Karcher GP 50 M4 User Manual [ru]

Register and win!
www.kaercher.com
GP 50 M 4
Deutsch 5Deutsch 5Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Svenska 14
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Suomi 23
Norsk 31
Norsk 31
Norsk 31
Norsk 31
Norsk 31
Norsk 31
Norsk 31
Norsk 31
Norsk 31
Norsk 31
Norsk 31
Norsk 31
Norsk 31
Norsk 31
Norsk 31
Dansk 39
Dansk 39
Dansk 39
Dansk 39
Dansk 39
Dansk 39
Dansk 39
Dansk 39
Dansk 39
Dansk 39
Dansk 39
Dansk 39
Dansk 39
Eesti 47
Eesti 47
Eesti 47
Eesti 47
Eesti 47
Eesti 47
Eesti 47
Eesti 47
Eesti 47
Eesti 47
Eesti 47
Latviešu 55
Latviešu 55
Latviešu 55
Latviešu 55
Latviešu 55
Latviešu 55
Latviešu 55
Latviešu 55
Latviešu 55
Lietuviškai 64
Lietuviškai 64
Lietuviškai 64
Lietuviškai 64
Lietuviškai 64
Lietuviškai 64
Lietuviškai 64
Русский 73
Русский 73
Русский 73
Русский 73
Русский 73
Polski 83
Polski 83
Polski 83
Українська 92
59633560 11/09
2
334
6.997-350.0 / 6.997-349.0 6.997-348.0 6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-345.0 / 6.997-342.0
6.997-359.0
6.997-356.0
6.997-341.0
6.997-352.0 / 6.997-354.0
6.997-343.0 / 6.997-344.0
6.997-357.0
6.997-358.0 6.997-340.0
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be­nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han­deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be­triebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
BrauchwasserBrunnenwasserQuellwasserRegenwasserSchwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausge­setzt)
Achtung
Das Gerät ist nicht für den Transport von Trinkwasser bestimmt. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab­wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten. Das Gerät ist nicht für den ununterbro­chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum­wälzbetrieb im Teich) oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanla­ge, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederver­wertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Deutsch 5
Deutsch 5
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Ge­rätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Das Gerät nicht dauerhaft im Regen
oder bei feuchter Witterung betreiben.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Er­satzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Die Pumpe max. 3 Minuten bei fehlen-
der Wasserzufuhr oder geschlossener Druckseite / Austrittseite betreiben. In diesem Zustand erhitzt sich das Wasser in der Pumpe und kann bei Austritt zu Verletzungen führen!
Das Metallgehäuse der Pumpe wird da­bei heiss und es besteht Verbrennungs­gefahr. Bei Überhitzung schaltet die Pumpe ab.
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder Springbrunnen einen Mindestabstand von 2m einhalten und Gerät gegen Ab­rutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten: Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten! In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten be­aufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen! Dieses Symbol befindet sich auf dem Inox-Pumpenkopfgehäuse des Geräts, das sich bei fehlen­der Wasserzufuhr oder geschlos­sener Druckseite erhitzen kann.
6 Deutsch
6 Deutsch
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe­dingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Alu - Tragegriff 3 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung 4 Deckel und Vorfilter 5 Einfüllstutzen 6 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung 7 Anschlussstück G1 (33,3 mm) auf G1
(33,3 mm) 8 Abdeckkappe 9Griff 10 Ein-/Aus Schalter 11 Standfuß für senkrechte Lagerung
Vorbereiten
Î Gerät am Alu - Tragegriff zum Einsatz-
ort transportieren.
Abbildung
Î Saug- und Druckleitung mit Kärcher
Sonderzubehör G1“(33,3mm) anschlie-
ßen. Î Betrieb kann über beide seitlichen
Druckanschlüsse erfolgen. Wird nur
eine Druckleitung benutzt, muss auf
den unbenutzten Anschluss die Ab-
deckkappe geschraubt werden. Abbildung Î Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Überlaufen einfül-
len. Î Deckel fest auf den Einfüllstutzen
schrauben. Hinweis: Wenn sandiges Wasser gefördert
werden soll, empfehlen wir dringend einen zusätzlichen Vorfilter zu verwenden (siehe Sonderzubehör). Diesen bitte an der Saug­seite der Pumpe, zwischen Saugschlauch und Pumpe, montieren.
Betrieb
Achtung
Betrieb der Pumpe darf nur in liegender Po­sition erfolgen!
Hinweis:Vor jedem Betrieb ist sicherzu­stellen, dass das Gerät wie im Kapitel Vor­bereiten beschrieben angeschlossen ist, da das Einstecken des Netzsteckers ein sofor­tiges Starten zur Folge haben kann.
Î Netzstecker in Steckdose stecken. Abbildung
Tipp: für eine Verkürzung der Ansaugzeit Druckschlauch auf ca. 1m anheben Î Gerät am Ein- / Ausschalter einschal-
ten.
Î Warten bis Pumpe ansaugt und gleich-
mässig fördert.
Î Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Achtung
Bei fehlender Wasserzufuhr oder längerer Unterbrechung der Wasserentnahme er­hitzt sich bei laufender Pumpe das Wasser im Pumpenkopf! Pumpe max. 3 Minuten in diesem Betriebs­zustand betreiben. Wird die Pumpe längere Zeit in diesem Zu­stand betrieben, erhitzt sich das Metallgehäuse der Pumpe und es besteht Verbrennungsgefahr! Für diesen Fall verfügt die Pumpe über ei­nen Überhitzungsschutz, der die Pumpe abschaltet.
Betrieb beenden
Î Bei Förderung von Wasser mit Zusät-
zen, Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser durchspülen.
Î Gerät ausschalten. Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Deutsch 7
Deutsch 7
Pflege, Wartung
CEO
Head of Approbation
Abbildung
Î Deckel am Einfüllstutzen abschrauben. Î Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzun-
gen kontrollieren. Bei sichtbaren Ver­schmutzungen wie folgt vorgehen:
Î Vorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Î Schmutzreste im unteren Bereich des
Einfüllstutzens über die Anschlüsse der Druckleitung ausspülen, dazu die Pum­pe auf die Seite legen und ausspritzen.
Î Gereinigten Vorfilter einsetzen. Î Deckel auf Einfüllstutzen fest auf-
schrauben.
Lagerung
Î Wasser in der Pumpe über Einfüllstut-
zen oder Anschlüsse Druckleitung ent­leeren.
Î Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Î Zur platzsparenden Lagerung kann die
Pumpe senkrecht gestellt werden.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe Typ: 1.645-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte Spezifikationen:
EN 60335–2–41
Schallleistungspegel dB(A) GP 50 M4
EN ISO 20361 Gemessen: 69 Garantiert: 72
8 Deutsch
8 Deutsch
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-350.0
6.997-349.0
6.997-348.0
6.997-347.0
6.997-346.0
6.997-345.0
6.997-342.0
6.997-341.0
6.997-343.0
6.997-344.0
6.997-359.0
Sauggarnitur 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
Sauggarnitur 7,0m
schlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar. 3/4“(19mm) Schlauch mit G1(33,3mm) Anschluss­gewinde.
Saugschlauch 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
schlauch zum Direktanschluss an die Pumpe. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwen­dung mit Saugfiltern. 3/4“(19mm) Schlauch mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Saugschlauch Me­terware 3/4“(19mm) 25m
Saugschlauch Me-
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
terware 1“(25,4mm) 25m
Saugfilter Basic 3/4“ (19mm)
Saugfilter Basic 1“
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit. (Inklusive Schlauchklemmen)
(25,4mm)
Saugfilter Premium Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit. (Inklusive Schlauchklemmen). Robuste Metall­Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“(19mm) oder 1“(25,4mm) Schläuche.
Vorfilter (Durchfluss bis 3000 l/h)
Vorfilter (Durchfluss bis 6000 l/h)
Pumpenanschluss­stück G1 (33,3mm)
Pumpenvorfilter zum Schutz der Pumpe vor groben Schmutzpartikeln oder Sand. Der Filtereinsatz kann zur Reinigung entnommen werden. Mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Passend für 3/4“(19mm) oder 1“(25,4mm) Schläu­che. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde. Inklusive Rückschlagventil, Flachdichtung und Schlauch­klemme. Bei Verwendung für Gartenpumpen die Flachdichtung einsetzen.
Deutsch 9
Deutsch 9
6.997-352.0
6.997-354.0
6.997-357.0
6.997-356.0
6.997-358.0
6.997-340.0
Pumpen - An­schlussstück G1
Zur Verbindung von Pumpen mit Innengewinde an
Wasseranschlüsse. (33,3mm) auf G1 (33,3mm)
Pumpen - An-
1
schlussstück G1
/4 (41,9mm) auf G1 (33,3mm)
Elektronischer Druckschalter
Ideal zum Umrüsten einer Gartenpumpe zum Hauswasserautomaten. Bei Wasserbedarf schaltet sich die Pumpe automatisch ein und wieder aus. Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
Schwimmerschalter Schaltet die Pumpe in Abhängingkeit vom Wasser-
stand des Wasserreservoirs automatisch ein und aus. Mit 10m Spezial-Anschlusskabel.
Anschlusssatz Basic G1(33,3mm)
Zum Anschluss von 1/2“(12,7mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1(33,3mm) Anschlussge­winde.
Anschlusssatz Pre­mium G1(33,3mm)
Zum Anschluss von 3/4“(25,4mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1(33,3mm) Anschlussge­winde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
10 Deutsch
10 Deutsch
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb. A und
B und Kapitel „Betrieb“ Abb. C
Ansaugleitung verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugleitung
reinigen
Vorfilter verunreinigt Vorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen, ggf. Schmutz­reste im Einfüllstutzen über Anschlüsse der Druckleitung ausspü­len.
Stromversorgung unterbro­chen
Thermoschutzschalter im Motor hat die Pumpe wegen Überhitzung des Motors ab­geschaltet.
Sicherungen und elektrische Verbin­dungen prüfen
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, vor Wiederinbetriebnahme überprüfen, ob Lüftungsschlitze am Gehäuse frei sind. Wenn Problem er­neut auftritt, Pumpe zur Reparatur bringen.
Pumpen - Überhitzungs­schutz hat die Pumpe wegen zu langer unterbrochener Wasserausbringung abge­schaltet.
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen. Dies kann einige Zeit in An­spruch nehmen. Danach die Pumpe wieder in Betrieb nehmen.
Deutsch 11
Deutsch 11
Störung Ursache Behebung
Förderleistung nimmt ab oder ist zu gering
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adres­se siehe Rückseite.
Ansaugleitung verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugleitung
reinigen
Vorfilter verunreinigt Vorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen, ggf. Schmutz­reste im Einfüllstutzen über Anschlüsse der Druckleitung ausspü­len.
Undichtigkeit auf Saugseite Kontrolle der gesamten Ansaugseite
auf Dichtigkeit.
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von der Förderhöhe und der angeschlossenen Peri­pherie
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. grösseren Schlauchdurchmesser oder kürzere Schlauchlänge wählen.
12 Deutsch
12 Deutsch
Technische Daten
GP 50 M 4
Spannung V 230 - 240
Frequenz Hz 50
Leistung P
nenn
Max. Fördermenge l/h 5000
Max. Ansaughöhe m 8
Max. Druck MPa
Max. Förderhöhe m 50
Max. Korngröße der förderbaren Schmutzpartikel mm 1
Gewicht kg 11,5
Ermittelte Werte gemäß EN ISO 20361
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Technische Änderungen vorbehalten!
W 1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A) dB(A)
dB(A)
57
3
72
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
Deutsch 13
Deutsch 13
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter äga­re.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering.
Godkända matningsvätskor:
BruksvattenBrunnsvattenKällvattenRegnvattenSimbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Observera
Maskinen är ej avsedd för befordran av dricksvatten. Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, ni­trovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar och vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten, får ej ma­tas genom pumpen. Temperaturen i den transporterade vätskan får inte överskrida 35°C. Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning (t.ex. för att pumpa runt vatten i en damm) eller som stationär installation (t.ex. lyftaggregat, fontänpump).
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter­vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet repa­reras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning­arna föreligger livfara på grund av elektrisk ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kund­service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt. Kontakter och kopplingar på använd förlängningskabel måste vara vattentä­ta.
Använd inte nätkabeln till att transporte-
ra eller fästa aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
14 Svenska
Deutsch 5
Placera apparaten där den står säkert
och inte riskerar att utsättas för över­svämning.
Använd inte aggregatet under längre tid
i regn eller fuktig omgivning.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Pumpen für drivas maximalt 3 minuter
utan vattentillförsel eller med stängd trycksida. I detta tillstånd värms vattnet i pumpen upp och kan leda till skador om det läcker ut!
Pumpens metallkåpa blir het och med­för risk för brännskador.
Pumpen stängs av om den blir överhet­tad.
Pumpen får inte användas som dränk-
pump.
När pumpen används i bassänger, träd-
gårdsdammar och brunnar skall ett minsta avstånd på två meter bibehållas och pumpen skall säkras så att den inte åker ner i vattnet.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Pumpar får endast drivas med jordfels­brytare, med nominell felström på max. 30mA, i bassänger, trädgårdsdammar och brunnar. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas. Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA). Elanslutningar får endast utföras av elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas! I Österrike måste pumpar som ska an­vändas till bassänger och trädgårds­dammar, utrustade med fast anslutningsledning och enligt ÖVE B/ EN 60555 del 1 till 3, matas via ÖVE­kontrollerad avskiljningstransformator
varvid den nominella spänningen inte får överskrida sekundär 230V.
Denna apparat är ej avsedd att använ­das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in­struktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Symboler
Risk för brännskador på grund av mycket varma ytor! Denna symbol finns på appara­tens Inox-pumphuvudhus vilket kan hettas upp om inget vattenin­flöde finns eller om trycksidan är stängd.
6 Deutsch
Svenska 15
Idrifttagande
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorli­gen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt 2 Bärhandtag i aluminium 3 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning 4 Lock och förfilter 5 Påfyllningsöppning 6 Anslutning G1(33,3mm) sugledning 7 Anslutningsstycke G1 (33,3 mm) till G1
(33,3 mm) 8 Täckkåpa 9 Handtag 10 Strömbrytare 11 Stativfot för lagring i lodrät position.
Förberedelser
Î Transportera pumpen med hjälp av bär-
handtaget i aluminium.
Bild
Î Anslut sug- och tryckledning med Kär-
cher specialtillbehör G1“(33,3mm). Î Båda tryckanslutningarna på sidorna
kan användas. Om endast en tryckled-
ning används måste täckkåpan skruvas
fast på den anslutning som inte an-
vänds.
Bild
Î Skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen och fyll i vatten tills det rinner
över. Î Skruva åt locket på påfyllningsrören or-
dentligt. Observera:Om sandigt vatten ska pumpas rekommenderar vi på det bestämdaste att
ett förfilter används (se specialtillbehör). Montera detta på pumpens sugsida, mellan sugslangen och pumpen.
Drift
Observera
Pumpen får endast användas i liggande po­sition!
Obs:Före all användning skall säkerställas att apparaten är ansluten enligt instruktion i kapitlet Förbereda eftersom maskinen kan startas direkt när nätkontakten sätts i.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Bild
Ett tips:höj upp tryckslangen ca. 1 meter för att förkorta insugningstiden
Î Starta maskinen med reglaget Till/Från. Î vänta tills pumpen suger och fördelar
likvärdigt
Î Apparaten är klar att använda.
Observera
Om inget vatteninflöde finns, eller om vat­ten inte tappas ur under en längre tid värms vattnet i pumphuvudet upp när pumpen är igång! Låt pumpen arbeta max. tre minuter i detta driftstillstånd. Om pumpen drivs i detta tillstånd under en längre tid värms pumpens metallkåpa upp och det finns risk för brännskador! Pumpen har ett överhettningsskydd som stänger av pumpen när detta sker.
Avsluta driften
Î Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användningstillfälle där vatten med tillsatser matats fram.
Î Stäng av apparaten. Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
16 Svenska
Deutsch 7
Skötsel, underhåll
CEO
Head of Approbation
Bild
Î skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen.
Î Kontrollera regelbundet om förfiltret är
smutsigt. Gör på följande sätt när det är smutsigt:
Î tag bort förfilter och rengör detta under
rinnande vatten.
Î Spola ur smutsrester i den nedre delen
av påfyllningsröret via tryckledningens anslutningar. lägg pumpen på sidan och spola ur den.
Î Sätt i rengjort förfilter Î Skruva fast locket på påfyllningsröret
ordentligt.
Förvaring
Î Töm ur vattnet ur pumpen via påfyll-
ningsröret eller anslutningarna för tryck­ledningarna.
Î Förvara pumpen på frostfri plats. Î För att spara plats vid förvaring kan
pumpen ställas upp.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Pump Typ: 1.645-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade specifikationer:
EN 60335–2–41
Ljudeffektsnivå dB(A)
GP 50 M4 EN ISO 20361 Upmätt: 69 Garantterad: 72
8 Deutsch
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Svenska 17
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis­ning.
6.997-350.0 Sugenhet, 3,5m Komplett, anslutningsfärdig vakumfast sugslang
6.997-349.0 Sugenhet, 7,0m
6.997-348.0 Sugslang, 3,5m Komplett, anslutningsfärdig vakumfast sugslang för
med sugfilter och återflödesstopp. Kan även an­vändas som förlängning till sugslangen. 3/4“ (19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
direktanslutning till pumpen. För förlängning av su­genheten eller för användning med sugfilter. 3/4“ (19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-347.0 Sugslang meterva­ra 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sugslang meterva­ra 1/4“(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Sugfilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugfilter Basic 1/4“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugfilter Premium För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes-
6.997-343.0 Förfilter (Genomflö­de upp till 3000 l/h)
6.997-344.0 Förfilter (Genomflö­de upp till 6 000 l/h)
6.997-359.0 Pumpanslutnings­stycke G1 (33,3mm)
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella slanglängder. Kan i kombination med anslutnings­stycken och sugfilter användas som individuell su­genhet.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes­stoppen förkortar insugningstiden vid omstart. (In­klusive slangklämmor)
stoppen förkortar insugningstiden vid omstart. (In­klusive slangklämmor) Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar.
Pumpförfilter som skyddar pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Filterinsatsen kan tas ur för rengöring. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng. Inklusive back­ventil, packning och slangklämma. Sätt i packning­en vid användning som trädgårdspump.
18 Svenska
Deutsch 9
6.997-352.0 Pump - anslutnings­stycke G1“ (33,3mm) på G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Pump – anslutnings­stycke G1
1
/4“ (41,9mm) på G1“ (33,3mm)
För anslutning av pumpar med innergäng till vatten­anslutning.
6.997-357.0 Elektronisk tryck­strömställare
Idealisk för att bygga om en trädgårdspump till hus­hållsvattensautomat. Vid vattenbehov slår pumpen automatiskt av eller på. Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torrgångssäkringen pumpen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-356.0 Flottör Pumpen slår automatiskt på och av beroende av
vattennivån i vattenreservoaren. Med 10m speciell anslutningskabel.
6.997-358.0 Anslutningssats Ba­sic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Anslutningssats Premium G1 (33,3mm)
För anslutning av 1/2“(12,7mm) vattenslangar till pumpar med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
För anslutning av 3/4“(25,4mm) vattenslangar till pumpar med G1(33,3mm) anslutningsgäng. För ökat vattengenomflöde.
10 Deutsch
Svenska 19
Åtgärder vid störningar
Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktori­serad kundservice. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporte­rar inte
Luft i pumpen se kapitel “Förbereda“ bild A och B och
kapitel “Drift“ bild C
Sugledning tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör sug-
ledning
Förfilter smutsigt Tag bort förfilter och rengör detta un-
der rinnande vatten; spola vid behov bort smutsrester i påfyllningsröret via tryckledningens anslutningar.
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elanslutning-
ar
Termobrytare i motorn har stängt av motorn på grund av överhettning.
Pumpens överhettnings­skydd har stängd av pumpen på grund av att den använts för länge utan att vatten pum­pats ut.
Dra ur nätkontakten, låt pumpen kylas av, kontrollera innan pumpen startas på nytt att ventilationsöppningarna på kåpan inte är tilltäppta. Om problemet återkommer, lämna in pumpen för re­paration.
Dra ur nätkontakten, låt pumpen kylas av. Detta kan ta tid. Starta pumpen igen.
20 Svenska
Deutsch 11
Störning Orsak Åtgärd
Matningseffekt minskar eller är för låg
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
Sugledning tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör sug-
ledning
Förfilter smutsigt Tag bort förfilter och rengör detta un-
der rinnande vatten; spola vid behov bort smutsrester i påfyllningsröret via tryckledningens anslutningar.
Otäthet på sugsidan Kontrollera hela sugsidan med avse-
ende på täthet.
Pumpens matningseffekt är beroende av matningshöjden samt kringliggande anslut­ningar
Beakta max. matningshöjd, se teknis­ka data och välj ev. en större slangdia­meter eller en kortare slanglängd.
12 Deutsch
Svenska 21
Tekniska data
GP 50 M 4
Spänning V 230 - 240
Frekvens Hz 50
Effekt P
nominell
Max. matningsmängd l/h 5000
Max. uppsugningshöjd m 8
Max. tryck MPa
Max. matningshöjd m 50
Max. kornstorlek hos transporteringsbara smutspartiklar mm 1
Vikt kg 11,5
Beräknade värden enligt EN ISO 20361
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
Med reservation för tekniska ändringar!
W 1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A) dB(A)
57
3
dB(A) 72
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
22 Svenska
Deutsch 13
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä.
Sallitut pumpattavat nesteet:
KäyttövesiKaivovesiLähdevesiSadevesiUima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Huomio
Laitetta ei ole tarkoitettu juomaveden kuljetukseen. Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai­neita (esim. bensini, petrooli, nitro­ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel­laisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve­dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti­la ei saa ylittää 35°C. Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pump­paukseen (esim. lammen veden kierrät­tämiseen) tai kiinteään asennukseen (esim. vedennostolaitteistoon, suihku­lähdepumpuksi).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tuli-
si toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toi­mita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun asia­kaspalveluun.
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheutta­man hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja pistorasian on oltava roiskevesisuojat­tu.
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kantami-
seen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Suomi 23
Deutsch 5
Aseta laite tukevasti sellaiseen paik-
kaan, että se ei voi kaatua ja on suojas­sa veden tulvimiselta.
Älä käytä laitetta jatkuvasti sateessa tai
kosteissa sääolosuhteissa.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Käytä pumppua vain maks. 3 minuuttia,
jos vedensyöttöä ei ole tai painepuoli on suljettuna. Tässä tilassa pumpussa ole­va vesi kuumenee ja voi aiheutaa vam­moja ulos purkautuessaan!
Pumpun metallinen runko kuumenee ja aiheuttaa palovammavaaran.
Ylikuumetessaan pumppu kytkeytyy pois päältä.
Pumppua ei saa käyttää uppopumppu-
na.
Kun pumppua käytetään uima-altaissa,
puutarhalammikoissa tai suihkukaivois­sa, säilytä 2m vähimmäisturvaetäisyys ja varmista laite veteen luisumisen va­ralta.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Pumppuja saa käyttää uima-altaissa, puutarhalammikoissa ja suihkulähteis­sä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kaut­ta. Kun uima-altaassa tai puutarhalam­messa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, koh­tien 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutarhalammissa käytettävä pumppu­ja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto ja syötön on tapahduttava ÖVE-tarkaste­tun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin
toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylit­tää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi­seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
Symbolit
Kuumien pintojen aiheuttama pa­lovammavaara! Tämä symboli sijaitsee pumpun ruostumattomattomasta teräk­sestä valmistetussa runkossa, joka voi kuumentua syöttöveden puuttuessa tai painepuolen olles­sa suljettuna.
24 Suomi
6 Deutsch
Käyttöönotto
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava en­nen pumpun käyttöönottoa!
Laitekuvaus
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Alu - kantokahva 3 Paineletkun liitäntä G1(33,3mm) 4 Kansi ja esisuodatin 5 Täyttöaukko 6 Imuletkun liitäntä G1(33,3mm) 7 Liitäntäkappale G1 (33,3 mm) - G1
(33,3 mm) 8 Peiteluukku 9Kahva 10 Kytkin Päälle/Pois 11 Tukijalka vaakasuoraa sijoitusta varten
Valmistelu
Î Kuljeta pumppu alu - kantokahvasta
käyttöpaikalle.
Kuva
Î Liitä imu- ja paineletkut Kärcher lisäva-
rusteella G1“(33,3mm). Î Käytettävissä on kaksi sivulla olevaa
paineliitäntää. Jos käytetään vain yhtä
painejohtoa, käyttämättä jäävä liitän-
tään on kierrettävä sulkutulppa.
Kuva
Î Avaa täyttöaukon tulppa ja täytä vedel-
lä, kunnes vettä valuu ylitse. Î Kierrä tulppa tiukkaan täyttöaukkoon. Huomautus: Kun on pumpattava hiekkapi­toista vettä, suosittelemme ehdottomasti
käyttämään lisäksi esisuodatinta (katso li­sävarusteet). Asenna se pumpun imupuo­lelle imuletkun ja pumpun väliin.
Käyttö
Huomio
Pumppua saa käyttää vain makaavassa asennossa!
Ohje:Ennen jokaista käyttöä on varmistet­tava, että laite on kytketty luvun Valmiste mukaisesti, koska pumppu voi käynnistyä välittömästi pistorasiaan liitettäessä.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Vihje: kohota paineletkua n. 1 m alkuimen­täajan lyhentämiseksi
Î kytke laite päälle ON-/OFF -kytkimellä. Î odota, kunnes pumppu alkaa imeä ja
pumppaa vettä tasaisesti
Î laite on nyt käyttövalmiina.
Huomio
Jos laite ei saa vettä tai vedenotto on kes­keytetty pitemmäksi aikaa, pumpussa ole­va vesi kuumenee pumpun ollessa käynnissä! Käytä pumppua maks. 3 minuutin ajan täs­sä käyttötilassa. Jos pumppua käytetään tässä tilassa pi­temmän aikaa, pumpun metallirunko kuumenee ja syntyy palovammavaara! Pumpussa on siksi ylikuumenemissuoja, joka kytkee pumpun pois päältä.
Käytön lopetus
Î jos pumpattavassa on ollut lisäaineita,
huuhtele pumppu käytön jälkeen sisältä puhtaalla vedellä.
Î Kytke laite pois päältä. Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Suomi 25
Deutsch 7
Hoito, huolto
CEO
Head of Approbation
Kuva
Î Kierrä täyttöaukon tulppa irti. Î Tarkasta esisuodatin säännöllisesti li-
kaantumien varalta. Kun näkyviä likaan­tumia ilmenee, toimi seuraavasti:
Î Poista esisuodatin ja huuhtele se juok-
sevassa vedessä.
Î Huuhtele likajäämät pois täyttöaukon
alaosasta painejohdon liitäntää käyttä­en, tee huuhtelu kääntämällä pumppu kyljelleen ja ruiskuttamalla vettä.
Î Aseta puhdistettu esisuodatin paikal-
leen
Î Kierrä täyttöaukon tulppa tiukkaan kiin-
ni.
Säilytys
Î Tyhjennä vesi pumpusta täyttöaukon tai
painejohtojen liittimien kautta.
Î Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila
ei laske nollan alapuolelle.
Î Pumpun voi asettaa pystysuoraan vsäi-
lytystilan pienentämiseksi.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pumppu Tyyppi: 1.645-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Käytetyt spesifikaatiot:
EN 60335–2–41
Äänen tehotaso dB(A)
GP 50 M4 EN ISO 20361 Mitattu: 69 Taattu: 72
26 Suomi
8 Deutsch
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-350.0 Imusarja 3,5m Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä imuletku
6.997-349.0 Imusarja 7,0m
6.997-348.0 Imuletku, 3,5m Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä imuletku
imusuodattimella ja takaisinvirtauksen estoventtiilil­lä. Käytettevissä myös imuletkun pidennyksenä. 3/ 4“(19mm) letku G1(33,3mm) liitinkierteellä.
kiinnitettäväksi suoraan pumppuun. Imusarjan pi­dentämiseen tai käytettäväksi imusuodattimen kanssa. 3/4“(19mm) letku G1(33,3mm) liitinkierteel­lä.
6.997-347.0 Imuletku metritava­rana 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Imuletku metritava­rana 1“(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Imusuodatin Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Imusuodatin Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Imusuodatin Pre­mium
6.997-343.0 Esisuodatin (läpivir­taus maks. 3000 l/h)
6.997-344.0 Esisuodatin (läpivir­taus maks. 6000 l/h)
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkap­pale G1 (33,3 mm)
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi halut­tuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imu­sarjana.
Liitettäväksi metritavara -imuletkuun. Paluuvirtauk­sen estin lyhentää alkuimuaikaa. (sisältää letkunki­ristimet)
Liitettäväksi metritavara -imuletkuun. Paluuvirtauk­sen estin lyhentää alkuimuaikaa. (sisältää letkunki­ristimet) Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“ (19mm) tai 1“(25,4mm) letkuille.
Pumpun esisuodatin suojaa pumppua suurilta lika­hiukkasilta ja hiekalta. Suodatinosan voi irrottaa puhdistusta varten. Sisältää G1-liitinkierteen (33,3 mm).
Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Omaa G1-liitinkierteen (33,3 mm). Sisältää takaiskuvent­tiilin, tasotiivisteen ja letkunkiinnittimen Käytä taso­tiivistettä, kun pumppua käytetään puutarhapumppuna.
Suomi 27
Deutsch 9
6.997-352.0 Pumpun - liitinkap­pale G1“(33,3mm) kierteelle G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Pumpun - liitinkap­pale G1
1
/4“ (41,9mm) kierteelle G1“ (33,3mm)
Sisäkierteellä varustettujen pumppujen liittämiseen vesilähteisiin.
6.997-357.0 Elektroninen paine­kytkin
Ideaalinen muuttamaan puutarhapumpun talousve­siautomaatiksi. Vettä käytettäessä pumppu käyn­nistyy ja pysähtyy automaattisesti. Jos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun automaatti­sesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
6.997-356.0 Uimurikytkin Käynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti
vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n erityis-liitäntäjohdolla.
6.997-358.0 Liitinsarja Basic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Liitinsarja Premium G1(33,3mm)
Tarkoitettu 1/2“(12,7mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa on G1(33,3mm) liitinkierre.
Tarkoitettu 3/4“(25,4mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa on G1(33,3mm) liitinkierre. Ve­den suurempi läpivirtausmäärä.
28 Suomi
10 Deutsch
Häiriöapu
Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumpussa on ilmaa katso kohdan "Valmistelu" kuvia A ja B
ja kohdan "Käyttö" kuvaa C
Imuletku on tukkeutunut Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
imuletku
Esisuodatin on likaantunut. Poista esisuodatin ja puhdista juokse-
valla vedellä, huuhtele tarvittaessa li­kajäämät täyttöaukosta painejohtoliitäntöjen kautta.
Pumppu ei käyn­nisty tai se se py­sähtyy äkillisesti käytön aikana
Pumppausteho laskee tai on liian pieni
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteis­sa. Osoite, katso takasivua.
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Moottorin lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun pois päältä moottorin ylikuumene­misen vuoksi.
Pumpun ylikuumenemissuo­ja on kytkenyt pumpun pois päältä liian pitkästä vedenot­tokatkoksesta johtuen.
Imuletku on tukkeutunut Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
Esisuodatin on likaantunut. Poista esisuodatin ja puhdista juokse-
Imupuoli ei ole tiivis Tarkasta koko imupuolen tiiviys.
Pumpun pumppausteho riip­puu pumppauskorkeudesta ja pumppuun liitetyistä oheis­laitteista
Vedä pistoke irti pistorasiasta, anna pumpun jäähtyä, tarkasta ennen käyt­töönottoa, että kotelon tuuletusraot ovat puhtaat. Jos ongelma esiintyy uu­delleen, vie pumppu korjattavaksi.
Vedä pistoke irti pistorasiasta, anna pumpun jäähtyä. Tämä voi kestää jon­kin aikaa. Ota pumppu sen jälkeen uu­delleen käyttöön.
imuletku
valla vedellä, huuhtele tarvittaessa li­kajäämät täyttöaukosta painejohtoliitäntöjen kautta.
Huomioi pumpun maksimi nostokorke­us, katso tekniset tiedot, valitse tarvit­taessa letkulle suurempi läpimitta tai pienempi pituus.
Suomi 29
Deutsch 11
Tekniset tiedot
GP 50 M 4
Jännite V 230 - 240
Taajuus Hz 50
Teho P
nenn
Maks. pumppausmäärä l/h 5000
Maks. alkuimukorkeus m 8
Maks. paine MPa
Maks. pumppauskorkeus m 50
Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raekoko mm 1
Paino kg 11,5
Mitatut arvot EN ISO 20361 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Äänitehotaso L
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
W 1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A) dB(A)
57
3
dB(A) 72
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
30 Suomi
12 Deutsch
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Tillatte matevæsker:
BruksvannBrønnvannKildevannRegnvannVann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Forsiktig
Apparatet er ikke ment for transport av drikkevann. Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann. Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C. Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pumpedrift (f.eks. fast sirkulasjon i en dam) eller som stasjonær installasjon (f.eks. som heveanlegg).
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdiful­le materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges, består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres på
sted som er sikkert mot oversvømmel­se.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støp­sel og kobling for denne være sprutesi­kre.
Ikke bruk strømkabelen for å bære eller
feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Norsk 31
Deutsch 5
Plasser apparatet sikret mot å velte og
mot oversvømmelse.
Apparatet skal ikke drives kontinuerlig i
regn eller ved fuktig tordenvær.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Ved manglende vanntilførsel eller luk-
ket trykkside,, kjør pumpen maks. 3 mi­nutter. I denne tilstand vil vannet i pumpen varmes opp og kan føre til brannskader ved utløpet.
Metallhuset på pumpen vil da bli varmt og det er fare for forbrenninger.
Ved overoppvarming vil pumpen koble seg ut.
Pumpen må ikke benyttes som ned-
senkbar pumpe.
Ved bruk av pumpen i svømmebas-
seng, hagedammer eller springvann, må en avstand på minst 2 m overholdes og apparatet må sikres for å forhindre sideglipp ut i vannet.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger: Pumpen kan brukes i svømmebasseng, hagedammer og springvann kun med
en overspenningsbryter med en nomi­nell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det befinner seg personer i svømme­bassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut­gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA). Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overhol­des! I Østerrike må pumper til bruk i svøm­mebasseng og hagedammer som er ut­styrt med fast tilkoblingsledning, i henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3 mates via en ÖVE-godkjent skilletrans-
formator slik at den sekundære nomi­nelle spenningen ikke kan overstige 230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa­sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å si­kre at de ikke leker med det.
Symboler
Forbrenningsfare fra varme over­flater! Dette symbolet finner du på Inox­pumpehodehuset på apparatet, det kan bli for varmt ved man­glende vanntilførsel eller lukket trykkside.
32 Norsk
6 Deutsch
Igangsetting
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvis­ningene ubetinget følges!
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg 2 Alu - bærehåndtak 3 Tilkobling G1(33,3mm) trykkledning 4 Lokk og forfilter 5 Påfyllingsstuss 6 Tilkobling G1(33,3mm) sugeledning 7 Tilkoblingsstykke G1 (33,3 mm) på G1
(33,3 mm) 8Dekkhette 9 Håndtak 10 Av/på-bryter 11 Fot for vertikal lagring
Forberedelse
Î Transporter apparatet med alu-bære-
håndtak.
Figur
Î Suge- og trykkledning kobles til med
Kärcher spesialtilbehør G1“(33,3mm). Î Driften kan skje via begge trykktilkoblin-
gene på sidene. Dersom bare en trykk-
tilkobling benyttes, må det skrus på lokk
på den ubenyttede koblingen.
Figur
Î Skru av lokk på påfyllingsstuss og fyll på
vann til det flommer over. Î Skru lokket godt på påfyllingsstussen. Merk: Dersom det pumpes sandholdig vann, anbefaler vi sterkt at det brukes et ek-
stra forfilter (se spesialtibehør). Monter denne på sugesiden av pumpen mellom su­geslangen og pumpen.
Drift
Forsiktig
Pumpen skal bare brukes i liggende posi­sjon!
Anvisning:Før hver bruk må du passe på at apparatet er tilkoblet som beskrevet i ka­pitelet Forberedelser, da de lagrede pro­grammene kan føre til at apparatet straks starter når støpselet settes inn.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Figur
Tips: for å forkorte innsugingstiden, løft trykkslangen ca. 1 meter
Î Slå på apparatet med På/Av bryteren. Î vent til pumpen suger og mater jevnt Î Maskinen er nå klar til bruk.
Forsiktig
Ved manglende vanntilførsel eller lengre avbrekk av vanninntak vil vannet i pumpe­hodet bli varmt dersom den går. Pumpe skal kjøres maks. 3 minutter i denne driftstilstand. Dersom pumpen kjøres i lengre tid i denne tilstand vil metallhuset i pumpen bli varm og det er fare for brannskader. I så fall har pumpen en overoppvarmings­beskyttelse som slår av pumpen.
Etter bruk
Î ved mating av vann med tilsetninger,
skyll pumpen med rent vann etter hver bruk.
Î Slå av maskinen. Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Norsk 33
Deutsch 7
Pleie, vedlikehold
CEO
Head of Approbation
Figur
Î Skru av deksel og påfyllstuss. Î Forfilter kontolleres regelmessig for for-
urensninger. Ved synlige forurensnin­ger skal følgende gjøres:
Î Ta ut forfilter og rens det under rennen-
de vann.
Î Smussrester i nedre området av påfyl-
lingsstuss spyles ut via trykkledningens tilkobling, legg da pumpen på siden og spyl ut.
Î Sette inn rengjort forfilter Î Skru lokket godt fast på påfyllingsstus-
sen.
Lagring
Î Tøm ut vannet i pumpen via påfyllings-
stuss eller tilkobling trykkledning.
Î Lagre apparatet på et frostfritt sted. Î For plassbesparende lagring kan pum-
pen stilles vertikalt.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Relevante EU-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte spesifikasjoner:
EN 60335–2–41
Lydeffektnivå dB(A)
GP 50 M4 EN ISO 20361 Målt: 69 Garanteret: 72
34 Norsk
8 Deutsch
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisnin­gen.
6.997-350.0 Sugeutstyr, 3,5m Komplett tilkoblingsklar vakuumfast sugeslange
6.997-349.0 Sugeutstyr, 7,0m
6.997-348.0 Sugeslange, 3,5m Komplett tilkoblingsklar, vakuumfast sugeslange for
med sugefilter og tilbakeslagsventil. Også brukbar som forlengelse av sugeslange. 3/4“(19mm) slange med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging.
direkte tilkobling til pumpen. Til forlengelse av suge­utstyr eller til bruk med sugefilter. 3/4“(19mm) slan­ge med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging.
6.997-347.0 Sugeslange meter­ware 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange meter­ware 1“(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugefilter Premium For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake-
6.997-343.0 Forfilter (gjennom­strømning opp til 3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gjennom­strømning opp til 6 000 l/h)
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1 (33,3mm)
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslan­ger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefil­ter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake­slagsventilen forkorter tiden for ny innsuging. (Inklu­sive slangeklemmer)
slagsventilen forkorter tiden for ny innsuging. (Inklu­sive slangeklemmer). Robust metall-plast konstruksjon. Passende for 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slange.
Pumpeforfilter for beskyttelse av pumpen fra grove smusspartikler eller sand. Filterinnsatsen kan tas ut for rengjøring. Med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger.
Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slange. Med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. Inklusive tilba­keslagsventil, flatpakning og slangeklemme. Ved bruk som hagepumpe brukes flatpakningen.
Norsk 35
Deutsch 9
6.997-352.0 Pumper - tilkoblings­stykke G1“ (33,3mm) for G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Pumper - tilkoblings­stykke G1
1
/4“ (41,9mm) for G1“ (33,3mm)
For sammenkobling av pumper med innvendig gjenger til vanntilkobling.
6.997-357.0 Elektronisk trykkbry­ter
Ideell for omstilling av en hagepumpe til husvanns­automat. Ved vannbehov kobler pumpe seg auto­matisk på og så av igjen. Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen be­skytte pumpen mot skader og slår den av automa­tisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
6.997-356.0 Flottørbryter Slår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
nivå i vannbeholderen. Med 10m spesial tilkoblings­kabel.
6.997-358.0 Tilkobligssett Basic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Tilkobligssett Premi­um G1(33,3mm)
For tilkobling av 1/2“(12,7mm) vannslange til pum­per med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger.
For tilkobling av 3/4“(25,4mm) vannslange til pum­per med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. For økt vanngjennomstrømning.
36 Norsk
10 Deutsch
Feilretting
Forsiktig
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Luft i pumpen se kapittel "Forberedelser" fig. A og B
og kapittel "Drift" fig. C.
Tilstoppet innsugingsledning Trekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsledningen
Tilsmusset forfilter Ta av forfilter og rengjør det under ren-
nende vann, spyl eventuelt ut smuss­rester i påfyllingsstuss via tilkobling trykkledning.
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Mateeffekt avtar eller er for lav
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske til-
koblinger
Termo vernebryter i motoren har slått av pumpen på grunn av overoppvarmingen av mo­toren.
Pumping - overoppvarmings­beskyttelsen har slåt av pum­pen på grunn av for langt avbrudd i vanntilførsel.
Tilstoppet innsugingsledning Trekk ut støpselet og rengjør innsu-
Tilsmusset forfilter Ta av forfilter og rengjør det under ren-
Utetthet på sugesiden
Mateledningen til pumpen er avhengig av matehøyden og tilkoblet periferiutstyr
Trekk ut støpsel, la pumpen kjøle seg av , kontroller om luftehullene på huset er åpne før du slår pumpen på igjen. Dersom problemet melder seg på nytt, send pumpen til reparasjon.
Trekk ut støpseletog la pumpen kjøle seg av. Dette kan ta noe tid. Sett så pumpen i drift igjen.
gingsledningen
nende vann, spyl eventuelt ut smuss­rester i påfyllingsstuss via tilkobling trykkledning.
Kontroller hele innsugingssiden for tetthet.
Pass på maks pumpehøyde, se teknis­ke data, eventuelt vedl større slangedi­ameter eller kortere slangelengder.
Norsk 37
Deutsch 11
Tekniske data
GP 50 M 4
Spenning V 230 - 240
Frekvens Hz 50
Effekt P
nominell
Maks. matemengde l/h 5000
Maks. sugehøyde m 8
Maks. trykk MPa
Maks. matehøyde m 50
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væsken mm 1
Vekt kg 11,5
Registrerte verdier etter EN ISO 20361
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Det tas forbehold om tekniske endringer!
W 1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A) dB(A)
57
3
dB(A) 72
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
38 Norsk
12 Deutsch
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisnin­gen til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet.
Godkendte transportvæsker:
IndustrivandBrøndvandKildevandRegnvandSvømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
OBS
Maskinen er ikke beregnet til transport af drikkevand. Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn­dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Tempe­raturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C. Maskinen er ikke beregnet til perma­nent pumpefunktion (f.eks. til perma­nent cirkulation i dammen) eller til stationær installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspumpe).
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af­leveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si­den, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstvær­snit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet må ikke bruges til at
fastgøre/transportere maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Dansk 39
Deutsch 5
Maskinen skal opstilles stabilt og sikkert
imod oversvømmelse.
Apparatet må ikke bruges konstant i
regnvejr eller fugtigt vejr.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
For at undgå truende farer, må reparati-
oner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Pumpen må max. køres 3 minutter ved
manglende vandtilførsel og lukket tryk­side. Ved manglende vandtilførsel eller lukket trykside hedes vandet i pumpen og kan forårsage personskader hvis det strømmer ud!
Pumpens metalhus opvarme og der er skoldningsfare. Ved overophedning afbrydes pumpen.
Pumpen må ikke bruges som dykke-
pumpe.
Hvis pumpen anvendes i svømmebas-
siner, damme eller springbrønde skal der overholdes en min. afstand på 2m og apparatet skal sikres imod forskyd­ning.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og spring­vand må pumper kun anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes. Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi­pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA). El-tilslutningen af maskinen må kun gennemføres af en el-installatør. De na­tionale bestemmelser skal overholdes! I Østrig skal pumper, som bruges i svømmebassiner og damme og som er udstyret med en fast tilslutningsledning, ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes via en ÖVE-afprøvet isoleringstransfor-
mer, hvorved netspændingen sekun­dært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med ind­skrænkede fysiske, sensoriske eller ån­delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i bru­gen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Symboler
Skoldningsfare på grund af var­me anlægskomponenter! Dette symbol er placeret på Inox­pumpehovedhuset af maskinen, som kan opvarmes ved manglen­de vandtilførsel eller lukket tryksi­de.
40 Dansk
6 Deutsch
Ibrugtagning
Før pumpen tages i brug, skal sikkerheds­anvisningerne overholdes!
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Alu - greb 3 Tilslutning G1(33,3mm) trykledning 4 Dæksel og forfilter 5 Påfyldningsstuds 6 Tilslutning G1(33,3mm) sugeslange 7 indkoblingsstykke G1 (33,3 mm) på G1
(33,3 mm) 8 Afdækningshætte 9 Håndtag 10 Tænd/sluk-kontakt 11 Fod til lodret opbevaring
Forberedelse
Î Transporter maskinen til arbejdsstedet
via alu - grebet.
Figur
Î Tilslut sugeslangen og trykledningen
med Kärcher ekstratilbehør
G1“(33,3mm). Î Pumpens kan drives via begge tryktil-
slutninger på siden. Hvis man kun bru-
ger en trykledning, skal
afdækningshætten skrues på den til-
slutning som ikke bruges.
Figur
Î Skru dækslet fra påfyldningsstudsen af
og påfyld vand indtil det løber over. Î Skru dækslet tæt på påfyldningsstud-
sen. Bemærk: Hvis der skal transporteres sand­holdigt vand, anbefaler vi desuden at bruge
et forfilter (kan fås som ekstratilbehør). Monter filteret venligst på pumpens sugesi­de mellem sugeslange og pumpe.
Drift
OBS
Pumpen må kun bruges i liggende position!
Bemærk:Før hver brug skal der sørges for, at maskinen er tilsluttet som beskrevet i ka­pitel "Forberede" fordi gemte programmer kan føre til en omgående start hvis netstik­ket sættes i.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Figur
Tip: løft trykslangen til ca. 1m for at forkorte indsugningstiden Î Tænd maskinen med tænd-/slukkontak-
ten.
Î vent til pumpen suger og transporterer
jævnligt
Î Maskinen er nu klar til brug.
OBS
Ved manglende vandtilførsel eller længere afbrydelser af vandudtaget, opvarmes van­det i pumpehovedet hvis pumpen kører! Pumpen må max. bruges 3 minutter i denne driftstilstand. Hvis pumpen bruges i denne tilstand over et længere stykke tid, opvarmes pumpens metalhus og der er skoldningsfa­re! Pumpen har en beskyttelse imod overop­hedning som afbryder pumpen i dette tilfæl­de.
Efter brug
Î ved transport af vand med tilsætninger,
skal pumpen spoles med klart vand ef­ter brugen.
Î Sluk for renseren Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Dansk 41
Deutsch 7
Pleje, vedligeholdelse
CEO
Head of Approbation
Figur
Î Skru dækslet ved påsfyldningsstudsen
af.
Î Kontroller forfilteret regelmæssigt for til-
smudsninger. Gå frem som følgende ved synlige tilsmudsninger:
Î Fjern forfilteret og rens det under løben-
de vand.
Î Skyl snavsrester i bunden af påfyld-
ningsstudsen ud via trykledningens til­slutninger. Læg hertil pumpen på siden og sprøjt den ud.
Î Indsætte den rensede forfilter Î Skru dækslet fast på påfyldningsstud-
sen.
Opbevaring
Î Tøm vandet i pumpen via påfyldnings-
studsen eller tilslutning trykledning.
Î Maskinen opbevares et frostfrit sted. Î Til pladsbesparende opbevaring kan
pumpen opstilles lodret.
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Gældende EF-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte specifikationer:
EN 60335–2–41
Lydeffektniveau dB(A)
GP 50 M4 EN ISO 20361 Målt: 69 Garanteret: 72
42 Dansk
8 Deutsch
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-350.0 Sugesæt 3,5m Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange
6.997-349.0 Sugesæt 7,0m
6.997-348.0 Sugeslange 3,5m Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange til
6.997-347.0 Sugeslange meter­vare 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange meter­vare 1“(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“ (25,4mm)
med sugefilter og tilbagestrømningsstop. Kan også anvendes som forlængelse til sugeslangen. 3/4“ (19mm) slange med G1(33,3mm) tilslutninggevind.
direkte opkobling til pumpen. Til forlængelse af su­gesættet eller til anvendelse med sugefiltre. 3/4“ (19mm) slange med G1(33,3mm) tilslutninggevind.
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan anvendes som individuelt su­gesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker og sugefilter.
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage­strømningsstoppet forkorter genindsugningstiden. (inklusive slangeklemme)
6.997-341.0 Sugefilter Premium Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage-
strømningsstoppet forkorter genindsugningstiden. (inklusive slangeklemmer). Robust metal-kunststof­model. Passende til 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slanger.
6.997-343.0 Forfilter (gennem­strømning op til 3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gennem­strømning op til
6.000 l/h)
6.997-359.0 Pumpetilslutnings­styk G1 (33,3mm)
Pumpeforfilter til beskyttelse af pumpen imod grove snavspartikler eller sand. Filterindsatsen kan tages ud til rengøring. Med G1(33,3mm) tilslutningsge­vind.
Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger. Med G1(33,3mm) tilslutningsgevind. Inklusive kon­traventil, fladtætning og slangeklemme. Ved brug til havepumper skal fladtætningen isættes.
Deutsch 9
Dansk 43
6.997-352.0 Pumpe - indkob­lingsstykke G1“ (33,3mm) på G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Pumpe - indkob­lingsstykke G1 (41,9mm) på G1“ (33,3mm)
Til indkobling af pumper med indvendig gevind til vandtilslutninger.
1
/4“
6.997-357.0 Elektronisk trykaf­bryder
Ideal til omstilling af en havepumpe til hushold­ningsvandautomaten. Ved vandbehov tændes og afbrydes pumpen automatisk. Hvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskytter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbryder pumpen automa­tisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
6.997-356.0 Svømmerafbryder Afbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
6.997-358.0 Indkoblingssæt Basic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Indkoblingssæt Pre­mium G1(33,3mm)
Til indkobling af 1/2“(12,7mm) vandslanger til pum­pen med G1(33,3mm) tilslutningsgevind.
Til indkobling af 3/4“(25,4mm) vandslanger til pum­pen med G1(33,3mm) tilslutningsgevind. Til forøget vandgennemstrømning.
44 Dansk
10 Deutsch
Hjælp ved fejl
OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporte­rer ikke
Luft i pumpen se kapitel "Forberedelse" fig. A og B
og kapitel "Drift" fig. C
Indsugningsslangen tilstop­pet
Forfilter tilsmudset Fjern forfilteret og rens det under lø-
Træk stikket og rengør indsugnings­slangen
bende vand, skyl evt. snavsrester i på­fyldningsstudsen ud via trykledningens tilslutning.
Pumpen starter ikke eller stand­ser pludseligt un­der driften
Transportkapaci­teten formind­skes eller er for lav
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu­geren. Se adressen på bagsiden.
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-forbindelser
Termokontakten i motoren har afbrudt pumpen på grund af motorens overophedning.
Pumpe - overophedningsbe­skyttelsen har afbrudt pum­pen på grund af en for lang tid uden vandudbringning.
Indsugningsslangen tilstop­pet
Forfilter tilsmudset
Utæthed på sugesiden Kontrol af hele indsugningssiden for
Pumpens transportkapacitet er afhængigt af transporthøj­den og det tilsluttede periferi­udstyr
Træk netstikket, lad pumpen køle ned, kontroller om ventileringsåbningerne på huset er fri inden pumpen sættes i drift igen. Hvis der igen opstår proble­mer skal pumpen repareres.
Træk netstikket, lad pumpen køle ned. Det kan vare et stykke tid. Sæt derefter pumpen i drift igen.
Træk stikket og rengør indsugnings­slangen
Fjern forfilteret og rens det under løbende vand, skyl evt. snavsrester i påfyldnings­studsen ud via trykledningens tilslutning.
utæthed.
Tag højde for den max. transporthøj­de, se tekniske data, vælg evt. en an­den diameter eller en anden længde til slangen
Dansk 45
Deutsch 11
Tekniske data
GP 50 M 4
Spænding V 230 - 240
Frekvens Hz 50
Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitet l/h 5000
Max. indsugningshøjde m 8
Max. tryk MPa
Max. transporthøjde m 50
Max. kornstørrelse af transporterbare snavspartikler mm 1
Vægt kg 11,5
Oplyste værdier ifølge EN ISO 20361
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
Forbehold for tekniske ændringer!
W 1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A) dB(A)
57
3
dB(A) 72
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
46 Dansk
12 Deutsch
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis alles hoida.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest.
Lubatud on pumbata:
TarbevesiKaevuvesiAllikavesiVihmavesiujulavesi (eeldusel, et lisaaineid
doseeritakse sihipäraselt)
NB!
Seade ei ole ette nähtud joogivee transportimiseks. Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja tualettruumide heitvett ning mudast vett, mille voolavus on väike. Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35°C. Seade ei sobi katkematuks pumpamiseks (nt tiigis püsiva ringluse režiimil) või statsionaarseks paigaldamiseks (nt tõsteseade).
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse.
Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema veepritsmete suhtes kaitstud.
Ärge kasutage võrgukaablit seadme
kandmiseks / transportimiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle teravate
servade ning vältige selle muljumist.
Paigaldage seade stabiilselt kohta, kus
see oleks kaitstud üleujutamise eest.
Eesti 47
Deutsch 5
Ärge kasutage seadet pikemat aega
vihma käes või niiske ilmaga.
Tüübisildil märgitud pinge peab
vastama vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib
remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Kui puudub vee pealevool või rõhupool
on suletud, laske pumbal maks. 3 minutit töötada. Sellises olukorras kuumeneb pumbas olev vesi ning võib väljudes põhjustada vigastusi! Seejuures läheb pumba metallkorpus tuliseks - põletusoht. Ülekuumenemise korral lülitub pump välja.
Pumpa ei tohi kasutada sukelpumbana.Kui pumpa kasutatakse ujulates,
aiatiikides või purskkaevudes, tuleb säilitada minimaalne vahekaugus 2 m ning kindlustada seade vette libisemis vastu.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Pumpasid tohib käitada ujumisbasseinides, aiatiikides ja purskkaevudes ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa kasutada. Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt kasutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA). Elektriühenduse tohib teostada ainult väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida riigis kehtivaid määrusi! Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555 osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste pumpade toide, mis on mõeldud kasutamiseks ujumisbasseinides ja aiatiikides ning mis on varustatud püsiva toitekaabliga, toimuma Austria elektrotehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eraldustransformaatori kaudu, kusjuures sekundaarne nimipinge ei tohi ületada 230V.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse eest vastutava isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi.
Sümbolid
Tulistest pindadest lähtuv põletusoht! See sümbol on seadme Inox­pumbakorpusel, mis võib tuliseks minna, kui puudub vee pealevool või suletud rõhupoole korral.
48 Eesti
6 Deutsch
Kasutuselevõtt
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlasti järgida ohutusnõudeid!
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga 2 Alumiiniumist kandesang 3 Ühendus G1(33,3mm) survevoolik 4 Kaas ja eelfilter 5 Täitetuts 6 Ühendus G1(33,3mm) imivoolik 7 G1 (33,3 mm) ühendusdetail G1 (33,3
mm) 8 Kattekork 9 Käepide 10 Sisse/välja lüliti 11 Jalg vertikaalseks paigutamiseks
Ettevalmistus
Î Transportige seade alumiiniumist
kandesangast hoides kasutuskohale.
Joonis
Î Ühendage imi- ja survevoolik Kärcheri
lisaseadmega G1"(33,3mm). Î Käitamine on võimalik mõlema
külgmise surveliitmiku kaudu. Kui
kasutatakse ainult ühte survevoolikut,
tuleb kasutamata liitmikule kruvida
kattekork. Joonis
Î Kruvige tätitetutsilt kaas ja valage sisse
vett, kuni vett hakkab üle voolama. Î Kruvige kaas tugevasti täitetutsile
tagasi. Märkus: Kui pumbatakse liivast vett,
soovitame tungivalt kasutada täiendavat eelfiltrit (vt lisavarustust). Palume paigaldada see pumba sissevõtupoolele, imivooliku ja pumba vahele.
Käitamine
NB!
Pumpa tohib käitada ainult lebavas asendis!
Märkus:Enne igakordset kasutamist tuleb tagada, et seade oleks ühendatud nagu kirjeldatud peatükis "Ettevalmistamine", sest toitepistiku ühendamine pistikupessa võib põhjustada kohese käivitumise.
Î Torgake võrgupistik seinakontakti. Joonis
Vihje:sissevõtuaja lühendamiseks tõstke survevoolikut ca. 1 m üles Î Lülitage seade sisse-/välja lülitist
sissse.
Î oodake, kuni pump vedelikku sisse
võtab ja ühtlaselt edasi toimetab
Î Nüüd on seade tööks valmis.
NB!
Kui pump töötab ja puudub vee pealevool või veevõtu pikema katkestuse korral kuumeneb pumbapeas olev vesi! Laske pumbal maks. 3 min. selles režiimis töötada. Kui lasta pumbal sellises olukorras pikemat aega töötada, läheb pumba metallkorpus tuliseks - põletusoht! Selliseks juhuks on pumbal ülekuumenemiskaitse, mis lülitab pumba välja.
Töö lõpetamine
Î lisanditega vee töötlemisel tuleb pump
pärast iga kasutamist puhta veega läbi pesta.
Î Lülitage seade välja. Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Eesti 49
Deutsch 7
Hooldus
CEO
Head of Approbation
Joonis
Î Kruvige maha täitetutsi kaas. Î Kontrollige eelfiltrit regulaarselt
mustuse osas. Nähtava määrdumise korral toimige järgmiselt:
Î Eemaldage eelfilter ja puhastage
voolava vee all.
Î Peske survetoru liitmike kaudu välja
täitetutsi alumises osas olevad mustusejäägid. Selleks asetage pump küljele ja pritsige puhtaks.
Î Puhastatud eelfiltri paigaldamine Î Kruvige täitetutsi kaas korralikult peale.
Hoiulepanek
Î Laske pumbas olev vesi täitetutsist või
survevooliku liitmike kaudu välja.
Î Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
Î Ruumisäästlikuks ladustamiseks võib
pumba asetada püstiasendisse.
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Pump Tüüp: 1.645-xxx Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/95/EÜ 2004/108/EÜ 2000/14/EÜ Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Rakendatud spetsifikatsioonid:
EN 60335–2–41
Helivõimsuse tase dB(A)
GP 50 M4 EN ISO 20361 Mõõdetud: 69 Garanteeritud:72
50 Eesti
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
8 Deutsch
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-350.0 Imigarnituur, 3,5 m Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel imivoolik
6.997-349.0 Imigarnituur, 7,0 m
6.997-348.0 Imivoolik, 3,5 m Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel imivoolik
imifiltri ja tagasivoolustopperiga. Võib kasutada ka imivooliku pikendusena. 3/4“(19 mm) voolik G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
otseühendamiseks pumbaga. Imigarnituuri pikendamiseks või kasutamiseks koos imifiltritega. 3/4“(19 mm) voolik G1(33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-347.0 Imivoolik meetrikaup 3/4“(19 mm) 25 m
6.997-346.0 Imivoolik meetrikaup 1“(25,4 mm) 25 m
6.997-345.0 Imifilter Basic 3/4“ (19 mm)
6.997-342.0 Imifilter Basic 1“ (25,4 mm)
6.997-341.0 Imifilter Premium Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup.
6.997-343.0 Eelfilter (läbivool kuni 3000 l/h)
6.997-344.0 Eelfilter (läbivool kuni 6000 l/h)
6.997-359.0 Pumba ühendusdetail G1 (33,3mm)
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voolikute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarnituurina.
Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup. Tagasivoolustopper lühendab vedeliku uut sissevõtuaega. (Koos voolikuklemmidega)
Tagasivoolustopper lühendab vedeliku uut sissevõtuaega. (Koos voolikuklemmidega). Tugev metallist ja plastmassist teostus. Sobib 3/4“(19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele.
Pumba eelfilter pumba kaitsmiseks jämedate mustuseosakeste või liiva eest. Filtri elemendi võib puhastamiseks välja võtta. G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1 (33,3 mm) keermesühendusega. Koos tagasilöögiklapi, lametihendi ja voolikuklambriga. Aiapumpade jaoks paigaldage lametihend.
Eesti 51
Deutsch 9
6.997-352.0 Pumpade ühenduslüli G1“ (33,3 mm) G1“ (33,3 mm) peale
6.997-354.0 Pumpade ühendusdetail G1
“ (41,9 mm) G1“
4
(33,3 mm) peale
Sisemise keermega pumpade ühendamiseks veeühendustega.
1
/
6.997-357.0 Elektrooniline survelüliti
Ideaalne aiapumba ümberseadistamiseks majapidamisvee automaadiks. Kui on vaja vett, lülitub pump automaatselt sisse ja jälle välja. Kui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-356.0 Ujuki lüliti Lülitab pumba olenevalt veepaagi veetasemest
automaatselt sisse ja välja. 10 m spetsiaal­ühenduskaabliga.
6.997-358.0 Ühenduskomplekt Basic G1(33,3 mm)
6.997-340.0 Ühenduskomplekt Premium G1(33,3 mm)
1/2“(12,7 mm) veevoolikute ühendamiseks pumpadega G1(33,3 mm) keermesühenduse abil.
3/4“ (25,4mm) veevoolikute ühendamiseks pumpadega G1(33,3 mm) keermesühenduse abil. Suurenenud veeläbilaske jaoks.
52 Eesti
10 Deutsch
Abi härete korral
NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa
Pump ei käivitu või jääb töö käigus ootamatult seisma
Pumbas on õhku vt ptk „Ettevalmistus“ joonis A ja B ning
ptk „Käitamine“ joonis C
Sissevõtuvoolik ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja
puhastage sissevõtuvoolikut
Eelfilter must Võtke välja eelfilter ja puhastage seda
voolava vee all, vajadusel peske survevooliku liitmike kaudu välja täitetutsis olevad mustusejäägid.
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja
elektriühendusi
Mootori termostaat lülitas pumba mootori ülekuumenemise tõttu välja.
Pumba ülekuumenemiskaitse lülitas pumba välja, sest vee väljutamine oli liiga pikalt katkestatud.
Tõmmake toitepistik välja, laske pumbal jahtuda, enne uuesti käivitamist kontrollige, kas korpuse õhuavad on vabad. Kui probleem kordub, viige pump remonti.
Tõmmake võrgupistik välja ja laske pumbal jahtuda. See võib mõnda aega kesta. Seejärel käivitage pump uuesti.
Võimsus kahaneb või on liiga väike
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
Sissevõtuvoolik ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja
puhastage sissevõtuvoolikut
Eelfilter must Võtke välja eelfilter ja puhastage seda
voolava vee all, vajadusel peske survevooliku liitmike kaudu välja täitetutsis olevad mustusejäägid.
Leke imipoolel
Pumba pumpamisvõimsus sõltub vedeliku kõrgusest ja ühendatud lisaseadmetest
Kontrollige kogu imipoolt tiheduse osas.
Järgige maks. tõstekõrgust, vt tehnilisi andmeid. Vajadusel valige suurema läbimõõduga või lühem voolik.
Deutsch 11
Eesti 53
Tehnilised andmed
GP 50 M 4
Pinge V 230 - 240
Sagedus Hz 50
Võimsus P
nimi
Maks. pumpamiskogus l/h 5000
Maks. imikõrgus m 8
Maks. rõhk MPa
Maks. pumpamiskõrgus m 50
Pumbatavate mustusosakeste maks. suurus mm 1
Kaal kg 11,5
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN ISO 20361
Helirõhu tase L Ebakindlus K
Müratase L
pA
pA
+ ebakindlus K
WA
WA
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
W 1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A) dB(A)
57
3
dB(A) 72
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
54 Eesti
12 Deutsch
Godājamais klient,
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet darbības instrukciju vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā.
Pieļaujamie šķidrumi:
Saimniecības ūdensAkas ūdensAvota ūdensLietus ūdensBaseina ūdens (noteikts pievienoto
ķīmisko vielu devu daudzums)
Uzmanību
Aparāts nav paredzēts dzeramā ūdens padevei. Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām (piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes iekārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim. Apstrādājamo šķidrumu temperatūra nedrīkst pārsniegt 35°C. Aparāts nav piemērots nepārtrauktai sūknēšanai (piem., ilgstošai recirkulācijai dīķī instalācija (piem., notekūdeņu sūknēšanas iekārta, strūklakas sūknis).
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan
) vai kā stacionāra
nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistē starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
mu
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu
savienojumi ir jānogādā no pārplūšanas drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b apstākļos izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķētus pagarinātāja
īstams. Tāpēc āra
Latviešu 55
Deutsch 5
kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un savienojumam jābūt drošiem no ūdens šļakatām.
Elektrības pieslēguma kabeli
neizmantot ierīces pārvietošanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Uzstādiet aparātu stabili un no
pārplūšanas drošā vietā.
Ierīci nedrīkst ilgstoši darbināt lietū vai
mitros laika apstākļos.
Ražotājfirmas datu plāksnītē
nor
ādītajam barošanas spriegumam
jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem,
labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Ja nav ūdens padeves vai ir noslēgta
spiediena puse, darbiniet sūkni maks. 3 minūtes. Šādā situācijā sūknī esošais ūdens uzkarst un izplūšanas rezultātā var radīt traumas! Turklāt sūkņa metāla korpuss kļūs karsts un pastāv apdedzināšanās risks. Pārkaršanas gadījumā sūknis izslēdzas.
Sūkni nedrīkst izmantot kā
iegremdējamo sūkni.
Izmantojot sūkni pie baseiniem, dārza
dīķiem vai strūklakām, jāievēro vismaz 2 m attālums un aparāts jānodrošina pret ieslīdēšanu ūdenī.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības
iekārtas: Sūkņus pie baseiniem, dārzu dīķiem un
strūklakām var lietot, tikai izmantojot aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu ar nominālo noplūdes strāvu maksimāli 30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mē ieteicam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā (maksimāli 30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāievēro nacionālie noteikumi! Austrijā sūkņiem lietošanai peldbaseinos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar fiksētu pieslēguma vadu, saskaņā ar Austrijas Elektrotehniķu Savienības (ÖVE) B/EN 60555 standarta 1. līdz 3. daļu elektroenerģija jānodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu Savienības pārbaudītu sadalītāja transformatoru, pie kam sekundārā nominālā strāva nedrīkst p 230V. Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
s pamatā
ārsniegt
Simbols
Apdegumu gūšanas risks, strādājot pie sakarsētām virsmām! Šis simbols atrodas uz aparāta Inox sūkņa galvas korpusa, kurš nepietiekamas ūdens padeves vai slēgtas spiediena puses gadījumā var uzkarst.
56 Latviešu
6 Deutsch
Ekspluatācijas sākums
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas noteikti ir jāņem vērā drošības norādījumi!
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni 2Alumīnija rokturis 3Pieslēgums G1(33,3mm) spiedvadam 4Vāciņš un priekšfiltrs 5 Uzpildīšanas uzgalis 6Pieslēgums G1(33,3mm) sūkšanas
vadam
7 Veidgabals G1 (33,3 mm) uz G1 (33,3
mm) 8 Nosegvāciņš 9Rokturis 10 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 11 Kāja glabāšanai vertikālā stāvoklī
Sagatavošana
Î Velkot aiz alumīnija roktura, aizgādājiet
sūkni uz darba vietu.
Attēls
Î Pieslēdziet sūkšanas vadu un
spiedvadu ar Kärcher speciālajiem
piederumiem G1"(33,3mm). Î Darbu var veikt ar abiem sā
esošajiem spiediena pieslēgumiem. Ja
izmanto tikai vienu spiedvadu, uz
neizmantotā pieslēguma jāuzskrūvē
nosegvāciņš.
Attēls
Î Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa
vāciņu un piepildiet pilnu ar ūdeni. Î Vāciņu uzskrūvējiet cieši uzpildīšanas
uzgalim.
Norāde: Ja paredzēts sūknēt smilšainu ūdeni, mēs noteikti iesakām izmantot
papildu priekšfiltru (skatīt papildpiederumus). Iemontējiet to sūkņa sūkšanas pusē starp sūkšanas šļūteni un sūkni.
nos
Ierīces ekspluatācija
Uzmanību
Sūkni var darbināt tikai tad, ja tas atrodas guļus stāvoklī!
Norādījums:Pirms katras izmantošanas reizes jāpārliecinās, vai aparāts ir pieslēgts, kā aprakstīts nodaļā "Sagatavošana", jo, pievienojot tīkla kontaktdakšu, aparāts var sākt darboties uzreiz.
Î Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā. Attēls
Padoms:lai samazinātu iesūkšanas laiku, paceliet spiediena šļūteni apm. 1m augstumā. Î Ieslēdziet aparātu ar ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi.
Î gaidiet, līdz sūknis sāk sūknēt un
sūknēšana ir vienmērīga.
Î Tagad aparāts ir gatavs darbam.
Uzmanību
Ja nav ūdens padeves vai ir ilgāks pārtraukums ūdens patēriņā un sūknis darbojas, sūkņa galvā uzkarst ūdens! Darbiniet sūkni šajā darba stāvoklī maks. 3 minūtes. Ja sūkni šādā situācijā darbina ilgāku laiku, uzkarst sūkņa metāla korpuss un pastāv apdedzināšanās risks! Šādam gadījumam sūknim ir pārkaršanas aizsardzības sistēma, kura sūkni izslēdz.
Darba beigšana
Î sūknējot ūdeni ar piedevām, sūknis pēc
katras lietošanas j
Î Izslēdziet ierīci. Î Atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
āizskalo ar tīru ūdeni.
Latviešu 57
Deutsch 7
Kopšana, tehniskā apkope
CEO
Head of Approbation
Attēls
Î Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa
vāciņu.
Î Regulāri pārbaudiet, vai priekšfiltrs nav
netīrs. Ja redzami netīrumi, rīkojieties šādi:
Î Izņemiet priekšfiltru un iztīriet zem
tekoša ūdens.
Î Izskalojiet iepildes īscaurules apakšējā
daļā palikušos netīrumus caur spiedvada pieslēgumiem, sagāžot sūkni uz sāniem un to izsmidzinot.
Î Ielieciet iztīrīto priekšfiltru. Î Uz iepildes īscaurules cieši uzskrūvējiet
vāciņu.
Glabāšana
Î knī esošo ūdeni izlejiet caur iepildes
īscauruli vai spiedvada pieslēgumiem.
Î Uzglab
Î Lai uzglabājot ietaupītu vietu, sūkni var
ājiet ierīci vietā, kur tā nebūs
pakļauta sala iedarbībai.
novietot vertikāli.
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Sūknis Tips: 1.645-xxx Attiecīgās ES direktīvas:
2006/95/EK 2004/108/EK 2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Piemērotās specifikācijas:
EN 60335–2–41
Skanas intensitates līmenis dB(A)
GP 50 M4 EN ISO 20361 Izmērītais: 69 Garantētais: 72
58 Latviešu
8 Deutsch
Apakšā parakstī uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tālr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212
jušās personas rīkojas
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-350.0 Sūkšanas garnitūra 3,5m
6.997-349.0 Sūkšanas garnitūra 7,0m
6.997-348.0 Sūkšanas šļūtene 3,5m
6.997-347.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 1“(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Sūkšanas filtrs Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sū
6.997-341.0 Sūkšanas filtrs
6.997-343.0 Priekšfiltrs
6.997-344.0 Priekšfiltrs
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals
kšanas filtrs
Basic 1“ (25,4mm)
Premium
(caurplūde līdz 3000 l/h)
(caurplūde līdz 6 000 l/h)
G1 (33,3mm)
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkšanas šļūtene ar sūkšana filtru un atpakaļplūsmas vārstu. Izmantojama arī kā sūkšanas šļūtenes pagarinājums. 3/4“(19mm) šļūtene ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkšanas šļūtene pieslēgšanai tieši pie sūkņa. Sūkšanas garnitūras pagarināšanai vai izmantošanai ar sūkšanas filtriem. 3/4“(19mm) šļūtene ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūtenes. Atpakaļplūsmas vārsts saīsina sūknēšanas atsākšanas laiku. (komplektā šļūtenes skavas)
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūtenes. Atpakaļplūsmas vārsts saīsina sūknēšanas atsākšanas laiku. (Komplektā šļūtenes skavas). Robusts metāla-plastmasas modelis. Der 3/4“(19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm.
Sūkņa priekšfiltrs sūkņa aizsardzībai pret lielām netīrumu daļiņām vai smilts. Lai iztīrītu filtra ieliktni, to var izņemt. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
Der 3/4“ (19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni. Ar pretvārstu, plakano blīvi un šļūtenes skavu. Izmantojot dārza sūkņiem, ievietojiet plakano blīvi.
Latviešu 59
Deutsch 9
6.997-352.0 Sūkņa pieslēgumdetaļa G1“ (33,3mm) uz G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Sūkņa pieslēgumdetaļa G1
1
/4“ (41,9mm) uz G1“
(33,3mm)
Ar iekšējo vītni aprīkotu sūkņu savienošanai ar ūdensapgādes pieslēgumiem.
6.997-357.0 Elektroniskais manometriskais slēdzis
Ideāli piemērots dārza sūkņa pārveidošanai par mājsaimniecības ūdens automātu. Ja nepieciešams ūdens, sūknis automātiski ieslēdzas un atkal izslēdzas. Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas aizsardzības sistēma pasargā sūkni no bojājumiem un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma vītni.
6.997-356.0 Pludiņa slēdzis Automātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
ūdens līmeņa ūdens rezervuārā. Ar 10m speciālo pieslēguma kabeli.
6.997-358.0 Pieslēgumdetaļu komplekts Basic G1
1/2“(12,7mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūkņiem ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
(33,3mm)
6.997-340.0 Pieslēgumdetaļu komplekts Premium G1(33,3mm)
3/4“(25,4mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūkņiem ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni. Palielinātai ūdens caurplūdei.
60 Latviešu
10 Deutsch
Kļūmju novēršana
Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apkalpošanas dienests. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrādā
Sūknis nedarbojas vai ekspluatā laikā pēkšņi pārstāj darboties
cijas
Sūknī ir gaiss skat. A un B attēlu nodaļā
"Sagatavošana" un C attēlu nodaļā "Ekspluatācija".
Aizsprostots ieplūdes vads Atvienojiet tīkla kontaktdakšu un
iztīriet ieplūdes vadu
Netīrs priekšfiltrs Izņemiet priekšfiltru un izskalojiet zem
tekoša ūdens, vajadzības gadījumā iepildes īscaurulē palikušos netīrumus izskalojiet caur spiedvada pieslēgumiem.
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un elektriskos
savienojumus
Motora termoaizsardzības slēdzis ir izslēdzis sūkni pārkarsuša motora dēļ.
Sūkņa pārkaršanas aizsardzības sistēma ir izslēgusi sūkni dēļ pārāk ilgi pārtraukta ū
dens patēriņa.
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet sūknim atdzist, pirms lietošanas atsākšanas pārbaudiet, vai ir brīvas korpusa ventilācijas spraugas. Ja problēma atkārtojas, nogādājiet sūkni remontā.
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet sūknim atdzist. Tas var aizņemt ilgāku laiku. Pēc tam atsāciet sūkņa lietošanu.
Latviešu 61
Deutsch 11
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Samazinās vai ir parāk maza sūknēšanas jauda
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
Aizsprostots ieplūdes vads Atvienojiet tīkla kontaktdakšu un
iztīriet ieplūdes vadu
Netīrs priekšfiltrs Izņemiet priekšfiltru un izskalojiet zem
tekoša ūdens, vajadzības gadījumā iepildes īscaurulē palikušos netīrumus izskalojiet caur spiedvada pieslēgumiem.
Neblīva vieta sūkšanas pusē Pārbaudiet visas sūkšanas puses
blīvumu.
Sūkņa sūknēšanas jauda atkarīga no sūknēšanas augstuma un pieslēgtās perifērijas
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. tehniskos datus), vajadzības gadījumā izvē šļūtenes diametru vai mazāku šļūtenes garumu.
lieties lielāku
62 Latviešu
12 Deutsch
Tehniskie dati
GP 50 M 4
Spriegums V 230 - 240
Frekvence Hz 50
Jauda P
nom
Maksimālais darba apjoms l/h 5000
Maks. sūkšanas augstums m 8
Maksimālais spiediens MPa
Maksimālais darba augstums m 50
Maksimālais apstrādājamo netīrumu daļiņu izmērs mm 1
Svars kg 11,5
Saskaņā ar EN ISO 20361 aprēķinātās vērtības
Skaņas spiediena līmenis L Nenoteiktība K
pA
Skaņas jaudas līmenis L
pA
+ nenoteiktība K
WA
WA
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
W 1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A) dB(A)
57
3
dB(A) 72
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
Latviešu 63
Deutsch 13
Gerbiamas kliente,
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja. Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Buitinis vanduoŠulinio vanduoŠaltinio vanduoLietaus vanduoPlaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Dėmesio
Prietaisas skirtas tik geriamajam vandeniui pumpuoti. Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai užsidegančias ir sprogias medžiagas (pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį), riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris yra mažiau takus, nei įprastas vanduo. Pumpuojamo skysčio temperatūra turi būti ne aukštesnė nei 35°C. Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūkstamai (pvz., nenutraukiamo veikimo tvenkinio cirkuliacija) arba kaip stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas, fontano siurblys).
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl
jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
l naudotus prietaisus šalinkite pagal
Todė atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Nurodymai dėl saugos
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami
naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės
elektros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti
pavojų. Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir jungtis turi būti apsaugoti nuo purškiamo vandens.
Elektros laido nenaudokite prietaisui
nešti ar tvirtinti.
64 Lietuviškai
Deutsch 5
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per
aštriabriaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo
ir nuo užliejimo apsaugotoje vietoje.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso ilgai
laiką lyjant lietui ar drėgnoje aplinkoje.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą
remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Jei netiekiamas vanduo arba uždaryta
slėgio tiekimo pusė, siurblys gali veikti ne ilgiau kaip 3 minutes. Tokiu atveju vanduo siurblyje gali įkaisti ir išsiveržęs sužaloti! Metalinis siurblio korpusas įkaista ir kyla pavojus nudegti. Perkaitęs siurblys išsijungia.
Draudžiama naudoti šį prietaisą kaip
nardinamąjį siurblį.
Naudodami siurblį plaukimo ar sodo
baseinuose bei fontanuose, laikykitės minimalaus 2 m atstumo ir užtikrinkite, kad siurblys neįkristų į vandenį.
Nurodymai dėl apsauginės elektros įrangos:
Siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo baseinuose ir fontanuose, gali būti jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio nominalioji nebalanso srovė neviršija 30 mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo ar sodo baseine yra žmonių. Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA) jungikliu. Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės galiojančių nacionalinių reikalavimų! Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN 60555 1-3 dalimis, plaukimo
baseinuose ir tvenkiniuose naudojami siurbliai, turintys nuolatinę elektros jungtį, turi būti maitinami ÖVE patikrintu skiriamuoju transformatoriumi, o antrinė vardinė įtampa negali viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine arba dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui arba gavus šio asmens nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Simboliai
Pavojus nusideginti prisilietus prie įkaitusių paviršių! Šis simbolis yra ant „Inox“ įrenginio siurblio galvutės korpuso, kuris gali įkaisti, kai netiekiamas vanduo arba yra uždaryta slėgio pusė.
6 Deutsch
Lietuviškai 65
Naudojimo pradžia
Prieš pradėdami naudoti siurblį, būtinai laikykitės saugos reikalavimų!
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku 2 Aliumininė rankena 3 Pneumatinio vamzdžio mova
G1(33,3mm) 4 Dangtis ir pirminis filtras 5Pildymo vamzdis 6 Siurbimo vamzdžio mova G1(33,3mm) 7 Jungiamasis elementas tarp G1 (33,3
mm) ir G1 (33,3 mm) 8 Dangtelis 9 Rankena 10 Įjungiklis/išjungiklis 11 Koja laikymui vertikalioje padėtyje
Paruošimas
Î Prietaisą neškite į naudojimo vietą
aliumininių rankenų.
Paveikslas
Î Prie siurbimo ir pneumatinio vamzdžio
prisukite specialųjį Kärcher priedą
G1“(33,3mm). Î Eksploatuoti galima per abi šonines
slėgines jungtis. Jei naudojama tik
viena slėginė žarna, ant nenaudojamos
jungties reikia užsukti dangtelį.
Paveikslas
Î Atsukite pildymo vamzdžio dangtelį ir iki
viršaus pripilkite vandens. Î Tvirtai užsukite dangtelį ant pildymo
vamzdžio. Pastaba: Jei pumpuojamas smėlėtas vanduo, būtinai rekomenduojame naudoti
papildomą pirminį filtrą (žr. „Specialieji priedai“). Jį montuokite siurblio siurbimo pusėje, tarp siurbimo žarnos ir siurblio.
Darbas
Dėmesio
Siurblį galima eksploatuoti tik horizontalioje padėtyje!
Pastaba:prieš eksploatuojant reikia įsitikinti, ar prietaisas yra prijungtas pagal skyriaus „Paruošimas“ nurodymus, nes įkišus kištuką į lizdą jis gali iš karto įsijungti.
Î Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę. Paveikslas
Patarimas: norėdami sutrumpinti siurbimo laiką, slėginę žarną pakelkite maždaug 1 m
Î Prietaisą įjunkite įjungikliu / išjungikliu. Î palaukite, kol siurblys ims tolygiai
pumpuoti skystį;
Î Prietaisas paruoštas naudoti.
Dėmesio
Kai vanduo netiekiamas arba, veikiant siurbliui, ilgiau neįsiurbiamas, jis įkaista siurblio galvutėje! Šiuo režimu siurblį naudokite ne ilgiau nei 3 minutes. Jei siurblys ilgiau eksploatuojamas tokioje būsenoje, įkaista metalinis siurblio paviršius ir kyla pavojus nudegti! Šiam atvejui siurblys yra su apsauga nuo perkaitimo, kuri išjungia siurblį.
Darbo pabaiga
Î pumpuodami vandenį su priemaišomis,
po kiekvieno naudojimo išplaukite siurblį švariu vandeniu.
Î Išjunkite prietaisą. Î Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
66 Lietuviškai
Deutsch 7
Techninė priežiūra
CEO
Head of Approbation
Paveikslas
Î nusukite pildymo vamzdžio dangtelį; Î Nuolat tikrinkite, ar neužsiteršęs
pirminis filtras. Pastebėję nešvarumus:
Î išimkite pirminį filtrą ir išlaukite vandens
srove.
Î Pavertę siurblį ant šono, išplaukite
vandens čiurkšle teršalų likučius apatinėje pildymo atvamzdžio srityje per slėginio vamzdžio jungtis.
Î įstatykite išvalytą pirminį filtrą Î Priveržkite dangtelį ant pildymo
atvamzdžio.
Laikymas
Î Išpilkite iš siurblio vandenį per pildymo
atvamzdį arba slėginių žarnų jungtis.
Î Laikykite prietaisą nuo šalčio
apsaugotoje vietoje.
Î Kad laikant užimtų mažiau vietos, siurblį
galima pastatyti vertikaliai.
CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keič ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Siurblys Tipas: 1.645-xxx Specialios EB direktyvos:
2006/95/EB 2004/108/EB 2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Taikomos specifikacijos:
EN 60335–2–41
Garso galios lygis dB(A)
GP 50 M4 EN ISO 20361 Išmatuotas: 69 Garantuotas: 72
iamas su mumis nepasitarus,
8 Deutsch
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212
Lietuviškai 67
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-350.0 Siurbimo komplektas, 3,5m
6.997-349.0 Siurbimo komplektas, 7,0m
6.997-348.0 Siurbimo žarna, 3,5m
6.997-347.0 Siurbimo žarna, parduodama metrais 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Siurbimo žarna, parduodama metrais 1“(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Siurbimo filtras Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Siurbimo filtras Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Siurbimo filtras Premium
6.997-343.0 Pirminis filtras (pratakumas iki 3000 l/h)
6.997-344.0 Pirminis filtras (pratakumas iki
6.000 l/h)
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbimo žarna su filtru ir atgalinės srovės vožtuvu. Gali būti naudojama ir kaip siurbimo žarnos ilgintuvas. 3/4“(19mm) žarna su G1(33,3mm) sriegiu.
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbimo žarna, skirta jungti tiesiai prie siurblio. Tinka siurbimo komplektui ilginti arba naudoti su siurbimo filtru. 3/4“(19mm) žarna su G1(33,3mm) sriegiu.
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo komplektas.
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas sutrumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę. (su žarnos užspaudikliais)
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas sutrumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę. (su žarnos užspaudikliais). Ypač tvirta metalo ir plastiko konstrukcija. Tinka 3/4“(19mm) arba 1“(25,4mm) žarnoms.
Pirminis siurblio filtras apsaugo jį nuo stambių purvo dalelių ir smėlio. Norint išvalyti, galima išimti filtro kasetę. Su G1 (33,3 mm) sriegiu.
68 Lietuviškai
Deutsch 9
6.997-359.0 Siurblio jungiamasis elementas G1 (33,3 mm)
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“ (25,4 mm) žarnoms. Su G1 (33,3 mm) sriegiu. Su atbuliniu vožtuvu, plokščiuoju sandarikliu ir žarnos užspaudikliu. Naudodami kaip sodo siurblį, uždėkite plokščiąjį sandariklį.
6.997-352.0 Siurblio jungiamasis elementas tarp G1“
Skirtas prijungti siurblius su vidiniu sriegiu prie
vandens movų. (33,3mm) ir G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Siurblio jungiamasis elementas tarp G1
“ (41,9mm) ir G1“
4
1
/
(33,3mm)
6.997-357.0 Elektroninis pneumatinis jungiklis
Idealiai tinka perdarant sodo siurblį ir automatinę namų vandentiekio sistemą. Prireikus vandens, siurblys automatiškai įsijungia ir vėl išsijungia. Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia. Su G1“(33,3mm) sriegiu.
6.997-356.0 Plūdinis jungiklis Priklausomai nuo vandens lygio vandens
rezervuare, siurblys įsijungia ir išsijungia automatiškai. Su specialiu 10 m ilgio maitinimo laidu.
6.997-358.0 Jungimo komplektas Basic
Skirtas prijungti 1/2“(12,7mm) vandens žarnas prie siurblių su G1(33,3mm) sriegiu.
G1(33,3mm)
6.997-340.0 Jungimo komplektas Premium G1
Skirtas prijungti 3/4“(25,4mm) vandens žarnas prie siurblių su G1(33,3mm) sriegiu. Didesniam vandenes pratakumui.
(33,3mm)
10 Deutsch
Lietuviškai 69
Pagalba gedimų atveju
Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Siurblys neveikia arba išsijungia
Į siurblį patekęs oras žr. skyriaus „Pasiruošimas“ A ir B pav.
ir skyriaus „Naudojimas“ C pav.
Užsikišęs įsiurbimo vamzdis Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite
įsiurbimo vamzdį
Užterštas pirminis filtras Išimkite pirminį filtrą ir nuplaukite po
tekančiu vandeniu, jei reikia, išskalaukite teršalų likučius, esančius pildymo atvamzdyje, per slėginių žarnų jungtis.
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Variklio apsauginis šiluminis jungiklis išjungė siurblį dėl variklio perkaitimo.
Ištraukite kištuką iš lizdo, palaukite, kol siurblys atvės, prieš pradėdami vėl naudoti patikrinkite, ar laisvos korpuse esančios v problema pasikartoja, siurblį reikia pristatyti remontuoti.
ėdinimo angos. Jei
70 Lietuviškai
Siurblio apsauga nuo perkaitimo išjungė siurblį dėl per ilgai neišpumpuojamo vandens.
Ištraukite kištuką iš lizdo, palaukite, kol siurblys atvės. Tai gali šiek tiek užtrukti. Po to vėl įjunkite siurblį.
Deutsch 11
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurbimo galia mažėja arba yra per maža
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
Užsikišęs įsiurbimo vamzdis Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite
įsiurbimo vamzdį
Užterštas pirminis filtras Išimkite pirminį filtrą ir nuplaukite po
tekančiu vandeniu, jei reikia, išskalaukite teršalų likučius, esančius pildymo atvamzdyje, per slėginių žarnų jungtis.
Nesandari siurbimo pusė Patikrinkite, ar sandari visa įsiurbimo
pusė.
Siurblio siurbiamoji galia priklauso nuo pakėlimo aukščio ir prijungtos šalutinės įrangos
Laikykitės techniniuose duomenyse pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite didesnio skersmens arba trumpesnę žarną.
12 Deutsch
Lietuviškai 71
Techniniai duomenys
GP 50 M 4
Įtampa V 230 - 240
Dažnis Hz 50
Galingumas, P
Didžiausias debitas l/h 5000
Didžiausias siurbimo aukštis m 8
Didžiausias slėgis MPa
Didžiausias pakėlimo aukštis m 50
Didžiausia nešvarumų apimtis mm 1
Masė kg 11,5
Nustatytos vertės pagal EN ISO 20361
Garso slėgio lygis L Neapibrėžtis K
Garantuotas triukšmo lygis L
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
(nominalus) W 1100
nenn
(bar)
pA
pA
+ neapibrėžtis K
WA
WA
dB(A) dB(A)
dB(A) 72
0,5 (5,0)
57
3
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
72 Lietuviškai
Deutsch 13
Уважаемый покупатель!
Перед первым
применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения. Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли
причине использования не по
по назначению или вследствие неправильного обслуживания.
Допустимые для перекачки жидкости:
Техническая водаКолодезная водаРодниковая водаДождевая водаВода в ванной (при условии
соответствующей дозировки добавок)
Внимание
Прибор не предназначен для транспортировки питьевой воды. Не разрешается перекачка разъедающих, легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ (например, бензин, керосин, нитрораствор), жиров, масел, нефти, соленой воды и стоков из туалетов и заиленной воды, которая обладает меньшей текучестью, чем вода. Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать
35°C.
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса (например, продолжительной перекачки воды в пруду) или для
стационарной установки (например, в качестве подъемного механизма, фонтанного насоса).
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
в пункты приемки вторичного
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Русский 73
Deutsch 5
Указания по технике
безопасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике безопасности существует опасность для жизни от электрического тока!
 Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на наличие повреждений. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом­электриком.
 Все электрические штепсельные
соединения должны находиться в защищенном от затопления месте.
 Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне помещений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент используемого удлинителя должны быть защищены от брызг.
 Не используйте сетевой кабель
питания для транспортировки или фиксации прибора.
При отсоединении
питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
 Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об острые края.
 Устанавливать устройство в стойком
и защищенном от перелива положении.
 Не эксплуатировать прибор
продолжительное время во время дождя или при влажной погоде.
прибора от сети
Напряжение
табличке, должно соответствовать напряжению источника тока.
 Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
При отсутствии подачи воды или при
закрытом клапане на стороне давления оставить насос включенным не более, чем на 3 минуты. В этом режиме вода в насосе может ожог! Металлический корпус насоса нагревается и возникает опасность получения ожогов. В случае перегрева насос отключается.
 Нельзя использовать насос как
погружной насос.
 При использовании насоса вблизи
плавательных бассейнов, садовых прудов или фонтанов соблюдать минимальное расстояние 2 м и защитить прибор от соскальзывания в воду.
 Следить за электрическими
защитными Использовать погружные насосы вблизи бассейнов, садовых прудов и
фонтанов только с автоматом защиты от тока утечки с номинальным током утечки 30 мА. Если в бассейне или садовом пруду находятся люди, запрещается использовать насос.
Из соображений безопасности, мы рекомендуем использовать устройство с автоматом защиты от тока утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны выполняться только электриком. Следует обязательно соблюдать национальные требования!
В Австрии насосы для использования в бассейнах и
, указанное в заводской
нагреться и вызвать
устройствами:
74 Русский
6 Deutsch
садовых прудах, оборудованные фиксированным соединительным трубопроводом, согласно ЦVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны получать электропитание от одобренного ЦVE разделительного трансформатора, причем номинальное напряжение не должно превышать 230В.
Это устройство не предназначено для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им играть с устройством.
Символ
Опасность ожогов о горячие поверхности! Этот символ располагается на корпусе головки насоса Inox, которая может нагреваться при отсутствии подачи воды или закрытом клапане на стороне нагнетания.
Ввод в эксплуатацию
Перед использованием насоса нужно обязательно придерживаться указаний по безопасности!
Описание прибора
1 Сетевой шнур со штепсельным
разъемом
2 Алюминиевая рукоятка для 3 Подключение G1(33,3 мм) напорный
трубопровод
4 Крышка и фильтр грубой очистки
ношения
5 Заливной патрубок 6 Подключение G1(33,3 мм)
всасывающий трубопровод
7 Соединительная деталь G1 (33,3 мм)
на G1 (33,3мм) 8 Колпачок 9 Ручка 10 Выключатель Вкл/Выкл 11 Ножка для хранения в вертикальном
положении
Подготовка
Î Переместить прибор за
алюминиевую рукоятку для ношения
к месту работы.
Рисунок
Î Подключить всасывающий и
напорный трубопровод со
специальными
фирмы "Керхер" G1“(33,3 мм). Î При эксплуатации можно
использовать оба присоединения к
трубопроводу, находящемуся под
давлением. При использовании
исключительно напорного
трубопровода на неиспользуемый
элемент соединения следует
навинтить колпачок.
Рисунок
Î Открутить крышку на заливном
патрубке и заполнить водой до
перелива. Î Плотно закрутить крышку заливного
патрубка. Указание: При возникновении
необходимости в перекачке запесоченной воды нами настоятельно рекомендуется использование дополнительного фильтра грубой очистки (см. "Специальные принадлежности"). Смонтировать его на стороне всасывания насоса, между всасывающим шлангом и насосом.
принадлежностями
Русский 75
Deutsch 7
Эксплуатация прибора Окончание работы
Внимание
Эксплуатация насоса разрешается только в горизонтальном положении!
Указание:Перед каждым вводом в эксплуатацию необходимо убедиться, что прибор подключен в соответствии с положениями, изложенными в разделе Подготовка, поскольку подключение сетевого штекера к сети электропитания может послужить причиной немедленного запуска.
Î Вставить сетевую штепсельную
вилку в розетку.
Рисунок
Совет: поднять напорный шланг высоту прибл. до 1 м с целью сокращения времени всасывания Î Выключение прибора производится с
помощью выключателя Вкл./Выкл.
Î Подождать, пока насос не будет
всасывать и равномерно качать.
Î Прибор готов к работе.
на
Внимание
Во время работы насоса при отсутствии подачи воды или при длительном перерыве в заборе воды вода может нагреваться в головной части насоса. Эксплуатировать насос в этом рабочем состоянии на протяжении макс. 3 минут. Если насос работает в данном режиме в течение длительного времени, то металлический корпус насоса нагревается и возникает опасность получения На этот случай насос оснащается системой защиты от перегрева, которая отключает насос.
ожогов.
Î При подачи воды с добавками после
каждого использования полоскать насос чистой водой.
Î Выключите прибор. Î Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Уход, техническое
обслуживание
Рисунок
Î Открутить крышку на патрубке
заполнения.
Î Регулярно проверять
предварительный фильтр на наличие загрязнений. В случае видимых следующим образом:
Î Изъять предварительный фильтр и
промыть под проточной водой.
Î Удалить остатки грязи из нижней
области заливной горловины через элемент соединения напорного трубопровода, для этого положить насос на бок и промыть.
Î Вставить почищенный фильтр для
предварительной очистки
Î Прочно прикрутить крышку заливной
горловины.
Î Слить воду из насоса через
заливную горловину или элемент соединения напорного водопровода.
Î Прибор следует хранить в
защищенном от мороза помещении.
Î Для компактного хранения насос
можно устанавливать вертикально.
загрязнений действовать
Хранение
76 Русский
8 Deutsch
Заявление о соответствии
CEO
Head of Approbation
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Насос Тип: 1.645-xxx Основные директивы ЕС
2006/95/ЕС 2004/108/ЕС 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные спецификации:
EN 60335–2–41
Уровень мощности звука dB(A)
GP 50 M4 EN ISO 20361
Измерено:69 Гарантирова но:
72
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по
доверенности
руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Русский 77
Deutsch 9
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-350.0 Всасывающая гарнитура 3,5 м
6.997-349.0 Всасывающая гарнитура 7,0 м
6.997-348.0 Всасывающий шланг 3,5 м
6.997-347.0 Всасывающий шланг, продающийся на метры 3/4 “(19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всасывающий
шланг, продающийся на метры 1“(25,4 мм)
25 м
6.997-345.0 Всасывающий фильтр Basic 3/4“ (19мм)
6.997-342.0 Всасывающий фильтр Basic 1“ (25,4мм)
Полностью готовый к подключению, вакуум­плотный всасывающий шланг со всасывающим фильтром и системой остановки обратного потока. Также применяется в качестве удлинителя всасывающего шланга. 3/4“(19 мм) шланг с соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Полностью готовый плотный всасывающий шланг для прямого подключения к насосу. Для удлинения всасывающей гарнитуры или для использования со всасывающими фильтрами.
3/4“(19 мм) шланг с соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки отдельных шлангов необходимой длины. Совмещен с соединительными деталями и всасывающим фильтром, применяется в качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на метры. Система остановки обратного потока уменьшает время повторного всасывания. (включая клеммы шлангов)
к подключению, вакуум-
6.997-341.0 Всасывающий фильтр Premium
78 Русский
10 Deutsch
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на метры. Система остановки обратного потока уменьшает время повторного всасывания. (включая клеммы шлангов). Прочное металлопластиковое исполнение. Подходит для шлангов 3/4“(19мм) или 1“(25,4мм).
6.997-343.0 Фильтр грубой очистки (расход до
3000 л/ч)
6.997-344.0 Фильтр грубой очистки (расход до 6000 л/ч)
6.997-359.0 Соединительная деталь насоса G1 (33,3 мм)
6.997-352.0 Насосы -
соединительная деталь G1“ (33,3 мм) на G1“
(33,3мм)
6.997-354.0 Насосы ­соединительная
1
деталь G1
/4“ (41,9мм) на G1“ (33,3мм)
6.997-357.0 Электронный
манометрический выключатель
6.997-356.0 Поплавковый
выключатель
6.997-358.0 Набор для подключения Basic
G1(33,3мм)
6.997-340.0 Набор для подключения Premium G1 (33,3мм)
Фильтр грубой очистки насоса для защиты насоса от крупных частиц грязи или песка. Фильтровальную вставку можно вынуть для последующей очистки. С соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Подходит для шлангов 3/4“ (19мм) или
мм). С соединительной резьбой G1(33,3
1“(25,4
мм). Включая обратный клапан, плоское уплотнение и клемму шланга. При применении в качестве садового насоса следует установить плоское уплотнение.
Для соединения насосов с внутренней резьбой подключения воды.
Идеально подходит для переоборудования садового насоса в автомат бытового водоснабжения. В зависимости от потребности в воде, насос автоматически включается и затем отключается. Если через насос не нагнетается вода, предохранитель от работы всухую защищает насос от повреждений и автоматически отключает его. С соединительной резьбой G1“ (33,3
мм).
Автоматически включает и отключает насос в зависимости от уровня воды в резервуарах. С 10 метровым специальным питающим кабелем.
Для подключения к 1/2“(12,7 мм) резиновым шлангам в насосах с соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Для подключения к 3/4“(25,4 мм) резиновым шлангам в насосах
с соединительной резьбой
G1(33,3 мм). Для повышенной утечки воды.
Русский 79
Deutsch 11
Помощь в случае неполадок
Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Насос не запускается или внезапно остановилась в ходе работы
Воздух в насосе См. главу „Подготовка“, рис. A и B, и
главуЭксплуатация“, рис. C
Закупорен всасывающий трубопровод
Фильтр предварительной очистки загрязнен.
Прерывание подачи питания
Защитное термореле двигателя отключило насос
перегрева.
из-за
Насосы - Система защиты от перегрева отключила насос из-за продолжительного перерыва в процессе спуска воды.
Вытянуть сетевой штекер и почистить всасывающий трубопровод
Снять фильтр грубой очистки и промыть под проточной водой, при необходимости удалить остатки грязи из заливной горловины через элемент соединения напорного трубопровода.
Проверить предохранители и электрические соединения
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть, перед вводом в эксплуатацию проверить отсутствие засоров в вентиляционных щелях корпуса. При повторном возникновении этой проблемы отправить насос в ремонт.
Вытащить штепсельную вилку из розетки, дать насосу остыть. может занять некоторое время. Затем снова включить насос.
Это
80 Русский
12 Deutsch
Неполадка Причина Способ устранения
Мощность падает или слишком малая
Закупорен всасывающий трубопровод
Фильтр предварительной очистки загрязнен.
Вытянуть сетевой штекер и почистить всасывающий трубопровод
Снять фильтр грубой очистки и промыть под проточной водой, при необходимости удалить остатки грязи из заливной горловины через элемент соединения напорного трубопровода.
Неплотность на стороне всасывания
Мощность
насоса зависит от высоты подачи и подключенной периферии.
Контроль всей стороны всасывания на наличие неплотностей.
Необходимо следить за максимальной высотой перекачки, см. раздел "Технические данные", при необходимости выбрать шланг большего диаметра или более короткий шланг.
Филиал фирмы Kдrcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
Русский 81
Deutsch 13
Технические данные
GP 50 M 4
Напряжение V230 - 240
Частота Hz 50
Мощность Р
ном
Макс. объем перекачки l/h 5000
Макс. высота всасывания m8
Макс. давление MPa
Макс. высота перекачки m50
Макс. размер частиц, допустимых для перекачки mm 1
Вес kg 11,5
Значение установлено согласно стандарту EN ISO 20361
Уровень шума дб Опасность K
Уровень мощности шума L
а
pA
+ опасность K
WA
WA
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
W1100
0,5 (5,0)
(bar)
дБ(А) дБ(А)
57
3
дБ(А)72
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота всасывания и перекачки
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
- чем меньшее падение давления, обусловленное подсоединением дополнительного оборудования
82 Русский
14 Deutsch
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
Woda użytkowaWoda studziennaWoda źródlanaWoda deszczowaWoda z basenów pływackich (przy
założeniu właściwego dozowania dodatków)
Uwaga
Urządzenie nie jest przeznaczone do transportu wody pitnej. Nie mogą być przetaczane natomiast materiały żrące, łatwopalne albo wybuchowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczalnik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet czy zamulona woda, które mają niższą płynność niż woda. Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C. Urządzenie nie nadaje się do pompowania ciągłego (np. w obiegu zamkniętym w stawie) ani jako instalacja stacjonarna (np. urządzenie podnośnikowe, pompa fontannowa).
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu.
Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
zużyte urządzenia
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem
sprawdzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę autoryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody
przedłużeniowe mogą być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu
Polski 83
Deutsch 5
należy stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze o wystarczającym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłużeniowego muszą być wodoszczelne.
Nie używać przewodu sieciowego do
transportowania / mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasilającego (przecięcia, przetarcia, zgniecenia, wyrwania).
Urządzenie powinno zostać
zabezpieczone przed zatopieniem i zalaniem.
Nie używać urządzenia długotrwale w
czasie deszczu lub przy dużej wilgotności powietrza.
Napięcie podane na tabliczce
znamionowej musi się zgadzać z napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
W przypadku braku dopływu wody wzgl.
zamkniętej strony tłocznej pompę można używać maks. przez 3 min. W tym stanie woda w pompie się nagrzewa i wydostając się na zewnątrz może prowadzić do obrażeń!
Obudowa metalowa pompy przy tym się nagrzewa i istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
W przypadku przegrzania pompa się wyłącza.
Pompa nie powinna być stosowana
jako pompa zanurzeniowa.
W przypadku stosowania pompy w
basenach pływackich, stawach ogrodowych i fontannach należy zachować minimalną odległość 2 m i
zabezpieczyć urz zsunięciem się do wody.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego: Pompy w basenach pływackich,
stawach ogrodowych i fontannach mogą być obsługiwane tylko przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego o prądzie uszkodzeniowym sięgającym maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu pływackiego albo w stawu ogrodowego znajdują się osoby, pompy nie można włączać. Ze względów bezpieczeństwa zaleca się uruchamianie urządzenia zawsze przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA). Przyłącze elektryczne może być wykonane jedynie przez specjalistę elektryka. Przy tym należy przestrzegać odnośnych krajowych przepisów! W Austrii pompy używane w basenach pływackich i stawach ogrodowych, wyposa muszą być zasilane zgodnie z ÖVE B/ EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy czym napięcie znamionowe sekundarne nie może przekraczać 230 V. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
żone w stały przewód łączący,
ądzenie przed
84 Polski
6 Deutsch
Symbole
Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące powierzchnie! Ten symbol znajduje się na obudowie nierdzewnej głowicy pompy urządzenia, która może się przegrzać przy braku dopływu wody lub zamkniętej stronie tłocznej.
Uruchomienie
Przed uruchomieniem pompy koniecznie należy przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką 2 Aluminiowy uchwyt nośny 3Przyłącze G1(33,3 mm) przewód
ciśnieniowy 4 Korek i filtr wstępny 5 Króciec wlewowy 6Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ssący 7Złączka G1 (33,3 mm) do G1 (33,3 mm) 8 Pokrywa maskująca 9 Uchwyt 10 Wyłącznik 11 Nóżka do przechowywania pionowego
Przygotowanie
Î Do transportu urządzenia na miejsce
eksploatacji używać aluminiowego
uchwytu nośnego.
Rysunek
Î Podłączyć przewód ssący i ciśnieniowy
za pomocą specjalnego akcesorium
firmy Kärcher G1“(33,3 mm). Î Eksploatacja może mieć miejsce przez
obydwa boczne przyłącza ciśnienia.
Gdy używa się tylko jednego przewodu
ciśnieniowego, do nieużywanego
przyłącza należy przykręcić pokryw
maskującą.
Rysunek
ę
Î Odkręcić korek na króćcu wlewowym i
wlewać wodę, aż do przelania.
Î Pokrywę mocno nakręcić na króciec
wlewowy.
Wskazówka: Jeżeli ma być przetaczana woda zawierająca piasek, pilnie zaleca się używanie dodatkowego filtra wstępnego (patrz wyposażenie specjalne). Należy go zamontować po stronie ssącej pompy, między wężem ssącym a pompą.
Praca urządzenia
Uwaga
Eksploatacja pompy może odbywać się jedynie w pozycji leżącej!
Wskazówka:Przed każdym użyciem należy się upewnić, iż urządzenie podłączone jest w sposób opisany w rozdziale Przygotowanie, gdyż włożenie wtyku sieciowego pociąga za sobą natychmiastowe uruchomienie.
Î Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Rysunek
Wskazówka: w celu skrócenia czasu zasysania wąż ciśnieniowy podnieść na ok. 1 m Î Włączyć urządzenie przy użyciu
włącznika / wyłącznika.
Î odczekać, aż pompa zassie wodę i
zacznie ją równomiernie tłoczyć,
Î Urządzenie jest teraz gotowe do pracy.
Uwaga
Przy braku dopływu wody wzgl. dłuższej przerwie w poborze wody, woda w głowicy pompy nagrzewa się przy działającej pompie! W tym ustawieniu eksploatacyjnym pompę można uruchomić maksymalnie na 3 minuty. Gdy pompa używana jest w takim stanie przez dłuższy czas, nagrzewa się metalowa obudowa pompy i istnieje niebezpieczeństwo poparzenia!
Polski 85
Deutsch 7
Na taki wypadek pompa dysponuje
CEO
Head of Approbation
zabezpieczeniem termicznym, które wyłącza pompę.
Zakończenie pracy
Î w przypadku tłoczenia wody z
dodatkami, po każdym użyciu pompę należy przepłukać czystą wodą.
Î Wyłączyć urządzenie. Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
Rysunek
Î Odkręcić nakrętkę króćca wlewowego. Î Filtr wstępny należy regularnie
kontrolować pod względem zabrudzenia. W przypadku widocznego zabrudzenia postępować w sposób następujący:
Î Wyjąć filtr wstępny i wyczyścić pod
bieżącą wodą.
Î Wypł
Î Włożyć wyczyszczony filtr wstępny Î Mocno nakręcić korek na króciec
Î Opróżnić pompę z wody używając
Î Urządzenie należy przechowywać w
Î W celu oszczędzenia miejsca można
ukać resztki zanieczyszczeń znajdujące się w dolnym obszarze króćca wlewowego poprzez przyłącza przewodu ciśnieniowego; w tym celu położyć pompę na boku i spryskać wodą.
wlewowy.
Przechowywanie
króćca wlewowego lub przyłączy przewodu ciśnieniowego.
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
pompę przechowywać w pozycji pionowej.
Deklaracja CE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urz względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Pompa Typ: 1.645-xxx Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE 2004/108/WE 2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Zastosowane specyfikacje:
EN 60335–2–41
Poziom mocy akustycznej dB(A)
GP 50 M4 EN ISO 20361 Zmierzony: 69 Gwarantowany:72
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
ądzenie odpowiada pod
86 Polski
8 Deutsch
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-350.0 Garnitur ssawny 3,5 mHermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do podłączenia, z filtrem ssącym i z zabezpieczeniem
6.997-349.0 Garnitur ssawny 7,0
m
6.997-348.0 Wąż ssący 3,5 m Hermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do
6.997-347.0 Wąż ssący, miara
metrowa 3/4“(19 mm) 25 m
6.997-346.0 Wąż ssący, miara
metrowa 1“(25,4 mm) 25 m
6.997-345.0 Filtr ssący Basic 3/4“
(19 mm)
6.997-342.0 Filtr ssący Basic 1“
(25,4 mm)
przed cofaniem wody. Możliwe użycie również jako przedłużacz węża ssącego. Wąż 3/4“(19 mm) z gwintem podłączeniowym G1(33,3 mm).
bezpośredniego podłączenia do pompy. Jako przedłużacz do garnituru ssawnego lub do użytku z filtrami ssącymi. Wąż 3/4“(19 mm) z gwintem podłączeniowym G1(33,3 mm).
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedynczych długości węża. Z możliwością u jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze złączką i filtrem ssącym.
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody skraca czas ponownego zasysania. (Wraz z zaciskami wężowymi)
życia
6.997-341.0 Filtr ssący Premium Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody skraca czas ponownego zasysania. (Wraz z zaciskami wężowymi). Wytrzymałe wykonanie z tworzywa sztucznego i metalu. Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“(25,4 mm).
6.997-343.0 Filtr wstępny
(przepływ do 3000 l/ h)
6.997-344.0 Filtr wstępny
(przepływ do 6000 l/ h)
Filtr przedni pompy do ochrony pompy przed grubymi cząstkami brudu lub piasku. Wkład filtra możne wyjąć w celu jego wyczyszczenia. Z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Polski 87
Deutsch 9
6.997-359.0 Element przyłączeniowy pompy G1 (33,3 mm).
Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“(25,4 mm). Z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). Włącznie z zaworem zwrotnym, uszczelką płaską i zaciskiem wężowym. Gdy używa się z pompami ogrodowymi, zastosować uszczelkę płaską.
6.997-352.0 Złączka do pompy G1“ (33,3 mm) na G1“ (33,3 mm)
6.997-354.0 Złączka do pompy
1
G1
/4“ (41,9 mm) na
G1“ (33,3 mm)
6.997-357.0 Elektroniczny wyłącznik ciśnieniowy
6.997-356.0 Przełącznik pływakowy
6.997-358.0 Zestaw przyłączeniowy Basic G1(33,3 mm)
6.997-340.0 Zestaw przyłączeniowy Premium G1(33,3 mm)
Do połączenia pomp o gwincie wewnętrznym do przyłączy wody.
Idealny do przetworzenia pompy ogrodowej w automat do wodociągu domowego. W przypadku braku wody pompa automatycznie się włącza i wyłącza. Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
Włącza wzgl. wyłącza pompę automatycznie w zależności od poziomu w zbiorniku wody. Ze specjalnym kablem przyłączeniowym o dług. 10 m.
Do przyłączania węży wodnych 1/2“(12,7 mm) do pompy z gwintem przyłączeniowym G1(33,3 mm).
Do przyłączania węży wodnych 3/4“(25,4mm) do pompy z gwintem przyłączeniowym G1(33,3 mm). Na podwyższony przepływ wody.
88 Polski
10 Deutsch
Usuwanie usterek
Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
Powietrze w pompie patrz rozdział "Przygotowanie" (rys. A
i B) oraz rozdział "Eksploatacja" (rys. C)
Zapchany przewód ssący Wyjąć wtyczkę z gniazdka i wyczyścić
przewód ssący
Zanieczyszczony filtr wstępny
Wyjąć filtr wstępny i wyczyścić pod wodą bieżącą, ewent. wypłukać resztki zanieczyszczeń króćca wlewowego używając przyłączy przewodu ciśnieniowego.
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i połączenia
elektryczne
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę z powodu przegrzania silnika.
Zabezpieczenie termiczne pompy spowodowało wyłączenie pompy z powodu zbyt długiego, nieprzerwanego tłoczenia wody.
Wyjąć wtyczkę sieciową, schłodzić pompę, a przed ponownym uruchomieniem sprawdzić, czy szczeliny wentylacyjne w obudowie są dostępne. Gdy problem pojawia się ponownie, zanieść pompę do naprawy.
Wyjąć wtyczkę sieciową, schłodzić pompę. Może to nieco potrwać. Następnie ponownie uruchomić pompę.
Polski 89
Deutsch 11
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Wydajność pompy spada lub jest zbyt niska
Zapchany przewód ssący Wyjąć wtyczkę z gniazdka i wyczyścić
przewód ssący
Zanieczyszczony filtr wstępny
Wyjąć filtr wstępny i wyczyścić pod wodą bieżącą, ewent. wypłukać resztki zanieczyszczeń króćca wlewowego używając przyłączy przewodu ciśnieniowego.
Nieszczelność po stronie ssania
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia i podłączonego obwodu
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
Kontrola strony wlotowej pod kątem nieszczelności.
Przestrzegać maks. wysokości tłoczenia, por. Dane techniczne, a w razie potrzeby wybrać wąż o większej
średnicy lub krótszej długo
ści węża.
90 Polski
12 Deutsch
Dane techniczne
GP 50 M 4
Napięcie V 230 - 240
Częstotliwość Hz 50
Moc P
znam.
Maks. wydajność l/h 5000
Maks. wysokość ssania m 8
Maks. ciśnienie MPa
Maks. wys. tłoczenia m 50
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych cząstek brudu mm 1
Ciężar kg 11,5
Wartości określone zgodnie z EN ISO 20361
Poziom ciśnienie akustycznego L Niepewność pomiaru K
pA
Poziom mocy akustycznej L
pA
+ Niepewność pomiaru KWAdB(A) 72
WA
Zmiany techniczne zastrzeżone!
W 1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A) dB(A)
57
3
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia
- im większa jest średnica używanych węży
- im krótsze są używane węże
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
Polski 91
Deutsch 13
Шановний покупець!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь неї. Збережіть цю інструкцію з експлуатації для пізнішого використання чи для наступних власників.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним використанням пристрою.
Допустимі для перекачування рідини:
Споживча вода
  Колодязна водаДжерельна водаДощова водаВода у ванній (за умови відповідного
дозування добавок)
Увага
Пристрій не призначений для транспортування питної води. Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад, бензин, гас, нітророзчин), жирів, масел, нафти, солоної води і стоків з туалетів і замуленої води, що має меншу плинність, ніж вода. Температура рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35°C. Пристрій не призначений для безперервної роботи (наприклад, тривалого перекачування в ставку) або для стаціонарної установки (наприклад, використовувати як піднімальний механізм, фонтанний насос).
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного
насоса
використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому, будь пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
ласка, утилізуйте старі
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою­продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
чи
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці безпеки існує небезпека для життя від електричного струму!
 Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/ електрика.
 Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть
небезпечними. На відкритому повітрі використовуйте лише придатний для
бути
92 Українська
Deutsch 5
цього подовжувальний кабель з відповідним маркуванням та достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача, що використовується, повинні бути захищеними від попадання краплин води.
Не використовуйте мережний кабель
живлення для транспортування або фіксації приладу.
 Для того щоб від’єднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур,
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
 Встановити пристрій в стійкому і
захищеному від переливу положенні.
 Не експлуатувати пристрій тривалий
час під час дощу або у вологу погоду.
 Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
 При відсутності подачі води або при
закритому клапані на стороні тиску залишити насос включеним не більш, ніж на 3 хвилини. У цьому режимі вода в насосі може нагрітися та спричинити опіки! Металевий корпус насоса нагрівається і виникає опіку. У випадку перегріву насос відключається.
 Не можна використовувати насос як
занурювальний насос.
 При використанні насосу біля
плавальних басейнів, садових ставків або фонтанів дотримуватися мінімальної відстані 2 м і захистити прилад від зісковзування у воду.
Стежити за електричними захисними
пристроями:
а за штекер.
небезпека
Використовувати занурювальні насоси в басейнах, садових ставках та фонтанах захисту від струму витоку з номінальним струмом витоку 30 мА. Забороняється використовувати насос, якщо в басейні або ставку перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми рекомендуємо використовувати пристрій з автоматом захисту від струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні виконуватися тільки електриком. Слід обов'язково дотримуватися національних вимог!
Австрії насоси для використання в
В
басейнах і садових ставках, обладнані фіксованим з’єднувальним трубопроводом, згідно з ЦVE B/EN 60555 частина 1 - 3, повинні живитись від схваленого ЦVE розділового трансформатора, причому не повинна перевищуватись номінальна напруга 230В.
Цей пристрій не призначено для використання людьми (у тому числі й дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або особами з відсутністю досвіду й/або знань, за винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно стежити за дітьми, не дозволяти їм грати із пристроєм.
тільки з автоматом
6 Deutsch
Українська 93
Значки
Небезпека опіку об гарячу поверхню! Цей символ розташовується на корпусі голівки насоса Inox, яка може нагріватися при відсутності подачі води або закритому клапані на стороні нагнітання.
Введення в експлуатацію
Перед використанням насосу обов'язково додержуйтесь правил безпеки!
Опис пристрою
1 Мережевий кабель зі штекером 2 Алюмінієва рукоятка для носіння 3 Підключення G1(33,3 мм) напірний
трубопровід
4 Кришка і фільтр грубого очищення 5 Заливний патрубок 6 Підключення G1(33,3 мм)
всасувальний трубопровід
7 З'єднальна деталь G1 (33,3 мм) на
G1 (33,3 мм) 8 Ковпачок 9 Рукоятка 10 Вимикач 11 Ніжка для зберігання у
вертикальному положенні
Підготовка
Î Перемістити пристрій за
рукоятку для носіння до місця роботи.
Малюнок
Î Підключити всасувальний і напірний
трубопровід з додатковим приладдям фірми "Керхер" G1“(33,3 мм).
Î При експлуатації можна
використовувати обидва приєднання до трубопроводу, що перебуває під тиском. При використанні лише напірного трубопроводу на невикористовуваний елемент з'єднання слід нагвинтити ковпачок.
Малюнок
Î Відкрутити кришку на заливному
патрубку і заповнити воду до переливу.
Î Міцно прикрутити кришку на
заливний патрубок.
Вказівка: Якщо необхідно перекачування запесоченої води, ми настійливо рекомендуємо використання додаткового фільтра попередньої очистки (див. "Спеціальне обладнання"). Змонтувати його на стороні всмоктування насоса, між всмоктувальним шлангом та насосом.
алюмінієву
94 Українська
Deutsch 7
Експлуатація Закінчення роботи
Увага
Експлуатація насоса дозволяється тільки в горизонтальному положенні.
Вказівка:Перед кожним введенням в експлуатацію необхідно переконатися, що пристрій підключений згідно з положеннями, викладеними в розділі Підготовка, оскільки підключення мереженого штекера до мережі електроживлення може мати наслідком негайний запуск.
Î Вставте мережевий штекер у
розетку.
Малюнок
Порада: підняти напірний шланг на висоту часу всмоктування
Î Вимикання пристрою здійснюється за
Î Почекати, поки насос не буде
Î Пристрій готовий до роботи.
Увага
Під час роботи насоса при відсутності подачі води або при тривалій перерві в заборі води вода може нагріватися в головній частині насоса. Експлуатувати насос в цьому робочому стані макс. 3 хвилини. Якщо насос працює в даному режимі протягом тривалого часу, то металевий корпус насоса нагрівається і виникає небезпека опіку! На цей випадок системою захисту від перегріву, що відключає насос.
прибл. 1 м з метою скорочення
допомогою вимикача Вкл./Викл.
всасувати і рівномірно качати.
насос оснащується
Î При подачі води з добавками
полоскати насос чистою водою після кожного вживання.
Î Виключіть пристрій. Î Витягнути штепсель з розетки.
Догляд, технічне
обслуговування
Малюнок
Î Відкрутити кришку на патрубку
заповнення.
Î Регулярно перевіряти попередній
фільтр на наявність забруднень. У випадку видимих забруднень діяти таким чином:
Зняти попередній фільтр і почистити
Î
під проточною водою.
Î Видалити залишки бруду з нижньої
області заливної горловини через елемент з'єднання напірного трубопроводу, для цього покласти насос на бік і промити.
Î Вставити почищений фільтр для
попереднього очищення
Î Міцно прикрутити кришку заливної
горловини.
Зберігання
Î Злити воду з насоса через заливну
горловину або елемент з'єднання напірного водопроводу.
Î Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Î Для компактного зберігання насос
можна встановлювати вертикально.
8 Deutsch
Українська 95
Заява про відповідність
CEO
Head of Approbation
нормам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу.
Продукт: Насос Тип: 1.645-xxx Відповідна директива ЄС
2006/95/ЄС 2004/108/ЄС 2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Застосовані специфікації:
EN 60335–2–41
Рівень потужності dB(A)
GP 50 M4 EN ISO 20361
Виміряний:69 Гарантований:72
Ті, хто підписалися діють дорученням керівництва.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
96 Українська
за запитом та
Deutsch 9
Спеціальне оснащення
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного керівництва.
6.997-350.0 Всмоктувальна гарнітура 3,5 м
6.997-349.0 Всмоктувальна гарнітура 7,0 м
6.997-348.0 Всмоктувальний шланг 3,5 м
6.997-347.0 Всмоктувальний шланг, що продається на метри 3/4"(19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всмоктувальний
шланг, що продається на метри 1"(25,4 мм)
25 м
6.997-345.0 Всмоктувальний фільтр Basіc 3/4" (19мм)
6.997-342.0 Всмоктувальний фільтр Basіc 1" (25,4мм)
6.997-341.0 Всмоктувальний
фільтр Premіum
Повністю готовий до підключення, вакуумщільний всмоктувальний шланг із всмоктувальним фільтром і системою зупинки зворотного потоку. Також застосовується як подовжувач всмоктувального шлангу. 3/4"(19 мм) шланг із з'єднальним різьбленням G1(33,3 мм)
Повністю готовий до вакуумщільний всмоктувальний шланг для прямого підключення до насоса. Для подовження всмоктувальної гарнітури або для використання з всмоктувальними фільтрами. 3/
4"(19 мм) шланг із з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм)
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки окремих шлангів необхідної довжини. Сполучений зі з'єднальними деталями й всмоктувальним фільтром, застосовується в якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Для підключення до всмоктувального шланга, що продається на метри. Система зупинки зворотного потоку зменшує час повторного всмоктування. (включаючи клеми шлангів)
Для підключення до всмоктувального шланга, що продається на метри. Система зупинки зворотного потоку зменшує час повторного всмоктування. (включаючи клеми шлангів). Міцне металопластикове виконання. Підходить для шлангів 3/4"(19мм) або 1"(25,4мм).
підключення,
10 Deutsch
Українська 97
6.997-343.0 Фільтр грубого очищення (витрата до 3000 л/ч)
6.997-344.0 Фільтр грубого очищення (витрата до 6000 л/ч)
6.997-359.0 З'єднальна деталь насоса G1 (33,3 мм)
6.997-352.0 Насоси ­з'єднальна деталь
G1" (33,3 мм) на G1" (33,3мм)
6.997-354.0 Насоси ­з'єднальна деталь
1
/4“ (41,9мм) на
G1 G1“ (33,3мм)
Фільтр грубого очищення насоса для захисту насоса від великих часток бруду або піску. Фільтрувальну вставку можна вийняти для подальшого очищення. Зі з'єднальним різьбленням G1(33,3 мм).
Підходить для шлангів 3/4" (19мм) або 1"(25,4мм). Зі з'єднальним різьбленням G1(33,3 мм). Включаючи зворотний клапан, плоске ущільнення і клему шланга. При застосуванні як садовий насос слід встановити плоске ущільнення.
Для з'єднання насосів із внутрішнім різьбленням підключення води.
6.997-357.0 Електронний манометричний вимикач
6.997-356.0 Поплавковий вимикач
6.997-358.0 Набір для підключення Basіc
G1(33,3мм)
6.997-340.0 Набір для підключення Premium G1 (33,3мм)
98 Українська
Ідеально підходить для переустаткування садового насоса в автомат побутового водопостачання. Залежно від потреби у воді, насос автоматично вмикається й потім вимикається. Якщо через насос не нагнітається вода, запобіжник від роботи насухо захищає насос від ушкоджень і автоматично вимикає його. Зі з'єднальними різьбленням G1" (33,3
).
мм
Автоматично вмикає та вимикає насос залежно від рівня води в резервуарах. З 10 метровим спеціальним живильним кабелем.
Для підключення до 1/2"(12,7 мм) гумових шлангів у насосах зі з'єднальними різьбленням G1(33,3 мм).
Для підключення до 3/4"(25,4 мм) гумових шлангів у
насосах зі з'єднальними різьбленням
G1(33,3 мм). Для підвищеного витоку води.
Deutsch 11
Допомога для усунення неполадок
Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри. До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує.
Повітря в насосі Див. главу „Підготовка“, мал. A і B, і
главуЕксплуатація“, мал. C
Забитий всмоктувальний трубопровід
Витягнути мережевий штекер і почистити всмоктувальний трубопровід
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Фільтр для попереднього очищення забруднений.
Переривання подачі живлення
Захисне термореле двигуна відключило насос через перегрів
Насоси - Система захисту від перегріву відключила насос через тривалу перерву в процесі спуска води.
.
Зняти попередній фільтр і почистити під проточною водою, при необхідності видалити залишки бруду із заливної горловини через елемент з'єднання напірного трубопроводу.
Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолонути, перед введенням в експлуатацію перевірити відсутність забиття у вентиляційних щілинах корпуса. При повторному виникненні цієї проблеми відправити насос у ремонт.
Витягти штепсельну вилку з розетки, дати насосу охолонути. Це може зайняти деякий час. Потім знову запустити насос.
12 Deutsch
Українська 99
Несправність Причина Усунення
Потужність падає або занадто мала
Забитий всмоктувальний трубопровід
Фільтр для попереднього очищення забруднений.
Витягнути мережевий штекер і почистити всмоктувальний трубопровід
Зняти попередній фільтр і почистити під проточною водою, при необхідності видалити залишки бруду із заливної горловини через елемент з'єднання напірного трубопроводу.
Нещільності на стороні всмоктування
Потужність насосу залежить від висоти подачі і підключеної периферії.
Контроль всієї сторони всмоктування на наявність нещільностей
.
Стежити за максимальною висотою перекачування, див. розділ " Технічні дані", при необхідності обрати шланг більшого діаметру або коротший шланг.
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kдrcher. Адреси див. на звороті.
100 Українська
Deutsch 13
Loading...