Karcher HD3-7-22-4S User Manual [en, es, fr]

HD 3.5/30-4S Ea HD 3.7/22-4S Eg
www.kaercher.com
5.961-344.0 09/07
English
Français
Español
5
2
4
English
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Caution!
Follow the maintenance instruc-
tions specified in the manual This machine has been designed for
use with cleaning detergents by the manufacturer. The use of other cleaning detergents may affect the operation of the machine and void the warranty.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING!
When using this product basic precautions should always be followed, including the following:
Read all the instructions before
using the product.
To reduce the risk of injury, close
supervision is necessary when a product is used near children.
Know how to stop the product and
bleed pressures quickly. Be thoroughly familiar with the controls.
Stay alert — watch what you are
doing.
Do not operate the product when
fatigued or under the influence of alcohol or drugs.
Keep operating area clear of all
persons.
Do not overreach or stand on
unstable support. Keep good footing and balance at all times.
Follow the maintenance instructions
specified in the manual.
This Product Is Provided With A
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) Built Into The Power Cord Plug. If Replacement Of The Plug Or Cord Is Needed, Use Only Identical Replacement Parts.
Risk of Injection or Injury to persons
- Do not direct discharge stream at persons.
High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at persons, animals, electrical devices, or the machine itself.
Wear safety goggles.Do not use acids and solvents in this
product. These products can cause physical injuries to the operator and irreversible damage to the machine.
To reduce the risk of electrocution,
keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
5
English
!
!
The Trigger Gun Safety Lock
PREVENTS the trigger from accidentally being engaged. This safety feature DOES NOT lock trigger in the ON position.
Do not use extension cord for this
unit.
Warning!
To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
Grounding Instructions
This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Danger!
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electrocution. Check with a qualified electrician or service personnel if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the product - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician. Do not use any type of adapter with this product.
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) Protection
This product is supplied with a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) built into the power cord plug. This device provides additional protection from the risk of electric shock. If power is interrupted in the line, the GFCI will automatically re-close the circuit to the load after power is restored. Depending on the GFCI model, it may be necessary to manually operate the reset button to restore power to the GFCI load circuit. If replacement of the plug or cord is needed use identical replacement parts.
WATER SUPPLY
Caution!
When connecting the water inlet to the water supply mains, local regulations of your water company must be observed. In some areas the unit must not be connected directly to the public drinking water supply. This is to ensure that there is no feedback of chemicals into the water supply. Direct connection via a receiver tank or backflow preventer for example, is permitted.
Dirt in the feed water will damage the unit. To avoid this risk, we recommend fitting a water filter.
Never use the pressure washer to
draw in water contaminated with solvents, e.g. paint thinners, gasoline, oil, etc.
Always prevent debris from being
drawn into the unit by using a clean water source.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS!!
6
English
Unit components
Please fold out illustration page at the front
1 Hand-held spray gun 2 Lever of hand-held spray gun 3 High-pressure hose 4 Handgun support 5 Detergent metering valve 6 Cap for detergent reservoir 7 Detergent reservoir 8 Detergent suction-hose with filter
9 Fastening screw for hood 10 Unit switch 11 Hood 12 Pressure gauge 13 High-pressure outlet 14 Nozzle rest 15 Water connection 16 Fine filter 17 Oil level display 18 Oil reservoir 19 Indicator light 20 Hose rest 21 Detergent reservoir vent 22 Accessories box 23 Cable holder 24 Handle 25 Nozzle 26 Marking of the nozzle 27 Spray lance 28 Pressure/flow control 29 Safety catch of hand-held spray gun
For your safety
Before you use the cleaner for the first time, read these operating instructions and take special note of the accompanying booklet "Safety Instructions for High-Pressure Clean­ers" No. 5.951-949.
Use of the cleaner
Use this unit exclusively for
– cleaning with high-pressure jet and deter-
gent (e.g. cleaning of machines, vehicles, buildings, tools),
– cleaning with high-pressure jet without de-
tergent (e.g. cleaning facades, terraces, gardening equipment).
For stubborn dirt we recommend the dirt blaster as an optional accessory.
Safety features
Relief valve with pressure switch
On reducing the flow rate with the pressure and flow control, the relief valve opens and part of the water runs back to the suction side of the pump.
If the lever of the hand-held spray gun is re­leased, the pressure switch switches the pump off. If the lever is retracted, the pressure switch switches the pump on again.
The overflow valve and pressure switch have been set and sealed at the factory.
Adjustments are made only by Customer Service.
7
English
Preparing the unit for use
Unpack the unit
– When unpacking the unit, check the con-
tents of the packaging. If there has been any damage in transit inform the dealer.
– Do not dispose of the packaging with the
household rubbish, hand it in at the appro­priate collection point for recycling.
Check the oil level
Read the oil level displayed while unit is at
a standstill. The oil level must be above the two indicators.
Activate the oil reservoir vent
Unscrew the fastening screw of the hood
and remove the hood.
Cut off the tip on the cover to the oil reser-
voir.
Fasten the unit cover.
Mount the accessories
Mount nozzle on the spray lance (see
markings on the top of the setting ring).
Fit the spray lance to the hand-held spray
gun with pressure and flow control.
Lock cable clincher into bore lateral to the
handle.
Tighten the high-pressure hose according-
ly.
Switching on the unit
Electrical connection
Caution!
The voltage specified on the model rat­ing plate must correspond to the voltage sup­plied.
Do not use extension cord for this unit.
For connected loads see model rating plate/ Technical Specifications.
Caution!
It is essential that the unit is connected to the power supply by means of a plug. An in­separable connection to the power supply is prohibited. The plug is used to disconnect from the mains.
Please turn the machine switch off before re­setting the GFCI, otherwise, the GFCI will be damaged
GFCI INSTRUCTIONS
STEP 1: Plug the Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) into a working outlet.
STEP 2: Press ’’TEST’’, then press
’’RESET’’ to assure proper connection to power. Note: The actual appearance of the GFCI may be different from this illustration.
2
1
Water connection/Suction feed operation
Connection to water main
Caution!
Pay attention to the regulations of the water supply company; according to DIN 1988, the unit may not be connected direct to the public drinking water supply. A short-term connection via a non-return valve (Order no. 6.412-578) is allowed.
For connected loads see Technical Specifica­tions.
Connect a supply hose (not supplied) to the
water outlet on the unit and to the water in­let (e.g. water tap).
Open water inlet.
8
English
!
Suctioning water from an open container
Screw suction hose with filter
(Order no. 4.440-238) to the water outlet.
Vent the unit before using.
To evacuate air from the unit, unscrew the
nozzle and leave the unit running until wa­ter exits with no air bubbles.
Switch off the unit and screw the nozzle
back on.
Operating the unit
Danger!
Observe the relative safety regulations when using the unit at filling stations or other high-risk areas.
Caution!
Only clean engines in places which have appropriate oil separators (protection of the environment).
Caution!
Only wash animals with the low­pressure fan jet (see "Selecting the type of spray").
Operating with high pressure
The unit is equipped with a pressure switch. The motor only starts up when the lever is re­tracted.
Set the unit switch to "I". The indicator light
will go green.
Unlock the hand-held spray gun and retract
the lever of the gun.
Adjust operating pressure and flow rate
(+/–) by rotating the pressure/flow control (infinitely variable).
At the lowest flow rate the waste heat from
the motor will heat the water to approx. 15 °C.
Selecting the type of spray
The handgun must be closed.
Rotate the housing of the nozzle until the
desired symbol corresponds with the mark­ing.
Select pencil jet or fan jet by contactless
changeover: rotate the spray lance, which is pointing down at an angle of approx. 45°, to the left or right.
Explanation of the symbols
High-pressure pencil jet (0°),
for particularly stubborn accumu­lation of grime. High-pressure fan jet (25°), for dirt accumulation over a large surface.
Low-pressure fan jet (CHEM) for operation with detergent or for cleaning at low pressure.
Operating with
detergent
Caution!
Unsuitable detergents can harm the cleaner and the object which is to be cleaned. Use only detergents which are released by Kärcher. Proportions of detergent to be used and accompanying instructions should be not­ed carefully. Use detergents sparingly out of consideration for the environment.
Kärcher cleaning agents guarantee trouble­free operation. Please seek advice or ask for our catalogue of information sheets on clean­ing agents.
Fill detergent reservoir.
Set nozzle to .
Set the detergent metering valve to the
desired concentration.
Concentration of detergent when flow at maximun:
Position of metering valve
1357
0.5%2.5%5.0%7.0 %
9
English
!
!
Recommended cleaning methods
Spray detergent with low pressure jet spar-
ingly over the dry surface to be cleaned and let it take effect but not dry out.
Spray off (rinse off) the loosened dirt using
the high-pressure spray.
When you have finished the operation, set
detergent metering valve to "0" and switch the unit on for about 1 minute and rinse it clear of detergent.
Interrupting the operation
Release lever of the handgun, the unit
switches off. Retract lever again and the unit switches on again.
Availability time
Within the availability time, the unit starts when the hand-held spray gun is opened. The indicator light will go green.
If the spray gun remains closed for 30 minutes, the availability time ends. The indicator light will flash green.
Reset availability time
Switch off the unit switch.
Wait a moment.
Switch the unit back on again.
Customer Service can change the unit to permanent operation.
Switching the unit off
Set unit switch to "0" and pull out power
plug.
Close water inlet.
Retract lever until the unit is without pres-
sure.
Push safety catch of the hand-held spray
gun forward to lock the lever of the gun from being actuated inadvertently.
Danger!
Risk of scalding due to hot water. Re­sidual water contained in the switched off unit can heat up. When removing the hose from the water inlet, the heater water can spurt out
and cause scalds. Do not remove the hose until the unit has cooled down.
Transporting the cleaner
To transport the cleaner over relatively long
stretches, take hold of it by the handle and pull it along behind you.
Empty the detergent reservoir before trans-
porting it horizontally.
Storing the cleaner
Place the handgun in the support.
Reel in the high-pressure hose and hang it
over the hose rest.
or
Coil the connecting cable round the cable/
hose rest.
Frost protection
Caution!
Frost will destroy a unit that is not com­pletely empty of water! Store the unit where it will be free of frost.
If storage away from frost is not possible:
Empty the detergent tank (see care and
maintenance/As and when required).
Drain off the water and rinse the unit
through with anti-freeze.
Leave the unit to dry for max. 1 minute.
Use the standard glycol-based anti-freezes
for cars.
Follow the handling instructions of the anti-
freeze manufacturer.
Care and maintenance
Danger!
Before any care and maintenance work
on the unit draw out the mains plug.
Caution!
When changing the oil, dispose of any waste oil only at authorised collection points.
10
English
!
Safety inspection/Maintenance contract
You can arrange with your dealer to have a regular safety inspection carried out or to have a maintenance contract. Please seek advice.
Before each use
Check connecting cable for damage (risk of
getting an electric shock), have a damaged connecting cable replaced without delay by authorised Customer Service personnel or an electrician.
Check high-pressure hose for damage
(danger of explosion), replace a damaged high-pressure hose without delay.
Check unit (pump) for any leaks.
Three drops per minute are allowable and can appear on the underside of the unit. Seek the help of Customer Service if leaks are more serious.
Every week
Check oil level in oil reservoir: if the oil is
milky (water in oil), seek the help of Cus­tomer Service immediately.
Clean the fine filter.
– Unpressurize unit.
– Unscrew the fastening screw of the hood
and remove the hood.
– Unscrew the cover with filter.
– Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
– Reassemble in the reverse order.
Clean the filter at the suction hose for de-
tergent.
Annually or after 500 operating hours
Change the oil
– For oil quantity and type see Technical
Specifications.
– Undo the fastening screw, remove the
hood, unscrew the front oil drain plug on the motor housing.
– Drain oil into a suitable container.
– Screw in the oil drain plug.
– Fill slowly with fresh oil; air bubbles have
to escape.
As and when required
Emptying and cleaning the detergent tank
– Pull out the screw cap and hose for the
detergent tank.
– Place the unit on its rear.
– Empty and clean the detergent tank.
Troubleshooting
Danger!
Before any repair work is undertaken, switch the unit off and pull out the power plug. Have electrical components checked and re­paired only by authorised Customer Service personnel. For faults which are not identified in this chap­ter, or when in doubt or when expressly in­structed to do so, consult authorised Customer Service personnel.
Indicator light
The indicator light shows the operating status (green) and faults (red).
To reset:
Switch off the unit switch.
Wait a moment.
Switch the unit back on again.
Operating status display
Constant green light:
– Unit is operational.
1 x flashing green:
– Operational readiness expired after
30 minutes.
– The unit switched off after 30 minutes of
permanent operation (safety feature in the case of a burst high-pressure hose).
11
English
Fault display
1 x flashing red:
– High-pressure side leaking. Check high-
pressure hose, hose connections and hand-held spray gun for leaks.
2 x flashing red:
– Motor too hot. Switch off the unit switch.
Leave unit to cool down. Switch the unit back on again.
3 x flashing red:
– Fault in the power supply. Check the
mains connection. Check supply fuses.
4 x flashing red:
– Current consumption too high. Consult
Customer Service
Unit does not work
Availability time has run out. The indicator
light will flash green. Switch the unit off and then on again.
Check connecting cable for damage.
Consult Customer Service if there is an
electrical fault.
Unit does not come up to pres­sure
Set nozzle to "high pressure".
Clean/replace nozzle.
Clean the fine filter, replace if required.
Evacuate air from the cleaner (see Switch-
ing on the unit).
Check water inlet volume (see Technical
Specifications).
Check all supply lines to the pump for leaks
or obstructions.
Seek the help of Customer Service if nec-
essary.
Pump is leaky
Three drops per minute are allowable and
can appear on the underside of the unit. Seek the help of Customer Service if leaks are more serious.
Pump makes a knocking noise
Check all supply lines as well as the deter-
gent system for leaks.
Evacuate air from the cleaner (see Switch-
ing on the unit).
Clean the fine filter.
Seek the help of Customer Service if nec-
essary.
Detergent is not being drawn in
Set nozzle to "Chem".
Check detergent suction hose with filter for
leaks or obstructions and clean it if necessary.
Clean/renew non-return valve in detergent
suction-hose connection.
Open detergent metering valve or check it
for leaks/remove obstruction. Also clean the venting orifice in the housing.
Seek the help of Customer Service if nec-
essary.
Spare parts
You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Warranty
The warranty terms issued by our authorised marketing company are valid in every country. We remedy any fault in the unit free of charge within the warranty period providing the cause of the fault proves to be a material or manu­facturing error.
The warranty only becomes operative when your dealer has completed the reply card ac­companying the sale of the unit, has stamped and signed it and you have then sent the reply card to the marketing company in your country.
Should you wish to call upon the guarantee, please apply to your dealer or nearest author­ised Customer Service centre taking along also the accessories and bill of sale.
12
English
Technical Specifications
HD 3.5/30-4S
Ea
1.286-110.0
Mains connection
Voltage V 220... 240 200...208
Type of current Hz 1 ~ 60
Connected load hp/kW 8.5/6.3 6.9/5.1
Supply fuse (delayed-action, char. C) A 30
Water connection
Supply temperature max. °F/°C 140/60
Supply volume min. gpm / l/min 5.3/20
Supply hose – minimum length m 7.5
Supply hose – minimum diameter inches 3/4
Suction height from an open container 20 °C m 0.5
Supply pressure max. psi/MPa 145/1
Performance data
Operating pressure psi/MPa 435...3000 /
Flow rate
Detergent intake
Recoil force of the handgun N 62
Sound emission
Sound pressure level (EN 60704-1)
Garanted sound pressure level (2000/14/EC)
Vibrations of unit / total of vibration (ISO 5349)
Handheld gun m/s
Spray lance m/s
Dimensions
Length mm 560
Width mm 500
Height mm 1090
Weight without accessories kg 62
Reservoir capacity, detergent l 6
Oil quantity, pump l 1.2
Oil type, pump 15W40
gpm / l/min
gpm / l/min
dB (A)
dB (A) 87
2
2
3...20.6
1.8...3.5 /
6.8..13.2.
HD 3.7/22-4S
1.286-115.0
435...2200 /
3...15.2
1.8...3.7 /
6.8...14.0
0...0.3 / 0...1.1
72
2.2
2.0
Eg
13
Fran çais
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un systè­me de recyclage.
Les appareils usés contien­nent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de je­ter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éli­miner les appareils usés.
ATTENTION !
En utilisant ce produit, toujours obser­ver une certaine prudence élémentai­re, incluant notamment :
Lire toutes les instructions avant
d'utiliser le produit.
Afin de réduire le risque de blessu-
res, une surveillance attentive est re­quise lorsqu'un produit est utilisé à proximité d'enfants.
Savoir comment arrêter le produit et
réduire la pression rapidement. Etre parfaitement familiarisé avec les commandes.
Rester attentif — toujours regarder
ce que l'on fait.
Ne pas utiliser le produit en étant fa-
tigué ou sous l'influence de l'alcool ou de drogues.
Ne laisser personne approcher la
zone de travail.
Ne pas se pencher ou se tenir sur un
support instable. Toujours rester en équilibre.
Observer les instructions de mainte-
nance figurant dans le présent ma­nuel.
Ce produit est fourni avec un dis-
joncteur différentiel monté dans la fiche du cordon d'alimentation. Si le remplacement de la fiche ou du cordon d'alimentation s'avère néces­saire, n'utiliser que des pièces de re­change identiques.
Risque d'injection ou de blessures
sur les personnes - ne pas diriger le jet sur des personnes.
Utilisés abusivement, les jets à hau-
te pression peuvent être dangereux. Le jet ne doit jamais être dirigé sur des personnes, des animaux, des appareils électriques ou la machine même.
Porter des lunettes de protection.Ne pas utiliser d'acides, ni de sol-
vants dans la machine. Ces produits peuvent nuire à la santé de l'opéra­teur et causer des dégâts matériels irréversibles à la machine.
Afin de réduire le risque d'électrocu-
tion, garder toutes les connexions au sec et ne pas les laisser à terre. Ne pas toucher la fiche avec les mains mouillées.
Le verrouillage de sécurité de la poi-
gnée-pistolet EMPECHE d'actionner accidentellement la gâchette. Le dis­positif de sécurité NE VERROUILLE PAS la gâchette en position ac­tionnée.
Ne pas utiliser que des rallonges.
14
Français
!
Attention !
Afin de réduire le risque d'électro­cution, garder toutes les connexions au sec et ne pas les laisser à terre. Ne pas toucher la fiche avec les mains mouillées.
Instructions de mise à terre
Ce produit doit-être mis à la terre. En cas de mauvais fonctionnement ou de panne, la mise à la terre établit un che­min de moindre résistance pour le cou­rant électrique afin de réduire le risque de décharge électrique. Ce produit est équipé d'un cordon doté d'un conduc­teur de mise à la terre de l'équipement et d'une prise de mise à la terre. La pri­se doit être branchée dans une prise appropriée qui est correctement in­stallée et mise à la terre en conformité avec les codes et ordonnances locaux.
Danger !
Un conducteur de mise à la terre d'équipement incorrectement branché peut entraîner un risque d'électrocuti­on. Vérifier avec un électricien ou un technicien d'entretien qualifié en cas de doute sur la mise à terre correcte de la prise. Ne pas modifier la fiche four­nie avec le produit - si elle ne peut pas être branchée, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Ne pas utiliser n'importe quel type d'adaptateur avec ce produit.
Protection par disjoncteur différentiel
Ce produit est fourni avec un dis­joncteur différentiel intégré dans la fiche de cordon d'alimentation. Ce dis­positif fournit une protection supplé­mentaire contre les risques de déchar­ges électriques. En cas de coupure de courant, le disjoncteur différentiel re­ferme automatiquement le circuit lors­que le courant est rétabli. Selon le mo­dèle de disjoncteur différentiel, il peut s’avérer nécessaire d’actionner manu-
ellement le bouton de réinitialisation pour rétablir l’alimentation du circuit de charge. Utiliser des pièces de rechan­ge identiques en cas de remplacement du cordon ou de la fiche.
ALIMENTATION EN EAU
Attention !
Lors de la connexion de l'entrée d'eau à la canalisation d'alimentation en eau, les régulations locales de votre compagnie d'eau doivent être obser­vées. Dans certaines zones, l'appareil ne doit pas être connecté directement à l'alimentation en eau potable publi­que. Il s'agit de s'assurer qu'il n'y a pas de retour de produits chimiques dans l'alimentation en eau. Une connexion directe par l'intermédiaire d'un réser­voir de réception ou d'un disconnec­teur hydraulique par exemple est autorisée.
D'éventuelles impuretés dans l'eau d'ali­mentation endommagent l'appareil. Pour prévenir ce risque, nous recom­mandons d'installer un filtre à eau.
Le tuyau d'eau doit avoir un diamètre
d'au moins 16 mm.
Le débit d'alimentation en eau ne
doit pas être inférieur à 7,6 l/min (litres par minute).
Le débit peut être déterminé en lais-
sant couler de l'eau pendant une mi­nute dans un bidon vide de 20 litres.
La température de l'eau d'alimentati-
on ne doit pas excéder 40°C/104°F.
Ne jamais utiliser le nettoyeur à hau-
te pression pour aspirer de l'eau contaminée par des solvants, des di­luants, de l'essence, de l'huile, etc.
Toujours utiliser une source d'eau pro­pre pour éviter d'aspirer des débris.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS !
15
Fran çais
Composants de l'appareil
Veuillez déplier le volet illustré de la première page
1 Poignée-pistolet 2 Gâchette de la poignée-pistolet 3 Flexible haute pression 4 Support de la poignée-pistolet 5 Vanne de dosage du détergent 6 Couvercle verrouillant le réservoir de
détergent
7 Réservoir de détergent 8 Flexible d’aspiration du détergent, avec
filtre
9 Vis de fixation du capot 10 Commutateur de l’appareil 11 Capot 12 Manomètre 13 Prise haute pression 14 Porte-buse 15 Prise d'arrivée d'eau 16 Filtre fin 17 Indicateur du niveau d’huile 18 Réservoir à huile 19 Témoin de contrôle 20 Logement du flexible 21 Dégazage du réservoir de détergent 22 Rangement pour accessoires 23 Porte-câble 24 Poignée 25 Buse 26 Repère de la buse 27 Lance 28 Variateur de pression et de débit 29 Blocage de la poignée-pistolet
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice d’instructions avant d’utiliser votre appareil pour la première fois et respectez en particulier la brochure ci­jointe « Consignes de sécurité pour nettoy­eurs haute pression », n° 5.951-949.
Domaines d’utilisation de l’appareil
Utilisez cet appareil exclusivement pour – les nettoyages au jet haute pression avec
détergent (p. ex. pour nettoyer machines, véhicules, édifices, outils),
– les nettoyages au jet haute pression sans
détergent (p. ex. pour nettoyer façades, terrasses, appareils de jardinage).
Si les salissures sont tenaces, nous vous re­commandons la fraise à salissures, acces­soire en option.
Dispositifs de sécurité
Vanne de surpression avec pressostat
Lorsque vous réduisez le débit de l’eau à l’ai­de du variateur de pression et de débit, cette vanne s’ouvre et une partie de l’eau retourne du côté aspiration de la pompe.
Si vous relâchez complètement la gâchette de la poignée-pistolet, le pressostat éteint la pompe. Si vous appuyez sur la gâchette, le pressostat réenclenche la pompe.
La vanne de surpression et le pressostat ont été réglés et plombés à la fabrication.
Seul le service après-vente est habilité à en modifier le réglage.
16
Français
Avant la première mise en service
Déballage de l’appareil
– Lors du déballage, vérifiez le contenu du
carton. Si vous constatez des dégâts dus au transport, veuillez en informer votre revendeur par lettre recommandée avec accusé de réception.
– Ne jetez pas l’emballage dans la poubelle
à déchets domestiques. En vue de son recyclage, rapportez-le à un point de collecte approprié.
Contrôle du niveau d’huile
Relevez le niveau d’huile affiché par l’indi-
cateur lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le ni­veau d’huile doit se situer au-dessus des deux aiguilles.
Activation du dégazage du réservoir à huile
Dévissez la vis de fixation du capot, puis
retirez le capot.
Coupez le bout pointu du couvercle du ré-
servoir d’huile.
Fixez le capot.
Montage des accessoires
Montez la buse au bout de la lance (les
repères sur la bague de réglage doivent se trouver en haut).
Raccordez la lance à la poignée-pistolet
munie du variateur de pression et de débit.
Emboitez l’enrouleur de câble dans l’orifice
prévu sur le côté de l’appareil.
Dans ce cas, vissez le flexible haute-pres-
sion à fond.
Mise en service
Branchement électrique
Attention !
La tension mentionnée sur la plaque si­gnalétique doit correspondre à celle du sec­teur.
Ne pas utiliser que des rallonges. Données de branchement, voir la plaque si-
gnalétique/la section « Données techniques ».
Attention !
L’appareil doit absolument être branché dans la prise secteur avec une fiche mâle. Un branchement permanent au réseau est inter­dit. La fiche mâle sert à couper l’alimentation secteur.
Veuillez mettre l'interrupteur de la machine sur Arrêt avant de réinitialiser le GFCI car si­non vous endommageriez le GFCI.
DISJONCTEUR DIFFERENTIEL
ETAPE 1 : Brancher le disjoncteur différen-
tiel dans une prise alimentée.
ETAPE 2 : Appuyer d’abord sur « TEST »,
puis sur « RESET » pour assurer le bran­chement correct au secteur. Remarque : L’apparence effective du dis­joncteur différentiel peut différer de l’illu­stration.
2
1
Prise d'arrivée d'eau / Mode Aspiration
Raccordement à la conduite d’eau du réseau public
17
Fran çais
!
Attention !
Respectez les prescriptions de votre sociétés distributrice des eaux ; selon DIN 1988, le raccordement direct de l’appareil au réseau public de distribution d’eau potable est proscrit. Toutefois, un branchement de courte durée avec clapet anti-retour intercalé est admissible (n° réf. 6.412-578).
Données de branchement, voir la section « Données techniques ».
Raccordez un flexible d’alimentation en
eau (non compris dans les fournitures) à la prise d’arrivée d’eau de l’appareil et à l’ali­mentation en eau (par ex. au robinet).
Ouvrez le robinet d’eau.
Aspiration de l’eau contenue dans un réservoir ouvert
Vissez le flexible d’aspiration avec filtre
(n° réf. 4.440-238) à la prise d’arrivée d’eau.
Chassez les bulles d'air de l'appareil avant
de le mettre en service.
Pour dégazer l'appareil, dévissez la buse
puis faites marcher l'appareil jusqu'à ce que l'eau sorte sans bulles.
Eteignez l'appareil puis revissez la buse.
Commande
Danger !
Si vous utilisez l'appareil dans des sta­tions-service ou autres zones dangereuses, respectez les prescriptions de sécurité appro­priées.
Attention !
Ne nettoyez les moteurs qu’à un poste de nettoyage dûment équipé d’un séparateur d’huile (protection de l’environnement).
Attention !
Lavez les animaux uniquement avec la lance plate basse pression (voir la section « Choix du type de jet »).
Service haute pression
L’appareil est équipé d’un pressostat. Le mo­teur démarre uniquement si vous appuyez sur la gâchette.
Amenez le commutateur de l’appareil sur la
position « I ». Le témoin de contrôle s’allu­me en vert.
Déverrouillez la poignée-pistolet et ap-
puyez sur la gâchette.
Réglez la pression de service et le débit
d’eau en tournant (en continu) le variateur de pression et de débit (+/–).
Si le débit d'alimentation en eau est très fai-
ble, la chaleur perdue du moteur hausse la température de l'eau de 15 °C environ.
Choix du type de jet
La poignée-pistolet doit être fermée. Tournez le boîtier de la buse jusqu’à ce que
le symbole souhaité se trouve en face du repère.
Sélectionnez soit le jet crayon soit le jet plat
grâce à une commutation sans contact : tournez vers la gauche ou la droite la lance inclinée vers le bas d'un angle de 45° env.
Signification des symboles
Jet crayon haute pression (0°),
pour les salissures particulière­ment tenaces. Jet plat haute pression (25°), pour les salissures occupant une large surface.
Jet plat basse pression (CHEM), lors de l'utilisation de
détergent ou dans le cas d'un nettoyage à faible pression.
Marche avec détergent
Attention !
Des détergents inappropriés pourraient endommager l’appareil et l’objet à nettoyer. N’utilisez que des détergents homologués par Kärcher. Respectez le dosage recommandé ainsi que les consignes accompagnant les détergents. Afin de ménager l’environnement, utilisez les détergents parcimonieusement.
Les détergents Kärcher vous garantissent des travaux sans incident. Demandez conseil ou réclamez notre catalogue ou les fiches d’information sur les détergents.
Remplissez le réservoir de détergent.Réglez la buse sur .
18
Français
!
Réglez la vanne de dosage de détergent
sur la concentration voulue.
Dosage de détergent pour débit de refoule­ment maximal :
Position de la vanne de dosage
Méthode de nettoyage recommandée
Avec le jet basse pression pulvérisez parci-
monieusement le détergent sur la surface sèche puis laissez agir sans laisser sécher.
A l’aide du jet haute pression, chassez les
souillures décollées.
Une fois que vous avez terminé de vous
servir de l’appareil, positionnez la vanne de dosage du détergent sur « 0 » puis enclen­chez l’appareil et rincez-le à l’eau claire pendant une minute environ.
1357
0,5%2,5%5,0%7,0
%
Interruption du service
L’appareil s’éteint si vous relâchez la
gâchette de la poignée-pistolet. Il se remet en marche en appuyant à nouveau sur la gâchette.
Période de veille
Pendant la période de veille, l’appareil se met en marche lorsque vous ouvrez la poignée-pi­stolet. Le témoin de contrôle s’allume en vert.
La période de veille se termine si la poignée­pistolet reste fermée pendant 30 minutes. Le témoin de contrôle clignote en vert.
Remise à zéro de la période de veille
Eteignez l'appareil.Attendez un court instantEnclenchez de nouveau l’appareil.
Si l’appareil doit fonctionner en mode continu, le SAV peut effectuer les modifications néces­saires.
Mise hors service de l’appareil
Amenez le commutateur de l’appareil sur
« 0 » puis débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Fermez le robinet d’arrivée d’eau.Appuyez sur la gâchette jusqu’à ce que
l’appareil soit hors pression.
Glissez vers l’avant le levier de sécurité de
la poignée-pistolet pour empêcher d’ac­tionner la gâchette par inadvertance.
Danger !
Risque d'ébouillantage par eau très chaude. Les résidus d'eau qui se trouvent dans l'appareil hors circuit peuvent chauffer. Lors de l'enlèvement du tuyau d'arrivée d'eau, l'eau chaude peut jaillir et provoquer des ébouillantages. Retirer le tuyau seulement quand l'appareil est refroidi.
Transport de l’appareil
Pour transporter l’appareil sur de longues
distances, prenez-le par la poignée puis tirez-le derrière vous.
Si vous devez le transporter à l’horizontale,
vidangez le réservoir de détergent.
Rangement de l’appareil
Enfoncez la poignée-pistolet dans le sup-
port.
Enroulez le flexible haute pression puis ac-
crochez-le sur le logement de flexible. Ou Enroulez le cordon d’alimentation autour
du support de câble/flexible.
Protection antigel
Attention !
Le gel peut endommager l’appareil si de l’eau se trouve encore à l’intérieur ! Ran­gez l’appareil à l’abri du gel.
Si vous ne pouvez pas stocker l’appareil à l’abri du gel :
Videz le réservoir de détergent (voir net-
toyage et entretien/selon besoin).
Videz l’eau et rincez l’appareil avec du pro-
duit antigel.
Faites sécher l’appareil en le laissant
fonctionner pendant 1 min maximum.
19
Fran çais
!
!
Utilisez de l’antigel pour voitures à base de
glycol, que l’on trouve dans le commerce.
Respectez les consignes d’utilisation pres-
crites par le fabricant d’antigel.
Nettoyage et entretien
Danger !
Avant d'effectuer tous les travaux de net­toyage et d'entretien sur l'appareil, veuillez dé­brancher sa fiche mâle de la prise de courant.
Attention !
Lorsque vous vidangez l’huile, remettez
l’huile usagée à un centre de collecte agréé.
Inspection de sécurité / Contrat d'entretien
Vous pouvez convenir une inspection de sé­curité régulière avec votre revendeur ou bien souscrire un contrat d’entretien. Ce dernier vous conseillera volontiers.
Avant chaque utilisation
Vérifiez si le câble d’alimentation est en-
dommagé (risque d’électrocution). Faites remplacer immédiatement un câble en­dommagé par un électricien ou le service après-vente agréé.
Vérifiez si le flexible haute pression est en-
dommagé (risque d’éclatement). S’il l’est, remplacez-le immédiatement.
Vérifiez l’étanchéité de l’appareil (pompe).
3 gouttes par minute sont tolérables. Cette eau peut s’écouler par le fond de l’appareil. En cas de fuite plus importante, contactez le SAV.
Chaque semaine
Vérifiez le niveau d’huile dans le réservoir
à huile : si l’huile est laiteuse (présence d’eau), contactez immédiatement le SAV.
Nettoyez le filtre fin.
– Enlevez toute pression de l’appareil.
– Dévissez la vis de fixation du capot, puis
retirez le capot.
– Dévissez le couvercle avec le filtre.
– Nettoyez le filtre avec de l’eau propre ou
à l’air comprimé.
– Remontez le filtre en procédant dans
l’ordre inverse.
Nettoyez le filtre du flexible d’aspiration du
détergent.
Une fois par an ou toutes les 500 heures de service
Vidangez l’huile
– Quantité et type d’huile à utiliser : voir la
section « Données techniques ».
– Desserrez la vis de fixation, retirez le
capot, dévissez la vis de vidange de l'huile se trouvant sur le devant du boîtier moteur.
– Laissez s’écouler l'huile dans un récipi-
ent approprié.
– Revissez la vis de vidange de l’huile.
– Remplissez lentement le réservoir avec
de l’huile neuve pour laisser s’échapper les bulles d’air.
Selon le besoin
Vidangez et nettoyez le réservoir de déter-
gent
– Retirez le couvercle du réservoir de dé-
tergent avec le flexible d'aspiration.
– Posez l’appareil sur la face arrière.
– Vidangez et nettoyez le réservoir de dé-
tergent.
Dérangements et remèdes
Danger !
Avant d’effectuer toute réparation sur l’appareil, débranchez sa fiche mâle de la pri­se secteur. Les composants électriques doivent être contrôlés et réparés exclusive­ment par le SAV agréé. Lors de dérangements qui ne seraient pas ré­pertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou bien si vous avez expressément besoin de conseils, adressez-vous au service après­vente agréé.
20
Français
Témoin de contrôle
Le témoin de contrôle indique l’état de mar­che de l’appareil (vert) et la présence de dérangements (rouge).
Remise à zéro :
Eteignez l'appareil.Attendez un court instantEnclenchez de nouveau l’appareil.
Affichage de l’état de marche
Allumé en vert en permanence :
– L’appareil est prêt à fonctionner.
Clignote une fois en vert :
– La période de veille s’est terminée après
30 minutes.
– L’appareil s’est éteint après 30 minutes
de marche continue (mesure de sécurité en cas d’éclatement du flexible haute pression).
Affichage de dérangements
Clignote une fois en rouge :
– Le côté haute pression est inétanche.
Contrôlez l’étanchéité du flexible haute pression, des raccords de flexible et de la poignée-pistolet.
Clignote deux fois en rouge :
– Surchauffe du moteur. Eteignez l'ap-
pareil. Laissez refroidir l’appareil. Enclenchez de nouveau l’appareil.
Clignote trois fois en rouge :
– Défaut au niveau de l’alimentation en
tension. Vérifiez le branchement sur secteur. Vérifiez les fusibles de secteur.
Clignote quatre fois en rouge :
– Consommation de courant trop im-
portante. Contactez le SAV.
L’appareil ne fonctionne pas
La période de veille est terminée. Le té-
moin de contrôle clignote en vert. Eteignez l’appareil puis enclenchez-le de nouveau.
Vérifiez si le cordon d’alimentation de l’ap-
pareil est abîmé.
En présence de tout dérangement des cir-
cuits électriques, contactez le SAV.
L’appareil ne monte pas en pression
Réglez la buse sur « Haute pression ».Nettoyez / remplacez la buse.Nettoyez le filtre fin, remplacez-le si
nécessaire.
Purgez l’air de l’appareil (voir la section
«Mise en service»).
Vérifiez le débit d’arrivée d’eau (voir la sec-
tion «Données techniques»).
Vérifiez si toutes les conduites aboutissant
à la pompe sont étanches ou si elles sont bouchées.
Si nécessaire, contactez le SAV.
La pompe n’est pas étanche
3 gouttes par minute sont tolérables. Cette
eau peut s’écouler par le fond de l’appareil. En cas de fuite plus importante, contactez le SAV.
La pompe cogne
Vérifiez l’étanchéité de toutes les conduites
d’arrivée ainsi que du circuit de détergent.
Purgez l’air de l’appareil (voir la section
«Mise en service»).
Nettoyez le filtre fin.Si nécessaire, contactez le SAV.
Pas d’aspiration de détergent
Réglez la buse sur « Chem ».Vérifiez si le flexible d’aspiration du déter-
gent et son filtre ont des fuites ou s’ils sont bouchés. Nettoyez si nécessaire.
Nettoyez / remplacez le clapet anti-retour
se trouvant dans le raccord du flexible d’aspiration du détergent.
Ouvrez la vanne de dosage du détergent
ou vérifiez si elle a des fuites. Si elle est bouchée, enlevez l’obstruction. Nettoyez également le trou de dégazage situé dans le boîtier.
Si nécessaire, contactez le SAV.
21
Pièces de rechange
Vous trouverez à la fin de la présente notice d’instructions un récapitulatif des pièces de rechange.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre so­ciété de distribution autorisée. Si, pendant la durée de la garantie, votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la ré­paration est gratuite.
La garantie n’entre en vigueur que si le reven­deur remplit intégralement la carte-réponse ci-jointe lors de la vente, y appose son cachet et la signe, et que si ensuite vous renvoyez la­dite carte-réponse à la société distributrice de votre pays.
En cas de garantie, veuillez vous adresser avec les accessoires et la preuve d’achat à votre revendeur ou au bureau du service après-vente autorisé le plus proche de chez vous.
Fran çais
22
Français
Données techniques
HD 3.5/30-4S
Ea
1.286-110.0
Branchement électrique
Tension V 220... 240 200...208
Type de courant Hz 1 ~ 60
Puissance raccordée hp/kW 8.5/6.3 6.9/5.1
Fusible secteur (temporisé, char. C) A 30
Prise d'arrivée d'eau
Température d’arrivée d’eau max. °F/°C 140/60
Débit d’arrivée d’eau min. gpm / l/min 5.3/20
Longueur du flexible d’arrivée d’eau min. m 7.5
Diamètre min. inches 3/4
Hauteur d’aspiration dans un réservoir ouvert à 20 °C m 0.5
Pression d’arrivée max. psi/MPa 145/1
Performances
Pression de service psi/MPa 435...3000 /
Débit de refoulement
Débit d’aspiration de détergent
Force de recul au niveau de la poignée-pistolet N 62
Emission de bruit
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)
Pression acoustique garantie (2000/14/EC) dB (A) 87 Vibration de l’appareil / Vibration totale (ISO 5349)
Poignée-pistolet m/s
Lance m/s
Dimensions
Longueur mm 560
Largeur mm 500
Hauteur mm 1090
Poids sans accessoires kg 62
Contenance du réservoir de détergent l 6
Quantité d’huile pour la pompe l 1.2
Type d’huile pour la pompe 15W40
gpm / l/min
gpm / l/min
dB (A)
2
2
3...20.6
1.8...3.5 /
6.8..13.2.
HD 3.7/22-4S
1.286-115.0
435...2200 /
3...15.2
1.8...3.7 /
6.8...14.0
0...0.3 / 0...1.1
72
2.2
2.0
Eg
23
Español
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura do­méstica; en vez de ello, ent­réguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento po­sterior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioambi­ente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
IMPORTANTES
¡ADVERTENCIA!
Al utilizar este producto, tome siempre las precauciones básicas, incluidas las sigui­entes:
Lea todas las instrucciones antes de
utilizar el producto.
Para reducir el riesgo de lesiones,
es necesario extremar las precauciones cuando se utilice el aparato cerca de niños.
Tiene que saber cómo parar el
aparato y purgar la presión rápidamente. Familiarícese con los controles.
Esté alerta; mire lo que esté
haciendo.
No haga funcionar el producto si
está cansado o si está bajo los efectos del alcohol o las drogas.
Mantenga la zona en la que esté
limpiando libre de personas.
No se alargue demasiado sobre una
base ni se ponga sobre una base inestable. Mantenga en todo momento una buena base de apoyo y un buen equilibrio.
Siga las instrucciones de
mantenimiento especificadas en el manual.
Este producto se suministra con un
interruptor de circuito de avería por puesta a tierra, que está montado en el enchufe del cable de potencia. Si es necesario reemplazar el enchufe o el cable, utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Riesgo de inyección o lesiones a
personas; no dé con el chorro directamente a personas.
Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan mal. El chorro no debe ser enfocado a personas, animales, aparatos eléctricos ni al aparato mismo.
Póngase gafas protectoras.No utilice ácidos ni disolventes con
este producto.. Estos productos pueden causar lesiones físicas al usuario y daños irreversibles al aparato.
Para reducir el riesgo de
electrocución, mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo. No toque el enchufe con las manos mojadas.
El pestillo de seguridad de la pistola
de disparo EVITA que la pistola se dispare accidentalmente. Esta característica de seguridad NO bloquea el disparo en la posición de encendido.
No se debe usar el cable de
extensión para esta máquina.
24
Español
!
¡ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo. No toque el enchufe con las manos mojadas.
Instrucciones de puesta a tierra
Este producto se tiene que poner a tierra. Si funcionase mal o si se rompiese, la puesta a tierra proporcionaría una circuito menos resistente a la energía eléctrica para reducir el riesgo de electrochoque. Este producto está equipado con un cable que tiene un conductor a tierra y un enchufe a tierra para el equipo. El enchufe se tiene que enchufar a un tomacorriente adecuado, que esté correctamente instalado y puesto a tierra conforme a todas las normas y reglamentos locales.
¡Peligro!
Si la conexión del conductor a tierra del equipo es incorrecta puede existir riesgo de electrochoque. En caso de duda, compruebe con ayuda de un electricista cualificado o del personal del servicio técnico que el tomacorriente está correctamente puesto a tierra. No modifique el enchufe proporcionado con el producto; si no encaja en el tomacorriente, pida a un electricista cualificado que le instale un tomacorriente adecuado. No utilice ningún tipo de adaptador con este producto.
Protección mediante interruptor de circuito de avería por puesta a tierra
Este producto se suministra con un interruptor de circuito de avería por puesta a tierra montado en el enchufe del cable de potencia. Este aparato proporciona una protección adicional contra el riesgo de electrochoque. Si la corriente se
interrumpe en la línea, el interruptor de circuito de avería por puesta a tierra recerrará, automáticamente, el circuito al circuito de carga una vez restablecida la corriente. En función del modelo de interruptor, puede que sea necesario tener que poner en funcionamiento el aparato manualmente mediante el botón de reinicio para restaurar la corriente del circuito de carga del interruptor de circuito de avería por puesta a tierra. Si es necesario reemplazar el enchufe o cable, utilice piezas idénticas.
SUMINISTRO DE AGUA
¡Atención!
Al conectar la toma de agua a la red de suministro del agua, es obligatorio respetar la normativa local establecida por la compañía del agua. En algunas zonas, está prohibido conectar la unidad directamente a la red pública de suministro de agua potable. Esto es así para garantizar que no penetren sustancias químicas en la red de suministro del agua. Sí se permite efectuar la conexión directamente por ejemplo a través de un depósito receptor o un dispositivo antirretorno.
Si el agua de alimentación está sucia, la unidad sufrirá daños. Para evitar este riesgo, le recomendamos que monte un filtro de agua.
No utilice nunca el limpiador a
presión para aspirar agua contaminada con disolventes como, p. ej., diluyentes de pintura, gasolina, aceite, etc.
Evite siempre que la unidad aspire
residuos utilizando una fuente de abastecimiento cuya agua esté limpia.
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES!
25
Español
Elementos y componentes del aparato
Despliegue, por favor, la página con las ilustraciones
1 Pistola 2 Gatillo de la pistola 3 Manguera de alta presión 4 Soporte para colocar la pistola 5 Válvula dosificadora del detergente 6 Tapa del depósito del detergente 7 Depósito del detergente 8 Manguera de aspiración del detergente,
con filtro
9 Tornillo de sujeción del capó de la
máquina
10 Interruptor para conexión y desconexión
del aparato
11 Capó 12 Manómetro 13 Conexión de alta presión 14 Soporte para guardar las boquillas 15 Toma de agua del aparato 16 Filtro fino 17 Indicador del nivel de aceite 18 Depósito de aceite 19 Indicador luminoso 20 Soporte para guardar la manguera 21 Evacuación de aire del depósito del
detergente
22 Compartimento para accesorios 23 Sujetacables 24 Asa 25 Boquilla 26 Marca de la boquilla 27 Lanza 28 Mando de regulación de la presión y del
caudal de agua
29 Seguro de la pistola
Para su seguridad
Antes de poner en marcha por vez primera su aparato deberá leer atentamente las presentes instrucciones de servicio, así como, especialmente, el cuaderno adjunto sobre «Consejos e instrucciones de seguridad para las limpiadoras de alta presión» Nº 5.951-949.
Campo de aplicación del aparato
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para
– la limpieza con alta presión y detergentes
de máquinas, vehículos, herramientas, edificios y objetos similares.
– la limpieza con alta presión, sin
detergentes, de terrazas, edificios, herramientas y muebles de jardín.
Para eliminar suciedad particularmente resistente y fuertemente adherida aconsejamos emplear la boquilla turbo («efecto fresadora»), que está disponible como accesorio opcional.
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación (by-pass) con presostato
Al reducir el caudal de agua a través del mando regulador de la presión y el caudal de agua, se abre la válvula derivación (by-pass), haciendo retornar la bomba de alta presión una parte del agua hacia las válvulas de aspiración de la bomba.
Al dejar de oprimir la palanca de accionamiento (gatillo) de la pistola, el presostato desconecta la bomba. Al volver a oprimir el gatillo, el presostato conecta la bomba.
La válvula de derivación (by-pass) y el presostato vienen ajustados y precintados de fábrica.
Los ajustes sólo podrán ser modificados por personal especializado del Servicio Técnico Postventa Oficial.
26
Español
Antes de la primera puesta en marcha del aparato
Desembalar el aparato
– Verificar el contenido del embalaje. Si al
desembalar el aparato comprobara Vd. algún daño o desperfecto en el mismo atribuible al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al Distribuidor en donde adquirió su aparato.
– No tire el embalaje del aparato y sus
elementos al cubo de basura. Entréguelo en los Puntos o Centros Oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Verificar el nivel del aceite
Controlar el indicador del nivel de aceite
con el aparato de pie. El nivel de aceite deberá encontrarse por encima de los dos indicadores.
Activar la evacuación de aire del depósito de aceite
Desenroscar el tornillo de sujeción del
capó. Retirar el capó.
Cortar la punta de la tapa del depósito de
aceite.
Montar y fijar el capó de la máquina en su
sitio.
Montaje de los accesorios
Montar la boquilla en la lanza (los símbolos
deben coincidir con la marca de referencia que se encuentra en el anillo de ajuste).
Montar la lanza en la pistola con la
regulación de la presión y el caudal.
Encajar el sujetacable en el orificio lateral
en el asa.
Atornillar correspondientemente la
manguera de alta presión.
Puesta en marcha del aparato
Conexión a la red eléctrica
¡Atención!
Cerciorarse de que la red eléctrica coincide con los valores detallados en la placa de características del aparato.
No se debe usar el cable de extensión para esta máquina.
Los valores de conexión figuran en la placa de características del aparato, así como en las Características Técnicas del mismo.
¡Atención!
Es estrictamente necesario conectar el aparato con un enchufe a la red eléctrica. Está terminantemente prohibida una conexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para la separación de la red.
Antes de resetear el GFCI desconecte el interruptor de la máquina; de lo contrario el GFCI podría resultar dañado
INSTRUCCIONES DEL INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE AVERÍA POR PUESTA A TIERRA
PASO 1: Enchufe el interruptor de circuito
de avería por puesta a tierra a un tomacorriente de servicio.
PASO 2: Presione ’’TEST’’ (PRUEBA) y,
después, presione ’’RESET" (REINICIO) para asegurarse de que la conexión a la toma de energía eléctrica es correcta. Nota: El aspecto actual del interruptor de circuito de avería por puesta a tierra puede ser distinto al de la ilustración.
2
1
27
Español
!
Conexión a la red de agua/ Aspiración de agua
Conexión a la red de agua
¡Atención!
Observar estrictamente las normas y disposiciones de la empresa local de abastecimiento de agua. Según la normativa alemana DIN 1988, la limpiadora de alta presión no puede acoplarse a la red pública de abastecimiento de agua potable, a fin de evitar que los detergentes y agentes químicos puedan acceder y contaminar el agua potable. Un acoplamiento de breve duración a través de un dispositivo de bloqueo anti­retorno (Nº de pedido 6.412-578), sin embargo, está permitido.
Verificar si la conexión a la red de agua cumple con los valores detallados en las Características Técnicas del aparato.
Acoplar la manguera de alimentación de
agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua (grifo).
Abrir la alimentación de agua (grifo).
Aspirar agua de un recipiente abierto
Empalmar la manguera de aspiración con
filtro (Nº de pedido 4.440-238) a la toma de agua del aparato.
Purgar el aire del aparato antes de ponerlo
en marcha
Para evacuar el aire del aparato,
desenroscar la boquilla, haciendo funcionar el aparato hasta que el agua salga sin burbujas.
Desconectar el aparato y volver a enroscar
la boquilla.
Manejo del aparato
¡Peligro!
En caso de trabajar con el aparato en gasolineras, estaciones de servicio o en otras áreas o zonas de peligro, deberán observarse estrictamente las instrucciones y normas de seguridad nacionales vigentes.
¡Atención!
Por razones de la protección del medio ambiente, la limpieza de motores sólo se puede ejecutar en aquellos lugares que dispongan de un separador de aceite.
¡Atención!
La limpieza de animales sólo se podrá realizar con el chorro de baja presión en abanico (véase el apartado «Ajustar el tipo de chorro»).
Funcionamiento con alta presión
El aparato está equipado con un presostato. El motor sólo se pone en marcha en caso de oprimir la palanca (gatillo) de accionamiento de la pistola.
Colocar el interruptor de conexión y
desconexión del aparato en la posición «I». El indicador luminoso se ilumina en verde.
Desbloquear la pistola y oprimir el gatillo.Ajustar (+/–) gradualmente la presión de
trabajo y el caudal del agua girando a dicho efecto el mando para la regulación de la presión y el caudal de agua.
Trabajando la máquina con el mínimo
caudal de agua, el calor irradiado por el motor calienta el agua aprox. 15 °C.
Ajustar el tipo de chorro
La palanca de accionamiento (gatillo) de la pistola tiene que estar sin oprimir («pistola cerrada»).
Girar el cuerpo de la boquilla hasta que el
símbolo correspondiente al tipo de chorro coincida con la marca de referencia.
Seleccionar el chorro concentrado de alta
presión o de abanico conmutando de un chorro a otro sin accionar mandos ni pulsadores: Tan sólo hay que girar la lanza orientada en ángulo de 45° hacia abajo, hacia la izquierda o derecha.
Significado de los símbolos:
Chorro concentrado de alta presión (0°), para la eliminación
de la suciedad resistente y fuertemente adherida.
Chorro de alta presión en abanico (25°) para eliminar la
suciedad que está cubriendo grandes superficies
Chorro de baja presión en abanico para agregar detergente (CHEM), permite
trabajar con detergente o con escasa presión
28
Español
!
Funcionamiento con detergente
¡Atención!
Sólo deberán emplearse aquellos productos que han sido homologados y autorizados por el Fabricante. Los detergentes inapropiados pueden causar daños en las limpiadoras de alta presión y en los objetos a limpiar. Obsérvense estrictamente las instrucciones y consejos de dosificación que incorporan las etiquetas de las envolturas de los detergentes. En interés de la protección del medio ambiente recomendamos hacer un uso muy moderado de los detergentes.
Los detergentes y agentes conservantes de Kärcher han sido desarrollados específicamente para el aparato y la tarea de limpieza concreta, garantizando así el funcionamiento correcto de la limpiadora. Consulte a este respecto a su Distribuidor o solicite nuestro catálogo general o folletos informativos sobre detergentes.
Llenar el depósito del detergente.Colocar la boquilla en la posición .Colocar la válvula dosificadora en la
posición correspondiente a la dosificación deseada.
Dosificación de detergente con el caudal máximo:
Posición de la válvula dosificadora
Para lograr unos resultados óptimos en la limpieza, aconsejamos proceder según el siguiente método:
Separar la suciedad pulverizando
moderadamente el detergente con el chorro de baja presión sobre la superficie a limpiar seca; dejar que actúe durante un cierto tiempo, sin que llegue a secarse sobre la superficie.
Eliminar la suciedad con el chorro de agua
de alta presión.
Tras concluir la tarea de limpieza, colocar
la válvula dosificadora del detergente en la posición «0», conectar el aparato durante un minuto y enjuagarlo con agua limpia.
1357
0,5%2,5%5,0%7,0
%
Interrumpir el funcionamiento del aparato
Soltar el gatillo de la pistola. El aparato se
desconecta. Al oprimir nuevamente el gatillo, el aparato se pone en marcha.
Tiempo de disposición de funcionamiento
Al abrir la pistola en el tiempo de disposición de funcionamiento se pone en marcha el aparato. El indicador luminoso se ilumina en verde.
Si la pistola se mantiene cerrada durante 30 minutos, se finaliza el tiempo de disposición de funcionamiento. El indicador luminoso parpadea en verde.
Restablecer el tiempo de disposición de funcionamiento.
Desconectar el interruptor del aparato.Esperar brevemente.Volver a conectar el aparato.
El aparato puede ser ajustado a funcionamiento continuo por el Servicio Técnico Postventa Oficial.
Desconectar el aparato
Colocar el interruptor de conexión y
desconexión del aparato en la posición «0». Retirar el enchufe del aparato de la toma de corriente.
Cerrar la alimentación de agua (grifo).Oprimir el gatillo de la pistola, hasta
evacuar completamente la presión del interior del aparato.
Oprimir la palanca de bloqueo de la pistola
hacia delante para asegurar el gatillo contra accionamiento fortuito.
¡Peligro!
Peligro de escaldadura por agua caliente. El agua residual contenida en el aparato desconectado puede calentarse. Al desacoplar el tubo flexible de la admisión de agua, el agua calentada puede salir disparada y causar quemaduras por escaldadura. Desacoplar el tubo flexible recién cuando el aparato se haya enfriado.
29
Español
!
Transporte del aparato
Para transportar el aparato por trayectos
largos, sujetar el aparato por el asa y arrastrar el aparato tras de sí.
En caso de transportar el aparato en
posición horizontal, evacuar previamente el depósito del detergente.
Guardar el aparato
Colocar la pistola en el soporte
correspondiente.
Enrollar la manguera de alta presión y
colgarla del soporte o Enrollar el cable de conexión en torno al
soporte.
Protección antiheladas
¡Atención!
¡Las heladas dañan el aparato si no está completamente vacío de agua! Guardar la máquina en un recinto protegido contra heladas (provisto de calefacción).
Si no se puede guardar el aparato en un lugar protegido contra heladas:
Vaciar el depósito del detergente. (Si fuera
necesario, véanse los Trabajos de cuidado y mantenimiento)
Evacuar el agua y enjuagar el aparato con
anticongelante.
Dejar marchar en seco el aparato como
máximo 1 minuto.
Emplear anticongelante habitual en el
comercio para automóviles a base de glicol.
Observar las prescripciones de manejo del
fabricante del anticongelante.
Trabajos de cuidado y mantenimiento
¡Peligro!
Antes de ejecutar cualquier trabajo de cuidado o mantenimiento del aparato, extraer el cable de conexión del mismo de la toma de corriente.
¡Atención!
El aceite usado que se origina al efectuar un cambio de aceite eliminarse o entregarse en los puntos oficiales de recogida de aceites usados.
deberá
Inspección de seguridad / Contrato de mantenimiento
En su Distribuidor puede Vd. pedir un contrato para inspecciones de seguridad regulares o de mantenimiento. Consulte a su Distribuidor al respecto.
Antes de cada puesta en marcha del aparato
Verificar si el cable de conexión presenta
huellas de daños o desperfectos (¡Peligro de descargas eléctricas!). Los cables de conexión que estuvieran defectuosos deberán sustituirse inmediatamente. Encargar dicho trabajo a un técnico especialista del Servicio Técnico Postventa Oficial o a un electricista autorizado.
Verificar el estado de la manguera de alta
presión (¡existe peligro de que pueda estallar!). Cambiarla inmediatamente si está dañada.
Verificar la estanqueidad de la bomba.
Unas fugas del orden de tres gotas por minuto son admisibles. En caso de comprobarse fugas mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa.
Semanalmente
Verificar el nivel del aceite en el depósito.
De presentar el aceite un aspecto lechoso (agua en el aceite), avisar inmediatamente al Servicio Técnico Postventa.
Limpiar el filtro fino.
– Dejar el aparato sin presión. – Desenroscar el tornillo de sujeción del
capó. Retirar el capó. – Destornillar la tapa con el filtro. – Limpiar el filtro con agua limpia o con
aire comprimido. – Volver a montar el aparato en el orden
inverso.
Limpiar el filtro en la manguera de
aspiración del detergente.
30
Español
!
Anualmente o cada 500 horas de funcionamiento
Cambiar el aceite
– Las cantidades y clases de aceite
figuran en las Características Técnicas.
– Soltar el tornillo de sujeción y retirar el
capó. Extraer el tornillo de vaciado del aceite situado en el frontal de la carcasa del motor.
– Evacuar el aceite recogiéndolo en un
recipiente apropiado.
– Enroscar el tornillo de vaciado del
aceite.
– Poner lentamente aceite en el depósito.
Prestar atención a que desaparezcan las burbujas de aire.
En caso necesario
Vaciar y limpiar el depósito del detergente.
– Retirar la tapa del depósito de
detergente con la manguera de aspiración.
– Colocar el aparato sobre la parte
posterior.
– Vaciar y limpiar el depósito del
detergente.
Localización de averías
¡Peligro!
Antes de efectuar cualquier reparación del aparato, hay que desconectarlo y desenchufarlo de la red eléctrica. Los trabajos de verificación o reparación que fuera necesario efectuar en las piezas y componentes eléctricos de la máquina sólo deberán ser ejecutados por personal especializado del Servicio Técnico Postventa Oficial. Avisar el Servicio Técnico Postventa en caso de averías no descritas en este capítulo, en caso de duda, así como en casos en donde se indique explícitamente.
Indicador luminoso
El indicador luminoso indica estados de funcionamiento (verde) y averías (rojo).
Restablecimiento:
Desconectar el interruptor del aparato.Esperar brevemente.Volver a conectar el aparato.
Indicador de estado de funcionamiento
Luz verde continua:
– El aparato está listo para el
funcionamiento.
1 parpadeo de la luz verde:
– La disposición de funcionamiento se
termina tras 30 minutos.
– El aparato se ha desconectado tras 30
minutos de servicio continuo (seguridad en caso de manguera de alta presión rota).
Indicación de averías
1 parpadeo de la luz roja:
– Inestanqueidades en el lado de alta
presión. Controlar la estanqueidad de la manguera de alta presión, de las uniones de manguera y de la pistola.
2 parpadeos de la luz roja:
– Motor demasiado caliente. Desconectar
el interruptor del aparato. Dejar que se enfríe el aparato. Volver a conectar el aparato.
3 parpadeos de la luz roja:
– Avería en la alimentación de corriente.
Comprobar la conexión a la red. Verificar los fusibles.
4 parpadeos de la luz roja:
– Consumo de corriente demasiado alto.
Avisar al Servicio Técnico Postventa.
El aparato no se pone en marcha
El tiempo de disposición de
funcionamiento se ha terminado. El indicador luminoso parpadea en verde. Desconectar y volver a conectar el aparato.
Verificar si el cable de conexión a la red
eléctrica presenta huellas de daños o desperfectos.
En caso de constatar una avería en los
circuitos o sistemas eléctricos del aparato, avisar al Servicio Técnico Postventa.
31
Español
El aparato no coge presión
Colocar la boquilla en la posición de «alta
presión».
Limpiar la boquilla o sustituirla, según el
caso.
Limpiar el filtro fino, sustituirlo en caso
necesario.
Purgar el aire del aparato (véase el
capítulo «Puesta en marcha del aparato»).
Verificar el caudal y la presión del agua
suministrada al aparato (véanse al respecto las Características Técnicas).
Verificar si las tuberías de alimentación
que conducen a la bomba presentan inestanqueidades u obstrucciones.
En caso necesario, consultar con el
Servicio Técnico Postventa.
Inestanqueidades en la bomba
Unas fugas del orden de tres gotas por
minuto son admisibles. En caso de comprobarse fugas mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa.
Golpes de pistón en la bomba
Verificar la estanqueidad de todas tuberías
de alimentación, así como las del circuito del detergente.
Purgar el aire del aparato (véase el
capítulo «Puesta en marcha del aparato»).
Limpiar el filtro fino.En caso necesario, consultar con el
Servicio Técnico Postventa.
Repuestos
En las páginas finales de estas Instrucciones figura la lista de los repuestos más usuales.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por las correspondientes Sociedades Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su aparato serán subsanadas de modo gratuito dentro del plazo de garantía en la medida en que las causas de las mismas sean debidas a defectos de material o de fabricación.
La garantía sólo entrará en vigor cuando el distribuidor en donde ha adquirido Vd. el aparato haya cumplimentado debidamente, en el momento de la venta, la tarjeta de respuesta adjunta, la selle y firme, y Vd. la envíe a la Sociedad Distribuidora de su país respectivo.
En un caso de garantía rogamos se dirija al Distribuidor en donde adquirió el aparato o a la Delegación Oficial del Servicio Postventa
No se llega a aspirar detergente
Colocar la boquilla en la posición de
«CHEM».
Verificar la estanqueidad de la manguera
de aspiración del detergente con filtro; verificar asimismo si presenta obstrucciones. Limpiarla.
Verificar la válvula de retención en su
acoplamiento a la manguera de aspiración del detergente; limpiarla y sustituirla en caso necesario.
Abrir o verificar la estanqueidad de la
válvula dosificadora del detergente (8). Eliminar la obstrucción. Limpiar asimismo la abertura de purga de la carcasa.
En caso necesario, consultar con el
Servicio Técnico Postventa.
32
Español
Características Técnicas
HD 3.5/30-4S
Ea
1.286-110.0
Conexión a la red eléctrica
Tensión V 220... 240 200...208
Tipo de corriente Hz 1 ~ 60
Potencia de conexión hp/kW 8.5/6.3 6.9/5.1
Fusible (de acción lenta, carac. C) A 30
Conexión a la red de agua
Máxima temperatura del agua de entrada °F/°C 140/60
Mínimo caudal de alimentación gpm / l/min 5.3/20
Longitud mínimo de la manguera de alimentación del agua m 7.5
Diámetro mínimo de la manguera de alimentación del agua inches 3/4
Altura de aspiración del agua desde un recipiente abierto con el agua a una temperatura de 20 °C
Máxima presión de alimentación psi/MPa 145/1
Potencia y rendimientos
Presión de trabajo psi/MPa 435...3000 /
Caudal
Aspiración de detergente
Fuerza de retroceso de la pistola a presión de trabajo N 62
Emisión de ruidos
Nivel sonoro (según norma EN 60704-1)
Nivel de potencia acústica garantizado (CE 2000/14) dB (A) 87 Vibraciones del aparato / Valor total de oscilaciones
(norma ISO 5349)
Pistola m/s
Lanza m/s
Medidas
Longitud mm 560
Anchura mm 500
Altura mm 1090
Peso sin accesorios kg 62
Capacidad del depósito de detergente l 6
Cantidad de aceite para la bomba l 1.2
Clase de aceite para la bomba 15W40
m0.5
3...20.6
gpm / l/min
gpm / l/min
dB (A)
2
2
1.8...3.5 /
6.8..13.2.
HD 3.7/22-4S
1.286-115.0
435...2200 /
3...15.2
1.8...3.7 /
6.8...14.0
0...0.3 / 0...1.1
72
2.2
2.0
Eg
33
Loading...