Karcher GP 40 User Manual [ru]

Page 1
Register and win!
www.kaercher.com

GP 40

Deutsch 5
Dansk 14
Norsk 22
Svenska 30
Suomi 38
Русский 46
Polski 55
Eesti 64
Latviešu 72
Lietuviškai 81
Українська 89
59622690 10/12
Page 2
2
Page 3
3
Page 4
4
Page 5
– 1
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Einsatz im Haus und Garten bestimmt.
BrauchwasserBrunnenwasserQuellwasserRegenwasserSchwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus­gesetzt)
Warnung
Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab­wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten. Das Gerät ist nicht für einen ununter­brochenen Pumpbetrieb oder als statio­näre Installation (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Ver­packungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
EG-Konformitätserklärung . DE . . .4
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .7
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Umweltschutz
Garantie
5DE
Page 6
– 2
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Ge­rätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Das Gerät nicht dauerhaft im Regen
oder bei feuchter Witterung betreiben.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Bei fehlender Wasserzufuhr oder ge-
schlossener Druckseite erhitzt sich das Wasser in der Pumpe und kann bei Austritt zu Verletzungen führen!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Be­triebszustand betreiben.
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder Springbrunnen einen Mindestabstand von 2m einhalten und Gerät gegen Ab­rutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten: Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma-
Symbole in der Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
6 DE
Page 7
– 3
tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Das Gerät kann von Kindern ab acht
Jahren und von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re­sultierenden Gefahren verstehen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie­len.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung 3 Einfüllstutzen 4 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung 5 Ablassöffnung 6 Ein-/Aus Schalter 7 Einschraubstutzen G1“(33,3mm)
Abbildung
Ein-/Aus Schalter in Stellung „0“ brin-
gen.
Abbildung
Anschlussstutzen einschrauben.Saug- und Druckleitung mit Kärcher
Sonderzubehör G1 (33,3mm) anschlie­ßen.
Abbildung Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Überlaufen einfül­len.
Deckel fest auf den Einfüllstutzen
schrauben.
Netzstecker in Steckdose stecken. Abbildung
Tipp: für eine Verkürzung der Ansaug-
zeit Druckschlauch auf ca. 1m anhe­ben.
Gerät einschalten mit EIN/AUS Schal-
ter (Stellung 1).
Warten bis Pumpe ansaugt und gleich-
mäßig fördert.
Achtung
Bei fehlender Wasserzufuhr oder geschlos­sener Druckseite erhitzt sich das Wasser in der Pumpe und kann bei Austritt zu Verlet­zungen führen! Pumpe max. 3 Minuten in diesem Betriebs­zustand betreiben.
Bei Förderung von Wasser mit Zusät-
zen, Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser durchspülen.
Gerät ausschalten. Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Bedienung
Gerätebeschreibung
Vorbereiten
Betrieb
Betrieb beenden
7DE
Page 8
– 4
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstec­ker ziehen.
Wasser in der Pumpe über Ab-
lassschraube (Pos. 5) entleeren.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).
Wasser in der Pumpe über Ablassöff-
nung (Pos. 5) entleeren.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Pflege, Wartung
Pflege
Wartung
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
8 DE
Page 9
– 5
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-347.0 Saugschlauch Me­terware 3/4“ (19 mm), 25 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
6.997-346.0 Saugschlauch Me­terware 1“ (25,4 mm), 25 m
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
schlauch zum Direktanschluss an die Pumpe. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwen­dung mit Saugfiltern. 3/4“ (19mm) Schlauch mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
schlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar. 3/4“ (19mm) Schlauch mit G1 (33,3mm) An­schlussgewinde.
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0m
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“ (19mm)
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit.
6.997-342.0 Saugfilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Saugfilter Premium Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“ (19mm) und 1“ (25,4mm) Schläuche.
6.997-343.0 Vorfilter (Durchfluss bis 3000 l/h)
Pumpenvorfilter zum Schutz der Pumpe vor groben Schmutzpartikeln oder Sand. Der Filtereinsatz kann zur Reinigung entnommen werden. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-344.0 Vorfilter (Durchfluss bis 6000 l/h)
9DE
Page 10
– 6
6.997-359.0 Pumpenanschluss­stück G1 (33,3mm)
Zum vakuumfesten Anschluss des Saugschlau­ches an die Pumpe. Passend für 3/4“ (19mm) oder 1“ (25,4mm) Schläu­che. Mit drehbarem G1 (33,3mm) Anschlussgewin­de. Inklusive Rückschlagventil, Flachdichtung und Schlauchklemme. Bei Verwendung für Gartenpum­pen die Flachdichtung einsetzen.
6.997-358.0 Anschlusssatz Ba­sic G1 (33,3mm)
Zum Anschluss von 1/2“ (12,7mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussge­winde.
6.997-340.0 Anschlusssatz Pre­mium G1 (33,3mm)
Zum Anschluss von 3/4“ (25,4mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussge­winde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
6.997-355.0 Trockenlaufsiche­rung
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-357.0 Elektronischer Druckschalter
Ideal zum Umrüsten einer Gartenpumpe zum Hauswasserautomaten. Bei Wasserbedarf schaltet sich die Pumpe automatisch ein und wieder aus. Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-356.0 Schwimmerschalter Schaltet die Pumpe in Abhängigkeit vom Wasser-
stand des Wasserreservoirs automatisch ein und aus. Mit 10m Spezial-Anschlusskabel.
6.997-352.0 Pumpen - An­schlussstück G1 (33,3mm) auf G1 (33,3mm)
Zur Verbindung von Pumpen mit Innengewinde an Wasseranschlüsse.
10 DE
Page 11
– 7
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“
Abb. B und Kapitel „Be­trieb“ Abb. D
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und
Ansaugbereich reinigen.
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Be­triebs plötzlich stehen
Stromversorgung unterbro­chen
Sicherungen und elektri­sche Verbindungen prüfen.
Thermoschutzschalter hat Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
Netzstecker ziehen, Pum­pe abkühlen lassen, An­saugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern.
Förderleistung nimmt ab oder ist zu gering
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und
Ansaugbereich reinigen.
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von der Förderhöhe und der angeschlossenen Pe­ripherie
Max. Förderhöhe beach­ten, siehe technische Da­ten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere Schlauchlän­ge wählen.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
11DE
Page 12
– 8
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb.
A und B und Kapitel „Betrieb“ Abb. C
Ansaugleitung verstopft Netzstecker ziehen und An-
saugleitung reinigen
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich ste­hen
Stromversorgung unterbro­chen
Sicherungen und elektrische Verbindungen prüfen.
Thermoschutzschalter im Motor hat die Pumpe wegen Überhitzung des Motors ab­geschaltet.
Netzstecker ziehen, Pumpe ab­kühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Trockenlauf verhin­dern.
Förderleistung nimmt ab oder ist zu gering
Ansaugleitung verstopft Netzstecker ziehen und An-
saugleitung reinigen
Undichtigkeit auf Saugseite Kontrolle der gesamten An-
saugseite auf Dichtigkeit.
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von der Förder­höhe und der angeschlosse­nen Peripherie
Max. Förderhöhe beachten, sie­he technische Daten, ggf. ande­ren Schlauchdurchmesser oder andere Schlauchlänge wählen.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
12 DE
Page 13
– 9
Technische Daten
GP 40
Spannung V 230 - 240
Frequenz Hz 50
Leistung P
nenn
W 650
Max. Fördermenge l/h 3000
Max. Ansaughöhe m 9
Max. Druck MPa
(bar)
0,36 (3,6)
Max. Förderhöhe m 36
Max. Korngröße der förderbaren Schmutzpartikel mm 1
Gewicht kg 7,3
Technische Änderungen vorbehalten!
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
13DE
Page 14
– 1
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Maskinen er overvejende beregnet til brug i huset og haven.
IndustrivandBrøndvandKildevandRegnvandSvømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
Advarsel
Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn­dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Tempe-
raturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C. Maskinen er ikke beregnet til perma­nent pumpefunktion eller til stationær installation (f.eks. løfteanlæg, spring­vandspumpe).
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . .1
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . . 9
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Godkendte transportvæsker:
Miljøbeskyttelse
Garanti
Symbolerne i driftsvejledningen
14 DA
Page 15
– 2
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si­den, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerlednin­ger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet må ikke bruges til at
fastgøre/transportere maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Maskinen skal opstilles stabilt og sikkert
imod oversvømmelse.
Apparatet må ikke bruges konstant i
regnvejr eller fugtigt vejr.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Ved manglende vandtilførsel eller luk-
ket trykside hedes vandet i pumpen og kan forårsage personskader hvis det strømmer ud!
Pumpen må max. bruges 3 minutter i denne driftstilstand.
Pumpen må ikke bruges som dykke-
pumpe.
Hvis pumpen anvendes i svømmebas-
siner, damme eller springbrønde skal der overholdes en min. afstand på 2m og apparatet skal sikres imod forskyd­ning.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og spring­vand må pumper kun anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi­pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun gennemføres af en el-installatør. De na­tionale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i svømmebassiner og damme og som er udstyret med en fast tilslutningsledning, ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fø­des via en ÖVE-afprøvet isolerings­transformer, hvorved netspændingen sekundært ikke må overskride 230V.
Denne maskine kan blive brugt af børn
på mindst otte år og personer, hvis fysi­ske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de overvåges af en person eller blev trænet i maskinens sikre brug og de tilknyttede farer.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Sikkerhedsanvisninger
Forudsætninger til stabiliteten
15DA
Page 16
– 3
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Tilslutning G1(33,3mm) trykledning 3 Påfyldningsstuds 4 Tilslutning G1(33,3mm) sugeslange 5 Afledningsåbning 6 Tænd/sluk-kontakt 7 Indskruningsstykke G1“(33,3mm)
Figur
Sæt Tænd/Slukkontakten i stilling "0".
Figur
Skru tilslutningsstudsen ind.Tilslut sugeslangen og trykledningen
med Kärcher ekstratilbehør G1 (33,3mm).
Figur
Skru dækslet fra påfyldningsstudsen af
og påfyld vand indtil det løber over.
Skru dækslet tæt på påfyldningsstud-
sen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Figur
Tip: løft trykslangen ca. 1 m for at for-
korte indsugningstiden.
Tænd for apparatet med TÆND/SLUK-
knappen (pos. 1).
vent til pumpen suger og transporterer
jævnligt
OBS
Ved manglende vandtilførsel eller lukket trykside hedes vandet i pumpen og kan for­årsage personskader hvis det strømmer ud! Pumpen må max. bruges 3 minutter i den­ne driftstilstand.
ved transport af vand med tilsætninger,
skal pumpen spoles med klart vand ef­ter brugen.
Sluk for renseren Træk netstikket ud af stikkontakten.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud.
Tøm vandet i pumpen via aflednings-
skruen (pos. 5).
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Tøm vandet i pumpen via afløbsåbnin-
gen (pos. 5).
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Betjening
Beskrivelse af apparat
Forberedelse
Drift
Efter brug
Pleje, vedligeholdelse
Pleje
Vedligeholdelse
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
16 DA
Page 17
– 4
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-347.0 Sugeslange meter­vare 3/4“ (19mm) 25m
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan anvendes som individuelt su­gesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker og sugefilter.
6.997-346.0 Sugeslange meter­vare 1“ (25,4mm) 25m
6.997-348.0 Sugeslange 3,5m Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange til
direkte opkobling til pumpen. Til forlængelse af su­gesættet eller til anvendelse med sugefiltre. 3/4“ (19mm) slange med G1 (33,3mm) tilslutninggevind.
6.997-350.0 Sugesæt 3,5m Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange
med sugefilter og tilbagestrømningsstop. Kan også anvendes som forlængelse til sugeslangen. 3/4“ (19mm) slange med G1 (33,3mm) tilslutninggevind.
6.997-349.0 Sugesæt 7,0m
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage­strømningsstoppet forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer indsugningsti­den.
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugefilter Premium Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage-
strømningsstoppet forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer indsugningsti­den. Robust metal-kunststof-model. Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger.
6.997-343.0 Forfilter (gennem­strømning op til 3000 l/h)
Pumpeforfilter til beskyttelse af pumpen imod grove snavspartikler eller sand. Filterindsatsen kan tages ud til rengøring. Med G1 (33,3mm) tilslutningsge­vind.
6.997-344.0 Forfilter (gennem­strømning op til
6.000 l/h)
6.997-359.0 Pumpetilslutnings­styk G1 (33,3mm)
Til vakuumfast indkobling af sugeslangen til pum­pen. Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger. Med drejelig G1(33,3mm) tilslutningsgevind. Inklu­sive kontraventil, fladtætning og slangeklemme. Ved brug til havepumper skal fladtætningen isæt­tes.
17DA
Page 18
– 5
6.997-358.0 Indkoblingssæt Basic G1 (33,3mm)
Til indkobling af 1/2“ (12,7mm) vandslanger til pum­pen med G1 (33,3mm) tilslutningsgevind.
6.997-340.0 Indkoblingssæt Pre­mium G1 (33,3mm)
Til indkobling af 3/4“ (25,4mm) vandslanger til pum­pen med G1 (33,3mm) tilslutningsgevind. Til for­øget vandgennemstrømning.
6.997-355.0 Tørløbssikring Hvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskyt-
ter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbry­der pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
6.997-357.0 Elektronisk trykaf­bryder
Ideal til omstilling af en havepumpe til hushold­ningsvandautomaten. Ved vandbehov tændes og afbrydes pumpen automatisk. Hvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskytter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbryder pumpen automa­tisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
6.997-356.0 Svømmerafbryder Afbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
6.997-352.0 Pumpe - indkob­lingsstykke G1“ (33,3mm) på G1“ (33,3mm)
Til indkobling af pumper med indvendig gevind til vandtilslutninger.
18 DA
Page 19
– 6
Hjælp ved fejl
OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men trans­porterer ikke
Luft i pumpen se kapitel "Forberedelse"
fig. B og kapitel "Drift" fig. D
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør ind-
sugningsområdet
Pumpen starter ikke eller standser pludseligt under driften
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-
forbindelser
Termokontakten har afbrudt pumpen på grund af overop­hedning
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør indsug­ningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Transportkapaciteten for­mindskes eller er for lav
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør ind-
sugningsområdet
Pumpens transportkapacitet er afhængigt af transporthøjden og det tilsluttede periferiudstyr
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske data, vælg evt. en anden diameter eller en anden længde til slangen
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu­geren. Se adressen på bagsiden.
19DA
Page 20
– 7
Hjælp ved fejl
Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke
Luft i pumpen se kapitel "Forberedelse" fig. A
og B og kapitel "Drift" fig. C
Indsugningsslangen tilstop­pet
Træk stikket og rengør indsug­ningsslangen
Pumpen starter ikke el­ler standser pludseligt under driften
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-forbin-
delser
Termokontakten i motoren har afbrudt pumpen på grund af motorens overop­hedning.
Træk stikket, pumpen skal kø­les ned, rengør indsugningsom­rådet, tørkørsel skal forhindres
Transportkapaciteten formindskes eller er for lav
Indsugningsslangen tilstop­pet
Træk stikket og rengør indsug­ningsslangen
Utæthed på sugesiden Kontrol af hele indsugningssi-
den for utæthed.
Pumpens transportkapaci­tet er afhængigt af transport­højden og det tilsluttede periferiudstyr
Tag højde for den max. trans­porthøjde, se tekniske data, vælg evt. en anden diameter el­ler en anden længde til slangen
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu­geren. Se adressen på bagsiden.
20 DA
Page 21
– 8
Tekniske data
GP 40
Spænding V 230 - 240
Frekvens Hz 50
Ydelse P
nom.
W 650
Max. transportkapacitet l/h 3000
Max. indsugningshøjde m 9
Max. tryk MPa
(bar)
0,36 (3,6)
Max. transporthøjde m 36
Max. kornstørrelse af transporterbare snavspartikler mm 1
Vægt kg 7,3
Forbehold for tekniske ændringer!
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
21DA
Page 22
– 1
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Apparatet er hovedsaklig ment for bruk i hus og hage.
BruksvannBrønnvannKildevannRegnvannVann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Advarsel
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C. Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pumpedrift eller som stasjonær installa­sjon (f.eks. som heveanlegg eller dam­fontene).
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdi­fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . .1
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . . 9
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Tillatte matevæsker:
Miljøvern
Garanti
Symboler i bruksanvisningen
22 NO
Page 23
– 2
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges, består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvøm­melse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støp­sel og kobling for denne være sprutesi­kre.
Ikke bruk strømkabelen for å bære eller
feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Plasser apparatet sikret mot å velte og
mot oversvømmelse.
Apparatet skal ikke drives kontinuerlig i
regn eller ved fuktig tordenvær.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Ved manglende vanntilførsel eller luk-
ket trykkside vil vannet varme seg opp i pumpen og kan føre til skader når det kommer ut!
Pumpe skal kjøres maks. 3 minutter i denne driftstilstand.
Pumpen må ikke benyttes som ned-
senkbar pumpe.
Ved bruk av pumpen i svømmebas-
seng, hagedammer eller springvann, må en avstand på minst 2 m overholdes og apparatet må sikres for å forhindre sideglipp ut i vannet.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger: Pumpen kan brukes i svømmebasseng,
hagedammer og springvann kun med en overspenningsbryter med en nomi­nell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det befinner seg personer i svømme­bassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut­gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overhol­des!
I Østerrike må pumper til bruk i svøm­mebasseng og hagedammer som er ut­styrt med fast tilkoblingsledning, i henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3 mates via en ÖVE-godkjent skilletrans­formator slik at den sekundære nomi­nelle spenningen ikke kan overstige 230V.
Apparatet kan brukes av barn eldre enn
8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, dersom de er under oppsyn eller in­struksjon av en sikkerhetsansvarlig per­son og derved forstår farene ved apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Sikkerhetsanvisninger
Forutsetning for at den står støding
23NO
Page 24
– 3
1 Nettkabel med plugg 2 Tilkobling G1(33,3mm) trykkledning 3 Påfyllingsstuss 4 Tilkobling G1(33,3mm) sugeledning 5 Avtappingsåpning 6 Av/på-bryter 7 Innskruingsstuss G1“(33,3mm)
Figur
På/av bryter settes til stilling "0".
Figur
Skru inn tilkoblingsstuss.Suge- og trykkledning kobles til med
Kärcher spesialtilbehør G1 (33,3mm).
Figur
Skru av lokk på påfyllingsstuss og fyll
på vann til det flommer over.
Skru lokket godt på påfyllingsstussen.
Sett støpselet i stikkontakten.
Figur
Tips: for en forkorting av innsugingstid
trykkslange til ca. løft 1 m.
Slå på apparatet med AV/PÅ-bryteren
(stilling 1).
Vent til pumpen suger og mater jevnt.
Forsiktig
Ved manglende vanntilførsel eller lukket trykkside vil vannet varme seg opp i pum­pen og kan føre til skader når det kommer ut! Pumpe skal kjøres maks. 3 minutter i den­ne driftstilstand.
Ved mating av vann med tilsetninger,
skyll pumpen med rent vann etter hver bruk.
Slå av maskinen. Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Tøm ut vann i pumpen via avtappings-
skruen (pos. 5).
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Tøm ut vann i pumpen via tømmeåpnin-
gen (pos. 5).
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Forberedelse
Drift
Etter bruk
Pleie, vedlikehold
Vedlikehold
Vedlikehold
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
24 NO
Page 25
– 4
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisnin­gen.
6.997-347.0 Sugeslange meter­ware 3/4“ (19mm) 25m
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslan­ger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefil­ter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
6.997-346.0 Sugeslange meter­ware 1“ (25,4mm) 25m
6.997-348.0 Sugeslange, 3,5m Komplett tilkoblingsklar, vakuumfast sugeslange for
direkte tilkobling til pumpen. Til forlengelse av suge­utstyr eller til bruk med sugefilter. 3/4“ (19mm) slan­ge med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenging.
6.997-350.0 Sugeutstyr, 3,5m Komplett tilkoblingsklar vakuumfast sugeslange
med sugefilter og tilbakeslagsventil. Også brukbar som forlengelse av sugeslange. 3/4“ (19mm) slan­ge med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenging.
6.997-349.0 Sugeutstyr, 7,0m
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake­slagsventilen forhindrer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging.
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugefilter Premium For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake-
slagsventilen forhindrer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging. Robust metall-plast konstruksjon. Passende for 3/ 4“ (19mm) eller 1“ (25,4mm) slange.
6.997-343.0 Forfilter (gjennom­strømning opp til 3000 l/h)
Pumpeforfilter for beskyttelse av pumpen fra grove smusspartikler eller sand. Filterinnsatsen kan tas ut for rengjøring. Med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjen­ger.
6.997-344.0 Forfilter (gjennom­strømning opp til 6 000 l/h)
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1 (33,3mm)
For vakuumfast av sugeslange til pumpen. Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slange. Med roterbare G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. In­klusive tilbakeslagsventil, flatpakning og slange­klemme. Ved bruk som hagepumpe brukes flatpakningen.
25NO
Page 26
– 5
6.997-358.0 Tilkobligssett Basic G1 (33,3mm)
For tilkobling av 1/2“ (12,7mm) vannslange til pum­per med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
6.997-340.0 Tilkobligssett Premi­um G1(33,3mm)
For tilkobling av 3/4“ (25,4mm) vannslange til pum­per med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenger. For økt vanngjennomstrømning.
6.997-355.0 Tørrkjøringsbeskyt­telse
Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen beskytte pumpen mot ska­der og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
6.997-357.0 Elektronisk trykkbry­ter
Ideell for omstilling av en hagepumpe til husvanns­automat. Ved vannbehov kobler pumpe seg auto­matisk på og så av igjen. Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen be­skytte pumpen mot skader og slår den av automa­tisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
6.997-356.0 Flottørbryter Slår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
nivå i vannbeholderen. Med 10m spesial tilkoblings­kabel.
6.997-352.0 Pumper - tilkoblings­stykke G1“ (33,3mm) for G1“ (33,3mm)
For sammenkobling av pumper med innvendig gjenger til vanntilkobling.
26 NO
Page 27
– 6
Feilretting
Forsiktig
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Luft i pumpen se kapittem "Forberedel-
ser" fig. B og kapittel "Drift" fig. D
Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og ren-
gjør innsugingsområdet
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elek-
triske tilkoblinger
Termobryteren har slått av pumpen på grunn av overopp­hetning.
Trekk ut støpselet, la pum­pen kjøle seg av, rengjør innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Mateeffekt avtar eller er for lav
Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og ren-
gjør innsugingsområdet
Mateledningen til pumpen er avhengig av matehøyden og tilkoblet periferiutstyr
Ta hensyn til maks. pume­høyde, se Tekiske data, endre eventuelt slangedia­meter eller velg annen slangelengde.
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksi­den for adressen.
27NO
Page 28
– 7
Feilretting
Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Luft i pumpen se kapittel "Forberedelser" fig.
A og B og kapittel "Drift" fig. C.
Tilstoppet innsugingsledning Trekk ut støpselet og rengjør
innsugingsledningen
Pumpen starter ikke el­ler stopper plutselig un­der drift
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektris-
ke tilkoblinger
Termo vernebryter i motoren har slått av pumpen på grunn av overoppvarmingen av motoren.
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør innsu­gingsområdet, unngå tørrkjø­ring
Mateeffekt avtar eller er for lav
Tilstoppet innsugingsledning Trekk ut støpselet og rengjør
innsugingsledningen
Utetthet på sugesiden Kontroller hele innsugingssiden
for tetthet.
Mateledningen til pumpen er avhengig av matehøyden og tilkoblet periferiutstyr
Ta hensyn til maks. pumehøy­de, se Tekiske data, endre eventuelt slangediameter eller velg annen slangelengde.
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksi­den for adressen.
28 NO
Page 29
– 8
Tekniske data
GP 40
Spenning V 230 - 240
Frekvens Hz 50
Effekt P
nominell
W 650
Maks. matemengde l/h 3000
Maks. sugehøyde m 9
Maks. trykk MPa
(bar)
0,36 (3,6)
Maks. matehøyde m 36
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væsken mm 1
Vekt kg 7,3
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
29NO
Page 30
– 1
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är i första hand avsett för an­vändning i hemmet och i trädgården.
BruksvattenBrunnsvattenKällvattenRegnvattenSimbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Varning
Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, ni­trovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar och vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten, får ej ma­tas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte överskrida 35°C. Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning eller som sta­tionär installation (t.ex. lyftaggregat, fontänpump).
Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter­vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .7
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .8
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .9
Allmänna hänvisningar
Ändamålsenlig användning
Godkända matningsvätskor:
Miljöskydd
Garanti
Symboler i bruksanvisningen
30 SV
Page 31
– 2
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning­arna föreligger livfara på grund av elektrisk ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kund­service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd förlängningskabel måste vara vattentä­ta.
Använd inte nätkabeln till att transporte-
ra eller fästa aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Placera apparaten där den står säkert
och inte riskerar att utsättas för över­svämning.
Använd inte aggregatet under längre tid
i regn eller fuktig omgivning.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utfö­ras av auktoriserad kundservice.
När inget vatteninflöde finns, eller om
trycksidan är stängd, värms vattnet i pumpen upp och kan förorsaka skada när det rinner ut!
Låt pumpen arbeta max. tre minuter i detta driftstillstånd.
Pumpen får inte användas som dränk-
pump.
När pumpen används i bassänger, träd-
gårdsdammar och brunnar skall ett minsta avstånd på två meter bibehållas och pumpen skall säkras så att den inte åker ner i vattnet.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Pumpar får endast drivas med jordfels­brytare, med nominell felström på max. 30mA, i bassänger, trädgårdsdammar och brunnar. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar som ska an­vändas till bassänger och trädgårds­dammar, utrustade med fast anslutningsledning och enligt ÖVE B/ EN 60555 del 1 till 3, matas via ÖVE­kontrollerad avskiljningstransformator varvid den nominella spänningen inte får överskrida sekundär 230V.
Maskinen kan användas av barn över
åtta år och av personer med nedsatt fy­sisk, sensorisk eller mentala egenska­per eller med bristande erfarenhet och kunskap om dessa personer står under uppsikt eller har instruerats om säker användning av maskinen och förstår de risker som är förknippad med använd­ningen av maskinen.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Säkerhetsanvisningar
Förutsättningar för stabilitet
31SV
Page 32
– 3
1 Nätkabel med kontakt 2 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning 3 Påfyllningsöppning 4 Anslutning G1(33,3mm) sugledning 5 Urtappningsöppning 6 Strömbrytare 7 Skruvfäste G1“(33,3mm)
Bild
Ställ På/Av reglage på “0“.
Bild
Skruva i anslutningsfäste.Anslut sug- och tryckledning med
Kärcher specialtillbehör G1 (33,3mm).
Bild
Skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen och fyll i vatten tills det rinner över.
Skruva åt locket på påfyllningsrören or-
dentligt.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Bild
Ett tips: insugningstiden förkortas om
man lyfter upp tryckslangen ca. en me­ter.
Koppla på apparaten med TILL/FRÅN
brytaren (Läge 1).
vänta tills pumpen suger och fördelar
likvärdigt
Observera
När inget vatteninflöde finns, eller om tryck­sidan är stängd, värms vattnet i pumpen upp och kan förorsaka skada när det rinner ut! Låt pumpen arbeta max. tre minuter i detta driftstillstånd.
Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användningstillfälle där vatten med tillsatser matats fram.
Stäng av aggregatet.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras.
Töm ur vatten ur pumpen via avtapp-
ningsskruv (pos. 5).
Förvara pumpen på frostfri plats.
Aggregatet är underhållsfritt.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Töm ur vatten ur pumpen via urtapp-
ningsöppningen (pos. 5).
Förvara pumpen på frostfri plats.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Förberedelser
Drift
Avsluta driften
Skötsel, underhåll
Underhåll
Underhåll
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
32 SV
Page 33
– 4
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis­ning.
6.997-347.0 Sugslang meterva­ra 3/4“ (19mm) 25m
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella slanglängder. Kan i kombination med anslutnings­stycken och sugfilter användas som individuell su­genhet.
6.997-346.0 Sugslang meterva­ra 1/4“ (25,4mm) 25m
6.997-348.0 Sugslang, 3,5m Komplett, anslutningsfärdig vakuumfast sugslang
för direktanslutning till pumpen. För förlängning av sugenheten eller för användning med sugfilter. 3/4“ (19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-350.0 Sugenhet, 3,5m Komplett anslutningsfärdig, vakuumfast sugslang
med sugfilter och återströmningsskydd. Kan även användas som förlängning till sugslangen. 3/4“ (19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-349.0 Sugenhet, 7,0m
6.997-345.0 Sugfilter Basic 3/4“ (19mm)
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes­stoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rin­na tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid omstart.
6.997-342.0 Sugfilter Basic 1/4“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugfilter Premium För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes-
stoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rin­na tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid omstart. Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/ 4“(19mm) och 1“(25,4mm) slangar.
6.997-343.0 Förfilter (Genomflö­de upp till 3000 l/h)
Pumpförfilter som skyddar pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Filterinsatsen kan tas ur för rengöring. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-344.0 Förfilter (Genomflö­de upp till 6 000 l/h)
6.997-359.0 Pumpanslutnings­stycke G1 (33,3mm)
För vakuumfast anslutning av sugslangen till pum­pen. Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar. Med vridbar G1(33,3mm) anslutningsgäng. Inklusi­ve backventil, packning och slangklämma. Sätt i packningen vid användning som trädgårdspump.
6.997-358.0 Anslutningssats Ba­sic G1 (33,3mm)
För anslutning av 1/2“ (12,7mm) vattenslangar till pumpar med G1 (33,3mm) anslutningsgäng.
33SV
Page 34
– 5
6.997-340.0 Anslutningssats Premium G1 (33,3mm)
För anslutning av 3/4“ (25,4mm) vattenslangar till pumpar med G1 (33,3mm) anslutningsgäng. För ökat vattengenomflöde.
6.997-355.0 Torrkörningssäkring Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torr-
gångssäkringen pumpen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslut­ningsgäng.
6.997-357.0 Elektronisk tryck­strömställare
Idealisk för att bygga om en trädgårdspump till hus­hållsvattensautomat. Vid vattenbehov slår pumpen automatiskt av eller på. Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torrgångssäkringen pumpen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-356.0 Flottör Pumpen slår automatiskt på och av beroende av
vattennivån i vattenreservoaren. Med 10m speciell anslutningskabel.
6.997-352.0 Pump - anslutnings­stycke G1“ (33,3mm) på G1“ (33,3mm)
För anslutning av pumpar med innergäng till vatten­anslutning.
34 SV
Page 35
– 6
Åtgärder vid störningar
Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av aukto­riserad kundservice. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Luft i pumpen se kapitel “Förbereda“ bild
B och kapitel “Drift“ bild D
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och
elanslutningar
Termobrytare har stängt av pumpen på grund av överhett­ning.
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör insugningsområde, förhin­dra torrkörning
Matningseffekt minskar el­ler är för låg
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
Pumpens matningseffekt är beroende av matningshöjden samt kringliggande anslutning­ar
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och välj ev. en annan slangdiame­ter eller en annan slang­längd.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
35SV
Page 36
– 7
Åtgärder vid störningar
Fara
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av aukto­riserad kundservice. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Luft i pumpen se kapitel “Förbereda“ bild A
och B och kapitel “Drift“ bild C
Sugledning tilltäppt Drag ur nätkontakten och ren-
gör sugledning
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elan-
slutningar
Termobrytare i motorn har stängt av motorn på grund av överhettning.
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör insugningsom­råde, förhindra torrkörning
Matningseffekt minskar eller är för låg
Sugledning tilltäppt Drag ur nätkontakten och ren-
gör sugledning
Otäthet på sugsidan Kontrollera hela sugsidan med
avseende på täthet.
Pumpens matningseffekt är beroende av matningshöj­den samt kringliggande an­slutningar
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och välj ev. en an­nan slangdiameter eller en an­nan slanglängd.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
36 SV
Page 37
– 8
Tekniska data
GP 40
Spänning V 230 - 240
Frekvens Hz 50
Effekt P
nominell
W 650
Max. matningsmängd l/h 3000
Max. uppsugningshöjd m 9
Max. tryck MPa
(bar)
0,36 (3,6)
Max. matningshöjd m 36
Max. kornstorlek hos transporteringsbara smutspartiklar mm 1
Vikt kg 7,3
Med reservation för tekniska ändringar!
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
37SV
Page 38
– 1
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu käytettäväksi etupäässä kotona ja puutarhassa.
KäyttövesiKaivovesiLähdevesiSadevesiUima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Varoitus
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai­neita (esim. bensini, petrooli, nitro­ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel­laisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve-
dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti­la ei saa ylittää 35°C. Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pump­paukseen tai kiinteästi asennettavaksi (esim. vedennostolaitteistoon, suihku­lähdepumpuksi).
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI . . .1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . . 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI . . . 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .9
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Sallitut pumpattavat nesteet:
Ympäristönsuojelu
Takuu
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
38 FI
Page 39
– 2
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheut­taman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna val­tuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vauri­oitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on sijoi-
tettava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kantami-
seen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Aseta laite tukevasti sellaiseen paik-
kaan, että se ei voi kaatua ja on suojas­sa veden tulvimiselta.
Älä käytä laitetta jatkuvasti sateessa tai
kosteissa sääolosuhteissa.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Vedensyötön puuttuessa tai painepuo-
len ollessa suljettuna, pumpussa oleva vesi kuumenee ja voi purkautuessaan aiheuttaa vammoja!
Käytä pumppua maks. 3 minuutin ajan tässä käyttötilassa.
Pumppua ei saa käyttää uppopumppu-
na.
Kun pumppua käytetään uima-altaissa,
puutarhalammikoissa tai suihkukaivois-
sa, säilytä 2m vähimmäisturvaetäisyys ja varmista laite veteen luisumisen va­ralta.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Pumppuja saa käyttää uima-altaissa, puutarhalammikoissa ja suihkulähteis­sä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kaut­ta. Kun uima-altaassa tai puutarhalam­messa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, koh­tien 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutarhalammissa käytettävä pumppu­ja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto ja syötön on tapahduttava ÖVE-tarkaste­tun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylit­tää 230V.
Tätä laitetta voivat käyttää lapset kah-
deksasta ikävuodesta alkaen ja henki­löt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietämyk­sessä, siinä tapauksessa, että he ovat joko valvonnan alaisina tai ovat saaneet opastuksen laitteen turvalliseen käyttä­miseen ja ymmärtävät siitä aiheutuvat vaarat.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis­tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet­tä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Turvaohjeet
Edellytykset seisontavakavuudelle
39FI
Page 40
– 3
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Paineletkun liitäntä G1(33,3mm) 3 Täyttöaukko 4 Imuletkun liitäntä G1(33,3mm) 5 Poistoaukko 6 Kytkin Päälle/Pois 7 Kierreliitin G1“(33,3mm)
Kuva
Aseta ON/OFF -kytkin asentoon "0".
Kuva
Kierrä liitinkaulukset paikalleen,Liitä imu- ja paineletkut Kärcher lisäva-
rusteella G1 (33,3mm).
Kuva
Avaa täyttöaukon tulppa ja täytä vedel-
lä, kunnes vettä valuu ylitse.
Kierrä tulppa tiukkaan täyttöaukkoon.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Vinkki: Nosta paineletku n. 1 metrin kor-
keuteen, alkuimemiseen tarvittavan ajan lyhentämiseksi.
Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS-kytki-
mellä (asento 1).
odota, kunnes pumppu alkaa imeä ja
pumppaa vettä tasaisesti
Huomio
Vedensyötön puuttuessa tai painepuolen ollessa suljettuna, pumpussa oleva vesi kuumenee ja voi purkautuessaan aiheuttaa vammoja! Käytä pumppua maks. 3 minuutin ajan täs­sä käyttötilassa.
jos pumpattavassa on ollut lisäaineita,
huuhtele pumppu käytön jälkeen sisältä puhtaalla vedellä.
Kytke laite pois päältä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta.
Poista vesi pumpusta avaamalla poisto-
tulppa (pos. 5).
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Poista vesi pumpusta avaamalla poisto-
tulppa (pos. 5).
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
Käyttö
Laitekuvaus
Valmistelu
Käyttö
Käytön lopetus
Hoito, huolto
Hoito
Huolto
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
40 FI
Page 41
– 4
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-347.0 Imuletku metritava­rana 3/4“ (19mm) 25m
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi halut­tuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imu­sarjana.
6.997-346.0 Imuletku metritava­rana 1“ (25,4mm) 25m
6.997-348.0 Imuletku, 3,5m Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä imuletku
kiinnitettäväksi suoraan pumppuun. Imusarjan pi­dentämiseen tai käytettäväksi imusuodattimen kanssa. 3/4“ (19mm) letku G1 (33,3mm) liitinkier­teellä.
6.997-350.0 Imusarja 3,5m Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä imuletku
imusuodattimella ja takaisinvirtauksen estoventtiilil­lä. Käytettevissä myös imuletkun pidennyksenä. 3/ 4“ (19mm) letku G1 (33,3mm) liitinkierteellä.
6.997-349.0 Imusarja 7,0m
6.997-345.0 Imusuodatin Basic 3/4“ (19mm)
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirta­us-stop estää pumpatun veden virtaamisen takaisin ja lyhentää siten veden alkuimentään tarvittavaa ai­kaa.
6.997-342.0 Imusuodatin Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Imusuodatin Pre­mium
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirta­us-stop estää pumpatun veden virtaamisen takaisin ja lyhentää siten veden alkuimentään tarvittavaa ai­kaa. Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“ (19mm) ja 1“(25,4mm) letkuille.
6.997-343.0 Esisuodatin (läpivir­taus maks. 3000 l/h)
Pumpun esisuodatin suojaa pumppua suurilta lika­hiukkasilta ja hiekalta. Suodatinosan voi irrottaa puhdistusta varten. Sisältää G1 -liitinkierteen (33,3 mm).
6.997-344.0 Esisuodatin (läpivir­taus maks. 6000 l/h)
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkap­pale G1 (33,3 mm)
Imuletkun liittämiseksi vakuuminpitävästi pump­puun. Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Kään­nettävällä G1-liitinkierteen (33,3 mm). Sisältää ta­kaiskuventtiilin, tasotiivisteen ja letkunkiinnittimen Käytä tasotiivistettä, kun pumppua käytetään puu­tarhapumppuna.
41FI
Page 42
– 5
6.997-358.0 Liitinsarja Basic G1 (33,3mm)
Tarkoitettu 1/2“ (12,7mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa on G1 (33,3mm) liitinkierre.
6.997-340.0 Liitinsarja Premium G1(33,3mm)
Tarkoitettu 3/4“ (25,4mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa on G1 (33,3mm) liitinkierre. Ve­den suurempi läpivirtausmäärä.
6.997-355.0 Kuivakäynninestin Jos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin
suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun au­tomaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkier­teellä.
6.997-357.0 Elektroninen paine­kytkin
Ideaalinen muuttamaan puutarhapumpun talousve­siautomaatiksi. Vettä käytettäessä pumppu käyn­nistyy ja pysähtyy automaattisesti. Jos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun automaatti­sesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
6.997-356.0 Uimurikytkin Käynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti
vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n erityis-liitäntäjohdolla.
6.997-352.0 Pumpun - liitinkap­pale G1“(33,3mm) kierteelle G1“ (33,3mm)
Sisäkierteellä varustettujen pumppujen liittämiseen vesilähteisiin.
42 FI
Page 43
– 6
Häiriöapu
Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumpussa on ilmaa katso kohdan "Valmistelu"
kuvaa B ja kohdan "Käyttö" kuvaa D
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillisesti käy­tön aikana
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja säh-
köliitännät
Termostaattisuojakytkin on py­säyttänyt pumpun ylikuumene­misen vuoksi
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä, puh­dista imualue, estä kuiva­käynti
Pumppausteho laskee tai on liian pieni
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Pumpun pumppausteho riip­puu pumppauskorkeudesta ja pumppuun liitetyistä oheislait­teista
Huomioi maksimi pump­pauskorkeus, katso teksi­set tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilan­teissa. Osoite, katso takasivua.
43FI
Page 44
– 7
Häiriöapu
Vaara
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumpussa on ilmaa katso kohdan "Valmistelu" kuvia
A ja B ja kohdan "Käyttö" kuvaa C
Imuletku on tukkeutunut Vedä verkkopistoke irti ja puh-
dista imuletku
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillises­ti käytön aikana
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja sähkölii-
tännät
Moottorin lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun pois päältä moottorin ylikuume­nemisen vuoksi.
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä, puhdista imu­alue, estä kuivakäynti
Pumppausteho laskee tai on liian pieni
Imuletku on tukkeutunut Vedä verkkopistoke irti ja puh-
dista imuletku
Imupuoli ei ole tiivis Tarkasta koko imupuolen tiiviys.
Pumpun pumppausteho riip­puu pumppauskorkeudesta ja pumppuun liitetyistä oheislaitteista
Huomioi maksimi pumppaus­korkeus, katso teksiset tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toi­nen läpimitta ja toinen pituus.
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilan­teissa. Osoite, katso takasivua.
44 FI
Page 45
– 8
Tekniset tiedot
GP 40
Jännite V 230 - 240
Taajuus Hz 50
Teho P
nenn
W 650
Maks. pumppausmäärä l/h 3000
Maks. alkuimukorkeus m 9
Maks. paine MPa
(bar)
0,36 (3,6)
Maks. pumppauskorkeus m 36
Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raekoko mm 1
Paino kg 7,3
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
45FI
Page 46
– 1
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требо­вания для профессионального примене­ния. Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли по причине использования не по назна­чению или вследствие неправильного обслуживания. Устройство предназначено преимущест­венно для использования в доме и в са­ду.
Техническая водаКолодезная водаРодниковая водаДождевая водаВода в ванной (при условии соответ-
ствующей дозировки добавок)
Предупреждение
Не разрешается перекачка разъе­дающих, легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ (на­пример, бензин, керосин, нитрора­створ), жиров, масел, нефти, соленой воды и стоков из туалетов и заиленной воды, которая облада­ет меньшей текучестью, чем вода. Температура перекачиваемой жид­кости не должна превышать 35°C. Прибор не предназначен для непре­рывной работы насоса или для ста­ционарной установки (например, в качестве подъемного механизма, фонтанного насоса).
Упаковочные материалы пригод-
ны для вторичной обработки. Поэ­тому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сы­рья.
Старые приборы содержат цен­ные перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэ­тому утилизируйте старые приборы че­рез соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения
Оглавление
Оглавление . . . . . . . . . . . . RU . . . 1
Общие указания . . . . . . . . RU . . .1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .3
Уход, техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Транспортировка . . . . . . . RU . . .5
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Специальные принадлежно-
сти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Помощь в случае неполадок RU . . .8 Помощь в случае неполадок RU . . .9
Технические данные. . . . . RU . .10
Общие указания
Использование по назначению
Допустимые для перекачки жидкости:
Охрана окружающей среды
Гарантия
46 RU
Page 47
– 2
претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике безопасности существует опасность для жизни от электрического тока!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсель­ную вилку на наличие повреждений. Поврежденный сетевой шнур дол­жен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисно­го обслуживания/специалистом­электриком.
Все электрические штепсельные со-
единения должны находиться в за­щищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне поме­щений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные уд­линители с достаточным попереч­ным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент используемого удлинителя должны быть защищены от брызг.
Не используйте сетевой кабель пита-
ния для транспортировки или фикса­ции прибора.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штеп­сельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой ка-
бель не защемлялся и не терся об острые края.
Устанавливать устройство в стойком
и защищенном от перелива положе­нии.
Не эксплуатировать прибор продол-
жительное время во время дождя или при влажной погоде.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению источника тока.
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
При отсутствии подачи води или при
закрытом клапане вода может нагре­ваться в насосе и причинить ожег!
Эксплуатировать насос в этом рабо­чем состоянии на протяжении макс. 3 минут.
Нельзя использовать насос как по-
гружной насос.
При использовании насоса вблизи
плавательных бассейнов, садовых прудов или фонтанов соблюдать ми­нимальное расстояние 2 м и защи­тить прибор от соскальзывания в воду.
Следить за электрическими защит-
ными устройствами: Использовать погружные насосы
вблизи бассейнов, садовых прудов и фонтанов только с автоматом защи­ты от тока утечки с номинальным то­ком утечки 30 мА. Если в бассейне
Символы в руководстве по эк-
сплуатации
Указания по технике безопа-
сности
47RU
Page 48
– 3
или садовом пруду находятся люди, запрещается использовать насос.
Из соображений безопасности, мы рекомендуем использовать устрой­ство с автоматом защиты от тока утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны выполняться только электриком. Следует обязательно соблюдать на­циональные требования!
В Австрии насосы для использова­ния в бассейнах и садовых прудах, оборудованные фиксированным сое­динительным трубопроводом, согла­сно ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны получать электропитание от одобренного ÖVE разделительного трансформатора, причем номиналь­ное напряжение не должно превы­шать 230В.
Устройство разрешается использо-
вать детям старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сен­сорными или умственными возмож­ностями, а также лицам, не обладающим необходимым опытом и знаниями, если они находятся под присмотром или прошли подготовку в области безопасного использова­ния оборудования и осознают выте­кающие отсюда риски.
Следить за тем, чтобы дети не игра-
ли с устройством.
Внимание!
Перед выполнением любых действий с прибором или у прибора необходимо обеспечить устойчивость во избежа­ние несчастных случаев или поврежде­ний.
Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он уста­новлен на ровной поверхности.
1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2 Подключение G1(33,3 мм) напорный
трубопровод
3 Заливной патрубок 4 Подключение G1(33,3 мм) всасываю-
щий трубопровод 5 Выпускное отверстие 6 Выключатель Вкл/Выкл 7 Резьбовой патрубок G1“(33,3 мм)
Рисунок
 Установить переключатель в положе-
ние „0“ .
Рисунок
Закрутить соединительный патрубок.  Подключить всасывающий и напор-
ный трубопровод со специальными
принадлежностями фирмы "Керхер"
G1 (33,3 мм).
Рисунок
 Открутить крышку на заливном па-
трубке и заполнить водой до перели-
ва.  Плотно закрутить крышку заливного
патрубка.
Условия для обеспечения устой-
чивости
Управление
Описание прибора
Подготовка
48 RU
Page 49
– 4
Вставить сетевую штепсельную вилку
в розетку.
Рисунок
 Совет: Для сокращения времени вса-
сывания поднять напорный шланг прибл. на 1 м.
 Включить прибор главным выключа-
телем ВКЛ/ВЫКЛ (Позиция 1 1).
 Подождать, пока насос не будет вса-
сывать и равномерно качать.
Внимание
При отсутствии подачи води или при за­крытом клапане вода может нагреваться в насосе и причинить ожег! Эксплуатировать насос в этом рабочем состоянии на протяжении макс. 3 минут.
При подачи воды с добавками после
каждого использования полоскать насос чистой водой.
Выключите прибор. Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппа­рат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Выпустить воду из насоса через вы-
пускное отверстие (поз. 5).
Прибор следует хранить в защищен-
ном от мороза помещении.
Аппарат не нуждается в профилактиче­ском обслуживании.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические дан­ные").
Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
Зафиксировать прибор от смещения
и опрокидывания.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при выборе места хра­нения необходимо принять во внима­ние вес прибора (см. раздел "Технические данные").
Выпустить воду из насоса через
спускное отверстие (поз. 5). Прибор следует хранить в защищен-
ном от мороза помещении.
Эксплуатация прибора
Окончание работы
Уход, техническое обслужи-
вание
Уход
Техническое обслуживание
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на транспор-
тных средствах
Хранение
Хранение прибора
49RU
Page 50
– 5
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на стра­нице 4 данного руководства.
6.997-347.0 Всасывающий шланг, продаю­щийся на метры 3/ 4“ (19 мм) 25 м
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки отдельных шлангов необходимой длины. Сов­мещен с соединительными деталями и всасы­вающим фильтром, применяется в качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
6.997-346.0 Всасывающий шланг, продаю­щийся на метры 1“
(25,4 мм) 25 м
6.997-348.0 Всасывающий
шланг 3,5 м
Полностью готовый к подключению, вакуум­плотный всасывающий шланг для прямого под­ключения к насосу. Для удлинения всасываю­щей гарнитуры или для использования со всасывающими фильтрами. 3/4“ (19 мм) шланг с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
6.997-350.0 Всасывающая гар­нитура 3,5 м
Полностью готовый к подключению, вакуум­плотный всасывающий шланг со всасывающим фильтром и системой остановки обратного по­тока. Также применяется в качестве удлинителя всасывающего шланга.
3/4“ (19 мм) шланг с со-
единительной резьбой G1 (33,3 мм).
6.997-349.0 Всасывающая гар­нитура 7,0 м
6.997-345.0 Всасывающий фильтр Basic 3/4“ (19мм)
Для подключения к всасывающему шлангу, про­дающемуся на метры. Система остановки обратного потока препятствует возврату пере­качиваемой воды и вследствие этого уменьша­ет время повторного всасывания.
6.997-342.0 Всасывающий фильтр Basic 1“
(25,4мм)
6.997-341.0 Всасывающий
фильтр Premium
Для подключения к всасывающему шлангу, про­дающемуся на метры. Система остановки обратного потока препятствует возврату пере­качиваемой воды и вследствие этого уменьша­ет время повторного всасывания. Прочное металлопластиковое исполнение. Под­ходит для шлангов 3/4“ (19мм) и 1“(25,4мм).
50 RU
Page 51
– 6
6.997-343.0 Фильтр грубой очистки (расход до 3000 л/ч)
Фильтр грубой очистки насоса для защиты насо­са от крупных частиц грязи или песка. Фильтро­вальную вставку можно вынуть для последующей очистки. С соединительной резь­бой G1 (33,3 мм).
6.997-344.0 Фильтр грубой очистки (расход до
6000 л/ч)
6.997-359.0 Соединительная деталь насоса G1 (33,3 мм)
Для вакуум-плотного подключения всасываю­щего шланга к насосу. Подходит для шлангов 3/4“ (19мм) или 1“(25,4мм). С вращающейся соединительной резьбой G1(33,3 мм). Включая обратный кла­пан, плоское уплотнение и клемму шланга. При применении в качестве садового насоса следу­ет установить плоское уплотнение.
6.997-358.0 Набор для подклю­чения Basic G1 (33,3мм)
Для подключения к 1/2“ (12,7 мм) резиновым шлангам в насосах с соединительной резьбой
G1 (33,3 мм).
6.997-340.0 Набор для подклю­чения Premium G1 (33,3мм)
Для подключения к 3/4“ (25,4 мм) резиновым шлангам в насосах с соединительной резьбой
G1 (33,3 мм). Для повышенной утечки воды.
6.997-355.0 Предохранитель от
работы всухую
Если через насос не нагнетается вода, предо­хранитель от работы всухую защищает насос от повреждений и автоматически отключает его. С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
6.997-357.0 Электронный ма­нометрический вы­ключатель
Идеально подходит для переоборудования са­дового насоса в автомат бытового водоснабже­ния. В зависимости от потребности в воде, насос автоматически включается и затем отклю­чается. Если через насос не нагнетается вода, предохранитель от работы всухую защищает насос от повреждений и автоматически отклю­чает его. С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
6.997-356.0 Поплавковый вы­ключатель
Автоматически включает и отключает насос в зависимости от уровня воды в резервуарах. С
10 метровым специальным питающим кабелем.
6.997-352.0 Насосы - соедини­тельная деталь G1“ (33,3 мм) на G1“ (33,3мм)
Для соединения насосов с внутренней резьбой подключения воды.
51RU
Page 52
– 7
Помощь в случае неполадок
Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выпол­нять только авторизированные сервисные центры. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Воздух в насосе см. главу „Подготовка“
рис. B и главу „Эксплуата­ция“ рис. D
Зона всасывания засори­лась
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасы­вания.
Насос не запускается или внезапно останови­лась в ходе работы
Прерывание подачи питания Проверить предохрани-
тели и электрические со­единения
Защитное термореле отклю­чило насос из-за перегрева.
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть, про­чистить зону всасывания, избегать эксплуатации всухую
Мощность падает или слишком малая
Зона всасывания засори­лась
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасы­вания.
Мощность насоса зависит от высоты подачи и подключен­ной периферии.
Необходимо следить за максимальной высотой перекачки, см. раздел "Технические данные", при необходимости вы­брать другой диаметр или длину шланга
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содей­ствие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
52 RU
Page 53
– 8
Помощь в случае неполадок
Опасность
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выпол­нять только авторизированные сервисные центры. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Воздух в насосе См. главу „Подготовка“, рис. A
и B, и главуЭксплуатация“, рис. C
Закупорен всасывающий трубопровод
Вытянуть сетевой штекер и почистить всасывающий тру­бопровод
Насос не запускается или внезапно остано­вилась в ходе работы
Прерывание подачи пита­ния
Проверить предохранители и электрические соединения
Защитное термореле дви­гателя отключило насос из-за перегрева.
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть, прочистить зону всасывания, избегать эк­сплуатации всухую
Мощность падает или слишком малая
Закупорен всасывающий трубопровод
Вытянуть сетевой штекер и почистить всасывающий тру­бопровод
Неплотность на стороне всасывания
Контроль всей стороны вса­сывания на наличие неплот­ностей.
Мощность насоса зависит от высоты подачи и под­ключенной периферии.
Необходимо следить за мак­симальной высотой перекач­ки, см. раздел "Технические данные", при необходимости выбрать другой диаметр или длину шланга
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содей­ствие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
53RU
Page 54
– 9
Технические данные
GP 40
Напряжение V 230 - 240
Частота Hz 50
Мощность Р
ном
W 650
Макс. объем перекачки l/h 3000
Макс. высота всасывания m9
Макс. давление MPa
(bar)
0,36 (3,6)
Макс. высота перекачки m36
Макс. размер частиц, допустимых для перекачки mm 1
Вес kg 7,3
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических измене­ний!
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота всасывания и перекачки
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
- чем меньшее падение давления, обусловленное подсоединением дополнитель­ного оборудования
54 RU
Page 55
– 1
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź­niejszego wykorzystania lub dla następne­go użytkownika.
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznacze­niem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie jest przeznaczone przede wszystkim do stosowania w domu i ogro­dzie.
Woda użytkowaWoda studziennaWoda źródlanaWoda deszczowaWoda z basenów pływackich (przy za-
łożeniu właściwego dozowania dodat­ków)
Ostrzeżenie
Nie mogą być przetaczane natomiast materiały żrące, łatwopalne albo wybu­chowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczal- nik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet czy zamulona woda, któ­re mają niższą płynność niż woda. Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C. Urządzenie nie nadaje się do pompo­wania ciągłego ani jako instalacja sta­cjonarna (np. urządzenie podnośnikowe, pompa fontannowa).
Materiały użyte do opakowania na-
dają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemni­ków na śmieci, lecz do pojemników na su­rowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego po­wodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez odpowiedniego lo­kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwaran­cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę­dem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystry­butora lub do autoryzowanego punktu ser­wisowego.
Spis treści
Spis treści. . . . . . . . . . . . . . PL . . .1
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .1
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .4
Wyposażenie specjalne . . . PL . . .5
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .7
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .8
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .9
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
Ochrona środowiska
Gwarancja
55PL
Page 56
– 2
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczą­cych bezpieczeństwa stwarza niebezpie­czeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz­ka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę auto­ryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpie­czonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody przedłuże-
niowe mogą być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy stosować tyl­ko dopuszczone do tego celu i odpo­wiednio oznaczone przedłużacze o wystarczającym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłużeniowego muszą być wodo­szczelne.
Nie używać przewodu sieciowego do
transportowania / mocowania urządze­nia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasi-
lającego
(przecięcia, przetarcia, zgnie-
cenia, wyrwania).
Urządzenie powinno zostać zabezpie-
czone przed zatopieniem i zalaniem.
Nie używać urządzenia długotrwale w
czasie deszczu lub przy dużej wilgotno­ści powietrza.
Napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej musi się zgadzać z napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory­zowany serwis.
Przy braku dopływu wody wzgl. za-
mkniętej stronie ciśnieniowej woda w pompie się nagrzewa i może prowadzić do obrażeń przy wydostaniu się na ze­wnątrz!
W tym ustawieniu eksploatacyjnym pompę można uruchomić maksymalnie na 3 minuty.
Pompa nie powinna być stosowana
jako pompa zanurzeniowa.
W przypadku stosowania pompy w ba-
senach pływackich, stawach ogrodo­wych i fontannach należy zachować minimalną odległość 2 m i zabezpie­czyć urządzenie przed zsunięciem się do wody.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego: Pompy w basenach pływackich, sta-
wach ogrodowych i fontannach mogą być obsługiwane tylko przy użyciu wy­łącznika ochronnego prądowego o prą­dzie uszkodzeniowym sięgającym maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu pływackiego albo w stawu ogrodowego znajdują się osoby, pompy nie można włączać.
Ze wzgl
ędów bezpieczeństwa zaleca się uruchamianie urządzenia zawsze przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być wyko­nane jedynie przez specjalistę elektry-
Symbole w instrukcji obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
56 PL
Page 57
– 3
ka. Przy tym należy przestrzegać odnośnych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach pływackich i stawach ogrodowych, wy­posażone w stały przewód łączący, mu­szą być zasilane zgodnie z ÖVE B/EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy czym napięcie znamionowe sekundar­ne nie może przekraczać 230 V.
Urządzenie może być obsługiwane
przez osoby od wieku 8 lat i o ograni­czonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych albo ta­kie, którym brakuje doświadczenia i wiedzy na temat jego używania, jeżeli są one nadzorowane lub otrzymały wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją po­łączone z tym niebezpieczeństwa.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie bawią się urządze­niem.
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynności
ą przy użyciu
urządzenia lub przy urządzeniu należy stworzyć warunki dla stateczności, w celu uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej po­wierzchni.
1 Przewód zasilający z wtyczką 2 Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ciś-
nieniowy 3 Króciec wlewowy 4 Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ssący 5 Otwór spustowy 6Wyłącznik 7 Króciec wkręcany G1“(33,3 mm)
Rysunek
Ustawić wyłącznik w położeniu „0“ .
Rysunek
Wkręcić króciec przyłączeniowy.Podłączyć przewód ssący i ciśnieniowy
za pomocą specjalnego akcesorium fir­my Kärcher G1 (33,3 mm).
Rysunek
Odkręcić korek na króćcu wlewowym i
wlewać wodę, aż do przelania.
Pokrywę mocno nakręcić na króciec
wlewowy.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Rysunek
Wskazówka: aby skróci
ć czas ssania, wąż ciśnieniowy należy podnieść na wysokość ok. 1 m.
Włączyć urządzenie (włącznik w pozycji
1).
Odczekać, aż pompa zassie wodę i za-
cznie ją równomiernie tłoczyć.
Uwaga
Przy braku dopływu wody wzgl. zamkniętej stronie ciśnieniowej woda w pompie się na­grzewa i może prowadzić do obrażeń przy wydostaniu się na zewnątrz! W tym ustawieniu eksploatacyjnym pompę można uruchomić maksymalnie na 3 minu­ty.
w przypadku tłoczenia wody z dodatka-
mi, po każdym użyciu pompę należy przepłukać czystą wodą.
Wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Warunki dla stateczności
Obsługa
Opis urządzenia
Przygotowanie
Praca urządzenia
Zakończenie pracy
57PL
Page 58
– 4
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą­dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd­ka sieciowego.
Opróżnić pompę z wody przez śrubę
spustową (poz. 5).
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mro­zem.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy transporcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wyborze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Opróżnić pompę z wody przez otwór
spustowy (poz. 5).
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mro­zem.
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Konserwacja
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
58 PL
Page 59
– 5
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 ni­niejszej instrukcji.
6.997-347.0 Wąż ssący, miara metrowa 3/4“ (19 mm) 25 m
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedyn­czych długości węża. Z możliwością użycia jako in­dywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze złączką i filtrem ssącym.
6.997-346.0 Wąż ssący, miara metrowa 1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-348.0 Wąż ssący 3,5 m Hermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do bezpo-
średniego podłączenia do pompy. Jako przedłu- żacz do garnituru ssawnego lub do użytku z filtrami
ssącymi. Wąż 3/4“ (19 mm) z gwintem podłączenio­wym G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Garnitur ssawny 3,5 mHermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do podłą-
czenia, z filtrem ssącym i z zabezpieczeniem przed cofaniem wody. Możliwe użycie również jako prze­dłużacz węża ssącego. Wąż 3/4“ (19 mm) z gwin­tem podłączeniowym G1 (33,3 mm).
6.997-349.0
Garnitur ssawny 7,0 m
6.997-345.0 Filtr ssący Basic 3/4“ (19 mm)
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawne­go. Zabezpieczenie przed cofaniem wody zapobie­ga powrotowi tłoczonej wody i skraca tym samym czas ponownego zasysania.
6.997-342.0 Filtr ssący Basic 1“ (25,4 mm)
6.997-341.0 Filtr ssący Premium Do podłączenia do miary metrowej węża ssawne-
go. Zabezpieczenie przed cofaniem wody zapobie­ga powrotowi tłoczonej wody i skraca tym samym czas ponownego zasysania. Wytrzymałe wykonanie z tworzywa sztucznego i metalu. Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) i 1“(25,4 mm).
6.997-343.0 Filtr wstępny (prze­pływ do 3000 l/h)
Filtr przedni pompy do ochrony pompy przed gruby­mi cząstkami brudu lub piasku. Wkład filtra możne wyjąć w celu jego wyczyszczenia. Z gwintem przy­łączeniowym G1 (33,3 mm).
6.997-344.0 Filtr wstępny (prze­pływ do 6000 l/h)
59PL
Page 60
– 6
6.997-359.0 Element przyłącze­niowy pompy G1 (33,3 mm).
Do hermetycznego przyłączania wężyka do zasy­sania do pompy. Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“(25,4 mm). Z obrotowym gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). Włącznie z zaworem zwrotnym, uszczelką płaską i zaciskiem wężowym. Gdy używa się z pompami ogrodowymi, zastosować uszczelkę pła­ską.
6.997-358.0 Zestaw przyłącze­niowy Basic G1 (33,3 mm)
Do przyłączania węży wodnych 1/2“ (12,7 mm) do pompy z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
6.997-340.0 Zestaw przyłącze­niowy Premium G1 (33,3 mm)
Do przyłączania węży wodnych 3/4“ (25,4mm) do pompy z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). Na podwyższony przepływ wody.
6.997-355.0 Zabezpieczenie przed pracą na su­cho
Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpie­czenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwin­tem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
6.997-357.0 Elektroniczny wy­łącznik ciśnieniowy
Idealny do przetworzenia pompy ogrodowej w auto­mat do wodociągu domowego. W przypadku braku wody pompa automatycznie się włącza i wyłącza. Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpie­czenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwin­tem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
6.997-356.0
Przełącznik pływa­kowy
Włącza wzgl. wyłącza pompę automatycznie w za­leżności od poziomu w zbiorniku wody. Ze specjal­nym kablem przyłączeniowym o dług. 10 m.
6.997-352.0 Złączka do pompy G1“ (33,3 mm) na G1“ (33,3 mm)
Do połączenia pomp o gwincie wewnętrznym do przyłączy wody.
60 PL
Page 61
– 7
Usuwanie usterek
Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowa­dzane jedynie przez autoryzowany serwis. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządze- nie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
Powietrze w pompie Patrz Rozdział „Przygoto-
wanie“ rys. B i rozdział „Eksploatacja“ rys. D
Zablokowany obszar zasysa­nia
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i
połączenia elektryczne
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę z powodu przegrzania
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wychłodzić, wy­czyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na su­cho
Wydajność pompy spada lub jest zbyt niska
Zablokowany obszar zasysa­nia
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia i podłą­czonego obwodu
Uwzględnić maks. wyso­kość tłoczenia, patrz Dane techniczne, ewent. wybrać inną średnicę lub długość węża
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
61PL
Page 62
– 8
Usuwanie usterek
Niebezpieczeństwo
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowa­dzane jedynie przez autoryzowany serwis. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządze- nie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
Powietrze w pompie patrz rozdział "Przygotowanie"
(rys. A i B) oraz rozdział "Eks­ploatacja" (rys. C)
Zapchany przewód ssący Wyjąć wtyczkę z gniazdka i wy-
czyścić przewód ssący
Pompa się nie urucha­mia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i połą-
czenia elektryczne
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę z powodu przegrzania silnika.
Wyjąć wtyczkę sieciową, pom­pę wychłodzić, wyczyścić ob­szar zasysania, uniemożliwić pracę na sucho
Wydajność pompy spa­da lub jest zbyt niska
Zapchany przewód ssący Wyjąć wtyczkę z gniazdka i wy-
czyścić przewód ssący
Nieszczelność po stronie ssania
Kontrola strony wlotowej pod kątem nieszczelności.
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia i podłą­czonego obwodu
Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia, patrz Dane technicz­ne, ewent. wybrać inną średni­cę lub długość węża
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
62 PL
Page 63
– 9
Dane techniczne
GP 40
Napięcie V 230 - 240
Częstotliwość Hz 50
Moc P
znam.
W 650
Maks. wydajność l/h 3000
Maks. wysokość ssania m 9
Maks. ciśnienie MPa
(bar)
0,36 (3,6)
Maks. wys. tłoczenia m 36
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych cząstek brudu mm 1
Ciężar kg 7,3
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia
- im większa jest średnica używanych węży
- im krótsze są używane węże
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
63PL
Page 64
– 1
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu­pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami­se või uue omaniku tarbeks alles.
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutami­sega kaasnevaks koormuseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest. Seade on mõeldud eeskätt kasutamiseks kodus ja aias.
TarbevesiKaevuvesiAllikavesiVihmavesiujulavesi (eeldusel, et lisaaineid dosee-
ritakse sihipäraselt)
Hoiatus
Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüt­tivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, petrooleum, nitrolahused), ras­vu, õlisid, soolvett ja tualettruumide heitvett ning mudast vett, mille voolavus on väike. Pumbatava vedeliku tempera­tuur ei tohi ületada 35°C.
Seade ei sobi katkematuks pumpami­seks ega statsionaarseks paigaldami­seks (nt tõsteseade, purskkaevu pump).
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska­sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vas­tavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü­giesindaja antud garantiitingimused. Sead­mel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor­ral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või sur­ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaal­set kahju.
Sisukord
Sisukord . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Abi härete korral. . . . . . . . . ET . . .7
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .8
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .9
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Lubatud on pumbata:
Keskkonnakaitse
Garantii
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
64 ET
Page 65
– 2
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektri­voolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöö­kojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka­sutada ainult väljas kasutamiseks luba­tud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema veepritsmete suhtes kaitstud.
Ärge kasutage võrgukaablit seadme
kandmiseks / transportimiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Paigaldage seade stabiilselt kohta, kus
see oleks kaitstud üleujutamise eest.
Ärge kasutage seadet pikemat aega
vihma käes või niiske ilmaga.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenin­dus.
Kui puudub vee pealevool või kui rõhu-
pool on suletud, läheb pumbas olev vesi tuliseks, mis võib vee väljumisel tuua kaasa vigastusi!
Laske pumbal maks. 3 min. selles režii­mis töötada.
Pumpa ei tohi kasutada sukelpumbana.Kui pumpa kasutatakse ujulates, aiatii-
kides või purskkaevudes, tuleb säilitada
minimaalne vahekaugus 2 m ning kind­lustada seade vette libisemis vastu.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Pumpasid tohib käitada ujumisbassei­nides, aiatiikides ja purskkaevudes ai­nult rikkevoolu kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt­teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait­selülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555 osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste pumpade toide, mis on mõeldud kasu­tamiseks ujumisbasseinides ja aiatiiki­des ning mis on varustatud püsiva toitekaabliga, toimuma Austria elektro­tehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eral­dustransformaatori kaudu, kusjuures sekundaarne nimipinge ei tohi ületada 230V.
Seadet võivad kasutada vähemalt
8aastased lapsed ning isikud, kellel on vähenenud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad vastavad kogemused ja teadmised, kui nende isikute üle on olemas järelevalve või kui neid on õpetatud seadet ohutult kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohtusid.
Laste üle peab olema järelevalve taga-
maks, et nad seadmega ei mängiks.
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või seadme juures tuleb tagada stabiilne asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vi­gastusi.
Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
Ohutusalased märkused
Stabiilse asendi eeldused
65ET
Page 66
– 3
1 Toitejuhe, pistikuga 2 Ühendus G1(33,3mm) survevoolik 3 Täitetuts 4 Ühendus G1(33,3mm) imivoolik 5 Väljalaskeava 6 Sisse/välja lüliti 7 Sissekeeratav tuts G1“(33,3mm)
Joonis
Viige sisse-/välja-lüliti asendisse „0“.
Joonis
Kruvige kohale ühendustuts.Ühendage imi- ja survevoolik Kärcheri
lisaseadmega G1 (33,3mm).
Joonis
Kruvige tätitetutsilt kaas ja valage sisse
vett, kuni vett hakkab üle voolama.
Kruvige kaas tugevasti täitetutsile taga-
si.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Joonis
Näpunäide: sissevõtuaja lühendami-
seks tõstke survevoolikut ca. 1 m üles.
Lülitage seade SISSE/VÄLJA lülitist
(asend 1) sisse.
oodake, kuni pump vedelikku sisse võ-
tab ja ühtlaselt edasi toimetab
NB!
Kui puudub vee pealevool või kui rõhupool on suletud, läheb pumbas olev vesi tuli­seks, mis võib vee väljumisel tuua kaasa vi­gastusi! Laske pumbal maks. 3 min. selles režiimis töötada.
lisanditega vee töötlemisel tuleb pump
pärast iga kasutamist puhta veega läbi pesta.
Lülitage seade välja.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Tühjendage pumbas olev vesi väljalas-
kekruvi (Pos. 5) kaudu.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätu-
misohtu.
Seade on hooldusvaba.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida seadme kaalu (vt tehnilised and­med).
Tühjendage pumbas olev vesi väljalas-
kekruvi (pos. 5) kaudu.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätu-
misohtu.
Käsitsemine
Seadme osad
Ettevalmistus
Käitamine
Töö lõpetamine
Hooldus
Hooldus
Tehnohooldus
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
66 ET
Page 67
– 4
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-347.0 Imivoolik meetri­kaup 3/4“ (19 mm) 25 m
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voo­likute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarni­tuurina.
6.997-346.0 Imivoolik meetri­kaup 1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-348.0 Imivoolik, 3,5 m Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel imivoolik ot-
seühendamiseks pumbaga. Imigarnituuri pikenda­miseks või kasutamiseks koos imifiltritega. 3/4“ (19 mm) voolik G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-350.0 Imigarnituur, 3,5 m Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel imivoolik imi-
filtri ja tagasivoolustopperiga. Võib kasutada ka imi­vooliku pikendusena. 3/4“ (19 mm) voolik G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-349.0 Imigarnituur, 7,0 m
6.997-345.0 Imifilter Basic 3/4“ (19 mm)
Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup. Tagasi­voolustopper takistab vee tagasivoolamist ja lühen­dab seeläbi uut sissevõtuaega.
6.997-342.0 Imifilter Basic 1“ (25,4 mm)
6.997-341.0 Imifilter Premium Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup. Tagasi-
voolustopper takistab vee tagasivoolamist ja lühen­dab seeläbi uut sissevõtuaega. Tugev metallist ja plastmassist teostus. Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“ (25,4 mm) voolikutele.
6.997-343.0 Eelfilter (läbivool kuni 3000 l/h)
Pumba eelfilter pumba kaitsmiseks jämedate mus­tuseosakeste või liiva eest. Filtri elemendi võib pu­hastamiseks välja võtta. G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-344.0 Eelfilter (läbivool kuni 6000 l/h)
6.997-359.0 Pumba ühendusde­tail G1 (33,3mm)
Imivooliku vaakumikindlaks ühendamiseks pumba­ga. Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1 (33,3 mm) pööratava keermesühendusega. Koos tagasilöögiklapi, lametihendi ja voolikuklambriga. Aiapumpade jaoks paigaldage lametihend.
6.997-358.0 Ühenduskomplekt Basic G1 (33,3 mm)
1/2“ (12,7 mm) veevoolikute ühendamiseks pumpa­dega G1 (33,3 mm) keermesühenduse abil.
67ET
Page 68
– 5
6.997-340.0 Ühenduskomplekt Premium G1 (33,3 mm)
3/4“ (25,4mm) veevoolikute ühendamiseks pumpa­dega G1 (33,3 mm) keermesühenduse abil. Suure­nenud veeläbilaske jaoks.
6.997-355.0 Kuivkaitse Kui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa
kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt väl­ja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-357.0 Elektrooniline surve­lüliti
Ideaalne aiapumba ümberseadistamiseks majapi­damisvee automaadiks. Kui on vaja vett, lülitub pump automaatselt sisse ja jälle välja. Kui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-356.0 Ujuki lüliti Lülitab pumba olenevalt veepaagi veetasemest au-
tomaatselt sisse ja välja. 10 m spetsiaal-ühendus­kaabliga.
6.997-352.0 Pumpade ühendus­lüli G1“ (33,3 mm) G1“ (33,3 mm) peale
Sisemise keermega pumpade ühendamiseks vee­ühendustega.
68 ET
Page 69
– 6
Abi härete korral
NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõm­mata.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pum-paPumbas on õhku vt ptk „Ettevalmistus“ joonis
B ja ptk „Käitamine“ joonis D
Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja
ja puhastage imiala
Pump ei käivitu või jääb töö käigus ootamatult seis­ma
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja
elektriühendusi
Termostaat lülitas pumba üle­kuumenemise tõttu välja
Tõmmake toitepistik välja, laske pumbal jahtuda, pu­hastage imiala, vältige kui­valt töötamist
Võimsus kahaneb või on liiga väike
Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja
ja puhastage imiala
Pumba pumpamisvõimsus sõl­tub vedeliku kõrgusest ja ühendatud lisaseadmetest
Ärge ületage maks. pum­pamiskõrgust, vt tehnilis­test andmetest, vajadusel valige teistsugune vooliku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
69ET
Page 70
– 7
Abi häirete korral
Oht
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõm­mata.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa
Pumbas on õhku vt ptk „Ettevalmistus“ joonis A ja
B ning ptk „Käitamine“ joonis C
Sissevõtuvoolik ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja pu-
hastage sissevõtuvoolikut
Pump ei käivitu või jääb töö käigus ootamatult seisma
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja elektri-
ühendusi
Mootori termostaat lülitas pumba mootori ülekuume­nemise tõttu välja.
Tõmmake toitepistik välja, laske pumbal jahtuda, puhastage imi­ala, vältige kuivalt töötamist
Võimsus kahaneb või on liiga väike
Sissevõtuvoolik ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja pu-
hastage sissevõtuvoolikut
Leke imipoolel Kontrollige kogu imipoolt tihe-
duse osas.
Pumba pumpamisvõimsus sõltub vedeliku kõrgusest ja ühendatud lisaseadmetest
Ärge ületage maks. pumpamis­kõrgust, vt tehnilistest andme­test, vajadusel valige teistsugune vooliku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
70 ET
Page 71
– 8
Tehnilised andmed
GP 40
Pinge V 230 - 240
Sagedus Hz 50
Võimsus P
nimi
W 650
Maks. pumpamiskogus l/h 3000
Maks. imikõrgus m 9
Maks. rõhk MPa
(bar)
0,36 (3,6)
Maks. pumpamiskõrgus m 36
Pumbatavate mustusosakeste maks. suurus mm 1
Kaal kg 7,3
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
71ET
Page 72
– 1
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo­dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietoša­nai un nav paredzēts profesionālās lietoša­nas prasībām. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojāju­miem, kas radušies netabilstošas izmanto­šanas vai nepareizas lietošanas rezultātā. Aparāts galvenokārt paredzēts lietošanai mājsaimniecībā un dārzā.
Saimniecības ūdensAkas ūdensAvota ūdensLietus ūdensBaseina ūdens (noteikts pievienoto ķī-
misko vielu devu daudzums)
Brīdinājums
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uz­liesmojošām vai eksplozīvām vielām (piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinā­tājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tu­aletes iekārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūsta­mība kā ūdenim. Apstrādājamo šķidru­mu temperatūra nedrīkst pārsniegt 35°C. Aparāts nav piemērots nepārtrauktai sūkņa darbībai vai stacionārai instalāci­jai (piem., kā celšanas iekārta, strūkla­kas sūknis).
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme­tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrā­de.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pār-
strādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra­dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil­dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa­cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē­jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadī­jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva­rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Satura rādītājs
Satura rādītājs . . . . . . . . . . LV . . . 1
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .3
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . .4
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .4
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . . 4
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . . 5
Kļūmju novēršana . . . . . . . LV . . .7
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .8
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .9
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Pieļaujamie šķidrumi:
Vides aizsardzība
Garantijas nosacījumi
72 LV
Page 73
– 2
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju­mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma­teriālos zaudējumus.
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trie­ciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabe­lis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpoša­nas dienestā vai profesionālā elektro­mehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienoju-
mi ir jānogādā no pārplūšanas drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstāļos izmantojiet tikai atļautus un atbilsto­ši marķētus pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud­nim un savienojumam jābūt drošiem no ūdens šļakatām.
Elektrības pieslēguma kabeli neizman-
tot ierīces pārvietošanai vai nostiprinā­šanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet
aiz kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Uzstādiet aparātu stabili un no pārplū-
šanas drošā vietā.
Ierīci nedrīkst ilgstoši darbināt lietū vai
mitros laika apstākļos.
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labo-
šanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apal­pošanas dienests.
Nepietiekamas ūdens padeves vai aiz-
vērtas spiediena vārsta lāpstiņas gadī­jumā ūdens sūknī uzkarst un, no tā izplūstot, var nodarīt miesas bojājumus!
Darbiniet sūkni šajā darba stāvoklī maks. 3 minūtes.
Sūkni nedrīkst izmantot kā iegremdēja-
mo sūkni.
Izmantojot sūkni pie baseiniem, dārza
dīķiem vai strūklakām, jāievēro vismaz 2 m attālums un aparāts jānodrošina pret ieslīdēšanu ūdenī.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības ie-
kārtas: Sūkņus pie baseiniem, dārzu dīķiem un
strūklakām var lietot, tikai izmantojot aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu ar nominālo noplūdes strāvu maksimāli 30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķī at­rodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ietei­cam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā (maksimāli 30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāie­vēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbasei- nos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar fik­sētu pieslēguma vadu, saskaņā ar Austrijas Elektrotehniķu Savienības (ÖVE) B/EN 60555 standarta 1. līdz 3. daļu elektroenerģija jānodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu Savienības pārbaudītu sadalītāja transformatoru, pie kam sekundārā nominālā strāva ne­drīkst pārsniegt 230V.
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Drošības norādījumi
73LV
Page 74
– 3
Aparātu var lietot bērni, kas sasnieguši
8 gadu vecumu, un personas ar ierobe­žotām fiziskām, sensoriskām un garī­gām spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai zināšanu, ja vien tos uzrauga par drošību atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto izstrādājums un kādas ir iespējamās briesmas.
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar ierīci.
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju- mus vai bojājumus.
Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni 2 Pieslēgums G1(33,3mm) spiedvadam 3 Uzpildīšanas uzgalis 4 Pieslēgums G1(33,3mm) sūkšanas va-
dam 5 Izplūdes atvere 6 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 7 Ieskrūvējams uzgalis G"(33,3mm)
Attēls
Iestatiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi
pozīcijā "0".
Attēls
Ieskrūvējiet savienojuma uzmavu.Pieslēdziet sūkšanas vadu un spiedva-
du ar Kärcher speciālajiem piederu-
miem G1 (33,3mm).
Attēls
Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa vāci-
ņu un piepildiet pilnu ar ūdeni.
Vāciņ
u uzskrūvējiet cieši uzpildīšanas
uzgalim.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Attēls
Padoms: lai samazinātu sūkšanas lai-
ku, paceliet spiediena šļūteni apm. 1m augstāk.
Ieslēgt ierīci ar slēdža IESLĒGT/IZ-
SLĒGT palīdzību (pozīcija 1).
Gaidiet, līdz sūknis sāk sūknēt un sūk-
nēšana ir vienmērīga.
Uzmanību
Nepietiekamas ūdens padeves vai aizvēr­tas spiediena vārsta lāpstiņas gadījumā ūdens sūknī uzkarst un, no tā izplūstot, var nodarīt miesas bojājumus! Darbiniet sūkni šajā darba stāvoklī maks. 3 minūtes.
Sūknējot ūdeni ar piedevām, sūknis pēc
katras lietošanas jāizskalo ar tīru ūdeni.
Izslēdziet ierīci. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
Caur noplūdes skrūvi (5) izlejiet no sūk-
ņa ūdeni.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pa-
kļauta sala iedarbībai.
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Stabilitātes priekšnoteikumi
Apkalpošana
Aparāta apraksts
Sagatavošana
Ierīces ekspluatācija
Darba beigšana
Kopšana, tehniskā apkope
Kopšana
Tehniskā apkope
74 LV
Page 75
– 4
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju­mus, transportējot ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju­mus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Caur izplūdes atveri (5) izlejiet no sūkņa
ūdeni.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pa-
kļauta sala iedarbībai.
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
75LV
Page 76
– 5
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-347.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 3/4“ (19mm) 25m
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla ga­ruma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslē­gumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
6.997-346.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 1“ (25,4mm) 25m
6.997-348.0 Sūkšanas šļūtene 3,5m
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkša­nas šļūtene pieslēgšanai tieši pie sūkņa. Sūkšanas garnitūras pagarināšanai vai izmantošanai ar sūk­šanas filtriem. 3/4“ (19mm) šļūtene ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
6.997-350.0 Sūkšanas garnitūra 3,5m
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkša­nas šļūtene ar sūkšana filtru un atpakaļplūsmas vārstu. Izmantojama arī kā sūkšanas šļūtenes pa­garinājums. 3/4“ (19mm) šļūtene ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
6.997-349.0
Sūkšanas garnitūra 7,0m
6.997-345.0 Sūkšanas filtrs Ba­sic 3/4“ (19mm)
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūte­nes. Atpakaļplūsmas vārsts novērš sūknētā ūdens atplūšanu atpakaļ un tādējādi saīsina uzsūknēša­nas laiku.
6.997-342.0 Sūkšanas filtrs Ba­sic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sūkšanas filtrs Pre­mium
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūte­nes. Atpakaļplūsmas vārsts novērš sūknētā ūdens atplūšanu atpakaļ un tādējādi saīsina uzsūknēša­nas laiku. Robusts metāla-plastmasas modelis. Der 3/4“ (19mm) un 1“ (25,4mm) šļūtenēm.
6.997-343.0
Priekšfiltrs (caurplū­de līdz 3000 l/h)
Sūkņa priekšfiltrs sūkņa aizsardzībai pret lielām ne­tīrumu daļiņām vai smilts. Lai iztīrītu filtra ieliktni, to var izņemt. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
6.997-344.0 Priekšfiltrs (caurplū­de līdz 6 000 l/h)
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals G1 (33,3mm)
Sūkšanas šļūtenes vakuuma drošai pieslēgšanai pie sūkņa Der 3/4“ (19mm) vai 1“ (25,4mm) šļūtenēm. Ar pa­griežamu G1 (33,3mm) pieslēguma vītni. Ar pretvārstu, plakano blīvi un šļūtenes skavu. Izman­tojot dārza sūkņiem, ievietojiet plakano blīvi.
76 LV
Page 77
– 6
6.997-358.0 Pieslēgumdetaļu komplekts Basic G1 (33,3mm)
1/2“(12,7mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūņiem ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
6.997-340.0 Pieslēgumdetaļu komplekts Premium G1 (33,3mm)
3/4“ (25,4mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūk-
ņiem ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni. Palielinātai ūdens caurplūdei.
6.997-355.0 Tukšgaitas aizsar­dzības sistēma
Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas aizsardzī­bas sistēma pasargā sūkni no bojājumiem un to au­tomātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma vītni.
6.997-357.0 Elektroniskais ma­nometriskais slēdzis
Ideāli piemērots dārza sūkņa pārveidošanai par mājsaimniecības ūdens automātu. Ja nepiecie­šams ūdens, sūknis automātiski ieslēdzas un atkal izslēdzas. Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas aizsardzības sistēma pasargā sūkni no bojājumiem un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslē­guma vītni.
6.997-356.0
Pludiņa slēdzis Automātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
ūdens līmeņa ūdens rezervuārā. Ar 10m speciālo pieslēguma kabeli.
6.997-352.0 Sūkņa pieslēgum­detaļa G1“ (33,3mm) uz G1“ (33,3mm)
Ar iekšējo vītni aprīkotu sūkņu savienošanai ar ūdensapgādes pieslēgumiem.
77LV
Page 78
– 7
Kļūmju novēršana
Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apkalpošanas dienests. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet ne­strādā
Sūknī ir gaiss skat. B attēlu nodaļā "Sa-
gatavošana" un D attēlu nodaļā "Ekspluatācija".
Sūkšanas teritorija ir aizspros­tota
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritori­ju
Sūknis nedarbojas vai ekspluatācijas laikā p ēņi pārstāj darboties
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un
elektriskos savienojumus
Termoaizsardzības slēdzis dēļ pārkaršanas ir izslēdzis sūkni
Izvelciet tīkla kontaktdak­šu, ļaujiet sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
Samazinās vai ir parāk maza sūknēšanas jauda
Sūkšanas teritorija ir aizspros­tota
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritori­ju
Sūkņa sūknēšanas jauda atka­rīga no sūknēšanas augstuma un pieslēgtās perifērijas
Ievērojiet maks. sūknēša­nas augstumu (skat. teh­niskos datus), vajadzības gadījumā izvēlieties citu šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
78 LV
Page 79
– 8
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Bīstami
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apkalpošanas dienests. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet ne­strādā
Sūknī ir gaiss Skat. A un B attēlu nodaļā "Sa-
gatavošana" un C attēlu nodaļā "Ekspluatācija".
Aizsprostots ieplūdes vads Atvienojiet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet ieplūdes vadu
Sūknis nedarbojas vai ekspluatācijas laikā pēņi pārstāj darboties
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un
elektriskos savienojumus
Motora termoaizsardzības slēdzis ir izslēdzis sūkni pār­karsuša motora dēļ.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļau- jiet sūknim atdzist, iztīriet sūk­šanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
Samazinās vai ir parāk maza sūknēšanas jau­da
Aizsprostots ieplūdes vads
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu un iztīriet ieplūdes vadu
Neblīva vieta sūkšanas pusē Pārbaudiet visas sūkšanas pu-
ses blīvumu.
Sūkņa sūknēšanas jauda at­karīga no sūknēšanas aug­stuma un pieslēgtās perifērijas
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. tehniskos da­tus), vajadzības gadījumā izvē­lieties citu šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
79LV
Page 80
– 9
Tehniskie dati
GP 40
Spriegums V 230 - 240
Frekvence Hz 50
Jauda P
nom
W 650
Maksimālais darba apjoms l/h 3000
Maks. sūkšanas augstums m 9
Maksimālais spiediens MPa
(bar)
0,36 (3,6)
Maksimālais darba augstums m 36
Maksimālais apstrādājamo netīrumu daļiņu izmērs mm 1
Svars kg 7,3
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
80 LV
Page 81
– 1
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati­džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va­dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savi­ninkui.
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neprisiima atsakomybės už ga­limą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant. Šis prietaisas daugiausiai skirtas naudoti namuose ir soduose.
Buitinis vanduoŠulinio vanduoŠaltinio vanduoLietaus vanduoPlaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Įspėjimas
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai užsidegančias ir sprogias medžiagas (pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį), riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi būti ne aukštesnė nei 35°C. Prietaisas netinkamas naudoti nenu­trūkstamai arba kaip stacionarus įrengi­nys (pvz., keltuvas, fontano siurblys).
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra ver­tingų, antriniam žaliavų perdirbimui
tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinka­mą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia­gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galio­jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinka­mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų ap­tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa­tvirtinantį kasos kvitą.
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su­kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Turinys
Turinys . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .1
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . . . 4
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .4
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . .5
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .7
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .8
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .9
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Aplinkos apsauga
Garantija
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
81LT
Page 82
– 2
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti elek­tros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite ofi­cialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės elek-
tros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka­mus ir sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir jungtis turi būti apsaugoti nuo purškiamo vandens.
Elektros laido nenaudokite prietaisui
nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros lai­do.
Netempkite maitinimo kabelio per aštria-
briaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo ir
nuo užliejimo apsaugotoje vietoje.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso ilgai
laiką lyjant lietui ar drėgnoje aplinkoje.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio len-
telėje, turi sutapti su elektros srovės šal­tinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą re-
montuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarny­ba.
Jei netiekiamas vanduo arba yra uždary-
ta slėgio tiekimo pusė, vanduo siurblyje gali įkaisti ir išsiveržęs sužaloti!
Šiuo režimu siurblį naudokite ne ilgiau nei 3 minutes.
Draudžiama naudoti šį prietaisą kaip
nardinamąjį siurblį.
Naudodami siurblį plaukimo ar sodo ba-
seinuose bei fontanuose, laikykitės mini-
malaus 2 m atstumo ir užtikrinkite, kad siurblys neįkristų į vandenį.
Nurodymai dėl apsauginės elektros įran-
gos: Siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo
baseinuose ir fontanuose, gali būti jun­giami tik apsauginiu jungikliu, kurio no­minalioji nebalanso srovė neviršija 30 mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA) jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN 60555 1-3 dalimis, plaukimo baseinuose ir tvenkiniuose naudojami siurbliai, turin­tys nuolatinę
elektros jungtį, turi būti mai­tinami ÖVE patikrintu skiriamuoju transformatoriumi, o antrinė vardinė įtampa negali viršyti 230 V.
Vaikai nuo aštuonerių metų bei fizinę,
sensorinę ar dvasinę negalią ir nepakan­kamai patirties ar žinių turintys asmenys gali naudoti šį įrenginį prižiūrimi kitų as­menų arba išmokyti, kaip saugiai naudoti įrenginį ir supratę iš to kylančius pavojus.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie
nežaistų su įrenginiu.
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
1 Elektros laidas su kištuku 2 Pneumatinio vamzdžio mova
G1(33,3mm)
3 Pildymo vamzdis
Saugos reikalavimai
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Valdymas
Prietaiso aprašymas
82 LT
Page 83
– 3
4 Siurbimo vamzdžio mova G1(33,3mm) 5 Išleidimo anga 6 Įjungiklis/išjungiklis 7 Prisukamas vamzdis G1“(33,3mm)
Paveikslas
Pagrindinį jungiklį nustatykite į padėtį
„0“.
Paveikslas
Įsukite prijungimo vamzdį.Prie siurbimo ir pneumatinio vamzdžio
prisukite specialųjį Kärcher priedą G1 (33,3mm).
Paveikslas
Atsukite pildymo vamzdžio dangtelį ir iki
viršaus pripilkite vandens.
Tvirtai užsukite dangtelį ant pildymo
vamzdžio.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Paveikslas
Patarimas: norėdami sutrumpinti įsiur-
bimo laiką, sutrumpinkite pneumatinę žarną maždaug iki 1 m.
Įjunkite prietaisą įjungimo/išjungimo
jungikliu (1 padėtis).
palaukite, kol siurblys ims tolygiai pum-
puoti skystį;
Dėmesio
Jei netiekiamas vanduo arba yra uždaryta slėgio tiekimo pusė, vanduo siurblyje gali įkaisti ir išsiveržęs sužaloti! Šiuo režimu siurblį naudokite ne ilgiau nei 3 minutes.
pumpuodami vandenį su priemaišomis,
po kiekvieno naudojimo išplaukite siur­blį švariu vandeniu.
Išjunkite prietaisą. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš­traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Išleidimo varžtu (Nr. 5) išleiskite vande-
nį iš siurblio.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.
Prietaisas nereikalauja techninės priežiū­ros.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duome­nys“).
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Tech­niniai duomenys“).
Išleidimo varžtu (Nr. 5) išleiskite vande-
nį iš siurblio.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.
Paruošimas
Darbas
Darbo pabaiga
Techninė priežiūra
Priežiūra
Techninė priežiūra
Transportavimas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Laikymas
Prietaiso laikymas
83LT
Page 84
– 4
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-347.0 Siurbimo žarna, par­duodama metrais 3/ 4“ (19mm) 25m
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo komplektas.
6.997-346.0 Siurbimo žarna, par­duodama metrais 1“ (25,4mm) 25m
6.997-348.0 Siurbimo žarna, 3,5m
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbi­mo žarna, skirta jungti tiesiai prie siurblio. Tinka si­urbimo komplektui ilginti arba naudoti su siurbimo filtru. 3/4“ (19mm) žarna su G1 (33,3mm) sriegiu.
6.997-350.0 Siurbimo komplek­tas, 3,5m
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbi­mo žarna su filtru ir atgalinės srovės vožtuvu. Gali būti naudojama ir kaip siurbimo žarnos ilgintuvas. 3/ 4“ (19mm) žarna su G1 (33,3mm) sriegiu.
6.997-349.0 Siurbimo komplek­tas, 7,0m
6.997-345.0 Siurbimo filtras Ba­sic 3/4“ (19mm)
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas užtikrina, kad pumpuojamas vanduo netekėtų atgal ir šitaip su­trumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę.
6.997-342.0 Siurbimo filtras Ba­sic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Siurbimo filtras Pre­mium
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas užtikrina, kad pumpuojamas vanduo netekėtų atgal ir šitaip su­trumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę. Ypač tvirta metalo ir plastiko konstrukcija. Tinka 3/ 4“ (19mm) ir 1“ (25,4mm) žarnoms.
6.997-343.0 Pirminis filtras (prat­akumas iki 3000 l/h)
Pirminis siurblio filtras apsaugo jį nuo stambių pur­vo dalelių ir smėlio. Norint išvalyti, galima išimti filtro kasetę. Su G1 (33,3 mm) sriegiu.
6.997-344.0 Pirminis filtras (prat­akumas iki 6.000 l/h)
6.997-359.0 Siurblio jungiamasis elementas G1 (33,3 mm)
Skirta sudaryti vakuumui atsparią jungtį tarp siurbi­mo žarnos ir siurblio. Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“ (25,4 mm) žarnoms. Su sukamu G1 (33,3 mm) sriegiu. Su atbuliniu vožtuvu, plokščiuoju sandarikliu ir žarnos užspaudikliu. Nau­dodami kaip sodo siurblį, uždėkite plokščiąjį sanda­riklį.
84 LT
Page 85
– 5
6.997-358.0 Jungimo komplek­tas Basic G1 (33,3mm)
Skirtas prijungti 1/2“ (12,7mm) vandens žarnas prie siurblių su G1 (33,3mm) sriegiu.
6.997-340.0 Jungimo komplek­tas Premium G1 (33,3mm)
Skirtas prijungti 3/4“ (25,4mm) vandens žarnas prie siurblių su G1 (33,3mm) sriegiu. Didesniam vande­nes pratakumui.
6.997-355.0 Apsauga nuo veiki­mo be skysčio
Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia. Su G1“(33,3mm) sriegiu.
6.997-357.0 Elektroninis pneu­matinis jungiklis
Idealiai tinka perdarant sodo siurblį ir automatinę namų vandentiekio sistemą. Prireikus vandens, si­urblys automatiškai įsijungia ir vėl išsijungia. Jei si­urbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia. Su G1“(33,3mm) sriegiu.
6.997-356.0 Plūdinis jungiklis Priklausomai nuo vandens lygio vandens rezervua-
re, siurblys įsijungia ir išsijungia automatiškai. Su specialiu 10 m ilgio maitinimo laidu.
6.997-352.0 Siurblio jungiamasis elementas tarp G1“ (33,3mm) ir G1“ (33,3mm)
Skirtas prijungti siurblius su vidiniu sriegiu prie van­dens movų.
85LT
Page 86
– 6
Pagalba gedimų atveju
Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Į siurblį patekęs oras žr. skyriaus „Pasiruošimas“
B pav. ir skyriaus „Naudoji­mas“ D pav.
Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir iš-
valykite siurbimo vietą
Siurblys neveikia arba išsi­jungia
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elek-
tros jungtis
Dėl perkaitimo apsauginis ter­minis jungiklis išjungė siurblį
Ištraukite tinklo kištuką, pa­laukite, kol siurblys atvės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siurblys ne­veiktų be skysčio
Siurbimo galia mažėja arba yra per maža
Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir iš-
valykite siurbimo vietą
Siurblio siurbiamoji galia pri­klauso nuo pakėlimo aukščio ir prijungtos šalutinės įrangos
Laikykitės techniniuose duomenyse pateiktų reika­lavimų dėl pakėlimo aukš­čio, pasirinkite kitokio skersmens žarną arba ilgį.
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
86 LT
Page 87
– 7
Pagalba gedimų atveju
Pavojus
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Į siurblį patekęs oras žr. skyriaus „Pasiruošimas“ A ir
B pav. ir skyriaus „Naudojimas“ C pav.
Užsikišęs įsiurbimo vamzdis Ištraukite tinklo kištuką ir išvaly-
kite įsiurbimo vamzdį
Siurblys neveikia arba išsijungia
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elektros
jungtis
Variklio apsauginis šiluminis jungiklis išjungė siurblį dėl variklio perkaitimo.
Ištraukite tinklo kištuką, palauki­te, kol siurblys atvės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siurblys neveiktų be skysčio
Siurbimo galia mažėja arba yra per maža
Užsikišęs įsiurbimo vamzdis Ištraukite tinklo kištuką ir išvaly-
kite įsiurbimo vamzdį
Nesandari siurbimo pusė Patikrinkite, ar sandari visa įsi-
urbimo pusė.
Siurblio siurbiamoji galia pri­klauso nuo pakėlimo aukščio ir prijungtos šalutinės įran­gos
Laikykitės techniniuose duome­nyse pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite ki­tokio skersmens žarną arba ilgį.
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
87LT
Page 88
– 8
Techniniai duomenys
GP 40
Įtampa V 230 - 240
Dažnis Hz 50
Galingumas, P
nenn
(nominalus) W 650
Didžiausias debitas l/h 3000
Didžiausias siurbimo aukštis m 9
Didžiausias slėgis MPa
(bar)
0,36 (3,6)
Didžiausias pakėlimo aukštis m 36
Didžiausia nešvarumų apimtis mm 1
Masė kg 7,3
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
88 LT
Page 89
– 1
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним використанням пристрою. Пристрій призначений переважно для використання в домі або в саду.
Споживча водаКолодязна водаДжерельна водаДощова водаВода у ванній (за умови відповідного
дозування добавок)
Попередження
Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад, бензин, гас, нітророзчин), жирів, масел, нафти, солоної води і стоків з туалетів і замуленої води, що має меншу плинність, ніж вода. Температура рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35°C. Пристрій не призначений для безперервної роботи насоса або для стаціонарного встановлення (наприклад, використовування як піднімальний механізм, фонтанний насос).
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
Зміст
Зміст . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .2
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Догляд, технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .4
Зберігання. . . . . . . . . . . . . UK . . .4
Спеціальне допоміжне
обладнання . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Допомога для усунення
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .7
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .8
Технічні дані . . . . . . . . . . . UK . . .9
Загальні вказівки
Правильне застосування
Допустимі для перекачування рідини:
Охорона довкілля
Гарантія
89UK
Page 90
– 2
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки.
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці безпеки існує небезпека для життя від електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/ електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть бути
небезпечними. На відкритому повітрі використовуйте лише придатний для цього подовжувальний кабель з відповідним маркуванням та достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача, що використовується, повинні бути захищеними від попадання краплин води.
Не використовуйте мережний кабель
живлення для транспортування або фіксації приладу.
Для того щоб відєднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Встановити пристрій в стійкому і
захищеному від переливу положенні.
Не експлуатувати пристрій тривалий
час під час дощу або у вологу погоду.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
При додатковому поступанні води чи
закритій напірній порожнині, вода підігрівається у насосі та при виході може спричинити опіки!
Експлуатувати насос в цьому робочому стані макс. 3 хвилини.
Не можна використовувати насос як
занурювальний насос.
При використанні насосу біля
плавальних басейнів, садових ставків або фонтанів дотримуватися мінімальної відстані 2 м і захистити прилад від зісковзування у воду.
Стежити за електричними захисними
пристроями: Використовувати занурювальні
насоси в басейнах, садових ставках та фонтанах тільки з автоматом захисту від струму витоку з номінальним струмом витоку 30 мА. Забороняється використовувати насос, якщо в басейні або ставку перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми рекомендуємо використовувати пристрій з автоматом захисту від струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні виконуватися тільки електриком. Слід обов'язково дотримуватися національних вимог!
В Австрії насоси для використання в басейнах і садових ставках, обладнані фіксованим
Знаки у посібнику
Правила безпеки
90 UK
Page 91
– 3
з’єднувальним трубопроводом, згідно з ÖVE B/EN 60555 частина 1 -
3, повинні живитись від схваленого ÖVE розділового трансформатора,
причому не повинна перевищуватись номінальна напруга 230В.
Пристрій дозволяється
використовувати дітям старше 8 років і особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особам, що не мають потрібного досвіду чи знань, якщо вони знаходяться під наглядом або пройшли підготовку в області безпечного використання обладнання та усвідомлюють витікаючи з цього ризики.
Стежити за тим, щоб діти не грали із
пристроєм.
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з приладом або біля нього необхідно забезпечити стійкість, щоб запобігти нещасним випадкам та травмуванню.
Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його встановлено на рівній поверхні.
1 Мережевий кабель зі штекером 2 Підключення G1(33,3 мм) напірний
трубопровід
3 Заливний патрубок 4 Підключення G1(33,3 мм)
всасувальний трубопровід 5 Випускний отвір 6 Вимикач 7 Гвинтовий патрубок G1“(33,3 мм)
Малюнок
Встановити перемикач в положення
„0“ .
Малюнок
Закрутити патрубок підключення.Підключити всасувальний і напірний
трубопровід з
додатковим приладдям фірми "Керхер" G1 (33,3 мм).
Малюнок
Відкрутити кришку на заливному
патрубку і заповнити воду до переливу.
Міцно прикрутити кришку на
заливний патрубок.
Вставте мережевий штекер у
розетку.
Малюнок
Порада: Для скорочення часу
всасування підняти напірний шланг прибл. на 1 м.
Увімкніть пристрій за допомогою
перемикача (положення 1).
Почекати, поки насос не буде
всасувати і рівномірно качати.
Увага
При додатковому поступанні води чи закритій напірній порожнині, вода підігрівається у насосі та при виході може спричинити опіки! Експлуатувати насос в цьому робочому стані макс. 3 хвилини.
При подачі води з добавками
полоскати насос чистою водою після кожного вживання.
Виключіть пристрій. Витягнути штепсель з розетки.
Умови для забезпечення
стійкості
Експлуатація
Опис пристрою
Підготовка
Експлуатація
Закінчення роботи
91UK
Page 92
– 4
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з догляду та технічного обслуговування апарат слід вимкнути, а мережевий шнур - витягти з розетки.
Випустити воду з насоса через
випускний отвір (поз. 5).
Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Апарат не потребує профілактичного обслуговування.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при транспортуванні приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").
Високо підняти пристрій за ручку та
перенести.
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при виборі місця зберігання приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").
Випустити воду в насосі через
випускний отвір (поз. 5).
Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Догляд, технічне
обслуговування
Догляд
Технічне обслуговування
Транспортування
Транспортування вручну
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
92 UK
Page 93
– 5
Спеціальне допоміжне обладнання
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного керівництва.
6.997-347.0 Всмоктувальний шланг, що продається на метри 3/4" (19 мм) 25 м
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки окремих шлангів необхідної довжини. Сполучений зі з'єднальними деталями й всмоктувальним фільтром, застосовується в якості окремої всмоктувальної гарнітури.
6.997-346.0 Всмоктувальний шланг, що продається на метри 1" (25,4 мм)
25 м
6.997-348.0 Всмоктувальний
шланг 3,5 м
Повністю готовий до підключення, вакуумщільний всмоктувальний шланг для прямого підключення до насоса. Для подовження всмоктувальної гарнітури або для використання з всмоктувальними фільтрами. 3/
4" (19 мм) шланг із з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм)
6.997-350.0 Всмоктувальна
гарнітура 3,5 м
Повністю готовий до підключення, вакуумщільний всмоктувальний шланг із всмоктувальним фільтром і системою зупинки зворотного потоку. Також застосовується як подовжувач всмоктувального шлангу. 3/4" (19 мм) шланг із з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм)
6.997-349.0 Всмоктувальна гарнітура 7,0 м
6.997-345.0 Всмоктувальний фільтр Basіc 3/4" (19мм)
Для підключення до всмоктувального шланга, що продається на метри. Система зупинки зворотного потоку перешкоджає поверненню перекачуваної води і внаслідок цього зменшує час повторного всмоктування.
6.997-342.0 Всмоктувальний фільтр Basіc 1"
(25,4мм)
6.997-341.0 Всмоктувальний
фільтр Premіum
Для підключення до всмоктувального шланга, що продається на метри. Система зупинки зворотного потоку перешкоджає поверненню перекачуваної води і внаслідок цього зменшує час повторного всмоктування. Міцне металопластикове виконання. Підходить для шлангів 3/4" (19мм) та 1"(25,4мм).
93UK
Page 94
– 6
6.997-343.0 Фільтр грубого очищення (витрата до 3000 л/ч)
Фільтр грубого очищення насоса для захисту насоса від великих часток бруду або піску. Фільтрувальну вставку можна вийняти для подальшого очищення. Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм).
6.997-344.0 Фільтр грубого очищення (витрата до 6000 л/ч)
6.997-359.0 З'єднальна деталь насоса G1 (33,3 мм)
Для вакуумщільного підключення всмоктувального шланга до насоса. Підходить для шлангів 3/4" (19мм) або 1"(25,4мм). Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм), що обертається. Включаючи зворотний клапан, плоске ущільнення і клему шланга. При застосуванні як садового насосу слід встановити плоске ущільнення.
6.997-358.0 Набір для підключення Basіc G1 (33,3мм)
Для підключення до 1/2" (12,7 мм) гумових шлангів у насосах зі з'єднальними різьбленням
G1 (33,3 мм).
6.997-340.0 Набір для підключення Premium G1 (33,3мм)
Для підключення до 3/4" (25,4 мм) гумових шлангів у насосах зі з'єднальними різьбленням
G1 (33,3 мм). Для підвищеного витоку води.
6.997-355.0 Запобіжник від
роботи насухо
Якщо через насос не нагнітається вода, запобіжник від роботи насухо захищає насос від ушкоджень і автоматично вимикає його. Зі з'єднальними різьбленням G1" (33,3 мм).
6.997-357.0 Електронний манометричний вимикач
Ідеально підходить для переустаткування садового насоса в автомат побутового водопостачання. Залежно від потреби у воді, насос автоматично вмикається й потім вимикається. Якщо через насос не нагнітається вода, запобіжник від роботи насухо захищає насос від ушкоджень і автоматично вимикає його. Зі з'єднальними різьбленням G1" (33,3 мм).
6.997-356.0 Поплавковий вимикач
Автоматично вмикає та вимикає насос залежно від рівня води в резервуарах. З 10 метровим спеціальним живильним кабелем.
6.997-352.0 Насоси ­з'єднальна деталь
G1" (33,3 мм) на G1" (33,3мм)
Для з'єднання насосів із внутрішнім різьбленням підключення води.
94 UK
Page 95
– 7
Допомога для усунення неполадок
Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри. До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує.
Повітря в насосі див. главу „Підготовка“
мал. B і главу „Експлуатація“ мал. D
Зона всмоктування засмітилася
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Переривання подачі живлення
Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Захисне термореле вимкнуло насос внаслідок перегріву.
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолонути, прочистити зону всмоктування, уникати експлуатації в суху
Потужність падає або занадто мала
Зона всмоктування засмітилася
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
Потужність насосу залежить від висоти подачі і підключеної периферії.
Стежити за максимальною висотою перекачування, див. розділ "Технічні дані", при необхідності вибрати інший діаметр або довжину шланга
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kärcher. Адреси див. на звороті.
95UK
Page 96
– 8
Допомога у випадку неполадок
Обережно!
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри. До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує.
Повітря в насосі Див. главу „Підготовка“, мал.
A і B, і главуЕксплуатація“, мал. C
Забитий всмоктувальний трубопровід
Витягнути мережевий штекер і почистити всмоктувальний трубопровід
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Переривання подачі живлення
Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Захисне термореле двигуна відключило насос через перегрів.
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолонути, прочистити зону всмоктування, уникати експлуатації в суху
Потужність падає або занадто мала
Забитий всмоктувальний трубопровід
Витягнути мережевий штекер і почистити всмоктувальний трубопровід
Нещільності на стороні всмоктування
Контроль всієї сторони всмоктування на наявність нещільностей.
Потужність насосу залежить від висоти подачі і підключеної периферії.
Стежити за максимальною висотою перекачування, див. розділ "Технічні дані", при необхідності вибрати інший діаметр або довжину шланга
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kärcher. Адреси див. на звороті.
96 UK
Page 97
– 9
Технічні дані
GP 40
Напруга V 230 - 240
Частота Hz 50
Потужність P
номінальна
W 650
Макс. об'єм перекачування l/h 3000
Mакс. висота всасування m9
Макс. тиск MPa
(bar)
0,36 (3,6)
Макс. висота перекачування m36
Макс. розмір часток, допустимих для перекачування mm 1
Вага kg 7,3
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота всмоктування та перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання
97UK
Page 98
Page 99
Page 100
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...