Karcher HD 1050 B User Manual [ru]

Register and win!
www.kaercher.com
HD 1050 B HD 1050 DE

HD 1050 B

Deutsch 3 English 12 Français 21 Italiano 31 Nederlands 41 Español 50 Português 60 Dansk 70 Norsk 79 Svenska 88 Suomi 97 Ελληνικά 106 Türkçe 117 Русский 126 Magyar 137 Čeština 147 Slovenščina 156 Polski 165 Româneşte 175 Slovenčina 184 Hrvatski 194 Srpski 203 Български 213 Eesti 224 Latviešu 233 Lietuviškai 242 Українська 251
中文 262
59614910 03/12
2
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
1 Hochdruckschlauch 2 Handspritzpistole 3 Strahlrohr 4 Druck-/Mengenregulierung 5 Dreifachdüse 6 Kraftstofftank 7 Handstartvorrichtung 8 Ölbehälter 9 Wasseranschluss mit Sieb 10 Hochdruckanschluss 11 Manometer 12 Strahlrohrablage 13 Ölmessstab (Motor) 14 Reinigungsmittel-Dosierventil 15 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 16 Motor 17 Hochdruckpumpe 18 Batterie * 19 Hebel Motor Stop * * nur HD 1050 DE
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .2 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .8 EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Technische Daten . . . . . . . DE . . .9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Geräteelemente

Deutsch

3DE
– 2
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge­fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Hochdruckreiniger zum Reinigen von: Ma­schinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werk­zeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
Zum Reinigen von Fassaden, Terras-
sen, Gartengeräten etc. nur den Hoch­druckstrahl ohne Reinigungsmittel verwenden.
Für hartnäckige Verschmutzungen
empfehlen wir den Dreckfräser als Son­derzubehör.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank­stellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Gefahr
Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes­sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine Zündflamme haben oder Funken erzeu­gen können.
Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhal­ten (mindestens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollie­ren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff mit einem Funkenfän­ger ausgerüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder ohne Abdeckung über dem Ansaugstut­zen laufen lassen.
Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen vornehmen, die eine Erhöhung der Mo­tordrehzahl bewirken können.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr! War­nung vor heißen Baugruppen.
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einatmen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen. Motorenwäsche und Un­terbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Sicherheitshinweise
4 DE
– 3
Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in ge-
schlossenen Räumen betrieben werden.
Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Ist die Handspritzpistole geschlossen,
öffnet sich das Überströmventil und die Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur Pumpensaugseite zurück. Dadurch wird eine Überschreitung des zulässi­gen Arbeitsdrucks verhindert.
Das Überströmventil ist werkseitig ein-
gestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs­sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Ölstand der Hochdruckpumpe am
Ölschauglas kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist. Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!
Bei HD 1050 DE:
Batterie anschließen.
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.
Bei HD 1050 B:
Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin füllen. Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Bei HD 1050 DE:
Kraftstofftank mit Dieselkraftstoff füllen. Ölstand des Motors kontrollieren. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Hochdruckschlauch und Strahlrohr mit
der Handspritzpistole verbinden. Verschraubung des Strahlrohrs hand-
fest anziehen. Düse so auf das Strahlrohr montieren,
dass die Markierungskerbe oben ist.
Überwurfmutter handfest anziehen.Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss des Gerätes montieren.
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil
Inbetriebnahme
Ölstand der Hochdruckpumpe kont-
rollieren
Motor
Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
1.
2.
5DE
– 4
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Wasserzulauf öffnen. Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im
Lieferumfang enthalten.
Gefahr
Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie­mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil­tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch­entzündlich, explosiv und giftig.
Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was­seranschluss anschließen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Wasserzulauf öffnen.Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Zur Entlüftung des Gerätes Düse ab-
schrauben und Gerät so lange laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei aus­tritt.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon­tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf festen Sitz überprü­fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss handfest angezogen sein.
Gefahr
Gerät auf einen festen Untergrund stellen.Der Hochdruckreiniger darf nicht von
Kindern betrieben werden. (Gefahr von
Unfällen durch unsachgemäße Ver-
wendung des Gerätes).
Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der
Benutzung des Gerätes einen hohen
Geräuschpegel. Gefahr von Gehör-
schäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät
unbedingt einen geeigneten Gehör-
schutz tragen.
Der aus der Hochdruckdüse austreten-
de Wasserstrahl verursacht einen
Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkel-
tes Strahlrohr kann zusätzlich ein Dreh-
moment verursachen. Deshalb
Strahlrohr und Pistole fest in den Hän-
den halten.
Niemals Wasserstrahl auf Personen,
Tiere, das Gerät selbst oder elektrische
Bauteile richten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
nur mit einem Mindest-Spritzabstand
von 30 cm gereinigt werden. Sonst
kann der Fahrzeugreifen/das Reifen-
ventil durch den Hochdruckstrahl be-
schädigt werden. Das erste Anzeichen
einer Beschädigung ist die Verfärbung
des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei-
fen sind eine Gefahrenquelle.
Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe ent-
halten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Zum Schutz des Betreibers vor Spritz-
wasser ist geeignete Schutzkleidung zu
tragen.
Wasseranschluss
Wasser aus Behälter ansaugen
Gerät entlüften
Bedienung
6 DE
– 5
Stets auf feste Verschraubung aller An-
schlussschläuche achten.
Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
Gefahr
Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Wasserzulauf öffnen.Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Hebel der Handspritzpistole betätigen.
Rund- oder Flachstrahl durch berührungs­loses Umschalten wählen:
Handspritzpistole schließen.Strahlrohr nach links oder rechts dre-
hen, um die gewünschte Strahlart ein­zustellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigen­des Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Arbeitsdruck und Fördermenge durch
Drehen der Druck-/Mengenregulierung
an der Handspritzpistole einstellen (+/-).
Gefahr
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie­rung darauf achten, dass sich die Ver­schraubung des Strahlrohrs nicht löst.
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reingungs­mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka­talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an. Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen
Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen.
Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen. Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Düse wechseln
Gerät einschalten
Dreifachdüse
Bedeutung der Symbole
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Ver­schmutzungen
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Rei­nigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck
Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
stellen
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
7DE
– 6
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wenn der Hebel der Handspritz­pistole losgelassen wird, läuft der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter. Bei längeren Unterbrechungen (mehre-
re Minuten) Motor abstellen.
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser (Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minu­ten bei geöffneter Handspritzpistole mit Leitungswasser klarspülen.
Bei HD 1050 B:
Geräteschalter am Motor auf „OFF" stellen und Kraftstoffhahn zudrehen.
Bei HD 1050 DE:
Reglerhebel am Motor auf „STOP“ drü­cken bis der Motor steht und Kraftstoff­hahn zudrehen.
Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen si­chern.
Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Warnung
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was­ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer­stören.
Gerät im Winter in einem beheizten Raum aufbewahren oder entleeren. Bei längeren Betriebspausen empfiehlt es sich, Frost­schutzmittel durch das Gerät zu pumpen.
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten. Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Gerät am Schubbügel schieben.Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten. Hinweis: Im unten stehenden Wartungs­plan sind nur die Wartungsarbeiten an der Hochdruckpumpe angegeben. Zusätzlich müssen die Wartungsarbeiten für den Mo­tor entsprechend den Angaben in der Be­triebsanleitung des Motorenherstellers ausgeführt werden.
Warnung
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Zündkerzenstecker abziehen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp­fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh­ren.
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Frostschutz
Wasser ablassen
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
8 DE
– 7
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädig­ten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
Ölstand kontrollieren. Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort
Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Öl wechseln.
Öl wechseln: Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Ölablassschraube herausdrehen.Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ölablassschraube eindrehen.Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölschauglas einfüllen.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni­sche Daten.
Warnung
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Zündkerzenstecker abziehen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp­fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh­ren.
Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo­torenherstellers beachten!
Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig
Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
(siehe Technische Daten).
Düse ist auf „CHEM“ eingestellt
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse verstopft/ausgewaschen
Düse reinigen/erneuern.
Filter am Wasseranschluss ver-
schmutzt Filter reinigen.
Luft im System
Gerät entlüften.
Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Luft im System
Gerät entlüften.
Wartungsintervalle
Täglich
Wöchentlich
Monatlich
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Wartungsarbeiten
Hochdruckpumpe
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei­ner autorisierten Sammelstelle abgeben.
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät baut keinen Druck auf
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Gerät
Pumpe klopft
9DE
– 8
Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter undicht oder verstopft
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Rückschlagventil im Anschluss des Reini-
gungsmittel-Saugschlauches verklebt
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei­nigen/erneuern.
Reinigungsmittel-Dosierventil ist ge-
schlossen oder undicht/verstopft
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.957-559
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.810-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Angewandte nationale Normen
CISPR 12
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) HD 1050 B
Gemessen: 106 Garantiert: 108
HD 1050 DE
Gemessen: 109 Garantiert: 110
CEO
Head of Approbation
10 DE
– 9
Technische Daten
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Typ -- Honda GX 390,
1-Zylinder, 4-
Takt
Yanmar
L 100 AE, 1-Zy-
linder, 4-Takt Nennleistung bei 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9 Betriebsdrehzahl 1/min 3300±100 3300±100 Kraftstofftank l 6,5 5,5 Kraftstoff --
Benzin, bleifrei *
Diesel
* geeignet für Kraftstoff E10
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5 7,5 Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 3/4 3/4 Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 1 1
Pumpe
Arbeitsdruck MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Fördermenge l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Düsengröße -- 047 047 Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250) Ölmenge - Pumpe l 0,35 0,35 Ölsorte - Pumpe Motorenöl
15W40
Best.-Nr. 6.288-
050.0
Best.-Nr. 6.288-
050.0 Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Rückstoßkraft der Handspritzpistole
(max.)
N5151
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1044 x 570 x
662
1044 x 570 x
725
Gewicht ohne Zubehör kg 74 103
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 91 94
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2 1
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit
K
WA
dB(A) 108 110
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s
2
<2,5 <2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5 <2,5
Unsicherheit K m/s
2
11
11DE
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951­949!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check the contents of the pack before
unpacking.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Accessories and Spare Parts EN . . .8 EC Declaration of Conformity EN . . .8 Technical specifications . . . EN . . .9
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Pro­tect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Symbols in the operating
instructions

English

12 EN
– 2
1 High pressure hose 2 Hand spraygun 3 Spray lance 4 Pressure/ quantity regulation 5 Triple nozzle 6 Fuel tank 7 Device for manual start
8 Oil tank 9 Connection for water supply with filter 10 High pressure connection 11 Manometer 12 Storage for spray pipe 13 Oil dip (engine) 14 Dosage valve for detergent 15 Detergent suction hose with filter 16 Motor 17 High pressure pump 18 Battery *
19 Lever for motor stop * * only HD 1050 DE
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
High pressure cleaner to clean: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Ter­races, Gardening tools, etc.
Use only the high pressure jet without
detergent for cleaning facades, terrac­es, garden equipment, etc.
For stubborn dirt, we recommend the
use of the dirt blaster as a special ac­cessory.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
Danger
Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation.
Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can gen­erate sparks.
Device elements
Symbols on the machine
Risk of burns! Beware of hot components.
Risk of poisoning! Do not breathe in the exhaust fumes.
Proper use
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on speci­fied places with an oil trap.
Safety instructions
13EN
– 3
Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the silencer (at least 2 m).
Do not start the engine without the si-
lencer; check, clean and replace, if re­quired, the silencer at regular intervals.
Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark receiver at the exhaust.
Except for setting jobs, do not run the
engine when the air filter is removed or there is no cover over the suction sup­port.
Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or oth­er parts that can bring forth an increase in the engine speed.
Risk of burns! Do not touch hot silenc-
ers, cylinders or radiator ribs.
Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
Do not use unsuitable fuels, as they
may be dangerous.
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
If the hand spray gun is closed, the
overflow valve opens and the high pres­sure pump diverts the water back to the pump suction side. Thus the permissi­ble working pressure is not exceeded.
The overflow valve is set by the manu-
facturer and sealed. Setting only by customer service.
Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Check oil level of the high pressure
pump at the oil sight glass.
Do not operate the appliance if the oil level has fallen below "MIN". Add oil if required (see technical speci-
fications).
Follow the instructions given in the sec­tion "Safety Notes"! For HD 1050 DE:
Connect battery.
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up and follow the safety instructions care­fully.
For HD 1050 B:
Fill the fuel tank with unleaded petrol. Do not use 2-speed mixture.
For HD 1050 DE:
Fill fuel tank with diesel. Check oil level of the engine. Do not operate the appliance if the oil level
has fallen below "MIN".
If required, top up oil carefully.
Connect high pressure hose and spray
pipe to the hand spray gun. Tighten the screw connection of the
spray lance fingertight. Install the nozzle on the spray pipe in
such a way that the marking is on the top.
Safety Devices
Overflow valve
Start up
Check oil level of the high pressure
pump
Motor
Install hand spray gun, spray lance
and nozzle
1.
2.
14 EN
– 4
Tighten covering nut firmly.Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the machine.
For connection values refer to technical specifications Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the ma­chine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Open the water supply. Note: The supply hose is not included.
Danger
Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which con­tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, ex­plosive and poisonous. Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point.
Set dosing value for detergent to "0". Remove air from appliance before oper-
ation.
Open the water supply.Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu­facturer.
To dearate the appliance, unscrew the
nozzle and allow the appliance to run until the water exits in a bubble-free state.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids.
Danger
Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be fingertight.
Danger
Place the appliance on firm surface. The high pressure cleaner must not be
used by children. (Risk of accident on ac-
count of improper use of the appliance).
The high pressure spray generates high
levels of noise when the appliance is in
use. Risk of hearing impairment. Al-
ways use proper ear-protection aids
while working with the appliance.
The water jet coming out of the high
pressure nozzle causes the gun to re-
coil. Further, an angular spray pipe can
cause additional torque. Hence hold
the spray pipe and gun firmly.
Never direct the water jet on to persons,
animals, the appliance itself or electrical
components.
Vehicle tyres/ tyre valves may be
cleaned only with a minimum spray dis-
tance of 30 cm. Otherwise, the high
pressure spray can cause damage to
the vehicle tyre/ tyre valve. The discol-
ouring of the tyre is the fhe first sign of
damage. Damaged vehicle tyres are a
source of danger.
Do not spray materials contains asbes-
tos or other health-hazardous sub-
stances.
The operator must wear proper safety
gear to be protected against the water
sprays.
Pay attention to ensure that all screws
of all connecting hoses are tightened
properly.
The lever of the hand spray gun must
not be locked during the operation.
Water connection
Suck in water from vessel
Dearating the appliance
Operation
15EN
– 5
Danger
Switch the appliance off prior to replacing nozzel and activate hand spray gun until device is pressureless.
Open the water supply.Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu­facturer.
Press the lever on the hand spray gun.
Select round or flat spray using touch-less switching:
Close the hand spray gun. Turn the spray pipe towards the left or
right to select the desired spray type.
Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Set (+/-) the working pressure and
quantity by turning the pressure/ quan­tity regulation mechanism at the hand spray gun.
Danger
When adjusting the pressure/quantity regu­lation, make sure that the screw connection of the spray lance does not become loose.
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets. Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM". Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it work for 1...5 minutes but do not let it dry up.
Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high­pressure jet.
Set dosing value for detergent to "0". Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Release the lever on the trigger gun. Note:When the lever of the hand spray gun
is released, the engine continues to run at zero speed. In case of extended interruptions (sev-
eral minutes), switch off the engine.
Replace the nozzle
Turning on the Appliance
Triple nozzle
Meaning of the symbols
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure.
Set working pressure and flow rate
Operation with detergent
Recommended cleaning method
After operation with detergent
Interrupting operation
16 EN
– 6
After operating the water using saline water (sea water), open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes using tap water.
For HD 1050 B:
Set the appliance switch at the engine to OFF and close the fuel supply valve.
For HD 1050 DE:
Press the regulator lever at the engine to "STOP" till the engine comes to a halt and turn off the fuel tap.
Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac­cidentally.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
Warning
Risk of damage! Freezing water in the ap­pliance can destroy parts of the appliance.
Store the appliance in a heated room dur­ing winter or empty it. During longer breaks in operation, it is advisable to pump in anti­frost agents into the appliance.
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze agent manufacturer. Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Use the pushing handle to push the ap-
pliance. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter. Note:The maintenance plan given below only lists the maintenance tasks for the high-pressure pump. The maintenance tasks for the engine must also be done ac­cording to the details given in the operating instructions manual of the engine manufac­turer.
Warning
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Remove the spark plug before doing any work on the appli­ance. Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs.
Turn off the appliance
Frost protection
Drain water
Flush device with anti-freeze agent
Transport
Storage
Maintenance and care
17EN
– 7
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate exchange of a dam­aged high-pressure hose.
Check oil level. Please contact Customer Service immedi-
ately if the oil is milky (water in oil).
Clean the sieve in the water connection.Clean filter at the detergent suck hose.
Oil change.
Oil change:
Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.Turn out the oil drain screw. Drain the oil in a collection basin.
Turn out the oil drain screw. Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil sight glass.
Note: Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifica­tions.
Warning
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Remove the spark plug before doing any work on the appli­ance. Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs.
Follow operating instructions of the engine manufacturer!
Operating speed of the engine is too
low
Check operating speed of the engine
(refer to technical data).
Nozzle is set to "CHEM"
Set nozzle to "High pressure".
Nozzle is blocked/ washed out
Clean/ replace nozzle.
Filter at the water connection is dirty
Clean filter.
Air within the system
Appliance ventilation:
Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all inlet pipes to the pump.
Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Inlet pipes to the pump are leaky.
Check all inlet pipes to the pump.
Air within the system
Appliance ventilation:
Maintenance intervals
Daily
Weekly
Monthly
After 500 operating hours, at least annu­ally
Maintenance Works
High-pressure pump
Dispose of old oil ecologically or turn it in at a collection point.
Troubleshooting
Appliance is not running
Device is not building up pressure
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
Pump is vibrating
18 EN
– 8
Nozzle is set to "High pressure"
Set nozzle to "CHEM".
Detergent suction hose with filter is
leaky or blocked
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Backflow valve in the connection of the
detergent suction hose is jammed
Clean/ replace backflow valve in the con-
nection of the detergent suction hose.
Detergent dosing valve is closed or
leaky/ blocked
Open or check/clean detergent dosing
valve.
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer serv­ice.
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
5.957-559
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Detergent is not getting sucked in
Warranty
Accessories and Spare Parts
EC Declaration of Conformity
Product: High-pressure cleaner Type: 1.810-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Applied national standards
CISPR 12
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) HD 1050 B
Measured: 106 Guaranteed: 108
HD 1050 DE
Measured: 109 Guaranteed: 110
CEO
Head of Approbation
19EN
– 9
Technical specifications
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Type -- Honda GX 390, 1
cylinder, 4-stroke
Yanmar
L 100 AE, 1 cylin-
der, 4-stroke Maximum torque at 3600 rpm kW/HP 9,5/12,9 6,6/9 Operating speed 1/min 3300±100 3300±100 Fuel tank l 6,5 5,5 Fuel -- Petrol, unleaded* Diesel * Appliance is suitable to use E10 petrol
Water connection
Max. feed temperature °C 60 60 Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Inlet hose length (min.) m 7,5 7,5 Inlet hose diameter (min.) Inch 3/4 3/4 Suck height from open container (20 °C) m 1 1
Pump
Working pressure MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Flow rate l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Nozzle size -- 047 047 Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 25 (250) 25 (250) Oil quantity - pump l 0,35 0,35 Oil type - pipe Engine oil
15W40
Order no. 6.288-
050.0
Order no. 6.288-
050.0 Detergent suck in l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Max. recoil force of hand spray gun N 51 51
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725 Weight without accessories kg 74 103
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission Sound pressure level L
pA
dB(A) 91 94
Uncertainty K
pA
dB(A) 2 1
Sound power level LWA + Uncertainty K
WA
dB(A) 108 110 Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s
2
<2,5 <2,5
Spray lance m/s
2
<2,5 <2,5
Uncertainty K m/s
2
11
20 EN
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Des symboles sur l'appareil FR . . .2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entretien et maintenance . . FR . . .7 Assistance en cas de panne FR . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Déclaration de conformité CE FR . . . 9 Caractéristiques techniques FR . .10
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi

Français

21FR
– 2
1 Flexible haute pression 2 Poignée-pistolet 3 Lance 4 Régulateur de pression et de quantité 5 Injecteur triple 6 Réservoir de carburant 7 Dispositif de démarrage manuel 8 Réservoir d'huile 9 Arrivée d'eau avec tamis 10 Raccord haute pression 11 Manomètre 12 Reposoir de tube d'acier 13 Jauge (moteur) 14 Vanne de dosage du détergent 15 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre 16 Moteur 17 Pompe haute pression 18 Batterie * 19 Levier d'arrêt moteur * * uniquement HD 1050 DE
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher
®
ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur systeme est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Nettoyeur haute pression pour le nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
Pour le nettoyage des façades, des ter-
rasses, des outils de jardin, etc., utiliser uniquement le jet à haute pression sans détergent.
Pour des salissures tenaces nos re-
commandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doi­vent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
Éléments de l'appareil
Des symboles sur l'appareil
Risque de brûlure ! Avertisse­ment de groupements chauds.
Danger d'intoxication! Ne pas inspirer les gaz d'échappe­ment.
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisa­tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équi­pés d'un séparateur d'huile.
Consignes de sécurité
22 FR
– 3
Danger
Ne pas mettre en marche le nettoyeur à
haute pression si carburant était renver­sé, mais installer l'appareil dans en autre lieu et éviter toute formation d'étincelles.
Ne pas garder, renverser ou utiliser car-
burant prêt de feu ou des appareil comme des poêles, des chaudières, des chauffe-eau etc., qui ont une veilleuse ou qui provoquent d'étin­celles.
Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silen­cieux (au moins 2 m).
Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et contrôler, nettoyer et en cas de besoin échanger celui-ci
Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou d'herbe, sans que le pot d'échappe­ment soit équipé avec un pare-étin­celles.
Ne laisser pas fonctionner le moteur par
la pipe d'aspiration sans filtre d'air ou sans couverture, seulement en cas des travaux de réglage.
Ne pas faire des réglages aux ressorts
de réglage, aux barres de réglage ou à des autres pièces que peuvent provo­quées une augmentation de la rotation du moteur.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
Ne pas mettre des mains ou des pieds
prêt des pièces mobiles ou courants.
Danger d'intoxication! L'appareil ne
peut être mis en marche dans des en­droits fermés.
Ne pas utiliser de combustibles non ap-
propriés, car ils pourraient s'avérer dan­gereux.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
le clapet de décharge s'ouvre et la pompe à haute pression renvoie l'eau au côté d'aspiration de la pompe. Avec cela, un dépasse de la pressions de service admissible est évité.
Le clapet de décharge est réglé et plom-
bé d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présen­ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
à haute pression au viseur d'huile.
Ne pas mettre l'appareil en service, si le niveau d'huile est descendu au-dessous de "MIN". En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
Respecter le chapitre "Consignes de sé­curité"! Sur HD 1050 DE :
Raccorder la batterie.
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et en particulier respecter les consignes de sécurité.
Sur HD 1050 B :
Remplir le réservoir de carburant avec essence sans plomb.
Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle.
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge
Mise en service
Contrôler le niveau d'huile dans la
pompe haute pression
Moteur
23FR
– 4
Sur HD 1050 DE :
remplir le réservoir à carburant de Diesel. Contrôler le niveau d'huile du moteur. Ne pas mettre l'appareil en service, si le ni-
veau d'huile est descendu au-dessous de "MIN".
En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Raccorder le tuyau à haute pression et le
tube d'acier avec le pistolet de projection. Serrer le raccord vissé de la lance à la
main. Monter l'injecteur sur le tube d'acier,
afin que le marquage montre vers
l'haut.
Serrer l'écrou-raccord.Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet). Ouvrir l'alimentation d'eau. Remarque :Le flexible d'alimentation n'est
pas compris dans la livraison.
Danger
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser­voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li­quides contenant des solvants, tels que du diluant pour peinture, de l'essence, de l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux sol­vants. Le nuage de pulvérisation des sol­vants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces­soire) à l'arrivée d'eau.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Ouvrir l'alimentation d'eau.Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du moteur.
Pour purger l'appareil, dévisser l'injec-
teur et laisser l'appareil en marche jus­qu'à l'eau sort sans bulles.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap­pareil si la lance n'est pas montée. Contrô­ler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main.
Danger
Installer l'appareil sur un fond solide.Le nettoyeur à haute pression ne doit
jamais être utilisé par des enfants. (danger d'accident par l'utilisation non conforme de l'appareil).
Monter la poignée pistolet, la lance
et la buse
Arrivée d'eau
1.
2.
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Purger l'appareil
Utilisation
24 FR
– 5
Le jet à haute pression provoque, à l'uti-
lisation de l'appareil, un niveau sonore très haut. Danger de trouble auditif. À l'utilisation de l'appareil utiliser absolu­ment un protecteur d'oreille approprié.
Le jet d'eau de l'injecteur à haute pres-
sion provoque une réaction à la lance du pistolet. Un tube d'acier plié peut provoqué un moment de rotation en plus. C'est pour cela tenir firme le tube d'acier et le pistolet dans les mains.
Jamais diriger le jet d'eau sur des per-
sonnes, des animaux, l'appareil même ou sur des composant électriques.
Des pneus, des clapets de pneus peu-
vent être nettoyer qu'avec un distance minimale de 30 cm. Sinon, les pneus/le clapet de pneu peuvent être endomma­gés par le jet à haute pression. Le pre­mier signe d'un dommage est le changement de couleur du pneu. Des pneus endommagés sont une source de danger.
Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des substances dangereux pour la santé ne peuvent être aspergés.
Pour protéger l'exploitant d'embruns,
utiliser des vêtements protecteurs ap­propriés.
Faire attention que les tuyaux de rac-
cord sont bien vissés.
Lors du fonctionnement, ne pas coincer
la manette de la poignée-pistolet.
Danger
Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.
Ouvrir l'alimentation d'eau.Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du mo­teur.
Actionner la manette de la poignée-pis-
tolet.
Sélectionner jet bâton ou jet plat, commu­tant sans toucher:
Fermer la poignée-pistolet.Tourner le tube d'acier à gauche ou à droite
pour régler la sorte de jet souhaitée.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provo­qué par une pression trop élevée.
Régler la pression d'utilisation et le dé-
bit à la poignée-pistolet, tournant le ré­gulateur de pression/de débit (+/-).
Danger
Lors du réglage de la régulation de quanti­té/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas.
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour net­toyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environ­nement en utilisant le détergent avec parci­monie. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous
Remplacer la buse
Mettre l'appareil en marche
Injecteur triple
Signification des symboles
Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très tenaces
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Régler la pression de service et le
débit
Fonctionnement avec détergent
25FR
– 6
conseiller ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des pro­duits de nettoyage. Plonger le flexible d’aspiration du déter-
gent dans un récipient contenant du dé­tergent.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du déter-
gent sur la concentration souhaitée.
Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.
Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi­gnée-pistolet ouverte.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque : lorsque le levier du pistolet pulvérisateur est relâché, le moteur conti­nue de tourner à sa vitesse de ralenti. En c'as d'interruption prolongée (plu-
sieurs minutes), couper le moteur.
Rincer l'appareil après le fonctionnement avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3 minutes avec la poignée-pistolet ouverte.
Sur HD 1050 B :
Placer l'interrupteur de l'appareil au mo­teur sur la position "OFF" et fermer le robinet de carburant.
Sur HD 1050 DE :
Mettre le levier régulateur sur le moteur sur "STOP" jusqu'à ce que le moteur soit à l'arrêt et fermer la vanne d'alimen­tation en carburant.
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo­lontaire.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Avertissement
Risque d'endommagement! L'eau gelée dans l'appareil peut endommagées des pièces de l'appareil.
En hiver, conserver l'appareil dans un lieu chaud et vider l'appareil. En cas de plus longues périodes d'arrêt il est recommandé de pomper produit antigel par l'appareil.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Remarque :Respecter les consignes d'uti­lisation du fabricant du produit antigel. Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Cette opération permet en outre de bénéfi­cier d'une certaine protection anticorrosion.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pousser l'appareil au niveau du guidon
de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Méthode de nettoyage conseillée
Après utilisation avec un détergent
Interrompre le fonctionnement
Mise hors service de l'appareil
Protection antigel
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Transport
26 FR
– 7
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous. Remarque :Dans le plan d'entretien ci­dessous, seuls les travaux d'entretien sur la pompe haute pression sont indiqués. En outre, les travaux d'entretien pour le moteur doivent être exécutés dans le respect des indications du mode d'emploi du construc­tur du moteur.
Avertissement
Risque de blessure dû au démarrage in­tempesrif de l'appareil. Débrancher les fiches des bougies avant d'effectuer toute opération sur l'appareil. Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si­lencieux chauds, les cylindres ou les ai­lettes de refroidissement.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Vérifier le niveau d'huile. Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adres-
sez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Remplacer l'huile.
Remplacer l'huile: Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
Dévisser le bouchon de vidange d'huile.Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Visser le bouchon de vidange d'huile.Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Données techniques.
Avertissement
Risque de blessure dû au démarrage in­tempesrif de l'appareil. Débrancher les fiches des bougies avant d'effectuer toute opération sur l'appareil. Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si­lencieux chauds, les cylindres ou les ai­lettes de refroidissement.
Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur!
Entreposage
Entretien et maintenance
Fréquence de maintenance
Tous les jours
Hebdomadairement
Mensuellement
Après 500 heures de service, au moins annuellement
Travaux de maintenance
Pompe haute pression
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en­vironnement ou l'apporter à un centre de collecte autorisé.
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
27FR
– 8
Le nombre de tours normal est très bas.
Contrôler le nombre de tours normal (cf.
la chapitre Données techniques).
L'injecteur est réglé à "CHEM"
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
L'injecteur est bouché/rincé
Nettoyer/échanger l'injecteur.
Le filtre au raccordement d'eau est sale.
Nettoyer le filtre.
Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques techniques).
Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
La pompe fuit.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
Les conduites d'alimentation vers la
pompe sont non étanches
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
L'injecteur est réglé à "Haute pression"
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Le flexible d'aspiration du détergent
avec filtre est non étanche ou bouché
Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
La clapet de retenue à la butée du
flexible d'aspiration du détergent est collée
Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé­tergent.
Le doseur du détergent est fermé ou
non étanche/bouché
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
L'appareil n'établit aucune pression
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
La pompe frappe
Le détergent n'est pas aspirée
Garantie
28 FR
– 9
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
5.957-559
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Accessoires et pièces de
rechange
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.810-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Normes nationales appliquées :
CISPR 12
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) HD 1050 B
Mesuré: 106 Garanti: 108
HD 1050 DE
Mesuré: 109 Garanti: 110
CEO
Head of Approbation
29FR
– 10
Caractéristiques techniques
HD 1050 B HD 1050 DE
Moteur
Type -- Honda GX 390, 1
cylindre, 4 temps
Yanmar L 100 AE,
1 cylindre, 4
temps Puissance nominale max. 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9 Nombre de tours normal t/min 3300±100 3300±100 Réservoir de carburant l 6,5 5,5 Carburant -- Essence, sans
plomb *
Diesel
* L'appareil est adapté au carburant E10
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) 1 (10) Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5 7,5 Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 3/4 3/4 Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
(20 °C)
m11
Pompe
Pression de service MPa (bars) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Débit l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Taille d'injecteur -- 047 047 Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 25 (250) 25 (250) Quantité d'huile - pompe l 0,35 0,35 Marque d'huile - pompe Huile moteur
15W40
N° de réf. 6.288-
050.0
N° de réf. 6.288-
050.0 Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 51 51
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725 Poids sans accessoires kg 74 103
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 91 94
Incertitude K
pA
dB(A) 2 1
Niveau de pression sonore LWA + incertitude K
WA
dB(A) 108 110
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s
2
<2,5 <2,5
Lance m/s
2
<2,5 <2,5
Incertitude K m/s
2
11
30 FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.951-949!
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . . 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . . 2
Simboli riportati sull’apparecchio IT . . . 2 Uso conforme a destinazione IT . . . 2
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3
Messa in funzione . . . . . . . IT . . . 3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 7
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Cura e manutenzione. . . . . IT . . . 7
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . . 8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .9
Dichiarazione di conformità CE IT . . . 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Simboli riportati nel manuale
d'uso

Italiano

31IT
– 2
1 Tubo flessibile alta pressione 2 Pistola a spruzzo 3 Lancia 4 Regolazione pressione/portata 5 Ugello a tre getti 6 Serbatoio carburante 7 Dispositivo di avviamento manuale 8 Contenitore dell'olio 9 Collegamento dell'acqua con filtro 10 Attacco alta pressione 11 Manometro 12 Alloggio della lancia 13 Astina di livello dell'olio (motore) 14 Valvola di dosaggio detergente 15 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro 16 Motore 17 Pompa alta pressione 18 Batteria * 19 Leva arresto motore * * solo HD 1050 DE
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Idropulitrice per la pulizia di: macchine, vei­coli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, at­trezzi da giardinaggio ecc.
Per la pulizia di facciate, terrazze, at-
trezzi da giardinaggio ecc. utilizzare soltanto il getto alta pressione, senza prodotti detergenti
Per lo sporco resistente si consiglia
l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional).
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicu­rezza vigenti.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.
Parti dell'apparecchio
Simboli riportati
sull’apparecchio
Pericolo di ustioni! Attenzione: Componenti calde!
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i gas di scarico.
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nel­le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di sepa­ratori d'olio.
Norme di sicurezza
32 IT
– 3
Pericolo
Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del carburante, ma trasportare altrove l’ap­parecchio ed evitare qualsiasi formazio­ne di scintille.
Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vici­nanze di fiamme libere o apparecchi come forni, caldaie o riscaldatori d’ac­qua da cui potrebbero sprigionarsi scin­tille o fiamme pilota.
Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di alme­no 2 metri dal sistema di scarico.
Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va controllato regolarmente, pulito ed eventualmente sostituito.
Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespu­gli, se lo scarico non è munito di para­scintille.
Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio posto sopra il condotto di aspirazione, a meno di non dover eseguire lavori di re­golazione del motore.
Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regola­zione o altre parti del motore che pos­sano aumentare il numero di giri del motore.
Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffred­damento quando sono caldi.
Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o co­munque in movimento.
Pericolo di avvelenamento! L'apparec-
chio non deve essere messo in funzio­ne all'interno di locali chiusi.
Non usare combustibili inadeguati poi-
ché possono essere pericolosi.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
valvola di troppopieno si apre, facendo rifluire l’acqua verso il lato di aspirazio­ne della pompa alta pressione. Questo impedisce che venga superata la pres­sione di esercizio massima consentita.
La valvola di troppopieno è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regola­zione sono da effettuarsi esclusivamen­te dal servizio assistenza clienti
Pericolo
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali­mentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'ap­parecchio.
Controllare attraverso lo spioncino il livel-
lo dell'olio della pompa alta pressione.
Non adoperare l’apparecchio se il livello dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”. Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
Osservare il paragrafo "Norme di sicu­rezza"! Per HD 1050 DE:
Collegare la batteria.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso fornite dalla casa produttrice del moto­re. Osservare in particolare le avverten­ze in materia di sicurezza.
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno
Messa in funzione
Controllare il livello dell'olio della
pompa alta pressione
Motore
33IT
– 4
Per HD 1050 B:
Riempire il serbatoio del carburante con benzina senza piombo.
Non usare miscela per motori a due tempi.
Per HD 1050 DE:
Rifornire il serbatoio carburante di car-
burante diesel. Controllare il livello dell'olio del motore. Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”.
Se necessario aggiungere olio.
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne e la lancia alla pistola a spruzzo. Stringere a mano l'avvitamento della
lancia. Montare l’ugello sulla lancia in modo
che la tacca di riferimento sia rivolta
verso l’alto.
Stringere a mano il dado di serraggio.Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Collegamenti: vedi Dati tecnici. Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 3/4") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto). Aprire l'alimentazione di acqua. Avviso:Il tubo flessibile di alimentazione
non è in dotazione.
Pericolo
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac­qua potabile. Non aspirare mai liquidi con­tenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar­nizioni dell'apparecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e vele­nosa.
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces­sorio) al collegamento dell'acqua.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Aprire l'alimentazione di acqua.Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt­trice del motore.
Per sfiatare l’aria dell’apparecchio svi-
tare l’ugello e lasciare in funzione l’ap­parecchio finché l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Montare la pistola a spruzzo, la
lancia e l'ugello
Collegamento all'acqua
1.
2.
Aspirare l'acqua dal contenitore
Sfiatare l'aria eventualmente
presente all'interno
dell'apparecchio
34 IT
– 5
Pericolo
Rischio di esplosione! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec­chio senza la lancia montata. Accertarsi pri­ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve essere stratto a mano.
Pericolo
Posizionare l'apparecchio solo su su-
perfici stabili.
L'impiego dell'idropulitrice da parte di bam-
bini è vietato. (pericolo di incidenti causati dall'uso improprio dell’apparecchio).
Durante il funzionamento, il getto alta pres-
sione provoca un alto livello di rumorosità. Pericolo di danni all’apparato uditivo. Si rac­comanda perciò di indossare un dispositivo di protezione per le orecchie durante l'utiliz­zo dell'apparecchio.
Il getto d’acqua proveniente dall’ugello
alta pressione causa un contraccolpo della pistola. Se la lancia è ad angolo, il getto può inoltre provocare un momen­to torcente. Per questo motivo è consi­gliabile tener saldamente in mano sia la pistola che la lancia.
Non puntare mai il getto alta pressione
su persone, animali, sullo stesso appa­recchio o componenti elettriche.
Puntare il getto su pneumatici/valvole di
pneumatici mantenendo una distanza di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le re­lative valvole potrebbero essere dan­neggiati dal getto ad alta pressione. Il primo segno di danneggiamento è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. Pneumatici e/o valvole di pneu­matici danneggiati rappresentano una fonte di pericolo.
E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dan­nose per la salute.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua in-
dossare appositi indumenti di protezione.
Assicurarsi sempre che tutti i raccordi dei
tubi di allacciamento siano ben serrati.
Non bloccare la leva della pistola a
spruzzo durante l'uso.
Pericolo
Disattivare l'apparecchio prima di sostituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'appa­recchio.
Aprire l'alimentazione di acqua.Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt­trice del motore.
Attivare la leva della pistola a spruzzo.
Selezionare il getto puntiforme o piatto me­diante commutazione senza contatto:
Chiudere la pistola a spruzzo.Per impostare il getto desiderato, ruota-
re la lancia in senso orario o antiorario.
Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione.
Uso
Sostituire l'ugello
Accendere l’apparecchio
Ugello a tre getti
Significato dei simboli
Getto puntiforme ad alta pres­sione (0°) per la pulizia di spor­co particolarmente resistente
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste su­perfici
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la pulizia a pressione ridotta
35IT
– 6
Impostare la pressione e la portata gi-
rando la regolazione di pressione/porta­ta della pistola a spruzzo (+/-).
Pericolo
Durante la regolazione della pressione/por­tata accertarsi che l'avvitamento della lan­cia non si stacchi.
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avver­tenze fornite con i detergenti. Per salva­guardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti. Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so­luzione detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi­derato.
Sciogliere lo sporco:
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo agire per 1 ...5 minuti. Non lasciare che il prodotto asciughi sulla superficie.
Togliere lo sporco:
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sciacquare l’apparecchio per almeno
un minuto con la pistola a spruzzo aper­ta.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Nota:Quando la leva della pistola a spruz-
zo viene rilasciata, il motore continua a gi­rare a vuoto. In caso di interruzioni prolungate (diver-
si minuti) spegnere il motore.
Dopo il funzionamento con acqua salina (acqua di mare) sciacquare l'apparecchio (pistola aperta) con acqua del rubinetto per almeno 2-3 minuti.
Per HD 1050 B:
Posizionare l’interruttore del motore su "OFF“ e chiudere il rubinetto del carbu­rante.
Per HD 1050 DE:
Premere la leva di regolazione sul mo­tore su „STOP“ fino all'arresto del moto­re e chiudere il rubinetto del carburante.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap­parecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la stessa con il dispositivo di arresto di si­curezza.
Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! L’eventuale congelamento dell’acqua contenuta nell’apparecchio può danneggiarne grave­mente alcune componenti.
Durante l'inverno l'apparecchio va colloca­to in un locale riscaldato oppure svuotato. In caso di lunghi periodi di fermo consiglia­mo di distribuire antigelo all'interno dell'ap­parecchio azionando la pompa.
Impostare la pressione di esercizio
e la portata
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Dopo il funzionamento con il detergente
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio
Antigelo
36 IT
– 7
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo. Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Spingere l'apparecchio afferrandolo in
corrispondenza dell'archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti. Nota: Nello schema di manutenzione se­guente sono indicati solo gli interventi di manutenzione per la pompa ad alta pres­sione. Gli interventi di manutenzione sul motore devono essere inoltre eseguiti se­condo quanto riportato nelle istruzioni per l'uso del costruttore del motore.
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di in­tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina delle candele. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
Controllare che il tubo flessibile ad alta
pressione non sia danneggiato (perico­lo di scoppio). Sostituire immediata­mente i tubi flessibili ad alta pressione danneggiati.
Controllare il livello dell'olio. In presenza di olio lattescente (acqua
nell'olio) rivolgersi immediatamente al ser­vizio assistenza clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Effettuare il cambio dell'olio.
Effettuare il cambio dell'olio. Preparare un contenitore di raccolta
olio da 1 litro.
Svitare il tappo di scarico dell'olio.Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.Aggiungere gradualmente l'olio fino a
raggiungere la tacca "MAX" dello spion­cino.
Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire. Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
Ogni settimana
Una volta al mese
Dopo 500 ore di funzionamento e alme­no una volta all'anno
Lavori di manutenzione
Pompa alta pressione
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta autorizzato.
37IT
– 8
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di in­tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina delle candele. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
Rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della casa produttrice del motore!
Il numero di giri del motore è troppo
basso
Verificate il numero di giri del motore
(vedi Dati tecnici).
Impostare l'ugello su "CHEM"
Impostare l'ugello su "alta pressione.
L’ugello è ostruito e/o eroso
Pulire/Sostituire l'ugello.
Filtro collegamento acqua sporco
Pulire il filtro.
Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Le condutture in entrata della pompa non
sono a tenuta stagna o sono ostruite
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
La pompa non è a tenuta stagna
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile. Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.
Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
L'ugello è impostata so modalità "alta
pressione"
Impostare l'ugello su "CHEM".
Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro non è a tenuta stagna o è ostruito
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
La valvola di non ritorno all'interno del
collegamento del tubo flessibile di aspi­razione detergente è incollata
Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo flessibile di aspirazione detergente.
La valvola di dosaggio detergente non è
a tenuta stagna o è ostruita
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente gli even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non sviluppa
pressione
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
La pompa emette rumori strani
Il detergente non viene aspirato
Garanzia
38 IT
– 9
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
5.957-559
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14
Accessori e ricambi Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.810-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Norme nazionali applicate
CISPR 12
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) HD 1050 B
Misurato: 106 Garantito: 108
HD 1050 DE
Misurato: 109 Garantito: 110
CEO
Head of Approbation
39IT
– 10
Dati tecnici
HD 1050 B HD 1050 DE
Motore
Modello -- Honda GX 390, 1
cilindro, 4 tempi
Yanmar
L 100 AE, 1 cilin-
dro, 4 tempi Potenza nominale: 3600 1/min kW/CV 9,5/12,9 6,6/9 Numero giri di esercizio 1/min 3300±100 3300±100 Serbatoio carburante l 6,5 5,5 Carburante -- Benzina, senza
piombo *
Diesel
* L'apparecchio è idoneo per il carburante E10
Collegamento all'acqua
Temperatura in entrata (max.) °C 60 60 Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Lunghezza del tubo flessibile di alimentazione
(min.)
m 7,5 7,5
Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Pollici 3/4 3/4 Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 1 1
Pompa
Pressione di esercizio MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Portata l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Misura degli ugelli -- 047 047 Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 25 (250) 25 (250) Quantità olio - pompa l 0,35 0,35 Tipo olio - pompa Olio per mo-
tori 15W40
Codice n°: 6.288-
050.0
Codice n°: 6.288-
050.0 Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 51 51
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725 Peso senza accessori kg 74 103
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora Pressione acustica L
pA
dB(A) 91 94
Dubbio K
pA
dB(A) 2 1
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
dB(A) 108 110 Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5 <2,5
Lancia m/s
2
<2,5 <2,5
Dubbio K m/s
2
11
40 IT
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk ge­val lezen!
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Symbolen op het apparaat . NL . . .2
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Technische gegevens . . . . NL . . .9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing

Nederlands

41NL
– 2
1 Hogedrukslang 2 Handspuitpistool 3 Staalbuis 4 Druk-/volumeregeling 5 Drievoudige sproeier 6 Brandstoftank 7 Handstartinrichting 8 Oliereservoir 9 Wateraansluiting met zeef 10 Hogedrukaansluiting 11 Manometer 12 Spuitstukhouder 13 Oliepeilstok (motor) 14 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 15 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 16 Motor 17 Hogedrukpomp 18 Accu * 19 Hendel motor stop * * alleen HD 1050 DE
Hogedrukstralen kunnen ge­vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Hogedrukreiniger voor de reiniging van: ma­chines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.
Voor het reinigen van gevels, terrassen,
tuingereedschap, enz. alleen de hoge­drukstraal gebruiken zonder reinigings­middel.
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuil-
frees als bijzondere toebehoren aan.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
Apparaat-elementen
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar! Waar­schuwing voor hete compo­nenten.
Vergiftigingsgevaar! Uitlaat­gassen niet inademen.
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorrei­niging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.
Veiligheidsinstructies
42 NL
– 3
Gevaar
Hogedrukreinigers niet gebruiken als
brandstof werd gemorst, het apparaat naar een andere plaats brengen en vonkvorming vermijden.
Brandstof niet bewaren, morsen of ge-
bruiken in de buurt van open vuur of toestellen zoals ovens, verwarmingske­tels, waterverwarmers, enz. die een ontstekingsvlam hebben of vonken kun­nen vormen.
Licht ontvlambare voorwerpen en mate-
rialen uit de buurt van de geluiddemper houden (min. 2 m).
Motor niet zonder geluiddemper gebrui-
ken en deze regelmatig controleren, rei­nigen en indien nodig vernieuwen.
Motor niet op bos-, struik- en grasrijk
terrein gebruiken zonder dat de uitlaat uitgerust is met een vonkenvanger.
Behalve bij instelwerkzaamheden de
motor niet laten draaien met een weg­genomen luchtfilter of zonder afdekking boven de luchttoevoer.
Geen verstellingen uitvoeren aan regel-
veren, regelstangen of andere onderde­len die een verhoging van het motortoerental kunnen teweegbrengen.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddem-
pers, cilinders of koelribben niet aanra­ken.
Handen en voeten nooit in de buurt van
bewegende of circulerende onderdelen brengen.
Vergiftiginsgevaar! Apparaat mag niet
in gesloten ruimten gebruikt worden.
Geen ongeschikte brandstoffen gebruiken
aangezien die gevaarlijk kunnen zijn.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Indien het handspuitpistool gesloten is,
gaat de overstroomklep open en leidt de hogedrukpomp het water naar de pompzuigzijde terug. Daardoor wordt de overschrijding van de toegelaten werkdruk verhinderd.
De overstroomklep is in de fabriek inge-
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei­dingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. In­dien de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Oliepeil van de hogedrukpomp aan het
oliekijkglas controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie­peil gedaald is onder „MIN“. Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in acht nemen! Bij HD 1050 DE:
Accu aansluiten.
Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzingg van de motorfabrikant le­zen en in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht nemen.
Bij HD 1050 B:
Brandstofreservoir met loodvrije benzi­ne vullen.
Geen tweetaktmengsel gebruiken.
Bij HD 1050 DE:
brandstoftank vullen met dieselbrandstof. Oliepeil van de motor controleren. Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie-
peil gedaald is onder „MIN“. Indien nodig olie navullen.
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep
Inbedrijfstelling
Oliepeil van de hogedrukpomp
controleren
Motor
43NL
– 4
Hogedrukslang en spuitstuk verbinden
met het handspuitpistool.
Schroefverbinding van de staalbuis
handvast aandraaien.
Sproeier zodanig op het spuitstuk mon-
teren dat de markering bovenaan is.
Wartelmoer stevig aanspannen.Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat monteren.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water­aansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Watertoevoer openen. Instructie: De toevoerslang behoort niet
tot het leveringspakket.
Gevaar
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine, olie of ongefilterd water aan. De afdichtin­gen in het apparaat zijn niet bestand tegen oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos­middelen is zeer licht ontvlambaar, explo­sief en giftig.
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
filter (toebehoren) aansluiten aan de wateraansluiting.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Watertoevoer openen.Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Voor de ontluchting van het apparaat
de sproeier losschroeven en het appa­raat laten draaien tot het water zonder luchtbellen vrijkomt.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Gevaar
Explosiegevaar! Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit zonder gemonteerde straalbuis gebruiken. Voor ieder gebruik controleren, of straal­buis goed vastzit. Schroefverbinding van de straalbuis moet handvast aangedraaid zijn.
Gevaar
Apparaat op een vaste ondergrond stellen.De hogedrukreiniger mag niet gebruikt
worden door kinderen (gevaar van on­gevallen door onvakkundig gebruik van het apparaat).
Bij het gebruik van het apparaat creëert
de hogedrukstraal een hoog geluidsni­veau. Gevaar van gehoorschade. Bij het werken met het apparaat in elk ge­val een geschikte gehoorbescherming dragen.
De waterstraal die uit de hogedruk-
sproeier komt, veroorzaakt een reactie­druk van het pistool. Een gebogen spuitstuk kan een extra draaimoment veroorzaken. Daarom spuitstuk en pi­stool stevig met de handen vasthouden.
Nooit waterstraal op personen, dieren,
het apparaat zelf of elektrische compo­nenten richten.
Voertuigbanden/bandventielen mogen
uitsluitend gereinigd worden vanop een minimum spuitafstand van 30 cm. An-
Handspuitpistool, straalbuis en
sproeier monteren
Wateraansluiting
Water uit reservoir zuigen
1.
2.
Apparaat ontluchten
Bediening
44 NL
– 5
ders kan de voertuigband/het bandven­tiel beschadigd worden door de hogedrukstraal. Het eerste teken van een beschadiging is de verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden zijn een bron van gevaar.
Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, moe­gen niet afgespoten worden.
Ter bescherming van de exploitant te-
gen buiswater moet geschikte veilig­heidskledij gedragen worden.
Altijd letten op een vaste koppeling van
alle aansluitslangen.
De hefboom van het handspuitpistool
mag tijdens de werking niet vastge­klemd worden.
Gevaar
Apparaat voor het verwisselen van de sproei­er uitschakelen en handspuitpistool hante­ren, totdat het apparaat zonder druk is.
Watertoevoer openen.Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Hefboom van het handspuitpistool be-
dienen.
Ronde of vlakke straal selecteren door con­tactloos omschakelen:
Handspuitpistool sluiten.Spuitstuk naar links of rechts draaien om
het gewenste straaltype in te stellen.
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden.
Werkdruk en volume door draaien van
de druk-/volumeregeling aan het hand­spuitpistool instellen (+/-).
Gevaar
Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre­geling erop letten, dat de schroefverbinding van de straalbuis niet losgaat.
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebla­den van de reinigingsmiddelen aan. Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Vuil losmaken:
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
1...5 minuten laten inwerken, maar niet laten drogen.
Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal af­spoelen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat bij geopend handspuitpistool
minimum 1 minuut schoonspoelen.
Sproeier vervangen
Apparaat inschakelen
Drievoudige sproeier
Betekenis van de symbolen
Ronde hogedrukstraal (0°) voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reinigings­middel of reinigen met een lage druk
Werkdruk en volume instellen
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Na werking met reinigingsmiddel
45NL
– 6
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie:Indien de hefboom van het handspuitspistool losgelaten wordt, draait de motor met nullasttoerental verder. Zet de motor bij langere onderbrekin-
gen (meerdere minuten) uit.
Na de werking met zouthoudend water (zeewater) het apparaat minimum 2–3 mi­nuten met een geopend handspuitspistool met leidingwater schoonspoelen.
Bij HD 1050 B:
Apparaatschakelaar aan de motor op „OFF" stellen en brandstofkraan dicht­draaien.
Bij HD 1050 DE:
Regelaar aan de motor op „STOP“ zet­ten tot de motor stilstaat en brandstof­kraan dichtdraaien.
Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! Bevriezend water in het apparaat kan onderdelen van het appa­raat vernietigen.
Apparaat in de winter in een verwarmde ruimte bewaren of leegmaken. Bij langduri­ge stilstanden is het aanbevolen antivries­middel door het apparaat te pompen.
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen. Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen. Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
siebescherming bereikt.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Apparaat aan de duwbeugel verschuiven.Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen. Instructie:In het onderstaande onder­houdsschema zijn alleen de onderhouds­werkzaamheden aan de hogedrukpomp vermeld. De onderhoudswerkzaamheden voor de motor moeten tevens overeenkom­stig de gegevens in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant uitgevoerd worden.
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door onbedoeld star­ten van het apparaat. Voor werkzaamhe­den aan het apparaat de bougiestekker uittrekken. Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
Vorstbescherming
Water aflaten
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Vervoer
Opslag
Onderhoud
46 NL
– 7
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde ho­gedrukslang onmiddellijk vervangen.
Oliepeil coontroleren. Bij melkachtige olie (water in de olie) on-
middellijk de klantendienst contacteren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Olie vervangen.
Olie vervangen: Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
klaarstellen.
Olieaflaatschroef uitdraaien.Olie in opvangbak aflaten.
Olieaflaatschroef indraaien.Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“
markering aan het oliekijkglas vullen.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni­sche gegevens.
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door onbedoeld star­ten van het apparaat. Voor werkzaamhe­den aan het apparaat de bougiestekker uittrekken. Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen!
Toerental van de motor te laag
Toerental van de motor controleren (zie
Technische gegevens).
Sproeier is ingesteld op „CHEM“
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Sproeier verstopt/geërodeerd
Sproeier reinigen/vervangen.
Filter aan de wateraansluiting vervuild.
Filter reinigen.
Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Pomp ondicht
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut. Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Onderhoudsintervallen
Dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Onderhoudswerkzaamheden
Hogedrukpomp
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver­wijderen of bij een geautoriseerde instan­tie indienen.
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat bouwt geen druk meer op
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
Pomp klopt
47NL
– 8
Sproeier is ingesteld op „Hogedruk“
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
ondicht of verstopt
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang vastge­kleefd
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/ vervangen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat is
gesloten of ondicht/verstopt
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garan­tieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat vei­lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
5.957-559
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Garantie
Toebehoren en
reserveonderdelen
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.810-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Toegepaste landelijke normen
CISPR 12
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) HD 1050 B
Gemeten: 106 Gegarandeerd: 108
HD 1050 DE
Gemeten: 109 Gegarandeerd: 110
CEO
Head of Approbation
48 NL
– 9
Technische gegevens
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Type -- Honda GX 390, 1-
cilinder, 4-takt
Yanmar
L 100 AE, 1-cilin-
der, 4-takt Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW/PK 9,5/12,9 6,6/9 Nominaal toerental 1/min 3300±100 3300±100 Brandstoftank l 6,5 5,5 Brandstof -- Benzine, loodvrij * Diesel * Apparaat is geschikt voor brandstof E10
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5 7,5 Toevoerslang-diameter (min.) duim 3/4 3/4 Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 1 1
Pomp
Werkdruk MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Volume l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Formaat sproeier -- 047 047 Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 25 (250) 25 (250) Oliehoeveelheid - pomp l 0,35 0,35 Oliesoort - pomp Motorolie
15W40
best.-nr. 6.288-
050.0
best.-nr. 6.288-
050.0 Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 51 51
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725 Gewicht zonder toebehoren kg 74 103
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 91 94
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid K
WA
dB(A) 108 110 Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s
2
<2,5 <2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5 <2,5
Onzekerheid K m/s
2
11
49NL
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949!
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1 Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Elementos del aparato . . . . ES . . 2
Símbolos en el aparato . . . ES . . 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Indicaciones de seguridad . ES . . 2 Dispositivos de seguridad . ES . . 3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 7
Cuidados y mantenimiento. ES . . 7 Ayuda en caso de avería . . ES . . 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 9 Declaración de conformidad CE ES . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Símbolos del manual de
instrucciones

Español

50 ES
– 2
1 Manguera de alta presión 2 Pistola pulverizadora manual 3 Lanza dosificadora 4 Regulación de presión/cantidad
5 Boquilla triple 6 Depósito de combustible 7 Mecanismo de inicio manual 8 Recipiente de aceite 9 Conexión de agua con filtro 10 Conexión de alta presión 11 Manómetro 12 Soporte de la lanza dosificadora 13 Varilla (motor) 14 Válvula dosificadora de detergente 15 Manguera de detergente con filtro 16 Motor 17 bomba de alta presión 18 Batería *
19 Palanca de parada del motor * * sólo HD 1050 DE
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in­debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vigen­tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Limpiadora a alta presión para limpiar: Má­quinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
Use sólo el chorro de agua a alta pre-
sión sin detergente para limpiar facha­das, terrazas, herramientas de jardín.
Recomendamos que use la fresadora
de suciedad para la suciedad más re­sistente.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
Peligro
No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el aparato a otro lugar para evitar que se formen chispas.
No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos
Elementos del aparato
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras! Pre­caución con los módulos eléc­tricos.
¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de escape.
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan acei­te no deben penetrar en el suelo ni verter­se en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de moto­res y el lavado de los bajos sólo debe rea­lizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Indicaciones de seguridad
51ES
– 3
como hornos, calderas, calentadores de agua, etc., que tengan una llama o que puedan causar chispas.
Mantenga al menos una separación de
2 metros entre los objetos y materiales y el amortiguador de sonido.
No ponga en funcionamiento el motor
sin el amortiguador de sonido, e inspec­cione este último con regularidad, así como limpiarlo y cambiarlo si se da el caso.
No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya do­tado al escape de un parachispas.
Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre el apoyo de aspiración sin el el filtro de aire o sin la cubierta.
No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación u otros componentes que pudieran cau­sar un aumento en la cantidad de revo­luciones del motor.
¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando ca­lientes.
No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rota­tivos.
¡Peligro de intoxicación! No use el apa-
rato en espacios cerrados.
No utilizar ningún combustible inapro-
piado, puede ser peligroso.
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Si la pistola pulverizadora manual está
cerrada, se abrirá una válvula de deri­vación y la bomba de alta presión vol­verá a llevar el agua hacia el lado de aspiración de la bomba. Con esto se evita que se sobrepase la presión de trabajo permitida.
La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
Peligro
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Compruebe el nivel de aceite en la miri-
lla del nivel de aceite.
No use el aparato si el nivel de aceite se encuentra bajo "MIN". Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
¡Siga las indicaciones del apartado de "Indicaciones de seguridad! Para el HD 1050 DE:
Conectar la batería.
Antes de usar el aparato lea las instruc-
ciones del fabricante del motor, y preste especial atención a las indicaciones de seguridad.
Para el HD 1050 B:
Rellene el depósito de combustible con gasolina sin plomo.
No use ninguna mezcla de dos ciclos.
Para el HD 1050 DE:
Llenar el depósito de combustible con diésel.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación
Puesta en marcha
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión
Motor
52 ES
– 4
No use el aparato si el nivel de aceite se encuentra bajo "MIN".
Si es necesario rellene con aceite.
Conecte la manguera de alta presión y
la lanza dosificadora con la pistola pul­verizadora manual.
Apretar con la mano la rosca de la lanza
dosificadora.
Monte las boquillas de tal forma en la
lanza dosificadora que la muesca de la marca se encuentre arriba.
Apriete bien la tuerca de racor. Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Abra el suministro de agua. Nota: La tubería de abastecimiento de
agua no está incluida en el volumen de su­ministro.
Peligro
No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica. Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce­sorios) a la toma de agua.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Abra el suministro de agua.Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Para purgar el aparato de aire desator-
nille la boquilla y deje correr hasta que el agua salga sin burbujas.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Peligro
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable.
Peligro
Peligro de lesiones No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano.
Peligro
Coloque el aparato sobre una base firme.La limpiadora a alta presión no debe
ser utilizada por niños. (Peligro de acci­dentes a causa del uso inapropiado del aparato).
El chorro de agua de alta presión pro-
duce un elevado nivel acústico cuando se usa el aparato. Peligro de daños au-
Montar la pistola pulverizadora
manual, la lanza dosificadora y la
boquilla
Conexión de agua
1.
2.
Aspirar agua del depósito
Purgar el aparato
Manejo
53ES
– 5
ditivos. Use siempre una protección au­ditiva cuando vaya a trabajar con el aparato.
El chorro de agua que sale de la boqui-
lla de alta presión provoca el retroceso de la pistola. Un chorro de agua acodi­llado puede provocar un momento de giro. Por lo tanto, sujete firmemente la lanza dosificadora y la pistola.
Nunca apunte con el chorro de agua
hacia personas, animales, hacia el mis­mo aparato o componentes eléctricos.
No limpie los neumáticos ni las válvulas
de los neumáticos a una distancia me­nor de 30° cm. De lo contrario podrá da­ñar los neumáticos o las válvulas de los neumáticos con el chorro de agua de alta presión. La primera señal de daño es el cambio de color del neumático. Los neumáticos dañados de vehículos son una fuente de peligro.
Está prohibido rociar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros ma­teriales con sustancias nocivas para la salud.
El usuario deberá llevar ropa protectora
apropiada para protegerse de salpica­duras.
Compruebe siempre que los atornilla-
mientos de las mangueras estén bien apretados.
Durante el funcionamiento el gatillo de
la pistola de pulverización manual no debe estar bloqueado.
Peligro
Desconectar el aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizado­ra manual hasta que el aparato se quede sin presión.
Abra el suministro de agua.Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Accione el gatillo de la pistola pulveriza-
dora manual.
Elija entre chorro circular o chorro plano cambiando sin contacto.
Cerrar la pistola de pulverización manual.Gire la lanza dosificadora hacia la iz-
quierda o la derecha para configurar el tipo de chorro deseado.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
para ello girar el regulador de presión/ caudal de la pistola pulverizadora ma­nual.
Peligro
Al ajustar la regulación de presión y caudal procurar que no se suelte la rosca de la lan­za dosificadora.
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
Cambiar las boquillas
Conexión del aparato
Boquilla triple
Significado de los símbolos
Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especial­mente resistente
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias.
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con deter­gentes o para limpiar a una ten­sión baja.
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
Funcionamiento con detergente
54 ES
– 6
Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio­namiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes. Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del de-
tergente en la concentración deseada.
disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de­jar secar.
eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1 minuto.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Indicación:Si se suelta la palanca de la pistola pulverizadora de mano, el motor se­guirá funcionando en régimen de marcha en vacío. En caso de pausas largas (varios minu-
tos), apagar el motor.
Después de haber usado el aparato con agua salada (agua del mar) enjuague con agua corriente la pistola de pulverización manual cuando esté abierta durante 2-3 min aprox.
Para el HD 1050 B:
Coloque el interruptor del aparato en la posición "OFF" y cierre la llave.
Para el HD 1050 DE:
Presionar la palanca de regulación del motor en "STOP" hasta que el motor se pare y gire para cerrar el grifo de com­bustible.
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de seguridad contra una posible apertura involuntaria.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! El agua congelada puede destruir componentes del aparato.
En invierno mantenga el aparato en un lo­cal calentado. Si no va a usar el aparato durante intervalos prolongados recomen­damos que bombee anticongelante en el aparato.
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Método de limpieza recomendado
Después del funcionamiento con deter­gente
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Protección antiheladas
Dejar salir agua
55ES
– 7
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del anticongelante. Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
De este modo se conseguirá una protec­ción segura contra la corrosión.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Desplazar el aparato con el estribo de
empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno. Indicación:En el plan de mantenimiento indicado más abajo, solo aparecen los tra­bajos de mantenimiento de la bomba de alta presión. Además se deben llevar a cabo los trabajos de mantenimiento del motor de acuerdo con las indicaciones del manual de funcionamiento del fabricante del motor.
Advertencia
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amor­tiguador de sonido, los cilindros o las costi­llas de ventilación estando calientes.
Comprobar si la manguera de alta pre-
sión está dañada (riesgo de estallido). Si la manguera de alta presión presenta da­ños, debe sustituirla inmediatamente..
Controle el nivel de aceite. En caso de aceite lechoso (agua en el acei-
te) informe de inmediato al servicio de atención al cliente.
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
ha de cambiar el aceite.
Cambie el aceite: Prepare un recipiente colector para
aprox. 1 litro de aceite.
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
Suelte el aceite en el recipiente colector.
Enrosque el tornillo purgador de aceite.Rellene el depósito de aceite lentamen-
te hasta alcanzar la marca "MAX" en la mirilla del nivel de aceite.
Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
diariamente
Todas las semanas
mensualmente
Después de 500 horas de servicio, al me­nos cada año
Trabajos de mantenimiento
Bomba de alta presión
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de re­cogida de residuos autorizado.
56 ES
– 8
Advertencia
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amor­tiguador de sonido, los cilindros o las costi­llas de ventilación estando calientes.
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las ins­trucciones de uso del fabricante del motor!
La cantidad de revoluciones del motor
es demasiado baja.
Verifique la cantidad de revoluciones
del motor (ver datos técnicos).
La boquilla está colocada en "CHEM".
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
La boquilla está obstruida o desgastada
Limpie la boquilla o cámbiela
El filtro de la conexión de agua está sucio
Limpiar el filtro.
Aire en el sistema
Purgar el aparato.
La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Los tubos de abastecimiento hacia la bom-
ba presentan fugas o están obstruidos
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Aire en el sistema
Purgar el aparato.
La boquilla está colocada en "presión
alta".
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
La manguera de aspiración del deter-
gente presenta fugas o está obstruida
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
La válvula de retención en la conexión
de la manguera de aspiración del deter­gente se pega
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi­ración del detergente.
La válvula dosificadora de detergente
está cerrada o presenta fugas o está obstruida
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.
En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación.
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no genera presión
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
La bomba da golpes
El detergente no se aspira
Garantía
57ES
– 9
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
5.957-559
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Accesorios y piezas de
repuesto
Declaración de conformidad
CE
Producto: Limpiadora a alta pre-
sión
Modelo: 1.810-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Normas nacionales aplicadas
CISPR 12
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) HD 1050 B
Medido: 106
Garantizado: 108
HD 1050 DE
Medido: 109 Garantizado: 110
CEO
Head of Approbation
58 ES
– 10
Datos técnicos
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Modelo -- Honda GX 390, 1
cilindro, 4 tiempos
Yanmar
L 100 AE, 1 cilin-
dro, 4 tiempos Potencia nominal de 3600 1/min kW/HP 9,5/12,9 6,6/9 Cantidad de revoluciones 1/min 3300±100 3300±100 Depósito de combustible l 6,5 5,5 Combustible -- Gasolina, sin plo-
mo *
diesel
* El aparato es apto para combustible E10
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Largo de la manguera de alimentación (mín.) m 7,5 7,5 Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 3/4 3/4 Altura de aspiración desde el depósito abierto
(20 ºC)
m11
Bomba
Presión de trabajo MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Caudal l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Tamaño de la boquilla -- 047 047 Sobrepresión de servicio máxima (válvula de
seguridad)
MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Cantidad de aceite - bomba l 0,35 0,35 Tipo de aceite - bomba Aceite para
motor 15W40
N.° de pedido
6.288-050.0
N.° de pedido
6.288-050.0 Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
manual (máx.)
N5151
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725 Peso sin accesorios kg 74 103
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 91 94
Inseguridad K
pA
dB(A) 2 1
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad K
WA
dB(A) 108 110
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5 <2,5
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5 <2,5
Inseguridad K m/s
2
11
59ES
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.951-949!
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Elementos do aparelho . . . PT . . .2
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Equipamento de segurança PT . . .3 Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .7
Conservação e manutenção PT . . .7 Ajuda em caso de avarias . PT . . .8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote­ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi­car o ambiente.
Símbolos no Manual de
Instruções

Português

60 PT
– 2
1 Mangueira de alta pressão 2 Pistola pulverizadora manual 3 Lança 4 Regulação de pressão/débito 5 Bocal de triplo efeito 6 Depósito de combustível 7 Dispositivo de arranque manual 8 Recipiente do óleo 9 Conexão de água com peneira 10 Ligação de alta pressão 11 Manómetro 12 Depósito para lanças 13 Vareta indicadora do nível do óleo (motor) 14 Válvula de dosagem do detergente 15 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro 16 Motor 17 Bomba de alta pressão 18 Bateria * 19 Alavanca de paragem do motor * * apenas HD 1050 DE
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di­rigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Lavadora de alta pressão para a limpeza de: Máquinas, veículos, edifícios, ferra­mentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.
Para limpeza de fachadas, terraços,
aparelhos de jardinagem, etc., utilizar apenas o jacto de alta pressão sem de­tergente.
No caso de sujidade de difícil remoção, re-
comendamos a utilização da fresadora de sujidade, como acessório especial.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto­res de jactos líquidos têm que ser con­trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
Elementos do aparelho
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras! Ad­vertência de módulos quentes.
Perigo de envenenamento! Não inalar os gases de esca­pe.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Evite que efluentes poluídas com óleo mi­neral entrem no solo, na água ou na cana­lização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.
Avisos de segurança
61PT
– 3
Perigo
Não utilizar a máquina de limpeza de
alta pressão se tiver existido um derra­me de combustível, deslocar o apare­lho para outro local e evitar qualquer formação de faíscas.
Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível nas proximidades de cha­mas livres ou aparelhos como fogões, caldeiras, esquentadores, etc., que possuam uma chama piloto ou que possam produzir faíscas.
Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2m).
Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se necessário, substituí-lo.
Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem que o escape esteja equipado com um captador de faíscas.
Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o filtro de ar nem sem a cobertura de pro­tecção sobre o bocal de aspiração apli­cados.
Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes de reguladores ou outros componen­tes, que possam provocar um aumento das rotações do motor.
Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de queimaduras.
Não pôr as mãos ou pés na proximida-
de de componentes móveis ou rotati­vos.
Perigo de envenenamento! O aparelho
não pode funcionar em locais fechados.
Não utilizar combustíveis inadequados,
visto que estes podem ser perigosos.
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.
Se a pistola pulverizadora manual esti-
ver fechada, a válvula de descarga abre e a bomba de alta pressão conduz a água de retorno para o lado de aspi­ração da bomba. Assim, se evita a ul­trapassagem da pressão de serviço permitida.
A válvula de descarga vem regulada e
selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistên­cia técnica.
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de alta pressão e os acopla­mentos têm que se encontrar em estado impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho não o utilize.
Controlar o nível do óleo na bomba de
alta pressão através do óculo de ins­pecção do óleo.
Não coloque o aparelho em funcionamento se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN". Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
Observe a secção dos "Avisos de segu­rança"! No HD 1050 DE:
Ligar a bateria.
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do fabricante do motor e dar especial aten­ção aos avisos de segurança.
No HD 1050 B:
Encher o depósito com gasolina sem chumbo.
Equipamento de segurança
Válvula de descarga
Colocação em funcionamento
Controlar o nível de óleo da bomba
de alta pressão
Motor
62 PT
– 4
Não utilizar qualquer mistura de dois tempos.
No HD 1050 DE:
Abastecer o depósito com combustível. Controlar o nível de óleo do motor. Não coloque o aparelho em funcionamento
se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN". Em caso de necessidade adicionar
óleo.
Ligar a mangueira de alta pressão com a
lança e a pistola pulverizadora manual. Apertar manualmente a união roscada
da lança. Montar o bocal na lança de forma que a
marca com o entalhe fique na parte de
cima.
Apertar bem a porca de capa.Ligar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
Valores de conexão, vide dados técnicos. Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 3/4“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água). Abrir a admissão de água. Aviso: A mangueira de alimentação não
está incluída no volume de fornecimento.
Perigo
Nunca aspire água a partir de um reserva­tório de água potável. Nunca aspire líqui­dos que contenham solventes tais como diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações na máquina não são resistentes a solventes. A névoa de pulverização de solventes é altamente in­flamável, explosiva e tóxica.
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Abrir a admissão de água.Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de serviço do fabricante.
Para purgar o ar do aparelho, desen-
roscar o bocal e deixar o aparelho fun­cionar até que a água saia isenta de bolhas de ar.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Perigo
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Perigo
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança montada. Verificar sempre a fi­xação correcta da lança, antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente.
Montar a pistola pulverizadora
manual, a lança e o bocal
Ligação de água
1.
2.
Aspirar água a partir do
reservatório
Purgar o ar do aparelho
Manuseamento
63PT
– 5
Perigo
Colocar o aparelho sobre uma base sólida.A máquina de limpeza de alta pressão
não pode ser utilizada por crianças. (Perigo de acidentes devido a uma utili­zação deficiente do aparelho).
O jacto de pressão máxima produz um
elevado nível de ruído, quando o apare­lho está em funcionamento. Perigo de danos no aparelho auditivo. Nos traba­lhos com este aparelho é imprescindí­vel a utilização de uma protecção adequada para os ouvidos.
O jacto saído do bocal de alta pressão
provoca um retrocesso da pistola. Uma lança em ângulo pode provocar um mo­mento angular suplementar. Por isso, segurar bem, com as mãos, a lança com a pistola.
Nunca dirigir o jacto de água contra
pessoas, animais, para o próprio apare­lho, nem para componentes eléctricos
Pneus de veículos/válvulas dos pneus
só podem ser lavados a uma distância de aspersão de 30 cm. Caso contrário, os pneus/a válvula dos pneus podem sofrer danos provocados pelo jacto de alta pressão. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor dos pneus. Os pneus de veículos danificados são uma fonte de perigos.
Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à saúde, não podem ser lavados.
Para protecção do utilizador contra o
jacto de água, o mesmo deve usar ves­tuário de protecção adequado.
Ter sempre em atenção a fixação per-
feita de todas as mangueiras de liga­ção.
A alavanca da pistola pulverizadora
manual não deve ser prendida quando o aparelho estiver em funcionamento.
Perigo
Desligar o aparelho antes de substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar isento de pres­são.
Abrir a admissão de água.Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de serviço do fabricante.
Accionar a alavanca da pistola pulveri-
zadora manual.
Seleccionar o jacto circular ou o jacto plano através de comutação sem contacto:
Fechar a pistola pulverizadora manual.Rodar a lança para a esquerda ou direita
para ajustar o tipo de jacto pretendido.
Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possíveis danos causa­dos pela pressão alta.
Substituir o bocal
Ligar a máquina
Bocal de triplo efeito
Significado dos símbolos
Jacto circular de alta pressão (0º) para sujidade de remoção particularmente difícil
Jacto plano de alta pressão (25º) para sujidade de grande superfície
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para funcionamento com detergentes ou para limpe­za com uma pressão reduzida.
64 PT
– 6
Ajustar a pressão de trabalho e o débito
através da revolução do regulador de débito/pressão na pistola pulverizadora manual (+/-).
Perigo
Durante o ajuste da regulação da pressão e do caudal, deve ter-se em atenção que a união roscada da lança não se solte.
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente. Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba­lhar sem perturbações. Por favor, informe­se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes. Pendurar a mangueira de aspiração do de-
tergente num recipiente com o produto.
Regular o bocal em "CHEM".Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Soltar a sujidade:
Borrifar um pouco de detergente e dei­xar actuar 1..5 minutos evitando, po­rém, que seque.
Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pressão.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Lavar o aparelho pelo menos durante
um minuto com a pistola pulverizadora aberta.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso:Se a alavanca da pistola pulverizado­ra manual for libertada, o motor continua a funcionar com as rotações de ponto morto. Desligar o motor em caso de interrup-
ções prolongadas (vários minutos).
Depois do aparelho ter funcionado com água salgada (água do mar) passar o apa­relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por água da rede, mantendo a pistola pulveri­zadora manual aberta.
No HD 1050 B:
Ajustar o interruptor do aparelho no mo­tor na posição "OFF" e fechar a torneira do combustível.
No HD 1050 DE:
Ajustar a alavanca de regulação no mo­tor em "STOP" até o motor parar e fe­char a torneira do combustível.
Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida atra­vés do bloqueio de segurança.
Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.
Advertência
Perigo de danos! Água congelada dentro do aparelho pode danificar alguns dos seus componentes.
Durante o inverno, guardar o aparelho numa zona aquecida ou esvaziar totalmen­te a água. No caso de longas interrupções de funcionamento, recomenda-se a passa­gem do líquido anticongelante por dentro do aparelho.
Ajustar a pressão de serviço e o
débito
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Depois de trabalhar com detergente
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Protecção contra o congelamento
65PT
– 7
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza­ção do fabricante do anticongelante. Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Desse modo, obtém-se assim uma protec­ção contra corrosão.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Empurrar o aparelho na alavanca de
avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contracto de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema. Aviso:No plano de manutenção indicado a seguir, só são referidos os trabalhos de manutenção na bomba de alta pressão. Adicionalmente é necessário efectuar os trabalhos de manutenção no motor, de acordo com as instruções no manual de instruções do fabricante do motor.
Advertência
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Retirar o co­nector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho. Perigo de queimaduras! Não tocar em si­lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige­ração muito quentes. Perigo de queimaduras.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento). Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danifi­cada.
Controlar o nível do óleo. Se o óleo apresentar um aspecto leitoso
(água misturada com o óleo), peça a ime­diata intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Mudar o óleo.
Mudar o óleo: Preparar um recipiente adequado para
recolher aprox. 1 litro de óleo.
Desenroscar o parafuso de descarga
da água.
Recolher o óleo num recipiente colector.
Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Escoar a água
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Intervalos de manutenção
Diariamente
Semanalmente
Mensalmente
Após 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano
Trabalhos de manutenção
Bomba de alta pressão
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo num centro de recolha de óleo residual devidamente autorizado.
66 PT
– 8
Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", no indicador do nível do óleo.
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu­me de enchimento, consulte os dados técnicos.
Advertência
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Retirar o co­nector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho. Perigo de queimaduras! Não tocar em si­lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige­ração muito quentes. Perigo de queimaduras.
Observar os avisos e indicações no manual de instruções do fabricante do motor!
Rotação de operação do motor dema-
siado baixa
Testar a rotação de operação do motor
(ver dados técnicos).
O bocal está ajustado em "CHEM"
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Bocal entupido/lavado
Limpar / substituir o bocal.
Filtro com sujidade na ligação da água.
Limpar o filtro.
Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
A bomba tem fugas.
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Linhas de admissão da bomba com fugas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
O bocal está ajustado em "alta pressão"
Regular o bocal em "CHEM".
Mangueira de aspiração de detergente
com filtro tem fugas ou está entupida
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
A válvula anti-retorno na ligação da
mangueira de aspiração do detergente está colada
Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man­gueira de aspiração do detergente.
A válvula doseadora do detergente está
fechada ou entupida/tem fugas
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não gera pressão
A máquina apresenta fugas,
vertendo gotas de água
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
67PT
– 9
Em cada país são válidas as condições de garantia estabelecidas pela nossa socieda­de distribuidora. Durante o período de ga­rantia, consertamos a título gratuito, eventuais avarias, pressuposto que se tra­te defeitos de material ou de fabricação.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka­ercher.com o ponto dos serviços.
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
5.957-559
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Garantia
Acessórios e peças
sobressalentes
Declaração de conformidade
CE
Produto: Maquinas de lavar de
alta pressão
Tipo: 1.810-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Normas nacionais aplicadas
CISPR 12
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A) HD 1050 B
Medido: 106 Garantido: 108
HD 1050 DE
Medido: 109 Garantido: 110
CEO
Head of Approbation
68 PT
– 10
Dados técnicos
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Tipo -- Honda GX 390, 1
cilindro, 4 tempos
Yanmar
L 100 AE, 1 cilin-
dro, 4 tempos Potência nominal a 3600 1/min kW/CV 9,5/12,9 6,6/9 Rotações de serviço 1/min 3300±100 3300±100 Depósito de combustível l 6,5 5,5 Combustível -- Gasolina, sem
chumbo *
Gasóleo
* Aparelho compatível com combustível E10
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Comprimento da mangueira de admissão (mín.) m 7,5 7,5 Diâmetro da mangueira de admissão da água
(mín.)
Polegada 3/4 3/4
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 1 1
Bomba
Pressão de serviço MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Débito l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15) Tamanho do bocal -- 047 047 Máx. pressão de serviço admissível (válvula de
segurança)
MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Quantidade de óleo da bomba l 0,35 0,35 Tipo de óleo - bomba Óleo do mo-
tor 15W40
N.º de encomen-
da: 6.288-050.0
N.º de encomen-
da: 6.288-050.0 Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Força de recuo (máx.) da pistola manual N 51 51
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725 Peso sem acessórios kg 74 103
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 91 94
Insegurança K
pA
dB(A) 2 1
Nível de potência acústica LWA + Insegurança K
WA
dB(A) 108 110
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5 <2,5
Lança m/s
2
<2,5 <2,5
Insegurança K m/s
2
11
69PT
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.951-949 læses!
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller emballagens indhold.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . . 2
Symboler på apparatet. . . . DA . . . 2
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .8 EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . . 9
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Symbolerne i
driftsvejledningen

Dansk

70 DA
– 2
1 Højtryksslange 2 Håndsprøjtepistol 3 Strålerør 4 Tryk-/mængderegulering
5 Trefoldmundstykke 6 Benzintank 7 Indretning til håndtænding 8 Oliebeholder 9 Vandtilslutning med si 10 Højtrykstilslutning 11 Manometer 12 Strålerør-opbevaring 13 Oliemålestang (motor) 14 Rensemiddel-doseringsventil 15 RM-sugeslange med filter 16 Motor 17 Højtrykspumpe 18 Batteri *
19 Arm Motor Stop * * kun HD 1050 DE
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Højtryksrenser til rengøring af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj, facader, ter­rasser, haveredskaber, etc.
Til rensning af facader, terrasser, have-
redskaber etc. brug kun højtryksstrålen uden rensemiddel.
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el­ler andre risikoområder skal der tages hen­syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal over­holdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrol­len skal skiftligt dokumenteres.
Risiko
Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnist­dannelse.
Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist.
Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra stød­dæmperen (mindst 2 m).
Maskinelementer
Symboler på apparatet
Forbrændingsfare! Advarsel for varme komponenter.
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indåndes.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa­tionen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olieudskiller.
Sikkerhedsanvisninger
71DA
– 3
Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske el­ler græs uden at udstødningsrøret er forsynet med en gnistfanger.
Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfil­ter og uden dæksel over indsugnings­studsen.
Der må ikke gennemføres justeringer
på reguleringsfjedre, reguleringsstæn­ger eller andre dele som kan forårsage en forhøjelse af motorens omdrejnings­tal.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
Ikke egnede brændstoffer må ikke bru-
ges, de kan være farlige.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.
Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åb-
ner overstrømningsventilen sig og høj­trykspumpen leder vandet tilbage til pumpens sugeside. Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskri­des.
Af fabrik er overstrømningsventilen ind-
stillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin­ger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be­nyttes.
Kontroller olien påfyldningsstand på
olieglasmontren.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings­standen er under „MIN“. Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvis­ninger"! Ved HD 1050 DE:
Tilslut batteriet.
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og der skal især holdes øje med sikker­hedshenvisningerne.
Ved HD 1050 B:
Tanken skal påfyldes med blyfrit benzin. Brug ingen 2-takt blanding.
Ved HD 1050 DE:
Påfyld brændstoftanken med diesel-
brændstof. Kontroller motorens oliestand. Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
standen er under „MIN“. Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
Forbind højtryksslangen og strålerøret
med håndsprøjtepistolen.
Sikkerhedsanordninger
Overstrømningsventil
Ibrugtagning
Kontroller oliens påfyldningsstand
på højtrykspumpens
Motor
Montere håndsprøjtepistolen,
strålerøret og dysen
1.
2.
72 DA
– 4
Stram strålerørets forskruning med
hånden.
Monter mundstykket sådan på strålerø-
ret, at markeringskærven er oppe.
Træk omløbermøtrik godt fast.Monter højtryksslangen på maskinens
højtrykstilslutning.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).
Åbn for vandtilløbet. Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke med.
Risiko
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke­vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ­sker der indeholder løsningsmiddler som lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs­ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut­ningen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".Afluft højtryksrenseren inden brug.
Åbn for vandtilløbet.Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Skru dysen fra maskinen til afluftning og
lad maskinen køre så længe indtil van­det kommer ud uden blærer.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle­rørets forskruning skal være håndspændt.
Risiko
Stil maskinen på en fast bund.Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem
uhensigtsmæssig brug).
Højtryksstrålen producerer ved brug af
maskinen et højt støjniveau. Fare for hø-
reskader. Ved arbejdet med maskinen
skal der bruges en velegnet høreværn.
Vandstrålen, som kommer ud af høj-
tryksdysen, forårsager en tilbagestød
på pistolen. Et afvinklet strålerør kan
yderligere forårsage et omdrejningsmo-
ment. Hold derfor godt fast i strålerøret
og pistolen.
Ret vandstrålen aldrig imod personer,
dyr, maskinen selv eller el-komponenter.
Bildæk/bildækventiler må kun renses
med en mindste sprøjteafstand på 30
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen
beskadiges igennem højtryksstrålen.
Det første tegn på en skade er hvis
dækket skifter farve. Bildæk med ska-
der er en farekilde.
Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for
helbredet, må ikke sprøjtes.
Til beskyttelse af operatøren skal der
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
Hold altid øje med at forskruningerne
på tilslutningsslangerne er stramt.
Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
me i klemme under driften.
Vandtilslutning
Indsug vand fra beholderen
Maskinen skal afluftes
Betjening
73DA
– 5
Risiko
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen skiftes.
Åbn for vandtilløbet.Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Brug Håndsprøjtepistolens arm.
Vælg rund- og fladstråle igennem bevægel­sesfri omstilling:
Luk håndsprøjtepistolen.Drej strålerøret til højre eller venstre for
at indstille den ønskede stråletype.
Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand.
Indstille arbejdstryk og kapacitet ved at
dreje tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen (+/-).
Risiko
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin­gen skal der holdes øje med, at strålerørets forskruning ikke løsnes.
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er god­kendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger og henvisninger, der er vedlagt rengørings­midlerne. For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor­styrret arbejde. Søg venligst om råd og be­stil vores katalog eller informationsblade til rensemidler. Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Stil dysen på "CHEM".RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Løsne smuds:
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvirker 1...5 minutter, men må ikke tørre.
Fjern snavs:
Vask det løsnede snavs af med høj­tryksstrålen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut.
Slip pistolgrebets håndtag. Bemærk:Hvis man giver slip for håndsprøj-
tepistolens arm, kører motoren videre med tomgangsomdrejningstal. Ved længere pauser (flere minutter)
skal motoren afbrydes.
Udskifte dysen
Tænd for maskinen
Trefolddyse
Symbolernes betydning
Højtryks-rundstråle (0°) til sær­lig hårdnakkede tilsmudsninger
Højtryks-fladstråle (25°) til store tilsmudsede arealer
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til drift med rensemiddel eller rens­ning med lav tryk
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
Efter brug med rensemiddel
Afbrydelse af driften
74 DA
– 6
Efter drift med saltholdigt vand (havvand) skal maskinen spoles med ferskvand i mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj­tepistol.
Ved HD 1050 B:
Stil maskinens afbryder ved motoren til „OFF" og sluk for benzinhanen.
Ved HD 1050 DE:
Tryk regulatorarmen på motoren til "STOP" indtil motoren står stille og luk brændstofhanen.
Luk vandtilførslen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Frosnet vand i ma­skinen kan ødelægge maskinens parter.
Renseren skal opbevares i et frostfrit rum om vinteren. Ved længere driftspauser an­befales det at pumpe frostbeskyttelsesmid­del igennem maskinen.
Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu­centens instruktioner. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Skub maskinen med skubbebøjlen.Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin­spektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning. Bemærk:I vedligeholdelseskemaet forne­den angives kun vedligeholdelsesarbejder på højtrykspumpen. Desuden skal der gen­nemføres vedligeholdelsesarbejder til mo­toren svarende til anvisningerne i motorproducentens driftsvejledning.
Advarsel
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift
beskadigede højtryksslanger med det
samme.
Kontroller oliestanden. Kontakt kundeservice omgående ved mæl-
keagtig olie (vand i olien).
Rens vandtilslutningens filter.Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Sluk for maskinen
Frostbeskyttelse
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frost­væske
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt
En gang om ugen
En gang om måneden
75DA
– 7
Udskift olien.
Udskift olien. En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
skal stå til disposition.
Skru oliebortledningsskruen ud.Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Skru oliebortledningsskruen fast.Nyt olie påfyldes langsomt til „MAX“
markeringen på oliebeholderen.
Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
Olietype påfyldningsmængde se tekni­ske data.
Advarsel
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold øje med motorproducentens betje­ningsvejledning!
Motorens omdrejningstal for lavt.
Kontroller motorens omdrejningstal (se
tekniske data).
Dysen er indstillet til "CHEM".
Stil dysen til "Højtryk".
Dysen tilstoppet/udvasket
Rens/udskift dysen.
Filteret på vandtilslutningen tilsmudset
Rens filteret.
Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Pumpen utæt
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut. Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpens tilførselsledning er utæt
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Dysen er indstillet til "Højtryk".
Stil dysen på "CHEM".
RM-sugeslangen med filter utæt eller
tilstoppet.
Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
Kontraventilen i RM-sugeslangens til-
slutning klæbet sammen.
Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
RM-doseringsventilen er lukket eller
utæt/tilstoppet.
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandle­re fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes gratis inden for ga­rantifristen, såfremt materiale- og produktions­fejl er skyld i disse fejl.
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en gang om året
Vedligeholdelsesarbejder
Højtrykspumpe
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en modtagelsesfacilitet.
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen opbygger ingen tryk
Maskinen lækker, vand drypper ud
af bunden
Pumpen banker
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Garanti
76 DA
– 8
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
5.957-559
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14
Tilbehør og reservedele EU-overensstemmelseser-
klæring
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.810-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Anvendte tyske standarder
CISPR 12
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A) HD 1050 B
Målt: 106 Garanteret: 108
HD 1050 DE
Målt: 109 Garanteret: 110
CEO
Head of Approbation
77DA
– 9
Tekniske data
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Type -- Honda GX 390, 1-
cylinder, 4-takt
Yanmar
L 100 AE, 1-cylin-
der, 4-takt Nominel ydelse ved 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9 Drifts-omdrejningstal 1/min 3300±100 3300±100 Benzintank l 6,5 5,5 Benzin -- Benzin, blyfri Diesel Benzin, blyfri *
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 60 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Længde tilførselsslange (min.) m 7,5 7,5 Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 3/4 3/4 Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 1 1
Pumpe
Arbejdstryk MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Kapacitet l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Mundstykkestørrelse -- 047 047 Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250) Oliemængde - pumpe l 0,35 0,35 Oliesort - pumpe Motorolie
15W40
Bestillingsnr.
6.288-050.0
Bestillingsnr.
6.288-050.0 Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 51 51
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725 Vægt uden tilbehør kg 74 103
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 91 94
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2 1
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed K
WA
dB(A) 108 110 Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s
2
<2,5 <2,5
Strålerør m/s
2
<2,5 <2,5
Usikkerhed K m/s
2
11
78 DA
– 1
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan­visningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949 før maskinen settes i drift!
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Symboler på maskinen. . . . NO . . .2
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .7
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol­je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
Symboler i bruksanvisningen

Norsk

79NO
– 2
1 Høytrykksslange 2 Høytrykkspistol 3 Strålerør 4 Trykk- / mengderegulering 5 3-trinnsdyse 6 Drivstofftank 7 Innretning for manuell start 8 Oljebeholder 9 Vanntilkobling med sugeinntak 10 Høytrykksforsyning 11 Manometer 12 Strålerørholder 13 Oljepeilepinne (motor) 14 Doseringsventil rengjøringsmiddel 15 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter 16 Motor 17 Høytrykkspumpe 18 Batteri * 19 Hendel motor stopp * * kun HD 1050 DE
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr
som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
Høytrykksvasker for rengjøring av: Maski­ner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasa­der, terasser, hageutstyr, etc.
Bruk kun høytrykksstråle uten rengjø-
ringsmiddel til rengjøring av fasader, terrasser, hageredskaper etc.
For hårdnakket smuss anbefales Roto-
jet-dyse, som er tilleggsutstyr.
Fare!
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo­ner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs­kestrålemaskinen må kontrolleres re­gelmessig og resultatene av kontrollen skal protokollføres.
Fare
Høytrykksvaskeren må ikke settes i
gang der det er sølt drivstoff. Flytt appa­ratet til et annet sted og unngå gnist­dannelser.
Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme­re etc., som har åpen flamme eller som kan danne gnister.
Lettantennelige gjenstander og materi-
aler må holdes på god avstand fra mas­kinens eksosanlegg (minst 2 m).
Motoren må ikke brukes uten eksosan-
legg, og dette må regelmessig kontrol­leres, rengjøres og ved behov skiftes.
Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-
kas eller gressbevokste områder, uten
Maskinorganer
Symboler på maskinen
Fare for brannskader! Advar­sel mot varme komponenter.
Forgiftningsfare! Ikke pust inn eksosen.
Forskriftsmessig bruk
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom­me ned i jordsmonnet, vann eller avløps­system. Motorvask og understellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder med oljeavskiller.
Sikkerhetsanvisninger
80 NO
– 3
at eksosanlegget er utstyrt med gnist­fanger.
Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-
toren ikke startes med demontert luftfil­ter eller uten deksel over innsugingsstussen.
Det må ikke foretas justeringer på regu-
leringsfjærer, reguleringsstag eller an­dre komponenter, som kan bevirke et høyere motorturtall.
Fare for brannskader! Kom aldri i berø-
ring med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler.
Forgiftningsfare! Må aldri brukes i luk-
kede rom.
Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Når høytrykkspistolen stenges, åpner
overstrømsventilen og høytrykkspum­pen leder vannet tilbake til pumpens su­geside. Dermed forhindres at maskinens tillatte arbeidstrykk overskri­des.
Overstrømsventilen er innstilt og plom-
bert fra fabrikken . Justering må kun foretas av kundeservice.
Fare!
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin­ger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Kontroller oljenivået i høytrykkspumpen
i se-glasset.
Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljeni­vået er under ”MIN”-merket. Etterfyll olje ved behov (se Tekniske data).
Følg avsnittet "Sikkerhetsanvisninger"! Ved HD 1050 DE:
Koble til batteri.
Les motorprodusentens bruksanvisning
før igangsetting, ta spesielt hensyn til sikkerhetsanvisningene.
Ved HD 1050 B:
Fyll drivstofftanken med blyfri bensin. Det må ikke brukes 2-taksbensin.
Ved HD 1050 DE:
Fyll drivstofftank med diesel. Kontroller motorens oljenivå. Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljeni-
vået er under ”MIN”-merket.
Etterfyll olje ved behov.
Koble høytrykksslagen og strålerøret til
høytrykkspistolen. Trekk skruen på strålerøret fast til for
hånd. Monter dysen på strålerøret slik at mar-
keringen peker opp.
Trekk til mutteren for hånd.Montere høytrykkslange på apparatets
høytrykkstilkobling.
Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil
Ta i bruk
Kontroll av oljenivå på
høytrykkspumpe
Motor
Monter høytrykkspistol, strålerør og
dyse
1.
2.
81NO
– 4
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Åpne vannkranen. Merk:Tilførselsslange er ikke del av leve-
ringsomfang.
Fare
Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse­midler. Sprøytetåken av løsemidler er me­get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob­lingen.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Åpne vannkranen.Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten.
For lufting av maskinen; skru av dysen
og la maskinen gå til vannet kommer fritt for bobler.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Fare
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker.
Fare
Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten montert strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå­lerøret må være trukket til håndfast.
Fare
Plasser maskinen på et fast jevnt un-
derlag.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn. (Fare for skade ved feil bruk av
maskinen.)
Høytrykksstrålen ved bruk av maskinen
medfører et høyt støynivå. Fare for hør-
selsskader. Ved arbeid med maskinen
må det absolutt brukes egnet hørsels-
vern.
Vannstrålen som kommer gjennom
høytrykksdysen forårsaker et tilbake-
slag i høytrykkspistolen. Et vinkelformet
strålerør øker dreiemomentet. Hold der-
for godt fast i høytrykkspistolen og strå-
lerøret.
Rett aldri høytrykksstrålen mot perso-
ner, dyr, selve maskinen eller elektriske
komponenter.
Bildekk/ventiler må kun rengjøres med
en minsteavstand på 30cm. Hvis ikke
kan dekk/ventiler skades av høytrykks-
strålen. Første tegn på skade, er mis-
farging av dekk. Skadede dekk kan
forårsake ulykker.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes på
asbestholdige materialer og andre ma-
terialer som inneholder helsefarlige
stoffer.
Bruk egnede beskyttelsesklær som be-
skyttelse mot vannsprut.
Pass alltid på at alle slangetilkoblinger
er godt tilskrudd.
Hendelen på håndsprøytepistolen må
ikke klemmes fast under bruk.
Fare
Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
Åpne vannkranen.Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten. Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len.
Vanntilkobling
Suge ut vann fra beholderen
Luft maskinen
Betjening
Skifte dyse
Slå apparatet på
82 NO
– 5
Valg av punkt- eller flatstråle ved berørings­løs omsjalting:
Lukk høytrykkspistolen.Drei strålerøret til venste eller høyre for
å stille inn ønsket stråletype.
Merk:Til å begynne med må høytrykksstrå­len rettes mot rengjøringsobjektet fra len­gere avstand, for å unngå skader pga. for høyt trykk.
Arbedistrykk og matemengde stilles inn
på høytrykkpistolen ved å dreie på trykk-/mengderegulatoren (+/-).
Fare
Ved regulering av trykk/volum innstillingen, pass på at innskruingen av strålerøret ikke løsner.
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska­de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må brukes rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa­ling og anvisninger som følger rengjørings­midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga­rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for­handler eller be om vår katalog eller informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i
en beholder med rengjøringsmiddel.
Innstill dysen på ”CHEM”.Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Løsne smuss:
Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får virke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn.
Fjerne smuss:
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykksstrålen.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Spyl rent apparatet med åpnet
håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Merk:Når du slipper høytrykkspistolens av-
trekker, fortsetter motoren å gå på tom­gangsturtall. Ved lengre avbrekk (flere minutter) slå
av motoren.
Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann), må maskinen skylles med åpen høytrykkspistol i minst 2–3minutter, med ledningsvann.
Ved HD 1050 B:
Sett motorbryteren på ”OFF” og steng drivstoffkranen.
Ved HD 1050 DE:
Regulatorhendel på motor trykkes til "STOP" til motoren stopper, og steng drivstoffkranen.
Steng vanntilførselen.Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling.
Skru vanntilførselslangen av apparatet.
3-trinnsdyse
Symbolenes betydning
Høytrykk punktstråle (0°) for spesielt hardtsittende skitt
Høytrykk flatstråle (25°) for ren­gjøring av store flater
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for bruk av rengjøringsmiddel eller rengjøring med lavt trykk
Innstilling av arbeidstrykk og
vannmengde
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
83NO
– 6
Advarsel
Fare for skade! Dersom vann fryser i maskinen, kan dette føre til at deler i maskinen skades.
Om vinteren må maskinen oppbevares frostfritt, ellers må den tømmes fullstendig. Ved lengere pauser i arbeidet vil vi anbefale at det pumpes et frostbeskyttel­sesmiddel gjennom maskinen.
Skru av vanntilførselslange og høy-
trykkslange.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Merk:Følg bruksanvisning for frostvæsken. Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt­telse.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Skyv apparatet med skyvebøylen.Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin­speksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning. Merk:I vedlikeholdsplanen under er det bare angitt vedlikeholdsarbeid på høy­trykkspumpen. Videre må vedlikeholdsar­beidene på motoren utføres i henhold til angivelsene i bruksanvisningen fra motor­produsenten.
Advarsel
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av appa­ratet før du utfører arbeid på det. Fare for brannskader! Kom aldri i berøring med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med
skader må skiftes ut umiddelbart.
Kontroll av oljenivå Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta umiddel-
bart kontakt med en servicemontør.
Rengjør sil i vanntilkobling.Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Skift olje.
Skift olje Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
liter olje.
Skru ut oljeavtappingsskrue.La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.
Skru inn oljeavtappingsskrue.
Frostbeskyttelse
Tapp ut vannet
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Vedlikeholdsintervaller
Daglig
Ukentlig
Månedlig
Etter 500 driftstimer, minimum årlig.
Vedlikeholdsarbeider
Høytrykkspumpe
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et godkjent oppsamlingssted.
84 NO
– 7
Fyll på ny olje lagsomt opp til merket
MAX i olje-seglasset.
Merk:Unngå om mulig luftbobler. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek­niske data.
Advarsel
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av appa­ratet før du utfører arbeid på det. Fare for brannskader! Kom aldri i berøring med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib­ber.
Ta hensyn til anvisningene i motorprodu­sentens bruksanvisning!
Turtall på motoren er for lavt
Kontroller motorens driftsturtall (se Tek-
niske data).
Dysen er innstilt på "CHEM".
Innstill dysen på ”Høytrykk”.
Dyse er tilstoppet/utspylt
Rengjør evt. skift dyse.
Filter i vanntilkoblingen tilsmusset.
Rengjør filter.
Luft i systemet
Luft maskinen.
Vanntilførsel er for liten
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Tilførselledning til pumpen er utett eller
tilstoppet.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Lekkasje fra pumpe
Merk:3 dråper/minutt er tillatt. Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Tilførselledninger til pumpen er utett
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Luft i systemet
Luft maskinen.
Dysen er innstilt på "Høytrykk".
Innstill dysen på ”CHEM”.
Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter er utett eller tilstoppet. Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Tilbakeslagsventilen
i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkob-
lingen kleber seg fast. Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil-
koblingen.
Rengjøringsmiddel-doseringsventil er
lukket eller utett/tilstoppet Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en materi­al- eller produksjonsfeil.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Feilretting
Apparatet går ikke
Apparat bygger ikke opp trykk
Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet
Pumpen banker
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Garanti
Tilbehør og reservedeler
85NO
– 8
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
5.957-559
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.810-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Anvendte nasjonale normer
CISPR 12
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A) HD 1050 B
Målt: 106 Garanteret: 108
HD 1050 DE
Målt: 109 Garanteret: 110
CEO
Head of Approbation
86 NO
– 9
Tekniske data
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Type -- Honda GX 390, 1
sylinder, 4-takt
Yanmar L 100 AE,
1 sylinder, 4-takt Nominell effekt ved 3600 o/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9 Driftsturtall o/min. 3300±100 3300±100 Drivstofftank l 6,5 5,5 Drivstoff --
Bensin, blyfri *
Diesel
* Maskinen kan bruke drivstoff E10
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 60 Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Tilførselsslange – lengde (min.) m 7,5 7,5 Tilførselsslange – min. diameter " (tommer) 3/4 3/4 Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 1 1
Pumpe
Arbeidstrykk MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Transportmengde l/time (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Dysestørrelse -- 047 047 Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250) Oljemengde - pumpe l 0,35 0,35 Oljetype - pumpe Motorolje
15W40
Best.nr. 6.288-
050.0
Best.nr. 6.288-
050.0 Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 51 51
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725 Vekt uten tilbehør kg 74 103
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 91 94
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2 1
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet K
WA
dB(A) 108 110 Hånd-arm vibrasjonsverdi Høytrykkspistol m/s
2
<2,5 <2,5
Strålerør m/s
2
<2,5 <2,5
Usikkerhet K m/s
2
11
87NO
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas!
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
1 Högtrycksslang 2 Handspruta 3 Spolrör 4 Tryck-/Mängdreglering 5 Tre-funktionsmunstycke 6 Drivmedeltank 7 Anordning för manuell start 8 Oljebehållare 9 Vattananslutning med sil 10 Högtrycksanslutning 11 Manometer 12 Spolrörshållare 13 Oljesticka (motor) 14 Doseringsventil för rengöringsmedel 15 Sugslang med filter, för rengöringsmedel 16 Motor 17 Högtryckspump 18 Batteri * 19 Spak motor stop * * endast HD 1050 DE
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .1
Symboler på apparaten . . . SV . . .2 Ändamålsenlig användning SV . . .2
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .6
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .7 Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Symboler i bruksanvisningen
Aggregatelement

Svenska

88 SV
– 2
Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Högtryckstvätt för rengöring av: maskiner, fordon, byggnader, verktyg, fasader, ter­rasser, trädgårdsmaskiner, etc.
Använd endast högtrycksstråle utan
rengöringsmedel vid rengöring av fas­sader, terrasser, trädgårdsredskap etc.
Vid kraftig nedsmutsning rekommende-
rar vi rotojet som specialtillbehör.
Fara
Skaderisk! Vid användning på bensinmack­ar eller andra riskfyllda områden måste gäl­lande säkerhetsföreskrifter följas.
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och kontrollresultatet måste noteras skrift­ligt.
Fara
Använd inte högtryckstvätten när driv-
medel spillts ut utan flytta aggregatet till annan plats och undvik all gnistbildning.
Förvara, spill eller använd inte drivme-
del i närheten av öppen eld eller nära produkter som ugnar, värmepannor, varmvattenberedare o.s.v. vilka har tändlåga, eller kan skapa gnistor
Håll lättantändliga föremål och material
borta från ljuddämparen (minst 2 m).
Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpa-
re samt kontrollera och rengör denna regelbundet, byt ut vid behov.
Låt inte motorn arbeta i områden med
skog, buskar eller gräs om inte avgasut­släppet är utrustat med gnistsamlare.
Motorn får, förutom vid inställningsarbe-
ten, inte arbeta med borttaget luftfilter eller utan skydd över suganslutningen.
Genomför inga justeringar av styr-
fjädrar, styrstänger eller andra delar som kan resultera i att motorns varvtal ökar.
Risk för brännskador! Vidrör inte heta
ljuddämpare, cylindrar eller kylelement.
Placera inte händer och fötter i närhe-
ten av flyttade eller roterande delar.
Risk för förgiftning! Apparaten får inte
användas inomhus.
Använd aldrig olämpligt bränsle efter-
som detta kan vara farligt.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd­da användaren och får inte deaktiveras el­ler kringås i sin funktion.
Symboler på apparaten
Förbränningsrisk! Varning för mycket varma enheter.
Risk för förgiftning! Andas inte in avgaser.
Ändamålsenlig användning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga platser, utrustade med oljeavskjiljare.
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanordningar
89SV
– 3
Är handsprutan stängd öppnas över-
strömningsventilen och högtryckspum­pen leder vattnet tillbaka till sugsidan på pumpen. På detta sätt förhindras över­skridning av tillåtet arbetstryck.
Överströmningsventilen har ställts in
och plomberats hos tillverkaren. Inställ­ning endast av kundservice.
Fara
Risk för skador! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd. Är skicket inte oklanderligt får aggregatet inte använ­das.
Kontrollera högtryckspumpens oljenivå
på oljesynglaset.
Starta inte apparaten om oljenivån har sjunkit under "MIN“. Fyll på olja om så behövs (se Tekniska
Data).
Beakta avsnitt "Säkerhetsanvisningar"! På HD 1050 DE:
Anslut batteri.
Läs motortillverkarens bruksanvisning
före ibruktagning och beakta säkerhets­anvisningarna speciellt.
På HD 1050 B:
Fyll drivmedelstanken med blyfri ben­sin.
Använd inte tvåtaktsblandning.
På HD 1050 DE:
Fyll drivmedelstanken med diesel. Kontrollera motorns oljenivå. Starta inte apparaten om oljenivån har
sjunkit under "MIN“.
Fyll på olja om så behövs.
Anslut högtrycksslang och spolrör till
handsprutan.
Dra fast strålrörets förskruvning med
handen så att det sitter fast.
Montera munstycket på spolröret på så-
dant sätt att markeringen är riktad uppåt.
Drag fast mantelmutter ordentligt.Förbind högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre­gatets vattenanslutning samt till vatten­flöde (exempelvis en vattenkran).
Öppna vattenförsörjning. Anmärkning:Tilloppslangen ingår inte i le-
veransen.
Fara
Suga aldrig upp vatten ur en behållare med kranvatten. Suga aldrig upp lösningsme­delshaltiga vätskor såsom lackförtunning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningar­na i aggregatet tål inga lösningsmedel. Ånga från lösningsmedel är lättantändlig, explosiv och giftig.
Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
med filter (tillbehör) till vattenförsörj­ningen.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“.
Lufta aggregatet före användning.
Överströmningsventil
Idrifttagning
Kontrollera högtryckspumpens
oljenivå
Motor
Montera handspruta, strålrör och
munstycke
Vattenanslutning
Sug upp vatten från behållare
1.
2.
90 SV
– 4
Öppna vattenförsörjning.Starta motorn enligt motortillverkarens
bruksanvisning. Vid luftning av aggregatet skruvas mun-
stycket av och aggregatet får sedan ar-
beta tills vattnet är fritt från blåsor när
det kommer ut. Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
Fara
Risk för explosion! Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten.
Fara
Risk för skada! Använd aldrig maskinen utan monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning måste vara fast åtdraget för hand.
Fara
Placera aggregatet på fast underlag.Högtryckstvätten får inte skötas av barn.
(Risk för olyckor på grund av ej ända-
målsenlig användning av aggregatet).
Högtrycksstrålen genererar hög ljudni-
vå när aggregatet används. Risk för
hörselskador. Använd alltid lämpligt
hörselskydd vid arbete med aggregatet.
Vattenstrålen, som kommer ur hög-
trycksmunstycket, förorsakar rekyl hos
sprutan. Ett vinklat spolrör kan dessut-
om förorsaka rotering. Håll därför fast
spolrör och spruta ordentligt.
Rikta aldrig vattenstrålen mot personer,
djur, apparaten själv eller elektriska
komponenter.
Däck på fordon/däckventiler får endast
rengöras med ett minsta sprutavstånd
på 30 cm. Annars kan däcket/däckven-
tilen skadas av högtrycksstrålen. Första
tecknet på skada är missfärgning av
däcket. Skadade fordonsdäck är ett
riskmoment.
Asbesthaltiga, och andra, material som
innehåller substanser skadliga för häl­san får inte spolas av.
Lämpliga skyddskläder ska bäras för att
skydda användaren mot vattenstänk.
Kontrollera alltid anslutningen av alla
slangar så att dessa sitter ordentligt fast.
Spaken på handsprutan får inte vara
spärrad när aggregatet används.
Fara
Stäng av maskinen innan munstycken byts och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös.
Öppna vattenförsörjning.Starta motorn enligt motortillverkarens
bruksanvisning.
Tryck på spaken på handsprutan.
Välj rund- eller flat stråle genom omkopp­ling utan beröring:
Stäng handspruta.Vrid spolrör åt vänster eller höger för att
ställa in önskad stråle.
Anmärkning:Rikta alltid strålen först på stort avstånd från objektet som ska rengö­ras, för att förhindra att skador uppkommer på grund av för högt tryck.
Lufta aggregat
Handhavande
Byt munstycke
Koppla till aggregatet
Tre-funktionsmunstycke
Symbolernas betydelse
Rund högtrycksstråle (0°) till mycket envis smuts.
Flat högtrycksstråle (25°) till smuts som sträcker sig över större yta.
Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid användning med rengöringsme­del, eller rengöring med lågt tryck.
91SV
– 5
Ställ in arbetstryck och matningsmängd
på handsprutan genom att vrida på
tryck/mängdreglaget (+/-) .
Fara
Se vid inställning av tryck-/och mängdregle­ring till att strålrörets förskruvning inte lossas.
Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl aggregatet som det objekt som ska rengöras. Använd endast rengöringsmedel som god­känts av Kärcher. Beakta rekommenderad dosering samt anvisningar som medföljer rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör­ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be­ställ vår katalog, eller våra informationsblad beträffande rengöringsmedel. Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
Ställ in munstycket på "CHEM“.Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration.
Lös upp smuts:
spraya på sparsamt med rengörings-
medel och låt det verka i 1...5 minuter,
men inte torka in.
Tag bort smuts:
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“. Spola ren apparaten med öppen hand-
spruta under minst en minut.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget. Observera:När spaken på handsprutan
släpps arbetar motorn vidare på tomgång. Stäng av motorn vid längre avbrott (fle-
ra minuter).
Spola, med öppen handspruta, igenom ag­gregatet med vatten från vattenledningsnä­tet under 2-3 minuter efter användning med salthaltigt vatten (saltvatten).
På HD 1050 B:
Ställ apparatreglaget på motorn på "OFF" och drag till drivmedelskranen.
På HD 1050 DE:
Tryck regleringsspaken på motorn till "STOP" tills motorn stannat och stäng sedan drivmedelskranen.
Stäng vattentillförseln.Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Säkra handsprutan med säkerhets-
spärren mot oavsiktligt öppnande.
Skruva bort slangen för vattentillförsel
från aggregatet.
Varning
Risk för skada! Vatten som fryser i aggre­gatet kan skada delar av detta.
Förvara aggregatet i uppvärmt utrymme under vintern, eller töm det. Vid längre driftspauser rekommenderas att pumpa frostskyddsmedel genom aggregatet.
Skruva bort vattenslang och högtrycksslang.Låt pumpen arbeta maximalt 1 minut,
tills pump och ledningar är tomma.
Anmärkning:Beakta föreskrifter från till­verkaren av frostskyddsmedlet. Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.
Ställ in arbetstryck och
matningsmängd
Användning med rengöringsmedel
Rekommenderad rengöringsmetod
Efter användning med rengöringsmedel
Avbryta drift
Stänga av aggregatet
Frostskydd
Släppa ut vatten
Spola igenom aggregatet med frost­skyddsmedel
92 SV
– 6
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Skjut maskinen med hjälp av skjutby-
geln. Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Kom överrens med försäljningsstället om att regelbundna säkerhetskontroller ska genomföras eller välj ett servicekontrakt. Be om råd. Observera:I nedan angivet underhålls­schema anges enbart underhållsarbeten på högtryckspumpen. Förutom dessa mås­te underhållsarbete på motorn utföras i en­lighet med de instruktioner som lämnas i motortillverkarens bruksanvisning.
Varning
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski­nen. Ta bort tändstiftshattar innan arbeten utförs på maskinen. Risk för brännskador! Vidrör inte heta ljud­dämpare, cylindrar eller kylelement.
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott). Byt genast
ut skadad högtrycksslang.
Kontrollera oljenivå. Kontakta kundservice omgående vid mjölk-
aktig olja (vatten i oljan).
Rengör silen i vattenanslutningen.Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Byt olja.
Oljebyte: Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter
olja.
Skruva ur skruv för oljeutsläpp.Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Skruva i skruv för oljeutsläpp.Fyll på ny olja långsamt, upp till "MAX"
markeringen på synglaset.
Anmärkning:Luftblåsor måste kunna kom­ma ut.
För oljetyp och påfyllningsmängd, se Tekniska Data.
Varning
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski­nen. Ta bort tändstiftshattar innan arbeten utförs på maskinen. Risk för brännskador! Vidrör inte heta ljud­dämpare, cylindrar eller kylelement.
Beakta anvisningar i motortillverkarens bruksanvisning!
Motorns drivvarvtal är för lågt.
Kontrollera motorns drivvarvtal (se Tek-
niska Data).
Munstycke är inställt på "CHEM“
Ställ in munstycke på "Högtryck“.
Munstycke tätt/urtvättat
Rengör/byt ut munstycke.
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Underhållsintervaller
Dagligen
Varje vecka
Varje månad
Efter 500 driftstimmar, minst en gång år­ligen
Underhållsarbeten
Högtryckspump
Avfallshantera den förbrukade oljan miljö­vänligt eller lämna den till godkänd insam­ling.
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet bygger inte upp tryck
93SV
– 7
Filter vid vattenanslutningen smutsigt
Rengör filtret.
Luft i systemet
Lufta aggregatet.
För lite vatten matas in
Kontrollera vattenflödet till pumpen (se-
Tekniska Data).
Matarledningar till pumpen är otäta eller
igentäppta. Kontrollera alla matarledningar till pumpen.
Pump otät
Anmärkning:Tillåtet är 3 droppar/minut. Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Matarledningar till pumpen är otäta.
Kontrollera alla matarledningar till pumpen.
Luft i systemet
Lufta aggregatet.
Munstycke är inställt på "Högtryck".
Ställ in munstycket på "CHEM“.
Sugslang med filter, för rengöringsme-
del, är otät eller tilltäppt. Kontrollera/rengör sugslang med filter
Backventil i fäste till sugslang för rengö-
ringsmedel igenklistrad Rengör/byt ut backventil i fäste till sug-
slang för rengöringsmedel.
Doseringsventilen för rengöringsmedel
är stängd eller otät/igentäppt. Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Kan störningen inte åtgärdas måste ap­paraten kontrolleras av kundservice.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel.
Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill­behör och originalreservdelar gör att maskinen kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut
under aggregatet
Pumpen knackar
Rengöringsmedel sugs inte in
Garanti
Tillbehör och reservdelar
94 SV
– 8
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
5.957-559
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.810-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Tillämpade nationella normer
CISPR 12
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A) HD 1050 B
Upmätt: 106 Garantterad: 108
HD 1050 DE
Upmätt: 109 Garantterad: 110
CEO
Head of Approbation
95SV
– 9
Tekniska data
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Typ -- Honda GX 390, 1-
cylinder, 4-takt
Yanmar
L 100 AE, 1-cylin-
der, 4-takt Märkeffekt vid 3600 1/min kW/ps 9,5/12,9 6,6/9 Varvtal vid drift 1/min 3300±100 3300±100 Drivmedeltank l 6,5 5,5 Drivmedel -- Bensin, blyfri * Diesel * Maskinen är lämplig att drivas med bränslet E10
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60 60 Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Längd inmatningsslang (min.) m 7,5 7,5 Diameter inmatningsslang(min.) Tum 3/4 3/4 Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 1 1
Pump
Arbetstryck MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Matningsmängd l/t (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Storlek munstycke -- 047 047 Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250) Oljemängd - pump l 0,35 0,35 Oljesort - pump Motorolja
15W40
Best.nr. 6.288-
050.0
Best.nr. 6.288-
050.0 Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Handsprutans rekylkraft (max.) N 51 51
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725 Vikt utan tillbehör kg 74 103
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 91 94
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2 1
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet K
WA
dB(A) 108 110 Hand-Arm Vibrationsvärde Handspruta m/s
2
<2,5 <2,5
Spolrör m/s
2
<2,5 <2,5
Osäkerhet K m/s
2
11
96 SV
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
1 Korkeapaineletku 2 Käsiruiskupistooli 3 Suihkuputki 4 Paine-/määräsäädin 5 Kolminkertainen suutin 6 Polttoainesäiliö 7 Käsikäynnistin 8 Öljysäiliö 9 Vesiliitäntä ja sihti 10 Korkeapaineliitäntä 11 Painemittari 12 Ruiskuputken säilytysteline 13 Öljyn mittatikku (moottori) 14 Puhdistusaineen annosteluventtiili 15 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin 16 Moottori 17 Korkeapainepumppu 18 Akku * 19 Moottori-stop -vipu * * vain HD 1050 DE
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . . 1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . . 1
Laitteessa olevat symbolit . FI . . .2
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .6
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .7
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .9
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätet­täviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä­teöljy ympäristöystävällisesti.
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Laitteen osat

Suomi

97FI
– 2
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei­siin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mu­kaan laitetta ei saa käyttää milloin­kaan juomavesiverkossa ilman takaisinimusuojaa. Tällöin on käy­tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini­musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo­jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo­jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt­töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Korkeapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen, julki­sivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne. puhdistamiseen.
Käytä julkisivujen, terassien ja puutar-
havälineiden jne. puhdistamiseen kor­keapainesuihkua ilman puhdistusainetta.
Pinttyneen lian puhdistamiseen suosit-
telemme erikoisvarusteena saatavaa li­anjyrsintä.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte­tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal­lisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää­räyksiä on noudatettava. Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta­va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallennettava kirjallisesti.
Vaara
Älä käytä korkeapainepesuria, jos polt-
toainetta on räiskynyt maahan. Vie laite toiseen paikkaan ja vältä kipinän aihe­uttamista.
Älä säilytä polttoainetta avotulen tai
kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmi­tyskattilan, veden lämmittimien tms. lä­heisyydessä. Älä myöskään päästä polttoainetta vuotamaan äläkä käsittele sitä sytytysliekin tai kipinää aiheuttavien laitteiden läheisyydessä.
Pidä helposti syttyvät esineet ja materi-
aalit etäällä äänenvaimentimesta (vä­hintään 2 m).
Älä käytä moottoria ilman äänenvai-
menninta ja tarkasta vaimennin sään­nöllisesti. Puhdista ja vaihda tarvittaessa uuteen.
Älä käytä moottoria metsä-, pensas- tai
ruohikkoalueilla, ellei pakoputkea ole varustettu kipinäsuojuksella.
Älä käytä moottoria ilman ilmansuoda-
tinta tai imuistukan suojaa muutoin kuin säätötöitä tehdessäsi.
Älä suorita sellaisia säätöjousien, sää-
töosien tai muiden osien säätöjä, joka saattavat nostaa moottorin kierroslu­kua.
Laitteessa olevat symbolit
Palovammavaara! Varoitus kaamista rakenneosista.
Myrkytysvaara! Älä hengitä pakokaasuja.
Käyttötarkoitus
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu­maan maaperään, vesistöön tai viemäri­verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdistuk­seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus­tetulla paikalla.
Turvaohjeet
98 FI
– 3
Palovammavaara! Älä koske kuumaan
äänenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytyslaippoihin.
Älä laita käsiäsi tai jalkojasi koskaan
liikkuvien tai pyörivien osien lähelle.
Myrkytysvaara! Laitetta ei saa käyttää
suljetussa tilassa.
Älä käytä sopimattomia polttoaineita,
koska ne voivat olla vaarallisia.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Jos käsiruiskupistooli on suljettuna, yli-
virtausventtiili avautuu ja korkeapaine­pumppu ohjaa veden takaisin pumpun imupuolelle. Tämä estää sallitun käyttö­paineen ylittymisen.
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty
ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki­en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt­tö ei ole sallittua.
Tarkista korkeapainepumpun öljymää-
rä öljymäärän tarkastusaukosta.
Laitetta ei saa käyttää, jos öljyn pinta on laskenut alle "MIN" -merkin. Lisää tarvittaessa öljyä (katso Tekniset
tiedot).
Noudata luvussa "Turvallisuusohjeet" annettuja ohjeita! HD 1050 DE:ssä:
Kytke akku.
Lue ennen käyttöönottoa moottorin val-
mistajan käyttöohjeet ja huomioi erityi­sesti turvaohjeet.
HD 1050 B:ssä:
Täytä polttoainesäiliö lyijyttömällä ben­siinillä.
Älä käytä 2-tahtiseosbensiiniä.
HD 1050 DE:ssä:
Täytä polttoainetankki diesel-polttoai-
neella. Tarkista moottorin öljymäärä. Laitetta ei saa käyttää, jos öljyn pinta on
laskenut alle "MIN" -merkin.
Lisää tarvittaessa öljyä.
Yhdistä korkeapaineletku ja ruiskuputki
käsiruiskupistooliin.
Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.Asenna suutin ruiskuputkeen siten, että
sen merkkilovi on ylöspäin.
Kiristä lukkomutteri tiukalle käsin.Aseta korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliitäntään.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesilii-
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
hanaan). Avaa vedenkierto. Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu toi-
mituslaajuuteen.
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili
Käyttöönotto
Tarkista korkeapainepumpun
öljymäärä
Moottori
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken
ja suuttimen asennus
Vesiliitäntä
1.
2.
99FI
– 4
Vaara
Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo­mavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpi­toisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tii­visteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erit­täin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
Liitä suodattimella (lisävaruste) varus-
tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“) vesiliitäntään.
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiilin asentoon "0".
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Avaa vedenkierto.Käynnistä moottori moottorin valmista-
jan käyttöohjeiden mukaisesti.
Kierrä suutin auki laitteen ilmaamista var-
ten ja anna laitteen käydä niin kauan, kunnes ulostuleva vesi ei enää kupli.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Vaara
Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos­kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput­kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen täytyy olla kiristetty käsivoimin.
Vaara
Aseta laite kiinteälle alustalle.Korkeapainepesuria ei saa antaa lasten
käytettäväksi. (Kokemattoman käytön aiheuttama onnettomuusvaara).
Korkeapainesuihku aiheuttaa laitteen
käytön aikana korkean melutason. Kuu­lovammojen vaara. Laitetta käytettäes-
sä on ehdottomasti käytettävä
asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Korkeapainesuuttimesta ruiskuava ve-
sisuihku aiheuttaa pistoolin takaiskun.
Kiertynyt ruiskuputki saattaa aiheuttaa
lisämomentin. Pidä sen vuoksi ruisku-
putki ja pistooli tukevassa otteessa kä-
sissäsi.
Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata
ihmisiin, eläimiin, sähkövarusteisiin tai
itse laitteeseen.
Ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiilejä
ei saa suihkuttaa 30 cm:ä lähempää. Kor-
keapainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon
renkaita/renkaiden venttiilejä. Ensimmäi-
nen merkki vaurioitumisesta on renkaan
värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneu-
von renkaat ovat vaarallisia.
Asbestia tai muita sellaisia materiaale-
ja, jotka sisältävät terveydelle vaaralli-
sia aineita, ei saa ruiskuttaa.
Käytä sopivia suojavaatteita suojautu-
aksesi ruiskuavalta vedeltä.
Tarkasta, että kaikki liitosletkut ovat hy-
vin kiinnitettyinä.
Käsiruiskupistoolia ei saa lukita käytön
aikana.
Vaara
Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei ole enää painetta.
Avaa vedenkierto.Käynnistä moottori moottorin valmista-
jan käyttöohjeiden mukaisesti. Paina käsiruiskupistoolin vipua.
Valitse pyöreä- tai laakasuihku seuraavas­ti:
Sulje käsiruiskupistooli.kierrä ruiskuputkea joko vasemmalle tai
oikealle säätääksesi oikean suihkutyy-
pin.
Veden imeminen säiliöstä
Laitteen ilmaaminen
Käyttö
Suuttimen vaihto
Laitteen käynnistys
Kolminkertainen suutin
100 FI
Loading...