Karcher BP 3 Home and Garden User Manual [ru]

BP 3 Home & Garden BP 4 Home & Garden eco!ogic BP 5 Home & Garden BP 7 Home & Garden eco!ogic
Dansk 5
Norsk 18
Svenska 31
Suomi 44
Русский 57
Polski 73
Eesti 88
Latviešu 101
Lietuviškai 115
Українська 128
Қазақша 142
59664490 09/14
234

Indholdsfortegnelse

Indholdsfortegnelse. . . . . . . . . DA 1
Generelle henvisninger . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Pleje, vedligeholdelse . . . . . . . DA 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . DA 7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 9
Oplysninger om anvendelse . . DA 11
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 12
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 14

Generelle henvisninger

Kære kunde
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af appa­rater og følg anvisningerne. Gem brugsan­visningen til senere brug eller til senere eje­re.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Apparatet er overvejende beregnet til brug i huset og haven. Hus- & havepumpen til- og frakobles auto­matisk ved vandbehov. Dermed er pumper­ne såvel egnet til brug i huset som også i haven. De kan perfekt bruges til forsyning af vaskemaskiner eller wc-skylninger i hu­set, f.eks. i forbindelse med en cisterne. Men pumpernes konstante driftstryk garan­terer også en pålidelig vanding af haven.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Pumpen er ikke egnet til at forstærke ledningstrykket.
Godkendte transportvæsker
IndustrivandBrøndvandKildevandRegnvandSvømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
ADVARSEL
Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæ­ske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloak­vand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Maskinen er udstyret med en tørkøringssik­ring og er ikke beregnet til permanent drift (f.eks. løfteanlæg, springvandspumpe). Temperaturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
5DA

Symbolerne i driftsvejledningen

FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.

Sikkerhedsanvisninger

Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si­den, er der livs fare på grund af el-strøm! Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autori­seret kundeserviceafdeling/el-installa­tør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede el-forlængerledninger kan
være farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede el-forlænger­ledninger med et tilstrækkeligt stort led­ningstværsnit ved udendørs brug:
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i vand. Koblingen må ej heller ligge på jorden. Det anbefales at bruge ka­beltromler, der sikrer, at stikkontakterne er mindst 60 mm over jorden.
Tilslutningskablet må ikke bruges til at
fastgøre/transportere maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Maskinen skal opstilles stabilt og sikkert
imod oversvømmelse.
Apparatet må ikke bruges konstant i
regnvejr eller fugtigt vejr.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Ved manglende vandtilførsel eller luk-
ket trykside hedes vandet i pumpen og kan forårsage personskader hvis det strømmer ud!
Pumpen må max. bruges 3 minutter i
denne driftstilstand.
Pumpen må ikke bruges som dykke-
pumpe.
Hvis pumpen anvendes i svømmebas-
siner, damme eller springbrønde skal der overholdes en min. afstand på 2 m og pumpen skal sikres imod at glide i vandet.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:I svømmebassiner, damme og spring-
vand må pumper kun anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun
gennemføres af en el-installatør. De na­tionale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i
svømmebassiner og damme og som er udstyret med en fast tilslutningsledning, ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fø­des via en ÖVE-afprøvet isolerings­transformer, hvorved netspændingen sekundært ikke må overskride 230V.
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulterende fa­rer.
6 DA
Børn må kun bruge apparatet, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/trænet i bru­gen af apparatet og de evt. resulteren­de farer.
Børn må ikke lege med apparatet.Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Rengøringen og vedligeholdelsen må
ikke gennemføres af børn uden over­vågning.
FORSIGTIG
Vand som transporteres med apparatet
er ikke drikkevand!

Forudsætninger til stabiliteten

FORSIGTIG
Inden der arbejdes med eller ved maski­nen, skal det sikres, at maskinen står stabilt for at forhindre ulykker eller beskadigelser/ kvæstelser ved at maskinen vælter.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis den sættes på en plan overflade.

Betjening

Indstillinger

Med TIL-/FRA-kontakten kan følgende tre driftstilstanden kobles:
Kontaktstilling I/On Konstant funktion
Kontaktstilling 0/Off Slukket
Kontaktstilling Auto Automatisk drift

Funktion

I automatik-modus opretholder hus- & ha­vepumpen automatisk trykket i ledningssy­stemet. Hvis trykket falder til under 0,1316MPa (1,3 bar), startes pumpen. Pumpen kører så længe flowet er > ca. 60 l/h. Hvis vandindtagningen afslut-
tes, skifter pumpen til stand-by efter en kort efterkørselstid. Systemet er nu under tryk. Ved vandindtagning og en deraf resulteren­de trykfald, starter pumpen igen.
eco!ogic-modellerne forbruger in­gen energi i stand-by-tilstanden (kapacitet = 0 W).

Beskrivelse af apparat

1 Tilslutningsadapter for pumper G1 2 Tilslutning G1 (33,3 mm) sugeledning
(indgang) 3 Påfyldningsstuds 4 Forfilter og integreret kontraventil 5 Dæksel 6 2-vejs tilslutningsadapter for pumper
G1 7 Tilslutning G1 (33,3 mm) trykledning
(udgang) 8 TIL-/FRA-knap 9 Kabelopbevaring og tilslutningsledning
med stik 10 Kalbelclips 11 Fejlvisning A Fejl på sugesiden B Fejl på tryksiden

Forberedelse

Figur Skru tilslutningsadapteren ind i pum-
pens sugetilslutning (indgang).
Stram med hånden. Tilslut den vakuumfaste sugeslange.
OBS
Brug sugeslangen til et tilbagestrømnings­stop for at forkorte indsugningstiden. Det forhindrer en tømning af sugeslangen efter brugen (se tilbehør). Installer ikke returstrømningsstop direkte på pumpen (på suge- eller tryksiden). Hvis der skal transporteres sandholdigt vand, anbefaler vi desuden at bruge et for­filter (kan fås som ekstratilbehør). Monter filteret venligst på pumpens sugeside mel­lem sugeslange og pumpe. Brug venligst kun originale Kärcher suge­ledninger, filterkomponenter og slangetil­slutninger. Hvis der bruges komponenter
7DA
fra andre producenter kan der opstå fejl ved indsugning af transportmængden, især ved brug af bajonet-forbindelsessystemer. Brug ikke hurtigkoblinger, men påskruede forbindelser ved hus- eller fast installering. Figur Skru tilslutningsadapteren ind i pum-
pens tryktilslutning (udgang).
Stram med hånden. Tilslut trykledningen. Figur 2-vejs-adapteren tillader en samtidig drift af to enheder (f.eks. vaskemaskine, sprink­ler). Den kan monteres således, at enten begge udgange kan bruges på siden eller en udgang på siden og en udgang oppe. Ved brug af kun en udgang kan den ikke brugte udgang lukkes med den bevægelige kappe. Figur Skru dækslet fra påfyldningsstudsen og
fyld vand op til kanten. Skru dækslet med hånden fast på på-
fyldningsstudsen op til anslaget. Åbn eksisterende afspærringsventiler i
trykledningen.
OBS
Selv de mindste utætheder fører til fejlfunk­tioner.

Fast installation

Ved en fast installation kan pumpen skues fast på en egnet overflade. Figur Træk gummifødderne på begge sider af
huset ud og drej.
Sæt gummifødderne ind i huset igen.Skru fast på en plan overflade med eg-
nede skruer. Ved en fast installation anbefales også at montere en fleksibel komponent på tryksi­den, som f.eks. en bøjelig trykudlignings­slange (se ekstratilbehør). Det har følgen­de fordele:
Reducering af støj, siden der ellers
overføres vibrationer til rørene i vandsy­stemet.
Ved mindre lækager kobles pumpen
ikke så ofte.
OBS
For at lette en senere tømning og trykredu­cering af systemet, anbefaler vi a montere en stophane imellem pumpe og tryklednin­gen. (ikke med i leverancen) Ved tømning af pumpen kan lukning af stophanen forhindre, at vand strømmer ud af trykledningen. I tilfælde af hyppigt tryktab pga. lækage i hussystemet (pumpen tilkobles regelmæs­sigt uden vandudtag), skal der monteres en trykudligningsbeholder (se specialtilbehør).

Drift

Sæt netstikket i en stikdåse.Tænd apparatet med TÆND/SLUK
knappen.
Optimal bekvemmelighed ved drift i
automatik-modus. Figur Løft trykslangen ca. 1m for at forkorte
indsugningstiden. vent til pumpen suger og transporterer
jævnligt
OBS
TIL-/FRA-knappen kan også bekvemt be­tjenes med foden.
OBS
I automatikdrift kobler pumpen fra ved en gennemstrømningsmængden på < 60 l/h.
OBS
Manglende vandtilførsel konstateres af ap­paratet. Hvis pumpen sættes i drift i manuel modus og der ikke indsuges eller transpor­teres vand indenfor 4 minutter eller inden­for 3 minut i automatisk modus, frakobles pumpen. I displayet lyser LED „Fejl på su­gesiden“.
Mere fleksibilitet ved opstilling og mon-
tering.
8 DA

Efter brug

Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Træk netstikket ud af stikkontakten.

Pleje, vedligeholdelse

FARE
Sluk for damprenseren og træk stikket ud ved alle former for vedligeholdelsesarbej­de.

Pleje

Åbn og luk de indkoblede afspærringsven­tiler til trykreduktion. Systemet er fri for tryk. ved transport af vand med tilsætninger,
skal pumpen spoles med klart vand ef-
ter brugen. Kontroller forfilteret regelmæssigt for til­smudsninger. Gå frem som følgende ved synlige tilsmudsninger: Figur Skru dækslet ved påsfyldningsstudsen
af. Fjern forfilteret og den integrerede kon-
traventil og rens dem under flydende
vand. Figur Ved isætning af et forfilter (med kontra-
ventil) i påfyldningsstudsen, skal der
holdes øje med den korrekte place-
ring (udsparing). Forfiltret skal nemt
kunne sættes i uden kraftanstrengelse.
OBS
Brug kun fedt uden mineralolie til paknin­gerne.

Vedligeholdelse

Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.

Transport

FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt til transpor­ten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Manuel transport

Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
FORSIGTIG
Fare for at snuble pga. løst kabel! Oprul kablet og sikr det med kableclips.

Transport i køretøjer

Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.

Opbevaring

FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt ved udval­get af opbevaringsstedet (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Opbevaring af damprenseren

Lad trykket slippe ud af apparatet ved at
åbne vandudtaget på tryksiden (åbn f.eks. vandhanen).
Tøm slangerne.Fjern suge- og trykledningen.
Figur Skru dækslet ved påsfyldningsstudsen
af.
Fjern forfilteret og den integrerede kon-
traventil og rens dem under flydende vand.
Tøm pumpen via påfyldningsstudsen
via omdrejning.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
9DA

Ekstratilbehør

Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-344.0 Pumpeforfilter, stor (gennemstrømning op til 6000 l/h)
6.997-350.0 Sugesæt 3,5 m, 3/4" Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange
6.997-349.0 Sugesæt 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Sugeslange 3,5 m, 3/4"
6.997-359.0 Pumpetilslutnings­styk G1 (33,3mm) inkl. kontraventil
6.997-347.0 Vakuumfast spiral­slange, metervare, 25 m, 3/4“
6.997-346.0 Vakuumfast spiral­slange, metervare, 25 m, 1“
Pumpeforfilter for alle gængse pumper uden inte­greret filter. Til beskyttelse af pumpen imod grove snavspartikler eller sand. Finfiltret kan vaskes. For pumper med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind.
med sugefilter og tilbagestrømningsstop. Kan også anvendes som forlængelse til sugeslangen. For pumper med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind.
Komplet tilslutningsklar, vakuumfast spiralslange til direkte opkobling til pumpen. Til forlængelse af su­gesættet eller til anvendelse med sugefiltre. For pumper med G1(33.3 mm)- tilslutningsgevind.
Vakuumfast tilslutning til pumpens slanger. For pumper med G1 (33,3 mm)-tilslutningsgevind og 3/4" og 1" slanger, inklusive omløbermøtrik, slangeklemme, fladtætning og kontraventil. Kontraventilen, som er inkluderet i sættet, må ikke monteres!
Vakuumfast spiralslange. Metervare til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan bruges som indivi­duelt sugesæt sammen med Kärcher tilslutnings­stykker og Kärcher sugefiltre.
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugefilter med tilba­gestrømningsstop, Basic, 1“
6.997-341.0 Sugefilter med retur­strømningsstop, Premium
10 DA
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage­strømningsstoppet forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer indsugningsti­den. Inklusive slangeklemmer.
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage­strømningsstoppet forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer indsugningsti­den. Robust metal-kunststof-model. Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger. Inklusive slangeklemmer.
6.997-360.0 Sugeslange for rør­ledninger 0,5 m, 3/4“
Vakuumfast slange til reducering af støj ved statio­nære installationer. 1“(25,4mm) slange med tosidet G1(33,3mm) tilslutninggevind. OBS: Sugeslangen må ikke bruges som trykslange.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Tilslutningssæt Pre-
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Slange PrimoFlex
6.997-417.0 Trykudligningsslan-
4.645-623.0 Trykudligningsbe-
G1-hanetilslutning med G3/4-reduce­ring
mium
Universal-slange­kobling Plus, for 1/ 2", 5/8" og 3/4" slan­ger
plus 3/4" -25m
ge 3/4“ (19mm), 1m
holder med adapter G1
Særlig stabil hanetilslutning. Reduceringsstykke til­lader tilslutning til 2 gevindstørrelser.
Til indkobling af 3/4“ (19 mm) vandslanger til pum­pen med G1“ (33,3 mm) tilslutningsgevind. Til for­øget vandgennemstrømning.
Grebfordybning af blødt kunststof sørger for let håndtering. Kan bruges universelt for alle gængse haveslanger.
Phthalatfri 3/4"-haveslange til forbindelse af pum­pen med spredningsapparatet.
Trykudligningsslange til trykudligning ved installe­ring i husholdets vandsystem. Til indkobling af pum­pen i stive rørledningssystemer. Desuden forhindrer et internt magasinvolumeni slangen en hyppig ind­og udkobling af pumpen. G1(33.3 mm)-tilslutningsgevind.
Anbefales i tilfælde af hyppigt tryktab pga. lækage i hussystemet (pumpen tilkobles regelmæssigt uden vandudtag). G1(33.3 mm)-tilslutningsgevind.
11DA

Hjælp ved fejl

OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke
Pumpen starter ikke eller standser pludse­ligt under driften
Luft i pumpen se kapitel "Forberedelse" fig. A til D og ka-
pitel "Drift"
Indsugningsslangen til­stoppet
Forfilter tilsmudset Sluk pumpen, træk stikket, pumpen skal
Indsugningsslange eller tilslutningsadapter ikke skruet ind korrekt eller fuldstændigt.
Strømforsyningen af­brudt
Forfilter tilsmudset Fjern forfilteret og kontraventilen og rens
Apparatet er i automatik­modus. Tryk i systemet > 1,3 bar.
Sluk pumpen, træk stikket og rengør ind­sugningsområdet.
køles ned, rengør indsugningsområdet, tørkørsel skal forhindres Fjern forfilteret og kontraventilen og rens dem under løbende vand, skyl evt. snavs­rester i bunden af påfyldningsstudsen af ved at åbne påfyldningsåbningen. Genstart ved at tænde pumpen igen.
Kontroller før monteringen, om tætninger­ne er placeret og sidder korrekt. Stram indsugningsslangen og tilslutnings­adapteren med hånden.
Kontroller sikringer og el-forbindelser
dem under løbende vand, skyl evt. snavs­rester i bunden af påfyldningsstudsen af ved at åbne påfyldningsåbningen.
Pumpen kobler automatisk til igen, så snart trykket i systemet synker til under 1,3 bar. I automatikdrift starter apparatet heller ikke efter frakobling og gentilkobling, hvis der er et indv. tryk på mere end 1,3 bar, altså hvis pumpen bliver udsat for en vandsøjle på mere end 13 meter.
12 DA
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen stopper, LED "Fejl på sugesi­den" lyser.
Automatisk drift: Pumpen stopper, LED "Fejl på tryksi­den" lyser.
Fejl på sugesiden, ingen gennemstrømning, der opbygges tryk
Meget lav gennem­strømning -> tørkørsels­sikringen har frakoblet pumpen.
Fejl på tryksiden (læka­ge eller lukket vandha­ne) ved indsugning. Pumpen afslutter ikke sugemodussen.
Fejl på tryksiden, pum­pen tændes og afbrydes ofte på grund af lækage.
Fejl på tryksiden. Trykket er for lavt efter frakobling af pumpen, maskinen starter straks igen og tændes og af­brydes derfor ofte.
Frakobl pumpen og træk netstikket. Fjern forfilteret og kontraventilen og rens dem under løbende vand, skyl evt. snavs­rester i bunden af påfyldningsstudsen af ved at åbne påfyldningsåbningen. Genstart ved at tænde pumpen igen.
Kontroller tilslutningerne på sugesiden for lækage. Genstart ved at tænde pumpen igen.
Kontroller, om der er tilstrækkelig meget vand i indsugningsbeholderen (f.eks. ci­sternen).
Kontroller, om der er tilstrækkelig meget vand i indsugningsbeholderen (f.eks. ci­sternen). Flowet er for ringe. Åbn mere for vandha­nen.
Åbn for vandhanen. Kontroller systemet for lækage. Hvis læka­gen ikke kan afhjælpes, skal der monteres en trykudligningsbeholder. (se ekstratilbehør)
Kontroller tryksiden for lækage og fjern læ­kagen (dryppende vandhane). Genstart ved at tænde pumpen igen. Kontroller systemet for lækage. Hvis læka­gen ikke kan afhjælpes, skal der monteres en trykudligningsbeholder. (se ekstratilbehør)
På tryksiden er der ikke noget tilstrækkeligt elastisk volumen. Til haven anbefales en haveslange med en min. længde på 5 m ved 3/4" diameter eller 15 m ved 1/2" diameter. Ved fast installering monteres en trykudlig­ningsslange eller trykudligningsbeholder på tryksiden mellem pumpe og rørsystem. (se ekstratilbehør) Genstart ved at tænde pumpen igen.
13DA
Fejl Årsag Afhjælpning
Konstant funktion: Pumpen stopper, LED "Fejl på tryksi­den" lyser.
Apparatet arbejder min. fire minutter, selvom ud­gangen på tryksiden (f.eks. vandhanen) er
Træk netstikket ud. Las trykket slippe ud af apparatet ved at åbne vandudtaget på tryksiden.
Genstart ved at tænde pumpen igen. lukket. Overophedningsbeskyt­telsen frakobler appara­tet.
Transportkapaciteten formindskes eller er for lav
Indsugningsslangen til­stoppet
Sluk pumpen, træk stikket og rengør ind-
sugningsområdet. Forfilter tilsmudset Fjern forfilteret og kontraventilen og rens
dem under løbende vand, skyl evt. snavs-
rester i bunden af påfyldningsstudsen af
ved at åbne påfyldningsåbningen. Utæthed på sugesiden Kontrol af hele indsugningssiden for utæt-
hed. Pumpens transportka-
pacitet er afhængigt af transporthøjden og det
Tag højde for den max. transporthøjde, se
tekniske data, vælg evt. en anden diameter
eller en anden længde til slangen tilsluttede periferiudstyr
Diameter på tryksiden
Åbn kuglehanen/ventilen fuldstændig. for snævert, f.eks. på grund af en ikke helt åb­net kuglehane/ventil.
Slange på tryksiden
Fjern knækket i slangen. knækket.
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu­geren. Se adressen på bagsiden.

Oplysninger om anvendelse

Vanding Husforsyning Vanding & husforsy-
ning
800 m
1200 m
2
maks. 8 personer max. 300 m2 + 4 personer
max.
2
maks. 10 personer max. 600 m2 + 4 personer
max.
2
maks. 12 personer max. 800 m2 + 4 personer
max.
2
maks. 12 personer max. 900 m2 + 4 personer
max.
– 10
BP 3 Home & Garden 500 m
BP 4 Home & Garden eco!ogic
BP 5 Home & Garden 1000 m
BP 7 Home & Garden eco!ogic
14 DA

Tekniske data

BP 3 Home & Garden
BP 4 Home & Garden eco!ogic
BP 5 Home & Garden
BP 7 Home & Garden eco!ogic
Spænding V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frekvens Hz 50 50 50 50 Ydelse P
nom.
Max. transportkapaci-
W 800 950 1000 1200 l/h 3300 3800 6000 6000
tet Max. indsugningshøj-dem8888
Max. tryk MPa
(bar)
0,40 (4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60
(6,0) Max. transporthøjde m 40 45 48 60 Maks. gentilkoblings-
tryk i automatik Max. kornstørrelse af
MPa (bar)
0,13 (1,3)
mm1111 transporterbare snavs­partikler
Pumpetype Jet Jet Multistage 4-
trins
Multistage 5­trins
Oplyste værdier ifølge EN ISO 20361
Lydtryksniveau L Lydeffektniveau L
dB(A) 61 63 61 61
pA
dB(A) 76 78 77 76
WA
garanteret Vægt (uden tilbehør) kg 10,3 10,6 12,5 13,0 LED klasse 1 ifølge EN 60825-1
Forbehold for tekniske ændringer!
– 11
15DA
* I automatik maks. 13m
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større er diameteren af de brugte slanger.
- desto kortere er de brugte slanger.
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
16 DA
– 12

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Pumpe Type: 1,645-xxx Gældende EF-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A) GP 45
Målt: 71 Garanteret: 73
GP 55
Målt: 72 Garanteret: 74
BPE 4000/45
Målt: 71 Garanteret: 73
BPE 4200/50
Målt: 72 Garanteret: 74
BPE 5000/55
Målt: 74 Garanteret: 77 GP 60 M5 Målt: 71 Garanteret: 73 GP 50 M4, BP2 G Målt: 69 Garanteret: 72 BP2 G
Målt: 69 Garanteret: 72 BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Målt: 73 Garanteret: 76 BP4 G Målt: 72 Garanteret: 75 BP4 H&G eco Målt: 75 Garanteret: 78 BP5 H&G Målt: 74 Garanteret: 77 BP7 H&G eco Målt: 73 Garanteret: 76
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 13
17DA

Innholdsfortegnelse

Innholdsfortegnelse. . . . . . . . . NO 1
Generelle merknader . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . . . NO 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tilleggsutstyr. . . . . . . . . . . . . . NO 7
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Merknader for bruk . . . . . . . . . NO 11
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 12
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 14

Generelle merknader

Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.

Forskriftsmessig bruk

Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Maskinen er hovedsakelig ment for bruk i hus og hage. Hus- & hagepumpen slår seg automatisk på og av ved vannbehov. Derved egner den seg både for bruk i hagen og for bruks­områder innen huset. Den passer perfekt for å forsyne vaskemaskiner eller WC i hu­set, for eksempel i forbindelse med en sis­terne. Pumpens konstante driftstrykk pas­ser også for pålitelig vanning av hagen.
FORSIKTIG
Fare for skader! Pumpeen er ikke ment som forsterkning for det eksisterende vann­trykket i ledningene.
Tillatte matevæsker
BruksvannBrønnvannKildevannRegnvannVann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
ADVARSEL
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalett­anlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann. Apparatet er utstyrt med en tørrkjøringsbe­skyttelse, og er ikke egnet for kontinuerlig pumping (f.eks. løfteanlegg, fontenepum­pe). Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til re­sirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdi­fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til gjenvin­ning. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
18 NO

Symboler i bruksanvisningen

FARE
FFor en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.

Sikkerhetsanvisninger

Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges, består livsfare grunnet elektrisk strøm! Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos auto­risert kundeservice eller autorisert elek­triker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvøm­melse.
Uegnede elektriske skjøteledninger kan
være farlige. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske skjøteledninger som er godkjent for dette og merket et­ter gjeldende regler, og som har tilstrek­kelig ledningstverrsnitt:
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann. Koblingen skal ikke bli liggende på bak­ken. Det anbefales å bruke en ka­beltrommel som sikrer at stikkontakten er minst 60 mm over bakken.
Ikke bruk strømkabelen for å bære eller
feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Plasser apparatet sikret mot å velte og
mot oversvømmelse.
Apparatet skal ikke drives kontinuerlig i
regn eller ved fuktig tordenvær.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Ved manglende vanntilførsel eller luk-
ket trykkside vil vannet varme seg opp i pumpen og kan føre til skader når det kommer ut!
Pumpe skal kjøres maks. 3 minutter i
denne driftstilstand.
Pumpen må ikke benyttes som ned-
senkbar pumpe.
Ved bruk av pumpen i svømmebas-
seng, hagedammer eller springvann, må en avstand på minst 2 m overholdes og pumpen må sikres for å forhindre si­deglipp ut i vannet.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Pumpen kan brukes i svømmebasseng,
hagedammer og springvann kun med en overspenningsbryter med en nomi­nell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det befinner seg personer i svømme­bassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av
fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overhol­des!
I Østerrike må pumper til bruk i svøm-
mebasseng og hagedammer som er ut­styrt med fast tilkoblingsledning, i hen­hold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3 ma­tes via en ÖVE-godkjent skilletransfor­mator slik at den sekundære nominelle spenningen ikke kan overstige 230V.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso­riske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunn­skap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per-
19NO
son, eller få instruksjoner av vedkom­mende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller får anvisninger av en person om hvordan apparatet fungerer og forstår hva slags farer det kan medføre.
Barn skal ikke leke med apparatet.Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Rengjøring og bruksvedlikehold skal
ikke utføres av barn uten under tilsyn.
FORSIKTIG
Vann som pumpes med dette apparatet
er ikke drikkevann!

Forutsetning for at den står støding

FORSIKTIG
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader dersom den velter.
Maskinen står støtt når den står på et flatt underlag.

Betjening

Innstillinger

Ved hjelp av en PÅ/AV bryter kan følgende tre driftstilstander kobles:
Bryterstilling I/On Kontinuerlig drift
Bryterstilling 0/Off Av
Bryterstilling Auto Automatisk drift

Funksjonsmåte

I automatisk modus holder hus- & hage­pumpen trykket automatisk vedlike. Der­som trykket synker under 0,13,16MPa (1,3 bar), vil pumpen startes. Pumpen går så lange som gjennomstrømningen er på > ca. 60 l/h. Dersom vannuttaket avsluttes,
20 NO
går pumpen etter kort etterløpstid tilbake til standby-tilstand. Systemet står nå under trykk. Ved vannuttak og det derav følgende trykkfallet, vil pumpen starte på nytt.
eco!ogic-modellene forbruker i standby-tilstand ingen energi (ef­fektforbruk = 0 W).

Beskrivelse av apparatet

1 Tilkoblingsadapter for pumper G1 2 Tilkobling G1 (33,3 mm) sugeledning
(inngang) 3 Påfyllingsstuss 4 Forfilter og integrert tilbakeslagsventil 5 Deksel 6 2-veis tilkoblingsadapter for pumper G1 7 Tilkobling G1 (33,3 mm) trykkledning
(utgang) 8 PÅ/AV-bryter 9 Kabelholder og strømkabel med støp-
sel 10 Kabelclips 11 Feilvisning A Feil på sugesiden B Feil på trykksiden

Forberedelse

Figur Skru tilkoblingsadapter i sugetilkoblin-
gen på pumpen (inngang).
Trekk til for hånd. Koble til den vakuumfaste sugeslan-
gen.
Merknad
For å redusere tiden for nytt innsug, bruk en sugeslange med tilbakeslagsventil. Dette forhindrer at sugeslangen tømmes etter bruk (se tilbehør). Ikke installer tilbakeslagsventil direkte på pumpen (suge- eller trykksiden). Dersom det pumpes sandholdig vann, an­befaler vi sterkt at det brukes et ekstra for­filter (se spesialtibehør). Monter denne på sugesiden av pumpen mellom sugeslan­gen og pumpen. Vennligst bruk originale Kärcher sugeled­ninger, filterkomponenter og slangekoblin­ger. Ved bruk av komponenter fra andre
produsenter kan det føre til feilfunksjoner ved suging av væsker, spesielt ved bruk av bajonettkoblingssystemer. Ved hus- eller permanentinstallasjon skal det ikke bruke hurtigkoblinger, men skrud­de koblinger. Figur Skru tilkoblingsadapter i trykktilkoblin-
gen på pumpen (inngang).
Trekk til for hånd. Koble til trykkledning. Figur 2-veis adapter gir mulighet for samtidig drift av to apparater (f.eks. vaskemaskin og sprinkler). Den kan monteres slik at begge uttakene er på siden, eller en utgang er på siden og en utgang er på oversiden. Ved bruk av bare et uttak kan den ubenyttede utgangen lukkes med det medfølgende lok­ket. Figur Sku av lokket på påfyllingsstussen og
fyll på vann til kanten. Skru dekselet for hånd på påfyllings-
stussen til anslag. Åpne eksisterende stengekran i trykk-
ledningen.
Merknad
De minste utettheter vil føre til feilfunksjon.

Fast installasjon

Ved fast installasjon kan pumpen skrus fast på en egnet flate. Figur Trekk ut og drei gummiføttene på beg-
ge sider av kabinettet. Sett inn igjen gummiføttene på kabinet-
egnede skruer. Ved fast installasjon anbefales det i tillegg å feste en fleksibel komponent på trykksi­den, f.eks. en fleksibel trykkutjevningsslan­ge (se spesialtilbehør). Dette gir følgende fordeler:
Redusert støy, da det ikke er faste rør i
husets vannsystem for å overføre støy­en.
Ved mindre lekkasjer vil ikke pumpen
kobles seg av så ofte,
Merknad
For å forenkle den senere uttømmingen og trykkavlastningen av systemet, anbefaler vi å montere en stengekran mellom pumpe og trykkledning. (inngår ikke i leveringen) Ved uttømmingen av pumpen, kan ved stenging av stoppekranen forhindres at vannet strømmer ut av trykkledningen. Ved økt trykkfall pga. lekkasjer i hussyste­met (pumpen kobles inn regelmessig uten vanuttak), monter en trykkutjveningsbehol­der (se spesialtilbehør).

Drift

Sett støpselet i stikkontakten.Slå på apparatet ved hjelp av PÅ/AV-
bryteren.
Optimal komfort ved drift i automatisk
modus. Figur For å redusere tiden for innsuging, løft
trykkslangen ca. 1 meter. Vent til pumpen suger og mater jevnt.
Merknad
PÅ/AV-bryteren kan også enkelt betjenes med foten.
Merknad
Ved automatisk modus kobler pumpen seg ut ved gjennomstrømningsvolum < 60 l/h.
Forsiktig
Manglende vanntilførsel vil registreres av apparatet. Dersom det ved igangkjøring i manuell modus ikke suges opp og pumpes vann innen 4 minutter, eller ved automatisk modus innen 3 minutt, slår pumpen seg av. I displayet tennes LED-en "Feil på sugesi­den".
Mer fleksibilitet ved oppsett og monte-
ring.
21NO

Etter bruk

Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.

Pleie, vedlikehold

FARE
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.

Vedlikehold

Tilkoblede stengekraner for åpnes for trykkavlatning og lukkes deretter igjen. Systemet er trykkløst. Ved mating av vann med tilsetninger,
skyll pumpen med rent vann etter hver
bruk. Forfilter kontolleres regelmessig for foru­rensninger. Ved synlige forurensninger skal følgende gjøres: Figur
Skru av deksel og påfyllstuss.Ta av forfilter og integrert tilbakeslags-
ventil og rengjør under rennende vann. Figur Ved innsetting av et forfilter (med tilba-
keslagsventil) i påfyllingsstussen, pass
korrekt monteringsposisjon (ut-
sparing). Forfilteret skal kunne settes
inn enkelt og uten bruk av kraft.
Forsiktig
Bruk kun fett uten mineralolje for pakninge­ne.

Vedlikehold

Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.

Transport

FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Transport for hånd

Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
FORSIKTIG
Fare for å snuble i løs kabel! Rull opp kabelen på kabelholderen og
sikre med kabelklips.

Transport i kjøretøy

Sikre maskinen mot å skli eller vippe.

Lagring

FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Oppbevaring av apparatet

Ta trykket av apparatet ved å åpne
vannuttaket på trykksiden (f.eks. ved å åpne vannkranen).
Tøm slangene.Ta av sugeledning og trykkledning.
Figur
Skru av deksel og påfyllstuss.Ta av forfilter og integrert tilbakeslags-
ventil og rengjør under rennende vann.
Pumpen tømmes via påfyllingsstussen
ved å dreie den.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
22 NO

Tilleggsutstyr

Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisnin­gen.
6.997-344.0 Pumpeforfilter, stort (gjennomstrømning til 6000 l/h)
6.997-350.0 Sugeutstyr 3,5 m, 3/4"Komplett tilkoblingsklar vakuumfast spiralslange
6.997-349.0 Sugeutstyr 7,0 m, 3/ 4"
6.997-348.0 Sugeslange 3,5 m, 3/4"
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1 (33,3mm) incl. Tilba­keslagsventil
6.997-347.0 Vakuumfast spiral­slange, metervare, 25 m, 3/4“
6.997-346.0 Vakuumfast spiral­slange, metervare, 25 m, 1“
Pumpeforfilter for alle vanlige pumper uten integrert filter. For beskyttelse av pumpen fra grove smus­spartikler eller sand. Finfilteret er vaskbart. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
med sugefilter og tilbakeslagsventil. Også brukbar som forlengelse av sugeslange. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
Komplett tilkoblingsklar, vakuumfast spiralslange for direkte tilkobling til pumpen. Til forlengelse av sugeutstyr eller til bruk med sugefilter. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
Vakuumfast tilkobling av slangen til pumpen. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger og 3/4" og 1" slanger, inklusive festemutter, slange­klemme, flatpakning og tilbakeslagsventil. Ikke monter tilbakeslagsventilen som følger med settet!
Vakuumfast spiralslange. Metervare for tilkapping av individuelle sugeslanger. Kan brukes kombinert med Kärcher tilkoblingsstykker og Kärcher sugefil­ter som separat sugeutstyr.
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugefilter med tilba­keslagsfilter, Basic, 1“
6.997-341.0 Sugefilter med tilba­keslagsventil, Pre­mium
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake­slagsventilen forhindrer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging. Inklusive slangeklemme.
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake­slagsventilen forhindrer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging. Robust metall-plast konstruksjon. Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“ (25,4mm) slange. Inklusive slangeklemme.
23NO
6.997-360.0 Sugeslange for rør­ledninger 0,5 m, 3/4“
Vakuumfast slange for støyreduksjon ved fastinstal­lasjon. 1/4“(25,4mm) slange med G1(33,3mm) til­koblingsgjenging i begge ender. Forsiktig: Sugeslangen må ikke benyttes som trykk­slange.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Tilkoblingssett Pre-
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Slange PrimoFlex
6.997-417.0 Trykkutligningsslan-
4.645-623.0 Trykkutjveningsbe-
G1-krankobling med G3/4-reduksjon
mium
Universal slange­kobling Plus, for 1/ 2", 5/8" og 3/4" slan­ger
plus 25m 3/4"
ge 3/4“ (19mm), 1m
holder med adapter G1
Spesielt robust krantilkobling. Reduseringsstykke gjør de mulig med tilkobling av 2 gjengestørrelser.
For tilkobling av 3/4“ (19 mm) vannslange til pumper med G1“ (33,3 mm) tilkoblingsgjenger. For økt vanngjennomstrømning.
Gripehåndtak av myk plast gir lett håndtering. Ge­nerelt brukbar for alle vanlige hageslanger.
Ftalatfri 3/4" hageslange for tilkobling av pumpen til leveringsutstyr.
Tilkoblingsslange for trykkutligning i husvannsin­stallasjon. For tilkobling av pumpen til faste rørled­ningssystemer. Her forhindrer internt lagringsvolum i slangen hyppig inn- og utkobling av pumpen. G1 (33,3 mm)-tilkoblingsgjenger.
Anbefales ved økt trykkfall pga. lekkasjer i hussyte­met (pumpen slår seg på regelmessig uten vannut­tak). G1 (33,3 mm)-tilkoblingsgjenger.
24 NO

Feilretting

Forsiktig
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Luft i pumpen se kapittel "Forberedelse" fig. A til D og ka-
pittel "Drift"
Tilstoppet innsugings­ledning
Tilsmusset forfilter Slå av pumpen, trekk ut støpselet, la pum-
Sugeslange eller tilkob­lingsadapter ikke korrekt eller ikke fullstendig skrudd inn.
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske tilkoblin-
Tilsmusset forfilter Ta av forfilter og tilbakeslagsventil og skyll
Apparatet er i automa­tisk modus. Trykket i systemet > 1,3 bar.
Slå av pumpen, trekk ut støpselet og ren­gjør innsugingsområdet.
pen kjøle seg av, rengjør innsugingsområ­det, unngå tørrkjøring Ta av forfilter og tilbakeslagsventil og skyll under rennende vann, skyll eventuelt ut smussrester på bunnen av påfyllingsstus­sen gjennom påfyllingsåpningen. Ny start ved å slå på pumpen igjen.
Før montering, kontroller at pakningene er på plass og sitter korrekt. Trekk til sugeslange og tilkoblingsadapter for hånd.
ger
under rennende vann, skyll eventuelt ut smussrester på bunnen av påfyllingsstus­sen gjennom påfyllingsåpningen.
Pumpen slår seg på igjen automatisk så snart trykket er under 1,3 bar. Ved automatisk drift starter ikke apparatet etter utkobling og ny innkobling, dersom det er mer enn 1,3 bar innvendig trykk, også dersom det står en vannsøyle på mer enn 13 meter mot pumpen.
25NO
Feil Årsak Retting
Pumpen stopper, LED-en "Feil på suge­siden" tennes.
Automatisk drift: Pumpen stopper, LED-en "Feil på trykk­siden" tennes.
Kontinuerlig drift: Pumpen stopper, LED-en "Feil på trykk­siden" tennes.
Feil på sugesiden, det bygges ikke opp trykk
Gjennomstrømning svært liten, -> tørrkjø­ringssikringen har slått av pumpen.
Feil på trykksiden (lek­kasje eller lukket vann­kran) ved innsuging. Pumpen avslutter ikke sugemodus.
Feil på trykksiden, pum­pen kobles hyppig inn og ut på grunn av lekkasjer.
Feil på trykksiden. Trykket er for lavt etter at pumpen slås av, appara­tet starter omgående på nytt og slår seg derfor hyppig på og av.
Apparatet går i min. fire minutter, selv om utgan­gen på trykksiden (f.eks. vannkran) er lukket. Overoppvarmingsbe­skyttelsen slår av appa­ratet.
Slå av pumpen og trekk ut støpselet. Ta av forfilter og tilbakeslagsventil og skyll under rennende vann, skyll eventuelt ut smussrester på bunnen av påfyllingsstus­sen gjennom påfyllingsåpningen. Ny start ved å slå på pumpen igjen.
Kontroller tilkoblinger på sugesiden for lek­kasjer. Ny start ved å slå på pumpen igjen.
Kontroller om det er tilstrekkelig vann i inn­sugingsbeholderen (f.eks. sisternen).
Kontroller om det er tilstrekkelig vann i inn­sugingsbeholderen (f.eks. sisternen). Gjennomstrømningen er for lav. Åpne vannkranen mer.
Åpne vannkranen. Kontroller systemet for lekkasjer. Dersom lekkasjen ikke kan repareres, monter tryk­kutjveningsbeholder. (se spesialtilbehør)
Kontroller trykksiden for lekkasjer og utbe­dre feil ved behov (dryppende vannkran). Ny start ved å slå på pumpen igjen. Kontroller systemet for lekkasjer. Dersom lekkasjen ikke kan repareres, monter tryk­kutjveningsbeholder. (se spesialtilbehør)
På trykksiden finnes ikke tilstrekkelig elas­tisk volum. Ved anvendelse i hagen må en bruke en hageslange med en minstelengde på 5 m med en diameter på 3/4" eller 15 m med en diameter på 1/2". Ved fast installasjon må det monteres en trykkutjevningsslange eller trykkutjve­ningsbeholder på trykksiden mellom pum­pe og rør. (se spesialtilbehør) Ny start ved å slå på pumpen igjen.
Trekk ut nettstøpselet. Ta trykket av apparatet ved å åpne vannut­taket på trykksiden. Ny start ved å slå på pumpen igjen.
26 NO
Feil Årsak Retting
Mateeffekt avtar eller er for lav
Tilstoppet innsugings­ledning
Slå av pumpen, trekk ut støpselet og ren­gjør innsugingsområdet.
Tilsmusset forfilter Ta av forfilter og tilbakeslagsventil og skyll
under rennende vann, skyll eventuelt ut smussrester på bunnen av påfyllingsstus-
sen gjennom påfyllingsåpningen. Utetthet på sugesiden Kontroller hele innsugingssiden for tetthet. Mateledningen til pum-
pen er avhengig av ma­tehøyden og tilkoblet pe-
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekis-
ke data, endre eventuelt slangediameter
eller velg annen slangelengde. riferiutstyr
Tverrsnitt redusert på
Åpne ventil/kran helt. trykksiden, f.eks. på grunn av ikke komplett åpnet ventil/kran.
Slangen på trykksiden
Rett opp knekk i slangen. har knekk.
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksi­den for adressen.

Merknader for bruk

Vanning Husforsyning Vanning & husforsy-
ning
800 m
1200 m
2
maks. 8 personer maks. 300 m2 + 4 personer
maks.
2
maks. 10 personer maks. 600 m2 + 4 personer
maks.
2
maks. 12 personer maks. 800 m2 + 4 personer
maks.
2
maks. 12 personer maks. 900 m2 + 4 personer
maks.
BP 3 Home & Garden 500 m
BP 4 Home & Garden eco!ogic
BP 5 Home & Garden 1000 m
BP 7 Home & Garden eco!ogic
– 10
27NO

Tekniske data

BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Spenning V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frekvens Hz 50 50 50 50 Effekt P
nominell
W 800 950 1000 1200 Maks. matemengde l/h 3300 3800 6000 6000 Maks. sugehøyde m 8 8 8 8 Maks. trykk MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60
(6,0) Maks. matehøyde m 40 45 48 60 Maks. trykk for ny inn-
kobling ved automa-
MPa (bar)
0,13 (1,3)
tisk modus Maks. kornstørrelse av
mm1111 smusspartikler i væs­ken
Pumpetype Jet Jet Multistage 4-
trinns
Multistage 5-
trinns
Registrerte verdier etter EN ISO 20361
Støytrykksnivå L Støyeffektnivå L
dB(A) 61 63 61 61
pA
ga-
dB(A) 76 78 77 76
WA,
rantert Vekt (uten tilbehør) kg 10,3 10,6 12,5 13,0 LED klasse 1 ifølge EN 60825-1
Det tas forbehold om tekniske endrin­ger!
28 NO
– 11
* I automatisk modus maks. 13m
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er.
- desto større diameter er på de anvendte slangene.
- desto kortere de anvendte slangene er.
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker.
– 12
29NO

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Relevante EU-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A) GP 45
Målt: 71 Garantert: 73
GP 55
Målt: 72 Garantert: 74
BPE 4000/45
Målt: 71 Garantert: 73
BPE 4200/50
Målt: 72 Garantert: 74
BPE 5000/55
Målt: 74 Garantert: 77 GP 60 M5 Målt: 71 Garantert: 73 GP 50 M4, BP2 G Målt: 69 Garantert: 72 BP2 G Målt: 69
Garantert: 72 BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Målt: 73 Garantert: 76 BP4 G Målt: 72 Garantert: 75 BP4 H&G eco Målt: 75 Garantert: 78 BP5 H&G Målt: 74 Garantert: 77 BP7 H&G eco Målt: 73 Garantert: 76
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
30 NO
– 13

Innehållsförteckning

Innehållsförteckning . . . . . . . . SV 1
Allmänna anvisningar . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 3
Skötsel, underhåll . . . . . . . . . . SV 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Specialtillbehör . . . . . . . . . . . . SV 7
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 9
Bruksanvisningar . . . . . . . . . . SV 11
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 12
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 14

Allmänna anvisningar

Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.

Ändamålsenlig användning

Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Maskinen är huvudsakligen avsedd för an­vändning i hus och trädgård. Hus- & trädgårdspumparna stängs av och startas automatiskt vid vattenbehov. De är därmed lämpliga både för användning i trädgråden och inne i huset. De är perfektar för att försörja tvättmaskiner eller WC-spol­ning inomhus, till exempel tillsammas med en cistern. Dessutom säkerställer pumpar­nas konstanta arbetstryck en pålitlig träd­gårdsbevattning.
Godkända matningsvätskor
BruksvattenBrunnsvattenKällvattenRegnvattenSimbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
VARNING
Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitro­vätskor), fetter, oljor, saltvatten och av­loppsvatten från toalettanläggningar samt vatten som innehåller slam som har en läg­re flytbarhet än vatten får ej transporteras. Maskinen är utrustad med en torrkörnings­säkring och inte lämplig för permanent drift (t.ex. pumpsystem, springbrunnspump). Den transporterade vätskans temperatur får inte överskrida 35°C.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter­vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk! Pumpen är inte lämplig till för­stärkning av det befintliga ledningstrycket.
31SV

Symboler i bruksanvisningen

FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller till dödsfall.
VARNING
För en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller till döds­fall.
FÖRSIKTIGHET
För en möjligen farlig situation som kan leda till lätta personskador eller materiella skador.

Säkerhetsanvisningar

Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning­arna föreligger livfara på grund av elektrisk ström! Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kund­service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Olämpliga elektriska förlängningskablar
kan vara farliga. Använd endast tillåtna elektriska förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt.
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten. Kopplingen får inte heller ligga på marken. Det rekom­menderas att man använder en kabel­trumma som säkerställer att eluttagen befinner sig minst 60 mm över marken.
Använd inte nätkabeln till att transporte-
ra eller fästa aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Placera apparaten där den står säkert
och inte riskerar att utsättas för över­svämning.
Använd inte aggregatet under längre tid
i regn eller fuktig omgivning.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utfö­ras av auktoriserad kundservice.
När inget vatteninflöde finns, eller om
trycksidan är stängd, värms vattnet i pumpen upp och kan förorsaka skada när det rinner ut!
Låt pumpen arbeta max. tre minuter i
detta driftstillstånd.
Pumpen får inte användas som dränk-
pump.
När pumpen används till pooler, träd-
gårdsdammar eller fontäner ska av­ståndet vara minst 2 m och pumpen ska säkras så den inte kan glida ner i vatt­net.
Beakta elektriska skyddsanordningar:Pumpar får endast drivas med jordfels-
brytare, med nominell felström på max. 30mA, i bassänger, trädgårdsdammar och brunnar. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar som ska an-
vändas till bassänger och trädgårds­dammar, utrustade med fast anslut­ningsledning och enligt ÖVE B/EN 60555 del 1 till 3, matas via ÖVE-kon­trollerad avskiljningstransformator var­vid den nominella spänningen inte får överskrida sekundär 230V.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer med begränsade psy­kiska, sensoriska eller mentala egen­skaper eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskap att hantera den, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller
32 SV
har fått anvisningar från en sådan per­son om hur apparaten ska användas och har förstått vilka faror som kan upp­stå vid användningen av apparaten.
Barn får endast använda apparaten om
de är över 8 år gamla och om de befin­ner sig under uppsikt av en person an­svarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur apparaten ska användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med apparaten.Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Rengöringen och användarunderhållet
får inte utföras av barn om de inte står under uppsikt.
FÖRSIKTIGHET
Vatten som har transporterats med den
här apparaten är inget dricksvatten!

Förutsättningar för stabilitet

FÖRSIKTIGHET
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador på grund av att ma­skinen faller omkull.
Maskinens stabilitet är säkerställd när den ställs upp på ett jämnt underlag.

Handhavande

Inställningar

Med TILL-/FRÅN-brytaren kan man koppla om följande drifttillstånd:
Brytarläge I/On Kontinuerlig drift
Brytarläge 0/Off Från
Brytarläge Auto Automatisk drift

Funktionssätt

I automatiskt läge håller hus- & trädgårds­pumparna automatiskt trycket uppe i syste­met. Pumpen startas om trycket sjunker un­der ca 0,13 MPa (1,3 bar). Pumpen arbetar så länge flödet är > ca 60 l/h. Om vattenavtappningen avslu­tas övergår pumpen till standby-läge efter kort eftergångstid. Nu finns tryck i syste­met. Pumpen startar igen vid vattenavtapp­ning och tryckminskningen som följer efter detta.
eco!ogic-modellerna förbrukar ing­en energi i standby läget (effektför­brukning = 0 W).

Beskrivning av aggregatet

1 Anslutningsadapter för pumpar G1 2 Anslutning G1 (33,3 mm) sugledning
(ingång) 3 Påfyllningsöppning 4 Förfliter och integrerad backventil 5 Lock 6 2-vägs anslutningsadapter för pumpar
G1 7 Anslutning G1 (33,3 mm) tryckledning
(utgång) 8 TILL-/FRÅN brytare 9 Kabelförvaring och nätanslutningskabel
med kontakt 10 Kabelklämma 11 Felindikering A Fel på sugsidan B Fel på trycksidan

Förberedelser

Bild Skruva i anslutningsadaptern i pum-
pens suganslutning (ingång).
Dra fast för hand. Anslut den vakuumfasta sugslangen.
Hänvisning
För att förkorta insugningstiden vid omstart, använd en sugslang med återflödesstopp. Detta förhindrar att sugslangen töms efter användningen (se tillbehör).
33SV
Installera inte återflödesstopp direkt på pumpen (sug- eller trycksidan). Om sandigt vatten ska pumpas rekommen­derar vi på det bestämdaste att ett förfilter används (se specialtillbehör). Montera det­ta på pumpens sugsida, mellan sugslangen och pumpen. Använd original Kärcher sugledningar, fil­terkomponenter och slanganslutningar. Vid användning av komponenter från andra till­verkare kan felfunktioner uppstå när väts­kan som ska transporteras sugs in, särskilt vid användning av anslutningssystem med snabbkoppling (bajonett). Använd inga snabbkopplingar utan skruva­de anslutningar vid byggnads- eller fastin­stallation. Bild Skruva i anslutningsadaptern i pum-
pens tryckanslutning (utgång).
Dra fast för hand. Anslut tryckledningen. Bild 2-vägs adaptern gör det möjligt att driva två maskiner samtidigt (t.ex. tvättmaskin och vattenspridare). Den kan monteras anting­en så att båda utgångarna sitter på sidan eller så en utgång sitter på sidan och den andra upptill. Om bara en utgång används kan utgången som inte behövs förslutas med den medföljande förslutningskåpan. Bild Skruva loss locket på påfyllningsröret
och fyll på vatten ända upp till kanten. Skruva för hand på locket så långt det
går på påfyllningsröret. Öppna den befintliga spärrventilen i
tryckledningen.
Hänvisning
Redan små otätheter leder till felfunktioner.

Fast installation

Om pumpen installeras fast kan den skru­vas fast på en lämplig yta. Bild Dra ut och vrid på gummifötterna på
båda sidorna av pumphuset.
Sätt tillbaka gummifötterna i huset.
Skruva fast på en jämn yta med lämpli-
ga skruvar. Dessutom rekommenderas vid en fast in­stallation att man på trycksidan monterar en flexibel komponent som t.ex. en flexibel tryckutjämningsslang (se specialtillbehör). Detta har följande fördelar:
Mer flexibilitet vid uppställning och
montering. Bullerreducering, eftersom vibrationer
inte överförs till ledningsrör i byggna-
dens vattensystem. Vid mindre läckage stängs pumpen inte
av så ofta.
Hänvisning
För att förenkla senare tömning och sys­temtryckavlastning rekommenderar vi montering av spärrkran mellan pump och tryckledning. (medföljer ej leveransen) Vid tömning av pumpen kan man förhindra att vattnet rinner ut ur tryckledningen ge­nom att stänga spärrkranen. Montera ett tryckutjämningskärl (se speci­altillbehör) vid tilltagande trycksänkningar på grund av läckage i byggnadssystemet (pump tillkopplar regelbundet utan vatten­avtappning).

Drift

Anslut nätkontakt till vägguttag.Starta aggregatet med TILL/FRÅN reg-
laget. Optimal komfort vid automatisk drift. Bild För att förkorta insugningstiden, lyft upp
tryckslangen ca 1m. vänta tills pumpen suger och fördelar
likvärdigt
Hänvisning
TILL/FRÅN-brytaren kan även manövreras bekvämt med foten.
Hänvisning
I automatisk drift stänger pumpen av vid en genomströmningsmängd på < 60 l/h.
Observera
Maskinen identifierar att vattenmatning saknas. Om vatten inte sugs upp eller
34 SV
transporteras inom 4 minuter vid uppstart i manuellt läge, eller inom 3 minuter i auto­matiskt läge, så stänger pumpen av. I dis­playen lyser LED-lampan "Fel på sugsida".

Avsluta driften

Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.

Skötsel, underhåll

FARA
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.

Underhåll

Öppna anslutna spärrventiler för tryckav­lastning och stäng dessa igen. Systemet är trycklöst. Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användningstillfälle
där vatten med tillsatser matats fram. Kontrollera regelbundet om förfiltret är smutsigt. Gör på följande sätt när det är smutsigt: Bild skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen. Tag bort förfilter och backventil rengör
dem under rinnande vatten. Bild
Var noga med rätt monteringsposi-
tion (urtag) när förfiltret (med backven-
til) sätts in i påfyllningsöppningen. För-
filtret måste kunna sättas in enkelt och
utan kraftansträngning.
Observera
Använd bara fett utan mineralolja för tät­ningar.

Underhåll

Aggregatet är underhållsfritt.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport maskinens vikt (se teknisk data).

Transport för hand

Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
FÖRSIKTIGHET
Snubbelrisk på grund av lös kabel! Rulla upp kabeln på kabelhållaren och
säkra med kabelklämma.

Transport i fordon

Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.

Lagring

FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).

Förvara aggregatet

Gör maskinen trycklös genom att öppna
vattentömningen som är ansluten på trycksidan (t.ex. genom att öppna vat­tenkranen).
Töm slangar.Ta bort sugledning och tryckledning.
Bild skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen.
Tag bort förfilter och backventil rengör
dem under rinnande vatten.
Töm pumpen via påfyllningsröret ge-
nom att vända på pumpen.
Förvara pumpen på frostfri plats.
35SV

Specialtillbehör

Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis­ning.
6.997-344.0 Pumpförfilter, stort (Genomflöde upp till 6 000 l/h)
6.997-350.0 Sugenhet 3,5 m, 3/4"Komplett anslutningsfärdig, vakuumfast spiralslang
6.997-349.0 Sugenhet 7,0 m, 3/ 4"
6.997-348.0 Sugslang 3,5 m, 3/4"Komplett, anslutningsfärdig vakuumfast spiralslang
6.997-359.0 Pumpanslutnings­stycke G1 (33,3mm) inkl. Strypbackventil
6.997-347.0 Vakuumfast spiral­slang, metervara 25 m, 3/4“
6.997-346.0 Vakuumfast spiral­slang, metervara 25 m, 1“
Pumpförfilter för alla konventionella pumpar utan in­tegrerat filter. För att skydda pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Finfiltret är tvättbart. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
med sugfilter och återströmningsskydd. Kan även användas som förlängning till sugslangen. För pum­par med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
för direktanslutning till pumpen. För förlängning av sugenheten eller för användning med sugfilter. För pumpar med G1 (33,3 mm)-anslutningsgänga.
Vakuumfast anslutning av sugslangen till pumpen. För pumpar med G1 (33,3 mm) anslutningsgänga och 3/4" samt 1" slangar, inklusive kopplingsmutter, slangklämma, flattätning och backventil. Montera inte backventilen som medföljer setet!
Vakuumfast spiralslang. Metervara som kan skäras till individuellt anpassade längder. I kombination med Kärcher anslutningsstycken och Kärcher sug­filter kan den användas som individuell sugenhet.
6.997-345.0 Sugfilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugfilter med åter­flödesstopp, Basic, 1“
6.997-341.0 Sugfilter med åter­flödesstopp, Premi­um
36 SV
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes­stoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid omstart. Inklusive slangklämma.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes­stoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid omstart. Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/ 4“(19mm) och 1“(25,4mm) slangar. Inklusive slangklämma.
6.997-360.0 Sugslang för rörled­ningar 0,5 m, 3/4"
Vakumfast slang för ljuddämpning vid fast installa­tion. 1/4“(25,4mm) slang med G1(33,3mm) anslut­ningsgäng i båda ändar. Varning: Sugslangen får inte användas som tryck­slang.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Anslutningssats
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Slang PrimoFlex
6.997-417.0 Tryckutjämnings-
4.645-623.0 Tryckutjämnings-
G1-krananslutning med G3/4-reducer­stycke
Premium
Universell slang­koppling Plus, för 1/ 2", 5/8" och 3/4" slangar
plus, 25 m, 3/4"
slang 3/4“ (19mm), 1m
kärl med adapter G1
Särskilt robust krananslutning Reducerstycke gör det möjligt att ansluta till 2 gängstorlekar.
För anslutning av 3/4“ (19 mm) vattenslangar till pumpar med G1 (33,3 mm) anslutningsgäng. För ökat vattengenomflöde.
Greppfördjupningar i mjukplast ger en lätt hante­ring. Kan användas universellt för alla konventionel­la trädgårdsslagar.
Fhthalatfri 3/4"-trädgårdsslang för anslutning av pumpen till spridningsapparaten.
Anslutningsslang för tryckutjämning i vattensyste­met. För anslutning av pumpen till fasta rörlednings­system. Dessutom förhindrar en intern lagringsvo­lym i slangen att pumpen slås till och ifrån för ofta. G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
Rekommenderas vid tilltagande trycksänkningar på grund av läckage i byggnadssystemet (pump till­kopplar regelbundet utan vattenavtappning). G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
37SV

Åtgärder vid störningar

Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av aukto­riserad kundservice. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan arbete utförs på aggregatet.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump startar inte eller stannar plötsligt un­der drift
Luft i pumpen se kapitel “Förbereda“ bild A till D och ka-
pitel “Drift“
Sugledning tilltäppt Stäng av pumpen, dra ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
Förfilter smutsigt Stäng av pumpen, dra ur nätkontakten, låt
pumpen svalna, rengör insugningsområ­de, förhindra torrkörning. Tag bort förfilter och backventil och rengör detta under rinnande vatten; spola vid be­hov bort smutsrester från botten av påfyll­ningsröret genom påfyllningsöppningen. Omstart genom att starta om pumpen.
Insugningsslangen eller anslutningsadapter är inte korrekt eller inte helt inskruvad.
Avbrott i strömförsörj­ningen
Förfilter smutsigt Tag bort förfilter och backventil och rengör
Pumpen går med auto­matisk drift. Tryck i systemet > 1,3 bar.
Kontrollera innan ihop montering att tät­ningarna är monterade och sitter på rätt sätt. Dra fast anslutningsslangen och anslut­ningsadaptern för hand.
Kontrollera säkringar och elanslutningar
detta under rinnande vatten; spola vid be­hov bort smutsrester från botten av påfyll­ningsröret genom påfyllningsöppningen.
Pumpen startar automatiskt igen så snart trycket i systemet sjunker under 1,3 bar. I automatisk drift startar maskinen inte hel­ler efter avstängning och återstart när det finns mer än 1,3 bar invändigt tryck, alltså när en vattenpelare på mer än 13 meter påverkar pumpen.
38 SV
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen stannar, lys­dioden "Fel på sugsi­dan" tänds.
Automatisk drift: Pumpen stannar, lys­dioden "Fel på tryck­sidan" tänds.
Fel på sugsidan, inget genomflöde, inget tryck byggs upp
Mycket lågt genomflöde
-> torrkörningssäkringen har stängt av pumpen.
Fel på trycksidan (läcka­ge eller stängd vatten­kran) vid uppsugning. Pump avslutar inte sug­läget.
Fel på trycksidan, pum­pen startar och stänger av ofta på grund av läck­age.
Fel på trycksidan. Tryck för lågt när pum­pen frånkopplats, aggre­gatet startar direkt igen och kopplar till och från ofta på grund av detta.
Stäng av pumpen och dra ur nätkontakten. Tag bort förfilter och backventil och rengör detta under rinnande vatten; spola vid be­hov bort smutsrester från botten av påfyll­ningsröret genom påfyllningsöppningen. Omstart genom att starta om pumpen.
Kontrollera om det finns läckage i anslut­ningarna på sugsidan. Omstart genom att starta om pumpen.
Kontrollera att det finns tillräckligt med vat­ten i uppsugningsbehållaren (t.ex. cistern).
Kontrollera att det finns tillräckligt med vat­ten i uppsugningsbehållaren (t.ex. cistern). Genomströmningen är för låg. Öppna vat­tenkranen mera.
Öppna vattenkranen. Kontrollera om det finns läckage i syste­met. Montera tryckutjämningskärl om läck­aget inte kan åtgärdas. (se specialtillbehör)
Kontrollera om det finns läckage på tryck­sidan, åtgärda om detta är fallet (droppan­de vattenkran). Omstart genom att starta om pumpen. Kontrollera om det finns läckage i syste­met. Montera tryckutjämningskärl om läck­aget inte kan åtgärdas. (se specialtillbehör)
Det finns ingen tillräcklig elastisk volym på trycksidan. Vid trädgårdsanvändning ska en träd­gårdsslang med en minsta längd på 5 m och 3/4" diameter resp. 15 m och 1/2" dia­meter användas. Montera en tryckutjämningsslang eller ett tryckutjämningskärl på trycksidan mellan pump och rörinstallation vid fastinstalla­tion. (se specialtillbehör) Omstart genom att starta om pumpen.
39SV
Störning Orsak Åtgärd
Kontinuerlig drift: Pumpen stannar, lys­dioden "Fel på tryck­sidan" tänds.
Pumpen arbetar minst fyra minuter även om ut­gången på trycksidan (t.ex. vattenkran) är stängd.
Drag ur nätkontakten. Gör maskinen trycklös genom att öppna vattentömningen som är ansluten på ma­skinens trycksida.
Omstart genom att starta om pumpen. Överhettningsskyddet stänger av pumpen.
Matningseffekt mins­kar eller är för låg
Sugledning tilltäppt Stäng av pumpen, dra ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet Förfilter smutsigt Tag bort förfilter och backventil och rengör
detta under rinnande vatten; spola vid be-
hov bort smutsrester från botten av påfyll-
ningsröret genom påfyllningsöppningen. Otäthet på sugsidan Kontrollera hela sugsidan med avseende
på täthet. Pumpens matningsef-
fekt är beroende av mat­ningshöjden samt kring-
Beakta max. matningshöjd, se tekniska
data och välj ev. en annan slangdiameter
eller en annan slanglängd. liggande anslutningar
Tvärsnittet på trycksidan
Öppna ventilen/kranen fullständigt. är för trångt, t.ex. på grund av att ventilen/kra­nen inte är helt öppnad.
Slangen på trycksidan är
Åtgärda knäckställen i slangen. knäckt.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcher filial gärna till. Se baksidan för adress.

Bruksanvisningar

Bevattning Husförsörjning Bevattning& husför-
sörjning
800 m
1 200 m
2
max. 8 personer max. 300 m2 + 4 personer
max.
2
max. 10 personer max. 600 m2 + 4 personer
max.
2
max. 12 personer max. 800 m2 + 4 personer
max.
2
max. 12 personer max. 900 m2 + 4 personer
max.
– 10
BP 3 Home & Garden 500 m
BP 4 Home & Garden eco!ogic
BP 5 Home & Garden 1 000 m
BP 7 Home & Garden eco!ogic
40 SV

Tekniska data

BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Spänning V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frekvens Hz 50 50 50 50 Effekt P
nominell
W 800 950 1000 1200 Max. matningsmängd l/h 3300 3800 6000 6000 Max. uppsugningshöjd m 8 8 8 8 Max. tryck MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60
(6,0) Max. matningshöjd m 40 45 48 60 Max. återinkopplings-
tryck i automatiskt läge Max. kornstorlek hos
MPa (bar)
0,13 (1,3)
mm1111 transporteringsbara smutspartiklar
Pumptyp Jet Jet Multistage 4-
steg
Multistage 5-
steg
Beräknade värden enligt EN ISO 20361
Ljudtrycksnivå L Ljudeffektsnivå L
dB(A) 61 63 61 61
pA
dB(A) 76 78 77 76
WA,
garanterat Vikt (utan tillbehör) kg 10,3 10,6 12,5 13,0 LED klass 1 enligt EN 60825-1
Med reservation för tekniska ändringar!
– 11
41SV
* I automatiskt läge max. 13 m
Den möjliga transportmängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är.
- ju större diametrar de använda slangarna har.
- ju kortare de använda slangarna är.
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orsakar.
42 SV
– 12

Försäkran om EU-överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Pump Typ: 1 645-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A) GP 45
Upmätt: 71 Garanterad: 73
GP 55
Upmätt: 72 Garanterad: 74
BPE 4000/45
Upmätt: 71 Garanterad: 73
BPE 4200/50
Upmätt: 72 Garanterad: 74
BPE 5000/55
Upmätt: 74 Garanterad: 77 GP 60 M5 Upmätt: 71 Garanterad: 73 GP 50 M4, BP2 G Upmätt: 69 Garanterad: 72 BP2 G
Upmätt: 69 Garanterad: 72 BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Upmätt: 73 Garanterad: 76 BP4 G Upmätt: 72 Garanterad: 75 BP4 H&G eco Upmätt: 75 Garanterad: 78 BP5 H&G Upmätt: 74 Garanterad: 77 BP7 H&G eco Upmätt: 73 Garanterad: 76
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 13
43SV

Sisällysluettelo

Sisällysluettelo . . . . . . . . . . . . FI 1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . . . FI 7
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 12
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 14

Yleisiä ohjeita

Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.

Tarkoituksenmukainen käyttö

Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu käytettäväksi etupäässä kotona ja puutarhassa. Koti- & puutarhapumput kytkeytyvät auto­maattisesti vedentarpeesta riippuen päälle ja pois päältä. Siksi ne soveltuvat sekä puu­tarhakäyttöön että myös käytettäväksi koti­taloudessa. Ne soveltuvat kotitaloudessa täydellisesti pesukoneiden ja WC-huuhte­luiden vedensyöttöön esim. vesisäiliön yh­teydessä. Lisäksi pumppujen vakiona py­syvä paine takaa puutarhan luotettavan kastelun.
VARO
Vaurioitumisvaara! Tämä pumppu ei sovel­lu olemassa olevan vesijohtopaineen vah­vistamiseen.
Sallitut pumpattavat nesteet
KäyttövesiKaivovesiLähdevesiSadevesiUima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
VAROITUS
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, hel­posti palavia tai räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitro-ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteis­tojen jätevesiä eikä sellaisia lietevesiä, joil­la on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Laite on varustettu kuivakäyntisuojauksella eikä sovellu keskeytymättömään, jatku­vaan käyttöön (esim. nostolaitteisto, suih­kulähdepumppu). Pumpattavien nesteiden lämpötila ei saa olla yli 35°C.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kier­rätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
44 FI

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit

VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.

Turvaohjeet

Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheut­taman hengenvaaran! Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh­don poikkileikkaus.
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedessä. Pistorasia ei saa maata lattial­la. Suosittelemme kaapelikelojen käyt­tämistä sen takaamiseksi, että pistora­siat ovat vähintään 60 mm alustan ylä­puolella.
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kanta-
miseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Aseta laite tukevasti sellaiseen paik-
kaan, että se ei voi kaatua ja on suojas­sa veden tulvimiselta.
Älä käytä laitetta jatkuvasti sateessa tai
kosteissa sääolosuhteissa.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Vedensyötön puuttuessa tai painepuo-
len ollessa suljettuna, pumpussa oleva vesi kuumenee ja voi purkautuessaan aiheuttaa vammoja!
Käytä pumppua maks. 3 minuutin ajan
tässä käyttötilassa.
Pumppua ei saa käyttää uppopumppu-
Kun pumppua käytetään uima-altaissa,
puutarhalammikoissa tai suihkukaivois­sa, säilytä 2 m vähimmäisturvaetäisyys ja varmista pumppu veteen luisumisen varalta.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:Pumppuja saa käyttää uima-altaissa,
puutarhalammikoissa ja suihkulähteis­sä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kaut­ta. Kun uima-altaassa tai puutarhalam­messa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä
laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, koh-
tien 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutarhalammissa käytettävä pumppu­ja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto ja syötön on tapahduttava ÖVE-tarkaste­tun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylit­tää 230V.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aisti­mukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvitta­vaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava
45FI
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuu­desta vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opastuksen laitteen käyttämiseen.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
Lapset eivät saa ilman valvontaa suorit-
taa laitteen puhdistus- tai huoltotoimen­piteitä.
VARO
Vesi, jota tällä laitteella pumpataan, ei
ole juomavettä!

Edellytykset seisontavakavuudelle

VARO
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis­tä tai siihen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan, jotta vältytään laitteen kaatumi­sen aiheuttamilta onnettomuuksilta tai vau­rioilta.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alustal­le, sen seisontavakavuus on taattu.

Käyttö

Asetukset

On/Off-kytkimellä voi kytkeä seuraavat kol­me käyttötilaa:
Kytkinasento I/On Jatkuva käyttö
Kytkinasento 0/Off Off (pois päältä)
Kytkinasento Auto Automaattikäyttö

Toimintatapa

Automatiikka-käytössä koti- & puutarha­pumput pitävät paineen järjestelmässä au­tomaattisesti päällä. Pumppu käynnistyy,
46 FI
kun paine laskee alle 0,13 MPa (1,3 bar). Pumppu käy niin kauan kuin läpivirtaus > on n. 60 l/h. Kun vedenotto lopetetaan, pumppu siirtyy lyhyen jälkikäynnin jälkeen Stand-By-tilaan. Järjestelmä on nyt pai­neellinen. Veden ottaminen ja siitä johtuva paineen pieneneminen käynnistää pumpun uudelleen.
Eco!ogic-mallit eivät käytä Stand­By-tilassa energiaa (tehonotto = 0 W).

Laitekuvaus

1 Liitäntäadapteri G1-pumpuille 2 Liitäntäkappale G1 (33,3 mm) imulet-
kulle (sisääntulo) 3 Täyttöaukko 4 Esisuodatin ja integroitu takaiskuventtii-
li 5 Kansi 6 2-tie-liitäntäadapteri G1-pumpuille 7 Liitäntäkappale G1 (33,3 mm) painelet-
kulle (lähtö) 8 PÄÄLLE-/POIS-kytkin 9 Kaapelisäilö ja verkkoliitäntäkaapeli
pistokkeella 10 Kaapeliklipsi 11 Virhenäyttö A Virhe imupuolella B Virhe painepuolella

Valmistelu

Kuva Ruuvaa liitäntäadapteri pumpun imuliit-
timeen (sisääntulo).
Kiristä käsin. Liitä vakuuminkestävä imuletku.
Huomautus
Alkuimuajan lyhentämiseksi, käytä imulet­kussa takaisinvirtauksen estoventtiiliä. Venttiili estää imuletkun tyhjenemisen käy­tön jälkeen (katso Lisävarusteet). Älä asenna takaisinvirtauksen estoventtiiliä suoraan pumppuun (imu- tai painepuolel­le). Kun on pumpattava hiekkapitoista vettä, suosittelemme ehdottomasti käyttämään li­säksi esisuodatinta (katso Lisävarusteet).
Asenna se pumpun imupuolelle imuletkun ja pumpun väliin. Käytä Kärcherin alkuperäisiä imujohtoja, suodatinkomponentteja ja letkuliitäntöjä. Muiden valmistajien rakenneosia käytettä­essä pumpattavan nesteen imemisessä voi ilmetä häiriöitä, etenkin kun käytetään bajo­nettiliitäntäjärjestelmiä. Älä käytä pikaliittimia koti- tai kiinteissä asennuksissa, vaan kierreliittimiä. Kuva Ruuvaa liitäntäadapteri pumpun paine-
liittimeen (lähtö).
Kiristä käsin. Liitä paineletku. Kuva 2-tie-adapteri mahdollistaa kahden laitteen samanaikaisen käytön (esim. pesukone tai sprinkleri). Sen voi asentaa siten, että käy­tetään joko molempia sivulla olevia ulostu­loja tai sivulla olevaa ulostuloa ja ylhäällä olevaa ulostuloa. Kun käytetään vain yhtä ulostuloa, tarpeettoman ulostulon voi sul­kea mukana toimitetulla sulkutulpalla. Kuva Kierrä täyttöaukon tulppa irti ja täytä ve-
dellä reunaan asti. Kierrä täyttöaukon tulppa käsin vastee-
seen asti. Avaa painejohdossa olevat sulkuventtii-
lit.
Huomautus
Pienimmätkin epätiiviydet aiheuttavat vir­hetoimintoja.

Kiinteä asennus

Kiinteässä asennuksessä pumpun voi ruu­vata kiinni soveltuvaan alustapintaan. Kuva Vedä kotelon molemmilla puolilla olevat
kumijalat ulos ja kierrä niitä.
Työnnä kumijalat jälleen koteloon.Ruuvaa kiinni soveltuvilla ruuveilla ta-
saiseen pintaan. Kiinteässä asennuksessa on lisäksi suosi­teltavaa käyttää painepuolella joustavaa komponenttia, kuten esim. joustavaa pai­neentasausletkua (katso Lisävarusteet). Sillä on seuraavat edut:
Enemmän joustavuutta pystytyksessä
asennuksessa.
Melun väheneminen, koska värähtelyt
eivät siirry vesijohtoputkiin kotivesijär­jestelmässä.
Pumppu käynnistyy pienien vuotojen
esiintyessä harvemmin.
Huomautus
Järjestelmän tyhjentämisen ja paineen pois päästämisen yksinkertaistamiseksi, suosit­telemme sulkuhanan asentamista pumpun ja painejohdon väliin. (ei sisälly toimitukseen) Kun pumppua tyhjennetään, veden valumi­nen painejohdosta voidaan estää sulke­malla sulkuhana. Jos kotijärjestelmässä olevat vuodot aihe­uttavat lisääntynyttä paineen alenemista (pumppu käynnistyy ilman vedenottoa säännöllisin aikavalein), asenna pumppuun paineentasaussäiliö (katso Lisävarusteet).

Käyttö

Liitä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS -kytki-
mellä.
Optimaalinen käyttömukavuus automa-
tiikkaa käytettäessä. Kuva Alkuimentäajan lyhentämiseksi, kohota
paineletkua n. 1 m. odota, kunnes pumppu alkaa imeä ja
pumppaa vettä tasaisesti
Huomautus
ON/OFF-kytkintä voi käyttää mukavasti myös jalalla.
Huomautus
Automatiikkakäytössä pumppu kytkeytyy pois päältä, kun läpivirtausmäärä on < 60 l/ tunnissa.
Huomio
Laite tunnistaa puuttuvan vedentulon. Jos käyttöönotettaessa vettä ei saa imettyä ja pumpattua manuaali-moodissa 4 minuutin tai automatiikka-moodissa 3 minuutin kulut­tua, pumppu kytkeytyy pois päältä. Näytöllä palaa LED „Virhe imupuolella“.
47FI

Käytön lopetus

Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.

Hoito, huolto

VAARA
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapis­toke irti.

Hoito

Avaa ja sulje liitetyt sulkuventtiilit paineen alentamiseksi. Järjestelmä on paineeton. jos pumpattavassa on ollut lisäaineita,
huuhtele pumppu käytön jälkeen sisältä
puhtaalla vedellä. Tarkasta esisuodatin säännöllisesti likaan­tumien varalta. Kun näkyviä likaantumia il­menee, toimi seuraavasti: Kuva
Kierrä täyttöaukon tulppa irti.Irrota esisuodatin ja integroitu takaisku-
venttiili ja puhdista ne juoksevalla ve-
dellä. Kuva Huomioi esisuodatinta (takaiskuventtii-
lillä) täyttöaukkoon asennettaessa oi-
kea asennuspositio (syvennys). Esi-
suodattimen pitää voida asettaa paikal-
leen yksinkertaisesti ja ilman voiman-
käyttöä.
Huomio
Käytä tiivisteissä vain mineraaliöljyvapaata rasvaa.

Huolto

Laitetta ei tarvitse huoltaa.

Kuljetus

VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).

Kuljetus käsin

Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
VARO
Irtonainen kaapeli aiheuttaa kompastumis­vaaran! Kelaa kaapeli kaapelipidikkeeseen ja
varmista kaapeliklipsillä.

Kuljetus ajoneuvoissa

Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.

Säilytys

VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).

Laitteen säilytys

Tee laite paineettomaksi avaamalla pai-
nepuolen vedenotto (esim. avaamalla vesihana).
Tyhjennä letkut.Poista imu- ja paineletku.
Kuva
Kierrä täyttöaukon tulppa irti.Irrota esisuodatin ja integroitu takaisku-
venttiili ja puhdista ne juoksevalla ve­dellä.
Pyhjennä pumppu täyttöaukosta ympä-
ri kääntämällä.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
48 FI

Erikoisvarusteet

Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-344.0 Pumppuesisuoda­tin, suuri (läpivirtaus maks. 6000 l/h)
6.997-350.0 Imusarja 3,5 m, 3/4" Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä spiraaliletku
6.997-349.0 Imusarja 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Imuletku 3,5 m, 3/4" Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä spiraaliletku
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkap­pale G1 (33,3 mm) sekä takaiskuventtiili
6.997-347.0 Vakuuminkestävä spiraaliletku, metri­tavara, 25 m, 3/4“
6.997-346.0 Vakuuminkestävä spiraaliletku, metri­tavara, 25 m, 1“
Pumppuesisuodatin kaikille tavallisille pumpuille, joissa ei ole integroitua suodatinta. Suojaa pump­pua suurilta likahiukkasilta ja hiekalta. Hienosuoda­tin voidaan pestä. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntäkierre.
imusuodattimella ja takaisinvirtauksen estoventtiilil­lä. Käytettevissä myös imuletkun pidennyksenä. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntäkierre.
kiinnitettäväksi suoraan pumppuihin. Imusarjan pi­dentämiseen tai käytettäväksi imusuodattimen kanssa. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntä­kierre.
Pumpussa oleva liitin vakuuminkestäville letkuille. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntäkierre ja 3/4" sekä 1" letkut, sisältää hattumutterin, letkukiris­timen, tasotiivisteen ja takaiskuventtiilin. Älä irrota settiin kuuluvaa takaiskuventtiiliä!
Vakuuminkestävä spiraaliletku. Metritavara leikatta­vaksi haluttuihin letkupituuksiin. Kun letkuun yhdis­tetään Kärcher-liittimet ja Kärche-imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imusarjana.
6.997-345.0 Imusuodatin Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Imusuodatin takai­sinvirtauksen esto­venttiilillä, Basic, 1"
6.997-341.0 Imusuodatin paluu­virtausestimellä, Premium
Liitettäväksi metritavarana saatavaan imuletkuun. Takaisinvirtauksen estoventtiili estää pumpatun ve­den virtaamisen takaisin ja lyhentää siten veden al­kuimentään tarvittavaa aikaa. Sisältää letkunkiristi­men.
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirta­us-stop estää pumpatun veden virtaamisen takaisin ja lyhentää siten veden alkuimentään tarvittavaa ai­kaa. Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“ (19mm) ja 1“(25,4mm) letkuille. Sisältää letkunkiristimen.
49FI
6.997-360.0 Imuletku putkijoh­doille 0,5 m, 3/4“
Vakuuminkestävä letku melun vaimentamiseen kiinteässä putkiasennuksessa. 1“(25,4mm) letku molemminpuolisilla G1(33,3mm) liitinkierteillä. Huomio: Imuletkua ei saa käyttää paineletkuna.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Liitinsarja Premium Tarkoitettu 3/4" (19 mm) vesiletkujen liittämiseen
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Letku PrimoFlex
6.997-417.0 Paineentasausletku
4.645-623.0 Paineentasaussäi-
G1-hanaliitäntä G3/ 4-supistekappaleel­la
Universal-letkuliitin Plus, 1/2", 5/8" ja 3/ 4" -letkuille
plus, 25 m, 3/4"
3/4“ (19mm), 1m
liö adapterilla G1
Erityisen vankka hanaliitäntä. Supistekappale mah­dollistaa 2 erikokoisen kierteen liittämisen.
pumppuihin, joissa on G1 (33,3 mm) liitinkierre. Ve­den suuremmalle läpivirtausmäärälle.
Pehmomuoviset kahvasyvennykset helppoa käsit­telyä varten. Universaalisesti käytetävissä kaikille yleisille puutarhaletkuille.
Ftalaattivapaa 3/4"-puutarhaletku pumpun liittämi­seksi vedenkäyttölaitteeseen.
Liitäntäletku paineen alentamiseen talon vesiasen­nuksessa. Pumpun liitäntään kiinteisiin putkistojär­jestelmiin. Lisäksi letkussa oleva sisäinen varaus­määrä estää pumpun usein toistuvan päälle- ja poiskytkennän. G1 (33,3 mm) -liitäntäkierre.
Suositeltava, jos kotijärjestelmässä olevat vuodot aiheuttavat lisääntynyttä paineen alenemista (pumppu käynnistyy ilman vedenottoa säännöllisin aikavalein). G1 (33,3 mm) -liitäntäkierre.
50 FI

Häiriöapu

Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillisesti käytön aika­na
Pumpussa on ilmaa katso kohdan "Valmistelu" kuvia A ... D ja
kohtaa "Käyttö"
Imuletku on tukkeutunut Kytke pumppu pois päältä, vedä verkko-
pistoke irti pistorasiasta ja puhdista imu­alue.
Esisuodatin on likaantu­nut.
Imuletku tai liitäntäadap­teri ei ole oikein kiinnitet­ty tai kunnollisesti kiris­tetty.
Virransyöttö on katken­nut
Esisuodatin on likaantu­nut.
Laite on automatiikka­moodissa. Paine järjestelmässä > 1,3 bar.
Kytke pumppu pois päältä, vedä verkko­pistoke irti pistorasiasta, anna pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kuivakäyn­ti Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja puhdista ne juoksevassa vedessä, huuhte­le tarvittaessa täyttöaukon pohjalla olevat likajäämät pois täyttöaukon kautta. Käynnistä uudelleen kytkemällä pumppu jälleen päälle.
Tarkasta ennen kokoamista, että tiivisteet ovat paikallaan ja istuvat oikein. Kiristä käsin imuletku ja liitäntäadapteri.
Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja puhdista ne juoksevassa vedessä, huuhte­le tarvittaessa täyttöaukon pohjalla olevat likajäämät pois täyttöaukon kautta.
Pumppu kytkeytyy automaattisesti uudel­leen päälle, kun paine järjestelmässä las­kee alle 1,3 bar. Automatiikkakäytössä laite ei käynnisty poiskytkennän ja uudelleen päällekytken­nän jälkeen, jos sisäinen paine on yli 1,3 bar, siis silloin kun pumppuun vaikuttaa yli 13 metrin vesipylväs.
51FI
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu pysähtyy, LEDiin „Virhe imupuo­lella“ tulee valo.
Automaattikäyttö: Pumppu pysähtyy, LEDiin „Virhe paine­puolella“ tulee valo.
Virhe imupuolella, ei lä­pivirtausta, painetta ei muodostu
Läpivirtaus hyvin vähäi­nen -> kuivakäynnines­tin on kytkenyt pumpun pois päältä.
Virhe painepuolella (vuoto tai suljettu vesi­hana) imua aloitettaes­sa. Pumppu ei lopeta imemistä.
Virhe painepuolella, pumppu käynnistyy ja pysähtyy usein vuodois­ta johtuen.
Virhe painepuolella. Paine on liian pieni pum­pun poiskytkeytymisen jälkeen, laite käynnistyy heti uudelleen ja kytkey­tyy siksi usein päälle ja pois päältä.
Kytke pumppu pois päältä ja vedä verkko­pistoke irti pistorasiasta. Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja puhdista ne juoksevassa vedessä, huuhte­le tarvittaessa täyttöaukon pohjalla olevat likajäämät pois täyttöaukon kautta. Käynnistä uudelleen kytkemällä pumppu jälleen päälle.
Tarkasta imupuolen liittimien tiiviys. Käynnistä uudelleen kytkemällä pumppu jälleen päälle.
Tarkasta, onko imusäiliössä (esim. vesi­säiliössä) riittävästi vettä.
Tarkasta, onko imusäiliössä (esim. vesi­säiliössä) riittävästi vettä. Läpivirtaus on liian pieni Avaa enemmän vesihanaa.
Avaa vesihana. Tarkasta järjestelmä vuotojen varalta. Jos vuotoa ei voi poistaa, asenna paineenta­saussäiliö. (katso lisävarusteet)
Tarkasta painepuolen tiiviys ja poista vuo­tokohdat (tiputtava vesihana). Käynnistä uudelleen kytkemällä pumppu jälleen päälle. Tarkasta järjestelmä vuotojen varalta. Jos vuotoa ei voi poistaa, asenna paineenta­saussäiliö. (katso lisävarusteet)
Painepuolella ei ole riittävästi elastista tila­vuutta. Suosittelemme puutarhaletkua, jonka vä­himmäispituus on 5 m läpimitan ollessa 3/ 4" tai 15 m läpimitan ollessa 1/2". Asenna kiinteissä asennuksissa paineen­tasausletku tai paineentasaussäiliö pum­pun ja putkituksen väliin. (katso lisävarusteet) Käynnistä uudelleen kytkemällä pumppu jälleen päälle.
52 FI
Häiriö Syy Korjaus
Jatkuva käyttö: Pumppu pysähtyy, LEDiin „Virhe paine­puolella“ tulee valo.
Laite käy vähintään neljä minuuttia, vaikka paine­puolen lähtö (esim. vesi­hana) on suljettu. Ylikuumenemissuoja
Vedä verkkopistoke irti. Tee laite paineettomaksi avaamalla paine­puolelle liitetyn vedenottolaitteen liitin. Käynnistä uudelleen kytkemällä pumppu
jälleen päälle. kytkee laitteen pois pääl­tä.
Pumppausteho las­kee tai on liian pieni
Imuletku on tukkeutunut Kytke pumppu pois päältä, vedä verkko-
pistoke irti pistorasiasta ja puhdista imu-
alue. Esisuodatin on likaantu-
nut.
Poista esisuodatin ja takaiskuventtiili ja
puhdista ne juoksevassa vedessä, huuhte-
le tarvittaessa täyttöaukon pohjalla olevat
likajäämät pois täyttöaukon kautta. Imupuoli ei ole tiivis Tarkasta koko imupuolen tiiviys. Pumpun pumppausteho
riippuu pumppauskorke­udesta ja pumppuun lii-
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, kat-
so teksiset tiedot, valitse tarvittaessa let-
kulle toinen läpimitta ja toinen pituus. tetyistä oheislaitteista
Painepuolen poikkileik-
Avaa venttiili/kuulahan kokonaan. kaus liian ahdas, esim. venttiili/kuulahana ei ole täysin avattu.
Painepuolen letku nur-
Poista nurjahduskohdat letkusta. jahtanut.
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilan­teissa. Osoite, katso takasivua.

Käyttöohjeet

Kastelu Kotitalouskäyttö Kastelu & Kotitalous-
käyttö
800 m
1 200 m
2
maks. 8 henkilöä maks. 300 m2 + 4 henkilöä
maks.
2
maks. 10 henkilöä maks. 600 m2 + 4 henkilöä
maks.
2
maks. 12 henkilöä maks. 800 m2 + 4 henkilöä
maks.
2
maks. 12 henkilöä maks. 900 m2 + 4 henkilöä
maks.
– 10
BP 3 Home & Garden 500 m
BP 4 Home & Garden eco!ogic
BP 5 Home & Garden 1 000 m
BP 7 Home & Garden eco!ogic
53FI

Tekniset tiedot

BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Jännite V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Taajuus Hz 50 50 50 50 Teho P
nenn
W 800 950 1000 1200
Maks. pumppausmää-räl/h 3300 3800 6000 6000
Maks. alkuimukorkeus m 8 8 8 8 Maks. paine MPa
(bar)
Maks. pumppauskor-
m40454860
0,40
(4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
keus Maks. jälleenpäälle-
kytkentäpaine auto-
MPa (bar)
0,13 (1,3)
matiikka-tilassa Pumpattavien epäpuh-
mm1111 tauksien maks. raeko­ko
Pumpputyyppi Jet Jet Multistage 4-
vaiheinen
Multistage 5-
vaiheinen
Mitatut arvot EN ISO 20361 mukaisesti
Äänenpainetaso L Äänitehon taso L
dB(A) 61 63 61 61
pA
dB(A) 76 78 77 76
WA
taattu Paino (ilman varustei-
kg 10,3 10,6 12,5 13,0 ta)
LED luokka 1 EN 60825-1 mukaan
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
54 FI
– 11
* automatiikka-tilassa maks. 13 m
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeudet ovat.
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisijat ovat.
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat.
- mitä vähemmän painehäviötä liitetty varuste aiheuttaa.
– 12
55FI

EU-standardinmukaisuustodistus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Tuote: Pumppu Tyyppi: 1.645-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY 2004/108/EY 2000/14/EY 2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A) GP 45
Mitattu: 71 Taattu: 73
GP 55
Mitattu: 72 Taattu: 74
BPE 4000/45
Mitattu: 71 Taattu: 73
BPE 4200/50
Mitattu: 72 Taattu: 74
BPE 5000/55
Mitattu: 74 Taattu: 77 GP 60 M5 Mitattu: 71 Taattu: 73 GP 50 M4, BP2 G Mitattu: 69 Taattu: 72 BP2 G
Mitattu: 69 Taattu: 72 BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Mitattu: 73 Taattu: 76 BP4 G Mitattu: 72 Taattu: 75 BP4 H&G eco Mitattu: 75 Taattu: 78 BP5 H&G Mitattu: 74 Taattu: 77 BP7 H&G eco Mitattu: 73 Taattu: 76
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Head of Approbation
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
56 FI
– 13

Оглавление

Оглавление . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Общие указания . . . . . . . . . . RU 1
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Уход, техническое обслужива-
ние . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 7
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Специальные принадлежно-
сти. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Помощь в случае неполадок RU 11 Указания по применению . . . RU 14
Технические данные . . . . . . . RU 15
Заявление о соответствии ЕС RU 17

Общие указания

Уважаемый покупатель!
Перед первым применени-
тайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.

Использование по назначению

Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требо­вания для профессионального примене­ния. Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли по причине использования не по назна­чению или вследствие неправильного обслуживания. Устройство предназначено в первую очередь для применения в доме и саду. Домовые и садовые насосы авто-мати­чески включаются и выключа-ются в за­висимости от потребностив воде. Поэто­му они подходят какдля применения в саду, так и в до-машних условиях. Вы можете ис-пользовать их в домашних условияхдля подачи воды к стиральным ма-шинам или сливу туалета, на-при­мер, в сочетании с цистер-ной. Кроме того, в насосе создаетсяпостоянное ра-
ем вашего прибора прочи-
бочее давление, бла-годаря чему его можно использо-вать для создания над­ежной систе-мы орошения садов.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения! Насос не предназначен для усиления существу­ющего магистрального давления.
Жидкости, разрешенные для перекачивания
Техническая водаКолодезная водаРодниковая водаДождевая водаВода в ванной (при условии соответ-
ствующей дозировки добавок)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не должен использоваться для подачи едких, легковоспламеняющихся или взрывоопасных материалов ( например, бензин, керосин, нитрорастворитель), жира,
масла, морской воды и канализа­ционных стоков и заиленной воды, име­ющих меньшую текучесть чем вода. Устройство оборудовано защитой от холостого хода и не предназначено для непрерывной работы насоса (напри­мер, подъемное устройство, фонтан­ный насос). Температура перекачиваемой жидко­сти не должна превышать 35°C.

Охрана окружающей среды

Упаковочные материалы пригод-
ны для вторичной обработки. Поэ тому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сы­рья.
Старые приборы содержат цен­ные перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в пун­кты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через со­ответствующие системы приемки отхо­дов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
-
57RU

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
при себе чек
Дата выпуска отображается на заводской табличке в закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют следующее значение:
Пример 3 0 1 9 0
: 30190 год выпуска столетие выпуска десятилетие выпуска вторая цифра месяца выпуска первая цифра месяца выпуска
:
Таким образом, в данном примере код 30190 означает дату выпуска 09 /(2)013.
Символы в руководстве по
эксплуатации
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст­венно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям
или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Указания по технике
безопасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике безопасности существует опасность для жизни от электрического тока! Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штеп­сельную вилку ний. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно за­менен уполномоченной службой сер­висного обслуживания/специали­стом-электриком.
Все электрические штепсельные
соединения должны находиться в защищенном от затопления месте.
Неподходящие электрические удли-
нители могут представлять опа­сность. Вне помещений следует ис­пользовать только допущенные для использования и венно маркированные электриче­ские удлинители с достаточным поперечным сечением провода.
Сетевая вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть герметичными и не находиться в воде. Соединительный элемент в дальнейшем не должен касаться по­ла. Рекомендуется использовать кабельные барабаны, которые обеспечивают размещение розеток не менее, чем в 60 мм от пола.
Не
используйте сетевой кабель пи­тания для транспортировки или фиксации прибора.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об острые края.
на наличие поврежде-
соответст-
58 RU
Устанавливать устройство в
стойком и защищенном от перели­ва положении.
Не эксплуатировать прибор про-
должительное время во время до­ждя или при влажной погоде.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответство­вать напряжению источника тока.
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей долж­ны выполнять только авторизиро­ванные сервисные центры.
При отсутствии подачи води или
при закрытом клапане вода может нагреваться в насосе и причинить ожег!
Эксплуатировать насос в этом ра-
бочем состоянии на протяжении макс. 3 минут.
Нельзя использовать насос как по-
гружной насос.
При использовании насоса вблизи
плавательных бассейнов, садовых прудов или фонтанов соблюдать минимальное щитить насос от соскальзывания в воду.
Следить за электрическими за-
щитными устройствами:
Использовать погружные насосы
вблизи бассейнов, садовых прудов и фонтанов только с автоматом за­щиты от тока утечки с номиналь­ным током утечки 30 мА. Если в бассейне или садовом пруду нахо­дятся люди, запрещается зовать насос.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать устрой­ство с автоматом защиты от тока утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны
выполняться только электриком. Следует обязательно соблюдать национальные требования!
В Австрии насосы для использова-
ния в бассейнах и садовых прудах, оборудованные фиксированным сое-
расстояние 2 м и за-
исполь-
динительным трубопроводом, со­гласно ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны получать электропитание от одобренного ÖVE разделитель­ного трансформатора, причем но­минальное напряжение не должно превышать 230В.
Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми с ограниченными физическими, сен­сорными или умственными возмож­ностями, а также лиц с отсутст­вием опыта и/или отсутствием не­обходимых знаний, за исключением случаев, когда надзором ответственного за без­опасность лица или получают от него указания по применению устройства, а также осознают вы­текающие отсюда риски.
Допускается применение устрой-
ства детьми, достигшими 8-лет­него возраста и находящимися под присмотром лица, ответственно­го за их безопасность, или получив­шими инструкции о применении устройства же осознающими вытекающие от­сюда риски.
Не разрешайте детям играть с
устройством.
Следить за тем, чтобы дети не иг-
рали с устройством.
Не разрешайте детям проводить
очистку и обслуживание устройст­ва без присмотра.
ОСТОРОЖНО
Вода, которую подает данное
устройство, не является питье­вой!
они находятся под
от такого лица, а так-
Условия для обеспечения
устойчивости
ОСТОРОЖНО
Перед выполнением любых действий с устройством или у устройства необ­ходимо обеспечить устойчивость во избежание несчастных случаев или по-
59RU
вреждений в результате опрокидыва­ния устройства.
Устойчивость прибора гарантирована только в том случае, если он установлен на ровной поверхности.

Управление

Настройки

С помощью переключателя ВКЛ/ВЫКЛ можно выбрать один из трех режимов работы:
Положение переключателя I/
On
Непрерывный режим
Положение переключателя
0/Off
Выключение
Положение переключателя
Auto
Автоматический режим рабо­ты

Способ функционирования

В автоматическом режиме садово- & бы­товые насосы поддерживают давление в системе. Если давление опускается ниже прибл. 0,13 МПa (1,3 бар), насос снова запускается. Насос работает пока поток составляет > ок. 60 л/ч. Если разбор воды прекра­щается, спустя непродолжительное инерционное время насос переходит в состояние ожидания. Теперь система находится под давлением. При разборе воды и результирующем падении давле­ния насос снова запускается.
Модели eco!ogic в состоянии ожидания не потребляют элек­троэнергию (потребляемая мощ­ность = 0 Вт).

Описание прибора

1 Соединительный адаптер для насо-
сов G1
2 Подключение G1 (33,3 мм), всасыва-
ющий трубопровод (вход)
3 Заливной патрубок 4 Фильтр предварительной очистки и
встроенный обратный клапан
5 Крышка 62-х ходовой соединительный адап-
тер для насосов G1
7 Подключение G1 (33,3 мм), напор-
ный трубопровод (выход)
8 Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ 9 Место для хранения кабеля и сете-
вой шнур со
10 Зажим для кабеля 11 Индикация неисправностей A Неисправность на стороне всасыва-
ния
B Неисправность на стороне давления
штепсельным разъемом

Подготовка

Рисунок Привинтить соединительный адап-
тер ко всасывающему элементу на­соса (вход). Затянуть вручную.
Подключить вакуум-плотный всасы-
вающий шланг.
Указание
Для сокращения времени повторного всасывания следует применять всасы­вающий шланг с системой остановки обратного потока. опорожнение всасывающего шланга по­сле его использования (см. принадлеж­ности). Не устанавливайте систему остановки обратного потока непосредственно на насосе (на стороне всасывания и нагне­тания). При возникновении необходимости в пе­рекачке запесоченной воды нами насто­ятельно рекомендуется использование дополнительного фильтра грубой очист­ки (см. "Специальные принадлежно­сти"). Смонтировать его
Это предотвращает
на стороне вса-
60 RU
сывания насоса, между всасывающим шлангом и насосом. Использовать оригинальные всасываю­щие трубопроводы, элементы фильтров и элементы подключения шлангов про­изводства Kärcher. При применении де­талей других производителей может произойти сбой при всасывании перека­чиваемой жидкости, в частности, при применении штыковых систем соедине­ния. При внутреннем или стационарном мон­таже используйте болтовые ния, а не быстроразъемные соединения. Рисунок Привинтить соединительный адап-
тер к напорному патрубку насоса (выход).
Затянуть вручную. Подключить напорный трубопровод. Рисунок 2-х ходовой адаптер позволяет осу­ществлять одновременную работу двух устройств (напр., стиральной машины или сплинкера). Он может быть установ­лен таким образом, чтобы использова­лись оба выхода один выход на боковой стороне, а дру­гой - вверху. При использовании только одного выхода можно закрыть второй, не используемый выход, приложенным колпачком. Рисунок Отвинтить крышку заливного патруб-
ка и залить воду до краев. Привинтить крышку заливного па-
трубка вручную до упора. Открыть имеющиеся запорные кла
паны напорного трубопровода.
Указание
Слабая герметичность ведет к сбоям в работе.
на боковой стороне или
соедине-
-

Стационарный монтаж

При стационарном монтаже насос мож­но привинтить к подходящей поверхно­сти. Рисунок Вытянуть резиновые ножки с обеих
сторон корпуса устройства и повер­нуть.
Установить резиновые ножки обрат-
но в корпус.
Закрепить подходящими винтами на
плоской поверхности. Для стационарной установки давления рекомендуется также приме­нение гибких компонентов, напр., гибкий шланг для выравнивания давления (см. "Дополнительные принадлежности"). У данного варианта имеются следующие преимущества:
Большая гибкость при установке и
монтаже. Снижение шума, поскольку вибрации
не распространяются на трубопрово-
ды в системе домашнего водопрово-
да. При незначительных утечках насос
включается реже.
Указание
Чтобы упростить позднейшую откачку и снижение давления в системе, рекомен­дуем осуществить монтаж запорного крана между насосом и напорным трубо­проводом. (не входит в комплект поставки) При откачке воды из насоса путем за­крытия запорного крана можно не допу­стить вытекание воды из напорного тру­бопровода. При увеличившихся вследствие утечки в домашней системе (насос регулярно включается без забора воды) установить уравнительный резер­вуар (см. специальные принадлежно­сти).
падениях давления
на стороне
61RU

Эксплуатация прибора

Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
Включить аппарат с помощъю пере-
ключателя Вкл./Выкл.
Оптимальный комфорт при работе в
автоматическом режиме. Рисунок С целью сокращения времени всасы-
вания следует приподнять напорный
шланг прибл. на 1 м. Подождать, пока насос не будет вса-
сывать и равномерно качать.
Указание
Выключателем ВКЛ удобно управлять с помощью ноги.
Указание
В автоматическом режиме насос отклю­чается при количестве протекающей жидкости < 60 л/ч.
Внимание
Устройство определяет отсутствие подачи воды. Если при вводе в эксплуа­тацию в ручном режиме в течение 4 минут или в автоматическом режиме в течение 3 минут не производится вса­сывание и насос выключается. На дисплее заго­рается светодиод "Неисправность на стороне всасывания".
транспортировка воды, то
/ВКЛ также можно

Окончание работы

Выключить аппарат выключателем
Вкл./Выкл. Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Уход, техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибор следует выключить, а сетевой шнур ­вынуть из розетки.

Уход

Открыть подключенный запорный кла­пан для крыть. Давление в системе отсутствует. При подачи воды с добавками после
Регулярно проверять предварительный фильтр на наличие загрязнений. В слу­чае видимых загрязнений действовать следующим образом: Рисунок
Открутить крышку на патрубке запол-
Удалить фильтр грубой очистки и
Рисунок При установке фильтра предвари-
Внимание
Для уплотнений использовать только жировую смазку не содержащую мине ральных масел.
Аппарат не нуждается в профилактиче­ском обслуживании.
сброса давления и снова за-
каждого использования полоскать насос чистой водой.
нения.
встроенный обратный клапан, затем промыть их проточной водой.
тельной очистки (с обратным клапа­ном) в заливной патрубок следует соблюдать правильное монтажное положение (выемка). Фильтр предва­рительной очистки должен встав­ляться просто и без значительных усилий.
-

Техническое обслуживание

62 RU

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке необходимо принять во внимание вес устройства (см. раздел "Технические данные").

Транспортировка вручную

Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
ОСТОРОЖНО
Опасность спотыкания о незакреплен­ные кабели! Обмотать кабель вокруг держате-
ля и закрепить зажимом.
Транспортировка на
транспортных средствах
Зафиксировать прибор от смещения
и опрокидывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при выборе места хра­нения необходимо принять во внима­ние вес устройства (см. раздел "Техни­ческие данные").

Хранение прибора

Сбросить давление устройства пу-
тем открытия водозабора, подклю-
ченного к стороне давления (напр.,
открыть водопроводный кран).
Опорожнить шланги.Извлечь всасывающий и напорный
трубопровод. Рисунок Открутить
нения. Удалить фильтр грубой очистки и
встроенный обратный клапан, затем
промыть их проточной водой. Опорожнить насос через заливной
патрубок путем вращения. Прибор следует хранить в защищен-
ном от мороза помещении.
крышку на патрубке запол-
63RU

Специальные принадлежности

Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на стра­нице 4 данного руководства.
6.997-344.0 Фильтр предвари­тельной очистки насоса, большой (расход до 6000 л/ ч)
6.997-350.0 Всасывающая гар­нитура 3,5 м, 3/4"
6.997-349.0 Всасывающая гар­нитура 7,0 м, 3/4"
6.997-348.0 Всасывающий шланг 3,5 м, 3/4"
6.997-359.0 Соединительная деталь насоса G1 (33,3 мм), включ. Обратный клапан
6.997-347.0 Вакуум-плотный спиральный шланг, продающийся на метры, 25 м, 3/4“
6.997-346.0 Вакуум спиральный шланг, продающийся на метры, 25 м, 1“
6.997-345.0 Всасывающий фильтр Basic 3/4“
(19мм)
6.997-342.0 Всасывающий
фильтр с системой остановки обратно­го потока, Basic, 1“
-плотный
Фильтр грубой очистки насоса для всех распро­страненных моделей насосов без встроенного фильтра. Для защиты насосов от крупных ча­стиц грязи или песка. Фильтр тонкой очистки можно мыть. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Полностью плотный спиральный шланг со всасывающим фильтром и системой остановки обратного пото­ка. Также применяется в качестве удлинителя всасывающего шланга. Для насосов с соедини­тельной резьбой G1 (33,3 мм).
Полностью готовый к подключению, вакуум­плотный спиральный шланг для прямого под­ключения к щей гарнитуры или для использования со вса­сывающими фильтрами. Для насосов с соедини­тельной резьбой G1 (33,3 мм).
Вакуум-плотное подключение шланга к насосу. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм) и шлангами диаметром 3/4" и 1", включая накидную гайку, шланговый хомут, плоское уплотнение Содержащийся в комплекте обратный клапан не монтировать!
Вакуум-плотный спиральный шланг. Продается на метры, для нарезки отдельных шлангов необ­ходимой длины. В сочетании с соединительны­ми деталями Kärcher и всасывающим фильтром Kärcher применяется в качестве отдельной вса­сывающей гарнитуры.
Для подключения к всасывающему шлангу, про­дающемуся на метры. Система остановки обратного потока препятствует возврату перека­чиваемой воды и вследствие этого уменьшает время повторного всасывания. Включая клемму шланга.
готовый к подключению, вакуум-
насосам. Для удлинения всасываю-
и обратный клапан.
64 RU
6.997-341.0 Всасывающий фильтр с системой остановки обратно­го потока, Premium
6.997-360.0 Всасывающий шланг для проводов 0,5 м, 3/
4“
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Комплект для под-
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Шланг PrimoFlex
6.997-417.0 Гибкий шланг для
4.645-623.0 Уравнительный ре-
Резьбонарезной патрон G1 с пере­ходником G3/4
ключения Premium
Универсальное шланговое соеди­нение Plus, для шлангов диаме­тром 1/2", 5/8" и 3/
4"
plus, 25 м, 3/4"
выравнивания дав­ления 3/4“ (19mm),
1m
зервуар с адапте­ром G1
трубо-
Для подключения к всасывающему шлангу, про­дающемуся на метры. Система остановки обратного потока препятствует возврату перека­чиваемой воды и вследствие этого уменьшает время повторного всасывания. Прочное металлопластиковое исполнение. Под­ходит для шлангов 3/4“ (19мм) и 1“(25,4мм). Включая клемму шланга.
Вакуум-плотный шланг для уменьшения шума при фиксированной установке. 1“(25,4 мм) шланг с двухсторонней соединительной резьбой G1(33,3 мм). Внимание: Всасывающий шланг нельзя исполь­зовать как напорный шланг.
Особо прочный резьбонарезной патрон. Пере­ходник позволяет подключить насадки для 2 размеров резьбы.
Для подключения к 3/4“ (19 мм) резиновым шлангам в насосах с соединительной резьбой G1 (33,3 мм). Для повышенной утечки воды.
Захватные пазы из мягкого пластика облегчают эксплуатацию. Универсальное устройство для всех распространенных типов садовых шлангов.
Садовый шланг из безфталатового материала диаметром 3/4" для соединения насоса с устрой­ством для нанесения разжиженных материалов.
Соединительный шланг для выравнивания дав­ления в установках бытового водоснабжения. Для подключения насоса к неподвижным систе­мам трубопроводов. Кроме того, внутренний объем шланга является достаточным для пре­дотвращения частого включения насоса. Соединительная
Рекомендуется при увеличившихся падениях давления вследствие утечек в домашней систе­ме (насос регулярно включается без забора во­ды). Соединительная резьба G1 (33,3 мм).
резьба G1 (33,3 мм).
65RU

Помощь в случае неполадок

Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выпол­нять только авторизированные сервисные центры. Перед проведением любых работ по обслуживанию устройство следует выклю­чить и извлечь штепсельную вилку из розетки.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Насос не запускает­ся или внезапно остановилась в ходе работы
Воздух в насосе См. главу "Подготовка", рис. A-D и главу
"Эксплуатация"
Закупорен всасываю­щий трубопровод
Фильтр предваритель­ной очистки загрязнен.
Всасывающий шланг или соединительный адаптер неправильно или не до конца завин­чен.
Прерывание подачи питания
Фильтр предваритель­ной очистки загрязнен.
Устройство в автома­тическом режиме. Давление в системе > 1,3 бар.
Выключить насос, вытянуть сетевую вилку и прочистить область всасыва­ния.
Выключить насос, вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть, прочистить область всасывания, избегать сухого хода. Снять фильтр ный клапан, промыть под проточной во­дой, при необходимости удалить остат­ки грязи со дна заливного патрубка че­рез заливное отверстие. Повторный запуск посредством повтор­ного включения насоса.
Перед сборкой проверить наличие и правильность установки Плотно затянуть всасывающий шланг или соединительный адаптер вручную.
Проверить предохранители и электри­ческие соединения
Снять фильтр грубой очистки и обрат­ный клапан, промыть под проточной во­дой, при необходимости удалить остат­ки грязи рез заливное отверстие.
Насос включается автоматически, если давление в системе опускается ниже 1,3 бар. При автоматической работе устройство не запускается после отключения и по­вторного включения, если внутреннее давление превышает 1,3 бар, а также если на насос более 13 метров.
грубой очистки и обрат-
уплотнений.
со дна заливного патрубка че-
действует водяной столб
66 RU
– 10
Неполадка Причина Способ устранения
Насос останавлива­ется, загорается светодиод „Неи­справность на сто­роне всасывания“.
Ошибка на стороне всасывания, нет проте­кания, давление не со­здается.
Очень низкий расход ­> предохранитель от работы всухую выклю­чает насос.
Ошибка на стороне давления (утечка или закрытый водопровод­ный кран) при всасыва­нии. Насос не выходит из режима всасыва­ния.
Выключить насос и отсоединить штеп­сельную вилку. Снять фильтр грубой очистки и обрат­ный клапан, промыть под проточной во­дой, при необходимости удалить остат­ки грязи со дна рез заливное отверстие. Повторный запуск посредством повтор­ного включения насоса.
Проверить соединения на стороне вса­сывания на наличие утечек. Повторный запуск посредством повтор­ного включения насоса.
Проверить, достаточное ли количество воды находится во всасывающем ре­зервуаре (напр., в цистерне).
Проверить, достаточное ли количество воды находится во всасывающем ре­зервуаре (напр., в цистерне). Слишком малый расход. Открыть боль­ше водопроводный кран.
Откройте водопроводный кран. Проверить наличие утечек в системе Если утечки нельзя устранить, устано­вить уравнительный резервуар. (см. "Специальные принадлежности")
заливного патрубка че-
.
– 11
67RU
Неполадка Причина Способ устранения
Автоматический ре­жим работы: Насос останавлива­ется, загорается светодиод „Неи­справность на сто­роне давления“.
Непрерывный ре жим: Насос останавлива­ется, загорается светодиод „Неи­справность на сто­роне давления“.
-
Дефект на стороне давления, насос вследствие утечки ча­сто включается и вы­ключается.
Ошибка на стороне давления. После отключения на­соса давление слиш­ком низкое, устройство сразу включается сно­ва и по этой причине начинает часто вклю­чаться и отключаться.
Устройство работает мин. четыре минуты не смотря на то, что вы­ход на стороне давле­ния (напр., водопро­водный кран) закрыт. Система защиты от пе­регрева выключает устройство.
Проверить сторону давления на нали­чие утечек и устранить (протекающий кран). Повторный запуск посредством повтор­ного включения насоса. Проверить наличие утечек в Если утечки нельзя устранить, устано­вить уравнительный резервуар. (см. "Специальные принадлежности")
На стороне давление отсутствует до­статочный эластичный объем. Для использования в ся садовый шланг минимальной длиной 5 м с диаметром 3/4 дюйма или 15 м с диаметром 1/2 дюйма. При стационарной установке шланг вы­равнивания давления или уравнитель­ный резервуар устанавливается на сто­роне давления между насосом и труб­ной разводкой. (см. "Специальные принадлежности") Повторный запуск посредством повтор­ного включения насоса.
Отсоедините прибор от электросети. Сбросить давление устройства путем открытия водозабора, стороне давления. Повторный запуск посредством повтор­ного включения насоса.
системе.
саду рекомендует-
подключенного к
68 RU
– 12
Неполадка Причина Способ устранения
Мощность падает или слишком малая
Закупорен всасываю­щий трубопровод
Выключить насос, вытянуть сетевую вилку и прочистить область всасыва­ния.
Фильтр предваритель­ной очистки загрязнен.
Снять фильтр грубой очистки и обрат­ный клапан, промыть под проточной во­дой, при необходимости удалить остат­ки грязи со дна заливного патрубка че­рез заливное отверстие.
Неплотность на сторо­не всасывания
Мощность насоса за­висит от высоты пода­чи и подключенной пе­риферии.
Поперечное сечение на стороне давления
Контроль всей стороны всасывания на наличие неплотностей.
Необходимо следить за максимальной высотой перекачки, см. раздел "Техни­ческие данные", при необходимости вы­брать другой диаметр или длину шланга
Полностью открыть клапан/шаровой кран.
сужается, например, из
-за не полностью от­крытого клапана/шаро­вого крана.
Перегнулся шланг на
Устранить перегибы шланга.
стороне давления.
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содей­ствие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте

Указания по применению

Орошение Бытовое водо-
BP 3 Дом & Сад 500 м
BP 4 Дом & Сад эколо-
гический
BP 5 Дом & Сад 1000 м
BP 7 Дом & Сад эколо-
гический
800 м
1200 м
Орошение & быто-
снабжение
2
макс. макс. 8 человек 300 м2 + макс. 4 чело-
вое водоснабжение
века
2
макс. макс. 10 человек 600 м2 + макс. 4 чело-
века
2
макс. макс. 12 человек 800 м2 + макс. 4 чело-
века
2
макс. макс. 12 человек 900 м2 + макс. 4 чело-
века
– 13
69RU

Технические данные

BP 3 Дом &
Сад
BP 4 Дом &
Сад экологи-
ческий
BP 5 Дом &
Сад
BP 7 Дом &
Сад экологи-
ческий
Напряжение В 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Частота Гц 50 50 50 50 Мощность Р
ном
Макс. объем пере-
Вт 800 950 1000 1200 л/ч 3300 3800 6000 6000
качки Макс. высота всасы-
м 8888
вания Макс. давление МПа
(бар)
Макс. высота пере-
м 40 45 48 60
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
качки Макс. давление по-
вторного включения
МПа
(бар)
0,13 (1,3)
в автоматическом режиме
Макс. размер частиц,
мм 1111
допустимых для пе­рекачки
Тип насоса Реактивный Реактивный Multistage 4-
ступенчатый
Multistage 5-
ступенчатый
Значение установлено согласно стандарту EN ISO 20361
Уровень шума Гарантированный
уровень шума L Вес без (принадлеж-
дбадБ(А)61636161
дБ(А)76787776
WA
кг 10,3 10,6 12,5 13,0
ностей) СИД класса 1 в соответствии с EN 60825-1
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических измене­ний!
70 RU
– 14
* В автоматическом режиме макс. 13 м
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота всасывания и перекачки.
- чем больше диаметр используемых шлангов.
- чем короче используемые шланги.
- чем меньшее падение давления, обусловленное подсоединением дополнитель­ного оборудования.
– 15
71RU

Заявление о соответствии ЕС

Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Насос Тип: 1.645-xxx Основные директивы ЕС
2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/ЕС 2011/65/ЕC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Примененный порядок оценки соот­ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A) GP 45
Измерено:71 Гарантиро­вано:
GP 55
Измерено:72 Гарантиро­вано:
BPE 4000/45
Измерено:71 Гарантиро­вано:
BPE 4200/50
Измерено:72 Гарантиро­вано:
BPE 5000/55
Измерено:74 Гарантиро­вано:
73
74
73
74
77
GP 60 M5
Измерено:71 Гарантиро-
73 вано: GP 50 M4, BP2 G
Измерено:69 Гарантиро-
72 вано: BP2 G
Измерено:69 Гарантиро-
72 вано: BP3 G,
набор BP3 G +,BP3 H&G Измерено:73 Гарантиро-
76 вано: BP4 G
Измерено:72 Гарантиро-
75 вано: BP4 H&G eco
Измерено:75 Гарантиро-
78 вано: BP5 H&G
Измерено:74 Гарантиро-
77 вано: BP7 H&G eco
Измерено:73 Гарантиро-
76
вано:
Нижеподписавшиеся лица действуют поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
Head of Approbation
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
по
72 RU
– 16

Spis treści

Spis treści . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Instrukcje ogólne. . . . . . . . . . . PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 6
Wyposażenie specjalne . . . . . PL 7
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 9
Wskazówki dotyczące zastoso-
wania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 12
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 13
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 15

Instrukcje ogólne

Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem użytko-
wania sprzętu należy przeczy­tać poniższą instrukcję obsługi i przestrze­gać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkowni­ka.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznacze­niem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie przeznaczone jest głównie do użytku w domu i ogrodzie. Pompy domowe i ogrodowe włączają się i wyłączają automatycznie, dostosowując się do zapotrzebowania na wodę. Dzięki temu nadają się ogrodzie, jak i do zastosowania poza we­wnątrz domu. Można ich używać do zasila­nia pralek lub do spłukiwania WC w domu, np. w połączeniu z cysterną. Stałe ciśnienie robocze pomp zapewnia też właściwe na­wodnienie ogrodu.
one zarówno do użytku w
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Pompa nie nadaje się do wzmocnienia istniejącego ciśnienia w przewodzie.
Dopuszczone przetłaczane ciecze
Woda użytkowaWoda studziennaWoda źródlanaWoda deszczowaWoda z basenów pływackich (przy za-
łożeniu właściwego dozowania dodat­ków)
OSTRZEŻENIE
Nie mogą być przetaczane natomiast ma­teriały żrące, łatwopalne albo wybuchowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczalnik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toa­let oraz woda zamulona, która ma mniejszą pł
ynność niż woda. Urządzenie jest wyposażone w zabezpie­czenie przed pracą na sucho i nie nadaje się do pompowania ciągłego (np. urządze­nie podnośnikowe, pompa fontannowa). Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C.

Ochrona środowiska

Materiały użyte do opakowania na-
dają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemni­ków na śmieci, lecz do pojemników na su­rowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego po­wodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
73PL

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez odpowiedniego lo­kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwaran­cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę­dem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystry­butora lub do autoryzowanego punktu ser­wisowego.

Symbole w instrukcji obsługi

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dotyczy bezpośredniego niebezpieczeń­stwa prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Dotyczy możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Dotyczy możliwości wystąpienia zagroże­nia mogącego prowadzić do lekkich obra­żeń ciał
a lub do szkód materialnych.

Wskazówki bezpieczeństwa

Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczą­cych bezpieczeństwa stwarza niebezpie­czeństwo porażenia prądem elektrycznym! Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz­ka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę auto­ryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpie­czonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przedłużacze elek-
tryczne mogą być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy stosować tyl­ko dopuszczone do tego celu i odpo­wiednio oznaczone przedłużacze elek­tryczne o wystarczającym przekroju.
Wtyczka i złącze przedłużacza muszą
być wodoszczelne i nie mogą leżeć w
wodzie. Złącze nie mo ziemi. Zaleca się stosowanie bębnów kablowych, które zapewniają, że gniazdka znajdują się co najmniej 60 mm nad ziemią.
Nie używać przewodu sieciowego do
transportowania / mocowania urządze­nia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasi­lającego (przecięcia, przetarcia, zgnie­cenia, wyrwania).
Urządzenie powinno zostać zabezpie-
czone przed zatopieniem i zalaniem.
Nie używać urządzenia długotrwale w
czasie deszczu lub przy dużej wilgotno­ści powietrza.
Napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej musi się zgadzać z napięciem źródła pr
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory­zowany serwis.
Przy braku dopływu wody wzgl. za-
mkniętej stronie ciśnieniowej woda w pompie się nagrzewa i może prowadzić do obrażeń przy wydostaniu się na ze­wnątrz!
W tym ustawieniu eksploatacyjnym
pompę można uruchomić maksymalnie na 3 minuty.
Pompa nie powinna być stosowana
jako pompa zanurzeniowa.
Przy stosowaniu pompy w basenach
pływackich, stawach ogrodowych i fon­tannach należy zachować odstęp co najmniej 2 m i zabezpieczyć pompę przed stoczeniem się do wody.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego:
Pompy w basenach pływackich, sta-
wach ogrodowych i fontannach mogą być obsługiwane tylko przy użyciu wy-
łą dzie uszkodzeniowym sięgającym
ądu.
cznika ochronnego prądowego o prą-
że też leżeć na
74 PL
maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu pływackiego albo w stawu ogrodowego znajdują się osoby, pompy nie można włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być wyko-
nane jedynie przez specjalistę elektry­ka. Przy tym należy przestrzegać od­nośnych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach
pływackich i stawach ogrodowych, wy­posażone w stały przewód łączący, mu­szą być zasilane zgodnie z ÖVE B/EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy czym napięcie znamionowe sekundar­ne nie może przekraczać 230 V.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycz­nych, sensorycznych lub mentalnych albo takie, którym brakuje doś nia i/lub wiedzy na temat jego używa­nia, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urzą­dzenia oraz istniejących zagrożeń.
Dzieci mogą użytkować urządzenie tyl-
ko wtedy, gdy mają ponad 8 lat i gdy są one nadzorowane przez osobę odpo­wiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia i zrozumiały zaistniałe wskutek tego zagrożenia.
Dzieci nie mogą się bawić tym urządze-
niem.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie bawią się urządze­niem.
Czyszczenie i konserwacja nie moż
być przeprowadzana przez dzieci bez nadzoru.
OSTROŻNIE
Woda, która tłoczona jest przez to urzą-
dzenie, nie jest wodą pitną!
wiadcze-
e

Warunki dla stateczności

OSTROŻNIE
Przed jakimikolwiek czynnościami wykony­wanymi przy urządzeniu lub przy jego uży­ciu, należy zapewnić stateczność, w celu uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń urządzenia.
Stateczność urządzenia jest zagwaranto­wana, gdy stoi ono na równej powierzchni.

Obsługa

Ustawienia

Za pomocą włącznika/wyłącznika można włączać nast. tryby pracy:
Pozycja przełącznika I/On Tryb ciągły
Pozycja przełącznika 0/Off Wył.
Pozycja przełącznika Auto Tryb automatyczny

Sposób działania

W trybie automatycznym pompy domowe i ogrodowe utrzymują automatycznie ciśnie­nie w układzie. Gdy ciśnienie spada poniżej ok. 0,13 MPa (1,3 bar), to włącza się pom­pa. Pompa działa tak długo, jak długo obję- tość przepływu wynosi > ok. 60 l/h. Po zakoń po krótkim czasie zwłoki pompa przechodzi do trybu Stand-by. System znajduje się te­raz pod ciśnieniem. Przy poborze wody i będącym jego wynikiem spadku ciśnienia pompa uruchamia się ponownie.
Modele eco!ogic nie zużywają energii w trybie Stand-by (pobór mocy = 0 W).
czeniu poboru wody,
75PL

Opis urządzenia

1 Przejściówka do pomp G1 2 Przyłącze G1 (33,3 mm) przewodu
ssawnego (wejście) 3 Króciec wlewowy 4 Filtr wstępny i wbudowany zawór zwrot-
ny 5 Pokrywa 6 Przejściówka 2-drożna do pomp G1 7 Przyłącze G1 (33,3 mm) przewodu
tłocznego (wyjście) 8Włącznik/wyłącznik 9 Schowek na przewód i przewód zasila-
jący z wtyczką 10 Klips kablowy 11 Wskaźnik usterek A Usterka po stronie ssącej B Usterka po stronie tłocznej

Przygotowanie

Rysunek Wkręcić przejściówkę do króćca przyłą-
czeniowego pompy (wejście).
Przykręcić ręką. Podłączyć hermetyczny wężyk do zasy-
sania.
Wskazówka
W celu skrócenia ponownego zasysania, zastosować wężyk do zasysania z zabez­pieczeniem przed cofaniem wody. Zapo­biega on opróżnianiu wężyka do zasysania po jego użyciu (patrz akcesoria). Nie montować zabezpieczenia przed cofa­niem wody bezpośrednio przy pompie (po stronie ssawnej lub tłocznej). Jeżeli ma być przetaczana woda zawiera­jąca piasek, pilnie zaleca się używanie do­datkowego filtra wstępnego (patrz wyposa­żenie specjalne). Należy go zamontować po stronie ssącej pompy, między wężem ssawnym a pompą. Należy używać oryginalnych przewodów ssawnych, elementów filtra i przyłączy wę­żowych firmy Kärcher. Używanie podze­społów innych producentów może prowa­dzić do niewłaściwego zasysania przetła­czanej cieczy, szczególnie gdy używa się systemów złączy bagnetowych.
Przy instalacji domowej lub instalacji na stałe nie należy stosować szybkozłączek, lecz połączenia śrubowe. Rysunek Wkręcić przejściówkę do przyłącza ciś-
nieniowego pompy (wyjście).
Przykręcić ręką. Podłączyć sprężone powietrze. Rysunek Przejściówka 2-drożna umożliwia jedno­czesną pracą z dwoma urządzeniami (np. pralką lub zraszaczem). Można ją zamon­tować w taki sposób, by używać albo oby­dwu wyjść bocznych albo jednego wyjścia bocznego albo też jednego wyjścia górne­go. W przypadku stosowania tylko jednego wyjścia wyjście, które nie jest potrzebne, można zamknąć dołączonym kołpakiem gwintowanym. Rysunek Odkręcić korek króćca wlewowego i
wlać wody aż po krawędź. Nakręcić korek do oporu na króciec
wlewowy. Otworzyć istnieją
w przewodzie ciśnieniowym.
Wskazówka
Już nieznaczne nieszczelności prowadzą do niewłaściwego działania.
ce zawory odcinające

Instalacja stała

W przypadku instalacji stałej pompę można przykręcić na odpowiedniej powierzchni. Rysunek Wyjąć i obrócić stopki gumowe po obu
stronach obudowy. Ponownie założyć stopki gumowe w
obudowie. Przykręcić na równej powierzchni za
pomocą odpowiednich śrub. Dodatkowo, zaleca się w przypadku insta­lacji stałej, zamontowanie po stronie tłocz­nej elastycznego elementu, np. elastyczne­go węża ciśnieniowo-wyrównawczego (patrz wyposażenie specjalne). Ma to na­stępujące zalety:
Większa elastyczność przy ustawianiu i
montażu.
76 PL
Redukcja hałasu, gdyż żadne drgania
nie są przenoszone na rury w domowej instalacji wodnej.
W przypadku mniejszych nieszczelnoś-
ci pompa włącza się rzadziej.
Wskazówka
Aby ułatwićźniejsze opróżnianie i usu­wanie ciśnienia z systemu, zaleca się mon­taż kurka spustowego między pompą a przewodem ciśnieniowym. (nie objęte zakresem dostawy) Zamknięcie zaworu podczas opróżniania pompy uniemożliwia odpływ wody z prze­wodu ciśnieniowego. Przy licznych spadkach ciśnienia spowodo­wanych przez nieszczelności w instalacji domowej (pompa włącza się regularnie bez pobierania wody) należy wbudować zbior­nik ciśnieniowo-wyrównawczy (patrz wypo­sażenie specjalne).

Praca urządzenia

Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.Włączyć
nika/wyłącznika.
Optymalny komfort przy pracy w trybie
automatycznym. Rysunek W celu skrócenia czasu zasysania pod-
nieść wąż ciśnieniowy na ok. 1 m. Odczekać, aż pompa zassie wodę i za-
cznie ją równomiernie tłoczyć.
Wskazówka
Włącznik/wyłącznik można wygodnie ob­sługiwać również nogą.
Wskazówka
W trybie automatycznym pompa wyłącza się przy natężeniu przepływu < 60 l/h.
Uwaga
Urządzenie rozpoznaje brak dopływu wo­dy. Gdy przy uruchomieniu w trybie ręcz­nym nie następuje zassanie i przetłaczanie wody w ciągu 4 min. wzgl. w trybie automa­tycznym w ciągu 3 minuty, to pompa się wyłącza. Na ekranie pojawia się dioda LED „Usterka po stronie ssawnej“.
urządzenie za pomocą włącz-

Zakończenie pracy

Wyłączyć urządzenie uż
nika/wyłącznika.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
ywając włącz-

Czyszczenie i konserwacja

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed przystąpienie do konserwacji urzą­dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd­ka sieciowego.

Konserwacja

W celu zmniejszenia ciśnienia należy otwo­rzyć i ponownie zamknąć podłączone za­wory odcinające. System pozbawiony jest ciśnienia. w przypadku tłoczenia wody z dodatka-
mi, po każdym użyciu pompę należy
przepłukać czystą wodą. Filtr wstępny należy regularnie kontrolować pod względem zabrudzenia. W przypadku widocznego zabrudzenia postępować w sposób następujący: Rysunek
Odkręcić nakrWyjąć filtr wstępny i wbudowany zawór
zwrotny i wyczyścić je pod wodą bieżą-
cą. Rysunek Przy zakładaniu filtra wstępnego (z za-
worem zwrotnym) do króćca wlewowe-
go zwrócić uwagę na właściwą pozy-
cję montażową (wyżłobienie). Filtr
wstępny trzeba wkładać w prosty spo-
sób i bez użycia siły.
Uwaga
Do uszczelek używać tylko smaru pozba­wionego oleju mineralnego.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
ętkę króćca wlewowego.

Konserwacja

77PL

Transport

OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy transporcie należy uwzględnić ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).

Transport ręczny

Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo potknięcia się z powo­du luźnego kabla! Nawinąć kabel na uchwyt kabla i zabez-
pieczyć klipsem kablowym.

Transport w pojazdach

Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.

Przechowywanie

OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków lub zranień przy wyborze miejsca przechowywania urządzenia, należy uwzględnić jego ciężar (patrz dane techniczne).

Przechowywanie urządzenia

Pozbawić urządzenie ciśnienia przez
otwarcie poboru wody podłączonego po stronie tł ka wodnego).
Opróżnić węże.Usunąć przewód ssawny i przewód
tłoczny.
Rysunek
Odkręcić nakrętkę króćca wlewowego.Wyjąć filtr wstępny i wbudowany zawór
zwrotny i wyczyścić je pod wodą bieżą- cą.
Opróżnić pompę ponad króćcem wle-
wowym przez jej obrócenie.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mro­zem.
ocznej (np. przez otwarcie kur-
78 PL

Wyposażenie specjalne

Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 ni­niejszej instrukcji.
6.997-344.0 Filtr przedni pompy, wielki (obj. przepły­wu do 6000 l/h)
6.997-350.0 Garnitur ssawny 3,5 m, 3/4"
6.997-349.0 Garnitur ssawny 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Wężyk do zasysania 3,5 m, 3/4"
6.997-359.0 Z elementem przyłą- czeniowym pompy G1 (33,3 mm). Za­wór przeciwzwrotny
6.997-347.0 Hermetyczny wąż spiralny, miara me­trowa, 25 m, 3/4“
6.997-346.0 Hermetyczny wąż spiralny, miara me­trowa, 25 m, 1“
Filtr przedni pompy do wszystkich stosowanych pomp bez wbudowanego filtra. Do ochrony pompy przed grubymi cząsteczkami brudu lub piasku. Filtr dokładny można myć. Do pomp z gwintem przyłą­czeniowym G1 (33,3 mm).
Gotowy do podłączenia komplet z hermetycznym wężem spiralnym z filtrem ssawnym i z zabezpie­czeniem przed cofaniem wody. Możliwe użycie rów­nież jako przedłużacz wężyka do zasysania. Do pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Komplet z gotowym do podłączenia hermetycznym wężem spiralnym do bezpośredniego podłączenia do pomp. Jako przedłużacz do garnituru ssawnego lub do użytku z filtrami ssawnymi. Do pomp z gwin­tem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Hermetyczne złącze węży do podłączenia z pompą. Do pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm) i wężów 3/4" i 1", z nakrętką kołpakową, zaci­skiem wężowym, uszczelk zwrotnym. Nie montować zaworu zwrotnego będącego częś­cią zestawu!
Wąż spiralny hermetyczny. Miara metrowa do przy­cinania pojedynczych długości węża. Z możliwością użycia jako indywidualny garnitur ssawny w połą­czeniu ze złączkami Kärcher i filtrami ssawnymi Kärcher.
ą płaską i zaworem
6.997-345.0 Filtr ssący Basic 3/4“ (19 mm)
6.997-342.0 Filtr ssawny z za­bezpieczeniem przed cofaniem wo­dy, Basic, 1“
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody zapobiega powrotowi tłoczonej wody i skraca tym samym czas ponownego zasysania. Wraz z zaciskiem wężo­wym.
79PL
6.997-341.0 Filtr ssawny z za­bezpieczeniem przed cofaniem wo­dy, Premium
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody zapobiega powrotowi tłoczonej wody i skraca tym samym czas ponownego zasysania. Wytrzymałe wykonanie z tworzywa sztucznego i metalu. Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) i 1“(25,4 mm). Wraz z zaciskiem wężowym.
6.997-360.0 Wężyk do zasysania w przewodach ruro­wych 0,5 m, 3/4“
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Zestaw przyłącze-
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Wąż PrimoFlex plus
6.997-417.0 Wąż ciśnieniowo-
4.645-623.0 Zbiornik ciśnienio-
Kurek G1 z elemen­tem redukcyjnym G3/4
niowy Premium
Złącze węże uniwer­salne Plus, do węży 1/2", 5/8" i 3/4"
25 m, 3/4"
wyrównawczy 3/4“ (19mm), 1m
wo-wyrównawczy z przejściówką G1
Wąż hermetyczny do redukcji szumów przy instala­cji stałej. Wąż 1“(25,4 mm) z gwintem podłączenio­wym G1(33,3 mm) po obu stronach. Uwaga: Wąż ssący nie może być używany jako wąż ciśnieniowy.
Szczególnie wytrzymały kurek. Element redukcyjny umożliwia przyłączenie do 2 wielkości gwintu.
Do przyłączania węży wodnych 3/4“ (19 mm) do pomp z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm). Na podwyższony wydatek wody.
Zagłębienia uchwytu z miękkiego tworzywa sztucz­nego zapewniają łatwą wersalnego zastosowania do wszystkich stosowa­nych węży ogrodowych.
Wąż ogrodowy 3/4" pozbawiony ftalanów, do łącze­nia pompy z urządzeniem rozlewającym.
Wąż przyłączeniowy do wyrównania ciśnień w wod­nej instalacji domowej. Do podłączenia pompy do sztywnych systemów rurowych. Pojemność we­wnętrznego pojemnika w wężu zapobiega przy tym częstemu włączaniu i wyłączaniu pompy. Gwint podłączeniowy G1” (33,3 mm).
Zaleca się przy licznych spadkach ciśnienia spowo­dowanych przez nieszczelności w instalacji domo­wej (pompa włącza się regularnie bez pobierania wody). Gwint podłączeniowy G1” (33,3 mm).
obsługę. Z możliwością uni-
80 PL

Usuwanie usterek

Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowa­dzane jedynie przez autoryzowany serwis. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu należy odłączyć przewód sie­ciowy od zasilania.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
Pompa się nie uru­chamia albo w czasie pracy nagle się za­trzymuje
Powietrze w pompie patrz rozdział „Przygotowanie“ rys. A do D
oraz rozdział „Eksploatacja“
Zapchany przewód ssą-cyWyłączyć pompę, wyjąć wtyczkę sieciową
i oczyścić obszar zasysania.
Zanieczyszczony filtr wstępny
Niewłaś pełni przykręcony wężyk do zasysania lub przej­ściówka.
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i połączenia elek-
Zanieczyszczony filtr wstępny
Urządzenie znajduje się w trybie automatycz­nym. Ciśnienie w układzie > 1,3 bar.
ciwie lub nie w
Wyłączyć pompę, wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wychłodzić, oczyścić obszar zasy­sania, uniemożliwić pracę na sucho. Wyjąć filtr wstępny i zawór zwrotny i oczyś­cić pod wodą bieżącą, ewent. wypłukać resztki zanieczyszczeń na dnie króćca wle­wowego otwierając otwór spustowy. Ponowne uruchomienie przez ponowne włączenie pompy.
Przed montażem sprawdzić, czy założono uszczelki i czy są one ułożone poprawnie. Wężyk od zasysania lub przejściówkę przykręcić ręką.
tryczne Wyjąć filtr wstępny i zawór zwrotny i oczyś-
cić pod wodą bieżącą, ewent. wypłukać resztki zanieczyszczeń na dnie króćca wle­wowego otwierając otwór spustowy.
Pompa ponownie włącza się automatycz­nie, gdy ciśnienie w układzie spada poniżej 1,3 bar. W trybie automatycznym urządzenie nie włącza się również po wyłączeniu i ponow­nym włączeniu, gdy ciśnienie wewnętrzne wynosi powyżej 1,3 bar, tzn. gdy na pompę oddziaływuje słup wody wynoszący ponad 13 metrów.
81PL
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa się zatrzymu­je, zapala się dioda LED „Usterka po stro­nie ssącej“.
Błąd po stronie ssącej, brak przepływu, nie wy­twarza się ciśnienie
Bardzo mała objętość przepływu -> zabezpie­czenie przed pracą sucho wyłączyło pompę.
Usterka przy zasysaniu po stronie tłocznej (nie­szczelność lub zamknię­ty kurek). Pompa nie kończy trybu ssania.
Wyłączyć pompę i wyjąć wtyczkę z gniazd­ka. Wyjąć filtr wstępny i zawór zwrotny i oczyś­cić pod wodą bieżącą, ewent. wypłukać resztki zanieczyszczeń na dnie króćca wle­wowego otwierając otwór spustowy. Ponowne uruchomienie przez ponowne włączenie pompy.
Sprawdzić przyłącza po stronie ssącej pod kątem nieszczelności. Ponowne uruchomienie przez ponowne włączenie pompy.
Sprawdzić, czy w zbiorniku zasysania (np. w cysternie) istnieje wystarczająca ilość wody.
Sprawdzić, czy w zbiorniku zasysania (np. w cysternie) istnieje wystarczająca ilość wody.
na
Zbyt mały przepływ. Bardziej odkręcić kran.
Odkręcić kran. Sprawdzić szczelność instalacji. Jeżeli nie można usunąć nieszczelności, wbudować zbiornik ciśnieniowo-wyrównawczy. (patrz wyposażenie specjalne)
82 PL
– 10
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Tryb automatyczny: Pompa się zatrzymu­je, zapala się dioda LED „Usterka po stro­nie tłocznej“.
Tryb ciągły: Pompa się zatrzymu­je, zapala się dioda LED „Usterka po stro­nie tłocznej“.
Błąd po stronie ciśnie­nia, pompa włącza się i wyłącza często z powo­du przecieków.
Usterka po stronie tłocz­nej. Ciśnienie po wyłączeniu pompy jest zbyt małe, urządzenie natychmiast się ponownie uruchamia i z tego powodu często się włącza i wyłącza.
Urządzenie działa przez co najmniej cztery minu­ty, choć wylot po stronie tłocznej (np. kurek wod­ny) jest zamknięty. Zabezpieczenie termicz­ne wyłącza urządzenie.
Sprawdzić stronę ciśnienia pod kątem przecieków i w razie potrzeby usunąć je (cieknący zawór wodny). Ponowne uruchomienie przez ponowne włączenie pompy. Sprawdzić szczelność instalacji. Jeżeli nie można usunąć nieszczelności, wbudować zbiornik ciśnieniowo-wyrównawczy. (patrz wyposażenie specjalne)
Po stronie tłocznej brak wystarczającej elastycznej obję W przypadku zastosowania w ogrodzie za­stosować wąż ogrodowy o długości mini­malnej 5 m przy średnicy 3/4" wzgl. 15 m przy średnicy 1/2". W przypadku instalacji stałej po stronie tłocznej zamontować wąż ciśnieniowo-wy­równawczy lub zbiornik ciśnieniowo-wy­równawczy pomiędzy pompą a orurowa­niem. (patrz wyposażenie specjalne) Ponowne uruchomienie przez ponowne włączenie pompy.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilające­go. Pozbawić urządzenie ciśnienia przez ot­warcie poboru wody podłączonego po stronie tłocznej. Ponowne uruchomienie przez ponowne włą
czenie pompy.
tości.
– 11
83PL
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Wydajność pompy spada lub jest zbyt ni­ska
Zapchany przewód ssą-cyWyłączyć pompę, wyjąć wtyczkę sieciową
i oczyścić obszar zasysania.
Zanieczyszczony filtr wstępny
Wyjąć filtr wstępny i zawór zwrotny i oczyś­cić pod wodą bieżącą, ewent. wypłukać resztki zanieczyszczeń na dnie króćca wle­wowego otwierając otwór spustowy.
Nieszczelność po stro­nie ssania
Wydajność pompy zale­ży od wysokości tłocze­nia i podłączonego ob-
Kontrola strony wlotowej pod kątem nie­szczelności.
Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia, patrz Dane techniczne, ewent. wybrać inną średnicę lub d
ługość węża
wodu Zmniejszony przekrój po
W pełni otworzyć zawór/kurek. stronie tłocznej, np. z powodu niewłaściwie ot­wartego zaworu/kurka.
Wąż zagięty po stronie
Usunąć zagięcia węża. tłocznej.
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kär­cher. Adres znajduje się na odwrocie.

Wskazówki dotyczące zastosowania

Nawilżanie Zasilanie domu Nawilżanie & Zasila-
nie domu
800 m
1200 m
2
max. 8 osób max. 300 m2 + 4 osoby max.
2
max. 10 osób max. 600 m2 + 4 osoby max.
2
max. 12 osób max. 800 m2 + 4 osoby max.
2
max. 12 osób max. 900 m2 + 4 osoby max.
BP 3 Home & Garden 500 m BP 4 Home & Garden
eco!ogic BP 5 Home & Garden 1000 m BP 7 Home & Garden
eco!ogic
84 PL
– 12

Dane techniczne

BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Napięcie V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Częstotliwość Hz 50 50 50 50 Moc P
znam.
W 800 950 1000 1200 Maks. wydajność l/h 3300 3800 6000 6000 Maks. wysokość ssa-
m8888 nia
Maks. ciśnienie MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48 (4,8)
0,60
(6,0) Maks. wys. tłoczenia m 40 45 48 60 Maks. ciśnienie włą-
czające w trybie auto-
MPa (bar)
0,13 (1,3)
matycznym Maks. wielk. ziarna
mm1111 przetłaczanych czą­stek brudu
Typ pompy Jet Jet Multistage 4-
stopniowy
Multistage 5-
stopniowy
Wartości określone zgodnie z EN ISO 20361
Poziom ciśnienie aku­stycznego L
pA
Poziom mocy aku­stycznej L
gwaran-
WA,
dB(A) 61 63 61 61
dB(A) 76 78 77 76
towany Ciężar (bez akceso-
kg 10,3 10,6 12,5 13,0 riów)
LED, klasa 1 zgodnie z EN 60825-1
Zmiany techniczne zastrzeżone!
– 13
85PL
* W trybie automatycznym maks. 13 m
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia.
- im większa średnica używanych węży.
- im krótsze węże, których się używa.
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria.
86 PL
– 14

Deklaracja zgodności UE

Niniejszym oświadczamy, że określone po­niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy­magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro­wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo­dyfikacje urządzenia powodują utratę waż­ności tego oświadczenia.
Produkt: Pompa Typ: 1.645-xxx Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE 2004/108/WE 2000/14/WE 2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A) GP 45
Zmierzony: 71 Gwarantowa-
ny:
GP 55
Zmierzony: 72 Gwarantowa-
ny:
BPE 4000/45
Zmierzony: 71 Gwarantowa-
ny:
BPE 4200/50
Zmierzony: 72 Gwarantowa-
ny:
BPE 5000/55
Zmierzony: 74 Gwarantowa-
ny: GP 60 M5 Zmierzony: 71
73
74
73
74
77
Gwarantowa-
73
ny: GP 50 M4, BP2 G Zmierzony: 69 Gwarantowa-
72
ny: BP2 G Zmierzony: 69 Gwarantowa-
72
ny: BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Zmierzony: 73 Gwarantowa-
76
ny: BP4 G Zmierzony: 72 Gwarantowa-
75
ny: BP4 H&G eco Zmierzony: 75 Gwarantowa-
78
ny: BP5 H&G Zmierzony: 74 Gwarantowa-
77
ny: BP7 H&G eco Zmierzony: 73 Gwarantowa-
76
ny:
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
CEO
Head of Approbation
Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 15
87PL

Sisukord

Sisukord . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Ohutusalased märkused . . . . . ET 2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Hooldus. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Hoiustamine . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 9
Märkusi kasutamise kohta . . . ET 11
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 12
EÜ vastavusdeklaratsioon . . . ET 14

Üldmärkusi

Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda käes­olevat kasutusjuhendit ja toimida selle ko­haselt. Juhend tuleb hilisemaks kasutami­seks või järgmise omaniku tarvis alles hoi­da.

Sihipärane kasutamine

See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutami­sega kaasnevaks koormuseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest. Seade on mõeldud eeskätt kasutamiseks majas ja aias. Maja- & aiapumbad lülituvad veevajaduse tekkides automaatselt sisse ja välja. Seega sobivad need niihästi kasutamiseks aias, kui ka rakendusteks majapidamises. Neid saab suurepäraselt kasutada majapidami­ses pesumasinate või WC-pottide varusta­miseks veega, nt kombineerituna tsisterni­ga. Sellele lisaks tagab nende pumpade püsiv töörõhk ka aia usaldusväärse niisuta­mise.
Pumpamiseks lubatud vedelikud
TarbevesiKaevuvesiAllikavesiVihmavesiujulavesi (eeldusel, et lisaaineid dosee-
ritakse sihipäraselt)
HOIATUS
Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja tualettruumide heitvett ning mu­dast vett, mille voolavus on väiksem kui veel. Seade on varustatud kuivkäigukaitsega ega sobi katkematuks tööks (nt tõsteseade, purskkaevu pump). Pumbatud vedeliku temperatuur ei tohi olla kõrgem kui 35°C

Keskkonnakaitse

Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska­sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun likvidee­rige vanad seadmed seetõttu vastavate ko­gumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
ETTEVAATUS
Kahjustusoht! Pump ei sobi olemasoleva veesurve tugevdamiseks.
88 ET

Garantii

Igas riigis kehtivad meie volitatud müü­giesindaja antud garantiitingimused. Sead­mel esinevad rikked kõrvaldame garan­tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu­me pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen­dava dokumendi.

Kasutusjuhendis olevad sümbolid

OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis põhjustab tõsiseid kehavigastusi või lõppeb surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada kergemaid vigastusi või te­kitada materiaalset kahju.

Ohutusalased märkused

Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektri­voolust lähtuv oht elule! Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöö­kojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Mittesobivad elektrilised pikendusjuht-
med võivad olla ohtlikud. Välistingimus­tes võib kasutada ainult väljas kasuta­miseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga elektrilisi piken­dusjuhtmeid:
Pikenduskaabli toitepistik ja pistmik
peavad olema veekindlad ning ei tohi paikneda vees. Pistmik ei tohi ka põran­dal olla. Soovitame kasutada kaab­litrumleid, mis tagavad, et pistikupesad on vähemalt 60 mm põrandast kõrge­mal.
Ärge kasutage võrgukaablit seadme
kandmiseks / transportimiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Paigaldage seade stabiilselt kohta, kus
see oleks kaitstud üleujutamise eest.
Ärge kasutage seadet pikemat aega
vihma käes või niiske ilmaga.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenin­dus.
Kui puudub vee pealevool või kui rõhu-
pool on suletud, läheb pumbas olev vesi tuliseks, mis võib vee väljumisel tuua kaasa vigastusi!
Laske pumbal maks. 3 min. selles režii-
mis töötada.
Pumpa ei tohi kasutada sukelpumbana.Kui pumpa kasutatakse ujumisbassei-
nides, aiatiikides või purskkaevudes, pi­dage kinni minimaalsest kaugusest 2 m ja kaitske pumpa vettekukkumise eest.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:Pumpasid tohib käitada ujumisbassei-
nides, aiatiikides ja purskkaevudes ai­nult rikkevoolu kaitselülitiga, mille nomi­naalrikkevool on maks. 30mA. Kui uju­misbasseinis või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt-
teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait­selülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult
väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555
osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste pumpade toide, mis on mõeldud kasu­tamiseks ujumisbasseinides ja aiatiiki­des ning mis on varustatud püsiva toite­kaabliga, toimuma Austria elektrotehni­ka liidu ÖVE poolt kontrollitud eral­dustransformaatori kaudu, kusjuures sekundaarne nimipinge ei tohi ületada 230V.
89ET
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete või­metega inimesed või kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet ka­sutama ja nad on mõistnud sellest tule­nevaid ohtusid.
Lastel on lubatud kasutada seadet vaid
juhul, kui nad on üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teostab järelvalvet mõni nende ohutuse eest vastutav isik või on lapsed saanud temalt juhiseid seadme kasutamise kohta ja mõistnud sellega kaasnevaid ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.Laste üle peab olema järelevalve taga-
maks, et nad seadmega ei mängiks.
Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi
teostada lapsed ilma järelevalveta.
ETTEVAATUS
Selle seadmega pumbatud vesi ei ole
joogivesi!

Stabiilse asendi eeldused

ETTEVAATUS
Enne igasugust tegevust seadmega või seadme juures tuleb tagada stabiilne asend, et vältida seadme ümberkukkumi­sega seotud õnnetusjuhtumeid või vigastu­si.
Seadme stabiilne asend on tagatud, kui seade asetatakse tasasele pinnale.

Käsitsemine

Seadistused

SISSE/VÄLJA lülitist saab lülitada järgmisi tööolekuid:
Lüliti asend I/On Püsirežiim
Lüliti asend 0/Off Väljas
Lüliti asend AUTO Automaatrežiim

Märkusi toimeviisi kohta

Automaatrežiimis hoiavad need maja- & aiapumbad automaatselt süsteemirõhku ülal. Kui rõhk langeb alla 0,13 MPa (1,3 bar), käivitub pump. Pump töötab, kuni läbi­vool > on ca. 60 l/h. Kui veevõtmine lõppeb, lüli­tub pump pärast lühikest järeljooksu oote­režiimile. Süsteem on nüüd rõhu all. Kui vett välja lastakse ning selle tagajärjel tek­kiva rõhu languse korral käivitub pump uuesti.
eco!ogic-mudelid ei kuluta ootere­žiimis energiat (voolutarbimine = 0 W).

Seadme osad

1 Ühenduse adapter pumpadele G1 2 Liitmik G1 (33,3 mm) imijuhe (sissevõtt) 3 Täitetuts 4 Eelfilter ja integreeritud tagasilöö-
giklapp 5 Kaas 6 2-käiguline ühenduse adapter pumpa-
dele G1 7 Liitmik G1 (33,3 mm) survejuhe (välja-
vool) 8 SISSE/VÄLJA lüliti 9 Kaabli hoiukoht ja pistikuga toitekaabel 10 Kaabliklamber 11 Veanäit A Viga imipoolel B Viga rõhupoolel

Ettevalmistus

Joonis Kruvige ühendusadapter pumba imiliit-
mikku (sissevõtt).
Keerake käega kinni. Ühendage vaakumkindel imivoolik.
Märkus
Et lühendada taassissevõtuaega, kasutage tagasivoolustopiga imivoolikut. See hoiab ära imivooliku tühjenemise pärast kasuta­mist (vt tarvikud).
90 ET
Ärge paigaldage tagasivoolustopperit va­hetult pumbale (sissevõtu või rõhu poole­le). Kui pumbatakse liivast vett, soovitame tun­givalt kasutada täiendavat eelfiltrit (vt lisa­varustust). Palume paigaldada see pumba sissevõtupoolele, imivooliku ja pumba va­hele. Palun kasutage firma Kärcher originaal-imi­voolikuid, filtrikomponente ja voolikuliitmik­ke. Kui kasutatakse teiste tootjate kompo­nente, võib esineda häireid pumbatava ve­deliku sissevõtmisel, eriti bajonett-ühen­dussüsteeme kasutades. Majja paigaldamisel või püsipaigalduse korral ärge kasutage kiirmuhve, vaid keer­metega ühendusi. Joonis Kruvige ühendusadapter pumba surve-
liitmikku (väljavool).
Keerake käega kinni. Ühendage survevoolik. Joonis 2-käiguline adapter võimaldab käitada sa­maaegselt kahte seadet (nt pesumasinat või vihmutit). Paigaldamine on võimalik kas selliselt, et kasutatakse mõlemat väljundit küljelt või ühte väljundit küljelt ja ühte üle­valt. Kui kasutatakse ainult ühte väljundit, võib mittevajaliku väljundi sulgeda juures­oleva korgiga. Joonis Kruvige täitetutsilt kaas ja valage serva-
ni sisse vett.
Kruvige kaas käega lõpuni täitetutsile.Avage rõhutoru olemasolevad lukus-
tusventiilid.
Märkus
Isegi väikesed lekked põhjustavad talitlus­häireid.

Püsipaigaldus

Püsipaigalduse korral võib pumba kruvida sobivale pinnale. Joonis Tõmmake seadme korpuse mõlemal
küljel olevad kummist jalad välja ja kee-
rake.
Torgake kummist jalad uuesti korpusse.
Keerake sobivate kruvidega tasasele
pinnale kinni. Lisaks soovitame püsipaigalduse korral monteerida rõhupoolele painduv kompo­nent, nt painduv rõhu kompensatsioonivoo­lik (vt lisavarustus). Sellel on järgmised ee­lised:
Suurem paindlikkus kohalepanekul ja
paigaldamisel. Vähem müra, kuna võnked ei kandu üle
maja veevärgi torudele. Väikeste lekete korral lülitub pump har-
vemini.
Märkus
Et muuta lihtsamaks süsteemi hilisem tüh­jendamine ja survetustamine, soovitame paigaldada pumba ja survevooliku vahele lukustuskraani. (ei sisaldu tarnekomplektis) Pumba tühjendamisel saab kraani sulge­des ära hoida, et vesi survevoolikust välja voolab. Kui maja veevärgis esineb sageli leketest tingitud rõhulangust (pump lülitub regulaar­sete ajavahemike tagant sisse ilma vett võt­mata), tuleb paigaldada rõhu kompensat­sioonipaak (vt lisatarvikuid).

Käitamine

Torgake võrgupistik seinakontakti.Lülitage seade SISSE/VÄLJA lülitist
sisse. Optimaalne mugavus käitamisel auto-
maatrežiimis. Joonis Sissevõtuaja lühendamiseks tõstke
survevoolik u. 1m üles. oodake, kuni pump vedelikku sisse võ-
tab ja ühtlaselt edasi toimetab
Märkus
SISSE/VÄLJA lülitit saab mugavalt vajuta­da jalaga.
Märkus
Automaatrežiimis lülitub pump läbivooluko­gusel < 60 l/h välja.
NB!
Seade tuvastab puuduva vee pealevoolu. Kui käsirežiimis kasutuselevõtul ei võeta 4
91ET
minuti jooksul vett sisse ja ei pumbata või automaatrežiimis 3 minuti jooksul, lülitub pump välja. Ekraanile põleb LED „Imipoole viga".

Töö lõpetamine

Lülitage seade SISSE/VÄLJA lülitist
välja.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.

Hooldus

OHT
Lülitage enne kõiki hooldustöid seade välja ja tõmmake võrgupistik välja.

Hooldus

Avage ja sulgege uuesti rõhualandi ühen­datud lukustusventiilid. Süsteemis ei ole rõhku. lisanditega vee töötlemisel tuleb pump
pärast iga kasutamist puhta veega läbi
pesta. Kontrollige eelfiltrit regulaarselt mustuse osas. Nähtava määrdumise korral toimige järgmiselt: Joonis
Kruvige maha täitetutsi kaas.Eemaldage eelfilter ja integreeritud ta-
gasilöögiklapp ning puhastage voolava
vee all. Joonis Eelfiltri (tagasilöögiklapiga) paigaldami-
sel täitetutsi tuleb jälgida õiget paigal-
dusasendit (taane). Eelfiltrit peab ole-
ma võimalik paigaldada lihtsalt ja ilma
jõudu rakendamata.
NB!
Kasutage tihenditele ainult määret, mis ei sisalda mineraalõli.

Hooldus

Seade on hooldusvaba.

Transport

ETTEVAATUS
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).

Käsitsi transportimine

Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
ETTEVAATUS
Komistamisoht lahtisele kaablile! Kerige kaabel kaablihoidikule ja kinnita-
ge kaabliklambriga.

Transportimine sõidukites

Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.

Hoiustamine

ETTEVAATUS
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida seadme kaalu (vt tehnilised and­med).

Seadme ladustamine

Avage rõhupoolele ühendatud vee väl-
javõtt (nt veekraani avades) ja muutke seade rõhuvabaks.
Tühjendage voolikud.Eemaldage imivoolik ja survevoolik.
Joonis
Kruvige maha täitetutsi kaas.Eemaldage eelfilter ja integreeritud ta-
gasilöögiklapp ning puhastage voolava vee all.
Keerake pump ümber ja tühjendage täi-
tetutsi kaudu.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätu-
misohtu.
92 ET

Erivarustus

Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-344.0 Pumba eelfilter, suur (läbivool kuni 6000 l/ h)
6.997-350.0 Sissevõtugarnituur 3,5 m, 3/4"
6.997-349.0 Sissevõtugarnituur 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Imivoolik 3,5 m, 3/4" Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel spiraalvoolik
6.997-359.0 Pumba ühendusde­tail G1 (33,3mm) koos tagasilöögikla­piga
6.997-347.0 Vaakumkindel spi­raalvoolik, müüakse meetri kaupa, 25 m, 3/4“
6.997-346.0 Vaakumkindel spi­raalvoolik, müüakse meetri kaupa, 25 m, 1“
Pumba eelfilter kõigile levinud pumpadele, millel puudub integreeritud filter Pumpade kaitseks jäme­date mustuseosakeste või liiva eest. Peenfiltrit saab pesta. G1 (33,3 mm) ühenduskeermetega pumpa­dele.
Täiesti ühendusvalmis vaakumkindel spiraalvoolik imifiltri ja tagasivoolustopiga. Saab kasutada ka imi­vooliku pikendusena. G1 (33,3 mm) ühenduskeer­metega pumpadele.
otseühendamiseks pumpadega. Imigarnituuri pi­kendamiseks või kasutamiseks koos imifiltritega. G1 (33,3 mm)-ühenduskeermega pumpadele.
Voolikute vaakumkindel ühendamine pumbaga. Pumpadele G1 (33,3 mm)-ühenduskeermega ja 3/ 4" ning 1" voolikutega, sh umbmutter, voolikuk­lemm, lametihend, tagasilöögiklapp. Ärge paigaldage komplektis sisalduvat tagasilöö­giklappi!
Vaakumkindel spiraalvoolik. Müüakse meetri kaupa ja lõigatakse vajaliku pikkusega voolikud. Kombi­neeritult Kärcheri ühendusdetailide ja Kärcheri imi­filtritega saab kasutada individuaalse sissevõtugar­nituurina.
6.997-345.0 Imifilter Basic 3/4“ (19 mm)
6.997-342.0 Tagasivoolustopiga imifilter, Basic, 1“
6.997-341.0 Tagasivoolustoppe­riga imifilter, Pre­mium
Ühendamiseks meetri kaupa müüdava imivooliku­ga. Tagasivoolustopp takistab pumbatud vee taga­sivoolamisst ja lühendab nii uut sissevõtuaega. Koos voolikuklemmiga.
Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup. Tagasi­voolustopper takistab vee tagasivoolamist ja lühen­dab seeläbi uut sissevõtuaega. Tugev metallist ja plastmassist teostus. Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“ (25,4 mm) voolikutele. Koos voolikuklemmiga.
93ET
6.997-360.0 Imivoolik torustikele 0,5 m, 3/4"
Vaakumikindel voolik müra vähendamiseks statsio­naarse paigaldamise korral. 1“(25,4 mm) voolik mõ­lemapoolse G1(33,3 mm) keermesühendusega. Tähelepanu: Imivoolikut ei tohi kasutada survevoo­likukna.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Ühenduskomplekt
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Voolik PrimoFlex
6.997-417.0 Rõhu kompensat-
4.645-623.0 Rõhu kompensat-
G3/4-reduktoriga G1 kraaniühendus
Premium
Universaalne vooli­kuliitmik Plus, 1/2", 5/8" ja 3/4" vooliku­tele
plus, 25 m, 3/4"
sioonivoolik 3/4“ (19mm), 1m
sioonipaak adapteri­ga G1
Eriti tugev kraaniühendus. Reduktor võimaldab ühendamist 2 keermesuurusega.
3/4“ (19 mm) veevoolikute ühendamiseks G1 (33,3 mm) ühenduskeermega pumpadega. Suure­ma vee läbivoolu jaoks.
Pehmest plastist haaramiskohad muudavad käsit­semise lihtsaks. Universaalselt kasutatav kõigi levi­nud aiavoolikute puhul.
Ftalaadivaba 3/4"-aiavoolik pumba ühendamiseks väljastusseadmega.
Ühendusvoolik rõhu kompenseerimiseks koduma­japidamisse paigaldamise korral. Pumba ühenda­miseks jäikade torustikega. Lisaks hoiab vooliku si­semine talletusvõime ära pumba sagedase sisse- ja väljalülitamise. G1 (33,3 mm)-ühenduskeere.
Soovitatakse, kui maja veevärgis esineb sageli le­ketest tingitud rõhulangust (pump lülitub regulaar­sete ajavahemike tagant sisse ilma vett võtmata). G1 (33,3 mm)-ühenduskeere.
94 ET

Abi häirete korral

NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult vo­litatud klienditeenindus. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõm­mata.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa
Pump ei käivitu või jääb töö käigus oota­matult seisma
Pumbas on õhku vt ptk „Ettevalmistus“ joonis A kuni D ning
ptk „Käitamine“
Sissevõtuvoolik ummis­tunud
Eelfilter must Lülitage pump välja, tõmmake toitepistik
Sissevõtuvoolik või ühendusadapter ei ole õigesti või lõpuni sisse keeratud.
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja elektriühendusi Eelfilter must Eemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp
Seade töötab auto­maatrežiimis. Rõhk süsteemis > 1,3 bar.
Lülitage pump välja, tõmmake toitepistik välja ja puhastage sissevõtuala.
välja, laske pumbal jahtuda, puhastage imiala, vältige kuivalt töötamist Eemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp ning puhastage voolava vee all, vajadusel uhtuge täiteava kaudu välja täitetutsi põh­jas olevad mustusejäägid. Uus käivitamine: lülitage pump uuesti sis­se.
Enne kokkupanekut kontrollige, kas on paigaldatud tihendid ning kas need on õi­ges asendis. Keerake sissevõtuvoolik ja ühendusadap­ter käega kinni.
ning puhastage voolava vee all, vajadusel uhtuge täiteava kaudu välja täitetutsi põh­jas olevad mustusejäägid.
Pump lülitub automaatselt uuesti sisse, kui rõhk süsteemis langeb alla 1,3 bar. Automaatrežiimis ei käivitu seade ka pä­rast välja- ja uuesti sisselülitamist, kui sise­mine rõhk on rohkem kui 1,3 bari või kui pumbale toimib veesammas rohkem kui 13 m.
95ET
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump seiskub, süttib LED „Viga imipoolel“.
Automaatrežiim: Pump seiskub, süttib LED „Viga rõhupoo­lel“.
Imipoole viga, puudub läbivool, rõhku ei looda
Väga väike läbivool -> kuivkäigukaitse lülitas pumba välja.
Rõhupoole viga (leke või suletud veekraan) sisse­võtul. Pump ei välju sis­sevõturežiimist.
Rõhupoole viga, pump lülitab lekete tõttu tihti sisse ja välja.
Viga rõhupoolel Pärast pumba väljalülita­mist on rõhk liiga madal, seade käivitub kohe uuesti ja lülitub seetõttu sageli sisse-välja.
Lülitage pump välja ja tõmmake võrgupis­tik välja. Eemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp ning puhastage voolava vee all, vajadusel uhtuge täiteava kaudu välja täitetutsi põh­jas olevad mustusejäägid. Uus käivitamine: lülitage pump uuesti sis­se.
Kontrollige impoole liitmikke lekete osas. Uus käivitamine: lülitage pump uuesti sis­se.
Kontrollige, kas sissevõtumahutis (nt tsis­ternis) on piisavalt vett.
Kontrollige, kas sissevõtumahutis (nt tsis­ternis) on piisavalt vett. Liiga väike läbivool. Avage veekraan roh­kem.
Avage veekraan. Kontrollige süsteemi lekete osas. Kui leket ei saa kõrvaldada, paigaldage rõhu kom­pensatsioonipaak. (vt lisatarvikud)
Kontrollige rõhupoolt lekete osas ja kõrval­dage need (tilkuv kraan). Uus käivitamine: lülitage pump uuesti sis­se. Kontrollige süsteemi lekete osas. Kui leket ei saa kõrvaldada, paigaldage rõhu kom­pensatsioonipaak. (vt lisatarvikud)
Rõhupoolel puudub küllaldane elastne maht. Kasutage aias aiavoolikut minimaalse pik­kusega 5 m 3/4" läbimõõdu juures või 15 m 1/2" läbimõõdu juures. Püsipaigalduse korral paigutage rõhupoo­lele pumba ja torustiku vahele rõhu kom­pensatsioonivoolik või rõhu kompensat­sioonipaak. (vt lisatarvikud) Uus käivitamine: lülitage pump uuesti sis­se.
96 ET
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Püsirežiim: Pump seiskub, süttib LED „Viga rõhupoo­lel“.
Seade töötab min. neli minutit, kuigi rõhupoolne väljund (nt veekraan) on suletud. Ülekuumenemiskaitse
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja. Avage rõhupoolele ühendatud vee välja­võtt ja muutke seade rõhuvabaks. Uus käivitamine: lülitage pump uuesti sis­se.
lülitab seadme välja.
Võimsus kahaneb või on liiga väike
Sissevõtuvoolik ummis­tunud
Lülitage pump välja, tõmmake toitepistik välja ja puhastage sissevõtuala.
Eelfilter must Eemaldage eelfilter ja tagasilöögiklapp
ning puhastage voolava vee all, vajadusel uhtuge täiteava kaudu välja täitetutsi põh-
jas olevad mustusejäägid. Leke imipoolel Kontrollige kogu imipoolt tiheduse osas. Pumba pumpamisvõim-
sus sõltub vedeliku kõr­gusest ja ühendatud li­saseadmetest
Rõhupoole ristlõige ahe-
Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust, vt
tehnilistest andmetest, vajadusel valige
teistsugune vooliku läbimõõt või erinev
vooliku pikkus
Avage ventiil/kuulkraan täielikult. nenud, nt mittetäielikult avatud ventiili/kraani tõt­tu.
Survepoolel on voolik
Eemaldage voolikust murdunud kohad. murdunud.
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.

Märkusi kasutamise kohta

Niisutamine Majapidamise va-
BP 3 Home & Garden 500 m BP 4 Home & Garden
800 m
eco!ogic BP 5 Home & Garden 1000 m BP 7 Home & Garden
1200 m
eco!ogic
rustamine
2
max. 8 isikut max. 300 m2 + 4 isikut max.
2
max. 10 isikut max. 600 m2 + 4 isikut max.
2
max. 12 isikut max. 800 m2 + 4 isikut max.
2
max. 12 isikut max. 900 m2 + 4 isikut max.
– 10
Niisutamine & Majapi-
damise varustamine
97ET

Tehnilised andmed

BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Pinge V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Sagedus Hz 50 50 50 50 Võimsus P
nimi
Maks. pumpamisko-
W 800 950 1000 1200 l/h 3300 3800 6000 6000
gus Maks. imikõrgus m 8 8 8 8 Maks. rõhk MPa
(bar)
Maks. pumpamiskõr-
m40454860
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
gus Max. uuesti sisselülita-
misrõhk automaatre-
MPa (bar)
0,13 (1,3)
žiimis Pumbatavate mustus-
mm1111 osakeste maks. suu­rus
Pumba tüüp Jet Jet Mitmeastmeli-
ne 4-astmeli-
ne
Mitmeastmeli-
ne 5-astmeli-
ne
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN ISO 20361
Helirõhu tase L
pA
Helivõimsuse tase L
dB(A) 61 63 61 61
dB(A) 76 78 77 76
WA,
garanteeritud Kaal (ilma tarvikuteta) kg 10,3 10,6 12,5 13,0 LED klass 1 vastavalt standardile EN 60825-1
Tehniliste muudatuste õigused reser­veeritud!
98 ET
– 11
* Automaatrežiimis max. 13m
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus,
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt.
- mida lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud.
– 12
99ET

EÜ vastavusdeklaratsioon

Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda­tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt­sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi­listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tege­mise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Pump Tüüp: 1.645-xxx Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/95/EÜ 2004/108/EÜ 2000/14/EÜ 2011/65/EL Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Järgitud vastavushindamise protse­duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A) GP 45
Mõõdetud: 71 Garanteeri-
tud:
GP 55
Mõõdetud: 72 Garanteeri-
tud:
BPE 4000/45
Mõõdetud: 71 Garanteeri-
tud:
BPE 4200/50
Mõõdetud: 72 Garanteeri-
tud:
BPE 5000/55
Mõõdetud: 74 Garanteeri-
tud: GP 60 M5 Mõõdetud: 71
73
74
73
74
77
Garanteeri-
73
tud: GP 50 M4, BP2 G Mõõdetud: 69 Garanteeri-
72
tud: BP2 G Mõõdetud: 69 Garanteeri-
72
tud: BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Mõõdetud: 73 Garanteeri-
76
tud: BP4 G Mõõdetud: 72 Garanteeri-
75
tud: BP4 H&G eco Mõõdetud: 75 Garanteeri-
78
tud: BP5 H&G Mõõdetud: 74 Garanteeri-
77
tud: BP7 H&G eco Mõõdetud: 73 Garanteeri-
76
tud:
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu­sel ja volitusel.
CEO
Head of Approbation
dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
100 ET
– 13
Loading...