Karcher User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
HD 10/15-4 F
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 28
Nederlands 37
Español 46
Português 55
Dansk 64
Norsk 72
Svenska 80
Suomi 88
Ελληνικά 95
Türkçe105
Русский113
Magyar123
Čeština131
Slovenščina139
Polski147
Româneşte156
Slovenčina164
Hrvatski172
Srpski180
Български188
Eesti197
Latviešu205
Lietuviškai213
Українська221
Bosanski jezik231
Shqip239
ᅋᄒᄕᄏ247
5964907002/13
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ausschließlich zum Reinigen
mit Hochdruckstrahl ohne/mit Reinigungsmittel (z.B. Lebensmittelindustrie, Zerlegebetriebe...) verwenden.
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks;
das Wasser fließt zur Pumpensaugseite
zurück.
Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und
plombiert.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Wassermangelsicherung
Die Wassermangelsicherung im Schwimmerbehälter schaltet den Motor bei unzureichender Wasserversorgung
(Wasserdruck zu niedrig) ab.
Die Pumpe wird gegen Trockenlauf geschützt.
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstand kontrollieren
Kreuzgriffschraube zur Verriegelung
der Gerätehaube herausschrauben und
Gerätehaube öffnen.
Unteres Abdeckblech oben herauszie-
hen und unten aushängen.
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss zwischen
den beiden Markierungen am Ölbehälter liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Verriegelung der Gerätehaube öffnen
und Gerätehaube nach oben schwenken.
Unteres Abdeckblech oben herauszie-
hen und unten aushängen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Unteres Abdeckblech und Gerätehau-
be befestigen.
4DE
– 2
Zubehör montieren
Düse auf das Strahlrohr montieren.
Überwurfmutter handfest anziehen.
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
몇 Warnung
– Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
– Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
– Mindestabsicherung der Steckdose
(siehe Technische Daten).
–
Das Gerät muss zwingend mit einem Stecker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
– Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
– Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.
– Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt verwenden (siehe
„Technische Daten“) und ganz von der
Kabeltrommel abwickeln.
– Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
– 3
5DE
몇 Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung einstellen(+/-)
Strahlart wählen
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Gewünschte Düse am Strahlrohr an-
bringen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
몇 Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Reinigungsmittelkanister in den Halter
stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in den
Reinigungsmittelkanister hängen.
Hinweis
Soll Reinigungsmittel aus einem auf dem
Boden stehenden Kanister angesaugt werden, muss die Schlauchverlängerung
2.641-944.0 verwendet werden (nicht im
Lieferumfang).
Schraubdeckel auf den Kanister auf-
schrauben.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschtes Reinigungsmittel und gewünschte Konzentration stellen.
Reinigung durchführen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät mit geöffneter Handspritzpistole
kurz laufen lassen, damit Reinigungsmitttelreste ausgespült werden.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Gerät ausschalten
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät abschaltet.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Gerät aufbewahren
Handspritzpistole inkl. Strahlrohr in der
Strahlrohrablage ablegen.
Hochdruckschlauch um den Schubbü-
gel wickeln.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
6DE
– 4
Frostschutz
몇 Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich herziehen.
Vor Transport in liegender Position Rei-
nigungsmittelkanister aus dem Halter
nehmen und verschließen.
Hinweis
Beim Hinlegen des Gerätes läuft die im
Schwimmerbehälter enthaltene Restmenge Wasser aus dem Gerät.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Ölwechsel vom Kundendienst durch-
führen lassen.
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
– 5
7DE
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Wassermangelsicherung hat ausge-
löst: Wasserzulauf prüfen, Wasserhahn
öffnen, Wassermangelsicherung vom
Kundendienst prüfen lassen.
pe mit einem Schraubendreher durch
die Öffnung Vordruckpumpe herausdrehen.
Welle der Vordruckpumpe durch Drehen lösen.
Verschlussschraube eindrehen und
festziehen.
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite austreten.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Hinweis
Beim Betrieb können Wasserspritzer aus
dem Schwimmerbehälter austreten und
aus dem Gerät laufen. Dies ist normal und
darf nicht mit einer Undichtigkeit an der
Pumpe verwechslelt werden.
Pumpe klopft
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei
Betrieb ohne Reinigungsmittel schließen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
8DE
– 6
GarantieEG-Konformitätserklärung
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:84
Garantiert:86
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949.0!
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Accessories and Spare PartsEN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
EC Declaration of ConformityEN . . .7
Technical specifications . . . EN . . .8
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Device elements
see cover page
1 Lever for hand spray gun
2 Safety lever
3 High pressure hose
4 Push handle
5 Cover
6 Storage for spray pipe
7 Power switch
8 Lock of appliance hood
9 Bottom covering plate
10 Manometer
11 Water connection
12 High pressure hose connection
13 Sieve
14 Oil level indicator
15 Oil tank
16 Storage compartment for nozzles
17 Mains cable with mains plug
18 Casing opening for advance pressure
pump
19 Float tank
20 Holder for 2 detergent containers hold-
ing 5 l each
21 Detergent suction hose with filter and
regulations for fuel spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical
equipment or at the appliance itself.
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
Proper use
Use this appliance exclusively for cleaning
using high pressure jet with/without detergent
(e.g. food industry, disassembly plants...).
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The overflow valve, pressure switch and
safety valve are set and sealed at the factory.
Setting only by customer service.
Water shortage safeguard
The lack of water fuse in the swimmer reservoir
shuts off the engine when the water supply is insufficient (water pressure too low).
The pump is thus protected from running
dry.
Before Startup
Unpacking
– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check oil level
Unscrew the palm grip screw to lock the
appliance cover and open the appliance
cover.
Pull out the bottom cover plate on top
and unhook on the bottom.
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
between the two markers on the oil reservoir.
Activate deaeration of oil container
Open the lock on the appliance cover
and swivel the appliance cover upwards.
Pull out the bottom cover plate on top
and unhook on the bottom.
Cut off tip of oil container cover
Fasten the bottom cover plate and the
appliance cover.
12EN
– 2
Attaching the Accessories
Mount the nozzle onto the spray pipe.
Tighten covering nut firmly.
Connect ray tube to hand spray gun
Fasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
Start up
Electrical connection
몇 Warning
– The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
– The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
– The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
– The appliance should always be con-
nected to the electrical mains using a
plug. It is forbidden to permanently connect the appliance to the power supply.
The plug is only for mains separation.
– Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
– The plug and coupling of the extension
cable used must be watertight.
– Use the extension cord that has an ad-
equate cross-section (see "Technical
Data") and unwind it fully from the cable
drum.
– Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:
For connection values, see type plate/technical data.
Water connection
Connection to the water supply
몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
the water connection point of the appliance (such as the tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
– 3
13EN
Operation
Danger
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) all of the safety provisions and operating instructions detailed in
this manual must be observed.
몇 Warning
Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental
safety).
The jet must not be directed at other persons or directed by the user at him/herself
to clean clothing or footwear.
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Set the appliance switch to "I".
Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Set working pressure and flow rate
through turning (runless) at the pressure- and amount regulation (B) (+/-).
Select spray type
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0".
Install the desired nozzle on the spray pipe.
Operation with detergent
몇 Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using detergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.
Insert the detergent container into the
holder.
Hang in the detergent hose into the de-
tergent can.
Note
If detergent is to be suctioned from a container sitting on the floor, the hose extension 2.641-944.0 must be used (not
included).
Screw the lid onto the container.
Set the detergent dosing valve to the
desired detergent and concentration.
Perform the cleaning operation.
After operations, dip the filter in clear
water.
Set dosing value for detergent to "0".
Let the appliance run briefly with the
spray gun open to remove residual detergent.
Interrupting operation
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
Turn off the appliance
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until the appli-
ance shuts off.
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the mains plug from the
socket.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Storing the Appliance
Store the hand spray gun and spray
pipe in the accessory mount.
Wind the high pressure hose around
the push handle.
Wind the connection cable around the
cable holder.
14EN
– 4
Frost protection
몇 Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
distances
Prior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the detergent container from the holder and
close it.
Note
If you lay the container down, the remaining
water will leak from the swimmer container.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the collection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such places. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Before each use
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer
service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Weekly
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Clean the sieve in the water connection.
Clean filter at the detergent suck hose.
monthly or after 500 operating
hours
Get customer service to change the oil.
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
– 5
15EN
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Check connection cable for damages.
Check the supply voltage.
Lack of water fuse was triggered:
Check the water input, open the tap,
have the lack of water fuse tested by
customer service.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Install the high pressure or rotor nozzle
on the spray pipe.
Clean the nozzle.
Replace the nozzle.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Unscrew the locking screw of the ad-
vance pump with a screwdriver through
the opening in the advance pump.
Loosen the shaft of the advance pump
by turning it.
Screw in the lock screw and tighten it.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.
Check all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appliance.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Note
Water drops can escape from the swimmer
container during operation and exit from
the appliance. This is normal and must not
be mistaken for a leaking pump.
Pump is vibrating
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leakproof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Contact Customer Service if needed.
Detergent is not getting sucked in
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
16EN
– 6
WarrantyEC Declaration of Conformity
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.524-xxx
Relevant EU Directives
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:84
Guaranteed: 86
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 7
17EN
Technical specifications
Main Supply
VoltageV400
Current typeHz3~ 50
Motor rpm1/min1400
Connected loadkW6,4
Type of protectionIPX5
Protection (slow, char. C)A16
Extension cord 30 mmm
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Avant la mise en service . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6
Assistance en cas de panneFR . . .6
Accessoires et pièces de re-
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 1
19FR
Éléments de l'appareil
cf. page de couverture
1 Manette de la poignée-pistolet
2 Manette de sécurité
3 Flexible haute pression
4 Guidon de poussée
5 Capot
6 Reposoir de tube d'acier
7 Interrupteur principal
8 Verrouillage capot de l'appareil
9 Tôle de recouvrement inférieure
10 Manomètre
11 Arrivée d'eau
12 Raccord haute pression
13 Tamis
14 Indicateur de niveau d'huile
15 Réservoir d'huile
16 Récepteur de buse
17 Câble secteur avec fiche secteur
18 Ouverture du corps pompe de pression
préliminaire
19 Réservoir flottant
20 Support pour 2 bidons de détergent de
5 litres de contenu chacun
21 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et couvercle fileté
22 Attache-câble
23 Vanne de dosage du détergent
24 Buse à jet plat 25°
25 Raccord vissé de buse
26 Buse à jet plat 40°
27 Lance
28 Régulateur de pression et de quantité
29 Poignée-pistolet
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Consignes de sécurité
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de liquide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
®
ou en alternative un sépara-
Utilisation conforme
Utiliser cet appareil exclusivement pour le
nettoyage au jet haute pression avec/sans
détergent (par ex. industrie agroalimentaire, mode de désassemblage).
20FR
– 2
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge avec pressostat
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manu contacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Soupape de sûreté
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de
la pression de service admissible est dépassée et l’eau recoule alors vers le côté
aspiration de la pompe.
Le clapet de décharge, le pressostat et la
soupape de sûreté sont ajustés par défaut
dans nos usines et plombés
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
Dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
Le dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau dans le réservoir à flotteur met le moteur hors service si l'alimentation en eau
est insuffisante (pression de l'eau trop
basse).
La pompe est protégée contre la marche à
sec.
Avant la mise en service
Déballage
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Contrôle du niveau d'huile
Dévisser la vis à poignée en croix pour
le verrouillage du capot de l'appareil et
ouvrir le capot de l'appareil.
Sortir la tôle de recouvrement inférieure
et la décrocher en bas.
Lire l'affichage du niveau d'huile avec
l'appareil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit
se trouver entre les deux repères sur le
réservoir d'huile.
Activer la purge du carter d'huile
Ouvrir le verrouillage du capot de l'ap-
pareil et pivoter le capot de l'appareil
vers le haut.
Sortir la tôle de recouvrement inférieure
et la décrocher en bas.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Fixer la tôle de recouvrement inférieur
et le capot de l'appareil.
Montage des accessoires
Monter la buse sur le projecteur. Serrer
l'écrou-raccord.
Relier la lance à la poignée-pistolet.
Visser fermement le flexible haute pres-
sion sur le raccord haute pression.
Mise en service
Branchement électrique
몇 Avertissement
– L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
– La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
– Protection minimale par fusible de la prise
de courant (cf. Données techniques).
– L'appareil doit impérativement être rac-
cordé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne
pouvant pas être coupée est interdite.
La fiche électrique sert à la séparation
du secteur.
– 3
21FR
– Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
– Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
étanches à l’eau.
– Utiliser un câble de prolongation avec
une section suffisante (voir "Caractéristiques techniques") et le dérouler complètement de l'enrouleur.
– Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
몇 Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de
l'appareil et à l'alimentation en eau (ex.
un robinet).
22FR
®
ou en alternative un sépara-
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plusieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
Danger
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
몇 Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'environnement).
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer
les vêtements ou les chaussures.
Fonctionnement à haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un mano contacteur. Le moteur ne démarre que lorsque le
levier du pistolet est tiré.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif régulateur de pression et de quantité.
Choisir le type de jet
Fermer la poignée-pistolet.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Apporter la buse désirée sur la lance
avec buse.
– 4
Fonctionnement avec détergent
몇 Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Disposer le bidon de détergent dans le
support.
Pendre le flexible d'aspiration du dé-
tergent dans le bidon.
Remarque
Si le détergent doit être aspiré depuis un bidon se trouvant sur le sol, utiliser la rallonge de flexible 2.641-944.0 (non incluse
dans la fourniture).
Visser le couvercle sur le bidon.
Régler le doseur de détergent pour
ajuster le détergent souhaité et la
concentration souhaitée.
Procéder au nettoyage.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Laisser brièvement tourner l'appareil
avec la poignée pistolet ouverte afin de
rincer les restes de détergent.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Mise hors service de l'appareil
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil se coupe.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Ranger l’appareil
Placer la poignée-pistolet et la lance
dans le reposoir du tube d'acier.
Enrouler le flexible haute pression au-
tour du guidon de poussée.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Protection antigel
몇 Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du guidon de poussée.
Sortir les bidons se trouvant en position
allongée avant le transport du support
et fermer.
Remarque
Lors de la pose de l'appareil en position allongée, l'eau résiduelle se trouvant dans le
réservoir à flotteur s'écoule de l'appareil.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
– 5
23FR
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éliminée auprès d'un point de collecte compétent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiatement tout câble d'alimentation endommagé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Faire procéder à une vidange d'huile
par le service après-vente.
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Caractéristiques techniques".
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
doute ou si cela est explicitement indiqué,
s'adresser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.
Le dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau s’est déclenché : contrôler l'alimentation en eau, ouvrir le robinet d'eau, faire contrôler la sécurité en
cas de manque d'eau par le service
après-vente.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
24FR
– 6
L'appareil ne monte pas en pression
Apporter la buse haute pression ou la
buse de rotor sur la lance.
Nettoyer la buse.
Substituer la busette.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Dévisser la vis de fermeture de la
pompe de pression préliminaire avec
un tournevis à travers l'ouverture de la
pompe de pression préliminaire.
Desserrer l'arbre de la pompe de pression préliminaire en tournant.
Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
Remarque
Des éclaboussures d'eau peuvent s'échapper du réservoir à flotteur et sortir de l'appareil. Ce phénomène est normal et ne doit
pas être confondu avec un défaut d'étanchéité de la pompe.
La pompe frappe
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans détergent.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Le détergent n'est pas aspirée
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 7
25FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.524-xxx
Directives européennes en vigueur :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:84
Garanti:86
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
TensionV400
Type de courantHz3~ 50
Rotation de moteurt/min1400
Puissance de raccordementkW6,4
Type de protectionIPX5
Protection (à action retardée, carat. C)A16
Rallonge 30 mmm
Taille d'injecteur062
Aspiration de détergentl/h (l/min) 0...60 (0...1)
Force de réaction max. de la poignée-pistoletN48
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Carburants
Quantité d'huilel0,75
Types d'huile--Hypoïde SAE
Dimensions et poids
Longueurmm524
Largeurmm650
Hauteurmm1100
Poids de fonctionnement typiquekg77
2
2,5
1 (10)
(bars)
2...15
(bars)
(20...150)
17,5 (175)
(bars)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A)70
dB(A)2
dB(A)86
90
– 9
27FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949.0!
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Uso conforme a destinazioneIT. . . 2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT. . .2
Prima della messa in funzione IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .6
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .7
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Dichiarazione di conformità CE IT. . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
28IT
Parti dell'apparecchio
vedi copertina
1 Leva della pistola a spruzzo.
2 Leva di sicurezza
3 Tubo flessibile alta pressione
4 Archetto di spinta
5 Cofano
6 Alloggio della lancia
7 Interruttore dell'apparecchio
8 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
9 Lamiera di protezione inferiore
10 Manometro
11 Collegamento idrico
12 Attacco alta pressione
13 Setaccio
14 Indicatore livello olio
15 Contenitore dell'olio
16 Ripiano ugello
17 Cavo di alimentazione con connettore
18 Apertura alloggiamento della pompa di
mandata
19 Contenitore con galleggiante
20 Sostegno per 2 taniche di detergente
con un volume di rispettivamente 5 litri
21 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e tappo a vite
22 Reggicavo
23 Valvola di dosaggio detergente
24 Ugello a getto piatto 25°
25 Raccordo a vite per ugelli
26 Ugello a getto piatto 40°
27 Lancia
28 Regolazione pressione/portata
29 Pistola a spruzzo
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
– 1
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!
Uso conforme a destinazione
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente per la pulizia con un getto ad alta
pressione senza/con detergente (ad es. industri alimentare, aziende di sezionamento...).
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno con
pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un reflusso di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio consentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.
La valvola di sicurezza di sovrappressione,
il pressostato e la valvola di sicurezza sono
impostati in fabbrica e sigillati.
Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Protezione mancanza acqua
La protezione mancanza acqua nel contenitore a galleggiante disattiva il motore in
caso di scarsa alimentazione d'acqua
(pressione dell'acqua troppo bassa).
La pompa viene protetta contro un funzionamento a secco.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
– 2
29IT
Controllare il livello dell'olio
Allentare la vite a croce per il bloccag-
gio della copertura dell'apparecchio ed
aprire la copertura dell'apparecchio.
Estrarre in alto la lamiera di protezione
inferiore ed agganciare in basso.
Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi tra i due indicatori sul contenitore dell'olio.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Aprire il dispositivo di bloccaggio della
copertura dell'apparecchio ed orientare
verso l'alto la copertura dell'apparecchio.
Estrarre in alto la lamiera di protezione
inferiore ed agganciare in basso.
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Fissare la lamiera di protezione inferio-
re e la copertura dell'apparecchio.
Montaggio degli accessori
Montare l'ugello sulla lancia. Stringere
a mano il dado di serraggio.
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo.
Avvitare il tubo flessibile di alta pressio-
ne all'attacco di alta pressione.
Messa in funzione
Collegamento elettrico
몇 Attenzione
– Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
– La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
– Protezione minima della presa elettrica
(vedi Dati tecnici).
– L'apparecchio deve essere collegato
necessariamente con una spiana alla
rete elettrica. È vietato un collegamento
alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco
dalla rete.
– Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far
sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
– La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua.
– Usare una prolunga con una sezione
adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere
completamente dall'avvolgicavo
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
몇 Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
30IT
– 3
Loading...
+ 226 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.