UNDER COVER AND TANK EXTERIOR FRONT OVERVIEW DESCRIPTION ...................... ... ... .... ... ... ... .... 4
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................... 5
USE ........................................................................................................................................................ 6
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE ...................................................................................... 6
(WET OR GEL) BATTERY INSTALLATION AND SETTING ............................................................................ 7
BEFORE MACHINE START-UP ....................................................................................................................... 8
TANK EMPTYING ........................................................................................................................................... 10
AFTER USING THE MACHINE ...................................................................................................................... 11
PUSHING/TOWING THE MACHINE .............................................................................................................. 11
MACHINE LONG INACTIVITY ....................................................................................................................... 11
FIRST PERIOD OF USE ................................................................................................................................ 11
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-011
Page 4
INSTRUCTIONS FOR USE
INTRODUCTION
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this manual is to provide the operator with all
necessary information to use the machine properly in a safe
and autonomous way. It contains information about technical
characteristics, operation, machine storage, maintenance,
spare parts and safety conditions.
Before carrying out any procedure on the machine, the
operators and technicians in charge of the maintenance must
read this manual carefully. Contact an authorized Kent
Service Center in case of doubts regarding the interpretation
of the instructions and for any further information.
TARGET
This manual is intended as a guide for the operator and the
technicians qualified to perform the machine maintenance.
The operators must not carry out operations reserved for
qualified technicians. Kent will not be answerable for
damages coming from the non-observance of this prohibition.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The Instructions for Use Manual must be kept near the
machine, inside an adequate case, away from liquids and
other substances that can cause damage to it.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the
plate on the tank and can be read from the outside (1, Fig. C).
The machine model year is shown after the Date Code on the
serial plate (A05 means January 2005).
This information is useful when requiring machine spare
parts. Use the following table to write down the machine
identification data for any further reference.
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous
situations. Always read this information carefully and take all
necessary precautions to safeguard people and property.
The machine Operator's cooperation is essential in order to
prevent injury. No accident prevention program is effective
without the total cooperation of the person responsible for the
machine operation. Most of the accidents that may occur in a
factory, while working or moving around, are caused by
failure to comply with the simplest rules for exercising
prudence. A careful and prudent Operator is the best
guarantee against accidents and is essential for successful
completion of any prevention prog ra m.
SYMBOLS
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of
death for the Operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people.
CAUTION!
It indicates a caution related to important or
useful functions. Pay attention to the
paragraphs marked by this symbol.
NOTE
Refer to the manual before performing any
operation.
MACHINE model .............................................................
MACHINE serial number .................................................
OTHER REFERENCE MANUALS
Electronic Battery Charger Manual, which is to be considered
an integral part of this Manual.
Moreover, the following manuals are available:
–Service Manual, that can be consulted at Kent Service
Centers.
–Spare Parts List, supplied with the machine.
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures
must be carried out by qualified personnel or by Kent Service
Centers. Only original spare parts and accessories must be
used.
Call Kent for service or to order spare parts and accessories,
specifying the machine model and serial number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Kent constantly improves its products and reserves the right
to make changes and improvements at its discretion without
being obliged to apply such benefits to the machines that
were previously sold.
Any change and/or addition of accessory must be approved
and performed by Kent.
GENERAL INSTRUCTIONS
Description of potential risk of damages to people and
machine.
DANGER!
–Before performing any maintenance/repair operation,
disconnect the battery.
–This machine must be used by properly trained and
authorized personnel only. Children or disabled people
cannot use this machine.
–Keep the battery far from sparks, flames and
incandescent material. During the normal operation
explosive gases are released.
–Do not wear jewelry when working near electrical
components.
–Do not work under the lifted machine without support it
with safety stands.
–Do not operate the machine near toxic, dangerous,
inflammable and/or explosive powders, liquids or
vapors.
gas. Keep the tanks open during battery charging and
perform this operation in well-ventilated areas and away
from naked flames.
2Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 5
WARNING!
–Carefully read all the instructions before carrying out any
maintenance/repair operations.
–Before using the battery charger, ensure that frequency
and voltage values, indicated on the machine serial
number plate, match the mains voltage.
–Take all necessary precautions to prevent hair, jewelry
and loose clothes from being caught in the moving parts.
–Do not smoke while charging the batteries.
–Do not leave the machine unattended without being sure
that the machine cannot move independently.
–Do not wash the machine with direct or pressurized
water jets, or with corrosive substances.
–Do not use the machine in particularly dusty areas.
–While using this machine, take care not to cause
damage to other people, especially children.
–Do not put any can containing fluids on the machine.
–The storage temperature must be between +32°F and
+104°F (0°C and +40°C).
–The machine operating temperature must be between
+32°F and +104°F (0°C and +40°C).
–The humidity must be between 30% and 95%.
–Always protect the machine against the sun, rain and
bad weather, both under operation and inactivity
condition.
–Do not use the machine as a means of transport.
–Do not use the machine on slopes with an inclination
higher than 2%.
–Do not allow the brushes to operate while the machine is
stationary to avoid damaging the floor.
–In case of fire, possibly use a powder fire extinguisher,
not a water one.
–Do not bump into shelves or scaffolding s, pa rt icularly
where there is a risk of falling objects.
–Do not tamper with the machine safety guards and follow
the ordinary maintenance instructions scrupulously.
–Do not remove or modify the plates affixed to the
machine.
–In case of machine malfunctions, ensure that these are
not due to lack of maintenance. Otherwise, request
assistance from the authorized personnel or from an
authorized Service Center.
–If parts must be replaced, require ORIGINAL spare parts
from a Dealer or Authorized Retailer.
–To ensure the proper and safe operation of the machine,
have the scheduled maintenance, detailed in the related
chapter of this manual, performed by the authorized
personnel or an authorized Service Center.
–The machine must be disposed of properly, because of
the presence of toxic-harmful materials (batteries, etc.),
which are subject to standards that require disposal in
special centres (see the Scrapping chapter).
–If the machine is used according to the instructions, the
vibrations do not cause dangerous situations. The
machine vibration level is less than 2.5 m/s
–Do not leave any object penetrate in the openings. Do
not use the machine in case the openings are clogged;
always keep the openings free from dust, hairs and any
other foreign material which could reduce the air flow.
–This machine cannot be used on public roads.
2
.
INSTRUCTIONS FOR USE
–Pay attention during the machine transfers when
temperature is below freezing point. The water in the
recovery tank or in the hoses could freeze and seriously
damage the machine.
–Use only brushes and the pad-holders supplied with the
machine and those specified in the Instructions for Use
manuals. Using other brushes or pad-holders could
reduce safety.
UNPACKING
When the machine is delivered, check that the packing and
the machine were not damaged during transportation. In case
of visible damages, keep the packing and have it checked by
the Carrier that delivered it. Call the Carrier immediately to fill
in a damage claim.
Please check that the following items have been supplied with
the machine:
1.Technical documents:
– Automatic Scrubber Instructions for Use Manual
– Electronic Battery Charger Manual
– Automatic Scrubber Spare Parts List
2.No. 2 lamellar fuses
3.No. 5 6V battery housing shims
MACHINE DESCRIPTION
AUTOMATIC SCRUBBER OPERATION
CAPABILITIES
The Automatic Scrubber is used to clean (scrubbing and
drying) smooth and solid floors, in civil or industrial
environment, under safe operation conditions by a qualified
Operator.
The Automatic Scrubber cannot be used for fitted carpet and
carpet washing.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with
reference to the Operator position, that is to say with the
hands on the handlebar (2, Fig. C).
4Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 7
INSTRUCTIONS FOR USE
TECHNICAL DATA
General technical characteristics
DimensionsRazor™ Plus 24DRazor™ Plus 26DRazor™ Plus 28D
Cleaning width24.0in (610 mm)26.0 in (660 mm)29.1 in (740 mm)
Squeegee width32.0 in (812 mm)34.0 in (860 mm)
Machine height42.0 in (1,065 mm)
Solution tank capacity21 gal (80 liters)
Dirty water tank capacity21 gal (80 liters)
Front wheels diameter10.5 in (267 mm)
Front wheel specific pressure on the groundLess than 0.5 N/mm
Rear wheels diameter3.9 in (100 mm)
Vacuum motor power0.68 HP (500 W)
Drive motor power0.27 HP (200 W)
Drive speed (variable)0 to 3.2 mph (0 to 5.2 km/h)
Gradeability2%
Sound pressure level (at the Operator's position)65 dBA
Standard batteries (with case)24V 195 Ah (wet) / 24V 238 Ah (wet)
Battery compartment dimensions (with case)20.8 x 15.0 in, height 14.7 in (530 x 380 mm, height 375 mm)
Vacuum system capacity59.8 inH
O (1,520 mmH2O)
2
2
Technical data for machines with brush-holder/pad-holder deck
DimensionsRazor™ Plus 24DRazor™ Plus 26DRazor™ Plus 28D
Machine maximum length57.8 in (1,470 mm)
Machine width without squeegee25.3 in (645 mm)26.3 in (669 mm)29.4 in (748 mm)
Brush diameter12.0 in (305 mm)13.0 in (330 mm)14.5 in (370 mm)
Weight without batteries and with empty tanks308 lb (140 Kg)
Maximum weight with batteries and full tanks842 lb (382 Kg)
Brush motor power0.54 HP (400 W)
Brush rotation speed (variable)0 to 220 rpm
Brush pressure66 to 110 lb (30 to 50 Kg) with gas spring
Technical data for machines with cylindrical brush-holder deck
DimensionsRazor™ Plus 24CRazor™ Plus 28C
Machine maximum length57.4 in (1,460 mm)
Machine width without squeegee26.7 in (680 mm)30.7 in (780 mm)
Cylindrical brush size (diameter x length)5.7 x 23.2 in (145 x 590 mm)5.7 x 27.1 in (145 x 690 mm)
Weight without batteries and with empty tanks308 lb (140 Kg)
Maximum weight with batteries and full tanks842 lb (382 Kg)
Brush motor power0.54 HP (400 W)0.81 HP (600 W)
Cylindrical brush rotation speed545 rpm613 rpm
Cylindrical brush pressure67.1 lb (30.5 Kg)73.5 lb (33.4 Kg)
57.9 in (1,473 mm)
58.6 in (1,489 mm)
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-015
Page 8
INSTRUCTIONS FOR USE
WIRING DIAGRAMS
(See Fig. K)
BATBattery 24V
C1Battery connector
C2Battery charger signal connector
CHBattery charger 24V 25A
EB1Function electronic board
EB2Drive electronic board
EB3Electronic board LED
EV1Water solenoid valve
EV2Recirculation solenoid valve (optional)
F1Function electronic board fuse
F2Drive electronic board fuse
HMHour counter
K1Key switch
LD1Brush switch warning light
LD2Extra pressure warning light
M1Left brush motor
M2Right brush motor
M3Vacuum motor
M4Brush-holder deck actuator
M5Machine drive motor
M6Water recirculation pump (optional)
R1Machine drive speed potentiometer
R2Machine drive maximum speed potentiometer
SW1Brush switch
SW2Extra pressure switch
SW3Vacuum micro-switch
SW4Brush release switch
SW5Brush enabling micro-switch
SW6Actuator position 0 micro-switch
SW7Actuator position 1 micro-switch
SW8Actuator position 2 micro-switch
SW9Drive enabling micro-switch
SW10 Drive motor release switch
SW11 Water recirculation control switch (optional)
SW12 Water recirculation float switch (optional)
In addition to the standard components, the machine can be
equipped with the following accessories/options, according
the machine specific use:
1.Gel batteries
2.Brushes of materials different from the standard ones
3.Pads of different materials
4.Squeegee oil-proof blades
5.Recovery water recirculation system
6.Service and parking brake
7.Front wheels and rear wheel of different materials
8.Shockproof rollers, oversize
For further information concerning the optional accessories,
contact an authorized Retailer.
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some
adhesive plates indicating:
-DANGER
-WARNING
-CAUTION
-NOTE
While reading this manual, the Operator must pay particular
attention to these symbols.
Do not cover these plates for any reason and immediately
replace them if they are damaged.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW
MACHINE
WARNING!
The electric components of this machine can
be seriously damaged if batteries are either
installed or connected improp erly. The
batteries must be installed by qualified
personnel only. Set the function electronic
board and the battery charger according to the
type of batteries used (lead or gel batteries.
Check the batteries for damage before
installation.
Disconnect the battery connector and the
battery charger plug.
Handle the batteries with great care.
Install the battery terminal protection caps
supplied with the machine.
The machine can be equipped with:
–two 12V batteries
–four 6V batteries
–one 24V battery
connected according to the diagram shown in Fig. J (6).
6Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 9
INSTRUCTIONS FOR USE
The machine can be supplied in one of the following modes:
a)Batteries (lead or gel) already installed on the
machine and ready to be used.
1.Check that the batteries are connected to the machine
with the connector (30, Fig. C).
2.Insert the ignition key (10, Fig. B) and turn it to “I”
position. If the green warning light (9a, Fig. B) turns on,
the batteries are ready to be used. If the yellow or red
warning light (9b or 9c, Fig. B) turns on, it is necessary
to charge the batteries (see procedure in Maintenance
chapter).
b)Lead batteries installed on the machine but without
liquid electrolyte.
1.Lift the cover (1, Fig. G) and make sure that the tanks (4
and 5, Fig. G) are empty, otherwise drain them through
the drain hoses (26 and 27, Fig. C).
2.Turn the handwheel (3, Fig. J) counter-clockwise until
the tank assembly is released.
3.Carefully lift the tank assembly (4, Fig. J) with the
handlebar (2, Fig. C).
4.Remove the caps (9, Fig. J) of the batteries (8).
WARNING!
Be extremely careful when working with
sulfuric acid, as it is corrosive. If it comes in
contact with skin or eyes, rinse thoroughly
with water and call a physician.
Batteries have to be filled in a well-ventilated
area.
Use protective gloves.
5.Fill up each battery element with sulfuric acid for
batteries (density 2.8 to 2.9 lb at 77°F (1.27 to 1.29 Kg at
25°C)) in accordance with the instructions specified in
the Battery manual.
The correct quantity of sulfuric acid to fill in is given in the
Battery manual.
6.To avoid damaging the floor, dry with a cloth both acid
and water on the top of the batteries after charge.
7.Let the batteries rest for a few minutes and fill in with
sulfuric acid in accordance with the instructions specified
in the Battery manual.
8.Charge the batteries (see the relevant procedure in the
Maintenance chapter).
c)Without batteries
1.Buy appropriate batteries [See the Technical Data
paragraph and the installation diagram (6, Fig. J)].
For the battery choice and installation, apply to qualified
battery retailers.
2.Install and set the batteries (WET or GEL) as described
in the following chapter, then installed the battery
charger according to the battery type.
(WET OR GEL) BATTERY INSTALLATION
AND SETTING
According to the battery type (WET or GEL) perform the
setting of the machine electronic board and of the battery
charger, operating as indicate d below:
Machine setting
1.Ensure that the battery connector (30, Fig. C) is
completely disconnected.
2.Remove the handle (15, Fig. E) from the squeegee
lifting/lowering lever.
3.Unscrew the nuts (16, Fig. E), carefully remove the cover
(9), and move the panel (11) as necessary.
4.According to the type of batteries to be installed, move
the selector (4, Fig. E) to “ON” position for lead/acid
batteries, or to “OFF” position for gel batteries.
Make sure not to move the vacuum system automatic
deactivation selector (17, Fig. E).
Setting of the battery charger
5.Take the battery charger selector (3, Fig. E) to “WET”
position for lead batteries, or to “GEL” position for gel
batteries.
6.Reinstall the panel (11, Fig. E), then reinstall the cover
(9, Fig. E) again and fix it with the nuts (16).
7.Install the squeegee lifting/lowering lever handle (15,
Fig. E).
Battery installation
8.Lift the cover (1, Fig. G) and make sure that the tanks (4
and 5, Fig. G) are empty, otherwise drain the m th rough
the drain hoses (26 and 27, Fig. C).
9.Turn the handwheel (3, Fig. J) counter-clockwise until
the tank assembly is released.
10. Carefully lift the tank assembly (4, Fig. J) with the
handlebar (2, Fig. C).
1 1. Install the batteries accord in g to the dia gram (6, Fig. J) ,
and follow the indications below according to the type of
batteries to be installed:
– For the two 12V batteries: Use the restraints supplied
with the machine;
– For the four 6V batteries: Use the restraints supplied
with the machine;
– For the 24V battery: Remove the case (7, Fig. J).
Battery charging
12. Charge the batteries (see the relevant procedure in the
Maintenance chapter).
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-017
Page 10
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE MACHINE START-UP
WARNING!
When the machine is to be started by turning
the ignition key (10, Fig. B) to “I” position,
make sure that, between the deck (1 2 or 15, Fig.
C) and the above tank assembly, there is no
foreign material which may prevent the deck
from lifting. This check is necessary because,
if the machine has been previously turned off
without the deck being deactivated (lifted
position), when turned on again, the deck is
automatically deactivated (lifted position).
DECK INSTALLATION/REPLACEMENT
On the machines from Serial Number 1776829, it is possible
to install either a brush-holder/pad-holder deck (12, Fig. C) or
a cylindrical brush-holder deck (15).
For deck installation/replacement see the procedure in the
Maintenance chapter.
Brush or pad-holder installation/replacement
1.According to the kind of cleaning to be carried out, the
machine can be equipped both with brushes (15, Fig. J)
and pad-holders (16) with pads(17) together with the
appropriate deck.
2.Insert the ignition key (10, Fig. B) and turn it to “I”
position.
WARNING!
Before turning on the brush/pad-holder deck
lifting/lowering switch (2, Fig. B), always check
that, between the deck (12) and the above tank
assembly, there is no foreign material which
may prevent the deck from lifting.
3.Idle the speed adjuster (7, Fig. B) by turning it
counter-clockwise.
4.Position the brushes/pad-holders under the appropriate
deck (12, Fig. C).
5.Press the switch (2, Fig. B) to lower the deck (12, Fig. C).
6.Lightly press the paddle (4, Fig. C) to engage the
brushes.
WARNING!
Do not press the paddle (4, Fig. C) completely,
otherwise the machine will start; a light
pressure on the paddle is enough to engage
the brushes and activate the brush motors.
7.Press the switch (2, Fig. B) to deactivate the deck (12,
Fig. C) (lifted position).
WARNING!
When the deck has not been lifted yet, and the
warning light on the switch (2, Fig. B) is
flashing, the brushes (11, Fig. C) start to turn
when pressing the paddle (4, Fig. C). It is
therefore important to make sure that there is
nothing which can prevent the brush from
rotating and that nobody is near the brushes
before pressing the paddle (4, Fig. C).
8.Turn the ignition key (10, Fig. B) to “0” position and
remove it.
Cylindrical brush installati on
9.Insert the ignition key (10, Fig. B) and turn it to “I”
position.
10. Turn on the cylindrical brush-holder deck lifting/lowering
switch (2, Fig. B).
WARNING!
Before turning on the cylindrical brush-holder
deck lifting/lowering switch (2, Fig. B), always
check that, between the deck (15) and the
above tank assembly, there is no foreign
material which may prevent the deck from
lifting.
1 1. Turn the ignition key (10, Fig. B) to “0” position and
remove it.
12. Unscrew the handwheels (25, Fig. J) and remove the
lids (24) by pushing them downwards and pressing on
the handwheels.
13. Install the cylindrical brushes (23).
The cylindrical brushes can be installed on either sides.
14. Reinstall the lids (24, Fig. J) and fix them with the
handwheels (25).
Squeegee installation
15. Install the squeegee (16, Fig. C) and fix it by means of
the handwheels (17), then connect the hose (24) to the
squeegee.
16. Using the handwheel (18, Fig. C), adjust the squeegee
so that its rear blade (20) - in all its length - touches the
floor and that the front blade (19) is slightly detached
from the floor.
Solution tank filling
17. Open the tank cover (1, Fig. G).
18. Lift the shield (15, Fig. G) and, by means of the
extractible hose (6), fill the solution tank (4) with the
appropriate solution for the cleaning to be carried out.
Do not fill the solution tank completely, leave a few
centimeters from the edge.
Always follow the dilution instructions on the label of the
chemical product used to create the solution.
The solution temperature must not exceed 104°F
(40°C).
Using the transparent hose (1, Fig. J) and the marks (2),
it is possible to check the quantity of solution in the tank.
Moreover, it is possible to consult a gallon/liter table
located on the inner side of the cover (1, Fig. G).
CAUTION!
Use only low-foam and non-flammable
solutions, intended for automatic scrubber
applications.
Adjustments
19. Using the knobs (3, Fig. C), adjust the handlebar (2) to
reach a comfortable position.
8Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 11
INSTRUCTIONS FOR USE
MACHINE START AND STOP
Start
1.Prepare the machine as described in the previous
paragraph.
2.Lower the squeegee (16, Fig. C) by means of the lever
(25).
When the lever (25) is lowered, the vacuum system
starts operating. When the lever (25) is lifted, the
vacuum system stops after a few seconds.
3.Position the solution flow control lever (4, Fig. B) in the
most appropriate position, depending on the type of
cleaning to be carried out:
– “ECO” system: when the lever (4) is in the “ECO”
position (5), the machine works in a special condition
of programmed water “economy” usage; as the water
flow is set and constant, the machine can work with
a washing autonomy of 66 minutes (1.2 liters/min
average).
– Variable system: if the lever is in the upper area,
related to the variable flow, it is possible to have a
capacity ranging from 3.8 liters/min minimum to 9.4
liters/min maximum.
In no case it is possible to close completely the water
flow to the brushes during operation.
4.Insert the ignition key (10, Fig. B) and turn it to “I”
position.
Stopping the machine
9.Release the paddle (4, Fig. C).
10. Lift the brushes/pad-holder by means of the switch (2,
Fig. B).
NOTE
While the deck (12/15, Fig. C) is moving from
the lowered position to the lifted position, the
warning light on the switch (2, Fig. B) flashes ;
when the deck has reached the lifted position,
the warning light turns off.
11. Lift the squeegee by means of the lever (25, Fig. C).
12. Make sure that the machine cannot move independently.
If equipped, engage the parking brake by pulling the
lever (34, Fig. C) until it locks.
MACHINE OPERATION
1.Start the machine as described in the previous
paragraph.
2.Keeping both hands on the handlebar (2, Fig. C),
manoeuvre the machine and start washing/drying the
floor.
3.If necessary, vary the solution quantity to the brushes by
means of the lever (4, Fig. B).
NOTE
If the green warning light (9a, Fig. B) turns on,
the machine is ready to be used. If the yellow or
red warning light (9b or 9c) turns on, it is
necessary to charge the batteries (see the
procedure in Maintenance chapter).
5.Lower the brush/pad/cylindrical brush-holder deck
(11/14, Fig. C) by means of the switch (2, Fig. B).
NOTE
While the deck (12/15, Fig. C) is moving from
the lifted position to the lowered position, the
warning light on the switch (2, Fig. B) flashes;
when the deck has reached the lowered
position, the warning light stays on.
6.If equipped, disengage the parking brake by pulling the
levers (34 and 37, Fig. C) at the same time, and then
release them.
7.With a hand on the handlebar (2, Fig. C), operate the
machine by pressing the paddle (4, Fig. C): the machine
will start moving and the brushes/pad-holder will start
rotating.
8.Operate on the speed adjuster (7, Fig. B) to change the
machine speed.
CAUTION!
To avoid any damage to the floor surface, stop
the brushes/pad-holder rotation when the
machine stops in one place, especially when
the machine is working with the extra pressure
function activated.
Working with brush/pad-holder extra pressure
function activated
5.If the dirt on the floor proves to be particularly difficult to
clean, it is possible to work with an extra pressure of the
brushes/pad-holders on the floor by pressing the switch
(3, Fig. B).
CAUTION!
It is not possible to activate the extra pressure
function when the cylindrical brush-holder
deck (15, Fig. C) is used.
6.T o go back to normal pressure cleaning, press the switch
(3) again.
The switch (3, Fig. B) is active only when the deck (12,
Fig. C) is lowered and the warning light on the switch (2,
Fig. B) is on.
NOTE
While the deck (12, Fig. C) is moving, from the
lowered position with normal pressure to the
lowered position with extra pressure, the
warning light on the switch (3, Fig. B) flashes .
When the lowered position with extra pressure
is reached, the warning light stays on.
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-019
Page 12
INSTRUCTIONS FOR USE
Brush overload safety system activation
7.In case of brush motor overload, due to foreign bodies
which prevent the brushes/pad-holders from rotating, or
to excessively aggressive floors/brushes, the safety
system stops the brushes/pad-holders after about a
minute of continuous overload. The overload is shown
by the three warning lights (9a, 9b, 9c, Fig. B) flashing
simultaneously .
If the overload takes place during a cleaning with the
extra pressure function activated, the system
automatically reduces the pressure on the
brushes/pad-holders deactivating the extra pressure
function. If the overload persists, the
brushes/pad-holders stop.
8.To start again after the brushes/pad-holders stop due to
overload, reset the machine by turning the ignition key
(10, Fig. B) to “0” position; then restart the machine by
turning the ignition key to “I” position.
Battery discharge during operation
9.Until the green warning light (9a, Fig. B) stays on, the
batteries allow the machine to work normally.
When the green warning light (9a) turns off and first the
yellow warning light (9b) and then the red warning light
(9c) turn on, it is necessary to charge the battery,
because the machine residual autonomy of operation is
the following:
– When the yellow warning light (9b) turns on the
machine residual autonomy will last for a few
minutes (depending on the characteristics of the
battery).
– When the red warning light (9c) turns on the machine
autonomy is over: after a few seconds
brushes/pad-holders are automatically stopped and
the deck is automatically lifted; the squeegee
vacuuming and the machine drive still operate, just to
dry the wet floor and move the machine to the
charging area.
CAUTION!
Do not use the machine with discharged
batteries, to avoid damaging the batteries and
reducing the battery life.
NOTE
In case the machine drive cannot be used in
order to move the machine, see the
Pushing/Towing The Machine parag ra p h.
Recovery water recirculation function (optional)
10. If equipped, turn the switch (35, Fig. C) to “I” position to
activate the recovery water recirculation function.
This function allows the recovery water collected in the
tank (5, Fig. G), once it has been adequately
regenerated by passing through the filter (8, Fig. G), to
be used together with the clean solution in the tank (4,
Fig. G).
CAUTION!
Do not activate the recovery water
recirculation function when cleaning special
areas where a particular thorough hygiene is
required (hospitals, schools, etc.)
The recovery water recirculation function can
be very useful when cleaning industrial areas,
etc.
NOTE
The recovery water recirculation function
switch (35, Fig. C) can be activated and
deactivated in any moment, but note that the
recovery water recirculation system starts
operating only when the tank (5, Fig. G)
contains at least 60 liters of water (tank filled
up to 3/4).
1 1. If equipped, turn the switch (35, Fig. C) to “0” position to
deactivate the recovery water recirculation function. The
machine restarts to operate normally, using only the
clean solution in the tank (4, Fig. G).
TANK EMPTYING
An automatic float shut-off system (7, Fig. G) deactivates the
vacuum system once the recovery tank (5) is full.
The vacuum system deactivation is signalled by a sudden
increase in the vacuum motor noise frequency. The vacuum
motor stops automatically after a few seconds.
CAUTION!
If the vacuum motor stops accidentally (for
example, because of the float interference due
to a sudden movement of the machine), to
restart the vacuum system, lift the squeegee
(16, Fig. C) by means of the lever (25) and then
lower it.
When the recovery water tank (5, Fig. G) is full, empty it
according to the following procedure.
10Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 13
INSTRUCTIONS FOR USE
Recovery water tank emptying
1.Stop the machine by releasing the paddle (4, Fig. C).
2.Lift the brushes/pad-holder by means of the switch (2,
Fig. B).
3.Lift the squeegee by means of the lever (25, Fig. C).
4.Bring the machine to the appointed disposal area.
5.Empty the recovery tank by means of the hose (26, Fig.
C). After working, rinse the tank with clean water.
Solution tank emptying
6.Carry out steps 1 to 4.
7.Empty the solution tank by means of the hose (27, Fig.
C). After working, rinse the tank with clean water.
Cylindrical brush debris container emptying (only
for cylindrical brush-holder deck)
8.Stop the machine by releasing the paddle (4, Fig. C).
9.Lower the cylindrical brush-holder deck and remove the
debris container (26, Fig. J) by pulling it on one side by
means of the handle (27).
10. Empty and wash the debris container (26), and then
install it by engaging it on the retainers.
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine:
1.Remove the brushes/pad-holders according to the
following procedure:
– Brush/pad-holder: lift the deck and wait for the
warning light on the switch (2, Fig. B) to turn off; then
press the switch (6, Fig. B) until the
brushes/pad-holder is disengaged.
– Cylindrical brushes: lift the deck and wait for the
warning light on the switch (2, Fig. B) to turn off; then
turn the ignition key (10, Fig. B) to “0” to turn off the
machine.
Unscrew the handwheels (25, Fig. J) and remove the
lids (24).
Remove the cylindrical brushes (23).
Reinstall the lids (24, Fig. J) and screw the
handwheels (25).
2.Empty the tanks (5 and 6, Fig. J) and the debris
container (26, Fig. J) as shown in the previous
paragraph.
3.Perform the daily maintenance operations (see the
Maintenance chapter).
4.Store the machine in a clean and dry place, with the
brushes/pad-holders and the squeegee lifted or
removed.
PUSHING/TOWING THE MACHINE
When it is not possible to use the machine drive, to push/tow
the machine easily it is necessary to activate the drive cut-off
switch (36, Fig. C).
When the pushing/towing is over, reset the drive by means of
the switch (36, Fig. C).
MACHINE LONG INACTIVITY
If you foresee that the machine will not be used for more than
30 days, proceed as follows:
1.Perform the operations described in the paragraph After
Using The Machine.
2.Disconnect the battery red connector (30, Fig. C).
FIRST PERIOD OF USE
After the first period of use (first 8 hours) it is necessary to
carry out the following operations:
–Check the fixing and connecting parts for proper
tightening;
–Check the visible parts for integrity and leakage.
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating
safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following chart provides the scheduled maintenance. The
intervals shown may vary according to particular working
conditions, which are to be defined by the person in charge of
the maintenance.
WARNING!
The operations must be carried out with the
machine off and the battery disconnected.
Moreover, read carefully the in structions in the
Safety chapter before performing any
maintenance operation.
All scheduled or extraordinary maintenance operations must
be performed by qualified personnel, or by an authorized
Service Center.
This manual contains the Scheduled Maintenance Table and
describes only the easiest and most common maintenance
procedures.
NOTE:
For other maintenance procedures contained
in the Scheduled Maintenance Table or for
extraordinary maintenance operations see the
specific Service manual that can be consulted
at any Service Center.
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-0111
Page 14
INSTRUCTIONS FOR USE
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Operation
Squeegee cleaning
Squeegee blade check (and replacement)
Brush/cylindrical brush cleaning
Tank, vacuum grid with float and recovery water recirculation
filter cleaning (optional)
Check and adjustment of driving belts from motors to
cylindrical brushes
Screw and nut tightening check
Brushes/pad-holders motors carbon brush check or
replacement
Vacuum motor carbon brush check or replacement
Drive motor carbon brush check or replacement
(2)
(2)
(1)
(2)
(2)
(2)
(1): and after the first 8 working hours
(2): this maintenance operation must be performed by a Kent authorized Service Center
SQUEEGEE CLEANING
NOTE
The squeegee must be clean and its blad es must be in good conditions in order to ge t a good drying.
CAUTION!
It is advisable to use protective gloves when cleaning the squeegee because there may be cutting debris.
1.Drive the machine on a level ground.
2.Check that the ignition key (10, Fig. B) is to “0” position.
3.Lower the squeegee (16, Fig. C) by means of the lever (25).
4.Disconnect the vacuum hose (24, Fig. C) from the squeegee.
5.Loosen the handwheels (17, Fig. C) and remove the squeegee (16).
6.Wash and clean the squeegee; in particular, clean the compartments (1, Fig. D) and the hole (2) from dirt and debris. Check
the front blade (3) and the rear blade (4) for integrity, cuts and tears; otherwise replace them (see the procedure in the next
paragraph).
7.Reassemble in the reverse order of disassembly.
12Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 15
INSTRUCTIONS FOR USE
SQUEEGEE BLADE CHECK (AND
REPLACEMENT)
1.Clean the squeegee (as described in the previous
paragraph).
2.Check that the edges (5 and 12, Fig. D) of the front and
rear blades lay down on the same level, along all their
length; otherwise adjust their height as described below:
– disengage the retainer (6) and loosen the wing nuts
(7) to adjust the rear blade (4); then tighten the wing
nuts and engage the retainer;
– loosen the wing nuts (8) to adjust the front blade (3);
then tighten the nuts.
3.Check that the front blade (3) and rear blade (4) are
integral and free from cuts and tears; otherwise replace
them as described below. Check that the front corner (9)
of the rear blade is not worn; otherwise, overturn the
blade to replace the worn corner with an integral one. If
the other corners are worn too, replace the blade as
described below:
– rear blade: disengage the retainer (6), unscrew the
wing nuts (7) and remove the retaining strip (10),
then replace (or overturn) the rear blade (4); install
the blade in the reverse order of removal;
– front blade: unscrew the wing nuts (8) and remove
the retaining strip (11), then replace the front blade
(3); install the blade in the reverse order of removal.
After the blade replacement (or overturning), adjust
the height as described at the previous step.
4.Install the squeegee (16, Fig. C) and screw down the
handwheels (17).
5.Connect the vacuum hose (24, Fig. C) to the squeegee
(16).
CAUTION!
It is advisable to use protective gloves when
cleaning the brushes/cylindrical brushes
because there can be cutting debris.
1.Remove the brushes/cylindrical brushes, as described in
the Use chapter.
2.Clean and wash the brushes/cylindrical brushes with
water and solution.
3.Check that the brush/cylindrical brush bristles are
integral and not excessively worn; otherwise replace the
brushes/cylindrical brushes.
4.On the cylindrical brush-holder deck, remove the debris
container (26, Fig. J) by pulling it on one side by means
of the handle (27).
Empty and wash the debris container (26), and then
install it by engaging it on the retainers.
TANK, VACUUM GRID WITH FLOAT AND
RECOVERY WATER RECIRCULATION
FILTER CLEANING (OPTIONAL)
1.Bring the machine to the appointed disposal area.
2.Check that the ignition key (10, Fig. B) is to “0” position.
3.Lift the cover (1, Fig. G).
4.Clean and wash with clean water the cover (1, Fig. G),
the tanks (4 and 5) and the vacuum grid (7).
Remove the plug (16, Fig. G) and clean the vacuum duct
with a bolt of water. Install the plug (16).
Drain the water from the tanks with the hoses (26 and
27, Fig. C).
5.If necessary, release the retainers (13, Fig. G) and open
the vacuum grid (7); recover the float (14), clean all the
components and then reinstall them.
6.Check the integrity of the gasket (2, Fig. G) on the tank
cover.
NOTE:
The gasket (2, Fig. G) creates vacuum in the
tank, which is necessary for vacuuming the
recovery water.
If necessary replace the gasket (2) after removing it
from its seat (10). When assembling the new gasket,
install its junction (11) in the central rear area as
shown in the figure.
7.Check that the seating surface (12, Fig. G) of the gasket
(2) is integral and adequate for the gasket.
8.Check that the compensation hole (3, Fig. G) is not
obstructed, otherwise clean it.
NOTE
The hole (3, Fig. G) allows compensating the
air in the cover and contributes to create
vacuum in the tank.
9.If equipped, remove the recirculation system filter (8,
Fig. G) by turning it counter-clockwise. Clean and rinse
the filter with clean water, than reinstall it.
CAUTION!
When removing/installing the filter (8, Fig. G),
take care not to damage the float (9).
10. Close the cover (1, Fig. G).
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-0113
Page 16
INSTRUCTIONS FOR USE
SOLUTION FILTER CLEANING
1.Drive the machine on a level ground.
2.Check that the ignition key (10, Fig. B) is to “0” position.
3.Operating on the right lower side of the machine, close
the solution tap (5, Fig. F). The tap (5) is closed when it
is on the position (6) as to the hoses; it is open when it is
on the position (7).
4.Operating on the left lower side of the machine (at the
“FIL TER” mark), remove the transparent cover (1, Fig. F)
and the wire gauze (2); clean and reinstall them on the
support (3).
NOTE
The wire gauze (2) must be correctly
positioned on the support (3) housing (4).
5.Reopen the tap (5, Fig. F).
CHARGING THE BATTERIES
NOTE:
Charge the batteries when the yellow and the
red warning lights (9b or 9c, Fig. B) turn on, or
at the end of each cleaning.
CAUTION!
Keeping the batteries charged make their life
last longer.
CAUTION!
When the batteries are discharged, charge
them as soon as possible, as that condition
makes their life shorter.
Check for battery charge at least once a week.
CAUTION!
Use a battery charger suitable for the type of
batteries installed.
– clean (if necessary) the upper surface of the
batteries.
5.Charge the batteries according to one of the following
procedures, depending on the presence of the electronic
battery charger (1, Fig. E).
Battery charging with battery charger installed on
the machine
1.For lead batteries only:
– check the electrolyte level inside the batteries; if
necessary top up through the caps (9, Fig. J);
– When the correct level is reached, close the caps (9)
and clean (if necessary) the upper surface of the
batteries.
2.Connect the battery charger cable (31, Fig. C) to the
electrical mains (voltage and frequency must be
compatible with the battery charger values on the
machine serial number plate).
When the battery charger is connected to the mains, all
machine functions are automatically cut off.
If the red warning light (2a, Fig. E) on the batter y charger
control panel stays on, the battery charger is charging
the batteries.
3.When the green warning light (2c, Fig. E) turns on, the
battery charging is completed.
4.Once the battery charging is completed, disconnect the
battery charger cable (31, Fig. C) from the electrical
mains and wind it round its support (32).
5.Carefully lower the tank assembly (4, Fig. J) with the
handlebar (2, Fig. C).
6.Turn the handwheel (3, Fig. J) clockwise until the tank
assembly is locked.
7.When the tank (4, Fig. G) has been filled, the machine is
ready to be used (see the related paragraph for the
procedure).
NOTE
For further information about the battery
charger (1, Fig. E) operation, see the related
manual.
WARNING!
Lead/acid battery charging produce s highly
explosive hydrogen gas. Charge the batteries
in well-ventilated areas and away from naked
flames.
Do not smoke while charging the batteries.
While charging the battery, always keep the
tank assembly open.
WARNING!
Be extremely careful when charging the
batteries as there may be battery fluid
leakages. The battery fluid is corrosive. If it
comes in contact with the skin or eyes, rinse
thoroughly with water and consul t a physicia n.
1.Drive the machine on a level ground.
2.Turn the handwheel (3, Fig. J) counter-clockwise until
the tank assembly is released.
3.Carefully lift the tank assembly (4, Fig. J) with the
handlebar (2, Fig. C).
4.For lead batteries only:
– check the electrolyte level inside the batteries (8, Fig.
J); if necessary top up through the caps (9);
– leave all the caps (9) open for next charging;
FUSE CHECK/REPLACEMENT
1.Disconnect the battery connector (30, Fig. C).
2.Remove the handle (15, Fig. E) from the squeegee
lifting/lowering lever.
3.Unscrew the nuts (16, Fig. E), carefully remove the cover
(9), and move the panel (11) as necessary.
4.Check/replace the following fuses:
– Function electronic board fuse (100A) (7, Fig. E);
– Drive electronic board fuse (30A) (8, Fig. E).
5.Carry out steps from 1 to 3 in the reverse order.
14Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 17
INSTRUCTIONS FOR USE
DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF THE
BRUSH-HOLDER/PAD-HOLDER DECK OR
CYLINDRICAL BRUSH-HOLDER DECK
NOTE
On the machines from Serial Number 1776829,
it is possible to install either a
brush-holder/pad-holder deck (12, Fig. C) or a
cylindrical brush-holder deck (15), according
to the following instructions.
Disassembly
1.If there is recovery water in the tank (5, Fig. G) drain it
through the hose (26, Fig. C).
2.If there is solution in the tank (4, Fig. G) drain it through
the hose (27, Fig. C).
3.Drive the machine on a level ground.
4.Turn the ignition key (10, Fig. B) to “0” position.
5.Disconnect the battery connector (30, Fig. C).
6.Unscrew the handwheel (3, Fig. J).
7.By means of the handlebar (2, Fig. C) lift the tank
assembly (4, Fig J) completely to operate on the deck
(12 or 22, Fig. J).
8.Disconnect the solution hose (21, Fig. J) from the deck.
9.Disconnect the motor connector (11, Fig. J).
10. Remove the two cotter pins (19, Fig. J).
11. Unscrew the handwheel (20, Fig. J) and remove the
brush-holder/pad-holder deck (12) or the cylindrical
brush-holder deck (22).
12. According to the type of deck, remove the spoiler (14,
Fig. J) or the spoiler (29) by disengaging the retainers.
Assembly
13. Assemble the components in the reverse order of
disassembly, and pay particular attention to the
following:
– when the brush-holder/pad-holder deck (12, Fig. J) is
installed on the machine, the gas spring must be
connected [active position (1, Fig. H)], as show in the
figure;
– when the cylindrical brush-holder deck (22, Fig. J) is
installed on the machine, the gas spring must be
disconnected [idle position (1, Fig. I)] by disengaging
the end (2, Fig. H) from the ball joint (3) and locking
it on the stopper (2, Fig. I).
CAUTION!
When the cylindrical brush-holder deck (22,
Fig. J) is installed on the machine, if the gas
spring is in the active position (1, Fig. H), the
system detects a deck pressure on the ground
overload, and the warning lights (9a, 9b, 9c,
Fig. B) turn on.
SAFETY FUNCTIONS
Safety connector
The red connector (30, Fig. C) can be used in case of
emergency to stop all the machine functions. If necessary,
remove the connector with the red handle.
TROUBLESHOOTING
TROUBLEPOSSIBLE CAUSE
The motors do not work; no
warning light turns on
The machine does not move
At the machine start-up, the
warning light (2, Fig. B)
flashes and the brushes do
not work
The warning lights (9a, 9b,
9c, Fig. B) flashes
simultaneously
The brushes do not work,
the red warning light (9c, Fig.
B) is on
Insufficient dirty water
vacuuming
The vacuum motor stopsFull recovery tank (5, Fig. G)
Insufficient solution flow to
the brushes
Squeegee-related marks
Disconnected battery connector (30,
Fig. C)
Completely discharged batteries
Drive cut-off switch (36, Fig. C) in “0”
position
The machine has been turned on
with the key (10, Fig. B) and by
pressing the paddle (4, Fig. C)
The machine has been turned off
without lifting the brush-holder deck:
wait for the deck to reach the lifted
position before activating the again
the brushes by means of the switch
(2, Fig. B)
Brush motor overload: use less
aggressive brushes and/or avoid
working with extra pressure activated
The cylindrical brush-holder deck is
installed on the machine, but the gas
spring (1, Fig H) has not been taken
in the position (1, Fig. I)
Discharged batteries
Full recovery tank (5, Fig. G)
Obstructed vacuum grid (7, Fig. G)
or stuck closed float
Hose (24, Fig. C) disconnected from
the squeegee
Dirty squeegee (16, Fig. C), or worn
or damaged squeegee blades
Incorrectly closed tank cover, or
Dirty solution filter (28, Fig. C)
Dirty tank (4, Fig. C) (obstructed
output hole)
Debris under the squeegee blades
Worn, chipped or torn squeegee
blades
Not handwheel-balanced squeegee
(18, Fig. C)
If the machine has an optional battery charger
installed, the machine cannot operate if the
charger is not on board. In case of battery
charger malfunction, contact an authorized
Service Center.
For further information refer to the Service Manual, available
at any Kent Service Center.
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-0115
Page 18
INSTRUCTIONS FOR USE
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualified scrapper.
Before scrapping the machine, remove the following
components:
FONCTIONS DE SECURITE ............................................................................................................... 15
DEPISTAGE DES PANNES ................................................................................................................ 15
MISE EN DECHARGE ......................................................................................................................... 16
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-011
Page 20
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
INTRODUCTION
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l'opérateur toutes les
informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine
correctement et la gérer dans la manière la plus autonome et
sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect
technique, le fonctionnement, l’arrêt de la machine,
l’entretien, les pièces de rechange et la sécurité.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les
opérateurs et les techniciens chargés de l'entretien doivent
lire attentivement ce manuel. En cas de doutes sur la correcte
interprétation des instructions, contacter un Service
après-vente qualifié Kent pour avoir plus de renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux
techniciens qualifiés pour effectuer l'entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations
réservées aux techniciens qualifiés. Kent ne répond pas des
dommages dus à l'inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le manuel d'emploi et d'entretien doit être gardé près de la
machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de
liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de
lisibilité.
DONNEES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont marqués
sur la plaque appliquée sur le réservoir et lisible de l'extérieur.
(1, Fig. C).
L'année de fabrication de la machine est indiquée après le
code de la date sur le numéro de série de la machine. (A05
signifie janvier 2005).
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des
pièces de rechange de la machine. Utiliser l'espace
ci-dessous pour noter les données d'identification de
machine pour une référence future.
Numéro de série de la MACHINE ...................................
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
Manuel d’utilisation du chargeur de batterie électronique, qui
constitue une partie intégrante de ce manuel.
En outre les suivants manuels sont disponibles :
–Manuel d’entretien consultable auprès des Services
après-vente Kent.
–Catalogue de pièces de rechange, livré avec la machine.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Kent vise à un constant perfectionnement de ses produits et
se réserve le droit d’effectuer des modifications et des
améliorations, si nécessaires, sans l’obligation de sa part de
modifier les machines déjà vendues.
Il est entendu que toute modification et/ou addition
d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par
Kent.
SECURITE
Kent utilise la symbologie suivante pour signaler les
conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces
informations et prendre les précautions nécessaires pour
protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident la collaboration de l'opérateur de la
machine est essentielle. Aucun programme de prévention
des accidents du travail ne peut être efficace sans la totale
collaboration de la personne directement responsable du
fonctionnement de la machine. La plupart des accidents qui
peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou
les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples
règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la
meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle
indispensable pour compléter n’importe quel programme de
prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique une situation dangereuse exposant
l'opérateur au risque de blessures graves,
voire mortelles.
ATTENTION !
Indique une situation exposant les personnes
au risque de blessures.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement sur des fonctions clé
ou utiles. Prêter la plus grande attention aux
segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
INSTRUCTIONS GENERALES
Description de quelques potentiels dangers de dommages
matériels ou blessures.
Indique la nécessité de consulter le manuel
avant toute opération.
DANGER !
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’utilisation, l’entretien
extraordinaire et les réparations, si nécessaires, il faut
s’adresser au personnel qualifié ou directement aux Services
après-vente Kent. Il ne faut utiliser que de pièces de
rechange et accessoires originaux.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et
accessoires, contacter Kent en spécifiant toujours le modèle
et le numéro de série.
–Avant d'effectuer toute opération d'entretien/réparation,
débrancher la batterie.
–Cette machine doit être utilisée uniquement par un
personnel adéquatement formé et autorisé. L’utilisation
de la machine est interdite aux enfants et aux personnes
handicapées.
–Tenir les étincelles, les flammes et les matériaux
incandescents à distance des batteries. Les batteries
produisent des gaz potentiellement explosifs pendant
l'utilisation ordinaire.
–Ne pas porter de bijoux lorsqu'on travaille près de
composants électriques.
2Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 21
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
–Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des
supports fixes de sécurité convenables.
–Ne pas opérer avec cette machine en présence de
poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
inflammables et/ou explosifs.
–En chargeant les batteries un gaz hydrogène très
explosif est produit. Garder les réservoirs ouverts
pendant le cycle de chargement des batteries et
effectuer l’opération exclusivement dans un endroit bien
aéré et loin de flammes libres.
ATTENTION !
–Avant d'effectuer toute activité d'entretien/réparation,
lire avec attention toutes les instructions.
–Avant d'utiliser le chargeur de batterie, s'assurer que la
fréquence et la tension indiquées sur la plaque avec
numéro de série coïncident avec la tension du réseau.
–Prendre les précautions convenables afin que les
cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
vêtements ne soient pas capturés par les parties en
mouvement.
–Ne pas fumer pendant la charge des batteries.
–Ne pas laisser la machine sans surveillance et s'assurer
que la machine ne peut pas bouger de façon autonome.
–Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou
sous pression ou avec des substances corrosives.
–Ne pas utiliser la machine dans des milieux
particulièrement poussiéreux.
–Pendant l'utilisation de la machine, sauvegarder
l'intégrité des autres personnes, en particulier des
enfants.
–Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine.
–La température de stockage doit être comprise entre
0°C et +40°C (+32°F et +104°F).
–La température de travail de la machine doit être
comprise entre 0°C et 40°C (+32°F et +104°F).
–L’humidité doit être comprise entre 30% et 95%.
–Protéger toujours la machine du soleil, pluie et d’autres
intempéries, et en état de fonctionnement et en état
d’arrêt.
–Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport.
–Ne pas utiliser la machine sur des rampes ou sur des
inclinaisons supérieures à 2%.
–Ne pas faire travailler les brosses lorsque la machine est
arrêtée pour ne pas endommager le sol.
–En cas d’incendie, il est préférable d'utiliser un extincteur
à poudre, plutôt qu'un extincteur à eau.
–Ne pas heurter contre des étagères ou des
échafaudages, en particulier en présence de danger de
chute d’objets.
–Ne pas altérer pour aucune raison les protections
prévues pour la machine, respecter scrupuleusement
les instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
–Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la
machine.
–Vérifier que les éventuelles anomalies de
fonctionnement ne dépendent pas du manque
d'entretien. En cas contraire demander l'intervention de
personnel autorisé ou d'un Service après-vente
autorisé.
–En cas de remplacement de pièces, demander les
pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire
ou revendeur autorisé.
–Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de
la machine, faire effectuer l'entretien programmé prévu
au chapitre spécifique de ce manuel par du personnel
autorisé ou par un Service après-vente autorisé.
–La machine ne doit pas être abandonnée lors de la mise
en décharge, à cause de la présence de matériaux
toxiques (batteries, etc.), sujets à des lois qui prévoient
l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre
Mise en décharge).
–En conditions d’emploi conformes aux indications
d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas
de situations de danger. Le niveau de vibrations de la
machine est inférieur à 2,5 m/s
–Ne pas laisser entrer d'objets dans les ouvertures. Ne
pas utiliser la machine si les ouvertures sont bouchées ;
garder les ouvertures de la machine libres de poussière,
filasse, poils et tout autre corps étranger à même de
réduire le flux d'air.
–Cette machine n'est pas approuvée pour l'utilisation sur
les rues publiques.
–Faire attention pendant les déplacements de la machine
en conditions de températures inférieures au point de
congélation. L'eau présente dans le réservoir de
récupération ou dans les tuyaux pourrait se congeler et
endommager sérieusement la machine.
–Utiliser les brosses et les plateaux support disque
équipés et ceux spécifiés dans les manuels d'emploi et
d'entretien. L'utilisation d'autres brosses ou plateaux
support disque peut compromettre la sécurité.
2
.
DEBALLAGE
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement
que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés
pendant le transport. Si les dommages sont évidents, garder
l'emballage de façon qu'il puisse être examiné par le
transporteur qui l'a livré. Le contacter immédiatement pour
remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que les composants suivants se trouvent toujours
avec la machine :
1.Documentation technique :
– Mode d'emploi et d'entretien de l'autolaveuse
– Manuel d'utilisation du chargeur de batterie
électronique
– Catalogue de pièces de rechange de l'autolaveuse
2.N° 2 fusibles lamellaires
3.N° 5 cales pour logement de batterie de 6V
DESCRIPTION DE LA MACHINE
CAPACITES OPERATIONNELLES DE
L'AUTOLAVEUSE
L'autolaveuse est utilisée pour le nettoyage (lavage et
séchage) de sols lisses et solides, en milieux civils et
industriels, en conditions de complète sécurité, par un
opérateur qualifié.
L'autolaveuse ne doit pas être utilisée pour le lavage de tapis
ou moquettes.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière,
droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être
considérées comme référées à l'opérateur en position de
conduite, les mains sur le guidon (2, Fig. C).
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-013
Page 22
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD
(Voir Fig. B)
1.Tableau de bord
2.Interrupteur d'abaissement/soulèvement tête
porte-brosses/plateaux support disque/porte-brosses
cylindriques
3.Interrupteur d'extra-pression brosses ou disques (pas
activé lorsque la tête porte-brosses cylindriques est
installée)
4.Levier de réglage flux de solution
5.Position “ECO” du levier de réglage du flux de la solution
(emploi “économique” de l'eau, pour une autonomie de
lavage programmée de 70 minutes environ)
6.Interrupteur de déclenchement brosses ou plateaux
support disque
4.Panneau de commande simultané marche avant/arrière
et rotation brosses/plateaux support disque
5.Porte-objets
6.Porte-documents
7.Couvercle réservoirs
8.Roue arrière de direction
9.Roues avant sur essieu fixe
10. Couvre-jantes
11. Brosse/disque
12. Tête porte-brosses/plateau support disques
13a. Spoiler avant tête porte-brosses/plateaux support
disque
13b. Spoiler avant tête porte-brosses cylindriques
14. Brosses cylindriques
15. Tête porte-brosses cylindriques
16. Embouchure
17. Boutons de fixation embouchure
18. Bouton de réglage de l'équilibrage de l'embouchure
19. Lamelle en caoutchouc avant embouchure
20. Lamelle en caoutchouc arrière embouchure
21. Crochet de fixation lamelle en caoutchouc arrière
embouchure
22. Ecrous papillons de fixation de la lamelle en caoutchouc
avant embouchure
23. Ecrous papillons de fixation de la lamelle en caoutchouc
arrière embouchure
24. Tuyau d'aspiration embouchure
25. Levier d'abaissement/soulèvement embouchure
26. Tuyau de vidange eau de récupération
27. Tuyau de vidange solution
28. Filtre solution
29. Robinet de fermeture solution
30. Connecteur (rouge) de branchement des batteries
Ce connecteur a aussi la fonction d'interrupteur
d'URGENCE, pour l'arrêt immédiat de toutes les
fonctions.
31. Câble chargeur de batterie
32. Support câble chargeur de batterie
33. Hublot de lecture des données du chargeur de batterie
34. Levier frein de service et de stationnement (optionnel)
35. Interrupteur système de recyclage de l'eau de
récupération (optionnel)
36. Interrupteur d'exclusion de la traction
(pour le déplacement de la machine par
poussée/remorquage)
37. Levier de déclenchement frein de stationnement
2c. Témoin lumineux vert (allumé : charge terminée)
3.Sélecteur de batterie au plomb (WET) ou au gel (GEL),
positionné sur le chargeur de batterie électronique
4.Sélecteur de batterie au plomb (WET) ou au gel (GEL),
positionné sur la carte électronique de fonctions
5.Carte électronique de traction
6.Carte électronique de fonctions
7.Fusible carte électronique de traction
8.Fusible carte électronique de fonctions
9.Couvercle parties électriques
10. Joint d'étanchéité couvercle
11. Panneau de protection en caoutchouc
12. Connecteur de branchement batteries
13. Câble chargeur de batterie
14. Support câble chargeur de batterie
15. Poignée du levier d'abaissement/soulèvement
embouchure
16. Vis de fixation du couvercle
17. Sélecteur de coupure automatique du moteur
d'aspiration
DESCRIPTION DES VUES EXTERIEURES
AVANT SOUS COUVERCLE ET DES
RESERVOIRS
(Voir Fig. G)
1.Couvercle réservoirs (ouvert)
2.Joint d'étanchéité de couvercle réservoirs
3.Orifice de compensation
4.Réservoir solution
5.Réservoir eau de récupération
6.Tuyau (extractible) pour le remplissage de la solution
7.Grille d'aspiration avec système de fermeture
automatique à flotteur
8.Filtre système de recyclage eau de récupération
(optionnel)
9.Flotteur système de recyclage de l'eau de récupération
(optionnel)
10. Logement du joint d'étanchéité de couvercle réservoirs
11. Raccord du joint d'étanchéité de couvercle réservoirs
12. Surface périmétrale d'appui du joint d'étanchéité
13. Dispositif de retenue
14. Flotteur
15. Protection réservoir solution
16. Bouchon pour nettoyage canal d'aspiration
(Voir Fig. J)
1.Tuyau de vidange solution
2.Repères pour la visualisation de l'état de remplissage du
réservoir de solution
3.Bouton de fixation du groupe réservoirs
4.Groupe réservoirs (en position soulevée)
4Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 23
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
5.Joint d'étanchéité du moteur d'aspiration
6.Schémas d’installation batterie
7.Logement batteries
8.Batteries
9.Bouchons de batteries
10. Moteur d'aspiration
1 1. Connecteur de branchement des moteurs des
brosses/plateaux support disque
12. Tête porte-brosses/plateau support disques
13. Jupe de protection
14. Spoiler avant tête porte-brosses/plateaux support
disque
15. Brosse
16. Plateau support disque
18. Moteurs des brosses/plateaux support disque
19. Goupilles tête porte-brosses/plateaux support
disque/porte-brosses cylindriques
20. Bouton de fixation tête porte-brosses/plateaux support
disque/porte-brosses cylindriques
21. Tuyau solution brosses/brosses cylindriques
22. Tête porte-brosses cylindriques
23. Brosses cylindriques
24. Portillons brosses cylindriques
25. Boutons de fixation portillons brosses cylindriques
26. Conteneur déchets brosses cylindriques
27. Poignée de conteneur déchets
28. Moteurs brosses cylindriques
29. Spoiler avant tête porte-brosses cylindriques
17. Disque
Caractéristiques techniques générales
DimensionsRazor™ Plus 24DRazor™ Plus 26DRazor™ Plus 28D
Largeur de nettoyage610 mm (24,0 in)660 mm (26,0 in)740 mm (29,1 in)
Largeur embouchure812 mm (32,0 in)860 mm (34,0 in)
Hauteur machine1.065 mm (42,0 in)
Contenance réservoir de solution80 litres (21 gal)
Contenance réservoir eau sale80 litres (21 gal)
Diamètre roues avant267 mm (10,5 in)
Pression spécifique au sol roues avantInférieure à 0,5 N/mm
Diamètre roues arrière100 mm (3,9 in)
Puissance moteur aspiration500 W (0,68 HP)
Puissance moteur traction200 W (0,27 HP)
Vitesse de traction (variable)0 - 5,2 Km/h (0 - 3,2 mph)
Pente maximum2%
Niveau pression acoustique (position opérateur)65 dBA
Batteries standard (avec boîtier)24V 195 Ah (wet) / 24V 238 Ah (wet)
Dimensions logement batteries (avec boîtier)530 x 380 mm, hauteur 375 mm (20,8 x 15,0 in, hauteur 14,7 in)
Dépression circuit d'aspiration1.520 mmH
O (59,8 inH2O)
2
2
Caractéristiques techniques avec tête porte-brosses/plateaux support disque
DimensionsRazor™ Plus 24DRazor™ Plus 26DRazor™ Plus 28D
Longueur maximum machine1.470 mm (57,8 in)
Largeur machine sans embouchure645 mm (25,3 in)669 mm (26,3 in)748 mm (29,4 in)
Diamètre brosse305 mm (12,0 in)330 mm (13,0 in)370 mm (14,5 in)
Poids sans batteries et avec réservoirs vides140 kg (308 lb)
Poids maximum avec batteries et réservoirs pleins382 kg (842 lb)
Puissance moteur brosse400 W (0,54 HP)
Vitesse de rotation brosses (variable)de 0 à 220 tr/min
Pression brossesde 30 à 50 kg (de 66 à 110 lb) avec ressort à gaz
Caractéristiques techniques avec tête porte-brosses cylindriques
DimensionsRazor™ Plus 24CRazor™ Plus 28C
Longueur maximum machine1.460 mm (57,4 in)
Largeur machine sans embouchure680 mm (26,7 in)780 mm (30,7 in)
Dimensions brosse cylindrique (diamètre x longueur)145 x 590 mm (5,7 x 23,2 in)145 x 690 mm (5,7 x 27 in)
Poids sans batteries et avec réservoirs vides140 kg (308 lb)
Poids maximum avec batteries et réservoirs pleins382 kg (842 lb)
Puissance moteur brosse400 W (0,54 HP)600 W (0,81 HP)
Vitesse de rotation brosse cylindrique545 tr/min613 tr/min
Pression de brosse cylindrique30,5 Kg (67,1 lb)33,4 Kg (73,5 lb)
1.473 mm (57,9 in)
1.489 mm (58,6 in)
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-015
Page 24
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SCHEMAS ELECTRIQUES
(Voir Fig. K)
BATBatterie 24V
C1Connecteur de batterie
C2Connecteur signal chargeur de batterie
CHChargeur de batterie 24V 25A
EB1Carte électro nique de fonctions
EB2Carte électro nique de traction
EB3Carte électronique LED
EV1Electrovanne eau
EV2Electrovanne recyclage (optionnel)
F1Fusible carte électronique de fonctions
F2Fusible carte électronique de traction
HMCompteur horaire
K1Clé de contact
LD1Témoin lumineux interrupteur brosses
LD2Témoin lumineux d'extra-pression
M1Moteur brosse gauche
M2Moteur brosse droite
M3Moteur d'aspiration
M4Actionneur de gestion tête porte-brosses
M5Moteur de traction machine
M6Pompe de recyclage eau de récupération
(optionnelle)
R1Potentiomètre vitesse de traction machine
R2Potentiomètre vitesse maximum de traction machine
SW1Interrupteur de brosses
SW2Interrupteur d'extra-pression
SW3Microinterrupteur moteur d'aspiration
SW4Interrupteur de déclenchement brosses
SW5Microinterrupteur brosses
SW6Microinterrupteur position 0 actionneur
SW7Microinterrupteur position 1 actionneur
SW8Microinterrupteur position 2 actionneur
SW9Microinterrupteur traction
SW10 Interrupteur de déclenchement mo teur traction
SW11 Interrupteur de contrôle recyclage eau (optionnel)
SW12 Interrupteur à flotteur recyclage eau (optionnel)
–Fusible carte électronique de fonctions (100A) (7, Fig. E)
–Fusible carte électronique de traction (30A) (8, Fig. E)
ACCESSOIRES/OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la
machine peut être équipée avec les accessoires optionnels
suivants, selon l'emploi spécifique de la machine :
1.Batteries au gel
2.Brosses de matériaux différents par rapport aux brosses
standard
3.Disques de matériaux différents
4.Lamelles en caoutchouc embouchure résistantes à
l'huile
5.Système de recyclage eau de récupération
6.Frein de service et de stationnement
7.Roues avant et arrière de matériaux différents
8.Rouleaux anti-choc, majorés
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires
optionnels susmentionnés, s'adresser au revendeur agréé.
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaquettes adhésives appliquées sur
certains points de la machine indiquent :
-DANGER
-ATTENTION
-AVERTISSEMENT
-REMARQUE
Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit bien
comprendre le sens des symboles illustrés.
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement
en cas d'endommagement.
CONTROLE/PREPARATION DES
BATTERIES SUR UNE MACHINE
NOUVELLE
ATTENTION !
Les composants électriques de cette machine
peuvent être sérieusement endommagés si les
batteries ne sont pas installées et branchées
de façon correcte. Les batteries doivent être
installées par du personnel qualifié. Régler la
carte électronique de fonctions et le charge ur
de batterie en fonction du type de batteries
utilisé (au plomb ou au gel).
Contrôler les batteries avant l'installation pour
vérifier qu'elles ne sont pas endommagées.
Débrancher le connecteur des batteries et la
fiche du chargeur de batterie.
Déplacer les batteries avec attention.
Installer les protections des bornes des
batteries livrées avec la machine.
La machine peut être équipée de :
–deux batteries de 12V
–quatre batteries de 6V
–une batterie de 24V
branchées en suivant le schéma montré en Fig. J (6).
La machine peut être en outre fournie selon un des modèles
suivants :
6Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 25
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
a)Batteries (au plomb ou au gel) équipées, déjà
installées sur la machine et prêtes pour l'utilisation.
1.Vérifier que les batteries sont branchées à la machine
au moyen du connecteur (30, Fig. C).
2.Introduire la clé de contact (10, Fig. B) et la tourner en
position “I”. Si le témoin lumineux vert (9a, Fig. B)
s'allume, les batteries sont prêtes pour l’utilisation. Si les
témoins lumineux jaune ou rouge (9b ou 9c, Fig. B)
s'allument, il est nécessaire de charger les batteries (voir
procédure au chapitre Entretien).
b)Batteries au plomb déjà installées sur la machine
lors de la livraison, mais sans l’électrolyte liquide.
1.Soulever le couvercle (1, Fig. G) et s'assurer que les
réservoirs (4 et 5, Fig. G) soient vides, en cas contraire
les vidanger par moyen des tuyaux de vidange (26 et 27,
Fig. C).
2.Tourner le bouton (3, Fig. J) dans le sens inverse aux
aiguilles d'une montre jusqu'à dégager le groupe
réservoirs.
3.Saisir le guidon (2, Fig. C) et, avec soin, soulever le
groupe réservoirs (4, Fig. J).
4.Enlever les bouchons (9, Fig. J) des batteries (8).
ATTENTION !
Faire attention pendant l’utilisation d’acide
sulfurique, à cause de sa corrosivité. En cas de
contact avec la peau ou les yeux, laver et rincer
abondamment à l'eau et consulter un médecin.
Les batteries doivent être remplies dans un
endroit bien aéré.
Porter des gants de protection.
5.Remplir les éléments de la batterie avec acide sulfurique
pour batteries [densité de 1,27 à 1,29 Kg (de 2,8 à 2,9
lb) à 25°C] selon les instructions spécifiées dans le
manuel d’emploi des batteries.
La quantité correcte d'acide sulfurique à insérer est
indiquée dans le manuel d’emploi des batteries.
6.Afin d'éviter d'endommager les sols à nettoyer, sécher
avec un chiffon l'eau et l'acide qui se trouvent sur la
partie supérieure des batteries après la charge.
7.Laisser reposer les batteries pendant quelques minutes
et remplir les éléments avec solution d’acide sulfurique,
selon les instructions spécifiques indiquées dans le
manuel d’emploi des batteries.
8.Charger les batteries (voir procédure au chapitre
Entretien).
c)Sans batteries
1.Acheter des batteries adéquates [voir paragraphe
Caractéristiques techniques et le schéma des
installations possibles (6, Fig. J)].
Pour le choix et l’installation, s'adresser à des
revendeurs de batteries qualifiés.
2.Installer et configurer les batteries (WET ou GEL) de la
façon décrite au paragraphe suivant, puis installer le
chargeur de batterie en fonction du type de batteries
choisi.
2.Enlever la poignée (15, Fig. E) du levier
d'abaissement/soulèvement de l'embouchure.
3.Dévisser les écrous (16, Fig. E), enlever le couvercle (9)
avec soin et déplacer le panneau (11) selon le besoin.
4.Selon le type de batteries à installer, porter le sélecteur
(4, Fig. E) en position “ON” pour batteries au
plomb/acide, ou en position “OFF” pour batteries au gel.
Veiller à ne pas déplacer le sélecteur (17, Fig. E) de
coupure automatique du moteur d'aspiration.
Etablissement du chargeur de batterie
5.Positionner le sélecteur (3, Fig. E) sur “WET” pour
batterie au plomb ou sur “GEL” pour batterie au gel.
6.Repositionner le panneau (11, Fig. E), donc reposer le
couvercle (9, Fig. E) et le fixer à l'aide des écrous (16).
7.Installer la poignée (15, Fig. E) du levier
d'abaissement/soulèvement de l'embouchure.
Installation des batteries
8.Soulever le couvercle (1, Fig. G) et s'assurer que les
réservoirs (4 et 5, Fig. G) soient vides, en cas contraire
les vidanger par moyen des tuyaux de vidange (26 et 27,
Fig. C).
9.Tourner le bouton (3, Fig. J) dans le sens inverse aux
aiguilles d'une montre jusqu'à dégager le groupe
réservoirs.
10. Saisir le guidon (2, Fig. C) et, avec soin, soulever le
groupe réservoirs (4, Fig. J).
11. Installer les batteries sur la machine en suivant le
schéma (6, Fig. J), et en suivant les instructions
ci-dessous, selon le type de batterie à installer :
– pour ce qui concerne les deux batteries de 12V :
utiliser les cales équipés avec la machine ;
– pour ce qui concerne les quatre batteries de 6 V :
utiliser les cales équipés avec la machine ;
– pour ce qui concerne la batterie de 24V : enlever le
boîtier (7, Fig. J).
Charge des batteries
12. Charger les batteries (voir procédure au chapitre
Entretien).
AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE
ATTENTION !
Lors de l'allumage de la machine, chaque fois
que l'on tourne la clé de contact (10, Fig. B) en
position “I”, vérifier qu'il n'y a pas de corps
étrangers entre la tête (12 ou 15, Fig. C) et le
groupe réservoirs situé au dessus, qui peuvent
faire barrage au soulèvement de la tête. Ce
contrôle s'impose puisque si la machine a été
arrêtée sans ramener la tête porte-brosses en
position de repos (soulevée), lors de
l'allumage successif la tête retourne
automatiquement en position de repos
(soulevée).
INSTALLATION ET CONFIGURATIONS
BATTERIES (WET OU GEL)
En fonction du type de batterie choisi (WET ou GEL),
effectuer l’établissement de la carte électronique de machine
et du chargeur de batterie, en procédant comme suit :
Etablissement machine
1.S'assurer que le connecteur de batterie (30, Fig. C) est
complètement débranché.
INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LA
TETE
Sur les machines à partir du numéro de série 1776829, et la
tête porte-brosses, plateaux support disque (12, Fig. C) et la
tête porte-brosses cylindriques (15) peuvent être installées.
Pour la procédure d'installation/remplacement, voir le
chapitre Entretien.
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-017
Page 26
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Installation/remplacement des brosses ou des
plateaux support disque
1.Sur la machine équipée de la tête spéciale, et les
brosses (15, Fig. J) et les plateaux (16) avec disques
(17) peuvent être installées, en fonction du traitement à
effectuer sur le sol.
2.Introduire la clé de contact (10, Fig. B) et la tourner en
position “I”.
ATTENTION !
Avant d'actionner l'interrupteur
d'abaissement/soulèvement brosse/plateau
support disque (2, Fig. B), toujours vérifier qu'il
n'y a pas de corps étrangers entre la tête (12) et
le groupe réservoirs situé au dessus, qui
peuvent faire barrage au soulèvement de la
tête.
3.Porter au minimum le régulateur de vitesse (7, Fig. B),
en le tournant dans le sens inverse aux aiguilles d'une
montre.
4.Positionner les brosses/plateaux support disque sous la
tête spéciale (12, Fig. C).
5.Actionner l'interrupteur (2, Fig. B) en baissant la tête (12,
Fig. C).
6.Appuyer légèrement sur le panneau de commande (4,
Fig. C) pour permettre l'engagement des brosses.
ATTENTION !
Ne pas presser à fond sur le panneau de
commande (4, Fig. C) parce que la machine
bougerait ; afin d'engager les brosses/plateaux
support disque, il suffit d'appuyer sur le
panneau (4) en exerçant une légère pression
qui actionne seulement les moteurs des
brosses.
7.Appuyer sur l'interrupteur (2, Fig. B) pour porter la tête
(12, Fig. C) en position de repos (soulevée).
ATTENTION !
Lorsque la tête n'a pas encore été soulevée, et
le témoin lumineux de l'interrupteur (2, Fig. B)
clignote, en appuyant sur le panneau de
commande (4, Fig. C) les brosses (11, Fig. C)
commencent à tourner. Il faut pourtant
s'assurer que rien ne peut faire obstacle à la
rotation des brosses et que personne ne se
trouve près des brosses avant d'appuyer sur le
panneau (4, Fig. C).
8.Tourner la clé de contact (10, Fig. B) en position “0” et
l'enlever.
Installation des brosses cylind riq u es
9.Introduire la clé de contact (10, Fig. B) et la tourner en
position “I”.
10. Actionner l'interrupteur d'abaissement/soulèvement tête
porte-brosses cylindriques (2, Fig. B).
ATTENTION !
Avant d'actionner l'interrupteur
d'abaissement/soulèvement tête
porte-brosses cylindriques/plateaux support
disque (2, Fig. B), toujours vérifier qu'il n'y a
pas de corps étrangers entre la tête (15) et le
groupe réservoirs situé au dessus, qu i peuvent
faire barrage au soulèvement de la tête.
11. Tourner la clé de contact (10, Fig. B) en position “0” et
l'enlever.
12. Dévisser les boutons (25, Fig. J) et déposer les portillons
(24) en les poussant vers le bas, en exerçant une
pression sur les boutons.
13. Insérer les brosses cylindriques (23).
Les brosses cylindriques peuvent être inséré es soit d'un
côté soit de l'autre.
14. Reposer les portillons (24, Fig. J) et les fixer à l'aide des
boutons (25).
Installation de l'embouchure
15. Installer l'embouchure (10, Fig. C) et la fixer à l'aide des
boutons (17), puis relier le tuyau (24) à l'embouchure.
16. Au moyen du bouton (18, Fig. C) régler l'embouchure de
façon que la lamelle en caoutchouc arrière (20) touche
le sol pour toute sa longueur et que la lamelle en
caoutchouc avant (19) se trouve légèrement détachée
du sol.
Remplissage du réservoir de solution
17. Ouvrir le couvercle (1, Fig. G) du réservoir.
18. Soulever la protection (15, Fig. G) et remplir le réservoir
de solution (4) en fonction du type de nettoyage à
effectuer, en utilisant le tuyau extractible (6).
Ne jamais remplir complètement le réservoir de solution,
mais laisser toujours quelques centimètres du bord.
Respecter toujours les instructions sur la dilution
indiquées sur l'étiquette du conteneur du produit
chimique utilisé pour la solution.
La température de la solution ne doit jamais être
supérieure à 40°C (104°F).
Au moyen du tuyau transparent (1, Fig. J) et des repères
numérotés (2) il est possible de contrôler la quantité de
solution présente dans le réservoir.
En outre, il est possible de consulter un tableau de
correspondance litres/gallons, situé à l'intérieur du
couvercle (1, Fig. G).
AVERTISSEMENT !
Utiliser exclusivement des détergents liquides
peu mousseux et non inflammables, adéqua ts
pour autolaveuses.
Réglages
19. Régler le guidon (2) à la position la plus confortable pour
l'opérateur au moyen des boutons de réglage (3, Fig. C).
8Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 27
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA
MACHINE
Mise en marche
1.Préparer la machine comme décrit dans le paragraphe
précédent.
2.Baisser l'embouchure (16, Fig. C) au moyen du levier
(25).
En baissant le levier (25) on actionne aussi l'aspiration.
Inversement, en soulevant le levier (25) l'aspiration
s'arrête après quelques secondes.
3.Positionner le levier de réglage du flux de solution (4,
Fig. B) dans la position considérée la plus adéquate en
fonction du type de nettoyage à effectuer :
– Système “ECO” : en portant le levier (4) dans la
position “ECO”, la machine travaille en condition
d'emploi programmé de l'eau (économie) ; en effet,
puisque le flux est prédéterminé et constant, la
machine peut travailler avec une autonomie de
lavage de 66 minutes (1,2 litres/min en moyenne).
– Système variable : en portant le levier dans la
position supérieure relative au flux variable, il est
possible de couvrir un débit minimum de 3,8
litres/min jusqu'à un débit maximum de 9,4 litres/min.
En aucun cas il n'est possible de fermer
complètement le flux de l'eau aux brosses pendant le
travail.
4.Introduire la clé de contact (10, Fig. B) et la tourner en
position “I”.
Arrêt de la machine
9.Relâcher le panneau (4, Fig. C).
10. Soulever les brosses/plateaux support disque à l'aide de
l'interrupteur (2, Fig. B).
REMARQUE
Pendant le mouvement de la tête (12/15, Fig. C)
de la position baissée à la position soulevée, le
témoin lumineux qui se trouve sur
l'interrupteur (2, Fig. B) clignote ; lorsque la
tête atteint la position soulevée, le témoin
s'éteint.
11. Soulever l'embouchure au moyen du levier (25, Fig. C).
12. S’assurer que la machine ne peut pas bouger de façon
autonome. Si équipé, actionner le frein de stationnement
en tirant complètement le levier (34, Fig. C) jusqu'au
blocage.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
1.Mettre la machine en marche comme décrit dans le
paragraphe précédent.
2.En gardant les mains sur le guidon (2, Fig. C) déplacer
la machine et commencer le travail de lavage/séchage
du sol.
3.Si besoin est, modifier la quantité de solution distribuée
aux brosses, à l'aide du levier (4, Fig. B).
4.Si besoin est, régler le bouton de réglage de l'équilibrage
de l'embouchure (18, Fig. C).
REMARQUE
Si le témoin lumineux vert (9a, Fig. B) s'allume,
les batteries sont prêtes pour l’ut ilisation. Si le
témoin lumineux jaune ou le témoin lumineux
rouge (9b ou 9c) s'allume, il est nécessaire de
charger les batteries (voir la procédu r e au
chapitre Entretien).
5.Baisser la tête porte-brosses/plateaux support
disque/porte-brosses cylindriques (11/14, Fig. C) à l'aide
de l'interrupteur (2, Fig. B).
REMARQUE
Pendant le mouvement de la tête (12/15, Fig. C)
de la position soulevée à la position baissée, le
témoin lumineux qui se trouve sur
l'interrupteur (2, Fig. B) clignote ; lorsque la
tête atteint la position baissée, le témoin
s'allume fixe.
6.Si équipé, désactiver le frein de stationnement, en tirant
simultanément les leviers (34 et 37, Fig. C), puis les
relâcher.
7.Mettre la machine en fonction en appuyant sur le
panneau de commande (4, Fig. C), tout en gardant la
main sur le guidon (2, Fig. C) : la machine commence à
bouger et en même temps commence la rotation des
brosses/plateaux support disque.
8.Pour varier la vitesse de la machine, opérer sur le
régulateur de vitesse (7, Fig. B).
AVERTISSEMENT !
Afin d'éviter d'endommager les sols à nettoyer,
ne pas tenir en rotation les brosses/plateaux
support disque lorsque la machine est arrêtée,
en particulier si l'on travaille avec la fonction
d'extra-pression.
Travail avec la fonction d'extra-pression des
brosses/plateaux support disque
5.En cas de sol particulièrement sale, il est possible
d'augmenter la pression des brosses/plateaux support
disque sur le sol, en appuyant sur l'interrupteur (3, Fig.
B).
AVERTISSEMENT !
La fonction d'extra-pression ne peut pas être
activée pendant l'utilisation de la tête
porte-brosses cylindriques (15, Fig. C).
6.Pour retourner au travail avec pression normale,
appuyer à nouveau sur l'interrupteur (3).
L'interrupteur (3, Fig. B) est activé seulement lorsque la
tête (12, Fig. C) est baissée et le témoin lumineux de
l'interrupteur (2, Fig. B) est allumé.
REMARQUE
Pendant le mouvement de la tête (12, Fig. C) de
la position baissée avec pression normale à la
position baissée avec extra-pression, le
témoin lumineux placé sur l'interrupteur (3,
Fig. B) clignote. Dès que la position baissée
avec extra-pression est atteinte, le témoin
lumineux s'allume fixe.
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-019
Page 28
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Intervention du système de sécurité pour
surcharge des brosses
7.En cas de surcharge des moteurs des brosses/plateaux
support disque, dû à corps étrangers qui empêchent leur
mouvement, ou à sols difficiles/brosses dures, un
système de sécurité arrête les brosses/plateaux support
disques après un minute environ de surcharge continu.
La condition de surcharge est visualisée par le
clignotement simultané des trois témoins lumineux (9a,
9b, 9c, Fig. B).
Si la surcharge se vérifie pendant le travail avec la
fonction d'extra-pression, le système soulage
automatiquement la pression sur les brosses/plateaux
support disques en désactivant la fonction
d'extra-pression. Si la surcharge persiste, les
brosses/plateaux support disque s'arrêtent.
8.Pour reprendre le travail après l'arrêt des
brosses/plateaux support disque à cause de la
surcharge, remettre à zéro la machine, en tournant la clé
de contact (10, Fig. B) en position “0” ; démarrer donc la
machine en tournant la clé de contact en position “I”.
Déchargement des batteries pendant le travail
9.Tant que le témoin lumineux vert (9a, Fig. B) reste
allumé, les batteries permettent le travail normal de la
machine.
Lorsque le témoin vert (9a) s'éteint, et les témoins jaune
(9b) et rouge (9c) s'allument en séquence, procéder au
rechargement de la batterie, parce que l'autonomie
résiduelle de travail de la machine est comme détaillé
ci-dessous :
– lorsque le témoin jaune s'allume (9b), il ne restent
que quelques minutes d'autonomie (variables en
fonction des caractéristiques de la batterie utilisée).
– lorsque le témoin rouge (9c) s'allume, l'autonomie
est épuisée : après quelques secondes les
brosses/plateaux support disque s'arrêtent
automatiquement et la tête se soulève ; seulement
l'aspiration de l'embouchure et la traction de la
machine restent en fonction, pour permettre
d'essuyer des endroits éventuels de sol mouillé et
d'amener la machine dans le lieu de rechargement.
AVERTISSEMENT !
Ne pas insister à utiliser la machine avec
batteries déchargées, pour ne pas
endommager les batteries en réduisant leur vie
utile.
REMARQUE
Au cas où il ne serait plus possible d'utiliser la
traction de la machine pour son déplacement,
consulter le paragraphe Mouvement de la
machine par poussée/remorquage.
Fonction de recyclage de l'eau de récupération
(optionnelle)
10. Si équipée, positionner l'interrupteur (35, Fig. C) en
position “I” pour activer la fonction de recyclage de l'eau
de récupération.
Cette fonction permet d'utiliser pour le nettoyage, en
outre de la solution propre présente dans le réservoir (4,
Fig. G), l'eau de récupération collectée dans le réservoir
(5, Fig. G), opportunément régénérée pendant son
passage à travers le filtre (8, Fig. G).
AVERTISSEMENT !
Ne pas activer la fonction de recyclage de l'eau
de récupération lorsque on effectue le
nettoyage de sols qui requièrent une hygiène
particulière (hôpitaux, écoles etc.).
Le système de recyclage de l'eau de
récupération peut par contre se révéler très
utile pour le nettoyage de sols industriels etc.
REMARQUE
L'interrupteur (35, Fig. C) de la fonction de
recyclage de l'eau de récupération peut être
appuyé n'importe quand, mais le système de
recyclage fonctionne seulement si le réservoir
(5, Fig. G) contient au moins 60 litres d'eau (les
3/4 du réservoir).
1 1. Repositionner l'interrupteur (35, Fig. C) en position “0”
pour désactiver la fonction de recyclage de l'eau de
récupération. La machine reprend le fonctionnement
normal en utilisant seulement la solution propre du
réservoir (4, Fig. G).
VIDANGE RESERVOIRS
Un système de fermeture automatique à flotteur (7, Fig. G)
bloque le système d'aspiration lorsque le réservoir de
récupération (5) est plein.
Le blocage du système d'aspiration peut être détecté grâce à
l'augmentation soudaine de la fréquence du bruit du moteur
d'aspiration. De toute façon, après quelques secondes le
moteur d'aspiration s'éteint automatiquement.
AVERTISSEMENT !
Au cas où l'aspirateur s'arrêtait pour causes
accidentelles (par exemple pour l'intervention
prématurée du flotteur pendant un
déplacement soudain de la machine), afin de
restaurer la fonction d'aspiration il suffit de
soulever l'embouchure (16, Fig. C) au moyen
du levier (25) et puis de la baisser à nouveau.
Lorsque le réservoir d'eau de récupération (5, Fig. G) est
plein, le vider en procédant comme suit.
10Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 29
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Vidange réservoir de l'eau de récupération
1.Arrêter la machine, en relâchant le panneau (4 Fig. C).
2.Soulever les brosses/plateaux support disque à l'aide de
l'interrupteur (2, Fig. B).
3.Soulever l'embouchure au moyen du levier (25, Fig. C).
4.Amener la machine dans la zone d'écoulement
déterminée.
5.Vider le réservoir de récupération au moyen du tuyau
flexible (26, Fig. C). Le travail effectué, rincer le réservoir
à l'eau propre.
Vidange réservoir de la solution
6.Exécuter les points de 1 à 4.
7.Vider le réservoir de la solution au moyen du tuyau
flexible (27, Fig. C). Le travail effectué, rincer le réservoir
à l'eau propre.
Vidange du conteneur déchets des brosses
cylindriques (seulement pour tête porte-brosses
cylindriques)
8.Arrêter la machine, en relâchant le panneau (4 Fig. C).
9.Baisser la tête porte-brosses cylindriques et déposer le
conteneur déchets (26, Fig. J) en le tirant latéralement à
l'aide de la poignée (27).
10. Vider et laver le conteneur déchets (26), puis l'installer
en engageant les dispositifs de retenue.
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine :
1.Démonter les brosses/plateaux support disque, en
procédant comme suit :
– Brosse/plateau support disque : soulever la tête
porte-brosses et attendre que le témoin lumineux de
l'interrupteur (2, Fig. B) s'éteint ; puis appuyer sur
l'interrupteur (6, Fig. B) jusqu'au dégagement des
brosses/plateaux support disque.
– Brosses cylindriques : soulever la tête et attendre
que le témoin lumineux de l'interrupteur (2, Fig. B)
s'éteint ; puis arrêter la machine en positionnant la
clé de contact (10, Fig. B) sur “0”.
Dévisser les boutons (25, Fig. J) et déposer les
portillons (24).
Déposer les brosses cylindriques (23).
Reposer les portillons (24, Fig. J) et visser les
boutons (25).
2.Vider les réservoirs (5 et 6, Fig. J) et le conteneur
déchets (26, Fig. J) comme indiqué au paragraphe
précédent.
3.Effectuer les opérations d'entretien quotidiennes (voir
chapitre Entretien).
4.Garder la machine dans un lieu sec et propre, avec les
brosses/plateaux support disque et l'embouchure
soulevés ou déposés.
DEPLACEMENT PAR POUSSEE/
REMORQUAGE DE LA MACHINE
Lorsque il n'est plus possible d'utiliser la traction, pour
déplacer aisément la machine par poussée/remorquage,
actionner l'interrupteur d'exclusion de la traction (36, Fig. C).
Après avoir déplacé la machine, restaurer la traction au
moyen de l'interrupteur (36, Fig. C).
INACTIVITE PROLONGEE DE LA
MACHINE
Si on ne prévoit pas d’utiliser la machine pendant plus de 30
jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
1.Effectuer les opérations prévues au paragraphe Après
l'utilisation de la machine.
2.Débrancher le connecteur rouge (30, Fig. C) de la
batterie.
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION
Après la première période d'utilisation (les 8 premières
heures), il faut :
–contrôler le serrage des éléments de fixation et de
connexion ;
–vérifier que les parties visibles sont intactes et sans
pertes.
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de
fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et
régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan récapitulatif d'entretien
programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des
variations en fonction de conditions de travail particulières, à
définir par le responsable de l'entretien.
ATTENTION !
Les opérations doivent être effectuées avec la
machine arrêtée et avec la batterie
débranchée.
En outre, lire attentivement toutes les
instructions du chapitre Sécurité avant
d'effectuer les opérations d'entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou
extraordinaire doivent être effectuées par du personnel
qualifié ou par un Service après-vente autorisé.
Dans ce manuel, après le plan récapitulatif d'entretien
programmé, seulement les opérations d'entretien les plus
simples et les plus récurrentes sont indiqués.
REMARQUE :
Pour les procédures des autres opérations
d’entretien prévues par le plan d’entretien
programmé et extraordinaire, se référer au
manuel d’entretien consultable auprès des
Services après-vente.
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-0111
Page 30
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
PLAN RECAPITULATIF D'ENTRETIEN PROGRAMME
Opération
Nettoyage de l'embouchure
Contrôle (et remplacement) des lamelles en caoutchouc de
l'embouchure
Nettoyage des brosses/brosses cylindriques
Nettoyage des réservoirs, de la grille d'aspiration avec flotteur
et du filtre de recyclage de l'eau de récupération (optionnel)
Nettoyage du filtre de la solution
Charge des batteries
Contrôle du niveau du liquide des batteries au plomb (WET)
Quotidienne,
après l'utilisation
de la machine
Toutes les
semaines
Tous les six
mois
Tous les ans
Contrôle du réglage de l'actionneur
d'abaissement/soulèvement de la tête porte-brosses
Contrôle de l'étanchéité des joints du moteur d'aspiration
Contrôle et réglage des courroies de transmission des moteurs
aux brosses cylindriques
Contrôle et serrage des vis et des écrous
Contrôle et remplacement des charbons des moteurs
électriques des brosses/plateaux support disque
Contrôle ou remplacement des charbons du moteur électrique
d'aspiration
Contrôle ou remplacement des charbons du moteur électrique
de traction
(1): et après les 8 premières heures de travail
(2): pour cette opération d'entretien, s'adresser auprès d'un Service après-vente autorisé Kent
NETTOYAGE DE L'EMBOUCHURE
REMARQUE
Pour un bon séchage, l'embouchure doit être pr opre et les lamelles en caoutchouc doivent être en bon état.
AVERTISSEMENT !
Lors du nettoyage de l'embouchure, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence
éventuelle de débris tranchants.
(2)
(2)
(2)
(1)
(2)
(2)
(2)
1.Porter la machine sur un sol horizontal.
2.Contrôler que la clé de contact (10, Fig. B) est en position “0”.
3.Baisser l'embouchure (16, Fig. C) au moyen du levier (25).
4.Déconnecter le tuyau d'aspiration (24, Fig. C) de l'embouchure.
5.Desserrer les boutons (17, Fig. C) et déposer l'embouchure (16).
6.Laver et nettoyer l'embouchure, en particulier nettoyer les compartiments (1, Fig. D) et l'orifice (2) de la saleté et des
déchets. Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (3) et la lamelle en caoutchouc arrière (4) sont intactes et qu'elles
ne présentent pas de coupures ou déchirures; en cas contraire, les remplacer (voir procédure au paragraphe suivant).
7.Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
12Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 31
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
CONTROLE (ET REMPLACEMENT) DES
LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE
L'EMBOUCHURE
1.Nettoyer l'embouchure comme décrit dans le
paragraphe précédent.
2.Contrôler que les bords (5 et 12, Fig. D) des lamelles en
caoutchouc avant et arrière se posent simultanément
sur le plan, et en toute leur longueur ; en cas contraire,
régler leur hauteur en procédant selon les instructions
suivantes :
– décrocher le dispositif de retenue (6), desserrer les
écrous papillons (7) et régler la lamelle en
caoutchouc arrière (4) ; puis serrer les écrous et
raccrocher le dispositif de retenue ;
– desserrer les écrous papillons (8) et régler la lamelle
en caoutchouc avant (3) ; puis serrer les écrous.
3.Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (3) et la
lamelle en caoutchouc arrière (4) sont intactes et
qu'elles ne présentent pas de coupures ou déchirures ;
en cas contraire, les remplacer selon les instructions
suivantes. Contrôler que l'arête avant (9) de la lamelle
en caoutchouc arrière n'est pas usée ; en cas contraire,
tourner la lamelle en caoutchouc en remplaçant l'arête
usée avec une arête intacte. Si les autres arêtes sont
usées aussi, remplacer la lamelle en caoutchouc, en
suivant la procédure suivante.
– lamelle en caoutchouc arrière : décrocher le
dispositif de retenue (6), dévisser les écrous
papillons (7) et déposer la bande de retenue (10),
donc remplacer (ou renverser) la lamelle en
caoutchouc arrière (4) ; enfin reposer la lamelle en
caoutchouc en procédant dans l'ordre inverse de la
dépose ;
– lamelle en caoutchouc avant : dévisser les écrous
papillons (8) et déposer la bande de retenue (11),
donc remplacer la lamelle en caoutchouc avant (3) ;
enfin reposer la lamelle en caoutchouc en procédant
dans l'ordre inverse de la dépose.
Après le remplacement (ou renversement) des
lamelles en caoutchouc, régler leur hauteur comme
décrit au point précédent.
4.Reposer l'embouchure (16, Fig. C) et serrer les boutons
(17).
5.Connecter le tuyau d'aspiration (24, Fig. C) de
l'embouchure (16).
6.Si besoin est, régler le bouton de réglage de l'équilibrage
de l'embouchure (18, Fig. C).
NETTOYAGE DES BROSSES/BROSSES
CYLINDRIQUES
AVERTISSEMENT !
Lors du nettoyage des brosses/brosses
cylindriques, il est conseillé de porter des
gants de protection à cause de la présence
éventuelle de débris tranchants.
1.Déposer les brosses/brosses cylindriques de la machine
comme prévu dans le chapitre Emploi.
2.Nettoyer et laver les brosses/brosses cylindriques avec
de l'eau et de la solution.
3.Contrôler que les poils des brosses/brosses cylindriques
sont intacts et non excessivement usés ; en cas
contraire, remplacer les brosses/brosses cylindriques.
4.Sur la tête porte-brosses cylindriques, déposer le
conteneur déchets (26, Fig. J) en le tirant latéralement à
l'aide de la poignée (27).
Vider et laver le conteneur déchets (26), puis l'installer
en engageant les dispositifs de retenue.
NETTOYAGE DES RESERVOIRS, DE LA
GRILLE D'ASPIRATION AVEC FLOTTEUR
ET DU FILTRE DE RECYCLAGE DE L'EAU
DE RECUPERATION (OPTIONNEL)
1.Amener la machine dans la zone d'écoulement
déterminée.
2.Contrôler que la clé de contact (10, Fig. B) est en
position “0”.
3.Soulever le couvercle (1, Fig. G).
4.Nettoyer et laver à l'eau propre le couvercle (1, Fig. G),
les réservoirs (4 et 5) et la grille d'aspiration (7).
Enlever le bouchon (16, Fig. G) et nettoyer le canal
d'aspiration au moyen d'un jet d'eau. Installer le bouchon
(16).
Vider l'eau des réservoirs au moyen des tuyaux (26 et
27, Fig. C).
5.Si besoin est, dégager les dispositifs de retenue (13, Fig.
G), ouvrir la grille d'aspiration (7), donc récupérer le
flotteur (14) et nettoyer soigneusement, enfin reposer en
place.
6.Contrôler l'intégrité du joint d'étanchéité (2, Fig. G) du
couvercle des réservoirs.
REMARQUE :
Le joint d'étanchéité (2, Fig. G) permet la
création d'une dépression dans le réservoir,
nécessaire à l'aspiration de l'eau de
récupération.
Si besoin est, déposer le joint d'étanchéité (2) de son
logement (10) et le remplacer. Lors de la repose du
joint d'étanchéité neuf, positionner son raccord (11)
dans la zone centrale arrière indiquée sur la figure.
7.Contrôler aussi l'intégrité et l'efficacité de la surface
périmétrale (12, Fig. G) d'appui du joint d'étanchéité (2).
8.Contrôler que l'orifice de compensation (3, Fig. G) n'est
pas obstrué, en cas contraire le nettoyer.
REMARQUE
L'orifice (3, Fig. G) compense l'air dans
l'interstice du couvercLe et contribue à
l'engendrement de dépression dans le
réservoir.
9.Si équipé, devisser le filtre (8, Fig. G) du système de
recyclage en le tournant dans le sens inverse aux
aiguilles d'une montre. Le nettoyer et le laver à l'eau
propre, donc le reposer en place.
AVERTISSEMENT !
Pendant la dépose/repose du filtre (8, Fig. G),
veiller à ne pas endommager le flotteur (9).
10. Refermer le couvercle (1, Fig. G).
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-0113
Page 32
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA
SOLUTION
1.Porter la machine sur un sol horizontal.
2.Contrôler que la clé de contact (10, Fig. B) est en
position “0”.
3.De dessous le côté inférieur droit de la machine, fermer
le robinet (5, Fig. F) de la solution. Le robinet (5) est
fermé quand il se trouve dans la position (6) par rapport
aux tuyaux ; il est ouvert quand il se trouve dans la
position (7).
4.De dessous le côté inférieur gauche de la machine (près
de l'indication “FILTRE”), dévisser le couvercle
transparent (1, Fig. F) et déposer le filet filtrant (2) ; les
nettoyer et les reposer sur le support (3).
REMARQUE
Positionner correctement le filet filtrant (2)
dans le siège (4) du support (3).
5.Ouvrir à nouveau le robinet (5, Fig. F).
CHARGE DES BATTERIES
REMARQUE :
Charger les batteries lorsque les témoins
lumineux jaune ou rouge (9b ou 9c, Fi g. B)
s'allument, ou à chaque fin de travail.
AVERTISSEMENT !
Garder les batteries chargées prolonge leur
vie.
AVERTISSEMENT !
Lorsque les batteries sont déchargées, les
recharger dès que possible, puisque cette
condition réduit la vie des batteries mêmes.
Contrôler la charge des batteries au moins une
fois par semaine.
AVERTISSEMENT !
Utiliser un chargeur de batterie adéquat au
type de batteries installées.
ATTENTION !
En chargeant les batteries au plomb/acide un
gaz hydrogène très explosif est produit.
Charger les batteries dans un endroit bien aéré
et loin de flammes libres.
Ne pas fumer pendant la charge des batteries.
Garder le groupe réservoir ouvert pendant tout
le cycle de rechargement des batteries.
ATTENTION !
Faire attention pendant le rechargement des
batteries, à cause de la possibilité de perte de
petites quantités de liquide. Le liquide de s
batteries est corrosif. En cas de contact avec la
peau ou les yeux, laver et rincer abondamment
à l'eau et consulter un médecin.
1.Porter la machine sur un sol horizontal.
2.Tourner le bouton (3, Fig. J) dans le sens inverse aux
aiguilles d'une montre jusqu'à dégager le groupe
réservoirs.
3.Saisir le guidon (2, Fig. C) et, avec soin, soulever le
groupe réservoirs (4, Fig. J).
4.Exclusivement pour les batteries au plomb :
– contrôler le niveau d'électrolyte à l'intérieur des
batteries (8, Fig. J) ; si besoin est, faire l'appoint au
moyen des bouchons (9) ;
– laisser tous les bouchons (9) ouverts pour le
rechargement successif ;
– si besoin est, nettoyer la surfac e su pé ri eure des
batteries.
5.Charger les batteries selon un des procédés suivants,
en fonction de la présence ou absence du chargeur de
batterie électronique (1, Fig. E) sur la machine.
Chargement des batteries avec chargeur de
batterie équipé sur la machine
1.Exclusivement pour les batteries au plomb :
– contrôler le niveau d'électrolyte à l'intérieur des
batteries ; si besoin est, faire l'appoint au moyen des
bouchons (9, Fig. J) ;
– après l’appoint du niveau, fermer les bouchons (9)
et, si besoin est, nettoyer la surface supérieure des
batteries.
2.Brancher le câble (31, Fig. C) du chargeur de batterie au
réseau électrique (la tension et la fréquence de réseau
doivent être compatibles avec les valeurs du chargeur
de batterie, indiquées sur la plaque avec numéro de
série de la machine).
Lorsque le chargeur de batterie est branché au réseau,
toutes les fonctions de la machine sont
automatiquement exclues.
Le témoin lumineux rouge (2a, Fig. E) allumé fixe sur le
tableau de bord du chargeur de batterie indique que la
charge des batteries est en cours.
3.Lorsque le témoin lumineux vert (2c, Fig. E) s'allume, le
cycle de chargement des batteries est terminé.
4.Après avoir terminé le cycle de chargement, débrancher
le câble (31, Fig. C) du chargeur de batterie du réseau
électrique et l'enrouler sur son logement (32).
5.Saisir le guidon (2, Fig. C) et, avec soin, baisser à
nouveau le groupe réservoirs (4, Fig. J).
6.Tourner le bouton (3, Fig. J) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à bloquer le groupe réservoirs.
7.Après avoir rempli le réservoir (4, Fig. G), la machine est
prête pour l'utilisation (pour la procédure relative, voir le
paragraphe spécifique).
REMARQUE
Pour de plus amples informations relatives au
fonctionnement du chargeur de batteri e (1, Fig.
E), se référer au manuel d’emploi spécifique.
CONTROLE/REMPLACEMENT FUSIBLES
1.Débrancher le connecteur (30, Fig. C) de la batterie.
2.Enlever la poignée (15, Fig. E) du levier
d'abaissement/soulèvement de l'embouchure.
3.Dévisser les écrous (16, Fig. E), enlever le couvercle (9)
avec soin et déplacer le panneau (11) selon le besoin.
4.Contrôler/remplacer les fusibles suivants :
– fusible de protection carte électronique de fonctions
(100A) (7, Fig. E) ;
– fusible de protection carte électronique de traction
(30A) (8, Fig. E).
5.Exécuter les points de 1. à 3. en suivant l'ordre inverse.
14Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 33
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA TETE
PORTE-BROSSES/PLATEAUX SUPPORT
DISQUE OU DE LA TETE
PORTE-BROSSES CYLINDRIQUES
REMARQUE
Sur les machines à partir du numéro de série
1776829, et la tête porte-brosses/plateaux
support disque (12, Fig. C) et la tête
porte-brosses cylindriques (15) peuvent être
installées, en suivant les instructions
ci-dessous.
Démontage
1.Le cas échéant, vidanger le réservoir de l'eau de
récupération (5, Fig. G) en utilisant le tuyau (26, Fig. C).
2.Le cas échéant, vidanger le réservoir de la solution (4,
Fig. G) en utilisant le tuyau (27, Fig. C).
3.Porter la machine sur un sol horizontal.
4.Positionner la clé de contact (2, Fig. B) sur “0”.
5.Débrancher le connecteur (30, Fig. C) de la batterie.
6.Dévisser le bouton de fixation (3, Fig. J).
7.Au moyen du guidon (2, Fig. C), soulever complètement
le groupe réservoirs (4, Fig. J) pour pouvoir travailler sur
la tête (12 ou 22, Fig. J).
8.Déconnecter de la tête le tuyau de solution (21, Fig. J).
9.Débrancher le connecteur (11, Fig. J) des moteurs.
10. Déposer les deux goupilles (19, Fig. J).
11. Dévisser le bouton (20, Fig. J) et déposer la tête
porte-brosses/plateaux support disque (12) ou la tête
porte-brosses cylindriques (22).
12. Selon le type de tête, démonter le spoiler (14, Fig. J) ou
le spoiler (29), en dégageant les dispositifs de retenue.
Remontage
13. Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la
dépose, en suivant les instructions ci-dessous :
– si sur la machine est installée la tête
porte-brosses/plateaux support disque (12, Fig. J), le
ressort à gaz doit être connecté [position active (1,
Fig. H)], comme illustré sur la figure ;
– si sur la machine est installée la tête porte-brosses
cylindriques (22, Fig. J), le ressort à gaz doit être
déconnecté [position de repos (1, Fig. I)], en
déconnectant l’extrémité (2, Fig. H) du pivot à rotule
(3) et en la bloquant sur l'arrêtoir (2, Fig. I).
AVERTISSEMENT !
Lorsque la tête porte-brosses cylindriques (22,
Fig. J) est installée sur la machine, si le ressort
à gaz se trouve en positio n active ( 1, Fig. H ), le
système détecte la surchar ge de la pression au
sol de la tête, et les témoins lumineux (9a, 9b,
9c, Fig. B) s'allument.
FONCTIONS DE SECURITE
Connecteur de sécurité
Le connecteur rouge (30, Fig. C) peut être utilisé en cas
d'urgence pour arrêter toutes les fonctions de la machine. Si
besoin est, extraire le connecteur au moyen de la poignée
rouge.
DEPISTAGE DES PANNES
PROBLEMECAUSE POSSIBLE
Les moteurs ne fonctionnent
pas ; aucun témoin lumineux
ne s'allume
La machine ne bouge pas
Lors de la mise en marche de
la machine, le témoin
lumineux (2, Fig. B) clignote
et les brosses ne tournent
pas
Les témoins lumineux (9a,
9b, 9c, Fig. B) clignotent
simultanément
Les brosses ne tournent pas,
le témoin lumineux rouge (9c,
Fig. B) est allumé
Aspiration d'eau sale
insuffisante
Le moteur d'aspiration
s'éteint
Le flux de solution aux
brosses est insuffisant
Traces laissées par
l'embouchure
Si la machine a été achetée avec un chargeur
de batterie optionnel installé, elle ne peut pas
fonctionner sans cet appareil. En cas de panne
du chargeur de batterie, s’adresser auprès
d’un Service après-vente autorisé.
Pour de plus amples informations s’adresser aux Services
après-vente Kent, ou on peut consulter le manuel d'entretien.
Le connecteur de la batterie (30, Fig.
C) est débranché
Batteries complètement déchargées
Interrupteur d'exclusion de la traction
(36, Fig. C) en position “0”
La machine a été démarrée par la
clé (10, Fig. B) en appuyant sur le
panneau de commande (4, Fig. C)
La machine a été arrêtée sans
soulever la tête porte-brosses :
attendre que la tête retourne en
position soulevée avant d'actionner à
nouveau les brosses à l'aide de
l'interrupteur (2, Fig. B)
Surcharge des moteurs des brosses
: utiliser des brosses moins dures
et/ou ne pas travailler avec la
fonction d'extra-pression
Sur la machine est installée la tête
porte-brosses cylindriques, mais le
ressort à gaz (1, Fig. H) n'a pas été
désactivé en le positionnant sur (1,
Fig. I)
Batteries déchargées
Réservoir de récupération (5, Fig. G)
plein
Grille d'aspiration (7, Fig. G)
obstruée ou flotteur bloqué en
position fermée
Le tuyau flexible (24, Fig. C) est
déconnecté de l'embouchure
Embouchure (16, Fig. C) sale ou
lamelles en caoutchouc
d'embouchure usées ou
endommagées
Le couvercle du réservoir n'est pas
fermé correctement ou le joint
d'étanchéité (2, Fig. G) est
endommagé ou l'orifice de
compensation (3, Fig. G) est obstrué
Réservoir de récupération (5, Fig. G)
plein
Le filtre de la solution (28, Fig. C) est
sale
Réservoir (4, Fig. C) sale (orifice de
sortie obstrué)
Les lamelles en caoutchouc de
l'embouchure présentent des
déchets
Les lamelles en caoutchouc de
l'embouchure sont usées, écaillées
ou lacérées
Embouchure non équilibré au moyen
du bouton de réglage (18, Fig. C)
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-0115
Page 34
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
MISE EN DECHARGE
Effectuer la mise en décharge de la machine auprès d'un
démolisseur qualifié.
Avant la mise à la décharge de la machine, il est nécessaire
de déposer les éléments suivants :
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL .................................................................................................... 4
DESCRIPCIÓN PARTES EXTERIORES POSTERIORES .............................................................................. 4
DESCRIPCIÓN PARTES EXTERIORES ANTERIORES BAJO LA TAPA DE LOS DEPÓSITOS ................... 4
DATOS TÉCNICOS .......................................................................................................................................... 5
USO ....................................................................................................................................................... 6
CONTROL/PREPARACIÓN DE LAS BATERÍAS EN LA MÁQUINA NUEVA .................................................. 6
INSTALACIÓN Y REGULACIÓN DE LAS BATERÍAS (WET O GEL) .............................................................. 7
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA ............................................................................... 7
INSTALACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL CABEZAL ............................................................................................... 7
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ..................................................................................... 9
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............................................................................................................ 9
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS .................................................................................................................... 10
DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................................................... 11
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE EMPUJE/REMOLQUE ................................................. 11
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ............................................................................... 11
PRIMER PERIODO DE UTILIZACIÓN ........................................................................................................... 11
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-011
Page 36
INSTRUCCIONES DE USO
INTRODUCCIÓN
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL
Este manual contiene todas las informaciones necesarias
para que el operador utilice la máquina de forma adecuada,
autónoma y segura. Incluye informaciones técnicas, sobre el
funcionamiento, el período de inactividad, el mantenimiento,
las piezas de repuesto y la seguridad.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los
operadores y los técnicos calificados para el mantenimiento
tienen que leer cuidadosamente las instrucciones incluidas
en este manual. En caso de dudas sobre la correcta
interpretación de las instrucciones, contactar un Centro de
asistencia autorizado Kent para obtener explicaciones.
DESTINATARIOS
Este manual es para los operadores y los técnicos calificados
para el mantenimiento de la máquina.
Los operadores no deben efectuar procedimientos
reservados a los técnicos calificados. Kent no es responsable
para los daños causados a la máquina por falta de
observación de esta prohibición.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Las instrucciones de uso deben conservarse junto a la
máquina, dentro de su contenedor, lejos de líquidos y otras
substancias que podrían dañarlo.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
El número de serie y el modelo de la máquina están
marcados sobre el depósito y se pueden leer del exterior (1,
Fig. C).
El año de fabricación de la máquina está indicado después
del Código Fecha en la placa serial (A05 significa Enero
2005).
Esta información es necesaria cuando se pidan piezas de
repuesto para la máquina. Utilizar el espacio siguiente para
escribir los datos de identificación de la máquina para todas
referencias futuras.
MODIFICACIONES Y MEJORAS
Kent está constantemente mejorando sus productos y se
reserva el derecho de realizar modificaciones y mejoras a su
discreción, sin verse obligada a aplicar dichas ventajas a las
máquinas vendidas previamente.
Sólo Kent puede aprobar y efectuar cualquier modificación
y/o instalación de accesorios.
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalizar situaciones de
peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente estas
informaciones y tomar las precauciones necesarias para
proteger personas y cosas.
Para evitar desgracias, la cooperación del operador de la
máquina es fundamental. Ningún programa de prevención de
accidentes resulta eficaz sin la total cooperación de la
persona directamente responsable del funcionamiento de la
máquina. La mayoría de los accidentes que pueden
producirse en una empresa, durante el trabajo o los
traslados, son provocados por no observar las reglas de
seguridad fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto es
la mejor garantía para evitar posibles accidentes y resulta
más eficaz que cualquier programa de prevención.
SÍMBOLOS
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal,
para el operador.
¡ATENCIÓN!
Indica el riesgo potencial de infortunios para
las personas.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia sobre una función
importante o útil. Tener cuidado de las partes
del texto marcadas con este símbolo.
Número de serie MÁQUINA ............................................
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
Manual del cargador de batería electrónico, de considerarse
parte integrante de este manual.
Los siguiente manuales son también disponibles:
–Manual de asistencia, que se puede consultar cerca de
los Centros de asistencia Kent.
–Catálogo piezas de repuestos (en dotación a la
máquina).
PIEZAS DE REPUESTO Y
MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad que se refiere a la utilización, al
mantenimiento y a las reparaciones (si necesarias), consultar
el personal calificado o los Centros de asistencia Kent. Se
recomienda utilizar sólo piezas de repuesto y accesorios
originales.
Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto o
accesorios acudir a Kent, especificando siempre el modelo y
el número de serie de la máquina.
NOTA
Indica la necesidad de consultar el manual
antes de efectuar cualquier operación.
INSTRUCCIONES GENERALES
Descripción de potenciales peligros para la máquina y las
personas.
¡PELIGRO!
–Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento/reparación, desconectar la batería.
–Sólo el personal calificado y autorizado puede utilizar
esta máquina. Los niños y los minusválidos no pueden
utilizar esta máquina.
–Tener chispas, llamas y materiales incandescentes lejos
de las baterías. Durante el uso normal pueden salir
gases explosivos.
–Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los
componentes eléctricos.
–No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está
fijada con los soportes adecuados.
2Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 37
INSTRUCCIONES DE USO
–No activar la máquina en un ambiente donde haya
polvo, líquidos o vapores nocivos, peligrosos,
inflamables y/o explosivos.
–Cargando las baterías se produce gas hidrógeno muy
explosivo. Tener los depósitos abiertos durante la carga
de la batería y efectuar el procedimiento solo en áreas
muy bien ventiladas y lejos de llamas libres.
¡ATENCIÓN!
–Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas
las instrucciones relacionadas.
–Antes de utilizar el cargador de batería, asegurarse de
que la frecuencia y la tensión indicadas en la placa del
número de serie de la máquina coincidan con la tensión
de la red.
–Tomar todas las precauciones necesarias para que el
pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las
partes móviles de la máquina.
–No fumar cuando se cargan las baterías.
–No dejar la máquina sin custodia y sin haberse
asegurado que no pueda moverse de forma autónoma.
–No lavar la máquina con chorros de agua directa o
presurizada, o con sustancias corrosivas.
–No utilizar la máquina en ambientes demasiado
polvorientos.
–Cuando se utiliza la máquina, tener cuidado de
salvaguardar la incolumidad de las personas,
especialmente los niños.
–No apoyar contenedores de líquidos sobre la máquina.
–La temperatura de almacenamiento debe estar entre
0°C y +40°C (+32°F y +104°F).
–La temperatura de funcionamiento la máquina debe
estar entre 0°C y +40°C (+32°F y +104°F).
–La humedad debe estar entre el 30% y el 95%.
–Proteger siempre la máquina del sol, lluvia y otras
intemperie sea durante el funcionamiento sea durante
los períodos de inactividad.
–No utilizar la máquina como vehículo de transporte.
–No utilizar la máquina sobre rampas con una inclinación
superior al 2%.
–No permitir que los cepillos funcionen mientras que la
máquina está parada en un punto para evitar posibles
daños al suelo.
–En caso de incendio utilizar un extintor de polvo, no de
agua.
–No chocar contra estanterías o andamios de los que
puedan caer objetos.
–No adulterar por ninguna razón la máquina, respete
escrupulosamente las instrucciones previstas para el
mantenimiento ordinario.
–No quitar ni modificar las placas colocadas en la
máquina.
–Cuando la máquina no funciona correctamente,
asegurarse de que ésto no sea causado por falta de
mantenimiento. En caso contrario pedir la intervención
del personal autorizado o del Centro de asistencia
autorizado.
–Si deben sustituirse piezas, solicitar repuestos
ORIGINALES a un concesionario y/o revendedor
autorizado.
–Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y
seguro, el personal autorizado o el Centro de asistencia
autorizado debe llevar a cabo el mantenimiento
programado según las especificaciones indicadas en el
capítulo relacionado de este manual.
–Nunca se debe abandonar la máquina al final de su ciclo
vital, por la presencia de materiales tóxicos y dañinos
(baterías, etc.) sujetos a normativas que exigen que se
realice la eliminación cerca de centros especiales
(véase el capítulo Eliminación).
–Si se utiliza la máquina de conformidad con las
instrucciones, las vibraciones no engendran situaciones
peligrosas. El nivel de vibraciones de la máquina es
inferior a 2,5 m/s
–No dejar que material extraño entre en las aperturas. No
utilizar la máquina en el caso de que las aperturas estén
bloqueadas; las aperturas deben mantenerse libre de
polvo, hilacha, pelos y cualquier otro cuerpo extraño que
pueda reducir el flujo de aire.
–Esta máquina no tiene aprobación para la utilización en
carreteras públicas.
–Tener cuidado durante el traslado de la máquina en
condiciones de temperatura muy baja. El agua en el
depósito de recuperación o en los tubos, podría
congelarse y dañar la máquina.
–Usar sólo los cepillos y los portafieltros suministrados
con la máquina y aquellos especificados en las
Instrucciones de uso. El uso de otros cepillos o
portafieltros puede perjudicar la seguridad.
2
.
DESEMBALAJE
Al momento de la entrega, controlar atentamente el embalaje
y la máquina por si hayan sufrido daños durante el transporte.
Si los daños son evidentes, conservar el embalaje, de forma
que el transportista que lo ha entregado lo pueda
inspeccionar. Contactarlo de inmediato para compilar una
indemnización daños y perjuicios.
Controlar que la máquina sea entregada junto a los
siguientes componentes:
1.Documentación técnica:
– Instrucciones de uso de la fregadora automática
– Manual del cargador de batería electrónico
– Catálogo piezas de repuestos de la fregadora
automática
2.N.2 fusibles laminares
3.N.5 chapitas de ajuste para alojamiento baterías de 6V
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
CARACTERÍSTICAS DE
FUNCIONAMIENTO DE LA FREGADORA
AUTOMÁTICA
La fregadora automática es adecuada para limpiar (lavado y
secamiento) suelos lisos y sólidos, en ambiente privado o
industrial, en condiciones de seguridad, por parte de un
operador calificado.
La fregadora automática no es adecuada para limpiar
alfombras o moqueta.
CONVENCIONES
Las indicaciones de adelante, atrás, delantero, trasero,
izquierdo y derecho en este manual se refieren al operador
con las manos posicionadas sobre el manillar (2, Fig. C).
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-013
Page 38
INSTRUCCIONES DE USO
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL
(Véase Fig. B)
1.Panel de control
2.Interruptor de subida/bajada del cabezal
portacepillos/portafieltros/portacepillos cilíndricos
3.Interruptor presión suplementaria cepillos o fieltros
(desactivado cuando el cabezal portacepillos cilíndricos
está instalado)
4.Palanca de control del flujo del detergente
5.Posición “ECO” de la palanca de ajuste del flujo del
detergente (uso “económico” del agua, para una
autonomía de lavado programada de 70 minutos
aproximadamente)
6.Interruptor de desenganche de los cepillos o
portafieltros
7.Regulador de velocidad en marcha adelante/atrás
8.Cuentahoras
9.Indicadores de carga de las baterías
9a. Indicador luminoso verde (encendido: baterías
cargadas)
9b. Indicador luminoso amarillo (encendido: baterías casi
descargadas)
9c. Indicador luminoso rojo (encendid o: baterías
descargadas)
10. Llave de encendido (0 - I)
DESCRIPCIÓN PARTES EXTERIORES
POSTERIORES
(Véase Fig. C)
1.Placa número de serie/datos técnicos
2.Manillar de la máquina
3.Empuñaduras de ajuste de la inclinación del manillar
4.Panel de activación de la marcha adelante/atrás y
rotación de los cepillos/portafiletros
5.Portaobjetos
6.Portadocumentos
7.Tapa de los depósitos
8.Rueda trasera directriz
9.Ruedas delanteras en eje fijo
10. Cubrellantas
1 1. Cepillo/fieltro
12. Cabezal portacepillos/portafieltros
13a. Alerón delantero del cabezal portacepillos/portafieltros
13b. Alerón delantero del cabezal portacepillos cilíndricos
14. Cepillo cilíndrico
15. Cabezal portacepillos cilíndricos
16. Boquilla
17. Empuñaduras de fijación de la boquilla
18. Empuñadura de ajuste del equilibrado de la boquilla
19. Caucho delantero de la boquilla
20. Caucho trasero de la boquilla
21. Gancho de fijación del caucho trasero de la boquilla
22. Tuercas de mariposa de fijación del caucho delantero de
la boquilla
23. Tuercas de mariposa de fijación del caucho trasero de la
boquilla
24. Tubo de aspiración de la boquilla
25. Palanca de subida/bajada de la boquilla
26. Tubo de descarga del agua de recuperación
27. Tubo de descarga del detergente
28. Filtro del detergente
29. Grifo del detergente
30. Conector (rojo) de las baterías.
Este conector funciona también como interruptor de
EMERGENCIA, para la interrupción inmediata de todas
las funciones.
31. Cable del cargador de batería
32. Soporte del cable del cargador de batería
33. Ventanilla de lectura de los datos del cargador de
batería
34. Palanca del freno de servicio y de estacionamiento
(opcional)
35. Interruptor del sistema de recirculación del agua de
recuperación (opcional)
36. Interruptor de exclusión de la tracción
(para el desplazamiento de la máquina mediante
empuje/remolque)
37. Palanca de desactivación del freno de estacionamiento
38. Rodillos antichoque
(Véase Fig. E)
1.Cargador de batería electrónico
2a. Indicador luminoso rojo (encendido: batería en fase de
carga)
2b. Indicador luminoso amarillo (encendido: la batería casi
3.Selector batería de plomo (WET) o de gel (GEL), puesto
sobre el cargador de batería electrónico
4.Selector batería de plomo (WET) o de gel (GEL),
colocado sobre la tarjeta electrónica de funciones
5.Tarjeta electrónica de tracción
6.Tarjeta electrónica de funciones
7.Fusible de la tarjeta electrónica de tracción
8.Fusible de la tarjeta electrónica de funciones
9.Tapa de los componentes eléctricos
10. Guarnición de la tapa
11. Panel de protección de caucho
12. Conector de conexión de las baterías
13. Cable del cargador de batería
14. Soporte del cable del cargador de batería
15. Empuñadura de la palanca de subida/bajada de la
boquilla
16. Tuercas de fijación de la tapa
17. Selector de desactivación automática del sistema de
aspiración
DESCRIPCIÓN PARTES EXTERIORES
ANTERIORES BAJO LA TAPA DE LOS
DEPÓSITOS
(Véase Fig. G)
1.Tapa de los depósitos (abierta)
2.Guarnición de la tapa de los depósitos
3.Orificio de compensación
4.Depósito del detergente
5.Depósito del agua de recuperación
6.Tubo (extraíble) para cargar el detergente
7.Rejilla de aspiración con sistema de cierre automático
de flotador
8.Filtro del sistema de recirculación del agua de
recuperación (opcional)
9.Flotador del sistema de recirculación del agua de
recuperación (opcional)
10. Alojamiento de la guarnición de la tapa de los depósitos
11. Unión de la guarnición de la tapa de los depósitos
12. Superficie de apoyo de la guarnición
13. Retén
14. Flotador
15. Protección del depósito del detergente
16. Tapón para limpiar el conducto de aspiración
(Véase Fig. J)
1.Tubo de descarga del detergente
2.Muescas para el control del nivel de detergente
4Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 39
INSTRUCCIONES DE USO
3.Empuñadura de desenganche del conjunto de los
depósitos
4.Conjunto depósitos (levantado)
5.Guarnición del motor de aspiración
6.Esquemas de instalación de las baterías
7.Compartimiento de las baterías
8.Baterías
9.Tapones de las baterías
10. Motor de aspiración
11. Conector del motor de los cepillos/portafieltros
12. Cabezal portacepillos/portafieltros
13. Parasalpicaduras
14. Alerón delantero del cabezal portacepillos/portafieltros
15. Cepillo
16. Portafieltro
18. Motores de los cepillos/portafieltros
19. Clavijas del cabezal
portacepillos/portafieltros/portacepillos cilíndricos
20. Empuñaduras de fijación del cabezal
portacepillos/portafieltros/portacepillos cilíndricos
21. Tubo del detergente de los cepillos/cepillos cilíndricos
22. Cabezal portacepillos cilíndricos
23. Cepillo cilíndrico
24. Portillos cepillo cilíndrico
25. Empuñaduras de fijación de los portillos del cepillo
cilíndrico
26. Contenedor de residuos del cepillo cilíndrico
27. Manilla del contenedor de residuos
28. Motores del cepillo cilíndrico
29. Alerón delantero del cabezal portacepillos cilíndricos
17. Fieltro
Características técnicas generales
DimensionesRazor™ Plus 24DRazor™ Plus 26DRazor™ Plus 28D
Anchura de fregado610 mm (24,0 in)660 mm (26,0 in)740 mm (29,1 in)
Anchura de la boquilla812 mm (32,0 in)860 mm (34,0 in)
Altura de la máquina1.065 mm (42,0 in)
Capacidad del depósito del detergente80 litros (21 gal)
Capacidad del depósito de agua sucia80 litros (21 gal)
Diámetro de la ruedas delanteras267 mm (10,5 in)
Presión específica sobre el suelo de las ruedas delanterasInferior a 0,5 N/mm
Diámetro de las ruedas traseras100 mm (3,9 in)
Potencia del motor de aspiración500 W (0,68 HP)
Potencia del motor de tracción200 W (0,27 HP)
Velocidad de tracción (variable)0 - 5,2 km/h (0 - 3,2 mph)
Inclinación máxima superable2%
Nivel sonoro (en la posición del operador)65 dBA
Baterías estándar (con contenedor)24V 195 Ah (wet) / 24V 238 Ah (wet)
Dimensiones del compartimiento de las baterías (con contenedor)530 x 380 mm, altura 375 mm (20,8 x 15,0 in, altura 14,7 in)
Capacidad del sistema de aspiración1.520 mmH
O (59,8 inH2O)
2
2
Datos técnicos para máquinas con cabezal portacepillos/portafieltros
DimensionesRazor™ Plus 24DRazor™ Plus 26DRazor™ Plus 28D
Longitud máxima de la máquina1.470 mm (57,8 in)
Anchura de la máquina sin boquilla645 mm (25,3 in)669 mm (26,3 in)748 mm (29,4 in)
Diámetro del cepillo305 mm (12,0 in)330 mm (13,0 in)370 mm (14,5 in)
Peso sin baterías y con los depósitos vacíos140 Kg (308 lb)
Peso máximo con baterías y depósitos llenos382 Kg (842 lb)
Potencia del motor del cepillo400 W (0,54 HP)
Velocidad de rotación del cepillo (variable)de 0 a 220 rpm
Presión del cepillo30 - 50 kg (66 - 110 lb) con resorte de gas
Datos técnicos para máquinas con cabezal portacepillos cilíndricos
DimensionesRazor™ Plus 24CRazor™ Plus 28C
Longitud máxima de la máquina1.460 mm (57,4 in)
Anchura de la máquina sin boquilla680 mm (26,7 in)780 mm (30,7 in)
Dimensiones del cepillo cilíndrico (diámetro x longitud)145 x 590 mm (5,7 x 23,2 in)145 x 690 mm (5,7 x 27,1 in)
Peso sin baterías y con los depósitos vacíos140 Kg (308 lb)
Peso máximo con baterías y depósitos llenos382 Kg (842 lb)
Potencia del motor del cepillo400 W (0,54 HP)600 W (0,81 HP)
Velocidad de rotación del cepillo cilíndrico545 rpm613 rpm
Presión del cepillo cilíndrico30,5 kg (67,1 lb)33,4 Kg (73,5 lb)
1.473 mm (57,9 in)
1.489 mm (58,6 in)
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-015
Page 40
INSTRUCCIONES DE USO
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
(Véase Fig. K)
BATBatería 24V
C1Conector de batería
C2Conector señal cargador de batería
CHCargador de batería 24V 25A
EB1Tarjeta electrónica de funciones
EB2Tarjeta electrónica de tracción
EB3LED tarjeta electrónica
EV1Electroválvula agua
EV2Electroválvula recirculación (opcional)
F1Fusible tarjeta electrónica de funciones
F2Fusible tarjeta electrónica de tracción
HMCuentahoras
K1Interruptor de llave
LD1Indicador luminoso interruptor cepillo
LD2Indicador luminoso presión suplementaria
M1Motor cepillo izquierdo
M2Motor cepillo derecho
M3Motor de aspiración
M4Actuador cabezal portacepillos
M5Motor de tracción máqu ina
M6Bomba de recirculación agu a (opcional)
R1Potenciómetro velocidad de tracción máquina
R2Potenciómetro velocidad máxima de tracción
máquina
SW1Interruptor cepillo
SW2Interruptor presión suplementaria
SW3Microinterruptor aspiración
SW4Interruptor de desenganche cepillo
SW5Microinterruptor habilitación cepillo
SW6Microinterruptor posición 0 actuador
SW7Microinterruptor posición 1 actuador
SW8Microinterruptor posición 2 actuador
SW9Microinterruptor habilitación tracción
SW10 Interruptor desenganche motor de tracción
SW11 Interruptor de control recirculación agua (opcional)
SW12 Interruptor flotador recirculación agua (opcional)
–Fusible tarjeta electrónica de funcio n es (1 00 A) (7, Fig.
E)
–Fusible tarjeta electrónica de tracción (30A) (8, Fig. E)
ACCESORIOS/OPCIONES
Además de los componentes estándar, la máquina puede
equiparse de los siguientes accesorios/opciones, según la
utilización específica:
1.Baterías de gel
2.Cepillos de diferentes materiales con respeto al
estándar
3.Fieltros de diferentes materiales
4.Cauchos antiaceite de la boquilla
5.Sistema de recirculación del agua de recuperación
6.Freno de servicio y estacionamiento
7.Ruedas delanteras y traseras de diferentes materiales
8.Rodillos antichoque sobredimensionados
Para informaciones suplementarias sobre estos accesorios
opcionales, acudir al revendedor autorizado.
USO
¡ATENCIÓN!
En unas partes de la máquina hay unas placas
adhesivas que indican:
-PELIGRO
-ATENCIÓN
-ADVERTENCIA
-NOTA
Mediante la lectura de este manual, el operador tiene que
aprender el sentido de estos símbolos.
Por ninguna razón estas placas deben cubrirse y si están
dañadas tienen que sustituirse de inmediato.
CONTROL/PREPARACIÓN DE LAS
BATERÍAS EN LA MÁQUINA NUEVA
¡ATENCIÓN!
Si no se instalan correctamente las baterías,
los componentes eléctricos de la máquina
podrían dañarse. Sólo el personal calificado
puede efectuar la instalación de las baterías.
Ajustar la tarjeta electrónica de funciones y el
cargador de batería, según el tipo de batería
utilizado (de plomo o de gel).
Antes de la instalación, controlar que las
baterías no estén dañadas.
Desconectar el conector de las baterías y la
clavija del cargador de batería.
Manejar las baterías con mucho cuidado.
Instalar las tapas de protección de los bornes
de las baterías, en dotación a la máquina.
La máquina puede equiparse con:
–dos baterías de 12V
–cuatro baterías de 6V
–una batería de 24V
conectadas según el esquema indicado en la Fig. J (6).
La máquina puede ser entregada con las siguientes
configuraciones:
a)Baterías (de plomo o gel) instaladas en la máquina y
listas para utilizarse
1.Controlar que las baterías estén conectadas a la
máquina mediante el conector (30, Fig. C).
2.Introducir la llave de encendido (10, Fig. B) y girarla en
posición “I”. Si el indicador luminoso verde (9a, Fig. B)
se enciende, las baterías están cargadas y pueden
utilizarse. Si se enciende el indicador luminoso amarillo
o rojo (9b o 9c, Fig. B) es necesario cargar las baterías
(véase el capítulo Mantenimiento).
b)Baterías de plomo instaladas en la máquina pero sin
electrólito líquido.
1.Abrir la tapa (1, Fig. G) y asegurarse de que los
depósitos (4 y 5, Fig. G) estén vacíos, de lo contrario
vaciarlos mediante los tubos de descarga (26 y 27, Fig.
C).
6Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 41
INSTRUCCIONES DE USO
2.Girar la empuñadura (3, Fig. J) en sentido antihorario
para desenganchar el conjunto de los depósitos.
3.Empuñar el manillar (2, Fig. C) y con cuidado levantar el
conjunto de los depósitos (4, Fig. J).
4.Quitar los tapones (9, Fig. J) de las baterías (8).
¡ATENCIÓN!
Tener mucho cuidado cuando se usa ácido
sulfúrico porque es muy corrosivo. Si entra en
contacto con la piel o los ojos lavar a
conciencia con agua y consultar un médico.
Rellenar las baterías en áreas muy bien
ventiladas.
Utilizar guantes de protección.
5.Rellenar los elementos de las baterías con ácido
sulfúrico para baterías [densidad de 1,27 a 1,29 kg a
25°C (de 2,8 a 2,9 lb a 77°F)] de conformidad con las
instrucciones especificadas en el manual de las
baterías.
En el manual está especificada la correcta cantidad de
ácido de poner en las baterías.
6.Para evitar de dañar los suelos, secar mediante un trapo
el agua y el ácido que se encuentran en la parte superior
de las baterías después de la carga.
7.Esperar y rellenar los elementos de las baterías con
ácido sulfúrico según las instrucciones especificadas en
el manual de las baterías.
8.Cargar las baterías (véase el capítulo Mantenimiento).
c)Sin baterías
1.Comprar unas baterías adecuadas [véase el párrafo
Datos técnicos y los esquemas de instalación (6, Fig. J)].
Para escoger e instalar las baterías, acudir a un
revendedor calificado.
2.Instalar y ajustar las baterías (WET o GEL) como
indicado en el párrafo siguiente, luego instalar el
cargador de batería según el tipo de baterías instalado.
INSTALACIÓN Y REGULACIÓN DE LAS
BATERÍAS (WET O GEL)
Según el tipo de baterías instalado (WET o GEL) efectuar la
regulación de la tarjeta electrónica de la máquina y del
cargador de batería según el procedimiento siguiente:
Regulación de la máquina
1.Asegurarse de que el conector (30, Fig. C) de las
baterías esté desconectado.
2.Quitar la manilla (15, Fig. E) de la palanca de
subida/bajada de la boquilla.
3.Desenroscar las tuercas (16, Fig. E), quitar con cuidado
la tapa (9) y desplazar el panel (11) según sea
necesario.
4.Según el tipo de baterías instaladas, desplazar el
selector apropiado (4, Fig. E) sobre la posición “ON”
para baterías de plomo/ácido, o sobre la posición “OFF”,
para baterías de gel.
Tener cuidado de no desplazar el selector de
desactivación automática del sistema de aspiración (17,
Fig. E).
Regulación del cargador de batería
5.Poner el selector (3, Fig. E) del cargador de batería en
posición “WET” para las baterías de plomo o en posición
“GEL” para las baterías de gel.
6.Reinstalar el panel (11, Fig. E), luego reinstalar la tapa
(9, Fig. E) y fijarla con las tuercas (16).
7.Instalar la manilla (15, Fig. E) de la palanca de
subida/bajada de la boquilla.
Instalación de las baterías
8.Abrir la tapa (1, Fig. G) y asegurarse de que los
depósitos (4 y 5, Fig. G) estén vacíos, de lo contrario
vaciarlos mediante los tubos de descarga (26 y 27, Fig.
C).
9.Girar la empuñadura (3, Fig. J) en sentido antihorario
para desenganchar el conjunto de los depósitos.
10. Empuñar el manillar (2, Fig. C) y con cuidado levantar el
conjunto de los depósitos (4, Fig. J).
11. Instalar las baterías según el esquema (6, Fig. J) y
observando las siguientes indicaciones, en base al tipo
de baterías:
– Para las dos baterías de 12V: utilizar los paneles de
retén en dotación a la máquina;
– Para las cuatro baterías de 6V: utilizar los paneles
de retén en dotación a la máquina;
– Para la batería de 24V: quitar el contenedor (7, Fig.
J).
Carga de las baterías
12. Cargar las baterías (véase el capítulo Mantenimiento).
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE
LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN!
Cada vez que se enciende la máquina
colocando la llave de encendido (10, Fig. B) en
la posición “I”, comprobar que no haya
cuerpos extraños entre el cabezal (12 o 15, Fig.
C) y la sobresaliente estructura de los
depósitos, que puedan obstaculizar la subida
del cabezal mismo. Este control es necesario
porque, si la máquina fue apagada sin haber
llevado el cabezal en posición de reposo
(subida), cuando se enciende de nuevo, el
cabezal vuelve automáticamente en posición
de reposo (subida).
INSTALACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL
CABEZAL
Las máquinas con número de serie a partir de 1776829, se
pueden equipar de cabezal portacepillos/portafieltros (12,
Fig. C) o cabezal portacepillos cilíndricos (15).
Para la instalación/sustitución del cabezal véase el capítulo
Mantenimiento.
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-017
Page 42
INSTRUCCIONES DE USO
Instalación/sustitución de los cepillos o
portafieltros
1.En la máquina se pueden instalar cepillos (15, Fig. J) o
portafieltros (16) con fieltros (17) con el cabezal
adecuado, según el tipo de tratamiento que se debe
efectuar.
2.Introducir la llave de encendido (10, Fig. B) y girarla en
posición “I”.
¡ATENCIÓN!
Antes de activar el interruptor de
subida/bajada del cabezal
portacepillos/portafieltros (2, Fig. B),
comprobar siempre que entre el cabezal (12) y
el conjunto de los depósitos situado arriba no
hayan cuerpos extraños que puedan
obstaculizar la subida del cabezal mismo.
3.Llevar al mínimo el regulador de velocidad (7, Fig. B),
girándolo en sentido antihorario.
4.Colocar los cepillos/portafieltros bajo del cabezal
adecuado (12, Fig. C).
5.Pulsar el interruptor (2, Fig. B) para bajar el cabezal (12,
Fig. C).
6.Empujar ligeramente el panel (4, Fig. C) para enganchar
los cepillos.
¡ATENCIÓN!
Si se pulsa demasiado el panel (4, Fig. C) , la
máquina se pone en marcha; para enganchar
los cepillos basta con una ligera presión sobre
el panel que sólo activa los motores de los
cepillos.
7.Pulsar el interruptor (2, Fi g. B) para llevar el cabezal (12,
Fig. C) a la posición de reposo (subida).
¡ATENCIÓN!
Si el cabezal no ha sido levantado todavía y la
luz de aviso del interruptor (2, Fig. B) parpadea,
empujando el panel (4, Fig. C) se activa la
rotación de los cepillos (11, Fig. C). Por lo
tanto, antes de empujar el panel (4, Fig. C), es
necesario controlar que nada impida la
rotación y que nadie esté cerca de los cepillos.
8.Colocar la llave de encendido (10, Fig. B) en posición “0”
y sacarla.
Instalación del cepillo cilíndrico
9.Introducir la llave de encendido (10, Fig. B) y girarla en
posición “I”.
10. Activar el interruptor de subida/bajada del cabezal
portacepillos cilíndricos (2, Fig. B).
¡ATENCIÓN!
Antes de activar el interruptor de
subida/bajada del cabezal portacepillos
cilíndricos (2, Fig. B), comprobar siempre que
entre el cabezal (15) y el conjunto de los
depósitos situado arriba no hayan cuerpos
extraños que puedan obstaculizar la subida
del cabezal mismo.
1 1. Colocar la llave de encendido (10, Fig. B) en posición “0”
y sacarla.
12. Desenroscar las empuñaduras (25, Fig. J) y quitar los
portillos (24) empujándolos hacia abajo y presionando
las empuñaduras.
13. Instalar el cepillo cilíndrico (23).
El cepillo cilíndrico se puede instalar por un lado o por el
otro.
14. Reinstalar los portillos (24, Fig. J) y fijarlos con las
empuñaduras (25).
Instalación de la boquilla
15. Instalar la boquilla (16, Fig. C) y fijarla mediante las
empuñaduras (17), luego conectar el tubo (24) a la
boquilla.
16. Mediante la empuñadura (18, Fig. C) ajustar la boquilla
de forma que el caucho trasero (20) contacte con el
suelo por toda su longitud y que el caucho delantero (19)
esté ligeramente desprendido del suelo.
Llenado del depósito del detergente
17. Abrir la tapa (1, Fig. G) de los depósitos.
18. Levantar la protección (15, Fig. G) y mediante el tubo
extraíble (6), llenar el depósito del detergente (4) con un
detergente adecuado según el tipo de trabajo.
No llenar completamente el depósito del detergente,
dejar unos centímetros del borde.
Seguir las instrucciones indicadas en la etiqueta para la
diluición del producto químico utilizado para componer
el detergente.
La temperatura del detergente no debe superar los 40°C
(104°F).
Mediante el tubo transparente (1, Fig. J) y las muescas
(2) es posible comprobar la cantidad de detergente en el
depósito.
Además, es posible consultar una tabla de
correspondencia litros/galones, al interior de la tapa (1,
Fig. G).
¡ADVERTENCIA!
Utilizar exclusivamente detergentes poco
espumosos y no inflamables, que sean
adecuados para este tipo de máquina.
Ajustes
19. Con las empuñaduras (3, Fig. C) ajustar el manillar (2)
en la posición más confortable para el operador.
8Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 43
INSTRUCCIONES DE USO
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA
MÁQUINA
Puesta en marcha
1.Preparar la máquina como indicado en el párrafo
antecedente.
2.Bajar la boquilla (16, Fig. C) mediante la palanca (25).
Bajando la palanca (25), se activa el sistema de
aspiración. Levantando la palanca (25), el sistema de
aspiración se desactiva después de unos segundos.
3.Posicionar la palanca de ajuste del flujo del detergente
(4, Fig. B) en la posición más adecuada según el tipo de
trabajo de efectuar:
– Sistema “ECO”: llevando la palanca (4) en la
posición “ECO” (5), la máquina trabaja en una
condición particular (economy) de utilización
programada del agua; en efecto con un flujo
predeterminado y constante, la máquina puede
trabajar con una autonomí a de lavado de 66 minuto s
(1,2 litros/min en término medio).
– Sistema variable: llevando la palanca en la parte
superior relacionada con el flujo variable, es posible
variar de una capacidad mínima de 3,8 litros/min a
una capacidad máxima de 9,4 litros/min.
En ningún caso es posible cerrar por completo el
flujo de agua a los cepillos durante el trabajo.
4.Introducir la llave de encendido (10, Fig. B) y girarla en
posición “I”.
NOTA
Si se enciende el indicador luminoso verde (9a,
Fig. B), la máquina está lista para utilizarse. Si
se enciende el indicador luminoso amarillo o
rojo (9b o 9c) es necesario cargar las baterías
(véase el capítulo Mantenimiento).
5.Bajar el cabezal portacepillos/portafieltros/portacepillos
cilíndricos (11/14, Fig. C), mediante el interruptor (2, Fig.
B).
NOTA
Durante el movimiento del cabezal (12/15, Fig.
C) desde la posición de reposo (subida) a la
posición de trabajo (bajada), la luz del
interruptor (2, Fig. B) parpadea; cuando el
cabezal llega a la posición de trabajo, la luz se
queda encendida.
6.Si está en el equipamiento base, desactivar el freno de
estacionamiento, tirando contemporáneamente las
palancas (34 y 37, Fig. C), luego soltarlas.
7.Con una mano sobre el manillar (2, Fig. C), activar la
máquina empujando el panel (4, Fig. C): la máquina
empieza a moverse y los cepillos/portafieltros empiezan
a girar.
8.Para cambiar la velocidad de la máquina utilizar el
regulador de velocidad (7, Fig. B).
Parada de la máquina
9.Soltar el panel (4, Fig. C).
10. Levantar los cepillos/portafieltros mediante el interruptor
(2, Fig. B).
NOTA
Durante el movimien to del cabezal (12/15, Fig.
C) desde la posición de trabajo (bajada) a la
posición de reposo (subida), la luz del
interruptor (2, Fig. B) parpadea; cuando el
cabezal llega a la posición de reposo, la luz se
apaga.
1 1. Levantar la boquilla mediante la palanca (25, Fig. C).
12. Asegurarse de que la máquina no pueda desplazarse de
forma autónoma. Si está en el equipamiento base,
activar el freno de estacionamiento tirando la palanca
(34, Fig. C) hasta bloquearla.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
1.Poner en marcha la máquina como indicado en el
párrafo antecedente.
2.T eniendo ambas las manos sobre el manillar (2, Fig. C),
maniobrar la máquina y empezar el trabajo de
lavado/secamiento del suel o.
3.Si necesario, cambiar la cantidad de detergente que
llega a los cepillos, mediante la palanca (4, Fig. B).
4.Si necesario, ajustar la empuñadura de ajuste del
equilibrado de la boquilla (18, Fig. C).
¡ADVERTENCIA!
Para que la superficie del suelo no se dañe,
bloquear la rotación de los
cepillos/portafieltros cuando la máquina está
parada en un punto, especialmente si se
trabaja con la función de presión
suplementaria activada.
Trabajo con la función de presión suplementaria de
los cepillos/portafieltros
5.En caso de suelo con suciedad muy resistente, es
posible trabajar con una presión mayor de los
cepillos/portafieltros sobre el suelo, pulsando el
interruptor (3, Fig. B).
¡ADVERTENCIA!
La función de presión suplementaria no se
puede activar cuando se usa el cabezal
portacepillos cilíndricos (15, Fig. C).
6.Para volver a un trabajo con presión normal, pulsar de
nuevo el interruptor (3).
El interruptor (3, Fig. B) se puede activar sólo cuando el
cabezal (12, Fig. C) está bajado y la luz de aviso del
interruptor (2, Fig. B) está encendida.
NOTA
Durante el movimien to del cabezal (12/15, Fig.
C) desde la posición de trabajo con presión
normal a la posición de trabajo con presión
suplementaria, la luz del interruptor (3, Fig. B)
parpadea. Cuando el cabezal llega a la
posición de trabajo con presión
suplementaria, la luz se queda encendida.
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-019
Page 44
INSTRUCCIONES DE USO
Activación del sistema de seguridad sobrecarga
cepillos
7.En caso de sobrecarga de los motores de los cepillos,
por causa de cuerpos extraños que obstaculizan el
movimiento de los cepillos/portafieltros o por causa de
suelos/cepillos demasiado duros, un sistema de
seguridad bloquea los cepillos/portafieltros después de
un minuto de sobrecarga continua. La sobrecarga está
indicada por el parpadeo simultáneo de los tres
indicadores luminosos (9a, 9b, 9c, Fig. B).
Si la sobrecarga ocurre durante el trabajo con la función
de presión suplementaria activada, el sistema
disminuye automáticamente la presión sobre los
cepillos/portafieltros desactivando la función de presión
suplementaria. Si la sobrecarga persiste, los
cepillos/portafieltros se bloquean.
8.Para empezar de nuevo el trabajo tras la parada de los
cepillos/portafieltros por causa de la sobrecarga, es
necesario reajustar la máquina, colocando la llave de
encendido (10, Fig. B) en la posición “0”. Luego poner la
máquina en marcha colocando de nuevo la llave de
encendido en la posición “I”.
Descarga de las baterías durante el trabajo
9.Hasta que el indicador luminoso verde (9a, Fig. B) se
queda encendido, las baterías permiten el
funcionamiento normal de la máquina.
Cuando el indicador luminoso verde (9a) se apaga y se
encienden en secuencia los indicadores amarillo (9b) y
rojo (9c), es necesario cargar la batería, porque la
autonomía residua de funcionamiento de la máquina es
la siguiente:
– cuando se enciende el indicador luminoso amarillo
(9b) la autonomía residua de funcionamiento de la
máquina es de unos minutos (variables en función
de las características de la batería).
– cuando se enciende el indicador luminoso rojo (9c)
la autonomía está agotada: tras unos segundos los
cepillos/portafieltros se paran automáticamente y el
cabezal sube; funcionan sólo la aspiración de la
boquilla y la tracción de la máquina, sólo para poder
secar eventuales partes del suelo mojado y llevar la
máquina en el lugar de recarga.
¡ADVERTENCIA!
Si se insiste en utilizar la máquina con las
baterías descargadas, las baterías se pueden
dañar y la durabilidad podría reducirse.
NOTA
Si la tracción de la máquina no se puede
utilizar más, para desplazarla, consultar el
párrafo Desplazamiento de la máquina
mediante empuje/remolque.
Función de recirculación del agua de recuperación
(opcional)
10. Si está en el equipamiento base, llevar el interruptor (35,
Fig. C) en posición “I” para activar la función de
recirculación del agua de recuperación.
Esta función permite utilizar, además del detergente
limpio presente en el depósito (4, Fig. G), también el
agua de recuperación recogida en el depósito (5, Fig.
G), adecuadamente regenerada mediante un filtro (8,
Fig. G).
¡ADVERTENCIA!
No es recomendable activar la función de
recirculación del agua de recup eración cuando
se limpian suelos que requieren una higiene
particular (hospitales, escuelas, etc.)
En cambio, puede ser muy útil activar la
función de recirculación del agua de
recuperación para limpiar suelos industriales,
etc.
NOTA
El interruptor (35, Fig. C) de la función de
recirculación del agua de recupe ración, puede
activarse y desactivarse en cualquier
momento, pero se debe tener en cuenta que el
sistema de recirculación se activa sólo cuando
en el depósito (5, Fig. G) hay por lo menos 60
litros de agua (3/4 del depósito).
11 . Si está en el equipamiento base, poner el interruptor (35,
Fig. C) en posición “0” para desactivar la función de
recirculación del agua de recuperación. La máquina
vuelve a funcionar normalmente, utilizando sólo el
detergente limpio en el depósito (4, Fig. G).
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS
Un sistema de cierre automático de flotador (7, Fig. G)
desactiva el sistema de aspiración cuando el depósito de
recuperación (5) está lleno.
Es posible darse cuenta de la desactivación del sistema de
aspiración porque el ruido del motor del sistema de
aspiración aumenta. Tras unos segundos, el motor de
aspiración se apaga automáticamente.
¡ADVERTENCIA!
Si el motor de aspiración se apaga de forma
accidental (por ejemplo por la intervención del
flotador durante un desplazamiento improviso
de la máquina), para reactivarlo, levantar la
boquilla (16, Fig. C) mediante la palanca (25) y
bajarla.
Cuando el depósito del agua de recuperación (5, Fig. G) está
lleno, vaciarlo según el procedimiento siguiente.
10Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 45
INSTRUCCIONES DE USO
Vaciado del depósito del agua de recuperación
1.Parar la máquina soltando el panel (4, Fig. C).
2.Levantar los cepillos/portafieltros mediante el interruptor
(2, Fig. B).
3.Levantar la boquilla mediante la palanca (25, Fig. C).
4.Llevar la máquina al área de eliminación designada.
5.V aciar el depósito de recuperación mediante el tubo (26,
Fig. C). Al final del trabajo, enjuagar el depósito con
agua limpia.
Vaciado del depósito del detergente
6.Llevar a cabo los pasos de 1 a 4.
7.Vaciar el depósito del detergente mediante el tubo (27,
Fig. C). Al final del trabajo, enjuagar el depósito con
agua limpia.
Vaciado del contenedor de residuos de los cepillos
cilíndricos (sólo para cabezal portacepillos
cilíndricos)
8.Parar la máquina soltando el panel (4, Fig. C).
9.Bajar el cabezal portacepillos cilíndricos y quitar el
contenedor de residuos (26, Fig. J) tirándolo
lateralmente mediante la manilla (27).
10. Vaciar y limpiar el contenedor de residuos (26), luego
instalarlo enganchando los retenes.
DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN DE LA
MÁQUINA
Al final del trabajo, antes de alejarse de la máquina:
1.Quitar los cepillos/portafieltros según el procedimiento
siguiente:
– Cepillo/portafieltro: levantar el cabezal y esperar
que la luz de aviso del interruptor (2, Fig. B) se
apague; luego pulsar el interruptor (6, Fig. B) para
desenganchar los cepillos/portafieltros.
– Cepillo cilíndrico: levantar el cabezal y esperar que
la luz de aviso del interruptor (2, Fig. B) se apague;
luego apagar la máquina poniendo la llave de
encendido (10, Fig. B) en posición “0”.
Desenroscar las empuñaduras (25, Fig. J) y quitar
los portillos (24).
Quitar el cepillo cilíndrico (23).
Reinstalar los portillos (24, Fig. J) y enroscar las
empuñaduras (25).
2.Vaciar los depósitos (5 y 6, Fig. J) y el contenedor de
residuos (26, Fig. J) como indicado en el párrafo
antecedente.
3.Efectuar las operaciones de mantenimiento necesarias
después de la utilización de la máquina (véase el
capítulo Mantenimiento).
4.Colocar la máquina en un lugar seco y limpio, con los
cepillos/portafieltros y la boquilla levantados o quitados.
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
MEDIANTE EMPUJE/REMOLQUE
Cuando no es posible utilizar la tracción, para desplazar la
máquina mediante empuje/remolque, es necesario activar el
interruptor de exclusión de la tracción (36, Fig. C).
Después del desplazamiento, reactivar la tracción mediante
el interruptor (36, Fig. C).
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA
MÁQUINA
Si se piensa que la máquina no va a ser utilizada durante 30
días o más, seguir las indicaciones siguientes:
1.Llevar a cabo los procedimientos indicados en el párrafo
Después de la utilización de la máquina.
2.Desconectar el conector rojo (30, Fig. C) de la batería.
PRIMER PERIODO DE UTILIZACIÓN
Después del primer período de utilización (primeras 8 horas)
es necesario efectuar las siguientes operaciones:
–Controlar que los dispositivos de fijación y conexión de
la máquina estén correctamente apretados.
–Controlar que las partes visibles no estén dañadas y que
no haya pérdidas de líquidos.
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida útil
y la seguridad de funcionamiento de la máquina.
El esquema siguiente resume el mantenimiento programado.
Los períodos indicados pueden variar según las condiciones
de trabajos, que el encargado del mantenimiento debe
establecer.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones deben efectuarse co n la
máquina apagada y con la batería
desconectada.
Antes de efectuar las operaciones de
mantenimiento, leer cuidadosamente todas las
instrucciones del capítulo Seguridad.
Todas las operaciones de mantenimiento programado o
extraordinario deben ser efectuadas por el personal
calificado o por un Centro de asistencia autorizado.
Este manual contiene el esquema de mantenimiento
programado, que indica sólo los procedimientos de
mantenimiento más sencillos y frecuentes.
NOTA:
Para las operaciones de mantenimiento no
indicadas en el esquema de mantenimiento
programado y las operaciones de
mantenimiento extraordinario, véase el Manual
de asistencia disponible en los Centro s de
asistencia.
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-0111
Page 46
INSTRUCCIONES DE USO
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Operación
Limpieza de la boquilla
Control (y sustitución) del caucho de la boquilla
Limpieza del cepillo/cepillo cilíndrico
Limpieza de los depósitos, de la rejilla de aspiración con
flotador y del filtro de recirculación del agua de recuperación
(opcional)
Limpieza del filtro del detergente
Carga de las baterías
Control del nivel del líquido de las baterías de plomo (WET)
Diaria, después de
la utilización de la
máquina
SemanariaSemestralAnual
Control del calibrado del actuador de subida/bajada del
cabezal portacepillos
Control de la integridad de las guarniciones del motor de
aspiración
Control y ajuste de las correas de transmisión, desde los
motores hasta los cepillos cilíndricos
Control de la torsión de tuercas y tornillos
Control o sustitución de las escobillas de carbón de los
motores eléctricos de los cepillos/portafieltros
Control o sustitución de las escobillas de carbón del motor de
aspiración
Control o sustitución de las escobillas de carbón del motor de
tracción
(2)
(2)
(2)
(1)
(1): y después de las primeras 8 horas de trabajo
(2): estas operaciones de mantenimiento tienen que ser efectuadas por un Centro de asistencia autorizado Kent
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA
NOTA
Para un buen secamiento, la boquilla debe estar limpia y con los cauchos en buenas condiciones.
(2)
(2)
(2)
¡ADVERTENCIA!
Durante estas operaciones se recomienda utilizar guantes de trabajo, porque residuos cortantes podrían
estar en la boquilla.
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano.
2.Controlar que la llave de encendido (10, Fig. B) esté en posición “0”.
3.Bajar la boquilla (16, Fig. C) mediante la palanca (25).
4.Desconectar el tubo de aspiración (24, Fig. C) de la boquilla.
5.Aflojar las empuñaduras (17, Fig. C) y quitar la boquilla (16).
6.Limpiar la boquilla; limpiar los huecos (1, Fig. D) y el orificio (2) especialmente. Controlar que los cauchos delantero (3) y
trasero (4) estén íntegros, sin cortes o desgarres; de lo contrario, sustituirlos (véase el procedimiento en el párrafo
siguiente).
7.Montar los componentes en el orden contrario al desmontaje.
12Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 47
INSTRUCCIONES DE USO
CONTROL (Y SUSTITUCIÓN) DEL
CAUCHO DE LA BOQUILLA
1.Limpiar la boquilla (como indicado en el párrafo
antecedente).
2.Controlar que los bordes (5 y 12, Fig. D) de los cauchos
delantero y trasero apoyen en el suelo, por toda su
longitud; de lo contrario ajustar la altura, mediante el
procedimiento siguiente:
– desenganchar el retén (6), aflojar las tuercas de
mariposa (7) y ajustar el caucho trasero (4); luego
apretar las tuercas de mariposa y enganchar el
retén;
– aflojar las tuercas de mariposa (8) y ajustar el
caucho delantero (3); luego apretar las tuercas.
3.Controlar que los cauchos delantero (3) y trasero (4)
estén íntegros, sin cortes o desgarres; de lo contrario,
sustituirlos mediante el procedimiento siguiente.
Controlar que el borde delantero (9) del caucho trasero
no esté desgastado; de lo contrario volcar el caucho
mismo, llevando en su posición uno de los otros bordes
no desgastados. Si todos los bordes están desgastados,
sustituir el caucho, mediante el procedimiento siguiente:
– caucho trasero: desenganchar el retén (6),
desenroscar las tuercas de mariposa (7) y quitar la
cinta de sujeción (10), luego sustituir (o volcar) el
caucho trasero (4); instalar el caucho en el orden
contrario a la remoción;
– caucho delantero: desenroscar las tuercas de
mariposa (8) y quitar la cinta de sujeción (11), luego
sustituir el caucho delantero (3); instalar el caucho
en el orden contrario a la remoción.
Después de la sustitución (o volcado) de los
cauchos, ajustar su altura, como indicado en el paso
antecedente.
4.Instalar la boquilla (16, Fig. C) y enroscar las
empuñaduras (17).
5.Conectar el tubo de aspiración (24, Fig. C) a la boquilla
(16).
6.Si necesario, ajustar la empuñadura de ajuste del
equilibrado de la boquilla (18, Fig. C).
LIMPIEZA DEL CEPILLO/CEPILLO
CILÍNDRICO
¡ADVERTENCIA!
Durante estas operaciones se recomienda
utilizar guantes de trabajo, porque resi duos
cortantes podrían estar en los cepillos/cep illos
cilíndricos.
1.Quitar los cepillos/cepillos cilíndricos como indicado en
el capítulo Uso.
2.Limpiar y lavar los cepillos/cepillos cilíndricos con agua
y detergente.
3.Controlar que las cerdas de los cepillos/cepillos
cilíndricos estén en buenas condiciones y no
excesivamente desgastadas; de lo contrario, sustituir
los cepillos/cepillos cilíndricos.
4.En las máquinas equipadas de cabezal portacepillos
cilíndricos, quitar el contenedor de residuos (26, Fig. J)
tirándolo lateralmente mediante la manilla (27).
Vaciar y limpiar el contenedor de residuos (26), luego
instalarlo enganchando los retenes.
LIMPIEZA DE LOS DEPÓSITOS, DE LA
REJILLA DE ASPIRACIÓN CON
FLOTADOR Y DEL FILTRO DE
RECIRCULACIÓN DEL AGUA DE
RECUPERACIÓN (OPCIONAL)
1.Llevar la máquina al área de eliminación designada.
2.Controlar que la llave de encendido (10, Fig. B) esté en
posición “0”.
3.Abrir la tapa (1, Fig. G).
4.Lavar y limpiar la tapa (1, Fig. G), los depósitos (4 y 5) y
la rejilla de aspiración (7) con agua limpia.
Quitar el tapón (16, Fig. G) y limpiar el conducto de
aspiración mediante un chorro de agua. Instalar el tapón
(16).
Descargar el agua de los depósitos mediante los tubos
(26 y 27, Fig. C).
5.Si necesario, desenganchar los retenes (13, Fig. G) y
abrir la rejilla de aspiración (7), luego recuperar el
flotador (14) y limpiar todos los componentes con
cuidado; luego reinstalarlos.
6.Controlar la integridad de la guarnición (2, Fig. G) de la
tapa de los depósitos.
NOTA:
La guarnición (2, Fig. G) causa la formación de
vacío en el depósito, necesaria para la
aspiración del agua de recuperación.
Si necesario quitar la guarnición (2) de su
alojamiento (10) para sustituirla. Cuando se instala
la nueva guarnición, posicionar su unión (11) en el
área central trasera indicada en la figura.
7.Controlar que toda la superficie de apoyo (12, Fig. G) de
la guarnición (2) no esté dañada y que mantenga la
estanqueidad.
8.Controlar que el orificio de compensación (3, Fig. G) no
esté obstruido; en caso contrario, limpiarlo.
NOTA
El orificio (3, Fig. G) permite la compensación
de aire en la tapa y contribuye a la formación
de vacío en el depósito.
9.Si está en el equipamiento base, quitar el filtro (8, Fig. G)
del sistema de recirculación girándolo en sentido
antihorario. Lavar y enjuagar el filtro con agua limpia y
reinstalarlo.
¡ADVERTENCIA!
Durante la remoción/instalación del filtro (8,
Fig. G), no dañar el flotador (9).
10. Cerrar la tapa (1, Fig. G).
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-0113
Page 48
INSTRUCCIONES DE USO
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL DETERGENTE
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano.
2.Controlar que la llave de encendido (10, Fig. B) esté en
posición “0”.
3.Actuando bajo el lado inferior derecho de la máquina,
cerrar el grifo (5, Fig. F) del detergente. El grifo (5) está
cerrado cuando está en posición (6) con respeto a la
tubería; está abierto cuando está en posición (7).
4.Actuando bajo el lado inferior izquierdo de la máquina,
(en correspondencia de la indicación “FILTRO”), quitar
la tapa transparente (1, Fig. F) y la rejilla filtrante (2);
limpiarlas y reinstalarlas en el soporte (3).
NOTA
Posicionar correctame nte la rejilla filtrante (2)
en el alojamiento (4) del soporte (3).
5.Abrir de nuevo el grifo (5, Fig. F).
CARGA DE LAS BATERÍAS
NOTA:
Cargar las baterías cuando los indicadores
luminosos amarillo o rojo (9b o 9c, Fig. B) se
encienden, o al final de cada trabajo.
¡ADVERTENCIA!
Si se mantienen las baterías cargadas, su
durabilidad aumenta.
¡ADVERTENCIA!
No dejar las baterías descargadas durante
mucho tiempo, porque sus durabilidad podría
reducirse.
Controlar la carga de las baterías por lo menos
una vez por semana.
¡ADVERTENCIA!
Utilizar un cargador de batería adecuado para
el tipo de baterías instalado.
– controlar el nivel del electrólito al interior de las
baterías (8, Fig. J); si necesario rellenar a través de
los tapones (9);
– dejar todos los tapones (9) abiertos para la recarga
siguiente;
– limpiar (si necesario) la superficie superior de las
baterías.
5.Cargar las baterías mediante uno de los procedimientos
siguientes, según si la máquina está equipada de
cargador de baterías electrónico (1, Fig. E) o menos.
Carga de las baterías con el cargador instalado en
la máquina
1.Sólo para baterías de plomo:
– controlar el nivel del electrólito al interior de las
baterías; si necesario rellenar a través de los
tapones (9, Fig. J);
– luego, cerrar los tapones (9) y limpiar (si necesario)
la superficie superior de las baterías.
2.Conectar el cable (31, Fig. C) del cargador de batería a
la red eléctrica (la tensión y la frecuencia de la red deben
ser compatibles con los valores del cargad or de bate ría
indicados en la placa del número de serie de la
máquina).
Cuando el cargador de batería está conectado a la red
eléctrica, todas las funciones de la máquina se paran
automáticamente.
Si el indicador luminoso rojo (2a, Fig. E) en el panel de
control del cargador de batería se queda encendido, el
cargador está cargando las baterías.
3.Cuando el indicador luminoso verde (2c, Fig. E) se
enciende, la batería está cargada.
4.Una vez efectuada la carga, desconectar el cable (31,
Fig. C) del cargador de batería de la red eléctrica y
engancharlo a su soporte (32).
5.Empuñar el manillar (4, Fig. C) y con cuidado bajar el
conjunto de los depósitos (2, Fig. C)
6.Girar la empuñadura (3, Fig. J) en sentido horario hasta
bloquear el conjunto de los depósitos.
7.Tras haber llenado los depósitos (4, Fig. G) (para el
procedimiento, véase el párrafo relacionado) la máquina
puede utilizarse.
¡ATENCIÓN!
Cargando las baterías de plomo/ácido se
produce gas hidrógeno muy explosivo. Cargar
las baterías sólo en áreas bien ventiladas y
lejos de llamas libres.
No fumar cuando se cargan las baterías.
El conjunto de los depósitos debe quedarse
abierto mientras que se cargan las baterías.
¡ATENCIÓN!
Tener mucho cuidado mi entras que se cargan
las baterías para evitar pérdidas de líquido.
Este líquido es corrosivo. Si entra en contacto
con la piel o los ojos lavar a conciencia con
agua y consultar un médico.
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano.
2.Girar la empuñadura (3, Fig. J) en sentido antihorario
para desenganchar el conjunto de los depósitos.
3.Empuñar el manillar (2, Fig. C) y con cuidado levantar el
conjunto de los depósitos (4, Fig. J).
4.Sólo para baterías de plomo:
CONTROL/SUSTITUCIÓN DE LOS
FUSIBLES
1.Desconectar el conector (30, Fig. C) de las baterías.
2.Quitar la manilla (15, Fig. E) de la palanca de
3.Desenroscar las tuercas (16, Fig. E), quitar con cuidado
4.Controlar/sustituir los siguientes fusibles:
5.Llevar a cabo los pasos de 1 a 3 en orden contrario.
NOTA
Para informaciones suplementarias sobre el
funcionamiento del cargador de batería (1, Fig.
E) consultar el manual relacionado.
subida/bajada de la boquilla.
la tapa (9) y desplazar el panel (11) según sea
necesario.
– fusible tarjeta electrónica de funciones (100A) (7,
Fig. E);
– fusible tarjeta electrónica de tracción (30A) (8, Fig.
E).
14Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 49
INSTRUCCIONES DE USO
MONTAJE/DESMONTAJE DEL CABEZAL
PORTACEPILLOS/PORTAFIELTROS O
DEL CABEZAL PORTACEPILLOS
CILÍNDRICOS
NOTA
Las máquinas con número de serie a partir de
1776829 se pueden equipar de cabezal
portacepillos/portafieltros (12, Fig. C) o
cabezal portacepillos cilíndricos (15), según
las siguientes instrucciones.
Desmontaje
1.Si presente, vaciar el agua de recuperación del depósito
(5, Fig. G) mediante el tubo (26, Fig. C).
2.Si presente, vaciar el detergente del depósito (4, Fig. G)
mediante el tubo (27, Fig. C).
3.Conducir la máquina sobre un suelo llano.
4.Colocar la llave de encendido (10, Fig. B) en la posición
“0”.
5.Desconectar el conector (30, Fig. C) de las baterías.
6.Desenroscar la empuñadura (3, Fig. J).
7.Empuñar el manillar (2, Fig. C) y levantar
completamente el conjunto de los depósitos (4, Fig J)
para acceder al cabezal (12 o 22, Fig. J).
8.Desconectar el tubo del detergente (21, Fig. J) del
cabezal.
9.Desconectar el conector (11, Fig. J) de los motores.
10. Quitar las dos clavijas (19, Fig. J).
11. Desenroscar la empuñadura (20, Fig. J) y quitar el
cabezal portacepillos/portafieltros (12) o el cabezal
portacepillos cilíndricos (22).
12. Según el tipo de cabezal, quitar el alerón (14, Fig. J) o el
alerón (29), desenganchando los retenes.
Montaje
13. Montar los componentes en el orden contrario al
desmontaje, teniendo en cuenta que:
– cuando en la máquina está instalado el cabezal
portacepillos/portafieltros (12, Fig. J), el resorte de
gas debe estar conectado [posición activa (1, Fig.
H)], como se muestra en la figura;
– cuando en la máquina está instalado el cabezal
portacepillos cilíndricos (22, Fig. J), el resorte de gas
debe estar desconectado [posición de reposo (1,
Fig. I)], desenganchando la extremidad (2, Fig. H)
del perno con cabeza esférica (3) y bloqueándola en
el retén (2, Fig. I).
¡ADVERTENCIA!
Cuando en la máquina está instalado el
cabezal portacepillos cilíndricos (22 , Fig. J), si
el resorte de gas está en posició n activa (1, Fig.
H), el sistema determina una sobrecarga de la
presión al suelo del cabezal, y los indicadores
luminosos (9a, 9b, 9c, Fig. B) se encienden.
BÚSQUEDA AVERÍAS
AVERÍAPROBABLE CAUSA
Los motores no funcionan;
ningún indicador luminoso
se enciende
La máquina no se mueve
Cuando se pone en marcha
la máquina, el indicador
luminoso (2, Fig. B)
parpadea y los cepillos no
funcionan
Los indicadores luminosos
(9a, 9b, 9c, Fig. B)
parpadean simultáneamente
Los cepillos no funcionan, el
indicador luminoso rojo (9c,
Fig. B) está encendido
La aspiración del agua sucia
es insuficiente
El motor de aspiración se
apaga
El flujo del detergente a los
cepillos es insuficiente
La boquilla causa estriados
en el suelo
El conector (30, Fig. C) de las
baterías está desconectado.
Las baterías están completamente
descargadas
El interruptor de exclusión de la
tracción (36, Fig. C) está en posición
“0”
La máquina fue encendida con la
llave (10, Fig. B) teniendo empujado
el panel (4, Fig. C)
La máquina fue apagada sin levantar
el cabezal portacepillos: esperar que
el cabezal vuelva a la posición de
reposo antes de activar de nuevo los
cepillos mediante el interruptor (2,
Fig. B)
Sobrecarga del motor del cepillo:
utilizar cepillos menos duros o y/o no
trabajar con presión suplementaria
activada.
El cabezal portacepillos cilíndricos
está instalado en la máquina, pero el
resorte de gas (1, Fig H) no fue
llevado en posición (1, Fig. I)
Baterías descargadas
El depósito de recuperación (5, Fig.
G) está lleno
La rejilla de aspiración (7, Fig. G)
está obstruida o el flotador cerrado
El tubo (24, Fig. C) está
desconectado de la boquilla
La boquilla (16, Fig. C) está sucia o
los cauchos de la boquilla están
desgastados o dañados
La tapa de los depósitos no está
correctamente cerrada o la
guarnición (2, Fig. G) está dañada o
el orificio de compensación (3, Fig.
G) está obstruido
El depósito de recuperación (5, Fig.
G) está lleno
El filtro del detergente (28, Fig. C)
está sucio
El depósito (4, Fig. C) está sucio
(obstrucción del orificio de salida)
Hay residuos bajo de los cauchos de
la boquilla
Los cauchos de la boquilla están
desgastados, astillados o
desgarrados
La boquilla no está equilibrada
mediante la empuñadura (18, Fig.
C).
FUNCIONES DE SEGURIDAD
Conector de seguridad
El conector rojo (30, Fig. C) puede utilizarse en caso de
emergencia para bloquear todas las funciones de la máquina.
Si necesario, desconectar el conector mediante la perilla roja
relacionada.
Para informaciones suplementarias consultar el Manual de
Si la máquina está equipada de un cargador de
batería opcional, ésta no puede funcionar si el
cargador no está a bordo. Si el cargador de
batería está averiado, contactar un Centro de
Asistencia autorizado.
asistencia cerca de los Centros de asistencia Kent.
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-0115
Page 50
INSTRUCCIONES DE USO
ELIMINACIÓN
Eliminar la máquina cerca de un demoledor calificado.
Antes de eliminar la máquina es necesario quitar los
siguientes componentes:
USO ....................................................................................................................................................... 6
VERIFICAÇÃO/CONFIGURAÇÃO DE BATERIA EM UMA MÁQUINA NOVA ................................................ 6
INSTALAÇÃO E DEFINIÇÃO DAS BATERIAS (WET OU GEL) ...................................................................... 7
ANTES DA PARTIDA DA MÁQUINA ............... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... ................................................. 7
INSTALAÇÃO/SUBSTITUIÇÃO DA CABEÇA .................................................................................................. 7
PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA .............................................................................................................. 9
OPERAÇÃO DA MÁQUINA .............................................................................................................................. 9
ESVAZIAMENTO DE TANQUE ...................................................................................................................... 10
APÓS O USO DA MÁQUINA .......................................................................................................................... 11
EMPURRANDO/REBOCANDO A MÁQUINA .................................................................................................11
DESATIVAÇÃO PROLONGADA DA MÁQUINA ............................................................................................ 11
PERÍODO INICIAL DE USO ........................................................................................................................... 11
TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA ............................................................................................... 12
LIMPEZA DO RODO ...................................................................................................................................... 12
INSPEÇÃO (E SUBSTITUIÇÃO) DAS BORRACHAS DO RODO .................................................................. 13
LIMPEZA DAS ESCOVAS/ESCOVAS CILÍNDRICAS .................................................................................... 13
LIMPEZA DOS TANQUES, DA GRADE DE ASPIRAÇÃO COM BÓIA E DO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO DA
ÁGUA DE RECUPERAÇÃO (OPCIONAL) ..................................................................................................... 13
LIMPEZA DO FILTRO DE DETERGENTE ..................................................................................................... 14
CARREGAMENTO DAS BATERIAS .............................................................................................................. 14
INSPEÇÃO/REPOSIÇÃO DE FUSÍVEIS ........................................................................................................ 14
DESMONTAGEM/MONTAGEM DA CABEÇA DO PORTA-ESCOVAS/PORTA-FELTRO OU DO
COMPARTIMENTO DO PORTA-ESCOVAS CILÍNDRICAS .......................................................................... 15
FUNÇÕES DE SEGURANÇA ............................................................................................................. 15
LOCALIZAÇÃO DE DEFEITOS .......................................................................................................... 15
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-011
Page 52
INSTRUÇÕES DE USO
INTRODUÇÃO
PROPÓSITO E CONTEÚDO DO MANUAL
O propósito deste manual é fornecer ao operador todas as
informações necessárias para o uso correto, seguro e
autônomo da máquina. O manual compreende informações
inerentes à parte técnica, ao funcionamento, ao
desligamento da máquina, à manutenção, às peças de
substituição e à segurança.
Antes de realizar qualquer procedimento na máquina,
operadores e técnicos qualificados devem ler este manual de
manutenção cuidadosamente. Em caso de dúvidas sobre a
interpretação correta das instruções, entre em contato com o
Serviço de Assistência Técnica Autorizado da
Nilfisk-Advance para obter mais informações.
DESTINATÁRIOS
Este manual destina-se ao operador e técnicos qualificados
para realizar a manutenção da máquina.
Os operadores não devem executar as intervenções
reservadas aos técnicos qualificados. A Kent não se
responsabiliza por danos resultantes do não cumprimento
desta proibição.
CONSERVAÇÃO DO MANUAL
O Manual de Instruções de Uso deve ser mantido próximo à
máquina, dentro de um compartimento adequado, protegido
contra líquidos e outras substâncias que possam danificá-lo.
DADOS DE IDENTIFICAÇÃO
O número de série e modelo da máquina estão gravados na
placa identificadora no tanque, legíveis pelo lado externo (1,
Fig. C).
O ano de fabricação é exibido após o Código de Data na
placa de identificação de série (A05 significa janeiro de
2005).
Estas informações são úteis na solicitação de peças de
reposição para a máquina. Use o espaço abaixo para anotar
os dados de identificação de sua máquina, para uma
referência futura.
Modelo da MÁQUINA ....................................... ...............
Número de série da MÁQUINA .......................................
MODIFICAÇÕES E MELHORIAS
A Kent está em constante processo de aperfeiçoamento de
seus produtos, reservando-se assim o direito de fazer
modificações e melhorias a seu critério, sem obrigação de
aplicar tais modificações e melhorias às unidades
previamente vendidas.
Fica estipulado que qualquer modificação e/ou acréscimo de
acessórios deve ser explicitamente aprovada e realizada
pela Kent.
SEGURANÇA
São utilizados os seguintes símbolos para assinalar
eventuais situações de perigo. Leia sempre estas
informações com atenção e tome as devidas precauções
para proteger as pessoas e os objetos.
A cooperação do operador é essencial na prevenção de
acidentes. Nenhum programa de prevenção de acidentes é
eficaz sem a total cooperação da pessoa responsável pela
operação da máquina. A maioria dos acidentes que podem
ocorrem em uma fábrica, durante o trabalho ou
movimentação, é causada pela não observação das mais
elementares normas de prudência. Um operador atento e
prudente é a melhor garantia na prevenção de acidentes e
indispensável para a realização bem-sucedida de qualquer
programa de prevenção de acidentes.
SÍMBOLOS
PERIGO!
Indica um perigo com risco, até mortal, para o
operador.
ATENÇÃO!
Indica um risco potencial de acidente para as
pessoas.
ADVERTÊNCIA!
Indica uma advertência sobre funções-chave
ou sobre funções úteis. Preste a máxima
atenção aos parágrafos assinalados com esse
símbolo.
NOTA
Indica a necessidade de consultar o manual
antes de executar qualquer operação.
OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA
Manual do carregador eletrônico de bateria, que deve ser
considerado parte integrante deste manual.
Além disso, encontram-se disponíveis os seguintes manuais:
–Manual de assistência, disponível para consultas nos
Serviços de Assistência Técnica autorizados da Kent.
–Catálogo das peças de reposição, fornecido com a
máquina.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO E MANUTENÇÃO
Os procedimentos de utilização, manutenção e reparos
devem ser realizados por técnicos qualificados ou nos
Serviços de Assistência Técnica autorizados da Kent. Use
sempre peças de reposição e acessórios originais.
Para assistência técnica ou encomenda de peças de
reposição e acessórios, contate o Serviço de Assi stê nc ia
Técnica autorizado da Kent e informe o modelo e número de
série da máquina.
INSTRUÇÕES GERAIS
Descrição de alguns riscos potenciais de danos para a
máquina e pessoas.
PERIGO!
–Antes de executar qualquer operação de
manutenção/reparação, desligue a bateria.
–Esta máquina deve ser utilizada unicamente por pessoal
especialmente treinado e autorizado. O uso desta
máquina é proibido para crianças ou portadores de
deficiências.
–Mantenha a bateria longe de fontes de faísca, chamas e
materiais incandescentes. Gases explosivos são
expelidos durante o uso normal.
–Não use acessórios/jóias/bijuterias ao trabalhar próximo
a componentes elétricos.
2Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 53
INSTRUÇÕES DE USO
–Não trabalhe sob a máquina levantada, sem os suportes
de elevação fixos de segurança adequados.
–Não opere com esta máquina em espaços onde existam
poeiras, líquidos ou vapores nocivos, perigosos,
inflamáveis e/ou explosivos.
–O carregamento das baterias produz hidrogênio, um gás
altamente explosivo. Mantenha o conjunto de tanques
abertos durante o carregamento da bateria, e faça esta
operação somente em áreas bem-ventiladas, longe de
fontes de chamas expostas.
ATENÇÃO!
–Antes de efetuar qualquer intervenção de
manutenção/reparação, leia cuidadosamente todas as
instruções.
–Antes de utilizar o carregador de bateria, certifique-se
de que a frequência e a tensão indicadas na placa de
série da máquina correspondem aos dados da rede
eléctrica.
–Tome as precauções necessárias para evitar prender o
cabelo, jóias/bijuterias ou vestimentas soltas nas peças
móveis e de aspiração da máquina.
–Não fume durante o carregamento das baterias.
–Não deixe a máquina sem supervisão sem antes
certificar-se de que ela esteja bem fixada.
–Não lave a máquina com jatos de água diretos ou sob
pressão, ou com substâncias corrosivas.
–Não use a máquina em ambientes excessivamente
empoeirados.
–Durante a utilização da máquina, salvaguarde a
segurança das outras pessoas, especialmente das
crianças.
–Não coloque recipientes com líquidos sobre a máquina.
–A temperatura de armazenamento deve estar
compreendida entre 0°C e +40°C (+32ºF a +104ºF).
–A temperatura de operação da máquina deve estar
entre 0°C e +40°C (+ 32ºF a +104ºF).
–A umidade deve estar entre entre 30% e 95%.
–Proteja sempre a máquina do sol, chuva e outras
intempéries, seja em estado de funcionamento ou
parada.
–Não utilize a máquina como meio de transporte.
–Não use a máquina em rampas ou inclinações
superiores a 2%.
–A escova não deve ser operada com a máquina parada,
ou provocará danos ao piso.
–Em caso de incêndio, utilize, se for possível, um extintor
de pó e não de água.
–Não encoste em prateleiras ou andaimes,
principalmente se houver o perigo de queda de objetos.
–Não viole, em nenhum caso, as proteções previstas
para a máquina, respeite cuidadosamente as instruções
previstas para a manutenção periódica.
–Não remova ou modifique as placas afixadas na
máquina.
–No caso de serem verificadas anomalias no
funcionamento da máquina, certifique-se de que não se
devem à falta de manutenção periódica. Do contrário,
solicite assistência técnica de pessoal autorizado ou de
um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
–No caso da substituição de peças, solicite as peças de
reposição ORIGINAIS a um concessionário ou
revendedor autorizado.
–Por motivos da segurança, e também do bom
funcionamento da máquina, faça com que o pessoal
autorizado ou o serviço de assistência técnica
autorizado execute a manutenção programada prevista
no capítulo específico deste manual.
–A máquina não deve ser abandonada, no final de seu
ciclo de vida, devido à presença de materiais tóxicos
nocivos (baterias, etc.), sujeitos às normas que prevêem
a entrega em centros especializados (consulte o
capítulo Fim da vida útil da máquina).
–Quando a máquina é usada conforme as instruções, as
vibrações geradas não representam perigo. O nível de
vibrações da máquina é inferior a 2,5 m/s
–Evite deixar que objetos penetrem nas aberturas da
máquina. Não utilize a máquina caso as aberturas
estejam bloqueadas; mantenha as aberturas da
máquina livres de pó, fios, pêlos e qualquer outro corpo
estranho que possa reduzir o fluxo de ar.
–A presente máquina não é aprovada para a utilização
em vias públicas.
–Preste atenção durante o transporte da máquina
quando as condições de temperatura forem negativas.
A água no tanque de recuperação ou nas mangueiras
pode congelar e danificar a máquina.
–Use somente as escovas e o porta-feltro fornecidos com
a máquina, conforme especificado nas Instruções de
Uso. A utilização de outras escovas ou porta-feltro pode
pôr em risco a segurança.
2
.
DESEMBALAGEM
Quando a máquina for entregue, verifique cuidadosamente
se a embalagem e a máquina não foram danificadas durante
o transporte. Se houver os danos evidentes, conserve a
embalagem de modo que possa ser vista pela empresa
responsável pelas entregas. Entre imediatamente em
contato com a transportadora para preencher um pedido de
indenização pelos danos.
Verifique se os seguintes componentes acompanham a
máquina:
1.Documentação técnica:
– Instruções de uso da lavadora automática
– Manual do carregador eletrônico da bateria
– Catálogo das peças de reposição da lavadora
automática de pisos
2.N°2 fusíveis laminados
3.N°5 espessuras para o alojamento das baterias de 6V
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
CAPACIDADES DE OPERAÇÃO DA
LAVADORA AUTOMÁTICA DE PISOS
A lavadora automática de pisos é usada para limpar (lavar e
secar) pisos lisos e sólidos, em ambiente civil ou industrial,
sob condições seguras de operação por um operador
qualificado.
A lavadora automática de pisos não deve ser usada na
limpeza de carpetes e tapetes.
CONVENÇÕES
Todas as referências, para frente, para trás, dianteiro,
traseiro, direito e esquerdo indicadas neste manual, devem
ser entendidas como referidas ao operador com as mãos na
barra de direção (2, Fig. C).
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-013
Page 54
INSTRUÇÕES DE USO
DESCRIÇÃO DO PAINEL DE CONTROLE
(Veja Fig. B)
1.Painel de controle
2.Interruptor de abaixamento/elevação do compartimento
da escova/porta-feltros/escovas cilíndricas
3.Interruptor de pressão suplementar para as escovas ou
feltros (desativado quando o compartimento do
porta-escovas cilíndricas está instalado)
4.Alavanca de regulagem do fluxo de detergente
5.Posição "ECO" da alavanca de regulagem do fluxo do
detergente (utilização em modo “econômico” de água,
para uma autonomia de lavagem programada de
aproximadamente 70 minutos)
6.Interruptor de desengate da escova ou porta-feltro
7.Regulador de velocidade de marcha para a frente/para
atrás
8.Contador de horas
9.Indicador de carga das baterias
9a. Luz de advertência verde (acesa: baterias carregadas)
9b. Luz de advertência amarela (acesa: baterias quase
descarregadas)
9c. Luz de advertência vermelha (acesa: baterias
descarregadas)
10. Chave de ignição (0 - I)
DESCRIÇÃO DA VISTA EXTERIOR
TRASEIRA
(Veja Fig. C)
1.Placa com número de série / dados técnicos
2.Barra de direção da máquina
3.Botões de ajuste da inclinação da barra de direção
4.Pedal de acionamento simultâneo da marcha para a
frente/marcha ré e rotação da escova/porta-feltro
5.Porta-objeto
6.Porta-documento
7.Tampa do tanque
8.Roda traseira direcionável
9.Rodas dianteiras em eixo fixo
10. Calota da roda
11. Escova/feltro
12. Compartimento do porta-escovas/porta-feltro
13a. Aerofólio dianteiro do compartimento do
porta-escovas/porta-feltro
13b. Aerofólio dianteiro do comparti mento do porta-escovas
cilíndricas
14. Escovas cilíndricas
15. Compartimento do porta-escovas cilíndricas
16. Rodo
17. Volantes de fixação do rodo
18. Volante de regulagem do balanceamento do rodo
19. Borracha dianteira do rodo
20. Borracha traseira do rodo
21. Gancho de fixação da borracha traseira do rodo
22. Porcas borboleta de fixação da borracha dianteira do
rodo
23. Porcas borboleta de fixação da borracha traseira do
rodo
24. Mangueira de aspiração do rodo
25. Alavanca de abaixamento/elevação do rodo
26. Mangueira de descarga da água de recuperação
27. Mangueira de descarga de detergente
28. Filtro de detergente
29. Torneira de detergente
30. Conector (vermelho) da bateria
Este conector ativa também o interru ptor elétrico de
EMERGÊNCIA para a parada imediata de todas as
funções.
31. Cabo do carregador de bateria
32. Suporte do cabo do carregador de bateria
33. Tela de leitura dos dados do carregador de bateria
34. Alavanca da trava de serviço e de estacionamento
(opcional)
35. Interruptor do sistema de circulação da água de
recuperação (opcional)
36. Interruptor de exclusão da tração
(para empurrar/rebocar a máquina)
37. Alavanca de desengate da trava de estacionamento
38. Rolos antichoque
(Veja Fig. E)
1.Carregador eletrônico da bateria
2a. Luz de advertência vermelha (acesa: bateria em fase de
carregamento)
2b. Luz de advertência amarela (acesa: fase de
carregamento quase terminada)
2c. Luz de advertência verde (acesa: bateria carregada)
3.Seletor de bateria de chumbo (WET) ou de gel (GEL), no
carregador electrônico de bateria
4.Seletor da bateria de chumbo (WET) ou gel (GEL),
situado na placa eletrônica das funções
5.Placa eletrônica de tração
6.Placa eletrônica das funções
7.Fusível da placa eletrônica de tração
8.Fusível da placa eletrônica das funções
9.Tampa de componentes elétricos
10. Junta da tampa
1 1. Painel de proteção em borracha
12. Conector de ligação da bateria
13. Cabo do carregador de bateria
14. Suporte do cabo do carregador de bateria
15. Pegador da alavanca de abaixamento/elevação do rodo
16. Porcas de fixação da tampa
17. Seletor de desligamento automático do sistema de
aspiração
DESCRIÇÃO DA VISTA EXTERIOR
DIANTEIRA SOB A TAMPA E O TANQUE
(Veja Fig. G)
1.Tampa tanque (aberta)
2.Junta de vedação da tampa do tanque
3.Orifício de compensação
4.Tanque de detergente
5.Tanque de água de recuperação
6.Mangueira (removível) de fornecimento de detergente
7.Grade de aspiração com sistema de fechamento
automático da bóia
8.Filtro do sistema de circulação da água de recuperação
(opcional)
9.Bóia do sistema de circulação da água de recuperação
(opcional)
10. Apoio da junta de vedação da tampa do tanque
11. Junção de vedação da tampa do tanque
12. Superfície de apoio da junta de vedação
13. Retentor
14. Bóia
15. Proteção do tanque de detergente
16. Plugue para a limpeza do duto de aspiração
(Veja Fig. J)
1.Mangueira de descarga de detergente
2.Marcas de nível do tanque de detergente
3.Volante de desengate do conjunto de tanques
4Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 55
INSTRUÇÕES DE USO
4.Conjunto de tanques (posição elevada)
5.Junta de vedação do motor de aspiração
6.Diagramas de montagem das baterias
7.Compartimento das baterias
8.Baterias
9.Tampas para bateria
10. Motor de aspiração
11. Conector de ligação dos motores da escova/porta-feltro
12. Compartimento do porta-escovas/porta-feltro
13. Proteção contra respingos
14. Aerofólio dianteiro do compartimento do
porta-escovas/porta-feltro
15. Escova
16. Porta-feltro
17. Feltro
19. Contrapinos do compartimento do
porta-escovas/porta-feltro/porta-escovas cilíndricas
20. Volante fixo do compartimento do
porta-escovas/porta-feltro/porta-escovas cilíndricas
21. Mangueira de detergente das escovas/escovas
cilíndricas
22. Compartimento do porta-escovas cilíndricas
23. Escovas cilíndricas
24. Portas das escovas cilíndricas
25. Volantes de fixação das portas das escovas cilíndricas
26. Gaveta de detritos das esco va s c ilín d r i ca s
27. Pegador da gaveta de detritos
28. Motores das escovas cilíndricas
29. Aerofólio dianteiro do compartimento do porta-escovas
cilíndricas
18. Motores da escova/porta-feltros
Características técnicas gerais
DimensõesRazor™ Plus 24DRazor™ Plus 26DRazor™ Plus 28D
Largura de limpeza610 mm (24,0 pol)660 mm (26,0 pol)740 mm (29,1 pol)
Largura do rodo812 mm (32,0 pol)860 mm (34,0 pol)
Altura da máquina1.065 mm (42,0 pol)
Capacidade do tanque de detergente80 litros (21 galões)
Capacidade do tanque de água suja80 litros (21 galões)
Diâmetro das rodas dianteiras267 mm (10,5 pol)
Pressão específica das rodas dianteiras no pisoInferior a 0,5 N/mm
Diâmetro das rodas traseiras100 mm (3,9 pol)
Potência do motor de aspiração500 W (0,68 hp)
Potência do motor de tração200 W (0,27 hp)
Velocidade de tração (variável)De 0 a 5,2 km/h (de 0 a 3,2 mph)
Inclinação máxima suportável2%
Nível de pressão acústica (posição do operador)65 dBA
Baterias padrão (com caixa)24 V 195 Ah (WET) / 24 V 238 Ah (WET)
Dimensões do compartimento de baterias (com tampa)530 x 380, altura 375 mm (20,8 x 15 pol, altura 14,7 pol)
Capacidade do sistema de aspiração1.520 mmH
O (59,8 inH2O)
2
2
Características técnicas para máquinas com o compartimento do porta-escovas/porta-feltro
DimensõesRazor™ Plus 24DRazor™ Plus 26DRazor™ Plus 28D
Extensão máxima da máquina1.470 mm (57,8 pol)
Largura da máquina sem o rodo645 mm (25,3 pol)669 mm (26,3 pol)748 mm (29,4 pol)
Diâmetro da escova305 mm (12,0 pol)330 mm (13,0 pol)370 mm (14,5 pol)
Peso sem baterias e com os tanques vazios140 Kg (139,71 kg)
Peso máximo com baterias e tanques cheios382 Kg (842 lb)
Potência do motor da escova400 W (0,54 hp)
Velocidade de rotação da escova (variável)De 0 a 220 rpm
Pressão da escovaDe 30 a 50 Kg (de 66 a 110 lb) com mola a gás
Características técnicas para máquinas com o compartimento do porta-escovas cilíndricas
DimensõesRazor™ Plus 24CRazor™ Plus 28C
Extensão máxima da máquina1.460 mm (57,4 pol)
Largura da máquina sem o rodo680 mm (26,7 pol)780 mm (30,7 pol)
Dimensões da escova cilíndrica (diâmetro x extensão)145 x 590 mm (5,7 x 23,2 pol)145 x 690 mm (5,7 x 27,1 pol)
Peso sem baterias e com os tanques vazios140 Kg (308 lb)
Peso máximo com baterias e tanques cheios382 Kg (842 lb)
Potência do motor da escova400 W (0,54 hp)600 W (0,81 hp)
Velocidade de rotação das escovas cilíndricas545 rpm613 rpm
Pressão das escovas cilíndricas30,5 Kg (67,1 lb)33,4 Kg (73,5 lb)
1.473 mm (57,9 pol)
1.489 mm (58,6 pol)
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-015
Page 56
INSTRUÇÕES DE USO
DIAGRAMAS ELÉTRICOS
(Veja Fig. K)
BATBateria 24V
C1Conector da bateria
C2Conector por sinal do carregador de bateria
CHCarregador de bateria 24V 25A
EB1Placa eletrônica das funções
EB2Placa eletrônica de tração
EB3Placa eletrônica do Led
EV1Válvula solenóide de água
EV2Válvula solenói de da recirculação (opcional)
F1Fusível da placa eletrônica das funções
F2Fusível da placa eletrônica de tração
HMContador de horas
K1Interruptor com chave
LD1Luz de advertência de ativação das escovas
LD2Luz de advertência de pressão extra
M1Motor da escova esquerda
M2Motor da escova direita
M3Motor de aspiração
M4Acionador do compartimento do porta-escovas
M5Motor de tração da máquina
M6Bomba de recirculação de águ a (opcional)
R1Potenciômetro da velocidade de tração da máquina
R2Potenciômetro da velocidade máxima de tração da
máquina
SW1Interruptor de escova
SW2Interruptor pressão extra
SW3Micro-interruptor de aspiração
SW4Interruptor de desengate das escovas
SW5Micro-interruptor de ativação das escovas
SW6Micro-interruptor da posição 0 do acionador
SW7Micro-interruptor da posição 1 do acionador
SW8Micro-interruptor da posição 2 do acionador
SW9Micro-interruptor de ativação da tração
SW10 Interruptor de desengate do motor de tração
SW11 Interruptor de controle da recirculação de água
(opcional)
SW12 Interruptor da bóia de recirculação de água
–Fusível da placa eletrônica das funções (100A) (7, Fig.
E)
–Fusível da placa eletrônica de tração (30A) (8, Fig. E)
ACESSÓRIOS/OPÇÕES
Além dos componentes padrão, a máquina pode ser
equipada com os seguintes acessórios/opções, de acordo
com a utilização específica da máquina:
1.Baterias de gel
2.Escovas de materiais diferentes em relação ao padrão
3.Feltros de materiais diferentes
4.Borrachas do rodo à prova de oleosidade
5.Sistema de recirculação de água de recuperação
6.Trava de serviço e de estacionamento
7.Rodas dianteiras e traseira de materiais diferentes
8.Rolos antichoque, maiores
Para mais informações relativas aos acessórios opcionais
acima indicados, consulte o seu revendedor.
USO
ATENÇÃO!
Algumas partes da máquina contêm placas
adesivas que indicam:
-PERIGO
-ATENÇÃO
-ADVERTÊNCIA
-NOTA
O operador deve, durante a leitura deste manual,
compreender claramente o significado dos símbolos
presentes.
Não cubra, em nenhuma hipótese, as placas e as substitua
imediatamente caso venham a ser danificados.
VERIFICAÇÃO/CONFIGURAÇÃO DE
BATERIA EM UMA MÁQUINA NOVA
ATENÇÃO!
Os componentes elétricos desta máquina
podem sofrer sérios danos se as baterias não
forem instaladas e conectadas de forma
correta. As baterias devem ser instaladas
exclusivamente por pessoal qualificado.
Regule a placa eletrônica da máquina e o
carregador de bateria integrado de acordo com
o tipo de bateria utilizado ( baterias de chumb o
ou a gel).
Inspecione as baterias quanto a danos antes
da instalação.
Desconecte o conector da bateria e a tomada
do carregador de baterias.
Manuseie as baterias com muita atenção.
Instale as tampas de proteção dos terminais da
bateria fornecidas com a máquina.
A máquina pode ser equipada com:
–duas baterias de 12V
–quatro baterias de 6V
–uma bateria de 24V
efetue a ligação segundo o diagrama indicado na Fig. J (6).
Além disso, a máquina pode ser fornecida numa das
seguintes configurações:
6Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 57
INSTRUÇÕES DE USO
a)Baterias (de chumbo ou gel) já montadas na
máquina e prontas para a utilização.
1.Verifique se as baterias estão ligadas à máquina através
do conector (30, Fig. C).
2.Insira a chave de ignição (10, Fig, B) e gire-a para a
posição "I". Se a luz de advertência verde (9a, Fig. B) se
acende, as baterias estão prontas para uso. Caso as
luzes de advertência, amarela ou vermelha (9b ou 9c,
Fig. B) se acendam, é necessário carregar as baterias
(veja o procedimento no capítulo Manutenção).
b)Baterias de chumbo instaladas na máquina, sem
eletrólito líquido.
1.Levante a tampa (1, Fig. G) e verifique se os tanques (4
e 5, Fig. G) estão vazios; caso contrário, esvazie-o com
as mangueiras de descarga (26 e 27, Fig. C).
2.Gire o volante (3, Fig. J) no sentido anti-horário até
desengatar o conjunto de tanques.
3.Segure a barra de direção (4, Fig. J) e levante com
cuidado o conjunto de tanques (2, Fig.C).
4.Remova as tampas (9, Fig. J) das baterias (8).
ATENÇÃO!
Preste especial atenção durante a
manipulação de ácido sulfúrico dado que é
corrosivo. Em caso de contato com a pele ou
os olhos, lave com grande quantidade de água
e consulte um médico.
As baterias devem ser enchidas numa área
bem ventilada.
Utilize luvas de proteção.
5.Abasteça cada unidade de bateria com ácido sulfúrico
para baterias [densidade de 1,27 a 1,29 kg a 25°C (de
2,8 a 2,9 lb a 77°F)], conforme as instruções
especificadas no Manual da bateria.
A quantidade correta de ácido sulfúrico a ser introduzida
está indicada no Manual da bateria.
6.Para evitar danos aos pisos, seque com um pano a água
e ácido sulfúrico restantes na parte superior das baterias
após carregá-las.
7.Deixe as baterias em repouso por alguns minutos, e
encha com ácido sulfúrico, conforme as instruções
especificadas no Manual de Uso das Baterias.
8.Carregar as baterias (ver o procedimento no capítulo da
Manutenção).
c)Baterias não fornecidas
1.Compre baterias adequadas [veja o parágrafo Dados
Técnicos e o diagrama das instal a ç õ es (6 , Fi g. J)].
Dirija-se a revendedores de baterias qualificados para a
escolha e a instalação.
2.Instale e defina as baterias (WET ou GEL) como
descrito no parágrafo a seguir e em seguida recoloque
o carregador de bateria conforme o tipo de bateria
escolhido.
INSTALAÇÃO E DEFINIÇÃO DAS
BATERIAS (WET OU GEL)
Segundo o tipo de baterias escolhido (WET o GEL), deve ser
efetuada a respectiva definição da placa eletrônica da
máquina e do carregador de bateria, operando como
indicado a seguir:
Ajuste da máquina
1.Certifique-se que o conector da bateria (30, Fig. C) foi
completamente desligado.
2.Remova o pegador da alavanca de
abaixamento/elevação do rodo (15, Fig. E).
3.Solte as porcas (16, Fig. E), com cautela remova a
tampa (9) e desloque o painel (11) quanto for
necessário.
4.Conforme o tipo de baterias a instalar, desloque o
seletor específico (4, Fig. E) para a posição “ON” para
baterias de chumbo/ácido ou para a posição “OFF”, para
baterias de gel.
Preste atenção para não deslocar o seletor de
desligamento automático do aspirador (17, Fig. E).
Ajuste do carregador de bateria
5.Coloque o seletor (3, Fig. E) em “WET” para baterias de
chumbo ou em “GEL” para baterias de gel.
6.Volte a posicionar o painel (11, Fig. E), em seguida
monte a tampa (9, Fig. E) e fixe-a com as porcas (16).
7.Instale o pegador da alavanca de
abaixamento/elevação do rodo (15, Fig. E).
Instalação das baterias
8.Levante a tampa (1, Fig. G) e verifique se os tanques (4
e 5, Fig. G) estão vazios; caso contrário, esvazie-o com
as mangueiras de descarga (26 e 27, Fig. C).
9.Gire o volante (3, Fig. J) no sentido anti-horário até
desengatar o conjunto de tanques.
10. Segure a barra de direção (4, Fig. J) e levante com
cuidado o conjunto de tanques (2, Fig.C).
11. Instale as baterias na máquina seguindo o diagrama (6,
Fig. J) e as indicações seguintes, conforme o tipo de
baterias a instalar:
– Para as duas baterias de 12V: utilize os painéis
específicos de bloqueio fornecidos com a máquina;
– Para as quatro baterias de 6 V: utilize os painéis
específicos de bloqueio fornecidos com a máquina;
– Para a bateria de 24V: retire a caixa (7, Fig. J).
Carregamento das baterias
12. Carregar as baterias (ver o procedimento no capítulo da
Manutenção).
ANTES DA PARTIDA DA MÁQUINA
ATENÇÃO!
Antes de ligar a máquina pondo a chave de
ignição (10, Fig. B) em “I”, verifique se não há
corpos estranhos entre o compartimento (12
ou 15, Fig. C) e a estrutura superior dos
tanques, que possam dificultar a possível
elevação do compartimento. Este controle é
necessário porque, se anteriormente a
máquina foi desligada sem ter levantado o
compartimento (posição elevada), ao ser
ligada, o compartimento coloca-se
automaticamente em posição de repouso
(posição elevada).
INSTALAÇÃO/SUBSTITUIÇÃO DA
CABEÇA
A partir do número de série 1776829, nas máquinas pode ser
instalado quer o compartimento do porta-escovas/porta-feltro
(12, Fig. C) quer o compartimento do porta-escovas
cilíndricas (15).
Para instalar/substituir estes componentes, veja o respectivo
procedimento no capítulo Manutenção.
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-017
Page 58
INSTRUÇÕES DE USO
Instalação/substituição da escova ou do
porta-feltro
1.Nas máquinas com o compartimento específico, podem
ser introduzidas quer as escovas (15, Fig. J) quer os
porta-feltro (16) com feltro (17), conforme o tipo de
limpeza a executar no piso.
2.Insira a chave de ignição (10, Fig, B) e gire-a para a
posição "I".
ATENÇÃO!
Antes de ativar o interruptor de
abaixamento/elevação do compartimento do
porta-escovas/porta-feltro (2, Fig. B), controle
sempre que não haja corpos estranhos entre o
compartimento (12) e a estrutur a sup erior do s
tanques, que podem dificultar a elevação do
compartimento.
3.Posicione no mínimo o regulador de velocidade (7, Fig.
B), girando-o no sentido anti-horário.
4.Posicione as escovas/porta-feltro, sob o respectivo
compartimento (12, Fig. C).
5.Acione o interruptor (2, Fig. B) para abaixar o
compartimento (12, Fig. C).
6.Pressione ligeiramente o pedal (4, Fig. C) para permitir
o engate das escovas.
ATENÇÃO!
Não pressione o pedal (4, Fig. C)
completamente, do contrário a máquina
começará a funcionar; pressione levemente o
pedal, o suficiente para engatar as escovas e
ativar os motores da escova.
7.Pressione o interruptor (2, Fig. B) para colocar o
compartimento (12, Fig. C) em posição de repouso
(posição elevada).
ATENÇÃO!
Quando o compartimento ainda não estiver em
posição de repouso e a luz de advertência do
interruptor (2, Fig. B) piscar, pressionando o
pedal (4, Fig. C) as escovas (11) giram.
Portanto é necessário controlar que nada
dificulte o movimento das mesmas e que
ninguém esteja junto às escovas antes de
pressionar o pedal(4, Fig. C).
8.Coloque a chave de ignição (10, Fig. B) em “0” e retire-a.
Instalação das escovas cilín d ricas
9.Insira a chave de ignição (10, Fig, B) e gire-a para a
posição "I".
10. Ative o interruptor de abaixamento/elevação do
compartimento do porta-escovas cilíndricas (2, Fig. B).
ATENÇÃO!
Antes de ativar o interruptor de
abaixamento/elevação do compartimento do
porta-escovas cilíndricas (2, Fig. B), controle
sempre que não haja corpos estranhos entre o
compartimento (15) e a estrutura superior dos
tanques, que possam dificultar a elevação do
compartimento.
1 1. Coloque a chave de ignição (10, Fig. B) em “0” e retire-a.
12. Solte os volantes (25, Fig. J) e remova as portas (24)
empurrando-as para baixo, fazendo pressão no volante.
13. Instale as escovas cilíndricas (23).
As escovas cilíndricas podem ser instaladas em ambos
os lados.
14. Volte a colocar as portas (24, Fig. J) e fixe-as com os
volantes (25).
Instalação do rodo
15. Instale o rodo (16, Fig. C) e fixe-o com os volantes (17)
e em seguida ligue a mangueira (24) ao rodo.
16. Regule o rodo através do volante (18, Fig. C) de modo
que a borracha traseira (20) toque o piso em toda a sua
extensão e que a borracha dianteira (19) fique
ligeiramente afastada do piso.
Enchimento do tanque de detergente
17. Abra a tampa (1, Fig. G) do tanque.
18. Levante a proteção (15, Fig. G) e encha o tanque de
detergente (4) conforme o tipo de trabalho a executar,
através da mangueira removível (6).
Não encha completamente o tanque de detergente; pare
a alguns centímetros do topo.
Siga sempre as instruções de diluição indicadas na
etiqueta do produto químico usado no detergente.
A temperatura do detergente não deve ultrapassar os
40°C (104°F).
Usando a mangueira transparente (1, Fig. J) e das
marcas numeradas (2) é possível controlar a quantidade
de detergente presente no tanque.
Além disso, é possível consultar uma tabela de
correspondência entre litros e galões, colocada na
tampa (1, Fig. G).
ADVERTÊNCIA!
Utilize exclusivamente detergentes líquidos
que produzem pouca espuma e não
inflamáveis, adequados para os aparelhos
utilizados.
Ajustes
19. Regule a barra de direção (2, Fig. C) através dos botões
(3) na posição mais confortável para o operador.
8Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 59
INSTRUÇÕES DE USO
PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA
Partida
1.Prepare a máquina como descrito no parágrafo anterior.
2.Abaixe o rodo (16, Fig. C) usando a alavanca (25).
Baixando a alavanca (25) ativa-se também o sistema de
aspiração. Ao contrário, alguns segundos depois de ter
levantado a alavanca (25), a aspiração pára.
3.Posicione a alavanca de controle de fluxo de detergente
(4, Fig. B) na posição mais adequada, dependendo do
tipo de limpeza a ser realizado:
– Sistema "ECO": colocando a alavanca (4) em
posição "ECO" (5), a máquina funcion a numa
condição específica (econômica) de utilização
programada da água; através de um fluxo
predefinido e constante, a máquina pode trabalhar
com uma autonomia de 66 minutos (em média 1,2
litro/min.).
– Variable System (Sistema variável): colocando a
alavanca na região superior do fluxo variável, a
capacidade é compreendida entre um mínimo de 3,8
litros/min. e um máximo de 9,4 litros/min.
É impossível fechar totalmente o fluxo de águ a da s
escovas durante o funcionamento.
4.Insira a chave de ignição (10, Fig, B) e gire-a para a
posição "I".
NOTA
Se a luz de advertência verde (9a, Fig. B) se
acende, ela indica que a máquina está pronta
para o uso. Se a luz de advertên cia amarel a ou
vermelha (9b ou 9c) se acende, é necessário
carregar as baterias (veja o procedimento no
capítulo Manutenção).
5.Baixe o compartimento do
porta-escovas/feltros/escovas cilíndricas (1 1/14, Fig. C )
usando o interruptor (2, Fig. B).
NOTA
Durante o deslocamento do compartimento
(12/15, Fig. C) da posição elevada à posição
abaixada, a luz de advertência situada no
interruptor (2, Fig. B) pisca; depois de ter
alcançado a posição abaixada, a luz de
advertência fica acesa.
6.Se estiver equipado com a trava de estacionamento,
desengate-a puxando ao mesmo tempo as alavancas
(34 e 37, Fig. C) e, em seguida, solte-as.
7.Com uma mão na barra de direção (2, Fig. C), opere a
máquina pressionando o pedal (4, Fig. C): a máquina vai
mexer-se e, ao mesmo tempo, as escovas/porta-feltro
começam a girar.
8.Para alterar a velocidade da máquina, opere o regulador
de velocidade (7, Fig. B).
Parada da máquina
9.Solte o pedal (4, Fig. C).
10. Levante as escovas/porta-feltro usando o interruptor (2,
Fig. B).
NOTA
Durante o movimento do compartimento
(12/15, Fig. C) da posição abaixada para a
posição elevada, a luz de advertência situada
no interruptor (2, Fig. B) pisca; depois do
compartimento ter alcançado a posição
elevada, a luz de advertência apaga-se.
11. Levante o rodo usando a alavanca (25, Fig. C).
12. Certifique-se de que a máquina está travada e não pode
se mover de forma autônoma. Se estiver equipada com
a trava de estacionamento, acione-a puxando
completamente a alavanca (34, Fig. C) até bloqueá-la.
OPERAÇÃO DA MÁQUINA
1.Dê partida na máquina, conforme descrito no parágrafo
anterior.
2.Manobre a máquina mantendo as duas mãos na barra
de direção (2, Fig. C) e inicie o trabalho de
lavagem/secagem do piso.
3.Se for necessário, varie a quantidade de detergente
enviada para as escovas através da alavanca (4, Fig. B).
4.Se for necessário, regule o volante de ajuste do
balanceamento do rodo (18, Fig. C).
ADVERTÊNCIA!
Para evitar danificar a superfície do piso
tratado, não deixe as escovas/porta-feltro
funcionando com a máquina parada,
sobretudo quando trabalhar com a função de
pressão suplementar das escovas ativada.
Trabalho com a função de pressão suplementar
das escovas/porta-feltro
5.Se a sujeira do piso for extremamente resistente, é
possível trabalhar no piso com uma pressão
suplementar das escovas/porta-feltro, pressionando o
interruptor (3, Fig. B).
ADVERTÊNCIA!
A função de pressão suplementar não pode ser
ativada quando se utiliza o compartimento do
porta-escovas cilíndricas (15, Fig. C).
6.Para voltar a trabalhar com a pressão normal, volte a
pressionar o interruptor (3).
O interruptor (3, Fig. B) é ativado unicamente quando o
compartimento (12, Fig. C) for abaixado e a luz de
advertência situada no interruptor (2, Fig. B) estiver
acesa.
NOTA
Durante o movimento do compartimento (12,
Fig. C) da posição elevada com a pressão
normal para a posição abaixada com a pressão
suplementar, a luz de advertência situada no
interruptor (3, Fig. B) pisca. Depois de ter
alcançado a posição abaixada, a luz de
advertência permanece acesa com a luz fixa.
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-019
Page 60
INSTRUÇÕES DE USO
Intervenção do sistema de segurança da
sobrecarga das escovas
7.Em caso de sobrecarga dos motores das
escovas/porta-feltro, devido a corpos estranhos que
dificultam o movimento das mesmas ou a pisos/escovas
demasiado agressivos, um sistema de segurança pára
as escovas/porta-feltro após aproximadamente um
minuto de sobrecarga contínua. A condição de
sobrecarga é exibida por meio de três luzes de
advertência (9a, 9b, 9c, Fig. B) que piscam
simultaneamente.
Se a sobrecarga tiver lugar durante o trabalho com
função de pressão suplementar, o sistema diminui
automaticamente a pressão nas escovas/porta-feltro
desengatando a função de pressão suplementar. Se a
sobrecarga continuar, as escovas/porta-feltro param.
8.Para continuar a trabalhar depois da parada das
escovas/porta-feltro devida à sobrecarga, é necessário
voltar a reiniciar a máquina, pondo a chave de ignição
(10, Fig. B) em “0”; voltar a ligar a máquina, colocando
novamente a chave de ignição em “I”.
Carregamento da bateria durante a operação
9.A luz de advertência verde (9a, Fig. B) fica acesa,
indicando que as baterias permitem que a máquina
opere normalmente.
Quando a luz de advertência verde (9a) se apaga e se
acenderem em sequência as luzes de advertência
amarela (9b) e vermelha (9c), é necessário recargar a
bateria dado que a autonomia residual de
funcionamento da máquina é a seguinte:
– ao acender da luz de advertência amarela (9b),
permanecem poucos minutos de autonomia da
máquina (variáveis conforme as características da
bateria utilizada).
– Quando a luz de advertência vermelha (9c) se
acende, significa que a autonomia da máquina
acabou: após alguns segundos, as
escovas/porta-feltro param automaticamente e o
compartimento levanta-se automaticamente;
continuam ativas unicamente a função do rodo e a
tração da máquina, unicamente para secar
eventuais seções de piso molhado e para deslocar a
máquina para o local de recarga.
ADVERTÊNCIA!
Não use a máquina com as baterias
descarregadas para evitar danificá-las e
reduzir sua duração.
NOTA
Se não for possível deslocar a máquina
através da tração, veja o parágrafo
Empurrando/rebocando a máquina.
Função de circulação da água de recuperação
(opcional)
10. Se estiver equipado, gire o interruptor e (35, Fig. C),
coloque-o em posição “I” para ativar a função de
circulação da água de recuperação.
Esta função permite utilizar para a lavagem, além de
detergente limpo presente no tanque (5, Fig. G),
também a água de recuperação recolhida no tanque (4,
Fig. G), adequadamente limpa através da passagem
pelo filtro (8, Fig. G).
ADVERTÊNCIA!
Não ative a função de recirculação da água de
recuperação quando efetuar a limpeza de
pisos em ambientes onde é requerido um alto
nível de higiene (hospitais, escolas, etc.).
Ao contrário, pode ser muito útil ativar a
função de recirculação da água de
recuperação para a limpeza de pisos
industriais, etc.
NOTA
O interruptor (35, Fig. C) da função de
recirculação da água de recuperação pode ser
ativado e desativado a qualquer momento,
mas o sistema de recirculação ativa-se
unicamente quando o tanque (5, Fig. G)
contém pelos menos 60 litros de água (3/4 do
tanque).
11. Se estiver, gire o interruptor (35, Fig. C), coloque-o em
posição “0” para desativar a função de recirculação da
água de recuperação. A máquina volta ao
funcionamento normal utilizando unicamente o
detergente limpo no tanque (4, Fig. G).
ESVAZIAMENTO DE TANQUE
Um sistema de fechamento automático com bóia (7, Fig. G)
bloqueia o sistema de aspiração quando o tanque de
recuperação (5) estiver cheio.
A desativação do sistema de aspiração é assinalado pelo
aumento do ruído do motor do aspirador. O motor de
aspiração desliga automaticamente após alguns segundos.
ADVERTÊNCIA!
Se o motor de aspiração se desligar devido a
causas acidentais (por exemplo a intervenção
precoce da bóia, durante uma deslocação
súbita da máquina), para restabelecer a função
de aspiração basta levantar o rodo (16, Fig. C)
usando a alavanca (25) e, em seguida, voltar a
baixá-lo.
Quando o tanque da água de recuperação (5, Fig. G) estiver
cheio, efetue o seu esvaziamento operando como descrito a
seguir.
10Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 61
INSTRUÇÕES DE USO
Esvaziamento do tanque da água de recuperação
1.Pare a máquina, soltando o pedal (4, Fig. C).
2.Levante as escovas/porta-feltro usando o interruptor (2,
Fig. B).
3.Levante o rodo usando a alavanca (25, Fig. C).
4.Leve a máquina para a área de descarte indicada.
5.Esvazie o tanque de recuperação usando a mangueira
de descarga (26, Fig. C). No fim da utilização, lave o
tanque com água limpa.
Esvaziamento do tanque de detergente
6.Execute os pontos anteriores de 1 a 4.
7.Esvazie o tanque de detergente usando a mangueira
(27, Fig. C). No fim da utilização, lave o tanque com
água limpa.
Esvaziamento da gaveta de detritos das escovas
cilíndricas (unicamente para o compartimento do
porta-escovas cilíndricas)
8.Pare a máquina, soltando o pedal (4, Fig. C).
9.Abaixe o compartimento do porta-escovas cilíndricas,
retire a gaveta de detritos (26, Fig. J) puxando-a
lateralmente através do pegador (27).
10. Esvazie e limpe a gaveta de detritos (26) e, em seguida,
instale-a encaixando os respectivos retentores.
APÓS O USO DA MÁQUINA
Após terminar o trabalho, antes de guardar a máquina:
1.Desmonte as escovas/porta-feltro, operando como
indicado a seguir:
– Escova/porta-feltro: levante o compartimento e
espere que a luz de advertência do interruptor (2,
Fig. B) se apague e, em seguida, pressione o
interruptor (6, Fig. B) até as escovas/porta-feltro se
desengatarem.
– Escovas cilíndricas: levante o compartimento e
espere que a luz de advertência do interruptor (2,
Fig. B) se apague e, em seguida, desligue a
máquina colocando a chave de ignição (10, Fig. B)
na posição “0”.
Solte os volantes (25, Fig. J) e remova as portas
(24).
Retire as escovas cilíndricas (23).
Volte a colocar as portas (24, Fig. J) e aparafuse os
volantes (25).
2.Esvazie os tanques (5 e 6, Fig. J) e a gaveta de detritos
(26, Fig. J), de acordo com as indicações do parágrafo
anterior.
3.Efetue as manutenções previstas após a utilização da
máquina (veja o capítulo Manutenção).
4.Guarde a máquina num local seco e limpo, com a
escova/porta-feltro e o rodo des mo n tados ou
levantados.
EMPURRANDO/REBOCANDO A MÁQUINA
Quando não for possível utilizar a tração, para poder
facilmente movimentar a máquina empurrando-a/puxando-a,
é necessário ativar o interruptor de exclusão da tração (36,
Fig. C).
Depois de ter terminado a movimentação, volte a introduzir a
tração usando o interruptor (36, Fig. C).
DESATIVAÇÃO PROLONGADA DA
MÁQUINA
No caso de não-utilização da máquina por um período
superior a 30 dias, proceda da seguinte maneira:
1.Execute as operações descritas no parágrafo
precedente Após utilização da máquina.
2.Desligue o conector vermelho da bateria (30, Fig. C).
PERÍODO INICIAL DE USO
Após o primeiro período de uso (primeiras 8 horas) é
necessário:
–Controlar o aperto das partes de fixação e de ligação;
–Verificar se as partes visíveis estão intactas e não
apresentam vazamentos.
MANUTENÇÃO
A durabilidade da máquina e sua máxima segurança de
funcionamento são garantidas por uma manutenção
cuidadosa e regular.
Encontra-se indicado a seguir uma síntese do plano de
manutenção programada. As periodicidades indicadas
podem sofrer variações em função de condições especiais
de trabalho, a serem definidas por parte do responsável pela
manutenção.
ATENÇÃO!
As operações devem ser conduzidas com a
máquina desligada e com a bateria
desconectada.
Antes de realizar qualquer operação de
manutenção, leia cuidadosamente as
instruções fornecidas no capítulo Segurança.
Todas as operações de manutenção programadas ou
extraordinárias devem ser efetuadas por pessoal qualificado
ou pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Neste manual, após a tabela de manutenção programada,
estão indicados unicamente os procedimentos de
manutenção mais simples e mais recorrentes.
NOTA:
Para os demais procedimentos de manutenção
contidos na tabela de manutenção
programada, ou para as operações de
manutenção extraordinárias, consulte o
Manual de assistência disponível em qualquer
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-0111
Page 62
INSTRUÇÕES DE USO
TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA
Operação
Limpeza do rodo
Inspeção (e substituição) das borrachas do rodo
Limpeza das escovas/escovas cilíndricas
Limpeza dos tanques, da grade de aspiração com bóia e do
filtro de recirculação da água de recuperação (opcional)
Limpeza do filtro de detergente
Carregamento das baterias
Inspeção do nível de fluido das baterias de chumbo (WET)
Diária, após usar a
máquina
SemanalSemestralAnual
Controle da calibração correta do acionador de
elevação/abaixamento do compartimento do porta-escovas
Controle da integridade das juntas de vedação do motor de
aspiração
Controle e regulagem das correias de transmissão dos
motores às escovas cilíndricas
Controle do aperto das porcas e parafusos
Controle e substituição dos carvões dos motores elétricos das
escovas/porta-feltro
Controle ou substituição dos carvões do motor elétrico da
aspiração
Controle ou substituição dos carvões do motor elétrico da
tração
(2)
(2)
(2)
(1)
(1): e após as primeiras 8 horas de trabalho
(2): esta operação de manutenção precisa ser executada em um Serviço de Assistência Técnica autorizado da Kent
LIMPEZA DO RODO
NOTA
Para obter uma boa secagem, o rodo deve estar limpo e com as borrachas em boas condições.
(2)
(2)
(2)
ADVERTÊNCIA!
Durante a limpeza do rodo, recomenda-se o uso de luvas de proteção devido à possível presença de detritos
cortantes.
1.Posicione a máquina em um piso plano.
2.Verifique se a chave de ignição (10, Fig. B) está em “0”.
3.Abaixe o rodo (16, Fig. C) usando a alavanca (25).
4.Desconecte a mangueira de aspiração (24, Fig. C) do rodo.
5.Solte os volantes (17, Fig. C) e retire o rodo (16).
6.Lave e limpe o rodo, principalmente os compartimentos (1, Fig. D) e o orifício (2), removendo toda a sujeira e fragmentos.
Verifique se a borracha dianteira (3) e a borracha traseira (4) estão em bom estado e não apresentam cortes ou
lacerações, caso contrário deve substitui-las (veja o procedimento no parágrafo seguinte).
7.Monte os componentes na ordem inversa em relação à desmontagem.
12Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 63
INSTRUÇÕES DE USO
INSPEÇÃO (E SUBSTITUIÇÃO) DAS
BORRACHAS DO RODO
1.Limpe o rodo (conforme descrito no parágrafo anterior).
2.Verifique se as extremidades (5 e 12,Fig. D) das
borrachas dianteira e traseira estão alinhadas em toda
sua extensão; se necessário, regule-as de acordo as
instruções abaixo:
– Retire o retentor (6) e solte as porcas-borboleta (7)
para regular a borracha traseira (4); em seguida,
aperte as porcas-borboleta e coloque o retentor;
– solte as porcas borboleta (8) e regule a borracha
dianteira (3); em seguida, aperte as porcas.
3.Verifique se as borrachas dianteira e traseira (3 e 4)
estão em boas condições, sem cortes ou lacerações;
substitua-as se necessário, seguindo as instruções
abaixo. Verifique se o canto dianteiro (9) da borracha
traseira não está desgastado; vire a borracha,
substituindo o canto desgastado por outro em boas
condições. Se os outros cantos também estiverem
desgastados, substitua a borracha de acordo com as
instruções a seguir:
– borracha traseira: desengate o retentor (6),
desparafuse as porcas borboleta (7) e remova a fita
de fixação (10) e, em seguida, substitua (ou vire) a
borracha traseira (4); instale a borracha na ordem
inversa em relação à remoção;
– borracha dianteira: desparafuse as porcas borboleta
(8) e remova a fita de fixação (11) e, em
seguida,substitua a borracha dianteira (3); instale a
borracha na ordem inversa em relação à remoção.
Após a substituição (ou inversão) das borrachas,
regule a altura, como descrito no ponto anterior.
4.Monte o rodo (16, Fig. C) e aperte os volantes (17).
5.Conecte a mangueira de aspiração (24, Fig. C) ao rodo
(16).
6.Se for necessário, regule o volante de ajuste do
balanceamento do rodo (18, Fig. C).
LIMPEZA DAS ESCOVAS/ESCOVAS
CILÍNDRICAS
ADVERTÊNCIA!
Durante a limpeza das escovas/escovas
cilíndricas, recomenda-se o uso de luvas de
proteção devido à possível presença de
detritos cortantes.
1.Remova as escovas/escovas cilíndricas da máquina,
como previsto no capítulo Uso.
2.Limpe e lave as escovas/escovas cilíndricas com água
e detergente.
3.Verifique se as cerdas das escovas/escovas cilíndricas
estão em bom estado e não excessivamente
desgastadas, caso contrário substitua-as.
4.No compartimento do porta-escovas cilíndricas, retire a
gaveta de detritos (26, Fig. J) puxando-a lateralmente
através do pegador (27).
Esvazie e lave a gaveta de detritos (26) e, em seguida,
instale-a encaixando os respectivos retentores.
LIMPEZA DOS TANQUES, DA GRADE DE
ASPIRAÇÃO COM BÓIA E DO FILTRO DE
RECIRCULAÇÃO DA ÁGUA DE
RECUPERAÇÃO (OPCIONAL)
1.Leve a máquina para a área de descarte indicada.
2.Verifique se a chave de ignição (10, Fig. B) está em “0”.
3.Levante a tampa (1, Fig. G).
4.Limpe e lave a tampa com água limpa (1, Fig. G), os
tanques (4 e 5) e a grade de aspiração (7).
Remova a tampa (16, Fig. G) e limpe o duto de
aspiração com um jato de água. Monte a tampa (16).
Remova a água dos tanques usando a mangueira (26,
27, Fig. C).
5.Se necessário, solte os retentores (13, Fig. G) e abra a
grade de aspiração (7); remova a bóia (14), limpe e
reinstale todos os componentes.
6.Controle o bom estado da junta de vedação (2, Fig. G)
da tampa dos tanques.
NOTA:
A junta de vedação (2, Fig. G) permite a
formação de vácuo no tanque, necessária para
a aspiração da água de recuperação.
Se necessário, substitua a vedação (2) após
removê-la de seu compartimento (10). Para montar
a nova vedação, instale a junta (11) na área central
posterior, conforme indicado na figura.
7.Inspecione se a superfície (12, Fig. G) de apoio da junta
de vedação (2) está em bom estado e adequada para a
junta de vedação.
8.Verifique se o orifício de compensação (3, Fig. G) não
está obstruído, caso contrário limpe-o.
NOTA
O orifício (3, Fig. G) compensa o ar presente na
tampa e contribui para a formação de vácuo no
tanque.
9.Se estiver presente, desparafuse o filtro (8, Fig. G) do
sistema de recirculação, girando-o no sentido
anti-horário. Limpe e lave o filtro com água limpa;
depois, reinstale-o.
ADVERTÊNCIA!
Durante a desmontagem/ montagem do filtro
(8, Fig. G), preste atenção para não danificar a
bóia (9).
10. Volte a fechar a tampa (1, Fig. G).
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-0113
Page 64
INSTRUÇÕES DE USO
LIMPEZA DO FILTRO DE DETERGENTE
1.Posicione a máquina em um piso plano.
2.Verifique se a chave de ignição (10, Fig. B) está em “0”.
3.Operando no lado inferior direito da máquina, feche a
torneira de detergente (5, Fig. F). A torneira (5) está
fechada quando estiver na posição (6) em relação as
mangueiras; está aberta quando estiver na posição (7).
4.Operando no lado inferior esquerdo da máquina, (em
correspondência à indicação “FILTRO”) solte a tampa
transparente (1, Fig. F) e remova a re de fi lt ran te (2);
limpe-os e monte-os no suporte (3).
NOTA
A tela metálica (2) deve ser corretamente
posicionada no compartimento (4) do suporte
(3).
5.Volte a abrir a torneira (5, Fig. F).
CARREGAMENTO DAS BATERIAS
NOTA:
Carregue as baterias quando a luzes de
advertência amarela ou vermelha (9b ou 9c,
Fig.B) se acenderem, ou sempre no fim do
trabalho.
ADVERTÊNCIA!
Manter as baterias carregadas aumenta a
durabilidade das mesmas.
ADVERTÊNCIA!
Baterias descarregadas duram menos,
portanto, carregue-as assim que possível.
Verifique a carga da bateria ao menos uma vez
por semana.
ADVERTÊNCIA!
Utilize um carregador de bateria adequado ao
tipo de baterias instaladas.
ATENÇÃO!
O carregamento das baterias de chumbo/ácido
produz hidrogênio, um gás altamente
explosivo. Carregue somente em áreas bem
ventiladas e longe de chamas expostas.
Não fume durante o carregamento das
baterias.
Mantenha o conjunto de tanques aberto
durante todo o ciclo de recarga das baterias.
ATENÇÃO!
Preste atenção especial durante a recarga das
baterias, já que é possível um vazamento de
pequenas quantidades do líquido das baterias.
O material do fluído de bateria é corrosivo. Em
caso de contato com a pele ou os olhos, lave
com grande quantidade de água e consulte um
médico.
1.Posicione a máquina em um piso plano.
2.Gire o volante (3, Fig. J) no sentido anti-horário até
desengatar o conjunto de tanques.
3.Segure a barra de direção (4, Fig. J) e levante com
cuidado o conjunto de tanques (2, Fig.C).
4.Somente para baterias de chumbo:
– controle o nível do eletrólito no interior das baterias
(8, Fig. J); se necessário complete-o através das
tampas (9);
– deixe todas as tampas (9) abertas para a próxima
recarga;
– limpe (se necessário) a superfície superior das
baterias.
5.Carregue as baterias num dos seguintes modos,
conforme a presença ou não, na máqu ina, do
carregador eletrônico de bateria (1, Fig. E).
Carregamento das baterias com carregador de
bateria instalado na máquina
1.Somente para baterias de chumbo:
– controle o nível do eletrólito no interior das baterias;
se necessário complete-o através das tampas (9,
Fig. J);
– Quando atingir o nível correto, feche as ta mpas (9) e
limpe (se necessário) a superfície de cima das
baterias.
2.Ligue o cabo (31, Fig. C) do carregador de bateria à rede
elétrica (a voltagem e a frequência de rede devem ser
iguais aos valores correspondentes do carregador de
bateria, indicados na placa de série da máquina).
Quando o carregador de bateria está ligado à rede
elétrica, todas as funções da máquina são excluídas
automaticamente.
A luz de advertência vermelha (2a, Fig. E) acesa com
luz fixa no painel de controle do carregador de bateria
indica que o carregador de bateria está carregando as
baterias.
3.Quando a luz de advertência verde (2c, Fig. E) se
acende, o ciclo de carga das baterias está concluído.
4.Depois do ciclo de carga estar concluído, desligue o
cabo (31, Fig. C) do carregador de bateria da rede
elétrica e enrole em volta do seu suporte (32).
5.Segure a barra de direção (4, Fig. J) e volte a baixar com
cautela o conjunto de tanques (2, Fig. C).
6.Gire o volante (3, Fig. J) no sentido anti-horário até
bloquear o conjunto de tanques.
7.Depois de ter enchido o tanque (4, Fig. G), a máquina
está pronta para ser utilizada (para o respectivo
procedimento, veja o parágrafo específico).
NOTA
Para maiores informações sobre o
funcionamento do carregador de bateria (1,
Fig. E) consulte o respectivo manual.
INSPEÇÃO/REPOSIÇÃO DE FUSÍVEIS
1.Desconecte o conector da bateria (30, Fig. C).
2.Remova o pegador da alavanca de
abaixamento/elevação do rodo (15, Fig. E).
3.Solte as porcas (16, Fig. E), com cautela remova a
tampa (9) e desloque o painel (11) quanto for
necessário.
4.Controle/substitua os seguintes fusíveis:
– Fusível da placa eletrônica das funções (100A) (7,
Fig. E)
– Fusível da placa eletrônica de tração (30A) (8, Fig.
E)
5.Execute as etapas de 1 a 3 na ordem inversa.
14Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-01
Page 65
INSTRUÇÕES DE USO
DESMONTAGEM/MONTAGEM DA CABEÇA DO PORTA-ESCOVAS/PORTA-FELTRO OU DO COMPARTIMENTO DO
PORTA-ESCOVAS CILÍNDRICAS
NOTA
A partir do número de série 1776829, nas
máquinas pode ser instalada quer o
compartimento do porta-escovas/porta-feltro
(12, Fig. C) quer o compartimento do
porta-escovas cilíndricas (15), conforme as
seguintes instruções.
Desmontagem
1.Se estiver presente, esvazie a água de recuperação do
relativo tanque (5, Fig. G) usando a mangueira (26, Fig. C).
2.Se estiver presente, esvazie o detergente do respectivo
tanque (4, Fig. G) usando a mangueira (27, Fig. C).
3.Posicione a máquina em um piso plano.
4.Coloque a chave de ignição (10, Fig. B) em “0”.
5.Desconecte o conector da bateria (30, Fig. C).
6.Desparafuse o volante (3, Fig. J).
7.Segure a barra de direção (2, Fig. C) e com cautela
levante completamente o conjunto de tanques (4, Fig. J)
para poder operar no compartimento (12 ou 22, Fig. J).
8.Desconecte a mangueira de detergente (21, Fig. J) do
compartimento.
9.Desconecte o conector (11, Fig. J) do motor.
10. Remova os dois contrapinos (19, Fig. J).
11. Desparafuse o volante (20, Fig. J) e remova o
compartimento do porta-escovas/porta-feltro (12) ou o
compartimento do porta-escovas cilíndricas (22).
12. Segundo o tipo de compartimento, desmonte o aerofólio
(14, Fig. J) ou o aerofólio (29), desengatando os
retentores.
Montagem
13. Monte os componentes na ordem inversa em relação à
desmontagem, prestando atenção às seguintes
condições:
– quando estiver instalado na máquina o
compartimento do porta-escovas/porta-feltro (12,
Fig. J), a mola a gás tem que ser conectada [posição
ativa (1, Fig. H)], como indicado na figura;
– quando estiver instalado na máquina o
compartimento do porta-escova cilíndricas (22, Fig.
J), a mola a gás tem que ser desconectada[posição
de repouso (1, Fig. I)], desligando a extremidade (2,
Fig. H) do relativo eixo com a cabeça redonda (3) e
bloqueando-a na trava (2, Fig. I).
ADVERTÊNCIA!
Quando a máquina estiver equipada com o
compartimento do porta-escovas cilíndricas
(22, Fig. J), se a mola a gás se encontrar por
engano na posição ativa (1, Fig. H), o sistema
determina uma sobrecarga da pressão no
chão, com uma sinalização de alarme através
das luzes de advertência (9a, 9b, 9c, Fig. B).
FUNÇÕES DE SEGURANÇA
Conector de segurança
Em caso de emergência, o conector vermelho (30, Fig. C)
pode ser utilizado para interromper todas as funções da máquina. Se for necessário, remova o conector com o pegador
vermelho.
LOCALIZAÇÃO DE DEFEITOS
DEFEITOPOSSÍVEL CAUSA
Os motores não funcionam;
nenhuma luz de advertência
se acende
A máquina não se move
Ligando a máquina, a luz de
advertência (2, Fig. B) pisca
e as escovas não funcionam
As luzes de advertência (9a,
9b, 9c, Fig. B) piscam ao
mesmo tempo
As escovas não funcionam;
a luz de advertência vermelha (9c, Fig.B) está acesa
Aspiração insuficiente da
água suja
O motor de aspiração pára
Fluxo insuficiente de detergente para as escovas
Riscos causados pelo rodo
Se a máquina estiver equipada com um
carregador de bateria opcional, a mes m a nã o
pode funcionar sem o respectivo aparelho a
bordo. Em caso de defeito no carregador de
baterias, entre em contato com o Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Para mais informações, entre em contato com o Serviço de
Assistência Técnica da Kent, que possue o Manual de
assistência.
Conector da bateria desconectado
(30, Fig. C)
Baterias completamente descarregadas
Interruptor de exclusão da tração
(36, Fig.C) na posição “0”
A máquina foi ligada com a chave
(10, Fig. B) e pressionando o pedal
(4, Fig. C)
Antes de desligar a máquina, o compartimento do porta-escovas não foi
colocado na posição elevada:
espere que o compartimento volte
para a posição elevada, antes de
voltar a ativar as escovas usando o
interruptor (2, Fig. B)
Sobrecarga no motor de escovas:
utilize escovas menos agressivas ou
de tipo diferente e/ou não trabalhe
com a pressão suplementar activada.
Na máquina foi instalado o compartimento do porta-escovas cilíndricas,
mas a mola a gás (1, Fig. H) não foi
desativada e colocada na posição
(1, Fig. I)
Baterias descarregadas
Tanque de recuperação (5, Fig. G)
cheio
Grade de aspiração (7, Fig. G) entupida ou bóia fechada/presa
Mangueira (24, Fig. C) desconectada do rodo
Rodo (16, Fig. C) sujo ou borrachas
do rodo desgastadas ou danificadas
Tampa do tanque fechada incorretamente ou junta de vedação (2, Fig.
G) estragada ou orifício de compensação (3, Fig. G) entupido.
Tanque de recuperação (5, Fig. G)
cheio
Filtro de detergente (28, Fig. C) sujo
Tanque (4, Fig. C) sujo (obstrução
do orifício de saída)
Fragmentos presentes nas borra-
chas do rodo
Borrachas do rodo desgastadas, las-
cadas ou com lacerações
Rodo não balanceado em relação ao
volante (18, Fig. C)
Razor™ Plus 24D-26D-28D / Razor™ Plus 24C-28C — 909 5428 000(2)2005-0115
Page 66
INSTRUÇÕES DE USO
DESCARTE
O sucateamento da máquina deve ser feito por serviço
qualificado.
Antes de descartar a máquina, remova os seguintes
componentes: