Kenwood KDV-5241UY User Manual [en, ru, de]

KDV-5241U
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement Руководство по установке/подключению
©2008 B54-4681-08/00(E)
GET0559-002A
ENGLISH
WARNING
• If you connect the ignition wire (red) and the battery wire (yellow) to the car chassis (ground), you may cause a short circuit, that in turn may start a fire. Always connect those wires to the power source running through the fuse box.
CAUTION
Mounting and wiring this product requires skills and experience. For safety’s sake, leave the mounting and wiring work to professionals.
Make sure to ground the unit to a negative 12V DC power supply.
Do not install the unit in a spot exposed to direct sunlight or excessive heat or humidity. Also avoid places with too much dust or the possibility of water splashing.
Do not use your own screws. Use only the screws provided. If you use the wrong screws, you could damage the unit.
If your vehicle’s ignition does not have an ACC position, or if the ignition wire is connected to a power source with constant voltage such as a battery wire, the power will not be linked with the ignition (i.e., it will not turn on and off along with the ignition). If you want to link the unit’s power with the ignition, connect the ignition wire to a power source that can be turned on and off with the ignition key.
If the console has a lid, make sure to install the unit so that the faceplate will not hit the lid when closing and opening.
If the fuse blows, first make sure the wires aren’t touching to cause a short circuit, then replace the old fuse with one with the same rating.
Insulate unconnected wires with vinyl tape or other similar material. To prevent a short circuit, do not remove the caps on the ends of the unconnected wires or the terminals.
After the unit is installed, check whether the brake lamps, blinkers, wipers, etc. on the car are working properly.
The driver must not watch the monitor while driving.
If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST
NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake
lead is connected to the parking brake system built in the car.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipatore di calore
Радиатор
DEUTSCH
WARNUNG
• Wenn Sie ein Zündungskabel (rot) und ein Batteriekabel (gelb) an das Chassis des Fahrzeugs (Erde) anschließen, könnten Sie einen Kurzschluss verursachen, der zu einem Brand führt. Schließen Sie diese Kabel immer an eine Stromquelle an, die durch den Sicherungskasten führt.
Einbau und Verkabelung dieses Produkts erfordern Fachwissen und Erfahrung. Aus Sicherheitsgründen sollten Einbau und Verkabelung von Fachpersonal durchgeführt werden.
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit 12-Volt­Gleichstrom und negativer Masseverbindung.
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, zu hohen Temperaturen, Feuchtigkeit, Spritzwasser und Staub. Vermeiden Sie bei der Installation zudem Orte mit zu viel Staub oder Spritzwasser.
Verwenden Sie auf keinen Fall Ihre eigenen Schrauben. Verwenden Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthaltenen Schrauben. Zu lange oder zu dicke Schrauben könnten das Gerät beschädigen.
Falls das Zündschloss Ihres Fahrzeugs über keine ACC-Stellung verfügt, oder falls das Zündkabel an eine Stromquelle mit Konstantspannung wie beispielsweise ein Batteriekabel angeschlossen ist, wird die Stromversorgung des Geräts nicht mit der Zündung verbunden (d. h. das Gerät wird nicht zusammen mit der Zündung ein- und ausgeschaltet). Wenn Sie die Stromversorgung des Geräts mit der Zündung verbinden wollen, schließen Sie das Zündkabel an eine Stromquelle an, die mit dem Zündschlüssel ein- und ausgeschaltet werden kann.
Wenn die Konsole über eine Klappe verfügt, stellen Sie bitte sicher, dass Sie das Gerät so installieren, dass das Bedienfeld beim Schließen und Öffnen nicht an die Klappe stößt.
Wenn die Sicherung durchbrennt, stellen Sie bitte zuerst sicher, dass sich die Kabel nicht berühren, damit es zu keinem Kurzschluss kommt; tauschen Sie anschließend die alte Sicherung durch eine neu mit den selben Nennwerten aus.
Isolieren Sie nicht angeschlossene Kabel mit Vinylband oder ähnlichem Material. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, entfernen Sie bitte auf keinen Fall die Kappen an den Enden der nicht angeschlossenen Kabel oder Anschlüsse.
Prüfen Sie nach dem Einbau, ob Bremslichter, Blinker und Scheibenwischer einwandfrei funktionieren.
Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen.
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist, erscheint
„FAHRER DARF MONITOR NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt.
– Diese Warnung erscheint nur dann, wenn der Draht
der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem des Fahrzeugs verbunden ist.
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
ITALIANO
AVVERTENZE
• Se si collega il cavo di accensione (rosso) e il cavo della batteria (giallo) al telaio dell’automobile (terra), può verificarsi un corto circuito, che a sua volta potrebbe causare un incendio. Collegare sempre i cavi alla fonte di alimentazione che attraversa la scatola dei fusibili.
ATTENZIONE
Il montaggio e il cablaggio del prodotto richiedono abilità ed esperienza. Ai fini della sicurezza, far eseguire i lavori di montaggio e cablaggio ad un professionista.
Alimentare l’apparecchio esclusivamente con una tensione nominale di 12 V CC, con polo negativo a massa.
Non installare l’apparecchio in un luogo esposto alla luce solare diretta, a calore o umidità eccessivi. Evitare anche luoghi molto polverosi o soggetti a schizzi d’acqua.
Non utilizzare viti non appropriate. Utilizzare solo le viti in dotazione. Se si utilizzano viti errate, è possibile danneggiare l’unità.
Se l’interruttore dell’accensione del proprio veicolo non è dotato di posizione ACC, o se il cavo dell’accensione è collegato ad una fonte di alimentazione con tensione costante come il cavo della batteria, l’alimentazione dell’apparecchio non sarà in connessione con l’interruttore dell’accensione (cioè l’apparecchio non si accenderà e non si spegnerà in sincronizzazione con l’accensione e lo spegnimento del motore). Se desiderate mettere in connessione l’alimentazione dell’apparecchio con l’interruttore dell’accensione del veicolo, collegate il cavo dell’accensione ad una fonte di alimentazione che possa essere attivata e disattivata con la chiavetta di accensione.
Se la consolle ha un coperchio, assicurarsi di installare l’unità in modo che il frontalino non urti il coperchio quando viene aperto e chiuso.
Se il fusibile si dovesse bruciare, assicurarsi innanzitutto che i cavi non siano in contatto, in modo da evitare un corto circuito, quindi sostituire il fusibile usato con uno nuovo della stessa portata.
Isolare i cavi non collegati con del nastro in vinile o un altro materiale simile. Per evitare corto circuiti, non rimuovere i coperchi all’estremità dei cavi scollegati o dei terminali.
Dopo avere installato l’unità, controllare che le luci dei freni, gli indicatori, il tergicristallo e così via dell’automobile funzionino correttamente.
Il conducente non deve guardare il monitor mentre è alla guida.
Se il freno di stazionamento non è innestato,
sul monitor viene visualizzata l’indicazione “IL CONDUCENTE NON DEVE GUARDARE IL MONITOR MENTRE STA GUIDANDO.” e le immagini riprodotte non vengono visualizzate.
– Questo messaggio di avvertimento viene
visualizzato solo se il cavo del freno di stazionamento è collegato all’impianto corrispondente integrato nell’auto.
Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
РУCCKИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Подсоединение провода зажигания (красный) и провода батареи (желтый) к корпусу автомобиля (заземление) может привести к короткому замыканию, которое в свое очередь может вызвать возгорание. Подсоединяйте эти провода только к источнику питания, снабженному закрытым плавким предохранителем.
ВHИMAHИE
Установка и подключение данного изделия требует
умений и опыта. Из соображений безопасности предоставьте осуществление установки и подключения профессионалам.
Cледует соединить заземление аппарата
с отрицательным полюсом источника электропитания 12 B постоянного тока.
Не устанавливайте устройство в местах,
подвергающихся воздействию прямых солнечных лучей, и в местах с повышенной температурой или влажностью. Также избегайте сильно запыленных мест и мест, где на устройство могут попасть брызги воды.
При установке не применяйте никаких винтов,
кроме винтов, поставленных вместе с устройством. Применение других винтов может привести к повреждению устройства.
Eсли зажигание вашего автомобиля не имеет
положения АCC, или если кабель зажигания присоединен к источнику питания с постоянным напряжением, как, например, батарейный кабель, питание не будет соединено с зажиганием (то есть не будет включаться и выключаться одновременно с зажиганием). Eсли Вы хотите соединить питание устройства с зажиганием, следует присоединить кабель зажигания к источнику питания, который можно включать и выключать с помощью ключа зажигания.
Если консоль снабжена крышкой, устанавливайте
устройство таким образом, чтобы передняя панель не задевала крышку при ее открывании и закрывании.
Если сгорел предохранитель, прежде всего
убедитесь в отсутствии короткого замыкания проводов, а затем установите новый предохранитель с такими же характеристиками.
Изолируйте отсоединенные провода виниловой
лентой или подобным материалом. Во избежание короткого замыкания не снимайте колпачки с концов отсоединенных проводов или контактов.
После того, как устройство установлено, проверьте
правильность работы ламп тормозов, указателей поворота, дворников и т.д.
Водителю не следует смотреть на монитор во
время вождения.
Если стояночный тормоз не включен, на мониторе
появляется сообщение “BОДИТЕЛЬ НЕ ДОЛЖЕН СМОТРЕТЬ НА МОНИТОР ВО ВРЕМЯ ВОЖДЕНИЯ.” и изображение воспроизведения отображаться не будет.
– Это предупреждение появляется только в том
случае, если провод стояночного тормоза подключен к стояночной тормозной системе автомобиля.
Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
Parts list for installation and connection
If any item is missing, consult your Kenwood Car Audio dealer immediately.
A / B
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Contenitore/Panello di comando
Жесткий футляр/панель управления
F
Crimp connector
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Обжимной соединитель
J
Rubber cushion
Gummipuffer
Gommino
Резиновый чехол
G
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Шайба (њ5)
K
Handles
Griffe
Maniglie
Рычаги
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Sollte ein Artikel fehlen, kontaktieren Sie bitte schnellstmöglich Ihren Kenwood Car Hifi Fachhändler.
C
Sleeve
Halterung
Protezione
Муфта
H
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
L
AV mini plug cable
AV-Ministeckerkabel
Cavo minijack AV
Кабель AV с мини­разъемом
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Se uno degli articoli manca, rivolgersi immediatamente al proprio rivenditore di sistemi audio per auto Kenwood.
D
Trim plate
Frontrahmen
Piastra di finitura
Декоративную панель
M
Remote controller
Fernbedienung
Telecomando
Диcтaнциoннoго yпpaвлeния
Список деталей для установки и подключения
Если отсутствует какая-либо деталь, немедленно обратитесь к дилеру систем автозвука Kenwood.
E
Power cord
Stromkable
Cavo di alimentazione
Кабель питания
I
Mounting bolt (M5 × 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 × 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 × 20 mm)
Крепежный болт (M5 × 20 мм)
N
Battery
Batterie
Batteria
Бaтapeйкa
1
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your Kenwood Car Audio dealer or a company supplying kits.
Make sure not to block the fan on the rear to
maintain proper ventilation when installing the unit.
If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Wenn Sie weitere Fragen haben oder Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Kenwood-Autoradiohändler oder an eine Bezugsquelle für Einbausätze.
Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau der Einheit zu gewährleisten.
Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
SUL CRUSCOTTO)
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Per chiarimenti o informazioni relative ai kit per l’installazione, rivolgersi al proprio rivenditore di sistemi audio per auto Kenwood o all’azienda fornitrice dei kit.
Assicurarsi di non bloccare il ventilatore
sul pannello posteriore per mantenere una ventilazione corretta una volta effettuata l’installazione.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un
tecnico qualificato.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Если у вас есть вопросы или вам необходима информация относительно инсталляционных комплектов, обратитесь к своему дилеру аудиосистем Kenwood для автомобилей или в фирму-поставщик комплектов.
При установке устройства для обеспечения
правильной вентиляции не закрывайте вентилятор на задней панели.
Если Вы не знаете точно, как следует
устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option / Utilizzo del supporto opzionale / При использовании дополнительной стойки
Stay (option)
Anker (Option)
Fire wall
Feuerwand
Parete antincendio
Стена
Dashboard
Armaturenbrett
Cruscotto
Приборная панель
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
Установите устройство под углом менее 30°.
Supporto (opzionale)
Стойка (дополнительно)
Screw (option)
Schraube (Option)
Vite (opzionale)
Винт (дополнительно)
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten.
Böj de flikar som ska hålla hylsan ordentligt på plats.
Отогните соответствующие фиксаторы, предназначенные для прочной установки корпуса.
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Installazione dell’apparecchio senza protezione / При установке устройства без использования муфты
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Flat head screws (M5 × 8 mm) *
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) *
Viti di fissaggio a testa piana (M5 × 8 mm) *
Болты с плоской головкой (M5 × 8 mm)
Pocket
Taschen
Tascabile
Карман
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws
are used, they could damage the unit.
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Nota
: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 8 mm. Si
Примечание :
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 8 мм. При
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
2
2
Bracket *
Konsole *
2
Staffa *
Кронштейн
2
2
*
2
2
2
*
2
2
2
2
*
2
Bracket *
2
Konsole *
2
Staffa *
Кронштейн
Flat head screws (M5 × 8 mm) *
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) *
Viti di fissaggio a testa piana (M5 × 8 mm) *
Болты с плоской головкой (M5 × 8 мм)
2
*
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
1
*
When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2
*
Not supplied for this unit.
3
*
Avoid touching the connector.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
*
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die
Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*3 Berühren Sie nicht die Steckerkontakte.
Rimozione dell’apparecchio
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.
För in de två handtagen, dra sedan i dem enligt illustrationen så att apparaten kan förflyttas.
Вставьте два рычажка, затем потяните их, как показано на рисунке, чтобы вынуть устройство.
1
*
Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non
danneggiare il fusibile sul posteriore.
2
*
Non fornite con l’apparecchio.
3
*
Evitare di toccare i connettori.
2
Удаление устройства
Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
*
Устанавливайте устройство таким образом, чтобы
не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2
*
не входит в комплект поставки
3
*
Не прикасайтесь к разъемам.
Loading...
+ 4 hidden pages