KDV-5241U
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
Руководство по установке/подключению
©2008 B54-4681-08/00(E)
GET0559-002A
ENGLISH
WARNING
• If you connect the ignition wire (red) and the battery
wire (yellow) to the car chassis (ground), you may cause
a short circuit, that in turn may start a fire. Always
connect those wires to the power source running
through the fuse box.
CAUTION
• Mounting and wiring this product requires skills and
experience. For safety’s sake, leave the mounting and
wiring work to professionals.
• Make sure to ground the unit to a negative 12V DC
power supply.
• Do not install the unit in a spot exposed to direct
sunlight or excessive heat or humidity. Also avoid places
with too much dust or the possibility of water splashing.
• Do not use your own screws. Use only the screws
provided. If you use the wrong screws, you could
damage the unit.
• If your vehicle’s ignition does not have an ACC
position, or if the ignition wire is connected to a power
source with constant voltage such as a battery wire, the
power will not be linked with the ignition (i.e., it will
not turn on and off along with the ignition). If you want
to link the unit’s power with the ignition, connect the
ignition wire to a power source that can be turned on
and off with the ignition key.
• If the console has a lid, make sure to install the unit so
that the faceplate will not hit the lid when closing and
opening.
• If the fuse blows, first make sure the wires aren’t
touching to cause a short circuit, then replace the old
fuse with one with the same rating.
• Insulate unconnected wires with vinyl tape or other
similar material. To prevent a short circuit, do not
remove the caps on the ends of the unconnected wires
or the terminals.
• After the unit is installed, check whether the brake
lamps, blinkers, wipers, etc. on the car are working
properly.
• The driver must not watch the monitor while driving.
If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST
NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.”
appears on the monitor, and no playback picture will be
shown.
– This warning appears only when the parking brake
lead is connected to the parking brake system built in
the car.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not
to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipatore di calore
Радиатор
DEUTSCH
WARNUNG
• Wenn Sie ein Zündungskabel (rot) und ein Batteriekabel
(gelb) an das Chassis des Fahrzeugs (Erde) anschließen,
könnten Sie einen Kurzschluss verursachen, der zu einem
Brand führt. Schließen Sie diese Kabel immer an eine
Stromquelle an, die durch den Sicherungskasten führt.
ACHTUNG
• Einbau und Verkabelung dieses Produkts erfordern
Fachwissen und Erfahrung. Aus Sicherheitsgründen
sollten Einbau und Verkabelung von Fachpersonal
durchgeführt werden.
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit 12-VoltGleichstrom und negativer Masseverbindung.
• Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung,
zu hohen Temperaturen, Feuchtigkeit, Spritzwasser und
Staub. Vermeiden Sie bei der Installation zudem Orte
mit zu viel Staub oder Spritzwasser.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Ihre eigenen Schrauben.
Verwenden Sie ausschließlich die im Lieferumfang
enthaltenen Schrauben. Zu lange oder zu dicke
Schrauben könnten das Gerät beschädigen.
• Falls das Zündschloss Ihres Fahrzeugs über keine
ACC-Stellung verfügt, oder falls das Zündkabel an eine
Stromquelle mit Konstantspannung wie beispielsweise ein
Batteriekabel angeschlossen ist, wird die Stromversorgung
des Geräts nicht mit der Zündung verbunden (d. h. das
Gerät wird nicht zusammen mit der Zündung ein- und
ausgeschaltet). Wenn Sie die Stromversorgung des
Geräts mit der Zündung verbinden wollen, schließen
Sie das Zündkabel an eine Stromquelle an, die mit dem
Zündschlüssel ein- und ausgeschaltet werden kann.
• Wenn die Konsole über eine Klappe verfügt, stellen Sie
bitte sicher, dass Sie das Gerät so installieren, dass das
Bedienfeld beim Schließen und Öffnen nicht an die
Klappe stößt.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, stellen Sie bitte zuerst
sicher, dass sich die Kabel nicht berühren, damit es zu
keinem Kurzschluss kommt; tauschen Sie anschließend
die alte Sicherung durch eine neu mit den selben
Nennwerten aus.
• Isolieren Sie nicht angeschlossene Kabel mit Vinylband
oder ähnlichem Material. Um einen Kurzschluss zu
vermeiden, entfernen Sie bitte auf keinen Fall die Kappen
an den Enden der nicht angeschlossenen Kabel oder
Anschlüsse.
• Prüfen Sie nach dem Einbau, ob Bremslichter, Blinker
und Scheibenwischer einwandfrei funktionieren.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf
den Monitor sehen.
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist, erscheint
„FAHRER DARF MONITOR NICHT BEIM FAHREN
BETRACHTEN.“ auf dem Monitor und es wird kein
Wiedergabebild angezeigt.
– Diese Warnung erscheint nur dann, wenn der Draht
der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem des
Fahrzeugs verbunden ist.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
ITALIANO
AVVERTENZE
• Se si collega il cavo di accensione (rosso) e il cavo della
batteria (giallo) al telaio dell’automobile (terra), può
verificarsi un corto circuito, che a sua volta potrebbe
causare un incendio. Collegare sempre i cavi alla fonte
di alimentazione che attraversa la scatola dei fusibili.
ATTENZIONE
• Il montaggio e il cablaggio del prodotto richiedono
abilità ed esperienza. Ai fini della sicurezza, far
eseguire i lavori di montaggio e cablaggio ad un
professionista.
• Alimentare l’apparecchio esclusivamente con una
tensione nominale di 12 V CC, con polo negativo a
massa.
• Non installare l’apparecchio in un luogo esposto alla
luce solare diretta, a calore o umidità eccessivi. Evitare
anche luoghi molto polverosi o soggetti a schizzi
d’acqua.
• Non utilizzare viti non appropriate. Utilizzare solo le
viti in dotazione. Se si utilizzano viti errate, è possibile
danneggiare l’unità.
• Se l’interruttore dell’accensione del proprio
veicolo non è dotato di posizione ACC, o se il
cavo dell’accensione è collegato ad una fonte di
alimentazione con tensione costante come il cavo
della batteria, l’alimentazione dell’apparecchio non
sarà in connessione con l’interruttore dell’accensione
(cioè l’apparecchio non si accenderà e non si
spegnerà in sincronizzazione con l’accensione e lo
spegnimento del motore). Se desiderate mettere in
connessione l’alimentazione dell’apparecchio con
l’interruttore dell’accensione del veicolo, collegate il
cavo dell’accensione ad una fonte di alimentazione
che possa essere attivata e disattivata con la chiavetta
di accensione.
• Se la consolle ha un coperchio, assicurarsi di installare
l’unità in modo che il frontalino non urti il coperchio
quando viene aperto e chiuso.
• Se il fusibile si dovesse bruciare, assicurarsi
innanzitutto che i cavi non siano in contatto, in modo
da evitare un corto circuito, quindi sostituire il fusibile
usato con uno nuovo della stessa portata.
• Isolare i cavi non collegati con del nastro in vinile o un
altro materiale simile. Per evitare corto circuiti, non
rimuovere i coperchi all’estremità dei cavi scollegati o
dei terminali.
• Dopo avere installato l’unità, controllare che le
luci dei freni, gli indicatori, il tergicristallo e così via
dell’automobile funzionino correttamente.
• Il conducente non deve guardare il monitor mentre è
alla guida.
Se il freno di stazionamento non è innestato,
sul monitor viene visualizzata l’indicazione “IL
CONDUCENTE NON DEVE GUARDARE IL MONITOR
MENTRE STA GUIDANDO.” e le immagini riprodotte
non vengono visualizzate.
– Questo messaggio di avvertimento viene
visualizzato solo se il cavo del freno di
stazionamento è collegato all’impianto
corrispondente integrato nell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
РУCCKИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Подсоединение провода зажигания (красный) и
провода батареи (желтый) к корпусу автомобиля
(заземление) может привести к короткому
замыканию, которое в свое очередь может вызвать
возгорание. Подсоединяйте эти провода только
к источнику питания, снабженному закрытым
плавким предохранителем.
ВHИMAHИE
•
Установка и подключение данного изделия требует
умений и опыта. Из соображений безопасности
предоставьте осуществление установки и
подключения профессионалам.
•
Cледует соединить заземление аппарата
с отрицательным полюсом источника
электропитания 12 B постоянного тока.
•
Не устанавливайте устройство в местах,
подвергающихся воздействию прямых солнечных
лучей, и в местах с повышенной температурой или
влажностью. Также избегайте сильно запыленных
мест и мест, где на устройство могут попасть
брызги воды.
•
При установке не применяйте никаких винтов,
кроме винтов, поставленных вместе с устройством.
Применение других винтов может привести к
повреждению устройства.
•
Eсли зажигание вашего автомобиля не имеет
положения АCC, или если кабель зажигания
присоединен к источнику питания с постоянным
напряжением, как, например, батарейный кабель,
питание не будет соединено с зажиганием (то есть
не будет включаться и выключаться одновременно
с зажиганием). Eсли Вы хотите соединить питание
устройства с зажиганием, следует присоединить
кабель зажигания к источнику питания, который
можно включать и выключать с помощью ключа
зажигания.
•
Если консоль снабжена крышкой, устанавливайте
устройство таким образом, чтобы передняя
панель не задевала крышку при ее открывании и
закрывании.
•
Если сгорел предохранитель, прежде всего
убедитесь в отсутствии короткого замыкания
проводов, а затем установите новый
предохранитель с такими же характеристиками.
•
Изолируйте отсоединенные провода виниловой
лентой или подобным материалом. Во избежание
короткого замыкания не снимайте колпачки с
концов отсоединенных проводов или контактов.
•
После того, как устройство установлено, проверьте
правильность работы ламп тормозов, указателей
поворота, дворников и т.д.
•
Водителю не следует смотреть на монитор во
время вождения.
Если стояночный тормоз не включен, на мониторе
появляется сообщение “BОДИТЕЛЬ НЕ ДОЛЖЕН
СМОТРЕТЬ НА МОНИТОР ВО ВРЕМЯ ВОЖДЕНИЯ.” и
изображение воспроизведения отображаться не
будет.
– Это предупреждение появляется только в том
случае, если провод стояночного тормоза
подключен к стояночной тормозной системе
автомобиля.
•
Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Parts list for installation and
connection
If any item is missing, consult your Kenwood Car
Audio dealer immediately.
A / B
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Contenitore/Panello di comando
Жесткий футляр/панель управления
F
Crimp connector
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Обжимной соединитель
J
Rubber cushion
Gummipuffer
Gommino
Резиновый чехол
G
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Шайба (њ5)
K
Handles
Griffe
Maniglie
Рычаги
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Sollte ein Artikel fehlen, kontaktieren Sie bitte
schnellstmöglich Ihren Kenwood Car Hifi
Fachhändler.
C
Sleeve
Halterung
Protezione
Муфта
H
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
L
AV mini plug cable
AV-Ministeckerkabel
Cavo minijack AV
Кабель AV с миниразъемом
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Se uno degli articoli manca, rivolgersi
immediatamente al proprio rivenditore di sistemi
audio per auto Kenwood.
D
Trim plate
Frontrahmen
Piastra di finitura
Декоративную панель
M
Remote controller
Fernbedienung
Telecomando
Диcтaнциoннoго
yпpaвлeния
Список деталей для установки и
подключения
Если отсутствует какая-либо деталь, немедленно
обратитесь к дилеру систем автозвука Kenwood.
E
Power cord
Stromkable
Cavo di alimentazione
Кабель питания
I
Mounting bolt (M5 × 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 × 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 × 20 mm)
Крепежный болт (M5 × 20 мм)
N
Battery
Batterie
Batteria
Бaтapeйкa
1
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your Kenwood Car Audio dealer or a company
supplying kits.
• Make sure not to block the fan on the rear to
maintain proper ventilation when installing the
unit.
• If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau.
Wenn Sie weitere Fragen haben oder Informationen
zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren
Kenwood-Autoradiohändler oder an eine Bezugsquelle
für Einbausätze.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der
Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation
beim Einbau der Einheit zu gewährleisten.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts
nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten
Techniker einbauen.
SUL CRUSCOTTO)
La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Per chiarimenti o informazioni relative ai kit
per l’installazione, rivolgersi al proprio rivenditore
di sistemi audio per auto Kenwood o all’azienda
fornitrice dei kit.
• Assicurarsi di non bloccare il ventilatore
sul pannello posteriore per mantenere una
ventilazione corretta una volta effettuata
l’installazione.
• Se necessario, fare effettuare l’installazione da un
tecnico qualificato.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
Выполните необходимые подключения контактов, как
показано на оборотной стороне этой инструкции.
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Если у вас есть вопросы или вам
необходима информация относительно
инсталляционных комплектов, обратитесь
к своему дилеру аудиосистем Kenwood для
автомобилей или в фирму-поставщик комплектов.
•
При установке устройства для обеспечения
правильной вентиляции не закрывайте
вентилятор на задней панели.
•
Если Вы не знаете точно, как следует
устанавливать это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
When using the optional stay / Beim Verwenden der
Anker-Option / Utilizzo del supporto opzionale / При
использовании дополнительной стойки
Stay (option)
Anker (Option)
Fire wall
Feuerwand
Parete antincendio
Стена
Dashboard
Armaturenbrett
Cruscotto
Приборная панель
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30˚ auf.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
Установите устройство под углом менее 30°.
Supporto (opzionale)
Стойка (дополнительно)
Screw (option)
Schraube (Option)
Vite (opzionale)
Винт (дополнительно)
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve
firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Böj de flikar som ska hålla hylsan ordentligt på
plats.
Отогните соответствующие фиксаторы,
предназначенные для прочной установки
корпуса.
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne
Halterung / Installazione dell’apparecchio senza protezione / При установке
устройства без использования муфты
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Flat head screws (M5 × 8 mm) *
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) *
Viti di fissaggio a testa piana (M5 × 8 mm) *
Болты с плоской головкой (M5 × 8 mm)
Pocket
Taschen
Tascabile
Карман
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws
are used, they could damage the unit.
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Nota
: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 8 mm. Si
Примечание :
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 8 мм. При
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
2
2
Bracket *
Konsole *
2
Staffa *
Кронштейн
2
2
*
2
2
2
*
2
2
2
2
*
2
Bracket *
2
Konsole *
2
Staffa *
Кронштейн
Flat head screws (M5 × 8 mm) *
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) *
Viti di fissaggio a testa piana (M5 × 8 mm) *
Болты с плоской головкой (M5 × 8 мм)
2
*
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
1
*
When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2
*
Not supplied for this unit.
3
*
Avoid touching the connector.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
*
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die
Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*3 Berühren Sie nicht die Steckerkontakte.
Rimozione dell’apparecchio
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte
posteriore.
Insert the two handles, then pull them as illustrated
so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie
in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt
werden kann.
För in de två handtagen, dra sedan i dem enligt
illustrationen så att apparaten kan förflyttas.
Вставьте два рычажка, затем потяните их, как
показано на рисунке, чтобы вынуть устройство.
1
*
Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non
danneggiare il fusibile sul posteriore.
2
*
Non fornite con l’apparecchio.
3
*
Evitare di toccare i connettori.
2
Удаление устройства
Перед удалением устройства освободите заднюю
часть.
1
*
Устанавливайте устройство таким образом, чтобы
не повредить предохранитель, расположенный
сзади.
2
*
не входит в комплект поставки
3
*
Не прикасайтесь к разъемам.