Karcher SC952 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

www.kaercher.com/register-and-win
59664150 04/14

SC 952

΍
193
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 24 Nederlands 31 Español 38 Português 45 Dansk 52 Norsk 58 Svenska 64 Suomi 70 Ελληνικά 76 Türkçe 83 Русский 89 Magyar 96 Čeština 102 Slovenščina 109 Polski 115 Româneşte 122 Slovenčina 128 Hrvatski 134 Srpski 140 Български 146 Eesti 153 Latviešu 159 Lietuviškai 166 Українська 172 Қазақша 179
2
3
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide Pikaohje
Уэнфпмет пдзгЯе
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Кратко упътване
Lühijuhend Îsa lietošanas instrukcija Trumpa instrukcija
Стислий посібник
4
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be­stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrie­ben, verwendet werden. Es wird kein Reini­gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE 5 Sicherheitshinweise DE 6 Kurzanleitung DE 7 Gerätebeschreibung DE 7 Betrieb DE 7 Anwendung des Zubehörs DE 8 Pflege und Wartung DE 9 Hilfe bei Störungen DE 10 Technische Daten DE 11 Sonderzubehör DE 11
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Lieferumfang
Ersatzteile
Garantie
5DE
– 6
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si­cherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Sprühstrahl nicht direkt auf Betriebsmit-
tel richten, die elektrische Bauteile ent­halten, wie z.B. der Innenraum von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer­den. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsver­schluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampf­schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz­teilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrü­hungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorge­schaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte elekt­rische Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei­tung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit ge­währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksich­tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständi­ge Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt sind oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Sicherheitshinweise
6 DE
– 7
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kes­sel füllen, da sie die am Gerät verwen­deten Materialien angreifen.
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Aussenbereich lagern.
Abbildungen siehe
Ausklappseite 4
1 Wassertank abnehmen. 2 Tankdeckel abnehmen. 3 Wassertank füllen, Tankdeckel schließen. 4 Wassertank befestigen. 5 Netzstecker einstecken.
Nach circa 15 Sekunden ist der Dampf­reiniger einsatzbereit.
6 Verriegelung nach hinten schieben,
Dampfhebel drücken.
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Aus-
klappseite 3
Bei Bedarf (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“), benötigtes Zubehör mit der Dampfdüse verbinden. Dazu die beiden Aussparungen des Zu-
behörs auf die Nasen der Dampfdüse stecken und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei­ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie während Dampf aus­strömt – Verbrühungsgefahr!
Verriegelung des Dampfhebels nach
vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
Montiertes Zubehör gegen den Uhrzei-
gersinn drehen und von der Dampfdüse abziehen.
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt wer­den.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Den Wassertank vom Gehäuse tren-
nen, dazu die beiden Entriegelungstas­ten nach innen drücken und den Wassertank nach unten abziehen.
Tankdeckel abnehmen.Wassertank mit Frischwasser füllen.
Vorsicht
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!
Wassertank mit Tankdeckel schliessen.Wassertank am Gehäuse befestigen.
Vorsicht
Der Wassertank muss montiert und gefüllt sein.
Warnung
Betätigen Sie nicht die Entkalkungspumpe. Sie pumpen sonst Wasser in das Gerät, dass beim Einstecken des Netzsteckers aus der Dampfdüse spritzt.
Kurzanleitung
Gerätebeschreibung
A1 Düseneinsatz A2 Dampfdüse A3 Dampfhebel A4 Verriegelung Dampfhebel (Kindersi-
cherung) Vorne – Dampfhebel gesperrt
Hinten – Dampfhebel frei A5 Manuelle Entkalkungspumpe A6 Kabelhalter A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
B1 Wassertank B2 Entriegelungstaste B3 Tankdeckel
C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste
D1 Fensterabzieher
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wassertank füllen
Gerät einschalten
7DE
– 8
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Hinweis: Nach circa 15 Sekunden ist
der Dampfreiniger funktionsbereit.
Verriegelung des Dampfhebels nach
hinten schieben. Den Dampfhebel betätigen, damit
Dampf ausströmt.
Hinweis: Bei Erstinbetriebnahme kann aus der Dampfdüse eine kleine Rauchwolke austreten! Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt sehr unregelmäßig und feucht, auch einzel­ne Wassertropfen können austreten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu bis nach ca. einer Minute die maximale Menge erreicht wird.
Dampfhebel los lassen.
Hinweis: Der Dampfaustritt stoppt nicht sofort, sondern nimmt stetig ab. Nach weni­gen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus.
Verriegelung des Dampfhebels nach
vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Netzanschlussleitung um den Wasser-
tank wickeln und mit dem Kabelhalter
befestigen.
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen Partikeln befreit.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit­te immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp­fen, dann trocknen lassen und anschlie­ßend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beim Reinigen von lackierten oder kunst­stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.
Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst­stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung die­ser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel­ten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe­raturen, vor allem im Winter, die Fenster­scheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer­den Spannungen an der Oberfläche ver­mieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Die Dampfdüse ohne Zubehör benutzen,
zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.
Je näher die Punktstrahldüse an der ver­schmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Ar­maturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk­ablagerungen können vor dem Dampfreini­gen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, da­nach abdampfen.
Gerät ausschalten
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Reinigung von Textilien oder Polstern
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Glasreinigung
Dampfdüse
Punktstrahldüse
8 DE
– 9
Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Anwendung:
Fenster, SpiegelGlasflächen an Duschkabinensonstige glatte Oberflächen
Dampfen Sie die Glasfläche aus einer
Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig
mit der Dampfdüse ein. Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
von oben nach unten mit der Gummilip-
pe des Fensterabziehers ab. Wischen
Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem
Tuch trocken.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreini­ger durchführen.
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir das Gerät in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft­samt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Dampfreiniger abkühlen lassen.
Düseneinsatz von der Dampfdüse entfer-
nen. Dazu den Düseneinsatz mit einer Münze gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Düseneinsatz heraus ziehen.
Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-206). Beachten Sie beim Anset­zen der Entkalkerlösung die Dosie­rungshinweise auf der Verpackung.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
Die Entkalkerlösung in den Wassertank
füllen.
Wassertank mit Tankdeckel schliessen.Wassertank am Gehäuse befestigen.Die Entkalkungspumpe circa eine Minu-
te in regelmäßigen Pumpbewegungen drücken, bis die Entkalkungslösung aus der offenen Dampfdüse austritt (am besten über einem Waschbecken).
Den Wassertank lösen, leeren und mit
klarem Wasser ausspülen.
Die Entkalkerlösung 8 Stunden im Ge-
rät einwirken lassen.
Wassertank mit Frischwasser füllen.Wassertank mit Tankdeckel schliessen.Wassertank am Gehäuse befestigen.
Vorsicht
Nicht den Netzstecker einstecken!
Zuerst eine Minute Wasser mit der Ent-
kalkungspumpe durch das Gerät in ein Waschbecken pumpen.
Das Gerät über ein Waschbecken hal-
ten und erst jetzt den Netzstecker ein­stecken.
Warnung
Heiße Wasserspritzer – Verbrühungsge­fahr!
Den Dampfhebel drücken und das Ge-
rät zwei Minuten lang in ein Waschbe­cken abdampfen lassen.
Rundbürste
Fensterabzieher
Pflege und Wartung
Entkalken
Härtebereich ° dH mmol/l TF I weich 0- 7 0-1,3 35 II mittel 7-14 1,3-2,5 30 III hart 14-21 2,5-3,8 20 IV sehr hart >21 >3,8 15
Start des Entkalkens
Ausspülen des gelösten Kalks
9DE
– 10
Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-
düse stecken und den Düseneinsatz im
Uhrzeigersinn fest drehen. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden. Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreini­ger durchführen.
Gerät entkalken.
Wasser nachfüllen.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin­dersicherung gesichert. Verriegelung des Dampfhebels nach
hinten schieben.
Düseneinsatz von der Dampfdüse ent-
fernen. Dazu den Düseneinsatz mit ei-
ner Münze gegen den Uhrzeigersinn
drehen und den Düseneinsatz heraus
ziehen.
Düseneinsatz reinigen.Gerät kurz in Betrieb nehmen.Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-
düse stecken und den Düseneinsatz im
Uhrzeigersinn fest drehen.
Fällt der Druckregler und das Kesselther­mostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsther­mostat das Gerät aus. Wenden Sie sich
zum Rückstellen des Sicherheitsthermos­tats an den zuständigen KÄRCHER Kun­dendienst.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bestellnummer
Hilfe bei Störungen
Verringerte Dampfmenge
Gerät ist verkalkt.
Dampf lässt bei der Arbeit nach /
kein Dampf
Kein Wasser im Wassertank.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfdüse ist verstopft
Sicherheitsthermostat
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50VHz Schutzgrad IP X4 Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 1600 W
Maße
Wassertank 0,25 l Länge 190 mm Breite 100 mm Höhe 280 mm Gewicht (ohne Zubehör) 1,2 kg
Sonderzubehör
Rundbürstenset 2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messing­borsten
2.863-061
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz. Ideal auf unempfindlichen Ober­flächen. Rundbürste mit Schaber 2.863-140 Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständi­ger Borsten und einem Schaber. Nicht ge­eignet auf empfindlichen Oberflächen. Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206
10 DE
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Use the steam cleaner only for private households. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropri­ate accessories as described in these oper­ating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety in­structions.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Contents
General information EN 5 Safety instructions EN 6 Quick Reference EN 7 Description of the Appliance EN 7 Operation EN 7 How to Use the Accessories EN 8 Maintenance and care EN 9 Troubleshooting EN 10 Technical specifications EN 10 Special accessories EN 10
General information
Proper use
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Scope of delivery
Spare parts
Warranty
11EN
– 6
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
Do not direct the spray jet directly on
equipment containing electrical compo­nents, such as the interior of ovens.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us­ing it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is rec­ommended by the manufacturer (see spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never di­rect the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use a splash-
proof electrical extension cable with a minimum cross-section of 3x1 mm².
The connection between power cord
and extension cable must not lie in wa­ter.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash pro­tection and the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sen­soric or mental capacities or lack of ex­perience and/or skills, unless such persons are accompanied and super­vised by a person in charge of their safety or if they received precise in­structions on the use of this appliance.
Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are su­pervised by a person responsible for their safety or if they are instructed on the use of the appliance by such per­son.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. deter­gents, benzene, paint thinner, and ace­tone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Safety instructions
12 EN
– 7
Illustrations on fold-out
page 4!
1 Take off water reservoir. 2 Remove the tank lid. 3 Fill water reservoir, close reservoir cov-
er. 4 Fasten water reservoir. 5 Plug in the main plug.
The steam cleaner is ready for use after
approx. 15 seconds. 6 Push the lock backwards and press the
steam lever.
The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Illustrations on fold-out
page 3!
If necessary (see chapter "Using accesso­ries"), connect the required accessories to the steam nozzle. To do so, insert the two grooves of the
accessories into the latches of the steam nozzle and turn clockwise until the stop.
Danger
Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of scalding!
Push the lock to the front (steam switch
blocked).
Turn the installed accessories counter-
clockwise and pull them off the steam nozzle.
The water reservoir may be refilled at any time.
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
Separate the water tank from the cas-
ing; for this, press the two release but­tons to the inside and pull the water tank off toward the bottom.
Remove the tank lid.Fill the water tank with fresh water.
Caution
Do not fill in detergents or other additives!
Close the water tank with the tank lid.Fasten the water tank to the casing.
Caution
The water tank must be installed and filled.
Warning
Do not operate the decalcification pump. Otherwise, you will pump water into the ap­pliance which spurts out of the steam noz­zle when inserting the mains plug.
Insert the mains plug into a socket.
Quick Reference
Description of the Appliance
A1 Nozzle insert A2 Steam nozzle A3 Steam lever A4 Steam lever locking (child control)
front – steam lever blocked
rear – steam lever released A5 Manual decalcification pump A6 Cable clamp A7 Mains cable with mains plug
B1 Water reservoir B2 Unlocking button B3 Reservoir cover
C1 Detail nozzle C2 Round brush
D1 Window wiper
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Filling the Water Reservoir
Turning on the Appliance
13EN
– 8
Note: The steam cleaner is ready for
use after approx. 15 seconds.
Push the steam switch lock to the back.Actuate the steam lever to release
steam.
Note: During the initial startup, a small smoke cloud may escape from the steam nozzle! The appliance requires a short run­in time. At first, the escaping steam is irreg­ular and moist, some water drops may leak out. The amount of steam flowing out in­creases continuously until the maximum amount is reached after about 1 minute.
Release the steam lever.
Note: The steam discharge does not stop immediately; but it decreases continuously. There is no more steam discharge after a few seconds.
Push the lock to the front (steam switch
blocked). Disconnect the mains plug from the
socket. Coil the mains power cable around the
water tank and fasten with a cable
clamp.
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/ loose particles prior to the wet cleaning.
Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furni­ture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
In case of low outside temperatures, espe­cially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass break­age.
Caution
Do not direct steam onto the sealed loca­tions of the window frame to prevent dam­age.
Use the steam nozzle without accessories,
to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminat­ed area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime scale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive sur­faces.
Turning Off the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
Cleaning textiles and upholstery
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Cleaning of Glass
Steam nozzle
Detail nozzle
Round brush
14 EN
– 9
Application:
Windows, mirrorsGlass surfaces on showersother smooth surfaces
Apply steam to the glass surface evenly
with the steam nozzle from a distance
of approximately 20 cm. Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rub-
ber lip of the window nozzle. Wipe the
rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
Danger
Always disconnect the mains plug and al­low the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
As limescale builds up in the appliance, we recommend to descale the appliance in the following intervals (TF=tank fillings):
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Allow the steam cleaner to cool down.Remove the nozzle insert from steam
nozzle. To do this, rotate the nozzle in-
sert counter-clockwise with a coin and
pull the nozzle insert out.
Warning
Only use products approved by KÄRCHER to exclude any damages of the appliance.
Use the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-206) to decalcify the water. Please follow the dosing instruc­tions on the packaging while using the decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate sur­faces.
Fill the decalcification solution into the
water tank.
Close the water tank with the tank lid.Fasten the water tank to the casing.Press the decalcification pump (A5) for
approx. one minute in regular pump movements until the decalcification so­lution escapes from the open steam nozzle (best over a washbasin).
Loosen, drain and rinse the water tank
with clear water.
Allow the decalcification solution to take
effect in the appliance for 8 hours.
Fill the water tank with fresh water.Close the water tank with the tank lid.Fasten the water tank to the casing.
Caution
Do not plug in the mains plug!
Pump the water for one minute with the
decalcification pump through the appli­ance into a washbasin.
Hold the appliance over a washbasin
and now connect the mains plug.
Warning
Hot water spots – scalding danger!
Press the steam lever and let the appli-
ance evaporate into a washbasin for two minutes.
Reinstall the nozzle insert into the
steam nozzle and tighten the nozzle in­sert in a clockwise direction.
The steam cleaner is ready to use.
Squeegee
Maintenance and care
Descaling
Degree of hardness ° dH mmol/l RF I soft 0- 7 0-1,3 35 II medium 7-14 1,3-2,5 30 III hard 14-21 2,5-3,8 20 IV very hard >21 >3,8 15
Starting the decalcification
Rinsing of the dissolved limescale
15EN
– 10
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please con­tact the authorized customer service.
Danger
Repair works may only be performed by the authorized customer service. Always disconnect the mains plug and al­low the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
Decalcify appliance.
Refill water
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock.
Push the steam switch lock to the back.
Remove the nozzle insert from steam
nozzle. To do this, rotate the nozzle in-
sert counter-clockwise with a coin and
pull the nozzle insert out.
Clean the nozzle insert.Briefly switch on the appliance.Reinstall the nozzle insert into the
steam nozzle and tighten the nozzle in-
sert in a clockwise direction.
The safety thermostat turns off the appli­ance if the boiler thermostat and the pres­sure controller fails and the appliance overheats in case of a malfunction. Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat.
Subject to technical modifications!
Order number
Troubleshooting
Decreased steam amount
Appliance is decalcified.
Steam decreases during the work /
no steam
No water in the water reservoir.
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam nozzle is plugged
Safety thermostat
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50VHz Protection class IP X4 Protective class I
Performance data
Heating output 1600 W
Dimensions
Water reservoir 0,25 l Length 190 mm Width 100 mm Height 280 mm Weight (without accessories) 1,2 kg
Special accessories
Round brush kit 2.863-058
4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass bristles
2.863-061
Removal of especially stubborn dirt ideal for insensitive surfaces. Round brush with scraper 2.863-140 Round brush with two rows of heat-resist­ant bristles and a scraper. Not suitable for sensitive surfaces. Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206
16 EN
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé. L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les acces­soires appropriés de la manière décrite dans les présentes instructions de service. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en particulier pour cela les consignes de sécurité.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.
Utiliser uniquement des pièces de re­change de la marque Kärcher
®
. Vous trou­verez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Table des matières
Consignes générales FR 5 Consignes de sécurité FR 6 Instructions abrégées FR 7 Description de l’appareil FR 7 Fonctionnement FR 8 Utilisation des accessoires FR 9 Entretien et maintenance FR 10 Assistance en cas de panne FR 11 Caractéristiques techniques FR 11 Accessoires en option FR 11
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
Contenu de livraison
Pièces de rechange
Garantie
17FR
– 6
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex­plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pis-
cines qui contiennent de l'eau.
Ne pas orienter le jet de pulvérisation
directement sur les moyens d'exploita­tion qui contiennent des composants électriques, comme par ex. l'espace in­térieur des fours. L'appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d'appareils électriques, par ex. fours, hottes d'aspiration, fours à microondes, téléviseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffages élec­triques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particu­lier les câbles d'alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recom­mandé par le fabricant (voir le numéro de commande dans la liste des pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu­mides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de
vapeur, ou diriger celui-ci sur des per­sonnes ou des animaux (risque de brû­lure).
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uni­quement s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge élec­trique doté d'une protection anti-écla­boussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trou­ver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la ral­longe, s'assurer que la protection anti­éclaboussures et la résistance méca­nique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une per­sonne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Consignes de sécurité
18 FR
– 7
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des sol­vants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'ap­pareil.
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Illustrations, voir page dé-
pliante 4
1 Retirer le réservoir d’eau. 2 Retirer le couvercle du réservoir 3 Remplir le réservoir d’eau, fermer le
couvercle de réservoir. 4 Fixer le réservoir d’eau. 5 Brancher la fiche secteur.
Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonc-
tionner après environ 15 secondes. 6 Pousser le dispositif de blocage vers
l’arrière, appuyer sur le levier vapeur.
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.
Illustrations, voir page dé-
pliante 3
Instructions abrégées
Description de l’appareil
A1 Embout A2 Buse vapeur A3 Levier vapeur A4 Verrouillage du levier de vapeur (sécu-
rité enfants) vers l'avant – levier de vapeur bloqué vers l'arrière – levier de vapeur déblo-
qué A5 Pompe de détartrage manuelle A6 Attache-câble A7 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
B1 Réservoir d’eau B2 Touche de déverrouillage B3 Couvercle de réservoir
C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde
D1 Raclette pour vitres
19FR
– 8
Raccorder au besoin l'accessoire néces­saire (voir le chapitre « Utilisation des accessoires ») au pistolet à vapeur. Pour cela, placer les deux évidements
de l'accessoire sur les ergots de la buse à vapeur, et tourner dans le sens des ai­guilles d'une montre jusqu'en butée.
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure !
Pousser le verrouillage du levier de va-
peur vers l'avant (levier de vapeur ver­rouillé).
Tourner l'accessoire monté dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer de la buse à vapeur.
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le com­merce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Séparer le réservoir d'eau du boîtier en
pressant les deux touches de déver­rouillage vers l'intérieur et en retirant le réservoir d'eau vers le bas.
Retirer le couvercle du réservoirRemplir le réservoir d'eau fraîche.
Attention
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif !
Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir.
Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.
Attention
Le réservoir d'eau doit être monté et rempli.
Avertissement
Ne pas actionner la pompe de détartrage. Sinon, risque de pomper dans l'appareil de l’eau pouvant gicler de la buse lors du bran­chement de la fiche.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Remarque : Le nettoyeur à vapeur
opérationnel au bout de 15 secondes
environ.
Pousser le dispositif de verrouillage du
levier vapeur vers l'arrière. Actionner le levier de vapeur pour faire
sortir la vapeur.
Remarque : lors de la première mise en marche, un petit nuage de fumée risque de sortir de la buse ! L'appareil n'a besoin que d'une courte phase de mise en route. Au début, la vapeur sort de façon irrégulière et humide et de petites gouttes d'eau risquent de couler. La quantité de vapeur s’échap­pant augmente constamment jusqu’à ob­tention de la quantité maximale après une minute environ.
Relâcher le levier de vapeur.
Remarque : le jet de vapeur ne s’arrête pas immédiatement, mais il diminue constamment. Après quelques secondes, plus aucune vapeur ne s’échappe de l’ap­pareil.
Pousser le verrouillage du levier de va-
peur vers l'avant (levier de vapeur ver-
rouillé). Retirer la fiche secteur de la prise de
courant. Enrouler le câble d'alimentation autour
du réservoir d'eau et le fixer à l'aide du
porte-câble.
Fonctionnement
Montage des accessoires
Démontage des accessoires
Remplissage du réservoir d’eau
Mise sous tension de l’appareil
Mise hors tension de l’appareil
20 FR
– 9
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de par­ticules volatiles avant le nettoyage humide.
Avant le traitement avec le nettoyeur à va­peur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appli­quer de la vapeur, puis laisser sécher et en­fin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plas­tiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour net­toyer ces surfaces, mettre un peu de va­peur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes col­lées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
Utiliser la buse de vapeur sans accessoire,
pour éliminer les odeurs et les plis de
vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance d'environ 10 à
20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes.
Maintenir dans ce cas un écart de 20 à
40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.
Plus la buse à jet crayon est proche de l'en­droit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Parti­culièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts im­portants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mi­nutes puis passer à la vapeur.
Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de sur­faces sensibles.
Application :
fenêtres, miroirssurfaces en verre des cabines de
douche
autres surfaces lisses
Vaporiser uniformément la surface en
verre à l'aide de la buse à vapeur à une
distance d’env. 20 cm. Passer la bande en caoutchouc de la
raclette pour vitres sur la surface vitrée
en effectuant des mouvements paral-
lèles de haut en bas. Après chaque
mouvement, sécher la lèvre en caout-
chouc et le bord inférieur de la fenêtre
avec un chiffon.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Nettoyage de textiles ou de coussins
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Buse vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde
Raclette pour vitres
21FR
– 10
Danger
Pour effectuer des travaux de mainte­nance, la fiche de secteur doit obligatoire­ment être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois, nous recommandons de dé­tartrer l'appareil aux intervalles suivants (TF=remplissage du réservoir) :
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le com­merce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations munici­pales.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.Retirer l'insert de la buse vapeur. Pour
ce faire, tourner l’embout au moyen d’une pièce de monnaie dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.
Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés par la société Kärcher ® afin d'éviter tout endommagement de l’appareil.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets
de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-
206). Respecter lors du chargement de la solution de détartrage les instructions de dosage sur l'emballage.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour le remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut atta­quer les surfaces délicates.
Remplir le réservoir d'eau de solution
détartrante. Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir.
Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.Appuyer à intervalles réguliers sur la
pompe de détartrage pendant environ
une minute jusqu’à ce que la solution
de détartrage s’échappe de la buse va-
peur ouverte (il est conseillé d’effectuer
ces travaux au-dessus d’un lavabo). Retirer le réservoir d'eau, le vider et le
rincer à l'eau claire. Laisser agir la solution détartrante pen-
dant 8 secondes dans l'appareil.
Remplir le réservoir d'eau fraîche.Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir. Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.
Attention
Ne pas brancher pas la fiche secteur !
Pomper tout d'abord pendant une mi-
nute, au-dessus du lavabo, à l'aide de
la pompe de détartrage. Tenir l'appareil au-dessus d'un lavabo
et brancher alors la fiche.
Avertissement
Projection d’eau brûlante – risque d’échaudures !
Presser le levier de vapeur et laisser la
vapeur s'échapper de l'appareil pen-
dant deux minutes dans un lavabo. Remettre l'embout sur la buse à vapeur
et tourner l'embout de la buse à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Entretien et maintenance
Détartrage
Dureté ° dH mmol/l TF I doux 0- 7 0-1,3 35 II moyen 7-14 1,3-2,5 30 III dur 14-21 2,5-3,8 20 IV très dur >21 >3,8 15
Démarrage du détartrage
Rinçage du tartre dissout
22 FR
– 11
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'ap­pareil. Pour effectuer des travaux de mainte­nance, la fiche de secteur doit obligatoire­ment être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
Détartrer l’appareil.
Appoint en eau
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants. Pousser le dispositif de verrouillage du
levier vapeur vers l'arrière.
Retirer l'insert de la buse vapeur. Pour
ce faire, tourner l’embout au moyen d’une pièce de monnaie dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.
Nettoyer l'embout de la buse.Mettre brièvement l’appareil en service.Remettre l'embout sur la buse à vapeur
et tourner l'embout de la buse à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régulateur de pression et du ther­mostat de la chaudière, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension. S'adresser au service après-vente KÄR­CHER responsable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications techniques !
N° de commande
Assistance en cas de panne
Réduction de la quantité de vapeur
L’appareil est entartré.
La quantité de vapeur diminue
durant l’utilisation / pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné
Buse vapeur obturée
Thermostat de sécurité
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50VHz Degré de protection IP X4 Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 1600 W
Dimensions
Réservoir d’eau 0,25 l Longueur 190 mm Largeur 100 mm Hauteur 280 mm Poids (sans accessoire) 1,2 kg
Accessoires en option
Kit de brosses rondes 2.863-058
4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec crins en laiton
2.863-061
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal sur les surfaces non sensibles. Brosse ronde avec racloir 2.863-140 Brosse ronde avec deux rangées de crins résistants à la chaleur et un racloir. Ne convient pas au surfaces sensibles. Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-206
23FR
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico. L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può essere utilizzato con gli ac­cessori adatti come indicato nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun de­tergente.Attenersi in particolare alle norme di sicurezza.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatu-
ra
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Indice
Avvertenze generali IT 5 Norme di sicurezza IT 6 Istruzioni brevi IT 7 Descrizione dell’apparecchio IT 7 Funzionamento IT 7 Uso degli accessori IT 8 Cura e manutenzione IT 9 Guida alla risoluzione dei guastiIT 10 Dati tecnici IT 11 Accessori optional IT 11
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
Fornitura
Ricambi
Garanzia
24 IT
– 6
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato in zone di
pericolo è necessario osservare le di­sposizioni di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio in piscine
contenenti acqua.
Non puntare il getto di spruzzo diretta-
mente sui dispositivi che contengono componenti elettrici quali ad es. il vano interno dei forni.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della mes­sa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo. Si prega di controllare in particolare il cavo di alimentazione, il tappo di chiusura di sicurezza ed il tubo vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettri­cista specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapo-
re danneggiato. Usare esclusivamente un tubo vapore raccomandato dal pro­duttore (codice d'ordinazione: vedi elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non usare il vapore per pulire oggetti
che contengono sostanze dannose per la salute (p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a di-
stanza ravvicinata e non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottatu­re).
Attenzione
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p.
es. bagni, collegare l'apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita).
Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. Usare esclusivamente prolunghe di cavi elet­trici protetti contro gli spruzzi d'acqua aventi una sezione minima di 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimenta-
zione ed il cavo prolunga non deve ve­nire a contatto con l'acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sosti­tuzione di giunti del cavo diallacciamen­to alla rete o del cavo di prolunga.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni pre­senti in loco e durante il lavoro con l'ap­parecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello stru­mento a meno che non vengano super­visionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa­re l'apparecchio.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio soltanto se sono maggiori di 8 anni e vengono supervisionati per la loro si­curezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzio­ni su come usare.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pa-
reti piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Non versare mai solventi, liquidi conte-
nenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac-
Norme di sicurezza
25IT
– 7
qua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio.
Non bloccare la leva vapore durante
l'uso.
Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio sol­tanto in ambienti chiusi.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole 4
1 Staccare il serbatoio dell’acqua. 2 Togliere il coperchio del serbatoio. 3 Riempire il serbatoio dell’acqua, chiu-
dere il tappo del serbatoio. 4 Attaccare il serbatoio dell’acqua. 5 Inserire la spina di alimentazione.
Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapo-
re è pronto all’uso. 6 Spingere indietro la chiusura, premere
la leva vapore.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole 3
All'occorrenza (vedi capitolo „Uso degli ac­cessori“) collegare gli accessori necessari alla pistola vapore. Inserire a tal fine le due rientranze
dell'accessorio nei naselli dell'ugello va­pore e girare in senso orario fino in fon­do.
Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono uscire gocce d’acqua bollente! Non stacca­re mai gli accessori durante l'erogazione di vapore - Pericolo di scottature!
Spingere in avanti la leva vapore (leva
vapore chiusa).
Girare l'accessorio montato in senso
antiorario e rimuovere dall'ugello vapo­re.
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento.
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distilla­ta reperibile in commercio, rende superflua la decalcificazione dalla caldaia.
Scollegare il serbatoio dell'acqua
dall'alloggiamento, a tal fine premere i due pulsanti di sbloccaggio verso l’in­terno e tirare il serbatoio verso il basso.
Togliere il coperchio del serbatoio.Riempire il serbatoio dell'acqua con ac-
qua pulita.
Attenzione
Non aggiungere detergenti o altri additivi!
Chiudere il serbatoio dell’acqua con il
tappo del serbatoio.
Fissare il serbatoio dell'acqua sull'allog-
giamento.
Istruzioni brevi
Descrizione dell’apparecchio
A1 Attacco ugello A2 Ugello vapore A3 Leva vapore A4 Chiusura leva vapore (sicurezza bambini)
Davanti – Leva vapore bloccata
Dietro – Leva vapore sbloccata A5 Pompa di eliminazione calcare manua-
le A6 Reggicavo A7 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
B1 Serbatoio dell’acqua B2 Pulsante di sblocco B3 Tappo del serbatoio
C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola rotonda
D1 Accessorio lavavetri
Funzionamento
Montaggio degli accessori
Smontaggio degli accessori
Riempire il serbatoio acqua
26 IT
– 8
Attenzione
Il serbatoio dell'acqua deve essere montato e riempito.
Attenzione
Non azionare la pompa di eliminazione cal­care. Altrimenti viene pompata dell’acqua nel pulitore che spruzza dall’ugello vapore appena viene inserita la spina.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Nota: Dopo circa 15 secondi il pulitore
a vapore è pronto all’uso.
Spingere indietro il dispositivo di blocco
della leva vapore. Azionare la leva vapore affinché fuorie-
sca il vapore.
Nota: Alla prima messa in funzione dall'ugello vapore potrebbe fuoriuscire una piccola nube di fumo! L'apparecchio neces­sita un breve tempo di avvio. All'inizio la fuoriuscita di vapore è molto irregolare ed umida e possono fuoriuscire anche singole gocce di acqua. Il flusso di vapore erogato aumenta costantemente fino a raggiunge­re, dopo un minuto, la quantità massima.
Rilasciare la leva vapore.
Nota: L’erogazione di vapore non smette immediatamente, bensì si riduce gradual­mente. Dopo pochi secondi il vapore non fuoriesce più.
Spingere in avanti la leva vapore (leva
vapore chiusa). Togliere la spina di alimentazione dalla
presa. Avvolgere il cavo di allacciamento alla
rete attorno al serbatoio dell'acqua e fis-
sare con il reggicavo.
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pa­vimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da particelle di sporco o sciolte.
Prima del trattamento con il pulitore a vapo­re su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle for­me.
Durante la pulizia di superfici verniciate o ri­vestite di plastica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, par­quet, si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Duran­te la pulizia di queste superfici mettere sot­to vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici.
Attenzione
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli incollati si potrebbero stac­care. Non usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigil­lati.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzando l'intera superficie di vetro. In questo modo si prevengono del­le tensioni sulla superficie che determinano la rottura del vetro.
Attenzione
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio della finestra per non danneggiar­li.
Accendere l’apparecchio
Spegnere l’apparecchio
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di pavimenti
Pulizia di tessutio imbottiture
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Pulizia di vetri
27IT
– 9
Usare l'ugello vapore senza accessori,
per l'eliminazione di odori e pieghe pro-
venienti da indumenti appesi applican-
do il vapore da una distanza di 10-20
cm.
per spolverere le piante. Mantenere in
questo caso una distanza di 20-40 cm.
per spolverare in umido vaporizzando
leggermente un panno per poterlo pas-
sare sui mobili.
Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficilmente accessibili, giunti, raccor­di, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscal­damenti. Forti depositi di calcare possono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
Spazzolando è possibile rimuovere più fa­cilmente delle impurità resistenti.
Attenzione
Non adatto per la pulizia di superfici sensi­bili.
Impiego:
Finestre, specchiSuperfici vetrate della cabina docciaAltre superfici lisce
Usando la bocchetta vapore passare il
vapore uniformemente sulla superficie
in vetro da una distanza di circa 20 cm. Passare il labbro di gomma dell'acces-
sorio lavavetri sulla superficie vetrata
pulendo dall'alto verso il basso. Asciu-
gare il labbro di gomma ed il bordo infe-
riore del vetro con un panno ad ogni
passata.
Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es­sere freddo.
Dato che nell'apparecchio si deposita cal­care, si raccomanda di decalcificare l'appa­recchio con i seguenti intervalli (PS=pieni serbatoio):
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distilla­ta reperibile in commercio, rende superflua la decalcificazione dalla caldaia.
Avviso: Informarsi sulla durezza dell’ac­qua presso l’ufficio tecnico comunale oppu­re l'ente di erogazione idrica locale.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.Rimuovere l'inserto dall'ugello vapore.
Per farlo, inserire una moneta nell’at­tacco ugelli e girarla in senso antiorario e staccare quindi l’attacco ugelli.
Attenzione
Per escludere danni all’apparecchio usare esclusivamente prodotti autorizzati da KÄRCHER.
Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-
CHER per la decalcificazione (n. d'ordi­ne 6.295-206). Prima di applicare la soluzione decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sulla confezione.
Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo svuotamento del pulitore a vapore. La solu­zione decalcificante può aggredire le su­perfici delicate.
Versare nel serbatoio dell'acqua la so-
luzione anticalcare.
Ugello vapore
Ugello a getto concentrato
Spazzola rotonda
Accessorio lavavetri
Cura e manutenzione
Decalcificazione
Durezza ° dH mmol/l PS I acqua dolce 0- 7 0-1,3 35 II media 7-14 1,3-2,5 30 III duro 14-21 2,5-3,8 20 IV molto duro >21 >3,8 15
Inizio dell’eliminazione del calcare
28 IT
– 10
Chiudere il serbatoio dell’acqua con il
tappo del serbatoio. Fissare il serbatoio dell'acqua sull'allog-
giamento. Premere la pompa di eliminazione cal-
care per circa un minuto premendo il
pulsante ad intervalli regolari finché la
soluzione decalcificante fuoriesce
dall’ugello vapore aperto (si consiglia di
farlo su un lavandino). Staccare il serbatoio dell'acqua, svuo-
tarlo e sciacquarlo con acqua pulita. Lasciare agire la soluzione anticalcare
per 8 ore nell'apparecchio.
Riempire il serbatoio dell'acqua con ac-
qua pulita. Chiudere il serbatoio dell’acqua con il
tappo del serbatoio. Fissare il serbatoio dell'acqua sull'allog-
giamento.
Attenzione
Non inserire la spina d’alimentazione!
Azionare la pompa di eliminazione cal-
care per un minuto per far fuoriuscire
l’acqua dal pulitore. Raccogliere l’acqua
nel lavandino. Tenere l’apparecchio sopra ad un la-
vandino ed inserire ora la spina di rete.
Attenzione
Spruzzi d’acqua bollente – pericolo di scot­tatura!
Premere la leva vapore e far fuoriuscire
il vapore per due minuti in un lavandino. Inserire di nuovo l’attacco ugelli
nell’ugello vapore e fissare l’attacco
ugelli girandolo in senso orario. Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzio­ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servi­zio assistenza autorizzato.
Pericolo
Eventuali interventi di riparazione vanno eseguiti esclusivamente dal servizio assi­stenza autorizzato. Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es­sere freddo.
Eliminare il calcare.
Aggiungere acqua
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca la sicura dell'interruttore vapore. Spingere indietro il dispositivo di blocco
della leva vapore.
Rimuovere l'inserto dall'ugello vapore.
Per farlo, inserire una moneta nell’at­tacco ugelli e girarla in senso antiorario e staccare quindi l’attacco ugelli.
Pulire l'inserto dell'ugello.Mettere brevemente in funzione l'appa-
recchio.
Inserire di nuovo l’attacco ugelli
nell’ugello vapore e fissare l’attacco ugelli girandolo in senso orario.
Se per errore il regolatore di pressione e il termostato della caldaia si guastano l’appa­recchio si surriscalda, il termostato di sicu­rezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di si­curezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
Risciacquo del calcare sciolto
Guida alla risoluzione dei
guasti
Flusso di vapore ridotto
Formazione di calcare nell'apparecchio.
Durante l’uso il vapore diminuisce /
assenza di vapore
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
È impossibile premere la leva vapore
Otturazione ugello vapore
Termostato di sicurezza
29IT
– 11
Con riserva di modifiche tecniche!
Codice d’ordinazione
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50VHz Grado di protezione IP X4 Classe di protezione I
Prestazioni
Potenza calorifica 1600 W
Dimensioni
Serbatoio dell’acqua 0,25 l Lunghezza 190 mm Larghezza 100 mm Altezza 280 mm Peso (senza accessori) 1,2 kg
Accessori optional
Corredo spazzola tonda 2.863-058
4 pz. per ugello a getto concentrato
Corredo spazzola rotonda con setole in ottone
2.863-061
per la rimozione di sporco particolarmente ostinato. Ideale su superfici non sensibili. Spazzole tonde con raschietto2.863-140 Spazzole rotonde con due file di setole re­sistenti al calore ed un raschietto. Non indi­cato per superfici sensibili. Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-206
30 IT
Loading...
+ 168 hidden pages