Manuel d’instructions
Model. Modelo, Modèle 385.15516000
744-800-083
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A.
www.sears-com
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating Instructions.
A Al
w C lx—^ To reduce the risk of electric shock:
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it into water
or other liquid.
WARNING
1 Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
Never drop or insert any object into any opening.
Do not use outdoors.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
To disconnect, turn ail controls to the off {" Q') position, then remove plug from outlet.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O ) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner’s manual.
■ To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
ji-i£3£ instructions
When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot and run
the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCIÓN
Su máquina de coser está diseñada y construida sóio para uso doméstico.
Antes de usar esta máquina de coser, !ea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas.
DPI
r PLI w IxVy— Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. La máquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectarla de la toma eléctrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.
2. Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombilla.
Reemplazar la bombilla con una del mismo tipo de 15 vatios
3. No debe recogerla si se ha caído ai agua, desconéctela inmediatamente.
4. No coloque o guarde la máquina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bañera o sumidero.
No colocar o dejar caer en agua u otro líquido.
ADVERTENCIA- Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o daño a las
personas:
1. No permita que su máquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atención cuando la utilice cerca de
niños.
2. Utilice esta máquina sóio para el uso que se le ha destinado como queda indicado en el manual.
Use solamente accesorios recomendados por el fabricante como ios contenidos en este manual.
3. Nunca opere esta máquina si hay un cable o clavija dañada, si no funciona apropiadamente, si se ha
caído o dañado, o sí ha caído en agua. Devuelva la máquina a! centro de servicio o punto de venta autorizado
más cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecánico o eléctrico.
4. Nunca opere ia máquina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de la
máquina de coser y el pedal de control libre de acumulación de pelusa, polvo y residuos de tela.
5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la máquina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administración de oxígeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posición de apagado (“
eléctrica.
9. No desconecte tirando del cable. Para desconectar, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja
de la máquina de coser.
11. Siempre utilice 1a placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No jale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14. Apague ia máquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la área de ia aguja, como enhebrar ia aguja,
cambiar la aguja, ensartar el carrete o cambiar el prénsatelas.
15. Siempre desconecte la máquina de coser de ia toma eléctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando
hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.
0
')> luego retire el enchufe de la toma
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prénsatelas
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, limpíelas y cosa normalmente.
II
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
ATTENTION
Votre machine à coudre n'est conçue et construite que pour i’usage ménager.
Avant d’utiüser cotte machine à coudre, veuillez iire ce manual et suivre toutes les régies de sécurité et les consignes
d’utilisation.
r\ A Kir^lIQ
LI/AIN wCix— Comment réduire le risque de choc éiectrique:
1. Une machine ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débranchez cette machine
de la prise électrique immédiatement après l’avoir utilisée et avant d’entreprendre son entretien.
2. Débranchez toujours la machine avant de changer l’ampoule. Remplacez l’ampoule par une ampoule identique
de 15 watts.
3. N’essayez pas de rattraper une machine qui est tombée dans l’eau. Débranchez-ia immédiatement.
4. Ne placez pas la machine à un endroit où elle risque de tomber ou d’être entraînée dans un bassin ou un évier.
Ne placez pas la machine dans de l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT — Comment réduire le risque de brûlure, d’incendie, de choc électrique, ou de
blessure:
1. Cette machine n’est pas un jouet. Une attention particulière doit être apportée lors de l’utilisation de cette machine
près ou par des enfants.
2. N’utilisez cette machine que pour l’usage prévu par le constructeur, et qui est décrit dans ce manuel.
N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, comme indiqué dans ce manuel.
3. N’utilisez jamais une machine dont le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés, si elle ne fonctionne
pas correctement, si elle est tombée ou est endommagée, ou si elle est tombée à l’eau.
Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une vérification, une réparation, un réglage électrique
ou mécanique.
4. N’utilisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstruées. Maintenez les ouïes d’aération libres
de toute accumulation de charpie, de poussière et de fibres de tissu.
5. Ne laissez tomber et n’introduisez aucun objet dans les ouvertures de la machine.
6. N’utilisez pas la machine en plein air.
7. Ne faites pas fonctionner la machine en présence de produits aérosols, ou d’oxygène.
8. Avant de débrancher la machine, placez tous les cotrôles à OFF {ou à O), puis retirez la prise.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Prenez la prise à la main, pas le cordon.
10. Éloignez les doigts des parties mobiles. Faites particulièrement attention autour de l’aiguille.
11. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de l’aiguille.
12. N’utilisez aucune aiguille tordue.
13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fléchir et de casser l’aiguille.
14. Éteignez la machine chaque fois que vous effectuez des réglages dans la région de l’aiguille, tels que: enfiler
l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette, changer le pied presseur, etc.
15. Débranchez systématiquement la machine lorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou lorsque
vous effectuez les opérations d’entretien décrites dans ce manuel.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites
fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d’huile qui pourraient se produire.
Ill
WARRANTY
full 25 yearwarranty ON DEFECT IN MATERIAL OR WORKMANSHIP
For 25 years from the date of purchase, Sears wii!, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the internal mechanical part of the sewing machine.
FULLTWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship
which ajSpear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic
components, switch and speed control.
full 90-daywarrantyonallpartsandmechanical ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase. Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical
service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service
is available by returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States.
IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE WARRANTY
coveragesapplyfor ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
GARANTIA COMPLETA POR 25 AÑOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 años desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en los componentes mecánicos de la cabeza de la máquina de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 AÑOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 años desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en el equipo eléctrico de la máquina de coser, incluyendo componentes eléctricos, motor, conexiones
eléctricas, interruptor y control de velocidad.
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 días desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio
mecánico necesario para la apropiada operación de la máquina de coser, excepto para mantenimiento normal. El servicio de
arantia se puede obtener enviando la máquina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en los
f
stados Unidos.
SI ESTA MÁQUINA DE.COSER SE UTILIZA PARA PROPÓSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE
GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garantiá le da a usted derechos legales específicos, pero usted puede tener también otros derechos los cuales varían de
estado a estado.
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MÉCANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, à partir de la date d’achat, Sears réparera gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui
apparaîtra dans le mécanisme de votre machine.
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Pendant deux ans, à partir de la date d'achat, Sears réparera gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui
apparaîtra dans le moteur, le câblage, l’interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits électriques ou
électroniques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES PIÈCES ET LA MISE AU POINT DU MÉCANISME
qu’offre la garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service après-vente Sears, partout aux Etats-
Unis.
SI CETTE MACHINE À COUDRE SERT À DES FINS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE
LIMITE A 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT.
Cette garantie vous donne des droits légaux précis, et éventuellement d’autres droits, ceux-ci pouvant varier d’une état a une
autre.
................................................Seare, Rqebuçk and Co., D/817 VVA, Hoffman Estâtes, IL 60179 ............................................
(gi Needle clamp screw
(26) Foot control
(^ Buttonhole lever
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
partiei. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE
LA MACHINE
Gabinete y bolsa de mano Mallette et sac de transport
Usted encontrará una línea completa de gabinetes y bolsas de Vous trouverez dans les magasins Sears> ainsi que dans notre
mano para su máquina de coser en el catálogo RSOS que está a catalogue une gamme complète de meubles et de sac de
al venta en las tiendas Sears.transport pour les machines á coudre.
® Selector de patrón® Sélecteur de point
(2) Control de puntada reversa(g Bouton de marche arrière
@ Pantalla de patrón de puntada
(?) Control de la longitud de puntada(4) Réglage de la longueur du point
(5) Pantalla de ajuste de la longitud de puntada
(6) Eje del devanador de canillas(6) Enrouleur de la canette
(7) Portacarretes
(8) Guíahilos del hilo de la canilla(8) Bobineuse a disque de tension
(§) Guíahilos superior
@ Tirahilos
(n) Ajuste de tensión del hilo superior(11) Molette de réglage de la tension du fil
@ Cubierta frontal(12) Couvercle frontal
(Í3) Cortahilos(13) Coupe-fil
(Í4) Placa de aguja
@ Estuche de accesorios (Ampliación móvil de la superficie(g) Rallonge de plateau (Boîte à accessoires)
de costura)(® Poignée de transport
(16) Asa de transporte
(17) Volante(g) Interrupteur secteur
(18) Interruptor de corriente
(3) Fenêtre du sélecteur des points
(5) Fenêtre de réglage de la longueur du point
()7) Porte-bobine
(9) Guide du fil supérieur
(g) Releveur tendeur du fil
(g) Plaque d'aiguille
@ Volant à main
(Î9) Prise de la machine
@ Enchufe de la máquina
(2^ Placa de identificación
(g) Brazo libre(§) Levier de relevage du pied presseur
(g) Palanca de elevación del prénsatelas(23) Vis de blocage
(23) Tornillo del soporte de prénsatelas
(S) Prénsatelas(zêi Vis de fixation de l'aiguille
(gi Tornillo de sujeción de la aguja
(g) Pedal de control(27) Levier pour les boutonnières
(g) Plaque signalétique
(g) Bras libre
(g) Pied presseur
(g Pédale de contrôle
@1 Palanca de ojales
Available Accessories and Attachments
All parts listed may be ordered from any Sears store or
service center.
WHEN ORDERING REPAIR PARTS. ALWAYS GIVE THE
FOLLOWING INFORMATION:
1. PART NUMBER
2. PART DESCRIPTION
3. MODEL NUMBER
4. NAME OF ITEM (SEWING MACHINE)
If the parts you need are not stocked locally, your order
will be electronically transmitted to a Sears Repair Parts
Distribution Center for expedited handling.
For the repair or replacement parts you need delivered
directly to your home.
Call 7 am - 7 pm, 7 days a week.
1 -800-366-PART (1-800-366-7278)
Ref. No.
1532096007
2647515006Bobbin case
3
4647018004Bobbin winder rubber ring
5
6
5 X No. 11 stretch fabric needle (BLUE)
5 X No. 11 needle (ORANGE)
5 X No. 14 needle (RED)
5 X No. 16 needle (PURPLE)
5 X No. 18 needle (GREEN)
Needle clamp with screw
Straight stitch foot
Satin stitch foot
Foot holder
Thumb screw
Light bulb
Seam ripper/Buttonhole opener
Lint brush
Large screwdriver
Small screwdriver
Pin-tuck foot
Ruffler
Binder foot
Cording foot
Embroidery foot
Overlock foot
Description
* These items are not furnished with the machine, but may be
ordered per instructions above.
____________________________
Accesorios y refacciones disponibies
Todas las partes listadas se pueden ordenar de cualquier
tienda de Sears o centro de servicio de Sears.
CUANDO ORDENE REPUESTOS, SIEMPRE
PROPORCIONE LA SIGUIENTE INFORMACION:
1. NUMERO DE PARTE
2. DESCRIPCION DE LA PARTE
3. NUMERO DEL MODELO
4. NOMBRE DEL ARTICULO (MAQUINA DE COSER)
Si las partes que necesita no se consiguen localmente, su orden
será electrónicamente transmitida al Centro de Distribución de
Repuestos Sears para su envío inmediato.
Para ordenar piezas con entrega a su domicilio en EEUU.
Llame por teléfono entre 7 AM - 7 PM, 7 diias a la semana.
1-800-659-7084.
Accessoires disponibies
Toutes ces pièces peuvent être commandées dans un magasin ou
un centre de réparation Sears.
JOIGNEZ TOUJOURS À VOTRE COMMANDE LES
RENSEIGNEMENTS SUIVANTS:
1. LE NUMÉRO DE LA PIÈCE
2. LA DÉSIGNATION DE LA PIÈCE
3. LE NUMÉRO DU MODÈLE
4. LE NOM DE L’ARTICLE (MACHINE À COUDRE)
Si les pièces ne sont pas disponibles sur place, votre commande
sera transmise électroniquement à notre dépôt central des pièces de
rechange.
611406002Prénsatelas para cremalleras
611510000
647112009
200262101
000009803
647808009
802424004 Cepillo de limpieza
820832005
647803004
*743815000
*214872011
*200117100
10 X canillas
Anillo de caucho de la bobina
Juego de agujas
5 X Aguja No.11 para tela elástica (AZUL)
5 X Aguja No.11 (NARANJA)
5 X Aguja No.14 (ROJA)
5 X Aguta No.16 (PURPURA)
5 X Aguja No. 18 (VERDE)
Sujetador de la aguja
Prénsatelas para ojales automáticos
Prénsatelas para puntada recta
Prénsatelas para zig-zag
Prénsatelas para puntada decorativa
Sujetador del pie
Tornino dei soporte del pie prénsatelas
Enhebrador de aguja
Bombilla
Cortador/Abreojaíes
Destornniilador grande
Destornnillador pequeño
Aceite
Prénsatelas para dobladillo (2 mm)
Prénsatelas de doble arraste
Prénsatelas para alforzas
Prénsatelas para fruncidos
Prénsatelas para atar
Prénsatelas para ultraglide
Prénsatelas del cordón
Prénsatelas para bordado
Prénsatelas de terminado
Descripción
" Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.
bobinage de la cannelle
Jeu d’aiguitles
5 X Aiguille n“ 11 pour tissus
extensibles - BLEUE
5 X Aiguille n° 11 - ORANGE
Pied à boutonnière automatique
Pied zig-zag
Pied à fermeture a glissière
Porte-pied
Enftile-aiguüle
Brosse à peluches
Petit tournevis
Accessoire fronceur
Désignation
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
C D
Power suppiy plug
(2) Power switch
(D Outlet
(4) Machine socket
(5) Machine piug
® Light buib
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
eiectricai power.
1. Turn off the power switch (2).
2. Insert the machine plug® into the machine socket (3).
3. Insert the power supply plug (T) into the outlet @.
4. Turn the power switch @to turn on the power and
sewing light®.
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes on the sewing
area. Do not touch any moving parts such as the thread
take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control, when not
sewing.
oN
Operating Instructions:
“For appliances with a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it does not fit fully in the outlet, reverse the piug. if it still
does not fit, contact a qualified electrician to install the
power outlet. Do not modify the piug in any way.”
“Foot Controller Model YC-482J-1 orTJC-150 is used with
Sewing Machine Model 385.15516XXX.”
XXX - represents numbers 000 through 999.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
(j) Clavija de toma de corriente
@ Interruptor de corriente
(3) Red eléctrica
(4) Enchufe de la máquina
(§) Clavija de la máquina
(6) Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente
asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina,
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
1, Desconecte el interruptor de corriente @ .
2, Introduzca la clavija de la máquina (5) en el enchufe de la
máquina (4).
3- Introduzca la clavija de toma de corriente (T) a la red @ .
4, Oprima el interruptor de corriente@ para encender la
máquina y la bombilla (6).
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
® Prise électrique
(ÿ Interrupteur de courant
(3) Prise de courant
(4) Prise de la machine
@ Fiche de raccord électrique
(6) Ampoule d’éclairage
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que
la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont
conformes à votre installation électrique.
1. Tout d'abord, éteignez la machine (Basculez l'interrupteur (?) à
OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique sur la prise
de la machine (4).
3- Connectez la prise électrique(î) à la prise de courant .
4. Appuyez sur l’interrupteur pour mettre la machine sous
tension et allumer l'ampoule d'éclairage (6).
Para su seguridad
• Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
• Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando;
- Deje la máquina desatendida.
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la máquina.
• No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando lo
esté utilizado.
Instrucciones para la operación:
“Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.”
“Con esta máquina de coser Modelo 385.15516XXX deberá
usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 oTJC-150.''
XXX representa los números 000 a 999.
Consignes de sécurité
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du fil, le volant ou l'aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la
prise de courant;
- lorsque vous laissez ia machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur ia pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation .
Consignes d’utilisation:
“Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large
que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette
prise de branchement est conçue pour s'adapter á la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera
une prise appropriée. N'essayez pas de modifier la prise.”
“La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la
machine modéle 385.15516XXX.”
XXX Représente les nombres de 000 à 999.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular ia velocidad de la costura.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta
del pie, a más presión, más velocidad.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus ia machine va vite.
Setting Spool Pins
® Spooi pin
The spool pins are used for holding the spools of thread
when feeding thread to the machine.
To use, puli up the spool pins. Push down for storage.
Presser Foot Lifter
(T) Presser foot lifter
@ Normal up position
(1) Highest position
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot or to help
you place heavy fabric under the foot.
Thread Cutter
(T) Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut threads after
sewing. Just use the built-in thread cutter.
Accessory Box
Open the cover of the accessory box toward you. Sewing
accessories are conveniently located in the box.
Ajuste de los porta-carretes
(T) Portacarrete
Pose de la broche à bobine
® Broche à bobine
Los portacarretes se utilizan para sostener los carretes de hilo y
alimentar así a la máquina con el hilo.
Para usarse, hale hacia arriba los portacarretes.
Para guardarlos oprímalos hacia abajo.
Palanca de elevación del prénsatelas
(T) Palanca de elevación del prénsatelas
@ Posición elevada normal
(3) Posición más alta
La palanca de elevación del prénsatelas se emplea para subir y
bajar el prénsatelas. Usted puede subirlo aproximadamente
0.6 cm (1/4”) más de la posición elevada normal para que le
resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar
el prénsatelas.
Les broches à bobines servent à retenir les bobines de fil en vue de
procéder à l’enfilage du fil supérieur. Pour ce faire, il suffit de faire
remonter la broche de la tête.
Enfoncez la broche lorsque vous rangez la machine.
Relève-pied presseur
(T) Relève-pied presseur
(2) Position relevée normale
(3) Position relevée maximum
Le relève pled presseur remonte et abaisse le pied presseur.
Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4”) plus haut que la
position normaie pour retirer plus facilement le pied presseur ou
pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.
Cortahilos
(T) Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo
necesita el cortahilos práctico.
Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted.
Los accesorios de costura están localizados convenientemente
en el estuche.
Coupe-fil
(T) Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d'une
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Boîte à accessoires
Ouvrez le couvercle de la boîte à accessoires en tirant vers
vous. Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte.
Free-arm Sewing
• For free-arm sewing;
1. Grip the extension tabie with your index finger and thumb.
2. Pull gently to the left. The extension table will snap out.
• For flat-bed sewing:
1. Insert the tab and the pin into their catches.
2. With your thumb and index finger, gently snap in.
Changing Needle
(T) Needle clamp screw
@ Needle clamp
Q] Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise, toward you. and lowering
the presserfoot. Loosen the needle clamp screw(T)by
turning it counterclockwise. Remove the needle from the
needle clamp @.
^ Insert a new needle into the needle clamp@ with the
flat side to the rear. When inserting the needle into the
needle clamp (2), push it up as far as it goes. Tighten
the needle clamp screw 0 firmly by turning it clockwise.
[3] To check for a good needle, place the flat side of the
needle onto something flat (needle plate, glass, etc.).
The gap between the needle and the flat surface should
be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or runs
in knits, fine silks and silk-like fabrics.
Changing Presser Foot
0 Lever
(2) Groove
@ Pin
• To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its
highest position. Press the Iever0on the back of the foot
holder. The presser foot will drop off.
• To attach
Place the presserfoot so the pin@on the foot lines just
under the groove @of the foot holder. Lower the foot
holder to lock the foot in place.
10
Brazo para costura tubular
• Para costura tubular:
1. Sujete la extensión con los dedos pulgar e Indice.
2. Deje suavemente hacia la izquierda. La extensión
quedará fuera.
• Para costura plana:
1. Meta las salientes en la ranura, como se ilustra.
2. Con los dedos índice y pulgar, empújela suavemente.
Utilisation du bras libre
•Travaux sur !e bras libre:
1. Saisissez Temboiture a Taide de l’Index et du pouce.
2. Tirez soigneusement l’emboiture vers la gauche.
L’emboiture se debolte.
•Travaux sur le plateau:
1. Insérez la languette et la goupille dans leur piece de blocage
correspondante.
2. A l'aide du pouce et l'index, emboîtez soigneusement
i’emboiture en place.
Cambio de aguja
(T) Tornillo de sujeción de la aguja
@ Alojamiento de la aguja
pf] Apague la máquina con el Interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el
volante en el sentido contrario a ias agujas del reloj, y baje
el prénsatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja (T)
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la
aguja de su alojamiento (2) tirando de ella hacia abajo.
^ Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja @con
el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeción de la aguja 0 .
[3] Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
finas y de imitación seda.
Changer l’aiguille
0 Vis du pince l’aiguille
@ Pince l'aiguille
jT| Éteignez la machine. Faites monter l'aiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire et0
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du
pince-aiguille (2).
Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille @, avec
le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire0.
j3l Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de
l'aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau
de verre...) L’espace entre l'aiguille et la surface doit être
constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue
d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les
soies naturelles ou artificielles.
Cambio de prénsatelas
0 Palanca
@ Ranura
(3) Sujetador
• Para remover:
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante que la aguja
alcance su posición más elevada; mediante la palanca 0
elevadora del prénsatelas subirlo. Presionar la palanca situada
en la posterior del soporte del prénsatelas. El prénsatelas caerá
por su peso.
• Instalación;
Situé el prénsatelas de forma que ai bajar el soporte, el pasador
del prénsatelas se introduzca en ranura @sujetando @ la base
del soporte, podiendo escucharse un pequeño “click”.
Changement de pied presseur
0 Levier
@ Encoche
(3) Broche
• Pour dettacher le pied-de-biche
Tournez le volant ver vous pour lever0!’aiguille à la position la
plus élevée. Levez le pied-de-biche. Pressez le levier à i’arrière
de la patte d’attache du pied. Le pied-de-biche tombera.
• Pour attacher le pied-de-biche
Bien placer la cheville, localisée à i'arrére à du pied-de-biche,
sous l’encoche @de la patte d'attache du pied.
Abaisser la patte d’attache du pied, en manoeuvrant le pressoir
d'élévation du pied vers le bas.
11
Presser Foot Types
• Zigzag foot
Use this foot for both straight and zigzag stitching.
For: Straight stitch (Page 32)
Use this foot for exclusively for straight stitching with
center needle position.
For: Straight stitch (page 32)
Topstitching (page 34)
Straight stretch (page 54)
• Automatic buttonhole foot (Foot R)
Use this foot for one step automatic buttonholing.
Simply set a button on the guide of this foot and depress
the foot control. You can sew exactly the same length of
buttonhole as the button.
For: Automatic buttonhole (page 62)
Corded buttonhole (page 66)
' Zipper foot
This foot can be set to sew on each side of the zipper.
The edge of the foot guides the zipper and keeps the
seam straight.
For:Zipper sewing (page 34-36)
Satin stitch foot
Use this foot for satin stitch and outlining applique.
For: Satin stitch (page 40)
Utilice este prénsatelas para puntada recta y puntada de
zig-zag.
Para: Puntada recta (página 33)
Costura a la vista (página 35)
Puntada de zig-zag (página 41)
Puntada de refuerzo (página 45)
Costura de botones (página 45)
Puntada de sobrehilado o remate (página 47)
Dobladillo invisible (página 49)
Trabajo con lazos (página 49)
Puntada de múltiple zig-zag (página 51)
Puntada de caja (página 53)
Puntadas decorativas de diseños geométricos (página 53)
Puntada recta triple (página 55)
Extensión de “Rick-rack” (página 55)
Puntada elástica de sobrehilado (página 57)
Puntada de pluma (página 57)
Puntada de dobladillo (página 59)
Puntada elástica de extensión (página 59)
Diseños decorativos elásticos (página 61)
Différents pieds presseurs
• Pied zig-zag
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits.
Pour: Point droit (page 33)
Surpiqûre (page 35)
Zig-zag simple (page 41)
Brides de renfort (page 45)
Pose des boutons (page 45)
Surfilage (page 47)
Ourlet invisible (page 49)
Dentelle (page 49)
Point zig-zag multiple (page 51)
Point de créneau (page 53)
Points décoratifs géométriques (page 53)
Point droit extensible (page 54)
Croquet extensible (page 55)
Surfllage extensible (page 57)
Point de smocks (page 57)
Point de surjet (page 59)
Point extensible pour la fixation des élastiques (page 59)
Motifs décoratifs extensible (page 61)
Prénsatelas para puntada recta
Utilice este prénsatelas exclusivamente para puntada
recta con la posición de la aguja al centro.
Para: Puntada recta (página 33)
Costura a la vista (página 35)
Puntada recta triple (página 55)
Prénsatelas para ojal automático (Prénsatelas R)
Utilice este prénsatelas para hacer ojales automáticamente.
Simplemente ponga un botón en la guía de este pie y apriete el
pedal.
Para: Ojal automático (página 63)
Costura de ojales con cordón (página 67)
Prénsatelas para cremalleras
Este prénsatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
las cremalleras. El borde del prénsatelas guía a lo largo de la
cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras ó cierres (página 35-37)
Prénsatelas para puntada decorativa
Utilice este prénsatelas para puntada decorativa y aplicaciones.
Para: Puntada en satén (página 41)
Monogramas (página 43)
Aplicaciones (página 43)
Puntada en forma de concha (página 51)
Pied à point droit
Ce pied est uniquement recommandé pour la couture à points
droits avec l’aiguille en position centrale.
Pour: Point droit (page 33)
Surpiqûre (page 35)
Point droit extensible (page 55)
Pied à boutonnière automatique (Pied R)
Utilisez ce pied pour réaliser des boutonnières
automatiquement, en une étape. Placez tout simplement un
bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la pédale de
contrêle. Vous pouvez alors coudre une noutonnière de la
longuerur exacte pour ce bouton.
Pour: Boutonnières automatique (page 63)
Boutonnières passepoilées (page 67)
Pied à fermeture à glissière
Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la
glissière. Le bord du pied glisse le long de la fermeture pour
piquer droit.
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 35-37)
• Pied à point lancé
Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point.
Pour: Point lancé (page 41)
Monogrammes (page 43)
Appliques (page 43)
Point coquille (page 51)
13
Selecting Needle and Fabric
For general sewing use needle size 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics so
the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle
thread.
In the needle set there is one each of size 11,14,16, 18 and a blue needle. Use the blue needle to eliminate skipped
stitches when sewing knits and synthetic fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense fabrics such
as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye accommodates heavier weight
thread. Leather needles punch small holes in leather and suede allowing the thread to follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are
permanent and are often caused by damaged needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent In thickness.
WEIGHTFABRIC
Very Light
Light
Medium
Chiffon, Georgette, Fine Lace. Organdy, Organdy
Net, Tulle
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Cham bray, Handkerchief Linen,
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie,
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,
Qiana
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour,
Stretch Terry
Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede
TYPE OF NEEDLENEEDLE SIZE
Universal
Ball Point
Orange
Blue
Blue
Ball Point
Wedge Point Leather
Red
Ball Point
Wedge Point Leather
9(65)
9(65)
11 (75)
11 (75)
12(80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14(90)
14(90)
14(90)
V
Heavy
Denim, Sailcloth, TickingDenim
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,
Drapery Fabrics
Leather, Suede
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics
Topstitching for Special Finish
14
Purple
Wedge Point Leather
Green
Topstitching
16(100)
16(100)
16(100)
18(110)
11 (75)
14(90)
y
Selección de hilo у tela
Рага el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se puedan echar a perder. Cosa tejidos
gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16, 18, y una de talón azul del tamaño 11. Cuando cosa tejidos de punto y
sintéticos, emplee la aguja de talón azul para evitar los fallos de puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros
tales como tela vaquera y lona deberá emplearse una aguja para tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deberá
utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
pequeños agujeros en el cuero y los expanden permitiendo así que el hilo pase a través del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas o despuntadas. Las agujas dañadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y imitación de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deberá ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
Batista, Gasa, Linón, Seda natural, Crepé de China, Crepé
puro. Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de
Crepé, Peau de Soie, Tafetán, Raso, Seda de Surah, Crepé
con Raso, Qiana
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baño, Tricot
Cuero, Ante
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,
Punto doble. Terciopelo elástico, (sintético y natural)
Toalla elástica, Jerseys de punto
Cuero, Vinilo, Ante
Vaquera, Lona de vela, Cutí
TIPO DE AGUJA
Universal
Punta de bola
Universal
Azul
Azul
Punta de bola
Aguja de Cuña
Roja
Punta de bola14 (90)
Aguja de Cuña
Vaquera
TAMAÑO
DE AGUJA
9(65)
9(65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
16(100)
Gruesa
V
Lana de doble vista, Abrigo grueso,
Piel de imitación,Tejidos de Bayetón
Cuero, Ante
Lona, Brin, Tejidos para tapizado
Costuras a la vista para acabado especial
15
Violeta
16(100)
Aguja de Cuña
Verde18(110)
Costuras a la vista
16(100)
11 (75)
14 (90)
Choix de l’aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus légers pour ne
pas les endommager. Les tissus lourds nécessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille.
Dans un jeu d’aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11,14,16,18 et une aiguille à bout bleu. L’aiguille à bout bleu s’emploie pour
coudre les tissus extensibles et les matières synthétiques sans sauter de points.
Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une aiguille à jean dont l’extrémité est acérée pour piquer les
étoffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille à surpiquer à gros chas permet l’emploi de flis plus épais. Les
aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Vérifiez régulièrement l’état de vos aiguilles, qui peuvent être émoussées ou ébréchées. Les accrocs et les fils tirés dans les tricots, les
soies fines et les étoffes semblables à la soie sont définitifs et sont souvent provoqués par des aiguilles abîmées.
Achetez toujours du fil de bonne qualité. Il doit être solide, lisse et d’épaisseur régulière.
Batiste, zéphyr linon, pure soie, crêpe de chine, crêpe fin,
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crêpe de
laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, crêpe de
Léger
satin, qiana
Tricots simple épaisseur, jersey, maillots de bain, tricotBleue à bout rond
Laine double face, manteau épais, fourrure synthétique,
Lourd
tissu d’ameublement
Type d’aiguilie
Diamètre ^
d’aiguille
9 (65)
Pointe à bout rond
Orange
Bleue
9(65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
Biseautée spéciale cuir11 (75)
Rouge
14 (90)
Bout rond14 (90)
Biseautée spéciale cuir
Denim
Violet
14 (90)
16(100)
16(100)
Cuir, Daim
Toile, tissus d’ameublement
Surpiqûre pour finitions spéciales
V
Biseautée cuir
16(100)
Verte18(110)
Surpiqûre
11 (75)
14 (90)
J
16
(blank page)
(página blanca)
(page blanche)
17
Bobbin Winding
• Removing bobbin case
Remove the extension tabie from the machine by puiiing
it to the left. Open the shuttle coverCDby puiiing down
the embossed part on the left of the cover.
Raise the needle to its highest position by rotating the
handwheel toward you.
C i )
Shuttle cover
(2) Bobbin case
To remove the bobbin case® from the shuttle, puli open
the latch of the bobbin case. Pull the bobbin case straight
out of the shuttle.
• Bobbin winding
m Release the clutch by pulling out the handwheel. This
wifi stop the needle from moving while you wind the
bobbin.
[2] Draw thread from spool.
I® Guide the thread around the thread guide.
[5 Thread through the hole in the bobbin from the inside to
the outside.
[5] Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
18
Loading...
+ 59 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.