Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist nicht für den Transport
von Trinkwasser bestimmt.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als
stationäre Installation (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Deutsch 5
Deutsch 5
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Das Gerät nicht dauerhaft im Regen
oder bei feuchter Witterung betreiben.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Die Pumpe max. 3 Minuten bei fehlen-
der Wasserzufuhr oder geschlossener
Druckseite / Austrittseite betreiben. In
diesem Zustand erhitzt sich das Wasser
in der Pumpe und kann bei Austritt zu
Verletzungen führen!
Das Metallgehäuse der Pumpe wird dabei heiss und es besteht Verbrennungsgefahr.
Bei Überhitzung schaltet die Pumpe ab.
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder
Springbrunnen einen Mindestabstand
von 2m einhalten und Gerät gegen Abrutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten:
Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur
über einen Fehlerstromschutzschalter
mit einem Nennfehlerstrom von max.
30mA betrieben werden. Wenn sich
Personen im Schwimmbecken oder
Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch an Schwimmbecken und
Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole
Verbrennungsgefahr durch heiße
Oberflächen!
Dieses Symbol befindet sich auf
dem Inox-Pumpenkopfgehäuse
des Geräts, das sich bei fehlender Wasserzufuhr oder geschlossener Druckseite erhitzen kann.
6 Deutsch
6 Deutsch
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Alu - Tragegriff
3 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung
4 Deckel und Vorfilter
5 Einfüllstutzen
6 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung
7 Anschlussstück G1 (33,3 mm) auf G1
deckkappe geschraubt werden.
AbbildungÎ Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Überlaufen einfül-
len.
Î Deckel fest auf den Einfüllstutzen
schrauben.
Hinweis: Wenn sandiges Wasser gefördert
werden soll, empfehlen wir dringend einen
zusätzlichen Vorfilter zu verwenden (siehe
Sonderzubehör). Diesen bitte an der Saugseite der Pumpe, zwischen Saugschlauch
und Pumpe, montieren.
Betrieb
몇 Achtung
Betrieb der Pumpe darf nur in liegender Position erfolgen!
Hinweis:Vor jedem Betrieb ist sicherzustellen, dass das Gerät wie im Kapitel Vorbereiten beschrieben angeschlossen ist, da
das Einstecken des Netzsteckers ein sofortiges Starten zur Folge haben kann.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Abbildung
Tipp: für eine Verkürzung der Ansaugzeit
Druckschlauch auf ca. 1m anheben
Î Gerät am Ein- / Ausschalter einschal-
ten.
Î Warten bis Pumpe ansaugt und gleich-
mässig fördert.
Î Das Gerät ist nun betriebsbereit.
몇 Achtung
Bei fehlender Wasserzufuhr oder längerer
Unterbrechung der Wasserentnahme erhitzt sich bei laufender Pumpe das Wasser
im Pumpenkopf!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Betriebszustand betreiben.
Wird die Pumpe längere Zeit in diesem Zustand betrieben, erhitzt sich das
Metallgehäuse der Pumpe und es besteht
Verbrennungsgefahr!
Für diesen Fall verfügt die Pumpe über einen Überhitzungsschutz, der die Pumpe
abschaltet.
Betrieb beenden
Î Bei Förderung von Wasser mit Zusät-
zen, Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Î Gerät ausschalten.
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Deutsch 7
Deutsch 7
Pflege, Wartung
CEO
Head of Approbation
Abbildung
Î Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.
Î Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzun-
gen kontrollieren. Bei sichtbaren Verschmutzungen wie folgt vorgehen:
Î Vorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Î Schmutzreste im unteren Bereich des
Einfüllstutzens über die Anschlüsse der
Druckleitung ausspülen, dazu die Pumpe auf die Seite legen und ausspritzen.
Î Gereinigten Vorfilter einsetzen.
Î Deckel auf Einfüllstutzen fest auf-
schrauben.
Lagerung
Î Wasser in der Pumpe über Einfüllstut-
zen oder Anschlüsse Druckleitung entleeren.
Î Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Î Zur platzsparenden Lagerung kann die
Pumpe senkrecht gestellt werden.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
schlauch zum Direktanschluss an die Pumpe. Zur
Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwendung mit Saugfiltern. 3/4“(19mm) Schlauch mit
G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Saugschlauch Meterware 3/4“(19mm)
25m
Saugschlauch Me-
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
terware 1“(25,4mm)
25m
Saugfilter Basic 3/4“
(19mm)
Saugfilter Basic 1“
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit.
(Inklusive Schlauchklemmen)
(25,4mm)
Saugfilter PremiumZum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit.
(Inklusive Schlauchklemmen). Robuste MetallKunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“(19mm)
oder 1“(25,4mm) Schläuche.
Vorfilter (Durchfluss
bis 3000 l/h)
Vorfilter (Durchfluss
bis 6000 l/h)
Pumpenanschlussstück G1 (33,3mm)
Pumpenvorfilter zum Schutz der Pumpe vor groben
Schmutzpartikeln oder Sand. Der Filtereinsatz
kann zur Reinigung entnommen werden. Mit
G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Passend für 3/4“(19mm) oder 1“(25,4mm) Schläuche. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde. Inklusive
Rückschlagventil, Flachdichtung und Schlauchklemme. Bei Verwendung für Gartenpumpen die
Flachdichtung einsetzen.
Deutsch 9
Deutsch 9
6.997-352.0
6.997-354.0
6.997-357.0
6.997-356.0
6.997-358.0
6.997-340.0
Pumpen - Anschlussstück G1
Zur Verbindung von Pumpen mit Innengewinde an
Wasseranschlüsse.
(33,3mm) auf G1
(33,3mm)
Pumpen - An-
1
schlussstück G1
/4
(41,9mm) auf G1
(33,3mm)
Elektronischer
Druckschalter
Ideal zum Umrüsten einer Gartenpumpe zum
Hauswasserautomaten. Bei Wasserbedarf schaltet
sich die Pumpe automatisch ein und wieder aus.
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die
Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und
schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm)
Anschlussgewinde.
SchwimmerschalterSchaltet die Pumpe in Abhängingkeit vom Wasser-
stand des Wasserreservoirs automatisch ein und
aus. Mit 10m Spezial-Anschlusskabel.
Anschlusssatz
Basic G1(33,3mm)
Zum Anschluss von 1/2“(12,7mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Anschlusssatz Premium G1(33,3mm)
Zum Anschluss von 3/4“(25,4mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
10 Deutsch
10Deutsch
Hilfe bei Störungen
몇 Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber
fördert nicht
Pumpe läuft
nicht an oder
bleibt während
des Betriebs
plötzlich stehen
Luft in der Pumpesiehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb. A und
B und Kapitel „Betrieb“ Abb. C
Ansaugleitung verstopftNetzstecker ziehen und Ansaugleitung
reinigen
Vorfilter verunreinigtVorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste im Einfüllstutzen über
Anschlüsse der Druckleitung ausspülen.
Stromversorgung unterbrochen
Thermoschutzschalter im
Motor hat die Pumpe wegen
Überhitzung des Motors abgeschaltet.
Sicherungen und elektrische Verbindungen prüfen
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen
lassen, vor Wiederinbetriebnahme
überprüfen, ob Lüftungsschlitze am
Gehäuse frei sind. Wenn Problem erneut auftritt, Pumpe zur Reparatur
bringen.
Pumpen - Überhitzungsschutz hat die Pumpe wegen
zu langer unterbrochener
Wasserausbringung abgeschaltet.
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen
lassen. Dies kann einige Zeit in Anspruch nehmen. Danach die Pumpe
wieder in Betrieb nehmen.
Deutsch 11
Deutsch 11
StörungUrsacheBehebung
Förderleistung
nimmt ab oder ist
zu gering
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
Ansaugleitung verstopftNetzstecker ziehen und Ansaugleitung
reinigen
Vorfilter verunreinigtVorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste im Einfüllstutzen über
Anschlüsse der Druckleitung ausspülen.
Undichtigkeit auf SaugseiteKontrolle der gesamten Ansaugseite
auf Dichtigkeit.
Förderleistung der Pumpe ist
abhängig von der Förderhöhe
und der angeschlossenen Peripherie
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
Deutsch 13
Deutsch 13
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Maskinen är ej avsedd för befordran av
dricksvatten.
Frätande, lätt brännbara eller explosiva
substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
avloppsvatten från toalettanläggningar
och vatten som innehåller slam som har
en lägre flytbarhet än vatten, får ej matas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte
överskrida 35°C.
Aggregatet är inte avsett att användas
för oavbruten pumpning (t.ex. för att
pumpa runt vatten i en damm) eller som
stationär installation (t.ex. lyftaggregat,
fontänpump).
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att
det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade kundtjänst.
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisningarna föreligger livfara på grund av elektrisk
ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska
genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riskerar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd
förlängningskabel måste vara vattentäta.
Använd inte nätkabeln till att transporte-
ra eller fästa aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
14 Svenska
Deutsch 5
Placera apparaten där den står säkert
och inte riskerar att utsättas för översvämning.
Använd inte aggregatet under längre tid
i regn eller fuktig omgivning.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras
av auktoriserad kundservice.
Pumpen für drivas maximalt 3 minuter
utan vattentillförsel eller med stängd
trycksida. I detta tillstånd värms vattnet
i pumpen upp och kan leda till skador
om det läcker ut!
Pumpens metallkåpa blir het och medför risk för brännskador.
Pumpen stängs av om den blir överhettad.
Pumpen får inte användas som dränk-
pump.
När pumpen används i bassänger, träd-
gårdsdammar och brunnar skall ett
minsta avstånd på två meter bibehållas
och pumpen skall säkras så att den inte
åker ner i vattnet.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Pumpar får endast drivas med jordfelsbrytare, med nominell felström på max.
30mA, i bassänger, trädgårdsdammar
och brunnar. När personer befinner sig
i bassängen eller trädgårdsdammen får
pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med
jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser
måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar som ska användas till bassänger och trädgårdsdammar, utrustade med fast
anslutningsledning och enligt ÖVE B/
EN 60555 del 1 till 3, matas via ÖVEkontrollerad avskiljningstransformator
varvid den nominella spänningen inte
får överskrida sekundär 230V.
Denna apparat är ej avsedd att användas av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Symboler
Risk för brännskador på grund av
mycket varma ytor!
Denna symbol finns på apparatens Inox-pumphuvudhus vilket
kan hettas upp om inget vatteninflöde finns eller om trycksidan är
stängd.
6 Deutsch
Svenska 15
Idrifttagande
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorligen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt
2 Bärhandtag i aluminium
3 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning
4 Lock och förfilter
5 Påfyllningsöppning
6 Anslutning G1(33,3mm) sugledning
7 Anslutningsstycke G1 (33,3 mm) till G1
(33,3 mm)
8 Täckkåpa
9 Handtag
10 Strömbrytare
11 Stativfot för lagring i lodrät position.
Förberedelser
Î Transportera pumpen med hjälp av bär-
handtaget i aluminium.
Bild
Î Anslut sug- och tryckledning med Kär-
cher specialtillbehör G1“(33,3mm).
Î Båda tryckanslutningarna på sidorna
kan användas. Om endast en tryckled-
ning används måste täckkåpan skruvas
fast på den anslutning som inte an-
vänds.
Bild
Î Skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen och fyll i vatten tills det rinner
över.
Î Skruva åt locket på påfyllningsrören or-
dentligt.
Observera:Om sandigt vatten ska pumpas
rekommenderar vi på det bestämdaste att
ett förfilter används (se specialtillbehör).
Montera detta på pumpens sugsida, mellan
sugslangen och pumpen.
Drift
몇 Observera
Pumpen får endast användas i liggande position!
Obs:Före all användning skall säkerställas
att apparaten är ansluten enligt instruktion i
kapitlet Förbereda eftersom maskinen kan
startas direkt när nätkontakten sätts i.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Bild
Ett tips:höj upp tryckslangen ca. 1 meter
för att förkorta insugningstiden
Î Starta maskinen med reglaget Till/Från.
Î vänta tills pumpen suger och fördelar
likvärdigt
Î Apparaten är klar att använda.
몇 Observera
Om inget vatteninflöde finns, eller om vatten inte tappas ur under en längre tid värms
vattnet i pumphuvudet upp när pumpen är
igång!
Låt pumpen arbeta max. tre minuter i detta
driftstillstånd.
Om pumpen drivs i detta tillstånd under en
längre tid värms
pumpens metallkåpa upp och det finns risk
för brännskador!
Pumpen har ett överhettningsskydd som
stänger av pumpen när detta sker.
Avsluta driften
Î Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användningstillfälle
där vatten med tillsatser matats fram.
Î Stäng av apparaten.
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
16 Svenska
Deutsch 7
Skötsel, underhåll
CEO
Head of Approbation
Bild
Î skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen.
Î Kontrollera regelbundet om förfiltret är
smutsigt. Gör på följande sätt när det är
smutsigt:
Î tag bort förfilter och rengör detta under
rinnande vatten.
Î Spola ur smutsrester i den nedre delen
av påfyllningsröret via tryckledningens
anslutningar. lägg pumpen på sidan och
spola ur den.
Î Sätt i rengjort förfilter
Î Skruva fast locket på påfyllningsröret
ordentligt.
Förvaring
Î Töm ur vattnet ur pumpen via påfyll-
ningsröret eller anslutningarna för tryckledningarna.
Î Förvara pumpen på frostfri plats.
Î För att spara plats vid förvaring kan
pumpen ställas upp.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
6.997-348.0 Sugslang, 3,5mKomplett, anslutningsfärdig vakumfast sugslang för
med sugfilter och återflödesstopp. Kan även användas som förlängning till sugslangen. 3/4“
(19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
direktanslutning till pumpen. För förlängning av sugenheten eller för användning med sugfilter. 3/4“
(19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-347.0 Sugslang metervara 3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Sugslang metervara 1/4“(25,4mm)
25m
6.997-345.0 Sugfilter Basic 3/4“
(19mm)
6.997-342.0 Sugfilter Basic 1/4“
(25,4mm)
6.997-341.0 Sugfilter PremiumFör anslutning till sugslang-metervara. Återflödes-
6.997-343.0 Förfilter (Genomflöde upp till 3000 l/h)
6.997-344.0 Förfilter (Genomflöde upp till 6 000 l/h)
6.997-359.0 Pumpanslutningsstycke G1
(33,3mm)
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella
slanglängder. Kan i kombination med anslutningsstycken och sugfilter användas som individuell sugenhet.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppen förkortar insugningstiden vid omstart. (Inklusive slangklämmor)
stoppen förkortar insugningstiden vid omstart. (Inklusive slangklämmor) Robust utförande i metall
och plast. Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm)
slangar.
Pumpförfilter som skyddar pumpen mot grova
smutspartiklar eller sand. Filterinsatsen kan tas ur
för rengöring. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar.
Med G1(33,3mm) anslutningsgäng. Inklusive backventil, packning och slangklämma. Sätt i packningen vid användning som trädgårdspump.
18 Svenska
Deutsch 9
6.997-352.0 Pump - anslutningsstycke G1“
(33,3mm) på G1“
(33,3mm)
6.997-354.0 Pump – anslutningsstycke G1
1
/4“
(41,9mm) på G1“
(33,3mm)
För anslutning av pumpar med innergäng till vattenanslutning.
6.997-357.0 Elektronisk tryckströmställare
Idealisk för att bygga om en trädgårdspump till hushållsvattensautomat. Vid vattenbehov slår pumpen
automatiskt av eller på. Flyter inget vatten genom
pumpen skyddar torrgångssäkringen pumpen från
skador och pumpen stängs av automatiskt. Med
G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-356.0 FlottörPumpen slår automatiskt på och av beroende av
vattennivån i vattenreservoaren. Med 10m speciell
anslutningskabel.
6.997-358.0 Anslutningssats Basic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Anslutningssats
Premium G1
(33,3mm)
För anslutning av 1/2“(12,7mm) vattenslangar till
pumpar med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
För anslutning av 3/4“(25,4mm) vattenslangar till
pumpar med G1(33,3mm) anslutningsgäng. För
ökat vattengenomflöde.
10Deutsch
Svenska 19
Åtgärder vid störningar
몇 Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar
men transporterar inte
Luft i pumpense kapitel “Förbereda“ bild A och B och
kapitel “Drift“ bild C
Sugledning tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör sug-
ledning
Förfilter smutsigtTag bort förfilter och rengör detta un-
der rinnande vatten; spola vid behov
bort smutsrester i påfyllningsröret via
tryckledningens anslutningar.
Pump startar inte
eller stannar
plötsligt under
drift
Avbrott i strömförsörjningenKontrollera säkringar och elanslutning-
ar
Termobrytare i motorn har
stängt av motorn på grund av
överhettning.
Pumpens överhettningsskydd har stängd av pumpen
på grund av att den använts
för länge utan att vatten pumpats ut.
Dra ur nätkontakten, låt pumpen kylas
av, kontrollera innan pumpen startas
på nytt att ventilationsöppningarna på
kåpan inte är tilltäppta. Om problemet
återkommer, lämna in pumpen för reparation.
Dra ur nätkontakten, låt pumpen kylas
av. Detta kan ta tid. Starta pumpen
igen.
20 Svenska
Deutsch 11
StörningOrsakÅtgärd
Matningseffekt
minskar eller är
för låg
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
Sugledning tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör sug-
ledning
Förfilter smutsigtTag bort förfilter och rengör detta un-
der rinnande vatten; spola vid behov
bort smutsrester i påfyllningsröret via
tryckledningens anslutningar.
Otäthet på sugsidanKontrollera hela sugsidan med avse-
ende på täthet.
Pumpens matningseffekt är
beroende av matningshöjden
samt kringliggande anslutningar
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och välj ev. en större slangdiameter eller en kortare slanglängd.
12Deutsch
Svenska 21
Tekniska data
GP 50 M 4
SpänningV230 - 240
FrekvensHz50
Effekt P
nominell
Max. matningsmängdl/h5000
Max. uppsugningshöjdm8
Max. tryckMPa
Max. matningshöjdm50
Max. kornstorlek hos transporteringsbara smutspartiklar mm1
Viktkg11,5
Beräknade värden enligt EN ISO 20361
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
Med reservation för tekniska ändringar!
W1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A)
dB(A)
57
3
dB(A)72
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
22 Svenska
Deutsch 13
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
tai väärästä käytöstä.
Laitetta ei ole tarkoitettu juomaveden
kuljetukseen.
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä,
helposti palavia eikä räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitroohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä
eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat
virtausominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Pumpattavien nesteiden lämpötila ei saa ylittää 35°C.
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen (esim. lammen veden kierrättämiseen) tai kiinteään asennukseen
(esim. vedennostolaitteistoon, suihkulähdepumpuksi).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tuli-
si toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle
alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja
pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kantami-
seen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Suomi 23
Deutsch 5
Aseta laite tukevasti sellaiseen paik-
kaan, että se ei voi kaatua ja on suojassa veden tulvimiselta.
Älä käytä laitetta jatkuvasti sateessa tai
kosteissa sääolosuhteissa.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Käytä pumppua vain maks. 3 minuuttia,
jos vedensyöttöä ei ole tai painepuoli on
suljettuna. Tässä tilassa pumpussa oleva vesi kuumenee ja voi aiheutaa vammoja ulos purkautuessaan!
Pumpun metallinen runko kuumenee ja
aiheuttaa palovammavaaran.
Ylikuumetessaan pumppu kytkeytyy
pois päältä.
Pumppua ei saa käyttää uppopumppu-
na.
Kun pumppua käytetään uima-altaissa,
puutarhalammikoissa tai suihkukaivoissa, säilytä 2m vähimmäisturvaetäisyys
ja varmista laite veteen luisumisen varalta.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Pumppuja saa käyttää uima-altaissa,
puutarhalammikoissa ja suihkulähteissä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka
nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kautta. Kun uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä, pumppua ei saa
käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä
laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdottomasti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, kohtien 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja
puutarhalammissa käytettävä pumppuja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto ja
syötön on tapahduttava ÖVE-tarkastetun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin
toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Symbolit
Kuumien pintojen aiheuttama palovammavaara!
Tämä symboli sijaitsee pumpun
ruostumattomattomasta teräksestä valmistetussa runkossa,
joka voi kuumentua syöttöveden
puuttuessa tai painepuolen ollessa suljettuna.
24 Suomi
6 Deutsch
Käyttöönotto
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava ennen pumpun käyttöönottoa!
Laitekuvaus
1 Verkkokaapeli ja pistoke
2 Alu - kantokahva
3 Paineletkun liitäntä G1(33,3mm)
4 Kansi ja esisuodatin
5 Täyttöaukko
6 Imuletkun liitäntä G1(33,3mm)
7 Liitäntäkappale G1 (33,3 mm) - G1
rusteella G1“(33,3mm).
Î Käytettävissä on kaksi sivulla olevaa
paineliitäntää. Jos käytetään vain yhtä
painejohtoa, käyttämättä jäävä liitän-
tään on kierrettävä sulkutulppa.
Kuva
Î Avaa täyttöaukon tulppa ja täytä vedel-
lä, kunnes vettä valuu ylitse.
Î Kierrä tulppa tiukkaan täyttöaukkoon.
Huomautus: Kun on pumpattava hiekkapitoista vettä, suosittelemme ehdottomasti
käyttämään lisäksi esisuodatinta (katso lisävarusteet). Asenna se pumpun imupuolelle imuletkun ja pumpun väliin.
Käyttö
몇 Huomio
Pumppua saa käyttää vain makaavassa
asennossa!
Ohje:Ennen jokaista käyttöä on varmistettava, että laite on kytketty luvun Valmiste
mukaisesti, koska pumppu voi käynnistyä
välittömästi pistorasiaan liitettäessä.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Vihje: kohota paineletkua n. 1 m alkuimentäajan lyhentämiseksi
Î kytke laite päälle ON-/OFF -kytkimellä.
Î odota, kunnes pumppu alkaa imeä ja
pumppaa vettä tasaisesti
Î laite on nyt käyttövalmiina.
몇 Huomio
Jos laite ei saa vettä tai vedenotto on keskeytetty pitemmäksi aikaa, pumpussa oleva vesi kuumenee pumpun ollessa
käynnissä!
Käytä pumppua maks. 3 minuutin ajan tässä käyttötilassa.
Jos pumppua käytetään tässä tilassa pitemmän aikaa,
pumpun metallirunko kuumenee ja syntyy
palovammavaara!
Pumpussa on siksi ylikuumenemissuoja,
joka kytkee pumpun pois päältä.
Käytön lopetus
Î jos pumpattavassa on ollut lisäaineita,
huuhtele pumppu käytön jälkeen sisältä
puhtaalla vedellä.
Î Kytke laite pois päältä.
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Suomi 25
Deutsch 7
Hoito, huolto
CEO
Head of Approbation
Kuva
Î Kierrä täyttöaukon tulppa irti.
Î Tarkasta esisuodatin säännöllisesti li-
kaantumien varalta. Kun näkyviä likaantumia ilmenee, toimi seuraavasti:
Î Poista esisuodatin ja huuhtele se juok-
sevassa vedessä.
Î Huuhtele likajäämät pois täyttöaukon
alaosasta painejohdon liitäntää käyttäen, tee huuhtelu kääntämällä pumppu
kyljelleen ja ruiskuttamalla vettä.
Î Aseta puhdistettu esisuodatin paikal-
leen
Î Kierrä täyttöaukon tulppa tiukkaan kiin-
ni.
Säilytys
Î Tyhjennä vesi pumpusta täyttöaukon tai
painejohtojen liittimien kautta.
Î Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila
ei laske nollan alapuolelle.
Î Pumpun voi asettaa pystysuoraan vsäi-
lytystilan pienentämiseksi.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi haluttuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja
imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imusarjana.
Liitettäväksi metritavara -imuletkuun. Paluuvirtauksen estin lyhentää alkuimuaikaa. (sisältää letkunkiristimet) Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“
(19mm) tai 1“(25,4mm) letkuille.
Pumpun esisuodatin suojaa pumppua suurilta likahiukkasilta ja hiekalta. Suodatinosan voi irrottaa
puhdistusta varten. Sisältää G1-liitinkierteen (33,3
mm).
Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Omaa
G1-liitinkierteen (33,3 mm). Sisältää takaiskuventtiilin, tasotiivisteen ja letkunkiinnittimen Käytä tasotiivistettä, kun pumppua käytetään
puutarhapumppuna.
Ideaalinen muuttamaan puutarhapumpun talousvesiautomaatiksi. Vettä käytettäessä pumppu käynnistyy ja pysähtyy automaattisesti. Jos pumpun
lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin suojaa
pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun automaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
6.997-356.0 UimurikytkinKäynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti
vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n
erityis-liitäntäjohdolla.
6.997-358.0 Liitinsarja Basic
G1(33,3mm)
6.997-340.0 Liitinsarja Premium
G1(33,3mm)
Tarkoitettu 1/2“(12,7mm) vesiletkujen liittämiseen
pumppuihin, joissa on G1(33,3mm) liitinkierre.
Tarkoitettu 3/4“(25,4mm) vesiletkujen liittämiseen
pumppuihin, joissa on G1(33,3mm) liitinkierre. Veden suurempi läpivirtausmäärä.
28 Suomi
10Deutsch
Häiriöapu
몇 Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen
ja vaihtaa sen varaosat.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy
tai ei pumppaa
Pumpussa on ilmaakatso kohdan "Valmistelu" kuvia A ja B
ja kohdan "Käyttö" kuvaa C
Imuletku on tukkeutunutVedä verkkopistoke irti ja puhdista
imuletku
Esisuodatin on likaantunut.Poista esisuodatin ja puhdista juokse-
valla vedellä, huuhtele tarvittaessa likajäämät täyttöaukosta
painejohtoliitäntöjen kautta.
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillisesti
käytön aikana
Pumppausteho
laskee tai on liian
pieni
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
Virransyöttö on katkennutTarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Moottorin lämpösuojakytkin
on kytkenyt pumpun pois
päältä moottorin ylikuumenemisen vuoksi.
Pumpun ylikuumenemissuoja on kytkenyt pumpun pois
päältä liian pitkästä vedenottokatkoksesta johtuen.
Imuletku on tukkeutunutVedä verkkopistoke irti ja puhdista
Esisuodatin on likaantunut.Poista esisuodatin ja puhdista juokse-
Imupuoli ei ole tiivisTarkasta koko imupuolen tiiviys.
Pumpun pumppausteho riippuu pumppauskorkeudesta
ja pumppuun liitetyistä oheislaitteista
Vedä pistoke irti pistorasiasta, anna
pumpun jäähtyä, tarkasta ennen käyttöönottoa, että kotelon tuuletusraot
ovat puhtaat. Jos ongelma esiintyy uudelleen, vie pumppu korjattavaksi.
Vedä pistoke irti pistorasiasta, anna
pumpun jäähtyä. Tämä voi kestää jonkin aikaa. Ota pumppu sen jälkeen uudelleen käyttöön.
imuletku
valla vedellä, huuhtele tarvittaessa likajäämät täyttöaukosta
painejohtoliitäntöjen kautta.
Huomioi pumpun maksimi nostokorkeus, katso tekniset tiedot, valitse tarvittaessa letkulle suurempi läpimitta tai
pienempi pituus.
Suomi 29
Deutsch 11
Tekniset tiedot
GP 50 M 4
JänniteV230 - 240
TaajuusHz50
Teho P
nenn
Maks. pumppausmääräl/h5000
Maks. alkuimukorkeusm8
Maks. paineMPa
Maks. pumppauskorkeusm50
Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raekokomm1
Painokg11,5
Mitatut arvot EN ISO 20361 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
W1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A)
dB(A)
57
3
dB(A)72
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
30 Suomi
12Deutsch
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Tillatte matevæsker:
Bruksvann
Brønnvann
Kildevann
Regnvann
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
몇 Forsiktig
Apparatet er ikke ment for transport av
drikkevann.
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett
brennbare eller eksplosive stoffer (som
f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg og tilslammet vann som
har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes
må ikke være over 35°C.
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt
pumpedrift (f.eks. fast sirkulasjon i en
dam) eller som stasjonær installasjon
(f.eks. som heveanlegg).
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres.
Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges,
består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres på
sted som er sikkert mot oversvømmelse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være sprutesikre.
Ikke bruk strømkabelen for å bære eller
feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Norsk 31
Deutsch 5
Plasser apparatet sikret mot å velte og
mot oversvømmelse.
Apparatet skal ikke drives kontinuerlig i
regn eller ved fuktig tordenvær.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Ved manglende vanntilførsel eller luk-
ket trykkside,, kjør pumpen maks. 3 minutter. I denne tilstand vil vannet i
pumpen varmes opp og kan føre til
brannskader ved utløpet.
Metallhuset på pumpen vil da bli varmt
og det er fare for forbrenninger.
Ved overoppvarming vil pumpen koble
seg ut.
Pumpen må ikke benyttes som ned-
senkbar pumpe.
Ved bruk av pumpen i svømmebas-
seng, hagedammer eller springvann,
må en avstand på minst 2 m overholdes
og apparatet må sikres for å forhindre
sideglipp ut i vannet.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Pumpen kan brukes i svømmebasseng,
hagedammer og springvann kun med
en overspenningsbryter med en nominell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom
det befinner seg personer i svømmebassenget eller i hagedammen, skal
pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av
fagutdannet elektriker. De gjeldende
nasjonale regler skal absolutt overholdes!
I Østerrike må pumper til bruk i svømmebasseng og hagedammer som er utstyrt med fast tilkoblingsledning, i
henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3
mates via en ÖVE-godkjent skilletrans-
formator slik at den sekundære nominelle spenningen ikke kan overstige
230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller sjelelige evner.
Det skal heller ikke benyttes dersom
brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Symboler
Forbrenningsfare fra varme overflater!
Dette symbolet finner du på Inoxpumpehodehuset på apparatet,
det kan bli for varmt ved manglende vanntilførsel eller lukket
trykkside.
32 Norsk
6 Deutsch
Igangsetting
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvisningene ubetinget følges!
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg
2 Alu - bærehåndtak
3 Tilkobling G1(33,3mm) trykkledning
4 Lokk og forfilter
5 Påfyllingsstuss
6 Tilkobling G1(33,3mm) sugeledning
7 Tilkoblingsstykke G1 (33,3 mm) på G1
Kärcher spesialtilbehør G1“(33,3mm).
Î Driften kan skje via begge trykktilkoblin-
gene på sidene. Dersom bare en trykk-
tilkobling benyttes, må det skrus på lokk
på den ubenyttede koblingen.
Figur
Î Skru av lokk på påfyllingsstuss og fyll på
vann til det flommer over.
Î Skru lokket godt på påfyllingsstussen.
Merk: Dersom det pumpes sandholdig
vann, anbefaler vi sterkt at det brukes et ek-
stra forfilter (se spesialtibehør). Monter
denne på sugesiden av pumpen mellom sugeslangen og pumpen.
Drift
몇 Forsiktig
Pumpen skal bare brukes i liggende posisjon!
Anvisning:Før hver bruk må du passe på
at apparatet er tilkoblet som beskrevet i kapitelet Forberedelser, da de lagrede programmene kan føre til at apparatet straks
starter når støpselet settes inn.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Figur
Tips: for å forkorte innsugingstiden, løft
trykkslangen ca. 1 meter
Î Slå på apparatet med På/Av bryteren.
Î vent til pumpen suger og mater jevnt
Î Maskinen er nå klar til bruk.
몇 Forsiktig
Ved manglende vanntilførsel eller lengre
avbrekk av vanninntak vil vannet i pumpehodet bli varmt dersom den går.
Pumpe skal kjøres maks. 3 minutter i denne
driftstilstand.
Dersom pumpen kjøres i lengre tid i denne
tilstand vil
metallhuset i pumpen bli varm og det er fare
for brannskader.
I så fall har pumpen en overoppvarmingsbeskyttelse som slår av pumpen.
Etter bruk
Î ved mating av vann med tilsetninger,
skyll pumpen med rent vann etter hver
bruk.
Î Slå av maskinen.
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Norsk 33
Deutsch 7
Pleie, vedlikehold
CEO
Head of Approbation
Figur
Î Skru av deksel og påfyllstuss.
Î Forfilter kontolleres regelmessig for for-
urensninger. Ved synlige forurensninger skal følgende gjøres:
Î Ta ut forfilter og rens det under rennen-
de vann.
Î Smussrester i nedre området av påfyl-
lingsstuss spyles ut via trykkledningens
tilkobling, legg da pumpen på siden og
spyl ut.
Î Sette inn rengjort forfilter
Î Skru lokket godt fast på påfyllingsstus-
sen.
Lagring
Î Tøm ut vannet i pumpen via påfyllings-
stuss eller tilkobling trykkledning.
Î Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Î For plassbesparende lagring kan pum-
pen stilles vertikalt.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
6.997-348.0 Sugeslange, 3,5m Komplett tilkoblingsklar, vakuumfast sugeslange for
med sugefilter og tilbakeslagsventil. Også brukbar
som forlengelse av sugeslange. 3/4“(19mm) slange
med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging.
direkte tilkobling til pumpen. Til forlengelse av sugeutstyr eller til bruk med sugefilter. 3/4“(19mm) slange med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging.
6.997-347.0 Sugeslange meterware 3/4“(19mm)
25m
6.997-346.0 Sugeslange meterware 1“(25,4mm)
25m
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“
(19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“
(25,4mm)
6.997-341.0 Sugefilter PremiumFor tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake-
6.997-343.0 Forfilter (gjennomstrømning opp til
3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gjennomstrømning opp til
6 000 l/h)
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1
(33,3mm)
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslanger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefilter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbakeslagsventilen forkorter tiden for ny innsuging. (Inklusive slangeklemmer)
slagsventilen forkorter tiden for ny innsuging. (Inklusive slangeklemmer). Robust metall-plast
konstruksjon. Passende for 3/4“(19mm) eller
1“(25,4mm) slange.
Pumpeforfilter for beskyttelse av pumpen fra grove
smusspartikler eller sand. Filterinnsatsen kan tas ut
for rengjøring. Med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger.
Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slange.
Med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. Inklusive tilbakeslagsventil, flatpakning og slangeklemme. Ved
bruk som hagepumpe brukes flatpakningen.
Norsk 35
Deutsch 9
6.997-352.0 Pumper - tilkoblingsstykke G1“
(33,3mm) for G1“
(33,3mm)
6.997-354.0 Pumper - tilkoblingsstykke G1
1
/4“
(41,9mm) for G1“
(33,3mm)
For sammenkobling av pumper med innvendig
gjenger til vanntilkobling.
6.997-357.0 Elektronisk trykkbryter
Ideell for omstilling av en hagepumpe til husvannsautomat. Ved vannbehov kobler pumpe seg automatisk på og så av igjen. Dersom det ikke går vann
gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen beskytte pumpen mot skader og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
6.997-356.0 FlottørbryterSlår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
nivå i vannbeholderen. Med 10m spesial tilkoblingskabel.
6.997-358.0 Tilkobligssett Basic
G1(33,3mm)
6.997-340.0 Tilkobligssett Premium G1(33,3mm)
For tilkobling av 1/2“(12,7mm) vannslange til pumper med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger.
For tilkobling av 3/4“(25,4mm) vannslange til pumper med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. For økt
vanngjennomstrømning.
36 Norsk
10Deutsch
Feilretting
몇 Forsiktig
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av
autorisert kundeservice.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke
eller mater ikke
Luft i pumpense kapittel "Forberedelser" fig. A og B
og kapittel "Drift" fig. C.
Tilstoppet innsugingsledningTrekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsledningen
Tilsmusset forfilterTa av forfilter og rengjør det under ren-
nende vann, spyl eventuelt ut smussrester i påfyllingsstuss via tilkobling
trykkledning.
Pumpen starter
ikke eller stopper
plutselig under
drift
Mateeffekt avtar
eller er for lav
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden
for adressen.
Avbrutt strømforsyningKontroller sikringer og elektriske til-
koblinger
Termo vernebryter i motoren
har slått av pumpen på grunn
av overoppvarmingen av motoren.
Pumping - overoppvarmingsbeskyttelsen har slåt av pumpen på grunn av for langt
avbrudd i vanntilførsel.
Tilstoppet innsugingsledningTrekk ut støpselet og rengjør innsu-
Tilsmusset forfilterTa av forfilter og rengjør det under ren-
Utetthet på sugesiden
Mateledningen til pumpen er
avhengig av matehøyden og
tilkoblet periferiutstyr
Trekk ut støpsel, la pumpen kjøle seg
av , kontroller om luftehullene på huset
er åpne før du slår pumpen på igjen.
Dersom problemet melder seg på nytt,
send pumpen til reparasjon.
Trekk ut støpseletog la pumpen kjøle
seg av. Dette kan ta noe tid. Sett så
pumpen i drift igjen.
gingsledningen
nende vann, spyl eventuelt ut smussrester i påfyllingsstuss via tilkobling
trykkledning.
Kontroller hele innsugingssiden for tetthet.
Pass på maks pumpehøyde, se tekniske data, eventuelt vedl større slangediameter eller kortere slangelengder.
Norsk 37
Deutsch 11
Tekniske data
GP 50 M 4
SpenningV230 - 240
FrekvensHz50
Effekt P
nominell
Maks. matemengdel/h5000
Maks. sugehøydem8
Maks. trykkMPa
Maks. matehøydem50
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væskenmm1
Vektkg11,5
Registrerte verdier etter EN ISO 20361
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Det tas forbehold om tekniske endringer!
W1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A)
dB(A)
57
3
dB(A)72
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
38 Norsk
12Deutsch
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater
og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er ikke beregnet til transport
af drikkevand.
Der må ikke transporteres ætsende, let
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand
og kloakvand fra toiletanlæg som også
tilslammet vand der ikke flyder. Temperaturen af de transporterede væsker må
ikke overstige 35°C.
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion (f.eks. til permanent cirkulation i dammen) eller til
stationær installation (f.eks. løfteanlæg,
springvandspumpe).
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til siden, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger
med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og
tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet må ikke bruges til at
fastgøre/transportere maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Dansk 39
Deutsch 5
Maskinen skal opstilles stabilt og sikkert
imod oversvømmelse.
Apparatet må ikke bruges konstant i
regnvejr eller fugtigt vejr.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
For at undgå truende farer, må reparati-
oner og udskiftning af reservedele på
maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Pumpen må max. køres 3 minutter ved
manglende vandtilførsel og lukket trykside. Ved manglende vandtilførsel eller
lukket trykside hedes vandet i pumpen
og kan forårsage personskader hvis det
strømmer ud!
Pumpens metalhus opvarme og der er
skoldningsfare.
Ved overophedning afbrydes pumpen.
Pumpen må ikke bruges som dykke-
pumpe.
Hvis pumpen anvendes i svømmebas-
siner, damme eller springbrønde skal
der overholdes en min. afstand på 2m
og apparatet skal sikres imod forskydning.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og springvand må pumper kun anvendes over en
fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en
nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis
der er personer i svømmebassinet eller
dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (max.
30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun
gennemføres af en el-installatør. De nationale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i
svømmebassiner og damme og som er
udstyret med en fast tilslutningsledning,
ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes
via en ÖVE-afprøvet isoleringstransfor-
mer, hvorved netspændingen sekundært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt for
deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under
opsyn for at sørge for, at de ikke leger
med apparatet.
Symboler
Skoldningsfare på grund af varme anlægskomponenter!
Dette symbol er placeret på Inoxpumpehovedhuset af maskinen,
som kan opvarmes ved manglende vandtilførsel eller lukket trykside.
40 Dansk
6 Deutsch
Ibrugtagning
Før pumpen tages i brug, skal sikkerhedsanvisningerne overholdes!
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med stik
2 Alu - greb
3 Tilslutning G1(33,3mm) trykledning
4 Dæksel og forfilter
5 Påfyldningsstuds
6 Tilslutning G1(33,3mm) sugeslange
7 indkoblingsstykke G1 (33,3 mm) på G1
(33,3 mm)
8 Afdækningshætte
9 Håndtag
10 Tænd/sluk-kontakt
11 Fod til lodret opbevaring
Forberedelse
Î Transporter maskinen til arbejdsstedet
via alu - grebet.
Figur
Î Tilslut sugeslangen og trykledningen
med Kärcher ekstratilbehør
G1“(33,3mm).
Î Pumpens kan drives via begge tryktil-
slutninger på siden. Hvis man kun bru-
ger en trykledning, skal
afdækningshætten skrues på den til-
slutning som ikke bruges.
Figur
Î Skru dækslet fra påfyldningsstudsen af
og påfyld vand indtil det løber over.
Î Skru dækslet tæt på påfyldningsstud-
sen.
Bemærk: Hvis der skal transporteres sandholdigt vand, anbefaler vi desuden at bruge
et forfilter (kan fås som ekstratilbehør).
Monter filteret venligst på pumpens sugeside mellem sugeslange og pumpe.
Drift
몇 OBS
Pumpen må kun bruges i liggende position!
Bemærk:Før hver brug skal der sørges for,
at maskinen er tilsluttet som beskrevet i kapitel "Forberede" fordi gemte programmer
kan føre til en omgående start hvis netstikket sættes i.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Figur
Tip: løft trykslangen til ca. 1m for at forkorte
indsugningstiden
Î Tænd maskinen med tænd-/slukkontak-
ten.
Î vent til pumpen suger og transporterer
jævnligt
Î Maskinen er nu klar til brug.
몇 OBS
Ved manglende vandtilførsel eller længere
afbrydelser af vandudtaget, opvarmes vandet i pumpehovedet hvis pumpen kører!
Pumpen må max. bruges 3 minutter i denne
driftstilstand.
Hvis pumpen bruges i denne tilstand over
et længere stykke tid, opvarmes
pumpens metalhus og der er skoldningsfare!
Pumpen har en beskyttelse imod overophedning som afbryder pumpen i dette tilfælde.
Efter brug
Î ved transport af vand med tilsætninger,
skal pumpen spoles med klart vand efter brugen.
Î Sluk for renseren
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Dansk 41
Deutsch 7
Pleje, vedligeholdelse
CEO
Head of Approbation
Figur
Î Skru dækslet ved påsfyldningsstudsen
af.
Î Kontroller forfilteret regelmæssigt for til-
smudsninger. Gå frem som følgende
ved synlige tilsmudsninger:
Î Fjern forfilteret og rens det under løben-
de vand.
Î Skyl snavsrester i bunden af påfyld-
ningsstudsen ud via trykledningens tilslutninger. Læg hertil pumpen på siden
og sprøjt den ud.
Î Indsætte den rensede forfilter
Î Skru dækslet fast på påfyldningsstud-
sen.
Opbevaring
Î Tøm vandet i pumpen via påfyldnings-
studsen eller tilslutning trykledning.
Î Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Î Til pladsbesparende opbevaring kan
pumpen opstilles lodret.
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
6.997-348.0 Sugeslange 3,5mKomplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange til
6.997-347.0 Sugeslange metervare 3/4“(19mm)
25m
6.997-346.0 Sugeslange metervare 1“(25,4mm)
25m
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“
(19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“
(25,4mm)
med sugefilter og tilbagestrømningsstop. Kan også
anvendes som forlængelse til sugeslangen. 3/4“
(19mm) slange med G1(33,3mm) tilslutninggevind.
direkte opkobling til pumpen. Til forlængelse af sugesættet eller til anvendelse med sugefiltre. 3/4“
(19mm) slange med G1(33,3mm) tilslutninggevind.
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle
slangelængder. Kan anvendes som individuelt sugesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker
og sugefilter.
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbagestrømningsstoppet forkorter genindsugningstiden.
(inklusive slangeklemme)
6.997-341.0 Sugefilter PremiumTil opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage-
strømningsstoppet forkorter genindsugningstiden.
(inklusive slangeklemmer). Robust metal-kunststofmodel. Passende til 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm)
slanger.
6.997-343.0 Forfilter (gennemstrømning op til
3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gennemstrømning op til
6.000 l/h)
6.997-359.0 Pumpetilslutningsstyk G1 (33,3mm)
Pumpeforfilter til beskyttelse af pumpen imod grove
snavspartikler eller sand. Filterindsatsen kan tages
ud til rengøring. Med G1(33,3mm) tilslutningsgevind.
Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger.
Med G1(33,3mm) tilslutningsgevind. Inklusive kontraventil, fladtætning og slangeklemme. Ved brug til
havepumper skal fladtætningen isættes.
Deutsch 9
Dansk 43
6.997-352.0 Pumpe - indkoblingsstykke G1“
(33,3mm) på G1“
(33,3mm)
6.997-354.0 Pumpe - indkoblingsstykke G1
(41,9mm) på G1“
(33,3mm)
Til indkobling af pumper med indvendig gevind til
vandtilslutninger.
1
/4“
6.997-357.0 Elektronisk trykafbryder
Ideal til omstilling af en havepumpe til husholdningsvandautomaten. Ved vandbehov tændes og
afbrydes pumpen automatisk. Hvis der ikke løber
vand igennem pumpen, beskytter tørløbssikringen
pumpen imod skader og afbryder pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
6.997-356.0 SvømmerafbryderAfbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
6.997-358.0 Indkoblingssæt
Basic G1(33,3mm)
6.997-340.0 Indkoblingssæt Premium G1(33,3mm)
Til indkobling af 1/2“(12,7mm) vandslanger til pumpen med G1(33,3mm) tilslutningsgevind.
Til indkobling af 3/4“(25,4mm) vandslanger til pumpen med G1(33,3mm) tilslutningsgevind. Til forøget
vandgennemstrømning.
44 Dansk
10Deutsch
Hjælp ved fejl
몇 OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører
men transporterer ikke
Luft i pumpense kapitel "Forberedelse" fig. A og B
og kapitel "Drift" fig. C
Indsugningsslangen tilstoppet
Forfilter tilsmudsetFjern forfilteret og rens det under lø-
Træk stikket og rengør indsugningsslangen
bende vand, skyl evt. snavsrester i påfyldningsstudsen ud via
trykledningens tilslutning.
Pumpen starter
ikke eller standser pludseligt under driften
Transportkapaciteten formindskes eller er for
lav
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
Strømforsyningen afbrudtKontroller sikringer og el-forbindelser
Termokontakten i motoren
har afbrudt pumpen på grund
af motorens overophedning.
Pumpe - overophedningsbeskyttelsen har afbrudt pumpen på grund af en for lang tid
uden vandudbringning.
Indsugningsslangen tilstoppet
Forfilter tilsmudset
Utæthed på sugesidenKontrol af hele indsugningssiden for
Pumpens transportkapacitet
er afhængigt af transporthøjden og det tilsluttede periferiudstyr
Træk netstikket, lad pumpen køle ned,
kontroller om ventileringsåbningerne
på huset er fri inden pumpen sættes i
drift igen. Hvis der igen opstår problemer skal pumpen repareres.
Træk netstikket, lad pumpen køle ned.
Det kan vare et stykke tid. Sæt derefter
pumpen i drift igen.
Træk stikket og rengør indsugningsslangen
Fjern forfilteret og rens det under løbende
vand, skyl evt. snavsrester i påfyldningsstudsen ud via trykledningens tilslutning.
utæthed.
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske data, vælg evt. en anden diameter eller en anden længde til
slangen
Dansk 45
Deutsch 11
Tekniske data
GP 50 M 4
SpændingV230 - 240
FrekvensHz50
Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitetl/h5000
Max. indsugningshøjdem8
Max. trykMPa
Max. transporthøjdem50
Max. kornstørrelse af transporterbare snavspartiklermm1
Vægtkg11,5
Oplyste værdier ifølge EN ISO 20361
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
Forbehold for tekniske ændringer!
W1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A)
dB(A)
57
3
dB(A)72
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
46 Dansk
12Deutsch
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda
käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle
kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis
alles hoida.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse
kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Seade ei ole ette nähtud joogivee
transportimiseks.
Pumbata ei tohi sööbivaid,
kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke
aineid (nt bensiin, petrooleum,
nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja
tualettruumide heitvett ning mudast
vett, mille voolavus on väike.
Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi
ületada 35°C.
Seade ei sobi katkematuks
pumpamiseks (nt tiigis püsiva ringluse
režiimil) või statsionaarseks
paigaldamiseks (nt tõsteseade).
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge visake
pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjal, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu
vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse
poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral
elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe
oleks kahjustusteta. Kahjustatud
toitejuhe lasta viivitamatult volitatud
hooldustöökojal/elektrikul välja
vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib
kasutada ainult väljas kasutamiseks
lubatud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema veepritsmete
suhtes kaitstud.
Ärge kasutage võrgukaablit seadme
kandmiseks / transportimiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist,
vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle teravate
servade ning vältige selle muljumist.
Paigaldage seade stabiilselt kohta, kus
see oleks kaitstud üleujutamise eest.
Eesti 47
Deutsch 5
Ärge kasutage seadet pikemat aega
vihma käes või niiske ilmaga.
Tüübisildil märgitud pinge peab
vastama vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib
remonttöid ja varuosade paigaldamist
teostada ainult volitatud
klienditeenindus.
Kui puudub vee pealevool või rõhupool
on suletud, laske pumbal maks. 3
minutit töötada. Sellises olukorras
kuumeneb pumbas olev vesi ning võib
väljudes põhjustada vigastusi!
Seejuures läheb pumba metallkorpus
tuliseks - põletusoht.
Ülekuumenemise korral lülitub pump
välja.
Pumpa ei tohi kasutada sukelpumbana.
Kui pumpa kasutatakse ujulates,
aiatiikides või purskkaevudes, tuleb
säilitada minimaalne vahekaugus 2 m
ning kindlustada seade vette libisemis
vastu.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Pumpasid tohib käitada
ujumisbasseinides, aiatiikides ja
purskkaevudes ainult rikkevoolu
kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool
on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis
või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa
kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame
põhimõtteliselt kasutada seadet
rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult
väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb
järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555
osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste
pumpade toide, mis on mõeldud
kasutamiseks ujumisbasseinides ja
aiatiikides ning mis on varustatud
püsiva toitekaabliga, toimuma Austria
elektrotehnika liidu ÖVE poolt
kontrollitud eraldustransformaatori
kaudu, kusjuures sekundaarne
nimipinge ei tohi ületada 230V.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh
lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või
juhul, kui see isik on neid masina
kasutamise osas juhendanud. Laste üle
peab olema järelvalve tagamaks, et nad
masinaga ei mängi.
Sümbolid
Tulistest pindadest lähtuv
põletusoht!
See sümbol on seadme Inoxpumbakorpusel, mis võib tuliseks
minna, kui puudub vee pealevool
või suletud rõhupoole korral.
48 Eesti
6 Deutsch
Kasutuselevõtt
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlasti
järgida ohutusnõudeid!
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga
2 Alumiiniumist kandesang
3 Ühendus G1(33,3mm) survevoolik
4 Kaas ja eelfilter
5 Täitetuts
6 Ühendus G1(33,3mm) imivoolik
7 G1 (33,3 mm) ühendusdetail G1 (33,3
lisaseadmega G1"(33,3mm).
Î Käitamine on võimalik mõlema
külgmise surveliitmiku kaudu. Kui
kasutatakse ainult ühte survevoolikut,
tuleb kasutamata liitmikule kruvida
kattekork.
Joonis
Î Kruvige tätitetutsilt kaas ja valage sisse
vett, kuni vett hakkab üle voolama.
Î Kruvige kaas tugevasti täitetutsile
tagasi.
Märkus: Kui pumbatakse liivast vett,
soovitame tungivalt kasutada täiendavat
eelfiltrit (vt lisavarustust). Palume
paigaldada see pumba sissevõtupoolele,
imivooliku ja pumba vahele.
Käitamine
몇 NB!
Pumpa tohib käitada ainult lebavas
asendis!
Märkus:Enne igakordset kasutamist tuleb
tagada, et seade oleks ühendatud nagu
kirjeldatud peatükis "Ettevalmistamine",
sest toitepistiku ühendamine pistikupessa
võib põhjustada kohese käivitumise.
Î Torgake võrgupistik seinakontakti.
Joonis
Vihje:sissevõtuaja lühendamiseks tõstke
survevoolikut ca. 1 m üles
Î Lülitage seade sisse-/välja lülitist
sissse.
Î oodake, kuni pump vedelikku sisse
võtab ja ühtlaselt edasi toimetab
Î Nüüd on seade tööks valmis.
몇 NB!
Kui pump töötab ja puudub vee pealevool
või veevõtu pikema katkestuse korral
kuumeneb pumbapeas olev vesi!
Laske pumbal maks. 3 min. selles režiimis
töötada.
Kui lasta pumbal sellises olukorras pikemat
aega töötada, läheb
pumba metallkorpus tuliseks - põletusoht!
Selliseks juhuks on pumbal
ülekuumenemiskaitse, mis lülitab pumba
välja.
Töö lõpetamine
Î lisanditega vee töötlemisel tuleb pump
pärast iga kasutamist puhta veega läbi
pesta.
Î Lülitage seade välja.
Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Eesti 49
Deutsch 7
Hooldus
CEO
Head of Approbation
Joonis
Î Kruvige maha täitetutsi kaas.
Î Kontrollige eelfiltrit regulaarselt
mustuse osas. Nähtava määrdumise
korral toimige järgmiselt:
Î Eemaldage eelfilter ja puhastage
voolava vee all.
Î Peske survetoru liitmike kaudu välja
täitetutsi alumises osas olevad
mustusejäägid. Selleks asetage pump
küljele ja pritsige puhtaks.
Î Puhastatud eelfiltri paigaldamine
Î Kruvige täitetutsi kaas korralikult peale.
Hoiulepanek
Î Laske pumbas olev vesi täitetutsist või
survevooliku liitmike kaudu välja.
Î Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
Î Ruumisäästlikuks ladustamiseks võib
pumba asetada püstiasendisse.
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
2006/95/EÜ
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Rakendatud spetsifikatsioonid:
EN 60335–2–41
Helivõimsuse tase dB(A)
GP 50 M4
EN ISO 20361
Mõõdetud:69
Garanteeritud:72
50 Eesti
Allakirjutanud toimivad juhatuse
korraldusel ja volitusel.
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega
voolikute lõikamiseks. Kombineeritult
ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada
individuaalse imigarnituurina.
Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup.
Tagasivoolustopper lühendab vedeliku uut
sissevõtuaega. (Koos voolikuklemmidega)
Tagasivoolustopper lühendab vedeliku uut
sissevõtuaega. (Koos voolikuklemmidega). Tugev
metallist ja plastmassist teostus. Sobib 3/4“(19 mm)
või 1“(25,4 mm) voolikutele.
Pumba eelfilter pumba kaitsmiseks jämedate
mustuseosakeste või liiva eest. Filtri elemendi võib
puhastamiseks välja võtta. G1 (33,3 mm)
keermesühendusega.
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1
(33,3 mm) keermesühendusega. Koos
tagasilöögiklapi, lametihendi ja voolikuklambriga.
Aiapumpade jaoks paigaldage lametihend.
Eesti 51
Deutsch 9
6.997-352.0 Pumpade
ühenduslüli G1“
(33,3 mm) G1“ (33,3
mm) peale
Ideaalne aiapumba ümberseadistamiseks
majapidamisvee automaadiks. Kui on vaja vett,
lülitub pump automaatselt sisse ja jälle välja. Kui
pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa
kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt
välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-356.0 Ujuki lülitiLülitab pumba olenevalt veepaagi veetasemest
automaatselt sisse ja välja. 10 m spetsiaalühenduskaabliga.
6.997-358.0 Ühenduskomplekt
Basic G1(33,3 mm)
6.997-340.0 Ühenduskomplekt
Premium G1(33,3
mm)
1/2“(12,7 mm) veevoolikute ühendamiseks
pumpadega G1(33,3 mm) keermesühenduse abil.
3/4“ (25,4mm) veevoolikute ühendamiseks
pumpadega G1(33,3 mm) keermesühenduse abil.
Suurenenud veeläbilaske jaoks.
52 Eesti
10Deutsch
Abi härete korral
몇 NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult
volitatud klienditeenindus.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump töötab,
aga ei pumpa
Pump ei käivitu
või jääb töö
käigus
ootamatult
seisma
Pumbas on õhkuvt ptk „Ettevalmistus“ joonis A ja B ning
ptk „Käitamine“ joonis C
Sissevõtuvoolik ummistunudTõmmake toitepistik välja ja
puhastage sissevõtuvoolikut
Eelfilter mustVõtke välja eelfilter ja puhastage seda
voolava vee all, vajadusel peske
survevooliku liitmike kaudu välja
täitetutsis olevad mustusejäägid.
Vooluvarustus katkenudKontrollige kaitsmeid ja
elektriühendusi
Mootori termostaat lülitas
pumba mootori
ülekuumenemise tõttu välja.
Pumba ülekuumenemiskaitse
lülitas pumba välja, sest vee
väljutamine oli liiga pikalt
katkestatud.
Tõmmake toitepistik välja, laske
pumbal jahtuda, enne uuesti
käivitamist kontrollige, kas korpuse
õhuavad on vabad. Kui probleem
kordub, viige pump remonti.
Tõmmake võrgupistik välja ja laske
pumbal jahtuda. See võib mõnda aega
kesta. Seejärel käivitage pump uuesti.
Võimsus
kahaneb või on
liiga väike
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
Sissevõtuvoolik ummistunudTõmmake toitepistik välja ja
puhastage sissevõtuvoolikut
Eelfilter mustVõtke välja eelfilter ja puhastage seda
voolava vee all, vajadusel peske
survevooliku liitmike kaudu välja
täitetutsis olevad mustusejäägid.
Leke imipoolel
Pumba pumpamisvõimsus
sõltub vedeliku kõrgusest ja
ühendatud lisaseadmetest
Kontrollige kogu imipoolt tiheduse osas.
Järgige maks. tõstekõrgust, vt tehnilisi
andmeid. Vajadusel valige suurema
läbimõõduga või lühem voolik.
Deutsch 11
Eesti 53
Tehnilised andmed
GP 50 M 4
PingeV230 - 240
SagedusHz50
Võimsus P
nimi
Maks. pumpamiskogusl/h5000
Maks. imikõrgusm8
Maks. rõhkMPa
Maks. pumpamiskõrgusm50
Pumbatavate mustusosakeste maks. suurusmm1
Kaalkg11,5
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN ISO 20361
Helirõhu tase L
Ebakindlus K
Müratase L
pA
pA
+ ebakindlus K
WA
WA
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
W1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A)
dB(A)
57
3
dB(A)72
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
54 Eesti
12Deutsch
Godājamais klient,
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo
lietošanas instrukciju un rīkojieties
atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet
darbības instrukciju vēlākai izmantošanai
vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai
lietošanai un nav paredzēts profesionālās
lietošanas prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem
bojājumiem, kas radušies netabilstošas
izmantošanas vai nepareizas lietošanas
rezultātā.
Pieļaujamie šķidrumi:
Saimniecības ūdens
Akas ūdens
Avota ūdens
Lietus ūdens
Baseina ūdens (noteikts pievienoto
ķīmisko vielu devu daudzums)
몇 Uzmanību
Aparāts nav paredzēts dzeramā ūdens
padevei.
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli
uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām
(piem., benzīns, petroleja,
nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām,
sālsūdeni un tualetes iekārtu
notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni,
kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim.
Apstrādājamo šķidrumu temperatūra
nedrīkst pārsniegt 35°C.
Aparāts nav piemērots nepārtrauktai
sūknēšanai (piem., ilgstošai
recirkulācijai dīķī
instalācija (piem., notekūdeņu
sūknēšanas iekārta, strūklakas sūknis).
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu,
neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem, bet gan
) vai kā stacionāra
nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu savākšanas sistē
starpniecību.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv
briesmas dzīvībai elektriskās strāvas
trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas
kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu
savienojumi ir jānogādā no pārplūšanas
drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b
apstākļos izmantojiet tikai atļautus un
atbilstoši marķētus pagarinātāja
īstams. Tāpēc āra
Latviešu 55
Deutsch 5
kabeļus ar pietiekošu vadu
šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa
spraudnim un savienojumam jābūt
drošiem no ūdens šļakatām.
Elektrības pieslēguma kabeli
neizmantot ierīces pārvietošanai vai
nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Uzstādiet aparātu stabili un no
pārplūšanas drošā vietā.
Ierīci nedrīkst ilgstoši darbināt lietū vai
mitros laika apstākļos.
Ražotājfirmas datu plāksnītē
nor
ādītajam barošanas spriegumam
jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem,
labošanas darbus un maiņas detaļu
iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu
apalpošanas dienests.
Ja nav ūdens padeves vai ir noslēgta
spiediena puse, darbiniet sūkni maks. 3
minūtes. Šādā situācijā sūknī esošais
ūdens uzkarst un izplūšanas rezultātā
var radīt traumas!
Turklāt sūkņa metāla korpuss kļūs
karsts un pastāv apdedzināšanās risks.
Pārkaršanas gadījumā sūknis
izslēdzas.
Sūkni nedrīkst izmantot kā
iegremdējamo sūkni.
Izmantojot sūkni pie baseiniem, dārza
dīķiem vai strūklakām, jāievēro vismaz
2 m attālums un aparāts jānodrošina
pret ieslīdēšanu ūdenī.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības
iekārtas:
Sūkņus pie baseiniem, dārzu dīķiem un
strūklakām var lietot, tikai izmantojot
aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu ar
nominālo noplūdes strāvu maksimāli
30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķī
atrodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mē
ieteicam lietot ierīci izmantojot
aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā
(maksimāli 30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai
specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir
jāievēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai
peldbaseinos un dārzu dīķos, kuri ir
aprīkoti ar fiksētu pieslēguma vadu,
saskaņā ar Austrijas Elektrotehniķu
Savienības (ÖVE) B/EN 60555
standarta 1. līdz 3. daļu elektroenerģija
jānodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu
Savienības pārbaudītu sadalītāja
transformatoru, pie kam sekundārā
nominālā strāva nedrīkst p
230V.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar
ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai
garīgām spējām vai ar nepietiekamu
pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus
uzrauga par viņu drošību atbildīga
persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas
par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata,
lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar
ierīci.
s pamatā
ārsniegt
Simbols
Apdegumu gūšanas risks,
strādājot pie sakarsētām
virsmām!
Šis simbols atrodas uz aparāta
Inox sūkņa galvas korpusa, kurš
nepietiekamas ūdens padeves
vai slēgtas spiediena puses
gadījumā var uzkarst.
56 Latviešu
6 Deutsch
Ekspluatācijas sākums
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas
noteikti ir jāņem vērā drošības norādījumi!
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
2Alumīnija rokturis
3Pieslēgums G1(33,3mm) spiedvadam
4Vāciņš un priekšfiltrs
5 Uzpildīšanas uzgalis
6Pieslēgums G1(33,3mm) sūkšanas
piederumiem G1"(33,3mm).
Î Darbu var veikt ar abiem sā
esošajiem spiediena pieslēgumiem. Ja
izmanto tikai vienu spiedvadu, uz
neizmantotā pieslēguma jāuzskrūvē
nosegvāciņš.
Attēls
Î Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa
vāciņu un piepildiet pilnu ar ūdeni.
Î Vāciņu uzskrūvējiet cieši uzpildīšanas
uzgalim.
Norāde: Ja paredzēts sūknēt smilšainu
ūdeni, mēs noteikti iesakām izmantot
papildu priekšfiltru (skatīt
papildpiederumus). Iemontējiet to sūkņa
sūkšanas pusē starp sūkšanas šļūteni un
sūkni.
nos
Ierīces ekspluatācija
몇 Uzmanību
Sūkni var darbināt tikai tad, ja tas atrodas
guļus stāvoklī!
Norādījums:Pirms katras izmantošanas
reizes jāpārliecinās, vai aparāts ir pieslēgts,
kā aprakstīts nodaļā "Sagatavošana", jo,
pievienojot tīkla kontaktdakšu, aparāts var
sākt darboties uzreiz.
Î Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.Attēls
Padoms:lai samazinātu iesūkšanas laiku,
paceliet spiediena šļūteni apm. 1m
augstumā.Î Ieslēdziet aparātu ar ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi.
Î gaidiet, līdz sūknis sāk sūknēt un
sūknēšana ir vienmērīga.
Î Tagad aparāts ir gatavs darbam.
몇 Uzmanību
Ja nav ūdens padeves vai ir ilgāks
pārtraukums ūdens patēriņā un sūknis
darbojas, sūkņa galvā uzkarst ūdens!
Darbiniet sūkni šajā darba stāvoklī maks. 3
minūtes.
Ja sūkni šādā situācijā darbina ilgāku laiku,
uzkarst
sūkņa metāla korpuss un pastāv
apdedzināšanās risks!
Šādam gadījumam sūknim ir pārkaršanas
aizsardzības sistēma, kura sūkni izslēdz.
Darba beigšana
Î sūknējot ūdeni ar piedevām, sūknis pēc
katras lietošanas j
Î Izslēdziet ierīci.
Î Atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
āizskalo ar tīru ūdeni.
Latviešu 57
Deutsch 7
Kopšana, tehniskā apkope
CEO
Head of Approbation
Attēls
Î Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa
vāciņu.
Î Regulāri pārbaudiet, vai priekšfiltrs nav
netīrs. Ja redzami netīrumi, rīkojieties
šādi:
Î Izņemiet priekšfiltru un iztīriet zem
tekoša ūdens.
Î Izskalojiet iepildes īscaurules apakšējā
daļā palikušos netīrumus caur
spiedvada pieslēgumiem, sagāžot
sūkni uz sāniem un to izsmidzinot.
Î Ielieciet iztīrīto priekšfiltru.
Î Uz iepildes īscaurules cieši uzskrūvējiet
vāciņu.
Glabāšana
Î Sūknī esošo ūdeni izlejiet caur iepildes
īscauruli vai spiedvada pieslēgumiem.
Î Uzglab
Î Lai uzglabājot ietaupītu vietu, sūkni var
ājiet ierīci vietā, kur tā nebūs
pakļauta sala iedarbībai.
novietot vertikāli.
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu
apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES
direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības
un veselības aizsardzības prasībām.
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas
izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu
spēku.
Produkts:Sūknis
Tips:1.645-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/95/EK
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Piemērotās specifikācijas:
EN 60335–2–41
Skanas intensitates līmenis dB(A)
GP 50 M4
EN ISO 20361
Izmērītais:69
Garantētais: 72
58 Latviešu
8 Deutsch
Apakšā parakstī
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša
sūkšanas šļūtene ar sūkšana filtru un
atpakaļplūsmas vārstu. Izmantojama arī kā
sūkšanas šļūtenes pagarinājums. 3/4“(19mm)
šļūtene ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša
sūkšanas šļūtene pieslēgšanai tieši pie sūkņa.
Sūkšanas garnitūras pagarināšanai vai
izmantošanai ar sūkšanas filtriem. 3/4“(19mm)
šļūtene ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla
garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar
pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā
izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas
šļūtenes. Atpakaļplūsmas vārsts saīsina
sūknēšanas atsākšanas laiku. (komplektā šļūtenes
skavas)
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas
šļūtenes. Atpakaļplūsmas vārsts saīsina
sūknēšanas atsākšanas laiku. (Komplektā šļūtenes
skavas). Robusts metāla-plastmasas modelis. Der
3/4“(19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm.
Sūkņa priekšfiltrs sūkņa aizsardzībai pret lielām
netīrumu daļiņām vai smilts. Lai iztīrītu filtra ieliktni,
to var izņemt. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
Der 3/4“ (19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm. Ar G1
(33,3mm) pieslēguma vītni. Ar pretvārstu, plakano
blīvi un šļūtenes skavu. Izmantojot dārza sūkņiem,
ievietojiet plakano blīvi.
Latviešu 59
Deutsch 9
6.997-352.0 Sūkņa
pieslēgumdetaļa
G1“ (33,3mm) uz
G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Sūkņa
pieslēgumdetaļa G1
1
/4“ (41,9mm) uz G1“
(33,3mm)
Ar iekšējo vītni aprīkotu sūkņu savienošanai ar
ūdensapgādes pieslēgumiem.
6.997-357.0 Elektroniskais
manometriskais
slēdzis
Ideāli piemērots dārza sūkņa pārveidošanai par
mājsaimniecības ūdens automātu. Ja
nepieciešams ūdens, sūknis automātiski ieslēdzas
un atkal izslēdzas. Ja caur sūkni neplūst ūdens,
tukšgaitas aizsardzības sistēma pasargā sūkni no
bojājumiem un to automātiski izslēdz. Ar G1“
(33,3mm) pieslēguma vītni.
6.997-356.0 Pludiņa slēdzisAutomātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
ūdens līmeņa ūdens rezervuārā. Ar 10m speciālo
pieslēguma kabeli.
6.997-358.0 Pieslēgumdetaļu
komplekts Basic G1
1/2“(12,7mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie
sūkņiem ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
3/4“(25,4mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie
sūkņiem ar G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Palielinātai ūdens caurplūdei.
60 Latviešu
10Deutsch
Kļūmju novēršana
몇 Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai
autorizēts klientu apkalpošanas dienests.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts
bet nestrādā
Sūknis
nedarbojas vai
ekspluatā
laikā pēkšņi
pārstāj darboties
cijas
Sūknī ir gaissskat. A un B attēlu nodaļā
"Sagatavošana" un C attēlu nodaļā
"Ekspluatācija".
Aizsprostots ieplūdes vadsAtvienojiet tīkla kontaktdakšu un
iztīriet ieplūdes vadu
Netīrs priekšfiltrsIzņemiet priekšfiltru un izskalojiet zem
tekoša ūdens, vajadzības gadījumā
iepildes īscaurulē palikušos netīrumus
izskalojiet caur spiedvada
pieslēgumiem.
Ir pārtrūkusi strāvas padevePārbaudīt drošinājumus un elektriskos
savienojumus
Motora termoaizsardzības
slēdzis ir izslēdzis sūkni
pārkarsuša motora dēļ.
Sūkņa pārkaršanas
aizsardzības sistēma ir
izslēgusi sūkni dēļ pārāk ilgi
pārtraukta ū
dens patēriņa.
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet
sūknim atdzist, pirms lietošanas
atsākšanas pārbaudiet, vai ir brīvas
korpusa ventilācijas spraugas. Ja
problēma atkārtojas, nogādājiet sūkni
remontā.
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet
sūknim atdzist. Tas var aizņemt ilgāku
laiku. Pēc tam atsāciet sūkņa
lietošanu.
Latviešu 61
Deutsch 11
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Samazinās vai ir
parāk maza
sūknēšanas
jauda
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas
Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
Aizsprostots ieplūdes vadsAtvienojiet tīkla kontaktdakšu un
iztīriet ieplūdes vadu
Netīrs priekšfiltrsIzņemiet priekšfiltru un izskalojiet zem
tekoša ūdens, vajadzības gadījumā
iepildes īscaurulē palikušos netīrumus
izskalojiet caur spiedvada
pieslēgumiem.
Neblīva vieta sūkšanas pusē Pārbaudiet visas sūkšanas puses
blīvumu.
Sūkņa sūknēšanas jauda
atkarīga no sūknēšanas
augstuma un pieslēgtās
perifērijas
Ievērojiet maks. sūknēšanas
augstumu (skat. tehniskos datus),
vajadzības gadījumā izvē
šļūtenes diametru vai mazāku
šļūtenes garumu.
lieties lielāku
62 Latviešu
12Deutsch
Tehniskie dati
GP 50 M 4
SpriegumsV230 - 240
FrekvenceHz50
Jauda P
nom
Maksimālais darba apjomsl/h5000
Maks. sūkšanas augstumsm8
Maksimālais spiediensMPa
Maksimālais darba augstumsm50
Maksimālais apstrādājamo netīrumu daļiņu izmērsmm1
Svarskg11,5
Saskaņā ar EN ISO 20361 aprēķinātās vērtības
Skaņas spiediena līmenis L
Nenoteiktība K
pA
Skaņas jaudas līmenis L
pA
+ nenoteiktība K
WA
WA
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
W1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A)
dB(A)
57
3
dB(A)72
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
Latviešu 63
Deutsch 13
Gerbiamas kliente,
Prieš pradėdamas naudoti
įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja.
Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad
galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti
kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Buitinis vanduo
Šulinio vanduo
Šaltinio vanduo
Lietaus vanduo
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
몇 Dėmesio
Prietaisas skirtas tik geriamajam
vandeniui pumpuoti.
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai
užsidegančias ir sprogias medžiagas
(pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį),
riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų
nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris
yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi
būti ne aukštesnė nei 35°C.
Prietaisas netinkamas naudoti
nenutrūkstamai (pvz., nenutraukiamo
veikimo tvenkinio cirkuliacija) arba kaip
stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas,
fontano siurblys).
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių
kartu su buitinėmis atliekomis, bet
atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl
jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
l naudotus prietaisus šalinkite pagal
Todė
atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo
sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias
medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Nurodymai dėl saugos
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros
srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami
naudoti prietaisą patikrinkite, ar
nepažeisti elektros laidas ir tinklo
kištukas. Pažeistą elektros laidą
nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų
aptarnavimo tarnyboje ar elektros
prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės
elektros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti
pavojų. Dirbdami lauke naudokite tik
tinkamus ir sertifikuotus vidutinio
galingumo ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti apsaugoti nuo
purškiamo vandens.
Elektros laido nenaudokite prietaisui
nešti ar tvirtinti.
64 Lietuviškai
Deutsch 5
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros
laido.
Netempkite maitinimo kabelio per
aštriabriaunius daiktus ir nesuspauskite
jo.
Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo
ir nuo užliejimo apsaugotoje vietoje.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso ilgai
laiką lyjant lietui ar drėgnoje aplinkoje.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą
remontuoti ir jo atsargines detales keisti
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo
tarnyba.
Jei netiekiamas vanduo arba uždaryta
slėgio tiekimo pusė, siurblys gali veikti
ne ilgiau kaip 3 minutes. Tokiu atveju
vanduo siurblyje gali įkaisti ir išsiveržęs
sužaloti!
Metalinis siurblio korpusas įkaista ir kyla
pavojus nudegti.
Perkaitęs siurblys išsijungia.
Draudžiama naudoti šį prietaisą kaip
nardinamąjį siurblį.
Naudodami siurblį plaukimo ar sodo
baseinuose bei fontanuose, laikykitės
minimalaus 2 m atstumo ir užtikrinkite,
kad siurblys neįkristų į vandenį.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo
baseinuose ir fontanuose, gali būti
jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio
nominalioji nebalanso srovė neviršija 30
mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo
ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA)
jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik
kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės
galiojančių nacionalinių reikalavimų!Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN
60555 1-3 dalimis, plaukimo
baseinuose ir tvenkiniuose naudojami
siurbliai, turintys nuolatinę elektros
jungtį, turi būti maitinami ÖVE patikrintu
skiriamuoju transformatoriumi, o antrinė
vardinė įtampa negali viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti
asmenims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių,
nebent prižiūrint už saugą atsakingam
asmeniui arba gavus šio asmens
nurodymus, kaip naudoti prietaisą.
Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
Simboliai
Pavojus nusideginti prisilietus
prie įkaitusių paviršių!
Šis simbolis yra ant „Inox“
įrenginio siurblio galvutės
korpuso, kuris gali įkaisti, kai
netiekiamas vanduo arba yra
uždaryta slėgio pusė.
6 Deutsch
Lietuviškai 65
Naudojimo pradžia
Prieš pradėdami naudoti siurblį, būtinai
laikykitės saugos reikalavimų!
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku
2 Aliumininė rankena
3 Pneumatinio vamzdžio mova
G1(33,3mm)
4 Dangtis ir pirminis filtras
5Pildymo vamzdis
6 Siurbimo vamzdžio mova G1(33,3mm)
7 Jungiamasis elementas tarp G1 (33,3
mm) ir G1 (33,3 mm)
8 Dangtelis
9 Rankena
10 Įjungiklis/išjungiklis
11 Koja laikymui vertikalioje padėtyje
Paruošimas
Î Prietaisą neškite į naudojimo vietą už
aliumininių rankenų.
Paveikslas
Î Prie siurbimo ir pneumatinio vamzdžio
prisukite specialųjį Kärcher priedą
G1“(33,3mm).
Î Eksploatuoti galima per abi šonines
slėgines jungtis. Jei naudojama tik
viena slėginė žarna, ant nenaudojamos
jungties reikia užsukti dangtelį.
Paveikslas
Î Atsukite pildymo vamzdžio dangtelį ir iki
viršaus pripilkite vandens.
Î Tvirtai užsukite dangtelį ant pildymo
vamzdžio.
Pastaba: Jei pumpuojamas smėlėtas
vanduo, būtinai rekomenduojame naudoti
papildomą pirminį filtrą (žr. „Specialieji
priedai“). Jį montuokite siurblio siurbimo
pusėje, tarp siurbimo žarnos ir siurblio.
Darbas
몇 Dėmesio
Siurblį galima eksploatuoti tik horizontalioje
padėtyje!
Pastaba:prieš eksploatuojant reikia
įsitikinti, ar prietaisas yra prijungtas pagal
skyriaus „Paruošimas“ nurodymus, nes
įkišus kištukąį lizdą jis gali iš karto įsijungti.
Î Įkiškite prietaiso kištukąį rozetę.Paveikslas
Patarimas: norėdami sutrumpinti siurbimo
laiką, slėginę žarną pakelkite maždaug 1 m
Î Prietaisą įjunkite įjungikliu / išjungikliu.
Î palaukite, kol siurblys ims tolygiai
pumpuoti skystį;
Î Prietaisas paruoštas naudoti.
몇 Dėmesio
Kai vanduo netiekiamas arba, veikiant
siurbliui, ilgiau neįsiurbiamas, jis įkaista
siurblio galvutėje!
Šiuo režimu siurblį naudokite ne ilgiau nei 3
minutes.
Jei siurblys ilgiau eksploatuojamas tokioje
būsenoje, įkaista
metalinis siurblio paviršius ir kyla pavojus
nudegti!
Šiam atvejui siurblys yra su apsauga nuo
perkaitimo, kuri išjungia siurblį.
Darbo pabaiga
Î pumpuodami vandenį su priemaišomis,
po kiekvieno naudojimo išplaukite
siurblį švariu vandeniu.
Î Išjunkite prietaisą.
Î Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
66 Lietuviškai
Deutsch 7
Techninė priežiūra
CEO
Head of Approbation
Paveikslas
Î nusukite pildymo vamzdžio dangtelį;
Î Nuolat tikrinkite, ar neužsiteršęs
pirminis filtras. Pastebėję nešvarumus:
Î išimkite pirminį filtrą ir išlaukite vandens
srove.
Î Pavertę siurblį ant šono, išplaukite
vandens čiurkšle teršalų likučius
apatinėje pildymo atvamzdžio srityje
per slėginio vamzdžio jungtis.
Î įstatykite išvalytą pirminį filtrą
Î Priveržkite dangtelį ant pildymo
atvamzdžio.
Laikymas
Î Išpilkite iš siurblio vandenį per pildymo
atvamzdį arba slėginių žarnų jungtis.
Î Laikykite prietaisą nuo šalčio
apsaugotoje vietoje.
Î Kad laikant užimtų mažiau vietos, siurblį
galima pastatyti vertikaliai.
CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keič
ši deklaracija nebegalioja.
6.997-343.0 Pirminis filtras
(pratakumas iki
3000 l/h)
6.997-344.0 Pirminis filtras
(pratakumas iki
6.000 l/h)
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari
siurbimo žarna su filtru ir atgalinės srovės vožtuvu.
Gali būti naudojama ir kaip siurbimo žarnos
ilgintuvas. 3/4“(19mm) žarna su G1(33,3mm)
sriegiu.
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari
siurbimo žarna, skirta jungti tiesiai prie siurblio.
Tinka siurbimo komplektui ilginti arba naudoti su
siurbimo filtru. 3/4“(19mm) žarna su G1(33,3mm)
sriegiu.
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais
ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su
jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti
naudojama kaip siurbimo komplektas.
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo
žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas sutrumpina
pakartotinio įsiurbimo trukmę. (su žarnos
užspaudikliais)
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo
žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas sutrumpina
pakartotinio įsiurbimo trukmę. (su žarnos
užspaudikliais). Ypač tvirta metalo ir plastiko
konstrukcija. Tinka 3/4“(19mm) arba 1“(25,4mm)
žarnoms.
Pirminis siurblio filtras apsaugo jį nuo stambių
purvo dalelių ir smėlio. Norint išvalyti, galima išimti
filtro kasetę. Su G1 (33,3 mm) sriegiu.
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“ (25,4 mm) žarnoms. Su
G1 (33,3 mm) sriegiu. Su atbuliniu vožtuvu,
plokščiuoju sandarikliu ir žarnos užspaudikliu.
Naudodami kaip sodo siurblį, uždėkite plokščiąjį
sandariklį.
6.997-352.0 Siurblio jungiamasis
elementas tarp G1“
Skirtas prijungti siurblius su vidiniu sriegiu prie
vandens movų.
(33,3mm) ir G1“
(33,3mm)
6.997-354.0 Siurblio jungiamasis
elementas tarp G1
“ (41,9mm) ir G1“
4
1
/
(33,3mm)
6.997-357.0 Elektroninis
pneumatinis
jungiklis
Idealiai tinka perdarant sodo siurblį ir automatinę
namų vandentiekio sistemą. Prireikus vandens,
siurblys automatiškai įsijungia ir vėl išsijungia. Jei
siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be
skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia.
Su G1“(33,3mm) sriegiu.
6.997-356.0 Plūdinis jungiklisPriklausomai nuo vandens lygio vandens
rezervuare, siurblys įsijungia ir išsijungia
automatiškai. Su specialiu 10 m ilgio maitinimo
laidu.
6.997-358.0 Jungimo
komplektas Basic
Skirtas prijungti 1/2“(12,7mm) vandens žarnas prie
siurblių su G1(33,3mm) sriegiu.
G1(33,3mm)
6.997-340.0 Jungimo
komplektas
Premium G1
Skirtas prijungti 3/4“(25,4mm) vandens žarnas prie
siurblių su G1(33,3mm) sriegiu. Didesniam
vandenes pratakumui.
(33,3mm)
10Deutsch
Lietuviškai 69
Pagalba gedimų atveju
몇 Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką
iš tinklo lizdo.
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys
nepumpuoja
skysčio
Siurblys neveikia
arba išsijungia
Į siurblį patekęs orasžr. skyriaus „Pasiruošimas“ A ir B pav.
ir skyriaus „Naudojimas“ C pav.
Užsikišęs įsiurbimo vamzdisIštraukite tinklo kištuką ir išvalykite
įsiurbimo vamzdį
Užterštas pirminis filtrasIšimkite pirminį filtrą ir nuplaukite po
tekančiu vandeniu, jei reikia,
išskalaukite teršalų likučius, esančius
pildymo atvamzdyje, per slėginių
žarnų jungtis.
Nutrūkęs maitinimasPatikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Variklio apsauginis šiluminis
jungiklis išjungė siurblį dėl
variklio perkaitimo.
Ištraukite kištuką iš lizdo, palaukite, kol
siurblys atvės, prieš pradėdami vėl
naudoti patikrinkite, ar laisvos korpuse
esančios v
problema pasikartoja, siurblį reikia
pristatyti remontuoti.
ėdinimo angos. Jei
70 Lietuviškai
Siurblio apsauga nuo
perkaitimo išjungė siurblį dėl
per ilgai neišpumpuojamo
vandens.
Ištraukite kištuką iš lizdo, palaukite, kol
siurblys atvės. Tai gali šiek tiek
užtrukti. Po to vėl įjunkite siurblį.
Deutsch 11
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurbimo galia
mažėja arba yra
per maža
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai.
Adresą rasite kitoje pusėje.
Užsikišęs įsiurbimo vamzdisIštraukite tinklo kištuką ir išvalykite
įsiurbimo vamzdį
Užterštas pirminis filtrasIšimkite pirminį filtrą ir nuplaukite po
tekančiu vandeniu, jei reikia,
išskalaukite teršalų likučius, esančius
pildymo atvamzdyje, per slėginių
žarnų jungtis.
Nesandari siurbimo pusėPatikrinkite, ar sandari visa įsiurbimo
pusė.
Siurblio siurbiamoji galia
priklauso nuo pakėlimo
aukščio ir prijungtos šalutinės įrangos
Laikykitės techniniuose duomenyse
pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo
aukščio, pasirinkite didesnio
skersmens arba trumpesnę žarną.
12Deutsch
Lietuviškai 71
Techniniai duomenys
GP 50 M 4
ĮtampaV230 - 240
DažnisHz50
Galingumas, P
Didžiausias debitasl/h5000
Didžiausias siurbimo aukštism8
Didžiausias slėgisMPa
Didžiausias pakėlimo aukštism50
Didžiausia nešvarumų apimtismm1
Masėkg11,5
Nustatytos vertės pagal EN ISO 20361
Garso slėgio lygis L
Neapibrėžtis K
Garantuotas triukšmo lygis L
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
(nominalus)W1100
nenn
(bar)
pA
pA
+ neapibrėžtis K
WA
WA
dB(A)
dB(A)
dB(A)72
0,5 (5,0)
57
3
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
72 Lietuviškai
Deutsch 13
Уважаемый покупатель!
Перед первым
применением вашего
прибора прочитайте эту инструкцию по
эксплуатации и действуйте
соответственно. Сохраните эту
инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на
требования для профессионального
применения.
Изготовитель не несет ответственности
за возможные убытки, которые возникли
причине использования не по
по
назначению или вследствие
неправильного обслуживания.
Прибор не предназначен для
транспортировки питьевой воды.
Не разрешается перекачка
разъедающих,
легковоспламеняющихся или
взрывоопасных веществ (например,
бензин, керосин, нитрораствор),
жиров, масел, нефти, соленой воды
и стоков из туалетов и заиленной
воды, которая обладает меньшей
текучестью, чем вода.
Температура перекачиваемой
жидкости не должна превышать
35°C.
Прибор не предназначен для
непрерывной работы насоса
(например, продолжительной
перекачки воды в пруду) или для
стационарной установки
(например, в качестве подъемного
механизма, фонтанного насоса).
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
обработки. Поэтому не выбрасывайте
упаковку вместе с домашними отходами,
а сдайте ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче
сырья. Поэтому утилизируйте старые
приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Русский 73
Deutsch 5
Указания по технике
безопасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике
безопасности существует опасность
для жизни от электрического тока!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и
штепсельную вилку на наличие
повреждений. Поврежденный
сетевой шнур должен быть
незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистомэлектриком.
Все электрические штепсельные
соединения должны находиться в
защищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне
помещений следует использовать
только допущенные для
использования и соответственно
маркированные удлинители с
достаточным поперечным сечением
провода.
Штекер и соединительный элемент
используемого удлинителя должны
быть защищены от брызг.
Не используйте сетевой кабель
питания для транспортировки или
фиксации прибора.
При отсоединении
питания необходимо тянуть за
штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об
острые края.
Устанавливать устройство в стойком
и защищенном от перелива
положении.
Не эксплуатировать прибор
продолжительное время во время
дождя или при влажной погоде.
прибора от сети
Напряжение
табличке, должно соответствовать
напряжению источника тока.
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
При отсутствии подачи водыили при
закрытом клапане на стороне
давления оставить насос
включенным не более, чем на 3
минуты. В этом режиме вода в
насосе может
ожог!
Металлический корпус насоса
нагревается и возникает опасность
получения ожогов.
В случае перегрева насос
отключается.
Нельзя использовать насос как
погружной насос.
При использовании насоса вблизи
плавательных бассейнов, садовых
прудов или фонтанов соблюдать
минимальное расстояние 2 м и
защитить прибор от соскальзывания
в воду.
Следить за электрическими
защитными
Использовать погружные насосы
вблизи бассейнов, садовых прудов и
фонтанов только с автоматом
защиты от тока утечки с
номинальным током утечки 30 мА.
Если в бассейне или садовом пруду
находятся люди, запрещается
использовать насос.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать
устройство с автоматом защиты от
тока утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны
выполняться только электриком.
Следует обязательно соблюдать
национальные требования!
В Австрии насосы для
использования в бассейнах и
, указанное в заводской
нагреться и вызвать
устройствами:
74 Русский
6 Deutsch
садовых прудах, оборудованные
фиксированным соединительным
трубопроводом, согласно ЦVE B/EN
60555 часть 1 - 3, должны получать
электропитание от одобренного ЦVE
разделительного трансформатора,
причем номинальное напряжение не
должно превышать 230В.
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
лицами с отсутствием опыта и/или
знаний, за исключением случаев,
если за обеспечением безопасности
их работы наблюдают специально
подготовленные лица или они
получают от них указания,
касающиеся использования
устройства. Необходимо следит за
детьми, не разрешать им играть с
устройством.
Символ
Опасность ожогов о горячие
поверхности!
Этот символ располагается
на корпусе головки насоса
Inox, которая может
нагреваться при отсутствии
подачи воды или закрытом
клапане на стороне
нагнетания.
Ввод в эксплуатацию
Перед использованием насоса нужно
обязательно придерживаться указаний
по безопасности!
фирмы "Керхер" G1“(33,3 мм).
Î При эксплуатации можно
использовать оба присоединения к
трубопроводу, находящемуся под
давлением. При использовании
исключительно напорного
трубопровода на неиспользуемый
элемент соединения следует
навинтить колпачок.
Рисунок
Î Открутить крышку на заливном
патрубке и заполнить водой до
перелива.
Î Плотно закрутить крышку заливного
патрубка.
Указание: При возникновении
необходимости в перекачке
запесоченной воды нами настоятельно
рекомендуется использование
дополнительного фильтра грубой
очистки (см. "Специальные
принадлежности"). Смонтировать его на
стороне всасывания насоса, между
всасывающим шлангом и насосом.
принадлежностями
Русский 75
Deutsch 7
Эксплуатация прибораОкончание работы
몇 Внимание
Эксплуатация насоса разрешается
только в горизонтальном положении!
Указание:Перед каждым вводом в
эксплуатацию необходимо убедиться,
что прибор подключен в соответствии с
положениями, изложенными в разделе
Подготовка, поскольку подключение
сетевого штекера к сети электропитания
может послужить причиной
немедленного запуска.
Î Вставить сетевую штепсельную
вилку в розетку.
Рисунок
Совет: поднять напорный шланг
высоту прибл. до 1 м с целью
сокращения времени всасывания
Î Выключение прибора производится с
помощью выключателя Вкл./Выкл.
Î Подождать, пока насос не будет
всасывать и равномерно качать.
Î Прибор готов к работе.
на
몇 Внимание
Во время работы насоса при отсутствии
подачи воды или при длительном
перерыве в заборе воды вода может
нагреваться в головной части насоса.
Эксплуатировать насос в этом рабочем
состоянии на протяжении макс. 3 минут.
Если насос работает в данном режиме в
течение длительного времени, то
металлический
корпус насоса нагревается и возникает
опасность получения
На этот случай насос оснащается
системой защиты от перегрева, которая
отключает насос.
ожогов.
Î При подачи воды с добавками после
каждого использования полоскать
насос чистой водой.
Î Выключитеприбор.
Î Вытащитештепсельнуювилкуиз
розетки.
Уход, техническое
обслуживание
Рисунок
Î Открутить крышку на патрубке
заполнения.
Î Регулярно проверять
предварительный фильтр на
наличие загрязнений. В случае
видимых
следующим образом:
Î Изъять предварительный фильтр и
промыть под проточной водой.
Î Удалить остатки грязи из нижней
области заливной горловины через
элемент соединения напорного
трубопровода, для этого положить
насос на бок и промыть.
Î Вставить почищенный фильтр для
предварительной очистки
Î Прочно прикрутить крышку заливной
горловины.
Î Слить воду из насоса через
заливную горловину или элемент
соединения напорного водопровода.
Î Прибор следует хранить в
защищенном от мороза помещении.
Î Для компактного хранения насос
можно устанавливать вертикально.
загрязнений действовать
Хранение
76 Русский
8 Deutsch
Заявление о соответствии
CEO
Head of Approbation
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктНасос
Тип:1.645-xxx
Основные директивы ЕС
2006/95/ЕС
2004/108/ЕС
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные спецификации:
EN 60335–2–41
Уровень мощности звука dB(A)
GP 50 M4
EN ISO 20361
Измерено:69
Гарантирова
но:
72
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по
доверенности
руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Русский 77
Deutsch 9
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на
странице 4 данного руководства.
6.997-350.0 Всасывающая
гарнитура 3,5 м
6.997-349.0 Всасывающая
гарнитура 7,0 м
6.997-348.0 Всасывающий
шланг 3,5 м
6.997-347.0 Всасывающий
шланг,
продающийся на
метры 3/4 “(19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всасывающий
шланг,
продающийся на
метры 1“(25,4 мм)
25 м
6.997-345.0 Всасывающийфильтр Basic 3/4“
(19мм)
6.997-342.0 Всасывающийфильтр Basic 1“
(25,4мм)
Полностью готовый к подключению, вакуумплотный всасывающий шланг со всасывающим
фильтром и системой остановки обратного
потока. Также применяется в качестве
удлинителя всасывающего шланга. 3/4“(19 мм)
шланг с соединительной резьбой G1(33,3 мм).
Полностью готовый
плотный всасывающий шланг для прямого
подключения к насосу. Для удлинения
всасывающей гарнитуры или для
использования со всасывающими фильтрами.
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки
отдельных шлангов необходимой длины.
Совмещен с соединительными деталями и
всасывающим фильтром, применяется в
качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Для подключения к всасывающему шлангу,
продающемуся на метры. Система остановки
обратного потока уменьшает время повторного
всасывания. (включая клеммы шлангов)
кподключению, вакуум-
6.997-341.0 Всасывающийфильтр Premium
78 Русский
10Deutsch
Для подключения к всасывающему шлангу,
продающемуся на метры. Система остановки
обратного потока уменьшает время повторного
всасывания. (включая клеммы шлангов).
Прочное металлопластиковое исполнение.
Подходит для шлангов 3/4“(19мм) или
1“(25,4мм).
Фильтр грубой очистки насоса для защиты
насоса от крупных частиц грязи или песка.
Фильтровальную вставку можно вынуть для
последующей очистки. С соединительной
резьбой G1(33,3 мм).
Подходит для шлангов 3/4“ (19мм) или
мм). С соединительной резьбой G1(33,3
1“(25,4
мм). Включая обратный клапан, плоское
уплотнение и клемму шланга. При применении в
качестве садового насоса следует установить
плоское уплотнение.
Для соединения насосов с внутренней резьбой
подключения воды.
Идеально подходит для переоборудования
садового насоса в автомат бытового
водоснабжения. В зависимости от потребности
в воде, насос автоматически включается и
затем отключается. Если через насос не
нагнетается вода, предохранитель от работы
всухую защищает насос от повреждений и
автоматически отключает его. С
соединительной резьбой G1“ (33,3
мм).
Автоматически включает и отключает насос в
зависимости от уровня воды в резервуарах. С
10 метровым специальным питающим кабелем.
Для подключения к 1/2“(12,7 мм) резиновым
шлангам в насосах с соединительной резьбой
G1(33,3 мм).
Для подключения к 3/4“(25,4 мм) резиновым
шлангам в насосах
ссоединительнойрезьбой
G1(33,3 мм). Дляповышеннойутечкиводы.
Русский 79
Deutsch 11
Помощь в случае неполадок
몇 Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные сервисные центры.
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос
работает, но не
перекачивает.
Насос не
запускается или
внезапно
остановилась в
ходе работы
Воздух в насосеСм. главу „Подготовка“, рис. A и B, и
главу „Эксплуатация“, рис. C
Закупорен всасывающий
трубопровод
Фильтр предварительной
очистки загрязнен.
Прерывание подачи
питания
Защитное термореле
двигателя отключило насос
перегрева.
из-за
Насосы - Система защиты
от перегрева отключила
насос из-за
продолжительного
перерыва в процессе
спуска воды.
Вытянуть сетевой штекер и
почистить всасывающий
трубопровод
Снять фильтр грубой очистки и
промыть под проточной водой, при
необходимости удалить остатки
грязи из заливной горловины через
элемент соединения напорного
трубопровода.
Проверить предохранители и
электрические соединения
Вытянуть сетевую вилку, дать
насосу остыть, перед вводом в
эксплуатацию проверить отсутствие
засоров в вентиляционных щелях
корпуса. При повторном
возникновении этой проблемы
отправить насос в ремонт.
Вытащить штепсельную вилку из
розетки, дать насосу остыть.
может занять некоторое время.
Затем снова включить насос.
Это
80 Русский
12Deutsch
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Мощность
падает или
слишком малая
Закупорен всасывающий
трубопровод
Фильтр предварительной
очистки загрязнен.
Вытянуть сетевой штекер и
почистить всасывающий
трубопровод
Снять фильтр грубой очистки и
промыть под проточной водой, при
необходимости удалить остатки
грязи из заливной горловины через
элемент соединения напорного
трубопровода.
Неплотность на стороне
всасывания
Мощность
насоса зависит
от высоты подачи и
подключенной периферии.
Контроль всей стороны всасывания
на наличие неплотностей.
Необходимо следить за
максимальной высотой перекачки,
см. раздел "Технические данные",
при необходимости выбрать шланг
большего диаметра или более
короткий шланг.
Филиал фирмы Kдrcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет
содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
Русский 81
Deutsch 13
Техническиеданные
GP 50 M 4
НапряжениеV230 - 240
ЧастотаHz50
Мощность Р
ном
Макс. объем перекачкиl/h5000
Макс. высота всасыванияm8
Макс. давлениеMPa
Макс. высота перекачкиm50
Макс. размер частиц, допустимых для перекачкиmm1
Весkg11,5
Значение установлено согласно стандарту EN ISO 20361
Уровень шума дб
Опасность K
Уровень мощности шума L
а
pA
+ опасность K
WA
WA
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne
szkody mające miejsce z racji użytkowania
urządzenia niezgodnego z
przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
transportu wody pitnej.
Nie mogą być przetaczane natomiast
materiały żrące, łatwopalne albo
wybuchowe (np. benzyna, nafta,
rozcieńczalnik nitro), smary, oleje,
woda solona ani ścieki z toalet czy
zamulona woda, które mają niższą
płynność niż woda. Temperatura
przetaczanej cieczy nie może
przekraczać 35°C.
Urządzenie nie nadaje się do
pompowania ciągłego (np. w obiegu
zamkniętym w stawie) ani jako
instalacja stacjonarna (np. urządzenie
podnośnikowe, pompa fontannowa).
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu.
Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do
pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego
powodu należy usuwać
za pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez dystrybutora
urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa stwarza
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem
sprawdzać, czy przewód zasilający lub
wtyczka nie są uszkodzone. W
przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego niezwłocznie zlecić jego
wymianę autoryzowanemu serwisowi
lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze
zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody
przedłużeniowe mogą być
niebezpieczne. Na wolnym powietrzu
Polski 83
Deutsch 5
należy stosować tylko dopuszczone do
tego celu i odpowiednio oznaczone
przedłużacze o wystarczającym
przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu
przedłużeniowego muszą być
wodoszczelne.
Nie używać przewodu sieciowego do
transportowania / mocowania
urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za
wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla
zasilającego (przecięcia, przetarcia,
zgniecenia, wyrwania).
Urządzenie powinno zostać
zabezpieczone przed zatopieniem i
zalaniem.
Nie używać urządzenia długotrwale w
czasie deszczu lub przy dużej
wilgotności powietrza.
Napięcie podane na tabliczce
znamionowej musi się zgadzać z
napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez
autoryzowany serwis.
W przypadku braku dopływu wody wzgl.
zamkniętej strony tłocznej pompę
można używać maks. przez 3 min. W
tym stanie woda w pompie się
nagrzewa i wydostając się na zewnątrz
może prowadzić do obrażeń!
Obudowa metalowa pompy przy tym się
nagrzewa i istnieje niebezpieczeństwo
poparzenia.
W przypadku przegrzania pompa się
wyłącza.
Pompa nie powinna być stosowana
jako pompa zanurzeniowa.
W przypadku stosowania pompy w
basenach pływackich, stawach
ogrodowych i fontannach należy
zachować minimalną odległość 2 m i
zabezpieczyć urz
zsunięciem się do wody.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego:
Pompy w basenach pływackich,
stawach ogrodowych i fontannach
mogą być obsługiwane tylko przy
użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego o prądzie uszkodzeniowym
sięgającym maks. 30 mA. Gdy
wewnątrz basenu pływackiego albo w
stawu ogrodowego znajdują się osoby,
pompy nie można włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być
wykonane jedynie przez specjalistę
elektryka. Przy tym należy przestrzegać
odnośnych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach
pływackich i stawach ogrodowych,
wyposa
muszą być zasilane zgodnie z ÖVE B/
EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez
transformator izolacyjny atestowany
przez ÖVE, przy czym napięcie
znamionowe sekundarne nie może
przekraczać 230 V.
Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby
(włącznie z dziećmi) z ograniczonymi
możliwościami psychofizycznymi albo
nie posiadające doświadczenia i/lub
wiedzy, chyba że są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo albo otrzymały od niej
wskazówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być
nadzorowane, żeby uniknąć
wykorzystywania urządzenia do
zabawy.
żone w stały przewód łączący,
ądzenie przed
84 Polski
6 Deutsch
Symbole
Niebezpieczeństwo oparzenia
przez gorące powierzchnie!
Ten symbol znajduje się na
obudowie nierdzewnej głowicy
pompy urządzenia, która może
się przegrzać przy braku dopływu
wody lub zamkniętej stronie
tłocznej.
Uruchomienie
Przed uruchomieniem pompy koniecznie
należy przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa!
firmy Kärcher G1“(33,3 mm).
Î Eksploatacja może mieć miejsce przez
obydwa boczne przyłącza ciśnienia.
Gdy używa się tylko jednego przewodu
ciśnieniowego, do nieużywanego
przyłącza należy przykręcić pokryw
maskującą.
Rysunek
ę
Î Odkręcić korek na króćcu wlewowym i
wlewać wodę, aż do przelania.
Î Pokrywę mocno nakręcić na króciec
wlewowy.
Wskazówka: Jeżeli ma być przetaczana
woda zawierająca piasek, pilnie zaleca się
używanie dodatkowego filtra wstępnego
(patrz wyposażenie specjalne). Należy go
zamontować po stronie ssącej pompy,
między wężem ssącym a pompą.
Praca urządzenia
몇 Uwaga
Eksploatacja pompy może odbywać się
jedynie w pozycji leżącej!
Wskazówka:Przed każdym użyciem
należy się upewnić, iż urządzenie
podłączone jest w sposób opisany w
rozdziale Przygotowanie, gdyż włożenie
wtyku sieciowego pociąga za sobą
natychmiastowe uruchomienie.
Î Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Rysunek
Wskazówka: w celu skrócenia czasu
zasysania wąż ciśnieniowy podnieść na ok.
1 m
Î Włączyć urządzenie przy użyciu
włącznika / wyłącznika.
Î odczekać, aż pompa zassie wodę i
zacznie ją równomiernie tłoczyć,
Î Urządzenie jest teraz gotowe do pracy.
몇 Uwaga
Przy braku dopływu wody wzgl. dłuższej
przerwie w poborze wody, woda w głowicy
pompy nagrzewa się przy działającej
pompie!
W tym ustawieniu eksploatacyjnym pompę
można uruchomić maksymalnie na 3
minuty.
Gdy pompa używana jest w takim stanie
przez dłuższy czas, nagrzewa się
metalowa obudowa pompy i istnieje
niebezpieczeństwo poparzenia!
Polski 85
Deutsch 7
Na taki wypadek pompa dysponuje
CEO
Head of Approbation
zabezpieczeniem termicznym, które
wyłącza pompę.
Zakończenie pracy
Î w przypadku tłoczenia wody z
dodatkami, po każdym użyciu pompę
należy przepłukać czystą wodą.
Î Wyłączyć urządzenie.
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
Rysunek
Î Odkręcić nakrętkę króćca wlewowego.
Î Filtr wstępny należy regularnie
kontrolować pod względem
zabrudzenia. W przypadku widocznego
zabrudzenia postępować w sposób
następujący:
Î Wyjąć filtr wstępny i wyczyścić pod
bieżącą wodą.
Î Wypł
Î Włożyć wyczyszczony filtr wstępny
Î Mocno nakręcić korek na króciec
Î Opróżnić pompę z wody używając
Î Urządzenie należy przechowywać w
Î W celu oszczędzenia miejsca można
ukać resztki zanieczyszczeń
znajdujące się w dolnym obszarze
króćca wlewowego poprzez przyłącza
przewodu ciśnieniowego; w tym celu
położyć pompę na boku i spryskać
wodą.
wlewowy.
Przechowywanie
króćca wlewowego lub przyłączy
przewodu ciśnieniowego.
miejscu zabezpieczonym przed
mrozem.
pompę przechowywać w pozycji
pionowej.
Deklaracja CE
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urz
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt:Pompa
Typ:1.645-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowane specyfikacje:
EN 60335–2–41
Poziom mocy akustycznej dB(A)
GP 50 M4
EN ISO 20361
Zmierzony:69
Gwarantowany:72
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4
niniejszej instrukcji.
6.997-350.0 Garnitur ssawny 3,5 mHermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do
podłączenia, z filtrem ssącym i z zabezpieczeniem
6.997-349.0 Garnitur ssawny 7,0
m
6.997-348.0 Wąż ssący 3,5 mHermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do
6.997-347.0 Wąż ssący, miara
metrowa 3/4“(19
mm) 25 m
6.997-346.0 Wąż ssący, miara
metrowa 1“(25,4
mm) 25 m
6.997-345.0 Filtr ssący Basic 3/4“
(19 mm)
6.997-342.0 Filtr ssący Basic 1“
(25,4 mm)
przed cofaniem wody. Możliwe użycie również jako
przedłużacz węża ssącego. Wąż 3/4“(19 mm) z
gwintem podłączeniowym G1(33,3 mm).
bezpośredniego podłączenia do pompy. Jako
przedłużacz do garnituru ssawnego lub do użytku z
filtrami ssącymi. Wąż 3/4“(19 mm) z gwintem
podłączeniowym G1(33,3 mm).
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania
pojedynczych długości węża. Z możliwością u
jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze
złączką i filtrem ssącym.
Do podłączenia do miary metrowej węża
ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody
skraca czas ponownego zasysania. (Wraz z
zaciskami wężowymi)
życia
6.997-341.0 Filtr ssący PremiumDo podłączenia do miary metrowej węża
ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody
skraca czas ponownego zasysania. (Wraz z
zaciskami wężowymi). Wytrzymałe wykonanie z
tworzywa sztucznego i metalu. Pasuje do węży 3/4“
(19 mm) lub 1“(25,4 mm).
6.997-343.0 Filtr wstępny
(przepływ do 3000 l/
h)
6.997-344.0 Filtr wstępny
(przepływ do 6000 l/
h)
Filtr przedni pompy do ochrony pompy przed
grubymi cząstkami brudu lub piasku. Wkład filtra
możne wyjąć w celu jego wyczyszczenia. Z
gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Polski 87
Deutsch 9
6.997-359.0 Element
przyłączeniowy
pompy G1 (33,3
mm).
Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“(25,4 mm). Z
gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). Włącznie
z zaworem zwrotnym, uszczelką płaską i zaciskiem
wężowym. Gdy używa się z pompami ogrodowymi,
zastosować uszczelkę płaską.
6.997-352.0 Złączka do pompy
G1“ (33,3 mm) na
G1“ (33,3 mm)
Do połączenia pomp o gwincie wewnętrznym do
przyłączy wody.
Idealny do przetworzenia pompy ogrodowej w
automat do wodociągu domowego. W przypadku
braku wody pompa automatycznie się włącza i
wyłącza. Gdy przez pompę nie przepływa woda,
zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho
chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją
wyłącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3
mm).
Włącza wzgl. wyłącza pompę automatycznie w
zależności od poziomu w zbiorniku wody. Ze
specjalnym kablem przyłączeniowym o dług. 10 m.
Do przyłączania węży wodnych 1/2“(12,7 mm) do
pompy z gwintem przyłączeniowym G1(33,3 mm).
Do przyłączania węży wodnych 3/4“(25,4mm) do
pompy z gwintem przyłączeniowym G1(33,3 mm).
Na podwyższony przepływ wody.
88 Polski
10Deutsch
Usuwanie usterek
몇 Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa pracuje
albo nie
przetacza
Powietrze w pompiepatrz rozdział "Przygotowanie" (rys. A
i B) oraz rozdział "Eksploatacja" (rys.
C)
Zapchany przewód ssącyWyjąć wtyczkę z gniazdka i wyczyścić
przewód ssący
Zanieczyszczony filtr
wstępny
Wyjąć filtr wstępny i wyczyścić pod
wodą bieżącą, ewent. wypłukać
resztki zanieczyszczeń króćca
wlewowego używając przyłączy
przewodu ciśnieniowego.
Pompa się nie
uruchamia albo
w czasie pracy
nagle się
zatrzymuje
Przerwany dopływ prąduSprawdzić bezpieczniki i połączenia
elektryczne
Termiczny wyłącznik
ochronny wyłączył pompę z
powodu przegrzania silnika.
Zabezpieczenie termiczne
pompy spowodowało
wyłączenie pompy z powodu
zbyt długiego,
nieprzerwanego tłoczenia
wody.
Wyjąć wtyczkę sieciową, schłodzić
pompę, a przed ponownym
uruchomieniem sprawdzić, czy
szczeliny wentylacyjne w obudowie są
dostępne. Gdy problem pojawia się
ponownie, zanieść pompę do
naprawy.
Wyjąć wtyczkę sieciową, schłodzić
pompę. Może to nieco potrwać.
Następnie ponownie uruchomić
pompę.
Polski 89
Deutsch 11
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Wydajność
pompy spada lub
jest zbyt niska
Zapchany przewód ssącyWyjąć wtyczkę z gniazdka i wyczyścić
przewód ssący
Zanieczyszczony filtr
wstępny
Wyjąć filtr wstępny i wyczyścić pod
wodą bieżącą, ewent. wypłukać
resztki zanieczyszczeń króćca
wlewowego używając przyłączy
przewodu ciśnieniowego.
Nieszczelność po stronie
ssania
Wydajność pompy zależy od
wysokości tłoczenia i
podłączonego obwodu
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
Kontrola strony wlotowej pod kątem
nieszczelności.
Przestrzegać maks. wysokości
tłoczenia, por. Dane techniczne, a w
razie potrzeby wybrać wąż o większej
Poziom ciśnienie akustycznego L
Niepewność pomiaru K
pA
Poziom mocy akustycznej L
pA
+ Niepewność pomiaru KWAdB(A)72
WA
Zmiany techniczne zastrzeżone!
W1100
0,5 (5,0)
(bar)
dB(A)
dB(A)
57
3
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia
- im większa jest średnica używanych węży
- im krótsze są używane węże
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
Polski 91
Deutsch 13
Шановний покупець!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю
інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь
неї. Збережіть цю інструкцію з
експлуатації для пізнішого використання
чи для наступних власників.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним використанням пристрою.
Пристрій не призначений для
транспортування питної води.
Не дозволяється перекачування
їдких, легкозаймистих або
вибухонебезпечних речовин
(наприклад, бензин, гас,
нітророзчин), жирів, масел, нафти,
солоної води і стоків з туалетів і
замуленої води, що має меншу
плинність, ніж вода. Температура
рідини, що перекачується, не
повинна перевищувати 35°C.
Пристрій не призначений для
безперервної роботи
(наприклад, тривалого
перекачування в ставку) або для
стаціонарної установки (наприклад,
використовувати як піднімальний
механізм, фонтанний насос).
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
насоса
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
чи
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці
безпеки існує небезпека для життя від
електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження
перед кожним використанням.
Замініть дефектний провід через
авторизовану сервісну службу/
електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від
затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть
небезпечними. На відкритому повітрі
використовуйте лише придатний для
бути
92 Українська
Deutsch 5
цього подовжувальний кабель з
відповідним маркуванням та
достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
захищеними від попадання краплин
води.
Не використовуйте мережний кабель
живлення для транспортування або
фіксації приладу.
Для того щоб від’єднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за
з’єднувальний шнур,
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Встановити пристрій в стійкому і
захищеному від переливу положенні.
Не експлуатувати пристрій тривалий
час під час дощу або у вологу погоду.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з
напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
При відсутності подачі води або при
закритому клапані на стороні тиску
залишити насос включеним не більш,
ніж на 3 хвилини. У цьому режимі
вода в насосі може нагрітися та
спричинити опіки!
Металевий корпус насоса
нагрівається і виникає
опіку.
У випадку перегріву насос
відключається.
Не можна використовувати насос як
занурювальний насос.
При використанні насосу біля
плавальних басейнів, садових
ставків або фонтанів дотримуватися
мінімальної відстані 2 м і захистити
прилад від зісковзування у воду.
Стежити за електричними захисними
пристроями:
а за штекер.
небезпека
Використовувати занурювальні
насоси в басейнах, садових ставках
та фонтанах
захисту від струму витоку з
номінальним струмом витоку 30 мА.
Забороняється використовувати
насос, якщо в басейні або ставку
перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми
рекомендуємо використовувати
пристрій з автоматом захисту від
струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні
виконуватися тільки електриком.
Слід обов'язково дотримуватися
національних вимог!
Австрії насоси длявикористанняв
В
басейнах і садових ставках,
обладнані фіксованим з’єднувальним
трубопроводом, згідно з ЦVE B/EN
60555 частина 1 - 3, повинні живитись
від схваленого ЦVE розділового
трансформатора, причому не
повинна перевищуватись номінальна
напруга 230В.
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої роботи
спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони
одержують від них вказівки, що
стосуються використання пристрою.
Необхідно стежити за дітьми, не
дозволяти їм грати із пристроєм.
тільки з автоматом
6 Deutsch
Українська 93
Значки
Небезпека опіку об гарячу
поверхню!
Цей символ розташовується
на корпусі голівки насоса Inox,
яка може нагріватися при
відсутності подачі води або
закритому клапані на стороні
нагнітання.
Введення в експлуатацію
Перед використанням насосу
обов'язково додержуйтесь правил
безпеки!
трубопровід з додатковим приладдям
фірми "Керхер" G1“(33,3 мм).
Î При експлуатації можна
використовувати обидва приєднання
до трубопроводу, що перебуває під
тиском. При використанні лише
напірного трубопроводу на
невикористовуваний елемент
з'єднання слід нагвинтити ковпачок.
Малюнок
Î Відкрутити кришку на заливному
патрубку і заповнити воду до
переливу.
Î Міцно прикрутити кришку на
заливний патрубок.
Вказівка: Якщо необхідно
перекачування запесоченої води, ми
настійливо рекомендуємо використання
додаткового фільтра попередньої
очистки (див. "Спеціальне обладнання").
Змонтувати його на стороні
всмоктування насоса, між
всмоктувальним шлангом та насосом.
алюмінієву
94 Українська
Deutsch 7
ЕксплуатаціяЗакінчення роботи
몇 Увага
Експлуатація насоса дозволяється
тільки в горизонтальному положенні.
Вказівка:Перед кожним введенням в
експлуатацію необхідно переконатися,
що пристрій підключений згідно з
положеннями, викладеними в розділі
Підготовка, оскільки підключення
мереженого штекера до мережі
електроживлення може мати наслідком
негайний запуск.
Î Вставте мережевий штекер у
розетку.
Малюнок
Порада: підняти напірний шланг на
висоту
часу всмоктування
Î Вимиканняпристрою здійснюється за
Î Почекати, покинасоснебуде
Î Пристрійготовийдороботи.
몇 Увага
Під час роботи насоса при відсутності
подачі води або при тривалій перерві в
заборі води вода може нагріватися в
головній частині насоса.
Експлуатувати насос в цьому робочому
стані макс. 3 хвилини.
Якщо насос працює в даному режимі
протягом тривалого часу, то металевий
корпус насоса нагрівається і виникає
небезпека опіку!
На цей випадок
системою захисту від перегріву, що
відключає насос.
прибл. 1 м з метою скорочення
допомогою вимикача Вкл./Викл.
всасувати і рівномірно качати.
насос оснащується
Î При подачі води з добавками
полоскати насос чистою водою після
кожного вживання.
Î Виключітьпристрій.
Î Витягнутиштепсельзрозетки.
Догляд, технічне
обслуговування
Малюнок
Î Відкрутити кришку на патрубку
заповнення.
Î Регулярно перевіряти попередній
фільтр на наявність забруднень. У
випадку видимих забруднень діяти
таким чином:
Зняти попередній фільтр і почистити
Î
під проточною водою.
Î Видалити залишки бруду з нижньої
області заливної горловини через
елемент з'єднання напірного
трубопроводу, для цього покласти
насос на бік і промити.
Î Вставити почищений фільтр для
попереднього очищення
Î Міцно прикрутити кришку заливної
горловини.
Зберігання
Î Злити воду з насоса через заливну
горловину або елемент з'єднання
напірного водопроводу.
Î Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Î Для компактного зберігання насос
можна встановлювати вертикально.
8 Deutsch
Українська 95
Заява про відповідність
CEO
Head of Approbation
нормам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж
моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Повністю готовий до підключення,
вакуумщільний всмоктувальний шланг із
всмоктувальним фільтром і системою зупинки
зворотного потоку. Також застосовується як
подовжувач всмоктувального шлангу. 3/4"(19
мм) шланг із з'єднальним різьбленням G1(33,3
мм)
Повністю готовий до
вакуумщільний всмоктувальний шланг для
прямого підключення до насоса. Для
подовження всмоктувальної гарнітури або для
використання з всмоктувальними фільтрами. 3/
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки
окремих шлангів необхідної довжини.
Сполучений зі з'єднальними деталями й
всмоктувальним фільтром, застосовується в
якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Для підключення до всмоктувального шланга,
що продається на метри. Система зупинки
зворотного потоку зменшує час повторного
всмоктування. (включаючи клеми шлангів)
Для підключення до всмоктувального шланга,
що продається на метри. Система зупинки
зворотного потоку зменшує час повторного
всмоктування. (включаючи клеми шлангів).
Міцне металопластикове виконання. Підходить
для шлангів 3/4"(19мм) або 1"(25,4мм).
підключення,
10Deutsch
Українська 97
6.997-343.0 Фільтр грубого
очищення (витрата
до 3000 л/ч)
6.997-344.0 Фільтр грубого
очищення (витрата
до 6000 л/ч)
6.997-359.0 З'єднальна деталь
насоса G1 (33,3
мм)
6.997-352.0 Насоси з'єднальна деталь
G1" (33,3 мм) на
G1" (33,3мм)
6.997-354.0 Насоси з'єднальнадеталь
1
/4“ (41,9мм) на
G1
G1“ (33,3мм)
Фільтр грубого очищення насоса для захисту
насоса від великих часток бруду або піску.
Фільтрувальну вставку можна вийняти для
подальшого очищення. Зі з'єднальним
різьбленням G1(33,3 мм).
Підходить для шлангів 3/4" (19мм) або
1"(25,4мм). Зі з'єднальним різьбленням G1(33,3
мм). Включаючи зворотний клапан, плоске
ущільнення і клему шланга. При застосуванні як
садовий насос слід встановити плоске
ущільнення.
Для з'єднання насосів із внутрішнім різьбленням
підключення води.
Ідеально підходить для переустаткування
садового насоса в автомат побутового
водопостачання. Залежно від потреби у воді,
насос автоматично вмикається й потім
вимикається. Якщо через насос не нагнітається
вода, запобіжник від роботи насухо захищає
насос від ушкоджень і автоматично вимикає
його. Зі з'єднальними різьбленням G1" (33,3
).
мм
Автоматично вмикає та вимикає насос залежно
від рівня води в резервуарах. З 10 метровим
спеціальним живильним кабелем.
Для підключення до 1/2"(12,7 мм) гумових
шлангів у насосах зі з'єднальними різьбленням
G1(33,3 мм).
Для підключення до 3/4"(25,4 мм) гумових
шлангів у
насосах зі з'єднальними різьбленням
G1(33,3 мм). Дляпідвищеноговитокуводи.
Deutsch 11
Допомога для усунення неполадок
몇 Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
НесправністьПричинаУсунення
Насос працює,
але не
перекачує.
Повітря в насосіДив. главу „Підготовка“, мал. A і B, і
главу „Експлуатація“, мал. C
Забитий всмоктувальний
трубопровід
Витягнути мережевий штекер і
почистити всмоктувальний
трубопровід
Насос не
запускається
або раптово
зупинився в ході
роботи
Фільтр для попереднього
очищення забруднений.
Переривання подачі
живлення
Захисне термореле
двигуна відключило насос
через перегрів
Насоси - Система захисту
від перегріву відключила
насос через тривалу
перерву в процесі спуска
води.
.
Зняти попередній фільтр і почистити
під проточною водою, при
необхідності видалити залишки
бруду із заливної горловини через
елемент з'єднання напірного
трубопроводу.
Перевірити запобіжники і електричні
з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати
насосу охолонути, перед введенням
в експлуатацію перевірити
відсутність забиття у вентиляційних
щілинах корпуса. При повторному
виникненні цієї проблеми
відправити насос у ремонт.
Витягти штепсельну вилку з
розетки, дати насосу охолонути. Це
може зайняти деякий час. Потім
знову запустити насос.
12Deutsch
Українська 99
НесправністьПричинаУсунення
Потужність
падає або
занадто мала
Забитий всмоктувальний
трубопровід
Фільтр для попереднього
очищення забруднений.
Витягнути мережевий штекер і
почистити всмоктувальний
трубопровід
Зняти попередній фільтр і почистити
під проточною водою, при
необхідності видалити залишки
бруду із заливної горловини через
елемент з'єднання напірного
трубопроводу.
Нещільності на стороні
всмоктування
Потужність насосу
залежить від висоти подачі
і підключеної периферії.
Контроль всієї сторони
всмоктування на наявність
нещільностей
.
Стежити за максимальною висотою
перекачування, див. розділ " Технічні
дані", при необхідності обрати
шланг більшого діаметру або
коротший шланг.
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми
Kдrcher. Адреси див. на звороті.
100 Українська
Deutsch 13
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.