Karcher HD1040B User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

HD 901 B HD 1040 B
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 12 Français 21 Italiano 31 Nederlands 41 Español 50 Português 60 Ελληνικά 70 Dansk 80 Norsk 89 Svenska 98 Suomi 107 Magyar 116 Čeština 125 Slovenščina 134 Polski 143 Româneşte 153 Türkçe 162 Русский 171 Slovenčina 182 Hrvatski 191 Srpski 200 Български 209 Eesti 219 Lietuviškai 228 Latviešu 237
59661660 03/13
5
11
(HD 1040 B)
11
(HD 901 B)
7
9
13
10
8
12 16 14 15
6
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben­zin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umwelt­gerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Geräteelemente
1 Hochdruckschlauch 2 Handspritzpistole 3 Strahlrohr 4 Dreifachdüse 5 Kraftstofftank 6 Handstartvorrichtung 7 Ölmessstab (Motor) 8 Wasseranschluss mit Sieb 9 Hochdruckanschluss 10 Druck-/Mengenregulierung 11 Reinigungsmittel-Dosierventil
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter
12 13 Ölschauglas 14 Öleinfüllbehälter 15 Ölablassschraube 16 Manometer
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Hochdruckreiniger zum Reinigen von: Ma­schinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werk­zeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
Zum Reinigen von Fassaden, Terras-
sen, Gartengeräten etc. nur den Hoch­druckstrahl ohne Reinigungsmittel verwenden.
Für hartnäckige Verschmutzungen
empfehlen wir den Dreckfräser als Son­derzubehör.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank­stellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.
– 1
3DE
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati­on gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Sicherheitshinweise
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le­sen!
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Gefahr
Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes­sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine Zündflamme haben oder Funken erzeu­gen können.
Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhal­ten (mindestens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollie­ren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff mit einem Funkenfän­ger ausgerüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder ohne Abdeckung über dem Ansaugstut­zen laufen lassen.
Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen
vornehmen, die eine Erhöhung der Mo­tordrehzahl bewirken können.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in
geschlossenen Räumen betrieben wer­den.
Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen!
4 DE
– 2
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Überströmventil
Ist die Handspritzpistole geschlossen, öff­net sich das Überströmventil und die Hoch­druckpumpe leitet das Wasser zur Pumpensaugseite zurück. Dadurch wird eine Überschreitung des zulässigen Ar­beitsdrucks verhindert. Das Überströmventil ist werkseitig einge­stellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überströmventil defekt ist. Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge­stellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsthermostat an der Pum-
pe
Das Sicherheitsthermostat schaltet bei Überschreitung der maximal zulässigen Temperatur den Motor ab.
Inbetriebnahme
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs­sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Ölstand der Hochdruckpumpe kont-
rollieren
Ölstand der Hochdruckpumpe am
Ölschauglas kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist. Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
Motor
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beach­ten!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.
Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin fül-
len.
Keine 2-Takt-Mischung verwenden. Ölstand des Motors kontrollieren. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Handspritzpistole montieren
Hochdruckschlauch und Strahlrohr mit
der Handspritzpistole verbinden. Düse so auf das Strahlrohr montieren,
dass die Markierungskerbe oben ist.
Überwurfmutter handfest anziehen.Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss des Gerätes montieren.
Wasseranschluss
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen!
Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten. Zulaufschlauch am Wasseranschluss
des Gerätes und am Wasserzulauf
– 3
5DE
(zum Beispiel Wasserhahn) anschlie­ßen.
Wasserzulauf öffnen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Wasser aus Behälter ansaugen
Gefahr
Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie­mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil­tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch­entzündlich, explosiv und giftig.
Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was­seranschluss anschließen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Gerät entlüften
Wasserzulauf öffnen.Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Zur Entlüftung des Gerätes Düse ab-
schrauben und Gerät so lange laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei aus­tritt.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Bedienung
Gefahr
Gerät auf einen festen Untergrund stel-
len.
Der Hochdruckreiniger darf nicht von
Kindern betrieben werden. (Gefahr von Unfällen durch unsachgemäße Ver­wendung des Gerätes).
Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der
Benutzung des Gerätes einen hohen Geräuschpegel. Gefahr von Gehör­schäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät
unbedingt einen geeigneten Gehör-
schutz tragen.
Der aus der Hochdruckdüse austreten-
de Wasserstrahl verursacht einen
Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkel-
tes Strahlrohr kann zusätzlich ein Dreh-
moment verursachen. Deshalb
Strahlrohr und Pistole fest in den Hän-
den halten.
Niemals Wasserstrahl auf Personen,
Tiere, das Gerät selbst oder elektrische
Bauteile richten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
nur mit einem Mindest-Spritzabstand
von 30 cm gereinigt werden. Sonst
kann der Fahrzeugreifen/das Reifen-
ventil durch den Hochdruckstrahl be-
schädigt werden. Das erste Anzeichen
einer Beschädigung ist die Verfärbung
des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei-
fen sind eine Gefahrenquelle.
Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe ent-
halten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Zum Schutz des Betreibers vor Spritz-
wasser ist geeignete Schutzkleidung zu
tragen.
Stets auf feste Verschraubung aller An-
schlussschläuche achten.
Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
Gerät einschalten
Wasserzulauf öffnen.Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten. Hebel der Handspritzpistole betätigen.
Dreifachdüse
Rund- oder Flachstrahl durch berührungs­loses Umschalten wählen:
Handspritzpistole schließen.Strahlrohr nach links oder rechts dre-
hen, um die gewünschte Strahlart ein-
zustellen.
6 DE
– 4
Bedeutung der Symbole
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Ver­schmutzungen
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmut­zungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Reinigungsmittel oder Reini­gen mit geringem Druck
Hinweis
Hochdruckstrahl immer zuerst aus größe­rer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
stellen
Arbeitsdruck und Fördermenge mit der Druck- und Mengenregulierung am Pum­penkopf einstellen: Mengenregulierventil im Uhrzeigersinn
drehen ergibt höheren Arbeitsdruck und größere Fördermenge.
Mengenregulierventil gegen den Uhr-
zeigersinn drehen ergibt geringeren Ar­beitsdruck und kleinere Fördermenge.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an. Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittel hän-
gen.
Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen.
Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen. Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis
Wenn der Hebel der Handspritzpistole los­gelassen wird, läuft der Motor mit Leerlauf­drehzahl weiter. Dadurch zirkuliert das Wasser innerhalb der Pumpe und erwärmt sich. Wenn der Zylinderkopf an der Pumpe die maximal zulässige Temperatur (80 °C) erreicht hat, schaltet der Sicherheitsther­mostat am Zylinderkopf den Motor ab. Nach Abkühlung unter 50 °C kann das Ge­rät wieder in Betrieb genommen werden.
Bei Betrieb mit Druckwasser aus dem Was­serleitungsnetz kann das Abkühlen be­schleunigt werden: Hebel der Handspritzpistole ca. 2–3 Mi-
nuten ziehen, damit durchfließendes
Wasser den Zylinderkopf abkühlt. Motor wieder starten.
– 5
7DE
Gerät ausschalten
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser (Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minu­ten bei geöffneter Handspritzpistole mit Leitungswasser klarspülen. Geräteschalter am Motor auf „OFF"
stellen und Kraftstoffhahn zudrehen.
Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen si­chern.
Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Gerät am Schubbügel schieben.Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Warnung
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Zündkerzenstecker abziehen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp­fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh­ren.
Hochdruckpumpe
Wöchentlich
Ölstand kontrollieren. Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort
Kundendienst aufsuchen.
Monatlich
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Öl wechseln: Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Ölablassschraube herausdrehen.Öl in Auffangbehälter ablassen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer autorisierten Sammelstelle abge­ben.
Ölablassschraube eindrehen.Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
Hinweis
Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni­sche Daten.
Motor
Wartungsarbeiten am Motor entsprechend den Angaben in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers ausführen.
Hochdruckschlauch
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch unver-
züglich austauschen.
8 DE
– 6
Frostschutz
Warnung
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was­ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer­stören.
Gerät im Winter in einem beheizten Raum aufbewahren oder entleeren. Bei längeren Betriebspausen empfiehlt es sich, Frost­schutzmittel durch das Gerät zu pumpen.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis
Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi­onsschutz erreicht.
Hilfe bei Störungen
Warnung
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Zündkerzenstecker abziehen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp­fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh­ren.
Gerät läuft nicht
Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo­torenherstellers beachten!
Sicherheitsthermostat an der Hoch-
druckpumpe hat das Gerät nach länge­rem Kreislaufbetrieb abgeschaltet
Gerät abkühlen lassen, danach wieder
einschalten. Siehe hierzu auch Ab­schnitt „Betrieb unterbrechen“.
Gerät baut keinen Druck auf
Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig
Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
(siehe Technische Daten).
Düse ist auf „CHEM“ eingestellt
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse verstopft/ausgewaschen
Düse reinigen/erneuern.
Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Sieb reinigen.
Luft im System
Gerät entlüften.
Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Gerät
Pumpe undicht
Hinweis
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Luft im System
Gerät entlüften.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter undicht oder verstopft Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
– 7
9DE
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches ver­klebt
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei­nigen/erneuern.
Reinigungsmittel-Dosierventil ist ge-
schlossen oder undicht/verstopft
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer
zuständigen Vertriebs-Gesellschaft he­rausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät be­seitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.810-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2005
Angewandte nationale Normen
CISPR 12
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) HD 1,040 B
Gemessen: 108 Garantiert: 109
HD 901 B
Gemessen: 105 Garantiert: 106
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
10 DE
Winnenden, 2010/07/14
– 8
Technische Daten
Typ HD 901 B HD 1040 B Motor
Benzin-Motor Honda GX 340 -- 1 Zylinder, 4 Takt Nennleistung bei 3600 1/min kW/PS 6,6/9 8/11 Betriebsdrehzahl 1/min 3300±100 3150 Kraftstofftank l 6 6,5 Kraftstoff -- Benzin, bleifrei * * geeignet für Kraftstoff E10 Schutzart IPX5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) Zulaufschlauch Best.-Nr. 4.440-207 Zulaufschlauch-Länge m 7,5 Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 3/4 Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 1
Pumpe
Arbeitsdruck MPa (bar) 2...20
(20...200)
Fördermenge l/h (l/min) 160-750
(2,7-12,5) Düsengröße 037 050 Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 23 (230) Ölmenge - Pumpe l 0,3 0,35 Ölsorte - Pumpe Motorenöl
Best.-Nr. 6.288-050.0
15W40 Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 42 44
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1045 x 582
x 668
Typisches Betriebsgewicht kg 52 63
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit KWAdB(A) 106 109
WA
2
2
2
dB(A) 93,5
dB(A) 2
1...21
(10...210)
200-850
(3,3-14,2)
1045 x 582
x 670
<2,5 <2,5
1
– 9
11DE
Please read and comply with these
original instructions prior to the ini­tial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .7
EC Declaration of Conformity EN . . .8 Technical specifications . . . EN . . .9
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
12 EN
Device elements
1 High pressure hose 2 Hand spray gun 3 Spray lance 4 Triple nozzle 5 Fuel tank 6 Device for manual start 7 Oil dip (engine) 8 Connection for water supply with filter 9 High pressure connection 10 Pressure/ quantity regulation 11 Dosage valve for detergent 12 Detergent suction hose with filter 13 Oil sight glass 14 Oil filling container 15 Oil drain screw 16 Manometer
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
Proper use
High pressure cleaner to clean: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Ter­races, Gardening tools, etc.
Use only the high pressure jet without
detergent for cleaning facades, terrac­es, garden equipment, etc.
For stubborn dirt, we recommend the
use of the dirt blaster as a special ac­cessory.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminat­ed waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
– 1
Safety instructions
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
Danger
Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation.
Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can gen­erate sparks.
Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the silencer (at least 2 m).
Do not start the engine without the si-
lencer; check, clean and replace, if re­quired, the silencer at regular intervals.
Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark receiver at the exhaust.
Except for setting jobs, do not run the en­gine when the air filter is removed or there is no cover over the suction support.
Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or oth­er parts that can bring forth an increase in the engine speed.
Risk of burns! Do not touch hot silenc-
ers, cylinders or radiator ribs.
Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
Do not use unsuitable fuels, as they
may be dangerous.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Overflow valve
If the hand spray gun is closed, the over­flow valve opens and the high pressure pump diverts the water back to the pump suction side. Thus the permissible working pressure is not exceeded. The overflow valve is set by the manufac­turer and sealed. Setting only by customer service.
– 2
13EN
Safety valve
The safety valve opens when the overflow valve is defective. The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer ser­vice.
Safety thermostat at the pump
The safety thermostat switches off the mo­tor when the maximum permissible temper­ature has been exceeded.
Start up
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Check oil level of the high pressure
pump
Check oil level of the high pressure
pump at the oil sight glass.
Do not operate the appliance if the oil level has fallen below "MIN". Add oil if required (see technical speci-
fications).
Motor
Follow the instructions given in the sec­tion "Safety Notes"!
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up and follow the safety instructions care­fully.
Fill the fuel tank with unleaded petrol.
Do not use 2-speed mixture. Check oil level of the engine. Do not operate the appliance if the oil level
has fallen below "MIN". If required, top up oil carefully.
Install hand spray gun
Connect high pressure hose and spray
pipe to the hand spray gun.
Install the nozzle on the spray pipe in such a way that the marking is on the top.
Tighten covering nut firmly.Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the machine.
Water connection
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose to the water
connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Open the water supply.
Note
The supply hose is not included.
Suck in water from vessel
Danger
Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which con­tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, ex­plosive and poisonous. Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point.
Set dosing value for detergent to "0". Remove air from appliance before oper-
ation.
14 EN
– 3
Dearating the appliance
Open the water supply.Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu-
facturer. To dearate the appliance, unscrew the
nozzle and allow the appliance to run
until the water exits in a bubble-free
state. Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Operation
Danger
Place the appliance on firm surface. The high pressure cleaner must not be
used by children. (Risk of accident on
account of improper use of the appli-
ance).
The high pressure spray generates high
levels of noise when the appliance is in
use. Risk of hearing impairment. Al-
ways use proper ear-protection aids
while working with the appliance.
The water jet coming out of the high
pressure nozzle causes the gun to re-
coil. Further, an angular spray pipe can
cause additional torque. Hence hold
the spray pipe and gun firmly.
Never direct the water jet on to persons,
animals, the appliance itself or electrical
components.
Vehicle tyres/ tyre valves may be
cleaned only with a minimum spray dis-
tance of 30 cm. Otherwise, the high
pressure spray can cause damage to
the vehicle tyre/ tyre valve. The discol-
ouring of the tyre is the fhe first sign of
damage. Damaged vehicle tyres are a
source of danger.
Do not spray materials contains asbes-
tos or other health-hazardous sub-
stances.
The operator must wear proper safety
gear to be protected against the water
sprays.
Pay attention to ensure that all screws
of all connecting hoses are tightened properly.
The lever of the hand spray gun must
not be locked during the operation.
Turning on the Appliance
Open the water supply.Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu­facturer.
Press the lever on the hand spray gun.
Triple nozzle
Select round or flat spray using touch-less switching:
Close the hand spray gun. Turn the spray pipe towards the left or
right to select the desired spray type.
Meaning of the symbols
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using de­tergents or cleaning at low pressure.
Note
To prevent damage due to too much pres­sure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Set working pressure and flow rate
Set the working pressure and the volume using the pressure and quantity regular at the pump head: Turning the quantity regulation valve in
clock-wise direction will result in higher working pressure and larger volume.
Turning the quantity regulation valve in
an anti-clockwise direction will result in lower workign pressure and smaller quantities.
– 4
15EN
Operation with detergent
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our cat­alogue or our detergent information sheets. Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM". Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Recommended cleaning method
Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up.
Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
After operation with detergent
Set dosing value for detergent to "0". Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Note
When the lever of the hand spray gun is re­leased, the engine continues to run at zero speed. The water thus circulates within the pump and gets heated. When the cylinder head at the pump has reached the maxi­mum permissible temperature (80 °C), the safety thermostat at the cylinder head switches off the engine. The appliance can be restarted after being cooled down to be­low 50 °C.
16 EN
Cooling can be hastened while using com­pressed water from the water supply pipes: Pull the lever of the hand spray gun for
2 - 3 minutes so that the circulating wa­ter cools down the cylinder head.
Restart the engine.
Turn off the appliance
After operating the water using saline water (sea water), open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes using tap water. Set the appliance switch at the engine
to OFF and close the fuel supply valve.
Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac­cidentally.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Use the pushing handle to push the ap-
pliance.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Warning
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Remove the spark
– 5
plug before doing any work on the appli­ance. Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs.
High-pressure pump
Weekly
Check oil level. Please contact Customer Service immedi-
ately if the oil is milky (water in oil).
Monthly
Clean the sieve in the water connection.Clean filter at the detergent suck hose.
After 500 operating hours, at least annu­ally.
Oil change:
Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.Turn out the oil drain screw. Drain the oil in a collection basin.
Dispose of old oil ecologically or turn it in at a collection point.
Turn out the oil drain screw. Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Note
Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifica­tions.
Motor
Carry out maintenance tasks to the engine according to the specifications provided in the operating instructions of the engine manufacturer.
High pressure hose
Danger
Risk of injury!
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Frost protection
Warning
Risk of damage! Freezing water in the ap­pliance can destroy parts of the appliance.
Store the appliance in a heated room dur­ing winter or empty it. During longer breaks in operation, it is advisable to pump in anti­frost agents into the appliance.
Drain water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent
Note
Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Troubleshooting
Warning
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Remove the spark plug before doing any work on the appli­ance. Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs.
Appliance is not running
Follow operating instructions of the engine manufacturer!
Safety thermostat at the high pressure
pump has switched off the appliance af­ter long period of cycle operation.
Allow the appliance to cool down; then
restart it. Refer section "Interrupting op­eration".
Device is not building up pressure
Operating speed of the engine is too
low
Check operating speed of the engine
(refer to technical data).
– 6
17EN
Nozzle is set to "CHEM"
Set nozzle to "High pressure".
Nozzle is blocked/ washed out
Clean/ replace nozzle.
Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.
Air within the system
Appliance ventilation:
Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all inlet pipes to the pump.
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
Pump leaky
Note
3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Inlet pipes to the pump are leaky.
Check all inlet pipes to the pump.
Air within the system
Appliance ventilation:
Detergent is not getting sucked in
Nozzle is set to "High pressure"
Set nozzle to "CHEM".
Detergent suction hose with filter is
leaky or blocked Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Backflow valve in the connection of the
detergent suction hose is jammed Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction
hose.
Detergent dosing valve is closed or
leaky/ blocked Open or check/clean detergent dosing
valve.
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.
Warranty
The warranty terms published by our
competent sales company are applica­ble in each country. We will repair po­tential failures of the appliance within the warranty period free of charge, pro­vided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
In the event of a warranty claim please
contact your dealer or the nearest au­thorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of pur­chase.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
18 EN
– 7
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.810-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2005
Applied national standards
CISPR 12
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) HD 1,040 B
Measured: 108 Guaranteed: 109
HD 901 B
Measured: 105 Guaranteed: 106
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 8
19EN
Technical specifications
Type HD 901 B HD 1040 B Motor
Petrol engine Honda GX 340 -- single cylinder, 4-stroke Maximum torque at 3600 rpm kW/HP 6,6/9 8/11 Operating speed 1/min 3300±100 3150 Fuel tank l 6 6,5 Fuel -- Petrol, unleaded* * Appliance is suitable to use E10 petrol Type of protection IPX5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) Inlet hose Order no. 4.440-207 Inlet hose length m 7,5 Inlet hose diameter (min.) Inch 3/4 Suck height from open container (20 °C) m 1
Pump
Working pressure MPa (bar) 2...20
(20...200)
Flow rate l/h (l/min) 160-750
(2,7-12,5) Nozzle size 037 050 Max. excess operating pressure (safety valve)
MPa (bar) 23 (230) Oil quantity - pump l 0,3 0,35 Oil type - pipe Engine oil
Order no. 6.288-050.0
15W40 Detergent suck in l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Max. recoil force of hand spray gun N 42 44
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1045 x 582
x 668
Typical operating weight kg 52 63
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
2
2
2
dB(A) 93,5
dB(A) 2
dB(A) 106 109
1...21
(10...210)
200-850
(3,3-14,2)
1045 x 582
x 670
<2,5 <2,5
1
20 EN
– 9
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6 Assistance en cas de panne FR . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .8
Déclaration de conformité CE FR . . .9 Caractéristiques techniques FR . .10
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Éléments de l'appareil
1 Flexible haute pression 2 Poignée-pistolet 3 Lance 4 Injecteur triple 5 Réservoir de carburant 6 Dispositif de démarrage manuel 7 Jauge (moteur) 8 Arrivée d'eau avec tamis 9 Raccord haute pression 10 Régulateur de pression et de quantité 11 Vanne de dosage du détergent 12 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre 13 Viseur d'huile 14 Réservoir de remplissage d'huile 15 Bouchon de vidange d'huile 16 Manomètre
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Utilisation conforme
Nettoyeur haute pression pour le nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
Pour le nettoyage des façades, des ter-
rasses, des outils de jardin, etc., utiliser
uniquement le jet à haute pression sans
détergent.
– 1
21FR
Pour des salissures tenaces nos re-
commandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées conte­nant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canali­sations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse unique­ment aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Consignes de sécurité
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
Danger
Ne pas mettre en marche le nettoyeur à
haute pression si carburant était renver­sé, mais installer l'appareil dans en autre lieu et éviter toute formation d'étincelles.
Ne pas garder, renverser ou utiliser car-
burant prêt de feu ou des appareil comme des poêles, des chaudières, des chauffe-eau etc., qui ont une veil­leuse ou qui provoquent d'étincelles.
Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silen­cieux (au moins 2 m).
Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et contrôler, nettoyer et en cas de besoin échanger celui-ci
Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou
d'herbe, sans que le pot d'échappe-
ment soit équipé avec un pare-étin-
celles.
Ne laisser pas fonctionner le moteur par
la pipe d'aspiration sans filtre d'air ou
sans couverture, seulement en cas des
travaux de réglage.
Ne pas faire des réglages aux ressorts
de réglage, aux barres de réglage ou à
des autres pièces que peuvent provo-
quées une augmentation de la rotation
du moteur.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les
ailettes de refroidissement.
Ne pas mettre des mains ou des pieds
prêt des pièces mobiles ou courants.
Danger d'intoxication! L'appareil ne
peut être mis en marche dans des en-
droits fermés.
Ne pas utiliser de combustibles non ap-
propriés, car ils pourraient s'avérer dan-
gereux.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen­ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, ani-
22 FR
– 2
maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
®
ou en alternative un sépara-
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge
Lorsque la poignée-pistolet est fermée, le clapet de décharge s'ouvre et la pompe à haute pression renvoie l'eau au côté d'aspi­ration de la pompe. Avec cela, un dépasse de la pressions de service admissible est évité. Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est au­torisé à effectuer le réglage.
Soupape de sûreté
Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le clapet de décharge est en panne. La soupape de sûreté est réglée et plom­bée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Thermostat de sécurité à la pompe
Le thermostat de sécurité arrête le moteur en cas de dépasse de la température maxi­male admissible.
Mise en service
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présen­ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Contrôler le niveau d'huile dans la
pompe haute pression
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
à haute pression au viseur d'huile. Ne pas mettre l'appareil en service, si le ni-
veau d'huile est descendu au-dessous de "MIN". En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
Moteur
Respecter le chapitre "Consignes de sé­curité"!
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et
en particulier respecter les consignes
de sécurité. Remplir le réservoir de carburant avec
essence sans plomb.
Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle. Contrôler le niveau d'huile du moteur. Ne pas mettre l'appareil en service, si le ni-
veau d'huile est descendu au-dessous de "MIN". En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Monter la poignée-pistolet
Raccorder le tuyau à haute pression et
le tube d'acier avec le pistolet de projec-
tion. Monter l'injecteur sur le tube d'acier,
afin que le marquage montre vers
l'haut.
Serrer l'écrou-raccord.Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
– 3
23FR
Arrivée d'eau
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se
reporter à la section Caractéristiques techniques.
Raccorder la conduite d'alimentation au
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robi­net).
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison.
®
ou en alternative un sépara-
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Danger
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser­voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li­quides contenant des solvants, tels que du diluant pour peinture, de l'essence, de l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux sol­vants. Le nuage de pulvérisation des sol­vants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces­soire) à l'arrivée d'eau.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0". Purger l'appareil avant l'utilisation.
Purger l'appareil
Ouvrir l'alimentation d'eau.Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du mo-
teur. Pour purger l'appareil, dévisser l'injec-
teur et laisser l'appareil en marche jus-
qu'à l'eau sort sans bulles. Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
Danger
Installer l'appareil sur un fond solide.Le nettoyeur à haute pression ne doit
jamais être utilisé par des enfants.
(danger d'accident par l'utilisation non
conforme de l'appareil).
Le jet à haute pression provoque, à l'uti-
lisation de l'appareil, un niveau sonore
très haut. Danger de trouble auditif. À
l'utilisation de l'appareil utiliser absolu-
ment un protecteur d'oreille approprié.
Le jet d'eau de l'injecteur à haute pres-
sion provoque une réaction à la lance
du pistolet. Un tube d'acier plié peut
provoqué un moment de rotation en
plus. C'est pour cela tenir firme le tube
d'acier et le pistolet dans les mains.
Jamais diriger le jet d'eau sur des per-
sonnes, des animaux, l'appareil même
ou sur des composant électriques.
Des pneus, des clapets de pneus
peuvent être nettoyer qu'avec un dis-
tance minimale de 30 cm. Sinon, les
pneus/le clapet de pneu peuvent être
endommagés par le jet à haute pres-
sion. Le premier signe d'un dommage
est le changement de couleur du pneu.
Des pneus endommagés sont une
source de danger.
Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des
24 FR
– 4
substances dangereux pour la santé ne peuvent être aspergés.
Pour protéger l'exploitant d'embruns,
utiliser des vêtements protecteurs ap­propriés.
Faire attention que les tuyaux de rac-
cord sont bien vissés.
Lors du fonctionnement, ne pas coincer
la manette de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil en marche
Ouvrir l'alimentation d'eau.Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du mo­teur.
Actionner la manette de la poignée-pis-
tolet.
Injecteur triple
Sélectionner jet bâton ou jet plat, commu­tant sans toucher:
Fermer la poignée-pistolet.Tourner le tube d'acier à gauche ou à
droite pour régler la sorte de jet souhai­tée.
Signification des symboles
Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très te­naces
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Remarque
Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet en se tenant tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provo­qué par une pression trop élevée.
Régler la pression de service et le
débit
Régler la pression de service et le débit avec le réglage de pression et de débit au bouton de la pompe: Tournant le clapet du réglage du débit
au sens des aiguilles d'une montre, la
pression de service et la quantité de
charge augmentent. Tournant le clapet du réglage de la
quantité en sens inverse des aiguilles
d'une montre, la pression de service et
le débit diminuent.
Fonctionnement avec détergent
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour net­toyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environ­nement en utilisant le détergent avec parci­monie. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseil­ler ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage. Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du
détergent. Placer l'injecteur sur la position
"CHEM". Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Méthode de nettoyage conseillée
Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher.
Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
– 5
25FR
Après utilisation avec un détergent
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi­gnée-pistolet ouverte.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque
Lorsque la manette de la poignée-pistolet est relâchée, le moteur continu en marche en régime ralenti. Avec cela, l'eau circule dans la pompe et se chauffe. Lorsque la cu­lasse à la pompe atteinte la température maximale admissible (80°), le thermostat de sécurité à la culasse arrête le moteur. Après le refroidissement au-dessous de 50°C, l'appareil peut être remise en marche.
Le refroidissement peut être accéléré, utili­sant eau sous pression du réseau de distri­bution d'eau: Tirer la manette de la poignée-pistolet
environ 2-3 minutes, afin que l'eau cou­rant puisse refroidir la culasse.
Redémarrer le moteur.
Mise hors service de l'appareil
Rincer l'appareil après le fonctionnement avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3 minutes avec la poignée-pistolet ouverte. Placer l'interrupteur de l'appareil au mo-
teur sur la position "OFF" et fermer le robinet de carburant.
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo­lontaire.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pousser l'appareil au niveau du guidon
de poussée. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous.
Avertissement
Risque de blessure dû au démarrage in­tempesrif de l'appareil. Débrancher les fiches des bougies avant d'effectuer toute opération sur l'appareil. Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si­lencieux chauds, les cylindres ou les ai­lettes de refroidissement.
Pompe haute pression
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile. Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adres-
sez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Mensuellement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
26 FR
– 6
Après 500 heures de service, au moins annuellement.
Remplacer l'huile: Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
Dévisser le bouchon de vidange d'huile.Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte autorisé.
Visser le bouchon de vidange d'huile.Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Remarque
Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Données techniques.
Moteur
Effectuer des tavaux de maintenance au moteur correspondant aux indications dans le mode d'emploi du constructeur du mo­teur.
Flexible haute pression
Danger
Risque de blessure !
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Protection antigel
Avertissement
Risque d'endommagement! L'eau gelée dans l'appareil peut endommagées des pièces de l'appareil.
En hiver, conserver l'appareil dans un lieu chaud et vider l'appareil. En cas de plus longues périodes d'arrêt il est recommandé de pomper produit antigel par l'appareil.
Purger l'eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression. Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil. Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
Assistance en cas de panne
Avertissement
Risque de blessure dû au démarrage in­tempesrif de l'appareil. Débrancher les fiches des bougies avant d'effectuer toute opération sur l'appareil. Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si­lencieux chauds, les cylindres ou les ai­lettes de refroidissement.
L'appareil ne fonctionne pas
Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur!
Le thermostat de sécurité à la pompe à
haute pression a arrêté l'appareil après
un longue fonctionnement de cycle Laisser refroidir l'appareil, redémmarrer
ensuite. Cf. aussi le chapitre "Inter-
rompre le fonctionnement".
L'appareil n'établit aucune pression
Le nombre de tours normal est très bas.
Contrôler le nombre de tours normal (cf.
la chapitre Données techniques).
L'injecteur est réglé à "CHEM"
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
L'injecteur est bouché/rincé
Nettoyer/échanger l'injecteur.
Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
– 7
27FR
Nettoyer le tamis.
Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques techniques).
Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
La pompe fuit.
Remarque
Une fuite de 3 gouttes/minute est autori­sée.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
La pompe frappe
Les conduites d'alimentation vers la
pompe sont non étanches
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
Le détergent n'est pas aspirée
L'injecteur est réglé à "Haute pression"
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Le flexible d'aspiration du détergent
avec filtre est non étanche ou bouché
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
La clapet de retenue à la butée du
flexible d'aspiration du détergent est collée
Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé­tergent.
Le doseur du détergent est fermé ou
non étanche/bouché
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de
garantie en vigueur sont celles publiées
par notre société de distribution respon-
sable. Nous éliminons gratuitement
d’éventuelles pannes sur l’appareil au
cours de la durée de la garantie, dans la
mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause.
En cas de recours en garantie, s’adres-
ser au revendeur respectif ou au pro-
chain service après-vente avec
l’accessoire et le bon d’achat.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
28 FR
– 8
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.810-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2005
Normes nationales appliquées :
CISPR 12
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) HD 1,040 B
Mesuré: 108 Garanti: 109
HD 901 B
Mesuré: 105 Garanti: 106
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 9
29FR
Caractéristiques techniques
Type HD 901 B HD 1040 B Moteur
Moteur à essence Honda GX 340 -- 1 cylindre, 4 cycle Puissance nominale max. 3600 1/min kW/PS 6,6/9 8/11 Nombre de tours normal t/min 3300±100 3150 Réservoir de carburant l 6 6,5 Carburant -- Essence, sans plomb * * L'appareil est adapté au carburant E10 Type de protection IPX5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) Tuyau d'alimentation
N° de
commande : Longueur de tuyau d'alimentation m 7,5 Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 3/4 Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
m1 (20 °C)
Pompe
Pression de service MPa (bars) 2...20
Débit l/h (l/min) 160-750
Taille d'injecteur 037 050 Pression maximale de marche (clapet de sécurité)
MPa (bars) 23 (230) Quantité d'huile - pompe l 0,3 0,35 Marque d'huile - pompe Huile moteur
15W40 Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 42 44
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1045 x 582 x
Poids de fonctionnement typique kg 52 63
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L K
WA
pA
+ incertitude
WA
2 2 2
dB(A) 93,5
dB(A) 2
dB(A) 106 109
4.440-207
1...21
(20...200)
(10...210)
200-850
(2,7-12,5)
(3,3-14,2)
N° de réf. 6.288-050.0
1045 x 582 x
668
670
<2,5 <2,5
1
30 FR
– 10
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .6
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .7
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Dichiarazione di conformità CE IT . . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 10
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smal­tire l'olio usato conformemente alle nor­me ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Parti dell'apparecchio
1 Tubo flessibile alta pressione 2 Pistola a spruzzo 3 Lancia 4 Ugello a tre getti 5 Serbatoio carburante 6 Dispositivo di avviamento manuale 7 Astina di livello dell'olio (motore) 8 Collegamento dell'acqua con filtro 9 Attacco alta pressione 10 Regolazione pressione/portata 11 Valvola di dosaggio detergente 12 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro 13 Spioncino per il controllo del livello olio 14 Serbatoio di rifornimento dell’olio 15 Tappo di scarico dell'olio 16 Manometro
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
Uso conforme a destinazione
Idropulitrice per la pulizia di: macchine, vei­coli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, at­trezzi da giardinaggio ecc.
Per la pulizia di facciate, terrazze, at-
trezzi da giardinaggio ecc. utilizzare
soltanto il getto alta pressione, senza
prodotti detergenti
Per lo sporco resistente si consiglia
l'ugello rotativo antisporco (accessorio
optional).
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicu­rezza vigenti.
– 1
31IT
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pu­lizia di motori e di sottoscocche va effet­tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.
Norme di sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.
Pericolo
Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del carburante, ma trasportare altrove l’ap­parecchio ed evitare qualsiasi formazio­ne di scintille.
Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vici­nanze di fiamme libere o apparecchi come forni, caldaie o riscaldatori d’ac­qua da cui potrebbero sprigionarsi scin­tille o fiamme pilota.
Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di alme­no 2 metri dal sistema di scarico.
Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va controllato regolarmente, pulito ed eventualmente sostituito.
Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespu­gli, se lo scarico non è munito di para­scintille.
Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio posto sopra il condotto di aspirazione, a meno di non dover eseguire lavori di re­golazione del motore.
Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regola-
zione o altre parti del motore che pos-
sano aumentare il numero di giri del
motore.
Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffred-
damento quando sono caldi.
Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o co-
munque in movimento.
Pericolo di avvelenamento! L'apparec-
chio non deve essere messo in funzio-
ne all'interno di locali chiusi.
Non usare combustibili inadeguati poi-
ché possono essere pericolosi.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
32 IT
– 2
traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Valvola di troppopieno
Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la valvola di troppopieno si apre, facendo ri­fluire l’acqua verso il lato di aspirazione del­la pompa alta pressione. Questo impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita. La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal ser­vizio assistenza clienti
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di troppopieno è guasta. La valvola di sicurezza è impostata in fab­brica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal ser­vizio assistenza clienti
Termostato di sicurezza della pompa
In caso di superamento della temperatura massima consentita, il termostato di sicu­rezza provoca lo spegnimento del motore.
Messa in funzione
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Pericolo
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali­mentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'ap­parecchio.
Controllare il livello dell'olio della
pompa alta pressione
Controllare attraverso lo spioncino il li-
vello dell'olio della pompa alta pressio­ne.
Non adoperare l’apparecchio se il livello dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”. Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
Motore
Osservare il paragrafo "Norme di sicu­rezza"!
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso fornite dalla casa produttrice del moto­re. Osservare in particolare le avverten­ze in materia di sicurezza.
Riempire il serbatoio del carburante con
benzina senza piombo. Non usare miscela per motori a due
tempi. Controllare il livello dell'olio del motore. Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”. Se necessario aggiungere olio.
Montare la pistola a spruzzo
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne e la lancia alla pistola a spruzzo. Montare l’ugello sulla lancia in modo
che la tacca di riferimento sia rivolta
verso l’alto.
Stringere a mano il dado di serraggio.Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Collegamento all'acqua
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
– 3
33IT
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.
Aspirare l'acqua dal contenitore
Pericolo
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac­qua potabile. Non aspirare mai liquidi con­tenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar­nizioni dell'apparecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e vele­nosa.
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces­sorio) al collegamento dell'acqua.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Sfiatare l'aria eventualmente pre­sente all'interno dell'apparecchio
Aprire l'alimentazione di acqua.Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt­trice del motore.
Per sfiatare l’aria dell’apparecchio svi-
tare l’ugello e lasciare in funzione l’ap-
parecchio finché l’acqua che fuoriesce
non sia priva di bolle d’aria. Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
Pericolo
Posizionare l'apparecchio solo su su-
perfici stabili.
L'impiego dell'idropulitrice da parte di
bambini è vietato. (pericolo di incidenti
causati dall'uso improprio dell’apparec-
chio).
Durante il funzionamento, il getto alta
pressione provoca un alto livello di rumo-
rosità. Pericolo di danni all’apparato uditi-
vo. Si raccomanda perciò di indossare un
dispositivo di protezione per le orecchie
durante l'utilizzo dell'apparecchio.
Il getto d’acqua proveniente dall’ugello
alta pressione causa un contraccolpo
della pistola. Se la lancia è ad angolo, il
getto può inoltre provocare un momen-
to torcente. Per questo motivo è consi-
gliabile tener saldamente in mano sia la
pistola che la lancia.
Non puntare mai il getto alta pressione
su persone, animali, sullo stesso appa-
recchio o componenti elettriche.
Puntare il getto su pneumatici/valvole di
pneumatici mantenendo una distanza
di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le re-
lative valvole potrebbero essere dan-
neggiati dal getto ad alta pressione. Il
primo segno di danneggiamento è dato
dal cambiamento del colore del pneu-
matico. Pneumatici e/o valvole di pneu-
matici danneggiati rappresentano una
fonte di pericolo.
E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dan-
nose per la salute.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua
indossare appositi indumenti di prote-
zione.
Assicurarsi sempre che tutti i raccordi dei
tubi di allacciamento siano ben serrati.
Non bloccare la leva della pistola a
spruzzo durante l'uso.
34 IT
– 4
Accendere l’apparecchio
Aprire l'alimentazione di acqua.Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt­trice del motore.
Attivare la leva della pistola a spruzzo.
Ugello a tre getti
Selezionare il getto puntiforme o piatto me­diante commutazione senza contatto:
Chiudere la pistola a spruzzo.Per impostare il getto desiderato, ruota-
re la lancia in senso orario o antiorario.
Significato dei simboli
Getto puntiforme ad alta pres­sione (0°) per la pulizia di spor­co particolarmente resistente
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste su­perfici
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la pulizia a pressione ridotta
Avvertenza
Puntare il getto alta pressione da una di­stanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione.
Impostare la pressione di esercizio
e la portata
Impostare la pressione di esercizio e la por­tata girando il regolatore continuo di pres­sione e portata posto sulla testa della pompa: Ruotando la valvola di regolazione di
portata in senso orario si ottiene un au­mento della pressione di esercizio e della portata.
Ruotando invece la valvola di regolazio-
ne di portata in senso antiorario, la pressione di esercizio e la portata dimi­nuiscono.
Funzionamento con detergente
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avver­tenze fornite con i detergenti. Per salva­guardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti. Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so-
luzione detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
Metodo di pulizia consigliato
Sciogliere lo sporco:
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non la-
sciare che il prodotto asciughi sulla su-
perficie.
Togliere lo sporco:
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0". Sciacquare l’apparecchio per almeno
un minuto con la pistola a spruzzo aper-
ta.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Avvertenza
Quando la leva della pistola a spruzzo vie­ne rilasciata, il motore continua a girare a
– 5
35IT
vuoto. In tal modo l'acqua circola all'interno della pompa e si riscalda. Quando la testa­ta del cilindro della pompa raggiunge la temperatura massima consentita (80°), il termostato di sicurezza posto sulla testata del cilindro provoca lo spegnimento del mo­tore. Per rimettere in funzione l’apparec­chio è necessario attendere che la temperatura sia scesa sotto i 50°C.
Il processo di raffreddamento può essere ac­celerato se l’acqua in pressione proviene di­rettamente dalla rete di distribuzione idrica: Tenere tirata la leva della pistola a
spruzzo per 2–3 minuti circa, in modo che l’acqua, circolando, raffreddi la te­stata del cilindro.
Riaccendere il motore.
Spegnere l’apparecchio
Dopo il funzionamento con acqua salina (acqua di mare) sciacquare l'apparecchio (pistola aperta) con acqua del rubinetto per almeno 2-3 minuti. Posizionare l’interruttore del motore su
"OFF“ e chiudere il rubinetto del carbu­rante.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap­parecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la stessa con il dispositivo di arresto di si­curezza.
Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Spingere l'apparecchio afferrandolo in
corrispondenza dell'archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
36 IT
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di in­tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina delle candele. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
Pompa alta pressione
Ogni settimana
Controllare il livello dell'olio. In presenza di olio lattescente (acqua
nell'olio) rivolgersi immediatamente al ser­vizio assistenza clienti.
Una volta al mese
Pulire il filtro del collegamento acqua.Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Dopo 500 ore di funzionamento e alme­no una volta all'anno
Effettuare il cambio dell'olio. Preparare un contenitore di raccolta
olio da 1 litro. Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta autorizzato.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.Aggiungere gradualmente l'olio nel con-
tenitore olio fino a raggiungere la tacca
"MAX".
– 6
Avvertenza
Le bolle d'aria devono poter defluire.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec­nici.
Motore
Eseguire i lavori di manutenzione del moto­re attenendosi alle indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore.
Tubo flessibile alta pressione
Pericolo
Rischio di lesioni!
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri­colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Antigelo
Attenzione
Rischio di danneggiamento! L’eventuale congelamento dell’acqua contenuta nell’apparecchio può danneggiarne grave­mente alcune componenti.
Durante l'inverno l'apparecchio va colloca­to in un locale riscaldato oppure svuotato. In caso di lunghi periodi di fermo consiglia­mo di distribuire antigelo all'interno dell'ap­parecchio azionando la pompa.
Svuotare l'acqua
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
Avvertenza
Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo.
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di in­tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina delle candele. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
L'apparecchio non funziona
Rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della casa produttrice del motore!
Il termostato di sicurezza della pompa
alta pressione ha provocato lo spegni-
mento del motore in seguito ad un fun-
zionamento prolungato in circuito
chiuso . Lasciare raffreddare l'apparecchio e ri-
accenderlo. Vedere anche il capitolo
“Interrompere il funzionamento“.
L'apparecchio non sviluppa pres-
sione
Il numero di giri del motore è troppo
basso Verificate il numero di giri del motore
(vedi Dati tecnici).
Impostare l'ugello su "CHEM"
Impostare l'ugello su "alta pressione.
L’ugello è ostruito e/o eroso
Pulire/Sostituire l'ugello.
Il filtro del collegamento dell'acqua è
sporco Pulire il filtro.
Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
Quantità di afflusso di acqua insufficiente Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Le condutture in entrata della pompa non
sono a tenuta stagna o sono ostruite Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
– 7
37IT
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
La pompa non è a tenuta stagna
Avvertenza
3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
Il detergente non viene aspirato
L'ugello è impostata so modalità "alta
pressione"
Impostare l'ugello su "CHEM".
Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro non è a tenuta stagna o è ostruito
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
La valvola di non ritorno all'interno del
collegamento del tubo flessibile di aspi­razione detergente è incollata
Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo flessibile di aspirazione detergente.
La valvola di dosaggio detergente non è
a tenuta stagna o è ostruita
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
parecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolge-
tevi al vostro rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato,
portando anche gli accessori ed il docu-
mento di acquisto.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dalla nostra so­cietà di vendita competente. Entro il ter­mine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’ap-
38 IT
– 8
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.810-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2005
Norme nazionali applicate
CISPR 12
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) HD 1,040 B
Misurato: 108 Garantito: 109
HD 901 B
Misurato: 105 Garantito: 106
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 9
39IT
Dati tecnici
Modello HD 901 B HD 1040 B Motore
Motore a benzina Honda GX 340 -- 1 cilindro, 4 tempi Potenza nominale: 3600 1/min kW/CV 6,6/9 8/11 Numero giri di esercizio 1/min 3300±100 3150 Serbatoio carburante l 6 6,5 Carburante -- Benzina, senza piombo * * L'apparecchio è idoneo per il carburante E10 Protezione IPX5
Collegamento all'acqua
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) Tubo flessibile di alimentazione Codice n°: 4.440-207 Lunghezza tubo flessibile di alimentazione m 7,5 Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Pollici 3/4 Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
Pompa
Pressione di esercizio MPa (bar) 2...20
Portata l/h (l/min) 160-750
Misura degli ugelli 037 050 Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 23 (230) Quantità olio - pompa l 0,3 0,35 Tipo olio - pompa Olio per mo-
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 42 44
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1045 x 582 x
Peso d'esercizio tipico kg 52 63
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
m1
1...21
(20...200)
(10...210)
200-850
(2,7-12,5)
(3,3-14,2)
Codice n°: 6.288-050.0
tori 15W40
1045 x 582 x
668
2 2 2
<2,5 <2,5
670
1 dB(A) 93,5 dB(A) 2 dB(A) 106 109
40 IT
– 10
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .8
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Technische gegevens. . . . . NL . . .9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te bescher­men en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Apparaat-elementen
1 Hogedrukslang 2 Handspuitpistool 3 Staalbuis 4 Drievoudige sproeier 5 Brandstoftank 6 Handstartinrichting 7 Oliepeilstok (motor) 8 Wateraansluiting met zeef 9 Hogedrukaansluiting 10 Druk-/volumeregeling 11 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 12 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 13 Oliekijkglas 14 Oliereservoir 15 Olieaflaatschroef 16 Manometer
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Reglementair gebruik
Hogedrukreiniger voor de reiniging van: machines, voertuigen, bouwwerken, werk­tuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.
Voor het reinigen van gevels, terrassen,
tuingereedschap, enz. alleen de hoge­drukstraal gebruiken zonder reinigings­middel.
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuil-
frees als bijzondere toebehoren aan.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
– 1
41NL
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorrei­niging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.
Veiligheidsinstructies
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
Gevaar
Hogedrukreinigers niet gebruiken als
brandstof werd gemorst, het apparaat naar een andere plaats brengen en vonkvorming vermijden.
Brandstof niet bewaren, morsen of ge-
bruiken in de buurt van open vuur of toestellen zoals ovens, verwarmingske­tels, waterverwarmers, enz. die een ontstekingsvlam hebben of vonken kun­nen vormen.
Licht ontvlambare voorwerpen en mate-
rialen uit de buurt van de geluiddemper houden (min. 2 m).
Motor niet zonder geluiddemper gebrui-
ken en deze regelmatig controleren, rei­nigen en indien nodig vernieuwen.
Motor niet op bos-, struik- en grasrijk
terrein gebruiken zonder dat de uitlaat uitgerust is met een vonkenvanger.
Behalve bij instelwerkzaamheden de
motor niet laten draaien met een weg­genomen luchtfilter of zonder afdekking boven de luchttoevoer.
Geen verstellingen uitvoeren aan regel-
veren, regelstangen of andere onderde-
42 NL
len die een verhoging van het motortoerental kunnen teweegbrengen.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.
Handen en voeten nooit in de buurt van
bewegende of circulerende onderdelen brengen.
Vergiftiginsgevaar! Apparaat mag niet
in gesloten ruimten gebruikt worden.
Geen ongeschikte brandstoffen gebrui­ken aangezien die gevaarlijk kunnen zijn.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen ge­vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
– 2
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Overstroomklep
Indien het handspuitpistool gesloten is, gaat de overstroomklep open en leidt de hogedrukpomp het water naar de pomp­zuigzijde terug. Daardoor wordt de over­schrijding van de toegelaten werkdruk verhinderd. De overstroomklep is in de fabriek inge­steld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep gaat open als de over­stroomklep defect is. De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Veiligheidsthermostaat aan de
pomp
Bij de overschrijding van de maximum toe­gelaten temperatuur schakelt de veilig­heidsthermostaat de motor uit.
Inbedrijfstelling
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei­dingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. In­dien de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Oliepeil van de hogedrukpomp con-
troleren
Oliepeil van de hogedrukpomp aan het
oliekijkglas controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie­peil gedaald is onder „MIN“. Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
Motor
Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in acht nemen!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzingg van de motorfabrikant le­zen en in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht nemen.
Brandstofreservoir met loodvrije benzi-
ne vullen.
Geen tweetaktmengsel gebruiken. Oliepeil van de motor controleren. Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie-
peil gedaald is onder „MIN“. Indien nodig olie navullen.
Handspuitpistool monteren
Hogedrukslang en spuitstuk verbinden
met het handspuitpistool. Sproeier zodanig op het spuitstuk mon-
teren dat de markering bovenaan is.
Wartelmoer stevig aanspannen.Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat monteren.
Wateraansluiting
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens. Toevoerslang aan de wateraansluiting
van het apparaat en aan de watertoe-
– 3
43NL
voer (bijvoorbeeld waterkraan) aanslui­ten.
Watertoevoer openen.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve­ringspakket.
Water uit reservoir zuigen
Gevaar
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine, olie of ongefilterd water aan. De afdichtin­gen in het apparaat zijn niet bestand tegen oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos­middelen is zeer licht ontvlambaar, explo­sief en giftig.
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
filter (toebehoren) aansluiten aan de wateraansluiting.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Apparaat ontluchten
Watertoevoer openen.Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Voor de ontluchting van het apparaat
de sproeier losschroeven en het appa­raat laten draaien tot het water zonder luchtbellen vrijkomt.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Bediening
Gevaar
Apparaat op een vaste ondergrond stel-
len.
De hogedrukreiniger mag niet gebruikt
worden door kinderen (gevaar van on­gevallen door onvakkundig gebruik van het apparaat).
Bij het gebruik van het apparaat creëert
de hogedrukstraal een hoog geluidsni­veau. Gevaar van gehoorschade. Bij het werken met het apparaat in elk ge-
val een geschikte gehoorbescherming
dragen.
De waterstraal die uit de hogedruk-
sproeier komt, veroorzaakt een reactie-
druk van het pistool. Een gebogen
spuitstuk kan een extra draaimoment
veroorzaken. Daarom spuitstuk en pi-
stool stevig met de handen vasthouden.
Nooit waterstraal op personen, dieren,
het apparaat zelf of elektrische compo-
nenten richten.
Voertuigbanden/bandventielen mogen
uitsluitend gereinigd worden vanop een
minimum spuitafstand van 30 cm. An-
ders kan de voertuigband/het bandven-
tiel beschadigd worden door de
hogedrukstraal. Het eerste teken van
een beschadiging is de verkleuring van
de band. Beschadigde voertuigbanden
zijn een bron van gevaar.
Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, moe-
gen niet afgespoten worden.
Ter bescherming van de exploitant te-
gen buiswater moet geschikte veilig-
heidskledij gedragen worden.
Altijd letten op een vaste koppeling van
alle aansluitslangen.
De hefboom van het handspuitpistool
mag tijdens de werking niet vastge-
klemd worden.
Apparaat inschakelen
Watertoevoer openen.Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten. Hefboom van het handspuitpistool be-
dienen.
Drievoudige sproeier
Ronde of vlakke straal selecteren door con­tactloos omschakelen:
Handspuitpistool sluiten.Spuitstuk naar links of rechts draaien
om het gewenste straaltype in te stel-
len.
44 NL
– 4
Betekenis van de symbolen
Ronde hogedrukstraal (0°) voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reinigings­middel of reinigen met een lage druk
Waarschuwing
Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af­stand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden.
Werkdruk en volume instellen
Werkdruk en volume instellen met de druk­en volumeregeling aan de pompkop: Volumeregelklep in de richting van de
wijzers van de klok draaien, bewerkstel­ligd een hogere werkdruk en een groter volume.
Volumeregelklep tegen de richting van
de wijzers van de klok draaien, bewerk­stelligd een lagere werkdruk en een la­ger volume.
Werking met reinigingsmiddel
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebla­den van de reinigingsmiddelen aan. Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Vuil losmaken:
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
laten drogen.
Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Na werking met reinigingsmiddel
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen. Apparaat bij geopend handspuitpistool
minimum 1 minuut schoonspoelen.
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie
Indien de hefboom van het handspuitspi­stool losgelaten wordt, draait de motor met nullasttoerental verder. Daardoor circuleert het water in de pomp en warmt het op. Als de cilinderkop aan de pomp de maximum toegelaten temperatuur (80 °C) heeft be­reikt, schakelt de veiligheidsthermostaat aan de cilinderkop de motor uit. Na afkoe­ling onder 50 °C kan het apparaat opnieuw in werking gesteld worden.
Bij werking met drukwater uit het leidingwa­ternet kan het afkoelen versneld worden: Hefboom van het handspuitpistool on-
geveer 2–3 minuten aantrekken zodat
het doorstromende water de cilinderkop
afkoelt. Motor opnieuw starten.
Apparaat uitschakelen
Na de werking met zouthoudend water (zeewater) het apparaat minimum 2–3 mi­nuten met een geopend handspuitspistool met leidingwater schoonspoelen. Apparaatschakelaar aan de motor op
„OFF" stellen en brandstofkraan dicht-
draaien.
Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
– 5
45NL
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Apparaat aan de duwbeugel verschui-
ven.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door onbedoeld star­ten van het apparaat. Voor werkzaamhe­den aan het apparaat de bougiestekker uittrekken. Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.
Hogedrukpomp
Wekelijks
Oliepeil coontroleren. Bij melkachtige olie (water in de olie) on-
middellijk de klantendienst contacteren.
Maandelijks
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
46 NL
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Olie vervangen: Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
klaarstellen.
Olieaflaatschroef uitdraaien.Olie in opvangbak aflaten.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver­wijderen of bij een geautoriseerde instan­tie indienen.
Olieaflaatschroef indraaien.Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“
markering aan het oliereservoir vullen.
Instructie
Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni­sche gegevens.
Motor
Onderhoudswerkzaamheden aan de motor overeenkomstig de gegevens in de ge­bruiksaanwijzing van de motorfabrikant uit­voeren.
Hogedrukslang
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddellijk
vervangen.
Vorstbescherming
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! Bevriezend water in het apparaat kan onderdelen van het appa­raat vernietigen.
Apparaat in de winter in een verwarmde ruimte bewaren of leegmaken. Bij langduri­ge stilstanden is het aanbevolen antivries­middel door het apparaat te pompen.
Water aflaten
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven. Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
– 6
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Instructie
Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro­siebescherming bereikt.
Hulp bij storingen
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door onbedoeld star­ten van het apparaat. Voor werkzaamhe­den aan het apparaat de bougiestekker uittrekken. Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.
Apparaat draait niet
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen!
Veiligheidsthermostaat aan de hoge-
drukpomp heeft het toestel na een lan­ge circulatiewerking uitgeschakeld
Apparaat laten afkoelen, vervolgens
opnieuw inschakelen. Zie daartoe ook hoofdstuk „Werking onderbreken“.
Apparaat bouwt geen druk meer op
Toerental van de motor te laag
Toerental van de motor controleren (zie
Technische gegevens).
Sproeier is ingesteld op „CHEM“
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Sproeier verstopt/geërodeerd
Sproeier reinigen/vervangen.
Zeef in de wateraansluiting vervuild.
Zeef reinigen.
Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
Pomp ondicht
Instructie
Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Reinigingsmiddel wordt niet aange-
zogen
Sproeier is ingesteld op „Hogedruk“
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
ondicht of verstopt Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang vastge-
kleefd Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat is
gesloten of ondicht/verstopt Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.
– 7
47NL
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebe­palingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden bin­nen de garantieperiode gratis verhol­pen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabrica­gefout.
Gelieve u, om gebruik te maken van de
garantie, met toebehoren en aankoop­bewijs tot uw leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde servicepunt.
Reserveonderdelen
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat vei­lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.810-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2005
Toegepaste landelijke normen
CISPR 12
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) HD 1,040 B
Gemeten: 108 Gegaran-
109
deerd:
HD 901 B
Gemeten: 105 Gegaran-
106
deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
48 NL
– 8
Technische gegevens
Type HD 901 B HD 1040 B Motor
Benzinemotor Honda GX 340 -- 1 cilinder, 4 takt Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW/PK 6,6/9 8/11 Nominaal toerental 1/min 3300±100 3150 Brandstoftank l 6 6,5 Brandstof -- Benzine, loodvrij * * Apparaat is geschikt voor brandstof E10 Beveiligingsklasse IPX5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) Toevoerslang Best.-nr. 4.440-207 Toevoerslang-lengte m 7,5 Toevoerslang-diameter (min.) duim 3/4 Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 1
Pomp
Werkdruk MPa (bar) 2...20
(20...200)
Volume l/h (l/min) 160-750
(2,7-12,5) Formaat sproeier 037 050 Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 23 (230) Oliehoeveelheid - pomp l 0,3 0,35 Oliesoort - pomp Motorolie
best.-nr. 6.288-050.0
15W40 Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 42 44
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1045 x 582
x 668
Typisch bedrijfsgewicht kg 52 63
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
2
2
2
dB(A) 93,5
dB(A) 2
dB(A) 106 109
1...21
(10...210)
200-850
(3,3-14,2)
1045 x 582
x 670
<2,5 <2,5
1
– 9
49NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1
Elementos del aparato . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .2 Dispositivos de seguridad . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .6 Ayuda en caso de avería . . ES . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .8
Declaración de conformidad CE ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Elementos del aparato
1 Manguera de alta presión 2 Pistola pulverizadora manual 3 Lanza dosificadora 4 Boquilla triple 5 Depósito de combustible 6 Mecanismo de inicio manual 7 Varilla (motor) 8 Conexión de agua con filtro 9 Conexión de alta presión 10 Regulación de presión/cantidad 11 Válvula dosificadora de detergente 12 Manguera de detergente con filtro 13 Mirilla del nivel de aceite 14 Depósito de llenado de aceite 15 Tornillo purgador de aceite 16 Manómetro
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
Uso previsto
Limpiadora a alta presión para limpiar: Má­quinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
Use sólo el chorro de agua a alta pre-
sión sin detergente para limpiar facha­das, terrazas, herramientas de jardín.
50 ES
– 1
Recomendamos que use la fresadora
de suciedad para la suciedad más re­sistente.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el siste­ma de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Indicaciones de seguridad
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
Peligro
No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el aparato a otro lugar para evitar que se formen chispas.
No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos como hornos, calderas, calentadores de agua, etc., que tengan una llama o que puedan causar chispas.
Mantenga al menos una separación de
2 metros entre los objetos y materiales y el amortiguador de sonido.
No ponga en funcionamiento el motor
sin el amortiguador de sonido, e inspec­cione este último con regularidad, así
como limpiarlo y cambiarlo si se da el caso.
No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya do­tado al escape de un parachispas.
Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre el apoyo de aspiración sin el el filtro de aire o sin la cubierta.
No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación u otros componentes que pudieran cau­sar un aumento en la cantidad de revo­luciones del motor.
¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando ca­lientes.
No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rota­tivos.
¡Peligro de intoxicación! No use el apa-
rato en espacios cerrados.
No utilizar ningún combustible inapro-
piado, puede ser peligroso.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
– 2
51ES
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alterna­tivamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Válvula de derivación
Si la pistola pulverizadora manual está ce­rrada, se abrirá una válvula de derivación y la bomba de alta presión volverá a llevar el agua hacia el lado de aspiración de la bom­ba. Con esto se evita que se sobrepase la presión de trabajo permitida. La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre si la válvu­la de derivación presenta algún defecto. La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.
Termostato de seguridad de la bom-
ba
El termostato de seguridad desconecta el motor cuando se supera la temperatura máxima permitida.
Puesta en marcha
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Peligro
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión
Compruebe el nivel de aceite en la miri-
lla del nivel de aceite.
No use el aparato si el nivel de aceite se encuentra bajo "MIN". Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
Motor
¡Siga las indicaciones del apartado de "Indicaciones de seguridad!
Antes de usar el aparato lea las instruc-
ciones del fabricante del motor, y preste especial atención a las indicaciones de seguridad.
Rellene el depósito de combustible con
gasolina sin plomo.
No use ninguna mezcla de dos ciclos. Compruebe el nivel de aceite del motor. No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN". Si es necesario rellene con aceite.
Montar la pistola pulverizadora ma-
nual
Conecte la manguera de alta presión y
la lanza dosificadora con la pistola pul-
verizadora manual. Monte las boquillas de tal forma en la
lanza dosificadora que la muesca de la
marca se encuentre arriba.
Apriete bien la tuerca de racor. Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
52 ES
– 3
Conexión de agua
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alterna­tivamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Valores de conexión, ver datos técni-
cos.
Conectar la tubería de abastecimiento
a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Abra el suministro de agua.
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.
Aspirar agua del depósito
Peligro
No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica. Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce­sorios) a la toma de agua.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Purgar el aparato
Abra el suministro de agua.Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor. Para purgar el aparato de aire desator-
nille la boquilla y deje correr hasta que
el agua salga sin burbujas. Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Manejo
Peligro
Coloque el aparato sobre una base fir-
me.
La limpiadora a alta presión no debe
ser utilizada por niños. (Peligro de acci-
dentes a causa del uso inapropiado del
aparato).
El chorro de agua de alta presión pro-
duce un elevado nivel acústico cuando
se usa el aparato. Peligro de daños au-
ditivos. Use siempre una protección au-
ditiva cuando vaya a trabajar con el
aparato.
El chorro de agua que sale de la boqui-
lla de alta presión provoca el retroceso
de la pistola. Un chorro de agua acodi-
llado puede provocar un momento de
giro. Por lo tanto, sujete firmemente la
lanza dosificadora y la pistola.
Nunca apunte con el chorro de agua
hacia personas, animales, hacia el mis-
mo aparato o componentes eléctricos.
No limpie los neumáticos ni las válvulas
de los neumáticos a una distancia me-
nor de 30° cm. De lo contrario podrá da-
ñar los neumáticos o las válvulas de los
neumáticos con el chorro de agua de
alta presión. La primera señal de daño
es el cambio de color del neumático.
Los neumáticos dañados de vehículos
son una fuente de peligro.
Está prohibido rociar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros ma-
teriales con sustancias nocivas para la
salud.
– 4
53ES
El usuario deberá llevar ropa protectora
apropiada para protegerse de salpica­duras.
Compruebe siempre que los atornilla-
mientos de las mangueras estén bien apretados.
Durante el funcionamiento el gatillo de
la pistola de pulverización manual no debe estar bloqueado.
Conexión del aparato
Abra el suministro de agua.Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Accione el gatillo de la pistola pulveriza-
dora manual.
Boquilla triple
Elija entre chorro circular o chorro plano cambiando sin contacto. Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Gire la lanza dosificadora hacia la iz-
quierda o la derecha para configurar el tipo de chorro deseado.
Significado de los símbolos
Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especial­mente resistente
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias.
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con deter­gentes o para limpiar a una tensión baja.
Nota
Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a lim­piar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
Configuración de la presión de trabajo y el caudal, así como la regulación de la pre­sión y de la cantidad en el cabezal de la bomba. Si gira la válvula de regulación de la
cantidad en el sentido de las agujas del
reloj, obtendrá una mayor presión de
trabajo y un mayor caudal. Si gira la válvula de regulación de la
cantidad, obtendrá una menor presión
de trabajo y un menor caudal.
Funcionamiento con detergente
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
L
os detergentes Kärcher aseguran un funcio­namiento sin averías. Solicite el asesora­miento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes. Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración desea­da.
Método de limpieza recomendado
disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de­jar secar.
eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
54 ES
– 5
Después del funcionamiento con deter­gente
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1 minuto.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Nota
Si se suelta el gatillo de la pistola pulveriza­dora manual, el motor correrá en régimen ralentí. Con esto circula el agua dentro de la bomba y se calienta. Si la culata del cilin­dro de la bomba alcanza la temperatura máxima permitida (80 °C), el termostato de seguridad de la culata del cilindro desco­nectará el motor. Una vez que el aparato se encuentre por debajo de los 50 °C podrá usarlo de nuevo.
Podrá acelerar el enfriamiento si usar agua a presión de la red de la cañería de agua. Tire del gatillo de la pistola de pulveri-
zación manual durante 2-3 min aprox. de manera que el agua que fluye enfríe la culata del cilindro.
Arranque de nuevo el motor.
Desconexión del aparato
Después de haber usado el aparato con agua salada (agua del mar) enjuague con agua corriente la pistola de pulverización manual cuando esté abierta durante 2-3 min aprox. Coloque el interruptor del aparato en la
posición "OFF" y cierre la llave.
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de seguridad contra una posible apertura involuntaria.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Desplazar el aparato con el estribo de
empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.
Advertencia
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amor­tiguador de sonido, los cilindros o las costi­llas de ventilación estando calientes.
Bomba de alta presión
Todas las semanas
Controle el nivel de aceite. En caso de aceite lechoso (agua en el acei-
te) informe de inmediato al servicio de atención al cliente.
Mensualmente
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Después de 500 horas de servicio, al me­nos cada año
Cambie el aceite: Prepare un recipiente colector para
aprox. 1 litro de aceite.
– 6
55ES
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de re­cogida de residuos autorizado.
Enrosque el tornillo purgador de aceite.Rellene el depósito de aceite lentamen-
te hasta alcanzar la marca "MAX":
Nota
Las burbujas de aire deben poder desapa­recer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.
Motor
Realice los trabajos de mantenimiento en el motor siguiendo las indicaciones de las ins­trucciones de uso del fabricante del motor.
Manguera de alta presión
Peligro
Peligro de lesiones
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido).
Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente.
Protección antiheladas
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! El agua congelada puede destruir componentes del aparato.
En invierno mantenga el aparato en un local calentado. Si no va a usar el aparato durante intervalos prolongados recomendamos que bombee anticongelante en el aparato.
Dejar salir agua
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Nota
Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
De este modo se conseguirá una protec­ción segura contra la corrosión.
Ayuda en caso de avería
Advertencia
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amor­tiguador de sonido, los cilindros o las costi­llas de ventilación estando calientes.
El aparato no funciona
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del mo­tor!
El termostato de seguridad en el cabe-
zal de la bomba habrá desconectado el aparato tras un uso prolongado en cir­cuito cerrado.
Deje enfriar el aparato. A continuación,
vuelva a encenderlo. Vea el apartado "Interrupción del funcionamiento".
El aparato no genera presión
La cantidad de revoluciones del motor
es demasiado baja.
Verifique la cantidad de revoluciones
del motor (ver datos técnicos).
La boquilla está colocada en "CHEM".
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
La boquilla está obstruida o desgastada
Limpie la boquilla o cámbiela
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz.
Aire en el sistema
Purgar el aparato.
La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
56 ES
– 7
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas o están obstrui­dos
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
La bomba no es estanca
Nota
Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
La bomba da golpes
Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Aire en el sistema
Purgar el aparato.
El detergente no se aspira
La boquilla está colocada en "presión
alta".
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
La manguera de aspiración del deter-
gente presenta fugas o está obstruida
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
La válvula de retención en la conexión
de la manguera de aspiración del deter­gente se pega
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi­ración del detergente.
La válvula dosificadora de detergente
está cerrada o presenta fugas o está obstruida
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de
garantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuita­mente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fa­llos materiales o de fabricación.
En caso de avería durante el plazo de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o centro oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el recibo de compra y los accesorios.
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
– 8
57ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.810-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2005
Normas nacionales aplicadas
CISPR 12
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) HD 1,040 B
Medido: 108 Garantizado: 109
HD 901 B
Medido: 105 Garantizado: 106
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
58 ES
Head of Approbation
– 9
Datos técnicos
Modelo HD 901 B HD 1040 B Motor
Motor a gasolina Honda GX 340 -- 1 cilindro, 4 ciclos Potencia nominal de 3600 1/min kW/HP 6,6/9 8/11 Cantidad de revoluciones 1/min 3300±100 3150 Depósito de combustible l 6 6,5 Combustible -- Gasolina, sin plomo * * El aparato es apto para combustible E10 Categoria de protección IPX5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) Manguera de alimentación N.° de pedido 4.440-207 Largo de la manguera de alimentación m 7,5 Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 3/4 Altura de aspiración desde el depósito abierto (20
ºC)
Bomba
Presión de trabajo MPa (bar) 2...20
Caudal l/h (l/min) 160-750 (2,7-
Tamaño de la boquilla 037 050 Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se-
guridad) Cantidad de aceite - bomba l 0,3 0,35 Tipo de aceite - bomba Aceite para
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
manual (máx.)
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1045 x 582 x
Peso de funcionamiento típico kg 52 63
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L K
WA
pA
+ inseguridad
WA
m1
1...21
(20...200)
(10...210)
200-850 (3,3-
12,5)
14,2)
MPa (bar) 23 (230)
N.° de pedido 6.288-050.0
motor 15W40
N4244
1045 x 582 x
668
2 2 2
670
<2,5 <2,5
1 dB(A) 93,5 dB(A) 2 dB(A) 106 109
– 10
59ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Elementos do aparelho . . . PT . . .1 Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Equipamento de segurança PT . . .3 Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .6 Ajuda em caso de avarias . PT . . .7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Peças sobressalentes . . . . PT . . .8
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Elementos do aparelho
1 Mangueira de alta pressão 2 Pistola pulverizadora manual 3 Lança 4 Bocal de triplo efeito 5 Depósito de combustível 6 Dispositivo de arranque manual
Vareta indicadora do nível do óleo (motor)
7 8 Conexão de água com peneira 9 Ligação de alta pressão 10 Regulação de pressão/débito 11 Válvula de dosagem do detergente 12 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro 13 Óculo de inspecção do óleo 14 Recipiente de enchimento do óleo 15 Parafuso de descarga de óleo 16 Manómetro
Identificação da cor
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Lavadora de alta pressão para a limpeza de: Máquinas, veículos, edifícios, ferra­mentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.
Para limpeza de fachadas, terraços,
aparelhos de jardinagem, etc., utilizar
apenas o jacto de alta pressão sem de-
tergente.
No caso de sujidade de difícil remoção,
recomendamos a utilização da fresado-
ra de sujidade, como acessório espe-
cial.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de
60 PT
– 1
perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipa­dos com separador de óleo.
Avisos de segurança
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.951-949.0!
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto­res de jactos líquidos têm que ser con­trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
Perigo
Não utilizar a máquina de limpeza de
alta pressão se tiver existido um derra­me de combustível, deslocar o apare­lho para outro local e evitar qualquer formação de faíscas.
Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível nas proximidades de cha­mas livres ou aparelhos como fogões, caldeiras, esquentadores, etc., que possuam uma chama piloto ou que possam produzir faíscas.
Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2m).
Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se necessário, substituí-lo.
Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem que o escape esteja equipado com um captador de faíscas.
Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o
filtro de ar nem sem a cobertura de pro-
tecção sobre o bocal de aspiração apli-
cados.
Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes
de reguladores ou outros componen-
tes, que possam provocar um aumento
das rotações do motor.
Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou alhetas de
refrigeração muito quentes. Perigo de
queimaduras.
Não pôr as mãos ou pés na proximida-
de de componentes móveis ou rotati-
vos.
Perigo de envenenamento! O aparelho
não pode funcionar em locais fechados.
Não utilizar combustíveis inadequados,
visto que estes podem ser perigosos.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di­rigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN
– 2
61PT
12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.
Válvula de descarga
Se a pistola pulverizadora manual estiver fechada, a válvula de descarga abre e a bomba de alta pressão conduz a água de retorno para o lado de aspiração da bom­ba. Assim, se evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida. A válvula de descarga vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectua­da pelo serviço de assistência técnica.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre se a válvula de descarga estiver avariada. A válvula de segurança vem regulada e se­lada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência téc­nica.
Termóstato de segurança na bomba
O termóstato de segurança desliga o motor assim que a temperatura máxima permitida for ultrapassada.
Colocação em funcionamento
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de alta pressão e os acopla­mentos têm que se encontrar em estado impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho não o utilize.
Controlar o nível de óleo da bomba
de alta pressão
Controlar o nível do óleo na bomba de
alta pressão através do óculo de ins­pecção do óleo.
Não coloque o aparelho em funcionamento se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN". Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
Motor
Observe a secção dos "Avisos de segu­rança"!
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do fabricante do motor e dar especial aten­ção aos avisos de segurança.
Encher o depósito com gasolina sem
chumbo. Não utilizar qualquer mistura de dois
tempos. Controlar o nível de óleo do motor. Não coloque o aparelho em funcionamento
se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN". Em caso de necessidade adicionar
óleo.
Montar a pistola manual
Ligar a mangueira de alta pressão com
a lança e a pistola pulverizadora manu-
al. Montar o bocal na lança de forma que a
marca com o entalhe fique na parte de
cima.
Apertar bem a porca de capa.Ligar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
Ligação de água
Advertência
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem
62 PT
– 3
separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um sepa­rador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separa­dor de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (p. ex, torneira de água).
Abrir a admissão de água.
Aviso
A mangueira de alimentação não está in­cluída no volume de fornecimento.
Aspirar água a partir do reservató-
rio
Perigo
Nunca aspire água a partir de um reserva­tório de água potável. Nunca aspire líqui­dos que contenham solventes tais como diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações na máquina não são resistentes a solventes. A névoa de pulverização de solventes é altamente in­flamável, explosiva e tóxica.
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Purgar o ar do aparelho
Abrir a admissão de água.Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de serviço do fabricante.
Para purgar o ar do aparelho, desen-
roscar o bocal e deixar o aparelho fun-
cionar até que a água saia isenta de
bolhas de ar. Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Manuseamento
Perigo
Colocar o aparelho sobre uma base só-
lida.
A máquina de limpeza de alta pressão
não pode ser utilizada por crianças.
(Perigo de acidentes devido a uma utili-
zação deficiente do aparelho).
O jacto de pressão máxima produz um
elevado nível de ruído, quando o apare-
lho está em funcionamento. Perigo de
danos no aparelho auditivo. Nos traba-
lhos com este aparelho é imprescindí-
vel a utilização de uma protecção
adequada para os ouvidos.
O jacto saído do bocal de alta pressão
provoca um retrocesso da pistola. Uma
lança em ângulo pode provocar um mo-
mento angular suplementar. Por isso,
segurar bem, com as mãos, a lança
com a pistola.
Nunca dirigir o jacto de água contra
pessoas, animais, para o próprio apare-
lho, nem para componentes eléctricos
Pneus de veículos/válvulas dos pneus
só podem ser lavados a uma distância
de aspersão de 30 cm. Caso contrário,
os pneus/a válvula dos pneus podem
sofrer danos provocados pelo jacto de
alta pressão. O primeiro sinal de danos
é a alteração da cor dos pneus. Os
pneus de veículos danificados são uma
fonte de perigos.
Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à
saúde, não podem ser lavados.
Para protecção do utilizador contra o
jacto de água, o mesmo deve usar ves-
tuário de protecção adequado.
Ter sempre em atenção a fixação per-
feita de todas as mangueiras de liga-
ção.
– 4
63PT
A alavanca da pistola pulverizadora
manual não deve ser prendida quando o aparelho estiver em funcionamento.
Ligar a máquina
Abrir a admissão de água.Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de serviço do fabricante.
Accionar a alavanca da pistola pulveri-
zadora manual.
Bocal de triplo efeito
Seleccionar o jacto circular ou o jacto plano através de comutação sem contacto:
Fechar a pistola pulverizadora manual.Rodar a lança para a esquerda ou direi-
ta para ajustar o tipo de jacto pretendi­do.
Significado dos símbolos
Jacto circular de alta pressão (0º) para sujidade de remoção particularmente difícil
Jacto plano de alta pressão (25º) para sujidade de grande superfície
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para funcionamento com detergentes ou para lim­peza com uma pressão reduzi­da.
Aviso
Para começar, dirija o jacto de alta pressão com um distância maior ao objecto a ser limpado, para evitar possíveis danos cau­sados pela pressão alta.
Ajustar a pressão de serviço e o dé-
bito
Ajustar a pressão de serviço e o débito com a regulação de pressão e do débito na ca­beça da bomba. Rodar a válvula de regulação do volu-
me no sentido dos ponteiros do relógio
aumenta a pressão de serviço e au-
menta o débito. Rodar a válvula de regulação do volu-
me no sentido inverso ao dos ponteiros
do relógio reduz a pressão de serviço e
reduz o débito.
Funcionamento com detergente
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba­lhar sem perturbações. Por favor, informe­se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes. Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
duto.
Regular o bocal em "CHEM".Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Métodos de limpeza recomendados
Soltar a sujidade:
Borrifar um pouco de detergente e dei-
xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
rém, que seque.
Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Depois de trabalhar com detergente
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”. Lavar o aparelho pelo menos durante
um minuto com a pistola pulverizadora
aberta.
64 PT
– 5
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso
Se a alavanca da pistola pulverizadora ma­nual for libertada, o motor continua a fun­cionar com as rotações de ponto morto. A água circula dentro da bomba e aquece. Quando o cilindro, na cabeça da bomba, atinge a temperatura máxima (80ºC), o ter­mostato de segurança, na cabeça do cilin­dro, desliga o motor. Depois de um arrefecimento para menos de 50 ºC, o apa­relho pode ser novamente colocado em funcionamento.
No caso de funcionamento com água de pressão da rede, o arrefecimento pode ser acelerado: Manter a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual puxada durante ca. de 2-3 minutos para que a água corrente pos­sa arrefecer a cabeça do cilindro.
Colocar o motor novamente em funcio-
namento.
Desligar o aparelho
Depois do aparelho ter funcionado com água salgada (água do mar) passar o apa­relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por água da rede, mantendo a pistola pulveri­zadora manual aberta. Ajustar o interruptor do aparelho no mo-
tor na posição "OFF" e fechar a torneira do combustível.
Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida atra­vés do bloqueio de segurança.
Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Empurrar o aparelho na alavanca de
avanço. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contrato de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.
Advertência
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Retirar o co­nector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho. Perigo de queimaduras! Não tocar em si­lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige­ração muito quentes. Perigo de queimaduras.
Bomba de alta pressão
Semanalmente
Controlar o nível do óleo. Se o óleo apresentar um aspecto leitoso
(água misturada com o óleo), peça a ime­diata intervenção dos Serviços Técnicos.
Mensalmente
Limpar o coador na conexão de água.Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
– 6
65PT
Após 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano
Mudar o óleo: Preparar um recipiente adequado para
recolher aprox. 1 litro de óleo.
Desenroscar o parafuso de descarga
da água.
Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo num centro de recolha de óleo residual devidamente autorizado.
Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", situada no depósito do óleo.
Aviso
Tenha cuidado para que as bolhas de ar possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu­me de enchimento, consulte os dados técnicos.
Motor
Realizar os trabalhos de manutenção no motor conforme as instruções no manual de instruções do fabricante do motor.
Mangueira de alta pressão
Perigo
Perigo de lesões!
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento).
Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Protecção contra o congelamento
Advertência
Perigo de danos! Água congelada dentro do aparelho pode danificar alguns dos seus componentes.
Durante o inverno, guardar o aparelho numa zona aquecida ou esvaziar totalmen-
te a água. No caso de longas interrupções de funcionamento, recomenda-se a passa­gem do líquido anticongelante por dentro do aparelho.
Escoar a água
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão. Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Enxaguar a máquina com anti-congelan­te
Aviso
Respeitar as instruções de manipulação do fabricante do anticongelante.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho. Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.
Ajuda em caso de avarias
Advertência
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Retirar o co­nector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho. Perigo de queimaduras! Não tocar em si­lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige­ração muito quentes. Perigo de queimaduras.
A máquina não funciona
Observar os avisos e indicações no manual de instruções do fabricante do motor!
O termóstato de segurança na bomba
de alta pressão desactivou o aparelho
após um longo funcionamento de circu-
lação Aguardar que o aparelho arrefeça e vol-
tar a colocá-lo em funcionamento. Con-
sulte igualmente a secção "Interromper
o funcionamento".
66 PT
– 7
A máquina não gera pressão
Rotação de operação do motor dema-
siado baixa
Testar a rotação de operação do motor
(ver dados técnicos).
O bocal está ajustado em "CHEM"
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Bocal entupido/lavado
Limpar / substituir o bocal.
O coador na conexão de água está su-
jo.
Limpar o coador.
Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
A máquina apresenta fugas, verten-
do gotas de água
A bomba tem fugas.
Aviso
São permitidas 3 gotas/min.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A bomba provoca ruídos
Linhas de admissão da bomba com fu-
gas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
O detergente não é aspirado
O bocal está ajustado em "alta pres-
são"
Regular o bocal em "CHEM".
Mangueira de aspiração de detergente
com filtro tem fugas ou está entupida
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
A válvula anti-retorno na ligação da
mangueira de aspiração do detergente
está colada Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man-
gueira de aspiração do detergente.
A válvula doseadora do detergente está
fechada ou entupida/tem fugas Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições
de garantia estabelecidas pela nossa
sociedade distribuidora. Durante o perí-
odo de garantia, consertamos a título
gratuito, eventuais avarias, pressupos-
to que se trate defeitos de material ou
de fabricação.
Em casos de garantia, dirija-se ao seu
revendedor ou ao serviço de assistên-
cia técnica autorizado mais próximo, le-
vando consigo o acessório e o talão de
compra.
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
– 8
67PT
Declaração de conformidade CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.810-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2005
Normas nacionais aplicadas
CISPR 12
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A) HD 1,040 B
Medido: 108 Garantido: 109
HD 901 B
Medido: 105 Garantido: 106
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
68 PT
– 9
Dados técnicos
Tipo HD 901 B HD 1040 B Motor
Motor a gasolina Honda GX 340 -- 1 Cilindro, 4 tempos Potência nominal a 3600 1/min kW/CV 6,6/9 8/11 Rotações de serviço 1/min 3300±100 3150 Depósito de combustível l 6 6,5 Combustível -- Gasolina, sem chumbo * * Aparelho compatível com combustível E10 Tipo de protecção IPX5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) Mangueira de admissão N.º de enco-
menda: Comprimento da mangueira de admissão da água Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC).
m 7,5
Polegada 3/4
m1
Bomba
Pressão de serviço MPa (bar) 2...20
Débito l/h (l/min) 160-750
Tamanho do bocal 037 050 Máx. pressão de serviço admissível (válvula de
MPa (bar) 23 (230) segurança)
Quantidade de óleo da bomba l 0,3 0,35 Tipo de óleo - bomba Óleo do mo-
tor 15W40 Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Força de recuo (máx.) da pistola manual N 42 44
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1045 x 582 x
Peso de funcionamento típico kg 52 63
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L K
WA
pA
+ Insegurança
WA
2 2 2
dB(A) 93,5
dB(A) 2
dB(A) 106 109
4.440-207
1...21
(20...200)
(10...210)
200-850
(2,7-12,5)
(3,3-14,2)
N.º de encomenda: 6.288-
050.0
1045 x 582 x
668
670
<2,5 <2,5
1
– 10
69PT
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . . 1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Διατάξεις ασφαλείας. . . . . . EL . . .3
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . . 6
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . . 6
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .7
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . EL . . .9
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπε­ται να καταλήγουν στο περι­βάλλον. Για το διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
λόγο αυτόν η
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέ­πει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προ­στατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Στοιχεία συσκευής
1 Ελαστικός σωλήνας υψηλής 2 Πιστολέτο χειρός 3 σωλήνας εκτόξευσης 4 Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ) 5 Δεξαμενή καυσίμων 6 Μηχανισμός χειροκίνητης εκκίνησης 7 Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού (κινη-
τήρας) 8 Σύνδεση νερού με φίλτρο 9 Σύνδεση υψηλής πίεσης 10 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας 11 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού 12 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο
13 Υαλοδεικτης στάθμης λαδιού 14 Δοχείο πλήρωσης λαδιού 15 Βίδα εκροής λαδιού 16 Μανόμετρο
Αναγνωριστικό χρώματος
Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
πίεσης
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Καθαριστήρας υψηλής πίεσης για τον κα­θαρισμό: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, ερ­γαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ.
Για τον καθαρισμό προσόψεων, ταρα-
τσών, συσκευών κήπου κτλ. χρησιμο-
70 EL
– 1
ποιείτε μόνον τη δέσμη υψηλής πίεσης χωρίς απορρυπαντικό.
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων,
συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα ρύπων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει­τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά­λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα­φος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ­σης. Συνεπώς της κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ­τουν διαχωριστή λαδιών.
το πλύσιμο κινητήρων ή
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0!
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ­ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο­βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσσονται.
Κίνδυνος
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι-
σμού με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε σχηματισμός σπινθήρων.
Να μη φυλάγονται, χύνονται ή χρησιμο-
ποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά χω­ρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποί­ες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης ή σχηματισμός σπινθήρων.
διατά-
Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμε-
να μακριά από τον σιγαστήρα (τουλάχι-
στον 2 m).
Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς σι-
γαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να κα-
θαρίζεται και, αν χρειάζεται, να
αντικατασταθεί.
Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα-
σώδεις, θαμνώδεις εκτάσεις ή σε χορτά-
ρια, όταν η εξάτμιση δεν είναι
εξοπλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων.
Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί
χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα
πάνω από τους συνδέσμους αναρρό-
φησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασι-
ών ρύθμισης.
– Να μην εκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων
σε ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή
άλλα εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα
είναι η αύξηση των στροφών του κινητή-
ρα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε
τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις
περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρα-
σία τους είναι πολύ υψηλή.
Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια
σας από κινούμενα ή περιστρεφόμενα
μέρη.
Κίνδυνος ασφυξίας!! Απαγορεύεται η
λειτουργία του μηχανήματος σε κλει-
στούς χώρους.
Μην χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσι-
μα, επειδή μπορεί να αποδειχθούν επι-
κίνδυνα.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
– 2
71EL
Σύμβολα στην συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπο­ρεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε
περίπτωση μη προσήκουσας χρή­σης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλε­κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο­νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα­τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι­στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω­ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ­θείας στη συσκευή!
.
Διατάξεις ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Βαλβίδα υπερχείλισης
Αν το πιστολέτο χειρός είναι κλειστό, ανοί­γει η βαλβίδα υπερχείλισης και υψηλής πίεσης οδηγεί το νερό πίσω προς την πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Έτσι εμποδίζεται η υπέρβαση της επιτρε­πτής πίεσης εργασίας. Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Βαλβίδα ασφάλειας
Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτω­ση βλάβης της Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ­βδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμι­σή της γίνεται αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
βαλβίδας υπερπλήρωσης.
η αντλία
Θερμοστάτης ασφαλείας στην
αντλία
Σε περίπτωση υπέρβασης της μέγιστης επιτρεπτής θερμοκρασίας, ο θερμοστάτης ασφαλείας θέτει τον κινητήρα εκτός λει­τουργίας.
Έναρξη λειτουργίας
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό
σας.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ­σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλί-
ας υψηλής πίεσης
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας
υψηλής πίεσης στον υαλοδείκτη.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω από την ένδειξη ”ΜΙΝ”. Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέ-
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Κινητήρας
Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις ασφαλείας"!
Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, δι-
αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατα­σκευαστή του κινητήρα και τηρείτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Γεμίζετε
βενζίνη. Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμων για
2χρονους κινητήρες.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο
λαδιού.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει­τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω από την ένδειξη ”ΜΙΝ”.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι.
το ρεζερβουάρ με αμόλυβδη
τεθεί σε λει-
72 EL
– 3
Συνδέστε το πιστολέτο χειρός
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψη-
λής πίεσης και τον σωλήνα εκτόξευσης με το πιστολέτο.
Συναρμολογήστε το ακροστόμιο στον
σωλήνα εκτόξευσης, έτσι ώστε η εγκο­πή της ένδειξης να βρίσκεται επάνω.
Σφίξτε το ρικνωτό παξιμάδι καλά με το
χέρι.
Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης
στη σύνδεση υψηλής πίεσης της σκευής.
συ-
Σύνδεση νερού
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης υδροδότησης. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο­νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα­τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι­στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ­θείας στη συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε
Tεχνικά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα προ-
σαγωγής στη σύνδεση νερού του μηχα­νήματος και στην προσαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδί­δεται μαζί με τη
συσκευή.
ένα διαχω-
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
Κίνδυνος
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό­σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ­σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ
ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“) με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο σύστημα.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη
λειτουργία.
Εξαέρωση της συσκευής
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα­τασκευαστή του κινητήρα.
Για την εξαέρωση του
βιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ) και αφή­στε το μηχάνημα να λειτουργήσει, μέχρις ότου να εξέρχεται το νερό χωρίς φυσαλίδες.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
μηχανήματος, ξε-
Χειρισμός
Κίνδυνος
Στήστε το μηχάνημα σε σταθερό έδα-
φος.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
καθαρισμού υψηλής πίεσης από παιδιά. (Κίνδυνος ατυχημάτων λόγω μη ενδε­δειγμένης χρήσης της συσκευής).
Η ακτίνα υψηλής πίεσης παράγει κατά
τη χρήση της συσκευής υψηλή ακουστι­κή πίεση. Κίνδυνος βλαβών στα όργανα ακοής. Κατά την εργασία με τη συσκευή, να φοράτε οπωσδήποτε κατάλληλες ωτοασπίδες.
-
– 4
73EL
Η δέσμη νερού που εξέρχεται από το
ακροστόμιο υψηλής πίεσης, προξενεί αντεπιστροφή στο πιστολέτο. Ένας σω­λήνας εκτόξευσης με γωνία μπορεί να προξενήσει επιπλέον ροπή στρέψης. Γι' αυτό κρατάτε τον σωλήνα εκτόξευ­σης και το πιστολέτο γερά στα χέρια σας.
Μην κατευθύνετε ποτέ τη δέσμη νερού
σε πρόσωπα, ζώα, την ίδια τη συσκευή ή σε ηλεκτρικά λειτουργικά μέρη.
Ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων επιτρέπε-
ται να καθαρίζονται με το μηχάνημα αυτό τηρώντας μία απόσταση τουλάχι­στον 30 cm. Διαφορετικά υπάρχει κίν­δυνος πρόκλησης βλαβών στα/στις ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων από τη δέ­σμη υψηλής πίεσης. Η πρώτη ένδειξη ζημιάς είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Ελαστικά οχημάτων με βλά­βες, αποτελούν πηγή κινδύνου
Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που είναι βλαβερά για την υγεία.
Για την προστασία του χρήστη από πι-
τσιλίσματα, πρέπει αυτός να φοράει κα­τάλληλη προστατευτική ενδυμασία.
Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σω-
λήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες.
– Η σκανδάλη του πιστολέτου δεν πρέπει
να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία.
.
Ενεργοποίηση της μηχανής
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα­τασκευαστή του κινητήρα.
Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πι-
στολέτου.
Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ)
Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης δέσμης με ρύθμιση χωρίς άγγιγμα:
Κλείστε τΠεριστρέψτε τον σωλήνα εκτόξευσης
αριστερά ή δεξιά, για να ρυθμίσετε τον επιθυμητο τύπο ψεκασμού.
o πιστολέτο χειρός.
Σημασία των συμβόλων
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίε­σης (0°) για ιδιαίτερα δύσκο­λους ρύπους
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης (25°) για ρύπους σε μεγάλες επιφάνειες
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίε­σης (CHEM) για τη λειτουργία με απορρυπαντικό ή για τον καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Υπόδειξη
Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθα­ρισμό αντικείμενο για να αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προκληθούν λόγω της υψη­λής πίεσης.
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και πο-
σότητας μεταφοράς
Ρύθμιση της πίεσης εργασίας και της φερόμενης ποσότητας μέσω της ρύθμισης πίεσης και ποσότητας στην κεφαλή της αντλίας: Περιστρέψτε την βαλβίδα ρύθμισης πο-
σότητας προς τα δεξιά, για να αυξήσετε την πίεση εργασίας και την μεταφερόμε­νη ποσότητα.
Περιστρέψτε την βαλβίδα ρύθμισης πο-
σότητας προς τα αριστερά, για να μειώ­σετε την πίεση εργασίας και μεταφερόμενη ποσότητα.
μετα-
την
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησι­μοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί­ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά. Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο­νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
74 EL
– 5
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβου­λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι­χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυπαντικών. Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα
απορρυπαντικού στην επιθυμητή συ­γκέντρωση.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διάλυση ρύπων:
Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα­ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5 λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
Αφαίρεση ρύπων:
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά-
χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
ρύθμισης δόσης
Διακοπή λειτουργίας
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Υπόδειξη
Όταν αφήσετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου, εξακολουθεί να λειτουργεί ο κι νητήρας στο ρελαντί. Έτσι κυκλοφορεί το νερό μέσα στην αντλία και θερμαίνεται. Όταν η θερμοκρασία στην κυλινδροκεφαλή της αντλίας ανέλθει στη μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία (80 °C), ο θερμοστάτης ασφα­λείας θέτει τον κινητήρα εκτός λειτουργίας. Όταν η θερμοκρασία πέσει κάτω από τους 50 °C, μπορεί να τεθεί η συσκευή πάλι σε λειτουργία.
Κατά τη δίκτυο παροχής νερού η ψύξη μπορεί να επιταχυνθεί ως εξής:
Κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη του
Θέστε ξανά σε λειτουργία τον κινητήρα.
λειτουργία με νερό πίεσης από το
πιστολέτου επί 2–3 λεπτά περίπου, για να κρυώσει η κυλινδροκεφαλή από το διερχόμενο νερό.
Απενεργοποίηση της συσκευής
Μετά τη λειτουργία με αλμυρό νερό (νερό της θάλασσας) λάχιστον επί 2-3 λεπτά με νερό από το δί­κτυο ύδρευσης, ενώ το πιστολέτο είναι ανοιχτό. Ρυθμίστε τον διακόπτηστον κινητήρα
στο "OFF" και κλείστε τον κρουνό καυ­σίμων.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει κατά λάθος.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα παρο-
χής νερού στο μηχάνημα.
να ξεπλυθεί η συσκευή του-
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Σπρώξτε τη συσκευή από τη ράβδο
ώθησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα,
-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ασφαλί-
– 6
75EL
Φροντίδα και συντήρηση
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά­ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή­ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργα­σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα του μπουζιού. Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι πολύ υψηλή.
Αντλία υψηλής πίεσης
Εβδομαδιαίως
Έλεγχος στάθμης λαδιού Αν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο
λάδι),
καλέστε αμέσως την υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών.
Μηνιαίως
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
ρού.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλά­χιστον ετησίως
Αλλαγή λαδιού: Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για πε-
ρίπου 1 λίτρο λάδι.
Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλλογής απο­βλήτων.
Βιδώστε τη βίδα εκροήςΣυμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν-
δειξη MAX του δοχείου λαδιού.
Υπόδειξη
Οι φυσαλίδες αέρα πρέπει να μπορούν να διαφεύγουν.
λαδιού.
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα πλήρωσης του λαδιού, βλέπε τεχνικά χαρακτηριστικά.
Κινητήρας
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στον κινη­τήρα σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα.
Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρη­ξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο σω­λήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλά­βες.
Αντιπαγετική προστασία
Προειδοποίηση
Κίνδυνος ζημιών! Παγωμένο νερό μπορεί να καταστρέψει τμήματα της συσκευής.
Φυλάτε το μηχάνημα τον χειμώνα σε θερ­μαινόμενο χώρο ή το αδειάστε το. Όταν δεν πρόκειται να τεθεί σε λειτουργία για μεγάλο χρονικό διάστημα, διοχετεύστε αντιπηκτικό στο μηχάνημα.
Αδειάστε το νερό
Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω­λήνα
υψηλής πίεσης.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώσεις.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο
Υπόδειξη
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατα­σκευαστή του αντιπηκτικού.
Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι­διαβρωτική προστασία.
76 EL
– 7
Αντιμετώπιση βλαβών
Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργα­σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα του μπουζιού. Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι πολύ υψηλή.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρι­σμού του κατασκευαστή του κινητήρα!
Ο θερμοστάτης ασφαλείας στην αντλία υψηλής πίεσης διέκοψε τη λειτουργία της συσκευής έπειτα από μακροχρόνια λει­τουργία του συστήματος σωληνώσεων.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και κα-
τόπιν να τεθεί πάλι σε λειτουργία. Σχετι­κά βλέπε και κεφάλαιο “Διακοπή λειτουργίας”.
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίε-
ση
Ο αριθμός στροφών λειτουργίας του κι-
νητήρα είναι πολύ χαμηλός
Ελέγξτε τον αριθμό στροφών του κινη-
τήρα (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "CHEM"
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε
Υψηλή πίεση”.
Ακροφύσιο μπλοκαρισμένο/φθαρμένο
Καθαρίστε/αντικαταστήστε το ακροστό-
μιο (μπεκ).
Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
Καθαρίστε το φίλτρο.
Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση του μηχανήματος.
Παροχή νερού ελάχιστη
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς
προσαγωγής προς την αντλία
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
κάτω από τη συσκευή
Αντλία μη στεγανή
Υπόδειξη
Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία χτυπά
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής
προς την αντλία για διαρροές.
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση του μηχανήματος.
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφά-
ται
Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "Υψηλής Πίεσης"
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Διαρροή ή εμπλοκή στον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο
Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο.
Εμπλοκή βαλβίδας αντεπιστροφής στη
σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορ­ρυπαντικού.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκα­μπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Η βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντι-
κού είναι κλειστή η παρουσιάζει διαρ­ροή/εμπλοκή
Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί­νει έλεγχος της συσκευής από την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– 8
77EL
Εγγύηση
– Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντι­προσωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μη­χάνημά σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης, εφόσον ή αιτία είναι ελάττω­μα υλικού ή σφάλμα κατασκευής.
Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνε-
τε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμη­θευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέ­στερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ
. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
Τύπος: 1.810-xxx
λής πίεσης
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2005
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
CISPR 12
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω­σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) HD 1,040 B
Μετρημένη: 108 Εγγυημένη: 109
HD 901 B
Μετρημένη: 105 Εγγυημένη: 106
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
78 EL
– 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος HD 901 B HD 1040 B
Κινητήρας
Βενζινοκινητήρας Honda GX 340 -- 1 κύλινδρος, 4χρονος Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. kW/PS 6,6/9 8/11 Στροφές λειτουργίας 1/min 3300±100 3150 Δεξαμενή καυσίμων l 6 6,5 Καύσιμα -- βενζίνη, αμόλυβδη * * Η συσκευή είναι κατάλληλη για καύσιμο E10 Είδος προστασίας IPX5
Υδραυλική σύνδεση
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60 Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί-
τρα/λεπτό) Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής Κωδ. παραγ-
γελίας Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, μήκος m 7,5 Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διάμε-
ίντσες 3/4 τρος
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 1
Αντλία
Πίεση εργασίας MPa (bar) 2...20
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα (λί-
160-750 (2,7-
τρα/λεπτό) Μέγεθος ακροφυσίου 037 050 Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 23 (230) Ποσότητα λαδιού - αντλία l 0,3 0,35 Κατηγορία λαδιού - αντλία Λάδι κινητή-
ρων 15W40 Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα (λί-
τρα/λεπτό) Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 42 44
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1045 x 582 x
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 52 63
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Πιστολέτο χειρός m/s σωλήνας εκτόξευσης m/s Αβεβαιότητα K m/s Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε­βαιότητα K
WA
2 2 2
dB (A) 93,5
dB (A) 2
dB (A) 106 109
– 10
1000 (16,7)
4.440-207
1...21
(20...200)
(10...210)
200-850 (3,3-
12,5)
14,2)
Κωδ. παραγγελίας 6.288-
050.0
0-45 (0-0,8)
1045 x 582 x
668
670
<2,5 <2,5
1
79EL
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . . 1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . .7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .9
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af af­faldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Maskinelementer
1 Højtryksslange 2 Håndsprøjtepistol 3 Strålerør 4 Trefoldmundstykke 5 Benzintank 6 Indretning til håndtænding 7 Oliemålestang (motor) 8 Vandtilslutning med si 9 Højtrykstilslutning 10 Tryk-/mængderegulering 11 Rensemiddel-doseringsventil 12 RM-sugeslange med filter 13 Olieglasmontre 14 Olie-påfyldningstank 15 Olie-bortledningsskrue 16 Manometer
Farvekodning
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Højtryksrenser til rengøring af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj, facader, ter­rasser, haveredskaber, etc.
Til rensning af facader, terrasser, have-
redskaber etc. brug kun højtryksstrålen uden rensemiddel.
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el­ler andre risikoområder skal der tages hen­syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanali­sationen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegne­de steder som har en olieudskiller.
80 DA
– 1
Sikkerhedsanvisninger
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kon­trolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumente­res.
Risiko
Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnist­dannelse.
Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist.
Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra stød­dæmperen (mindst 2 m).
Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske el­ler græs uden at udstødningsrøret er forsynet med en gnistfanger.
Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfil­ter og uden dæksel over indsugnings­studsen.
Der må ikke gennemføres justeringer på reguleringsfjedre, reguleringsstænger el­ler andre dele som kan forårsage en for­højelse af motorens omdrejningstal.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
Ikke egnede brændstoffer må ikke bru-
ges, de kan være farlige.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren. Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.
Overstrømningsventil
Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åbner overstrømningsventilen sig og højtryks­pumpen leder vandet tilbage til pumpens sugeside. Derved forhindres at den tillade­lige arbejdstryk overskrides. Af fabrik er overstrømningsventilen indstil­let og plomberet. Indstilling foretages ude­lukkende fra kundeservice.
– 2
81DA
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen åbner sig hvis over­strømningsventilen er defekt. Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukken­de fra kundeservice.
Sikkerhedstermostat på pumpen
Sikkerhedstermostaten slukker for motoren hvis den maksimalt tilladte temperatur overskrides.
Ibrugtagning
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin­ger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be­nyttes.
Kontroller oliens påfyldningsstand
på højtrykspumpens
Kontroller olien påfyldningsstand på
olieglasmontren.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings­standen er under „MIN“. Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
Motor
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvis­ninger"!
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og der skal især holdes øje med sikker­hedshenvisningerne.
Tanken skal påfyldes med blyfrit ben-
zin.
Brug ingen 2-takt blanding. Kontroller motorens oliestand. Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
standen er under „MIN“. Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
82 DA
Monter håndsprøjtepistolen
Forbind højtryksslangen og strålerøret
med håndsprøjtepistolen.
Monter mundstykket sådan på strålerø-
ret, at markeringskærven er oppe.
Træk omløbermøtrik godt fast.Monter højtryksslangen på maskinens
højtrykstilslutning.
Vandtilslutning
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Ifølge de gældende love, må maski­nen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igen­nem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslutningsværdier, se venligst tekni-
ske data.
Tilslut tilløbsslangen på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).
Åbn for vandtilløbet.
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Indsug vand fra beholderen
Risiko
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke­vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ­sker der indeholder løsningsmiddler som lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs­ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut­ningen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".Afluft højtryksrenseren inden brug.
– 3
Maskinen skal afluftes
Åbn for vandtilløbet.Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning. Skru dysen fra maskinen til afluftning og
lad maskinen køre så længe indtil van-
det kommer ud uden blærer. Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Betjening
Risiko
Stil maskinen på en fast bund.Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem
uhensigtsmæssig brug).
Højtryksstrålen producerer ved brug af
maskinen et højt støjniveau. Fare for
høreskader. Ved arbejdet med maski-
nen skal der bruges en velegnet høre-
værn.
Vandstrålen, som kommer ud af høj-
tryksdysen, forårsager en tilbagestød
på pistolen. Et afvinklet strålerør kan
yderligere forårsage et omdrejningsmo-
ment. Hold derfor godt fast i strålerøret
og pistolen.
Ret vandstrålen aldrig imod personer,
dyr, maskinen selv eller el-komponen-
ter.
Bildæk/bildækventiler må kun renses
med en mindste sprøjteafstand på 30
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen
beskadiges igennem højtryksstrålen.
Det første tegn på en skade er hvis
dækket skifter farve. Bildæk med ska-
der er en farekilde.
Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for
helbredet, må ikke sprøjtes.
Til beskyttelse af operatøren skal der
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
Hold altid øje med at forskruningerne
på tilslutningsslangerne er stramt.
Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
me i klemme under driften.
Tænd for maskinen
Åbn for vandtilløbet.Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Brug Håndsprøjtepistolens arm.
Trefolddyse
Vælg rund- og fladstråle igennem bevægel­sesfri omstilling:
Luk håndsprøjtepistolen.Drej strålerøret til højre eller venstre for
at indstille den ønskede stråletype.
Symbolernes betydning
Højtryks-rundstråle (0°) til sær­lig hårdnakkede tilsmudsnin­ger
Højtryks-fladstråle (25°) til sto­re tilsmudsede arealer
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til drift med rensemiddel eller rensning med lav tryk
OBS
For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand.
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
Arbejdstryk og kapacitet indstilles med tryks- og mængdereguleringen på pumpe­hovedet. Dreje mængdereguleringsventilen med
uret forhøjer arbejdstrykket og kapaci­teten.
Dreje mængdereguleringsventilen imod
uret reducerer arbejdstrykket og kapa­citeten.
Drift med rengøringsmiddel
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis-
– 4
83DA
ninger og henvisninger, der er vedlagt ren­gøringsmidlerne. For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemid­let. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor­styrret arbejde. Søg venligst om råd og be­stil vores katalog eller informationsblade til rensemidler. Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Stil dysen på "CHEM".RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Anbefalet rensemetode
Løsne smuds:
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
på og indvirker 1...5 minutter, men må
ikke tørre.
Fjern snavs:
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brug med rensemiddel
SM-doseringsventilen stilles til "0".Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut.
Afbrydelse af driften
Slip pistolgrebets håndtag.
OBS
Hvis man giver slip for håndsprøjtepisto­lens arm, kører motoren videre med tom­gangsomdrejningstal. Derved cirkulerer vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis cylinderhovedet på pumpen har opnået den maksimal tilladte temperatur (80 °C), afbryder sikkerhedstermostaten på cylin­derhovedet motoren. Efter nedkølingen un­der 50 °C kan maskinen igen tages i drift.
Ved drift med trykvand ud af vandlednings­nettet kan nedkølingen fremskyndes. Træk håndsprøjtepistolens arm for ca.
2 - 3 minutter så at gennemstrømmen-
de vand kan nedkøle cylinderhovedet. Start motoren igen.
84 DA
Sluk for maskinen
Efter drift med saltholdigt vand (havvand) skal maskinen spoles med ferskvand i mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj­tepistol. Stil maskinens afbryder ved motoren til
„OFF" og sluk for benzinhanen.
Luk vandtilførslen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Skub maskinen med skubbebøjlen.Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds­inspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv­ning.
Advarsel
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.
Højtrykspumpe
En gang om ugen
Kontroller oliestanden. Kontakt kundeservice omgående ved mæl-
keagtig olie (vand i olien).
– 5
En gang om måneden
Rens vandtilslutningens filter.Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en gang om året
Udskift olien. En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
skal stå til disposition.
Skru oliebortledningsskruen ud.Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en modtagelsesfacilitet.
Skru oliebortledningsskruen fast.Nyt olie påfyldes langsomt til „MAX“
markeringen på oliebeholderen.
OBS
Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
Olietype påfyldningsmængde se tekni­ske data.
Motor
Service på motoren skal gennemføres iføl­ge vejledningen i producentens betjenings­vejledning.
Højtryksslange
Risiko
Fysisk Risiko!
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger med
det samme.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Frosnet vand i ma­skinen kan ødelægge maskinens parter.
Renseren skal opbevares i et frostfrit rum om vinteren. Ved længere driftspauser an­befales det at pumpe frostbeskyttelsesmid­del igennem maskinen.
Vand afledes.
Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Maskinen skyldes grundigt med frost­væske
OBS
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in­struktioner.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
Hjælp ved fejl
Advarsel
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.
Maskinen kører ikke
Hold øje med motorproducentens betje­ningsvejledning!
Sikkerhedstermostaten på højtryks-
pumpen har afbrudt maskinen efter længere kredsløbdrift.
Maskinen skal køles ned, tænd maski-
nen så igen. Se hertil også afsnit "Afbry­de driften".
Maskinen opbygger ingen tryk
Motorens omdrejningstal for lavt.
Kontroller motorens omdrejningstal (se
tekniske data).
Dysen er indstillet til "CHEM".
Stil dysen til "Højtryk".
Dysen tilstoppet/udvasket
Rens/udskift dysen.
Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
Rens filteret.
Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Tilførselsmængden af vand er for lav.
– 6
85DA
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet. Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Maskinen lækker, vand drypper ud
af bunden
Pumpen utæt
OBS
Tilladeligt er 3 drypper/minut.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
Pumpens tilførselsledning er utæt
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Dysen er indstillet til "Højtryk".
Stil dysen på "CHEM".
RM-sugeslangen med filter utæt eller
tilstoppet. Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Kontraventilen i RM-sugeslangens til-
slutning klæbet sammen. Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
RM-doseringsventilen er lukket eller
utæt/tilstoppet. Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på din maskine afhjæl­pes gratis inden for garantifristen, så­fremt materiale- og produktionsfejl er skyld i disse fejl.
Hvis du vil gøre din garanti gældende,
bedes du henvende dig til din forhand­ler eller nærmeste autoriserede kunde­service med tilbehør og kvittering.
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
86 DA
– 7
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.810-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2005
Anvendte tyske standarder
CISPR 12
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A) HD 1,040 B
Målt: 108 Garanteret: 109
HD 901 B
Målt: 105 Garanteret: 106
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
– 8
87DA
Tekniske data
Type HD 901 B HD 1040 B Motor
Benzin-Motor Honda GX 340 -- 1 cylinder, 4 takt Nominel ydelse ved 3600 1/min kW/PS 6,6/9 8/11 Drifts-omdrejningstal 1/min 3300±100 3150 Benzintank l 6 6,5 Benzin -- Benzin, blyfri * * Maskinen er egnet for brændstof E10 Kapslingsklasse IPX5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) Tilførselsslange Bestil-
lingsnr. Længde tilførselsslange m 7,5 Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 3/4 Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 1
Pumpe
Arbejdstryk MPa (bar) 2...20
Kapacitet l/h (l/min) 160-750
Mundstykkestørrelse 037 050 Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 23 (230) Oliemængde - pumpe l 0,3 0,35 Oliesort - pumpe Motorolie
Bestillingsnr. 6.288-050.0
15W40 Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 42 44
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1045 x 582
Typisk driftsvægt kg 52 63
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s Strålerør m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
2
2
2
dB(A) 93,5
dB(A) 2
dB(A) 106 109
4.440-207
(20...200)
(2,7-12,5)
x 668
1...21
(10...210)
200-850
(3,3-14,2)
1045 x 582
x 670
<2,5 <2,5
1
88 DA
– 9
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . . 7
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyrings­olje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Maskinorganer
1 Høytrykksslange 2 Høytrykkspistol 3 Strålerør 4 3-trinnsdyse 5 Drivstofftank 6 Innretning for manuell start 7 Oljepeilepinne (motor) 8 Vanntilkobling med sugeinntak 9 Høytrykksforsyning 10 Trykk- / mengderegulering 11 Doseringsventil rengjøringsmiddel 12 Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter 13 Se-glass oljenivå 14 Oljepåfyllingsbeholder 15 Oljeavtappingsskrue 16 Manometer
Fargemerking
Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
Forskriftsmessig bruk
Høytrykksvasker for rengjøring av: Maski­ner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasa­der, terasser, hageutstyr, etc.
Bruk kun høytrykksstråle uten rengjø-
ringsmiddel til rengjøring av fasader,
terrasser, hageredskaper etc.
For hårdnakket smuss anbefales Roto-
jet-dyse, som er tilleggsutstyr.
Fare!
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo­ner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom­me ned i jordsmonnet, vann eller avløps­system. Motorvask og understellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder med oljeavskiller.
– 1
89NO
Sikkerhetsanvisninger
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift!
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs­kestrålemaskinen må kontrolleres re­gelmessig og resultatene av kontrollen skal protokollføres.
Fare
Høytrykksvaskeren må ikke settes i
gang der det er sølt drivstoff. Flytt appa­ratet til et annet sted og unngå gnist­dannelser.
Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme­re etc., som har åpen flamme eller som kan danne gnister.
Lettantennelige gjenstander og materi-
aler må holdes på god avstand fra mas­kinens eksosanlegg (minst 2 m).
Motoren må ikke brukes uten eksosan-
legg, og dette må regelmessig kontrol­leres, rengjøres og ved behov skiftes.
Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-
kas eller gressbevokste områder, uten at eksosanlegget er utstyrt med gnist­fanger.
Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-
toren ikke startes med demontert luftfil­ter eller uten deksel over innsugingsstussen.
Det må ikke foretas justeringer på regu-
leringsfjærer, reguleringsstag eller an­dre komponenter, som kan bevirke et høyere motorturtall.
Fare for brannskader! Kom aldri i berø-
ring med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler.
Forgiftningsfare! Må aldri brukes i luk-
kede rom.
Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv. I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Overstrømsventil
Når høytrykkspistolen stenges, åpner over­strømsventilen og høytrykkspumpen leder vannet tilbake til pumpens sugeside. Der­med forhindres at maskinens tillatte ar­beidstrykk overskrides. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice.
90 NO
– 2
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom overstrømningsventilen er defekt. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken . Justering må kun foretas av kundeservice.
Sikkerhetstermostat på pumpe
Sikkerhetstermostaten kobler ut motoren når maksimalt tillatt temperatur overstiges.
Ta i bruk
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Fare!
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin­ger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Kontroll av oljenivå på høytrykks-
pumpe
Kontroller oljenivået i høytrykkspumpen
i se-glasset.
Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljeni­vået er under ”MIN”-merket.
Etterfyll olje ved behov (se Tekniske data).
Motor
Følg avsnittet "Sikkerhetsanvisninger"!
Les motorprodusentens bruksanvisning
før igangsetting, ta spesielt hensyn til sikkerhetsanvisningene.
Fyll drivstofftanken med blyfri bensin.
Det må ikke brukes 2-taksbensin. Kontroller motorens oljenivå. Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljeni-
vået er under ”MIN”-merket. Etterfyll olje ved behov.
Monter høytrykkspistol
Koble høytrykksslagen og strålerøret til
høytrykkspistolen. Monter dysen på strålerøret slik at mar-
keringen peker opp.
Trekk til mutteren for hånd.Montere høytrykkslange på apparatets
høytrykkstilkobling.
Vanntilkobling
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter. I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen
på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Åpne vannkranen.
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom­fang.
Suge ut vann fra beholderen
Fare
Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse­midler. Sprøytetåken av løsemidler er me­get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob­lingen.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Luft maskinen
Åpne vannkranen.Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten.
For lufting av maskinen; skru av dysen
og la maskinen gå til vannet kommer fritt for bobler.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
– 3
91NO
Betjening
Fare
Plasser maskinen på et fast jevnt un-
derlag.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn. (Fare for skade ved feil bruk av
maskinen.)
Høytrykksstrålen ved bruk av maskinen
medfører et høyt støynivå. Fare for hør-
selsskader. Ved arbeid med maskinen
må det absolutt brukes egnet hørsels-
vern.
Vannstrålen som kommer gjennom
høytrykksdysen forårsaker et tilbake-
slag i høytrykkspistolen. Et vinkelformet
strålerør øker dreiemomentet. Hold der-
for godt fast i høytrykkspistolen og strå-
lerøret.
Rett aldri høytrykksstrålen mot perso-
ner, dyr, selve maskinen eller elektriske
komponenter.
Bildekk/ventiler må kun rengjøres med
en minsteavstand på 30cm. Hvis ikke
kan dekk/ventiler skades av høytrykks-
strålen. Første tegn på skade, er mis-
farging av dekk. Skadede dekk kan
forårsake ulykker.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes på
asbestholdige materialer og andre ma-
terialer som inneholder helsefarlige
stoffer.
Bruk egnede beskyttelsesklær som be-
skyttelse mot vannsprut.
Pass alltid på at alle slangetilkoblinger
er godt tilskrudd.
Hendelen på håndsprøytepistolen må
ikke klemmes fast under bruk.
Slå apparatet på
Åpne vannkranen.Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten. Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len.
3-trinnsdyse
Valg av punkt- eller flatstråle ved berørings­løs omsjalting:
Lukk høytrykkspistolen.Drei strålerøret til venste eller høyre for
å stille inn ønsket stråletype.
Symbolenes betydning
Høytrykk punktstråle (0°) for spesielt hardtsittende skitt
Høytrykk flatstråle (25°) for rengjøring av store flater
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for bruk av rengjøringsmiddel eller rengjøring med lavt trykk
Bemerk
Til å begynne med må høytrykksstrålen ret­tes mot rengjøringsobjektet fra lengere av­stand, for å unngå skader pga. for høyt trykk.
Innstilling av arbeidstrykk og vann-
mengde
Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde med trykk- og mengdereguleringen på pumpetoppen: Drei mengdereguleringsventil med
klokka for å få høyere trykk og større volum.
Drei mengdereguleringsventil mot klok-
ka for å få lavere trykk og lavere volum.
Bruk av rengjøringsmiddel
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska­de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må brukes rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa­ling og anvisninger som følger rengjørings­midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
92 NO
– 4
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga­rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for­handler eller be om vår katalog eller informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned
i en beholder med rengjøringsmiddel.
Innstill dysen på ”CHEM”.Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Anbefalt rengjøringsmetode
Løsne smuss:
Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
på og får virke i 1...5 minutter, men skal
ikke tørke inn.
Fjerne smuss:
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”. Spyl rent apparatet med åpnet
håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Bemerk
Når du slipper høytrykkspistolens avtrek­ker, fortsetter motoren å gå på tomgangs­turtall. Dermed sirkulerer vannet i pumpen og varmes opp. Når pumpens topp når maksimalt tillatt temperatur (80 °C), kobler sikkerhetstermostaten i topplokket ut moto­ren. Etter avkjøling under 50 °C kan maski­nen settes i gang igjen.
Ved bruk av trykkvann fra vannledningsnet­tet økes kjølingen: Betjen høytrykkspistolens avtrekker i
ca. 2-3 minutter, slik at vanngjennom-
strømningen avkjøler topplokket. Start motoren igjen.
Slå maskinen av
Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann), må maskinen skylles med åpen høytrykkspistol i minst 2–3minutter, med ledningsvann. Sett motorbryteren på ”OFF” og steng
drivstoffkranen.
Steng vanntilførselen.Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling.
Skru vanntilførselslangen av apparatet.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Skyv apparatet med skyvebøylen.Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin­speksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning.
Advarsel
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av appa­ratet før du utfører arbeid på det. Fare for brannskader! Kom aldri i berøring med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib­ber.
Høytrykkspumpe
Ukentlig
Kontroll av oljenivå Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta umiddel-
bart kontakt med en servicemontør.
Månedlig
Rengjør sil i vanntilkobling.Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
– 5
93NO
Etter 500 driftstimer, minimum årlig.
Skift olje Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
liter olje.
Skru ut oljeavtappingsskrue.La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Bemerk
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt­telse.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et godkjent oppsamlingssted.
Skru inn oljeavtappingsskrue.Fyll på ny olje lagsomt opp til merket
MAX i oljebeholderen.
Bemerk
Unngå om mulig luftbobler.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek­niske data.
Motor
Vedlikeholdsarbeid på motoren skal utfø­res etter anvisningene i bruksanvisningen fra motorprodusenten.
Høytrykksslange
Fare!
Fare for skade!
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med skader må skiftes ut
umiddelbart.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Fare for skade! Dersom vann fryser i maskinen, kan dette føre til at deler i maskinen skades.
Om vinteren må maskinen oppbevares frostfritt, ellers må den tømmes fullstendig. Ved lengere pauser i arbeidet vil vi anbefale at det pumpes et frostbeskyttel­sesmiddel gjennom maskinen.
Tapp ut vannet
Skru av vanntilførselslange og høy-
trykkslange. La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Feilretting
Advarsel
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av appa­ratet før du utfører arbeid på det. Fare for brannskader! Kom aldri i berøring med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib­ber.
Apparatet går ikke
Ta hensyn til anvisningene i motorprodu­sentens bruksanvisning!
Høytrykkspumpens sikkerhetstermo-
stat har koblet ut apparatet etter lenge­re tids kretsløpdrift.
La maskinen avkjøles, og start den der-
etter på nytt. For dette, se avsnitt ”Driftsavbrudd”.
Apparat bygger ikke opp trykk
Turtall på motoren er for lavt
Kontroller motorens driftsturtall (se Tek-
niske data).
Dysen er innstilt på "CHEM".
Innstill dysen på ”Høytrykk”.
Dyse er tilstoppet/utspylt
Rengjør evt. skift dyse.
Sil i vanntilkobling er tilsmusset
Rengjør sil
Luft i systemet
Luft maskinen.
Vanntilførsel er for liten
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Tilførselledning til pumpen er utett eller
tilstoppet.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
94 NO
– 6
Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet
Lekkasje fra pumpe
Bemerk
3 dråper/minutt er tillatt.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Pumpen banker
Tilførselledninger til pumpen er utett
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Luft i systemet
Luft maskinen.
Maskinen suger ikke rengjørings-
middel
Dysen er innstilt på "Høytrykk".
Innstill dysen på ”CHEM”.
Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter er utett eller tilstoppet. Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Tilbakeslagsventilen
i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkob-
lingen kleber seg fast. Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil-
koblingen.
Rengjøringsmiddel-doseringsventil er
lukket eller utett/tilstoppet Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
tilbehørskvitteringen til din forhandler eller den nærmeste autoriserte kunde­service.
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for
det enkelte land har utgitt garantibetin-
gelsene som gjelder i det aktuelle lan-
det. Eventuelle feil på apparatet
repareres gratis innenfor garantitiden
dersom årsaken er en material- eller
produksjonsfeil.
Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøps- og
– 7
95NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.810-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2005
Anvendte nasjonale normer
CISPR 12
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A) HD 1,040 B
Målt: 108 Garantert: 109
HD 901 B
Målt: 105 Garantert: 106
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
96 NO
– 8
Tekniske data
Type HD 901 B HD 1040 B Motor
Bensinmotor Honda GX 340 -- 1 sylinder, 4-takt Nominell effekt ved 3600 o/min kW/PS 6,6/9 8/11 Driftsturtall o/min. 3300±100 3150 Drivstofftank l 6 6,5 Drivstoff -- Bensin, blyfri * * Maskinen kan bruke drivstoff E10 Beskyttelsestype IPX5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1000 (16,7) Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10) Tilførselsslange Best.nr. 4.440-207 Tilførselsslange – lengde m 7,5 Tilførselsslange – min. diameter " (tommer) 3/4 Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 1
Pumpe
Arbeidstrykk MPa (bar) 2...20
(20...200)
Transportmengde l/time (l/min) 160-750
(2,7-12,5) Dysestørrelse 037 050 Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 23 (230) Oljemengde - pumpe l 0,3 0,35 Oljetype - pumpe Motorolje
Best.nr. 6.288-050.0
15W40 Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-45 (0-0,8) Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 42 44
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1045 x 582
x 668
Typisk driftsvekt kg 52 63
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Høytrykkspistol m/s Strålerør m/s Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
2
2
2
dB(A) 93,5
dB(A) 2
dB(A) 106 109
1...21
(10...210)
200-850
(3,3-14,2)
1045 x 582
x 670
<2,5 <2,5
1
– 9
97NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda mar­ken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Aggregatelement
1 Högtrycksslang 2 Handspruta 3 Spolrör 4 Tre-funktionsmunstycke 5 Drivmedeltank 6 Anordning för manuell start 7 Oljesticka (motor) 8 Vattananslutning med sil 9 Högtrycksanslutning 10 Tryck-/Mängdreglering 11 Doseringsventil för rengöringsmedel 12 Sugslang med filter, för rengöringsme-
del 13 Oljesynglas 14 Påfyllningsbehållare för olja 15 Skruv för oljeutsläpp 16 Manometer
Färgmärkning
Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
Ändamålsenlig användning
Högtryckstvätt för rengöring av: maskiner, fordon, byggnader, verktyg, fasader, ter­rasser, trädgårdsmaskiner, etc.
Använd endast högtrycksstråle utan
rengöringsmedel vid rengöring av fas-
sader, terrasser, trädgårdsredskap etc.
Vid kraftig nedsmutsning rekommende-
rar vi rotojet som specialtillbehör.
Fara
Skaderisk! Vid användning på bensinmack­ar eller andra riskfyllda områden måste gäl­lande säkerhetsföreskrifter följas.
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga platser, utrustade med oljeavskjiljare.
98 SV
– 1
Säkerhetsanvisningar
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och kontrollre­sultatet måste noteras skriftligt.
Fara
Använd inte högtryckstvätten när driv-
medel spillts ut utan flytta aggregatet till annan plats och undvik all gnistbildning.
Förvara, spill eller använd inte drivme-
del i närheten av öppen eld eller nära produkter som ugnar, värmepannor, varmvattenberedare o.s.v. vilka har tändlåga, eller kan skapa gnistor
Håll lättantändliga föremål och material
borta från ljuddämparen (minst 2 m).
Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpa-
re samt kontrollera och rengör denna regelbundet, byt ut vid behov.
Låt inte motorn arbeta i områden med
skog, buskar eller gräs om inte avgasut­släppet är utrustat med gnistsamlare.
Motorn får, förutom vid inställningsarbe-
ten, inte arbeta med borttaget luftfilter eller utan skydd över suganslutningen.
Genomför inga justeringar av styr-
fjädrar, styrstänger eller andra delar som kan resultera i att motorns varvtal ökar.
Risk för brännskador! Vidrör inte heta
ljuddämpare, cylindrar eller kylelement.
Placera inte händer och fötter i närhe-
ten av flyttade eller roterande delar.
Risk för förgiftning! Apparaten får inte
användas inomhus.
Använd aldrig olämpligt bränsle efter-
som detta kan vara farligt.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på apparaten
Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va aggregatet. Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd­da användaren och får inte deaktiveras el­ler kringås i sin funktion.
Överströmningsventil
Är handsprutan stängd öppnas överström­ningsventilen och högtryckspumpen leder vattnet tillbaka till sugsidan på pumpen. På detta sätt förhindras överskridning av tillå­tet arbetstryck. Överströmningsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning en­dast av kundservice.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnas när överström­ningsventilen är defekt. Säkerhetsventilen har ställts in och plom­berats hos tillverkaren. nställning endast av kundservice.
– 2
99SV
Säkerhetstermostat på pumpen.
Säkerhetstermostaten stänger av motorn när högsta, tillåtna temperatur överskrids.
Idrifttagning
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Fara
Risk för skador! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd. Är skicket inte oklanderligt får aggregatet inte använ­das.
Kontrollera högtryckspumpens ol-
jenivå
Kontrollera högtryckspumpens oljenivå
på oljesynglaset.
Starta inte apparaten om oljenivån har sjunkit under "MIN“. Fyll på olja om så behövs (se Tekniska
Data).
Motor
Beakta avsnitt "Säkerhetsanvisningar"!
Läs motortillverkarens bruksanvisning
före ibruktagning och beakta säkerhets­anvisningarna speciellt.
Fyll drivmedelstanken med blyfri ben-
sin.
Använd inte tvåtaktsblandning. Kontrollera motorns oljenivå. Starta inte apparaten om oljenivån har
sjunkit under "MIN“. Fyll på olja om så behövs.
Montera handspruta
Anslut högtrycksslang och spolrör till
handsprutan. Montera munstycket på spolröret på så-
dant sätt att markeringen är riktad upp-
åt.
Drag fast mantelmutter ordentligt.Förbind högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Vattenanslutning
Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvär-
den.
Anslut vattenslang till apparatens vatte-
nintag och till vattenförsörjningen (ex­empelvis vattenkran).
Öppna vattenförsörjning.
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Sug upp vatten från behållare
Fara
Suga aldrig upp vatten ur en behållare med kranvatten. Suga aldrig upp lösningsme­delshaltiga vätskor såsom lackförtunning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningar­na i aggregatet tål inga lösningsmedel. Ånga från lösningsmedel är lättantändlig, explosiv och giftig.
Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
med filter (tillbehör) till vattenförsörj­ningen.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“.
Lufta aggregatet före användning.
Lufta aggregat
Öppna vattenförsörjning.Starta motorn enligt motortillverkarens
bruksanvisning.
Vid luftning av aggregatet skruvas mun-
stycket av och aggregatet får sedan ar-
100 SV
– 3
Loading...