Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .9
EG-Konformitätserklärung . DE . . .9
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 11
Kundendienst . . . . . . . . . . . DE . .12
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Geräteelemente
Abbildungen siehe Seite 2
1 Ölbehälter
2 Hochdruckpumpe
3 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-
Ansaugung
4 Sicherheitsventil
5 Ölablassschraube
6 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter und Reinigungsmitteldosierung
7 Handrad der Handspritzpistole
8 Nullstellung des Handrads
9 Handspritzpistole
10 Hebel der Handspritzpistole
11 Hochdruckschlauch
12 Schubbügel
13 Strebe für Kranverladung
14 Strahlrohrablage
15 Rohrrahmen
16 Schwimmerbehälter
17 Wasseranschluss mit Filter
18 Hochdruckanschluss
19 Feststellbremse
20 Netzanschlusskabel mit Stecker
21 Elektromotor
22 Geräteschalter
23 Rundstrahldüse
Das Gerät wurde speziell für die Arbeit in
explosionsgefährdetem Bereich (Zone 1
und Zone 2) entwickelt.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich:
– zur Reinigung von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Behältern und
Werkzeugen, die ausschließlich zur
Reinigung mit dem Hochdruckreiniger
zugelassen sind.
– mit von Kärcher zugelassenem Zube-
hör und Ersatzteilen.
– Nicht bestimmungsgemäß und damit
verboten ist die Reinigung von Mensch
und Tier. Durch den Hochdruckstrahl
besteht erhebliche Verletzungsgefahr.
– Nicht bestimmungsgemäß und damit
verboten ist die Reinigung von losen
Teilen. Diese können durch den Hochdruckstrahl weggeschleudert werden
und Personen verletzen oder andere
Teile beschädigen.
– Das Gerät darf nur mit Wasser betrie-
ben werden.
– Wird Wasser als Reinigungsflüssigkeit
verwendet, Anlage vor Frost schützen,
um Beschädigungen durch gefrierendes Wasser zu vermeiden.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Besondere Bedingungen im Ex-Be-
reich
1 Die Pumpe darf nur in Zonen eingesetzt
werden, die der im Typenschild angegebenen Zündschutzart entsprechen.
2 Die Pumpe ist elektrostatisch zu erden.
Der Untergrund ist entsprechend leitfähig auszuführen.
3 Die Pumpe darf nur betrieben werden,
wenn sie vorher entlüftet wurde.
4 Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
5 Die Zulauftemperatur der Reinigungs-
flüssigkeit Wasser mit Reinigungsmitteln darf 50 °C nicht überschreiten.
6 Die Pumpe ist in angemessenen Zeitin-
tervallen auf einwandfreien Zustand
und einwandfreie Funktion zu prüfen
(u.a. Lager auf Verschleiß, Pumpe auf
Dichtigkeit). Gegebenenfalls ist eine
Reparatur durchzuführen.
7 Die Pumpe darf nur mit solchen Reini-
gungsflüssigkeiten betrieben werden,
gegen deren Einwirkung die Werkstoffe
hinreichend beständig sind.
8 Schläuche müssen elektrostatisch leit-
fähig sein (Widerstand R < 10
6
Ohm).
4DE
– 2
Es dürfen nur original Kärcherteile verwendet werden.
9 Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers sind einzuhalten.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Geräteschalter
Dieser verhindert das unbeabsichtigte Anlaufen des Gerätes. Bei Arbeitspausen
oder beim Beenden des Betriebs ausschalten.
Handrad der Handspritzpistole
Das Handrad der Handspritzpistole verhindert in Nullstellung ein unbeabsichtigtes
Einschalten des Gerätes.
Überströmventil
– Beim Reduzieren der Wassermenge
mit der Druck-/Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil
des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
– Wird die Handspritzpistole geschlos-
sen, fließt das Wasser über das Überströmventil in den Schwimmerbehälter.
Es entsteht ein Wasserkreislauf.
– Wird die Handspritzpistole wieder ge-
öffnet, schließt das Überströmventil.
Der Spritzdruck stellt sich wieder ein.
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.
Sicherheitsventil
– Bei unzulässig hohem Druck öffnet das
Sicherheitsventil. Die dabei entweichende Reinigungsflüssigkeit schützt
Pumpe und Hochdruckschläuche vor
Folgeschäden durch zu hohen Druck.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.
Feststellbremse
Die Feststellbremse verhindert das Wegrollen des Gerätes.
Inbetriebnahme
몇 Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Feststellbremse arretieren.
Ölstand kontrollieren
Spitze des Öleinfüllstutzens abschnei-
den.
Ölstand der Hochdruckpumpe kontrol-
lieren.
Der Ölstand muss zwischen der MIN-
und MAX-Markierung des Ölbehälters
liegen.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
몇 Warnung
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kundendienst informieren.
Schubbügel montieren
Schubbügel an Rohrrahmen montieren.
Zubehör montieren
Hochdruckschlauch und Strahlrohr mit
der Handspritzpistole verbinden.
Wechseldüse auf Strahlrohr schrau-
ben.
Powerdüse (mit Zweikantansatz) und
Rundstrahldüse auf Wechseldüse montieren. Überwurfmuttern handfest anziehen.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss des Gerätes montieren.
– 3
5DE
Stromversorgung
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
– Das Gerät ist serienmäßig mit einem
EEx-Stecker ausgestattet. Entspricht
die vorhandene Steckdose nicht diesem Stecker, so ist die Anpassung der
Steckdose oder des Steckers von einer
Fachkraft durchzuführen.
몇 Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem
Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in
Verbindung.
Gefahr
– Prüfen, ob die Spannungsangabe auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
– Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete elektrische
Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 2,5 mm
10 - 30 m: 4 mm
2
2
Wasseranschluss
몇 Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Einen elektrostatisch leitfähigen
Schlauch (Widerstand R < 10
nicht im Lieferumfang) verwenden.
Durchmesser mindestens 3/4 Zoll.
6
Ohm,
Schlauch am Wasseranschluss des
Gerätes anschließen.
Schlauch am Wasserhahn anschlie-
ßen.
몇 Achtung
Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem
Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zur
Beschädigung der Hochdruckpumpe führt.
Reinigungsmittel
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Nur Kärcher-Produkte verwenden.
– Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.
– Kontakt mit Augen und Haut vermei-
den.
– Sicherheits- und Handhabungshinwei-
se des Reinigungsmittel-Herstellers beachten.
– Sicherheitshinweise auf den Reini-
gungsmitteln beachten.
– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen.
– Das Reinigungsmittel muss für die zu
reinigende Oberfläche geeignet sein.
Empfohlene Reinigungsmittel:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Reinigungsmittel-Saugschlauch in ex-
ternen Reinigungsmittelbehälter hineinstecken.
Leeren Reinigungsmittelbehälter auffül-
len/austauschen.
Gerät entlüften
Wechseldüse abschrauben.
Gerät einschalten und so lange laufen
lassen, bis das Wasser blasenfrei am
Strahlrohr austritt.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
6DE
– 4
Bedienung
Sicherheitshinweise
Gefahr
– Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
– Den Strahl nicht auf sich selbst oder an-
dere richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
– Netzanschlusskabel und Hochdruck-
schlauch dürfen nicht überfahren werden.
몇 Warnung
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und Handspritzpistole
und Strahlrohr mit beiden Händen festhalten.
Gerät einschalten
Wasserhahn öffnen.
Netzstecker einstecken.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handrad der Handspritzpistole durch
Drehen entriegeln und Hebel ziehen.
Reinigungsmittel-Dosierung
Rändelmutter der Reinigungsmitteldü-
se gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Reinigungsmittel
wird im Niederdruck angesaugt.
– Konzentration des Reinigungsmittels
einstellen
Reinigungsmittel-Saugschlauch aus
Reinigungsmittelbehälter herausziehen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch drehen, um das Reinigungsmittel zu dosieren.
Wechseldüse
Die serienmäßige Wechseldüse vereinigt
in sich Power- und Rundstrahldüse.
– Dabei lässt sich bei geschlossener
Handspritzpistole durch leichtes Neigen des Strahlrohrs von der Power- zur
Rundstrahldüse umschalten. Notfalls,
bei nicht erfolgter Umschaltung, leicht
an die Wechseldüse klopfen.
– Durch die beim Öffnen der Handspritz-
pistole höher gelegte Düse tritt das
Wasser aus.
– Bei offener Handspritzpistole bleibt im-
mer die gewählte Düse offen, unabhängig von der Lage der Wechseldüse.
Powerdüse (mit Zweikantansatz)
– 25° Strahlwinkel
– Für die gängigsten Reinigungsaufga-
ben
Rundstrahldüse
– Für hartnäckige Verschmutzungen
Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
stellen
Druck-/Mengenregulierung an der
Handspritzpistole
Arbeitsdruck und Fördermenge durch
unterschiedlich starkes Ziehen des Hebels an der Handspritzpistole einstellen. Wurde der gewünschte
Wasserstrahl erreicht, kann diese Hebelstellung mit dem Handrad der
Handspritzpistole fixiert werden. Beim
Wiederöffnen stellt sich der Wasserstrahl automatisch ein.
Hebel der Handspritzpistole ziehen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Handrad der Handspritzpistole auf 0
drehen, um den Hebel gegen unbeabsichtigtes Öffnen zu sichern.
Handspritzpistole inkl. Strahlrohr in der
Strahlrohrablage ablegen.
– 5
7DE
Nach jedem Betrieb
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Rändelmutter der Reinigungsmitteldü-
se im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Betrieb beenden
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Handrad der Handspritzpistole auf 0
drehen, um den Hebel gegen unbeabsichtigtes Öffnen zu sichern.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Fahren
Feststellbremse lösen.
Gerät schieben.
Krantransport
Hebeeinrichtung in der Mitte der Strebe
für Kranverladung befestigen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herunterfallendes
Gerät.
– Vor jedem Krantransport Strebe für
Kranverladung auf Beschädigung kontrollieren.
– Gerät nur an der Strebe für Kranverla-
dung anheben.
– Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigem
Aushängen der Last sichern.
– Strahlrohr mit Handspritzpistole vor
dem Krantransport entfernen.
– Das Gerät darf nur durch Personen mit
dem Kran transportiert werden, die in
der Bedienung des Krans unterwiesen
sind.
– Nicht unter die Last stehen.
– Darauf achten, dass sich im Gefahren-
bereich des Krans keine Personen aufhalten.
– Gerät nicht unbeaufsichtigt am Kran
hängen lassen.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Stilllegung
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Wasser im Gerät kann Teile des Gerätes zerstören.
Bei längeren Betriebspausen oder wenn
eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
len.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
8DE
– 6
Gerät mit Frostschutzmittel durch-
spülen
Hinweis
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Pflege und Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Wartungsintervalle
Täglich
Ölstand der Hochdruckpumpe kontrol-
lieren.
Der Ölstand muss zwischen der MIN-
und MAX-Markierung des Ölbehälters
liegen.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
몇 Warnung
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kundendienst informieren.
Wöchentlich oder nach 40 Betriebsstunden
Filter am Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Schwimmerventil im Schwimmerbehäl-
ter auf Dichtheit prüfen.
Nach 50 Betriebsstunden
Öl der Hochdruckpumpe wechseln.
Jährlich oder nach 500 Betriebsstunden
Öl der Hochdruckpumpe wechseln.
Wartungsarbeiten
Filter am Wasseranschluss reinigen
Filtergehäuse aufschrauben, Filter ent-
nehmen, reinigen und wieder einsetzen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen.
Filter in Wasser reinigen und wieder
einsetzen.
Öl wechseln
Ölsorte und Füllmenge siehe „Techni-
sche Daten“.
Ölablassschraube herausdrehen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ölablassschraube einschrauben.
Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
Hinweis
Luftblasen müssen entweichen können.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammelstelle abgeben.
Wartungsplan
VerschleißteileBetriebs-
stunden
Hochdruck-/Niederdruckdichtungen
Saug-/Druckventile1000 h
O-Ringe/Stützringe des
Überströmventils
Kugellager des Pumpengetriebes
Öllaufringe, Wellendichtung 2000 h
1000 h
1000 h
2000 h
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
– 7
9DE
몇 Warnung
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst im nicht Ex-Bereich
durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
– Keine Netzspannung
Stecker und Steckdose überprüfen.
Prüfen, ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlusskabel auf Beschädigung
prüfen.
– Motor überhitzt
Gerät ausschalten und abkühlen las-
sen. Ursache der Störung beseitigen.
Gerät wieder einschalten.
und so lange laufen lassen, bis das
Wasser blasenfrei am Strahlrohr austritt. Gerät ausschalten und Düse wieder aufschrauben.
Wasserstrahl ungleichmäßig
– Wechseldüse verstopft
Wechseldüse mit Druckluft reinigen.
– Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Wasserstrahländerung geht nicht
– Kugel in Wechseldüse verklebt
Kugel durch leichtes Klopfen an die
Wechseldüse lösen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
an
– Wechseldüse falsch eingestellt
Rändelmutter der Reinigungsmitteldü-
se gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Reinigungsmittel
wird im Niederdruck angesaugt.
– Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch verschmutzt
Filter reinigen.
– Rückschlagventil verklebt
Reinigungsmittelschlauch abziehen
und Rückschlagventil mit stumpfem
Gegenstand lösen.
– Reinigungsmittelbehälter leer
Reinigungsmittelbehälter auffüllen/aus-
tauschen.
10DE
– 8
Garantie
– I
n jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen.
Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
– Die Garantie tritt nur dann in Kraft,
wenn Ihr Händler die beigefügte Antwortkarte beim Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt und unterschreibt und
Sie die Antwortkarte anschließend an
die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes
schicken.
– Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.353-xxx
Typ:HD 10/16 Cage Ex
EN 1127-1: 2011
EN 13463-1: 2009
EN 13463-5: 2011
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
In Anlehnung:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
BGR 132
BGR 104
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:85
Garantiert:87
Nr. der benannten Stelle:
0123
TÜV Product Service GmbH
Gottlieb Daimler- Str. 7
70794 Filderstadt
Prüfbericht-Nr.
71332257
Kennzeichnung
II 2 G c T3
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Umgebungstemperatur°C+5...+40
ZündschutzartEx II G c T3
dB(A)71
dB(A)2
dB(A)87
2
2
2
<2,5
<2,5
1
(6.288-016.0)
12DE
– 10
Kundendienst
Anlagentyp:Herstell-Nr.:Inbetriebnahme am:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
– 11
Unterschrift
Unterschrift
13DE
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
–
Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and
safety indications Nr. 5.951-949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
– When unpacking the product, make
sure that no accessories are missing
and that none of the package contents
have been damaged.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
After each operation. . . . . . EN . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Accessories and Spare PartsEN . . .8
EC Declaration of ConformityEN . . .9
Technical specifications . . . EN . .10
Customer Service. . . . . . . . EN . . 11
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Device elements
Illustrations on Page 2
1 Oil tank
2 High-pressure pump
3 Backflow valve of the detergent infeed
4 Safety valve
5 Oil drain screw
6 Detergent suction hose with filter and
detergent dosing
7 Hand wheel of hand spray gun
8 Zero position of hand wheel
9 Hand spray gun
10 Lever for hand spray gun
11 High pressure hose
12 Push handle
13 Strut for crane loading
14 Storage for spray pipe
15 Pipe frame
16 Float tank
17 Water connection with filter
18 High pressure connection
19 Parking brake
20 Power cable with plug
21 Electro motor
22 Power switch
23 Round jet nozzle
The appliance was developped specifically
for working in areas with risks of explosion
(zone 1 and zone 2).
Use this high pressure cleaner exclusively
for:
– to clean machines, vehicles, buildings,
containers and tools, which are exclusively permitted for cleaning using a
high-pressure cleaner.
– with accessories and spare parts ap-
proved by Kärcher.
– It is wrong and therefore prohibited is
the cleaning of humans and animals.
There is a high risk of injury due to the
high pressure jet.
– It is wrong and therefore prohibited is
cleaning loose parts. These can get
thrown off due to the high pressure jet
and can cause damage to persons or
other parts of the plant.
– The appliance should only be operated
with water.
– If water is used for cleaning, protect the
appliance from frost to prevent damages by freezing water.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
Safety instructions
– Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
1 The pump must only be used in zones
that correspond to the ignition protection type on the typeplate.
2 The pump must be grounded electro-
statically. The ground must be conductive.
3 The pump must only be operated after
its been ventilated.
4 Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are aggressive towards the materials from which
the appliance is made.
5 The infeed temperature of the cleaning
liquid water with detergents must not
must not exceed 50 °C.
6 The pump must be checked regularly
for flawless condition and function after
an appropriate operating period (among
others, bearings for wear, pump for
leaks). If applicable, a repair needs to
be conducted.
7 The pump must only be used with
cleaning liquids, whose affect on the
materials is not damaging.
8 Hoses must be conductive (electrostat-
ically) (resistance R < 10
6
Ohm).
Use only original parts.
9 Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
– 2
15EN
Power switch
The switch prevents unintented starting of
the appliance. Stop the appliance during
breaks or after operation.
Hand wheel of hand spray gun
The hand wheel on the hand spray gun in
zero position prevents the appliance from
being switched on unintentionally.
Overflow valve
– While reducing the water supply/quanti-
ty regulation at the pump head, the
overflow valve opens and part of the
water flows back to the pump suck side.
– If the hand spray gun is closed, the wa-
ter will flow into the swimmer container
via the overflow valve. This will create a
water circuit.
– If the hand spray gun is opened, the
overflow will close. The spray pressure
will be reactivated.
The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer
service.
Safety valve
– With excessive pressure, the safety
valve will open. The emitted cleaning
liquid protects the pump and the highpressure hoses from damages by excessive pressure.
The safety valve is set by the manufacturer
and sealed. Setting only by customer service.
Parking brake
The parking brake prevents the appliance
from rolling off.
Start up
몇 Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
Lock parking brake.
Check oil level
Cut off tip of oil filling nozzle.
Check oil level of the high pressure
pump.
The oil level must be between the “MIN“
and “MAX“ markings on the oil container.
Add oil if required (see technical speci-
fications).
몇 Warning
In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately
Installing the pushing handle
Install the pushing handle on the pipe
frame.
Attaching the Accessories
Connect high pressure hose and spray
pipe to the hand spray gun.
Screw the exchange nozzle onto the
spray pipe.
Mount the power nozzle (with two flat
connection) and the round jet nozzle on
the exchange nozzle. Tighten the covering nuts fingertight.
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
machine.
Power supply
– For connection values refer to technical
specifications
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– As is standard, the machine is equipped
with an EEx plug. If the existing socket
does not match this plug, it must be adjusted accordingly by a technician.
몇 Warning
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded.
16EN
– 3
In case of confusion regarding the power
impedance present on your connection,
please contact your utilities provider.
Danger
– Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage of the socket.
– Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical
extension cables outdoors which have
been approved and labelled for this purpose and have an adequate cable
cross-section:
1 - 10 m: 2.5 mm
10 -30 m: 4 mm
2
2
Water connection
몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical data.
Use a conductive (electrostatically)
hose (resistance R < 10
6
Ohm, not in-
cluded). Minimum diameter, 3/4 inch.
Connect the hose to the water connec-
tion of the appliance.
Connect the hose to the water tap.
몇 Caution
Never operate the high pressure cleaner
when the tap is closed because dry running
can damage the high pressure pump.
Detergent
Danger
Risk of injury!
– Use Kärcher products only.
– Under no circumstances fill solvents
(petrol, aceton, diluting agent etc.)
– Avoid eye and skin contact.
– Observe safety and handling instruc-
tions by the detergent manufacturer.
– Follow the safety instructions for using
detergents.
– For considerate treatment of the envi-
ronment use detergent economically.
– The detergent must be suitable for the
surface to be cleaned.
Recommended detergents:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Insert the detergent suction hose into
an external detergent container.
Fill/replace empty detergent container.
Dearating the appliance
Remove exchange nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting from the spray
pipe is bubble-free.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Operation
Safety instructions
Danger
– Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety equipment.
– The jet must not be directed by the user
at him/herself or at other persons to
clean clothing or footwear.
– Do not drive over the main cable or the
high pressure hose.
몇 Warning
The handgun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make
sure that you have a firm footing. Hold the
handgun and spray lance firmly.
Turning on the Appliance
Open tap.
Plug in the main plug.
Set the appliance switch to "I".
Unlock the hand wheel on the hand
spray gun by turning it and pull lever.
– 4
17EN
Detergent dosing
Turn the knurled nut of the detergent
nozzle in an anti-clockwise direction until it stops. Detergent is suctioned with
low pressure.
– Setting the detergent concentration
Pull the detergent suction hose out of
the detergent container.
Turn filter on the detergent suction hose
in order to dispense the detergent.
Nozzle change
The serial exchange nozzle is combined in
a power and a round jet nozzle.
– Here, you can switch between the pow-
er and the round jet nozzle by tilting the
spray lance slightly with the hand spray
gun closed. If necessary, if the switching does not function properly, tap lightly on the exchange nozzle.
– The water will emerge via the nozzle,
which has been elevated by opening
the hand spray gun.
– With the hand spray gun open, the se-
lected nozzle will always remain open,
regardless of the position of the exchange nozzle.
Power nozzle (two flat connection)
– 25° spray angle
– Carrying out the most common cleaning
tasks
Round jet nozzle
– For strong contaminations
Set working pressure and flow rate
Pressure/ quantity regulation at the
hand spray gun
Set the working pressure and quantity
by pulling hard on the handle on the
hand spray gun. Once the desired water stream is reached, this handle position can be set via the hand wheel of the
hand spray gun. Once you open it up
again, the water stream will be adjusted
automatically.
Pull the lever on the handgun.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Turn the hand wheel on the hand spray
gun to 0 to protect the lever from being
released inadvertently.
Store the hand spray gun and spray
pipe in the accessory mount.
After each operation
After operation with detergent
Turn the knurled nut of the detergent
nozzle in a clockwise direction until it
stops.
Set the appliance switch to "I".
Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Finish operation
Release the lever on the trigger gun.
Set the appliance switch to "0".
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Turn the hand wheel on the hand spray
gun to 0 to protect the lever from being
released inadvertently.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
Pull out the mains plug.
Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the appliance.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Driving
Release parking brake.
Push the appliance.
18EN
– 5
Transport by crane
Connect the lifting device in the center
of the strut to load by crane.
Danger
Risk of injury due to machine dropping.
– Check the strut for crane loading for
damage prior to each transport by
crane.
– Only lift up the appliance by the strut
when loading by crane.
– Protect the lifting device from inadvert-
ent load release.
– Remove the spray pipe with hand spray
gun prior to transporting by crane.
– The appliance must only be transported
by properly trained crane personnel.
– Do stand stand below the load.
– Ensure that no persons are present in
the immediate vicinity of the crane.
– Do not leave the appliance on the crane
unattended.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Shutdown
몇 Warning
Risk of damage! Freezing water in the appliance can destroy parts of the appliance.
For longer work breaks or if a frost free storage is not possible:
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
Drain water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent
Note
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
Maintenance and care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and maintenance work.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract.
Please take advice on this matter.
Maintenance intervals
Daily
Check oil level of the high pressure
pump.
The oil level must be between the “MIN“
and “MAX“ markings on the oil container.
Add oil if required (see technical speci-
fications).
몇 Warning
In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately
Weekly or after 40 operating hours
Clean filter at the water connection.
Clean filter at the detergent suck hose.
Check the swimmer valve in the swim-
mer container for leaks.
After 50 operating hours
Change the oil in the high pressure
pump.
monthly or after 500 operating hours
Change the oil in the high pressure
pump.
– 6
19EN
Maintenance Works
Clean filter at the water connection
Unscrew the filter casing, remove the
filter, clean it and replace it.
Clean filter at the detergent suck hose
Take out detergent suck hose.
Clean filter in water and reinstall.
Oil change
For oil type refer to technical specifica-
tions.
Turn out the oil drain screw.
Drain the oil in a collection basin.
Screw in oil drain plug.
Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Note
Air pockets must be able to leak out.
Dispose of old oil ecologically or turn in at
a gathering point.
Maintenance schedule
Wear partsOperating
hours
High-pressure/low-pressure seals
Suction/pressure valves1000 h
O-rings/support rings of the
overflow valve
Ball bearing of the pump gear
Oil races, shaft seal2000 h
1000 h
1000 h
2000 h
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and maintenance work.
몇 Warning
Repair work and work on electrical components may only be performed by the authorized customer service in non-explosion
danger areas.
20EN
Appliance is not running
– No power
Check the plugs and sockets.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage of the socket.
Check the mains connection cable for
damages.
– Engine is overheated
Switch off appliance and let it cool
down. Remove the cause of the problem. Turn on the appliance again.
Device is not building up pressure
– Wrong nozzle
Check nozzle for correct size (see tech-
nical specifications).
– Air within the system
Vent pump:
Unscrew the nozzle. Switch on the ap-
pliance and let it run until the water exiting from the spray pipe is bubble-free.
Switch off the appliance and fit the nozzle again.
– Nozzle is blocked/ washed out
Clean/ replace nozzle.
– Filter at the water connection is dirty
Clean filter at the water connection.
– Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
– Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all supply lines to the high-pres-
sure pump for leaks or blockages.
High pressure side is leaky
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
High pressure pump is vibrating
– Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all supply lines to the high-pres-
sure pump for leaks or blockages.
– Air within the system
– 7
Vent pump:
Unscrew the nozzle. Switch on the ap-
pliance and let it run until the water exiting from the spray pipe is bubble-free.
Switch off the appliance and fit the nozzle again.
Water jet is not uniform
– Exchange nozzle plugged
Clean the exchange nozzle with com-
pressed air.
– Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Water jet direction not adjustable
– Ball in exchange nozzle stuck
Release the ball by tapping lightly on
the exchange nozzle.
Device is not sucking in detergent
– Exchange nozzle improperly adjusted
Turn the knurled nut of the detergent
nozzle in an anti-clockwise direction until it stops. Detergent is suctioned with
low pressure.
– Filter at the detergent suction hose dirty
Clean filter.
– Backflow valve stuck
Remove the detergent hose and loosen
the backflow valve using a blunt object.
– Detergent container is empty
Fill/replace detergent container.
– In the event of a warranty claim please
contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the appliance, including
all accessories, and the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
– The warranty terms published by our
competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within
the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by
faulty material or defects in fabrication.
– The warranty comes only into effect if
your vender fills out the supplied reply
card completely at purchase, stamps
and signs and you send it to the local
distribution company of your country.
– 8
21EN
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.353-xxx
Type:HD 10/16 Cage Ex
EN 1127-1: 2011
EN 13463-1: 2009
EN 13463-5: 2011
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
With reference to:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
BGR 132
BGR 104
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:85
Guaranteed:87
ID no. of notified body
0123
TÜV Product Service GmbH
Gottlieb Daimler- Str. 7
70794 Filderstadt
Test report no.
71332257
Marking
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/06/01
II 2 G c T3
22EN
– 9
Technical specifications
TypeHD 10/16-4
Cage Ex
Power connection
VoltageV400
Current type--3~
FrequencyHz50
Connection outputkW5,5
Mains fuse (slow-blow)A16
Maximum allowed net impedanceOhm(0,086+j0,054)
Ambient temperature°C+5...+40
Ignition protection classEx II G c T3
dB(A)71
dB(A)2
dB(A)87
2
2
2
<2,5
<2,5
1
(6.288-016.0)
– 10
23EN
Customer Service
Plant type:Manufact. no.:Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
24EN
Signature
Signature
– 11
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires manquants ou des dommages.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Après chaque mise en service FR . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Remisage . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .7
Assistance en cas de panneFR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Déclaration de conformité CE FR . . 10
Caractéristiques techniquesFR . . 11
Service après-vente . . . . . . FR . .12
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Éléments de l'appareil
Illustrations voir page 2
1 Réservoir d'huile
2 Pompe haute pression
3 Soupape anti-retour de l'aspiration de
détergent
4 Soupape de sûreté
5 Bouchon de vidange d'huile
6 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et dosage du détergent
7 Manivelle de la poignée-pistolet
8 Position zéro de la manivelle
9 Poignée-pistolet
10 Manette de la poignée-pistolet
11 Flexible haute pression
12 Guidon de poussée
13 Entretoise pour chargement par grue
14 Reposoir de tube d'acier
15 Cadre tubulaire
16 Réservoir flottant
17 Raccordement d'eau avec filtre
18 Raccord haute pression
19 Frein d'immobilisation
20 Câble d’alimentation avec fiche secteur
21 Moteur électrique
– 1
25FR
22 Interrupteur principal
23 Buse à jet rond
(buse de détergent)
24 Buse Power (avec saillie à deux arêtes)
25 Buse double
26 Lance
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Utilisation conforme
L'appareil a été spécialement mis au point
pour le travail en zone à risque d'explosion
(zone 1 et zone 2).
Utilise ce nettoyeur à haute pression seulement:
– Pour le nettoyage de machines, de vé-
hicules, d'ouvrages, de récipients et
d'outils qui sont homologués exclusive-
ment pour le nettoyage avec le net-
toyeur haute pression.
– avec l'accessoir et les pièces de re-
change autorisé par Kärcher.
– Le nettoyage des hommes et des ani-
maux constitue une utilisation non
conforme et de ce fait interdite. Le jet
haute pression peut être source de
blessures graves.
– Le nettoyage de pièces isolées consti-
tue une utilisation non conforme et de
ce fait interdite. Celles-ci pourraient être
projetées par le jet haute pression et
risquer ainsi de blesser des individus ou
de provoquer des dégâts matériels.
– L'appareil doit uniquement être exploité
avec de l'eau.
– Si de l'eau est utilisée comme liquide de
nettoyage, protéger l'installation du gel
pour éviter les endommagements impu-
tables à l'eau gelée.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Consignes de sécurité
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de liquide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Conditions spéciales dans la zone
Ex
1 La pompe doit exclusivement être utili-
sée dans des zones qui répondent au
type de protection contre l'inflammation
figurant sur la plaque signalétique.
2 La pompe doit être reliée à la terre élec-
trostatiquement. Le sous-sol doit être
conducteur en conséquence.
3 Exploiter la pompe uniquement si elle a
été purgée au préalable.
4 Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Ne pas utiliser
d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet corrosif sur
les matériaux constituant l’appareil.
5 La température d'arrivée du liquide de
nettoyage eau avec détergent ne doit
pas dépasser 50° C.
26FR
– 2
6 Contrôler à intervalles appropriés l'état
et le fonctionnement irréprochables de
la pompe (entre autre l'usure des paliers, l'étanchéité de la pompe). Procéder le cas échéant à une réparation.
7 La pompe doit uniquement être exploi-
tée avec des détergents contre lesquels
les matériaux sont suffisamment résistants.
8 Les flexibles doivent être conducteurs
au niveau électrostatique (Résistance <
6
10
Ohm).
Utiliser uniquement des pièces d’origine Kärcher.
9 Respecter les règlements légaux natio-
naux correspondants.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Interrupteur principal
Cet interrupteur empêche toute mise en
service intempestive de l'appareil. Le désactiver en cas d'interruption des travaux
ou à la fin du service.
Manivelle de la poignée-pistolet
La manivelle de la poignée-pistolet empêche une mise en service involontaire de
l'appareil en position zéro.
Clapet de décharge
– En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la
clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.
– Si la poignée-pistolet est fermée, l'eau
s'écoule via la soupape de décharge
dans le réservoir à flotteur. Un circuit
d'eau est formé.
– Si la poignée-pistolet est de nouveau
ouverte, la soupape de décharge se
ferme. La pression de pulvérisation est
rétablie.
Le clapet de décharge est réglé et plombé
d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Soupape de sûreté
– Lorsque la pression dépasse ce qui est
admissible, la soupape de sécurité
s'ouvre. Le détergent qui s'échappe ce
faisant protège la pompe et les tuyaux
haute pression de dommages consécutifs à une pression trop élevée.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
Frein d'immobilisation
Le frein d'immobilisation empêche que l'appareil roule.
Mise en service
몇 Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute
pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Serrer le frein de stationnement.
Contrôle du niveau d'huile
Couper la pointe du bouchon de vi-
dange d'huile.
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
à haute pression.
Le niveau d’huile doit se trouver entre le
repère MIN et MAX du réservoir d'huile.
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
몇 Avertissement
Si l'huile prend une apparence laiteuse,
contacter immédiatement le service aprèsvente Kärcher.
Monter le guidon de poussée
Monter le guidon de poussée sur le
châssis tubulaire.
– 3
27FR
Montage des accessoires
Raccorder le tuyau à haute pression et
le tube d'acier avec le pistolet de projection.
Visser la buse double sur le canon.
Monter la buse de puissance (avec sail-
lie à deux arêtes) et buse à jet rond sur
la buse double. Serrer l'écrou-raccord à
la main.
Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
Alimentation électrique
– Pour les valeurs de raccordement, se
reporter à la section Caractéristiques
techniques.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
– L'appareil est équipé de série d'un
connecteur EEx. Si la prise existante ne
correspond pas à ce connecteur, un
spécialiste doit procéder à l'adaptation
de la prise ou du connecteur.
몇 Avertissement
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques).
En cas de doute concernant l'impédance
de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation
énergétique.
Danger
– Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
– Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser
à l’air libre uniquement des câbles de
rallonge électriques autorisés et marqués de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur :
1 - 10 m : 2,5 mm
10 - 30 m : 4 mm
2
2
Arrivée d'eau
몇 Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible conducteur électros-
tatiquement (résistance R < 10
6
Ohm,
non inclus dans la fourniture). Diamètre
minimal 3/4 pouce.
Raccorder le tuyau au raccordement
d'eau de l'appareil.
Raccorder le tuyau au robinet d'eau.
몇 Attention
Jamais mettre en marche le nettoyeur à
haute pression avec le robinet d'eau fermé,
parce que une marche à sec peut endommagé la pompe à haute pression.
Produit détergent
Danger
Risque de blessure !
– Utiliser uniquement les produits Kär-
cher.
– N'utiliser en aucun cas de solvant (es-
sence, acétone, diluant, etc.).
– Eviter tout contact avec les yeux ou la
peau.
– Respecter les consignes de sécurité et
d'utilisation fournies par le fabricant du
détergent.
– Respecter les consignes de sécurité fi-
gurant sur les détergents.
– Respecter l'environnement en utilisant
le détergent avec parcimonie.
– Le détergent doit être adapté à la sur-
face à nettoyer.
Détergents recommandés :
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Enfoncer le flexible d'aspiration du dé-
tergent dans le réservoir de détergent
externe.
Remplir/remplacer le réservoir de dé-
tergent vide.
28FR
– 4
Purger l'appareil
Dévisser la buse double.
Mettre en marche l'appareil et laisser en
route jusqu'à l'eau sort sans bulles au
tube d'acier.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
Consignes de sécurité
Danger
– L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
–
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
– Le câble d'alimentation et le tuyau à
haute pression ne peuvent être traversés.
몇 Avertissement
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la
poignée-pistolet. Veiller à adopter un position stable et à tenir la poignée et la lance à
deux mains.
Mettre l'appareil en marche
Ouvrir le robinet d'eau.
Brancher la fiche secteur.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Déverrouiller la manivelle de la poi-
gnée-pistolet et tirer sur le levier.
Dosage de détergent
Tourner l'écrou à collet de la buse de
détergent dans le sens inverse à celui
des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée. Le détergent est aspiré dans la
basse-pression.
– Ajuster la concentration du détergent
Retirer le flexible d'aspiration de dé-
tergent.du réservoir de détergent.
Tourner le filtre sur le flexible de dé-
tergent pour doser ce dernier.
Buse double
La buse double de série est composée de
la buse Power et de la buse à jet rond.
– Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
il légère inclinaison du canon suffit pour
changer de la buse Power à la buse à
jet rond. Si nécessaire, au cas où la
commutation n'a pas été exécutée, tapoter légèrement la buse double.
– L'eau sort par la buse la plus haute à
l'ouverture de la poignée-pistolet.
– Lorsque la poignée-pistolet est ouverte,
la buse sélectionnée reste toujours ouverte, indépendamment de la position
de la buse double.
Buse Power (avec saillie à deux arêtes)
– angle de pulvérisation 25°
– Pour les travaux courants de nettoyage
Buse à jet rond
– Pour les salissures tenaces
Régler la pression de service et le
débit
Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pistolet.
Régler la pression de travail et le débit
par des tractions différentes du levier
sur la poignée-pistolet. Lorsque le jet
d'eau désiré a été atteint, cette position
du levier peut être fixée avec la manivelle de la poignée pistolet. Lors de la
réouverture, le jet d'eau reste automatiquement en marche.
Tirer la manette de la poignée-pistolet.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Tourner la manivelle de la poignée pis-
tolet sur 0 pour sécuriser le levier contre
une ouverture involontaire.
Placer la poignée-pistolet et la lance
dans le reposoir du tube d'acier.
– 5
29FR
Après chaque mise en service
Après utilisation avec un détergent
Tourner l'écrou à collet de la buse de
détergent dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à la butée.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
Fin de l'utilisation
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Tourner la manivelle de la poignée pis-
tolet sur 0 pour sécuriser le levier contre
une ouverture involontaire.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Retirer le connecteur de la prise.
Ranger le câble d'alimentation, le
flexible haute pression et les accessoires sur l'appareil.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Déplacement
Desserrer le frein.
Pousser l'appareil.
Transport par grue
Fixer le dispositif de levage au centre
de l'entretoise pour le chargement par
grue.
Danger
Risque de blessure par la chute de l'appareil.
– Avant chaque transport par grue,
contrôler que l'entretoise pour le chargement par grue ne présente pas d'endommagement.
– Soulever l'appareil uniquement sur l'en-
tretoise pour le chargement par grue.
–
Sécuriser le dispositif de levage contre un
décrochage involontaire de la charge.
– Retirer le canon avec la poignée-pisto-
let avant le transport par grue.
– Seules des personnes qui ont été ins-
truites dans la commande de la grue
sont habilitées à procéder au transport
avec la grue.
– Ne pas séjourner sous la charge.
– Veiller que personne ne se trouve dans
la zone dangereuse de la grue.
– Ne pas laisser l'appareil accroché à la
grue sans surveillance.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Remisage
몇 Avertissement
Risque d'endommagement! L'eau gelée
dans l'appareil peut endommagées des
pièces de l'appareil.
En cas d'interruption de longue durée ou s'il
n'est pas possible de conserver l'appareil
dans un lieu protégé du gel :
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Purger l'eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
30FR
– 6
Loading...
+ 286 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.