Manuel d’instructions
Model. Modelo, Modèle 385.16020100
756-800-161
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A.
www.sears-com
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Before using this sewing machine, read this manual and foliow ali Safety Rules and Operating Instructions.
A Al
V3 C lx—^ To reduce the risk of electric shock:
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store this sewing machine where it can fali or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it into water
or other liquid.
WARNING
1
Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner's manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
Never drop or insert any object into any opening.
Do not use outdoors.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“ Q”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O ) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin or changing the presserfoot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner’s manual.
— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
3/WE "PHE3E IN3TF^UOXION3
Before using your sewing machine for the first time, place a waste fabric under the presser foot
and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCIÓN
Su máquina de coser está diseñada y construida sóio para uso doméstico.
Antes de usar esta máquina de coser, !ea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas.
PELIGRO
1.
La máquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectarla de la toma eléctrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.
Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombilla.
Reemplazar la bombilla con una del mismo tipo de 15 vatios
No debe recogerla si se ha caído ai agua, desconéctela inmediatamente.
3.
4.
No coloque o guarde la máquina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bañera o sumidero.
No colocar o dejar caer en agua u otro líquido.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
ADVERTENCIA- Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o daño a las
personas:
No permita que su máquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atención cuando la utilice cerca de
1.
niños.
2.
Utilice esta máquina sóio para el uso que se le ha destinado como queda indicado en el manual.
Use solamente accesorios recomendados por el fabricante como ios contenidos en este manual.
3.
Nunca opere esta máquina si hay un cable o clavija dañada, si no funciona apropiadamente, si se ha
caído o dañado, o sí ha caído en agua. Devuelva la máquina a! centro de servicio o punto de venta autorizado
más cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecánico o eléctrico.
4.
Nunca opere la máquina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de la
máquina de coser y el pedal de control libre de acumulación de pelusa, polvo y residuos de tela.
Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la máquina.
5.
No la utilice en exteriores.
6.
No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administración de oxígeno.
Para desconectar, coloque todos los controles en posición de apagado (“O ”), luego retire el enchufe de la toma
8.
eléctrica.
No desconecte tirando del cable. Para desconectar, tire del enchufe, no del cable.
9.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja
de la máquina de coser.
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No jale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14. Apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la área de la aguja, como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, ensartar el carrete o cambiar el prénsatelas.
15. Siempre desconecte la máquina de coser de la toma eléctrica cuando retíre las cubiertas, al engrasar o cuando
hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prénsatelas
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, limpíelas y cosa normalmente.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
ATTENTION
Votre machine à coudre n'est conçue et construite que pour i’usage ménager.
Avant d’utiüser cotte machine à coudre, veuillez iire ce manual et suivre toutes les régies de sécurité et les consignes
d’utilisation.
DANGER- Comment réduire le risque de choc éiectrique:
1
Une machine ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débranchez cette machine
de la prise électrique immédiatement après l’avoir utilisée et avant d’entreprendre son entretien.
Débranchez toujours la machine avant de changer l’ampoule. Remplacez l’ampoule par une ampoule identique
de 15 watts.
3.
N’essayez pas de rattraper une machine qui est tombée dans l’eau. Débranchez-la immédiatement.
4.
Ne placez pas la machine à un endroit où elle risque de tomber ou d’être entraînée dans un bassin ou un évier.
Ne placez pas la machine dans de l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT — Comment réduire le risque de brûlure, d’incendie, de choc électrique, ou de
blessure:
1.
Cette machine n’est pas un jouet. Une attention particulière doit être apportée lors de l’utilisation de cette machine
près ou par des enfants.
2.
N’utilisez cette machine que pour l’usage prévu par le constructeur, et qui est décrit dans ce manuel.
N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, comme indiqué dans ce manuel.
N’utiiisez jamais une machine dont le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés, si elle ne fonctionne
pas correctement, si elle est tombée ou est endommagée, ou si elle est tombée à l’eau.
Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une vérification, une réparation, un réglage électrique
ou mécanique.
N’utilisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstruées. Maintenez les ouïes d’aération libres
de toute accumulation de charpie, de poussière et de fibres de tissu.
Ne laissez tomber et n’introduisez aucun objet dans les ouvertures de la machine.
5.
N’utilisez pas la machine en plein air.
6.
Ne faites pas fonctionner la machine en présence de produits aérosols, ou d’oxygène.
Avant de débrancher la machine, placez tous les cotrôles à OFF {ou à O), puis retirez la prise.
8.
Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Prenez la prise à la main, pas le cordon.
9.
10. Éloignez les doigts des parties mobiles. Faites particulièrement attention autour de l’aiguille.
11. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de l’aiguille.
12. N’utilisez aucune aiguille tordue.
13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fléchir et de casser l’aiguille.
14. Éteignez la machine chaque fois que vous effectuez des réglages dans la région de l’aiguille, tels que: enfiler
l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette, changer le pied presseur, etc.
15. Débranchez systématiquement la machine lorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou lorsque
vous effectuez les opérations d’entretien décrites dans ce manuel.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites
fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d’huile qui pourraient se produire.
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT IN MATERIAL OR WORKMANSHIP
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in materia! or workmanship which
appear in the internal mechanicai part of the sewing machine.
FULLTWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship
which appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic
components, switch and speed control.
FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase. Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanicai
service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service
is available by returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States.
IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES,THE ABOVE WARRANTY
COVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
GARANTIA
GARANTIA COMPLETA POR 25 AÑOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 años desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en los componentes mecánicos de la cabeza de la máquina de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 AÑOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 años desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en el equipo eléctrico de la máquina de coser, incluyendo componentes eléctricos, motor, conexiones
eléctricas, interruptor y control de velocidad.
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 días desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio
mecánico necesario para la apropiada operación de la máquina de coser, excepto para mantenimiento normal. El servicio de
garantía se puede obtener enviando la máquina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en los
Estados Unidos.
Si ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PARA PROPOSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE
GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garantiá le da a usted derechos legales específicos, pero usted puede tener también otros derechos los cuales varían de
estado a estado.
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MÉCANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, à partir de la date d’achat, Sears réparera gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui
apparaîtra dans le mécanisme de votre machine.
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Pendant deux
apparaîtra
électroniques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES PIECES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
qu’offre la garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou’âu service après-vente Sears, partout aux ÉtatsUnis.
Si CETTÉ MACHINE À COUDRE SERT À DES FINS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE
LIMITE A 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACHAT.
Cette garantie vous donne des droits légaux précis, et éventuellement d’autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une état à une
autre.
................................................Sears, Roebuck and Cg., D/SIT.VyAj Hoffman Estâtes, IL 60179
Thumb screw
@) Presser foot
@ Needle clamp screw
@> Snap-on button
@1 Foot control
@ Buttonhole lever
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE
LA MACHINE
Gabinete y bolsa de mano
Usted encontrará una línea completa de gabinetes y bolsas de
mano para su máquina de coser en el catálogo RSOS que está a
al venta en las tiendas Sears.
Nombre de las partes
(j) Control de puntada reversa
@ Pantalla de guía de costura
(3) Selector de puntada
(?) Pantalla de ajuste de la longitud de puntada
(5) Pantalla de ajuste de la anchura de puntada
(6) Control de la longitud de puntada
(7) Control de la anchura de puntada
(8) Eje del devanador de canillas
(9) Portacarretes
@ Guíahilos superior
@ Ti rehilos
@ Ajuste de tensión del hilo superior
(í|) Cubierta frontal
@ Cortahilos
@ Ensartador de aguja automático
@ Placa de aguja
@ Tapa de acceso a canilla
@ Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
@ Ampliación móvil de la superficie de costura (Estuche de
accesorios)
@1 Asa de transporte
@ Volante
@ Palanca ajustadora de densidad de ojales
@1 Eje equilibrador de puntada
@) Interruptor de corriente
@1 Enchufe de la máquina
@ Placa de identificación
@ Palanca de mando para los dientes del transporte
Vous trouverez dans les magasins Sears, ainsi que dans notre
catalogue une gamme complète de meubles et de sac de
transport pour les machines à coudre.
822801001
13820817015
14214872011 Pied à niveleur
15200030108
16*200262101 Enfile-aiguille
17
802422022 Guide à matelasser
18000009803
19
647808009
20820832005
21
*741814003 Huile
22
802424004
23822020503 Grande rondelle de porte-bobine
24
822019509 Petite rondelle de porte-bobine
25
213502003 Plaque-guide pour boutonnière
26
213501116
213503015
213505006
27
213506007
28
213503015 Pied à boutonnières
29
*200002008
30*200003009
31
*200005001
32*200013105 Pied à ourieur {2mm)
33*941620000 Pied plisseur fronceur
10 X Canettes
Feutre de porte-bobine
5 X Aiguille n“11 pour tissu extensible (BLEUE)
5 X Aiguille n° 14 (ROUGE)
5 X Aiguille n“16 (VIOLET)
5 X Aiguille n“18(VERTE)
Aiguilles jumelées
H; Pied à point droit
A; Pied zig-zag
E:Pied à fermeture à glissière
R; Pied à boutonnière
C;Pied à surjeter
G:Pied à points d'ourlet Invisible
Piqueuse 1/4"
Ampouie d'éclairage
Découd-vite/Ouvre boutonnière
Gros tournevis
Brosse a peiuches
Plague support pour boutonnière
Gabarit (Petite boutonnière à boutos arrondis)
Gabarit (Grande boutonnière à boutos arrondis)
Gabarit (Boutonnière tailleur)
Pied à ganseur
Pied à fronceur
Pied à plisseur
Désignation
^ Estos artículos no se proveen con !a máquina, pero pueden
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.
^ Ces pièces ne sont pas fournies avec ia machine, mais peuvent être
commandées comme indiqué en haut de page.
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
(T) Power suppiy plug
(2) Power switch
(D Outlet
(?) Machine socket
(D Machine plug
(6) Light bulb
Before connecting the power cord, make sure the voftage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
1. Turn off the power switch ®.
2. Insert the machine plug(5)into the machine socket)?).
3. Insert the power supply plug (T) into the outlet(3).
4. Turn the power switch (2)to turn on the power and
sewing light(6).
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first time, place a
waste fabric under the presser foot and run the machine
without thread for a few minutes. Wipe away any oil which
may appear.
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes on the sewing
area. Do not touch any moving parts such as the thread
take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control, when not
sewing.
Poiarized plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a poiarized outlet only one way. if the plug
does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit. contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J-1 orTJC-150 is used with
Sewing Machine Model 385.16020XXX (XXX represents
numbers 000 through 999).
Controlling Sewing Speed
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
\
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
Д) Clavija de toma de corriente
@ Interruptor de corriente
(3) Red eléctrica
(4) Enchufe de la máquina
@ Clavija de la máquina
(6) Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente
asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina,
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptor de corriente (2).
2. Introduzca la clavija de la máquina (5) en el enchufe de la
máquina (4).
3. Introduzca la clavija de toma de corriente (1) a la red @.
4. Oprima el interruptor de corriente (2) рэга encender la
máquina y la bombilla (6).
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
(T) Prise électrique
@ Interrupteur de courant
(3) Prise de courant
(4) Prise de la machine
@ Fiche de raccord électrique
(6) Ampoule d’éclairage
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que
la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont
conformes à votre installation électrique.
1. Tout d’abord, éteignez la machine {Basculez l’interrupteur (2) à
OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique @ sur la prise
de la machine (î).
3. Connectez la prise électrique (T) à la prise de courant (3).
4. Appuyez sur l’interrupteur @ pour mettre la machine sous
tension et allumer l’ampoule d’éclairage @ .
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una
pieza de tela debajo del el prénsatelas
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos.
Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, limpielas y cosa normalmente.
Para su seguridad
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque
ninguna pieza en movimiento tal como tirahüos, volante o aguja.
* Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la máquina desatendida.
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.
“ Limpie la máquina.
* No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando lo
esté utilizado.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más
ancha que la otra).
A fln de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Con esta máquina de coser Modelo 385.16520XXX deberá
usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.
XXX representa los números 000 a 999.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta
del pie, a más presión, más velocidad.
Les premières fols que vous utilisez votre machine
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une
chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine
sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
pourraient se produire.
Consignes de sécurité
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la
prise de courant:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation .
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée {une lame plus large
que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette
prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une
prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la
machine modèle 385.16520XXX.
XXX Représente les nombres de 000 à 999.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Pressure Adjusting Lever
(T) Pressure adjusting lever
The pressure adjusting lever should be set at “3” for regular
sewing.
Reduce the pressure to "2” for the applique, cut work, draw
work and basting.
Set the pressure at “1” when sewing the chiffon, lace,
organdy and other fine fabrics. Velour and knits with a lot of
stretch may also require the pressure at“1”.
Presser Foot Lifter
(T) Presser foot lifter
(2) Normal up position
(3) Highest position
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot, or to help
you place heavy fabric under the foot.
Thread Cutter
(T) Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut the thread after
sewing. Simply use the built-in thread cutter.
Extension Tabie
• Detaching the tabie
Pull the tabie away from the machine, as illustrated, for
“free-arm” sewing of the cuffs and sleeves.
• Attaching the tabie
Push the extension table until it snaps into the machine.
0 Extension tabie
(2) Pin
@ Holes
(4) Tab
(5) Free-arm
• Accessory box
Open the cover of the accessory box toward you. The
sewing accessories are conveniently located in the box.
Ajuste de la presión del prénsatelas
(T) Palanca del ajuste de la presión
Levier de réglage de la pression
(T) Levier de réglage de la pression
La palanca del ajuste de la presión debe ser situada en el “3” para
costura normal.
Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e hilvanado.
Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa, encaje, organdi y telas
finas en general. Terciopelo y géneros de punto elásticos también
deben ser cosidos con la presión en el "1”.
Palanca de elevación del prénsatelas
(T) Palanca de elevación del prénsatelas
@ Posición elevada normal
f3) Posición más alta
La palanca de elevación del prénsatelas se emplea para subir y
bajar el prénsatelas. Usted puede subirlo aproximadamente
0.6 cm (1/4”) más de la posición elevada normal para que le
resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar
el prénsatelas.
Le levier de réglage de la pression devrait être réglé sur la
position “3” pour la couture normale.
Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les découpages, les
jours et le bâti.
Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline, la dentelle,
l’organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots très
extensibles peuvent aussi être cousus avec la pression sur "1”,
Relève-pied presseur
(T) Relève-pied presseur
@ Position relevée normale
(3) Position relevée maximum
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.
Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4”) plus haut que la
position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou
pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.
Cortahilos
(T) Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo
necesita el cortahilos práctico.
Ampliación móvil de la superficie de costura
• Desmontaje de ia ampliación móvil
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como
se ve en la ilustración.
• Instalación de ia ampliación móvil
Empuje la ampliación móvil hacia que entre completamente en
la máquina produciendo un chasquido.
(T) Ampliación móvil de la superficie de costura
@ Pasador
(3) Alojamiento
(4) Tablilla
@ Brazolibre
• Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted.
Los accesorios de costura están localizados convenientemente
en el estuche.
Coupe-fil
CÎ) Coupe-fll
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fil intégré.
Rallonge de plateau
• Pour retirer la rallonge
Éloignez-la de la machine comme illustré.
• Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’endiquéte sur la
machine.
(T) Rallonge de plateau
@ Patte
@ Trou
@ Patte
(5) Bras libre
• Boîte à accessoires
Ouvrez le couvercle de la boîte à accessoires en tirant vers
vous. Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte.
Changing Needle
® Needle clamp screw
(f) Needle clamp
Q]Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise, toward you, and lowering
the presser foot. Loosen the needle clamp screw (T) by
turning it counterclockwise. Remove the needle from the
needle damp@.
^ Insert a new needle into the needle clamp@ with the
flat side to the rear. When inserting the needle into the
needle clamp (2), push it up as far as it goes. Tighten
the needle clamp screw (T) firmly by turning it clockwise.
[3] To see if the needle is good, place the fiat side of the
needle onto something flat (needle plate, glass, etc.).
The gap between the needle and the flat surface should
be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or runs
in knits, fine silks and silk-like fabrics.
To Remove and Attach the Foot Holder
(T) Thumb screw
(2) Foot holder
(3) Presser bar
• To remove
Remove the thumb screw (T) by turning it counterclockwise
with a screwdriver.
• To attach
Match the hole in the foot holder(2)with the threaded
hole in the presser bar (3). Fit the thumb screw(T)into
the hole. Tighten the screw (T) by turning it clockwise with
a screwdriver.
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise. Raise the presser foot, and
press the red button® on the back of the foot holder.
• To attach
Place the selected presser foot, so that the pin(2) on the
foot lies just under the groove®)on the foot holder. Lower
the presser bar to lock the foot in to the place.
10
Cambio de aguja
(?) Tornillo de sujeción de la aguja
(2) Alojamiento de la aguja
in Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje
el prénsatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja (?)
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la
aguja de su alojamiento @ tirando de ella hacia abajo.
|~2] Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja @ con
el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeción de la aguja 0.
10 Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
finas y de imitación seda.
Changer l’aiguille
0 Vis du pince l’aiguille
(0 Pince l’aiguille
0 Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire et0
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du
pince-aiguille @.
0 Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille @, avec
le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire0.
0 Pour vérifier la qualité d'une aiguille, placez le méplat de
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau
de verre..-) L’espace entre l'aiguille et la surface doit être
constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue
d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les
soies naturelles ou artificielies.
Cómo quitar / poner el enmangue del prénsatelas
0
Tornillo del enmangue
0 Enmangue del prénsatelas
0 Barra prénsatelas
Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue
sentido contrario a las agujas de reloj.
Para poner
Coloque el agujero del enmangue emparejándolo con el
agujero de la barra prénsatelas 0. Coloque el tornillo del
0
enmangue
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
dentro del agujero. Apriete el tornillo
0
0
en
Cómo quitar / poner el prénsatelas
0
Botón de fijación de prénsatelas (botón rojo)
0
Enclavadura
0 Pasador
* Para quitar
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en
el sentido contrario a las atujas de reloj. Suba el prénsatelas, y
pulse el botón rojo 0 situado en la parte trasera del enmangue.
• Para poner
Coloque un pie prénsatelas seleccionado en posición
longitudinal apoyado en su base con el pasador 0 justo por
debajo de la enclavadura
elevación del prénsatelas para fijar el prénsatelas en el
enmangue.
0
del enmangue. Baje la palanca de
Retrait et installation du support de pied
0
Vis de blocage
0
Support de pied
0 Barre du pied presseur
Retrait
Retirez la vis de blocage
antihoraire à l’aide du tournevis.
Installation
Alignez le trou du support de pied
barre du pied presseur 0. Placez la vis dans le trou, et
serrez-la en tournant dans le sens
0
en la tournant dans le sens
0
avec le trou filete de la
0
horaire.
Retrait et fixation du pied presseur
0 Bouton de décrochage (bouton rouge)
0 Encoche
0
Broche
• Retrait
Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant
dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez
sur le bouton rouge
• Fixation
Placez le pied presseur choise afin que la broche
alignée avec l’encoche 0 sous le support de pied. Abaissez la
barre du presseur pour effectuer l’accrochage.
0
situé à l’arrière du support de pied.
0
au pied soit
11
Presser Foot Types
• Zigzag foot (Foot A)
Use this foot for both straight
For: Straight stitch
Use this foot for one step automatic buttonholing.
Simply set a button on the guide of this foot and depress
the foot control. You can sew exactly the same length of
the buttonhole as the button.
For: Automatic buttonhole (page 76)
Zipper foot (Foot E)
This foot can be set to sew on each side of the zipper.
The edges of the foot guide the zipper and keep the seam
straight.
For: Zipper sewing (page 42)
' Biind hem stitch foot (Foot G)
Use this foot for perfect biind hemming and topstitching.
The foot has ridges on the bottom to keep the fabric from
slipping, and a screw on top to guide the folded edge of
your hem.
For: Biind hem stitch (page 56)
Foot H:
Prénsatelas H:
Pied H:
Foot R:
Prénsatelas R;
Pied R:
Foot E:
Prénsatelas E:
Pied E:
Foot G:
Prénsatelas G:
Pied G;
12
Tipos de prénsatelas
* Prénsatelas para zig-zag (Prénsatelas A)
Utilice este prénsatelas para puntada recta y puntada de
zig-zag.
Puntada recta(página 39)Pour; Point droit extensible(page 39)
Costura a la vista(página 41)Surpiqûre
Acolchado(página 41)Matelassage
Zurcido(página 47)Reprisage(page 47)
Puntada de zig-zag(página 49)Zig-zag simple(page 49)
Costura de refuerzo(página 53)Brides de renfort(page 53)
Costura de botones(página 55)Pose des boutons
Puntada de sobrehilado
Trabajo con lazos(página 59)Dentelle
Puntada de múltiple zig-zag
Puntada de caja
Puntada para deshilachado
Puntada de concha de dos puntos
Puntada de caja de dos puntos
Puntada para rebordados
Puntada de doble aguja(página 67)
Puntada recta triple(página 69)Point droit extensible
Extensión de “Rick-rack”
Puntada elástica de sobrehilado(página 71)
Puntada de pluma(página 71)
Puntada de dobladillo(página 73)Point de surjet(page 73)
Puntada elástica de extensión(página 73)Point extensible pour la fixation des élastiques (page 73)
Remiendos elásticos(página 73)Point à rapiécer extensible(page 73)
(página 61)Point de créneau(page 61)
(página 63)Couture ajourée(page 63)
(página 63)
(página 63)
(página 65)Point de bordure
(página 69)Croquet extensible(page 69)
(página 75)
Différents pieds presseurs
• Pied zig-zag (Pied A)
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits.
(page 41)
(page 41)
(page 55)
(page 55)
(page 59)
(page 59)
Point coquille en deux temps
Point de créneau en deux temps
Aiguilles jumelées
Surfilage extensible
Point d'épines
Point d’épine extensible(page 75)
(page 63)
(page 63)
(page 65)
(page 67)
(page 69)
(page 71)
(page 71)
Prénsatelas para puntada recta (Prénsatelas H)
Utilice este prénsatelas exclusivamente para puntada
recta con la posición de la aguja al centro.
Para: Puntada recta (página 39)
Costura a la vista (página 41 )
Acolchado (página 41)
Puntada recta triple (página 69)
Prénsatelas para ojal automático (Prénsatelas R)
Utilice este prénsatelas para hacer ojales automáticamente.
Simplemente ponga un botón en la guía de este pie y apriete el
pedal.
Para: Ojal automático (página 77)
Prénsatelas para cremalleras (Prénsatelas E)
Este prénsatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
las cremalleras. Los bordes del prénsatelas guían a lo largo de
la cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras (página 43)
Prénsatelas para puntada invisible (Prénsatelas G)
Utilice este pie para dobladillos perfectamente invisibles. El pie
tiene dobleces en la parte inferior para evitar que la tela se
deslice y un tornillo guía en la parte superior para guiar la parte
doblada de su dobladillo.
Para: Dobladillo invisible (página 57)
Pied à point droit (Pied H)
Ce pied est uniquement recommandé pour la couture à points
droits avec l’aiguille en position centrale.
Pour; Point droit (page 39)
Surpiqûre (page 41)
M atelassage (page 41 )
Point droit extensible (page 69)
Pied à boutonnière automatique (Pied R)
Utilisez ce pied pour réaliser des boutonnières
automatiquement, en une étape. Placez tout simplement un
bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la pédale de
contrêle. Vous pouvez alors coudre une noutonnière de la
longuerur exacte pour ce bouton.
Pour; Réalisation de boutonnières automatiques (page 77)
Pied à fermeture à glissière (Pied E)
Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la
glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour
piquer droit.
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 43)
Pied à point d’ourlet invisible (Pied G)
Avec ce pied, vous ferez des ourlets parfaits, sans que le fil
apparaisse. Des petites nervures sous le pied empêchent le
tissu de glisser de côté et le guide-bord donne des coutures à
distance régulière du pli.
Pour; Ourlet invisible (page 57)
13
Presser Foot Types (continued)
• Satin stitch foot (Foot F)
Use this foot for satin stitch and outiining applique.
For: Darning {page 46)
Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point.
Point d’épines
(page 71)
Prénsatelas para coser a punto por encima (Prénsatelas С)
Este prénsatelas es construido especialmente para costuras de
puntada y/o sobrehilado. El pequeño cepillo y el guiado por
hilos ayudan a controlar la tela, mantener el borde en bruto en
su lugar e impedir el arrugamiento, especialmente al coser el
tejido de punto.
Para: Puntada del borde plegado (página 55)
Puntada para rebordados (página 65)
Costura a punto por encima (página 73)
Prénsatelas para ojales (Prénsatelas B)
Utilice este pie para hacer ojales a mano.
Está marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales.
Para: Ojal manual (página 85)
> Guia de acolchado
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas rectas de
puntadas.
Para: Acolchado (página 41)
Pied à surjeter (Pied C)
Ce pied est spécialement conçu pour piquer et surjeter. La petite
brosse et les brins de guidage contrôlent le tissu, maintenant le
bord brut en place et l’empêchant de froncer, ce qui est
particulièrement utile pour les jerseys.
Pour: Surfliage (pâge 55)
Point de bordure (psge 65)
Surjet (page 73)
Pied à point boutonnière (Pied B)
Utilisez ce pied pour les boutonnières manuelies. li porte des
repères pour vous aider à mesurer vos boutonnières
précisément.
Pour;Boutonnière manueile (page 85)
> Guide à matelasser
Le guide à matelasser vous aide à coudre des lignes parallèies.
Pour; Matelassage (page 41)
15
Selecting Needle and Fabric
For genera! sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
In the needle set, there is one each of sizes 11,14,16, and 18, and a blue needle.
Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic
fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a
special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread.
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to
follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged
needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent
in thickness.
WEIGHTFABRIC
Very Light
Light
Medium
Chiffon, Georgette, Fine Lace. Organdy, Organdy
Net, Tulle
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Cham bray. Handkerchief Linen,
Рага el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se
puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16, 18, y una de talón azul del tamaño 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sintéticos, emplee la aguja de talón azul para evitar los fallos de
puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deberá emplearse una aguja para
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deberá utilizarse una aguja especial
con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
pequeños agujeros en el cuero y los expanden permitiendo así que el hilo pase a través del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas o despuntadas. Las
agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y
imitación de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deberá ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
Batista, Gasa, Linón, Seda natural. Crepé de China, Crepé
puro. Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de
Crepé, Peau de Soie, Tafetán, Raso, Seda de Surah, Crepé
con Raso, Qiana
Punto sencillo. Jersey, Trajes de baño. Tricot
Cuero, Ante
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,
Punto doble, Terciopelo elástico, (sintético y natural)
Toalla elástica, Jerseys de punto
Cuero, Vinilo, Ante
Vaquera, Lona de vela. Cutí
Lana de doble vista. Abrigo grueso,
Piel de imitación,Tejidos de Bayetón
Universal
Punta de bola
Universal
Azul
Azul
Punta de bola
Aguja de Cuña
Roja
Punta de bola14 (90)
Aguja de Cuña
Vaquera
Violeta
9(65)
9(65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
16(100)
16(100)
Todo
V
Cuero, Ante
Lona, Brin, Tejidos para tapizado
Costuras a la vista para acabado especialCosturas a la vista
17
Aguja de Cuña
Verde18(110)
16(100)
11 (75)
14 (90)
Choix de l’aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une
aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager. Les tissus lourds nécessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille.
Dans un jeu d'aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14,16, 18 et une aiguille à bout
bleu. L’aiguille à bout bleu s’emploie pour coudre les tissus extensibles et les matières synthétiques
sans sauter de points.
Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une aiguille à jean
dont l’extrémité est acérée pour piquer les étoffes denses comme le jean et le canevas. Pour
surpiquer, une aiguille à surpiquer à gros chas permet l’emploi de fils plus épais. Les aiguilles pour
le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Vérifiez régulièrement l’état de vos aiguilles, qui peuvent être émoussées ou ébréchées. Les accrocs
et les fils tirés dans ies tricots, les soies fines et les étoffes semblables à la soie sont définitifs et
sont souvent provoqués par des aiguilles abîmées.
Achetez toujours du fil de bonne qualité. Il doit être solide, lisse et d’épaisseur régulière.
The additional spool pin® is for bobbin winding, without
unthreading the machine, and for twin needle sewing.
Insert the additional spool pin® in the hole®.
Place the felt @and a spool on the pin.
20
Bobinado de la canilla
* Portacairetes horizontal
(T) Portacarretes
(D Tapa-carretes grande
(3) Tapa-carretes pequeño
Remplissage de la canette
* Porte-bobine hoilzonta!
@ Porte-bobine
@ Grande rondelle de porte-bobine
@ Petite rondelle de porte-bobine
Levante el portacarretes (T) y coloque un carrete de hilo en el
portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete como se
muestra.
Coloque el tapa-carretes grande @, y empújelo firmemente
contra el carrete.
El tapa-carretes pequeño (3) se usa con los carretes de hilo
estrechos o pequeños.
Portacarretes adicional
(T) Portacarretes adicional
@ Alojamiento del portacarretes adicional
(3) Fieltro para portacarretes
El portacarretes adicional (1) se usa para bobinar las canillas
adicionales sin desenhebrar la máquina o para costura con
doble aguja.
Coloque el portacarretes adicional 0 en el alojamiento @ y
ponga el fieltro @ y un carrete de hilo en el portacarretes
adicional.
Soulevez le porte-bobine (T). Placez y la bobine de fll. avec le fli
sortant de la bobine comme illustré.
Enfilez la grande rondelle de porte-bobine (2) et poussez-la
contre la bobine. On utilise la petite rondelle pour les bobines
plus minces.
•Porte-bobine supplémentaire
0 Porte-bobine supplémentaire
@Trou de porte-bobine
@ Feutre du porte-bobine
Le porte-bobine supplémentaire 0 permet de remplir des
canettes supplémentaires sans désenfiler la machine.
Placez le porte-bobine supplémentaire
Placez dessus la rondelle de feutre (3) et la bobine.
0
dans le trou@ .
21
• Bobbin winding
Q] Puli the handwheel out to the right.
Draw the thread from the spool.
[3] Guide the thread around the thread guide.
(A) For a horizontal spool pin
(B) For an additional spool pin
0 Thread through the hole in the bobbin from the inside to
the outside.
[5] Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
0 Push the bobbin to the right.
0 With the free end of the thread held in your hand, depress
the foot control. Stop the machine when it has made a
few turns, and then cut the thread close to the hole In the
bobbin.
[8] Depress the foot control again. When the bobbin is fully
wound, it stops automatically. Return the bobbin winder
to its original position by moving the spindle to the left,
and cut the thread as shown.
® Push the handwheel in. The machine will not sew until
the clutch is engaged.
NOTE:
The position of the bobbin winder stopper is adjustable
depending on the required amount of thread on the
bobbin {example: 1/2 full or full). Using a screwdriver,
loosen the screw one turn or less, so that you can adjust
the position of the bobbin winder stopper. Do not take the
screw all the way out.
22
Loading...
+ 79 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.