Karcher HD 10/21-4 S User Manual [ru]

Register and win!
www
.kaercher
.com!
HD 10/21 S HD 10/21 SX
59611760 01/11
2
3
HD 10/21 S
4
HD 10/21 SX
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente DE - 1 Sicherheitshinweise DE - 1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Sicherheitseinrichtungen DE - 2 Umweltschutz DE - 2 Vor Inbetriebnahme DE - 2 Inbetriebnahme DE - 3 Bedienung DE - 4 Transport DE - 5 Lagerung DE - 5 Pflege und Wartung DE - 6 Hilfe bei Störungen DE - 6 Ersatzteile DE - 7 Garantie DE - 7 CE-Erklärung DE - 7 Technische Daten DE - 9
DE - 2
Geräteelemente
Bitte Bildseite vorne ausklappen 1 Handspritzpistole
2 Hebel der Handspritzpistole 3 Hochdruckschlauch 4 Halter für Handspritzpistole 5 Reinigungsmittel-Dosierventil 6 Verschlussdeckel für Reinigungsmitteltank 7 Reinigungsmitteltank 8 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 9 Befestigungsschraube Gerätehaube 10 Geräteschalter 11 Gerätehaube 12 Manometer 13 Hochdruckanschluss 14 Düsenablage 15 Wasseranschluss 16 Feinfilter
17 Ölstandsanzeige 18 Ölbehälter 19 Schlauchablage 20 Entlüftung Reinigungsmitteltank 21 Zubehörfach 22 Kabelhalter 23 Griff 24 Düsenverschraubung 25 Düse 26 Strahlrohr 27 Sicherungshebel 28 Schlauchtrommel 29 Kurbel
Sicherheitshinweise
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge­fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtren­ner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner ge­flossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
6 DE
– 1
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruckstrahl
und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Überströmventil
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpisto-
le losgelassen, schaltet der Druckschal­ter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schal­tet die Pumpe wieder ein.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kunden­dienst.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Ver­packungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelan­gen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammel­systeme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstand kontrollieren
Î Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb der beiden Zeiger liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Î Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Î Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Î Gerätehaube befestigen.
– 2
7DE
Zubehör montieren
Î Düse mit Düsenverschraubung am
Strahlrohr montieren.
Î Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Î Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Î Kabelhaken in die seitliche Bohrung am
Griff einrasten.
Bei Handspritzpistolen mit Gewindean­schluss:
Î Hochdruckanschluss entsprechend
festschrauben.
Bei Handspritzpistolen ohne Gewinde­anschluss:
Î Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher her­aushebeln (Bild A).
Î Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs bis zum Anschlag einstecken. Darauf achten, dass die lose Scheibe auf dem Schlauchende ganz nach unten fällt (Bild B).
Î Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger Montage kann der Schlauch höchstens 1 mm herausgezogen werden. Andernfalls ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Î Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Î Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich­tung so wählen, dass der Hochdruck­schlauch nicht geknickt wird.
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Mindestabsicherung der Steckdose (siehe Technische Daten). Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz­impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Ver­bindung. Das Gerät muss zwingend mit einem Ste­cker an das elektrische Netz angeschlos­sen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo­ten. Der Stecker dient zur Netztrennung. Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte An­schlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen. Stecker und Kupplung einer verwendeten Ver­längerungsleitung müssen wasserdicht sein. Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln. Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön­nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre­chend gekennzeichnete Verlängerungslei­tungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
8 DE
– 3
Wasseranschluss
Bedienung
Anschluss an die Wasserleitung
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Î Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Î Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Î Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an­schrauben.
Î Gerät entlüften:
Düse abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr­mals wiederholen.
Î Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Si­cherheitsvorschriften zu beachten.
Vorsicht
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Öl­abscheider reinigen (Umweltschutz). Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der Mün­dung nach oben in das Zubehörfach legen.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus­gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel der Pistole gezogen ist.
Î Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Î Geräteschalter auf „I“ stellen. Î Handspritzpistole entriegeln und Hebel der
Pistole ziehen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reingungs­mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka­talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an.
Î Reinigungsmitteltank füllen. Î Hockdruckdüse durch Niederdruckdü-
se (Größe 250, Zubehör) ersetzen.
Î Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
– 4
9DE
Stellung Dosierventil 1 3 5 7 Reinigungsmittelkon-
zentration [%] (bei max. Fördermenge)
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Î Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration dre­hen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen.
0,5 2,5 5,0 7,0
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Î Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Gerät ausschalten
Î Geräteschalter auf „0“ stellen. Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Î Wasserzulauf schließen. Î Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Î Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwas­ser kann sich erhitzen. Beim Entfernen des Schlauchs vom Wasserzulauf kann das er­hitzte Wasser herausspritzen und Verbrü­hungen verursachen. Schlauch erst abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Gerät aufbewahren
Î Handspritzpistole in den Halter stecken. Î Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen. oder Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln. Griff der Kurbel einschieben, um die Schlauchtrommel zu blockieren.
Î Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Frostschutz
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Î Reinigungsmitteltank leeren (siehe
„Pflege und Wartung/Bei Bedarf“).
Î Wasser ablassen. Î Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Î Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Î Vor liegendem Transport Reinigungs-
mitteltank entleeren.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
10 DE
– 5
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Î Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be­schädigtes Anschlusskabel unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.
Î Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Î Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Î Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Î Feinfilter reinigen.
Gerät drucklos machen. Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen. Deckel mit Filter abschrauben. Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen. In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Î Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Jährlich oder nach 500
Betriebsstunden
Î Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Î Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Î Ölablassschraube hinten am Motorge-
häuse herausdrehen.
Î Öl in Auffangbehälter ablassen. Î Ölablassschraube eindrehen. Î Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Î Deckel des Ölbehälters anbringen. Î Gerätehaube befestigen.
Bei Bedarf
Î Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
nigen. Verschlussdeckel für Reinigungsmittel-
tank mit Saugschlauch herausziehen. Gerät auf die Rückseite legen. Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
nigen.
– 6
11DE
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kun­dendienst prüfen und reparieren lassen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Î Anschlusskabel auf Schaden prüfen. Î Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Hochdruckdüse montieren. Î Düse reinigen/erneuern. Î Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. Î Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“). Î Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Î Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden­dienst aufsuchen. Î Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Î Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Î Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“). Î Feinfilter reinigen. Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Î Niederdruckdüse montieren. Î Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Î Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei­nigen/erneuern.
Î Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Î Entlüftungsbohrung des Reinigungs-
mitteltanks im Gehäuse reinigen.
Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
12 DE
– 7
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.286-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 85 Garantiert: 87
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 8
13DE
Technische Daten
Netzanschluss
Spannung V 400 220/380 380/220 Stromart Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Anschlussleistung kW 8,0 7,8 7,8 Absicherung (träge, Char. C) A 13 22,5/13 13/22,5 Schutzart IPX5 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm Verlängerungskabel 10 m mm Verlängerungskabel 30 m mm
2
2
(0,189+j0,118)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 21 (210) Düsengröße 052 055 055 Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 23,1 (231) Fördermenge l/h (l/min) 1000 (16,7) Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Rückstoßkraft der Handspritzpistole
N62
(max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
K
WA
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
2
2
2
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
Betriebsstoffe
Ölmenge l 1,2 Ölsorte SAE 90
Maße und Gewichte
Länge mm 560 Breite mm 500 Höhe mm 1090 Gewicht ohne Zubehör kg * 78 78 * 1.286-320.0: 71,5 kg; 1.286-326.0: 67 kg; 1.286-323.0: 75,5 kg; 1.286-324.0: 78 kg; 1.286-
327.0. 69 kg; 1.286-331: 71,5 kg; 1.286-332.0: 78 kg
(0,145+j0,090)
2,5
4
<2,5 <2,5
1
14 DE
– 9
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Device elements EN - 1 Safety instructions EN - 1 Proper use EN - 2 Safety Devices EN - 2 Environmental protection EN - 2 Before Startup EN - 2 Start up EN - 3 Operation EN - 4 Transport EN - 5 Storage EN - 5 Maintenance and care EN - 5 Troubleshooting EN - 6 Spare parts EN - 7 Warranty EN - 7 CE declaration EN - 7 Technical specifications EN - 8
Device elements
Please unfold the front picture side 1 Hand blowing gun
2 Lever for hand spray gun 3 High pressure hose 4 Handgun storage clip 5 Dosage valve for detergent 6 Locking cap for detergent tank 7 Detergent Tank 8 Detergent suction hose with filter 9 Fastening screw for device hood 10 Power switch 11 Cover 12 Manometer 13 High pressure connection 14 Storage compartment for nozzles 15 Water connection 16 Fine filter 17 Oil level indicator
18 Oil tank 19 Storage compartment for hoses 20 Deaerating the detergent tank 21 Accessory compartment 22 Cable clamp 23 Handle 24 Nozzle screws 25 Nozzle 26 Spray lance 27 Safety lever 28 Hose drum 29 Crank
Safety instructions
Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safe­ty indications Nr. 5.951-949!
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
According to the applicable regu­lations, the appliance must never be used on the drinking water net
without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.
– 1
15EN
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or by­passed with respect to their function.
Overflow valve
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded.
Pressure switch
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
The overflow valve and pressure switch
are set and sealed at the factory. Set­ting only by customer service.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper re­cycling of old appliances. Batter­ies, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appli­ances using appropriate collec­tion systems.
16 EN
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Before Startup
Unpacking
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check oil level
Î Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be above the two pointers.
Activate deaeration of oil container
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Cut off tip of oil container cover Î Fasten the device hood.
Attaching the Accessories
Î Install nozzle with nozzle screw at the
spray pipe.
Î Connect ray tube to hand spray gun
In devices without hose drum:
Î Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
In devices without hose drum:
Î Lock in the cable hook in the side-hole
on the handle.
For hand-spray guns with threaded connection:
Î Tighten the high-pressure connection
as required.
For hand-spray guns without threaded connection:
Î Lever out the safety clip of the handspray
gun using a screw-driver (Picture A).
Î Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure hose till the end. Ensure that the lose disc falls right below on the hose end (Picture B).
– 2
Î Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out max. 1 mm if it has been installed cor­rectly. Otherwise, it means the disc has been installed wrongly (picture C).
In devices without hose drum:
Î Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Î Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the crank. Select the rotation direction in such a way that the high pressure hose does not get bent.
Start up
Electrical connection
Danger
Danger of injury by electric shock. The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the elec­trical source. The minimum fuse rating required at the socket outlet is (see technical specifications). The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider. The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is for­bidden to permanently connect the appli­ance to the power supply. The plug is only for mains separation. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician. The plug and coupling of the extension ca­ble used must be watertight. Use the extension cord that has an ade­quate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be haz­ardous. Only use extension cables out­doors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:
For connection values, see type plate/tech­nical data.
Water connection
Connection to the water supply
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!
For connection values refer to technical specifications Î Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the ma­chine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Î Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Î Screw the suction hose with filter (order no.
4.440-238.0) to the water connection.
Î Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re­peat the procedure for a couple of times.
Î Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
– 3
17EN
Operation
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
Caution
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety). Risk of blocking. Place the nozzles in the accessory compartment with their joint pointing upward.
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled.
Î Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Î Set the appliance switch to "I". Î Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Operation with detergent
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.
Î Fill detergent tank. Î Replace high pressure nozzle with a low
pressure nozzle (size 250, attachment).
Î Set dosing value for detergent to the de-
sired concentration.
Position of the dosing valve 1 3 5 7 Detergent concentration
[%] (for max. flow quantity)
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
Î After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrupting operation
Î Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Î Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on again.
Turn off the appliance
Î Set the appliance switch to "0". Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Shut off water supply. Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Î Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally.
Danger
Danger of scalding by means of hot water. The water remaining in the switched off de­vice can get heated up. When you remove the hose from the water inlet, the heated water can spray out and cause scalding. Remove the hose only when the device has cooled down.
18 EN
– 4
Storing the Appliance
Î Insert the hand-spary gun in the holder. Î Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage. or Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the crank to block the hose drum.
Î Wind the connection cable around the
cable holder.
Frost protection
Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Î Emptying the detergent tank (see "Care
and Maintenance/ as required").
Î Drain water. Î Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
Î Empty the detergent tank before trans-
porting in horizontal position.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col­lection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such plac­es. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Before each use
Î Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam­aged connection cable replaced imme­diately by an authorised customer service person/ electrician.
Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Î Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
– 5
19EN
Weekly
Î Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Î Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance. Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood. Unscrew lid with filter. Clean the filter with clean water or com-
pressed air. Reinstall in reverse sequence.
Î Clean filter at the detergent suck hose.
monthly or after 500 operating
hours
Î Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil quantity and type.
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Loosen the oil drain screw at the rear on
the motor casing.
Î Drain the oil in a collection basin. Î Turn out the oil drain screw. Î Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Î Attach the lid of the oil container. Î Fasten the device hood.
If required
Î Empty and clean the detergent tank.
Pull out the locking cap for the deter­gent tank along with the suction hose.
Lay the device on the reverse. Empty and clean the detergent tank.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer serv­ice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Î Check connection cable for damages. Î Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Î Install the high pressure nozzle. Î Clean/ replace nozzle. Î Clean the fine filter; replace it, if necessary. Î Deaerate the appliance (see "Start-up") Î Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Î Check all inlet pipes to the pump. Î Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Î Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak­proof.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up") Î Clean the fine filter. Î Contact Customer Service if needed.
20 EN
– 6
Detergent is not getting sucked in
Î Install the low pressure nozzle. Î Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Î Clean/ replace backflow valve in the con-
nection of the detergent suction hose.
Î Open or check/clean detergent dosing
valve.
Î Clean the deaerating hole of the deter-
gent tank in the casing.
Î Contact Customer Service if needed.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.286-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 85 Guaranteed: 87
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 7
21EN
Technical specifications
Main Supply
Voltage V 400 220/380 380/220 Current type Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Connected load kW 8,0 7,8 7,8 Protection (slow, char. C) A 13 22,5/13 13/22,5 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm (0,189+j0,118) (0.145+j0.090) Extension cable 10 m mm Extension cord 30 m mm
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 21 (210) Nozzle size 052 055 055 Max. operating over-pressure MPa (bar) 23,1 (231) Flow rate l/h (l/min) 1000 (16,7) Detergent suck in l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Max. recoil force of hand spray gun N 62
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty KWAdB(A) 87
WA
Fuel
Amount of oil l 1,2 Oil grade SAE 90
Dimensions and weights
Length mm 560 Width mm 500 Height mm 1090 Weight without accessories kg * 78 78 * 1.286-320.0: 71.5 kg; 1.286-326.0: 67 kg; 1.286-323.0: 75.5 kg; 1.286-324.0: 78 kg; 1.286-327.0.
69 kg; 1.286-331: 71.5 kg; 1.286-332.0: 78 kg
2
2
2
2
2
2,5
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1
4
1
22 EN
– 8
Lire ces notice originale avant la

Français

reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre appa-
Table des matières
Éléments de l'appareil FR - 1 Consignes de sécurité FR - 1 Utilisation conforme FR - 2 Dispositifs de sécurité FR - 2 Protection de l’environnement FR - 2 Avant la mise en service FR - 2 Mise en service FR - 3 Utilisation FR - 4 Transport FR - 5 Entreposage FR - 6 Entretien et maintenance FR - 6 Assistance en cas de panne FR - 7 Pièces de rechange FR - 7 Garantie FR - 8 Déclaration CE FR - 8 Caractéristiques techniques FR - 9
Éléments de l'appareil
Veuillez ouvrir la page d'image devant 1 Poignée-pistolet
2 Manette de la poignée-pistolet 3 Flexible haute pression 4 Support de poignée-pistolet 5 Vanne de dosage du détergent 6 Couvercle de fermeture du réservoir de
détergent 7 Réservoir de détergent 8 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre 9 Vis de fixation du capot 10 Interrupteur principal 11 Capot 12 Manomètre 13 Raccord haute pression 14 Récepteur de buse 15 Arrivée d'eau 16 Filtre fin 17 Indicateur de niveau d'huile
18 Réservoir d'huile 19 Dépose du flexible 20 Ventilation du réservoir de détergent 21 Espace de rangement pour les acces-
soires 22 Attache-câble 23 Poignée 24 Raccord vissé de buse 25 Buse 26 Lance 27 Manette de sécurité 28 Dévidoir 29 Manivelle
Consignes de sécurité
Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'ap­pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le ré-
seau d'eau potable. Utiliser un sépa­rateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
– 1
23FR
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom­mandons le fraiseur de saleté comme ac­cessoire en option.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible.
Pressostat
Si vous relâchez la gâchette, la pompe
est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur
de pression sont réglé et plombé par l'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Disjoncteur de protection moteur
Si la consommation de courant est trop éle­vée, le disjoncteur de protection moteur met l’appareil hors marche.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Avant la mise en service
Déballage
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Contrôle du niveau d'huile
Î Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo­ser au-dessus des deux indicateurs.
Activer la purge du carter d'huile
Î Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Î Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Î Fixer le capot.
24 FR
– 2
Montage des accessoires
Î Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
Î Relier la lance à la poignée-pistolet.
Pour les appareils avec dévidoir :
Î Enficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
Pour les appareils sans dévidoir :
Î Enclencher le crochet de câble dans
l'alésage latéral sur la poignée.
Pour les poignées-pistolets avec rac­cord fileté :
Î Visser le raccord haute pression en
conséquence.
Pour les poignées-pistolets sans rac­cord fileté :
Î Faire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée pistolet (illustration A).
Î Mettre la poignée pistolet sur la tête et enfi-
cher l'extrémité du flexible haute pression jusqu'à la butée. Veiller que la rondelle non fixée à l'extrémité du flexible tombe tout en bas (illustration B).
Î Renfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est cor­rect, le flexible peut être tiré d'1 mm maximum. Dans le cas contraire, la ron­delle est mal montée (illustration C).
Pour les appareils avec dévidoir :
Î Avant d'enrouler le flexible haute pression,
veiller à le placer de manière tendue.
Î Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la manivelle. Choisir le sens de rotation de telle sorte que le flexible haute pression ne soit pas plié.
Mise en service
Branchement électrique
Danger
Risque d'électrocution. L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364. La tension indiquée sur la plaque signalé­tique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise. Protection minimale par fusible de la prise de courant (cf. Données techniques). L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'im­pédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entre­prise responsable de votre alimentation éner­gétique. L'appareil doit impérativement être raccordé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être cou­pée est interdite. La fiche électrique sert à la sé­paration du secteur. Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après­vente ou un électricien agréé. Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau. Utiliser un câble de prolongation avec une sec­tion suffisante (voir "Caractéristiques tech­niques") et le dérouler complètement de l'enrouleur. Des rallonges non adaptées peuvent pré­senter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
– 3
25FR
Arrivée d'eau
Utilisation
Raccordement à la conduite d'eau
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur systeme est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Î Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi­nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison.
Î Ouvrir l'alimentation d'eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Î Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur la prise d’eau.
Î Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles. Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors service. Répéter le processus à plu­sieurs reprises.
Î Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
26 FR
®
ou en alternative un sépara-
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Attention
Nettoyer les moteurs uniquement à des en­droits équipés des séparateurs d'huile né­cessaires (protection de l'environnement). Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni­quement avec l'embouchure vers le haut dans le compartiment des accessoires.
Fonctionnement à haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur. Le moteur ne démarre que lorsque le levier du pistolet est tiré.
Î Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Î Régler l'interrupteur principal sur "I". Î Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Fonctionnement avec détergent
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent en­dommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont va­lidés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux déter­gents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des pro­duits de nettoyage.
Î Remplir le réservoir de détergent. Î Remplacer la buse haute pression par
la buse basse pression (taille 250, ac­cessoires).
– 4
Î Régler le clapet de dosage du déter-
gent sur la concentration souhaitée.
Réglage de la soupape de dosage
Concentration de déter­gent [%] (avec le débit max.)
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Î Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Î Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do­sage sur la concentration en détergent la plus élevée. Démarrer l'appareil et rincer à l'eau claire pendant une minute.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Î Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en service.
Mise hors service de l'appareil
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0". Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Couper l'alimentation en eau. Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet contre un déclenchement intempestif.
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude . lorsque l'appareil est hors service, l'eau résiduelle contenue peut se réchauf­fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri­vée d'eau, l'eau réchauffée peut être projetée et provoquer des ébouillante­ments. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque l'appareil a refroidi.
Ranger l’appareil
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Î Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible. ou Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle pour bloquer le dévidoir.
Î Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Protection antigel
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Î Vidanger le réservoir de détergent (voir
"Maintenance et entretien/si nécessaire").
Î Purger l'eau. Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto­mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du manche de poussée.
Î Vidanger le réservoir de détergent
avant un transport en position allongée.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
– 5
27FR
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte compé­tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Î Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate­ment tout câble d'alimentation endom­magé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Î Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.
28 FR
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Î Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression. Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci. Dévisser le couvercle et le filtre. Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé. Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Î Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Î Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca­ractéristiques techniques".
Î Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Î Dévisser la vis de vidange à l'arrière sur
le logement du moteur.
Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Î Visser le bouchon de vidange d'huile. Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Î Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Î Fixer le capot.
Si nécessaire
Î Vider et nettoyer le réservoir de déter-
gent. Tirer le couvercle de fermeture pour le
réservoir de détergent avec le tuyau d'aspiration.
Disposer l'appareil sur le côté arrière. Vider et nettoyer le réservoir de déter-
gent.
– 6
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas ré­pertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adres­ser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Î En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Monter la buse haute pression. Î Nettoyer/échanger l'injecteur. Î Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques techniques).
Î Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté infé­rieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
La pompe frappe
Î Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Nettoyer le filtre fin. Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Monter la buse basse pression. Î Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Î Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé­tergent.
Î Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Î Nettoyer l'alésage de ventilation du ré-
servoir de détergent dans le logement.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.
– 7
29FR
Garantie Déclaration CE
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.286-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 85 Garanté: 87
30 FR
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 8
Loading...
+ 222 hidden pages