Karcher G7-10M User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

G 7.10 M
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 30
Nederlands 39
Español 48
Português 58
Dansk 67
Norsk 76
Svenska 84
Suomi 92 Ελληνικά 100
Türkçe 110 Русский 119
Magyar 130 Čeština 139 Slovenščina 148
Polski 156 Româneşte 166 Slovenčina 175
Hrvatski 184
Srpski 192 Български 201
Eesti 211
Latviešu 219
Lietuviškai 228 Українська 237
87820030 06/14
2
Inhaltsverzeichnis

Deutsch

Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .7
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .8
Technische Daten . . . . . . . DE . . .8
EG-Konformitätserklärung . DE . . .9
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmit­teln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini­gungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Per­sonen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor
Frost schützen.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einatmen.
– 1
3DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muss für ausreichende Belüftung und Abführung der Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
wichtige Teile des Gerätes, z.B. Sicher­heitselemente, Hochdruckschläuche, Spritzpistole, beschädigt sind.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen­ventile sind lebensgefährlich. Mindes­tens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver-
4 DE
wenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet wer­den. Bei ungeeigneten Kraftstoffen be­steht Explosionsgefahr.
Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes­sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine Zündflamme haben oder Funken erzeu­gen können.
Beim Tanken und im Aufbewahrungs-
bereich des Kraftstoffes nicht Rauchen oder offenes Feuer verwenden.
Den Tank nicht überfüllen. Im Einfüll-
stutzen darf sich kein Kraftstoff befin­den.
Das Nachfüllen des Kraftstoffes darf
nur in einem gut belüfteten Raum und bei abgestelltem Motor erfolgen. Benzin ist äußerst feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen explosiv. Nach Beendigung des Tankvorgangs sicher­stellen, dass der Deckel am Kraftstoff­tank gut verschlossen ist.
Wiederholten oder längeren Kontakt
zwischen Kraftstoff und Haut, sowie das Einatmen von Dämpfen vermeiden.
Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhal­ten (mindestens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollie­ren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff mit einem Funkenfän­ger ausgerüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder ohne Abdeckung über dem Ansaugstut­zen laufen lassen.
– 2
Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen vornehmen, die eine Erhöhung der Mo­tordrehzahl bewirken können.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
Warnung
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte­sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh­lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrie­ben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beein­trächtigen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu ach­ten.
Gefahr von Gehörschäden. Bei der Ar-
beit mit dem Gerät unbedingt einen ge­eigneten Gehörschutz tragen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin­den, es sei denn, sie tragen Schutzklei­dung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tra­gen.
Das Gerät darf im Betrieb nicht so auf-
gestellt werden, dass Personen gefähr­det werden z.B. auf Gerüsten oder ähnlichem.
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut­zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab­hängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin­gerkribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän­de tragen.
Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut­zung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp­fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Vorsicht
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä­chen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren­wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
– 3
5DE
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Thermoventil an der Pumpe
Das Thermoventil schützt die Pumpe vor Überhitzung. Durch den Kreislaufbetrieb wird das Was­ser erwärmt. Bei 60 °C Wassertemperatur öffnet das Thermoventil und lässt heißes Wasser ab.
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen um Unfälle oder Beschädigungen zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) 2 Strahlrohr mit Dreckfräser 3 Handspritzpistole 4 Verriegelung Handspritzpistole 5 Hochdruckschlauch 6 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 7 Transportgriff 8 Aufbewahrung für Handspritzpistole
Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 9 Aufbewahrung für Strahlrohr 10 Befestigung für Schlauchtrommel (opti-
onal) 11 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit
Filter) 12 Thermoventil 13 Hochdruckanschluss 14 Kupplungsteil für Wasseranschluss 15 Doppelnippel 16 Wasseranschluss mit Sieb 17 Motor; Details siehe Betriebsanleitung
des Motorenherstellers 18 Betriebsanleitung Motor
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs­möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor­mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung Transportgriff am Rahmen befestigen.
Dazu die Bohrungen ausrichten, die
Schrauben durchstecken und mit den
Muttern befestigen. Abbildung
Aufbewahrung für Zubehör montieren. Abbildung
Frontplatte mit beiliegenden Kunststoff-
nieten montieren. Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten. Abbildung
Saugschlauch für Reinigungsmittel mit
Anschluss verbinden.
6 DE
– 4
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zu­behör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei­ner handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Mitgeliefertes Kupplungsteil am Was-
seranschluss des Gerätes anschrau­ben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasser­versorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR­CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeig­net (Maximale Ansaughöhe siehe techni­sche Daten).
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen. Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen. Gerät entlüften.
Ohne angeschlossenen Hochdruck-
schlauch das Gerät laufen lassen, bis
Wasser blasenfrei am Hochdruckan-
schluß austritt. Gerät ausschalten und
Hochdruckschlauch anschließen.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruck­pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi­nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Vorsicht
Das Gerät wird ohne Motorenölfüllung ge­liefert. Vor dem ersten Start Motorenöl ein­füllen.
Kraftstofftank füllen und Ölstand kont-
rollieren.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Hochdruckschlauch mit dem Hoch-
druckanschluss des Gerätes verbin-
den. Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Wasserhahn vollständig öffnen.Motor starten.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß­kraft auf die Handspritzpistole. Für siche­ren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren. Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
– 5
7DE
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs­aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini­gungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi­ckelt wurden. Die Verwendung von ande­ren Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlö­schen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informati­onen an. Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasser­strahl zugemischt.
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung am Reinigungsmittelfilter einstel­len.
– Mittlere Menge: Mittelstellung – Große Menge: Stellung „+“ – Kleine Menge: Stellung „–“
Saugschlauch für Reinigungsmittel in
einen Behälter mit Reinigungsmittellö­sung hängen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wenn der Hebel der
Handspritzpistole losgelassen wird,
läuft der Motor mit Leerlaufdrehzahl
weiter. Dadurch zirkuliert das Wasser
innerhalb der Pumpe und erwärmt sich.
Wenn das Wasser die maximal zulässi-
ge Temperatur (60°C) erreicht hat, öff-
net das Thermoventil und erwärmtes
Wasser strömt aus.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich den Motor ausschal-
ten.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Saugschlauch in einen Behälter mit kla-
rem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Mi-
nute lang mit demontiertem Strahlrohr
einschalten und klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Motor stoppen.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen. Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken. Hochdruckschlauch in Aufbewahrung
für Hochdruckschlauch hängen.
8 DE
– 6
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Warnung
Kraftstoffdämpfe oder verschütteter Kraft­stoff können sich entzünden. Gerät beim Transport waagerecht halten, um ein Ver­schütten von Kraftstoff zu vermeiden.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Kraftstofftank entleeren.Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Gerät nur stehend transportieren.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von der Handspritzpistole trennen.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Hochdruckschlauch in Aufbewahrung
für Hochdruckschlauch hängen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu­sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be­achten.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig
von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne ange-
schlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckan-
schluss austritt. Gerät ausschalten. Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
Warnung
Vor Beginn aller Pflege und Wartungsar­beiten das Gerät ausschalten und Motor abkühlen lassen. Um ein unbeabsichtigtes Starten des Motors zu verhindern, den Zündkerzenstecker abziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen. Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen. Feinfilter im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Reifenluftdruck einstellen
Vor dem Korrigieren des Reifenfüll-
drucks, Druckminderer am Kompres-
sor auf 103 kPa (1,03 bar) einstellen. Reifenfülldruck darf 103 kPa (1,03 bar)
nicht überschreiten.
Wartung Pumpe
Die Pumpe ist wartungsfrei.
– 7
9DE
Wartung Motor
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Führen Sie die Wartungsarbeiten am
Motor entsprechend den Angaben in der Betriebsanleitung des Motorenher­stellers aus.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Hinweise in Betriebsanleitung des Mo-
torenherstellers beachten!
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein­schalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck­anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder an­schließen.
Wasserversorgung überprüfen.Sieb im Wasseranschluss reinigen.Überströmventil blockiert: Hebel der
Handspritzpistole mehrfach betätigen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei­ner Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen. Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
10 DE
– 8
Technische Daten
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 40 Zulaufmenge (min.) l/min 10 Zulaufdruck (max.) MPa 1,2 Max. Ansaughöhe m 0,5
Motor
Typ Honda GC
160 Hubraum cm Details siehe Betriebsanleitung des Moto-
renherstellers
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 14 Max. zulässiger Druck MPa 16 Fördermenge, Wasser l/min 7,9 Fördermenge, Reinigungs-
mittel Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
Maße und Gewichte
Länge mm 835 Breite mm 580 Höhe mm 800 Gewicht kg 28 Reifendruck (max.) kPa 172
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Technische Änderungen vorbehalten!
3
l/min 0,3
N 26,5
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
+
dB(A) 104
160
3,1 0,3
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.133-xxx Typ: 1.194-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 103 Garantiert: 104
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
90
1
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2010/07/01
– 9
11DE
Contents

English

General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . . 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 7
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Maintenance and care . . . . EN . . .7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Technical specifications . . . EN . . .8 EC Declaration of Conformity EN . . .9
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH­ER. Observe the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
12 EN
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
The high pressure jet may not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself. Pro-
tect the appliance against frost.
Risk of burns on account of hot surfaces!
Risk of poisoning! Do not breathe in the exhaust fumes.
– 1
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed.
Ensure that there is adequate ventila-
tion or provision for diverting the ex­haust gas while operating the appliance in closed rooms (risk of poisoning).
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap­pliance, e.g. safety devices, high-pres­sure hoses, spray guns, are damaged.
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high-pressure hose.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet may not be di­rected at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are high­ly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when clean­ing with the jet!
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poi­sonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damag-
ing to the materials from which the ap­pliance is made.
Only use the fuels specified in the Oper-
ating Manual. Risk of explosion due to the use of inappropriate fuels.
Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation.
Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can gen­erate sparks.
Do not smoke or use open fire while fill-
ing and storing fuels.
Do not overfill the tank. There must not
be any fuel in the filling nozzle.
Fuels may only be filled in a well-venti-
lated room and while the engine is switched off. Petrol is highly prone to fire hazards and is explosive under some circumstances. After filling, make sure that the lid on the fuel tank is closed properly.
Avoid repeated or extended contact be-
tween fuel and your skin as well as breathing the vapors.
Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the silencer (at least 2 m).
Do not start the engine without the si-
lencer; check, clean and replace, if re­quired, the silencer at regular intervals.
Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark receiver at the exhaust.
Except for setting jobs, do not run the en-
gine when the air filter is removed or there is no cover over the suction support.
Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or oth­er parts that can bring forth an increase in the engine speed.
Risk of burns! Do not touch hot silenc-
ers, cylinders or radiator ribs.
Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
– 2
13EN
Warning
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
Children should be supervised to pre­vent them from playing with the appli­ance.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Risk of hearing impairment. Always use
proper ear-protection aids while work­ing with the appliance.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back containing water or dirt.
When operating the machine, do not
place it in such a way that it can cause damage to persons, for e.g. on scaffold­ings, etc.
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
Caution
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur­faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
Always use appropriate gloves while
working on the device.
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un­derbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.
Thermo-valve at the pump
The thermostat valve prevents the pump from over-heating. The circulation heats up the water. At 60 °C water temperature, the thermostat valve opens and lets out hot water.
14 EN
– 3
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent ac­cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport dam­ages please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power) 2 Spray lance with Dirtblaster 3 Trigger gun 4 Lock trigger gun 5 High pressure hose 6 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun 7 Transport handle 8 Storage for trigger gun
Storage for high-pressure hose 9 Storage for spray lance 10 Fastening for tube drum (optional) 11 Detergent suction hose (with sieve) 12 Thermostat valve 13 High pressure connection 14 Coupling element for water connection 15 Double adapter 16 Connection for water supply with filter 17 Motor; see operations instructions of
the motor manufacturer 18 Operating instructions for the motor
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustrations on Page 2
Illustration Fasten the transport handle to the
frame. Align the holes in such a way that the
screws can pass through and then fas­ten the nuts.
Illustration Attach the accessories holder.
Illustration Mount the front plate using the included
plastic rivets.
Illustration Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Illustration Connect the suction hose for detergent
to the connection.
– 4
15EN
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/tech­nical data. Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m). Screw the supplied coupling element to
the water connection on the appliance. Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa-
ter supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with back­flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifica­tions for max. suction height). Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to wa-
ter supply and hang into the water butt. Separate the high pressure hose from
the high pressure connection of the ap-
pliance. Appliance ventilation.
Let the appliance run when the high­pressure hose is not connected and run it until the water which discharges from the high-pressure outlet is free of bub­bles. Switch off appliance and recon­nect high-pressure hose.
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Caution
The appliance is delivered without engine oil. Please fill in engine oil before using the appliance for the first time.
Fill up the fuel tank and check the oil
level.
See Operating Instructions of motor.
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli­ance.
Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through 90°.
Completely open the water tap.Start the motor.
See Operating Instructions of motor.
16 EN
– 5
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stageless­ly regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER deter­gents and care products to carry out the re­spective cleaning task, as these were specifically developed for your appliance. The use of other detergents and care prod­ucts may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please ob­tain information at your local dealer or re­quest information directly from KÄRCHER. Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream. Adjust the suction volume of the deter-
gent solution at the detergent filter.
- Medium quantity: Central position
- Large quantity: "+" position
- Small quantity: "-" position
Suspend end of detergent suction hose
in a container filled with detergent.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Note:When the lever of the hand spray gun is released, the engine continues to run at zero speed. The water thus circu­lates within the pump and gets heated. When the water has reached the maxi­mum permissible temperature (60°C), the themostat valve opens and water flows out.
Lock the lever on the trigger gun.Insert the trigger gun in its holder.During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn off the motor.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
After working with detergent, suspend
detergent suction hose in a container filled with clear water, switch the appli­ance on for around 1 minute once the spray lance has been removed and rinse until water runs clear.
Release the lever on the trigger gun.Stop the motor.
See Operating Instructions of motor.
Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the system.
Detach the appliance from the water
supply.
Lock the lever on the trigger gun.Insert the trigger gun in its holder.Suspend the high-pressure hose into its
holder.
– 6
17EN
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Warning
Fuel vapors or spilled fuel are flammable. Keep the appliance horizontal during trans­port to avoid spilling fuel.
Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Empty fuel tank. Secure the appliance against shifting
and tipping over. Only transport the appliance in an up-
right position.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Park the machine on an even surface.Press the disconnect on the hand spray
gun and remove the high pressure hose
from the hand spray gun.
Insert the trigger gun in its holder.Suspend the high-pressure hose into its
holder. Prior to extended storage periods, as dur-
ing the winter, also observe the instructions in the Care section.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any wa­ter residues in them. To avoid damage to them: Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and de­tached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
Maintenance and care
Warning
Prior to any care or maintenance work, switch the appliance off and let the engine cool off. In order to avoid an inadvertent startup of the engine, pull off the spark plug.
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.
Pull out the fine filter in water connec-
tion using flat-nose pliers and clean with running water.
Adjust the air pressure in the tyres
Set the pressure reducer on the com-
pressor at 103 kPa (1.03 bar) before correcting the tire pressure.
Tire pressure should not exceed
103 kPa (1.03 bar).
18 EN
– 7
Pump maintenance
The pump is maintenace-free.
Engine maintenance
Park the machine on an even surface.Carry out maintenance tasks to the mo-
tor according to the specifications pro-
vided in the operating instructions of the
motor manufacturer.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Appliance is not running
Follow operating instructions of the mo-
tor manufacturer!
Pressure does not build up in the appli­ance
Check setting at the spray lance.Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Check the water supply.Clean the sieve in the water connection.Overflow valve blocked: Press the lever
on the handgun many times.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front. Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con­tact the authorized customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for kinks.
Technical specifications
Water connection
Max. feed temperature °C 40 Min. feed volume I/min 10 Max. feed pressure MPa 1,2 Max. Suction height m 0,5
Motor
Type Honda GC 160
3
Cylinder capacity cm Motor; see operations instructions of the
motor manufacturer
Performance data
Working pressure MPa 14 Max. permissible pressure MPa 16 Water flow rate I/min 7,9 Detergent flow rate I/min 0,3 Recoil force of trigger gun N 26,5
Dimensions and weights
Length mm 835 Width mm 580 Height mm 800 Weight kg 28 Tyre pressure (max.) kPa 172
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L Uncertainty K
pA
WA
WA
m/s m/s
dB(A)
pA
dB(A)
+
dB(A) 104
Subject to technical modifications!
160
2
3,1
2
0,3
90
1
– 8
19EN
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.133-xxx Type: 1.194-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 103 Guaranteed: 104
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
20 EN
– 9
Table des matières

Français

Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entretien et maintenance . . FR . . .8 Assistance en cas de panne FR . . .8 Caractéristiques techniques FR . . .9 Déclaration de conformité CE FR . . . 9
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhi-
avec des accessoires, pièces de re-
les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
la première utilisation de votre
Utilisation conforme
cules, bâtiments, outils, fassades, ter-
rasses, outils de jardinage etc. avec un
jet d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
change et détergents homologués par
Kärcher
consignes livrées avec les détergents.
®
. Veuillez respecter les
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys-
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Symboles sur l'appareil
Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des per­sonnes ou des animaux, ni sur
des installations électriques actives, ni sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installa­tion!
Danger d'intoxication! Ne pas ins­pirer les gaz d'échappement.
– 1
21FR
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex­plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes.
Pour une utilisation de l'appareil dans
des locaux fermés, il doit être garanti une ventilation suffisante et une éva­cuation des gazes résiduels (danger d'intoxication).
Ne jamais mettre l’appareil en service si
des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple les éléments de sécurité, les flexibles haute pression, le pistolet, sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en­dommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per­sonnes, des animaux, des installations électriques actives ni sur l'appareil lui­même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une dé­coloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
22 FR
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé­risation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Seul le carburant insiqué dans la notice
d'utilisation peut être utilisé. En cas d'utilisation de carburant non adaptés, il y a risque d'explosion.
Ne pas mettre en marche le nettoyeur à
haute pression si carburant était renver­sé, mais installer l'appareil dans en autre lieu et éviter toute formation d'étincelles.
Ne pas garder, renverser ou utiliser carbu-
rant prêt de feu ou des appareil comme des poêles, des chaudières, des chauffe-eau etc., qui ont une veilleuse ou qui provo­quent d'étincelles.
Ne pas fumer en faisant le plein ni dans
la zone de stockage du carburant et ne pas utiliser de flamme libre.
Ne pas trop remplir le réservoir. Il ne
doit pas y avoir de carburant sur le manche de remplissage.
Le remplissage de carburant ne doit
être effectué que dans une pièce bien ventilée et le moteur coupé. L'essence est extrêmement inflammable et explo­sif sous certaines conditions. Une fois le processus de remplissage terminé, assurez-vous que le couvercle du ré­servoir d'essence soit bien fermé.
Eviter tout contact prolongé ou répété
entre le carburant et la peau, ainsi que de respirer des vapeurs.
Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silen­cieux (au moins 2 m).
Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et contrôler, nettoyer et en cas de besoin échanger celui-ci
– 2
Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou d'herbe, sans que le pot d'échappe­ment soit équipé avec un pare-étin­celles.
Ne laisser pas fonctionner le moteur par
la pipe d'aspiration sans filtre d'air ou sans couverture, seulement en cas des travaux de réglage.
Ne pas faire des réglages aux ressorts
de réglage, aux barres de réglage ou à des autres pièces que peuvent provo­quées une augmentation de la rotation du moteur.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
Ne pas mettre des mains ou des pieds
prêt des pièces mobiles ou courants.
Avertissement
Les flexibles haute pression, les robi-
nets et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des robinets et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap­pareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisa­tion d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécu­rité de l’appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Danger de trouble auditif. À l'utilisation
de l'appareil utiliser absolument un pro­tecteur d'oreille approprié.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête­ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Em cas de fontionnement, l'appareil ne
peut être installé de façon qu'il y a un risque pour les personnes p.ex. sur d'échafaudage ou similaire.
Une durée d'utilisation prolongée de
l'appareil peut conduire à des pro­blèmes de circulation dans les mains, dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les mains.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
– 3
23FR
Attention
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de chassis, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au­cun cas être transformés ou désactivés.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Soupape thérmique à la pompe
Le clapet térmique potége la pompe de sur­chauffe. Avec le fontionnement de circulation, l'eau est chauffée. A 60 °C de température d'eau, le clapet térmique s'ouvre et vide eua chaude.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommage­ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface plane.
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power) 2 Lance avec rotabuse 3 Poignée-pistolet 4 Verrouillage poignée-pistolet 5 Flexible haute pression 6 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet 7 Poignée de transport 8 Support pour la poignée-pistolet
Support pour le flexible haute pression 9 Support pour la lance 10 Fixation pour dévidoir (option) 11 Flexible d'aspiration du détergent (avec
filtre) 12 Clapet térmique 13 Raccord haute pression 14 Raccord pour l'arrivée d'eau 15 Double graisseur 16 Arrivée d'eau avec tamis 17 Moteur , pour plus de information cf.
mode d'emploi du fabricant du moteur. 18 Mode d'emploi du moteur
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
®
.
24 FR
– 4
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa­reil avant la mise en service.
Illustrations voir page 2
Illustration Fixer le poignée de transport au cadre.
Pour cela, faire des forages, mettre les vis et fixer avec des écrous.
Illustration Monter le support pour les accessoires.
Illustration Monter la plaque frontale avec les rivets
en plastique joints.
Illustration Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en­clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Illustration Connecter le flexible d'aspiration pour
le détergent avec le raccord.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur systeme est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher cessoires spéciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
®
ou en alternative un sépara-
®
(ac-
Raccordement à la conduite d'eau du ré­seau public
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre
minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m). Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau
de l'appareil. Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation
en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hau­teur manométrique maximale cf. caracté­ristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antiretour Kärcher
®
(accessoires spéciaux, référence : 4.440-238). Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
®
avec soupape antiretour avec de l'eau, le visser sur le raccord d'eau et l'accro­cher dans la cuve d'eau.
Séparer le flexible haute pression du
raccord haute pression de l'appareil.
Purger l'appareil.
Laisser l'appareil tourner sans tuyau à haute pression relié,jusqu'à ce que l'eau sorte du raccord à haute pression sans bulles. Eteindre l'appareil et rac­corder le tuyau à haute pression.
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en­traîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
– 5
25FR
Attention
L'appareil est livré sans huile moteur. Avant le premier démarrage, remplir de l'huile moteur.
Remplir le réservoir du carburant et
contrôler le niveau d'huile.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Connecter le flexible haute pression
avec le raccord haute pression de l'ap­pareil.
Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.Lancer le moteur.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres­sion provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une po­sition stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max". Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du dé­tergent.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec­tive exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher
®
, car ceux-ci ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'an­nulation de la garantie. Veuillez vous infor­mer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
®
directement.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du fonction­nement.
Régler la quantité d'aspiration de la solution
de détergent sur le filtre de détergent.
- Quantité moyenne: Position au centre
- Grande quantité : Position "+"
- Petite quantité: Position "-"
Plonger le flexible d’aspiration pour le
détergent dans un récipient contenant une solution de détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Indication: Lorsque vous relâchez le levier du pistolet pulvérisateur à main, le moteur continue à tourner avec un nombre de tours ralenti. L'eau circule ainsi à l'intérieur de la pompe et se réchauffe. Une fois que l'eau a atteint la température maximale autorisée (60°C), la soupape thermique s'ouvre et l'eau réchauffée s'écoule à l'extérieur.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
En cas de pauses plus longues (plus de
5 minutes), mettre également l'appareil hors marche.
26 FR
– 6
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le sys­tème.
Après le travail avec le détergent, ac-
crocher le flexible d'aspiration dans un récipient contenant de l'eau propre, mettre l'appareil en marche environ pendant une minute après avoir dé­monté la lance et rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Arrêter le moteur.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Fermer le robinet d'eau.Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Accrocher le flexible haute pression au
support pour flexible haute pression.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).
Transport manuel
Avertissement
Les vapeurs de carburant ou le carburant renversé peuvent s'enflammer. Conserver l'appareil à l'horizontale lors du transport, afin d'éviter une perte de carburant.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Vider le réservoir de carburant.Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Ne transporter l'appareil que debout.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.
Ranger l’appareil
Garer l'appareil sur une surface plane.Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible haute pression de celle-ci.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Accrocher le flexible haute pression au
support pour flexible haute pression.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi­ver, respecter en plus les recommanda­tions fournies au chapitre Entretien.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi­dée. Pour éviter tout endommagement : Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pres­sion. Désactiver l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du gel.
– 7
27FR
Entretien et maintenance
Avertissement
Avant de commencer soins et travaux d'en­tretien, éteindre l'appareil et laisser refroidir le moteur. Afin d'empêcher un démarrage involontaire du moteur, retirer la prise des bougies.
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Retirer le filtre du flexible d'aspiration
pour détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Enlever le filtre finisseur dans le raccor-
dement d'eau à l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Régler la pression des pneus
Avant de corriger la pression des
pneus, régler le réducteur de pression sur le compresseur sur 103 kPa (1,03 bar).
La pression des pneus ne doit pas dé-
passer 103 kPa (1,03 bar).
Entretien de la pompe
La pompe ne nécessite pas d'entretien.
Entretien moteur
Garer l'appareil sur une surface plane.Effectuez les travaux d'entretien du mo-
teur conformément aux indications don­nées dans la notice d'utilisation du fabricant du moteur.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de re­change de la marque Kärcher verez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trou-
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
L'appareil ne fonctionne pas
Respecter les consignes données dans
la notice d'utilisation du fabricant du moteur !
L'appareil ne monte pas en pression
Contrôler le réglage sur la lance.Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac­cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Contrôler l'alimentation en eau.Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Le clapet de décharge est bloqué: Ac-
tionner plusieurs fois la manette de la poignée-pistolet.
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rin­cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Contrôler le flexible d'aspiration pour le
détergent afin de détecteur tout pli.
28 FR
– 8
Caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Température d'ali­mentation (max.) Débit d'alimenta­tion (min.) Pression d'alimenta­tion (max.) Hauteur max. de l'aspiration
Moteur
Type Honda GC 160 Cylindrée cm Pour plus de informations cf. mode d'em­ploi du fabricant du moteur.
Performances
Pression de service MPa 14 Pression maximale admissible Débit (eau) l/min 7,9 Débit (détergent) l/min 0,3 Force de réaction sur la poignée-pis­tolet
Dimensions et poids
Longueur mm 835 Largeur mm 580 Hauteur mm 800 Poids kg 28 Pression de gon­flage des pneuma­tiques (max.)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K Niveau de pression sonore L
pA
Incertitude K Niveau de pression sonore L titude K
WA
WA
+ incer-
Sous réserve de modifications techniques !
° C 40
l/min 10
MPa 1,2
m 0,5
3
MPa 16
N 26,5
kPa 172
2
m/s
2
m/s
dB(A) dB(A)
pA
dB(A) 104
160
3,1 0,3
90
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.133-xxx Type: 1.194-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 103 Garanté: 104
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
1
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Head of Approbation
– 9
29FR
Indice

Italiano

Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .7
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Dichiarazione di conformità CE IT . . .9
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e deter-
genti autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elet­trici attivi o sull'apparecchio
stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
Pericolo di scottature causate da superfici calde!
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i gas di scarico.
30 IT
– 1
Norme di sicurezza
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza.
Se si utilizza l'apparecchio all'interno di
locali, accertarsi che vi sia una ventila­zione sufficiente e che i gas di scarico vengano eliminati (pericolo di avvelena­mento).
Non accendere l'apparecchio nel caso
in cui parti importanti dell'apparecchio, per es. componenti di sicurezza, tubi flessibili alta pressione, pistola a spruz­zo siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamen­te il tubo flessibile alta pressione dan­neggiato.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo non con­forme a destinazione. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equi­paggiamenti elettrici attivi o sull'appa­recchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu­menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di pneumatici danneggiati pos­sono essere pericolosissimi. Mantene­re una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di pol­verizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso. L'uso di carburanti non idonei comporta il rischio di esplosioni.
Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del carburante, ma trasportare altrove l’ap­parecchio ed evitare qualsiasi formazio­ne di scintille.
Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vici­nanze di fiamme libere o apparecchi come forni, caldaie o riscaldatori d’ac­qua da cui potrebbero sprigionarsi scin­tille o fiamme pilota.
Durante il rifornimento e nell'area di
conservazione del carburante non fu­mare e non utilizzare fiamme libere.
Non riempire troppo il serbatoio. Nel
bocchettone di riempimento non deve essere presente del carburante.
Il rifornimento di carburante può essere
eseguito solo in un ambiente ben aera­to ed a motore spento. La benzina è al­tamente infiammabile ed in determinate condizioni esplosiva. Al termine del ri­fornimento è necessario accertarsi che il coperchio del serbatoio del carburan­te sia ben chiuso.
Evitare un contatto ripetuto o prolunga-
to tra il carburante e la pelle, nonché l'inalazione di vapori.
Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di alme­no 2 metri dal sistema di scarico.
Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va controllato regolarmente, pulito ed eventualmente sostituito.
Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespu­gli, se lo scarico non è munito di para­scintille.
Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio posto sopra il condotto di aspirazione, a
– 2
31IT
meno di non dover eseguire lavori di re­golazione del motore.
Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regola­zione o altre parti del motore che pos­sano aumentare il numero di giri del motore.
Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffred­damento quando sono caldi.
Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o co­munque in movimento.
Attenzione
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor­tanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicu­rezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita­te capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizza­to da bambini e da persone non autoriz­zate.
I bambini devono essere sorvegliati af­finché non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso racco­mandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la si­curezza dell'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni pre­senti in loco e durante il lavoro con l'ap­parecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Pericolo di danni all’apparato uditivo. Si
raccomanda perciò di indossare un di­spositivo di protezione per le orecchie durante l'utilizzo dell'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan­ze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia­li di protezione adatti.
Non installare l'apparecchio su impal-
cature o similare al fine di non mettere in pericolo il personale.
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori:
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio).
Bassa temperatura d'ambiente. Indossare
guanti caldi per proteggere le mani.
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi­cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita fredde).
Attenzione
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super­fici verniciate, in modo da evitare dan­neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luo­ghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
32 IT
– 3
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mo­dificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona­mento accidentale dell'apparecchio.
Termovalvola della pompa
La termovalvola protegge la pompa dal sur­riscaldamento. La modalità di circolazione consente di scaldare l'acqua. Ad una temperatura dell'acqua di 60 °C, la termovalvola si apre e fuoriesce l'acqua calda.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap­parecchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su­perficie piana.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
1 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power) 2 Lancia con fresa per lo sporco 3 Pistola a spruzzo 4 Blocco della pistola a spruzzo. 5 Tubo flessibile alta pressione 6 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo 7 Maniglia per trasporto 8 Custodia per pistola a spruzzo
Custodia per tubo flessibile di alta pres-
sione 9 Custodia per lancia 10 Fissaggio dell'avvolgitubo (opzionale) 11 Tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente (con filtro) 12 Termovalvola 13 Attacco alta pressione 14 Giunto per collegamento dell'acqua 15 Raccordo doppio 16 Collegamento dell'acqua con filtro 17 Motore: per i dettagli vedi il manuale
d'uso del produttore del motore 18 Manuale d'uso del motore
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possi­bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 2
Figura Fissare la maniglia per il trasporto al te-
laio.
A questo scopo allineare i fori, inserire
le viti e fissarle con i dadi. Figura
Montare la custodia degli accessori. Figura
Montare la piastra frontale con i rivetti di
plastica compresi nella fornitura. Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo. Figura
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne per detergente al raccordo.
– 4
33IT
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan­neggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac­cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali­mentazione idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazio­ne KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di superfi­cie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno,
avvitarlo al raccordo dell'acqua ed ag-
ganciarlo nel raccoglitore di acqua pio-
vana. Scollegare il tubo flessibile alta pressio-
ne dall'attacco alta pressione dell'appa-
recchio. Eliminare l'aria dall' apparecchio.
Lasciare attivato l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collega-
to, finché l’acqua che fuoriesce dal rac-
cordo del tubo flessibile di alta
pressione non sia priva di bolle d’aria.
Spegnere l'apparecchio e collegare il
tubo flessibile di alta pressione.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec­chio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procede­re secondo le indicazioni riportate al capito­lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Attenzione
L'apparecchio viene fornito senza lubrifi­cante per il motore. Prima dell'utilizzo ver­sare dell'olio per il motore.
Riempire il serbatoio del carburante e
controllare il livello dell'olio.
Vedi manuale d'uso del motore.
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio. Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Aprire completamente il rubinetto.Avviare il motore.
Vedi manuale d'uso del motore.
34 IT
– 5
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres­sione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente. Non adatto per interventi con detergenti.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄR­CHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può de­terminare una più rapida usura e la cancel­lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializ­zati o direttamente a KÄRCHER. Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun­zionamento al getto d'acqua viene ag­giunta la soluzione detergente.
Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente sul filtro del de­tergente.
- Quantità media: posizione media
- Quantità grande: posizione "+“
- Quantità piccola: posizione "-“
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne per detergente in un contenitore con una soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso:Quando la leva della pistola a
spruzzo viene rilasciata, il motore conti-
nua a girare a vuoto. In tal modo l'acqua
circola all'interno della pompa e si ri-
scalda. Quando la temperatura massi-
ma consentita dell'acqua (60°C) è stata
raggiunta, la termovalvola si apre e l'ac-
qua riscaldata fuoriesce.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo. Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche il motore.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente, ag-
ganciare il tubo flessibile di aspirazione
in un contenitore di acqua pulita, azio-
nare l'apparecchio per almeno un minu-
to con lancia smontata e lavare.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Arrestare il motore.
Vedi manuale d'uso del motore.
Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema. Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo. Conservare il tubo flessibile di alta pres-
sione nella custodia per il tubo flessibile
di alta pressione.
– 6
35IT
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Attenzione
I vapori di carburante o il carburante versa­to possono infiammarsi. Per il trasporto te­nere l'apparecchio in posizione orizzontale per evitare che si possa versare del carbu­rante.
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Posizione in veicoli
Svuotare il serbatoio del carburante.Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Trasportare l'apparecchio solo in posi-
zione verticale.
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispet­tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec­nici).
Deposito dell’apparecchio
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Conservare il tubo flessibile di alta pres-
sione nella custodia per il tubo flessibile di alta pressione.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze ri­portate al capitolo Cura.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di­strutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in es­si. Per prevenire danni: Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec-
chio senza il tubo flessibile di alta pres-
sione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed atten-
dere fino a quando dal raccordo di alta
pressione non fuoriesce più dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio. Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
Attenzione
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e far raf­freddare il motore. Per impedire un avvio involontario del motore, estrarre la spina delle candele.
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven­ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo
sotto acqua corrente. Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente. Estrarre il microfiltro nel collegamento
idrico con una pinza piatta e lavarlo sot-
to acqua corrente.
36 IT
– 7
Regolare la pressione dei pneumatici
Prima di correggere la pressione delle
gomme, impostare il riduttore di pres­sione sul compressore a 103 kPa (1,03 bar).
La pressione delle gomme non deve
superare 103 kPa (1,03 bar).
Manutenzione della pompa
la pompa non richiede manutenzione.
Manutenzione del motore
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
eseguire i lavori di manutenzione sul
motore attenendosi alle indicazioni con­tenute nelle istruzioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser­vizio assistenza autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttri-
ce del motore!
L'apparecchio non raggiunge pressione
Verificare la regolazione della lancia.Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato ed
attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere
l'apparecchio e collegare il tubo flessibi-
le di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.Pulire il filtro del collegamento acqua.Valvola di troppo pieno bloccata: attivare
più volte la leva della pistola a spruzzo.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore. Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“. Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspira-
zione per detergente. Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
– 8
37IT
Dati tecnici
Collegamento acqua
Temperatura in entra­ta (max.)
Portata (min.) l/min 10 Pressione in entrata
(max.) Max. altezza di aspira-
zione
Motore
Modello Honda GC 160 Cilindrata cm Per i dettagli vedi il manuale d'uso del pro-
duttore del motore
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 14 Pressione max. con-
sentita Portata, acqua l/min 7,9 Portata, detergente l/min 0,3 Forza repulsiva della
pistola a spruzzo
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 835 Larghezza mm 580 Altezza mm 800 Peso kg 28 Pressione pneumatici
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
+ Dubbio K
WA
WA
Con riserva di modifiche tecniche!
°C 40
MPa 1,2
m 0,5
3
MPa 16
N 26,5
kPa 172
2
m/s
2
m/s
dB(A)
pA
dB(A) dB(A) 104
160
3,1 0,3
90
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.133-xxx Modelo: 1.194-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 103 Garantito: 104
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione:
1
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
38 IT
Winnenden, 2010/07/01
– 9
Inhoud

Nederlands

Algemene instructies . . . . . NL . . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .8
Technische gegevens . . . . NL . . .9
EG-conformiteitsverklaring. NL . . . 9
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voertui-
met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
van uw apparaat deze originele
Doelmatig gebruik
gen, gebouwen, gereedschappen, ge­vels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoeging van reinigings­middel).
cessoires, onderdelen en reinigingsmid­delen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsma-
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
De hogedrukstraal mag niet gericht worden op personen, dieren, actieve elektrische uit­rusting of het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken!
Vergiftigingsgevaar! Uitlaatgas­sen niet inademen.
– 1
39NL
Veiligheidsinstructies
Gevaar
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tank­stations), moet u de betreffende veilig­heidsvoorschriften naleven.
Bij de werking van het apparaat in ruim-
tes moet gezorgd worden voor voldoen­de verluchting en afvoer van de uitlaatgassen (vergiftigingsgevaar).
Het apparaat niet in werking stellen in-
dien belangrijke onderdelen van het ap­paraat, zoals bijvoorbeeld veiligheidselementen, hogedrukleidin­gen, sproeipistolen, beschadigd zijn.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver­vang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
bij niet-reglementair gebruik. De straal mag niet gericht worden op personen, dieren, onder stroom staande voorwer­pen of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle­ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge­zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stof of onverdunde zuren en oplosmid­delen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Ge-
40 NL
bruik geen aceton, onverdund zuur of
oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn ver-
werkt. Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge-
bruikt. Bij het gebruik van ongeschikte
brandstoffen bestaat explosiegevaar. Hogedrukreinigers niet gebruiken als
brandstof werd gemorst, het apparaat
naar een andere plaats brengen en
vonkvorming vermijden. Brandstof niet bewaren, morsen of ge-
bruiken in de buurt van open vuur of
toestellen zoals ovens, verwarmingske-
tels, waterverwarmers, enz. die een
ontstekingsvlam hebben of vonken kun-
nen vormen. Bij het tanken en in de opslagruimte van de
brandstof mag niet gerookt worden en mag
geen open vuur gebruikt worden. De tank niet laten overlopen. In de vul-
opening mag zich geen brandstof be-
vinden. Het navullen van de brandstof mag al-
leen gebeuren in een goed verluchte
ruimte en bij een uitgezette motor. Ben-
zine is uiterst vuurgevaarlijk en in be-
paalde omstandigheden explosief. Na
het beëindiging van het tanken, moet
gegarandeerd worden dat het deksel
van de brandstoftank goed gesloten is. Herhaaldelijk of langdurig contact van de
brandstof met de huid en het inademen van
dampen moet vermeden worden. Licht ontvlambare voorwerpen en mate-
rialen uit de buurt van de geluiddemper
houden (min. 2 m). Motor niet zonder geluiddemper gebrui-
ken en deze regelmatig controleren, rei-
nigen en indien nodig vernieuwen. Motor niet op bos-, struik- en grasrijk
terrein gebruiken zonder dat de uitlaat
uitgerust is met een vonkenvanger. Behalve bij instelwerkzaamheden de
motor niet laten draaien met een weg-
genomen luchtfilter of zonder afdekking
boven de luchttoevoer.
– 2
Geen verstellingen uitvoeren aan regel-
veren, regelstangen of andere onderde­len die een verhoging van het motortoerental kunnen teweegbrengen.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aanraken.
Handen en voeten nooit in de buurt van
bewegende of circulerende onderdelen brengen.
Waarschuwing
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uit­sluitend hogedrukslangen, wateraan­sluitpunten en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardighe­den te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik­kingsgevaar!
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of che­micaliën kan de veiligheid van het ap­paraat beïnvloeden.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re­kening houden met de plaatselijke omstan­digheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Gevaar van gehoorschade. Bij het wer-
ken met het apparaat in elk geval een geschikte gehoorbescherming dragen.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin­den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Het apparaat mag tijdens de werking
niet zodanig opgesteld worden dat per-
sonen in gevaar worden gebracht, bij-
voorbeeld op stellingen e.d. Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot door-
bloedingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge­bruik kan niet vastgelegd worden aange­zien die afhangt van verschillende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers).
Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen. Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan.
Voorzichtig
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak-
ken, teneinde beschadigingen te ver-
mijden. Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat. Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen
straalwater. Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit-
voeren. Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor-
beeld het reinigen van de motor of de
onderkant van een motorvoertuig), mag
u uitsluitend verrichten in wasplaatsen
met een olieafscheider.
– 3
41NL
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet wor­den gewijzigd of omzeild.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de on­voorziene start van het apparaat.
Thermoventiel aan de pomp
Het thermoventiel beschermt de pomp te­gen oververhitting. Door de circulatiewerking wordt het water verwarmd. Bij een watertemperatuur van 60 °C gaat het thermoventiel open en wordt heet water afgelaten.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa­raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor­den om ongevallen of beschadigingen te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on­dergrond wordt geplaatst.
Bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Spuitlans met drukregeling (Vario Power) 2 Spuitlans met vuilfrees 3 Handpistool 4 Vergrendeling handspuitpistool 5 Hogedrukslang 6 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool 7 Transportgreep 8 Houder voor het handspuitpistool
Houder voor de hogedrukslang 9 Houder voor de straalpijp
10 Bevestiging voor slangtrommel (optioneel) 11 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met filter) 12 Thermoventiel 13 Hogedrukaansluiting 14 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 15 Dubbele nippel 16 Wateraansluiting met zeef 17 Motor; details zie gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant
18 Gebruiksaanwijzing motor
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiks­mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade­re informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
Voor ingebruikneming
Losse onderdelen die bij het apparaat gele­verd werden, moeten voor de inbedrijfstel­ling gemonteerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding Transportgreep aan het frame bevesti-
gen. Daartoe de boorgaten richten, de
schroeven erdoor steken en ze met de moeren bevestigen.
Afbeelding Houder voor accessoires monteren.
Afbeelding Frontplaat monteren met bijgevoegde
kunststofnagels.
Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Afbeelding Zuigslang voor reinigingsmiddel met
aansluiting verbinden.
42 NL
– 4
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoi­res beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens. Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 duim
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m). De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven. De waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat steken en op de wa-
tertoevoer aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄR­CHER-zuigslang met terugslagklep (speci­ale accessoires, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlak­tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens). KÄRCHER-zuigslang met terugslag-
klep met water vullen, aan het water-
aansluitpunt schroeven en in de regenton hangen.
Hogedrukslang van de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat scheiden.
Apparaat ontluchten.
Apparaat zonder aangesloten hoge­drukslang laten draaien tot het water zonder luchtbellen aan de hogedruk­aansluiting naar buiten komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang aan­sluiten
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedruk­pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu­ten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instruc­ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Voorzichtig
Het apparaat wordt geleverd zonder motor­olie. Voor de eerste start moet motorolie gevuld worden.
Brandstofreservoir vullen en oliepeil
controleren.
Zie gebruiksaanwijzing motor.
Hogedrukslang met de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat verbinden.
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te draaien.
Waterkraan volledig opendraaien.Motor starten.
Zie gebruiksaanwijzing motor.
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactie­kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en lans goed vasthouden.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
– 5
43NL
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden. Hefboom van het handspuitpistool los-
laten. Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken. Niet geschikt voor de werking met reini­gingsmiddelen.
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reini­gingstaak uitsluitend reinigings- en onder­houdsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het ge­bruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad­viseren in de vakhandel of direct bij KÄR­CHER informatie aan te vragen. Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd. Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing instellen aan de reini-
gingsmiddelfilter.
- Gemiddelde hoeveelheid: Middenste
stand
- Grote hoeveelheid: Stand „+“
- Kleine hoeveelheid: Stand „–“
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddeloplossing
hangen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten. Instructie:Indien de hefboom van het
handspuitspistool losgelaten wordt, draait de motor met nullasttoerental verder. Daardoor circuleert het water in de pomp en warmt het op. Indien het water de maximum toegelaten tempe­ratuur (60°C) bereikt heeft, gaat het thermoventiel open en stroomt ver­warmd water naar buiten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Bij langere werkonderbrekingen (meer
dan 5 minuten) ook de motor uitschake­len.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuit­pistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water hangen. Het apparaat ongeveer 1 mi­nuut met gedemonteerde straalpijp la­ten draaien en schoonspoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Motor stilleggen.
Zie gebruiksaanwijzing motor.
Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Hogedrukslang in houder voor hoge-
drukslang hangen.
44 NL
– 6
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Transport met de hand
Waarschuwing
Brandstofdampen of gemorste brandstof kunnen ontvlammen. Apparaat bij het transport horizontaal houden om te vermij­den dat de brandstof gemorst wordt.
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Transport in voertuigen
Brandstoftank leegmaken.Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen. Apparaat enkel staand transporteren.
Opslag
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij­den, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht geno­men worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten. Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van
het handspuitpistool scheiden. Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken. Hogedrukslang in houder voor hoge-
drukslang hangen. Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno­men worden.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be­schermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermij­den: Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge­drukslang en zonder aangesloten wa­tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de ho­gedrukaansluiting komt. Apparaat uit­schakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Onderhoud
Waarschuwing
Voor het begin van alle instandhoudings­en onderhoudswerkzaamheden het appa­raat uitschakelen en de motor laten afkoe­len. Om een onbedoeld starten van de motor te vermijden, de bougiestekker ver­wijderen.
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij­dens de winter: Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water reinigen.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro­mend water reinigen.
fijne filter in de wateraansluiting verwij-
deren met een platte tang en reinigen onder stromend water.
– 7
45NL
Bandendruk
Vooraleer u de vuldruk van de banden
corrigeert, moet de drukverlager op de
compressor ingesteld worden op
103 kPa (1,03 bar). Vuldruk banden mag 103 kPa (1,03 bar)
niet overschrijden.
Onderhoud pomp
De pomp is onderhoudsvrij.
Onderhoud motor
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten. Onderhoudswerkzaamheden aan de
motor overeenkomstig de gegevens in
de gebruiksaanwijzing van de motorfa-
brikant uitvoeren.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER­onderdelen. Een overzicht van de onderde­len vindt u aan het eind van deze gebruiks­aanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de be­voegde klantenservice.
Apparaat draait niet
Instructies in de gebruiksaanwijzing van
de motorfabrikant in acht nemen!
Apparaat komt niet op druk
Instelling aan de straalpijp controleren.Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake­len en wachten (max. 2 minuten) tot wa­ter zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang op­nieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.Zeef in de wateraansluiting reinigen.Overstroomklep geblokkeerd: Hefboom
van het handspuitpistool meermaals bedienen.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klanten­service.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
46 NL
– 8
Technische gegevens
EG-conformiteitsverklaring
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur
°C 40
(max.) Toevoerhoeveelheid (min.) l/min 10 Toevoerdruk (max.) MPa 1,2 Max. aanzuighoogte m 0,5
Motor
Type Honda GC
160
Slagvolume cm
3
160
Details zie gebruiksaanwijzing van de mo­torfabrikant
Capaciteit
Werkdruk MPa 14 Maximaal toegestane druk MPa 16 Opbrengst, water l/min 7,9 Opbrengst, reinigingsmiddel l/min 0,3 Reactiekracht van het pistool N 26,5
Maten en gewichten
Lengte mm 835 Breedte mm 580 Hoogte mm 800 Gewicht kg 28 Bandendruk (max.) kPa 172 Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79 Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
onveiligheid K
pA
pA
WA
WA
2
m/s
2
m/s dB(A)
dB(A)
+
dB(A) 104
3,1 0,3
90
Technische veranderingen voorbehouden!
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.133-xxx Type: 1.194-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 103 Gegaran-
104
deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
1
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 9
47NL
Índice de contenidos

Español

Indicaciones generales . . . ES . . .1 Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .7
Cuidados y mantenimiento. ES . . .8 Ayuda en caso de avería . . ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Declaración de conformidad CE ES . .10
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex­clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un cho­rro de agua de alta presión (en caso ne­cesario, mediante el uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta pre­sión hacia personas, anima­les, equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al pro­pio aparato. Proteger el aparato de las he­ladas.
¡Riesgo de quemaduras por su­perficies calientes!
¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de es­cape.
48 ES
– 1
Indicaciones de seguridad
Peligro
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes.
Si el funcionamiento del aparato se pro-
duce en locales cerrados, es necesario que éstos cuenten con suficiente venti­lación y buena salida de los gases de escape (peligro de intoxicación).
No ponga el aparato en funcionamiento
si partes importantes del aparato, como pueden ser los dispositivos de seguri­dad, las mangueras de alta presión o la pistola pulverizadora, presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe susti­tuirla sin demora.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, ani­males o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer sínto­ma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neu­máticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriora­dos suponen un peligro mortal. Al efec­tuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes
sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáti­cos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxi­ca. No utilice acetona ni ácidos o disol­ventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones. Si el combustible no es adecuado se corre peligro de explosión.
No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el aparato a otro lugar para evitar que se formen chispas.
No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos como hornos, calderas, calentadores de agua, etc., que tengan una llama o que puedan causar chispas.
No fumar ni utilizar fuego al repostar ni
en la zona de almacenamiento del com­bustible.
No llenar demasido el depósito. En el
racor de llenado no debe haber com­bustible.
Sólo se puede llenar con combustible en un
lugar bien ventilado y con el motor apaga­do. Gasolina es muy inflamable al fuego y explosiva en ciertas condiciones. Una vez acabado de repostar, asegúrese de que la tapa del depósito de combustible esté bien cerrada.
Evitar el contacto repetido y largo entre el
combustible y la piel, así como la inhalación de los vapores.
Mantenga al menos una separación de 2
metros entre los objetos y materiales y el amortiguador de sonido.
No ponga en funcionamiento el motor sin el
amortiguador de sonido, e inspeccione este último con regularidad, así como lim­piarlo y cambiarlo si se da el caso.
No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya do­tado al escape de un parachispas.
– 2
49ES
Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre el apoyo de aspiración sin el el filtro de aire o sin la cubierta.
No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación u otros componentes que pudieran cau­sar un aumento en la cantidad de revo­luciones del motor.
¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando ca­lientes.
No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rota­tivos.
Advertencia
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomen­dados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi­cas, sensoriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros deter­gentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De­berá tener en cuenta las condiciones lo­cales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuen­tren en las proximidades cuando use el aparato.
Peligro de daños del aparato auditivo. Es
imprescindible utilizar orejeras adecuadas cuando se trabaje con el aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica­duras de agua y de la suciedad.
No se puede montar el aparato en fun-
cionamiento de modo que se pueda da­ñar personas, por ejemplo sobre andamios o similares.
Si se utiliza el aparato durante un perío-
do de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre­cuentemente, sensación de hormigueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve guan-
tes calientes para proteger las manos.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi­do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto­mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.
Precaución
Para evitar daños, mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade­cuados.
50 ES
– 3
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Bloqueo de la pistola pulverizadora ma­nual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el apa­rato se ponga en marcha de forma involun­taria.
Válvula térmica en la bomba
La válvula térmica protege la bomba de so­brecalentamiento. Gracias al servicio de circuito se caliente el agua. Cuando la temperatura del agua es de 60 °C se abre la válvula térmica y se purga agua caliente.
Requisitos para la seguridad de
posición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar acciden­tes o daños.
La posición segura del aparato se ga-
rantía si se coloca sobre una superficie lisa.
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños oca­sionados durante el transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power) 2 Lanza de agua con fresadora de suciedad 3 Pistola pulverizadora manual 4 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 5 Manguera de alta presión 6 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual 7 Mango para el transporte 8 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
Zona de recogida para la manguera de
alta presión 9 Zona de recogida para la lanza dosifi-
cadora 10 Fijación para enrollador de mangueras
(opcional) 11 Manguera de aspiración para detergen-
te (con filtro) 12 Válvula térmica 13 Conexión de alta presión 14 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua 15 Boquilla doble 16 Conexión de agua con filtro 17 Motor; véase más información en el
manual de funcionamiento del fabrican-
te del motor 18 Manual de funcionamiento del motor
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las po­sibilidades de uso del aparato. Su distribui­dor KÄRCHER le dará información más detallada.
– 4
51ES
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las pie­zas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 2
Figura Fijar el mango para el transporte al bas-
tidor. Para ello alinear los orificios, introducir
los tornillos y fijar con las tuercas.
Figura Montar la zona de recogida para acce-
sorios.
Figura Montar la plancha frontal con los rema-
ches de plástico suministrados.
Figura Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has­ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co­nexión esté alineado correctamente.
Figura Unir la manguera de aspiración de de-
tergente con la conexión.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigen­tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los acce­sorios. Como medida de protección se re­comienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos. Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m). Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada. Meta la manguera de agua en la pieza
de acoplamiento del aparato y conécte-
la al suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspira­ción máxima, véase los datos técnicos). Llenar de agua la manguera de aspira-
ción KÄRCHER con válvula de retorno,
atornillar a la conexión de agua y colgar
en el bidón para agua pluvial. Desconectar la manguera de alta pre-
sión de la conexión de alta presión del
aparato. Purgue el aparato.
No dejar funcionar el aparato sin el tubo
de alta presión hasta que salga el agua
sin burbujas por la conexión de alta pre-
sión. Desconecte el aparato y conecte
la manguera de alta presión.
52 ES
– 5
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu­tos produce daños en la bomba de alta pre­sión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capí­tulo "Averías".
Precaución
Se suministra el aparato sin aceite del mo­tor. Antes de arrancar por primera vez, añada aceite del motor.
Llenar el depósito de combustible y
controlar el nivel de aceite.
Véase el manual de instrucciones del motor.
Unir la manguera de alta presión con la
conexión de alta presión del aparato.
Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán­dola 90°.
Abrir totalmente el grifo del agua.Arrancar el motor.
Véase el manual de instrucciones del motor.
Funcionamiento
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroce­so en la pistola pulverizadora manual. Ase­gúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“. Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Lanza dosificadora con fresadora de su­ciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar. No apto para trabajar con detergentes.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de lim­pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente crea­dos para su aparato. El uso de otros deter­gentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la inva­lidación de la garantía. Solicite el asesora­miento oportuno en una tienda especializada y pida la información corres­pondiente a KÄRCHER. Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power). Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua. Ajustar la cantidad de absorción de so-
lución de detergente del filtro de deter-
gente.
- Cantidad media: Posición central
- Cantidad grande: Posición "+"
- Cantidad pequeña: Posición "-"
Cuelgue la manguera de aspiración de
detergente en un depósito que conten-
ga una solución de detergente.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que. Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
– 6
53ES
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual. Nota:Si se suelta la palanca de la pisto-
la pulverizadora de mano, el motor se­guirá funcionando en régimen de marcha en vacío. De esta forma, el agua circula dentro del agua y se ca­lienta. Cuando el agua ha alcanzado la temperatura máxima permitida (60°C), se abre la válvula térmica y sale agua caliente.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (con una duración superior a 5 minutos), apague también el motor.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Después de trabajar con detergentes,
cuelgue la manguera de aspiración en un depósito de agua limpia, conectar el aparato durante aprox. 1 minuto con la lanza dosificadora desmontada y en­juagarlo.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Parar el motor.
Véase el manual de instrucciones del motor.
Cierre el grifo de agua.Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión que todavía hay en el sistema.
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales. Colgar la manguera de alta presión en
la zona de recogida para mangueras de
alta presión.
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transpor­te (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Advertencia
Los vapores de combustible o el combusti­ble derramado se pueden inflamar. Mante­ner el aparato horizontal durante el transporte, para evitar que se derrame combustible.
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Vaciar el depósito de combustible.Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque. Transportar el aparato sólo en posición
vertical.
Almacenamiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técnicos).
54 ES
– 7
Almacenamiento del aparato
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco­nectar manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.
Colgar la manguera de alta presión en
la zona de recogida para mangueras de alta presión.
Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la manguera de alta presión y el suministro de agua desconectados, hasta que ya no salga agua de la co­nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce­sorios.
Cuidados y mantenimiento
Advertencia
Apague el aparato y deje enfriar el motor antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Para evitar arrancar el mo­tor accidentalmente, desenchufar e, conec­tor de bujía.
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de re­puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente. Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente. Quite el filtro fino de la toma de agua
con unos alicates de punta plana y lím-
pielo colocándolo debajo del chorro de
agua corriente.
Presión de neumático
Antes de corregir la presión de los neu-
máticos, ajustar el reductor de presión
del compresor a 103 kPa (1,03 bar). La presión de los neumáticos no debe
superar 103 kPa (1,03 bar).
Mantenimiento de la bomba
La bomba no precisa mantenimiento.
Mantenimiento del motor
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana. Realice los trabajos de mantenimiento
del motor de acuerdo con las indicacio-
nes del manual de instrucciones del fa-
bricante del motor.
– 8
55ES
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumi­do de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las peque­ñas averías con ayuda del resumen si­guiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
El aparato no funciona
¡Observar las indicaciones del manual de
instrucciones del fabricante dle motor!
El aparato no alcanza la presión necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre­sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión. Desconectar el aparato y volver a conectar la man­guera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.Limpie el tamiz en la conexión del agua. Válvula de derivación bloqueada: Pul-
sar varias veces la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio técni­co autorizado.
El aparato no aspira detergente
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix". Limpiar el filtro de la manguera de aspi-
ración de detergente. Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
56 ES
– 9
Datos técnicos
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)
Velocidad de alimentación (mín.)
Presión de entrada (máx.) MPa 1,2 Altura de absorción máx. m 0,5
Motor
Modelo Honda GC 160 Cilindrada cm Véase más información en el manual de fun-
cionamiento del fabricante del motor
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 14 Presión máx. admisible MPa 16 Caudal, agua l/min 7,9 Caudal, detergente l/min 0,3 Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora ma­nual
Medidas y pesos
Longitud mm 835 Anchura mm 580 Altura mm 800 Peso kg 28 Presión de neumático
(máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano­brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad K
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
°C 40
l/min 10
N 26,5
kPa 172
m/s m/s
dB(A) dB(A)
dB(A) 104
WA
3
2
2
160
3,1 0,3
90
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.133-xxx Modelo: 1.194-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 103 Garantizado: 104
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
1
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2010/07/01
– 10
57ES
Índice

Português

Instruções gerais . . . . . . . . PT . . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . . 2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . . 7
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . . 7
Conservação e manutenção PT . . .8 Ajuda em caso de avarias . PT . . . 8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilize esta lavadora de alta pressão unica­mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
com acessórios, peças de reposição e
no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
nal antes de utilizar o seu apare-
Utilização correcta
edifícios, ferramentas, fachadas, terra­ços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
detergentes homologados por KÄR­CHER. Observe as indicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci­cláveis. Não coloque as embalagens
Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Por isso, elimine
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pes­soas, animais, equipamento
eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho con­tra congelamento.
Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes!
Perigo de envenenamento! Não inalar os gases de escape.
58 PT
– 1
Avisos de segurança
Perigo
É proibido pôr o aparelho em funcionamen-
to em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Na operação deste aparelho em am-
bientes fechados deve-se providenciar uma ventilação e evacuação adequada dos gases de escape (perigo de intoxi­cação).
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se, partes importantes do aparelho como, p.ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pres­são ou pistola de injecção, estiverem danificadas.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo­cação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pes­soas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no­civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar le­sões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tó­xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis­solventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Só pode utilizar os combustíveis especifica-
dos no manual de instruções. Existe perigo de explosão caso utilize combustíveis que não sejam adequados.
Não utilizar a máquina de limpeza de
alta pressão se tiver existido um derra­me de combustível, deslocar o apare­lho para outro local e evitar qualquer formação de faíscas.
Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível nas proximidades de cha­mas livres ou aparelhos como fogões, caldeiras, esquentadores, etc., que possuam uma chama piloto ou que possam produzir faíscas.
Não fumar nem foguear durante o
abastecimento ou no local de armaze­namento do combustível.
Não encher o depósito em demasia. No
bocal de enchimento não pode existir nenhum combustível.
O reabastecimento do combustível só
pode ser efectuado num local bem ven­tilado e com o motor desligado. A gaso­lina é altamente inflamável e explosiva em determinadas condições. Após o abastecimento assegurar que a tampa do depósito do combustível está cor­rectamente fechada.
Evitar o contacto prolongado entre a
pele e o combustível e evitar a inalação dos vapores.
Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2m).
Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se necessário, substituí-lo.
Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem que o escape esteja equipado com um captador de faíscas.
– 2
59PT
Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o filtro de ar nem sem a cobertura de pro­tecção sobre o bocal de aspiração apli­cados.
Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes de reguladores ou outros componen­tes, que possam provocar um aumento das rotações do motor.
Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de queimaduras.
Não pôr as mãos ou pés na proximidade
de componentes móveis ou rotativos.
Advertência
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor­tantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos re­comendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de as­fixia!
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afectar a segu­rança do aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve ter em consideração as condições lo­cais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Perigo de danos no aparelho auditivo.
Nos trabalhos com este aparelho é im­prescindível a utilização de uma protec­ção adequada para os ouvidos.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou sujidades.
O aparelho em funcionamento não
pode ser montado, de modo que pesso­as possam sofrer ferimento (p. ex. em plataformas, andaimes, etc.).
Uma utilização mais prolongada do
aparelho pode causar problemas de cir­culação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários fac­tores:
Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando).
Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo e se os sintomas ocorre­rem frequentemente (por exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomenda­mos que consulte o seu médico a respeito.
Atenção
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí­cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio­namento.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
60 PT
– 3
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou co­locados fora de serviço.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do apare­lho.
Válvula térmica na bomba
A válvula térmica protege a bomba contra sobreaquecimento. A água é aquecida através do funciona­mento de circulação. A uma temperatura de 60 °C da água, a válvula térmica abre e permite a saída de água quente.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posi­cionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona­do sobre uma superfície plana.
Manuseamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a res­peito de acessórios não incluídos ou da­nos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu reven­dedor.
Figuras veja página 2
1 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power) 2 Tubo de jacto com fresadora de sujidade 3 Pistola de injecção manual 4 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 5 Mangueira de alta pressão 6 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual 7 Alça de transporte 8 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
Local de armazenamento para man-
gueira de alta pressão 9 Local de armazenamento para lança 10 Fixação para o carretel da mangueira
(opcional) 11 Mangueira de aspiração do detergente
(com filtro) 12 Válvula térmica 13 Ligação de alta pressão 14 Peça de acoplamento para ligação da
água 15 Bocais duplos 16 Conexão de água com peneira 17 Motor; consulte as informações deta-
lhadas no manual de instruções do fa-
bricante do motor 18 Manual de instruções do motor
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
– 4
61PT
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embala­gem no aparelho, antes de proceder à co­locação em funcionamento.
Figuras veja página 2
Figura Fixar a pega de transporte no quadro.
Para tal, alinhar os furos, inserir os pa­rafusos e fixá-los com as porcas.
Figura Montar o dispositivo de armazenamen-
to para os acessórios.
Figura Montar placa frontal com os rebites de
plástico, incluídos no volume de forne­cimento.
Figura Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor­recto do bocal de conexão.
Figura Ligar a mangueira de aspiração do de-
tergente à respectiva ligação.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios espe­ciais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canali­zação
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos. Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no mate-
rial fornecido) com um acoplamento
normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole-
gada resp., 13 mm; comprimento míni-
mo 7,5 m). Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina. Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina
e ligar à alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração KÄRCHER e válvula de reten­ção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de água superficial como, por exemplo, de va­silhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos). Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com
água, ligar à alimentação da água e po-
sicionar na vasilha de captura de águas
pluviais. Separar a mangueira de alta pressão
na ligação de alta pressão do aparelho. Eliminar o ar da máquina.
Deixar o aparelho funcionar, sem a
mangueira de alta pressão ligada, até
sair água da ligação de alta pressão
sem bolhas de ar. Desligar o aparelho e
ligar a mangueira de alta pressão.
62 PT
– 5
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proce­der conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Atenção
O aparelho é fornecido sem óleo no motor. Adi­cionar óleo de motor antes de ligar o aparelho.
Encher o depósito do combustível e contro-
lar o nível do óleo.
Consulte o manual de instruções do motor.
Ligar a mangueira de alta pressão à res-
pectiva ligação no aparelho.
Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Abrir a torneira totalmente.Colocar o motor em funcionamento.
Consulte o manual de instruções do motor.
Funcionamento
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição se­gura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequen­tes. A pressão de serviço pode ser ajusta­da continuamente entre "Min" e "Max". Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Ajustar a lança na posição pretendida.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente. Inadequado para trabalhos com detergente.
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que es­tes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conser­vação pode provocar o desgaste prematu­ro e a anulação da garantia. P. f. informe­se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER. Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power). Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água. Ajustar a quantidade de aspiração de
detergente no filtro do detergente.
- Quantidade média: Posição central
- Alta quantidade: Posição "+"
- Pouca quantidade: Posição "-"
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
duto.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar). Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso:Se a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual for libertada, o motor continua
a funcionar com as rotações de ponto mor-
to. A água circula dentro da bomba e aque-
ce. Assim que a água tiver atingido a
temperatura máxima permissível (60°C), a
válvula térmica abre permitindo a saída da
água quente. Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora. Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento. Desligue o motor do aparelho se não traba-
lhar com o mesmo durante um período pro-
longado (superior a 5 minutos).
– 6
63PT
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres­são da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pres­são.
Pendurar a mangueira de sucção DT
num recipiente com água clara, operar o aparelho aprox. 1 minuto com o tubo de jacto desmontado e enxaguá-lo, após os trabalhos com detergente.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Parar o motor.
Consulte o manual de instruções do motor.
Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Engatar a mangueira de alta pressão
no respectivo local de armazenamento.
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Advertência
Vapores de combustível ou combustível vertido podem inflamar-se. Manter o apare­lho, durante o transporte, na horizontal e de modo a evitar que o combustível seja verti­do.
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
64 PT
Transporte em veículos
Esvaziar o depósito de combustível.Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos. Transportar o aparelho apenas em es-
tado erigido.
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana. Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a man-
gueira de alta pressão da pistola pulve-
rizadora manual. Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento. Engatar a mangueira de alta pressão
no respectivo local de armazenamento. Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), deve­se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí­dos pela geada se não estiverem totalmen­te esvaziados (sem água). Para evitar danos: Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma
água da ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho. Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
– 7
Conservação e manutenção
Advertência
Antes de iniciar todos os trabalhos de con­servação e de manutenção deve-se desli­gar o aparelho e permitir o arrefecimento do motor. Retirar o conector da vela de ig­nição, de modo a evitar uma activação inadvertida.
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assis­tência autorizado.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água corrente.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha­tas e lavá-lo com água corrente.
Extrair o filtro fino na ligação da água
por meio de um alicate de pontas cha­tas e lavá-la com água corrente.
Pressão dos pneumáticos
Antes de proceder à correcção do ar
dos pneus deve ajustar o redutor da pressão no compressor em 103 kPa (1,03 bar).
A pressão dos pneus não pode exceder
103 kPa (1,03 bar).
Manutenção da bomba
A bomba não requer quaisquer trabalhos de manutenção.
Manutenção do motor
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Proceda às operações de manutenção
no motor, em conformidade com as in­dicações referidas nas Instruções de Serviço do fabricante do motor.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presen­te Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas ava­rias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
A máquina não funciona
Observar os avisos e indicações no
manual de instruções do fabricante do
motor!
A máquina não atinge a pressão de ser­viço
Verificar o ajuste na lança.Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar (máx. 2 minutos),
até a água sair sem bolhas de ar na res-
pectiva ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho e voltar a ligar a
mangueira de alta pressão.
Controlar a alimentação da água.Limpar o coador na conexão de água.Válvula de descarga bloqueada: Accio-
nar várias vezes a alavanca da pistola
pulverizadora manual.
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água. Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
– 8
65PT
O detergente não é aspirado
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power). Ajustar a lança na posição "Mix".
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Dados técnicos
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.)
Quantidade de admissão (mín.)
Pressão de admissão (máx.) MPa 1,2 Máx. altura de aspiração m 0,5
Motor
Tipo Honda GC
Cilindrada cm Consulte as informações detalhadas no manu-
al de instruções do fabricante do motor
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 14 Pressão máxima admissível MPa 16 Débito, água l/mín 7,9 Débito, detergente l/mín 0,3 Força de recuo da pistola manual N 26,5
Medidas e pesos
Comprimento mm 835 Largura mm 580 Altura mm 800 Peso kg 28 Pressão dos pneumáticos
(máx.)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L Insegurança K
WA
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
66 PT
°C 40
l/mín 10
160
kPa 172
m/s m/s dB(A)
pA
dB(A)901
+
dB(A) 104
WA
3
160
2
3,1
2
0,3
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
Tipo: 1.133-xxx Tipo: 1.194-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 103 Garantido: 104
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 9
pressão
Head of Approbation
Indholdsfortegnelse

Dansk

Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 6
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . . 8
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvand­stråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR­CHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski­nen. Beskyt maskinen imod
frost.
Skoldningsfare på grund af var­me anlægskomponenter!
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indåndes.
– 1
67DA
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions­fare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren­seren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Ved brug af maskinen i rum, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation og udluftning af forbrændingsgas (forgift­ningsfare).
Tag ikke højtryksrenseren i brug, hvis
strømtilslutningsledningen eller vigtige dele af aggregatet, f.eks. sikkerheds­elementer, højtryksslanger eller sprøj­tepistoler, er beskadigede.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud­skift højtryksslangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Højttryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke ret­tes mod personer, dyr, tændt elektrisk ud­styr eller mod selve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene æn­drer farve. Beskadigede dæk/dækventi­ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op­løsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace­tone, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber maskinens materialer.
Der må kun bruges den brændselsstof
som er angivet i betjeningsvejlednin­gen. Ved uegnet brændselsstof består
eksplosionsfare.
Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnist­dannelse.
Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist.
Der må ikke ryges eller bruges åben ild
hvis der tankes og i brændstoffets opbe­varingsområde.
Tanken må ikke overfyldes. Der må ikke
være brændstof i påfyldningsstudsen.
Brændstof må kun påfyldes i et godt
ventileret rum og hvis motoren er slået fra. Benzin er meget brandfarligt og un­der visse omstændigheder eksplosiv. Efter afslutningen af tankningen skal der sørges for, at dækslet på brænd­stoftanken låses tæt.
Undgå en længere kontakt af huden
med brændstof, som også indåndingen af dampe.
Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra stød­dæmperen (mindst 2 m).
Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske el­ler græs uden at udstødningsrøret er forsynet med en gnistfanger.
Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfil­ter og uden dæksel over indsugnings­studsen.
Der må ikke gennemføres justeringer på re-
guleringsfjedre, reguleringsstænger eller andre dele som kan forårsage en forhøjelse af motorens omdrejningstal.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
68 DA
– 2
Advarsel
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik­kerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslan­ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sen­soriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke har mulighed for at lege med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller ke­mikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med høj­tryksrenseren.
Fare for høreskader. Ved arbejdet med
maskinen skal der bruges en velegnet høreværn.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdrag­ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Maskinen må under driften ikke opstilles
således, at personer kan komme til ska­de, f.eks. på stilladser eller lignende.
Længere brug af maskinen, kan på
grund af vibrationen nedsætte blodgen­nemstrømningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle­re faktorer:
Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap­paratet og ved gentagende fremkaldelse af de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon­sultere en læge.
Forsigtig
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
Rengøringsarbejde, der medfører olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask el­ler undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieud­skiller.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Termoventilen på pumpen.
Termoventilen beskytter pumpen mod overhedning. Kredsløbsdriften varmer vandet. Ved 60 °C vandtemperatur åbnes termoventilen og af­leder varmt vand.
– 3
69DA
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for manglen­de tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i til­fælde af transportskader.
Se figurerne på side 2
1 Strålerør med trykregulering (Vario Power) 2 Strålerør med rotordyse 3 Håndsprøjtepistol 4 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 5 Højtryksslange 6 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen. 7 Transportgreb 8 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
Opbevaring til højtryksslangen 9 Opbevaring til strålerøret 10 Befæstning til slangetrommel (optional) 11 Sugeslange til rensemiddel (med filter) 12 Termoventil 13 Højtrykstilslutning 14 Tilkoblingsdel til vandforsyning 15 Dobbelnippel 16 Vandtilslutning med si 17 Motor; se motorproducentens driftsvej-
ledning for detaljer 18 Driftsvejledning motor
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven­delsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand­ler.
Inden idrifttagning
Løse komponenter, som er vedlagt maski­nen, skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 2
Figur Transportgrebet gøres fast på rammen.
Juster hertil hullerne, stik skruerne igennem og stram dem med møtrikker­ne.
Figur Monter holderen til tilbehøret.
Figur Forpladen monteres med de vedlagte
plastnitter.
Figur Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori­entering af tilslutningsstykket.
Figur Forbind sugeslangen til rensemidlet
med tilslutningen.
70 DA
– 4
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maski­nen aldrig anvendes på drikkevands­nettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbage­løbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilba­geløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan be­skadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be­stillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob-
ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m). Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning. Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data). Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med
kontraventil med vand, skru den på
vandtilslutningen og hæng den i regn-
tønden. Adskille højtryksslangen fra maskinens
højtrykstilslutning. Renseren skal afluftes.
Lad maskinen køre så længe uden høj-
tryksslange, indtil vandet træder blæse-
frit ud. Sluk for højtryksrenseren og
tilslut højtryksslangen igen.
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maski­nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Forsigtig
Maskinen kommer uden påfyldning af mo­torolie. Inden første start skal der påfyldes olie.
Påfyld brændstoftanken og kontroller
oliestanden.
Se driftsvejledning motor.
Højtryksslangen kobles til maskinens
højtrykstilslutning.
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Åbn for vandhanen.Tænd motoren
Se driftsvejledning motor.
Drift
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj­tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi­stolgrebet og strålerøret.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel­lem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag. Drej strålerøret til den ønskede position.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
– 5
71DA
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengørings­dopgave, da disse produkter er specielt ud­viklet til deres maskine. Brugen af andre rense- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Infor­mer dig venligst ved din forhandler eller re­kvirer direkte informationer hos KÄRCHER. Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power). Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften. Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsning på rensemiddelfilteret.
- middelstor mængde: Mellemstilling
- stor mængde: Stilling „+“
- små mængde: Stilling „–“
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i
en beholder med rensemiddelopløs-
ning.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre). Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Afbrydelse af driften
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk:Hvis man giver slip for hånd-
sprøjtepistolens arm, kører motoren vi-
dere med tomgangsomdrejningstal.
Derved cirkulerer vandet inden i pum-
pen og opvarmes. Hvis vandet har op-
nået den maksimal tilladte temperatur
(60°C), åbner termoventilen og varmt
vand strømmer ud.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.Sluk endvidere for højtryksrenseren på
startknappen ved længere arbejdspau-
ser (mere end 5 minutter).
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd­sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste­met er uden tryk.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i
en beholder med rent vand, tænd og skyl maskinen i ca. 1 minut med afmon­teret strålerør.
Slip pistolgrebets håndtag.Standse motoren.
Se driftsvejledning motor.
Luk vandhanen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.Brug håndsprøjtepistolens greb.Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.Hæng højtryksslangen i den påtænkte
holder.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Manuel transport
Advarsel
Brændstofdampe eller spildt brændstof er let antændelige. Hold maskinen vandret under transporten for at undgå spild af brændstof.
Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Tøm brændstoftanken.Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Maskinen må kun transporteres i opret
stilling.
72 DA
– 6
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.Hæng højtryksslangen i den påtænkte
holder. Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta­ges hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis der er vand i maskinen. For at undgå skader: Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1
min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutnin-
gen. Sluk for maskinen. Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Træk finfilteret i vandtilslutningen ud
med en fladtang og rens den under rin­dende vand.
Indstil hjulenes lufttryk
Inden dæktrykket rettes, skal redukti-
onsventilen ved kompressoren stilles på 103 kPa (1,03 bar).
Dæktryk må ikke overskride 103 kPa
(1,03 bar).
Vedligeholdelse pumpe
Pumpen er servicefri.
Vedligeholdelse motor
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Service på motoren skal gennemføres
ifølge vejledningen i producentens be­tjeningsvejledning.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled­ning finder De en oversigt over reservede­le.
Pleje og vedligeholdelse
Advarsel
Inden der begyndes med pleje- og vedlige­holdelsesarbejder skal maskinen slås fra og motoren køles ned. Træk tændingsnøg­len fra for at undgå en utilsigtet tænding af motoren.
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kunde­service.
– 7
73DA
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af­hjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Maskinen kører ikke
Hold øje med motorproducentens betje-
ningsvejledning!
Maskinen kommer ikke op på det nød­vendige tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer
ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.
Kontroller vandforsyningen.Rens vandtilslutningens filter.Overstrømningsventilen blokeret: Brug
Håndsprøjtepistolens arm flere gange.
Kraftige trykudsving
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad. Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Tekniske data
Vandtilslutning
Forsyningstempe­ratur, maks.
Forsyningsmæng­de, min.
Tilførselstryk, maks.
Max. indsugnings­højde
Motor
Type Honda GC 160 Kubikindhold cm Motor; se motorproducentens driftsvejled-
ning for detaljer
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 14 Maks. tilladt tryk MPa 16 Kapacitet, vand l/min. 7,9 Kapacitet, rengø-
ringsmiddel Pistolgrebets tilba-
gestødskraft
Mål og vægt
Længde mm 835 Bredde mm 580 Højde mm 800 Vægt kg 28 Dæktryk (maks.) kPa 172
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrati­onsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Forbehold for tekniske ændringer!
°C 40
l/min. 10
MPa 1,2
m 0,5
3
l/min. 0,3
N 26,5
2
m/s
2
m/s
dB(A)
pA
dB(A)
pA
160
3,1 0,3
90
1
74 DA
– 8
EU-overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.133-xxx Type: 1.194-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 103 Garanteret: 104
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Head of Approbation
– 9
75DA
Innholdsfortegnelse

Norsk

Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .7
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .8
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .8
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha­geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke ret­tes mot personer, dyr, elek­trisk utstyr som er på, eller maskinen selv. Skal ikke ut-
settes for frost.
Forbrenningsfare fra varme over­flater!
Forgiftningsfare! Ikke pust inn ek­sosen.
76 NO
– 1
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avled­ning av eksosgasser (fare for forgift­ning).
Ikke bruk høystrykksvaskeren når vikti-
ge deler, f. eks. sikkerhetselementer, høytrykkslange, eller sprøytepistol er skadet.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfar­ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs­farlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø­semidler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fy­ringsolje. Sprøytetåken er høytanten­nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemid­ler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen. Det er eksplosjons­fare dersom det brukes uegnet drivstoff.
Høytrykksvaskeren må ikke settes i
gang der det er sølt drivstoff. Flytt appa­ratet til et annet sted og unngå gnist­dannelser.
Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme­re etc., som har åpen flamme eller som kan danne gnister.
Ved tanking og i området der drivstoff
oppbevares skal det ikke røkes eller brukes åpen ild.
Ikke overfyll tanken. Det skal ikke være
drivstoff i påfyllingsstussen.
Etterfylling av drivstoff skal kun gjøres i
et godt ventilert rom med motoren slått av. Bensin er svært brannfarlig og un­der visse forhold eksplosiv. Etter avslut­tet tanking, forsikre deg om at lokket på drivstofftanken er godt lukket.
Unngå gjentatt eller lengre tids kontakt
mellom drivstoff og hud, såvel som inn­ånding av dampen.
Lettantennelige gjenstander og materi-
aler må holdes på god avstand fra mas­kinens eksosanlegg (minst 2 m).
Motoren må ikke brukes uten eksosan-
legg, og dette må regelmessig kontrol­leres, rengjøres og ved behov skiftes.
Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-
kas eller gressbevokste områder, uten at eksosanlegget er utstyrt med gnist­fanger.
Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-
toren ikke startes med demontert luftfil­ter eller uten deksel over innsugingsstussen.
Det må ikke foretas justeringer på regu-
leringsfjærer, reguleringsstag eller an­dre komponenter, som kan bevirke et høyere motorturtall.
Fare for brannskader! Kom aldri i berø-
ring med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler.
– 2
77NO
Advarsel
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk­slanger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, senso­riske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fun­gerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemi­kalier kan virke inn på høytrykkksvaske­rens sikkerhet.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befinne seg i nærheten.
Fare for hørselsskader. Ved arbeid med
maskinen må det absolutt brukes egnet hørselsvern.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Apparatet skal ikke settes opp slik i drift
at personer kommer i fare, f.eks. på stil­laser eller lignende.
Lengre tids bruk av maskinen kan pga.
vibrasjonene føre til blodomløpsforstyr­relser i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski­nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår­lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse av lege.
Forsiktig!
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vas­keplasser med oljeutskiller.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be­skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk­spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap­paratet.
Termoventil på pumpe
Termoventilen beskytter pumpen mot over­oppvarming. Vannet varmes opp ved sirkulasjon. Ved 60 °C vanntemperatur åpnes termoventilen og slipper ut varmt vann.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
78 NO
– 3
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power) 2 Strålerør med Rotojet 3 Høytrykkspistol 4 Låsin høytrykkspistol 5 Høytrykksslange 6 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen 7 Transportgrep 8 Oppbevaring for høytrykkspistol
Oppbevaring for høytrykkslange 9 Oppbevaring for strålerør 10 Feste for slangetrommel (ekstrautstyr) 11 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med
filter) 12 Termoventil 13 Høytrykksforsyning 14 Koblingsdel for vanntilkoblingen 15 Dobbelnippel 16 Vanntilkobling med sugeinntak 17 Motor; for detaljer se bruksanvisning fra
motorprodusenten. 18 Bruksanvisning motor
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks­mulighetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informa­sjon.
Før igangsetting
De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Se side 2 for illustrasjoner
Figur Feste transporthåndtak på rammen.
Rett inn hullene, sett inn skruene og
fest med mutterne.
Figur Monter oppbevaring for tilbehør.
Figur Frontplate monteres med vedlagte
plastnagler.
Figur Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås. Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Figur Sugeslange for rengjøringsmiddel ko-
bles til.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For be­skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier. Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng­de minst 7,5 m).
Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske­ren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
– 4
79NO
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄRCHER sugeslange med tilbake­slagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske da­ta). KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil fylles med vann, skrus til
vannkranen og henges ned i regn-
vanns-tønnen. Skille høytrykkslange fra apparatets
høytrykkstilkobling. Luft maskinen.
Uten tilkoblet høytrykksslange, la mas-
kinen gå så lenge at vannet kommer fritt
for bobler gjennom høytrykksutgangen.
Slå av maskinen og koble på høytrykks-
slangen igjen.
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom ap­paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi­nutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Forsiktig!
Apparatet leveres uten motorolje påfylt. Før første start må du fylle motorolje.
Fyll drivstofftanken og kontroller oljeni-
vå.
Se motorens bruksanvisning.
Høytrykkslangen kobles til høytrykk-
skoblingen på apparatet. Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Åpne vannkranen helt.Starte motoren.
Se motorens bruksanvisning.
80 NO
Drift
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut­settes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids­trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.Drei strålerøret til ønsket stilling.
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss. Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, an­vend utelukkende rengjørings- og pleiemid­ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø­rings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER. Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Still inn innsugingsmengde av rengjø-
ringsmiddel-løsning på rengjørings­midddelfilteret.
– Middels mengde: Midtstilling – Stor mengde: Posisjon "+" – Liten mengde: Posisjon "–"
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i
en beholder med rengjøringsmiddel.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
– 5
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk:Når du slipper høytrykkspistolens
avtrekker, fortsetter motoren å gå på
tomgangsturtall. Dermed sirkulerer
vannet i pumpen og varmes opp. Når
vannet har nådd den maksimalt tillatt
temperaturen (60°C) åpnes termoventi-
len og det oppvarmede vannet strøm-
mer ut.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol. Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må i tillegg motoren slås av.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk­spistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel,
heng sugeslangen ned i en beholder
med rent vann, slå høytrykksvaskeren
på med strålerøret tatt av i ca 1 minutt,
og skyll ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Stoppe motor.
Se motorens bruksanvisning.
Steng vannkranen.Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Skill apparatet fra vannforsyningen.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol. Høytrykkslangen henges i oppbreva-
ring for høytrykkslange.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Advarsel
Drivstoffdamp eller drivstoff-søl kan anten­nes. Hold apparatet vannrett ved transport for å unngå søl av drivstoff.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Tøm drivstofftanken.Sikre maskinen mot å skli eller vippe.Maskinen skal kun transporteres stående.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill
høytrykkslangen fra høytrykkpistolen.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Høytrykkslangen henges i oppbreva-
ring for høytrykkslange.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader. Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
– 6
81NO
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen. Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Pleie og vedlikehold
Advarsel
Før start av alt stell og av vedlikehold, slå av apparatet og la motoren kjøle seg av. For å unngå utilsiktet oppstart av motoren, trekk ut tenningsnøkkelen.
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin­teren: Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennen-
de vann. Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann. Ta ut finfilter i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Kontroller dekktrykk
Før korrigerig av dekktrykket, still inn
trykkreduserer på kompressoren til 103
kPa (1,03 bar). Dekktrykket skal ikke overstige 103 kPa
(1,03 bar).
Vedlikehold pumpe
Pumpen er vedlikeholdsfri.
Vedlikehold motor
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag. Utfør vedlikeholdsarbeider på motoren
iht. motorprodusentens bruksanvisning.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER re­servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Ta hensyn til anvisningene i motorpro-
dusentens bruksanvisning!
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen og koble på høytrykks­slangen igjen.
Kontroller vannforsyningen.Rengjør sil i vanntilkobling.Overstrømsventil blokkert: Trykk inn
spaken på høytrykkspistolen.
Sterke trykksvingninger
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power). Drei strålerøret til stilling "Mix".
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
82 NO
– 7
Tekniske data
Vanntilkobling
Vanntilførsels-tempera­tur (max)
Tilførselsmengde (min) l/min 10 Tilførselstrykk (max) MPa 1,2 Maks. sugehøyde m 0,5
Motor
Type Honda GC 160 Slagvolum cm For detaljer se bruksanvisning fra motor-
produsenten.
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 14 Maks. tillatt trykk MPa 16 Vannmengde l/min 7,9 Rengjøringsmiddel-
mengde Rekylkraft høytrykkspistol N 26,5
Mål og vekt
Lengde mm 835 Bredde mm 580 Høyde mm 800 Vekt kg 28 Dekktrykk (maks.) kPa 172
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Det tas forbehold om tekniske endringer!
°C 40
3
160
l/min 0,3
2
m/s
2
m/s dB(A)
dB(A)
3,1 0,3
90
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.133-xxx Type: 1.194-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 103 Garanteret: 104
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
1
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2010/07/01
– 8
83NO
Innehållsförteckning

Svenska

Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 6
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .7
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .7
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .8
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Allmänna anvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsfö­remål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö­ringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad. (Se baksidan för adress)
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda ap-
paraten mot frost.
Risk för brännskador på grund av mycket varma ytor!
Risk för förgiftning! Andas inte in avgaser.
84 SV
– 1
Säkerhetsanvisningar
Fara
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva­rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
När maskinen används inomhus måste
tillräcklig ventilation samt utflöde för av­gaserna finnas (risk för förgiftning).
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som t.ex. säkerhetselement, högtrycks­slangar, sprutpistoler är skadade.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada­de högtrycksslangar.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva aggre­gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el­ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Ska­dade däck/däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. An­vänd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggregatet.
Endast det drivmedel som anges i
bruksanvisningen får användas. Med olämpligt bränsle föreligger explosions­risk.
Använd inte högtryckstvätten när driv-
medel spillts ut utan flytta aggregatet till annan plats och undvik all gnistbildning.
Förvara, spill eller använd inte drivme-
del i närheten av öppen eld eller nära produkter som ugnar, värmepannor, varmvattenberedare o.s.v. vilka har tändlåga, eller kan skapa gnistor
Det är förbjudet att röka eller medföra
öppen låga vid tankning och inom om­rådet där drivmedlet förvaras.
Fyll inte över tanken. Det får inte finnas
något drivmedel i påfyllningshalsen.
Påfyllning av drivmedel får endats utfö-
ras i ett väl ventilerat utrymme och med avstängd motor. Bensin är mycket brandfarligt och är under vissa förutsätt­ningar explosiv. Se till att drivmedel­stankens lock är ordentligt tillslutet efter avslutad tankning.
Undvik längre kontakt mellan drivmedel
och hud och undvik att andas in ben­sinångor.
Håll lättantändliga föremål och material
borta från ljuddämparen (minst 2 m).
Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpa-
re samt kontrollera och rengör denna regelbundet, byt ut vid behov.
Låt inte motorn arbeta i områden med
skog, buskar eller gräs om inte avgasut­släppet är utrustat med gnistsamlare.
Motorn får, förutom vid inställningsarbe-
ten, inte arbeta med borttaget luftfilter eller utan skydd över suganslutningen.
Genomför inga justeringar av styr-
fjädrar, styrstänger eller andra delar som kan resultera i att motorns varvtal ökar.
Risk för brännskador! Vidrör inte heta
ljuddämpare, cylindrar eller kylelement.
Placera inte händer och fötter i närhe-
ten av flyttade eller roterande delar.
– 2
85SV
Varning
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker­het. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekom­menderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el­ler psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med aggregatet.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere­rats eller rekommenderats av tillverkaren. Användning av andra ren­göringsmedel eller kemikalier kan på­verka aggregatets säkerhet.
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala för­utsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Risk för hörselskador. Vid arbete med
aggregatet måste ovillkorligen lämpligt hörselskydd användas.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl­ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru­tande vatten eller smuts.
Apparaten får inte placeras så att per-
soner kan skadas, t ex på ställningar el­ler liknande.
Längre användning av aggregatet kan
leda till vibrationsbetingade cirkula­tionsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fastläggas eftersom denna påver­kas av många faktorer:
Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av apparaten och återkommande symptom (t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom­menderar vi läkarbesök.
Varning
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und­vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Bär alltid lämpliga handskar när arbete
utförs på aggregatet.
Rengöringsarbeten som orsakar olje-
haltigt avloppsvatten som t.ex. motor­tvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskilja­re.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Termoventil på pumpen
Termoventilen skyddar pumpen mot över­hettning. Tack vare cirkulationsdriften värms vattnet upp. Vid en vattentemperatur på 60 °C öpp­nas termoventilen och släpper ut hett vat­ten.
86 SV
– 3
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe­hör saknas eller är skadade. Kontakta åter­försäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Figurer, se sida 2
1 Spolrör med tryckreglering (Vario Po-
wer) 2 Spolrör med rotojet 3 Spolhandtag 4 Spärr spolhandtag. 5 Högtrycksslang 6 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget 7 Transporthandtag 8 Förvaring för spolhandtaget
Förvaring för högtrycksslang 9 Förvaring för stålrör 10 Hållare för slangtrumman (tillval) 11 Sugslang för rengöringsmedel (med fil-
ter) 12 Termoventil 13 Högtrycksanslutning 14 Kopplingsdel för vattenanslutning 15 Dubbelnippel 16 Vattananslutning med sil 17 Motor; för detaljer se motortillverkarens
bruksanvisning 18 Bruksanvisning motor
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets an­vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter­försäljare har mer information.
Före idrifttagandet
Montera de bifogade lösa delarna på ag­gregatet innan det tas i drift.
Figurer, se sida 2
Bild Montera transporthandtaget på ramen.
Rikta upp borrhålen, stick igenom skru­varna och fäst med muttrarna.
Bild Montera fästen för tillbehör.
Bild Montera frontplattan med de bifogade
plastnitarna.
Bild Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip­peln är rätt placerad.
Bild Koppla samman sugslangen för rengö-
ringsmedel med anslutningen.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehö­ren. Som skydd rekommenderas att använ­da KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
– 4
87SV
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data. Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame-
ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd
minst 7,5 m). Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning. Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenför-
sörjningen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER­sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dam­mar (max sughöjd se tekniska data). Fyll KÄRCHER-sugslang med back-
ventil med vatten, skruva fast på vatten-
anslutning och häng ner i regntunnan. Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet. Lufta aggregatet.
Låt maskinen arbeta utan ansluten hög-
trycksslang tills vattnet är fritt från blå-
sor när det kommer ut vid
högtrycksanslutningen. Stäng av ag-
gregatet och anslut högtrycksslangen.
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högrtryckspumpen. Om ma­skinen inte bygger upp tryck inom 2 minu­ter, stäng av maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid stör­ning"
Varning
Maskinen levereras utan påfylld motorolja. Fyll på motorolja innan maskinen startas första gången.
Fyll på bränsle i tanken och kontrollera
oljenivån.
Se bruksanvisning för motor.
Koppla ihop högtrycksslangen med
högtrycksanslutningen på aggregatet.
88 SV
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°.
Öppna vattenkranen helt.Starta motorn.
Se bruksanvisning för motor.
Drift
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun­stycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast spolhandtaget och spolröret ordentligt.
Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Spolrör med tryckreglering (Vario Po­wer)
För ofta förekommande rengöring. Arbets­trycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.Vrid spolröret till önskad position.
Spolrör med rotojet
För envisa smutslager. Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och un­derhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel ut­vecklats speciellt för rengöringen av er ma­skin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare för­slitning samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från KÄRCHER. Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren­göringsmedelslösningen till vattenstrå­len vid körning.
Ställ in mängden rengöringsmedel som
sugs in på rengöringsmedelsfiltret.
- medelhög mängd: Mittposition
- stor mängd: Position "+":
- liten mängd: Position "-":
Applicera slangen för rengöringsmedel i
en behållare med rengöringsmedels­lösning.
– 5
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka). Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Avbryta driften
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Anmärkning:När spaken på handspru-
tan släpps arbetar motorn vidare på
tomgång. Vattnet cirkulerar då i pum-
pen och värms upp. När vattnet har
värmts upp till maximalt tillåten tempe-
ratur (60°C), öppnas termoventilen och
uppvärmt vatten strömmar ut.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Placera spolhandtaget i dess fäste.Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör motorn stängas av.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandta­get eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel ska
sugslangen hängas i en behållare med
rent vatten, kör aggregatet under ca 1
minut med demonterat strålrör och spo-
la rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stanna motorn.
Se bruksanvisning för motor.
Stäng av vattenkranen.Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet. Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Placera spolhandtaget i dess fäste.Häng högtrycksslangen på därför av-
sedd förvaringsplats.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Transport för hand
Varning
Drivmedelsångor eller utspillt drivmedel kan självantända. Se till att maskinen står vågrätt vid transport för att undvika att driv­medel spills ut.
Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Transport i fordon
Töm drivmedelstanken.Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Transportera endas maskinen i stående
läge.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Tryck på frånskiljningsknappen på
handsprutpistolen och ta loss hög­trycksslangen från handsprutpistolen.
Placera spolhandtaget i dess fäste.Häng högtrycksslangen på därför av-
sedd förvaringsplats.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin­tern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
– 6
89SV
Frostskydd
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador: Töm aggregatet helt på vatten: Slå på ag-
gregatet utan ansluten högtrycksslang och
utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min)
och vänta tills det inte längre kommer ut vat-
ten från högtrycksanslutningen. Stäng av
apparaten. Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Skötsel och underhåll
Varning
Stäng alltid av maskinen och låt motorn ky­las av innan skötsel- och underhållsarbeten utförs. För att förhindra att motorn startas av misstag, dra ur kontakten till tändstift.
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Underhåll
Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnan-
de vatten. Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten. Lossa silen i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Ställ in däcktryck
Innan lufttrycket i däcken korrigeras
måste tryckregulatorn på kompressorn
ställas in på 103 kPa (1,03 bar). Lufttrycket får inte överskrida 103 kPa
(1,03 bar).
Underhåll pump
Pumpen är underhållsfri.
Underhåll motor
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Utför underhållsarbete på motorn i en-
lighet med anvisningarna i motortillver­karens bruksanvisning.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Apparaten arbetar inte
Beakta anvisningar i motortillverkarens
bruksanvisning!
Aggregatet ger inget tryck
Kontrollera inställningen på strålrör.Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills vattnet som kom­mer ut från högtrycksanslutningen är fritt från luftbubblor. Stäng av aggrega­tet och anslut högtrycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.Rengör sil i vattenanslutningen.Överströmningsventilen blockerad:
Tryck på spaken på handsprutan flera gånger.
Kraftiga tryckvariationer
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad om det finns stora otätheter.
90 SV
– 7
Rengöringsmedel sugs inte in
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix". Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel. Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
Tekniska data
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.)
Inmatningsmängd (min.) l/min 10 Inmatningsstryck (max.) MPa 1,2 Max. uppsugningshöjd m 0,5
Motor
Typ Honda GC
Slagvolym cm För detaljer se motortillverkarens bruksan-
visning
Prestanda
Arbetstryck MPa 14 Max. tillåtet tryck MPa 16 Matningsmängd, vatten l/min 7,9 Matningsmängd, rengö-
ringsmedel Spolhandtagets rekylkraft N 26,5
Mått och vikt
Längd mm 835 Bredd mm 580 Höjd mm 800 Vikt kg 28 Däcktryck (max.) kPa 172
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L kerhet K
WA
pA
pA
+ Osä-
WA
Med reservation för tekniska ändringar!
°C 40
160
3
160
l/min 0,3
2
m/s m/s dB(A)
3,1
2
0,3
90
dB(A) dB(A) 104
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.133-xxx Typ: 1.194-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 103 Garantterad: 104
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0
1
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Head of Approbation
– 8
91SV
Sisällysluettelo

Suomi

Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .7
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .8
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan kotitalouskäytössä:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu­tarhavälineiden jne. puhdistamista var­ten käyttäen korkeapainesuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdis­tusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily­laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon. (Osoite, katso takasivua)
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Suihkua ei saa suunnata ihmi­siin, eläimiin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse lait­teeseen. Suojaa laite jäätymi-
seltä.
Kuumien pintojen aiheuttama pa­lovammavaara!
Myrkytysvaara! Älä hengitä pako­kaasuja.
92 FI
– 1
Turvaohjeet
Vaara
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käytettäessä laitetta sisätiloissa on
huolehdittava riittävästä ilmastoinnista ja siitä, että pakokaasut poistuvat tilasta (myrkytysvaara).
Älä ota laitetta käyttöön, jos laitteen tär-
keät osat, esim. varmuuselementit, suurpaineletkut, ruiskupistooli, ovat vaurioituneet.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut kor­keapaineletku välittömästi.
Epäasianmukaisesti käytettyinä suur-
painesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläi­miin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät
terveydelle haitallisia aineita (esim. as­besti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajo-
neuvon renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäi­nen merkki siitä on renkaan värin muut­tuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hen­genvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä­hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuotti­mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä­rinohennusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin herkästi syt­tyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syö­vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa­leja.
Laitteessa saa käyttää ainoastaan käyt-
töohjeessa ilmoitettua polttoainetta. So-
pimattomia polttoaineita käytettäessä on olemassa räjähdysvaara.
Älä käytä korkeapainepesuria, jos polt-
toainetta on räiskynyt maahan. Vie laite toiseen paikkaan ja vältä kipinän aihe­uttamista.
Älä säilytä polttoainetta avotulen tai
kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmi­tyskattilan, veden lämmittimien tms. lä­heisyydessä. Älä myöskään päästä polttoainetta vuotamaan äläkä käsittele sitä sytytysliekin tai kipinää aiheuttavien laitteiden läheisyydessä.
Älä tupakoi tai käytä avointa tulta tanka-
tessa tai polttoaineen säilytystiloissa.
Älä täytä säiliötä liian täyteen. Täyttöau-
kon kailuksessa ei saa olla polttoainetta.
Polttoainetta saa lisätä polttoainesäili-
öön vain hyvin tuuletetussa tilassa moottorin ollessa sammutettuna. Ben­siini on erittäin palovaarallista ja tietyis­sä olosuhteissa räjähdysherkkää. Varmista tankkaamisen jälkeen, että polttoainesäiliön tulppa on kunnolla sul­jettu.
Vältä polttoaineen toistuvaa ja pidem-
pää ihokosketusta ja polttoainehöyryjen sisään hengittämistä.
Pidä helposti syttyvät esineet ja materi-
aalit etäällä äänenvaimentimesta (vä­hintään 2 m).
Älä käytä moottoria ilman äänenvai-
menninta ja tarkasta vaimennin sään­nöllisesti. Puhdista ja vaihda tarvittaessa uuteen.
Älä käytä moottoria metsä-, pensas- tai
ruohikkoalueilla, ellei pakoputkea ole varustettu kipinäsuojuksella.
Älä käytä moottoria ilman ilmansuodatinta
tai imuistukan suojaa muutoin kuin säätötöi­tä tehdessäsi.
Älä suorita sellaisia säätöjousien, säätöosi-
en tai muiden osien säätöjä, joka saattavat nostaa moottorin kierroslukua.
Palovammavaara! Älä koske kuumaan
äänenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytyslaippoihin.
Älä laita käsiäsi tai jalkojasi koskaan
liikkuvien tai pyörivien osien lähelle.
– 2
93FI
Varoitus
Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia korkeapaineletkuja, varusteita ja liitti­miä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joiden aistit, fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittu­neet.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei­vät saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistami­seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Tämä laite on kehitetty puhdistusainei-
den käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdis­tusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen turvallisuutta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi­tava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huo­mioitava ympäristössä oleskelevat hen­kilöt.
Kuulovammavaara. Laitetta käytettäes-
sä on ehdottomasti käytettävä asian­mukaisia kuulonsuojaimia.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmu­kaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial­ta suojaamiseksi.
Kun laitetta käytetään, sitä ei saa sijoittaa si-
ten, että henkilöitä on vaarassa esim. teli­neillä tai vastaavissa paikoissa.
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen
voi johtaa tärinän aiheuttamiin käsien verenkiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta tai kutinaa sormissa).
Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik­kailla.
Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto­muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar­kastusta.
Varo
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava suojatut ruis­kutusvedeltä.
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä käyttäessäsi laitetta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitois-
ta jätevettä, esim. moottorinpesu, alus­tanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil­ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Suihkupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja estää täten laitteen tahattoman käynnis­tymisen
Pumpun lämpöventtiili
Lämpöventtiili suojaa pumppua ylikuume­nemiselta. Vesi kuumenee, kun se kiertää pumpussa. Kun lämpötila nousee 60 °C asteeseen ter­mostaatti avautuu ja päästää kuumaa vettä ulos.
94 FI
– 3
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis­tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet­tä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Käyttö
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat­ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi­ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Kuvat, katso sivu 2
1 Paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettu suihkuputki 2 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin 3 Suihkupistooli 4 Suihkupistoolin lukitus 5 Korkeapaineletku 6 Paina painiketta korkeapaineletkun ir-
roittamiseksi suihkupistoolista 7 Kuljetuskahva 8 Pidike pistoolille
Pidike korkeapaineletkulle 9 Pidike suihkuputkelle 10 Letkurummun kiinnitys (optio) 11 Puhdistusaineen imuletku (varustettu
suodattimella) 12 Lämpöventtiili 13 Korkeapaineliitäntä 14 Tulovesiliitäntä 15 Kaksoisnippa 16 Vesiliitäntä ja sihti 17 Moottori; katso yksityiskohdat mootto-
rinvalmistajan käyttöohje. 18 Moottorin käyttöohje
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyt­tömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Ennen käyttöönottoa
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 2
Kuva Kiinnitä kantokahva kehykseen.
Aseta reiät kohdakkain, pistä ruuvit rei­kien lävitse ja kiristä muttereilla.
Kuva Asenna lisävarusteiden pidike paikal-
leen.
Kuva Kiinnitä etulevy mukana olevilla muovi-
niiteillä,
Kuva Pistä korkeapaineletku niin syvälle
suihkupistooliinkäsiruiskupistooliin, että kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Kuva Kiinnitä puhdistusaineen imuletku liitti-
meen.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mu­kaan laitetta ei saa käyttää milloin­kaan juomavesiverkossa ilman takaisinimusuojaa. Tällöin on käy­tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini­musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo­jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo­jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt­töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapainepumppua ja va­rusteita. Vahinkojen estämiseksi suositte­lemme käyttämään KÄRCHER­syöttövesisuodatinta (lisävaruste, tilausnu­mero 4.730-059).
– 4
95FI
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot. Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua
(ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vä-
hintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vä-
hintään 7,5 m). Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen
vesiliitäntään. Liitä vesiletku laitteen liittimeen ja sitten
vedensyöttöpisteeseen.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustettua imuletkua (erityisvaruste, tila­usnumero 4.440-238) tämä korkeapaine­pesuri soveltuu pintavesien imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso maks. imukorkeus kohdasta Tekni­set tiedot). Täytä KÄRCHERin pohjaventtiilillä va-
rustettu imuletku vedellä, kiinnitä letku
laitteen vesiliittimeen ja ripusta letkun
toinen pää sadevesitynnyriin. Irrota korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliittimestä. Ilmaa laite.
Anna laitteen käydä ilman korkeapaine-
letkua, kunnes korkeapaineliittimestä
ulos tulevassa vedessä ei enää ole ilma-
kuplia. Sammuta laite ja kiinnitä korkea-
paineletku jälleen takaisin paikalleen.
Käyttöönotto
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahin­goittaa korkeapainepumppua. Jos laittee­seen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Varo
Toimitettaessa koneen moottori ei ole täy­tetty öljyllä. Täytä moottoriin öljyä ennen ensimmäistä käynnistämistä.
Täytä polttoainesäiliö ja tarkasta öljyn
pinnankorkeus.
Katso moottorin käyttöohje.
Kiinnitä korkeapaineletku laitteen kor-
keapaineliitäntään.
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä
paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Avaa vesihana kokonaan.Käynnistä moottori.
Katso moottorin käyttöohje.
Käyttö
Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesi­suihku saa aikaan suihkupistooliin vaikutta­van takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja pidä pistoolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Paineensäädöllä (Vario Power) varuste­tu suihkuputki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työpaine on säädettävissä portaattomasti välillä „Min“ ja „Max“.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Kierrä suihkuputki haluamaasi asen-
toon.
Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon. Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdis­tusaineita.
Työskentely puhdistusaineita
käyttäen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ai­noastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoai­neita, koska ne on kehitetty erityisesti laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdis­tus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan Kärcheriltä. Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
96 FI
– 5
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäes-
sä vesisuihkuun lisätään puhdistusai-
neliuosta. Säädä puhdistusaineliuoksen käyttö-
määrä puhdistusainesuodattimesta.
– Keskinkertainen määrä: keskiasento
– Suuri määrä: asento "+"
– Pieni määrä: asento "–" Ripusta puhdistusaineen imuletku asti-
aan, jossa on puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua). Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Käytön keskeytys
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Huomautus:Kun käsiruiskupistoolin lii-
paisin päästetään irti, moottori jatkaa
käyntiään tyhjäkäynnillä. Tällöin vesi
kiertää pumpun sisällä ja lämpenee.
Kun vesi saavuttaa maksimin sallitun
lämpötilan (60°C), lämpöventtiili avau-
tuu ja lämmennyttä vettä virtaa ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Pistä suihkupistooli pitimeensä.Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois
päältä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku suihkupistoolista tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Kun työ puhdistusainetta käyttäen on
suoritettu, ripusta imuletku astiaan, jossa
on puhdasta vettä, kytke laite n. 1 minuu-
tin ajaksi päälle suihkuputken ollessa irro-
tettuna ja huuhtele puhtaaksi.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Sammuta moottori.
Katso moottorin käyttöohje.
Sulje vesihana.
Paina suihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemi­seksi ulos.
Irrota laite vedensyötöstä.Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Pistä suihkupistooli pitimeensä.Ripusta korkeapaineletku pitimeensä.
Kuljetus
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Varoitus
Polttoainehöyryt tai läikkynyt polttoaine voi­vat syttyä tuleen. Pidä laite kuljetettaessa vaakasuorassa asennossa, jotta polttoai­neen läikkyminen ulos estyisi.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Tyhjennä polttoainetankki.Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Kuljeta laitetta vain pystyasennossa
seisaallaan.
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Paina käsiruiskupistoolin irrotuspaini-
ketta ja irrota korkeapaineletku käsiruis­kupistoolista.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.Ripusta korkeapaineletku pitimeensä.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
– 6
97FI
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikkea vettä. Va­hinkojen välttämiseksi: Veden poistaminen laitteesta: Käynnis-
tä laite ilman korkeapaineletkua ja vesi-
liitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes
korkeapaineliittimestä ei tule enää vet-
tä. Kytke laite pois päältä. Säilytä laitetta kaikkine varusteineen
pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Varoitus
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapis­toke irti. Vedä sytytystulpan pistoke irti ta­hattoman käynnistämisen estämiseksi.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val­tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko­neen ja vaihtaa sen varaosat.
Hoito
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella: Vedä suodatin irti puhdistusaineen imu-
letkusta ja puhdista suodatin juokse-
vassa vedessä. Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä. Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevalla
vedellä.
Renkaiden ilmanpaineen säätö
Säädä kompressorin paineenalennin
arvoon 103 kPa (1,03 baaria) ennen
rengaspaineiden asettamista. Rengaspaineine saa olla maks. 103
kPa (1,03 baaria).
Pumpun huolto
Pumppu on huoltovapaa.
Moottorin huolto
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Suorita moottorin huoltotyöt moottorin
valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara­osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö­ohjeen lopusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa­van yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute­tun asiakaspalvelun puoleen.
Laite ei toimi
Noudata moottorin valmistajan käyttö-
ohjeita!
Laitteeseen ei tule painetta
Tarkasta suihkuputken säätö.Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite il-
man korkeapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes korkeapaineliitti­mestä tulee vettä ilman ilmakuplia. Kyt­ke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin pai­kalleen.
Tarkasta vedensaantiPuhdista vesiliitännän sihti. Ylivirtausventtiili on tukossa: Paina kä-
siruiskupistoolin liipaisinta useaan ker­taan.
Suuret paineenvaihtelut
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Pois-
ta suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää edestäpäin ve­dellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis
Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätii­viys on suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
98 FI
– 7
Laite ei ime puhdistusainetta
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“. Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin. Tarkasta, että puhdistusaineen imulet-
ku ei ole nurjahtanut.
Tekniset tiedot
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 40 Tulomäärä (min.) l/min 10 Tulopaine (maks.) MPa 1,2 Maks. alkuimukorkeus m 0,5
Moottori
Tyyppi Honda GC
160 Iskutilavuus cm Katso yksityiskohdat moottorinvalmistajan
käyttöohjeesta.
Suoritustiedot
Työpaine MPa 14 Maks. sallittu paine MPa 16 Syöttömäärä, vesi l/min 7,9 Syöttömäärä, puhdistusaine l/min 0,3 Käsiruiskupistoolin takais-
kuvoima
Mitat ja painot
Pituus mm 835 Leveys mm 580 Korkeus mm 800 Paino kg 28 Rengaspaine (maks.) kPa 172
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Äänitehotaso L varmuus K
WA
pA
+ epä-
WA
pA
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
3
160
N 26,5
2
m/s
2
m/s
dB(A)
3,1 0,3
90
dB(A)
dB(A) 104
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.133-xxx Tyyppi: 1.194-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 103 Taattu: 104
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
1
Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Head of Approbation
– 8
99FI
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . . 7
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .7
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .8
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .9 Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .10
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρι­σμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικι ακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων,
με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και απορ-
κά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
ση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συ­σκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρω­σης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Κανονική χρήση
κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βερα­ντών, εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νε­ρού υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη απορρυπαντικών).
ρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι­μα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικια-
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ­κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίη
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
στην πλησι-
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημέ­νο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια
τη συσκευή. Προστατέψτε τη συσκευή
από τον παγετό.
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυ­τές επιφάνειες!
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην ει­σπνέετε τα καυσαέρια.
100 EL
– 1
Loading...