Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
Druckregler
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird
bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampfkessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im
Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Sicherheitsthermostat
Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselthermostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich überhitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Kesselthermostat
Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung
ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befindet und die Temperatur im Dampfkessel steigt.
Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Wartungsverschluss
Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel
gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der
Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampfkessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt
durch den Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
2 Wassertank
3 Tragegriff für Wassertank
Deutsch5
4 Wahlschalter
5 Bedienfeld
6 Anzeige - OFF Position
7 Anzeige - Wassermangel (rot)
8 Anzeige - Heizung (grün)
47 */***Verriegelung für Schalter Dampf
48 */***Temperaturregler
49 */***Dampfstecker
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montage
1. Die Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Abbildung B
2. Den Dampfstecker in die Gerätesteckdose stecken,
bis der Dampfstecker hörbar einrastet.
Abbildung B
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Abbildung H
4. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahldüse schieben.
Abbildung I
5. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
Abbildung J
6. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung K
Das Zubehör ist verbunden.
1. Kindersicherung nach hinten stellen.
Dampfhebel ist gesperrt.
2. Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose
ziehen.
3. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinanderziehen.
Abbildung P
Zubehör montieren
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Zubehör trennen
Betrieb
Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
Wasser einfüllen
6Deutsch
Wassertank zum Füllen abnehmen
1. Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Abbildung C
2. Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und maximal
50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung
“MAX” füllen.
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Wassertank direkt am Gerät füllen
1. Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus
einem Gefäß bis zur Markierung “MAX” in die Einfüllöffnung Wassertank füllen.
Abbildung D
Gerät einschalten
Hinweis
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann
mehrere Minuten dauern.
Hinweis
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das
Ventil, dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schließen verhindert, dass sich das Ventil festsetzt. Der
Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung E
3. Wahlschalter von der OFF-Position aus auf den
Wahlbereich Dampfstärke drehen.
Die grüne Kontrolllampe-Heizung blinkt.
Abbildung F
4. Warten bis die grüne Kontrolllampe-Heizung konstant leuchtet.
Abbildung G
5. Dampfhebel drücken.
Abbildung H
Dampf strömt aus.
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
bietet Einstellmöglichkeiten von min. Dampfstufe für
leichte Verschmutzungen bis zur max.Dampfstufe für
grobe Verschmutzungen. Die VapoHydro-Funktion
dient der Beseitigung starker Verschmutzungen in
schwer zugänglichen Bereichen.
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte
Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel blinkt die Kontrolllampe-Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton.
Hinweis
Die Wasserpumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen.
Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontrolllampe-Wassermangel.
Hinweis
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann
mehrere Minuten dauern.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
1. Wassertank bis zur Markierung “MAX” mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser
und maximal 50 % destilliertem Wasser füllen.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
1. Schalter auf OFF-Position drehen.
Abbildung N
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt.
Abbildung O
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung nach hinten stellen.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken
und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
7. Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung S
8. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwenken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.
9. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung T
Gerät aufbewahren
1. Rundbürste im Zubehörfach verstauen.
2. Handdüse auf 1 Verlängerungsrohr stecken.
3. Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehör stecken.
4. Punktstrahldüse in Zubehör-Aufbewahrung stecken.
5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Abbildung R
7. Netzkabel in der Aufbewahrung für das Netzkabel
verstauen.
Deutsch7
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.
Wichtige Anwendungshinweise
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außentemperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
reinigen
Glasreinigung
Anwendung des Zubehörs
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche
ohne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 1020 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Möbel wischen.
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am
höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor
dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungsmittel behandelt werden. Reinigungsmittel
Dampfpistole
Punktstrahldüse
ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdampfen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
Rundbürste (klein)
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Rundbürste (groß)
Powerdüse
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
Abbildung J
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung K
8Deutsch
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung L
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung L
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch
sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und
nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der Bodendüse entfernen und hat d
opt
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
Bodentuch abnehmen
imale Haftung erreicht.
Bodendüse parken
ie
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich führen.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichherstellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wurden.
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebspausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransammlungen (Kondensat) im Gerät.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppichgleiters mit schwacher Dampfstufe.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuchtung und das Risiko von Beschädigungen durch Temperatureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflorigen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung L
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung M
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
몇 VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen Sandalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk betreiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung M
Dampfdruck-Bügeleisen
Hinweis
Wir empfehlen den KÄRCHER Bügeltisch mit AktivDampfabsaugung zu verwenden. Dieser Bügeltisch ist
optimal auf das erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt den Bügelvorgang. Der verwendete Bügeltisch sollte auf jeden Fall über einen
dampfdurchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund
verfügen.
Hinweis
Stellen Sie bei eingestecktem Dampfdruck-Bügeleisen
nicht die Dampfstufe für VapoHydro-Funktion ein, da
sonst die Bügelwäsche nass wird.
Empfohlene Dampfstufen
StufeKleidungsstoffe
Min. DampfstufeWenig zerknitterte Klei-
Max. DampfstufeJeans
1. Sicherstellen, dass sich Leitungswasser oder eine
Mischung aus Leitungswasser und max. 50 %
destilliertem Wasser im Dampfkessel des Dampfreinigers befindet.
2. Den Dampfstecker des Bügeleisens in die Gerätesteckdose stecken, bis er hörbar einrastet.
3. Den Dampfreiniger in Betrieb nehmen, siehe Kapitel
Gerät einschalten.
4. Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden.
Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw.
nach Angaben des Herstellers bügeln.
ACHTUNG
Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück
kann zu Schäden führen.
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
Hinweis
Für empfindliche Textilien empfehlen wir die KÄRCHER
Antihaft-Bügelsohle BE 6006 zu verwenden.
Hinweis
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf
nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.
Zum Bedampfen von Gardinen, Kleidern, etc. kann das
Bügeleisen senkrecht gehalten werden.
1. Den Temperaturregler des Bügeleisens innerhalb
des markierten Bereich einstellen (/MAX).
Sobald die orange Kontrolllampe-Heizung des Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen
werden.
2. Den Schalter Dampf (oben) oder den Schalter
Dampf (unten) betätigen.
Intervalldampfen: Den Schalter Dampf drücken.
Dampf strömt aus, solange der Schalter gedrückt
wird.
dungsstücke
Dampfbügeln
Deutsch9
Dauerdampfen: Die Verriegelung für den Schal-
ter Dampf bis zum Einrasten nach hinten ziehen
Dampf
strömt dauernd aus. Zum Lösen die Ver-
riegelung nach vorne drücken.
3. Vor Bügelbeginn und nach Bügelpausen den
Dampfstoß auf ein Tuch richten, bis der Dampf
gleichmäßig austritt.
Trockenbügeln
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Wassermangel im Dampfkessel führt zu Schäden am
Gerät
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Dampfkessel
befindet.
ACHTUNG
Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück
kann zu Schäden führen.
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
1. Den Temperaturregler des Bügeleisen entsprechend des Kleidungsstücks einstellen.
Synthetik
Wolle, Seide
Baumwolle, Leinen
2. Warten bis die Kontrolllampe-Heizung des Bügeleisens erlischt.
Das Bügeleisen ist bügelbereit.
Pflege und Wartung
Hinweis
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Gerät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Füllungen des Wassertanks (TF=Tankfüllungen) zu entkalken.
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät aus-
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Den Wassertank leeren.
4. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
5. Die Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.
6. Das Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen.
7. Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene
8. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Dampfkessel entkalken
schalten.
Ende eines Verlängerungsrohres auf den Wartungsverschluss setzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung S
Abbildung T
ACHTUNG
.
Geräteschaden durch Entkalkungsmittel
Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldosierung des Entkalkungsmittels können das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkalkungsmittel.
Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels
für 0,5 l Wasser.
9. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem
10. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
11. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken
12. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem
13. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederho-
14. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser aus-
15. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
16. Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung
17. Den Wartungsverschluss mit einem Verlängerungs-
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden,
damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
몇 WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot und Signalton ertönt
Kein Wasser im Tank.
Wassertank bis zur Markierung “MAX” füllen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet rot
Kein Wasser im Dampfkessel. Der Überhitzungsschutz
der Pumpe hat ausgelöst.
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Only use the appliance in private households. The appliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not required. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
English11
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
Warranty
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Risk of burns, surface of appliance becomes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
Pressure controller
The pressure controller keeps the pressure in the steam
boiler as constant as possible during operation. The
heating is switched off when the maximum operating
pressure is reached in the steam boiler and is activated
if there is a pressure drop in the steam boiler as a result
of a steam removal.
Safety thermostat
The safety thermostat prevents the device from overheating. If the pressure regulator and the boiler thermostat fail and the unit overheats, the safety thermostat
switches the unit off. Before resetting of the safety thermostat, contact the responsible KÄRCHER Customer
Service.
Boiler thermostat
The boiler thermostat switches off the heating in the
event of a fault; for example, if there is no water in the
steam boiler and the temperature in the steam boiler rises.
As soon as you refill the water, the device is ready for
use again.
Maintenance lock
The maintenance lock seals the steam boiler from the
steam pressure present. The maintenance cap is also a
pressure relief valve. If the pressure regulator is defective and the steam pressure in the steam boiler rises,
the pressure relief valve opens and steam is escapes
through the lock.
Prior to restarting the device, contact the responsible
KÄRCHER Customer Service.
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the figures, refer to the graphics page.
Illustration A
1 Unit plug with cover
2 Water reservoir
3 Carrying handle for the water reservoir
4 Selector switch
5 Control panel
6 Display - OFF position
7 Display - water shortage (red)
8 Display - heating (green)
9 Min. steam stage
10 Steam setting selection range
11 Max. steam stage
12 VapoHydro function steam stage
13 Cap for accessory compartment
14 Maintenance lock
15 Carrying handle
16 Holder for accessories
17 Accessory storage compartment
18 Mains connection storage compartment
19 Park bracket for floor nozzle
20 Mains connection cable with mains plug
21 Non-driven wheels (2 x)
22 Steering roller
23 Steam gun
24 Steam lever
25 Unlocking button
26 Child lock
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Installation
1. Open the cover on the device socket.
Illustration B
2. Connect the steam connector to the device socket
so that the steam connector audibly engages.
Illustration B
3. Push the open end of the accessory onto the steam
gun so that the unlocking button on the steam gun
engages.
Illustration H
4. Push the open end of the accessory onto the spotlight nozzle.
Illustration I
5. Connect the extension tubes with the steam gun.
a Push the first extension tube onto the steam gun
b Push the second extension tube onto the
Illustration J
6. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration K
The accessory is connected.
1. Set the child lock to the rear.
The steam lever is locked.
2. Push the cover on the device socket down and disconnect the steam connector from the device socket.
3. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration P
Installing accessories
so that the unlocking button on the steam gun engages.
The connection pipe is connected.
first extension tube.
The connection pipes are connected.
Disconnecting accessories
Operation
The water reservoir can be removed at any time for filling or be filled directly at the device.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50%
distilled water mixed with tap water.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
Filling water
Remove the water reservoir for filling
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
Illustration C
2. Fill the water tank vertically with tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water up to the "MAX" mark.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
Filling the water reservoir directly on the device
1. Fill tap water or a mixture of tap water and no more
than 50% distilled water from a vessel into the filling
hole of the water reservoir up to the "MAX" mark.
Illustration D
Switch on the device
Note
If there is no or too little water in the steam boiler, the
water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process
can take several minutes.
Note
The device briefly closes the valve every 60 seconds
causing an audible soft click. Closing prevents the valve
from clogging. This does not affect the steam output.
1. Place the device on a firm surface.
2. Insert the mains plug into a socket.
Illustration E
3. Turn the selector switch from the OFF position to the
steam setting selection range.
The green heating indicator light flashes.
Illustration F
4. Wait until the green heating indicator stays on.
Illustration G
5. Press the steam lever.
Illustration H
Steam leaks out.
Regulating the steam volume
The expelled steam volume is regulated using the selector switch for steam volume. The selector switch has
the setting options min. steam stage for light soiling to
max. steam stage for heavy soiling. The VapoHydro
function is for the removal of heavy soiling in areas that
are difficult to access.
1. Set the selector switch for the steam volume to required steam volume.
2. Press the steam lever.
3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
cloth until steam is expelled evenly.
Refilling water
If there is not enough water, the water shortage indicator
lamp flashes red and a signal tone sounds.
Note
The water pump fills the steam boiler at intervals. If the
filling is successful, the red water shortage indicator
lamp goes out.
Note
If there is no or too little water in the steam boiler, the
water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process
can take several minutes.
ATT EN TIO N
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50%
distilled water mixed with tap water.
English13
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap
water and no more than 50% distilled water up to the
"MAX" mark.
The device is ready for use.
Switching off the device
1. Turn the power switch to "OFF” position.
Illustration N
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration O
The steam boiler is depressurised.
3. Set the child lock to the rear.
The steam lever is locked.
4. Push the cap on the device socket down and disconnect the steam connector from the device socket.
5. Pull the mains plug out of the socket.
6. Drain the water reservoir.
Rinsing out the steam boiler
Rinse the device’s steam boiler out after every
eighth filling of the tank.
1. Switch the device off; see Chapter Switching off the
device.
2. Allow the device to cool down.
3. Drain the water reservoir.
4. Remove the accessory/accessories from the accessory holders.
5. Open the cap of the accessory compartment.
6. Remove the accessory/accessories from the accessory compartment.
7. Open the maintenance lock. To do this place the
open end of an extension tube on the maintenance
lock, insert this into the guide so it engages and
open it.
Illustration S
8. Fill the steam boiler with water and swing it around
vigorously. Lime residue which has been deposited
on the bottom of the steam boiler will be released as
a result.
9. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration T
Storing the device
1. Store the round brush in the accessory compartment.
2. Connect a manual nozzle to one extension tube.
3. Connect the extension tubes to the accessory holders.
4. Insert the spotlight nozzle in the storage for accessories.
5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration Q
6. Wind the steam hose around the extension tube and
connect the steam gun to the floor nozzle.
Illustration R
7. Store the mains cable in the storage for the mains
cable.
8. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
Important application instructions
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning.
Prior to using the appliance, always check the compatibility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
ATT EN TIO N
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
ATT EN TIO N
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
Cleaning the floor areas
Freshening up textiles
Cleaning coated or painted surfaces
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
The steam gun can be used for the following applications without accessories:
For removing slight creases from the hanging cloth-
ing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
be treated before steam cleaning with a suitable detergent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration H
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
Steam gun
Spotlight nozzle
Round brush (small)
14English
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
blowing down corners, joins etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle according to the round brush.
Illustration I
Round brush (large)
Power nozzle
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun according to the spotlight nozzle.
Illustration H
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam prior to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks, which will disappear
however once these have been used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning commences. Work slowly on surfaces that are heavily soiled so that the steam can impact longer.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration J
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration K
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration L
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration L
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed
from the floor nozzle easily. After the floor cleaning
cloth has been used several times and washed, it is
easier to remove from the floor nozzle and it has
reached the optimum adhesion.
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
Illustration Q
Parking the floor nozzle
Carpet glider
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATT EN TIO N
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet manufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the carpet has been vacuumed and that stains have been removed.
Prior to application and following operating pauses, remove any possible water accumulation (condensate) in
the appliance by means of evaporating the condensate
into a drain (without floor cleaning cloth / with accessories).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
the floor nozzle.
Steam clean with a weak steam stage when using the
carpet glider.
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not direct the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration L
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
the carpet glider and engage there.
Illustration M
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
몇 CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming process.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards using your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration M
Iron steam pressure
Note
We recommend using the KÄRCHER ironing board with
active steam suctioning. This ironing board is optimally
matched to the device you have acquired. It facilitates
English15
and speeds up the ironing process. In any case, the
ironing board used should have a steam-permeable,
grid-like ironing base surface.
Note
Do not turn on the steam stage for the VapoHydro function when the steam pressure iron is plugged in, since
otherwise the ironing laundry will get wet.
Recommended steam stages
StageClothing fabrics
Min. steam stageGarments with few wrin-
Max. steam stageJeans
1. Ensure that tap water or a mixture of tap water and
no more than 50% distilled water is in the steam boiler of the steam cleaner.
2. Insert the steam plug of the iron into the unit plug until it clicks into place.
3. Putting the steam cleaner into operation; see Chapter Switching on the device.
4. Wait until the steam cleaner is ready for use.
All fabrics can be ironed with steam. Iron sensitive fabrics or overprints on the reverse or, as the case may be,
according to manufacturer's instructions.
ATTENTION
Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment
may result in damage.
Observe the ironing information in the garment.
Note
For sensitive textiles, we recommend using the
KÄRCHER non-stick electric iron plate BE 6006.
Note
The iron plate must be hot to prevent steam from condensing on the sole plate and dripping onto the ironing
laundry.
The iron can be held vertically for steaming curtains,
dresses, etc.
1. Set the temperature controller of the iron within the
selected range (/MAX).
As soon as the orange heating indicator light of the
iron goes out, ironing can be started.
2. Press the “steam” switch (top) or the “steam” switch
(bottom).
Steaming at intervals: Press the “steam” switch.
Steam flows out as long as the switch is pressed.
Continuous steaming: Pull the lock for the
“steam” switch backwards until it engages. Steam
flows out continuously. To release, push the lock
forward.
3. Before ironing and after pauses in the ironing process, direct the blast of steam onto a cloth until the
steam flows evenly.
ATTENTION
Damage to the device
Water shortage in the steam boiler leads to damage to
the device
Make sure that there is water in the steam boiler.
ATTENTION
Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment
may result in damage.
Observe the ironing information in the garment.
kles
Steam ironing
Dry ironing
1. Set the temperature controller of the iron in accordance with the garment.
Synthetics
Wool, silk
Cotton, linen
2. Wait until the iron’s heating indicator light goes out.
The iron is ready for ironing.
Care and service
Note
Since the lime clogs the appliance, we recommend descaling the appliance based on the number of times the
water reservoir is filled as specified in the table (TF=tank
fillings).
Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water.
ATT EN TIO N
Damaged surfaces
The descaler may corrode sensitive surfaces.
Fill and empty the appliance carefully.
1. Switch off the appliance, see Chapter Switching off
2. Allow the appliance to cool down.
3. Drain the water reservoir.
4. Remove the accessory/accessories from the acces-
5. Open the cap of the accessory compartment.
6. Remove the accessory from the accessory compart-
7. Open the maintenance lock. To do this place the
8. Drain the water completely out of the steam boiler.
ATT EN TIO N
Appliance damage due to descaler
An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descaler may damage the appliance.
Only use KÄRCHER descaler.
Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water.
9. Apply descaler solution to the descaler according to
10. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do
11. Allow the descaler solution to take effect for
12. Drain descaler solution completely out of the steam
13. Repeat the descaling process if necessary.
14. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in
15. Drain the water completely out of the steam boiler.
16. Dry the mounting for the grid connection cable.
Descaling the steam boiler
the device.
sory holders.
ment.
open end of an extension tube on the maintenance
lock, insert this into the guide so it engages and
open it.
Illustration S
Illustration T
the details.
not seal the steam boiler.
approx. 8 hours.
boiler.
order to drain all the descaler solution residue.
16English
17. Close the maintenance lock with an extension tube.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
몇 WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light flashes red and a
signal tone sounds
No water in the tank.
Fill the water reservoir up to the “MAX” marking.
The water shortage indicator light is lit in red
No water in the steam boiler. The pump’s overheat protection has triggered.
1. Switch the device off; see Chapter Switch off the device.
2. Fill the water reservoir.
3. Switch on the device; see Chapter Switching on the
device.
The water tank is not inserted correctly or is calcified.
1. Remove the water reservoir.
2. Rinse the water reservoir.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Set the child lock to the front.
The steam lever is released.
Long heating-up time
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
High water output
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
VapoHydro steam stage set.
Turn the selector switch to the steam setting selec-
tion range
he steam pressure iron “spits” water
T
Set the temperature controller to stage .
Rinse or descale the steam boiler of the steam
cleaner; see Chapter Descaling the steam boiler.
After ironing breaks, water droplets come out of the
steam pressure iron
During longer ironing breaks, steam can condense in
the steam line.
After pauses in the ironing process, direct the blast
of steam onto a cloth until the steam flows evenly.
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première utilisa-
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut
être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont
pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.
Français17
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Risque de brûlures, la surface de l'appareil devient très chaude pendant l'exploitation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire la notice d'utilisation
Le régulateur de pression maintient la pression la plus
constante possible dans la chaudière à vapeur pendant
le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la
pression de service maximale est atteinte dans la chaudière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de
chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un
prélèvement de vapeur.
Thermostat de sécurité
Régulateur de pression
Le thermostat de sécurité permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le
thermostat de chaudière tombent en panne en cas de
défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécurité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de
sécurité, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.
Thermostat de chaudière
En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le
chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à
vapeur et si la température augmente dans la chaudière
à vapeur.
Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nouveau opérationnel.
Fermeture de maintenance
La fermeture de maintenance obture la chaudière à vapeur contre la pression en attente. La fermeture de
maintenance est en même temps une soupape de sûreté. Si le régulateur de pression est défectueux et si la
pression de la vapeur augmente dans la chaudière à vapeur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est évacuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. En fonction du modèle, il existe des différences
dans l'étendue de la livraison (voir emballage).
Pour les illustrations, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Fiche de l'appareil avec cache
2 Réservoir d'eau
3 Poignée de transport pour réservoir d'eau
4 Sélecteur
5 Tableau de commande
6 Affichage - Position OFF
7 Affichage - Manque d'eau (rouge)
8 Affichage - Chauffage (vert)
9 Mode vapeur minimal
10 Plage de sélection force vapeur
11 Mode vapeur maximal
12 Mode vapeur fonction Vapohydro
13 Capuchon de fermeture du compartiment acces-
soires
14 Fermeture de maintenance
15 Poignée de transport
16 Support pour accessoires
18Français
17 Rangement des accessoires
18 Rangement pour le câble d'alimentation électrique
19 Gardiennage de parking pour buse pour sol
20 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
21 Roues (2 pièces)
22 Roue directionnelle
23 Poignée vapeur
24 Manette vapeur
25 Touche de déverrouillage
26 Sécurité enfants
27 Flexible vapeur
28 Connecteur vapeur
29 Buse à jet crayon
30 Brosse ronde (petite)
31 **/***Buse « Power »
32 **/***Brosse ronde (grande)
33 Suceur à main
34 Revêtement microfibre, suceur à main
35 Tubes de rallonge (2 pièces)
36 Touche de déverrouillage
37 Buse pour sol
38 Bande agrippante
39 Chiffon de sol microfibre (1 pièce)
40 **/***Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
41 **/***Patin à moquette
42 Agent détartrant
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montage
1. Ouvrir le cache de la fiche de l'appareil.
2. Brancher le connecteur vapeur dans la fiche de l'ap-
3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
Montage des accessoires
Illustration B
pareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Illustration B
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration H
4. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la buse à jet crayon.
Illustration I
5. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration J
6. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration K
L'accessoire est raccordé.
Démontage des accessoires
1. Pousser la sécurité enfants vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
2. Pousser le cache de la fiche de l'appareil vers le bas
et débrancher la fiche de l'appareil de la prise.
3. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
Illustration P
Utilisation
Le réservoir d'eau peut être démonté à tout moment
pour remplissage ou rempli directement sur l'appareil.
ATT EN TIO N
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration C
2. Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau potable ou
un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au
maximum) jusqu'au repère « MAX ».
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Remplissage du réservoir d'eau directement sur
1. Utiliser un récipient rempli d'eau potable ou d'un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maximum) pour remplir le réservoir d'eau par l'orifice de
remplissage jusqu'au repère « MAX ».
Illustration D
Remarque
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur.
L'opération de remplissage peut durer plusieurs minutes.
Remarque
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60
secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture
Remplissage d'eau
l’appareil
Allumer l’appareil
Français19
empêche que la soupape se sédimente. La sortie de vapeur n'est pas perturbée.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration E
3. Tourner le sélecteur de la position OFF sur la plage
de sélection de force de vapeur.
Le témoin lumineux vert du chauffage clignote.
Illustration F
4. Attendre que le témoin lumineux vert du chauffage
reste constant.
Illustration G
5. Actionner la manette vapeur.
Illustration H
De la vapeur s'échappe.
Régulation du débit de vapeur
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le débit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur offre des possibilités de réglage du mode vapeur min. pour les salissures légères jusqu'au mode vapeur max. pour les
grosses salissures. La fonction VapoHydro permet d'éliminer les fortes salissures dans les zones difficiles d'accès.
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit
de vapeur nécessaire.
2. Actionner la manette vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poign
vapeur sur un chiffon jusqu'à ce que la vapeur
s'écoule régulièrement.
ée
Rajouter de l'eau
En cas de manque d'eau, le témoin lumineux rouge clignote et un signal sonore retentit.
Remarque
La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par intervalles. Lorsque le remplissage est terminé, le témoin lumineux rouge Manque d'eau s'éteint.
Remarque
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur.
L'opération de remplissage peut durer plusieurs minutes.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
1. Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX »
avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable
et d'eau distillée (50 % au maximum).
L'appareil est prêt à l'emploi.
Éteindre l’appareil
1. Tourner l'interrupteur sur la position OFF.
Illustration N
L'appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne
s'échappe plus de vapeur.
Illustration O
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
4. Pousser le cache de la fiche de l'appareil vers le bas
et débrancher la fiche de l'appareil de la prise.
5. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
6. Vider le réservoir d'eau.
Rincer la chaudière à vapeur
Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil au plus tard
tous les 8 Rincer le réservoir.
5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment
accessoires.
6. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires.
7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela, placer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'enclencher dans le guidage et la dévisser.
Illustration S
8. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer
énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont déposés dans le fond de la chaudière à vapeur
peuvent alors se détacher.
9. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration T
Rangement de l'appareil
1. Ranger la brosse ronde dans le compartiment accessoires.
2. Insérer le suceur à main sur un tube de rallonge.
3. Placer les tubes de rallonge dans les supports d'accessoires.
4. Placer la buse à jet crayon dans le rangement des
accessoires.
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Illustration Q
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge
et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
Illustration R
7. Ranger le câble secteur dans son rangement.
8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et vérifier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
ATT EN TIO N
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la baguette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
Nettoyer les surfaces au sol
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
20Français
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
ATTENTION
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
pour les domaines d'application suivants :
Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
de 10 à 20 cm.
Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
rement de vapeur un chiffon et le passer sur les
meubles.
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des emplacements difficilement accessibles, joints, robinetterie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplacement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car
la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse
sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
peuvent être traités avec un détergent approprié avant
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration H
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus facilement les taches tenaces.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
Poignée vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde (petite)
Brosse ronde (grosse)
Français21
Buse « Power »
La buse « Power » convient pour le nettoyage des
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
comme pour la brosse ronde.
Illustration I
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites surfaces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la poignée vapeur.
Illustration H
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les dallages et
carrelages lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux
et sols en PVC.
ATT EN TIO N
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dégâts.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salissures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration J
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration K
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière en ap-
puyant légèrement.
Illustration L
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
Retirer la serpillière.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et tirer la buse pour sol vers le haut.
Illustration L
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est
très raide et il est possible qu'elle se laisse difficilement retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire
aisément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence
optimale.
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration Q
Garer la buse pour sol
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à moquette.
ATTENTION
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner
des dommages sur le tapis.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
tapis.
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à moquette.
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (condensat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une serpillière sur la buse pour sol.
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à moquette et le mode vapeur bas.
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même endroit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte imprégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
température.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
Buse pour sol.
Illustration L
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
patin à moquette avec une légère pression.
Illustration M
3. Commencer le nettoyage de tapis.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
몇 PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vaporisation.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
ou avec des sandalettes.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration M
Modes vapeur recommandés
1. S'assurer que la chaudière à vapeur du nettoyeur
2. Brancher le connecteur vapeur du fer à repasser
3. Mettre en service le nettoyeur vapeur, voir chapitre
4. Attendre que le nettoyeur vapeur soit prêt à l'emploi.
Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Repasser les tissus fragiles ou les impressions sur tissu
sur l'envers du tissu, en suivant les indications du fabricant.
ATT EN TIO N
Vêtements endommagés
La non-observation des indications de repassage dans
le vêtement peut causer des dommages.
Observez les indications de repassage dans le vêtement.
Remarque
Pour les textiles délicats, nous recommandons d'utiliser
la semelle de fer à repasser anti-adhésive BE 6006 de
KÄRCHER.
Remarque
La semelle de fer à repasser doit être très chaude pour
que la vapeur ne se condense pas sur la semelle et ne
s'égoutte pas sur le linge à repasser.
Pour vaporiser les rideaux, vêtements, etc. le fer à repasser peut être tenu droit.
1. Régler le thermostat du fer à repasser dans les li-
2. Actionner le bouton vapeur (du haut) ou le bouton
Fer à repasser vapeur
Remarque
Nous recommandons d'utiliser la table à repasser KÄRCHER avec aspiration de vapeur active. Cette table à
repasser est adaptée de manière optimale à l'appareil
que vous avez acheté. Elle facilite et accélère le repassage. La table à repasser utilisée devrait en tout cas disposer d'une surface de repassage à grille, perméable à
la vapeur.
Remarque
Ne réglez pas le mode vapeur pour la fonction VapoHydro alors que le fer à repasser vapeur est encastré, sinon le linge à repasser sera mouillé.
3. Avant de commencer le repassage et après les
ATT EN TIO N
Dommages sur l'appareil
Le manque d'eau dans la chaudière à vapeur peut endommager l'appareil.
Vérifiez que la chaudière à vapeur contient de l’eau.
ATT EN TIO N
Vêtements endommagés
La non-observation des indications de repassage dans
le vêtement peut causer des dommages.
Observez les indications de repassage dans le vêtement.
1. Régler le thermostat du fer à repasser en fonction
22Français
ModeÉtoffes de vêtements
Mode vapeur min.Vêtements peu froissés
Mode vapeur max.Jeans
vapeur contient de l'eau potable ou un mélange
d'eau potable et d'eau distillée (50 % max.).
dans la fiche de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Allumer l’appareil.
Repassage à la vapeur
mites de la plage marquée (/MAX).
Dès que le témoin lumineux orange du chauffage du
fer à repasser s'éteint, on peut commencer le repassage.
vapeur (du bas).
Vaporisation intermittente : Appuyer sur le
bouton vapeur. La vapeur s'échappe tant que le
bouton est enfoncé.
Vaporisation permanente : Tirer le verrou du
bouton vapeur vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche. La vapeur s'échappe en permanence.
Pour déverrouiller, pousser le verrou vers l'avant.
pauses, diriger le pic de vapeur sur un chiffon
jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.
du vêtement.
Repassage à sec
tissus synthétiques
laine, soie
coton, lin
2. Attendre que le témoin lumineux du chauffage du fer
à repasser s'éteigne.
Le fer à repasser est prêt à repasser.
Entretien et maintenance
Détartrage de la chaudière à vapeur
Remarque
Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil,
nous recommandons de détartrer l'appareil après le
nombre de remplissages du réservoir d'eau (TF = remplissages du réservoir) indiqué sur le tableau.
5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment
accessoires.
6. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires.
7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Ensuite, placer
l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance, l'enclencher dans le guidage et la visser.
Illustration S
8. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration T
ATTENTION
Endommagement de l'appareil par l'agent détartrant
Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais
dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'appareil.
Utilisez uniquement l'agent détartrant KÄRCHER.
Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour
0,5 l d'eau.
9. Préparer la solution d'agent détartrant selon les indications sur l'agent détartrant.
10. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chaudière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.
11. Laisser agir la solution d'agent détartrant env.
8 heures.
12. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la
chaudière à vapeur.
13. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage.
14. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau
froide pour enlever tous les résidus de solution
d'agent détartrant.
15. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
16. Sécher le rangement pour le câble d'alimentation
électrique.
17. Revisser la fermeture de maintenance avec un tube
de rallonge.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
몇 AVERTISSEMEN
Ris
que d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en
rouge et un signal sonore retentit.
Le réservoir d'eau est vide.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX ».
Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en
rouge.
La chaudière à vapeur est vide. La protection contre les
surchauffes de la pompe s'est déclenchée.
Le réservoir d'eau n'est pas correctement encastré ou
entartré.
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Rincer le réservoir d'eau.
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
Pousser la sécurité enfants vers l'avant.
La manette vapeur est déverrouillée.
Longue durée de chauffage
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Prélèvement d’eau élevé
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Le mode vapeur VapoHydro est réglé.
Tourner le sélecteur sur la plage de sélection Force
vapeur.
Le fer à repasser vapeur « crache » de l'eau
Régler le thermostat sur le niveau .
Rincer la chaudière à vapeur du nettoyeur vapeur
ou la détartrer, voir chapitre Détartrage de la chaudière à vapeur.
T
Français23
Après les pauses, des gouttes d'eau s'échappent du
fer à repasser vapeur
Après des pauses prolongées, de la vapeur peut
condenser dans la conduite de vapeur.
Après les pauses, diriger le pic de vapeur sur un
chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
TensionV220-240
Phase~1
FréquenceHz50
Type de protectionIPX4
Classe de protectionI
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffeW2200
Puissance de chauffe, fer à repas-
ser
Pression de service maximaleMPa0,42
Durée de chauffageMinutes 3
Vaporisation permanenteg/min60
Pic de vapeur maximalg/min150
Débit de vapeur Vapohydrog/min250
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e
per l’uso originali e le allegate avverten-
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute
sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’apparecchio si riscalda molto durante l’utilizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
24Italiano
Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella
caldaia a vapore il più costante possibile durante l’esercizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio
massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene
spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nella caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.
Termostato di sicurezza
Regolatore di pressione
Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di
surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pressione e del termostato caldaia, e di conseguente surriscaldamento dell’apparecchio, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di
assistenza clienti KÄRCHER competente.
Termostato caldaia
In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella caldaia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termostato della caldaia disattiva il riscaldamento.
Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di
nuovo pronto all’uso.
Tappo di chiusura di manutenzione
Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a
vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente.
Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo
una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di
sovrapressione ed il vapore fuoriesce dal tappo di manutenzione.
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Presa dell'apparecchio con coperchio
2 Serbatoio dell’acqua
3 Maniglia del serbatoio dell’acqua
4 Selettore
5 Pannello di comando
6 Indicatore - posizione OFF
7 Indicatore - carenza acqua ( rosso)
8 Indicatore - riscaldamento (verde)
9 Livello minimo di vapore
10 Campo di selezione potenza vapore
11 Livello massimo di vapore
12 Livello vapore funzione Vapohydro
13 Sportello di chiusura del vano accessori
14 Tappo di chiusura di manutenzione
15 Maniglia di trasporto
16 Supporto per accessori
17 Vano di alloggiamento accessori
18 Alloggiamento del cavo elettrico
19 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti
20 Cavo elettrico con spina
21 Ruote (2 pz.)
22 Ruota pivotante
23 Pistola a vapore
24 Leva vapore
25 Tasto di sblocco
26 Sicura per bambini
27 Tubo flessibile vapore
28 Spina del tubo flessibile vapore
29 Ugello a getto puntiforme
30 Spazzola rotonda (piccola)
31 **/***Ugello Power
32 **/***Spazzola rotonda (grande)
33 Ugello manuale
34 Rivestimento in microfibra ugello manuale
35 Tubi di prolunga (2 pz.)
36 Tasto di sblocco
37 Bocchetta per pavimenti
38 Attacco a strappo
39 Panno in microfibra per pavimenti (1 pz.)
40 **/***Panno in microfibra per pavimenti (2 pz.)
41 **/***Piastra
42 Prodotto anticalcare
43 */***Ferro da stiro a vapore
44 */***Tasto vapore (inferiore)
45 */***Spia luminosa (arancione) - riscaldamento
46 */***Tasto vapore (superiore)
47 */***Blocco per tasto vapore
48 */***Regolatore temperatura
49 */***Spina del tubo flessibile vapore
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montaggio
1. Aprire lo sportello di chiusura della spina dell’apparecchio.
Figura B
2. Inserire il connettore del vapore nella spina dell’apparecchio, fino a quando non si sente lo scatto
dell’aggancio.
Figura B
Montaggio accessori
Italiano25
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura H
4. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugello a getto puntiforme.
Figura I
5. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
a Spingere il 1° tubo di prolunga sulla pistola a va-
pore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.
Il tubo di collegamento è collegato.
b Spingere il 2° tubo di prolunga sul 1° tubo di pro-
lunga.
I tubi di collegamento sono collegati.
Figura J
6. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti
sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura K
L’accessorio è collegato.
Smontaggio accessori
1. Posizionare indietro la sicurezza bambini.
La leva vapore è bloccata.
2. Premere verso il basso lo sportello di chiusura della
spina dell’apparecchio e togliere il connettore del
vapore.
3. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura P
Messa in funzione
Il serbatoio dell'acqua può essere estratto in qualunque
momento per riempirlo oppure può essere riempito
montato all'apparecchio.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di rubinetto.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Figura C
2. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX", tenendolo in posizione verticale.
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
allo scatto.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata da un recipiente fino al segno "MAX".
Figura D
Introdurre acqua
nell’apparecchio
Nota
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.
Nota
Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la
valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce
che la valvola possa bloccarsi. L'estrazione del vapore
non viene pregiudicata.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina nella presa.
Figura E
3. Ruotare il selettore dalla posizione OFF portandolo
nel campo di selezione Potenza vapore.
La spia di controllo verde del riscaldamento lampeggia.
Figura F
4. Attendere fino a quando la spia di controllo verde
del riscaldamento è accesa fissa.
Figura G
5. Premere la leva vapore.
Figura H
Fuoriesce vapore.
Regolazione della quantità di vapore
Accendere l’apparecchio
Con il selettore della quantità di vapore si regola la
quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore consente di
regolare il vapore tra un livello min. per sporco leggero
e un livello max. per sporco grossolano. La funzione VapoHydro serve per eliminare lo sporco ostinato in zone
difficilmente accessibili.
1. Regolare il selettore della quantità di vapore sulla
quantità necessaria.
2. Premere la leva vapore.
3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola a vapore su un panno finché il getto di vapore non diventa
uniforme.
Aggiungere acqua
In caso di carenza di acqua la spia di controllo - carenza
acqua lampeggia in rosso e viene emesso un segnale
acustico.
Nota
La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a intervalli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa
- carenza acqua si spegne.
Nota
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di rubinetto.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
26Italiano
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX".
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Spegnere l’apparecchio
1. Ruotare l'interruttore in posizione OFF.
Figura N
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore.
Figura O
La caldaia a vapore non è in pressione.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini.
La leva vapore è bloccata.
4. Premere verso il basso il coperchio della spina
dell’apparecchio e togliere il connettore del vapore.
5. Staccare la spina dalla presa.
6. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Lavaggio della caldaia a vapore
Sciacquare la caldaia a vapore dell’apparecchio al più
tardi ogni 8 riempimenti del serbatoio.
7. Aprire il tappo di chiusura di manutenzione. A tal fine
posizionare l'estremità aperta di un tubo di prolunga
sul tappo di chiusura di manutenzione, agganciare
nella guida e svitare.
Figura S
8. Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla
energicamente. In questo modo, si staccano i residui di calcare depositati sul fondo della caldaia.
9. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura T
Deposito dell’apparecchio
1. Sistemare la spazzola rotonda nel vano accessori.
2. Inserire l’ugello manuale su 1 tubo di prolunga.
3. Inserire i tubi prolunga nel supporto per accessori.
4. Infilare l'ugello a getto puntiforme nel vano di alloggiamento accessori.
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
di parcheggio.
Figura Q
6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di
prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pavimenti.
Figura R
7. Riporre il cavo elettrico nell'apposito alloggiamento.
8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va-
Pulire il pavimento
Rinfrescare i tessuti
porizz are s ul tess uto e lascia r asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATT EN ZIO NE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATT EN ZIO NE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provocare tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
conseguenza rompere il vetro.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del telaio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vaporizzando leggermente l’intera superficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, utilizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.
Uso degli accessori
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
campi di impiego senza accessori:
per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida-
mente su un panno e passarlo sui mobili.
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
pulente, perché temperatura e quantità di vapore
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vapore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il detergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
vapore.
Figura H
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
ATT EN ZIO NE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
Pistola a vapore
Ugello a getto puntiforme
Spazzola rotonda (piccola)
Italiano27
Spazzola rotonda (grande)
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di grandi superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavandino da cucina.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco ostinato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntiforme in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Figura I
Ugello Power
Ugello manuale
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura H
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivestimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’effetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ripetute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido. Lavorare lentamente sulle superfici molto sporche, perché il vapore
possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
Figura J
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo prolunga.
Figura K
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura L
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente
alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura L
Nota
Inizialmente la striscia a strappo del panno per pavimenti è molto dura e si riesce a eliminare dalla bocchetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi
e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla
bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo
l’aderenza ottimale.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura Q
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATT EN ZIO NE
Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità
possono danneggiare il tappeto.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
dell’effetto del vapore sul tappeto.
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tappeto.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
sia pulito e senza macchie.
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile accumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
con accessori).
Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
sull’apposita bocchetta.
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore
con livello di vapore minimo.
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle temperature.
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura L
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per
pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura M
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
몇 PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione.
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
sandali.
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe adeguate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della
piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura M
pavimenti
Ferro da stiro a vapore
Nota
Si consiglia di utilizzare l'asse da stiro KÄRCHER con
aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da stiro si
adatta in modo ottimale all’apparecchio acquistato, in
quanto agevola ed accelera la stiratura. L'asse da stiro
28Italiano
utilizzato deve in ogni caso disporre di un piano con fondo di stiratura grigliato, permeabile al vapore.
Nota
Con ferro da stiro inserito a vapore non impostare il livello vapore alla funzione VapoHydro, altrimenti la biancheria da stirare viene bagnata.
Livelli di vapore raccomandati
LivelloTessuti di vestiti
Livello vapore min.Indumenti poco sgualciti
Livello vapore max.Jeans
1. Accertarsi che nella caldaia vapore del pulitore a vapore vi sia acqua di rubinetto o una miscela di acqua
di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata.
2. Infilare la spina vapore del ferro nella presa dell'apparecchio fino a quando si sente lo scatto.
3. Mettere in funzione il pulitore a vapore, vedi il capitolo Accendere l’apparecchio.
4. Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.
Stiratura a vapore
Tutti i tipi di tessuto possono essere stirati a vapore. I
materiali sensibili e le stampe devono essere stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
Indumenti danneggiati
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneggiare l'indumento.
Osservare le indicazioni di stiratura del produttore
dell'indumento.
Nota
Per tessuti sensibili consigliamo l'utilizzo della piastra
da stiro antiaderente BE 6006 KÄRCHER.
Nota
La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimenti il vapore può formare condense sulla piastra e gocciolare sulla biancheria da stirare.
Per la vaporizzazione di tende, indumenti ecc. il ferro da
stiro può essere tenuto in verticale.
1. Impostare il regolatore di temperatura del ferro d
st
iro entro il campo indicato (/MAX).
Quando la spia di controllo arancione del riscaldamento si spegne, è possibile iniziare a stirare.
2. Premere il tasto vapore (superiore) o il tasto vapore
(inferiore).
Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il
vapore fuoriesce fino a quando si preme il tasto.
Vapore continuo: Tirare indietro il blocco per ta-
sto vapore fino all'aggancio. Il vapore esce di
continuo. Per lo sblocco premere in avanti il dispositivo di blocco.
3. Prima di iniziare a stirare e dopo le pause, puntare il
getto di vapore verso un panno, fino a ottenere un
vapore uniforme.
Stiratura a secco
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L'assenza di acqua nella caldaia vapore danneggia l'apparecchio
Accertarsi che nella caldaia vapore sia presente dell'acqua.
ATTENZIONE
Indumenti danneggiati
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneggiare l'indumento.
a
Osservare le indicazioni di stiratura del produttore
dell'indumento.
1. Impostare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro a seconda dell'indumento.
Sintetici
Lana, seta
Cotone, Lino
2. Attendere fino a che la spia di controllo del riscaldamento non si spegne.
Il ferro è pronto per l'uso.
Cura e manutenzione
Decalcificare la caldaia a vapore
Nota
Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo
di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero
di riempimenti del serbatoio acqua indicato nella tabella
(KF=riempimenti serbatoio).
5. Aprire lo sportello di chiusura del vano accessori.
6. Togliere gli accessori dal vano accessori.
7. Aprire la chiusura di manutenzione. A tale scopo,
collocare l’estremità aperta di un tubo di prolunga
sulla chiusura di manutenzione, incastrarla nella
guida e aprire.
Figura S
8. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura T
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante
Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato
del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER.
Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l
di acqua.
9. Calcolare la soluzione decalcificante conformemente ai dati sul decalcificante.
10. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a
vapore. Non chiudere la caldaia a vapore.
11. Lasciare agire la soluzione decalcificante per
ca. 8 ore.
12. Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla
soluzione decalcificante.
Italiano29
13. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione
del calcare.
14. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua
fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione decalcificante.
15. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
16. Asciugare la custodia del cavo di allacciamento alla
rete.
17. Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di
prolunga.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbire bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
La spia di controllo carenza acqua lampeggia in
rosso e si sente un segnale acustico
Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino al segno
"MAX".
La spia di controllo di mancanza acqua è accesa ed
è rossa
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la
protezione della pompa contro il surriscaldamento.
Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o
presenza di calcare.
1. Staccare il serbatoio dell’acqua.
2. Sciacquare il serbatoio dell’acqua.
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
allo scatto.
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini.
La leva vapore è sbloccata.
Tempo di riscaldamento lungo
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
Elevata fuoriuscita d’acqua
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
È impostato il livello vapore VapoHydro.
Ruotare il selettore sul campo di selezione potenza
vapore.
Il ferro da stiro a vapore "sputa" acqua
Impostare il regolatore della temperatura sul livello
.
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore o decal-
cificare, vedi capitolo Decalcificare la caldaia a vapore.
Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola acqua
In caso di lunghe pause di stiro, il vapore può condensare nella tubazione.
Dopo le pause di stiratura, puntare il getto di vapore
verso un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
TensioneV220-240
Fase~1
FrequenzaHz50
Grado di protezioneIPX4
Classe di protezioneI
Dati sulle prestazioni
Potenza calorificaW2200
Potenza calorifica del ferro da sti-roW700
Massima pressione di esercizioMPa0,42
Tempo di riscaldamentoMinuti3
Vapore continuog/min60
Getto di vapore massimog/min150
Quantità di vapore Vapohydrog/min250
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqual1,5
Caldaia a vaporel0,5
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori)kg6,0
Lunghezzamm439
Larghezzamm301
Altezzamm304
Con riserva di modifiche tecniche.
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishouding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom
en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmiddelen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in
acht.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen
vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn
deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit
symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door
onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen
we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een
materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik
wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde
geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
Drukregelaar
De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tijdens het bedrijf zo constant mogelijk. De verwarming
wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het
stoomreservoir wordt bereikt; bij een drukdaling in het
stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt
deze weer ingeschakeld.
Veiligheidsthermostaat
De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van
het apparaat. Als de drukregelaar en de reservoirthermostaat bij een storing uitvallen en het apparaat oververhit raakt, schakelt de veiligheidsthermostaat het apparaat uit. Neem contact op met de verantwoordelijke
klantenservice van KÄRCHER om de veiligheidsthermostaat weer terug te zetten.
Reservoirthermostaat
Bij een storing schakelt de reservoirthermostaat de verwarming uit, bijvoorbeeld wanneer er geen water in het
stoomreservoir zit en de temperatuur in het stoomreservoir stijgt.
Zodra u water bijvult, is het apparaat weer klaar voor gebruik.
Onderhoudsafsluiting
De onderhoudsafsluiting sluit het stoomreservoir af tegen de aanwezige druk. De onderhoudsafsluiting is tevens een overdrukventiel. Als de drukregelaar defect is
en de stoomdruk in het stoomreservoir stijgt, wordt het
overdrukventiel geopend en kan via de onderhoudsafsluiting stoom ontsnappen.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montage
1. De afdekking van het apparaatstopcontact openen.
Afbeelding B
2. De stoomstekker in het apparaatstopcontact steken
tot de stoomstekker hoorbaar vastklikt.
Afbeelding B
Toebehoren monteren
3. Het open einde van het toebehoren op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het
stoompistool vastklikt.
Afbeelding H
4. Het open einde van het toebehoren op de puntstraalsproeier schuiven.
Afbeelding I
5. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt.
De verbindingsbuis is verbonden.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
schuiven.
De verbindingsbuizen zijn verbonden.
Afbeelding J
6. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde
van de verlengpijp schuiven.
Afbeelding K
Het toebehoren is verbonden.
Toebehoren loshalen
1. Kinderbeveiliging naar achter zetten.
Stoomhendel is geblokkeerd.
2. Afdekking van het apparaatstopcontact omlaag
drukken en stoomstekker uit het apparaatstopcontact trekken.
3. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.
Afbeelding P
Werking
De watertank kan er op elk moment af worden gehaald
om bij te vullen of direct op het apparaat worden bijgevuld.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en leidingwater.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
1. Watertank verticaal naar boven trekken.
Afbeelding C
2. Watertank verticaal met leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water tot aan de markering "MAX" bijvullen.
3. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze
vastklikt.
Watertank direct op het apparaat vullen
1. Leidingwater of een mengsel van leidingwater en
maximaal 50 % gedestilleerd water uit een beker tot
aan de markering "MAX" via de vulopening van de
watertank bijvullen.
Afbeelding D
Instructie
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
Het vullen kan enkele minuten duren.
Water bijvullen
Watertank eraf halen om te vullen
Apparaat inschakelen
32Nederlands
Instructie
Om de 60 seconden wordt het ventiel even gesloten
door het apparaat; hierbij kunt u het zachtjes horen klikken. Door het sluiten wordt voorkomen dat het ventiel
vast komt te zitten. De uittredende stoom wordt hierdoor
niet nadelig beïnvloed.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. Netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding E
3. De keuzeschakelaar vanuit de OFF-positie naar het
keuzebereik Stoomsterkte draaien.
Het groene controlelampje - verwarming knippert.
Afbeelding F
4. Wachten tot het groene controlelampje - verwarming brandt.
Afbeelding G
5. Stoomhendel indrukken.
Afbeelding H
Er treedt stoom uit.
Stoomhoeveelheid regelen
Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid
wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De
keuzeschakelaar biedt instelmogelijkheden van min.
stoomtrap voor lichte verontreiniging tot max. stoomtrap
voor grove verontreiniging. De VapoHydro-functie is bestemd voor het verwijderen van sterke verontreiniging
op moeilijk toegankelijke plekken.
1. De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op
de vereiste stoomhoeveelheid zetten.
2. De stoomhendel indrukken.
3. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op
een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Water bijvullen
Bij watertekort knippert het controlelampje - watertekort
rood en er weerklinkt een akoestisch signaal.
Instructie
De waterpomp vult het stoomreservoir in intervallen bij.
Als het vullen met succes is beëindigd, gaat het rode
controlelampje - watertekort uit.
Instructie
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
Het vullen kan enkele minuten duren.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en leidingwater.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
1. Watertank tot aan de markering "MAX" met leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal
50 % gedestilleerd water bijvullen.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Apparaat uitschakelen
1. Schakelaar op de OFF-positie zetten.
Afbeelding N
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uittreedt.
Afbeelding O
Het stoomreservoir staat niet onder druk.
3. Kinderbeveiliging naar achter zetten.
De stoomhendel is geblokkeerd.
4. Deksel van het apparaatstopcontact omlaag drukken en stoomstekker uit het apparaatstopcontact
trekken.
5. Netstekker uit het stopcontact trekken.
6. Watertank legen.
Stoomreservoir uitspoelen
Het stoomreservoir van het apparaat uiterlijk na elke
achtste tankvulling uitspoelen.
4. Toebehoren uit de houders voor het toebehoren halen.
5. Afsluitklep van het opbergvak voor toebehoren openen.
6. Toebehoren uit het opbergvak voor toebehoren halen.
7. Onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open
einde van een verlengpijp op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop
draaien.
Afbeelding S
8. Stoomreservoir met water bijvullen en stevig schudden. Hierdoor komen de kalkresten die zich op de
bodem van het stoomreservoir hebben afgezet los.
9. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding T
Apparaat opbergen
1. Ronde borstel in het opbergvak voor toebehoren opbergen.
2. Handsproeier op 1 verlengpijp plaatsen.
3. Verlengpijpen in de houder voor toebehoren plaatsen.
4. Puntstraalsproeier in het opbergvak voor toebehoren plaatsen.
5. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding Q
6. Stoomslang om de verlengpijp wikkelen en stoompistool in de vloersproeier steken.
Afbeelding R
7. Netsnoer in het opbergvak voor het netsnoer plaatsen.
8. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen.
Belangrijke gebruiksinstructies
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een
onopvallende plek controleren of het textiel bestand is
hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten
drogen en vervolgens controleren op veranderingen in
kleur en vorm.
Grondoppervlakken reinigen
Opknappen van textiel
Nederlands33
Oppervlakken met bekleding of laklaag
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van oppervlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keuken- en woonmeubilair, deuren en parket.
1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
hiermee over de oppervlakken.
reinigen
Reiniging van glas
LET OP
Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen beschadigen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spanningen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk
leiden.
Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamkozijn.
Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
stoom te bestomen.
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
Toepassing van accessoires
Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijkheden zonder toebehoren worden gebruikt:
Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangen-
de kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
bestomen.
Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortston-
dig op een doek laten inwerken en hiermee over de
meubels vegen
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van
moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, afvoerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontreinigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is,
omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uittreeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnekkige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met
een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Reinigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
verdampen.
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding H
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen
hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden
verwijderd.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.
Stoompistool
.
Puntstraalsproeier
Ronde borstel (klein)
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding I
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van
grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, douchebakken, badkuipen en gootstenen.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproei
mo
Afbeelding I
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken,
voegen enz.
1. De powersproeier net als de ronde borstel op de
puntstraalsproeier monteren.
Afbeelding I
Ronde borstel (groot)
er
nteren.
Powersproeier
Handsproeier
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding H
2. Doek over de handsproeier trekken.
Vloersproeier
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van wasbare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren,
tegels en pvc-vloeren.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging strepen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
Afbeelding J
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding K
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding L
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
de vloersproeier zitten.
34Nederlands
Vloerdweil verwijderen
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding L
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil
nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de
vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en na het wassen van de vloerdweil kan het
gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd
en is een optimale hechting bereikt.
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding Q
Vloersproeier parkeren
Tapijtglijder
Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvochtiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebestendigheid en het effect van stoom op het tapijt op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke
stoomhoeveelheid.
Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het
reinigen in acht.
Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het
tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn.
Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventuele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door
middel van verdamping via een afvoer (zonder vloerdweil/met toebehoren).
Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de
vloersproeier.
Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit
met een lage stoomtrap.
Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal
5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op beschadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.
Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.
Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofdstuk Vloersproeier.
Afbeelding L
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en
vastklikken.
Afbeelding M
3. Met de tapijtreiniging beginnen.
Tapijtglijder van de vloersproeier loshalen
몇 VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw
schoen naar beneden duwen.
2. De vloersproeier naar boven tillen.
Afbeelding M
Strijkijzer met stoomdruk
Instructie
Wij raden aan de KÄRCHER-strijktafel met actieve
stoomafzuiging te gebruiken. Deze strijktafel is optimaal
afgestemd op het verworven apparaat. Hierdoor is het
strijken eenvoudiger en sneller. De gebruikte strijktafel
dient een stoomdoorlatende, roosterachtige strijkondergrond te hebben.
Instructie
Als het strijkijzer met stoomdruk is aangesloten, mag de
stoomtrap voor de VapoHydro-functie niet zijn ingesteld, omdat het strijkgoed anders nat wordt.
Aanbevolen stoomtrappen
TrapKledingsstoffen
Min. stoomtrapKledingstukken met weinig
Max. stoomtrapJeans
1. Zorg dat zich in het stoomreservoir van de stoomreiniger leidingwater of een mengsel van leidingwater
en maximaal 50 % gedestilleerd water bevindt.
2. De stoomstekker van het strijkijzer in het apparaatstopcontact steken tot deze hoorbaar vastklikt.
3. De stoomreiniger in bedrijf stellen, zie hoofdstuk Apparaat inschakelen.
4. Wachten tot de stoomreiniger klaar is voor gebruik.
Alle soorten textiel kunnen met stoom worden gestreken. Fijne stoffen of opdrukken binnenstebuiten of volgens de gegevens van de fabrikant strijken.
LET OP
Schade aan kledingstukken
Als u zich niet aan de instructies voor het strijken in het
kledingstuk houdt, kan dat tot schade leiden.
Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk
in acht.
Instructie
Voor fijn textiel raden wij de antihechtende KÄRCHERstrijkijzerzool BE 6006 aan.
Instructie
De strijkijzerzool moet heet zijn, zodat de stoom aan de
zool niet condenseert en op het strijkgoed druppelt.
Voor het bestomen van bijvoorbeeld gordijnen en jurken
kan het strijkijzer verticaal worden gehouden.
1. De temperatuurregelaar van het strijkijzer binnen
het gemarkeerde bereik instellen (/MAX).
Zodra het oranje controlelampje - verwarming van
het strijkijzer uitgaat, kunt u beginnen met strijken.
2. De schakelaar Stoom (boven) of de schakelaar
Stoom (onder) indrukken.
Stoom onderbreken: de schakelaar Stoom in-
drukken. De stoom treedt uit zolang de schakelaar wordt ingedrukt.
Continu stomen: de vergrendeling voor de
schakelaar Stoom naar beneden trekken tot deze
vastklikt. Er treedt continu stoom uit. Om dit op te
heffen, de vergrendeling naar voren duwen.
3. Voor aanvang van het strijken en na strijkpauzes de
stoomstoot op een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
LET OP
Schade aan het apparaat
Watertekort in het stoomreservoir veroorzaakt schade
aan het apparaat
Zorg dat er water in het stoomreservoir zit.
kreukels
Stoomstrijken
Droogstrijken
Nederlands35
LET OP
Schade aan kledingstukken
Als u zich niet aan de instructies voor het strijken in het
kledingstuk houdt, kan dat tot schade leiden.
Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk
in acht.
1. De temperatuurregelaar van het strijkijzer overeenkomstig het kledingstuk instellen.
Synthetisch
Wol, zijde
Katoen, linnen
2. Wachten tot het controlelampje - verwarming van
het strijkijzer uitgaat.
Het strijkijzer is gereed voor het strijken.
Onderhoud
Instructie
Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan
het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal bijvullingen van de watertank (TF=tankbijvullingen) te ontkalken.
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven geven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken
beschadigen.
Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd
worden.
1. Het apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat
2. Het apparaat laten afkoelen.
3. De watertank legen.
4. Het toebehoren uit de houders voor het toebehoren
5. De afsluitklep van het opbergvak voor toebehoren
6. Het toebehoren uit het opbergvak voor toebehoren
7. De onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open
8. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
LET OP
Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel
Een ongeschikt ontkalkingsmiddel of een verkeerde dosering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄRCHER.
Gebruik 1 doseereenheid van het ontkalkingsmiddel
voor 0,5 l water.
Stoomreservoir ontkalken
uitschakelen.
halen.
openen.
halen.
einde van een verlengpijp op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop
draaien.
Afbeelding S
Afbeelding T
9. Ontkalkend oplosmiddel volgens de gegevens van
het ontkalkingsmiddel aanbrengen.
10. Ontkalkend oplosmiddel in het stoomreservoir vullen. Het stoomreservoir niet dichtdoen.
11. Ontkalkend oplosmiddel ca. 8 uur laten inwerken.
12. Ontkalkend oplosmiddel volledig uit het stoomreservoir aftappen.
13. Indien nodig, de ontkalking herhalen.
14. Het stoomreservoir 2-3 keer met koud water uitspoelen om alle resten van het ontkalkende oplosmiddel te verwijderen.
15. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
16. Het opbergvak voor de stroomleiding drogen.
17. De onderhoudsafsluiting met een verlengpijp dichtschroeven.
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instructies op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kunnen absorberen.
1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de
wasmachine wassen.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Het controlelampje - watertekort knippert rood en er
weerklinkt een akoestisch signaal
Geen water in de tank.
Watertank tot aan de markering "MAX" bijvullen.
Het controlelampje - watertekort brandt rood
Geen water in het stoomreservoir. De oververhittingsbeveiliging van de pomp is geactiveerd.
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
ciones original y las indicaciones de se-
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
equipo está diseñado para la limpieza con vapor y puede utilizarse con los accesorios adecuados, como se
describe en este manual de instrucciones. No se necesitan detergentes. Respete las instrucciones de seguridad.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Español37
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funcionamiento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Leer el manual de instrucciones
Regulador de presión
El regulador de presión hace que la presión de la caldera de vapor se mantenga constante durante el servicio.
La calefacción se desconecta al alcanzar la presión
máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta
al producirse una caída de presión en la caldera de vapor debido a la toma de vapor.
Termostato de seguridad
El termostato de seguridad impide el sobrecalentamiento del equipo. Si el regulador de presión y el termostato
de la caldera sufren una avería y fallan y el equipo se
sobrecalienta, el termostato de seguridad apaga el
equipo. Para restablecer el termostato de seguridad, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Termostato de la caldera
El termostato de la caldera apaga el calentador en caso
de fallo, p. ej., si no hay agua en la caldera de vapor y
la temperatura de esta aumenta.
En cuanto rellene agua, el equipo vuelve a estar listo
para funcionar.
Cierre de mantenimiento
El cierre de mantenimiento cierra la caldera frente a la
inminente presión. El cierre de mantenimiento funciona,
al mismo tiempo, como válvula de sobrepresión. Si el
regulador de presión está defectuoso y aumenta la presión de vapor en la caldera de vapor, se abre la válvula
de sobrepresión y sale vapor a través del cierre de mantenimiento.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (ver embalaje).
Ver figuras en la página de gráficos.
Figura A
1 Enchufe del equipo con cubierta
2 Depósito de agua
3 Asa de transporte para depósito de agua
4 Interruptor de selección
5 Campo de control
6 Indicación: posición OFF
7 Indicación: falta de agua (rojo)
8 Indicación: calefacción (verde)
9 Etapa mínima de vapor
10 Gama de espesor del vapor
11 Etapa máxima de vapor
12 Etapa de vapor de la función Vapohydro
13 Chapaleta de cierre para compartimento para acce-
sorios
14 Cierre de mantenimiento
15 Asa de transporte
16 Soporte para los accesorios
17 Almacenaje de los accesorios
18 Almacenaje para el cable de conexión de red
19 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
suelos
20 Cable de conexión de red con conector de red
21 Rodillos (2 unidades)
22 Rodillo de dirección
23 Pistola de vapor
24 Palanca de vapor
25 Tecla de desbloqueo
26 Seguro para niños
27 Manguera de vapor
28 Conector de vapor
29 Boquilla de chorro
30 Cepillo redondo (pequeño)
31 **/***Boquilla de alto rendimiento
32 **/***Cepillo redondo (grande)
33 Boquilla manual
34 Cubierta de microfibras de la boquilla manual
35 Tubo de prolongación (2 unidades)
36 Tecla de desbloqueo
37 Boquilla para suelos
38 Unión adhesiva
39 Paño para suelos de microfibras (1 unidad)
40 **/***Paño para suelos de microfibras (2 unidades)
41 **/***Deslizador para alfombras
42 Descalcificador
43 */***Plancha de presión de vapor
44 */***Interruptor de vapor (abajo)
45 */***Lámpara de control (naranja): calefacción
46 */***Interruptor de vapor (arriba)
47 */***Cierre para interruptor de vapor
48 */***Regulador de temperatura
49 */***Conector de vapor
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
38Español
Montaje
1. Abrir la cubierta del conector del equipo.
2. Enchufar el conector de vapor al conector del equi-
3. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pisto-
4. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-
5. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
6. Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en
1. Mover el seguro para niños hacia atrás.
2. Presionar la cubierta del conector del equipo hacia
3. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-
Montaje de los accesorios
Figura B
po hasta que se escuche un clic.
Figura B
la de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor se enclave.
Figura H
quilla de chorro.
Figura I
vapor.
a Colocar el 1.º tubo de prolongación en la pistola
de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor se enclave.
El tubo de conexión está conectado.
b Colocar el 2.º tubo de prolongación en el 1.º tubo
de prolongación.
Los tubos de conexión están conectados.
Figura J
el extremo libre del tubo de prolongación.
Figura K
El accesorio está conectado.
Retirar los accesorios
La palanca de vapor está bloqueada.
abajo y extraer el conector de vapor del conector del
equipo.
zas.
Figura P
Servicio
El depósito de agua puede retirarse para rellenarlo o
puede llenarse directamente en el aparato.
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inadecuada puede provocar la obstrucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de
agua.
No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como
máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
del grifo.
No llene con condensación del secador.
No llene con agua de lluvia.
No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragancias).
Retirada del depósito de agua para el llenado
1. Tirar el depósito de agua hacia arriba verticalmente.
Figura C
2. Llenar el depósito de agua en vertical con agua del
grifo, o con una mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 % de agua destilada, hasta la marca
«MAX».
3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo
hasta que encaje.
Llenado de agua
Llenado del depósito de agua directamente en el
1. Llenar un recipiente con agua del grifo, o con una
mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 %
agua destilada, y llenar el depósito de agua mediante la boca de llenado hasta la marca «MAX».
Figura D
equipo
de
Encendido del equipo
Nota
En caso de que la caldera de vapor contenga poca
agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impulsa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El
proceso de llenado puede durar varios minutos.
Nota
El equipo cierra brevemente la válvula cada 60 segundos, por lo que se escuchará un clic suave. Este cierre
repetido evita que la válvula se bloquee. Esto no afecta
a la aplicación de vapor.
1. Colocar el equipo sobre una base firme.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Figura E
3. Girar el interruptor de selección desde la posición
OFF hasta el área de selección de la fuerza del vapor.
La lámpara de control de calentador verde parpadea.
Figura F
4. Esperar hasta que la lámpara de control de calentador verde quede iluminado de manera fija.
Figura G
5. Pulsar la palanca de vapor.
Figura H
Sale vapor.
Regular el volumen de vapor
Con el interruptor de selección para el volumen de vapor se regula el volumen de vapor saliente. El interruptor de selección ofrece opciones de ajuste desde una
etapa de vapor mín. para suciedad ligera hasta una etapa de vapor máx. para suciedad adherida. La función
VapoHydro sirve para eliminar la suciedad incrustada
en zonas de difícil acceso.
1. Colocar el interruptor de selección para el volumen
de vapor en el volumen de vapor necesario.
2. Pulsar la palanca de vapor.
3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor
hacia un paño hasta que el vapor salga de manera
uniforme.
Adición de agua
Si existe falta de agua, la lámpara de control de falta de
agua roja parpadea y suena una señal acústica.
Nota
La bomba de agua llena la caldera de vapor por intervalos. Si el llenado se realiza satisfactoriamente, la lámpara de control de falta de agua roja se apaga.
Nota
En caso de que la caldera de vapor contenga poca
agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impulsa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El
proceso de llenado puede durar varios minutos.
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inadecuada puede provocar la obstrucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de
agua.
Español39
No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como
máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
del grifo.
No llene con condensación del secador.
No llene con agua de lluvia.
No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragancias).
1. Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX»
con agua del grifo o con una mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 % de agua destilada.
El equipo está listo para el funcionamiento.
Apagado del equipo
1. Girar el interruptor a la posición OFF.
Figura N
El equipo está apagado.
2. Presionar la palanca de vapor hasta que deje de salir vapor.
Figura O
La caldera no tiene presión.
3. Desplazar el seguro para niños hacia atrás.
La palanca de vapor está bloqueada.
4. Presionar la tapa del conector del equipo hacia abajo y retirar el conector de vapor del conector del
equipo.
5. Sacar el conector de red del enchufe.
6. Vaciar el depósito de agua.
Enjuagar la caldera de vapor
Enjuagar la caldera de vapor del equipo como máximo
después de 8. Enjuagar el llenado del depósito.
1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Apagado del equipo.
2. Dejar enfriar el equipo.
3. Vaciar el depósito de agua.
4. Extraer el accesorio de los portaaccesorios.
5. Abrir la tapa de cierre del compartimento para accesorios.
6. Extraer el accesorio del compartimento para accesorios.
7. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el
cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y desenroscar.
Figura S
8. Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuerza. Así se despegan los residuos de cal que se han
acumulado en el fondo de la caldera de vapor.
9. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
Figura T
Almacenar el equipo
1. Guardar el cepillo redondo en el compartimento
para accesorios.
2. Introducir la boquilla manual en 1 tubo de prolongación.
3. Introducir los tubos de prolongación en el soporte
para accesorios.
4. Introducir la boquilla de chorro en el almacenaje de
los accesorios.
5. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de
estacionamiento.
Figura Q
6. Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tubos de prolongación e introducir la pistola de vapor
en la boquilla para suelos.
Figura R
7. Guardar el cable de red en el almacenaje para cable
de red.
8. Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido
de heladas.
Información importante para el
usuario
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Limpieza de tejidos
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, dejar secar y comprobar si se dan modificaciones en el color o la forma.
Limpieza de superficies con revestimiento o
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los colores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parquet sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parquet.
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor brevemente sobre un paño y friegue con él las superficies.
barnizado
Limpieza de cristales
CUIDADO
Rotura de cristales y superficies dañadas
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de
las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede
provocar tensiones en la superficie del cristal y romperlo.
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de
la puerta.
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la
ventana aplicando vapor sobre toda su superficie ligeramente.
Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla
manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas
para retirar el agua o secar las superficies con un
o.
trap
Empleo de los accesorios
La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en
los siguientes campos de aplicación:
Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten-
didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distancia de 10-20 cm.
Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve-
mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil
acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la boquilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la
limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
Pistola de vapor
Boquilla de chorro
40Español
con un detergente adecuado antes de la limpieza a vapor. Dejar que el detergente haga efecto durante
5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.
1. Colocar la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Figura H
Cepillo redondo (pequeño)
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la suciedad difícil puede eliminarse fácilmente.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
chorro.
Figura I
Cepillo redondo (grande)
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes superficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de
ducha, bañeras y fregaderos.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de
chorro.
Figura I
Boquilla de alto rendimiento
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranuras mediante soplado, etc.
1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspondientes a los cepillos redondos en la boquilla de
chorro.
Figura I
Boquilla manual
La boquilla manual sirve para limpiar superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
la misma manera que la boquilla de chorro.
Figura H
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
Boquilla para suelos
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recubrimientos de suelo o pared lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y la humedad pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
con un pequeño volumen de vapor.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre superficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repetidas aplicaciones.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar despacio sobre superficies muy sucias para que el vapor
pueda hacer efecto más tiempo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
Figura J
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolongación.
Figura K
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño
para suelos presionando ligeramente.
Figura L
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la boquilla para suelos mediante la fijación adhesiva.
Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para suelos y elevar la boquilla para suelos.
Figura L
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos
agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de
la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y
después de lavar el paño para suelos, este se retira
con facilidad de la boquilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia ideal.
Apoyo de la boquilla para suelos
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boquilla para suelo en el soporte de apoyo.
Figura Q
Deslizador para alfombras
Con el deslizador para alfombras se refrescan las alfombras.
CUIDADO
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la
alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el
calor y la humedad pueden causar desperfectos en la
alfombra.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor de forma discreta en
una parte de la alfombra con un pequeño volumen de
vapor.
Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabricante de la alfombra.
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese
de que la alfombra se ha aspirado y de que las manchas se han quitado.
Antes de la aplicación y después de las pausas de funcionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño
para suelos / con accesorios), retire la posible agua
acumulada (condensado) en el equipo.
Utilice el deslizador para alfombras únicamente con
paño para suelos en la boquilla para suelos.
Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para
alfombras con una etapa de vapor suave.
No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo
lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una humedad elevada, así como el riesgo de causar daños por
la temperatura.
No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras
de pelo largo.
Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para
1. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos,
véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura L
suelos
Español41
2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera presión hasta que encaje en el deslizador para alfombras.
Figura M
3. Comenzar la limpieza de alfombras.
Retirar el deslizador para alfombras de la boquilla
몇 PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vaporizar.
No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con
sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el
calzado adecuado.
1. Presionar la brida del deslizador para alfombras hacia abajo con la punta del zapato.
2. Elevar la boquilla para suelos.
Figura M
para suelos
Plancha de presión de vapor
Nota
Recomendamos el uso de la mesa de planchar con extracción activa de vapor de KÄRCHER. Esta mesa de
planchar resulta ideal para el equipo adquirido. Esta facilita el planchado y hace que se realice a mayor velocidad. De todos modos, la mesa de planchar que se utilice debería disponer de una superficie de planchado
permeable al vapor en rejilla.
Nota
Con la plancha de presión de vapor conectada, no ajuste el nivel de vapor para la función VapoHydro, ya que
de lo contrario el planchado será húmedo.
Niveles de vapor recomendados
NivelTela de las prendas
Nivel de vapor mín.Prendas menos arrugadas
Nivel de vapor máx.Vaqueros
1. Asegurarse de que la caldera de vapor del limpiador
de vapor contenga agua del grifo o con una mezcla
de agua del grifo y un máximo de 50 % de agua destilada.
2. Conectar el conector de vapor de la plancha al conector del equipo hasta que encaje haciendo un ruido.
3. Para poner el limpiador de vapor en marcha, ver el
capítulo Encendido del equipo.
4. Esperar a que el limpiador de vapor esté listo para
utilizarse.
Planchado con vapor
Es posible planchar con vapor todos los tejidos. Planchar las telas delicadas o estampados del revés o siguiendo las indicaciones del fabricante.
CUIDADO
Daños en las prendas
No observar las indicaciones de planchado de la prenda puede provocar daños en la misma.
Tenga en cuenta las indicaciones de planchado incluidas en la prenda.
Nota
Para los tejidos delicados recomendamos utilizar la
suela de plancha antiadherente BE 6006 de KÄRCHER.
42Español
Nota
La suela de plancha debe estar caliente para que el vapor no se condense en la suela y moje las prendas que
se están planchando.
Para vaporizar cortinas, vestidos, etc. la plancha puede
sostenerse en posición vertical.
1. Ajustar el regulador de temperatura de la plancha
dentro del margen marcado (MAX).
En cuanto la lámpara de control de calentador naranja de la plancha se apague, puede empezarse a
planchar.
2. Accionar el interruptor de vapor (arriba) o el interruptor de vapor (abajo).
Vaporización en intervalos: Presionar el inte-
rruptor de vapor. Sale vapor mientras se mantenga presionado el interruptor.
Vaporización continua: Tirar hacia atrás el blo-
queo para el interruptor de vapor hasta que quede encajado. Sale vapor de manera continuada.
Para liberarlo, presionar el bloqueo hacia delante.
3. Antes de iniciar la limpieza y al realizar pausas durante el planchado, dirigir la pistola de vapor a un
paño hasta que el vapor salga de manera uniforme.
Planchado en seco
CUIDADO
Daños en el equipo
La falta de agua en la caldera de vapor provoca daños
en el equipo
Asegúrese de que haya agua en la caldera de vapor.
CUIDADO
Daños en las prendas
No observar las indicaciones de planchado de la prenda puede provocar daños en la misma.
Tenga en cuenta las indicaciones de planchado incluidas en la prenda.
1. Ajustar el regulador de temperatura de la plancha
en función de la prenda.
Sintéticos
Lana, seda
Algodón, lino
2. Esperar hasta que la lámpara de control de calentador de la plancha se apague.
La plancha está lista para utilizarse.
Cuidado y mantenimiento
Descalcificación de la caldera de vapor
Nota
Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descalcificarlo tras el número de llenados del depósito de
agua especificado en la tabla (TF=llenados de depósito).
El organismo encargado de la gestión del agua o los
servicios municipales proporcionan información sobre
la dureza del agua del grifo.
°dHmmol/lTF
CUIDADO
Superficies dañadas
La solución descalcificadora puede atacar las superficies delicadas.
Llenar y vaciar el equipo con cuidado.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Apagado del equipo.
2. Dejar enfriar el equipo.
3. Vaciar el depósito de agua.
4. Extraer el accesorio de los portaaccesorios.
5. Abrir la tapa de cierre del compartimento para accesorios.
6. Extraer el accesorio del compartimento para accesorios.
7. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el
cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y desenroscar.
Figura S
8. Vaciar de agua la caldera por completo.
Figura T
CUIDADO
Daños en el equipo por el descalcificador
Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea
pueden provocar daños en el equipo.
Utilice exclusivamente el descalcificador de KÄRCHER.
Utilice una dosis de descalcificador para 0,5 l de agua.
9. Aplicar la solución de descalcificación según se indica en las instrucciones.
10. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar
la caldera de vapor.
11. Dejar que la solución de descalcificación haga efecto durante 8 horas.
12. Vaciar la caldera por completo de la solución.
13. En caso necesario, repetir el proceso de descalcificación.
14. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua
fría para retirar todos los residuos de la solución.
15. Vaciar de agua la caldera por completo.
16. Secar el compartimento para el cable de conexión
de red.
17. Atornillar el cierre de mantenimiento con un tubo de
prolongación.
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
El paño de microfibras no es apto para la secadora.
Nota
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicaciones de lavado. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no emplear suavizante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
como máximo en la lavadora.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de resolver averías.
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
La lámpara de control de falta de agua parpadea en
rojo y suena una señal acústica
No hay agua en el depósito.
Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX».
La lámpara de control de falta de agua está iluminada en rojo
No hay agua en la caldera de vapor. La protección contra sobrecalentamiento de la bomba se ha activado.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Apagado del equipo.
2. Llenar depósito de agua.
3. Para conectar el equipo, ver el capítulo Encendido
del equipo.
El depósito de agua no está colocado correctamente o
calcificado.
1. Retirar el depósito de agua.
2. Enjuagar el depósito de agua.
3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo
hasta que encaje.
No se puede presionar la palanca de vapor
La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
niños.
Mover el seguro para niños hacia delante.
La palanca de vapor está desbloqueada.
Tiempo de calentamiento prolongado
La caldera de vapor tiene cal.
Descalcificar la caldera de vapor.
Descarga de agua elevada
La caldera tiene cal.
Descalcificar la caldera de vapor.
Está configurada la etapa de vapor VapoHydro.
Girar el interruptor de selección en la gama de es-
pesor del vapor.
La plancha de presión de vapor «escupe» agua
Ajustar el regulador de temperatura al nivel.
Para enjuagar o descalcificar la caldera del limpia-
dor de vapor, ver el capítulo Descalcificación de la
caldera de vapor.
Al realizar pausas durante el planchado, salen gotas de agua de la plancha de presión de vapor
Al realizar pausas largas durante el planchado, es posible que el vapor se condense en la tubería de vapor.
Al realizar pausas durante el planchado, dirigir la
pistola de vapor a un paño hasta que el vapor salga
de manera uniforme.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
TensiónV220-240
Fase~1
FrecuenciaHz50
Grado de protecciónIPX4
Clase de protecciónI
Datos de potencia
Potencia caloríficaW2200
Potencia calorífica plancha de va-
por
Presión máxima de servicioMPa0,42
Tiempo de calentamientoMinutos 3
Vaporización continuag/min.60
Impulso de vapor máximog/min.150
Volumen de vapor Vapohydrog/min.250
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda de acordo com o mesmo.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
avisos de segurança que o acompa-
Utilização para os fins previstos
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utilizado com o acessório adequado, conforme descrito
neste manual de instruções. Não são necessários produtos de limpeza. Observe os avisos de segurança.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de
fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Símbolos no aparelho
(segundo tipo de modelo)
Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente durante a operação
Perigo de combustão por acção do vapor
Ler o manual de instruções
O regulador de pressão mantêm a pressão da caldeira
constante durante a operação. O aquecimento é desligado quando é atingida a pressão de trabalho máxima
na caldeira e volta a ser ligado quando há uma queda
da pressão na caldeira na sequência de uma descarga
de vapor.
O termóstato de segurança impede o sobreaquecimento do aparelho. Caso o regulador de pressão e o termóstato da caldeira falhem e o aparelho entre em sobreaquecimento, o termóstato de segurança desliga o
aparelho. Entre em contacto com o serviço de assistência técnica KÄRCHER competente para repor o termóstato de segurança.
Em caso de falha, o termóstato da caldeira desliga o
aquecimento, p. ex., quando não se encontra água na
caldeira e a temperatura na caldeira aumenta.
O aparelho volta a ficar operacional assim que reabastecer com água.
O fecho de manutenção tapa a caldeira, protegendo-a
da pressão existente. O fecho de manutenção é, simultaneamente, uma válvula de sobrepressão. Caso o regulador de pressão apresente defeitos e se verifique
um aumento da pressão do vapor na caldeira, abre-se
Regulador de pressão
Termóstato de segurança
Termóstato da caldeira
Fecho de manutenção
44Português
uma válvula de sobrepressão e o vapor sai pelo fecho
de manutenção.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos.
Figura A
1 Tomada do aparelho com cobertura
2 Depósito de água
3 Pega de transporte para depósito de água
4 Interruptor de selecção
5 Painel de comando
6 Indicador - Posição OFF
7 Indicador - Falta de água (vermelho)
8 Indicador - Aquecimento (verde)
9 Nível de vapor mínimo
10 Zona de selecção da intensidade do vapor.
11 Nível de vapor máximo
12 Nível de vapor da função Vapohydro
13 Capa de fecho para compartimento acessórios
14 Fecho de manutenção
15 Pega de transporte
16 Suporte para acessórios
17 Armazenamento de acessórios
18 Armazenamento para cabo de ligação à rede
19 Suporte de estacionamento para bocal para pavi-
mentos
20 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
21 Rodas (2 unidades)
22 Roleto de direcção
23 Pistola de vapor
24 Alavanca de vapor
25 Tecla de desbloqueio
26 Segurança infantil
27 Mangueira de vapor
28 Ligador de vapor
29 Bico de jacto pontual
30 Escova circular (pequena)
31 **/***Bico de alta potência
32 **/***Escova circular (grande)
33 Bocal manual
34 Revestimento de microfibras do bocal manual
35 Tubos de extensão (2 unidades)
36 Tecla de desbloqueio
37 Bocal para pavimentos
38 Tira aderente
39 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
40 **/***Pano de microfibras para o chão (2 unidades)
41 **/***Deslizador para tapetes
42 Agente descalcificante
43 */***Ferro de engomar com pressão do vapor
44 */***Interruptor de vapor (em baixo)
45 */***Lâmpada avisadora (laranja) - Aquecimento
46 */***Interruptor de vapor (em cima)
47 */***Bloqueio para interruptor de vapor
48 */***Regulador de temperatura
49 */***Ligador de vapor
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montagem
1. Abrir a cobertura da tomada do aparelho.
Figura B
2. Inserir o ligador de vapor na tomada do aparelho até
a ficha do aparelho encaixar audivelmente.
Figura B
3. Deslocar a extremidade aberta do acessório na pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola
de vapor engatar.
Figura H
4. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
de jacto pontual.
Figura I
5. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
a Deslocar o 1.º tubo de extensão na pistola de va-
b Deslocar o 2.º tubo de extensão para o 1.º tubo
Figura J
6. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
para a extremidade livre do tubo de extensão.
Figura K
O acessório está ligado.
1. Deslocar a segurança infantil para trás.
A alavanca de vapor está bloqueada.
2. Pressionar a cobertura da tomada do aparelho para
trás e puxar o ligador de vapor para fora da tomada.
3. Premir a tecla de desbloqueio e separar as peças.
Figura P
Montar acessórios
por até a tecla de desbloqueio da pistola de vapor engatar.
O tubo de união está ligado.
de extensão.
Os tubos de união estão ligados.
Separar acessórios
Operação
O depósito de água pode ser removido a qualquer momento para que se possa enchê-lo ou pode ser enchido
directamente no aparelho.
Encher com água
Português45
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
entupidos e pode danificar a indicação do nível da
água.
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máximo, 50% de água destilada misturada com água da rede.
Não encha com a água de condensação da máquina de
secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
Remover o depósito de água para encher
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
Figura C
2. Encher o depósito de água na vertical com água da
rede ou com uma mistura de água da rede e um máximo de 50% de água destilada até à marcação
“MÁX.”.
3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
até engatar.
Encher o depósito de água directamente no
1. Encher com água da rede ou com uma mistura de
água da rede e um máximo de 50% de água destilada utilizando um recipiente até à marcação
“MÁX.”, na abertura de enchimento do depósito de
água.
Figura D
aparelho
Ligar o aparelho
Aviso
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mesma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água
arranca e bombeia água do depósito de água para a
caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
minutos.
Aviso
O aparelho fecha a válvula brevemente a cada 60 segundos, ouvindo-se um clique baixo. O fecho evita que
a válvula se fixe. Desta forma, a descarga do vapor não
é afectada.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Figura E
3. Rodar o interruptor de selecção a partir da posição
OFF para a zona de selecção da intensidade do vapor.
A lâmpada avisadora de aquecimento verde pisca.
Figura F
4. Aguarde até que a lâmpada avisadora de aquecimento verde fique acesa continuamente.
Figura G
5. Premir a alavanca de vapor.
Figura H
O vapor é expelido.
Regular a quantidade de vapor
O interruptor de selecção da quantidade de vapor regula a quantidade de vapor expelida. O interruptor de selecção oferece possibilidades de ajuste de um nível de
vapor mínimo para sujidade ligeira até ao nível de vapor
máximo para sujidade entranhada. A função VapoHydro serve para eliminar a sujidade mais difícil em zonas
de difícil acesso.
1. Posicionar o interruptor de selecção da quantidade
de vapor na quantidade de vapor necessária.
2. Premir a alavanca de vapor.
3. Antes do início da limpeza direccionar a pistola de
vapor para um pano, até que o vapor seja expelido
uniformemente.
Reabastecer com água
Em caso de falta de água, a lâmpada avisadora de falta
de água acende a vermelho e é emitido um sinal sonoro.
Aviso
A bomba de água enche a caldeira em intervalos. Caso
o enchimento seja bem-sucedido, a lâmpada avisadora
de falta de água vermelha apaga.
Aviso
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mesma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água
arranca e bombeia água do depósito de água para a
caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
minutos.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
entupidos e pode danificar a indicação do nível da
água.
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máximo, 50% de água destilada misturada com água da rede.
Não encha com a água de condensação da máquina de
secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
1. Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.”
com água da rede ou com uma mistura de água da
rede e um máximo de 50% de água destilada.
O aparelho está operacional.
Desligar o aparelho
1. Rodar o interruptor para a posição OFF.
Figura N
O aparelho está desligado.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor.
Figura O
A caldeira está sem pressão.
3. Posicionar para trás a segurança infantil.
A alavanca de vapor está bloqueada.
4. Pressionar a tampa da tomada do aparelho para
trás e retirar o ligador de vapor da tomada do aparelho.
5. Retirar a ficha de rede da tomada.
6. Esvaziar o depósito de água.
Lavar a caldeira
Lavar a caldeira do aparelho o mais tardar a cada
8 enchimentos do depósito.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Esvaziar o depósito de água.
4. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
5. Abrir a capa de fecho do compartimento acessórios.
6. Retirar o acessório do compartimento acessórios.
7. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, colocar a extremidade aberta de um tubo de extensão
no fecho de manutenção, encaixar na guia e desenroscar.
Figura S
46Português
8. Encher a caldeira com água e agitar energeticamente. Tal permite que os resíduos de calcário acumulados na base da caldeira se soltem.
9. Retirar toda a água da caldeira.
Figura T
Armazenar o aparelho
1. Guardar a escova circular no compartimento acessórios.
2. Inserir bocal manual num tubo de extensão.
3. Colocar os tubos de extensão no suporte para acessórios.
4. Colocar o bico de jacto pontual no armazenamento
de acessórios.
5. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de
estacionamento.
Figura Q
6. Enrolar a mangueira de vapor à volta dos tubos de
extensão e inserir a pistola de vapor no bocal para
pavimentos.
Figura R
7. Guardar o cabo de rede no armazenamento dos cabos de rede.
8. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida.
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa
zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humedecer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu alterações na forma ou na cor.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeiramente um pano e passe-o nas superfícies.
ADVERTÊNCIA
Quebra de vidros e superfícies danificadas
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da
janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,
provocar tensões na superfície da janela e, consequentemente, quebrar o vidro.
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
da janela.
Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela,
humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
Renovar tecidos
Limpeza de vidros
Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou secar a área.
Aplicação dos acessórios
A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios
nas seguintes áreas de utilização:
Para eliminar pequenos vincos em peças de ves-
tuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a
uma distância de 10 a 20 cm.
Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um
pano e passá-lo nos móveis.
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas
de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem
de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiadores. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver
do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já
que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o
seu valor máximo na saída do bico. As quantidades significativas de depósitos de calcário podem ser eliminadas com um produto de limpeza adequado antes da limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar durante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Figura H
A escova circular pequena é apropriada para limpar a
sujidade persistente. As escovas permitem remover facilmente a sujidade persistente.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto
pontual.
Figura I
A escova circular grande é apropriada para a limpeza
de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios,
chuveiros, banheiras, lava-louça.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular grande no bico de jacto
pontual.
Figura I
O bico de alta potência permite limpar a sujidade difícil,
soprar em cantos, juntas, etc.
1. Montar o bico de alta potência como a escova circular no bico de jacto pontual.
Figura I
O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas
áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de
acordo com o bico de jacto pontual.
Figura H
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.
Pistola de vapor
Bico de jacto pontual
Escova circular (pequena)
Escova circular (grande)
Bico de alta potência
Bocal manual
Português47
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de revestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor ou a humidade pode causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor
numa zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emulsões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujidade,
proceder de forma lenta para que o vapor possa actuar
durante mais tempo.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Figura J
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de extensão.
Figura K
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura L
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
levantar o bocal para pavimentos.
Figura L
Aviso
Inicialmente, o tiras aderentes do pano de chão encontra-se ainda muito forte e pode ser difícil de retirar do bocal para pavimentos. Após várias utilizações e a lavagem do pano de chão, é fácil de remover do bocal para pavimentos e apresenta a aderência ideal.
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura Q
Remover o pano de chão
Estacionar o bocal para pavimentos
Deslizador para tapetes
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser
renovados.
ADVERTÊNCIA
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no deslizador para tapetes pode causar danos no tapete.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no
tapete numa zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor.
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabricante do tapete.
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que foram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador
para tapetes.
Antes da utilização e após pausas de funcionamento,
remova a acumulação de água (condensado) que pos-
Bocal para pavimentos
sa existir no aparelho através da evaporação para um
ralo (sem pano de chão/com acessórios).
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de
chão no bocal para pavimentos.
Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpeza a vapor com um nível de vapor baixo.
Não direccione o vapor para um local de forma contínua
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação
demasiado forte e riscos de danos resultantes da temperatura.
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo
comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver
capítulo Bocal para pavimentos.
Figura L
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador
para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar
que o mesmo engate.
Figura M
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
몇 CUIDADO
Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode
aquecer.
Não operar ou remover o deslizador para tapetes descalço ou com sandálias abertas.
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas utilizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura M
pavimentos
pavimentos
Ferro de engomar com pressão do vapor
Aviso
Recomendamos a utilização da tábua de engomar
KÄRCHER com aspiração de vapor activa. Esta tábua
de engomar combina na perfeição com o aparelho adquirido. Facilita e acelera o processo de engomar. Em
todo o caso, a tábua de engomar utilizada deve dispor
de uma superfície de engomar permeável ao vapor e
em forma de grelha.
Aviso
Não ajuste o nível de vapor para a função VapoHydro
com o ferro de engomar com pressão do vapor ligado,
caso contrário a roupa para engomar ficará molhada.
Níveis de vapor recomendados
NívelTecido da roupa
Nível de vapor mínimoPeças de roupa com pou-
Nível de vapor máximoCalças de ganga
1. Certifique-se de que se encontra água da rede ou
uma mistura de água da rede e um máximo de 50%
de água destilada na caldeira da máquina de limpeza a vapor.
2. Ligar o ligador de vapor do ferro de engomar à tomada do aparelho, até que engate de forma audível.
3. Colocar a máquina de limpeza a vapor em funcionamento, ver o capítulo Ligar o aparelho.
cos vincos
48Português
4. Aguarde até que a máquina de limpeza a vapor esteja operacional.
Todos os tecidos podem ser engomados a vapor. Engomar do avesso os tecidos delicados ou com impressões
ou conforme as indicações do fabricante.
ADVERTÊNCIA
Danos nas peças de roupa
O não cumprimento das indicações relativas ao processo de engomar que se encontram nas peças de roupa
pode causar danos.
Respeite as indicações relativas ao processo de engomar que se encontram nas peças de roupa.
Aviso
Para tecidos delicados, recomendamos a utilização da
base do ferro de engomar antiaderente BE 6006 da
KÄRCHER.
Aviso
A base do ferro de engomar deve estar quente, para
que o vapor não condense na base e não pingue para
a roupa para engomar.
Para a vaporização de cortinas, roupa, etc., o ferro de
engomar pode ser mantido na vertical.
1. Ajustar o regulador de temperatura do ferro de engomar na zona marcada (/MÁX.).
Assim que a lâmpada avisadora de aquecimento laranja do ferro de engomar apagar, é possível começar a engomar.
2. Pressionar o interruptor de vapor (em cima) ou o interruptor de vapor (em baixo).
Vapor em intervalos: Pressionar o interruptor de
vapor. O vapor é expelido enquanto o interruptor
é pressionado.
Vapor contínuo: Puxar para trás o bloqueio do
interruptor de vapor até engatar. O vapor é expelido continuamente. Para soltar o bloqueio, pressionar para a frente.
3. Antes de começar a engomar e após uma pausa, direccionar a saída de vapor para um pano, até que o
vapor seja expelido uniformemente.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A falta de água na caldeira causa danos no aparelho
Certifique-se de que existe água na caldeira.
ADVERTÊNCIA
Danos nas peças de roupa
O não cumprimento das indicações relativas ao processo de engomar que se encontram nas peças de roupa
pode causar danos.
Respeite as indicações relativas ao processo de engomar que se encontram nas peças de roupa.
1. Ajustar o regulador de temperatura do ferro de engomar de acordo com a peça de roupa.
2. Aguarde até que a lâmpada avisadora de aquecimento do ferro de engomar apague.
O ferro de engomar está pronto a ser utilizado.
Engomar a vapor
Engomar a seco
Sintética
Lã, seda
Algodão, linho
Conservação e manutenção
Aviso
Dado que o aparelho acumula calcário, recomendamos
que este seja descalcificado de acordo com os valores
de enchimento do depósito de água indicados na tabela
(ED = valores de enchimento do depósito).
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão fornecer informações quanto à dureza da água da rede.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A solução descalcificante pode corroer superfícies sensíveis.
Encha e esvazie o aparelho com cuidado.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Esvaziar o depósito de água.
4. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
5. Abrir a capa de fecho do compartimento acessórios.
6. Retirar o acessório do compartimento acessórios.
7. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, co-
8. Retirar toda a água da caldeira.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido ao agente descalcificante
A aplicação de um agente descalcificante inadequado
ou de uma dosagem incorrecta do agente descalcificante pode danificar o aparelho.
Utilize apenas o agente descalcificante KÄRCHER.
Utilize 1 unidade de doseamento de agente descalcificante para 0,5 l de água.
9. Aplicar a solução descalcificante de acordo com as
10. Encher a caldeira com a solução descalcificante.
11. Deixar a solução descalcificante actuar durante
12. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira.
13. Repetir o procedimento de descalcificação, se ne-
14. Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para re-
15. Retirar toda a água da caldeira.
16. Secar o armazenamento para o cabo de ligação à
17. Voltar a fechar o fecho de manutenção com um tubo
Descalcificar a caldeira
aparelho.
locar a extremidade aberta de um tubo de extensão
no fecho de manutenção, encaixar na guia e desenroscar.
Figura S
Figura T
indicações.
Não fechar a caldeira.
aprox. 8 horas.
cessário.
mover todos os resíduos da solução descalcificante.
rede.
de extensão.
Português49
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para
lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para
que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina
de lavar roupa a 60 °C, no máximo.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
몇 ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer.
A lâmpada avisadora de falta de água acende a vermelho e é emitido um sinal sonoro
Sem água no depósito.
Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.”.
A lâmpada avisadora de falta de água acende a vermelho
Sem água na caldeira. A protecção contra sobreaquecimento da bomba disparou.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Encher o depósito de água.
3. Ligar o aparelho, consultar o capítulo Ligar o aparelho.
O depósito de água não está bem colocado ou apresenta calcário.
1. Remover o depósito de água.
2. Lavar o depósito de água.
3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
até engatar.
É impossível pressionar a alavanca de vapor
A alavanca de vapor está protegida com a segurança
infantil.
Deslocar a segurança infantil para a frente.
A alavanca de vapor está desbloqueada.
Tempo de aquecimento prolongado
A caldeira apresenta calcário.
Descalcificar a caldeira.
Elevada descarga de água
A caldeira apresenta calcário.
Descalcificar a caldeira.
O nível de vapor HapoHydro está ajudado.
Rodar o interruptor de selecção para a zona de se-
lecção da intensidade de vapor.
O ferro de engomar com pressão do vapor expele
água
Colocar o regulador de temperatura no nível .
Lavar ou descalcificar a caldeira da máquina de lim-
peza a vapor, ver o capítulo Descalcificar a caldeira.
Após uma pausa, saem gotas de água do ferro de
engomar com pressão do vapor
No caso de pausas prolongadas, pode haver condensação de vapor na linha de vapor.
Após uma pausa, direccionar a saída de vapor para
um pano, até que o vapor seja expelido uniformemente.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
TensãoV220-240
Fase~1
FrequênciaHz50
Tipo de protecçãoIPX4
Classe de protecçãoI
Características
Potência de aquecimentoW2200
Potência de aquecimento do ferro
de engomar
Pressão de trabalho máximaMPa0,42
Tempo de aquecimentoMinutos 3
Vapor contínuog/min60
Saída de vapor máximag/min150
Quantidade de vapor Vapohydro g/min250
Quantidade de enchimento
Depósito de águal1,5
Caldeiral0,5
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios)kg6,0
Comprimentomm439
Larguramm301
Alturamm304
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen apparatet i henhold til disse.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
apparatet tages i brug første gang. Bet-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Apparatet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes
med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne drift-
50Dansk
svejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Overhold sikkerhedshenvisningerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Symboler på apparatet
(alt efter apparattype)
Fare for forbrænding, apparatets overflade bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledning
Trykregulatoren holder trykket i dampkedlen så konstant som muligt under driften. Opvarmningen slukkes,
når det maksimale driftstryk i dampkedlen er nået, og
tændes igen ved et trykfald i dampkedlen som følge af
dampudtagning.
Trykregulator
Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af
apparatet. Hvis trykregulatoren og kedeltermostaten
svigter i tilfælde af fejl og apparatet overopheder, frakobler sikkerhedstermostaten apparatet. Henvend dig
til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for nulstilling
af sikkerhedstermostaten.
Kedeltermostat
Sikkerhedstermostat
Kedeltermostaten frakobler varmen i tilfælde af fejl,
f.eks. hvis der ikke er vand i dampkedlen og temperaturen i dampkedlen stiger.
Så snart du påfylder vand, er apparatet atter klar til
brug.
Vedligeholdelseslås
Vedligeholdelseslåsen låser dampkedlen mod det foreliggende tryk. Vedligeholdelseslåsen er samtidig en
overtrykventil. Hvis trykregulatoren er defekt og damptrykket i dampkedlen stiger, åbner overtrykventilen og
dampen kommer ud gennem vedligeholdelseslåsen.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængig af modellen er der forskelle i leveringsomfanget (se emballage).
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montering
1. Åbn apparatstikdåsens afdækning.
Figur B
2. Isæt dampstikket i apparatstikdåsen, indtil
dampstikket går tydeligt i hak.
Figur B
3. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Figur H
4. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen.
Figur I
5. Forbind forlængerrør med damppistolen.
a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
Figur J
6. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på forlængerrørets frie ende.
Figur K
Tilbehøret er forbundet.
Montering af tilbehør
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Forbindelsesrøret er forbundet.
Forbindelsesrørene er forbundet.
1. Sæt børnesikringen bagud.
Damparmen er spærret.
2. Tryk apparatstikdåsens afdækning nedad, og træk
dampstikket ud af apparatstikdåsen.
3. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinanden.
Figur P
Drift
Adskillelse af tilbehør
Vandtanken kan til hver en tid tages af i forbindelse med
fyldning, eller kan fyldes direkte på apparatet.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend maksimalt 50 % destilleret vand blandet med postevand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
1. Træk vandtanken lodret opad.
Figur C
2. Fyld vandtanken lodret med postevand eller en
blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret
vand op til markeringen "MAX".
3. Isæt vandtanken og tryk den nedad, indtil den går i
hak.
Påfyldning af vandtank direkte på apparatet
1. Fyld postevand eller en blanding af postevand og
maksimalt 50 % destilleret vand fra en beholder op
til markeringen "MAX" i vandtankens påfyldningsåbning.
Figur D
Obs
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt
vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra
vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan
vare flere minutter.
Obs
Apparatet slukker ventilen for hver 60 sekunder, hvilket
kan høres med et stille klik. Lukningen forhindrer, at
ventilen sætter sig fast. Dampudgangen påvirkes ikke
af dette.
1. Stil apparatet på en fast undergrund.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Figur E
3. Drej vælgerkontakten fra OFF-positionen til valgområdet dampstyrke.
Den grønne kontrollampe-varme blinker.
Figur F
4. Vent til den grønne kontrollampe-varme lyser konstant.
Figur G
5. Tryk på damparmen.
Figur H
Dampen strømmer ud.
Den udstrømmende dampmængde indstilles med vælgerkontakten for dampmængde. Vælgerkontakten giver
indstillingsmuligheder fra min. damptrin til lette tils-
Påfyldning af vand
Aftagning af vandtank for påfyldning
Tilkobling af apparatet
Indstilling af dampmængden
52Dansk
mudsninger op til maks. damptrin til stærke tilsmudsninger. VapoHydro-funktionen tjener til fjernelse af kraftige
tilsmudsninger på svært tilgængelige områder.
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde på
2. Tryk på damparmen.
3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen
ngde, der er behov for.
dampmæ
på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.
den
Påfyldning af vand
Ved vandmangel blinker kontrollampe-vandmangel rød
og der lyder et signal.
Obs
Vandpumpen fylder dampkedlen i intervaller. Hvis påfyldningen lykkes, slukker den røde kontrollampe-vandmangel.
Obs
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt
vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra
vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan
vare flere minutter.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend maksimalt 50 % destilleret vand blandet med postevand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
1. Fyld vandtanken op til markeringen "MAX" med postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret vand.
Apparatet er klar til brug.
Slukning af apparatet
1. Drej kontakten hen på OFF-position.
Figur N
Apparatet er slukket.
2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strømmer damp ud.
Figur O
Dampkedlen er trykløs.
3. Sæt børnesikringen bagud.
Damparmen er spærret.
4. Tryk apparatstikdåsens dæksel nedad, og træk
dampstikket ud af apparatstikdåsen.
5. Træk netstikket ud af stikkontakten.
6. Tøm vandtanken.
Skylning af dampkedel
Skyl maskinens dampkedel senest efter hver
8. tankfyldning.
1. Sluk maskinen, se kapitlet Slukning af apparatet.
2. Lad maskinen afkøle.
3. Tøm vandtanken.
4. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
5. Åbn tilbehørsrummets låsekappe.
6. Tag tilbehøret ud af tilbehørsrummet.
7. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt den åbne ende af
et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen, sæt i hak
i styringen og skru op.
Figur S
8. Fyld dampkedlen med vand og ryst kraftigt. Derved
løsner kalkresterne på bunden af dampkedlen sig.
9. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur T
1. Opbevar rundbørsten i tilbehørsrummet.
2. Sæt hånddyse på 1 isæt forlængerrør.
3. Isæt forlængerrør i holderne til tilbehør.
4. Isæt punktstråledyse i opbevaringen til tilbehør.
5. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
Figur Q
6. Rul dampslangen rundt om forlængerrørene og sæt
damppistolen i gulv-mundstykket.
Figur R
7. Opbevar netkablet i opbevaringen til netkablet.
8. Opbevar maskinen på et tørt og frostsikret sted.
Vigtige anvendelseshenvisninger
Opbevaring af maskinen
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af apparatet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlingen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på tekstilet, lad det tørre og kontroller efterfølgende for ændringer af farve eller form.
Rengør belagte eller lakerede overflader
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægninger eller farve og lister på kanter.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
sig.
Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træeller parketgulve.
Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
stuemøbler, døre eller parket.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en
klud og tørre overfladerne af hermed.
BEMÆRK
Glasbrud og beskadigede overflader
Damp kan beskadige forseglede områder på vinduesrammen og ved lave udetemperaturer føre til spændinger på overfladen af vinduesruder og derved til
glasbrud.
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vinduesrammen.
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at
dampe let på hele glasoverfladen.
Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet
eller tør ruderne af.
Rengør gulvflader
Opfriskning af tekstiler
Glasrengøring
Brug af tilbehør
Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområder uden tilbehør:
Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler:
Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.
Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på
en klud og tør møblerne af hermed.
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgængelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, toiletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto højere er
Damppistol
Punktstråledyse
Dansk53
rengøringsvirkningen, da temperatur og dampmængde
er højest ved dyseudgangen. Kraftige kalkaflejringer
kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før
damprengøringen. Lad rengøringsmidlet virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp.
1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
Figur H
Rundbørste (lille)
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt
snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lettere.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
Figur I
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store afrundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, badekar, køkkenvaske.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Figur I
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs,
udblæsning i hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstråledysen.
Figur I
Rundbørste (stor)
Powerdyse
Hånddyse
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige
overflader, brusekabiner og spejle.
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppistolen.
Figur H
2. Træk beklædningen over hånddysen.
Gulv-mundstykke
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige
væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og
PVC-gulve.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og gennemfugtning kan føre til skader.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damppåvirkningen på et diskret sted med den mindste dampmængde.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendelser.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af apparatet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt
frem på kraftigt snavsede overflader, for at lade dampen
virke længere.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Figur J
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
Figur K
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur L
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket
ved hjælp af burrebåndet.
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulvmundstykket opad.
Figur L
Obs
I starten er gulvkludens burrebåndet stadig meget
stærkt og er eventuelt svært at fjerne fra gulvmundstykket. Efter flere ganges brug og efter vask
af gulvkluden er det lettere at fjerne den fra gulvmundstykket, og den har opnået den optimale vedhæftning.
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved
Parkering af gulv-mundstykke
en arbejdspause.
Figur Q
Tæppeglider
Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
BEMÆRK
Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvædning kan medføre skader på tæppet.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damppåvirkningen på tæppet på et diskret sted med den
mindste dampmængde.
Vær opmærksom på tæppeproducentens rengøringsanvisninger.
Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden anvendelse af tæppeglideren.
Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i apparatet, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdampning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør).
Anvend kun tæppeglideren med gulvklud på gulvmundstykke.
Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse
af tæppeglideren.
For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for
beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen
ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).
Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.
Fastgør tæppeglideren på gulv-mundstykket
1. Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel
Gulv-mundstykke.
Figur L
2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med
et let tryk og klik på plads.
Figur M
3. Start tæpperensningen.
Tag tæppeglideren af gulv-mundstykket
몇 FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådampning.
Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder eller åbne sandaler.
Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet
fodtøj.
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
54Dansk
2. Løft gulv-mundstykket opad.
Figur M
Damptrykstrygejern
Obs
Vi anbefaler at anvende KÄRCHER strygebordet med
aktiv-dampopsugning. Dette strygebord er optimalt tilpasset til det købte apparat. Det gør strygningen lettere
og hurtigere. Det anvendte strygebord bør altid have et
dampgennemtrængeligt, gitteragtigt strygeunderlag.
Obs
Indstil ved isat damptrykstrygejern ikke damptrinnet for
VapoHydro-funktionen, da strygetøjet ellers bliver vådt.
Anbefalede damptrin
TrinBeklædningsstoffer
Min. damptrinLidt krøllede beklædnings-
Maks. damptrinJeans
1. Kontrollér, at der i damprenserens dampkedel er postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret vand.
2. Isæt strygejernets dampstik i apparatstikdåsen, indtil det går tydeligt i hak.
3. Ibrugtagning af damprenseren, se kapitlet Tilkobling
af apparatet.
4. Vent indtil damprenseren er klar til brug.
Samtlige tekstiler kan stryges med damp. Følsomme
stoffer eller print stryges på bagsiden eller iht. producentens angivelser.
BEMÆRK
Skader på beklædningsstykker
Hvis strygeangivelserne i beklædningsstykket ikke
overholdes kan det medføre skader.
Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.
Obs
Til følsomme tekstiler anbefaler vi brugen af KÄRCHER
non-stick strygesål BE 6006.
Obs
Strygejernssålen skal være varm, så dampen ikke kondenserer på sålen og tørrer på strygetøjet.
Til dampning af gardiner, kjoler, osv. kan strygejernet
holdes lodret.
1. Indstil strygejernets temperaturregulator inden for
det markerede område (/MAX).
Så snart den orange kontrollampe-varme for strygejernet slukker, kan du begynde at stryge.
2. Aktivér kontakten damp (oppe) eller kontakten
damp (nede).
Intervaldampning: Tryk på kontakten damp. Der
strømmer damp ud, så længe der trykkes på kontakten.
Kontinuerlig dampning: Træk låsen til kontak-
ten damp bagud, indtil den går i hak. Der strømmer konstant damp ud. Tryk låsen fremad for at
løsne.
3. Inden start på strygningen og efter strygepauser rettes dampstødet hen på en klud, indtil dampen
strømmer ensartet ud.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Vandmangel i dampkedlen medfører skader på apparatet
Kontrollér, at der er vand i dampkedlen.
stykker
Dampstrygning
Tørstrygning
BEMÆRK
Skader på beklædningsstykker
Hvis strygeangivelserne i beklædningsstykket ikke
overholdes kan det medføre skader.
Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.
1. Indstil strygejernets temperaturregulator passende
til beklædningsstykket.
Syntetiske materialer
Uld, silke
Bomuld, hør
2. Vent indtil strygejernets kontrollampe-varme slukker.
Strygejernet er klar til at stryge.
Pleje og vedligeholdelse
Obs
Da kalk sætter sig fast i apparatet, anbefaler vi, at apparatet afkalkes efter det i tabellen angivne antal påfyldninger af vandtanken (PV= påfyldninger af vandtank).
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader.
Påfyld og tøm apparatet forsigtigt.
1. Sluk apparatet, se kapitel Slukning af apparatet.
2. Lad apparatet afkøle.
3. Tøm vandtanken.
4. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
5. Åbn tilbehørsrummets låsekappe.
6. Tag tilbehøret ud af tilbehørsrummet.
7. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt dernæst den åbne
8. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
BEMÆRK
Skader på apparatet på grund af afkalkningsmiddel
Et uegnet afkalkningsmiddel og fejldosering af afkalkningsmiddel kan beskadige apparatet.
Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsmiddel.
Anvend 1 doseringsenhed af afkalkningsmidlet til 0,5 l
vand.
9. Bland afkalkningsopløsningen i henhold til anvisnin-
10. Fyld afkalkningsmiddel i dampkedlen. Lås ikke
11. Lad afkalkningsopløsningen virke i ca. 8 timer.
12. Tøm dampkedlen fuldstændigt for afkalkningsop-
13. Gentag om nødvendigt afkalkningsforløbet.
14. Skyl dampkedlen 2-3 gange med koldt vand for at
15. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Afkalkning af dampkedel
ende af et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen,
sæt i hak i styrehjulet og drej.
Figur S
Figur T
gerne på afkalkningsmidlet.
dampkedlen.
løsning.
fjerne alle rester af afkalkningsmiddel.
Dansk55
16. Tør opbevaringsstedet til nettilslutningsledning.
17. Skru vedligeholdelseslåsen til med et forlængerrør.
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af kludene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke anvendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i
vaskemaskinen.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
Kontrollampe-vandmangel blinker rød og der lyder
et signal
Ingen vand i tanken.
Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Kontrollampe-vandmangel lyser rød
Ingen vand i dampkedlen. Pumpens overophedningsbeskyttelse er blevet udløst.
1. Slukning af apparatet, se kapitlet Slukning af apparatet.
2. Fyld vandtanken.
3. Tilkobling af apparatet, se kapitlet Tilkobling af apparatet.
Vandtanken er ikke isat korrekt eller er kalket til.
1. Tag vandtanken af.
2. Skyl vandtanken.
3. Isæt vandtanken og tryk den nedad, indtil den går i
hak.
Man kan ikke trykke på damparmen
Damparmen er sikret med børnesikringen.
Sæt børnesikringen fremad.
Damparmen er opspærret.
Lang opvarmningstid
Dampkedlen er forkalket.
Afkalk dampkedel.
Stor vandudstrømning
Dampkedlen er forkalket.
Afkalk dampkedlen.
Damptrin VapoHydro er slået til.
Skru vælgerkontakten på valgområdet dampstyrke.
Damptrykstrygejernet "spytter" vand ud
Stil temperaturregulatoren på trin .
Skyl eller afkalk damprenserens dampkedel, se ka-
pitlet Afkalkning af dampkedel.
Efter strygepauser kommer der vand ud af damptrykstrygejernet
Ved længere strygepauser kan der kondensere damp i
dampledningen.
Efter strygepauser rettes dampstødet hen på en
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene.
Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes
med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvisningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sikkerhetsanvisningene.
56Norsk
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Miljøvern
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Symboler på apparatet
(avhengig av apparattype)
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så konstant som mulig under drift. Når det maksimale driftstrykket i dampkjelen er nådd, slås oppvarmingen av.
Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes
ut, slås oppvarmingen på igjen.
Sikkerhetstermostaten forhindrer at apparatet overopphetes. Hvis trykkregulatoren og kjeltermostaten svikter
ved en feil og apparatet overopphetes, kobler sikkerhetstermostaten ut apparatet. Ta kontakt med den an-
Trykkregulator
Sikkerhetstermostat
svarlige KÄRCHER kundeservice for å nullstille sikkerhetstermostaten.
Kjeltermostat
Kjeltermostaten kobler ut oppvarmingen ved feil, f.eks.
hvis det ikke er vann i dampkjelen og temperaturen i
dampkjelen stiger.
Så snart det etterfylles vann, er apparatet klart til drift
igjen.
Vedlikeholdslås
Vedlikeholdslåsen stenger dampkjelen mot damptrykket som oppstår. Vedlikeholdslåsen er samtidig en
ovetrykksventil. Hvis trykkregulatoren er defekt og
damptrykket i dampkjelen stiger, åpnes overtrykksventilen og det kommer damp oppover ut av vedlikeholdslåsen.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før apparatet tas i bruk igjen.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maks. utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montering
1. Åpne lokket på apparatets stikkontakt.
Figur B
2. Sett inn dampstøpselet i apparatets stikkontakt inntil
du hører at dampstøpselet smekker i lås.
Figur B
3. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppistolen til låseknappen på damppistolen smekker i lås.
Figur H
4. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Figur I
5. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
a Skyv det 1. forlengelsesrøret på damppistolen til
låseknappen til damppistolen smekker i lås.
Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
1. forlengelsesrøret.
Forbindelsesrørene er koblet sammen.
Figur J
6. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den ledige enden av forlenggelsesrøret.
Figur K
Tilbehøret er koblet til.
1. Still barnesikringen bakover.
Damparmen er sperret.
Montere tilbehør
Koble fra tilbehøret
2. Trykk lokket til apparatstikkontakten ned og trekk
dampstøpselet ut av apparatstikkontakten.
3. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hverandre.
Figur P
Drift
Vanntanken kan tas av når som helst for påfylling, eller
fylles direkte på apparatet.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller
vannivåindikatoren blir skadet.
Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destillert vann blandet med springvann.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
Figur C
2. Fyll vanntanken loddrett med springvann eller en
blanding av springvann og maks. 50 % destillert
vann til markeringen "MAX".
3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
på plass.
Fylle vanntanken direkte på apparatet
1. Fyll springvann eller en blanding av springvann og
maks. 50 % destillert vann fra en beholder i påfyllingsåpning vanntank til markeringen "MAX".
Figur D
Merknad
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, starter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken
til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
Merknad
Apparatet lukker ventilen en kort periode hvert 60. sekund, i den forbindelse høres et lavt klikk. Lukkingen forhindrer at ventilen setter seg fast. Damputgangen blir
ikke påvirket av dette.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Figur E
3. Skru valgbryteren fra OFF-posisjonen til valgområdet for dampstyrke.
Den grønne kontrollampen for oppvarming blinker.
Figur F
4. Vent til den grønne kontrollampen for oppvarming
lyser permanent.
Figur G
5. Trykk på damparmen.
Figur H
Det strømmer damp ut.
Med valgbryteren for dampmengden reguleres dampmengden som strømmer ut. Valgbryteren kan stilles inn
fra min. damptrinn for lett tilsmussing til maks. damptrinn for sterk tilsmussing. VapoHydro-funksjonen brukes til å fjerne sterk tilsmussing på vanskelig tilgjengelige områder.
1. Still valgbryteren for dampmengden på nødvendig
dampmengde.
2. Trykk på damparmen.
Fylle på vann
Ta av vanntanken for påfylling
Slå på apparatet
Regulering av dampmengden
58Norsk
3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damppistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut
regelmessig.
Etterfylle vann
Ved vannmangel blinker kontrollampen for vannmangel
rødt og det lyder en signaltone.
Merknad
Vannpumpen fyller dampkjelen i intervaller. Hvis påfyllingen er vellykket, slukker den røde kontrollampen for
vannmangel.
Merknad
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, starter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken
til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller
vannivåindikatoren blir skadet.
Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destillert vann blandet med springvann.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
1. Fyll vanntanken til markeringen "MAX" med springvann eller en blanding av springvann og maks. 50 %
destillert vann.
Apparatet er klart til bruk.
Slå av apparatet
1. Skru bryteren til OFF-posisjonen.
Figur N
Apparatet er slått av.
2. Trykk på damparmen inntil det ikke lenger kommer
damp ut.
Figur O
Dampkjelen er trykkavlastet.
3. Still barnesikringen bakover.
Damparmen er sperret.
4. Trykk lokket til apparatstikkontakten ned og trekk
dampstøpselet ut av apparatstikkontakten.
5. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
6. Tøm vanntanken.
Skylle ut av dampkjelen
Skyll ut av apparatets dampkjel senest etter hver
8. tankpåfylling.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles.
3. Tøm vanntanken.
4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
5. Åpne dekselet til tilbehørsrommet.
6. Ta tilbehøret ut av tilbehørsrommet.
7. Åpne vedlikeholdslåsen. Sett den åpne enden a
lengelserøret på vedlikeholdslåsen, klikk det på
for
plass i føringen og skru det opp.
Figur S
8. Fyll dampkjelen med vann og beveg den kraftig for
å virvle vannet rundt. Da løsner kalkrester som har
satt seg fast i bunnen av dampkjelen.
9. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur T
v
Oppbevare apparatet
1. Legg rundbørsten i tilbehørsrommet.
2. Stikk håndmunnstykket på 1 forlengelsesrør.
3. Stikk forlengelsesrør i holderen for tilbehør.
4. Stikk nåledysen i tilbehørsoppbevaringen.
5. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
Figur Q
6. Vikle dampslangen rundt forlengelsesrøret og stikk
damppistolen inn i gulvmunnstykket.
Figur R
7. Pakk nettkabelen i oppbevaringen for nettkabel.
8. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Viktig bruksinformasjon
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen.
Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres
at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et
skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontroller ev. forandringer i form eller farge.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løsne.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- eller parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plastbelagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset, dører eller parkett.
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dampes og overflatene tørkes med denne.
OBS
Glass-sprekker og skadet overflate
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen
og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det
er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
sprekker.
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusrammen.
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved
å dampe hele glassflaten lett.
Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindusnal eller tørk flatene tørre.
Rengjøre gulvflater
Friske opp tekstiler
lakkert
Glassrengjøring
Bruk af tilbehør
Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder
uten tilbehør:
Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende
klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over
møblene med den.
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker,
toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere
nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir rengjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden
er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan
behandles med et egnet rengjøringsmiddel før damprengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 minutter og damprengjør deretter.
Damppistol
Nåledyse
Norsk59
1. Skyv nåledysen på damppistolen.
Figur H
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanskelig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjernes.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store
avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar,
badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig
smuss, utblåsing av hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på nåledyn.
se
F
igur I
Rundbørste (liten)
Rundbørste (stor)
Powerdyse
Håndmunnstykke
Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vaskbare flater, dusjkabinett og speil.
1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar
med nåledysen.
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
Gulvmunnstykke
Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare
vegg- og gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVCgulv.
OBS
Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og gjennomfukting kan føre til skader.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjoner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når damprengjøringen gjentas flere ganger.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det f jernet smus s og l øse p artikl er fr a gul vet
før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må
det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Figur J
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
Figur K
3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
trykk.
Figur L
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med
borrelåsene.
Ta av gulvkluten
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunnstykket oppover.
Figur L
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvkluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å
fjerne fra gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk
og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å
fjerne den fra gulvmunnstykket, og den har da nådd
optimal klebeevne.
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes
fast i parkeringsholderen.
Figur Q
Parkere gulvmunnstykket
Teppeglider
Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
OBS
Skader på teppeglider og teppe
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte
kan føre til skade på teppet.
Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig
og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene
sted med lavest dampmengde.
Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger.
Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før
bruk av teppeglideren.
Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell kondensat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten
gulvdeksel / med tilbehør).
Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulvdysen.
Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt
damptrinn.
Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5
sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår
skade pga. temperaturpåvirkning.
Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.
Feste teppeglideren på gulvdysen
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulvmunnstykke.
Figur L
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk
til den klikker på plass.
Figur M
3. Begynn tepperengjøringen.
몇 FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Teppeglideren kan bli varm ved damping.
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med
åpne sandaler,
Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet
skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
2. Trekk gulvdysen oppover.
Ta teppeglideren av gulvdysen
Figur M
Damptrykk-strykejern
Merknad
Vi anbefaler bruk av KÄRCHER strykebord med aktiv
dampavsuging. Dette strykebordet er ideelt tilpasset apparatet du har kjøpt. Det gjør strykingen enklere og raskere. Strykebordet som brukes må uansett ha et dampgjennomtrengelig strykeunderlag av gitter.
60Norsk
Merknad
Ikke still inn damptrinnet for VapoHydro-funksjonen når
damptrykk-strykejernet er plugget inn, ellers blir stryketøyet vått.
Anbefalte damptrinn
TrinnStoff
Min. damptrinnStryketøy med lite krøller
Maks. damptrinnJeans
1. Sørg for at det er springvann eller en blanding av
springvann og maks. 50 % destillert vann i damprenserens dampkjel.
2. Sett strykejernets dampstøpsel inn i apparatstikkontakten inntil det klikker i lås.
3. Ta damprenseren i bruk, se kapittelet Slå på apparatet.
4. Vent til damprenseren er driftsklar.
Samtlige tekstiler kan strykes med damp. Stryk ømfintlige stoffer eller trykk på baksiden av plagg i henhold til
produsentens spesifikasjoner.
OBS
Skader på plagg
Hvis strykespesifikasjonene ikke tas hensyn til, kan
plaggene bli skadet.
Ta hensyn til strykespesifikasjonene i plaggene.
Merknad
For ømfintlige tekstiler anbefaler vi bruk av KÄRCHER
nonstick strykeflate BE 6006.
Merknad
Strykeflaten må være varm slik at dampen ikke kondenserer på flaten og drypper på stryketøyet.
Strykejernet kan holdes loddrett for damping av gardiner, klær osv.
1. Still temperaturregulatoren til strykejernet inn innenfor det markerte området (/MAX).
Så snart den oransje kontrollampen for oppvarming
på strykejernet slukker, kan du begynne å stryke.
2. Betjen dampknappen (oppe) eller dampknappen
(nede).
Intervalldamping: Trykk på dampknappen. Det
strømmer damp ut så lenge knappen trykkes.
Permanent damping: Trekk låsen for damp-
knappen bakover til den går i lås. Det strømmer
damp ut kontinuerlig. Trykk låsen fremover for å
løsne den.
3. Før strykingen begynner og etter pauser i strykingen
må du rette dampstøtet mot en klut inntil dampen
strømmer jevnt ut.
OBS
Skade på apparatet
Vannmangel i dampkjelen fører til skader på apparatet
Sørg for at det er vann i dampkjelen.
OBS
Skader på plagg
Hvis strykespesifikasjonene ikke tas hensyn til, kan
plaggene bli skadet.
Ta hensyn til strykespesifikasjonene i plaggene.
1. Still temperaturregulatoren til strykejernet inn etter
det som skal strykes.
Syntetisk
Ull, silke
Dampstryking
Tørrstryking
Bomull, lin
2. Vent til den kontrollampen for oppvarming på strykejernet slukker.
Strykejernet er klart til stryking.
Stell og vedlikehold
Merknad
Siden det setter seg fast kalk i apparatet, anbefaler vi å
avkalke apparatet med antall fyllinger av vanntanken i
henhold til tabellen (TF = tankfyllinger).
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
hardheten til vannet i springen.
OBS
Skadde overflater
Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater.
Fyll og tøm apparatet forsiktig.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles.
3. Tøm vanntanken.
4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
5. Åpne lokket på tilbehørsrommet.
6. Ta tilbehøret ut av tilbehørsrommet.
7. Åpne vedlikeholdslokket. Sett den åpne enden på
forlengelserøret på vedlikeholdslokket, klikk på
plass i føringen og skru det opp.
Figur S
8. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur T
OBS
Apparatskader fra avkalkingsmiddel
Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkalkingsmiddelet kan skade apparatet.
Bruk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel.
Bruk 1 doseringsenhet av avkalkingsmiddelet til 0,5 l vann.
9. Tilfør avkalkingsmiddelløsningen i henhold til spesifikasjonene på avkalkingsmiddelet.
10. Fyll avkalkingsmiddelløsningen i dampkjelen. Ikke
lukk dampkjelen.
11. La avkalkingsmiddelløsningen virke i ca. 8 timer.
12. Tøm avkalkingsmiddelløsningen helt ut av dampkjelen.
13. Gjenta ev. avkalkingen.
14. Skyll ut av dampkjelen 2-3 ganger med kaldt vann
for å fjerne alle restene av avkalkingsmiddelløsningen.
15. Tøm dampkjelen helt for vann.
16. Tørk oppbevaringen for strømledningen.
17. Lukk vedlikeholdslokket med et forlengelsesrør.
(Tilbehør - alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
60 °C i vaskemaskinen.
Avkalke dampkjelen
Stell av tilbehøret
Norsk61
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremdeles ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
Kontrollampen for vannmangel blinker rødt og det
lyder en signaltone
Ikke noe vann i tanken.
Fyll vanntanken opp til markeringen "MAX".
Kontrollampen for vannmangel lyser rødt
Ikke noe vann i dampkjelen. Pumpens overopphetingsvern er utløst.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. Fyll vanntanken.
3. Slå på apparatet, se kapittelet Slå på apparatet.
Vanntanken er ikke satt riktig inn eller er forkalket.
1. Ta ut vanntanken.
2. Skyll vanntanken.
3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
på plass.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Damparmen er sikret med barnesikringen.
Still barnesikringen forover.
Damparmen er låst opp.
Lang oppvarmingstid
Dampkjelen er forkalket.
Avkalk dampkjelen.
Høyt vannutslipp
Dampkjelen er forkalket.
Avkalk dampkjelen.
Damptrinn VapoHydro er stilt inn.
Drei valgbryteren til valgområdet dampstyrke.
Damptrykk-strykejernet "spytter" vann
Still temperaturregulatoren på trinn .
Skyll ut av dampkjelen til damprenseren eller avkalk
den, se kapittelet Avkalke dampkjelen.
Etter pause i strykingen kommer det vanndråper ut
av damptrykk-strykejernet
Ved lengre pauser i strykingen kan det kondenseres
damp i dampledningen.
Etter pauser i strykingen må du rette dampstøtet
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Gå till väga enligt den.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare
ägare.
mation innan du använder din maskin
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksanvisning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säkerhetsinformationen.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.de/REACH
62Svenska
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Symboler på maskinen
(beroende på maskintyp)
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
Tryckregulatorn håller trycket i ångbehållaren så konstant som möjligt under drift. Uppvärmningen kopplas
från när det maximala drifttrycket uppnås i ångbehållaren och kopplas till igen vid en trycksänkning i ångbehållaren till följd av ångavvikelse.
Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhettas. Om tryckregulatorn och panntermostaten slutar att
fungera och maskinen överhettas kopplar säkerhetstermostaten från maskinen. Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER för återställning av säkerhetstermostaten.
Panntermostaten kopplar från uppvärmningen vid fel,
t.ex. om det inte finns något vatten i ångbehållaren och
temperaturen stiger i ångbehållaren.
Så snart som du fyller på med vatten är maskinen klar
att använda igen.
Underhållslocket försluter ångbehållaren mot det tryck
som bildas. Underhållslocket är samtidigt en övertyckventil. Om tryckregulatorn är defekt och ett ångtryck
uppstår i ångbehållaren öppnas övertrycksventilen och
släpper igenom ånga genom underhållslocket.
Tryckregulator
Säkerhetstermostat
Panntermostat
Underhållslock
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Maskinbeskrivning
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala utrustningen. Leveransomfattningen varierar beroende
på modell (se förpackning).
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montering
1. Öppna skyddet på maskinkontakten.
Bild B
2. Anslut ångkontakten till maskinkontakten tills ångkontakten hakar i så det hörs.
Bild B
3. Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper
fast.
Bild H
4. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
punktstrålmunstycket.
Bild I
5. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper fast.
Förbindningsröret är anslutet.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
1:a förlängningsröret.
Förbindningsrören är anslutna.
Bild J
6. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på förlängningsrörets fria ände.
Bild K
Tillbehöret är anslutet.
1. Ställ barnspärren bakåt.
Ångspaken är spärrad.
2. Tryck maskinkontaktens skydd bakåt och dra u
ångkon
3. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
Bild P
Montera tillbehör
Ta av tillbehör
t
takten ur maskinens uttag.
Drift
Vattentanken kan när som helst tas ut för att fyllas på eller fyllas direkt på maskinen.
OBSERVERA
Skador på maskinen
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
vattennivåindikatorn.
Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt
50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.
Fylla på vatten
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
Ta av vattentanken för påfyllning
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
Bild C
2. Fyll på vattentanken lodrätt med kranvatten eller en
blandning av kranvatten och maximalt 50 % destillerat vatten upp till markeringen ”MAX”.
3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den hakar i.
Fylla på vattentanken direkt på maskinen
1. Fyll på med kranvatten eller en blandning av kranvatten och maximalt 50 % destillerat vatten ur ett
kärl upp till markeringen ”MAX” i vattentankens påfyllningsöppning.
Bild D
Slå på maskinen
Hänvisning
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vattentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera
minuter.
Hänvisning
Maskinen stänger ventilen kort var 60:e sekund och ett
tyst klick kan då höras. Stängningen förhindrar att ventilen fastnar. Ångutmatningen påverkas inte av detta.
1. Ställ maskinen på stadigt underlag.
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Bild E
3. Vrid valkontakten från OFF-läget till valområdet för
ångstyrka.
Den gröna kontrollampan för uppvärmning blinkar.
Bild F
4. Vänta tills den gröna kontrollampan för uppvärmning lyser konstant.
Bild G
5. Tryck på ångspaken.
Bild H
Ånga strömmar ut.
Reglera ångmängd
Med valkontakten för ångmängd regleras den utströmmande ångmängden. Valkontakten kan ställas från min.
ångsteg för lätt smuts till max. ångsteg för grov smuts.
VapoHydro-funktionen används för att avlägsna kraftig
smuts från svåråtkomliga ställen.
1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ångmängd som krävs.
2. Tryck på ångspaken.
3. Innan rengöringen påbörjas ska ångpistolen riktas
mot en duk/trasa tills ett jämnt ångflöde strömmar
ut.
Fylla på vatten
Vid vattenbrist blinkar kontrollampan för vattenbrist rött
och en signalton ljuder.
Hänvisning
Vattenpumpen fyller ångbehållaren i intervall. Om påfyllningen lyckas slocknar den röda kontrollampan för
vattenbrist.
Hänvisning
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vattentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera
minuter.
64Svenska
OBSERVERA
Skador på maskinen
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
vattennivåindikatorn.
Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt
50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
1. Fyll på vattentanken till markeringen ”MAX” med
kranvatten eller en blandning av kranvatten och
maximalt 50 % destillerat vatten.
Maskinen är färdig att använda.
Stänga av maskinen
1. Vrid omkopplaren till OFF-läget.
Bild N
Maskinen är avstängd.
2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon
ånga mer.
Bild O
Nu är ångbehållaren trycklös.
3. Ställ barnspärren bakåt.
Ångspaken är spärrad.
4. Tryck maskinkontaktens lock bakåt och dra ut ångkontakten ur maskinens uttag.
5. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
6. Töm vattentanken.
Skölja ur ångbehållaren
Skölj ur maskinens ångbehållare senast efter var
8:e tankpåfyllning.
1. Stänga av maskinen, se kapitel Stänga av maskinen.
2. Låt maskinen svalna.
3. Töm vattentanken.
4. Ta av tillbehöret från tillbehörshållarna.
5. Öppna locket till tillbehörsfacket.
6. Ta ut tillbehöret ur tillbehörsfacket.
7. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden
av ett förlängningsrör på underhållslocket, haka fast
den i styrningen och skruva fast.
Bild S
8. Fyll ångbehållaren med vatten och skaka kraftigt.
Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på
botten av ångbehållaren.
9. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild T
Förvara maskinen
1. Placera rundborsten i tillbehörsfacket.
2. Anslut handmunstycket till 1 förlängningsrör.
3. Placera förlängningsrören i tillbehörshållarna.
4. Placera punktstrålmunstycket i tillbehörsförvaringen.
5. Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren.
Bild Q
6. Linda ångslangen runt förlängningsrören och anslut
ångpistolen till golvmunstycket.
Bild R
7. Placera nätkabeln i nätkabelförvaringen.
8. Förvara maskinen på en torr och frostsäker plats.
Viktiga användningshänvisningar
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Rengöring av golvytor
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om
textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undanskymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök sedan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
Uppfräschning av textiler
OBSERVERA
Skadade ytor
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller
lim lossna från kanter, på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat träeller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dörrar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka
av ytan.
Glasrengöring
OBSERVERA
Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i fönsterrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker.
Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkarmen.
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer genom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Rengör fönsterytan med handmunstycke och över-
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vattnet eller torka ytan torr.
Använding av tillbehör
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande användningsområden:
Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta
ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm.
Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tyg-
stycke och torka av möblerna med det.
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto
kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur
och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämpligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt
verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild H
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts avlägsnas lättare.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild I
Ångpistol
Punktstrålmunstycke
Rundborste (liten)
Svenska65
Rundborste (stor)
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora
runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild I
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
1. Fäst powermunstycket på punktstrålmunstycket på
samma sätt som en rundborste.
Bild I
Powermunstycke
Handmunstycke
Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som
punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild H
2. Dra överdraget över handmunstycket.
Golvmunstycke
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och
PVC-golv.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och genomfuktning kan leda till skador.
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du använder apparaten.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
upprepad användning.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbeta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har
en längre verkningstid.
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Bild J
2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
Bild K
3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild L
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
kardborrskenan.
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golvmunstycket uppåt.
Bild L
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka
och är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket.
När golvtrasan har använts några gånger och dessutom tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.
Ta av golvduken
Parkera golvmunstycke
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid arbetsuppehåll.
Bild Q
Mattrengörare
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
OBSERVERA
Skador på mattrengörare och matta
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och genomfuktning kan medföra skador på mattan.
Kontrollera före användning värmebeständigheten och
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta
ångmängd.
Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner.
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits
bort innan mattrengöraren används.
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i
maskinen före användning och efter driftpauser genom
avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör).
Använd mattrengöraren endast med golvduk på golvmunstycket.
Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengöraren.
Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max.
5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken
för skador på grund av temperaturinverkan.
Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.
Fästa mattrengöraren på golvmunstycket
1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golvmunstycke.
Bild L
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt
tryck tills det snäpper fast.
Bild M
3. Påbörja mattrengöringen.
Ta av mattrengöraren från golvmunstycket
몇 FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med
ånga.
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota eller med öppna sandaler.
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med
lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospetsen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild M
Ångstrykjärn
Hänvisning
Vi rekommenderar att använda KÄRCHER strykbräda
med aktiv ånguppsugning. Den här strykbrädan är optimalt anpassad till maskinen. Den underlättar och påskyndar strykningen. Den strykbräda som används ska
åtminstone ha ett gallerliknande strykunderlag som
släpper igenom ånga.
Hänvisning
Ställ inte in ångnivån för VapoHydro-funktionen när
ångstrykjärnet är anslutet eftersom stryktvätten då blir
blöt.
66Svenska
Rekommenderade ångnivåer
NivåKlädtyg
Min. ångnivåLite skrynkliga kläder
Max. ångnivåJeans
1. Se till att det finns kranvatten eller en blandning av
kranvatten och max. 50 % destillerat vatten i
ångrengörarens ångbehållare.
2. Anslut strykjärnets ångkontakt till maskinkontakten
tills den hakar i så det hörs.
3. Ta ångrengöraren i drift, se kapitel Slå på maskinen.
4. Vänta tills ångrengöraren är klar att använda.
Ångstrykning
Samtliga textilier kan strykas med ånga. Stryk känsliga
tyger eller tryck på baksidan eller enligt tillverkarens anvisningar.
OBSERVERA
Skador på klädesplagg
Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras
kan skador uppstå.
Följ klädesplaggets strykanvisningar.
Hänvisning
För känsliga textilier rekommenderar vi att använda
KÄRCHER antifäststryksula BE 6006.
Hänvisning
Strykjärnssulan måste vara varm för att ångan inte ska
kondensera på sulan och droppa på stryktvätten.
För ångning av gardiner, klänningar osv. kan strykjärnet
hållas lodrätt.
1. Ställ in strykjärnets temperaturregulator inom det
markerade området (/MAX).
Så snart som den orange kontrollampan för uppvärmning av strykjärnet slocknar kan strykningen
påbörjas.
2. Aktivera omkopplaren för ånga (upptill) eller omkopplaren för ånga (nedtill).
Intervallångning: Tryck på omkopplaren för
ånga. Ånga strömmar ut medan omkopplar
t
rycks ned.
Kontinuerlig ånga: Dra förreglingen för omkopp-
laren för ånga bakåt tills den hakar fast. Ånga
strömmar ut kontinuerligt. Lossa förreglingen genom att trycka framåt.
3. Innan strykningen påbörjas och efter pauser i strykningen ska ångstöten riktas mot en trasa tills ett jämt
ångflöde strömmar ut.
OBSERVERA
Skador på maskinen
Vattenbrist i ångbehållaren leder till skador på maskinen
Se till att det finns vatten i ångbehållaren.
OBSERVERA
Skador på klädesplagg
Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras
kan skador uppstå.
Följ klädesplaggets strykanvisningar.
1. Ställ in strykjärnets temperaturregulator beroende
på klädesplagget.
Syntetiskt
Ull, siden
Bomull, linne
Torrstrykning
en
2. Vänta tills strykjärnets kontrollampa för uppvärmning slocknar.
Strykjärnet är klart för strykning.
Skötsel och underhåll
Hänvisning
Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att
denna avkalkas efter det antal påfyllningar av ångbehållaren (TF=tankfyllningar) som anges i tabellen.
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vattenverk eller hos kommunens tekniska avdelning.
OBSERVERA
Skadade ytor
Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor.
Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten.
1. Stäng av apparaten, se kapitel Stänga av maskinen.
2. Låt apparaten svalna.
3. Töm vattentanken.
4. Ta av tillbehöret från sina hållare.
5. Öppna fliken till tillbehörsfacket.
6. Ta ut tillbehöret ur tillbehörsfacket.
7. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden
hos ett förlängningsrör på underhållslocket, haka
fast den i styrningen och vrid upp.
Bild S
8. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild T
OBSERVERA
Maskinskada på grund av avkalkningsmedel
Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av avkalkningsmedlet kan skada apparaten.
Använd endast avkalkningsmedel från KÄRCHER.
Använd 1 doseringsenhet av avkalkningsmedlet för
0,5 l vatten.
9. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlet när du
blandar till avkalkningslösningen.
10. Fyll på avkalkningslösning i ångbehållaren. Stäng
inte ångbehållaren.
11. Låt lösningen verka i ca 8 timmar.
12. Töm ut all lösning ur ångbehållaren.
13. Upprepa avkalkningen vid behov.
14. Skölj ur ångbehållaren 2-3 gånger med kallt vatten
för att avlägsna alla lösningsrester.
15. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
16. Torka av förvaringsutrymmet för nätkabeln.
17. Skruva i underhållslocket med ett förlängningsrör.
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukarna. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
tvättmaskinen.
Avkalka ångtanken
Skötsel av tillbehöret
Svenska67
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst.
몇 VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar.
Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
Kontrollampan för vattenbrist blinkar rött och en
signalton ljuder
Inget vatten i tanken.
Fyll på vattentanken till markeringen ”MAX”.
Kontrollampan för vattenbrist lyser rött
Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettningsskydd har löst ut.
1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av maskinen.
2. Fyll på vattentanken.
3. Slå på maskinen, se kapitel Slå på maskinen.
Vattentanken är felaktigt insatt eller igenkalkad.
1. Ta av vattentanken.
2. Spola vattentanken.
3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den hakar i.
Ångspaken går inte att trycka in
Ångspaken är säkrad med barnspärren.
Ställ barnspärren framåt.
Ångspaken är upplåst.
Lång uppvärmningstid
Ångbehållaren är igenkalkad.
Avkalka ångbehållaren.
Stort vattenutsläpp
Ångbehållaren är igenkalkad.
Avkalka ångbehållaren.
Ångsteget VapoHydro är inställt.
Vrid valkontakten till valområdet för ångstyrka.
Ångstrykjärnet ”spottar ut” vatten
Ställ in temperaturregulatorn på nivå .
Spola ut ångrengörarens ångbehållare eller kalka av
den, se kapitel Avkalka ångtanken.
Efter pauser i strykningen kommer vattendroppar ur
ångstrykjärnet
Vid längre pauser i strykningen kan ånga kondensera i
ångledningen.
Efter pauser i strykningen ska ångstöten riktas mot
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Toimi
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan
käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Noudata turvallisuusohjeita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsitel-
tyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
68Suomi
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitteessa olevat symbolit
(laitetyypistä riippuen)
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuumenee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
Paineensäädin pitää paineen höyrykattilassa käytön aikana mahdollisimman vakiona. Lämmitys kytkeytyy
pois päältä, kun maksimaalinen käyttöpaine saavutetaan höyrykattilassa, ja kun paine laskee höyrykattilassa höyryn oton johdosta, lämmitys kytkeytyy uudelleen
päälle.
Turvatermostaatti estää laitteen ylikuumenemisen. Jos
paineensäädin ja kattilan termostaatti eivät vikatapauksessa toimi ja laite ylikuumenee, turvatermostaatti kytkee laitteen pois päältä. Käänny turvatermostaatin uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHERasiakaspalvelun puoleen.
Kattilan termostaatti kytkee vikatapauksessa lämmityksen pois päältä, esim. kun höyrykattilassa ei ole vettä ja
lämpötila höyrykattilassa nousee.
Heti kun vettä täytetään lisää, laite on taas käyttövalmis.
Huoltoliitäntä sulkee höyrykattilan vallitsevaa höyrypainetta vastaan. Huoltoliitäntä on samalla ylipaineventtiili.
Jos paineensäädin on viallinen ja höyrypaine höyrykattilassa nousee, ylipaineventtiili avautuu ja höyry poistuu
huoltoliitännän kautta ulkoilmaan.
Paineensäädin
Turvatermostaatti
Kattilan termostaatti
Huoltoliitäntä
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varustus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
4. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
5. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
a Työnnä 1. liitosputkea höyrypistooliin, kunnes
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
Kuva J
6. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaaseen päähän.
Kuva K
Varuste on yhdistetty.
1. Aseta lapsilukko taaksepäin.
Höyryvipu on lukittu.
2. Paina laitepistorasian suojus taaksepäin ja vedä
höyrypistoke irti laitepistorasiasta.
3. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat erilleen toisistaan.
Kuva P
Varusteiden asennus
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Liitosputki on yhdistetty.
Liitosputket on yhdistetty.
Varusteiden irrotus
Käyttö
Vesisäiliön voi milloin tahansa poistaa täyttöä varten tai
täyttää suoraan laitteessa.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä.
Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään
50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Veden täyttäminen
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Täytä vesisäiliö pystysuoraan vesijohtovedellä tai
3. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kun-
1. Täytä vesijohtovettä tai sekoitusta vesijohtovettä ja
Vesisäiliön irrotus täyttöä varten
Kuva C
sekoituksella vesijohtovettä ja enintään 50 % suodatettua vettä merkintään "MAX" saakka.
nes se lukittuu.
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa
enintään 50 % suodatettua vettä astiasta merkintään "MAX" saakka vesisäiliön täyttöaukosta.
Kuva D
Laitteen kytkeminen päälle
Huomautus
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä,
vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyrykattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.
Huomautus
Laite sulkee 60 sekunnin välein lyhyeksi ajaksi venttiilin,
samalla kuuluu hiljainen naksahdus. Sulkeminen estää
sen, että venttiili juuttuu. Höyryntuloon ei tämä vaikuta.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kuva E
3. Käännä valintakytkin OFF-asennosta höyrytehon
valinta-alueelle.
Vihreä lämmityksen merkkivalo vilkkuu.
Kuva F
4. Odota, kunnes vihreä lämmityksen merkkivalo palaa jatkuvasti.
Kuva G
5. Paina höyryvipua.
Kuva H
Höyryä virtaa ulos.
Höyrymäärän säätö
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa
höyrymäärää. Valintakytkimellä voidaan säätää minimihöyrytehosta vähäiselle lialle aina maksimihöyrytehoon voimakkaalle lialle asti. VapoHydro-toimintoa käytetään voimakkaan lian poistamiseen vaikeasti saavutettavilta alueilta.
3. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin
liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Veden lisääminen
Vedenpuutteen sattuessa vedenpuutteen merkkivalo
vilkkuu punaisena ja merkkiääni kuuluu.
Huomautus
Vesipumppu täyttää jaksoittain höyrykattilan. Kun täyttö
on onnistunut, vedenpuutten punainen merkkivalo sammuu.
Huomautus
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä,
vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyrykattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä.
70Suomi
Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään
50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
1. Täytä vesisäiliö merkintään "MAX" saakka vesijohtovedellä tai sekoituksella vesijohtovettä ja enintään
50 % suodatettua vettä.
Laite on käyttövalmis.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Käännä kytkin OFF-asentoon.
Kuva N
Laite on kytketty pois päältä.
2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
Kuva O
Höyrykattila on paineeton.
3. Aseta lapsilukko taaksepäin.
Höyryvipu on lukittu.
4. Paina laitepistorasian kansi alas ja vedä höyrypistoke irti laitepistorasiasta.
5. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
6. Tyhjennä vesisäiliö.
Höyrykattilan huuhtelu
Huuhtele laitteen höyrykattila viimeistään joka
8. kattilan täytön huuhtelun jälkeen.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
5. Avaa varustelokeron kansi.
6. Ota varusteet varustelokerosta.
7. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoputken avoin pää huoltolukkoon, anna lukittua paikoilleen ohjaimeen ja käännä auki.
Kuva S
8. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimakkaasti. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalkkijäämät irtoavat.
6. Kierrä höyryletku jatkoputkien ympärille ja aseta
höyrypistooli lattiasuuttimeen.
Kuva R
7. Laita virtajohto sen pidikkeeseen.
8. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys
aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta:
Lattiapintojen puhdistus
Tekstiilien elvyttäminen
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen
ovatko värit tai muodot muuttuneet.
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainetta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suojalistan reunoista.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
suojalista voi irrota.
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
huonekalut, ovet tai parketit.
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa lyhyesti ja pyyhi pinnat sillä.
puhdistus
Lasien puhdistus
HUOMIO
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia
ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikkunalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin kohtiin.
Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höyryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-
lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyyhi pinnat kuiviksi.
Varusteiden käytto
Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla ilman varusteita:
Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaate-
kappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm
etäisyydeltä.
Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa ly-
hyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien,
saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden,
WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistamiseen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista kohtaa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska lämpötila ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen ulostulossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan ennen höyrypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusaineella.
Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia ja höyrytä sen jälkeen.
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Kuva H
Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa helpommin.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
Höyrypistooli
Pistesuihkusuutin
Pyöreä harja (pieni)
Suomi71
Pyöreä harja (suuri)
Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen
puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kylpyamme, keittiön astianpesualtaat.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen,
nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen samoin
kuin pyöreä harja.
Kuva I
Tehosuutin
Käsisuutin
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihkukaappien ja peilien puhdistukseen.
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
höyrypistooliin.
Kuva H
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.
Lattiasuutin
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoitteiden puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lattiat.
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistettavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia,
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta. Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höyry voi
vaikuttaa kauemmin.
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Kuva J
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
Kuva K
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva L
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
lattiasuuttimeen.
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lattiasuutinta ylöspäin.
Kuva L
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas,
eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin
poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.
Lattialiinan poistaminen
Lattiasuuttimen säilytys
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät
työn.
Kuva Q
Mattoliukuri
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa.
HUOMIO
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen
voi aiheuttaa vaurioita mattoon.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamattomassa paikassa pienellä höyrymäärällä.
Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita.
Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä
imuroitu ja tahrat poistettu.
Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttämällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa)
mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta.
Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lattialiinan kanssa.
Suorita höyrypuhdistus mattoliukuria käyttämällä vain
heikolla höyryteholla.
Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enintään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaikutusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi.
Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lattiasuutin.
Kuva L
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliukuriin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Kuva M
3. Aloita maton puhdistus.
Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta
몇 VARO
Palovammat jaloissa
Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua.
Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai
avosandaaleissa.
Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia
kenkiä.
1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
2. Nosta lattiasuutin ylös.
Kuva M
Höyrysilitysrauta
Huomautus
Suosittelemme käyttämään KÄRCHER-silityspöytää
aktiivisella höyryimulla. Tämä silityspöytä on saatavana
hankittuun laitteeseen lisävarusteena. Se helpottaa ja
nopeuttaa silittämistä. Käytettävän silityspöydän tulee
joka tapauksessa sisältää höyryä läpäisevä, ristikkomainen silitysalusta.
Huomautus
Älä säädä höyrysilitysraudan ollessa yhdistettynä höyrytehoksi VapoHydro-toimintoa, koska muuten silitettävät vaatteet kastuvat.
72Suomi
Suositellut höyrytehot
Teh oVaatekankaat
MinimihöyrytehoHieman rypistyneet vaate-
MaksimihöyrytehoFarmarit
1. Varmista, että höyrypuhdistimen höyrykattilassa on
vesijohtovettä tai sekoitusta vesijohtovettä ja enintään 50 % suodatettua vettä.
2. Työnnä silitysraudan höyrypistoketta laitepistorasiaan, kunnes se kuuluvasti lukittuu.
3. Ota höyrypuhdistin käyttöön, katso luku Laitteen
kytkeminen päälle.
4. Odota, kunnes höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Höyryllä voi silittää kaikkia tekstiileitä. Herkät kankaat
tai painatukset on silitettävä nurjalta puolelta valmistajan ohjeiden mukaan.
HUOMIO
Vaatekappaleiden vauriot
Jos silitysohjeita ei noudateta, vaatekappaleeseen voi
aiheutua vaurioita.
Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohjeita.
Huomautus
Herkille tekstiileille suosittelemme käyttämään
KÄRCHERin tarttumatonta silityspohjaa BE 6006.
Huomautus
Silitysraudan pohjan täytyy olla kuuma, jotta höyry ei
kondensoidu pohjassa ja silitettävät vaatteet kastu.
Verhoja, vaatteita jne. höyrytettäessä voi silitysrautaa
pitää pystysuorassa.
1. Säädä silitysraudan lämpötilasäädin merkityn
alueen sisälpuolelle (/MAX).
Kun oranssi silitysraudan lämmityksen merkkivalo
sammuu, voi silittämisen aloittaa.
ryä virtaa ulos niin kauan, kuin kytkintä painetaan.
Jatkuva höyrytys: Vedä höyryn kytkimen lukitus
vasteeseen saakka taakse. Höyryä virtaa jatkuvasti ulos. Paina avaamiseksi lukitus eteenpäin.
3. Kohdista ennen silityksen aloittamista ja silitystaukojen jälkeen höyrypurkaus johonkin liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Vedenpuute höyrykattilassa johtaa laitevaurioihin
Varmista, että höyrykattilassa on vettä.
HUOMIO
Vaatekappaleiden vauriot
Jos silitysohjeita ei noudateta, vaatekappaleeseen voi
aiheutua vaurioita.
Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohjeita.
1. Säädä silitysraudan lämpötilasäädin vaatekappaleen mukaan.
Tekokuidut
Villa, silkki
Puuvilla, pellava
kappaleet
Höyrysilitys
Kuivasilitys
2. Odota, kunnes silitysraudan lämmityksen merkkivalo sammuu.
Silitysrauta on valmis silitykseen.
Hoito ja huolto
Huomautus
Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suosittelemme
poistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun vesisäiliön täyttökertojen määrän jälkeen (ST = säiliön täyttö).
Kovuusalue°dHmmol/lST
Ipehmeä0-70-1,3100
IIkeskikova7-141,3-2,590
IIIkova14-212,5-3,875
IVerittäin kova > 21> 3,850
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
vesijohtoveden kovuudesta.
HUOMIO
Vaurioituneita pintoja
Kalkinpoistoliuos voi syövyttää herkkiä pintoja.
Täytä ja tyhjennä laite varovasti.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
5. Avaa varustelokeron sulkukorkki.
6. Poista varusteet varustelokerosta.
7. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoput-
8. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
HUOMIO
Laitevaurioita kalkinpoistoaineen johdosta
Soveltumaton kalkinpoistoaine ja sen väärä annostelu
voi vaurioittaa laitetta.
Käytä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta.
Käytä 1 annosteluyksikkö kalkinpoistoainetta 0,5 litraan
vettä.
11. Anna kalkinpoistoaineliuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
12. Tyhjennä kalkinpoistoaineliuos kokonaan pois höy-
13. Toista kalkinpoisto tarvittaessa.
14. Huuhtele höyrykattila 2-3 kertaa kylmällä vedellä kaik-
15. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
16. Kuivaa verkkoliitäntäjohdon säilytys.
17. Kiinnitä huoltolukko toiseen jatkoputkeen.
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja.
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin imemään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa
Suomi73
Höyrykattilan kalkinpoisto
kytkeminen pois päältä.
ken avoin pää huoltolukon ohjaimeen, anna lukittua
paikoilleen ja käännä auki.
Kuva S
Kuva T
olevien ohjeiden mukaan.
höyrykattilaa.
rykattilasta.
kien kalkinpoistoaineliuoksen jäämien poistamiseksi.
Varusteiden hoito
60 °C pesukoneessa.
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
몇 VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaarallista.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä.
Vedenpuutteen merkkivalo vilkkuu punaisena ja
merkkiääni kuuluu
Säiliössä ei ole vettä.
Täytä vesisäiliö merkintään "MAX" saakka.
Vedenpuutteen merkkivalo palaa punaisena
Höyrykattilassa ei ole höyryä. Pumpun ylikuumenemissuoja on lauennut.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.
2. Täytä vesisäiliö.
3. Laitteen kytkeminen päälle, katso luku Laitteen kytkeminen päälle.
Vesisäiliötä ei ole oikein asetettu tai siinä on kalkkia.
1. Irrota vesisäiliö.
2. Huuhtele vesisäiliö.
3. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kunnes se lukittuu.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla.
Aseta lapsilukko eteenpäin.
Höyryvivun lukitus on avattu.
Pitkä lämmitysaika
Höyrykattilassa on kalkkia.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Suuri veden ulostulo
Höyrykattilassa on kalkkia.
Poista kalkki höyrykattilasta.
On valittu VapoHydro-höyryteho.
Käännä valintakytkin höyrytehon valinta-alueelle.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
χρήσης και τις συνοδευτικές υποδείξεις
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την ιδιωτική σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για εργασίες
καθαρισμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται μέσα καθαρισμού. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά,
εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτι-
ζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε
κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή
λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
74Ελληνικά
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευα σία ελέγ ξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σ ε
περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν
βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς
χω ρί ς χρ έω ση ε ντ ός τη ς π ροθεσμίας εγγύησης, εφόσον
οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή
το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστήματα ασφαλείας.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
συσκευής θερμαίνεται κατά τη λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί όσο το δυνατόν σταθερή
την πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η θέρμανση απενεργοποιείται όταν η πίεση
λειτουργίας στον ατμολέβητα φτάσει στη μέγιστη τιμή
και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί
ύστερα από κατανάλωση ατμού.
Ο θερμοστάτης ασφαλείας εμποδίζει την υπερθέρμανση της συσκευής. Σε περίπτωση βλάβης του ρυθμιστή
πίεσης και του θερμοστάτη του λέβητα με συνέπεια την
υπερθέρμανση της συσκευής, ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για την αντικατάσταση
του θερμοστάτη ασφαλείας απευθυνθείτε στο αρμόδιο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER.
Ρυθμιστής πίεσης
Θερμοστάτης ασφαλείας
Σε περίπτωση σφάλματος ο θερμοστάτης του λέβητα
απενεργοποιεί τη θέρμανση, π.χ. όταν μέσα στον ατμολέβητα δεν υπάρχει καθόλου νερό και η θερμοκρασία
του λέβητα αυξάνει.
Μόλις προσθέσετε νερό, η συσκευή είναι και πάλι έτοιμη
για χρήση.
Πώμα συντήρησης
Θερμοστάτης λέβητα
Το πώμα συντήρησης σφραγίζει το ατμολέβητα έναντι
της υφιστάμενης πίεσης ατμού. Το πώμα συντήρησης
λειτουργεί ταυτόχρονα και ως βαλβίδα υπερπίεσης. Σε
περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναι ελαττωματικός και αυξάνεται η πίεση του ατμού στον λέβητα, ανοίγει η βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από το
πώμα συντήρησης στο περιβάλλον.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της KÄRCHER.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη
συσκευασία).
Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Εικόνα A
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Ανοίξτε το καπάκι της πρίζας της συσκευής.
Εικόνα B
2. Συνδέστε το βύσμα ατμού στην πρίζα της συσκευής,
έτσι ώστε να ακουστεί που κλειδώνει.
Εικόνα B
3. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο απασφάλισης του πιστολέτου.
Εικόνα H
4. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήματος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα I
5. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
a Σπρώξτε τον 1ο σωλήνα προέκτασης πάνω στο
πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο
απασφάλισης του πιστολέτου.
Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε.
b Σπρώξτε τον 2ο σωλήνα προέκτασης πάνω στον
1ο σωλήνα προέκτασης.
Οι συνδετικοί σωλήνες συνδέθηκαν.
Εικόνα J
6. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή και το ακροφύσιο
δαπέδου στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτασης.
Εικόνα K
Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε.
Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Σπρώξτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
2. Πιέστε προς τα κάτω το καπάκι της πρίζας της συσκευής και αποσυνδέστε το βύσμα ατμού από την
πρίζα της συσκευής.
3. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα P
Λειτουργία
Για να γεμίσετε το δοχείο νερού μπορείτε οποιαδήποτε
στιγμή είτε να το αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να το γεμίσετε κατευθείαν στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης
νερού.
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό. Χρησιμοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 % αναμεμειγμένο με νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από στεγνωτήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
1. Τραβήξτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
Εικόνα C
2. Γεμίστε το δοχείο νερού κατακόρυφα με νερό βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 %
αποσταγμένου νερού μέχρι το σημάδι "MAX".
3. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και πιέστε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Πλήρωση δοχείου νερού κατευθείαν στη συσκευή
1. Με μ ία κα νάτ α γε μίστ ε το δοχ είο νερο ύ απ ό το ά νοι γμα πλήρωσης μέχρι το σημάδι "MAX" με νερό βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 %
αποσταγμένου νερού.
Εικόνα D
Υπόδειξη
Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νερό, τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει
νερό από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
Υπόδειξη
Η συσκευή κλείνει για λίγο τη βαλβίδα ανά 60 δευτερόλεπτα, οπότε και ακούγεται ένα ελαφρό κλικ. Με αυτό
τον τρόπο αποτρέπεται η εμπλοκή της βαλβίδας. Από
αυτό δεν επηρεάζεται η έξοδος του ατμού.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο.
2. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα E
3. Από τη θέση OFF, στρέψτε τον διακόπτη επιλογής
στην περιοχή επιλογής έντασης ατμού.
Η πράσινη ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνει.
Εικόνα F
Προσθήκη νερού
Αφαίρεση δοχείου νερού για γέμισμα
Ενεργοποίηση συσκευής
76Ελληνικά
4. Περιμένετε να ανάψει σταθερά η πράσινη ενδεικτική
λυχνία θέρμανσης.
Εικόνα G
5. Πιέστε τον μοχλό ατμού.
Εικόνα H
Εξέρχεται ατμός.
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Ο διακόπτης επιλογής της ποσότητας ατμού ρυθμίζει
τη ν ε ξερχ όμεν η π οσό τη τα α τμ ού. Ο δ ιακ όπ της επ ιλο γή ς
παρέχει δυνατότητες ρύθμισης από την κατώτατη βαθμίδα ατμού για ελαφρά ρύπανση έως την ανώτατη για
έντονη ρύπανση. Η λειτουργία VapoHydro χρησιμεύει
για την αφαίρεση έντονης ρύπανσης σε περιοχές με δύσκολη πρόσβαση.
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη
ποσότητα ατμού.
2. Πιέστε τον μοχλό ατμού.
3. Πριν από τον καθαρισμό κατευθύνετε το πιστολέτο
σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να αρχίσει να βγαίνει
ομοιόμορφα.
Προσθήκη νερού
Σε περίπτωση έλλειψης νερού ανάβει κόκκινη η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού και ηχεί ένα ακουστικό σήμα.
Υπόδειξη
Η αντλία νερού γεμίζει τον ατμολέβητα κατά διαστήματα.
Εάν η πλήρωση είναι επιτυχής, η κόκκινη ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού σβήνει.
Υπόδειξη
Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νερό, τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει
νερό από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης
νερού.
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό. Χρησιμοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 % αναμεμειγμένο με νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από στεγνωτήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
1. Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "MAX" με
νερό βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και
50 % αποσταγμένου νερού.
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Στρέψτε τον διακόπτη στη θέση "OFF".
Εικόνα N
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Πατήστε τον μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να βγαίνει
ατμός.
Εικόνα O
Ο ατμολέβητας είναι χωρίς πίεση.
3. Σπρώξτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
4. Πιέστε προς τα κάτω το καπάκι της υποδοχής της
συσκευής και αποσυνδέστε το βύσμα ατμού από
την υποδοχή.
5. Αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.
6. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Ξεπλένετε τον ατμολέβητα της συσκευής το αργότερο
ύστερα από κάθε 8η πλήρωση του δοχείου.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απενεργοποίηση συσκευής.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
4. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές
τους.
5. Ανοίξτε το μάνταλο της θήκης εξαρτημάτων.
6. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις θήκη τους.
7. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για τον σκοπό αυτό,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον
οδηγό και ξεβιδώστε το.
Εικόνα S
8. Γ εμ ίσ τε το ατμ ολ έβ ητ α μ ε νε ρό κα ι α να κι νή στ ε το ν μ ε
δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα
άλατα που συσσωρεύονται στον πυθμένα του ατμολέβητα.
9. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα T
Αποθήκευση συσκευής
Πλύσιμο του ατμολέβητα
1. Αποθηκεύστε τη στρογγυλή βούρτσα στη θήκη
εξαρτημάτων.
2. Τοποθετήστε το ακροφύσιο χειρός σε 1 σωλήνα
προέκτασης.
3. Τοποθετήστε το σωλήνα προέκτασης στο στήριγμα
εξαρτημάτων.
4. Τοποθετήστε το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου στη
θήκη εξαρτημάτων.
5. Αν αρτ ήστε το α κρο φύσι ο δα πέδο υ στο στή ριγ μα φύ λαξης.
Εικόνα Q
6. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τους
σωλήνες προέκτασης και βάλτε το πιστολέτο ατμού
μέσα στο ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα R
7. Αποθηκεύστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην ειδική
θήκη για τον σκοπό αυτόν.
8. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που προστατεύεται από τον παγετό.
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε πάντα τ ην α ντοχ ή των υ φασμά των σε σημεί α που δ εν ε ίναι
ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων, συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική
ταινία από το πλάι.
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Καθαρισμός δαπέδων
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
επιφανειών
Ελληνικά77
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό λουστ ρα ρι σμ έν ων ή ε πε νδ εδ υμέ νω ν ε πι φα νε ιώ ν ό πως π. χ.
έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε
λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την επιφάνεια.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια
Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε στεγανοποιημένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων. Ακόμη σε χαμηλές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να προκαλέσει
μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των υαλοπινάκων με
συνέπεια τη θραύση.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία
του πλαισίου του παραθύρου.
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά
με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια.
Κ αθα ρίζε τε τ α τζά μια με το ακρ οφύ σιο χ ειρ ός κα ι τη ν
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού,
χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή σκουπίστε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
Χρήση των εξαρτημάτων
Το πιστολέτο ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται χωρίς
εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων από κρεμα-
σμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από απόσταση 10-20 cm.
Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε
ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα.
Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα
για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων, αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή σωμάτων
καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο κοντά στο
λε ρωμέν ο σημε ίο β ρίσκε ται τ ο ακρο φύσ ιο σημ ειακή ς δέσμης, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική
δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο
εξόδου του ακροφυσίου είναι ισχυρότερα. Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα επίμονα
άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο. Αφήστε το
καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά και κατόπιν
χρησιμοποιήστε ατμό.
1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω
στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα H
Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθαρισμό σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα μπορείτε να
απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακ ατάλ ληλο γ ια τον καθαρ ισμό ε υαίσθ ητων ε πιφαν ειώ ν.
1. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα I
Η μεγάλη στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθαρισμό μεγάλων στρογγυλεμένων επιφανειών, π.χ. νιπτήρες, ντουζιέρες, μπανιέρες, νεροχύτες.
Πιστολέτο ατμού
Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)
Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακατ άλληλ ο για τον καθαρ ισμό ε υαί σθητω ν επιφ ανειώ ν.
1. Τοποθετήστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα I
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον καθαρισμό επίμονων ρύπων, για φύσημα γωνιών, αρμών
κτλ.
1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος πάνω
στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης όπως και με τη
στρογγυλή βούρτσα.
Εικόνα I
Ακροφύσιο χειρός
Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό μικρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το
ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού.
2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύ
χειρός.
σιο
Ακροφύσιο δαπέδου
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ.
δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό επιφάνεια,
μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την
επανειλημμένη εφαρμογή.
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ λερωμένες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά, ώστε ο
ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη ώρα.
1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
Εικόνα J
2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα προέκτασης.
Εικόνα K
3. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέδου.
a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα L
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο ακροφύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
78Ελληνικά
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού δαπέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς τα
πάνω.
Εικόνα L
ξη
Υπόδει
Σ
την αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές
χρήσεις και μετά το πλύσιμο του πανιού δαπέδου
μπορεί αυτό να βγαίνει εύκολα από το ακροφύσιο
δαπέδου και έχει τη σωστή πρόσφυση.
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
1. Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
Εικόνα Q
Εξάρτημα χαλιών
Με το εξάρτημα χαλιών μπορείτε να φρεσκάρετε χαλιά
και μοκέτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στο εξάρτημα χαλιών και στο χαλί ή τη μοκέτα
Οι ακαθαρσίες στο εξάρτημα χαλιών καθώς και ζέστη
και υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα χαλιά
και τις μοκέτες.
Γι αυτό πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα
στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού στο χαλί σε
ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Τηρείτε τις υποδείξεις καθαρισμού των κατασκευαστών
των χαλιών.
Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες.
Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας
αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση)
με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με
πρόσθετο εξάρτημα).
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέδου.
Κατά τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών κάντε καθαρισμό με ατμό σε χαμηλή βαθμίδα.
Μην κατευθύνετε τον ατμό συνεχώς σε ένα σημείο (το
πολύ 5 δευτερόλεπτα), ώστε να μην προκληθεί έντονη
ύγρανση με κίνδυνο ζημιές από την επίδραση της θερμοκρασίας.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών σε χαλιά με
παχύ πέλος.
Στερέωση του εξαρτήματος χαλιού στο ακροφύσιο
1. Στερεώστε το πανί στο ακροφύσιο δαπέδου, βλ. κεφάλαιο Ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα L
2. Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση μέσα
στο εξάρτημα χαλιών και ασφαλίστε.
Εικόνα M
3. Αρχίστε τον καθαρισμό του χαλιού.
Αφαίρεση εξαρτήματος ταπήτων από το
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το εξάρτημα χαλιών μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη
χρήση ατμού.
Μη λειτουργείτε και μην αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών
ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα.
Λειτουργείτε και αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
δαπέδου
ακροφύσιο δαπέδου
1. Με την άκρη του υποδήματος πιέστε προς τα κάτω
τη γλώσσα του εξαρτήματος χαλιών.
2. Σηκώστε προς τα πάνω το ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα M
Ατμοσίδερο
Υπόδειξη
Συνιστούμε τη χρήση της σιδερώστρας KÄRCHER με
ενεργό σύστημα αναρρόφησης ατμού. Αυτή η σιδερώστρα είναι ιδανικά προσαρμοσμένη στη συσκευή που
αγοράσατε. Διευκολύνει και συντομεύει το σιδέρωμα. Η
σι δερώσ τρα πο υ χρησ ιμοποιε ίται θ α πρέπ ει σ ε κάθ ε πε ρίπτωση να διαθέτει δομή πλέγματος τέτοια που να επιτρέπει τη διέλευση του ατμού.
Υπόδειξη
Όταν είναι συνδεδεμένο το ατμοσίδερο, μην επιλέγετε
τη βαθμίδα της λειτουργίας VapoHydro για να μην βρέχονται τα ρούχα.
Προτεινόμενες βαθμίδες ατμού
ΒαθμίδαΥφ άσμα τα ρού χων
Κατώτατη βαθμίδα ατμού Λίγο τσαλακωμένα ρούχα
Ανώτατη βαθμίδα ατμού Τζιν
1. Μέσα στον ατμολέβητα της συσκευής ατμού πρέπει
να υπάρχει νερό βρύσης ή ένα μείγμα από νερό
βρύσης και αποσταγμένο νερό αναλογίας μέχρι
50 %.
2. Συνδέστε το βύσμα ατμού του ατμοσίδερου στην
υποδοχή της συσκευής, έτσι ώστε να ακουστεί που
κλειδώνει.
3. Θέστε τη συσκευή ατμού σε λειτουργία, βλ. κεφάλαιο Ενεργοποίηση συσκευής.
4. Περιμένετε να ετοιμαστεί ο ατμοκαθαριστής.
Σιδέρωμα με ατμό
Όλα τα υφάσματα μπορούν να σιδερωθούν με ατμό. Σιδερώνετε τα ευαίσθητα ή σταμπωτά υφάσματα από το
πίσω μέρος ή σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στα ρούχα
Αν δεν προσέξετε τις οδηγίες σιδερώματος στις ετικέτες
των ρούχων μπορεί να προκληθούν ζημιές.
Τηρείτε τις οδηγίες σιδερώματος που υπάρχουν στις ετικέτες των ρούχων.
Υπόδειξη
Για ευαίσθητα υφάσματα συνιστούμε τη χρήση της αντικολλητικής βάσης σιδερώματος KÄRCHER BE 6006.
Υπόδειξη
Η β άση του σίδ ερο υ πρέ πει ν α εί ναι καυ τή ώ στε ο ατμ ός
να μην υγροποιείται σε αυτήν και να μη στάζει επάνω
στα ρούχα.
Για να ψεκάσετε με ατμό κουρτίνες, ρούχα κτλ. μπορείτε
να κρατήσετε κάθετα το σίδερο.
1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία του σίδερου εντός της σημειωμένης περιοχής (/MAX).
Μόλις σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θέρμανσης του σίδερου μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα.
2. Μετακινήστε τον διακόπτη ατμού (επάνω) ή τον διακόπτη ατμού (κάτω).
Διακοπτόμενος ατμός: Πιέστε το διακόπτη
ατμού. Ο ατμός εξέρχεται για όσο διάστημα παραμένει πιεσμένος ο διακόπτης.
Ατμός διαρκείας: Τραβήξτε την ασφάλεια του δι-
ακόπτη ατμού προς τα πίσω ώσπου να κλειδώ-
Ελληνικά79
σει. Η ροή ατμού είναι συνεχής. Για απασφάλιση
πιέστε την ασφάλεια προς τα εμπρός.
3. Πριν αρχίσετε και μετά από διακοπή σιδερώματος
κατευθύνετε την δέσμη ατμού σε ένα πανί μέχρι ο
ατμός να εξέρχεται ομοιόμορφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από την έλλειψη νερού στον λέβητα ατμού μπορεί να
προκληθούν ζημιές στη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι μέσα στο λέβητα ατμού υπάρχει νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στα ρούχα
Αν δεν προσέξετε τις οδηγίες σιδερώματος στις ετικέτες
των ρούχων μπορεί να προκληθούν ζημιές.
Τηρείτε τις οδηγίες σιδερώματος που υπάρχουν στις ετικέτες των ρούχων.
1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία του σίδερου σύμφωνα με
το είδος του ρούχου.
2. Περιμένετε μέχρι να σβήσει η ενδεικτική λυχνία της
θέρμανσης του σίδερου.
Το σίδερο είναι έτοιμο για το σιδέρωμα.
Στεγνό σιδέρωμα
Συνθετικά
Μάλλινα, μεταξωτά
Βαμβακερά, λινά
Φροντίδα και συντήρηση
Υπόδειξη
Επειδή συγκεντρώνονται άλατα στη συσκευή, συνιστούμε να την καθαρίζετε από τα άλατα σύμφωνα με τον
αριθμό πληρώσεων του δοχείου νερού που αναγράφονται στον πίνακα (ΠΔ=Πληρώσεις δοχείου).
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της βρύσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων μπορεί να προκαλέσει
διάβρωση στις ευαίσθητες επιφάνειες.
Η πλήρωση και η εκκένωση της συσκευής πρέπει να γίνονται με προσοχή.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απε-
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
4. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές
5. Ανοίξτε τη θυρίδα της θήκης εξαρτημάτων.
6. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις θήκες τους.
7. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για τον σκοπό αυτό,
8. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Αφαλάτωση του ατμολέβητα
νεργοποίηση συσκευής.
τους.
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον
οδηγό και ξεβιδώστε το.
Εικόνα S
Εικόνα T
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από τα μέσα αφαλάτωσης
Από ακατάλληλα μέσα αφαλάτωσης καθώς και από
λανθασμένη δοσολογία μπορούν να προκληθούν ζημιές
στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το γνήσιο μέσο αφαλάτωσης της KÄRCHER.
Χρησιμοποιείτε 1 μονάδα δοσολογίας του μέσου αφαλάτωσης για 0,5 l νερό.
9. Χρησιμοποιείτε το διάλυμα μέσου αφαλάτωσης
10. Γεμίστε τον ατμολέβητα με το διάλυμα μέσου αφαλά-
11. Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης να δράσει για περί-
12. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαλάτωσης από τον
13. Ενδεχομένως, επαναλάβετε τη διαδικασία αφαλά-
14. Ξεπλύνετε τον ατμολέβητα 2-3 φορές με κρύο νερό
15. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
16. Στεγνώστε τη θήκη για το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδε-
17. Βιδώστε το πώμα συντήρησης με έναν σωλήνα
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότητα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας
ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών είναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού αναβοσβήνει
κόκκινη και ηχεί το ακουστικό σήμα
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει κόκκινη
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε η προστασία υπερθέρμανσης της αντλίας.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απε-
2. Γεμίστε το δοχείο νερού.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Ενεργο-
80Ελληνικά
σύμφωνα με τις αντίστοιχες οδηγίες.
τωσης. Μην κλείνετε ερμητικά τον ατμολέβητα.
που 8 ώρες.
ατμολέβητα.
τωσης.
ώσ τε να φύ γο υν όλα τα υπ ολε ίμ μα τα το υ δ ιαλ ύμ ατ ος
αφαλάτωσης.
σης.
προέκτασης.
Φροντίδα των εξαρτημάτων
πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.
Αντιμετώπιση βλαβών
νεργοποίηση συσκευής.
ποίηση συσκευής.
Το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή έχει άλατα.
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
2. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού.
3. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και πιέστε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Ο μοχλός ατμού προστατεύεται με την ασφάλεια για
παιδιά.
Σπρώξτε την ασφάλεια παιδιών προς τα εμπρός.
Ο μοχλός ατμού απασφαλίζει.
Η προθέρμανση διαρκεί πολύ
Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Μεγάλη εκροή νερού
Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Έχει ρυθμιστεί η βαθμίδα ατμού Vapohydro.
Περιστρέψτε τον διακόπτη επιλογής στην περιοχή
επιλογής έντασης ατμού.
Το ατμοσίδερο "φτύνει" νερό
Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας στη βαθμίδα
.
Ξεπλύνετε ή απομακρύνετε τα άλατα από το λέβητα
του ατμοκαθαριστή, βλ. κεφάλαιο Αφαλάτωση του
ατμολέβητα.
Μετά τα διαλείμματα από το σιδέρωμα, από το
ατμοσίδερο εξέρχονται σταγόνες νερού
Σε περίπτωση μεγάλων περιόδων αχρησίας, είναι δυνατό να υπάρξει συμπύκνωση του ατμού στους αγωγούς ατμού.
Μετά από διακοπή σιδερώματος κατευθύνετε την
δέσμη ατμού σε ένα πανί μέχρι ο ατμός να εξέρχεται
ομοιόμορφα.
Τεχνικά στοιχεία
Ηλεκτρική σύνδεση
ΤάσηV220-240
Φάση~1
ΣυχνότηταHz50
Βαθμός προστασίαςIPX4
Κατηγορία προστασίαςI
Cihazını ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
bilgilerini okuyun. Buna göre davranın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizleme için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik maddesi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda in-
san sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.de/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Türkçe81
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
Garanti
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
Cihazdaki semboller
(cihaz tipine bağlı olarak)
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekipman yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
İşletme kılavuzunu oku
Basınç regülatörü
Basınç regülatörü, işletme sırasında buhar kazanındaki
basıncı mümkün olduğunca sabit tutar. Isıtıcı, buhar kazanı maksimum çalışma basıncına ulaşınca kapanır ve
buhar boşaltıldığında buhar kazanının basıncı düştüğünde yeniden açılır.
Limit termostat
Limit termostat cihazın aşırı ısınmasını önler. Hata durumunda basınç regülatörü ve kazan termostatı devre
dışı kaldığında ve cihaz aşırı ısındığında, limit termostat
cihazı devre dışı bırakır. Limit termostatı sıfırlamak için
lütfen yetkili KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime
geçin.
Kazan termostatı
Kazan termostatı, örneğin buhar kazanında su bittiği ve
buhar kazanındaki sıcaklık yükseldiği gibi hata durumlarında ısıtıcıyı kapatır.
Su ilave ettiğinizde cihaz tekrar kullanıma hazır olur.
Bakım kapağı
Bakım kapağı, buhar kazanını mevcut buhara karşı kapatır. Bakım kapağı aynı zamanda bir aşırı basınç valfidir. Basınç regülatörü arızalı olduğunda ve buhar kazanındaki buhar basıncı yükseldiğinde, aşırı basınç valfi
açılır ve buhar bakım kapağı üzerinden kazandan tahliye edilir.
Cihazı çalıştırmadan önce lütfen yerel KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklanmaktadır. Modele göre teslimatın içeriğinde farklılıklar
olabilir (bakınız ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın.
Şekil A
1 Kapaklı cihaz prizi
2 Su deposu
3 Su deposu için taşıma kulpu
4 Seçim şalteri
5 Kumanda alanı
6 Gösterge - OFF konumu
7 Göstergesi - Su yetersizliği (kırmızı)
8 Gösterge - Kalorifer (yeşil)
9 Minimum buhar kademesi
10 Buhar gücü seçim alanı
11 Maksimum buhar kademesi
12 Buhar kademesi Vapohydro fonksiyonu
13 Aksesuar gözü kilitleme kapağı
14 Bakım kapağı
15 Taşıma kulpu
16 Aksesuarlar için tutucu
17 Aksesuar saklama
18 Şebeke bağlantı hattı için saklama yeri
19 Yer süpürme başlığı için park tutucusu
20 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
21 Çarklar (2 adet)
22 Yönlendirme makarası
23 Buhar tabancası
24 Buhar kolu
25 Kilit açma tuşu
26 Çocuk emniyeti
27 Buhar hortumu
28 Buhar soketi
29 Nokta huzme memesi
açma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına itin.
Bağlantı borusu bağlanmıştır.
b 2. uzatma borusunu 1. uzatma borusunun üzeri-
ne itin.
Bağlantı boruları bağlanmıştır.
Şekil J
6. Aksesuarı ve/veya yer süpürme başlığını uzatma
borusunun serbest ucuna doğru itin.
Şekil K
Aksesuar bağlanmıştır.
1. Çocuk emniyetini arkaya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
2. Cihaz prizi kapağını aşağı bastırın ve buhar soketini
cihaz prizinden çekin.
3. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çekin.
Şekil P
Aksesuar montajı
Aksesuarı ayır
İşletme
Su deposu, doldurmak için her zaman çıkarılabilir veya
doğrudan cihazda doldurulabilir.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
su seviyesi göstergesi zarar görebilir.
Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında
musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
doldurmayın.
Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
Şekil C
2. Su deposunu, musluk suyu veya musluk suyu ve
maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımı ile
"MAX" işaretine kadar doldurun.
3. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturana kadar
aşağı doğru bastırın.
Su doldurma
Su deposunun doğrudan cihazda doldurulması
1. Musluk suyunu veya bir kaptan musluk suyu ve
maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımını
"MAX" işaretine kadar doldurun.
Şekil D
Cihazın çalıştırılması
Not
Buhar kazanında su olmadığında veya mevcut su yetersiz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su deposundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma işlemi birkaç dakika sürebilir.
Not
Cihaz, her 60 saniyede bir valfi kısa süreliğine kapatır;
bu sırada kısık bir klik sesi duyulur. Valfin kapatılması,
valfin sıkışmasını önler. Bu çıkışı etkilenmez.
1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Şebeke fişini bir prize takın.
Şekil E
3. Seçme şalterini, OFF pozisyonundan buhar şiddeti
seçme alanına getirin.
Yeşil ısıtıcı kontrol lambası yanıp söner.
Şekil F
4. Yeşil ısıtıcı kontrol lambasının kesintisiz yanmaya
başlamasını bekleyin.
Şekil G
5. Buhar koluna basın.
Şekil H
Buhar çıkışı mevcuttur.
Buhar miktarının ayarlanması
Buhar miktarı seçim şalteri ile dışarı çıkan buhar miktarı
düzenlenir. Seçim şalteri hafif kirlenmeler için min. buhar kademesi ve kaba kirlenmeler için maks. buhar kademesi ayar olanakları sunar. VapoHydro fonksiyonu
zor erişilen alanlarda güçlü kirlenmelerin giderilmesi için
kullanılır.
1. Buhar miktarı seçim şalterini gerekli buhar miktarına
ayarlayın.
2. Buhar koluna basın.
3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını
buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tutun.
Su ilave etme
Su eksikliği söz konusu olduğunda, su eksikliği kontrol
lambası kırmızı renkte yanıp söner ve bir uyarı sesi verilir.
Not
Su pompası, belirli zaman aralıklarında buhar kazanını
doldurur. Doldurma sorunsuz tamamlandığında, kırmızı
su eksikliği kontrol lambası söner.
Not
Buhar kazanında su olmadığında veya mevcut su yetersiz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su deposundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma işlemi birkaç dakika sürebilir.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
su seviyesi göstergesi zarar görebilir.
Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında
musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
doldurmayın.
Türkçe83
1. Su deposunu, "MAX" işaretine kadar musluk suyu
veya musluk suyu ve maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımı ile doldurun.
Cihaz kullanıma hazırdır.
Cihazın kapatılması
1. Şalteri "OFF" konumuna getirin.
Şekil N
Cihaz kapalıdır.
2. Buhar çıkmayana kadar buhar koluna basın.
Şekil O
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
3. Çocuk emniyetini arkaya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
4. Cihaz prizi kapağını aşağı bastırın ve buhar soketini
cihaz prizinden çekin.
5. Şebeke fişini prizden çıkarın.
6. Su deposunu boşaltın.
Buhar kazanının çalkalanması
Cihazın buhar kazanını en geç her 8. depo dolumundan
sonra durulayın.
1. Cihazı kapatın, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Su deposunu boşaltın.
4. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
5. Aksesuar gözünün kilitleme kapağını açın.
6. Aksesuarı aksesuar gözünden çıkarın.
7. Bakım kapağını açın. Bunun için uzatma borusunun
açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuza takın ve açın.
Şekil S
8. Buhar kazanını suyla doldurun ve kuvvetli bir şekilde sallayın. Bu şekilde, buhar kazanının tabanında
biriken kireç kalıntıları çözülmektedir.
9. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın.
Şekil T
Cihazın saklanması
1. Yuvarlak fırçayı aksesuar gözüne koyun.
2. El memesini 1 uzatma borusuna takın.
3. Uzatma borularını aksesuar tutucusuna takın.
4. Nokta huzme memesini aksesuar saklama yerine
takın.
5. Yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Şekil Q
6. Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve buhar
tabancasını yer süpürme başlığına takın.
Şekil R
7. Elektrik kablosunu elektrik kablosu saklama yerine
koyun.
8. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir konumda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya havalandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arındırılmıştır.
Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile
uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kontrol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ardından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını
kontrol edin.
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
Kumaşların tazelenmesi
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
çözebilir.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira kenarlık gevşeyebilir.
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
temizlemek için kullanmayın.
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli olarak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
temizleyin
Cam Temizliği
DIKKAT
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar verebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmelerinin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam
kırılmasına neden olabilir.
Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yöneltmeyin.
Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, düşük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız.
Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın
veya yüzeyi silerek kurulayın.
Aksesuarların kullanımı
Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım
alanları için kullanılabilir:
Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için:
Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın.
Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun
ve bununla mobilyaları silin.
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzlerin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabolarının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli noktaya
yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki buhar miktarı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği daha etkili
kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı temizleme öncesi uygun bir temizleme maddesi ile elden geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 dakika etki etmesini bekleyin ve ardından buharla temizleyin.
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine
itin.
Şekil H
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uygundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çözülmesi mümkündür.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine
monte edin.
Şekil I
Buhar tabancası
Nokta huzme memesi
Yuvarlak fırça (küçük)
84Türkçe
Yuvarlak fırça (büyük)
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti,
banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzeylerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine
monte edin.
Şekil I
Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtülmesi, derz temizliği için uygundur.
1. Güç jet nozülünü yuvarlak fırçaya uygun bir şekilde
nokta jet nozülü üzerine monte edin.
Şekil I
Güç jeti
El memesi
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
ve aynaların temizliği için uygundur.
1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde
buhar tabancası üzerine itin.
Şekil H
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
Yer jeti
Yer jeti, yıkanabilir duvar ve yer döşemelerinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi yerlerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve nem hasara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalıntıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sırasında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya havalandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arındırılmıştır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça çalışın, böylece
buhar daha uzun süre etki göstermeye devam edebilir.
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
Şekil J
2. Yer jetini uzatma borusunda sürün.
Şekil K
3. Yer besini yer jetine sabitleyin.
a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
şekilde yere koyun.
b Yer jetini hafif baskı uygulayarak yer bezi üzerine
koyun.
Şekil L
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
1. Zemin bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil L
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür
ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkandıktan sonra yer süpürme başlığından
Zemin bezinin sökülmesi
kolayca çıkarılır ve optimum yapışma seviyesine
ulaşmış olur.
Yer süpürme başlığının park edilmesi
1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Şekil Q
Halı temizleme başlığı
Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
DIKKAT
Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve
nemlenme halıda hasarlara yol açabilir.
Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının
üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar
miktarı ile test edin.
Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın.
Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının süpürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin.
Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakumlama yoluyla bir deşarja (zemin bezi olmadan / aksesuar ile) boşaltın.
Halı temizleme başlığını sadece yer süpürme başlığında zemin bezi ile kullanın.
Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kademesi ile buharlı temizleme yapın.
Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini
önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum 5
saniye) tutmayın.
Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullanmayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakınız Bölüm Yer jeti.
Şekil L
2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temizleme başlığının içinde kilitleyin.
Şekil M
3. Halı temizliğine başlayın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığında
몇 TEDBIR
Ayakta yanıklar
Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabilir.
Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle
çalıştırmayın ve çıkarmayın.
Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla
çalıştırın ve çıkarın.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının
ucuyla aşağı doğru bastırın.
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil M
sabitleyin
çıkarılması
Buhar basınçlı ütü
Not
Aktif buhar çekişli KÄRCHER ütüsünü kullanmanızı
öneriyoruz. Bu ütü, satın alınan cihaz için uygun tasarlanmıştır. Ütüleme işlemini kolaylaştırır ve hızlandırır.
Kullanılan ütü, mutlak şekilde buhar geçirgen, ızgara
çeklinde bir ütü tabanına sahip olmalıdır.
Not
Buhar basınçlı ütü takılı olduğunda, ütülenecek çamaşırlar ıslanacağından dolayı VapoHydro fonksiyonu için
olan buhar kademesini ayarlamayın.
Türkçe85
Önerilen buhar kademesi
KademeGiysi kumaşları
Min. buhar kademesiAz buruşmuş giysi parçala-
Maks. buhar kademesiKot pantolonlar
1. Buharlı temizlik cihazının su deposunda musluk
suyu veya musluk suyu ve maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımı olduğundan emin olun.
2. Ütünün buhar soketini, duyulabilir şekilde yerine
oturana kadar cihaz prizine takın.
3. Buharlı temizlik cihazını işletime alın, bkz. Bölüm Cihazın çalıştırılması.
4. Buharlı temizlik cihazının kullanıma hazır olmasını
bekleyin.
Tüm kumaşlar buharla ütülenebilir. Hassas kumaşları
veya arka yüzdeki baskıları üreticinin talimatları doğrultusunda ütüleyin.
DIKKAT
Giysi parçalarında hasarlar
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarının dikkate alınmaması hasarlara yol açabilir.
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarını dikkate alın.
Not
Hassas kumaşlar için KÄRCHER Ütü
Tabanı BE 6006'nın kullanılmasını öneriyoruz.
Not
Buharın tabanda yoğuşmaması ve ütülenecek çamaşırlara damlamaması için ütü tabanı sıcak olmalıdır.
Tüllere, giysilere, vb. buhar vermek için ütü dikey konumda tutulabilir.
1. Ütünün sıcaklık regülatörünü işaretli alan dahilinde
ayarlayın (/MAX).
Ütünün turuncu ısıtıcı kontrol lambası söndüğü
anda ütüleme işlemine başlanabilir.
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyunun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir.
Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın.
1. Cihazı kapatın, bkz. bölüm Cihazın kapatılması.
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Su deposunu boşaltın.
4. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
5. Aksesuar bölmesinin kilitleme kapağını açın.
6. Aksesuarı aksesuar gözünden çıkarın.
Şekil R
7. Bakım kapağını açın. Bunun için, uzatma borusunun açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuzu
takın ve açın.
Şekil S
8. Suyu kazandan tamamen boşaltın.
Şekil T
DIKKAT
Kireç çözücü kaynaklı cihaz hasarı
Uygun olmayan bir kireç çözücü ajan ve aynı zamanda
kireç çözme maddesinin hatalı dozlanması cihaza zarar
verebilir.
Sadece KÄRCHER kireç çözücüsünü kullanın.
0,5 l su için 1 doz birimi kireç çözücü kullanın.
11. Kireç çözücünün yaklaşık 8 saat etki göstermesini
bekleyin.
12. Kireç çözücüyü buhar kazanından tamamen boşaltın.
13. Kireç çözme işlemini gerekli olduğu taktirde tekrarlayın.
14. Buhar kazanının 2-3 defa soğuk su ile durulayıp kireç çözücü kalıntılarının atılmasını sağlayın.
15. Suyu kazandan tamamen boşaltın.
16. Şebeke bağlantı kablosunun muhafazasını kurulayın.
17. Bakım kapağını bir uzatma borusu ile kapatın.
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uygun değildir.
86Türkçe
Not
Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini
için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari
60°C'de yıkayınız.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
몇 UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz soğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlikelidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıp sönüyor
Depoda su yok.
Su deposunu "MAX" işaretine kadar doldurun.
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıyor
Buhar kazanında su yok. Pompanın aşırı ısınma koruması devreye girdi.
1. Cihazı kapatınız, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
2. Su deposunu doldurun.
3. Cihazı çalıştırınız, bkz. Bölüm Cihazın çalıştırılması.
Su deposu doğru yerleştirilmedi veya kireçlendi.
1. Su deposunu çıkarın.
2. Su deposunu yıkayın.
3. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturana kadar
aşağı doğru bastırın.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.
Çocuk emniyetini öne getirin.
Buhar kazanı kireçlenmiştir.
Buhar kazanını kireçten arındırın.
VapoHydro buhar kademesi ayarlanmıştır.
Seçim şalterini buhar gücü seçim alanına çevirin.
Перед первым применением устройства ознакомиться с данной ориги-
ции и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
нальной инструкцией по эксплуата-
Использование по назначению
Устройство предназначено только для использования в домашнем хозяйстве. Устройство предназначено для очистки паром и может использоваться с
подходящими принадлежностями в соответствии с
Русский87
описанием в данной инструкции по эксплуатации.
Моющие средства не требуются. Необходимо соблюдать указания по технике безопасности.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные
для вторичной переработки, и зачастую такие
компоненты, как батареи, аккумуляторы или
масло, которые при неправильном обращении или
ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не
менее, данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.de/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной
организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий
в течение гарантийного срока просьба обращаться с
чеком о покупке в торговую организацию, продавшую изделие или в ближайшую уполномоченную
службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Предохранительные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены для
вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими.
Символы на устройстве
(В зависимости от типа устройства)
Опасность ожогов, поверхность
устройства во время работы нагревается
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по эксплуатации
Регулятор давления поддерживает давление в паровом резервуаре во время работы на как можно более постоянном уровне. Система нагрева по достижении максимального рабочего давления в паровом
резервуаре отключается, а затем снова включается
при падении давления в резервуаре из-за отбора пара.
Защитный термостат предотвращает перегрев
устройства. В случае отказа регулятора давления и
термостата резервуара из-за неисправности и перегрева устройства защитный термостат отключит
устройство. Для сброса защитного термостата следует обратиться в обслуживающую сервисную службу KÄRCHER.
Термостат резервуара отключает нагрев в случае
ошибки, например при отсутствии воды в паровом
резервуаре и повышении температуры в резервуаре.
После добавления воды устройство снова готово к
эксплуатации.
Замок для технического обслуживания
Замок для технического обслуживания закрывает
паровой резервуар, находящийся под давлением.
Замок для технического обслуживания одновременно является предохранительным клапаном. В случае неисправности регулятора давления и повышения давления в паровом резервуаре предохранительный клапан открывается, и пар через замок для
технического обслуживания выходит наружу.
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER.
Регулятор давления
Защитный термостат
Термостат резервуара
88Русский
В данной инструкции по эксплуатации приведено
Описание устройства
описание прибора с максимальной комплектацией.
Комплектация отличается в зависимости от модели
(см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками.
Рисунок A
1 Розетка устройства с крышкой
2 Бак для воды
3 Ручка бака для воды
4 Переключатель программ
5 Панель управления
6 Индикатор «Положение ВЫКЛ.»
7 Индикатор «Нехватка воды» (красный)
8 Индикатор «Нагрев» (зеленый)
9 Минимальный уровень мощности пара
10 Выбор диапазона расхода пара
11 Максимальный уровень мощности пара
12 Уровень мощности пара, функция Vapohydro
13 Замок отсека для принадлежностей
14 Затвор инспекционного отверстия
15 Ручка для переноски
16 Держатель для принадлежностей
17 Хранение принадлежностей
18 Место для хранения сетевого кабеля
19 Парковочное крепление насадки для пола
20 Сетевой кабель со штекером
21 Колеса (2 шт.)
22 Направляющий ролик
23 Паровой пистолет
24 Рычаг подачи пара
25 Кнопка разблокировки
26 Защита от детей
27 Паровой шланг
28 Штекер пара
29 Точечное струйное сопло
30 Круглая щетка (малая)
31 **/***Форсунка с мощной струей
32 **/***Круглая щетка (большая)
33 Ручная насадка
34 Чехол из микрофибры для ручной насадки
35 Удлинительные трубки (2 шт.)
36 Кнопка разблокировки
37 Насадка для пола
38 Соединение-липучка
39 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.)
40 **/***Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.)
41 **/***Скользящая насадка для ковров
42 Средство для удаления накипи
43 */***Паровой утюг
44 */***Выключатель пара (нижний)
45 */***Контрольная лампочка (оранжевая) «На-
грев»
46 */***Выключатель пара (верхний)
47 */***Фиксатор выключателя пара
48 */***Регулятор температуры
49 */***Штекер пара
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Монтаж
Установка принадлежностей
1. Открыть крышку розетки устройства.
Рисунок B
2. Вставить штекер подачи пара в розетку устройства до щелчка.
Рисунок B
3. Открытый конец принадлежности надвигать на
паровой пистолет, пока кнопка разблокировки парового пистолета не зафиксируется.
Рисунок H
4. Открытый конец принадлежности надвинуть на
точечное струйное сопло.
Рисунок I
5. Соединить удлинительные трубки с паровым пистолетом.
a Надвигать 1-ую удлинительную трубку до тех
пор, пока кнопка разблокировки парового пистолета не зафиксируется.
Соединительная трубка присоединена.
6. Принадлежность и/или насадку для пола надвинуть на свободный конец удлинительной трубки.
Рисунок K
Принадлежность присоединена.
Отсоединение принадлежности
1. Установить защиту от детей в нижнее положение.
Рычаг подачи пара заблокирован.
2. Нажать на крышку розетки устройства и извлечь
штекер подачи пара из розетки устройства.
3. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить
детали.
Рисунок P
Эксплуатация
Бак для воды можно в любое время снять для наполнения или наполнить непосредственно на
устройстве.
Заливка воды
Русский89
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего качества может произойти засорение сопел и повреждение индикатора уровня воды.
Не заливать чисто дистиллированную воду. Использовать максимум 50 % дистиллированной воды в
смеси с водопроводной водой.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
Снятие бака для воды для заполнения
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
Рисунок C
2. В вертикальном положении заполнить бак для
воды водопроводной водой или смесью, состоящей из водопроводной воды и макс. 50 % дистиллированной воды. Заполнять до отметки
«MAX».
3. Установить бак для воды на устройство и вдавить его до фиксации.
Непосредственное заполнение бака для воды на
1. Через наливное отверстие заполнить бак для
воды из подходящей емкости водопроводной водой или смесью, состоящей из водопроводной
воды и макс. 50 % дистиллированной воды. Заполнять до отметки «MAX».
Рисунок D
устройстве
Включение устройства
Примечание
Если вода в паровом резервуаре отсутствует или ее
слишком мало, запускается водяной насос, который
подает воду из бака для воды в паровой резервуар.
Процесс заполнения может занять несколько минут.
Примечание
Устройство через каждые 60 секунд на короткое время закрывает клапан, при этом слышится тихий
щелчок. Закрывание позволяет избежать заклинивания клапана. На подачу пара это не влияет.
1. Установить устройство на прочное основание.
2. Вставить сетевой штекер в розетку.
Рисунок E
3. Повернуть переключатель из положения OFF в
область выбора мощности пара.
Светится зеленая контрольная лампа нагрева.
Рисунок F
4. Дождаться, пока зеленая контрольная лампа нагрева будет гореть постоянно.
Рисунок G
5. Нажать рычаг подачи пара.
Рисунок H
Выходит пар.
Регулировка количества пара
С помощью переключателя количества пара выполняется регулировка подаваемого количества пара.
С помощью переключателя можно регулировать
уровень мощности пара от минимального для легких
загрязнений до максимального для сильных загрязнений. Функция VapoHydro предназначена для удаления сильных загрязнений в труднодоступных местах.
1. Установить переключатель количества пара в
нужное положение.
2. Нажать рычаг подачи пара.
3. Перед началом очистки направить паровой пистолет на салфетку, пока подача пара не станет
равномерной.
Доливание воды
При нехватке воды соответствующая контрольная
лампа мигает красным цветом и раздается звуковой
сигнал.
Примечание
Водяной насос заполняет паровой резервуар с определенными интервалами. После успешного заполнения красная контрольная лампа нехватки воды
выключается.
Примечание
Если вода в паровом резервуаре отсутствует или ее
слишком мало, запускается водяной насос, который
подает воду из бака для воды в паровой резервуар.
Процесс заполнения может занять несколько минут.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего качества может произойти засорение сопел и повреждение индикатора уровня воды.
Не заливать чисто дистиллированную воду. Использовать максимум 50 % дистиллированной воды в
смеси с водопроводной водой.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
1. Заполнить бак для воды до отметки «MAX» водопроводной водой или смесью, состоящей из водопроводной воды и макс. 50 %
дистиллированной воды.
Устройство готово к использованию.
Выключение устройства
1. Установить выключатель в положение OFF.
Рисунок N
Устройство выключено.
2. Нажимать рычаг подачи пара, пока не прекратится выход пара.
Рисунок O
Паровой резервуар находится в безнапорном состоянии.
3. Установить защиту от детей в нижнее положение.
Рычаг подачи пара заблокирован.
4. Нажать на крышку розетки устройства и извлечь
штекер подачи пара из розетки устройства.
5. Извлечь сетевой штекер из розетки.
6. Опорожнить бак для воды.
Промывка парового резервуара
Промывать паровой резервуар устройства не реже,
чем после каждого 8-го заполнения бака.
1. Выключить устройство, см. главу Выключение
устройства.
2. Дать устройству остыть.
3. Опорожнить бак для воды.
4. Вынуть принадлежности из держателей.
5. Открыть замок отсека для принадлежностей.
6. Извлечь принадлежности из отсека.
7. Открыть затвор инспекционного отверстия. Для
этого установить открытый конец удлинительной
трубки на замок затвор инспекционного отвер-
90Русский
стия, зафиксировать в направляющей и повернуть.
Рисунок S
8. Паровой резервуар заполнить водой и сильно
поболтать. Это необходимо для поднятия остатков накипи, осевших на дно парового резервуара.
9. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок T
Хранение устройства
1. Поместить круглую щетку в отсек для принадлежностей.
2. Надеть ручную насадку на 1 удлинительную
трубку.
3. Вставить удлинительные трубки в держатель
для принадлежностей.
4. Вставить точечное струйное сопло в устройство
для хранения принадлежностей.
5. Повесить насадку для пола в парковочное крепление.
Рисунок Q
6. Обмотать шланг подачи пара вокруг удлинительных трубок и вставить паровой пистолет в насадку для пола.
Рисунок R
7. Сетевой кабель уложить в месте для хранения
сетевого кабеля.
8. Хранить устройство в сухом и защищенном от
морозов месте.
Важные указания по применению
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол у же д о вла жно й очи стк и будет ос вобож ден от за грязнений и мусора.
Перед обработкой устройством обязательно проверить текстиль на переносимость, выбрав скрытый
участок: обработать текстиль паром, дать просохнуть, а затем проверить на предмет изменения цвета или формы.
Очистка имеющих покрытие или
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную политуру,
полимерные покрытия или краску и оклейку на кромках.
Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это может привести к отсоединению оклейки.
Не использовать устройство для очистки не лакированных деревянных и паркетных полов.
Не использовать устройство для очистки окрашенных или имеющих пластиковое покрытие поверхностей, например кухонной и жилой мебели, дверей и
паркета.
1. Для очистки таких поверхностей следует коротко
обработать паром тряпку и протереть ею поверхность.
ВНИМАНИЕ
Бой стекла и поврежденная поверхность
Пар может повредить лакированные участки оконной рамы, а при низких внешних температурах стать
Очистка полов
Освежение текстиля
окрашенных поверхностей
Очистка стекла
причиной возникновения напряжений на поверхности оконных стекол и их разрушения.
Не направлять струю пара на лакированные участки
оконной рамы.
При низких внешних температурах следует нагреть
оконные стекла, коротко обработав паром всю поверхность стекла.
Очистить окно с помощью ручной насадки и
чехла. Для удаления воды воспользоваться водосгоном или вытереть поверхности насухо.
Использование принадлежностей
Паровой пистолет можно использовать без принадлежностей в следующих случаях:
Устранение небольших складок на висящих
предметах одежды: обрабатывать предмет
одежды паром с расстояния 10–20 см.
Влажная уборка пыли: коротко обработать па-
ром салфетку и протереть ею мебель.
Точечное струйное сопло предназначено для очистки трудно доступных мест, стыков, смесителей, стоков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов. Чем
ближе точечное струйное сопло к загрязненному месту, тем выше эффективность очистки. Это обусловлено тем, что температура и количество пара максимальны в месте выхода из сопла. Сильные известковые отложения перед очисткой паром можно обработать подходящим чистящим средством. Время
воздействия чистящего средства — около 5 минут,
после чего обработать паром.
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой
пистолет.
Рисунок H
Малая круглая щетка подходит для удаления стойких загрязнений. Обработка щеткой позволяет легче
очищать поверхности от стойких загрязнений.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные поверхности.
Она не подходит для очистки чувствительных поверхностей.
1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном
струйном сопле.
Рисунок I
Большая круглая щетка предназначена для очистки
больших округлых поверхностей, например умывальников, душевых, ванн, кухонных моек.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные поверхности.
Она не подходит для очистки чувствительных поверхностей.
1. Смонтировать большую круглую щетку на точечном струйном сопле.
Рисунок I
Мощная щетка подходит для удаления стойких загрязнений, продувки углов, стыков и т.д.
Ручная насадка предназначена для очистки небольших моющихся поверхностей, душевых кабин и зеркал.
1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с точечным струйным соплом на паровой пистолет.
2. Надеть чехол на ручную насадку.
Насадка для пола
Насадка для пола предназначена для очистки моющихся покрытий стен и пола, например каменных
полов, керамической плитки и покрытий из ПВХ.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и влажность могут привести к
повреждениям.
Перед применением необходимо проверить термостойкость и воздействие пара в малозаметном месте с минимальным количеством пара.
Примечание
Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода на
очищаемой поверхности при обработке паром могут
стать причиной появления разводов, которые однако исчезнут после нескольких применений.
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол у же д о вла жно й очи стк и будет ос вобож ден от за грязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше воздействовать на сильно загрязненные поверхности, работать достаточно медленно.
1. Соединить удлинительные трубки с паровым пистолетом.
Рисунок J
2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную
трубку.
Рисунок K
3. Закрепить ткань для мытья пола на насадке для
пола.
a Уложить ткань для мытья пола на пол лента-
ми-липучками вверх.
b С незначительным усилием прижать насадку
для пола к ткани для мытья пола.
Рисунок L
Благодаря креплениям-липучкам ткань для
мытья пола сама закрепится на насадке для пола.
Снятие салфетки для пола
1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
пола и поднять насадку для пола.
Рисунок L
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насадки. После многократного использования и стирки
салфетки она легко снимается с насадки и достигает оптимального усилия скрепления.
Помещение насадки для пола на хранение
1. Во время перерывов в работе устанавливать насадку для пола в парковочное крепление.
Рисунок Q
Скользящая насадка для ковра
При помощи скользящей насадки для ковра можно
чистить ковры.
ВНИМАНИЕ
Повреждения ковра и скользящей насадки для
ковра
Загрязнения скользящей насадки для ковра, а также
высокая температура и влажность могут привести к
повреждению ковра.
Перед применением необходимо проверить термостойкость и воздействие пара на ковер в малозаметном месте с минимальным количеством пара.
Соблюдать указания по очистке от изготовителя ковра.
Убедиться, что ковер перед применением скользящей насадки для ковра очищен от пыли и пятен.
Перед применением и после перерывов в работе
удалить выпариванием в сток (без ткани для мытья
пола/с принадлежностью) скопившуюся воду (конденсат) из устройства.
Использовать скользящую насадку для ковра только
с тканью для мытья пола на насадке для пола.
Очистку паром при использовании скользящей насадки для ковра проводить на низкой ступени пара.
Не направлять пар постоянно в одну точку (не более
5 секунд) во избежание избыточного воздействия
влаги и риска повреждения из-за высокой температуры.
Не использовать скользящую насадку для ковра на
коврах с высоким ворсом.
Закрепление скользящей насадки для ковра на
1. Закрепление ткани для мытья пола на насадке
для пола см. в главе Насадка для пола.
Рисунок L
2. Ввести насадку для пола с легким нажатием в
скользящую насадку для ковра до фиксации.
Рисунок M
3. Приступить к очистке ковра.
Снятие скользящей насадки для ковра с насадки
몇 ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Скользящая насадка для ковра может нагреваться
при продувке паром.
Не использовать и не снимать скользящую насадку
для ковра босиком или в открытой обуви.
Использовать и снимать скользящую насадку для
ковра только в подходящей обуви.
1. Нажать накладку скользящей насадки для ковра
носком ботинка вниз.
2. Поднять насадку для пола вверх.
Рисунок M
насадке для пола
для пола
Паровой утюг
Примечание
Мы рекомендуем пользоваться гладильным столом
KÄRCHER с активным отсасыванием пара. Этот гладильный стол оптимально подходит для работы с
приобретенным устройством. Он облегчает и упрощает процесс глажки. Используемый гладильный
стол обязательно должен иметь проницаемую для
пара, решетчатую поверхность для глажки.
Примечание
При подключенном паровом утюге не следует включать ступень пара для функции VapoHydro, т.к. белье
для глажки станет мокрым.
92Русский
Рекомендованные ступени пара
СтупеньОдежные ткани
Мин. ступень параНезначительно помятая
Макс. ступень параДжинсы
1. Паровой резервуар пароочистителя следует заполнять только водопроводной водой или смесью, состоящей из водопроводной воды и макс.
50 % дистиллированной воды.
2. Вставить штекер подачи пара утюга в розетку
устройства до характерного щелчка.
3. Запустить пароочиститель в работу, см. главу
Включение устройства.
4. Дождаться готовности пароочистителя к использованию.
Все текстильные материалы можно гладить с использованием пара. Чувствительные ткани и принты
следует гладить с обратной стороны и/или в соответствии с инструкциями изготовителя.
ВНИМАНИЕ
Порча предметов одежды
Несоблюдение инструкций по глажке, приведенных
на предметах одежды, может привести к порче
одежды.
Соблюдать инструкции по глажке на одежде.
Примечание
Для глажки чувствительных текстильных материалов мы рекомендуем использовать антипригарную
подошву утюга KÄRCHER BE 6006.
Примечание
Чтобы пар не конденсировался на подошве утюга и
не капал на белье, подошва должна быть достаточно горячей.
Для обработки паром гардин, платьев и т.п. утюг
можно держать в вертикальном положении.
1. Установить регулятор температуры утюга в положение в пределах обозначенной области
(/MAX).
Как только оранжевая контрольная лампа нагрева утюга погаснет, можно приступать к глажке.
2. Нажать переключатель пара (вверху) или переключатель пара (внизу).
Интервальная подача пара: Нажать пере-
ключатель пара. Пар выходит, пока остается
нажатым переключатель.
Длительная обработка паром: Потянуть
фиксатор переключателя пара назад до положения фиксации. Пар выходит постоянно. Для
снятия фиксации нажать на фиксатор в направлении вперед.
3. Перед началом глажки и после перерывов в
глажке направить струю пара на салфетку, пока
пар не станет выходить равномерно.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
Нехватка воды в паровом резервуаре ведет к повреждению устройства.
Контролировать наличие воды в паровом резервуаре и пополнять ее запас.
одежда
Глажка с паром
Глажка всухую
ВНИМАНИЕ
Порча предметов одежды
Несоблюдение инструкций по глажке, приведенных
на предметах одежды, может привести к порче
одежды.
Соблюдать инструкции по глажке на одежде.
1. Установить регулятор температуры утюга в положение, соответствующее предмету одежды.
Синтетика
Шерсть, шелк
Хлопок, лен
2. Дождаться, пока погаснет контрольная лампа
нагрева утюга.
Утюг готов к глажке.
Уход и техническое
обслуживание
Удаление накипи из парового резервуара
Примечание
С учетом образования накипи в устройстве рекомендуется удалять накипь по достижении указанного в
таблице количества заполнений бака для воды (ЗБ
= заполнение бака).
Водохозяйственное ведомство и городские коммунальные службы предоставляют информацию и
жесткости водопроводной воды.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Раствор для удаления накипи может разрушить чувствительные поверхности.
Заполнять и опорожнять устройство осторожно.
1. Выключить устройство ,см. главу Выключение
устройства.
2. Дать устройству остыть.
3. Опорожнить бак для воды.
4. Вынуть принадлежности из держателей.
5. Открыть клапан отсека для принадлежностей.
6. Вынуть принадлежности из отсека для принадлежностей.
7. Открыть замок для технического обслуживания.
Для этого установить открытый конец удлинительной трубки на замок для технического обслуживания, зафиксировать в направляющей и
повернуть.
Рисунок S
8. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок T
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства средством для удаления накипи
Использование неподходящего средства для удалени я на кипи и ош ибоч ная доз иро вк а мо гут при вес ти к
повреждению устройства.
°dHммоль/лЗБ
>21>3,850
Русский93
Используйте только средство для удаления накипи
KÄRCHER.
Используйте 1 дозу средства для удаления накипи
на 0,5 л воды.
9. Приготовить раствор средства для удаления накипи в соответствии с инструкцией на средстве.
10. Залить раствор средства для удаления накипи в
паровой резервуар. Не закрывать паровой резервуар.
11. Оставить раствор действовать прибл.
на8часов.
12. Вылить весь раствор для удаления накипи из парового резервуара.
13. При необходимости повторить процедуру удаления накипи.
14. Паровой резервуар промыть 2-3 раза холодной
водой, чтобы удалить все остатки раствора для
удаления накипи.
15. Вылить всю воду из парового резервуара.
16. Высушить место для хранения сетевого кабеля.
17. С помощью удлинительной трубки закрыть замок для технического обслуживания.
Уход за принадлежностями
(Принадлежности – в зависимости от комплекта поставки)
Примечание
Ткань из микрофибры не пригодна для сушки в сушильной машине.
Примечание
Пр и с ти рк е т ка ни со бл юда ть ук аз ан ия на эти ке тк е п о
уходу за изделиями. Чтобы ткань хорошо впитывала
грязь, не использовать средства для полоскания.
1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине
при температуре не выше 60 °C.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к электрической сети или разогретом устройстве опасно.
Вынуть сетевой штекер.
Дать устройству остыть.
Контрольная лампа нехватки воды мигает красным светом, раздается звуковой сигнал
В баке отсутствует вода.
Наполнить бак для воды до отметки «MAX».
Контрольная лампа нехватки воды светится
красным светом
В паровом резервуаре отсутствует вода. Сработала
защита от перегрева насоса.
1. Выключить устройство, см. главу Выключение
устройства.
2. Наполнить бак для воды.
3. Включить устройство, см. главу Включение
устройства.
Бак для воды неправильно установлен или в нем образовалась накипь.
1. Снять бак для воды.
2. Промыть бак для воды.
3. Установить бак для воды на устройство и вдавить его до фиксации.
Невозможно нажать рычаг подачи пара
Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей.
Перевести в переднее положение защиту от де-
тей.
Рычаг подачи пара разблокирован.
Долгое время нагревания
В паровом резервуаре образовалась накипь.
Удалить накипь из парового резервуара.
Значительный выброс воды
В паровом резервуаре образовалась накипь.
Удалить накипь из парового резервуара.
Настроен уровень мощности пара Vapohydro.
Перевести переключатель в положение «Выбор
диапазона расхода пара».
Паровой утюг «выплевывает» воду
Установить регулятор температуры на ступень
.
Промыть паровой резервуар пароочистителя
или удалить из него накипь, см. главу Удаление
накипи из парового резервуара.
После перерывов в глажке из парового утюга
вытекают капли воды
При длительных перерывах пар может конденсироваться в паропроводе.
После перерывов в глажке направить струю
пара на салфетку, пока пар не станет выходить
равномерно.
Технические характеристики
Электрическое подключение
НапряжениеВ220-240
Фаза~1
ЧастотаГц50
Степень защитыIPX4
Класс защитыI
Рабочие характеристики
Мощность нагреваВт2200
Мощность нагрева утюгаВт700
Максимальное рабочее давле-
ние
Время нагреваминуты 3
Длительная обработка паромг/мин60
Максимальная подача параг/мин150
Количество пара Vapohydroг/мин250
Заправочный объем
Бак для водыл1,5
Паровой резервуарл0,5
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей)кг6,0
Длинамм439
Ширинамм301
Высотамм304
Сохраняется право на внесение технических изменений.
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
Rendeltetésszerű alkalmazás
Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készüléket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfelelő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a
biztonsági utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.de/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mellőzze használatukat.
Szimbólumok a készüléken
(készüléktípustól függően)
Égési sérülés veszélye, a készülék felülete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
Garancia
A nyomásszabályozó üzemelés közben a lehető legállandóbb értéken tartja a nyomást a gőzkazánban. A
gőzkazán maximális üzemi nyomásának elérésekor lekapcsolódik a fűtés, a gőzkazánban gőzleeresztés miatt
bekövetkező nyomáscsökkenés esetén pedig ismét bekapcsolódik.
A biztonsági termosztát megakadályozza a készülék
túlmelegedését. Ha a nyomásszabályozó és a kazán
termosztát meghibásodás miatt nem működik, és emiatt
a készülék túlmelegszik, akkor kikapcsol a készülék biztonsági termosztátja. A biztonsági termosztát visszaállításához forduljon az illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
A kazán termosztát hiba esetén kikapcsolja a fűtést,
például ha nincs víz a gőzkazánban, és megnövekszik
a hőmérséklet a gőzkazánban.
Ha vizet tölt utána, akkor a készülék újra használhatóvá
válik.
A karbantartási zár lezárja a gőzkazánt a nyomással
szemben. A karbantartási zár egyben túlnyomás szelep
is. Amennyiben a nyomásszabályozó meghibásodott,
és a gőznyomás megemelkedik a gőzkazánban, akkor
megnyílik a túlnyomás szelep és a karbantartási záron
keresztül távozik a gőz.
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
Nyomásszabályozó
Biztonsági termosztát
Kazán termosztát
Karbantartási zár
Magyar95
A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
A készülék leírása
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Szerelés
1. Nyissa ki a készülék csatlakozóaljzat burkolatát.
2. Dugja be a gőz csatlakozót a készülék csatlakozó-
3. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a
4. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvóká-
5. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
6. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí-
1. Állítsa hátra a gyerekzárat.
2. Nyomja hátra a készülék csatlakozóaljzat burkola-
3. Nyomja meg a kioldóbillentyűt és húzza szét az ele-
A tartozékok felszerelése
Ábra B
aljzatába, amíg hallhatóan bekattan.
Ábra B
gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Ábra H
ra.
Ábra I
ra.
a Tolja az 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra,
míg a gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Az összekötő cső csatlakoztatva van.
b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító
csőre.
A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak.
Ábra J
tó cső szabad végére.
Ábra K
A tartozék csatlakoztatva van.
A tartozékok leszerelése
A gőzkar zárolva van.
tát, majd húzza ki a gőz csatlakozót a készülék csatlakozóaljzatból.
meket.
Ábra P
Üzemeltetés
A víztartály bármikor levehető feltöltéshez, vagy közvetlenül a készüléken is feltölthető.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, illetve megrongálódhat a vízállás kijelző.
Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban
desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Víz betöltése
96Magyar
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illatosítót).
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
2. A víztartályt függőlegesen töltse fel a „MAX” jelzésig
3. A víztartályt helyezze be és nyomja lefelé, amíg be
1. A vezetékes vizet, vagy a legfeljebb 50 %-ban desz-
A víztartály levétele feltöltéshez
Ábra C
vezetékes vízzel, vagy legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel kevert vezetékes vízzel.
nem kattan.
A víztartály feltöltése a készüléken
tillált vízzel kevert vezetékes vizet egy edényből töltse be a „MAX” jelzésig a víztartály betöltő nyílásán.
Ábra D
A készülék bekapcsolása
Megjegyzés
Ha nem, vagy csak kevés víz található a gőzkazánban
akkor a beindul a vízszivattyú, és vizet juttat a víztartályból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is eltarthat.
Megjegyzés
A készülék 60 másodpercenként rövid időre lezárja a
szelepet, ilyenkor halk kattanás hallatszik. A lezárás
megakadályozza a szelep beragadását. A gőz kibocsátását ez nem befolyásolja.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Ábra E
3. A kapcsolót OFF-helyzetből forgassa a gőzerősség
területre.
A zöld színű fűtésjelző ellenőrzőlámpa villog.
Ábra F
4. Várjon, amíg a zöld fűtésjelző ellenőrzőlámpa folyamatosan világít.
Ábra G
5. Nyomja meg a gőzkart.
Ábra H
Kiáramlik a gőz.
A gőzmennyiség szabályozása
A gőzmennyiség-állító kapcsolóval szabályozható a kiáramló gőz mennyisége. A választókapcsoló beállítási
lehetőségeket kínál az enyhe szennyeződéshez való
minimális gőzfokozattól a durva szennyezés esetén
használandó max. gőzfokozatig. A VapoHydro funkció a
nehezen elérhető területeken lévő erős szennyeződések eltávolítására szolgál.
1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa a szükséges gőzmennyiséghez.
2. Nyomja meg a gőzkart.
3. A tisztítás megkezdése előtt irányítsa a gőzpisztolyt
egy kendőre, amíg a gőz egyenletesen áramlik.
Töltsön utána vizet
Vízhiány esetén piros színben villog a vízhiány-jelző ellenőrzőlámpa, és hangjelzés hallható.
Megjegyzés
A vízszivattyú meghatározott időközönként tölti fel a
gőzkazánt. Ha a feltöltés sikeres, akkor kialszik a piros
vízhiány-jelző ellenőrzőlámpa.
Megjegyzés
Ha nem, vagy csak kevés víz található a gőzkazánban
akkor a beindul a vízszivattyú, és vizet juttat a víztartályból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is eltarthat.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, illetve megrongálódhat a vízállás kijelző.
Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban
desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illatosítót).
1. A víztartályt töltse fel a „MAX” jelzésig vezetékes
vízzel, vagy legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel
kevert vezetékes vízzel.
A készülék használatra kész.
A készülék kikapcsolása
1. A kapcsolót forgassa OFF állásba.
Ábra N
A készülék ki van kapcsolva.
2. Nyomja meg a gőzkart, amíg több gőz már nem
áramlik ki.
Ábra O
A gőzkazánban nincs nyomás.
3. Állítsa hátra a gyerekzárat.
A gőzkar zárolva van.
4. Nyomja hátra a készülék csatlakozóaljzat fedelét,
majd húzza ki a gőz csatlakozót a készülék csatlakozóaljzatból.
5. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
6. Ürítse le a víztartályt.
Gőzkazán kiöblítése
A készülék gőzkazánját legkésőbb minden
8. tartálytöltés után ki kell öblíteni.
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcsolása.
2. Hagyja lehűlni a készüléket.
3. Ürítse le a víztartályt.
4. Vegye ki a tartozékot a tartóból.
5. Nyissa ki a tartozékfiók elzárókupakját.
6. Vegye ki a tartozékot a tartozékfiókból.
7. Nyissa ki a karbantartási zárat. Ehhez helyezze a
hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási zárra,
pattintsa be a vezetésbe és csavarja fel.
Ábra S
8. Töltse fel a gőzkazánt vízzel és erősen forgassa
meg. Ezáltal kioldódnak a vízkőmaradványok, amelyek lerakódtak a gőzkazán fenekén.
9. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra T
A készülék tárolása
1. Helyezze a szélkefét a tartozékfiókba.
2. A kézi fejet helyezze 1 hosszabbító csőre.
3. A hosszabbító csöveket dugja a kiegészítő-tartókba.
4. Dugja a pontsugárzó fúvókát a tartozéktárolóba.
5. A padlókefét akassza a parkoló tartóra.
Ábra Q
6. A gőztömlőt tekerje a hosszabbító cső köré, a
gőzpisztoly pedig dugja a padlókefébe.
Ábra R
7. Helyezze a hálózati kábelt a kábeltárolóba.
8. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
Magyar97
Fontos alkalmazási utasítások
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a nedves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől.
A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák
összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gőzölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőrizze a szín- vagy alak módosulását.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
FIGYELEM
Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevonatot vagy festéket és az élek ragasztását.
Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
feloldódhat.
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
parketták tisztítására.
Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbevonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bútorzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken-
FIGYELEM
Üvegtörés és sérült felületek
A gőz károsíthatja az ablakkeret lakkozott pontjait, és
alacsony külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felületén feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezethet.
Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pontjaira.
Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ablaktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli.
Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott
A padlófelületek tisztítása
Textíliák felfrissítése
dőt és ezzel törölje le a felületeket.
Üvegtisztítás
kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehúzót, vagy törölje szárazra a felületeket.
A tartozékok használata
A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási területeken használható tartozék nélkül:
Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabok-
ból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje.
A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy
kendőt és ezzel törölje le a bútorokat.
A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák,
armatúrák, lefolyók, mosdók, WC-k, rolók vagy fűtőtestek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartja a pontsugárzó fúvókát a szennyezett ponthoz, annál nagyobb a
tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennyiség
a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves felületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztítószerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig,
majd gőzzel távolítsa el.
1. Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra.
Ábra H
A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására
alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs
szennyezések.
Gőzpisztoly
Pontsugárzó fúvóka
Szélkefe (kicsi)
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Ábra I
Szélkefe (nagy)
A nagy szélkefe nagy lekerekített felületek, pl. mosdókagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai mosogatók
tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a nagy szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Ábra I
A powerfúvóka makacs szennyezések tisztítására, sarkok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas.
1. Szerelje a szélkeféhez megfelelő powerfúvókát a
pontsugárzó fúvókára.
Ábra I
Powerfúvóka
Kézi fej
A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és
tükrök tisztítására alkalmas.
1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően
tolja a gőzpisztolyra.
Ábra H
2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre.
Padlótisztító fej
A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl.
kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Károsodások gőz hatására
A hőség és nedvesség károkat okozhatnak.
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel ellenőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok
vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat
okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűnnek.
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a nedves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken
lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztolyra.
Ábra J
2. Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre.
Ábra K
3. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen.
a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra L
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fejhez.
98Magyar
A felmosókendő levétele
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és
emelje felfelé a padlókefét.
Ábra L
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon
erős, és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Többszöri használat, valamint a felmosókendő
kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a
padlókeféről, és eléri az optimális tapadást.
1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akassza a parkoló tartóra.
Ábra Q
A padlókefe tárolása
Szőnyegsimító
A szőnyegsimítóval felfrissítheti a szőnyegeket.
FIGYELEM
A szőnyegsimító és a szőnyeg sérülései
A szőnyegsimító szennyeződései, valamint hőség és
nedvesség károsíthatják a szőnyeget.
Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel ellenőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási utasításait.
Győződjön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazása előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig eltávolították.
A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (kondenzátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefolyóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy
nélkül /tartozékkal).
A szőnyegsimítót csak a padlótisztító fejre helyezett
padlóronggyal alkalmazza.
A szőnyegsimító alkalmazása esetén csak gyenge gőzfokozaton tisztítson.
Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum
5 másodperc), így elkerülhető a szőnyeg erős átnedvesedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata.
Ne alkalmazza a szőnyegsimítót hosszú szálú bolyhos
szőnyegen.
A szőnyegsimító rögzítése a padlótisztító fejen
1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a
fejezetet Padlótisztító fej.
Ábra L
2. A padlótisztító fejet enyhe nyomással csúsztassa be
a szőnyegsimítóba és pattintsa be.
Ábra M
3. Kezdje meg a szőnyegtisztítást.
A szőnyegsimító levétele a padlótisztító fejről
몇 VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A szőnyegsimító a gőzölés során felforrósodhat.
Ne üzemeltesse és ne vegye le a szőnyegsimítót mezítláb vagy nyitott szandálban.
A szőnyegsimítót csak megfelelő lábbeliben üzemeltesse és távolítsa el.
1. Cipője orrával nyomja lefelé a szőnyegsimító nyelvét.
2. Emelje fel a padlótisztító fejet.
Ábra M
Gőznyomásos vasaló
Megjegyzés
Javasoljuk, hogy a KÄRCHER vasalóasztalt használja
aktív gőz elszívással. A vasalóasztal optimális módon a
megvásárolt készülékhez van igazítva. Megkönnyíti és
felgyorsítja a vasalás folyamatát. A felhasznált vasalóasztalnak minden esetben rendelkeznie kell egy gőzáteresztő, rácsszerű vasaló alátámasztással.
Megjegyzés
Bedugott gőznyomásos vasaló esetén ne állítsa a gőzfokozatot VapoHydro funkcióra, mivel ellenkező esetben a vasalnivaló nedvessé válik.
Javasolt gőzfokozatok
FokozatRuhaszövetek
Min. gőzfokozatKissé gyűrött ruhák
Max. gőzfokozatFarmernadrág
1. Biztosítsa, hogy a gőztisztító gőzkazánjában vezetékes víz, vagy legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel
kevert vezetékes víz legyen.
2. Dugja be a vasaló gőz csatlakozóját a készülék
csatlakozóaljzatába, amíg hallhatóan bekattan.
3. Helyezze üzembe a gőztisztítót (lásd fejezet). A
készülék bekapcsolása.
4. Várjon, amíg a gőztisztító használatra készen áll.
Valamennyi textília vasalható gőzöléssel. Az érzékeny
szöveteket vagy feliratokat kifordítva ill. a gyártó utasításai szerint vasalja.
FIGYELEM
A ruhákon keletkezett károk
A vasalási utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a
ruhadarabok károsodhatnak.
Ügyeljen a ruhában található vasalási utasításokra.
Megjegyzés
Érzékeny textíliák esetén a KÄRCHER BE 6006 tapadásmentes bevonatú vasalótalp használatát javasoljuk.
Megjegyzés
A vasalótalpnak forrónak kell lennie, hogy a gőz ne
csapódhasson le, és ne csepegjen a vasalnivalóra.
Függönyök, ruhák stb. gőzöléséhez függőlegesen tarthatja a vasalót.
1. A vasaló hőmérséklet szabályozóját állítsa a jelölt
tartományon belülre (/MAX).
Amint kialszik a vasaló narancssárga fűtésjelző ellenőrzőlámpája, megkezdődhet a vasalás.
2. Kapcsolja be a gőz (fent) vagy a gőz (lent) kapcsolót.
Szakaszos gőzölés: Nyomja meg a gőz kapcso-
lót. Gőz áramlik ki mindaddig, amíg a kapcsolót
lenyomva tartja.
Folyamatos gőzölés: A gőz kapcsoló reteszét
kattanásig húzza hátra. Tartósan kiáramlik a gőz.
A kioldáshoz nyomja előre a reteszt.
3. A vasalás megkezdése és a vasalási szünetek után
irányítsa a gőzlöketet egy kendőre, amíg a gőz
egyenletesen távozik.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A készülékben kár keletkezik, ha vízhiány van a gőzkazánban.
Győződjön meg róla, hogy található víz a gőzkazánban.
FIGYELEM
A ruhákon keletkezett károk
A vasalási utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a
ruhadarabok károsodhatnak.
Ügyeljen a ruhában található vasalási utasításokra.
1. A vasaló hőmérséklet szabályozóját állítsa be a ruhának megfelelően.
Gőzölős vasalás
Száraz vasalás
Magyar99
Szintetikus
Gyapjú, selyem
Pamut, vászon
2. Várjon, amíg a vasaló fűtésjelző ellenőrzőlámpája
kialszik.
A vasaló vasalásra kész.
Ápolás és karbantartás
Megjegyzés
Mivel a készülékben vízkő rakódik le, javasoljuk, hogy a
készüléket a víztartály táblázatban megadott számú feltöltését követően (TF= tartályfeltöltés) vízkőtelenítse.
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgazdálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
FIGYELEM
Sérült felületek
A vízkőoldó szer megtámadhatja az érzékeny felületeket.
Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket.
1. A készülék kikapcsolása, lásd: A készülék kikap-
2. Hagyja lehűlni a készüléket.
3. Ürítse le a víztartályt.
4. Vegye ki a tartozékot a tartóból.
5. Nyissa ki a tartozékfiók elzárókupakját.
6. Vegye ki a tartozékot a tartozékfiókból.
7. Nyissa ki a karbantartási zárat. Ehhez helyezze a
8. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
FIGYELEM
A készülék károsodása a vízkőoldó szer miatt
A nem megfelelő vízkőoldó szer, valamint a vízkőoldó
szer hibás adagolása a készülék károsodásához vezethet.
Kizárólag eredeti KÄRCHER vízkőoldó szert alkalmazzon.
0,5 l vízhez 1 adagolóegységnyi vízkőoldó szert használjon.
9. A vízkőoldószer-oldatot a vízkőoldó szeren található
10. Töltse a vízkőoldószer-oldatot a gőzkazánba. Ne
11. Hagyja hatni a vízkőoldószer-oldatot kb. 8 órán ke-
12. Ürítse ki teljesen a vízkőoldó szert a gőzkazánból.
13. Szükség esetén ismételje a vízkőtelenítési folyama-
Gőzkazán vízkőmentesítése
°dHmmol/lTF
mény
csolása.
hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási zárra,
pattintsa be a vezetésbe és csavarja fel.
Ábra S
Ábra T
adatok alapján készítse el.
zárja el a gőzkazánt.
resztül.
tot.
>21>3,850
14. Öblítse ki a gőzkazánt 2-3-szor hideg vízzel, hogy a
vízkőoldószer-oldat maradványait teljesen eltávolítsa.
15. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
16. Szárítsa ki a hálózati csatlakozóvezeték tárolóját.
17. Csavarozza össze a karbantartási zárat egy hosszabbító csővel.
A tartozékok ápolása
(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédulán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °Con mossa ki a mosógépben.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózatra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárítás.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Hagyja lehűlni a készüléket.
A vízhiányt jelző ellenőrzőlámpa pirosan villog, és
hangjelzés hallható
Nincs víz a tartályban.
A víztartályt töltse fel a „MAX” jelzésig.
A vízhiányt jelző ellenőrzőlámpa pirosan világít
Nincs víz a gőzkazánban. Kioldódott a szivattyú túlmelegedés védelme.
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcsolása.
2. Töltse fel a víztartályt.
3. Kapcsolja be a készüléket, lásd A készülék bekapcsolása.
A víztartály nincs megfelelően behelyezve, vagy vízköves.
1. Vegye le a víztartályt.
2. Öblítse ki a víztartályt.
3. A víztartályt helyezze be és nyomja lefelé, amíg be
nem kattan.
A gőzkar nem nyomható be
A gőzkar gyerekzárral védett.
Állítsa előre a gyerekzárat.
A gőzkar zárolása megszűnt.
Hosszú felfűtési idő
A gőzkazán vízköves.
Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
Nagy mennyiségű vízkifolyás
A gőzkazán vízköves.
Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
A VapoHydro gőzfokozata be van állítva.
Forgassa a választókapcsolót a gőzerősség válasz-
tótartományába.
A gőznyomásos vasaló vizet „köp”
A hőmérséklet szabályozót állítsa fokozatra.
Öblítse ki vagy vízkötelenítse a gőztisztító gőzka-
zánját, lásd Gőzkazán vízkőmentesítése.
100Magyar
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.