Kyocera DF-710 Service Manual

Page 1
INSTALLATION GUIDE FOR DOCUMENT FINISHER
INSTALLATION GUIDE FOR DOCUMENT FINISHER
GUIDE D’INSTALLATION DU RETOUCHEUR DE DOCUMENT
GUIDE D’INSTALLATION DU RETOUCHEUR DE DOCUMENT
GUÍA DE INSTALACIÓN PARA EL FINALIZADOR DE
GUÍA DE INSTALACIÓN PARA EL FINALIZADOR DE DOCUMENTOS
DOCUMENTOS
EINBAUANLEITUNG FÜR DOKUMENT-FINISHER
EINBAUANLEITUNG FÜR DOKUMENT-FINISHER
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE DELLA FINITRICE DI DOCUMENTI
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE DELLA FINITRICE DI DOCUMENTI
ドキュメントフィニッシャ設置手順書
ドキュメントフィニッシャ設置手順書
DF-710/AK-710
Page 2
Page 3
A
B
I
J
N
English
Supplied parts
A Document finisher.................................... 1
B Tray A ...................................................... 1
C Tray B ...................................................... 1
D Connecting plate ..................................... 1
E Staple cartridge ....................................... 1
Français
Pièces fournies
A Retoucheur de document ........................ 1
B Bac A....................................................... 1
C Bac B ....................................................... 1
D Plaque de connexion ............................... 1
E Cartouche d’agrafes ................................ 1
D
F
C
E
G
F Base slider A ........................................... 1
G Base slider B ........................................... 1
H Plate foot R ............................................. 1
I M4 × 10 tap Tight S screw ...................... 9
J M4 × 6 tap Tight S screw ........................ 4
K Nut .......................................................... 2
L Pin ........................................................... 2
F Règle de base A ...................................... 1
G Règle de base B ...................................... 1
H Pied de plaque R ..................................... 1
I Vis S taraudée M4 × 10 ........................... 9
J Vis S taraudée M4 × 6 ............................. 4
K Ecrou ....................................................... 2
L Broche .....................................................2
M
H
M Internal tray cover ................................... 1
N Sponge .................................................... 1
For installing the document finisher to a mono­chrome machine, part (O) above is separately needed.
O Curl eliminator ......................................... 1
M Capot de bac interne ............................... 1
N Eponge .................................................... 1
Pour installer le retoucheur de document sur une machine monochrome, la pièce (O) ci­dessous est requise séparément
O Elément d’élimination des boucles .......... 1
K
L
AK-700
O
Español
Partes suministradas
A Finalizador de documentos .....................1
B Bandeja A................................................ 1
C Bandeja B ................................................ 1
D Placa de conexión .................................. 1
E Cartucho de grapas ................................ 1
Deutsch
Gelieferte Teile
A Dokument-Finisher .................................. 1
B Fach A ..................................................... 1
C Fach B ..................................................... 1
D Verbindungsplatte ................................... 1
E Heftklammerkassette ............................... 1
Italiano
Parti fornite
A Finitrice di documenti............................... 1
B Vassoio A................................................. 1
C Vassoio B ................................................. 1
D Piastra di connessione ............................ 1
E Cartuccia pinzatrice ................................ 1
F Deslizador A ........................................... 1
G Deslizador B ........................................... 1
H Pedal R ................................................... 1
I Tornillo de ajuste M4 × 10 ....................... 9
J Tornillo de ajuste M4 × 6 ......................... 4
K Tuerca...................................................... 2
L Pasador ..................................................2
F Basis-Schieber A .................................... 1
G Basis-Schieber B .................................... 1
H Plattenfuß R ............................................ 1
I M4 × 10 Passstift-Verbundschraube........ 9
J M4 × 6 Passstift-Verbundschraube.......... 4
K Mutter ......................................................2
L Stift........................................................... 2
F Scivolo di base A .................................... 1
G Scivolo di base B .................................... 1
H Piedino di sostegno R.............................. 1
I Vite con testa a croce S M4 × 10............. 9
J Vite con testa a croce S M4 × 6............... 4
K Dad.......................................................... 2
L Perno ....................................................... 2
M Cubierta de bandeja interna .................... 1
N Esponja ................................................... 1
Para instalar el finalizador de documentos en una máquina de blanco y negro será necesa­ria la parte (O) mostrada arriba.
O Eliminador de curvatura del papel ........... 1
M Innenfach ................................................. 1
N Schwamm ................................................ 1
Für den Einbau des Dokument-Finishers auf einer Monochrommaschine ist der obere Teil (O) zusätzlich erforderlich.
O Glättungseinrichtung ............................... 1
M Pannello del vassoio interno.................... 1
N Spugna..................................................... 1
Per l’installazione della finitrice di documenti su un macchinario in bianco e nero, è separa­tamente necessaria la parte (O) sopra.
O Eliminatore di arricciature ........................ 1
付属品
A ドキュメントフィニッシャ............ 1
B トレイ A ............................1
C トレイ B ............................1
D 連結板..............................1
E ステープルカートリッジ..............1
F ベーススライダ A ....................1
G ベーススライダ B ....................1
H プレートフット R ....................1
I ビス M4 × 10 タップタイト S .......... 9
J ビス M4 × 6 タップタイト S ........... 4
K ナット ............................. 2
L ピン ............................... 2
M 内部トレイカバー ................... 1
N スポンジ ........................... 1
モノクロ機にドキュメントフィニッシャを設 置する場合、(O) が別途必要となる。
O デカーラー ......................... 1
Page 4
R
AK-710
V
X
Q
P
S
U
T
When installing the document finisher to a full­color machine, parts (P), (Q), (R) and eight out of nine (S) supplied with the job separator are needed. Remaining parts (S), (T), and (U) are required only when installing DF-730.
P Fixing plate F .......................................... 1
Q Fixing plate R .......................................... 1
R Cover AT ................................................. 1
S M4 × 10 tap Tight S screw ...................... 9
Lors de l’installation du retoucheur de document sur une machine entièrement en couleurs, les pièces (P), (Q), (R) et 8 des 9 (S) fournies avec le séparateur de travaux sont requises. Les pièces restantes (S), (T) et (U) ne sont requises que pour l’installation de DF-730.
P Plaque de fixation avant .......................... 1
Q Plaque de fixation arrière......................... 1
R Couvercle AT........................................... 1
S Vis S taraudée M4 × 10 ........................... 9
Cuando instale el finalizador de documentos en una máquina a todo color serán necesarias las partes (P), (Q) y (R), y ocho de los nueve tornillos (S) suministrados con el separador de tareas. El resto de las partes (S), (T) y (U) sólo serán necesarias cuando se instale el DF-730.
P Placa de fijación F .................................. 1
Q Placa de fijación R .................................. 1
R Cubierta AT ............................................. 1
S Tornillo de ajuste M4 × 10........................ 9
Wenn der Dokument-Finisher auf einem Vollfarbenkopierer angebracht wird, sind die Teile (P), (Q), (R) und acht Teile (P), (Q), (R) und acht von neun (S) Schrauben die mit dem Jobtren­ner gelieferten erforderlich. Die verbleibenden Teile (S), (T), und (U) sind nur dann erforderlich, wenn der DF-730 aufgestellt wird.
P Fixierplatte F............................................ 1
Q Fixierplatte R .......................................... 1
R Abdeckung AT ........................................ 1
S M4 × 10 Passstift-Verbundschraube........ 9
Per l’installazione della finitrice di documenti su un macchinario a colori, sono necessarie le parti (P), (Q), (R) e otto su nove (S) fornite in dotazione con il sepa­ratore dei lavori. Le rimanenti parti (S), (T) e (U) sono necessarie solo nel caso di installazione del DF-730.
P Piastra di fissaggio F............................... 1
Q Piastra di fissaggio R .............................. 1
R Coperchio AT........................................... 1
S Viti con testa a croce S M4 × 10 .............. 9
W
Y Z
T Shoulder screw ....................................... 1
U Guide plate .............................................1
When installing the document finisher to a full­color machine, parts (V), (W), (X), (Y) and (Z) are additionally needed.
V Base slider B ...........................................1
W Base slider V ........................................... 1
X Assembly base ....................................... 1
T Vis d’épaule ............................................. 1
U Plaque guide............................................ 1
Lors de l’installation du retoucheur de docu­ment sur une machine entièrement en cou­leurs, les pièces (V), (W), (X), (Y) et (Z) sont requises en plus.
V Règle de base B...................................... 1
W Règle de base V ...................................... 1
X Base d’ensemble..................................... 1
T Tornillo de hombro ..................................1
U Placa guía ............................................... 1
Cuando el finalizador de documentos se ins­tale en una máquina a todo color serán nece­sarias también las partes (V), (W), (X), (Y) y (Z).
V Deslizador de base B ..............................1
W Deslizador de base V .............................. 1
X Base del conjunto ................................... 1
T Bundschraube.......................................... 1
U Führungsplatte ........................................ 1
Wenn der Dokument-Finisher auf einem Voll­farbenkopierer angebracht wird, so sind zusätzlich die Teile (V), (W), (X), (Y) und (Z) erforderlich.
V Basis-Schieber B .................................... 1
W Basis-Schieber V .................................... 1
X Bauteile-Basis.......................................... 1
T Vite a colletto ........................................... 1
U Piastra della guida ................................... 1
Per l’installazione della finitrice di documenti in un macchinario a colori, sono necessarie in aggiunta le parti (V), (W), (X), (Y) e (Z).
V Scivolo di base B..................................... 1
W Scivolo di base V ..................................... 1
X Base di assemblaggio .............................1
Y M4 × 10 tap Tight S screw ......................9
Z M4 × 10 hexagon head screw .................1
Be sure to remove any fixing tapes or cushion­ing material attached to the supplied parts.
Y Vis S taraudée M4 × 10 ........................... 9
Z Vis à tête hexagonale M4 × 10 ................ 1
Veiller à retirer toute bande de fixation ou matériau d’emballage entourant les pièces fournies.
Y Tornillo de ajuste M4 × 10........................ 9
Z Tornillo de cabeza hexagonal M4 × 10 ....1
Asegúrese de quitar las cintas de fijación o el material amortiguador colocado en las partes suministradas.
Y M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben...... 9
Z M4 × 10 Sechskantschraube ................ 1
Sicherstellen, dass sämtliche Klebebänder und Dämpfungsmaterialien von den geliefer­ten Teilen entfernt werden.
Y Vite con testa a croce S M4 × 10 .............9
Z Vite con testa esagonale M4 × 10 ........... 1
Assicurarsi di rimuovere qualsiasi nastro ade­sivo o imbottitura fissati alle parti fornite.
フルカラー機にドキュメントフィニッシャを設 置する場合、ジョブセパレータに付属する (P)、 (Q)、(R)、(S)8 本が必要となる。DF-730 を設置 する場合のみ、(S) 、(T)、(U) が必要となる。
P 固定板 F ............................1
Q 固定板 R ............................1
R カバーAT............................1
S ビス M4 × 10 タップタイト S .......... 9
T 段付きビス .........................1
U ガイド板 ........................... 1
フルカラー機にドキュメントフィニッシャを 設置する場合、(V)、(W)、(X)、(Y)、(Z) が別 途必要となる。
V ベーススライダ B ....................1
W ベーススライダ V ....................1
X 組立ベース .........................1
Y ビス M4 × 10 タップタイト S .......... 9
Z M4 × 10 六角ビス .................... 1
付属品に固定テープ、緩衝材が付いている場合 は必ず取り外すこと。
Page 5
2
1
Installation Procedure
Install the job separator and then install the document finisher to the full-color machine. Be sure to install the document finisher before installing the center-folding unit.
Procédure d’installation
Installer le séparateur de travaux, puis installer le retoucheur de document sur la machine entièrement en couleurs. Veiller à installer le retoucheur de document avant d’installer la plieuse.
Procedimiento de instalación
Instale el separador de tareas y luego instale el finalizador de documentos en la máquina a todo color. Asegúrese de instalar el finalizador de docu­mentos antes de instalar la unidad de plegado central.
Before installing the document finisher, make sure that the MFP’s main power switch is turned off and that its power cord is unplugged from the power outlet.
Avant d’installer le retoucheur de document, s’assurer que l’interrupteur d’alimentation prin­cipal du MFP est hors tension et que le cordon d’alimentation est débranché de la prise sec­teur.
Antes de instalar el finalizador de documentos, asegúrese de que el interruptor principal de la alimentación de la MFP esté desconectado y que su cable de alimentación esté desenchu­fado de la toma de corriente.
2
A
Removing the fittings
1. Open the front cover of the document fin-
isher (A).
2. Remove six screws (1) to remove two fittings
(2).
Enlèvement des fixations
1. Ouvrir le capot avant du retoucheur de docu-
ment (A).
2. Retirer six vis (1) pour retirer deux fixations
(2).
Extracción de los accesorios
1. Abra la cubierta delantera del finalizador de
documentos (A).
2. Quite los seis tornillos (1) para quitar los dos
accesorios (2).
Einbauverfahren
Bauen Sie zuerst den Jobtrenner und dann den Dokument-Finisher in den Vollfarbenko­pierer ein. Stellen Sie sicher, dass der Dokument-Fini­sher vor der Mittenfalteinheit angebracht wird.
Procedura di installazione
Installare il separatore di dei lavori e poi proce­dere all’installazione della finitrice di docu­menti sul macchinario a colori. Assicurarsi di installare la finitrice di documenti prima di installare l’unità di piegatura centrale.
設置手順
フルカラー機にドキュメントフィニッシャを 設置するときは、先にジョブセパレータを設置 しておくこと。 ドキュメントフィニッシャの設置は、必ず中折 りユニットの設置前に行うこと。
Vor dem Einbau des Dokument-Finishers muss der MFP-Hauptschalter aktiviert, und das Netzkabel von der Steckdose abgezogen sein.
Prima di installare la finitrice di documenti, assicurarsi che l’interruttore principale della MFP sia spento e che il cavo di alimentazione non sia inserito nella presa.
ドキュメントフィニッシャを設置するときは、 必ず MFP 本体のメインスイッチを OFF にし、電 源プラグを抜いてから作業すること。
Entfernen der Befestigungselemente
1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des
Dokument-Finishers (A).
2. Entfernen Sie die sechs Schrauben (1) um
die Befestigungselemente (2) zu entfernen.
Rimozione dei pezzi di raccordo
1. 1.Aprire il pannello anteriore della finitrice di
documenti (A).
2. 2.Togliere sei viti (1) per rimuovere i due
pezzi di raccordo (2).
固定金具の取り外し
1. ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを
開く。
2. ビス (1)6 本を外し、固定金具 (2)2 個を取り
外す。
Page 6
A
5
4
3
Removing the slider fixing pin
3. Remove the fixing tape from the slider of the
inner tray and remove the slider fixing pin A(3).
Enlèvement de la broche de fixation de la règle
3. Retirer la bande de fixation de la règle du
plateau interne et retirer la broche de fixation A (3).
Extracción del pasador de fijación del deslizador
3. Quite la cinta de fijación del deslizador de la
bandeja interior y quite el pasador de fijación del deslizador A (3).
Entfernen des Schieber-Fixierstifts
3. Entfernen Sie das Klebeband vom Schieber
des Innenfachs, und bauen Sie danach den Schieber-Fixierstift A (3) aus.
4. Open the right cover of the document fin-
isher (A).
4. Ouvrir le capot de droite du retoucheur de
document (A).
4. Abra la cubierta derecha del finalizador de
documentos (A).
4. Öffnen Sie die rechte Abdeckung des Doku-
ment-Finishers (A).
5. Remove the screw (4) to remove the slider
fixing pin B (5).
5. Retirer la vis (4) pour retirer la broche de
fixation de la règle B (5).
5. Quite el tornillo (4) para quitar el pasador de
fijación del deslizador B (5).
5. Lösen Sie die Schraube (4), um den Fixier-
stift B (5) vom Schieber zu entfernen.
Rimozione del perno di fissaggio dello scivolo
3. Togliere il nastro adesivo dallo scivolo del
vassoio interno e rimuovere il perno di fis­saggio dello scivolo A (3).
スライダ固定ピンの取り外し
3. 内部トレイのスライダの固定テープを剥が
し、スライダ固定ピン A(3) を取り外す。
4. Aprire il pannello destro della finitrice di
documenti (A).
4. ドキュメントフィニッシャ(A) の右カバーを
開く。
5. Togliere la vite (4) per rimuovere il perno di
fissaggio dello scivolo B (5).
5. ビス (4)1 本を外し、スライダ固定ピン B(5)
を取り外す。
Page 7
M
7
E
J
J
Installing the internal tray cover
6. Pull the internal tray out.
7. Install the internal tray cover (M) using the
four M4 × 6 tap Tight S Screw (J).
Installation du capot du bac interne
6. Faire ressortir le bac interne.
7. Installer le capot du bac interne (M) à l’aide
des quatre vis S taraudées M4 × 6 (J).
Instalación de la cubierta de bandeja interna
6. Saque la bandeja interna.
7. Instale la cubierta de bandeja interna (M) uti-
lizando los cuatro tornillos de ajuste M4 × 6 (J).
6
Removing the fixing pin
8. Turn the fixing pin (6) counterclockwise to
remove it.
9. Close the front cover of the document fin-
isher (A).
Enlèvement de la broche de fixation
8. Faire tourner la broche de fixation (6) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer.
9. Refermer le capot avant du retoucheur de
document (A).
Extracción del pasador de fijación
8. Gire el pasador de fijación (6) hacia la
izquierda para quitarlo.
9. Cierre la cubierta delantera del finalizador de
documentos (A).
I
D
Installing the staple cartridge
10.Remove the fixing tape from the staple car-
tridge holder (7).
11. Insert the staple cartridge (E) into the staple
cartridge holder (7).
12.Close the right cover of the document fin-
isher (A).
Installation de la cartouche d’agrafes
10.10. Retirer la bande de fixation du porte-car-
touche d’agrafes (7).
11. 11. Insérer la cartouche d’agrafes (E) dans le
porte-cartouche d’agrafes (7).
12.12. Refermer le capot de droite du retou-
cheur de document (A).
Instalación del cartucho de grapas
10.Quite la cinta de fijación del portacartucho
de grapas (7).
11. Inserte el cartucho de grapas (E) en el porta-
cartucho de grapas (7).
12.Cierre la cubierta derecha del finalizador de
documentos (A).
Entfernen der Innenfachabdeckung
6. Ziehen Sie das Innenfach heraus.
7. Bringen Sie die Innenfachabdeckung (M) mit
den vier M4 × 6 Passstift-Verbundschrauben (J) an.
Installazione del pannello del vassoio interno
6. Estrarre il vassoio interno.
7. Installare il pannello del vassoio interno (M)
utilizzando le quattro viti con testa a croce S M4 × 6 (J).
内部トレイカバーの取り付け
6. 内部トレイを引き出す。
7. ビス M4 × 6 タップタイト S(J) 4本で、内部
トレイカバー(M) を取り付ける。
Entfernen des Fixierstifts
8. Drehen Sie den Fixierstift (6) gegen den Uhr-
zeigersinn, um ihn zu entfernen.
9. Schließen sie die vordere Abdeckung des
Dokument-Finishers (A).
Rimozione del perno di fissaggio
8. Per rimuovere il perno di fissaggio (6) ruo-
tarlo in senso antiorario.
9. Chiudere il pannello anteriore della finitrice di
documenti (A).
固定ピンの取り外し
8. 固定ピン (6) を左に回して取り外す。
9. ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを
閉じる。
Anbringen der Heftklammerkassette
10.Ziehen Sie das Klebeband von der Heftklam-
mer-Kassettenhalterung (7) ab.
11. Setzen Sie die Heftklammerkassette (E) in
die Kassettenhalterung (7) ein.
12.Schließen Sie die rechte Abdeckung des
Dokument-Finishers (A).
Installazione della cartuccia pinzatrice
10.Staccare il nastro adesivo dal contenitore
della cartuccia pinzatrice (7).
11. Inserire la cartuccia pinzatrice (E) nel conte-
nitore (7).
12.Chiudere il pannello destro della finitrice di
documenti (A).
ステープルカートリッジの取り付け
10.ステープルカートリッジホルダー(7) の固定
テープを剥がす。
11.ステープルカートリッジホルダー(7) にス
テープルカートリッジ (E) を挿入する。
12.ドキュメントフィニッシャ(A) の右カバーを
閉じる。
Page 8
K
B
A
C
L
Installing the trays
For full color machine only. Follow step 27 on page 18 for the installation procedure.
13.Use two nuts (K) and two pins (L) to install
the tray A (B) to the document finisher (A).
Installation des bacs
Pour la machine entièrement en couleurs seulement. Suivre l’étape 27 de la page 18 pour la procédure d’installation.
13.Utiliser deux écrous (K) et deux broches (L)
pour installer le bac A (B) sur le retoucheur de document (A).
Instalación de las bandejas
Para la máquina a todo color solamente. Siga el paso 27 de la página 18 para realizar el procedimiento de instalación.
13.Utilice dos tuercas (K) y dos pasadores (L)
para instalar la bandeja A (B) en el finaliza­dor de documentos (A).
5
A
14.Fit the right and left projections (5) of the tray
B (C) onto the document finisher (A) from its top.
14.Fixer les saillies droite et gauche (5) du bac
B (C) sur le retoucheur de document (A) depuis le haut.
14.Coloque los resaltos derecho e izquierdo (5)
de la bandeja B (C) sobre el finalizador de documentos (A) desde su parte superior.
I
D
15.Follow each procedure below depending on
monochrome or full-color machine.
When using a monochrome machine: Pro­ceed to step 1 on page 7 When using a full-color machine: Proceed to step 1 on page 11
15.Suivre chaque procédure ci-dessous en
fonction de la machine monochrome ou de la machine entièrement en couleurs.
Lors de l’utilisation de la machine mono­chrome: passer à l’étape 1 de la page 7 Lors de l’utilisation de la machine entière­ment en couleurs: passer à l’étape 1 de la page 11
15.Siga cada procedimiento de abajo depen-
diendo de si la máquina es de blanco y negro o de a todo color.
Cuando utilice una máquina de blanco y negro: Vaya al paso 1 de la página 7 Cuando utilice una máquina a todo color: Vaya al paso 1 de la página 11
Anbringen der Fächer
Nur für Vollfarbenmaschine. Folgen Sie hinsichtlich des Einbauverfahrens dem Schritt 27 auf Seite 18.
13.Verwenden Sie die beiden Muttern (K) und
die beiden Stifte (L), um das Fach A (B) in den Dokument-Finisher (A) einzubauen.
Installazione dei vassoi
Solamente per macchinari a colori. Per la procedura di installazione, seguire il punto 27 a pagina 18.
13.Utilizzare due dadi (K) e due perni (L) per
installare il vassoio A (B) alla finitrice di documenti (A).
トレイの取り付け フルカラー機の場合、18 ページ手順 2 付けること。
13.ナット (K)2 個とピン (L)2 個でドキュメン
トフィニッシャ(A) にトレイ A(B) を取り付 ける。
7 で取り
14.Setzen Sie die rechten und linken Vor-
sprünge (5) des Fachs B (C) von oben auf den Dokument-Finisher (A).
14.Inserire dall’alto della finitrice di documenti
(A) le parti sporgenti destra e sinistra (5) del vassoio B (C) nella finitrice stessa.
14.トレイ B(C) の左右の突起 (5) をドキュメン
トフィニッシャ(A) へ上からはめ込む。
15.
Folgen Sie jedem nachfolgenden Verfahren, je nachdem, ob es sich um eine Monochromma­schine bzw. einen Vollfarbenkopierer handelt.
Bei Verwendung einer Monochromma­schine: Gehen Sie zum Schritt 1 auf Seite 7 weiter Bei Verwendung eines Vollfarbenkopierers: Gehen Sie zum Schritt 1 auf Seite 11 weiter
15.Seguire ciascuna delle procedure indicate
sotto a seconda che si tratti di un macchina­rio in bianco e nero oppure di uno a colori.
In caso si utilizzi un macchinario in bianco e nero: Procedere con il punto 1 a pagina 7 IN caso si utilizzi un macchinario a colori: Procedere con il punto 1 a pagina 11
15.モノクロ機、フルカラー機別に、下記の手順
へ進む。
モノクロ機の場合 7 ページ手順 1 へ進む フルカラー機の場合 11 ページ手順 1 へ進む
Page 9
4
4
2
2
4
2
2
22
3
11
[When installing the document fin­isher to the monochrome machine] Installing the curl eliminator
1. Open the eject cover (1) of the MFP.
2. Remove two screws (2) securing the feed-
shift guide assembly (3) to remove the assembly.
[Lors de l’installation du retoucheur de document sur la machine monochrome] Installation de l’élément d’élimination des boucles
1. Ouvrir le couvercle d’éjection (1) du MFP.
2. Retirer deux vis (2) fixant l’assemblage de la
glissière d’alimentation (3) pour retirer l’assemblage.
4
O
3. Fit the curl eliminator (O) to the eject cover
(1) such that the projections (4) on the cover fit into the two ends of the curl eliminator (O).
4. Secure the curl eliminator (O) using two
screws (2) removed in step 2.
3. Fixer l’élément d’élimination des boucles (O)
sur le couvercle d’éjection (1) de façon à ce que les saillies (4) du couvercle s’insèrent dans les deux extrémités de l’élément d’éli­mination des boucles (O).
4. Fixer l’élément d’élimination des boucles (O)
à l’aide de deux vis (2) retirées à l’étape 2.
I
D
Installing the connecting plate
5. Install the connecting plate (D) to the left side
of the MFP using two M4 × 10 tap Tight S Screws (I).
Installation de la plaque de connexion
5. Installer la plaque de connexion (D) sur le
côté gauche du MFP à l’aide de deux vis S taraudées M4 × 10 (I).
[Cuando instale el finalizador de documen­tos en una máquina de blanco y negro] Instalación del eliminador de curvatura del papel
1. Abre la cubierta de expulsión (1) de la MFP.
2. Quite dos tornillos (2) que aseguran el con-
junto de la guía de cambio de alimentación (3) para quitar el conjunto.
[Wenn der Dokument-Finisher auf der Monochrommaschine angebracht wird] Anbringen der Glättungseinrichtung
1.
Öffnen Sie die Auswurfabdeckung (1) des MFP.
2.
Entfernen Sie die beiden Schrauben (2), wel­che die Papiervorschub-Umschalt-Führungs­einheit (3) befestigt, um diese auszubauen.
[In caso di installazione della finitrice di docu­menti in un apparecchio in bianco e nero] Installazione dell’eliminatore di arricciature
1. Aprire la copertura dell’uscita carta (1) della
MFP.
2. Togliere le due viti (2) che fissano il gruppo di
guida di cambio alimentazione (3) e rimuo­vere il gruppo.
3. Coloque el eliminador de curvatura del papel
(O) en la cubierta de expulsión (1) de forma que los resaltos (4) de la cubierta se colo­quen en los dos extremos del eliminador de curvatura del papel (O).
4. Asegure el eliminador de curvatura del papel
(O) utilizando dos tornillos (2) quitados en el paso 2.
3. Setzen Sie die Glättungseinrichtung (O) so
auf die Auswurfabdeckung (1) auf, dass die Vorsprünge (4) der Abdeckung in die beiden Enden der Glättungseinrichtung (O) eingrei­fen.
4. Befestigen Sie die Glättungseinrichtung (O)
mit den im Schritt 2 entfernten Schrauben (2).
3. Montare l’eliminatore di arricciature (O) nella
copertura dell’uscita carta (1) in modo tale che le parti sporgenti (4) sulla copertura siano inserite nelle due estremità dell’elimi­natore di arricciature (O).
4. Fissare l’eliminatore di arricciature (O) utiliz-
zando le due viti (2) rimosse al punto 2.
Instalación de la placa de conexión
5. Instale la placa de conexión (D) en el lado
izquierdo de la MFP utilizando dos tornillos de ajuste M4 × 10 (I).
Anbringen der Verbindungsplatte
5. Bringen Sie die Verbindungsplatte (D)auf der
linken Seite des MFP mit den beiden M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (I) an.
Installazione della piastra di connes­sione
5. 5.Installare la piastra di connessione (D) sul
lato destro della MFP utilizzando due viti con testa a croce S M4 × 10 (I).
[ モノクロ機へドキュメントフィニッシャを 設置する場合 ] デカーラーの取り付け
1. MFP 本体の排出カバー(1) を開く。
2. ビス (2)2 本を外し、分岐ガイド組立 (3) を
取り外す。
3. デカーラー(O) の両端に半押し (4) がはまる
位置で、デカーラー(O) を排出カバー(1) に 取り付ける。
4. 手順 2 で外したビス (2)2 本でデカーラー
(O) を固定する。
連結板の取り付け
5. MFP 本体の左側にビス M4 × 10 タップタイト
S (I)2 本で連結板 (D) を取り付ける。
Page 10
H
F
G
I
Assembling the base slider
6. Install plate foot R (H) to base slider A (F) using M4 × 10 tap Tight S
Screw (I).
Assemblage de la règle de base
6. Installer le pied de plaque R (H) sur la règle de base A (F) à l’aide
d’une vis S taraudée M4 × 10 (I).
Ensamblaje del deslizador de base
6. Instale el pedal R (H) en el deslizador A (F) utilizando el tornillo de
ajuste M4 × 10 (I).
F
7. Place base slider B (G) onto base slider A (F).
8. Follow each procedure below suitable for the paper feeder type
attached to your MFP.
When using two paper feeders of 500 sheets: Move to step 9 When using paper feeder of 3000 sheets: Move to step 16
7. Mettre la règle de base B (G) en place sur la règle de base A (F).
8. Suivre chaque procédure ci-dessous convenant au type d’alimenteur
de papier fixé sur le MFP.
Lors de l’utilisation de deux alimenteurs de papier de 500 feuilles: passer à l’étape 9 Lors de l’utilisation de l’alimenteur de papier de 3000 feuilles: pas­ser à l’étape 16
7. Ponga el deslizador B (G) sobre el deslizador A (F).
8. Siga el procedimiento indicado abajo que sea más adecuado al tipo de
alimentador de papel colocado en su MFP.
Cuando utilice dos alimentadores de papel de 500 hojas: Vaya al paso 9 Cuando utilice el alimentador de papel de 3.000 hojas: Vaya al paso 16
Anbringen des Basis-Schiebers
6. Bringen Sie den Plattenfuß R (H) am Basis-Schieber A (F) mit der M4 ×
10 Passstift-Verbundschraube (I) an.
Assemblaggio dello scivolo di base
6. Installare il piedino di sostegno R (H) allo scivolo di base A (F) utiliz-
zando una vite con testa a croce S M4 × 10 (I).
ベーススライダの組立
6. ベーススライダ A(F) にプレートフット R(H) をビス M4 × 10 タップタ
イト S(I)1 本で取り付ける。
7. Setzen Sie den Basis-Schieber B (G) am Basis-Schieber A (F) an.
8. Folgen Sie jedem nachfolgenden Verfahren, das für den am MFP
angebrachten Papiervorschubtyp zutreffend ist.
Bei Verwendung von zwei Papiervorschüben für 500 Blätter: Gehen Sie zum Schritt 9 weiter Bei Verwendung des Papiervorschubs für 3000 Blätter: Gehen Sie zum Schritt 16 weiter
7. Collocare lo scivolo di base B (G) sopra lo scivolo di base A (F).
8. Seguire ciascuna delle procedure indicate sotto a seconda del tipo di
alimentatore di carta in dotazione alla vostra MFP.
In caso di utilizzo di due alimentatori di carta da 500 fogli: Andare al punto 9 In caso di utilizzo di alimentatore di carta da 3000 fogli: Andare al punto 16
7. ベーススライダ A(F) にベーススライダ B(G) を置く。
8. MFP 本体に取り付けられているペーパーフィーダ別に、下記の手順へ進
む。
500 枚× 2 ペーパーフィーダの場合 手順 9 へ 3000 枚ペーパーフィーダの場合 手順 16 へ
Page 11
I
5
I
G
I
F
A
When using two paper feeders of 500 sheets Installing the base slider
9. Open the right cover of the document finisher (A).
10.Insert base slider A (F) into the lower right of the document finisher (A)
and hook the tabs (5).
11. Fix base slider A (F) with four M4 × 10 tap Tight S screws (I).
Lors de l’utilisation de deux alimenteurs de papier de 500 feuilles Installation de la règle de base
9. Ouvrir le capot de droite du retoucheur de document (A).
10.Insérer la règle de base A (F) dans la partie inférieure droite du retou-
cheur de document (A) et accrocher les onglets (5).
11. Fixer la règle de base A (F) à l’aide de quatre vis S taraudées M4 × 10
(I).
Cuando utilice dos alimentadores de papel de 500 hojas Instalación del deslizador de base
9. Abra la cubierta derecha del finalizador de documentos (A).
10.Inserte el deslizador A (F) en la parte inferior derecha del finalizador de
documentos (A) y enganche las lengüetas (5).
11. Fije el deslizador A (F) con cuatro tornillos de ajuste M4 × 10 (I).
F
12.Insert the base slider A (F), and then the base slider B (G) into the
lower left of the MFP.
13.Fix base slider B (G) with M4 × 10 tap Tight S screw (I). Put M4
× 10 tap Tight S screw (I) through the upper hole of base
slider B (G).
14.Close the right cover of the document finisher (A).
15.Move to step 1 on page 19.
12.Insérer la règle de base A (F), puis la règle de base B (G) dans la partie
inférieure gauche du MFP.
13.Fixer la règle de base B (G) à l’aide d’une vis S taraudée M4 × 10 (I). Faire passer la vis S taraudée M4 la règle de base B (G).
14.Refermer le capot de droite du retoucheur de document (A).
15.Passer à l’étape 1 de la page 19.
12.Inserte el deslizador A (F) y luego el deslizador B (G) en la parte infe-
rior izquierda de la MFP.
13.Fije el deslizador B (G) con un tornillo de ajuste M4 × 10 (I). Ponga un tornillo de ajuste M4 × 10 (I) a través del agujero supe­rior del deslizador B (G).
14.Cierre la cubierta derecha del finalizador de documentos (A).
15.Vaya al paso 1 de la página 19.
× 10 (I) par l’orifice supérieur de
Bei Verwendung von zwei Papiervorschüben für 500 Blätter Anbringen des Basis-Schiebers
9. Öffnen Sie die rechte Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
10.Setzen Sie den Basis-Schieber A (F) auf der unteren rechten Seite des
Dokument-Finishers (A) ein und rasten Sie die Laschen (5) ein.
11. Befestigen Sie den Basis-Schieber A (F) mit den vier M4 × 10 Passstift-
Verbundschrauben (I).
In caso di utilizzo di due alimentatori di carta da 500 fogli Installare lo scivolo di base
9. Aprire il pannello destro della finitrice di documenti (A).
10.Inserire lo scivolo di base A (F) nella parte inferiore destra della finitrice
di documenti (A) e agganciare le linguette (5).
11. Fissare lo scivolo di base A (F) con quattro viti con testa a croce S M4
x10 (I).
500 枚× 2 ペーパーフィーダの場合 ベーススライダの取り付け
9. ドキュメントフィニッシャ(A) の右カバーを開く。
10.ベーススライダ A(F) をドキュメントフィニッシャ(A) の右下へ差し込
み、ツメ (5) を引っ掛ける。
11.ベーススライダ A(F) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)4 本で固定す
る。
12.Setzen Sie zuerst den Basis-Schieber A (F) und dann den Basis-Schie­ber B (G) unten links am MFP ein.
13.Befestigen Sie den Basis-Schieber B (G) mit der M4 × 10 Passstift-Ver­bundschraube (I).
Stecken Sie die M4 × 10 Passstift-Bundschraube (I) durch das obere Loch des Basis-Schiebers B (G).
14.Schließen Sie die rechte Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
15.Gehen Sie zum Schritt 1 auf Seite 19 weiter.
12.Inserire lo scivolo di base A (F) e lo scivolo di base B (G) nella parte
inferiore sinistra della MFP.
13.Fissare lo scivolo di base B (G) con una vite con testa a croce S M4 × 10 (I).
Far passare la vite con testa a croce S M4 superiore dello scivolo di base B (G).
14.Chiudere il pannello destro della finitrice di documenti (A).
15.Andare a pagina 19, punto 1.
12.MFP 本体の左下にベーススライダーA(F) を差し込み、次にベーススラ イダーB(G) を差し込む。
13.ベーススライダ B(G) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)1 本で固定す る。
ビス M4 × 10 タップタイト S(I) は、ベーススライダ B(G) の上の穴に 通すこと。
14.ドキュメントフィニッシャ(A)の右カバーを閉じる。
15.19 ページ手順 1 へ進む。
× 10 (I) attraverso il foro
Page 12
I
5
G
I
F
I
F
A
When using paper feeder of 3000 sheets Installing the base slider
16.Insert the base slider A (F), and then the base slider B (G) into the
lower left of the MFP.
17.Fix base slider B (G) with M4 × 10 tap Tight S screw (I). Put M4
× 10 tap Tight S screw (I) through the lower hole of the
base slider B (G).
Lors de l’utilisation d’un alimenteur de papier de 3000 feuilles Installation de la règle de base
16.Insérer la règle de base A (F), puis la règle de base B (G) dans la partie
inférieure gauche du MFP.
17.Fixer la règle de base B (G) à l’aide d’une vis S taraudée M4 × 10 (I). Faire passer la vis S taraudée M4 règle de base B (G).
× 10 (I) par l’orifice inférieur de la
Cuando utilice un alimentador de papel de 3.000 hojas Instalación del deslizador de base
16.Inserte el deslizador A (F) y luego el deslizador B (G) en la parte infe-
rior izquierda de la MFP.
17.Fije el deslizador B (G) con un tornillo de ajuste M4 × 10 (I). Ponga un tornillo de ajuste M4 × 10 (I) a través del agujero inferior del deslizador B (G).
Bei Verwendung des Papiervorschubs für 3000 Blätter Anbringen des Basis-Schiebers
16.Setzen Sie zuerst den Basis-Schieber A (F) und dann den Basis-Schie-
ber B (G) auf der unteren linken Seite des MFP ein.
17.Befestigen Sie den Basis-Schieber B (G) mit der M4 × 10 Passstift-Ver­bundschraube (I).
Stecken Sie die M4 × 10 Passstift-Bundschraube (I) durch das untere Loch des Basis-Schiebers B (G).
18.Open the right cover of the document finisher (A).
19.Insert base slider A (F) under the document finisher (A) and hook the
tabs (5).
20.Fix base slider A (F) with four M4 × 10 tap Tight S screws (I).
21.Close the right cover of the document finisher (A).
22.Move to step 1 on page 19.
18.Ouvrir le capot de droite du retoucheur de document (A).
19.Insérer la règle de base A (F) sous le retoucheur de document (A) et
accrocher les onglets (5).
20.Fixer la règle de base A (F) à l’aide de quatre vis S taraudées M4 × 10
(I).
21.Refermer le capot de droite du retoucheur de document (A).
22.Passer à l’étape 1 de la page 19.
18.Abra la cubierta derecha del finalizador de documentos (A).
19.Inserte el deslizador A (F) debajo del finalizador de documentos (A) y
enganche las lengüetas (5).
20.Fije el deslizador A (F) con cuatro tornillos de ajuste M4 × 10 (I).
21.Cierre la cubierta derecha del finalizador de documentos (A).
22.Vaya al paso 1 de la página 19.
18.Öffnen Sie die rechte Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
19.Setzen Sie den Basis-Schieber A (F) unter dem Dokument-Finisher (A)
ein und rasten Sie die Laschen (5) ein.
20.Befestigen Sie den Basis-Schieber A (F) mit den vier M4 × 10 Passstift-
Verbundschrauben (I).
21.Schließen Sie die rechte Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
22.Gehen Sie zum Schritt 1 auf Seite 19 weiter.
In caso di utilizzo di alimentatore di carta da 3000 fogli Installare lo scivolo di base
16.Inserire lo scivolo di base A (F) e lo scivolo di base B (G) nella parte
inferiore sinistra della MFP.
17.Fissare lo scivolo di base B (G) con una vite con testa a croce S M4 × 10 (I).
Far passare la vite con testa a croce S M4 inferiore dello scivolo di base B (G).
3000 枚ペーパーフィーダの場合 ベーススライダの取り付け
16.MFP 本体の左下にベーススライダーA(F) を差し込み、次にベーススラ
イダーB(G) を差し込む。
17.ベーススライダ B(G) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)1 本で固定す る。
ビス M4 × 10 タップタイト S(I) は、ベーススライダ B(G) の下の穴に 通すこと。
× 10 (I) attraverso il foro
10
18.Aprire il pannello destro della finitrice di documenti (A).
19.Inserire lo scivolo di base A (F) sotto la finitrice di documenti (A) e
agganciare le linguette (5).
20.Fissare lo scivolo di base A (F) con quattro viti con testa a croce S M4
× 10 (I).
21.Chiudere il pannello destro della finitrice di documenti (A).
22.Andare a pagina 19, punto 1.
18.ドキュメントフィニッシャ(A)の右カバーを開く。
19.ベーススライダ A(F) をドキュメントフィニッシャ(A) の下へ差し込
み、ツメ (5) を引っ掛ける。
20.ベーススライダ A(F) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)4 本で固定す
る。
21.ドキュメントフィニッシャ(A)の右カバーを閉じる。
22.19 ページ手順 1 へ進む。
Page 13
Q
S
S
S
S
R
3
P
D
S
S
X
1
Z
[When installing the document finisher to the full-color machine] Installing the fixing and connecting plates
1. Install fixing plates F (P) and R (Q) to the MFP using two M4 × 10 tap
Tight S Screws (S) for each plate.
2. Install cover AT (R) to fixing plate F (P) using two M4 × 10 tap Tight S
Screws (S).
3. Install the connecting plate (D) to fixing plates F (P) and R (Q) using
two M4 × 10 tap Tight S Screws (S).
[Lors de l’installation du retoucheur de document sur la machine entièrement en couleurs] Installation des plaques de fixation et de connexion
1. Installer les plaques de fixation avant (P) et arrière (Q) sur le MFP à
l’aide de deux vis S taraudées M4 × 10 (S) par plaque.
2. Installer le couvercle AT (R) sur la plaque de fixation avant (P) à l’aide
de deux vis S taraudées M4 × 10 (S).
3. Installer la plaque de connexion (D) sur les plaques de fixation avant
(P) et arrière (Q) à l’aide de deux vis S taraudées M4 × 10 (S).
[Cuando instale el finalizador de documentos en la máquina a todo color] Instalación de las placas de fijación y conexión
1. Instale las placas de fijación F (P) y R (Q) en la MFP utilizando dos tor-
nillos de ajuste M4 × 10 (S) para cada placa.
2. Instale la cubierta AT (R) en la placa de fijación F (P) utilizando dos tor-
nillos de ajuste M4 × 10 (S).
3. Instale la placa de conexión (D) en las placas de fijación F (P) y R (Q)
utilizando dos tornillos de ajuste M4 × 10 (S).
[Wenn der Dokument-Finisher am Vollfarbenkopierer angebracht wird] Anbringen der Fixier- und Verbindungsplatten
1. Bringen Sie die Fixierplatten F (P) und R (Q) am MFP mit den beiden
M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (S) für jede Platte an.
2. Bringen Sie die Abdeckung AT (R) auf der Fixierplatte F (P) mit den
beiden M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (S) an.
3. Bringen Sie die Verbindungsplatte (D) auf den Fixierplatten F (P) und R
(Q) mit den beiden M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (S) an.
Before adjusting the document finisher height
4. Remove the screw (1) from the left side of the assembly base (X),
insert M4 × 10 hexagon head screw (Z) into the right side hole to tighten it temporarily.
Avant d’ajuster la hauteur du retoucheur de document
4. Retirer la vis (1) du côté gauche de la base d’ensemble (X), insérer la
vis à tête hexagonale M4 × 10 (Z) dans l’orifice de droite pour la resser­rer temporairement.
Antes de ajustar la altura del finalizador de documentos
4. Quite el tornillo (1) del lado izquierdo de la base del conjunto (X) e
inserte el tornillo de cabeza hexagonal M4 × 10 (Z) en el agujero del lado derecho para apretarlo temporalmente.
Vor dem Einstellen der Höhe des Dokument-Finishers
4. Entfernen Sie die Schraube (1) von der linken Seite der Bauteile-Basis
(X), stecken Sie die M4 × 10 Sechskantschraube (Z) in das rechte Loch ein, und ziehen Sie diese danach vorübergehend an.
[In caso di installazione della finitrice di documenti in un apparecchio a colori] Installazione delle piastre di fissaggio e di connessione
1. Installare le piastre di fissaggio F (P) e R (Q) alla MFP utilizzando due
viti con testa a croce S M4 × 10 (S) per ciascuna piastra.
2. Installare il coperchio AT (R) alla piastra di fissaggio F (P) utilizzando
due viti con testa a croce S M4 × 10 (S).
3. Installare la piastra di connessione (D) alle piastre di fissaggio F (P) e
R (Q) utilizzando due viti con testa a croce S M4 × 10 (S).
[ フルカラー機へドキュメントフィニッシャを設置する場合 ] 固定板と連結板の取り付け
1. MFP 本体に固定板 F(P) と固定板 R(Q) をビス M4 × 10 タップタイト
S(S) 各 2 本で取り付ける。
2. 固定板 F(P) にカバーAT(R) をビス M4 × 10 タップタイト S(S)2 本で取
り付ける。
3. 固定板 F(P) と固定板 R(Q) に連結板 (D) をビス M4 × 10 タップタイト
S(S)2 本で取り付ける。
Prima di regolare l’altezza della finitrice di documenti
4. Togliere la vite (1) dal lato sinistro della base di assemblaggio (X) e
inserire la vite con testa esagonale M4 × 10 (Z) nel foro sul lato destro per fissarla temporaneamente.
高さ調整の準備
4. 組立ベース (X) の左側のビス (1)1 本を外し、M4 × 10 六角ビス (Z) を
右側の穴に外れない程度に仮締めする。
11
Page 14
3
G
F
2
2
Disassembling the base slider
5. Remove the two screws (2) from the base
slider A (F) to remove the stay foot (3).
Démontage de la règle de base
5. Retirer les deux vis (2) de la règle de base A
(F) pour retirer le pied de la retenue (3).
Desmontaje del deslizador de base
5. Quite los dos tornillos (2) del deslizador A
(F) para quitar la pata de apoyo (3).
F
V
W
Reassembling the base slider
6. Put base slider B (G) onto base slider A (F).
In the same way, put base slider B (V) onto base slider V (W).
Remontage de la règle de base
6. Mettre la règle de base B (G) en place sur la
règle de base A (F). De la même façon, met­tre la règle de base B (V) en place sur la règle de base V (W).
Montaje del deslizador de base
6. Ponga el deslizador B (G) sobre el desliza-
dor A (F). De la misma forma, ponga el desli­zador de base B (V) sobre el deslizador de base V (W).
7. Follow each procedure below suitable for the
paper feeder type attached to your MFP.
When using two paper feeders of 500 sheets: Move to step 8 When using paper feeder of 3000 sheets: Move to step 14
7. Suivre chaque procédure ci-dessous conve-
nant au type d’alimenteur de papier fixé sur le MFP.
Lors de l’utilisation de deux alimenteurs de papier de 500 feuilles: passer à l’étape 8 Lors de l’utilisation de l’alimenteur de papier de 3000 feuilles: passer à l’étape 14
7. Siga cada procedimiento de abajo depen-
diendo del tipo de alimentador de papel colo­cado en su MFP.
Cuando utilice dos alimentadores de papel de 500 hojas: Vaya al paso 8 Cuando utilice un alimentador de papel de
3.000 hojas: Vaya al paso 14
Zerlegen des Basis-Schiebers
5. Entfernen Sie die beiden Schrauben (2) vom
Basis-Schieber A (F), um den Strebenfuß (3) auszubauen.
Smontaggio dello scivolo di base
5. Togliere le due viti (2) dallo scivolo di base A
(F) per rimuovere il piedino di bloccaggio (3).
ベーススライダの分解
5. ベーススライダ A(F) のビス 2 本 (2) を外
し、ステイフット (3) を取り外す。
Zusammenbauen des Basis-Schiebers
6. Setzen Sie den Basis-Schieber B (G) auf
den Basis-Schieber A (F). Verfahren Sie in gleicher Weise, indem Sie den Basis-Schie­ber B (V) auf den Basis-Schieber V (W) set­zen.
Riassemblaggio dello scivolo di base
6. Collocare lo scivolo di base B (G) sullo sci-
volo di base A (F). Allo stesso modo, collo­care lo scivolo di base B (V) sullo scivolo di base V (W).
ベーススライダの組み立て
6. ベーススライダ A(F) にベーススライダ B(G)
を置く。同様にベーススライダ V(W) にベー ススライダ B(V) を置く。
7. Folgen Sie jedem nachfolgenden Verfahren,
das für den am MFP angebrachten Papier­vorschubtyp zutreffend ist.
Bei Verwendung von zwei Papiervorschüben für 500 Blätter: Gehen Sie zum Schritt 8 weiter. Bei Verwendung des Papiervorschubs für 3000 Blätter: Gehen Sie zum Schritt 14 weiter.
7. Seguire ciascuna delle procedure indicate
sotto a seconda del tipo di alimentatore di carta in dotazione alla vostra MFP.
In caso di utilizzo di due alimentatori di carta da 500 fogli: Andare al punto 8 In caso di utilizzo di alimentatore di carta da 3000 fogli: Andare al punto 14
7. MFP 本体に取り付けられているペーパー
フィーダ別に、下記の手順へ進む。
500 枚× 2 ペーパーフィーダの場合 手順 8 へ 3000 枚ペーパーフィーダの場合 手順 14 へ
12
Page 15
Y
X
4
I
4
W
F
Installing the base slider When using two paper feeders of 500 sheets
8. Insert base slider V (W) and base slider A (F) that was disassembled in
step 5 under the assembly base (X) and hook the tabs (4).
Installation de la règle de base Lors de l’utilisation de deux alimenteurs de papier de 500 feuilles
8. Insérer la règle de base V (W) et la règle de base A (F) démontées à
l’étape 5 sous la base d’ensemble (X) et accrocher les onglets (4).
Instalación del deslizador de base Cuando utilice dos alimentadores de papel de 500 hojas
8. Inserte el deslizador de base V (W) y el deslizador A (F) que fueron
desmontados en el paso 5 debajo de la base del conjunto (X) y engan­che las lengüetas (4).
Anbringen des Basis-Schiebers Bei Verwendung von zwei Papiervorschüben für 500 Blätter
8. Führen Sie den im Schritt 5 zerlegten Basis-Schieber V (W) sowie den
Basis-Schieber A (F) unter den Bauteile-Basis (X) und rasten Sie die Laschen (4) ein.
9. Fix base slider A (F) with four M4 × 10 tap Tight S screws (I) and fix
base slider V (W) with four M4 × 10 tap Tight S screws (Y) respectively.
9. Fixer la règle de base A (F) à l’aide de quatre vis S taraudées M4 × 10
(I) et fixer la règle de base V (W) à l’aide de quatre vis S taraudées M4 × 10 (Y) respectivement.
9. Fije el deslizador A (F) con cuatro tornillos de ajuste M4 × 10 (I) y fije el
deslizador de base V (W) con cuatro tornillos de ajuste M4 × 10 (Y) respectivamente.
9. Befestigen Sie den Basis-Schieber A (F) mit den vier M4 × 10 Passstift-
Verbundschrauben (I) sowie den Basis-Schieber V (W) mit den vier M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (Y).
Installazione dello scivolo di base In caso di utilizzo di due alimentatori di carta da 500 fogli
8. Inserire lo scivolo di base V (W) e lo scivolo di base A (F) smontato al
punto 5 sotto la base di assemblaggio (X) e agganciare le linguette (4).
ベーススライダの取り付け 500 枚× 2 ペーパーフィーダの場合
8. 組立ベース (X) の下にベーススライダ V(W) と、手順 5 で分解したベー
ススライダ A(F) を差込み、ツメ (4) を引っ掛ける。
9. Fissare rispettivamente lo scivolo di base A (F) con quattro viti con
testa a croce S M4 × 10 (I) e lo scivolo di base V (W) con quattro viti con testa a croce S M4 × 10 (Y).
9. ベーススライダ A(F) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)4 本で、ベース
スライダ V(W) をビス M4 × 10 タップタイト S(Y)4 本でそれぞれ固定 する。
13
Page 16
G
I
V
Y
F
W
10.Insert base slider A (F) and base slider B (G) into the lower left of the MFP.
11. Insert base slider V (W) and base slider B (V) into the lower right of the MFP.
10.Insérer la règle de base A (F) et la règle de base B (G) dans la partie inférieure gauche du MFP.
11. Insérer la règle de base V (W) et la règle de base B (V) dans la partie inférieure droite du MFP.
10.Inserte el deslizador A (F) y el deslizador B (G) en la parte inferior izquierda de la MFP.
11. Inserte el deslizador de base V (W) y el deslizador de base B (V) en la parte inferior derecha de la MFP.
10.Führen Sie den Basis-Schieber A (F) und den Basis-Schieber B (G) unten links in den MFP ein.
11. Führen Sie den Basis-Schieber V (W) und den Basis-Schieber B (V) unten rechts in den MFP ein.
12.Fix base slider B (G) with M4 × 10 tap Tight S screw (I) and fix base
slider B (V) with M4 × 10 tap Tight S screw (Y) respectively.
Put M4
× 10 tap Tight S screws (I)(Y) through the upper holes of
base sliders B (G) (V).
13.Move to step 19 on page 16.
12.Fixer le règle de base B (G) à l’aide d’une vis S taraudée M4 × 10 (I) et
fixer la règle de base B (V) à l’aide d’une vis S taraudée M4 × 10 (Y) respectivement.
Faire passer les vis S taraudée M4 rieurs des règles de base B (G) (V).
13.Passer à l’étape 19 de la page 16.
12.Fije el deslizador B (G) con un tornillo de ajuste M4 × 10 (I) y fije el des-
lizador de base B (V) con un tornillo de ajuste M4 × 10 (Y) respectiva­mente.
Ponga los tornillos de ajuste M4 × 10 (I) e (Y) a través de los aguje­ros superiores de los deslizadores B (G) (V).
13.Vaya al paso 19 de la página 16.
12.Befestigen Sie den Basis-Schieber B (G) mit der M4 × 10 Passstift-Ver-
bundschraube (I) bzw. den Basis-Schieber B (V) mit der M4 × 10 Pass­stift-Verbundschraube (Y).
Stecken Sie die M4 × 10 Passstift-Verbundschraube (I) (Y) durch die oberen Löcher des Basis-Schieber B (G) (V).
13.Gehen Sie zum Schritt 19 auf Seite 16 weiter.
× 10 (I) (Y) par les orifices supé-
10.Inserire lo scivolo di base A (F) e lo scivolo di base B (G) nella parte
inferiore sinistra della MFP.
11. Inserire lo scivolo di base V (W) e lo scivolo di base B (V) nella parte inferiore destra della MFP.
10.ベーススライダ A(F) とベーススライダ B(G) を MFP 本体の左下へ差し 込む。
11.ベーススライダ V(W) とベーススライダ B(V) を MFP 本体の右下に差し 込む。
14
12.Fissare rispettivamente lo scivolo di base B (G) una vite con testa a
croce S M4 × 10 (I) e lo scivolo di base B (V) con una vite con testa a croce S M4 × 10 (Y).
Far passare le viti con testa a croce S M4 fori superiori degli scivoli di base B (G) (V).
13.Andare a pagina 16, punto 19.
12.ベーススライダ B(G) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)1 本で、ベース
スライダ B(V) をビス M4 × 10 タップタイト S(Y)1 本でそれぞれ固定 する。
ビス M4 × 10 タップタイト S(I)(Y) は、ベーススライダ B(G)(V) の上 の穴に通すこと。
13.16 ページ手順 19 へ進む。
× 10 (I) (Y) attraverso i
Page 17
G
I
V
Y
F
W
When the paper feeder of 3000 sheets is used
14.Insert base slider A (F) and base slider B (G) into the lower left of the
MFP.
15.Insert base slider V (W) and base slider B (V) into the lower right of the MFP.
Lors de l’utilisation de l’alimenteur de papier de 3000 feuilles
14.Insérer la règle de base A (F) et la règle de base B (G) dans la partie
inférieure gauche du MFP.
15.Insérer la règle de base V (W) et la règle de base B (V) dans la partie inférieure droite du MFP.
Cuando utilice el alimentador de papel de 3.000 hojas
14.Inserte el deslizador A (F) y el deslizador B (G) en la parte inferior
izquierda de la MFP.
15.Inserte el deslizador de base V (W) y el deslizador de base B (V) en la parte inferior derecha de la MFP.
Bei Verwendung des Papiervorschubs für 3000 Blätter
14.Führen Sie den Basis-Schieber A (F) und den Basis-Schieber B (G)
unten links in den MFP ein.
15.Führen Sie den Basis-Schieber V (W) und den Basis-Schieber B (V) unten rechts in den MFP ein.
16.Fix base slider B (G) with M4 × 10 tap Tight S screw (I) and fix base
slider B (V) with M4 × 10 tap Tight S screw (Y) respectively.
Put M4
× 10 tap Tight S screws (I)(Y) through the lower holes of
the base sliders B (G) (V).
16.Fixer le règle de base B (G) à l’aide d’une vis S taraudée M4 × 10 (I) et
fixer la règle de base B (V) à l’aide d’une vis S taraudée M4 × 10 (Y) respectivement.
Faire passer les vis S taraudée M4 rieurs des règles de base B (G) (V).
16.Fije el deslizador B (G) con un tornillo de ajuste M4 × 10 (I) y fije el des-
lizador de base B (V) con un tornillo de ajuste M4 × 10 (Y) respectiva­mente.
Ponga los tornillos de ajuste M4 × 10 (I) e (Y) a través de los aguje­ros inferiores de los deslizadores B (G) (V).
16.Befestigen Sie den Basis-Schieber B (G) mit der M4 × 10 Passstift-Ver-
bundschraube (I) bzw. den Basis-Schieber B (V) mit der M4 × 10 Pass­stift-Verbundschraube (Y).
Stecken Sie die M4 × 10 Passstift-Verbundschraube (I) (Y) durch die unteren Löcher des Basis-Schieber B (G) (V).
× 10 (I) (Y) par les orifices infé-
In caso di utilizzo di alimentatore di carta da 3000 fogli
14.Inserire lo scivolo di base A (F) e lo scivolo di base B (G) nella parte
inferiore sinistra della MFP.
15.Inserire lo scivolo di base V (W) e lo scivolo di base B (V) nella parte inferiore destra della MFP.
3000 枚ペーパーフィーダの場合
14.ベーススライダ A(F) とベーススライダ B(G) を MFP 本体の左下へ差し
込む。
15.ベーススライダ V(W) とベーススライダ B(V) を MFP 本体の右下に差し 込む。
16.Fissare rispettivamente lo scivolo di base B (G) con una vite con testa
a croce S M4 × 10 (I) e lo scivolo di base B (V) con una vite con testa a croce S M4 × 10 (Y).
Far passare le viti con testa a croce S M4 fori inferiori degli scivoli di base B (G) (V).
16.ベーススライダ B(G) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)1 本で、ベース
スライダ B(V) をビス M4 × 10 タップタイト S(Y)1 本でそれぞれ固定 する。
ビス M4 × 10 タップタイト S(I)(Y) は、ベーススライダ B(G)(V) の下 の穴に通すこと。
× 10 (I) (Y) attraverso i
15
Page 18
Y
X
I
8
5
4
W
F
4
17.Insert base slider A (F) that was disassem­bled in step 5 and base slider V (W) under the assembly base (X) and hook the tabs (4).
18.Fix base slider A (F) with four M4 × 10 tap Tight S screws (I) and fix base slider V (W) with four M4 × 10 tap Tight S screws (Y) respectively.
17.Insérer la règle de base A (F) démontée à l’étape 5 et la règle de base V (W) sous la base d’ensemble (X) et accrocher les onglets (4).
18.Fixer la règle de base A (F) à l’aide de qua­tre vis S taraudées M4 × 10 (I) et fixer la règle de base V (W) à l’aide de quatre vis S taraudées M4 × 10 (Y) respectivement.
17.Inserte el deslizador A (F) que fue desmon­tado en el paso 5 y el deslizador de base V (W) debajo de la base del conjunto (X) y enganche las lengüetas (4).
18.Fije el deslizador A (F) con cuatro tornillos de ajuste M4 × 10 (I) y el deslizador de base V (W) con cuatro tornillos de ajuste M4 × 10 (Y) respectivamente.
6
5
A
Removing the cover
19.Open the front cover of the document fin-
isher (A).
20.Remove two screws (5) to remove the lower
front cover (6).
21.Close the front cover of the document fin-
isher (A).
Enlèvement du capot
19.Ouvrir le capot avant du retoucheur de docu-
ment (A).
20.Retirer les deux vis (5) pour retirer le capot
inférieur avant (6).
21.Refermer le capot avant du retoucheur de
document (A).
Extracción de la cubierta
19.Abra la cubierta delantera del finalizador de
documentos (A).
20.Quite los dos tornillos (5) para quitar la
cubierta delantera inferior (6).
21.Cierre la cubierta delantera del finalizador de
documentos (A).
7
7
22.Remove four screws (7) to remove the back
cover (8) from the document finisher (A).
22.Retirer quatre vis (7) pour retirer le capot
arrière (8) du retoucheur de document (A).
22.Quite los cuatro tornillos (7) para quitar la
cubierta trasera (8) del finalizador de docu­mentos (A).
17.Führen Sie den im Schritt zerlegten Basis­Schieber A (F) und den Basis-Schieber V (W) unter die Bauteile-Basis (X), und rasten Sie die Laschen (4) danach ein.
18.Befestigen den Basis-Schieber A (F) mit den vier M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (I), und befestigen Sie danach den Basis-Schie­ber V (W) mit den vier M4 × 10 Passstift-Ver­bundschrauben (Y).
17.Inserire lo scivolo di base A (F) smontato al punto 5 e lo scivolo di base V (W) sotto la base di assemblaggio (X) e agganciare le linguette (4).
18.Fissare rispettivamente lo scivolo di base A (F) con quattro viti con testa a croce S M4 × 10 (I) e lo scivolo di base V (W) con quattro viti con testa a croce S M4 × 10 (Y).
17.組立ベース (X) の下に手順 5 で分解した ベーススライダ A(F) とベーススライダ V(W) を差込み、ツメ (4) を引っ掛ける。
18.ベーススライダ A(F) をビス M4 × 10 タップ タイト S(I)4 本で、ベーススライダ V(W) を ビス M4 × 10 タップタイト S(Y)4 本でそれ ぞれ固定する。
Entfernen der Abdeckung
19.Öffnen Sie die vordere Abdeckung am Doku-
ment-Finisher (A).
20.Entfernen Sie die beiden Schrauben (5), um
die untere vordere Abdeckung (6) zu entfer­nen.
21.Schließen Sie die vordere Abdeckung des
Dokument-Finishers (A).
Rimozione del pannello
19.Aprire il pannello anteriore della finitrice di
documenti (A).
20.Togliere due viti (5) per rimuovere il pannello
anteriore inferiore (6).
21.Chiudere il pannello anteriore della finitrice di
documenti (A).
カバーの取り外し
19.ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを
開く。
20.ビス (5)2 本外し、前下カバー(6) を取り外
す。
21.ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを
閉じる。
22.Entfernen Sie die vier Schrauben (7), um die
hintere Abdeckung (8) vom Dokument-Fini­sher (A) abzunehmen.
22.Togliere quattro viti (7) per rimuovere il pan-
nello posteriore (8) dalla finitrice di docu­menti (A).
22.ビス (7)4 本を外し、ドキュメントフィニッ
シャ(A) の後カバー(8) を取り外す。
16
Page 19
11
12
Y
A
Y
Y
10
Y
9
9
X
Installing the assembly base (Be sure to perform step 23 by two service personnel)
23.Align the projection (9) on the assembly base (X) with the hole of the document finisher (A) and place the document finisher (A) on the assembly base
(X).
Lift up the document finisher (A) by two service personnel simultaneously by one to hold (10) and the other to hold (11) and (12). Be sure to perform this step by two service personnel, not by one personnel.
24.Fix the document finisher (A) to the assembly base (X) using four M4 × 10 tap Tight S screws (Y).
Installation de la base d’ensemble (Veiller à faire effectuer l’étape 23 par deux employés de service)
23.Aligner la saillie (9) de la base d’ensemble (X) sur l’orifice du retoucheur de document (A) et mettre le retoucheur de document (A) en place sur la
base d’ensemble (X).
Faire soulever le retoucheur de document (A) par deux employés de service ensemble, l’un tenant (10) et l’autre Tenant (11) et (12). Veiller à ce que cette étape soit effectuée par deux employés de service et non par un seul.
24.Fixer le retoucheur de document (A) sur la base d’ensemble (X) à l’aide de quatre vis S taraudées M4 × 10 (Y).
Instalación de la base del conjunto (Asegúrese de que el paso 23 lo ejecuten dos personas del servicio de instalación)
23.Alinee el resalto (9) de la base del conjunto (X) con el agujero del finalizador de documentos (A) y ponga el finalizador de documentos (A) en la base
del conjunto (X).
El finalizador de documentos (A) deberá ser levantado simultáneamente por dos personas del personal de servicio, una de ellas sujetando la parte (10) y la otra las partes (11) y (12). Asegúrese de que este paso lo lleven a cabo dos personas del personal de servicio, no una sola.
24.Fije el finalizador de documentos (A) en la base del conjunto (X) utilizando cuatro tornillo de ajuste M4 × 10 (Y).
Anbringen der Bauteil-Basis (Führen Sie den Schritt 23 mit zwei Personen aus)
23.Richten Sie den Vorsprung (9) auf der Bauteile-Basis (X) mit dem Loch im Dokument-Finisher (A) aus, und setzen Sie den Dokument-Finisher (A)
danach auf die Bauteile-Basis (X).
Heben Sie den Dokument-Finisher (A) zusammen mit einer zweiten Person gleichzeitig an. Eine Person hält die Stelle (10) fest, während die andere Person die Stellen (11) und (12) festhält. Führen Sie diesen Schritt unbedingt mit zwei Personen durch.
24.Befestigen Sie den Dokument-Finisher (A) an die Bauteile-Basis (X) mit den vier M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (Y).
Installazione della base di assemblaggio (Assicurarsi che il punto 23 venga eseguito da due membri del personale)
23.Allineare la parte sporgente (9) della base di assemblaggio (X) al foro della finitrice di documenti (A) e collocare la finitrice di documenti (A) sopra la
base di assemblaggio (X).
Due membri del personale sollevino la finitrice di documenti (A) simultaneamente, uno reggendo (10) e l’altro reggendo (11) e (12). Assi­curarsi che ad eseguire questo punto siano due membri del personale e non una persona sola.
24.Fissare la finitrice di documenti (A) alla base di assemblaggio (X) utilizzando quattro viti con testa a croce S M4 × 10 (Y).
組立ベースの取り付け ( 手順 23 は必ず 2 人で行うこと )
23.組立ベース (X) の突起 (9) とドキュメントフィニッシャ(A) の穴を合わせ、組立ベース (X) にドキュメントフィニッシャ(A) を乗せる。 1 人が (10) の部分を、もう 1 人が (11)、(12) の部分を持ち、2 人で同時にドキュメントフィニッシャ(A) を持ち上げること。必ず 2 人で作業を行い、1 人では行 わないこと。
24.ビス M4 × 10 タップタイト S(Y)4 本で組立ベース (X) にドキュメントフィニッシャ(A) を固定する。
17
Page 20
Installing the cover
25.Use four screws (7) removed from the docu-
ment finisher in step 22 to reinstall the back cover (8).
26.Use two screws (5) removed from the docu­ment finisher in step 20 to reinstall the lower front cover (6).
Installing the tray
27.Install tray A (B) and tray B (C) to the docu-
ment finisher (A). Refer to steps 13 and 14 on page 6 for the installation.
Installation du capot
25.Utiliser cinq vis (7) retirées du retoucheur de
document à l’étape 22 pour réinstaller le capot arrière (8).
26.Utiliser deux vis (5) retirées du retoucheur de document à l’étape 20 pour réinstaller le capot inférieur avant (6).
Instalación de la cubierta
25.Utilice cuatro tornillos (7) quitados del finali-
zador de documentos en el paso 22 para volver a instalar la cubierta trasera (8).
26.Utilice dos tornillos (5) quitados del finaliza­dor de documentos en el paso 20 para vol­ver a instalar la cubierta delantera inferior (6).
Anbringen der Abdeckung
25.
Verwenden Sie die vier Schrauben (7), welche Sie im Schritt 22 vom Dokument-Finisher entfernt haben, um die hintere Abdeckung (8) wieder anzubringen.
26.
Verwenden Sie die beiden Schrauben (5), welche Sie im Schritt 20 vom Dokument-Finisher entfernt haben, um die vordere Abdeckung (6) wieder anzu­bringen.
Installazione del pannello
25.Utilizzare le quattro viti (7) rimosse dalla fini-
trice di documenti al punto 22 per reinstallare il pannello posteriore (8).
26.Utilizzare le due viti (5) rimosse dalla finitrice di documenti al punto 20 per reinstallare il pannello inferiore anteriore (6).
Installation des bacs
27.Installer le bac A (B) et le bac B (C) sur le
retoucheur de document (A). Se référer aux étapes 13 et 14 de la page 6 pour l’installa­tion.
Instalación de la bandeja
27.Instale la bandeja A (B) y la bandeja B (C) en
el finalizador de documentos (A). Consulte los pasos 13 y 14 para hacer la instalación.
Anbringen des Fachs
27.Bringen Sie das Fach A (B) und das Fach B
(C) am Dokument-Finisher (A) an. Beziehen Sie sich hinsichtlich des Einbaus auf die Schritte 13 und 14 auf Seite 6.
Installazione del vassoio
27.Installare il vassoio A (B) e il vassoio B (C)
sulla finitrice di documenti (A). Per l’installa­zione, fare riferimento ai punti 13 e 14 a pagina 6.
カバーの取り付け
25.手順 22 で外した後カバー(8) をビス (7)4 本
で元通り取り付ける。
26.手順 20 で外した前下カバー(6) をビス (5)2 本で元通り取り付ける。
18
トレイの取り付け
27.ドキュメントフィニッシャ(A) にトレイ
A(B) とトレイ B(C) を取り付ける。 詳細は 6 ページ手順 13、14 を参照のこと。
Page 21
A
N
13
13
2
1
Installing the sponge
1. Clean the sheet metal section under the
upper cover (13) of the document finisher (A) with alcohol.
2. Peel the release paper off the sponge (N)
and adhere the sponge to the sheet metal section.
Installation de l’éponge
1. Nettoyer la partie en feuille de métal du
capot supérieur (13) du retoucheur de docu­ment (A) avec de l’alcool.
2. Peler le papier de libération de l’éponge (N)
et coller l’éponge sur la partie en feuille de métal.
Instalación de la esponja
1. Limpie con alcohol la sección de la hoja
metálica situada debajo de la cubierta supe­rior (13) del finalizador de documentos (A).
2. Despegue el papel de la esponja (N) y
pegue la esponja en la sección de la hoja metálica.
Anbringen des Schwamms
1. Reinigen Sie den Metallbereich unter der
oberen Abdeckung (13) des Dokument-Fini­shers (A) mit Alkohol.
2. Ziehen Sie die Klebeschutzfolie vom
Schwamm (N) ab, und kleben Sie den Schwamm dann an der Metallfläche an.
[Installing the document finisher and the MFP]
3. Bring the document finisher (A) near the
MFP and connect them. For connecting the document finisher (A) and the MFP, do not hold the upper cover (13) of the document finisher.
[Installation du retoucheur de docu­ment et du MFP]
3. Approcher le retoucheur de document (A) du
MFP et les connecter. Pour connecteur le retoucheur de document (A) et le MFP, ne pas tenir le capot supérieur (13) du retoucheur de document.
[Instalación del finalizador de docu­mentos y la MFP]
3. Acerque el finalizador de documentos (A) a
la MFP y conéctelos. Para conectar el finalizador de documentos (A) y la MFP, no sujete la cubierta superior (13) del finalizador de documentos.
[Anbringen des Dokument-Finishers und des MFP]
3.
Bringen Sie den Dokument-Finisher (A) nahe am MFP an, und verbinden Sie beide Komponenten mit­einander. Wenn der Dokument-Finisher (A) und der MFP ver­bunden werden, darf die obere Abdeckung (13) des Dokument-Finishers nicht festgehalten werden.
Connecting the signal line
4. Connect the signal line (1) of the document
finisher (A) to the connector (2) at the back of the MFP.
Connexion de la ligne d’intercon­nexion
4. Connecter la ligne d’interconnexion (1) du
retoucheur de document (A) au connecteur (2) à l’arrière du MFP.
Conexión de la línea de señales
4. Conecte la línea de señales (1) del finaliza-
dor de documentos (A) al conector (2) de la parte trasera de la MFP.
Anschließen der Signalleitung
4. Schließen Sie die Signalleitung (1) des
Dokument-Finishers (A) am Stecker (2) auf der Rückseite des MFP an.
Installazione della spugna
1. Pulire con alcool la sezione in lamiera sotto il
pannello superiore (13) della finitrice di docu­menti (A).
2. Staccare la carta protettiva dalla spugna (N)
e far aderire la spugna alla sezione in lamiera.
スポンジの貼り付け
1. ドキュメントフィニッシャ(A) の上カバー
(13)の下の板金部をアルコール清掃する。
2. スポンジ(N)の剥離紙を剥ぎ取り、貼り付け
る。
[Installazione della finitrice di docu­menti e della MFP]
3. Avvicinare la finitrice di documenti (A) alla
MFP e collegarle. Nel connettere la finitrice di documenti (A) e la MFP, non reggere il pannello superiore (13) della finitrice.
[ ドキュメントフィニッシャと MFP の取り付 け]
3. ドキュメントフィニッシャ(A) を MFP 本体へ
寄せ、MFP 本体と接続する。 接続する際、ドキュメントフィニッシャ(A) の上カバー(13) を絶対に持たないこと。
Connessione del cavo del segnale
4. Collegare il cavo del segnale (1) della fini-
trice di documenti (A) al connettore (2) sul retro della MFP.
信号線の接続
4. ドキュメントフィニッシャ(A) の信号線 (1)
を MFP 本体後側のコネクタ (2) に接続する。
19
Page 22
1
I
A
[Adjusting the document finisher height] When using a monochrome machine
1. Open the right cover of the document finisher (A).
2. Remove the screw (1) from the left bottom of the document finisher (A) and install the document
finisher to the right hole using M4 × 10 tap Tight S Screw (I). The more tightening M4 × 10 tap Tight S Screw (I), the more document finisher height increases.
[Ajustement de la hauteur du retoucheur de document] Lors de l’utilisation d’une machine monochrome
1. Ouvrir le capot de droite du retoucheur de document (A).
2. Retirer la vis (1) de la partie inférieure gauche du retoucheur de document (A) et installer le
retoucheur de document sur l’orifice de droite à l’aide d’une vis S taraudée M4 × 10 (I). Plus la vis S taraudée M4 × 10 (I) est serrée, plus la hauteur du retoucheur de document aug­mente.
[Ajuste de la altura del finalizador de documentos] Cuando utilice una máquina de blanco y negro
1. Abra la cubierta derecha del finalizador de documentos (A).
2. Quite el tornillo (1) de la parte inferior izquierda del finalizador de documentos (A) e instale el
finalizador de documentos en el agujero derecho utilizando los tornillos de ajuste M4 × 10 (I). Cuanto más se aprieten los tornillos de ajuste M4 × 10 (I) más aumentará la altura del finalizador de documentos.
[Einstellen der Höhe des Dokument-Finishers] Bei Verwendung einer Monochrommaschine
1. Öffnen Sie die rechte Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
2. Entfernen Sie die Schraube (1) links unten am Dokument-Finisher (A), und befestigen Sie den
Dokument-Finisher danach mit einer M4 × 10 Passstift-Verbundschraube (I) am rechten Loch. Je stärker die M4 × 10 Passstift-Verbundschraube (I) festgezogen wird, desto größer ist der Höhenzuwachs für den Dokument-Finisher.
[Regolazione dell’altezza della finitrice di documenti] In caso di utilizzo di un macchinario in bianco e nero
1. Aprire il pannello destro della finitrice di documenti (A).
2. Togliere la vite (1) dalla parte inferiore sinistra della finitrice di documenti (A) e installare la finitrice
nel foro destro utilizzando una vite con testa a croce S M4 × 10 (I). Più si stringe la vite con testa a croce S M4 × 10 (I), più aumenta l’altezza della finitrice di docu­menti.
[ ドキュメントフィニッシャの高さ調整 ] モノクロ機の場合
1. ドキュメントフィニッシャ(A) の右カバーを開く。
2. ドキュメントフィニッシャ(A) 底部左側のビス (1)1 本を外し、ビス M4 × 10 タップタイト S(I)
を右側の穴へ取り付ける。 ビス M4 × 10 タップタイト S(I) を締めつけるほど、ドキュメントフィニッシャの高さが高くな る。
20
Page 23
X
ab
Z
[When using the full-color machine]
1. Tighten M4 × 10 hexagon head screw (Z), which was temporarily tight-
ened in step 4 on page 11, using a spanner. The more tightening M4 × 10 hexagon head screw (Z), the more docu­ment finisher height increases.
[Lors de l’utilisation de la machine entièrement en couleurs]
1. Serrer la vis à tête hexagonale M4 × 10 (Z) temporairement serrée à
l’étape 4 de la page 11 à l’aide d’une clé de serrage. Plus la vis à tête hexagonale M4 × 10 (Z) est serrée, plus la hauteur du retoucheur de document augmente.
[Cuando utilice la máquina a todo color]
1. Apriete el tornillo de cabeza hexagonal M4 × 10 (Z), que fue apretado
temporalmente en el paso 4 de la página 11, utilizando una llave inglesa. Cuanto más se apriete el tornillo de cabeza hexagonal M4 × 10 (Z), más aumentará la altura del finalizador de documentos.
[Bei Verwendung eines Vollfarbenkopierers]
1. Ziehen Sie die im Schritt 4 auf Seite 11 vorübergehend angezogene
M4 × 10 Sechskantschraube (Z) mit einem Schraubenschlüssel fest. Je stärker die M4 × 10 Sechskantschraube (Z) festgezogen wird, desto größer ist der Höhenzuwachs für den Dokument-Finisher.
[Checking the curl]
1. Plug the MFP into a power outlet, and turn on its main power switch.
2. Perform a test copy to check the paper is fed.
3. Check the curl of the copy sample, and if the curl is tight, follow the
next step to adjust it.
[Vérification de la boucle]
1. Brancher le MFP dans une prise secteur et mettre son interrupteur
d’alimentation principal sous tension.
2. Effectuer une copie de test pour s’assurer que le papier est alimenté.
3. Vérifier la boucle sur l’échantillon de copie et si la boucle est serrée,
suivre l’étape suivante pour l’ajuster.
[Comprobación de la curvatura del papel]
1. Enchufe la MFP a una toma de corriente y conecte su interruptor de
alimentación principal.
2. Haga una copia de prueba para asegurarse de que avance el papel.
3. Compruebe la curvatura del papel de la muestra de la copia y si ésta
es mucha, siga el paso siguiente para ajustarla.
[Überprüfen der Papierwellung]
1. Schließen Sie den MFP an das Netz an, und aktivieren Sie den Geräte-
schalter.
2. Machen Sie eine Testkopie, um sich zu vergewissern, dass der Papier-
vorschub funktioniert.
3. Überprüfen Sie die Testkopie auf Wellung. Falls das Papier zu stark
aufgerollt ist, folgen Sie dem nächsten Schritt zur Einstellung.
[In caso di utilizzo di un macchinario a colori]
1. Fissare la vite con testa esagonale M4 × 10 (Z), stretta temporanea-
mente al punto 4 di pagina 11, utilizzando una chiave. Più si stringe la vite con testa esagonale M4 × 10 (Z), più aumenta l’altezza della finitrice di documenti.
[ フルカラー機の場合 ]
1. 11 ページ、手順 4 で仮締めした M4 × 10 六角ビス (Z) を、スパナ等を使
い締め付ける。 M4 × 10 六角ビス(Z)を締め付けるほど、ドキュメントフィニッシャの 高さが高くなる。
[Controllo dell’arricciatura]
1. Collegare la MFP alla presa di corrente e accendere l’interruttore prin-
cipale.
2. Eseguire una copia di prova per verificare che la carta sia alimentata.
3. Controllare l’arricciatura della copia di prova e, se è notevole, proce-
dere come indicato nel punto successivo per regolarla.
[ カール状態の確認 ]
1. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込み、メインスイッチを ON
にする。
2. テストコピーを行い、通紙を確認する。
3. コピーサンプルのカール状態を確認し、カールが大きい場合、次の手順
で調整を行う。
21
Page 24
A
E1
1
2
3
4
5
Checking the curl If the copy sample curl is tightly turning down:
1. Open the front cover of the document finisher (A).
2. Pull the pressure roller bottom adjusting knob E1 to your side and turn
the knob by 1 scale in increasing order.
Vérification de la boucle Si la boucle de l’échantillon de copie est serrée vers le bas:
1. Ouvrir le capot avant du retoucheur de document (A).
2. Tirer la molette de réglage inférieure du rouleau de pression E1 vers
soi et faire tourner la molette pour l’augmenter d’un cran.
Comprobación de la curvatura Si la muestra de la copia está muy curvada hacia abajo:
1. Abra la cubierta delantera del finalizador de documentos (A).
2. Tire del control de ajuste inferior del rodillo de presión E1 hacia donde
está usted y gire el control 1 posición en el orden de aumento.
Überprüfen der Papierwellung Wenn die Testkopie straff nach unten aufgerollt wird:
1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
2. Ziehen Sie den unteren Andruckwalzenreglerknopf E1 gegen sich, und
drehen Sie den Knopf um eine Stufe in aufsteigender Richtung.
3. Close the front cover of the document finisher (A).
4. Perform a test copy.
5. Repeat steps 2 to 4 until the paper becomes straight.
3. Refermer le capot avant du retoucheur de document (A).
4. Effectuer une copie de test.
5. 5. Répéter les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que le papier soit plat.
3. Cierre la cubierta delantera del finalizador de documentos (A).
4. Haga una copia de prueba.
5. Repita los pasos 2 a 4 hasta que el papel quede derecho.
3. Schließen Sie die vordere Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
4. Machen Sie eine Testkopie.
5. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, bis das Papier sich glättet.
[Controllo dell’arricciatura] Se la copia di prova è notevolmente arricciata verso il basso:
1. Aprire il pannello anteriore della finitrice di documenti (A).
2. Tirare la manopola di regolazione inferiore del rullo di pressione E1
verso di voi e ruotarla di una tacca in ordine crescente.
カール状態の調整 コピーサンプルのカールが下向きに大きい場合 (a)
1. ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを開く。
2. 加圧ローラ下調整つまみ E1 を手前に引き、数字の大きい方向に 1 目盛
り回す。
22
3. Chiudere il pannello anteriore della finitrice di documenti (A).
4. Eseguire una copia di prova.
5. Ripetere i passaggi dal punto 2 al punto 4 finché l’arricciatura non
viene eliminata completamente.
3. ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを閉じる。
4. テストコピーを行う。
5. 用紙のカールがなくなるまで、手順 2 ~ 4 を繰り返す。
Page 25
ab
A
E2
5
4
3
2
1
If the copy sample curl is tightly turning up:
1. Open the front cover of the document finisher (A).
2. Pull the pressure roller top adjusting knob E2 to your side and turn the
knob by 1 scale in increasing order.
3. Close the front cover of the document finisher (A).
Si la boucle de l’échantillon de copie est serrée vers le haut:
1. Ouvrir le capot avant du retoucheur de document (A).
2. Tirer la molette de réglage supérieure du rouleau de pression E2 vers
soi et faire tourner la molette pour l’augmenter d’un cran.
3. Refermer le capot avant du retoucheur de document (A).
Si la muestra de la copia está muy curvada hacia arriba:
1. Abra la cubierta delantera del finalizador de documentos (A).
2. Tire del control de ajuste superior del rodillo de presión E2 hacia donde
está usted y gire el control 1 posición en el orden de aumento.
3. Cierre la cubierta delantera del finalizador de documentos (A).
Wenn die Testkopie straff nach oben aufgerollt wird:
1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
2. Ziehen Sie den oberen Andruckwalzenreglerknopf E2 gegen sich, und
drehen Sie den Knopf um eine Stufe in aufsteigender Richtung.
3. Schließen Sie die vordere Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
4. Perform a test copy.
5. Repeat steps 2 to 4 until the paper becomes straight.
4. Effectuer une copie de test.
5. Répéter les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que le papier soit plat.
4. Haga una copia de prueba.
5. Repita los pasos 2 a 4 hasta que el papel quede derecho.
4. Machen Sie eine Testkopie.
5. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, bis das Papier sich glättet.
Se la copia di prova è notevolmente arricciata verso l’alto:
1. Aprire il pannello anteriore della finitrice di documenti (A).
2. Tirare la manopola di regolazione superiore del rullo di pressione E2
verso di voi e ruotarla di una tacca in ordine crescente.
3. Chiudere il pannello anteriore della finitrice di documenti (A).
コピーサンプルのカールが上向きに大きい場合 (b)
1. ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを開く。
2. 加圧ローラ上調整つまみ E2 を手前に引き、数字の大きい方向に 1 目盛
り回す。
3. ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを閉じる。
4. Eseguire una copia di prova.
5. Ripetere i passaggi dal punto 2 al punto 4 finché l’arricciatura non
viene eliminata completamente.
4. テストコピー行う。
5. 用紙のカールがなくなるまで、手順 2 ~ 4 を繰り返す。
23
Page 26
MEMO
Page 27
MEMO
Page 28
2006. 2
303JY56710 Rev.1.0
Loading...