
Zaveďte a utáhněte šrouby.
Vyšroubujte šrouby podle obrázku.Sejměte těsnící lišty a vyměňte za no-
vé.
Opět zaveďte a utáhněte šrouby. Přední těsnící lišta (u nádoby na namete­né nečistoty)
Obrázek 9, viz přebal
Zadní těsnící lišta Obrázek 10, viz přebal
Boční těsnící lišty Obrázek 11, viz přebal
Držadlo chrániče vibrací filtru několikrát
zatáhněte a pusťte.
Posuňte odsávání prachu nahoru.
Obrázek 12, viz přebal
Filtrační skládaný sáček vyjměte a
vsaďte nový.
Oba pěnové filtry vytáhněte.Pěnové filtry očistěte pod tekoucí vo-
dou a nechte uschnout. Pěnový filtr zasuňte do krytu. Dbejte na
to, aby pěnový filtr na všech stranách
těsně přiléhal.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Před jakoukoliv údržbou prováděnou
na přístroji otočte spí
n
ač volby progra­mu na "OFF" a odpojte kabel od zápor­ného pólu baterie.

Údržba

Výměna bočního koštěte
Výměnta kartáčového válce
Výměna těsnících lišt
Výměna filtračního skládaného sáčku (jen varianta Adv.)
Čištění pěnového filtru

Zvláštní příslušenství

Zametací válec, měkký
Objednací č. 6.903-995.0 Na jemný prach na všech plochách ve
venkovních i vnitřních prostorách (odolný proti vlhkosti)
Zametací válec, tvrdý
Objednací č. 6.903-999.0 K odstraňování přilnavých nečistot ve ven-
kovních prostorách
Zametací válec, antistatický
Objednací č. 6 907-023.0 K použití u povrchů jako jsou koberce
nebo umělý trávník, které se nabíjí static­kou energií

Poruchy

Porucha Odstranění
Přístroj nelze nastartovat Těsnění zkontrolujte, příp. vyměňte *
Baterie zkontrolujte, příp. nabijte
Přístroj nezametá pořádně Zkontrolujte opotřebení kartáčového válce a bočních košťat, případně vyměňte
Zkontrolujte těsnící lišty, v případě nutnosti rovněž vyměňte.
Přístroj práší Vyprázdněte nádobu na nametené nečistoty
Zkontrolujte, vyčistěte nebo vyměňte prachový filtr (pouze varianta Adv.) Zkontrolujte těsnící lišty, v případě nutnosti rovněž vyměňte.
Špatné zametání na okrajích Vyměňte boční košťata
Zkontrolujte těsnící lišty, v případě nutnosti rovněž vyměňte.
Nedostatečný sací výkon (jen varianta Adv.) Zkontrolujte těsnění filtrační skříně
Zkontrolujte těsnění u odsávání prachu
Kartáčový válec se neotáčí Z kartáčového válce sejměte pásky nebo provazy.
Zmenšení sběrného prostoru: Páku přítlaku zametacího válce nastavte ve směru „– “.
86 CS
- 5
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža­davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove­dených změnách, které nebyly námi od­souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství
Os
oba zplnomocněná sestavením doku-
mentace: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20

Technické údaje

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Délka x Šířka x Výška mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Průměr kartáčových válců mm 240 240 240 Průměr bočních košťat mm 320 320 320 Plošný výkon max. m
2
/h 2800 2800 2800 Pracovní šíře bez/s bočními košťaty mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Obsah nádoby na nametené nečistoty l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Příkon pohon kartáčů W 150 150 150 Příkon sání prachu W 45 45
Baterie (pouze varianta Pack)
Napětí V 12 12 12 Kapacita Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Nabíjení při plně vybité baterii hod. 12 --- 12 Délka provozu po více nabitích hod. ca. 3,5 --- ca. 2,5 Ochrana IP X3 --- X3
Nabíječka (pouze varianta Pack)
Napětí sítě V~ 230 --- 230
Odsávání prachu
Filtrační plochý sáček filtr na jemný prach m
2
--- 0,61 0,61 Kategorie použití filtr pro prachy neohrožující zdraví --- U U Jmenovitý podtlak sací systém kPa --- 0,7 0,7 Jmenovitý objemový proud sací systém l/s --- 43 43
Podmínky prostředí
Teplota °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Vzdušná vlhkost, ne orosené % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Povolená celková hmotnost kg 56 58 58 Vlastní hmotnost (přepravní hmotnost) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Celková hodnota kmitání paží m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Kolísavost K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 59 59 59
Kolísavost K
pA
dB(A) 2 2 2
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 75 75 75
* v závislosti na typu baterie ** s obalem

EU prohlášení o shodě

Výrobek: Zametací stroj Typ: 1.517-xxx Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU 2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72
EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 73 Garantova-
nou:
75
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
87CS
- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo­dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Pred prvo uporabo obvezno preberite var­nostne napotke!
Če pri razpakiranju ugotovite transportne poškodbe, obvestite prodajno hišo. – Na stroju pritrjene tablice z opozorili in
navodili vsebujejo pomembna navodila za varno obratovanje.
– Poleg opozoril v navodilu za obratova-
nje se morajo upoštevati splošni varno­stni predpisi in predpisi zakonodajalca o preprečevanju nesreč.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po­novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene
reciklirne materiale, ki jih je treba od-
vajati za ponovno uporabo. Baterije in akumulatorske baterije vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje. Zato stare napra­ve, baterije in akumulatorske baterije zavr­zite v ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledi­ca materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z origi­nalnim računom obrnite na prodajalca ozi­roma najbližji uporabniški servis.
NEVARNOST
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj avtoriziran uporabniški servis.
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje naprave.
– Informacije o priboru in nadomestnih
delih najdete na www.kaercher.com.
NEVARNOST
Opozarja pred neposredno grozečo nevar­nostjo, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozarja pred možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode.
Ta pometalni stroj uporabljajte izključno v skladu s podatki v tem navodilu za obrato­vanje. – Ta stroj za pometanje je namenjen po-
metanju umazanih površin v notranjem in zunanjem območju.
– Vsaka uporaba izven teh okvirjev velja
kot nenamenska. Proizvajalec ne odgo­varja za tako nastalo škodo; tveganje nosi izključno uporabnik.
– Stroj je primeren le za obloge, ki so na-
vedene v navodilu za obratovanje.
– Nikoli ne pometajte/sesajte eksploziv-
nih tekočin, vnetljvih plinov ter neraz­redčenih kislin ali topil! K tem spadajo bencin, barvno razredčilo ali kurilno olje, ki lahko pri mešanju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivno paro ali me­šanice, poleg tega tudi aceton, neraz­redčene kisline in topila, ker uničujejo materiale, uporabljene v stroju.
– Nikoli ne pometajte/sesajte reaktivnega
kovinskega prahu (npr. aluminij, ma­gn
ezij, ci
nk), le-ti tvorijo v povezavi z močno alkalnimi ali kislimi čistilnimi sredstvi eksplozivne pline.
– Ne pometajte/sesajte predmetov, ki go-
rijo ali tlijo.
– Stroj ni namenjen pometanju tekočin. – Prepovedano je zadrževanje v območju
nevarnosti. Prepovedana je uporaba v prostorih, kjer obstaja nevarnost ek­splozij.
– Potiskanje/vlečenje ali transportiranje
predmetov s to napravo ni dovoljeno.
– Asfalt – Industrijska tla – Estrih – Beton – Tlakovci
– Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z omeje­nimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izku­šnjami in/ali zaradi pomanjkanja po­trebnega znanja, razen če so pod nad-
zorom odgovorne osebe, ki skrbi za nji­hovo varnost, ali jim le ta nudi potrebne napotke o uporabi naprave. Otroci mo­rajo biti pod stalnim nadzorom, da za­gotovite, da se z napravo ne igrajo.
– Uporabnik mora napravo namensko
uporabljati. Pri tem mora upoštevati lo­kalne pogoje in pri delu paziti na druge osebe, predvsem na otroke.
– Pred uporabo se mora preizkusiti neo-
porečno stanje stroja z delovnimi pripo­močki in obratovalna varnost. Če stanje ni brezhibno, stroja ne smete uporablja­ti.
– Na stroju se ne smejo izvajati nikakršne
spremembe.
– Na splošno velja: V bližini stroja se ne
smejo nahajati lahko vnetljive snovi (ne­varnost eksplozij/požara).
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe. Pred vsemi deli na napravi obrnite stikalo za izbiro programa na „OFF“ in izvlecite omrežni vtič.
OPOZORILO
Nevarnost zmečkanja in ureznin na jerme­nu, stranskem omelu, zbiralniku, potisnem stremenu.
PREVIDNOST
Pri odstranjevanju stekla, kovine ali drugih ostrih predmetov iz zbiralnika umazanije je treba nositi čvrste zaščitne rokavice.
OBVESTILO
Le v primeru, da uporabljate baterije in pol­nilnike, ki jih priporoča podjetje Kärcher, velja garancija.
– Obvezno je treba upoštevati navodila
za obratovanje proizvajalca baterij in proizvajalca polnilnika. Pri rokovanju z baterijami upoštevajte priporočila zako­nodajalca.
– Baterij nikoli ne puščajte v izpraznje-
nem stanju, temveč jih čim prej ponov­no napolnite.
– Da preprečite uhajanje toka, baterije
vedno vzdržujte čiste in suhe. Zavarujte jih pred nečistočami, npr. kovinskim prahom.
– Na baterije ne polagajte orodja ali po-
dobnega. Nevarnost kratkega stika in eksplozij.
– V bližini baterije ali v polnilnem prostoru
nikoli ne smete delati z odprtim ognjem, ustvarjati isker ali kaditi. Nevarnost ek­splozij.
– Porabljene baterije se morajo v skladu z
Direktivo EU 91/157 EGS zavreči okolju prijazno.
Slika 1, glejte naslovno stran
1 Pometalni valj 2 Penasti filter 3 Ploščat zguban filter ** 4 Ventilator sesalnika za prah ** 5 Tesnilo sesalnika za prah ** 6 Nosilni ročaj 7 Zbiralnik smeti 8 Ročaj za otresanje filtra **

Vsebinsko kazalo

Vsebinsko kazalo. . . . . . . . . . . SL 1
Splošna navodila . . . . . . . . . . . SL 1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 1

Upravljalni in funkcijski elementi SL 1

Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . SL 2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Mirovanje naprave. . . . . . . . . . SL 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Poseben pribor . . . . . . . . . . . . SL 4
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 5
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 5

Splošna navodila

Varstvo okolja

Garancija

Pribor in nadomestni deli

Simboli v navodilu za obratovanje

Namenska uporaba

Predvidljiva napačna uporaba

Primerne podlage

Varnostna navodila

Baterijsko vodene naprave

Upravljalni in funkcijski
elementi
88 SL
- 2
9 Vrtljivi ročaj za pritisk stranskih omel 10 Sesalnik za prah ** 11 Programsko stikalo 12 Potisno streme 13 Omrežni kabel z vtičem * 14 Polnilna puša *** 15 Pokrov baterije 16 Rezervna varovalka 17 Varovalka 18 Prikaz motnje baterije 19 Baterijski prikaz 20 Ročica za pritisk pometalnega valja 21 Predal za omrežni kabel/baterijski pre-
dal
22 Zvezdasti ročaj za pritrditev potisnega
stremena * le pri Bp Pack verziji ** le pri verziji Adv. *** ne pri Bp Pack verziji
Karton odprite ob strani in stroj izvlecite.
Če pri razpakiranju ugotovite transpor-
tne poškodbe, obvestite prodajno hišo.
Slika 2, glejte naslovno stran
S 3 priloženimi vijaki pritrdite stransko
omelo.
Pri rokovanju z baterijami obvezno upošte­vajte sledeča opozorila:
Pri rokovanju z baterijami obvezno upošte­vajte sledeča opozorila:
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije! Na baterijo, t.j. na pole in celične povezave, ne polagajte orodja ali podobnih predmetov. Nevarnost poškodbe! Rane ne smejo nikoli priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si vedno očistite roke.
Snemite pokrov baterijskega predala.Izvijte vijak in odstranite prekritje bateri-
je.
Baterijo postavite v baterijski nosilec.
OPOZORILO
Pazite na pravilno polarnost.
Priključite sodobavljen priključni kabel Polno sponko (rdeč kabel) priključite na
plus pol (+).
Polno sponko priključite na minus pol (-
).
Vstavite prekritje baterije in ga pritrdite
z vijakom.
Nataknite pokrov baterijskega predala
in pritisnite, da zaskoči.
OBVESTILO
Pri demontiranju baterije najprej odklopite vodnik minus pola. Z zaščitno mastjo preizkusite, ali so baterij­ski poli in polne sponke zadostno zaščiteni.
OPOZORILO
Pred zagonom stroja napolnite baterije.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi električnega udara. Upo­števajte električno omrežje in zaščito – glej­te „Polnilnik“. Polnilnik uporabljajte le v suhih prostorih z zadostnim prezračevanjem!
OBVESTILO
Čas polnjenja prazne aku baterije znaša ca. 12 ur.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Pri rokovanju z bate­rijami upoštevajte varnostne predpise. Upoštevajte navodilo za uporabo proizva­jalca polnilnika.
NEVARNOST
Nevarn
ost po
škodbe!
Polnilnik uporabljajte le, če omrežni ka-
bel ni poškodovan. Poškodovan omre­žni kabel mora proizvajalec, uporabni­ški servis ali kvalificirana oseba takoj zamenjati.
OBVESTILO
Naprava je serijsko opremljena z baterijo, ki ne potrebuje vzdrževanja.
Omrežni vtič polnilnika vtaknite v vtični-
co.
OBVESTILO
Polnilnik je elektronsko reguliran in samo­dejno zaključi polnjenje. Vse funkcije na­prave se med polnjenjem avtomatsko pre­kinejo.
Baterijski prikaz pri vtaknjenem omrežnem vtiču kaže napredek polnjenja:
Polnilni kabel polnilnika vtaknite v pol-
nilno pušo na stroju za pometanje
Omrežni vtič polnilnika vtaknite v vtični-
co in vklopite polnilnik.
Varianta Bp Pack:
Izvlecite omrežni kabel in ga pospravi-
te: – Omrežni vtič vtaknite v pokrov naprave ali – Odprite pokrov baterijskega predala,
kabel z vtičem pospravite zraven bate-
rije, nataknite pokrov baterijskega pre-
dala in pritisnite, da zaskoči
Varianta Bp:
Polnilnik izklopite in ločite od omrežja.Polnilni kabel izvlecite iz stroja.Zaprite pokrov baterijskega predala.
Snemite pokrov baterijskega predala.Izvijte vijak in odstranite prekritje bateri-
je.
Odklopite kabel z minus pola baterije.Polno sponko na plus polu (-) odklopite.Odstranite baterijo.Izrabljeno baterijo odvrzite v skladu z
veljavnimi določili.
Slika 3, glejte naslovno stran
Sprostite oba zvezdasta ročaja.Potisno streme povlecite nazaj in ga za-
sukajte v željeno pozicijo. Potisno streme pritisnite v smeri naprej,
da zaskoči. Pritegnite zvezdaste ročaje.

Pred zagonom

Razpakiranje

Montaža

Baterije

Varnostna navodila za baterije
Upoštevajte navodila na bateri­ji, v Navodilu za uporabo in v Navodilu za obratovanje vozila!
Nosite zaščito za oči!
Otroci se ne smejo dotikati ki­slin in baterij!
Nevarnost eksplozije!
Prepovedan ogenj, iskre, odpr­ta svetloba in kajenje!
Nevarnost razjedanja!
Prva pomoč!
Opozorilni zaznamek!
Odstranitev odpadnega materi­ala!
Baterije ne odvrzite v smetnjak!
Vgradnja in priključitev baterije
Polnjenje baterije
(1) Polnjenje variante Bp Pack
Baterija se polni sveti rume-
no
Baterija je napol­njena
sveti zeleno
Polnilnik je okvar­jen
sveti rdeče
Poli so zamenjani ali pa baterija ni priključena
počasi utri­pa rdeče
Baterija je pokvar­jena
hitro utripa rdeče
(2) Polnjenje variante Bp
Po končanem polnjenju
Maksimalne dimenzije baterije
Dolžina Širina Višina 175 mm 166 mm 125 mm
Odstranitev baterij

Zagon

Nastavitev potisnega stremena

89SL
- 3
Slika 4, glejte naslovno stran
1 OFF- Stroj je izklopljen. 2 Pometanje. 3 Pometanje s sesanjem (le varianta
Adv.).
PREVIDNOST
Ne smete pometati paketnih trakov, žic ali podobnega, ker to lahko povzroči poškod­be pometalne mehanike. Pogonski jermen stranskega omela lahko skoči navzdol. Stransko omelo se sme za­sukati navzgor le, ko je stroj izklopljen.
OBVESTILO
Za dosego optimalnega čistilnega učinka se mora hitrost vožnje prilagoditi pogojem.
OBVESTILO
Med obratovanjem se mora zbiralnik smeti redno prazniti.
OBVESTILO
Pri čiščenju stranskih robov stransko omelo dodatno spustite.
V odvisnosti od naloge stransko omelo
zasukajte navzgor ali navzdol.
OBVESTILO
Prah, ki ga zvrtinči stransko omelo, se ne posesa. Stransko omelo uporabljajte le pri pometanju robov.
Programsko izbirno stikalo obrnite na
pometanje ali na pometanje s sesa­njem.
Stroj porinite preko površine, ki jo je tre-
ba pomesti.
Slika 5, glejte naslovno stran
Ročico za pritiski pometalnega valja pri-
vzdignite, prestavite, spustite. + Povečajte pritisk. – Zmanjšajte pritisk.
Vrtljivi ročaj za pritisk stranskega omela
nastavite z obračanjem. + Povečajte pritisk. – Zmanjšajte pritisk.
OBVESTILO
Prevelik pritisk pomeni večjo porabo ener­gije in zato krajši čas uporabe.
Slika 6, glejte naslovno stran
Potisno streme pritisnite narahlo nav-
zdol, da se stroj spredaj privzdigne.
Stroj porivajte preko grobe umazanije s
privzdignjenim sprednjim delom.
Stroj ponovno spustite.
Baterijski prikaz med obratovanjem kaže polnilno stanje baterije:
OPOZORILO
Nevarnost poškodb zaradi vrtljivega pome­talnega valja. Preden odstranite zbiralnik smeti, obve-
zno obrnite programsko izbirno stikalo na "OFF" in počakajte, da se pometalni valj popolnoma ustavi.
OBVESTILO
Nastajanje prahu. Otresanje filtra in pra­znjenje zbiralnika smeti po možnosti izva­jajte na prostem.
Programsko stikalo obrnite na "OFF".Le varianta Adv.: Ročaj za otresanje fil-
tra večkrat povlecite in spustite.
Le varianta Adv.: Sesalnik za prah za-
sukajte navzgor.
Zbiralnik smeti z ročajem povlecite nav-
zgor in vzemite iz stroja.
Slika 7, glejte n
a
slovno stran
Smeti odstranite v skladu z lokalnimi
predpisi.
Če stroj za pometanje dalj časa ne bo v uporabi, upoštevajte sledeče točke: Stroj za pometanje pospravite na ravno
površino.
Ročico za pritisni tlak čistilnega valja v
celoti obrnite na „–“ (do konca nazaj).
Zavarujte ga pred kotalenjem.Stroj za pometanje očistite z notranje in
zunanje strani.
Stroj pospravite na zaščiteno in suho
mesto.
Odklopite baterijo.Baterijo napolnite in jo ca. vsaka 2 me-
seca dopolnite.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor­tu upoštevajte težo naprave.
Programsko stikalo obrnite na "OFF".Za nalaganje dvignite stroj z nosilnimi
držali.
Kolesa zavarujte z zagozdami.Stroj zavarujte z napenjalnimi pasovi ali
vrvmi.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje­vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Pred vsemi deli na napravi obrnite sti-
kalo za izbiro programa na „OFF“ in od-
klopite kabel na minus polu baterije. Nevarnost kratkega stika! Naprave ne čistite z vodnim curkom.
PREVIDNOST
Ne uporabljajte agresivnih in polirnih či-
stilnih sredstev.
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe! Nosite zaščitno masko za prah in zašči-
tna očala.
Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom.Stroj očistite z vlažno krpo, namočeno v
blago milnico.
Stroj očistite z vlažno krpo, namočeno v
blago milnico.
Dnevno vzdrževanje:
Preverite obrabo in morebiti zvite trako-
ve na pometalnem valju in stranskem
omelu. Preverite funkcije vseh upravljalnih ele-
mentov.
Tedensko vzdrževanje:
Oba penasta filtra operite pod tekočo
vodo. Le
varianta Adv.: Preverite ploščat zgu-
ba
n filter.
Preverite prosto gibljivost premičnih de-
lov. Preverite obrabo tesnilnih letev v pome-
talnem območju.
Polletno vzdrževanje:
Preverite napetost, obrabo in delovanje
pogonskih jermen.
Vzdrževanje glede na obrabo:
Zamenjajte tesnilne letve.Zamenjajte pometalni valj.Zamenjajte stransko omelo.
Opis glejte v poglavju Vzdrževanje.

Obratovanje

Izbira programa

Pometanje

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Suha tla Pometa-
nje
Pometanje s sesanjem
Mokra tla Pometa-
nje
Pometanje
Nastavitev pritiska krtač
Sesanje grobe umazanije

Baterijski prikaz

polno sveti zeleno 30% preostale ka-
pacitete
sveti rume­no
10% preostale ka­pacitete
utripa rdeče
Zaščita pred globo­kim praznjenjem, stroj se izklopi
sveti rdeče

Praznjenje zbiralnika smeti

Mirovanje naprave

Transport

Skladiščenje

Vzdrževanje

Notranje čiščenje stroja

Zunanje čiščenje stroja

Intervali vzdrževanja

90 SL
- 4
OBVESTILO
Če vzdrževanje izvaja stranka, mora vsa servisna in vzdrževalna dela izvajati kvalifi­ciran strokovnjak. Po potrebi lahko vedno pokličete strokovnega trgovca podjetja Kär­cher.
Stroj za pometanje pospravite na ravno
površino.
Programsko stikalo obrnite na "OFF".
Izvijte 3 pritrditvene vijake.Stransko omelo zamenjajte in trdno pri-
vijte.
Zamenjava je potrebna, če se učinek po­metanja zaradi obrabe krtač opazno po­slabša in ni več možna prilagoditev z "roči­co za pritisk pometalnega valja". Snemite zbiralnik smeti.
Slika 8, glejte naslovno stran
Ročico za pritisk pometalnega valja po-
vlecite čisto nazaj.
Izvijte po 3 vijake na obeh straneh po-
metalnega valja.
Polovici valja potegnite narazen in od-
stranite.
Na gred pometalnega valja nataknite
novi valjni polovici. Pri tem pazite na pravilen nased vlečnih zatičev.
Uvijte vijake in jih pritegnite.
Vijake izvijte, kot prikazujejo posame-
zne slike.
Snemite tesnilno letev in jo zamenjajte
z novo.
Ponovno uvijte vijake in jih pritegnite. Sprednja tesnilna letev (na zbiralniku smeti)
Slika 9, glejte naslovno stran
Zadnja tesnilna letev Slika 10, glejte naslovno stran
Stranske tesnilne letve Slika 11, glejte naslovno stran
Ročaj za otresanje filtra večkrat povleci-
te in spustite.
Sesalnik za prah zasukajte navzgor.
Slika 12, glejte naslovno stran
Ploščat zguban filter vzemite ven in
vstavite novega.
Izvlecite oba penasta filtra.Operite ju pod tekočo vodo in pustite,
da se posušita.
Penasta filtra potisnite v ohišje. Pazite,
da penasta filtra na vseh straneh tesno nalegata.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Pred vsemi deli na napravi obrnite sti-
kalo za izbiro programa na „OFF“ in od­klopite kabel na minus polu baterije.

Vzdrževanje

Zamenjava stranskega omela
Zamenjava pometalnega valja
Zamenjava tesnilnih letev
Zamenjava ploščatega zgubanega filtra (le varianta Adv.).
Čiščenje penastih filtrov

Poseben pribor

Pometalni valj, mehek
Naroč. št. 6.903-995.0 Za droben prah na vseh površinah na pro-
stem in znotraj (odporno proti mokroti)
Pometalni valj, trd
Naroč. št. 6.903-999.0 Za odstranjevanje trdno oprijemajoče se
umazanije na prostem
Pometalni valj, antistatični
Naroč. št. 6.907-023.0 Za površine, ki se statično naelektrijo, kot
so preproge ali umetne trate

Motnje

Motnja Odprava
Stroja ni možno zagnati Preverite varovalko, po potrebi jo zamenjajte *
Preverite baterije, po potrebi jih napolnite
Stroj ne pometa dobro Preverite obrabo pometalnega valja in stranskega omela, po potrebi zamenjajte
Preverite obrabo tesnilnih letev, po potrebi jih zamenjajte
Stroj praši Izpraznite zbiralnik smeti
Preverite filter za prah, ga očistite ali zamenjajte (le varianta Adv.) Preverite obrabo tesnilnih letev, po potrebi jih zamenjajte
Slabo pometanje ob robovih Zamenjajte stransko omelo
Preverite obrabo tesnilnih letev, po potrebi jih zamenjajte
Nezadovoljiva sesalna moč (le varianta Adv.) Preverite tesnilo filtrskega zaboja
Preverite tesnilo na sesalniku za prah
Pometalni valj se ne vrti S pometalnega valja odstranite trakove ali vrvice.
Zmanjšajte površino pometanja: Ročico za pritisni tlak čistilnega valja obrnite v smer „–“.
91SL
- 5
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela­ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra­vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz­java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra­vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla­stilom vodstva podjetja.
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20

Tehnični podatki

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Dolžina x širina x višina mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Premer pometalnega valja mm 240 240 240 Premer stranskega omela mm 320 320 320 Površinska moč maks. m
2
/h 2800 2800 2800 Delovna širina brez/s stranskim omelom mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Prostornina zbiralnika smeti l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Odvzem moči krtačnega pogona W 150 150 150 Odvzem moči sesalnika za prah W 45 45
Baterija (le varianta Pack)
Napetost V 12 12 12 Kapaciteta Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Polnilni čas pri popolnoma prazni bateriji h 12 --- 12 Trajanje obratovanja po večkratnem polnjenju h ca. 3,5 --- ca. 2,5 Vrsta zaščite IP X3 --- X3
Polnilnik (le varianta Pack)
Omrežna napetost V~ 230 --- 230
Sesalnik za prah
Filtrska površina filtra za droben prah m
2
--- 0,61 0,61
Uporabna kategorija filter za prah, ki ne ogroža zdrav-ja– --- U U
Nazivni podtlak sesalnega sistema kPa --- 0,7 0,7 Nazivni volumski tok sesalnega sistema l/s --- 43 43
Pogoji okolice
Temperatura °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Zračna vlažnost, brez rosenja % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Dopustna skupna teža kg 56 58 58 Prazna teža (transportna teža) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Skupna nihalna vrednost rok m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Negotovost K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 59 59 59
Negotovost K
pA
dB(A) 2 2 2
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 75 75 75
* glede na tip baterije ** z embalažo

Izjava EU o skladnosti

Proizvod: Stroj za pometanjej Tip: 1.517-xxx Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU 2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 73 Zajamčeno: 75
Pooblaščenec za dokumentacijo: S. Reiser
Chairman of Management
the Board of
Director Regulatory Affairs & Certification
92 SL
- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować we­dług jej wskazań i zachować ją do później­szego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Przed pierwszym uruchomieniem koniecz­nie przeczytać przepisy bezpieczeństwa!
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń transportowych po rozpakowaniu należy powiadomić o tym fakcie sprzedawcę. – Umieszczone na urządzeniu tabliczki
ostrzegawcze zawierają ważne wska­zówki dotyczące bezpiecznej eksploa­tacji.
– Oprócz wskazówek zawartych w in-
strukcji obsługi należy przestrzegać ogólnych obowiązujących przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobie­gania wypadkom.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Baterie i aku­mulatory zawierają substancje, które nie powinny przedostać się do środowiska na­turalnego. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia, baterie i akumulatory za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez odpowiedniego lo­kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwaran­cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę­dem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry­butora lub do autoryzowanego punktu ser­wisowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i mon­taż części zamiennych mogą być przepro­wadzane jedynie przez autoryzowany ser­wis.
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo­ne przez producenta. Oryginalne wypo­sażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia.
– Informacje dotyczące akcesoriów i czę-
ści zamiennych można znaleźć na stro­nie internetowej www.kaercher.com.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ostrzega przed bezpośrednim niebezpie­czeństwem, prowadz
ącym do ciężkich
obrażeń ciała
l
ub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Ostrzega przed możliwie niebezpieczną sytuacją, mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość wystąpienia nie­bezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub do szkód ma­terialnych.
Zamiatarkę należy stosować wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. – Zamiatarka jest przeznaczona do za-
miatania zanieczyszczonych po­wierzchni wewnętrznych i zewnętrz­nych.
– Każde inne zastosowanie jest niezgod-
ne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające z tego szko­dy; ryzyko ponosi jedynie użytkownik.
– Urządzenie jest przeznaczone wyłącz-
nie do zastosowania w celach wymie­nionych w instrukcji obsługi.
– Nigdy nie zamiatać i nie zasysać cieczy
wybuchowych, gazów palnych ani nie­rozcieńczonych kwasów lub rozpusz­czalników! Zaliczają się do nich benzy­na, rozcieńczalniki do farb lub olej opa­łowy, które w wyniku zmieszania z za­sysanym powietrzem mogą tworzyć opary lub mieszanki wybuchowe, po­nadto aceton, nierozcieńczone kwasy i rozpuszczalniki, mogące zniszczyć ma­teriały, z których wykonane jest urzą­dzenie.
– Nigdy nie zamiatać/zbierać reaktyw-
nych pyłków metalowych (np. alumi­nium, magnezu, cynku), gdyż w połą­czeniu z mocno alkalicznymi albo kwaś­nymi środkami czyszczącymi tworzą one gazy wybuchowe.
– Nie zamiatać i nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
Nie
można go stosować również do
zbierania cieczy.
– Przebywanie w obszarze zagrożenia
jest zabronione. Eksploatacja urządze­nia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
– Przesuwanie/przeciąganie i transporto-
wanie przedmiotów za pomocą tego urządzenia jest niedozwolone.
– asfalt – podłoga przemysłowa – jastrych –beton – kostka brukowa
– Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi możliwoś­ciami psychofizycznymi albo nie posia­dające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpie­czeństwo albo otrzymały od niej wska­zówki, w jaki sposób używać tego urzą­dzenia. Dzieci powinny być nadzorowa­ne, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
– Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze­niem. Podczas pracy urządzenia musi on uwzględniać warunki panujące w otoczeniu i uważać na inne osoby, zwłaszcza dzieci.
– Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić urządzenie z wyposażeniem roboczym pod kątem prawidłowego stanu i bezpieczeństwa eksploatacji. Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu takiego nie wolno używać.
– Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia.
– Zasadniczo obowiązuje zasada: nie
przechowywać łatwo zapalnych mate­riałów w pobliżu urządzenia (niebezpie­czeństwo wybuchu/pożaru).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia. Przed wyko­naniem wszelkich prac w obrębie urządze- nia obrócić przełącznik programów do po­łożenia „OFF“ i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zgniecenia i zranienia o pas rzemienny, szczotki boczne, zbiornik, uchwyt do prowadzenia.
OSTROŻNIE
Przed usunięciem ze zbiornika na zanie­czyszczenia szkła, metalu lub innych mate­riałów o ostrych krawędziach załóżyć moc­ne rękawice.

Spis treści

Spis treści . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Wskazówki ogólne. . . . . . . . . . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 1
Elementy urządzenia. . . . . . . . PL 2
Przed pierwszym uruchomieniem PL 2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 3
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Wyłączenie z eksploatacji . . . . PL 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 4
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 4
Wyposażenie specjalne. . . . . . PL 4
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 5
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 6

Wskazówki ogólne

Ochrona środowiska

Gwarancja

Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne

Symbole w instrukcji obsługi

Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Przewidywalne niewłaściwe
użytkowanie

Odpowiednie nawierzchnie

Wskazówki bezpieczeństwa

93PL
- 2
WSKAZÓWKA
Jedynie wtedy, gdy używane są akumula­tory i zasilacze zalecane przez firmę Kär­cher, klient zachowuje uprawnienia gwa­rancyjne.
– Koniecznie należy przestrzegać in-
strukcji obsługi producenta akumulato­ra i ładowarki. Prosimy o przestrzega­nie wskazań prawodawcy dotyczących obchodzenia się z akumulatorami.
– Nigdy nie pozostawiać akumulatorów w
stanie rozładowania, lecz jak najszyb­ciej znowu je naładować.
– Aby uniknąć wystąpienia prądu pełzają-
cego, należy stale zachować akumula­tory w czystości i w suchym miejscu. Chronić przed zanieczyszczeniami, na przykład przez pyłki metalowe.
– Nie kłaść żadnych narzędzi lub podob-
nych rzeczy na akumulatory. Niebez­pieczeństwo powstawania zwarć i wy­buchów.
– W żadnym wypadku nie należy manipu-
lować przy otwartym płomieniu, powo­dować powstawania isker czy palić pa­pierosów w pobliżu akumulatora albo w przestrzeni ładowania akumulatora. Niebezpieczeństwo wybuchu.
– Zgodnie z wytyczną UE 91/ 157 EWG,
zużyte akumulatory należy zdać w od­powiednich, przeznaczonych do tego punktach.
Rys. 1, patrz strona okładki
1 Walec zamiatający 2 Gąbka filtrująca 3 Płaski filtr falisty ** 4 Dmuchawa odsysania pyłu ** 5 Uszczelka odsysanie pyłu ** 6 Uchwyt do noszenia 7 Zbiornik śmieci 8 Uchwyt czyszczenia filtra ** 9 Pokrętło docisku mioteł bocznych 10 Odsysanie pyłu ** 11 Przełącznik programów 12 Uchwyt do prowadzenia 13 Przewód zasilający z wtyczką * 14 Gniazdo ładowania *** 15 Pokrywa komorya akumulatorowej 16 Bezpiecznik rezerwowy 17 Bezpiecznik 18 Wskaźnik usterki akumulatora 19 Wskazanie stanu akumulatora 20 Dźwignia docisku walca zamiatającego 21 Schowek na przewód zasilający/komo-
ra akumulatorowa
22 Chwyt gwiazdowy do mocowania
uchwytu do prowadzenia * tylko w wersji Bp Pack ** tylko w wersji Adv. *** brak w wersji Bp Pack
Otworzyć karton z boku i wyjąć urzą-
dzenie. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń transportowych po rozpakowaniu nale­ży powiadomić o tym fakcie sprzedaw­cę.
Rys. 2, patrz strona okładki
Zamocować miotły boczne za pomocą
3 dołączonych w komplecie śrub.
Podczas obchodzenia się z akumulatorami należy przestrzegać następujących wska­zówek ostrzegawczych:
Podczas obchodzenia się z akumulatorami należy przestrzegać następujących wska­zówek ostrzegawczych:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie kłaść na akumulatorze, czyli na biegunach i łączni- kach ogniw, narzędzi ani podobnych przed­miotów. Niebezpieczeństwo zranienia! Nie dopu
ś-
cić do
zetknięcia się ran z ołowiem. Po pra-
cy z akumulatorami zawsze dokładnie czyścić ręce.
Zdjąć pokrywę komory akumulatoro-
wej.
Wykręcić śrubę i zdjąć pokrywę komory
akumulatorowej.
Włożyć akumulator w odpowiedni
uchwyt.
OSTRZEŻENIE
Zważać na odpowiednie ustawienie biegu­nów.
Zamocować załączony kabel instalacyjny. Podłączyć zacisk biegunowy (czerwony
przewód) do bieguna dodatniego (+).
Podłączyć zacisk biegunowy do biegu-
na ujemnego (–).
Założyć pokrywę komory akumulatoro-
wej i przykręcić śrubę.
Założyć komorę akumulatorową i za-
trzasnąć.
WSKAZÓWKA
Podczas demontażu akumulatora należy najpierw odłączyć przewód bieguna ujem- nego. Sprawdzić, czy bieguny akumulatora i zaci­ski są odpowiednio zabezpieczone wazeli­ną.
OSTRZEŻENIE
Przed uruchomieniem urządzenia nałado­wać akumulatory.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Zwrócić uwagę na sieć prze­wodów elektrycznych i bezpieczniki – patrz „Łado
warka“.
Uż
ywać ładowarkę tylko w suchych po­mieszczeniach z wystarczającą wentyla­cją!
WSKAZÓWKA
Czas ładowania wyładowanego akumula­tora wynosi ok. 12 godzin.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przestrze­gać przepisów bezpieczeństwa dotyczą- cych obsługi akumulatorów. Przestrzegać instrukcji obsługi producenta ładowarki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Ładowarkę włączać tylko wtedy, gdy
przewód zasilający nie jest uszkodzo­ny. Wymianę uszkodzonego kabla sie­ciowego należy natychmiast zlecić pro­ducentowi, serwisowi lub wykwalifiko­wanemu elektrykowi.
WSKAZÓWKA
Urządzenie jest wyposażone seryjnie w akumulator bezobsługowy.
Włożyć wtyk sieciowy ładowarki do
gniazdka.
WSKAZÓWKA
Ładowarka jest regulowana elektronicznie i samoczynnie kończy proces łado
wania.
Wszystkie funkc
je urządzenia są automa-
tycznie przerywane w czasie ładowania.
Kontrolka akumulatora pokazuje przy wło­żonym wtyku sieciowym postęp procesu ła­dowania:
Urządzenia działające na
akumulator

Elementy urządzenia

Przed pierwszym
uruchomieniem

Rozpakowanie

Montaż

Akumulatory

Zasady bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów
Przestrzegać wskazówek na akumulatorze, w instrukcji ob­sługi i w instrukcji obsługi po­jazdu!
Nosić okulary ochronne!
Nie pozwalać dzieciom na do­stęp do elektrolitu i akumulato­rów!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Zakaz palenia oraz używania otwartego ognia i przedmiotów iskrzących!
Niebezpieczeństwo!
Pierwsza pomoc!
Ostrzeżenie!
Utylizacja!
Nie wyrzucać akumulatorów do śmieci!
Montaż i podłączanie akumulatora
Ładowanie akumulatora
(1) Proces ładowania, wariant Bp Pack
94 PL
- 3
Umieścić kabel do ładowania ładowarki
w gnieździe ładowania na zamiatarce.
Podłączyć zamiatarkę do zasilania i
włączyć ładowarkę.
Wariant Bp Pack:
Wyjąć i schować kabel sieciowy: – Umieścić kabel sieciowy w pokrywie
urządzenia. lub – otworzyć pokrywę komory akumulato-
rowej, schować kabel i wtyczkę obok
akumulatora, założyć pokrywę komoryu
akumulatorowej i zatrzasnąć.
Wariant Bp:
Wyłączyć ładowarkę i odłączyć od sieci
elektrycznej. wyłączyć kabel do ładowania na urzą-
dzeniu. Zamknąć pokrywę komory akumulato-
rowej.
Zdjąć pokrywę komory akumulatoro-
wej. Wykręcić śrubę i zdjąć pokrywę komory
akumulatorowej. Kabel odłączyć od bieguna ujemnego
akumulatora. Odłączyć zacisk biegunowy od bieguna
dodatniego (+).
Usunąć baterię.Zużyty akumulator poddać utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Rys. 3, patrz strona okładki
Poluzować oba chwyty gwiazdowe.Pociągnąć uchwyt do prowadzenia do
tyłu i odchylić do żądanego położenia. Docisnąć uchwyt do prowadzenia do
przodu i zablokować. Dokręcić chwyty gwiazdowe.
Rys. 4, patrz strona okładki
1 OFF - Sprzęt jest wyłączony. 2 Zamiatanie. 3 Zamiatanie z odkurzaniem (tylko wa-
riant Adv.).
OSTROŻNIE
Nie zgarniać taśm pakowych, drutów itp., ponieważ może to spowodować uszkodze­nie mechanizmu zamiatającego. Pas napędowy mioteł bocznych może się zsunąć. Miotły boczne podnosić do góry tylko, gdy urządzeni
e jest wyłączone.
WSKAZÓWKA
Aby za
pewnić optymalną skuteczność czyszczenia, należy dostosować prędkość jazdy do panujących warunków.
WSKAZÓWKA
Podczas eksploatacji należy w regularnych odstępach czasu opróżniać zbiornik śmie­ci.
WSKAZÓWKA
Podczas czyszczenia krawędzi bocznych opuszczać dodatkowo miotły boczne.
Sczotkę boczną odchylić ku górze lub w
dół w zależności od rodzaju czyszcze­nia.
WSKAZÓWKA
Pył wzbijany przez szczotki boczne nie jest zasysany. Miotły boczne stosować tylko podczas zamiatania krawędzi.
Ustawić programator na zamiatanie lub
zamiatanie z odkurzaniem.
Przesuwać urządzenie nad powierzch-
nią, która ma zostać zamieciona.
Rys. 5, patrz strona okładki
Podnieść, wyregulować, opuścić
dźwignię docisku walca zamiatające­gon. + zwiększyć siłę docisku. – zmniejszyć siłę docisku.
Wyregulować poprzez obracanie po-
krętło docisku mioteł bocznych. + zwiększyć siłę docisku. – zmniejszyć siłę docisku.
WSKAZÓWKA
Za duża siła docisku oznacza zwiększony pobór energii i jednocześnie skrócenie okresu eksploatacji.
Rys. 6, patrz strona okładki
Lekko nacisnąć uchwyt do prowadze-
nia w dół, aby urządzenie podniosło się z przodu.
Przesunąć urządzenie z podniesionym
przodem nad dużymi śmieciami.
Z po
wrotem opuścić urządzenie.
Wskazan
ie stanu akumulatora wskazuje poziom naładowania akumulatora podczas pracy:
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez obracający się walec zamiatający. Przed wyjęciem zbiornika na śmieci ko-
niecznie obrócić programator do poło- żenia „OFF“ i zaczekać, aż walec za­miatający przestanie się obracać.
WSKAZÓWKA
Powstawanie pyłu. Czyszczenie filtra i opróżnianie zbiornika śmieci przeprowa­dzać możliwie na wolnym powietrzu.
Programator ustawić na „OFF“.Tylko wariant Adv.: Uchwyt czyszcze-
nia filtra pociągnąć i puścić kilka razy.
Tylko wariant Adv.: Odchylić odsysanie
pyłu ku górze.
Zbiornik śmieci pociągnąć za uchwyt do
góry i wyjąć z urządzenia.
Rys. 7, patrz strona okładki
Zutylizować smieci zgodnie z miejsco-
wymi przepisami.
W przypadku, gdy zamiatarka nie jest eks­ploatowana przez dłuższy czas, należy przestrzegać następujących zaleceń: Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Dźwignię ciśnienia kontaktowego wałka
zamiatającego ustawić na „–“ (całkiem do tyłu).
Zabezpieczyć maszynę zamiatającą
przed stoczeniem się.
Oczyścić zamiatarkę wewnątrz i na ze-
wnątrz.
Odstawić urządzenie w osłoniętym i su-
chym miejscu.
Odłączyć akumulator.Załadować akumulator i po ok. 2 mie-
siącach go doładować.
Trwa ładowanie akumula
t
ora
świeci na żółto
Akumulator jest naładowany
świeci się na zielono
Ładowarka uszko­dzona
świeci się na czerwono
Błędne połączenie biegunów akumu­latora lub akumu­lator niepodłączo­ny
powoli pul­suje na czer­wono
Akumulator uszkodzony
szybko pul­suje na czer­wono
(2) Proces ładowania, wariant Bp
Po ładowaniu
Maksymalne wymiary akumulatorów
Długość szerokość wysokość 175 mm 166 mm 125 mm
Wyjmowanie akumulatorów

Uruchamianie

Ustawić uchwyt do prowadzenia.

Działanie

Wybór programów

Zamiatanie

KM 70/30 C Bp
KM 70/30 C Bp Pack
KM 70/30 C Bp Adv.
KM 70/30 C Bp Pack Adv:
Suche podłoże Zamiata-
nie
Zamiatanie z odkurza­niem
Mokre podłoże Zamiata-
nie
Zamiatanie
Wyregulować docisk szczotek
Zebrać duże śmieci.

Wskazanie stanu akumulatora

pełny świeci się
na zielono
30% pojemności szczątkowej
świeci na żółto
10% pojemności szczątkowej
pulsuje na czerwono
Ochrona przed cał­kowitym wyłado­waniem, urządze­nie wyłącza się
świeci się na czerwo­no

Opróżnianie zbiornika śmieci

Wyłączenie z eksploatacji

95PL
- 4
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
Programator ustawić na „OFF“.W celu przeładunku podnieść urządze-
nie za uchwyty do noszenia.
Zabezpieczyć koła urządzenia klinami.Przymocować urządzenie pasami mo-
cującymi lub linami.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po­ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo­wiązującymi przepisami.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je­dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przed rozpoczęciem każdej pracy za
pomocą urządzenia ustawić przełącz­nik programów w położeniu „OFF“ i od­łączyć kabel od bieguna ujemnego aku-
mulatora. Niebezpieczeństwo spięcia elektrycznego! Nie czyścić urządzenia za pomocą stru-
mienia wody.
OSTROŻNIE
Nie
uż
ywać agresywnych i szorujących
środków czyszczących.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia! Nosić maskę przeciwpyłową i okulary
ochronne.
Przedmuchać urządzenie sprężonym
powietrzem. Wytrzeć urządzenie szmatką nasyconą
łagodnym roztworem czyszczącym.
Wytrzeć urządzenie szmatką nasyconą
łagodnym roztworem czyszczącym.
Codziennie:
Skontrolować stopień zużycia walca
zamiatającego i miotły bocznej i w razie
potrzeby usunąć zaplątane nici, sznurki
itp. Sprawdzić działanie wszystkich ele-
mentów obsługi.
Co tydzień:
Obie gąbki filtrujące oczyścić pod bie-
żącą wodą. Tylko wariant Adv.: Sprawdzić płaski
filtr falisty. Sprawdzić, czy wszystkie ruchome czę-
ści lekko się poruszają. Sprawdzić stopień zużycia listew
uszczelniających w obszarze zamiata-
nia.
Konserwacja półroczna:
naciąg, zużycie i działanie pasów napę-
dowych.
Konserwacja w przypadku zużycia:
Wymienić listwy uszczelniające.Wymienić walec zamiatający.Wymienić miotły boczne.
Opis patrz rozdział Prace konserwacyjne.
WSKAZÓWKA
Przeprowadzenie wszystkich prac serwiso­wych i konserwacyjnych wykonywanych przez klienta należy powierzać wykwalifiko­wanemu specjaliście. W razie potrzeby można zwrócić się zawsze do autoryzowa­nego sprzedawcy produktów firmy Kärcher.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wie
rzch
ni.
Programator ustawić na „OFF“.
Wykręcić 3 śruby mocujące.Wymienić miotły boczne i dokręcić.
Wymiana jest konieczna, gdy w wyniku zu­życia szczotek rezultat zamiatania jest wi­docznie słabszy i niemożliwa jest dalsza re­gulacja za pomocą „dźwigni docisku walca zamiatającego“. Wyjąć zbiornik śmieci.
Rys. 8, patrz strona okładki
Odciągnąć całkowicie do tyłu dźwignię
docisku walca zamiatającego.
Wykręcić po 3 śruby z każdej strony
walca zamiatającego.
Rozłączyć połowy walca i usunąć.Założyć nowe połowy walca na wał wal-
ca zamiatającego. Uważać przy tym na prawidłowe osadzenie kołków zabiera­kowych.
Włożyć i dokręcić 3 śruby.
Wykręcić śruby w sposób przedstawio-
ny na rysunku.
Wyjąć listwę uszczelniającą i wymienić
na nową.
Z powrotem włożyć i dokręcić śruby. Przednia listwa uszczelniająca (na zbior­niku śmieci)
Rys. 9, patrz strona okładki
Tylna listwa uszczelniająca Rys. 10, patrz strona okładki
Boczne listwy uszczelniające Rys. 11, patrz strona okładki
Uchwyt czyszczenia filtra pociągnąć i
puścić kilka razy.
Odchylić odsysanie pyłu ku górze.
Rys. 12, patrz strona okładki
Wyjąć filtr i założyć nowy.
Wyciągnąć obie gąbki filtrujące.Gąbki filtrujące oczyścić pod bieżącą
wodą i pozostawić do wyschnięcia.
Wsunąć gąbki filtrujące w obudowę.
Zwrócić uwagę na to, aby gąbki filtrują­ce po bokach ścićle przylegały.

Transport

Przechowywanie

Czyszczenie i konserwacja

Czyszczenie wnętrza urządzenia

Czyszczenie urządzenia z zewnątrz

Terminy konserwacji

Prace konserwacyjne

Wymiana miotły bocznej
Wymiana walca zamiatającego
Wymienić listwy uszczelniające.
Wymiana płaskiego filtra falistego (tylko wariant Adv.).
Czyszczenie gąbki filtrującej

Wyposażenie specjalne

Walec zamiatający, miękki
Nr katalogowy 6.903-995.0 Do drobnego pyłu na wszystkich po-
wierzchniach na zewnątrz i wewnątrz (od­pornych na wilgoć).
Walec zamiatający, twardy
Nr katalogowy 6.903-999.0 Do usuwania trudnych do usunięcia zanie-
czyszczeń na obszarach zewnętrznych.
Walec zamiatający, antystatyczny
Nr katalogowy 6.907-023.0 Do powierzchni z ładunkami statycznymi,
jak dywany wzgl. trawniki syntetyczne.
96 PL
- 5
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed rozpoczęciem każdej pracy za
pomocą urządzenia ustawić przełącz­nik programów w położeniu „OFF“ i od-
łączyć kabel od bieguna ujemnego aku- mulatora.

Usterki

Usterka Usuwanie usterek
Nie można włączyć urządzenia Sprawdzić bezpiecznik, ewent. wymienić *
Skontrolować akumulatory, ewent. doładować
Urządzenie nie zamiata odpowiednio Sprawdzić zużycie walca zamiatającego i mioteł bocznych, w razie potrzeby wymie-
nić Sprawdzić, czy listwy uszczelniające nie są zużyte, w razie konieczności wymienić.
Urządzenie pyli Opróżnić zbiornik śmieci
Sprawdzic filtr pyłowy, oczyścić lub wymienić (tylko wariant Adv.) Sprawdzić, czy listwy uszczelniające nie są zużyte, w razie konieczności wymienić.
Niedokładne zamiatanie na krawędziach Wymienić miotły boczne
Sprawdzić, czy listwy uszczelniające nie są zużyte, w razie konieczności wymienić.
Niewystarczające odsysanie (tylko wariant Adv.). Sprawdzić uszczelkę skrzynki filtra
Sprawdzić uszczelkę odsysania pyłu.
Walec zamiatający się nie obraca Zdjąć taśmy lub liny z walca zamiatającego.
Zmniejszanie szerokości zamiatania: Dźwignię ciśnienia kontaktowego wałka za­miatającego ustawić w kierunku “–“.

Dane techniczne

KM 70/30 C Bp Pack KM 70/30 C Bp Adv KM 70/30 C Bp Pack
Adv
Dług. x szer. x wys. mm 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 1200 x 770 x 1050 Średnica walca zamiatającego mm 240 240 240 Średnica miotły bocznej mm 320 320 320 Maks. wydajność powierzchniowa m
2
/h 2800 2800 2800 Szerokość robocza bez/z miotłami bocznymi mm 480 / 700 480 / 700 480 / 700 Objętość zbiornika śmieci l (kg) 30 (42) 30 (42) 30 (42) Pobór mocy napędu szczotek W 150 150 150 Pobór mocy odsysania pyłu W 45 45
Akumulator (tylko wariant Pack)
Napięcie V 12 12 12 Pojemność Ah 22, 26 * --- 22, 26 * Czas ładowania przy całkowicie wyładowanym aku-
mulatorze
h 12 --- 12
Czas pracy po wielokrotnym doładowaniu h ca. 3,5 --- ca. 2,5 Stopień ochrony IP X3 --- X3
Ładowarka (tylko wariant Pack)
Napięcie zasilające V~ 230 --- 230
Odsysanie pyłu
Powierzchnia filtra drobnego pyłu m
2
--- 0,61 0,61
Kategoria zastosowania filtra do pyłów nie zagrażają­cych zdrowiu
--- U U
Podciśnienie znamionowe w układzie ssącym kPa --- 0,7 0,7 Znamionowy strumień objętości w układzie ssącym l/s --- 43 43
Warunki otoczenia
Temperatura °C 0 bis +45 0 bis +45 0 bis +45 Wilgotność powietrza, brak obroszenia % 40 - 90 40 - 90 40 - 90 Dopuszczalny ciężar całkowity kg 56 58 58 Ciężar własny (ciężar w czasie transportu) kg 45 / 47 ** 38 /42 ** 48 / 51 **
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Łączna wartość wibracji ramion m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 59 59 59
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2 2 2
97PL
- 6
Niniejszym oświadczamy, że określone po­niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy­magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro­wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo­dyfikacje urządzenia powodują utratę waż­ności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru
K
WA
dB(A) 75 75 75
* w zależności od typu baterii ** razem z opakowaniem

Deklaracja zgodności UE

Produkt: Zamiatarka Typ: 1.517-xxx Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2014/30/UE 2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-1:2006 + A2:2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 73 Gwarantowa-
ny:
75
Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/20
Chairman of Management
the Board of
Director Regulatory Affairs & Certification
98 PL
- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi­uni original, respectaţi instrucţiunile cuprin­se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa­rea ulterioară sau pentru următorii pose­sori. Înainte de prima utilizare citiţi neapărat in­strucţiunile de siguranţă!
Dacă la despachetare constataţi deteriorări apărute în timpul transportului, luaţi legătu­ra cu magazinul. – Plăcuţele de avertizare şi cu indicaţii
montate pe aparat conţin informaţii im­portante pentru utilizarea în condiţii de siguranţă.
– În afară de indicaţiile din instrucţiunile
de utilizare, este necesar să fie luate în considerare şi prescripţiile generale pri­vind protecţia muncii şi prevenirea acci­dentelor de muncă, emise de organele de reglementare.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşe­urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Baterii­le şi acumulatorii conţin substanţe care nu au voie să ajungă în mediul înconjurător. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la cen­trele de colectare abilitate pentru elimina­rea aparatelor vechi, a bateriilor şi a acu­mulatorilor.
Observaţii referitoare la materialele con­ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga­ranţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga­ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă­rare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
PERICOL
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi mon­tarea pieselor de schimb se vor efectua doar de către serviciul clienţi autorizat.
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător. Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanţie a faptului că utilajul va putea fi exploatat în condiţii de siguranţă şi fără defecţi­uni.
– Informații referitoare la accesorii și pie-
se de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.
PERICOL
Atrage atenţia asupra unui pericol iminent, care duce la vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Atrage atenţia asupra unei posibile situaţii periculoase, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
In
dică o po
sibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.
Utilizaţi acest aparat de măturat exclusiv în conformitate cu datele din aceste instrucţi­uni de utilizare. – Această maşină de măturat este desti-
nată măturării suprafeţelor murdare în spaţii interioare şi exterioare.
– Utilizarea în orice alt mod decât cel de-
scris mai sus este considerată impro­prie. Producătorul nu-şi asumă respon­sabilitatea pentru pagube produse ca urmare a utilizării improprii, riscurile re­venindu-i în întregime utilizatorului.
– Aparatul este prevăzut numai pentru
aspirarea suprafeţelor specificate în manualul de utilizare.
– Nu măturaţi/aspiraţi niciodată lichide
explozive, gaze inflamabile, precum şi acizi nediluaţi şi solvenţi! Aici se include benzina, diluanţii sau păcura, care îm­preună cu aerul aspirat pot forma vapori sau amestecuri explozibile, în plus menţionăm acetona, acizii nediluaţi şi solvenţii, deoarece ele atacă materiale­le folosite la acest aparat.
– Nu măturaţi/aspiraţi niciodată pulberi
metalice reactive (ex. aluminiu, magne­ziu, zinc), acestea formează gaze ex­plozive în combinaţie cu soluţii de cură­ţat puternic alcaline sau acide.
– Nu măturaţi/aspiraţi obiecte aprinse
sau incandescente.
– Aparatul nu este adecvat pentru mătu-
rarea lichidelor.
– Nu staţi în zona periculoasă. Este inter-
zisă utilizarea în încăperi unde există pericol de explozie.
– Împingerea/tractarea sau transportarea
obiectelor cu acest aparat sunt interzi­se.
– asfalt – podele industriale – şapă –beton – dale de piatră
– Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane (inclusiv co­pii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale limitate sau de către persoane­le, care nu dispun de experienţa şi/sau cu­noştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguran­ţa lor sau au fost instruite de către aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi copii nesu­pravegheaţi, pentru a vă asigura, că nu se joacă cu aparatul.
– Operatorul trebuie să folosească apa-
ratul conform specificaţiilor acestuia. Acesta trebuie să respecte condiţiile lo­cale şi în timpul utilizării să fie atent la terţi, în special la copii.
– Aparatul şi accesoriile trebuie verificate
înainte de utilizare pentru a vedea dacă sunt în stare bună şi permit utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă. Dacă starea nu este ireproşabilă, acestea nu
pot fi utilizate. – Nu efectuaţi modificări ale aparatului. – În general: nu lăsaţi în apropierea apa-
ratului substanţe uşor inflamabile (peri-
col de explozie/incendiu).
PERICOL
Pe
ri
col de accidentare. Înainte de orice lu­crare asupra apartului rotiţi butonul de se­lectare a programului în poziţia „OFF“ şi scoateţi aparatul din priză.
AVERTIZARE
Pericol de strivire sau tăiere la curea, mătu- ra laterală, recipient, bara de manevrare.
PRECAUŢIE
Când îndepărtaţi sticlă, metal sau alte ma­teriale cu muchii ascuţite din rezervorul de murdărie purtaţi mănuşi de protecţie.
INDICAŢIE
Garanţia este valabilă numai dacă se folo­sesc acumulatorii şi încărcătoarele reco­mandate de Kärcher.
– Respectaţi neapărat instrucţiunile pro-
ducătorului acumulatorului şi ale produ­cătorului încărcătorului. Respectaţi le­gislaţia privind manipularea acumulato­rilor.
– Nu lăsaţi acumulatorii să stea mult des-
cărcaţi; ei trebuie încărcaţi cât mai re­pede posibil.
– Pentru a evita curenţii de conturnare,
aveţi grijă ca acumulatorii să fie mereu

Cuprins

Cuprins . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Observaţii generale . . . . . . . . . RO 1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 1
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 1
Elemente de utilizare şi funcţiona-
le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Înainte de punerea în funcţiune RO 2
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO 3
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Scoaterea din funcţiune. . . . . . RO 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 3
Accesorii opţionale . . . . . . . . . RO 4
Defecţiuni. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Declaraţie UE de conformitate. RO 5

Observaţii generale

Protecţia mediului înconjurător

Garanţie

Accesorii şi piese de schimb

Simboluri din manualul de utilizare

Utilizarea corectă

Utilizare eronată previzibilă

Materiale adecvate

Măsuri de siguranţă

Aparatele acţionate cu acumulatori

99RO
- 2
curaţi şi uscaţi. Feriţi-i de murdărire, de exemplu prin pulberi metalice.
– Nu aşezaţi unelte sau obiecte similare
pe acumulator. Pericol de scurtcircuit şi explozie.
– În apropierea acumulatorului sau al
spaţiului unde se încarcă acumulatorul este interzis focul deschis, generarea de scântei şi fumatul. Pericol de explo­zie.
– Acumulatorii consumaţi trebuie elimi-
naţi în mod ecologic, conform Directivei 91/157/CEE.
Figura 1, vezi coperta
1 Cilindru de măturat 2 Filtru spumă 3 Filtru cu pliuri plate ** 4 Suflantă pentru aspirarea prafului ** 5 Garnitură pentru aspirarea prafului ** 6 Mâner pentru transport 7 Rezervor pentru murdăria măturată 8 Mâner scuturare filtru ** 9 Mâner rotativ presiune apăsare mătură
laterală 10 Aspirarea prafului ** 11 Comutator pentru programe 12 Bară de manevrare 13 Cablu de alimentare cu ştecher * 14 Mufă de încărcare *** 15 Capac acumulator 16 Siguranţă de rezervă 17 Siguranţă 18 Indicator de defecţiune acumulator 19 Indicator acumulator 20 Manetă presiune de apăsare cilindru de
măturare 21 Suport cablu de alimentare/comparti-
ment acumulator 22 Mâner stea pentru fixarea mânerului de
deplasare * numai la varianta Bp Pack ** numai la varianta Adv. *** nu şi la varianta Bp Pack
Deschideţi cutia de carton pe lateral şi
trageţi aparatul afară.
Dacă la despachetare constataţi deteri-
orări apărute în timpul transportului, lu-
aţi legătura cu magazinul.
Figura 2, vezi coperta
Fixaţi mătura laterală folosind cele 3 şu-
ruburi.
Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi neapărat următoarele avertismente:
Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi neapărat următoarele avertismente:
PERICOL
Pericol de explozie! Nu aşezaţi unelte sau alte obiecte similare pe acumulator, adică pe polii acesteia şi pe conexiunile dintre ce­lule. Pericol de accidentare! Nu lăsaţi să ajungă plumb pe răni. După ce lucraţi cu acumula­tori, spălaţi-vă mereu pe mâini.
Îndepărtaţi capacul compartimentului
acumulatorului.
Desfaceţi şurubul şi îndepărtaţi capacul
acumulatorului.
Introduceţi acumulatorul în suport.
AVERTIZARE
Aten
ţie la pol
aritatea corectă.
Prinde
ţi cablul de conexiune livrat.
Conectaţi borna polului (cablu roşu) la
polul pozitiv (+).
Conectaţi borna polului la polul negativ
(-).
Puneţi capacul acumulatorului şi fixaţi-l
cu şurubul.
Puneţi la loc capacul compartimentului
acumulatorului şi fixaţi-l.
INDICAŢIE
La demontarea bateriei deconectaţi mai în­tâi polul minus. Controlaţi polii acumulatorului şi bornele pentru a vedea dacă au protecţie suficientă prin grăsime pentru poli.
AVERTIZARE
Înainte de utilizare încărcaţi acumulatorii.
PERICOL
Pericol de electrocutare. Atenţie la reţeaua de curent şi siguranţe – vezi „Încărcătorul”. Folosiţi încărcătorul numai în încăperi us­cate, aerisite corespunzător!
INDICAŢIE
Durata de încărcare a acumulatorului gol este de aproximativ 12 ore.
PERICOL
Pericol de accidentare! Respectaţi indicaţi- ile de siguranţă atunci când umblaţi cu ba­teriile. Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale încărcătorului.
PERICOL
Pericol de
accidentare!
Încărcătorul poate fi folosit numai atunci
când cablul de alimentare nu este dete­riorat. Dacă este deteriorat, cablul de alimentare trebuie să fie înlocuit imediat de un fabricant, de service-ul autorizat sau de o persoană cu calificarea nece­sară.
INDICAŢIE
Aparatul este dotat în serie cu un acumula­tor care nu necesită întreţinere.
Introduceţi ştecherul încărcătorului în
priză.
INDICAŢIE
Încărcătorul este reglat electronic şi întreru­pe singur procesul de încărcare. Toate funcţiile aparatului sunt întrerupte automat în timpul procesului de încărcare.
Indicatorul acumulatorului indică progresul procesului de încărcare atunci când şte­cherul este conectat la priză:
Introduceţi cablul de încărcare în mufa
de încărcare a maşinii de măturat.
Introduceţi ştecherul încărcătorului în
priză şi porniţi încărcătorul.
Varianta Bp Pack:
Deconectaţi cablul de alimentare şi de-
pozitaţi-l:
– Introduceţi ştecherul în capota aparatu-
lui sau – Deschideţi capacul compartimentului
acumulatorului, aşezaţi cablul şi şte-
cherul lângă acumulator, după care pu-
neţi la loc capacul compartimentului
acumulatorului şi fixaţi-l în poziţie
Elemente de utilizare şi
funcţionale
Înainte de punerea în
funcţiune

Despachetarea

Montarea

Acumulatorii

Măsuri de siguranţă acumulatori
Respectaţi indicaţiile de pe acumulator, din instrucţiunile de utilizare şi din manualul de utilizare ale vehiculului!
Purtaţi protecţie pentru ochi!
Ţineţi copiii departe de acizi şi acumulatori!
Pericol de explozie!
Este interzisă folosirea focului deschis, provocarea de scântei şi fumatul!
Pericol de accidentare!
Prim ajutor
Simbol de avertizare
Scoaterea din uz
Nu aruncaţi acumulatorii în gu­noiul menajer!
Introducerea şi conectarea acumulatorului
Încărcarea acumulatorului
(1) Procesul de încărcare varianta Bp Pack
acumulatorul este în curs de încărca­re
galben
acumulatorul este încărcat
verde
încărcătorul este defect
roşu
polii acumulatoru­lui inversaţi sau acumulatorul nu este conectat
pâlpâie rar roşu
acumulatorul este defect
pâlpâie re­pede roşu
(2) Procesul de încărcare varianta Bp
După procesul de încărcare
100 RO
Loading...