Karcher User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
www.kaercher.com/register-and-win
59664060 03/14
SC 3.000
ΔϳΒήόϠ
244
Deutsch 5
English 14
Français 22
Italiano 31
Nederlands 39
Español 47
Português 56
Dansk 64
Norsk 72
Svenska 80
Suomi 88
Ελληνικά 96
Türkçe104
Русский112
Magyar121
Čeština129
Slovenščina137
Polski145
Româneşte153
Slovenčina161
Hrvatski169
Srpski177
Български185
Eesti193
Latviešu201
Lietuviškai209
Українська217
Қазақша225
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Lieferumfang
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
– 5
5DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
몇 Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein.
Nur eine spritzwassergeschützte elektrische Verlängerungsleitung mit einem
Querschnitt von mindestens 3x1 mm²
verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die
daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
6DE
– 6
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschrei-
bug bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Aussenbereich lagern.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Druckregler im Fehlerfall aus und
überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des
Sicherheitsthermostates an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Sicherheitsverschluss
Der Sicherheitsverschluss verschließt den
Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein,
und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet
im Sicherheitsverschluss ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss
nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Kurzanleitung
Abbildungen siehe Seite 2
1 Sicherheitsverschluss abschrauben
und Dampfreiniger mit maximal 1 Liter
Wasser füllen.
2 Sicherheitsverschluss einschrauben.
3 Netzstecker einstecken.
Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre ver-
wenden. Dazu ein bzw. beide Verlänge-
rungsrohre mit der Dampfpistole
verbinden. Benötigtes Zubehör auf das
freie Ende des Verlängerungsrohres
schieben.
Zubehör trennen
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
Wahlschalter für Dampfmenge nach
hinten stellen (Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Ent-
riegelungstaste drücken und die Teile
auseinander ziehen.
Wasser einfüllen
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Sicherheitsverschluss vom Gerät ab-
schrauben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung
).
Maximal 1 Liter frisches Leitungswas-
ser in den Kessel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die
Aufheizzeit.
Sicherheitsverschluss wieder fest auf
das Gerät schrauben.
Gerät einschalten
Das Gerät auf festen Untergrund stel-
len.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Beide Kontrolllampen müssen leuchten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im Kessel befindet. Das Gerät kann
sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störungen).
Warten bis die orange Kontrolllampe -
Heizung erlischt.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
8DE
– 8
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge
wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis: In dieser Stellung kann der
Dampfhebel nicht betätigt werden.
Wahlschalter auf benötigte Dampfmen-
ge stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die
Dampfpistole zuerst auf ein Tuch rich-
ten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreini-
gers schaltet sich während der Benut-
zung immer wieder ein, um den Druck
im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei
leuchtet die Kontrolllampe (orange) -
Heizung.
Wasser nachfüllen
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger wird und zum Schluss kein
Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss lässt
sich nicht öffnen, solange noch ein geringer
Druck im Kessel vorhanden ist.
Schalter - Aus drücken, um das Gerät
auszuschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfhebel drücken, bis kein Dampf
mehr ausströmt. Der Kessel des Gerä-
tes ist nun drucklos.
Sicherheitsverschluss vom Gerät ab-
schrauben.
Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses
kann noch eine Restmenge Dampf entweichen. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es besteht
Verbrühungsgefahr.
Maximal 1 Liter frisches Leitungswas-
ser in den Kessel füllen.
Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr, da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen kann! Füllen Sie kein
Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!
Sicherheitsverschluss wieder fest auf
das Gerät schrauben.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Beide Kontrolllampen müssen leuchten.
Warten bis die orange Kontrolllampe -
Heizung erlischt.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
Schalter - Aus drücken, um das Gerät
auszuschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät aufbewahren
Abbildungen Powerdüse auf Punktstrahldüse befes-
tigen.
Handdüse und Punktstrahldüse je auf
ein Verlängerungsrohr stecken.
Verlängerungsrohre in die großen Hal-
ter für Zubehör stecken.
Rundbürste in den mittleren Halter für
Zubehör stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung ein-
hängen.
Dampfschlauch um die Verlängerungs-
rohre wickeln und Dampfpistole in die
Bodendüse stecken.
– 9
9DE
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des
Dampfreinigers den Boden zu kehren oder
zu saugen. So wird der Boden bereits vor
der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.
Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett
können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder
Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen
und damit über die Oberflächen wischen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Verwenden
Sie zum Abziehen des Wassers einen
Fensterabzieher oder wischen Sie die Flächen trocken.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
Dampfpistole
Sie können die Dampfpistole auch ohne
Zubehör benutzen, zum Beispiel:
– zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Punktstrahldüse
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Rundbürste
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Powerdüse
Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die
Punktstrahldüse montiert werden.
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindigkeit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Reinigung von
besonders hartnäckigem Schmutz, Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
Abbildung
Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
10DE
– 10
Handdüse
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Bodendüse
Geeignet für alle abwaschbaren Wandund Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark
verschmutzten Flächen langsam, damit der
Dampf länger einwirken kann.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, könnten bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
einem Frotteeüberzug durch.
Dampfen Sie die Glasfläche aus einer
Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig
ein.
Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
von oben nach unten mit der Gummilip-
pe des Fensterabziehers ab. Wischen
Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem
Tuch trocken.
Pflege und Wartung
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Ausspülen des Kessels
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers
spätestens nach jeder 10. Kesselfüllung
aus.
Dampfkessel mit Wasser füllen und
kräftig schütteln. Dadurch lösen sich
Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.
Wasser ausgießen.
Entkalken des Kessels
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abständen zu entkalken (KF =
Kesselfüllungen):
Härtbereich° dHmmol/l KF
Iweich0- 7 0-1,3 55
II mittel7-141,3-2,5 45
III hart14-21 2,5-3,8 35
IV sehr hart>21>3,825
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Sicherheitsverschluss vom Gerät ab-
schrauben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung
).
– 11
11DE
몇 Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von KÄRCHER freigegeben sind, um
eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-206). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
몇 Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheitsverschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch
eine Restmenge Lösung im Dampfkes-
sel, deshalb den Kessel zwei– bis drei-
mal mit kaltem Wasser ausspülen, um
alle Rückstände des Entkalkers zu ent-
fernen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung
).
Pflege des Zubehörs
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug
sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger
verwendet werden.
Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der
Waschmaschine. Verwenden Sie keinen
Weichspüler, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Tü-
cher sind für den Trockner geeignet.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Gerät ausschalten.
Wasser nachfüllen.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.
Wahlschalter für Dampfmenge nach
Dampfkessel 1,0 l
Gewicht (ohne Zubehör)3,1 kg
Breite250 mm
Länge382 mm
Höhe256 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
– 13
13DE
Contents
General information . . . . . . . . . . EN5
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . EN7
Description of the Appliance . . . . EN7
Safety instructions. . . . . . . . . . . . EN6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN8
How to Use the Accessories . . . . EN9
Maintenance and care . . . . . . . . EN 11
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . EN 12
Technical specifications . . . . . . . EN 12
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
Use the steam cleaner only for private
households.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety instructions.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
14EN
– 5
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
몇 Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use a splashproof electrical extension cable with a
minimum cross-section of 3x1 mm².
The connection between power cord and
extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a person in charge of their
safety or they have received precise instructions on the use of this appliance
and have understood the resulting
risks.
Children may only use this appliance if
they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their
safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and
have understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these
– 6
15EN
substances affect the materials used on
the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
Use and store the unit only in accord-
ance with the specifications in the description and/or figure.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
Safety thermostat
The safety thermostat turns off the appliance if the pressure controller fails and the
appliance overheats in case of a malfunction. Please contact your local KÄRCHER
customer service to arrange for the reset of
the safety thermostat.
Safety lock
The safety lock seals the boiler against the
steam pressure that builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises, a pressure control valve in the safety lock opens,
and steam is emitted through the lock to the
outside.
Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance
into operation again.
Quick Reference
Illustrations on Page 2
1 Unscrew the safety lock and fill the
steam cleaner with a max. of 1 litre of
water.
2 Screw in safety cap.
3 Plug in the main plug.
Turn on the appliance.
The green and orange indicator lamps
light up.
4 Wait until the orange indicator lamp
goes out.
5 Connect the accessories to the steam gun.
The steam cleaner is ready to use.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out
page!
A1 Indicator lamp - heater (ORANGE)
A2 Indicator lamp (green) – line voltage is on
A3 Switch - ON
A4 Switch - OFF
A5 Safety cap
A6 Holder for accessories
A7 Storage holder for floor nozzle
A8 Mains cable with mains plug
A9 Running wheels (2 ea.)
A10Steering roller
B1 Steam gun
B2 Unlocking button
B3 Selector switch for the steam volume
(with child protection)
B4 Steam lever
B5 Steam hose
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Terry floor cloth
G1 Window wiper
16EN
– 7
Operation
Illustrations on fold-out
page!
Note: You can cut down the heating-up
time by using warm water.
Screw the safety cap back onto the de-
vice.
Attaching the Accessories
Illustration
Insert steering roller and transport
wheels and lock them.
Illustration +
Connect the required accessories (see
Chapter "How to use the accessories“)
to the steam gun. Insert the open end of
the accessory on the steam gun and
push onto the steam gun until the un-
locking button of the steam gun locks
into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary.
To do so, connect one or both exten-
sion tubes to the steam gun. Insert the
required accessories on the free end of
the extension tube.
Removing the Accessories
Danger
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
Move the selector switch for the steam
volume back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press
the unlocking button and pull the items
apart.
Fill up with water
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
Caution
Do not use condensation water from the
drier!
Do not fill in detergents or other additives!
Remove the safety cap from the device.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
Fill the boiler with a maximum of 1 liters
of fresh tap water.
Turning on the Appliance
Place the unit securely on a firm sur-
face.
Caution
The appliance must not be carried during
cleaning.
Insert the mains plug into a socket.
Press the ON switch to turn on the ap-
pliance.
Both indicator lamps must illuminate.
Caution
Do not turn the appliance on without water
in the boiler. Otherwise, the appliance may
overheat (see Help with faults).
The orange indicator lamp goes out af-
ter approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Adjusting the Steam Quantity
Use the selector switch for the steam volume to regulate the discharged steam. The
selector switch has three positions:
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note: In this lever position, the steam
lever cannot be used.
Set selector switch to the required
steam volume.
While operating the steam switch, al-
ways direct the steam gun at a separate
piece of cloth until the steam is emitted
evenly.
Note: The heating of the steam cleaner
is turned on in regular intervals during
the operation of the appliance in order
to maintain the pressure in the boiler at
a constant level. When the heating is
turned on, the orange indicator lamp
(heater) lights up.
– 8
17EN
Refilling Water
Water needs to be filled into the boiler, if the
steam volume decreases during work and
no more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock cannot be opened as
long as slight pressure remains in the boiler.
Press the OFF switch to turn off the ap-
pliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Push the steam switch until steam dis-
charge stops. Now, the boiler of the ap-
pliance is unpressurized.
Remove the safety cap from the device.
Danger
A residual amount of steam may be emitted
when you open the safety lock. Be careful
when opening the safety lock, there is a risk
of scalding.
Fill the boiler with a maximum of 1 liters
of fresh tap water.
Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scalding as the water may splash back during
the filling process! Do not fill any detergents
or other additives into the boiler!
Screw the safety cap back onto the de-
vice.
Insert the mains plug into a socket.
Press the ON switch to turn on the ap-
pliance.
Both indicator lamps must illuminate.
The orange indicator lamp goes out af-
ter approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Turning Off the Appliance
Press the OFF switch to turn off the ap-
pliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Storing the Appliance
Illustrations Fasten the power nozzle to the detail
nozzle.
Insert the manual nozzle and detail noz-
zle onto each extension pipe.
Put the extension pipes into the large
accessory compartments.
Put the round brush into the medium
acessory compartments.
Hook the floor nozzle into the parking
position.
Wrap the steam hose around the exten-
sion pipes and insert the steam pistol
into the floor nozzle.
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
It is recommended to sweep or vacuum the
floor prior to using the steam cleaner. This
way, the floor is already cleared of dirt/
loose particles prior to the wet cleaning.
Refreshing textiles
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam at first,
then let dry and then check for colour or
shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When
cleaning these surfaces, briefly steam a
cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.
18EN
– 9
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane
by slightly steaming the entire glass surface.
This will prevent tensions on the surface
which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the
hand nozzle and attachment. Use a squeegee to remove the water or wipe the surfaces dry.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations
of the window frame to prevent damage.
Steam gun
You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:
– to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
– for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle
The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy lime scale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush
The round brush can be installed onto the
detail nozzle as an accessory. Attached
brushes can therefore be used to remove
heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail noz-
zle.
Power nozzle
The power nozzle can be installed onto the
detail nozzle as an accessory.
The power nozzle increases the emission
speed of the steam. Therefore, it is wellsuited for cleaning very tough dirt, blowing
out corners, grooves, etc.
Illustration
Attach the power nozzle to the detail
nozzle according to the round brush.
Hand nozzle
Pull the terry cloth cover over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.
Floor nozzle
Suited for all washable walls and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC
floors. Work slowly on very dirty surfaces to
allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note: Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surfaces to be
cleaned, can lead to smears when steam
cleaned. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Parking the floor nozzle
Illustration
During work breaks, hook the floor noz-
zle into the parking holder.
– 10
19EN
Window wiper
Application:
– Windows, mirrors
– Glass surfaces on showers
– other smooth surfaces
Perform a fat dissolving basic cleaning
using the hand nozzle and a terry cloth
cover before using the window wiper.
Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until
the surface is moistened evenly.
Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rubber lip of the window wiper. Wipe the
rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
Maintenance and care
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Rinsing the boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest
after 10 boiler fillings.
Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.
Empty water out.
Descaling the boiler
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
As limescale builds up on the boiler walls,
we recommend to descale the boiler in the
following intervals (RF=reservoir fillings):
Degree of hardness° dH mmol/l RF
Isoft0- 7 0-1,355
II medium7-14 1,3-2,5 45
III hard14-21 2,5-3,8 35
IV very hard>21>3,825
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Allow device to cool down.
Remove the safety cap from the device.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
몇 Warning
Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.
Use the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-206) to decalcify the
water. Please follow the dosing instruc-
tions on the packaging while using the
decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate surfaces.
Pour the descaling solution into the boil-
er and allow it to react for approximately
8 hours.
몇 Warning
Do not screw the safety lock on the appliance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as
there is decalcifying agent in the boiler.
Completely empty the descaling solu-
tion after 8 hours. A small amount of the
solution will remain in the boiler. There-
fore, you should rinse the boiler two to
three times with cold water to remove
any residues of the descaler.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
20EN
– 11
Care of the Accessories
Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used
immediately for working with the steam
cleaner.
You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at
60°C. Do not use a liquid softener as
this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Turn off the appliance.
See „Refilling Water“ Page 9.
Steam lever cannot be pressed
anymore
Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.
Move the selector switch for the steam
volume to the front.
High water output
Steam chamber too full
Press the steam gun until less water is
emitted.
Steam boiler is decalcified
Descale the steam boiler.
– 12
21EN
Contenu
Consignes générales . . . . . . . . . FR5
Instructions abrégées . . . . . . . . . FR7
Description de l’appareil . . . . . . . FR8
Consignes de sécurité . . . . . . . . FR6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . FR8
Utilisation des accessoires . . . . . FR 10
Entretien et maintenance . . . . . . FR 11
Assistance en cas de panne . . . . FR 12
Caractéristiques techniques . . . . FR 13
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le
secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de
la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite
dans les présentes instructions de service.
Il ne nécessite aucun détergent. Respecter
en particulier pour cela les consignes de
sécurité.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
®
. Vous trou-
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
22FR
– 5
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pis-
cines qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes,
sèches-cheveux, chauffages électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles d'alimentation secteur, le
verrouillage de sécurité et le flexible de
vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de
brûlure).
몇 Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise
munie d'un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser
uniquement un câble de rallonge électrique doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale
de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
– 6
23FR
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils
sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de
sa part des instructions d'utilisation de
l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une
panne du régulateur de pression, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension. S'adresser au service après-vente
KÄRCHER responsable pour réinitialiser le
thermostat de sécurité.
Fermeture de sécurité
La fermeture de sécurité empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière. Si le
manostat est défectueux et si la pression
de la vapeur dans la chaudière est excessive, une soupape de sûreté située dans la
fermeture de sécurité s’ouvre permettant
ainsi à la vapeur de s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service,
s'adresser au service après-vente
Kärcher
®
responsable.
Instructions abrégées
Illustrations voir page 2
1 Dévisser la fermeture de sécurité et
verser 1 litre d'eau au maximum dans le
nettoyeur à vapeur.
2 Visser la fermeture de sécurité.
3 Brancher la fiche secteur.
Mettre l’appareil sous tension.
Les témoins de contrôle vert et orange
s'allument.
4 Attendre jusqu'à ce que le témoin de
contrôle orange s'éteigne.
5 Raccorder les accessoires au pisolet à
vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Manostat
Le manostat est chargé de conserver la
pression de la chaudière à un niveau aussi
constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la
chaudière, le chauffage est désactivé. Il se
24FR
– 7
Description de l’appareil
Illustrations, cf. côté esca-
motable !
A1 Témoin de contrôle – chauffage
(orange)
A2 Témoin de contrôle (vert) – courant
disponible
A3 Interrupteur – Marche
A4 Interrupteur – Arrêt
A5 Fermeture de sécurité
A6 Support pour accessoires
A7 Support de rangement pour buse pour sol
A8 Câble d'alimentation secteur avec
fiche secteur
A9 Roues (2 pièces)
A10Galet de direction
B1 Pistolet à vapeur
B2 Touche de déverrouillage
B3 Sélecteur de débit de vapeur (avec sé-
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
C3 Injecteur de force
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
G1 Raclette pour vitres
Fonctionnement
Illustrations, cf. côté esca-
motable !
Montage des accessoires
Illustration
Emboîtez et encliquetez les roulettes
pivotantes et les roues de transport.
Illustration +
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir
le chapitre « Utilisation des
accessoires ») au pistolet à vapeur.
Pour cela, brancher l'extrémité libre de
l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et
l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de
déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de ral-
longe. Connecter pour cela un ou deux
tubes de rallonge avec le pistolet de va-
peur. Placer l'accessoire requis sur l'ex-
trémité libre du tube de rallonge.
Démontage des accessoires
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
jamais démonter les accessoires tandis
que de la vapeur se dégage ! Risque de
brûlure !
Pousser le sélecteur de débit de vapeur
vers l'arrière (blocage du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer
sur la touche de déverrouillage et dé-
boîter les pièces.
Remplissage de l’eau
Remarque : En cas d'utilisation exclusive
d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer
la chaudière.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un
sèche-linge !
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
additif !
Dévisser la fermeture de sécurité de
l'appareil.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Verser 1 litre au maximum d'eau du ro-
binet dans le réservoir.
Remarque : Vous pouvez raccourcir la
durée de chauffage en remplissant de
l’eau chaude.
Revisser correctement la fermeture de
sécurité sur l'appareil.
– 8
25FR
Mise sous tension de l’appareil
Poser l'appareil sur un support stable.
Attention
L'appareil ne doit pas être porté pendant
les travaux de nettoyage.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Appuyer sur interrupteur Marche pour
allumer l'appareil.
Les deux lampes témoin doivent être allumées.
Attention
Mettre l’appareil en marche uniquement s’il
y a de l’eau dans la chaudière. Dans le cas
contraire, l’appareil risque de surchauffer
(voir Aide en cas de défaut).
Attendre environ 8 minutes que le té-
moin de contrôle orange - chaudière
s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Réglage du débit de vapeur
Le sélecteur de quantité de vapeur permet
de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a
trois positions :
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque : dans cette position, il est
impossible d'actionner le levier de vapeur.
Régler le sélecteur sur la quantité de
vapeur nécessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger tou-
jours le pistolet à vapeur en premier lieu
sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’échappe régulièrement.
Remarque : Le chauffage du nettoyeur
à vapeur est régulièrement réactivé durant l’utilisation afin de maintenir un niveau de pression adéquat dans la
chaudière. Lorsque tel est le cas, le témoin de contrôle orange - Chaudière
s’allume.
Appoint en eau
Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la
chaudière lorsque la quantité de vapeur diminue pendant le travail et qu'il finit par ne
plus sortir de vapeur.
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la fermeture de sécurité tant que subsiste encore un minimum de pression dans la
chaudière.
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour
éteindre l'appareil.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce
que la vapeur soit intégralement éva-
cuée. La chaudière de l’appareil est
maintenant hors pression.
Dévisser la fermeture de sécurité de
l'appareil.
Danger
Il se peut qu'une vapeur résiduelle
s’échappe encore lors de l'ouverture de la
fermeture de sécurité. Ouvrir dès lors la fermeture de sécurité avec précaution.
Risque de brûlure.
Verser 1 litre au maximum d'eau du ro-
binet dans le réservoir.
Danger
Lorsque la chaudière est chaude, des projections d'eau peuvent survenir lors du
remplissage. Risque de brûlure ! Ne pas
verser de détergent ni d’autres additifs
dans l’appareil !
Revisser correctement la fermeture de
sécurité sur l'appareil.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Appuyer sur interrupteur Marche pour
allumer l'appareil.
Les deux lampes témoin doivent être al-
lumées.
Attendre environ 8 minutes que le té-
moin de contrôle orange - chaudière
s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
26FR
– 9
Mise hors tension de l’appareil
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour
éteindre l'appareil.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Ranger l’appareil
Illustrations Fixer la buse de puissance sur la buse
à jet crayon.
Enficher la buse manuelle et la buse à
jet crayon chacune sur un tube de rallonge.
Enficher les tubes de rallonge dans le
grand support pour les accessoires.
Enficher la brosse ronde dans le sup-
port central pour les accessoires.
Accrocher la buse de sol dans le sup-
port de rangement.
Enrouler le flexible de vapeur autour
des tubes de rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la buse de sol.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer
le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur.
Le sol est ainsi libéré de salissures / de particules volatiles avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des
textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou
de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou
à revêtement plastique, comme par
exemple les meubles de cuisine et de salle
de séjour, les portes, les parquets, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou
des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de va-
peur sur un chiffon puis nettoyer les
surfaces.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser.
Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage
de l'appareil de sols en parquet ou en bois
non vitrifiés.
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses,
avant tout en hiver, chauffer les vitres en
appliquant légèrement de la vapeur sur la
surface de verre totale. Les tensions sur la
surface qui pourraient entraîner un bris
sont ainsi évitées.
Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la housse douce. Pour retirer
l'eau, utiliser une raclette pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points
colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas
les endommager.
Pistolet à vapeur
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé
sans accessoire., par exemple :
– pour éliminer les odeurs et les plis de vête-
ments accrochés en appliquant de la va-
peur à une distance d'environ 10 à 20 cm.
– pour le dépoussiérage de plantes. Mainte-
nir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm.
– pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.
Buse à jet crayon
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est
élevée car la température et la vapeur sont
les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage
d'endroits difficilement accessibles, de
joints, robinetteries, écoulements, lavabos,
WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés
avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant
le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.
– 10
27FR
Brosse ronde
La brosse ronde peut être montée en tant
que complément sur la buse à jet crayon. Les
brosses viennent plus facilement à bout des
encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Injecteur de force
La buse de puissance peut être montée en
tant que complément sur la buse à jet crayon.
La buse de puissance permet d’augmenter
la vitesse d’émission de la vapeur. Elle est
de ce fait bien adaptée au nettoyage de salissures particulièrement récalcitrantes, au
soufflage de coins, de joints, etc.
Illustration
Fixer la buse de puissance en fonction
de la brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Buse manuelle
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge
sur la buse manuelle. Particulièrement bien
appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs.
Buse de base
Appropriée pour tous les revêtements de
sol et de mur lavables, par ex. sols de
pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler
lentement sur des surfaces très sales afin
que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque : les résidus de détergent ou
les émulsions d'entretien qui se trouvent
encore sur la surface à nettoyer peuvent
provoquer la formation de stries lors du lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois
en cas d'applications multiples.
Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens longi-
tudinal et mettre la buse de sol dessus.
2 Ouvrir les pinces de serrage.
3 Introduire les extrémités du chiffon
dans les ouvertures.
4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de
serrage.
Ranger la buse de sol
Illustration
En cas d'interruption de travail, accro-
cher la buse de sol dans la support de
rangement.
Raclette pour vitres
Application :
– fenêtres, miroirs
– surfaces vitrées des cabines de douche
– autres surfaces lisses
Avant le premier nettoyage avec la ra-
clette pour vitres, effectuer un dégrais-
sage de fond au moyen de la buse
manuelle et d'une housse en tissu
éponge .
Vaporiser uniformément la surface vi-
trée à une distance d’env. 20 cm.
Passer la bande en caoutchouc de la
raclette pour vitres sur la surface vitrée
en effectuant des mouvements paral-
lèles de haut en bas. Après chaque
mouvement de haut en bas, sécher la
bande en caoutchouc de la raclette et le
bord inférieur de la fenêtre avec un chif-
fon.
Entretien et maintenance
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Rinçage de la chaudière
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur
au minimum après 10 remplissages.
Remplir la chaudière avec de l'eau et
agiter énergiquement. Ceci permet de
décoller les résidus de tartre qui se sont
déposés au fond de la chaudière.
Vider l'eau.
28FR
– 11
Détartrage de la chaudière
Remarque : En cas d'utilisation exclusive
d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer
la chaudière.
Etant donné que les dépôts calcaires se
forment également sur les parois de la
chaudière, nous recommandons de détartrer la chaudière selon la périodicité suivante (RC=remplissage de chaudière)
Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des
eaux ou les administrations municipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Laisser refroidir l'appareil.
Dévisser la fermeture de sécurité de
l'appareil.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
몇 Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher ® afin d'éviter tout
endommagement de l’appareil.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets
de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-
206). Respecter lors du chargement de
la solution de détartrage les instructions
de dosage sur l'emballage.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour
le remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates.
Remplissez la chaudière de solution de
détartrant et laissez agir la solution durant env. 8 heures.
몇 Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la
fermeture de sécurité sur l'appareil.
Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant
que la chaudière contient encore du détartrant.
Au bout de 8 heures, vider complète-
ment la solution de détartrant. Vu
qu'une quantité résiduelle de solution
reste dans le réservoir de l'appareil, rin-
cer deux à trois fois le réservoir à l’eau
froide afin d’éliminer tous les restes de
détartrant.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Entretien des accessoires
Remarque : Le chiffon de sol et la housse
en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent
donc être immédiatement utilisés avec le
nettoyeur à vapeur.
Laver les chiffons pour sol et les
housses en tissu éponge sales à 60°C
en machine. Ne pas utiliser d’assouplis-
sant de manière à ce que les chiffons
puissent absorber convenablement la
saleté. Les chiffons supportent le sé-
choir.
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes
simples auxquelles il est facile de remédier
soi-même à l'aide de la liste suivante. En
cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.