BATTERY CASE
INSTRUCTION MANUAL
CAUTION
• Do not short circuit the terminals.
• When carrying a battery case containing alkaline batteries,
place the battery case in the supplied carrying poach.
• Remove the batteries when not using the battery case for a
long period.
• Transmit using low power.
• Do not use rechargeable batteries or manganese batteries.
• Do not change the batteries in hazardous and/or wet locations.
• Do not mix old batteries with new batteries. Likewise, do not
mix different types of batteries.
• This product is not water resistant.
OPENING THE BATTERY CASE
To open the battery case, lift the cover while pushing both lock
levers.
BT-16
BOÎTIER PILES
MODE D’EMPLOI
ATTENTION
• Ne court-circuitez pas les terminaux.
• Lorsque vous transportez le boîtier pile contenant des piles
alcalines, placez le boîtier pile dans l’étui de transport fourni.
• Retirez les piles lorsque vous n’allez pas utiliser le boîtier pile
pendant une longue période de temps.
• Émettez à faible puissance.
• N’utilisez pas de piles rechargeables ou de piles manganèses.
• Ne changez pas les piles dans des emplacements dangereux
et/ou humides.
• Ne mélangez pas d’anciennes piles avec les nouvelles. Ne
mélangez pas non plus différents types de piles.
• Ce produit n’est pas résistant à l’eau.
OUVERTURE DU BOÎTIER PILES
Pour ouvrir le boîtier pile, soulevez le couvercle tout en poussant
les deux leviers de blocage.
PORTA PILAS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PRECAUCIÓN
• No cortocircuite los terminales.
• Cuando transporte el porta pilas con pilas alcalinas en su
interior, llévelo en la funda de transporte suministrada.
• Retire las pilas cuando no vaya a utilizar el porta pilas durante
un periodo de tiempo prolongado.
• Transmita a baja potencia.
• No utilice pilas recargables o pilas de manganeso.
• No cambie las pilas en lugares peligrosos o húmedos.
• No mezcle pilas viejas con pilas nuevas. Tampoco mezcle
pilas de distinto tipo.
• Este producto no es resistente al agua.
APERTURA DEL PORTA PILAS
Para abrir el porta pilas, levante la tapa a la vez que empuja
ambas palancas de cierre.
© B62-2422-08
CONTENITORE PORTA PILE
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE
• Non cortocircuitare i terminali.
• Quando si trasporta un contenitore porta pile con all’interno
delle batterie alcaline, porre il contenitore nella custodia da
trasporto in dotazione.
• Rimuovere le batterie dal contenitore quando non lo si usa per
un lungo periodo.
• Trasmettere a bassa potenza.
• Non usare batterie ricaricabili o al manganese.
• Non sostituire le batterie quando ci si trova in ambienti a rischio
e/o umidi.
• Non usare insieme batterie vecchie e nuove, né batterie di tipi
diversi.
• Questo prodotto non è impermeabile all’acqua.
APERTURA DEL CONTENITORE PORTA PILE
Per aprire il contenitore porta pile, sollevare il coperchio premendo
allo stesso tempo entrambe le levette di blocco.
• Insert six AAA (LR03) alkaline batteries into the battery case.
• Be sure to match the polarities with those marked in the bottom
of the battery case.
• When installing alkaline batteries into the battery case, insert
them from the negative (–) side.
• When removing alkaline batteries from the battery case, lift
them from the positive (+) side.
INSTALLING/ REMOVING THE BATTERY CASE
To install/ remove the battery case to/from the transceiver, refer
to “Installing/ Removing the Battery Pack” in the transceiver
Instruction manual.
• When changing the batteries, remove the battery case from the
transceiver before opening the battery case.
INSTALLING THE BELT CLIP
When attaching a belt clip to the battery case, refer to "Installing
the Belt Clip" in the transceiver instruction manual.
Information on Disposal of Old Electrical and Electronic Equipment
(applicable for EU countries that have adopted separate waste
collection systems)
Products with the symbol (crossed-out wheeled bin) cannot be
disposed as household waste.
Old electrical and electronic equipment should be recycled
at a facility capable of handling these items and their waste
byproducts. Contact your local authority for details in locating
a recycle facility nearest to you. Proper recycling and waste
disposal will help conserve resources whilst preventing
detrimental effects on our health and the environment.
• Insérez six piles alcalines AAA (LR03) dans le boîtier pile.
• Assurez-vous de faire correspondre les polarités avec celles
qui sont indiquées au fond du boîtier pile.
• Lors de l’installation des piles alcalines dans le boîtier pile,
insérez-les du côté négatif (-).
• Lorsque vous enlevez les piles alcalines du boîtier pile,
soulevez-les du côté positif (+).
INSTALLATION / RETRAIT DU BOÎTIER PILE
Pour installer / enlever le boîtier pile dans / de l’émetteurrécepteur, consultez “Pose / Dépose du boîtier pile” dans le
manuel d’instructions de l’émetteur-récepteur.
• Lors du remplacement de piles, enlevez le boîtier pile de l’
émetteur-récepteur avant d’ouvrir le boîtier pile.
INSTALLATION DU CROCHET DE CEINTURE
Lors de la fixation d’un crochet de ceinture au boîtier pile,
consultez “Installation du crochet de ceinture” dans le manuel d’
instructions de l’émetteur-récepteur.
Information sur l’élimination des anciens équipements électriques et
électroniques (applicable dans les pays de l’Union Européenne qui ont
adopté des systèmes de collecte sélective)
Les produits sur lesquels le pictogramme (poubelle barrée) est
apposé ne peuvent pas être éliminés comme ordures ménagères.
Les anciens équipements électriques et électroniques doivent
être recyclés sur des sites capables de traiter ces produits et
leurs déchets. Contactez vos autorités locales pour connaître
le site de recyclage le plus proche. Un recyclage adapté et l’
élimination des déchets aideront à conserver les ressources et
à nous préserver des leurs effets nocifs sur notre santé et sur l’
environnement.
• Inserte seis pilas alcalinas AAA (LR03) en el porta pilas.
• Haga coincidir las polaridades con las que aparecen marcadas
en la parte inferior del porta pilas.
• Al colocar pilas alcalinas en el porta pilas, inserte primero el
polo negativo (–).
• Al extraer las pilas alcalinas del porta pilas, levante primero el
polo positivo (+).
INSTALACIÓN/ EXTRACCIÓN DEL PORTA PILAS
Para instalar el porta pilas en el transceptor o extraerlo de éste,
consulte “Instalación/extracción de la batería” en el manual de
instrucciones del transceptor.
• Cuando vaya a cambiar las pilas, extraiga el porta pilas del
transceptor antes de abrirlo.
INSTALACIÓN DEL GANCHO PARA CINTURÓN
Cuando vaya a acoplar el gancho para cinturón al porta pilas,
consulte “Instalación del gancho para cinturón” en el manual de
instrucciones del transceptor.
Información acerca de la eliminación de equipos eléctricos y
electrónicos al final de la vida útil (aplicable a los países de la Unión
Europea que hayan adoptado sistemas independientes de recogida de
residuos)
Los productos con el símbolo de un contenedor con ruedas
tachado no podrán ser desechados como residuos domésticos.
Los equipos eléctricos y electrónicos al final de la vida útil,
deberán ser reciclados en instalaciones que puedan dar el
tratamiento adecuado a estos productos y a sus subproductos
residuales correspondientes. Póngase en contacto con su
administración local para obtener información sobre el punto de
recogida más cercano. Un tratamiento correcto del reciclaje y la
eliminación de residuos ayuda a conservar los recursos y evita
al mismo tiempo efectos perjudiciales en la salud y el medio
ambiente.
• Inserire sei batterie alcaline AAA (LR03) nel contenitore.
• Accertarsi di far coincidere le polarità con quelle impresse sul
fondo del contenitore porta pile.
• Quando si inseriscono batterie alcaline nel contenitore, inserirle
dal lato negativo (–).
• Quando si rimuovono batterie alcaline dal contenitore,
sollevarle dal lato positivo (+).
INSTALLAZIONE/RIMOZIONE DEL CONTENITORE PORTA
PILE
Per installare o rimuovere il contenitore porta pile dal
ricetrasmettitore, consultare le sezioni “Installazione/Rimozione
del pacco batteria” nel Manuale di istruzioni del ricetrasmettitore.
• Durante la sostituzione delle batterie, rimuovere il contenitore
porta pile dal ricetrasmettitore prima di aprire il pacco batterie.
INSTALLAZIONE DELLA CLIP DA CINTURA
Per fissare la clip da cintura al pacco batteria, consultare la
sezione “Installazione della clip da cintura” nel Manuale di
istruzioni del ricetrasmettitore.
Informazioni sullo smaltimento delle vecchie apparecchiature elettriche
ed elettroniche (valido per i paesi europei che hanno adottato sistemi
di raccolta separata)
I prodotti recanti il simbolo di un contenitore di spazzatura su
ruote barrato non possono essere smaltiti insieme ai normali
rifiuti di casa. I vecchi prodotti elettrici ed elettronici devono
essere riciclati presso una apposita struttura in grado di trattare
questi prodotti e di smaltirne i loro componenti. Per conoscere
dove e come recapitare tali prodotti nel luogo a voi più vicino,
contattare l’apposito ufficio comunale. Un appropriato riciclo e
smaltimento aiuta a conservare la natura e a prevenire effetti
nocivi alla salute e all’ambiente.
BT-16
BATTERIE-LEERGEHÄUSE
BEDIENUNGSANLEITUNG
VORSICHT
• Schließen Sie die Anschlüsse nicht kurz.
• Wenn Sie ein Batterie-Leergehäuse mit Alkalibatterien
transportieren, stecken Sie es in den mitgelieferten
Transportbeutel.
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das BatterieLeergehäuse für eine lange Zeitdauer nicht verwenden.
• Senden Sie mit niedriger Leistung.
• Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus oder ManganBatterien.
• Tauschen Sie die Batterien nicht an gefährlichen und/oder
nassen Orten aus.
• Vermischen Sie keine alten mit neuen Batterien. Vermischen
Sie auch nicht verschiedene Batteriearten.
• Dieses Produkt ist nicht wasserfest.
ÖFFNEN DES BATTERIE-LEERGEHÄUSES
Um das Batterie-Leergehäuse zu öffnen, heben Sie die
Abdeckung ab, indem Sie auf beide Verriegelungshebel drücken.
• Legen Sie sechs AAA (LR03) Alkalibatterien in das BatterieLeergehäuse ein.
• Stellen Sie sicher, dass die Ausrichtung der Pole mit denen auf
dem Boden des Batteriegehäuses angezeigten Markierungen
übereinstimmt.
• Wenn Sie Alkali-Batterien in das Batterie-Leergehäuse
einlegen, legen Sie sie mit dem negativen Pol (–) voran ein.
• Wenn Sie Alkali-Batterien aus dem Batterie-Leergehäuse
entnehmen, heben Sie sie zuerst mit dem positiven Pol (+) an.
EINSETZEN/ENTNEHMEN DES BATTERIE-LEERGEHÄUSES
Entnehmen Sie Details zum Einlegen bzw. Herausnehmen des
Batterie-Leergehäuses in den/aus dem Tranceiver dem Abschnitt
“Einlegen/Entnehmen des Akkus” der Bedienungsanleitung des
Transceivers.
• Wenn Sie die Batterien austauschen, entnehmen Sie das
Batterie-Leergehäuse aus dem Transceiver, bevor Sie es
öffnen.
ANBRINGEN DES GÜRTELCLIPS
Entnehmen Sie Details zum Anbringen des Gürtelclips an das
Batterie-Leergehäuse dem Abschnitt “Anbringen des Gürtelclips”
der Bedienungsanleitung des Transceivers.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten
(anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für solche
Geräte)
Das Symbol (durchgestrichene Mülltonne) auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall behandelt werden darf, sondern
an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Unsachgemässe oder falsche Entsorgung gefährden Umwelt und
Gesundheit. Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produktes erhalten Sie von Ihrer Gemeinde oder den kommunalen
Entsorgungsbetrieben.
ACCUHOUDER
GEBRUIKSAANWIJZING
LET OP
• Sluit de polen niet kort.
• Als u de batterijhouder draagt met alkalinebatterijen, plaatst u
de batterijhouder in de meegeleverde draagbuidel.
• Verwijder de batterijen als u de batterijhouder lange tijd niet
gebruikt.
• Zenden met laag vermogen.
• Geen oplaadbare of mangaanbatterijen gebruiken.
• Vervang de batterijen niet in gevaarlijke en/of vochtige
plaatsen.
• Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. Gebruik
ook geen verschillende soorten batterijen door elkaar.
• Dit product is niet waterbestendig.
DE BATTERIJHOUDER OPENEN
Licht om de batterijhouder te openen het deksel op terwijl u op
beide vergrendelhendels drukt.
• Plaats zes AA (LR03) alkalinebatterijen in de batterijhouder.
• Zorg dat de polen van de batterijen overeenkomen met de
markeringen op de batterijhouder.
• Plaats alkalinebatterijen in de batterijhouder vanaf de
negatieve (–) kant.
• Verwijder alkalinebatterijen uit de batterijhouder door deze
vanaf de positieve (+) kant op te lichten.
DE BATTERIJHOUDER PLAATSEN/VERWIJDEREN
Raadpleeg voor het plaatsen/verwijderen van de batterijhouder
in/uit de verzendontvanger de paragraaf “Plaatsen/Verwijderen
van de batterij” in de gebruiksaanwijzing van de zendontvanger.
• Verwijder bij het vervangen van de batterijen de batterijhouder
uit de zendontvanger voordat u de batterijhouder opent.
BEVESTIGEN VAN DE RIEMKLEM
Raadpleeg voor het aanbrengen van de batterijhouder “Bevestigen
van de riemklem” in de gebruiksaanwijzing van de zendontvanger.
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische
apparatuur (particulieren)
Dit symbool geeft aan dat gebruikte elektrische en elektronische
producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen. Lever
deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar
ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden
verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. Voor inleveradressen
zie www.nvmp.nl, www.ictmilieu.nl, www.stibat.nl. Wanneer
u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u
waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve
gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders
kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval.
バッテリーケース
取扱説明書
注意
• 金属端子をショートさせないでください。
• アルカリ電池が入っているバッテリーケースを持ち運ぶとき
は、付属のキャリングポーチにバッテリーケースを入れてく
ださい。
• バッテリーケースを長期使用しないときは全ての電池を取り
外してください。
• ローパワーでの使用をお勧めします。
• 充電式電池やマンガン電池は使用しないでください。
• 新しい電池と古い電池を混ぜたり、異なる電池を混ぜて使用
しないでください。
• 可燃性ガスの発生するような場所や濡れる場所で電池交換を
しないでください。
• 本製品は防水仕様ではありません。
バッテリーケースの開けかた
バッテリーケースを開くときは、2 ヶ所のロックレバーを押
しながらカバーを開きます。
• 単四型アルカリ電池を 6 本取付けます。
• バッテリーケース底面の極性指示に合わせてアルカリ電池を
入れてください。
• アルカリ電池をバッテリーケースに取り付けるときは、マイ
ナス(−)側から入れてください。
• アルカリ電池をバッテリーケースから取り外すときは、プラ
ス(+)側から外してください。
バッテリーケースの取り付け / 取り外しかた
バッテリーケースのトランシーバーへの取り付けや取り外し
については、トランシーバーに付属の取扱説明書の「バッテ
リーパックの取り付け / 取り外し」を参照してください。
• 電池交換でバッテリーケースを開くときは、トランシーバー
からバッテリーケースを取り外してください。
ベルトクリップの取り付け
バッテリーケースにベルトクリップを取り付けるときは、ト
ランシーバーに付属の取扱説明書の「ベルトクリップの取り
付け」を参照してください。
アフターサービスについては、お買い上げの販売店、当社
アフターサービスについて
サービスセンターにご相談ください。
保証期間
保証期間は、お買い上げの日より 1 ヶ月間です。
正常な使用状態において、製造上の不備に起因する故障が
生じた場合は、お買上げの日から 1 ヶ月間は無償保証いた
します。この場合は、領収書などお買上げ年月日を証明で
きるものの提示が必要です。
商品および商品の取り扱いに関するお問い合わせは
JVCケンウッドカスタマーサポートセンターをご利用く
ださい。
フリーダイヤル 0120-2727-87
<発信者番号が非通知の場合は、『0120』の前に『186』をつけ
てからおかけください。電話番号を良くお確かめの上、おかけ間違
いのないようにご注意ください。>
携帯電話・PHS・一部の IP 電話などフリーダイヤルがご
利用になれない場合は、
045-450-8950
FAX 045-450-2308
住所 〒 221-0022
神奈川県横浜市神奈川区守屋町 3-12
受付日 月曜日〜土曜日(祝日・弊社休日を除く)
受付時間 月〜金曜日 9:30 〜 18:00
土曜日 9:30 〜 12:00
13:00 〜 17:30
本社 : 〒 221-0022
神奈川県横浜市神奈川区守屋町 3-12