Karcher LB 1060/36 Bp User guide

LBB 1060/36 Bp
001
Register your product
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 41 Dansk 48 Norsk 53 Svenska 59 Suomi 65 Ελληνικά 71 Türkçe 77 Русский 83 Magyar 90 Čeština 96 Slovenščina 102 Polski 107 Româneşte 114 Slovenčina 120 Hrvatski 126 Srpski 131 Български 137 Eesti 144 Latviešu 150 Lietuviškai 156
Українська 162 Қазақша 168
日本語
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
175 181
59689600
(09/20)
22
1
2
3
4
5
11
13
14 15 16
10
12
9
11
17
18
9
19
21
6
7
8
7
20
23
A
B C
a
b
D E
F
H I
G
b
a
c
a
a
b
J
a
b
L M
N
K
a
b
c

Inhalt

Allgemeine Hinweise ........................................... 5
Sicherheitshinweise............................................. 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 7
Umweltschutz ...................................................... 7
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 7
Lieferumfang ....................................................... 7
Symbole auf dem Gerät ...................................... 7
Gerätebeschreibung ............................................ 7
Montage .............................................................. 8
Bedienung ........................................................... 8
Transport und Lagerung...................................... 9
Pflege und Wartung............................................. 9
Hilfe bei Störungen.............................................. 10
Garantie............................................................... 10
Technische Daten ................................................ 10
EU-Konformitätserklärung ................................... 10

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Sicherheitshinweise, diese
kupack beiliegenden Sicherheitshinweise und die bei­liegende Originalbetriebsanleitung Akkupack / Standardladegerät. Handeln Sie danach. Bewahren Sie die Hefte für den späteren Gebrauch oder für Nachbe­sitzer auf. Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen Sie die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigen.
Originalbetriebsanleitung, die dem Ak-

Sicherheitshinweise

Gefahrenstufen

GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.

Allgemeine Sicherheitshinweise

GEFAHR ● Schwere Verletzungen durch un-
konzentriertes Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen oder müde sind.
WARNUNG ● Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag und / oder schwere Verlet­zungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
● Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, verwendet
zu werden. Lokale Bestimmungen können das Alter des Bedieners einschränken. ● Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und Griffe ordnungsgemäß und si­cher befestigt und in gutem Zustand sind. ● Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass das Gerät, alle Bedienele­mente und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß funktionieren. ● Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn der Ein-/ Ausschalter am Handgriff nicht ordnungsge­mäß ein- oder ausschaltet. ● Prüfen Sie das Gehäuse vor jeder Verwendung auf Beschädigungen. ● Halten Sie Kinder und andere Personen aus dem Arbeitsbe­reich fern, während Sie das Gerät verwenden. ● Stellen Sie sicher, dass die Belüftungsöffnungen frei von Abla­gerungen sind. ●  Gegenstände können vom Luftstrom über eine beträchtliche Distanz geblasen werden. Un­tersuchen Sie den Arbeitsbereich vor der Verwendung gründlich auf Gegenstände wie Steine, zerbrochenes Glas, Nägel, Draht oder Fäden und entfernen Sie diese.
● Betreiben Sie das Gerät nur auf einem festen, ebenen Untergrund und in der empfohlenen Position.
VORSICHT ● Machen Sie sich mit den Be-
dienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut. ● Tragen Sie vollen Gehörschutz, wenn Sie das Gerät benutzen. Das Gerät ist laut und kann zu einem dauerhaften Gehörschaden führen, wenn Sie die Anweisungen zu Exposition, Lärmreduzie­rung und Gehörschutz nicht streng befolgen. ● Tragen Sie vollen Augenschutz, wenn Sie das Gerät benutzen. Der Hersteller empfiehlt dringend eine volle Gesichts­maske oder eine voll geschlossene Schutzbrille zu tra­gen. Normale Brillen oder Sonnenbrillen bieten keinen Schutz vor geschleuderten Gegenständen. ● Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät lange, schwere Ho­sen, festes Schuhwerk und gut sitzende Handschuhe. Arbeiten Sie nicht barfuß. Tragen Sie keinen Schmuck, keine Sandalen oder kurze Hosen.
ACHTUNG ● Der Bediener des Geräts ist für Un-
fälle mit anderen Personen oder deren Eigentum ver­antwortlich.
Hinweis ● In einigen Regionen können Vorschriften
die Verwendung dieses Geräts beschränken. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten. ● Lassen Sie beschädigte oder unlesbare Warnschilder auf dem Gerät vom autorisierten Kundendienst ersetzen.

Sicherer Betrieb

GEFAHR ● Der Betrieb in explosionsgefährde-
ten Bereichen ist untersagt.
WARNUNG ● Halten Sie einen Mindestab-
stand von 15 m zu Personen und Tieren ein. Stoppen Sie das Gerät, wenn jemand diesen Bereich betritt.
● Verwenden Sie das Gerät nicht bei Blitzschlaggefahr.
● Sie brauchen einen unbehinderten Blick auf den Ar-
beitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen. Ver­wenden Sie das Gerät nur bei guter Beleuchtung.
● Laufen Sie nicht, sondern gehen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät. Gehen Sie nicht rückwärts. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung, sorgen Sie für einen festen, sicheren Stand und halten Sie das Gleichge­wicht. ● Stoppen Sie das Gerät sofort und prüfen Sie auf Schäden bzw. identifizieren Sie die Ursache der Vi­bration, wenn das Gerät heruntergefallen ist, einen Schlag erhalten hat oder ungewöhnlich vibriert. Lassen Sie Schäden durch den autorisierten Kundendienst re­parieren oder das Gerät austauschen. ● Schalten Sie das Gerät im Falle einer Störung oder eines Unfalls aus
Deutsch 5
und entfernen Sie den Akkupack. Sie dürfen das Gerät erst wieder in Betrieb nehmen, wenn es von einem au­torisierten Kundendienst überprüft wurde. ● Der Ruck­sacklaubbläser ist mit einem Tragegeschirr ausgestattet. Passen Sie das Tragegeschirr sorgfältig an, um das Gewicht des Geräts zu verteilen. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts mit dem Trage­geschirr und dem Schnellverschluss vertraut. Im Gefah­renfall kann Sie die korrekte Verwendung vor schweren Verletzungen bewahren. Tragen Sie keine Kleidung über dem Tragegeschirr und behindern Sie auch ander­weitig niemals den Zugriff zum Schnellverschluss.
● Verletzungsgefahr an rotierenden Teilen. Schalten Sie den Motor aus, entfernen Sie den Akkupack und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollstän­dig angehalten sind:
Bevor Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
Bevor Sie das Gerät prüfen, nachdem es von einem
Fremdkörper getroffen wurde.
Bevor Sie das Gerät prüfen, warten oder an dem
Gerät arbeiten.
VORSICHT ● Der Betrieb ähnlicher Werkzeu-
ge in der Umgebung erhöht das Risiko von Gehörschä­den und die Wahrscheinlichkeit mögliche Gefahren zu überhören, z. B. Personen, die Ihren Arbeitsbereich be­treten. ● Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor und verwenden Sie nur Zubehör und Ersatzteile, die vom Hersteller empfohlen sind. ● Gesundheitsgefähr- dung durch das Einatmen von Staub. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät eine Atemschutzmaske. ● Be- feuchten Sie staubige Oberflächen, um die Staubbelas­tung zu senken. ● Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe eines geöffneten Fensters. ● Richten Sie die Ge­bläsedüse niemals auf Personen oder Tiere.
ACHTUNG ● Schäden am Gerät, wenn Kehrgut in
den Lufteinlass gesaugt wird. Legen Sie das Gebläse nicht auf oder in die Nähe von losem Kehrgut. ● Ste- cken Sie niemals Gegenstände in die Gebläserohre.
Hinweis ● Verwenden Sie die Verlängerung der Dü-
se, so dass der Luftstrom nah am Boden und effektiv ar­beiten kann. ● Betreiben Sie das Gerät nur zu angemessenen Zeiten. Beachten Sie dazu auch örtli­che Vorschriften und Verordnungen. Bei Betrieb früh am Morgen oder spät am Abend können andere Personen gestört werden.

Sicherer Transport und Lagerung

WARNUNG ● Schalten Sie das Gerät aus,
lassen Sie es abkühlen und entfernen Sie den Akku­pack, bevor Sie es lagern oder transportieren.
VORSICHT ● Verletzungsgefahr und Schä-
den am Gerät. Sichern Sie das Gerät beim Transport gegen Bewegung oder Fallen.
ACHTUNG ● Entfernen Sie alle Fremdkörper vom
Gerät, bevor Sie es transportieren oder lagern. ● La- gern Sie das Gerät an einem trockenen und gut belüfte­ten Ort, der Kindern keinen Zugang bietet. Halten Sie das Gerät von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gar­tenchemikalien fern. ● Lagern Sie das Gerät nicht im Außenbereich.

Sichere Wartung und Pflege

WARNUNG ● Schalten Sie den Motor aus,
stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollstän­dig angehalten sind und entfernen Sie den Akkupack bevor Sie das Gerät untersuchen, reinigen oder warten.
● Service- und Wartungsarbeiten an diesem Gerät er­fordern besondere Sorgfalt und Kenntnisstand und dür­fen nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Bringen Sie das Gerät zur War­tung zu einem autorisierten Kundendienst. ● Stellen Sie sicher, dass das Gerät in einem sicheren Zustand ist, indem Sie in regelmäßigen Abständen prüfen, ob Bolzen, Muttern und Schrauben fest angezogen sind.
VORSICHT ● Verwenden Sie nur Ersatzteile,
Zubehör und Aufsätze, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Ersatzteile, Original-Zubehör und Origi­nal-Aufsätze bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
ACHTUNG ● Reinigen Sie das Produkt nach jeder
Verwendung mit einem weichen, trockenen Tuch.
Hinweis ● Sie dürfen nur die in dieser Betriebsan-
leitung beschriebenen Einstellungen und Reparaturen durchführen. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Kun­dendienst für darüber hinaus gehende Reparaturen.
● Lassen Sie beschädigte oder unlesbare Warnschilder auf dem Gerät vom autorisierten Kundendienst erset­zen.

Restrisiken

Bestimmte Restrisiken bleiben auch bei bestimmungs­gemäßem Betrieb des Geräts bestehen. Folgende Ge­fahren können bei der Verwendung des Geräts auftreten:
WARNUNG
Vibration kann Verletzungen verursachen. Verwen-
den Sie für jede Arbeit das richtige Werkzeug, ver­wenden Sie die vorgesehenen Griffe und setzen Sie die niedrigste erforderliche Geschwindigkeit ein, um die Arbeit zu erledigen.
Lärm kann zu Hörschäden führen. Tragen Sie einen
Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein.
Verletzungen durch geschleuderte Gegenstände,
die durch den Luftdruck aus dem Blasrohr austreten können.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Risikoverringerung

VORSICHT
● Längere Benutzungsdauer des Geräts kann zu vibra-
tionsbedingten Durchblutungsstörungen in den Hän­den führen. Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblu-
tung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln)
Niedrige Umgebungstemperatur. Tragen Sie warme
Handschuhe zum Schutz der Hände.
Durch festes Zugreifen behinderte Durchblutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schädlicher als durch
Pausen unterbrochener Betrieb. Bei regelmäßiger, lang andauernder Benutzung des Geräts und bei wiederholtem Auftreten von Sympto­men, wie z. B. Fingerkribbeln, kalte Finger, sollten Sie einen Arzt aufsuchen.
6 Deutsch

Bestimmungsgemäße Verwendung

WARNUNG
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, verwendet zu werden.
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeig­net.
Das Gerät ist nur zum Einsatz im Freien vorgese­hen.
Das Gerät darf nur in trockener, gut beleuchteter Umgebung verwendet werden.
Das Gerät ist zum Wegblasen von auf der Erde lie­gendem leichten Kehrgut, wie Laub, Gras, Hecken­rückschnitt und anderen Gartenabfällen vorgesehen.

Vorhersehbarer Fehlgebrauch

Jede nicht bestimmungsgemäße Verwendung ist unzu­lässig. Der Bediener haftet für Schäden, die durch nicht be­stimmungsgemäße Verwendung entstehen.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Symbole auf dem Gerät

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und alle Sicherheits­hinweise.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät einen geeigneten Augen- und Gehör­schutz.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch feuchten Bedingungen aus.
Gefahr durch geschleuderte Gegenstän­de. Halten Sie Zuschauer vom Arbeits­bereich fern.
Rotierende Lüfterräder. Halten Sie Hän­de und Füße von den Öffnungen fern, solange das Gerät in Betrieb ist.
Der auf dem Etikett angegebene garan­tierte Schalldruckpegel beträgt 97 dB.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Bild siehe Grafikseiten Abbildung A
1 Düse Blasrohr 2 Blasrohr 3 Bajonettverschluss Gehäuse 4 Geräteschalter 5 Drehzahlfixierung 6 Seilzug 7 Klemme 8 Faltenbalg
9 Tragegestell 10 Motorgehäuse 11 Akkuaufnahme 12 Typenschild 13 Verriegelungsschraube Handgriff 14 Turbo Boost Knopf 15 Handgriff 16 Entriegelungstaste Akkupack 17 Stützkonsole mit Aufhängeöse 18 Schnalle zur Höhenverstellung Gurt 19 Klickschnalle Gurt 20 Verbindungsrohr 21 *Akkupack Battery Power+ 36V
22 *Schnellladegerät Battery Power+ 36V 23 Montagewerkzeug
* optional
Das Gerät kann mit zwei 36 V Kärcher Battery Power+ Akkupacks betrieben werden.

Akkupack

Deutsch 7

Montage

Montage Gerät

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unvollständig zusammen­gebautes Gerät
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es vollständig zu­sammengebaut und funktionsfähig ist.
1. Den Faltenbalg an das Gehäuse montieren. a Ein Ende des Faltenbalgs so über das Gehäuse-
rohr schieben, dass der erhabene Grat am Rohr sicher in den Schlitz am Faltenbalg passt.
Abbildung B
b Den Seilzug in die Aussparung der Rohrklemme
einlegen.
c Die Teile der Rohrklemme oben und unten so
über dem Faltenbalg auf das Rohr setzen, dass der Seilzug nicht eingeklemmt wird.
d Eine Schraube auf der Seite, die dem Gerät am
nächsten liegt in der Rohrklemme einsetzen und mit dem mitgelieferten Montagewerkzeug festzie­hen.
Abbildung C
e Die zweite Schraube in die andere Seite der
Rohrklemme einsetzen und mit dem mitgeliefer­ten Montagewerkzeug festziehen.
2. Das Verbindungsrohr an den Faltenbalg montieren. a Das Verbindungsrohr so in den Faltenbalg schie-
ben, dass der erhabene Grat am Rohr sicher in den Schlitz am Faltenbalg passt.
Abbildung D
b Den Seilzug in die Aussparung der Rohrklemme
einlegen.
c Die Teile der Rohrklemme oben und unten so
über dem Faltenbalg auf das Rohr setzen, dass der Seilzug nicht eingeklemmt wird.
d Eine Schraube auf der Seite, die dem Gerät am
nächsten liegt in der Rohrklemme einsetzen und mit dem mitgelieferten Montagewerkzeug festzie­hen.
Abbildung E
e Die zweite Schraube in die andere Seite der
Rohrklemme einsetzen und mit dem mitgeliefer­ten Montagewerkzeug festziehen.
3. Die Düse Blasrohr montieren. a Die Aussparungen an der Düse über die Nasen
des Blasrohrs schieben.
Abbildung F
b Die Düse so drehen, dass die beiden Pfeile auf-
einander zeigen. Die Düse ist eingerastet.
4. Das Blasrohr montieren. a Die Aussparungen am Blasrohr über die Nasen
des Geräts schieben.
Abbildung F
b Das Blasrohr so drehen, dass die beiden Pfeile
aufeinander zeigen. Das Blasrohr ist eingerastet.
Die Position des Handgriffs kann an die Bedürfnisse des Bedieners angepasst werden.
1. Position Handgriff ändern.

Position Handgriff ändern

Abbildung G
a Die Verriegelungsschraube lösen. b Den Handgriff auf dem Rohr verschieben. c Die Verriegelungsschraube festziehen.

Bedienung

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unvollständig zusammen­gebautes Gerät
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es vollständig zu­sammengebaut und funktionsfähig ist.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Gegen­stände
Tragen Sie bei allen Arbeiten mit dem Gerät eine Schutzbrille und geeignete Schutzhandschuhe.
Der Laubbläser verfügt über folgende Bedienelemente:
Einen Geräteschalter zum Ein- und Ausschalten des Geräts. Mit dem Geräteschalter kann, je nach­dem wie stark er betätigt wird, die Drehzahl reguliert werden.
Einen Hebel zur Fixierung der Drehzahl, um die Ge­schwindigkeit des Luftstroms zu fixieren.
Einen Turbo Boost Knopf, um die mit der Drehzahl­fixierung eingestellte Luftgeschwindigkeit zu maxi­mieren. Der Boost-Modus bleibt 2 min aktiv, dann schaltet er automatisch in den Normalbetrieb zu­rück.
Eine Verriegelungsschraube um die Position des Handgriffs zu verändern.
ACHTUNG
Verschmutzte Kontakte
Schäden an Gerät und Akku Prüfen Sie Akkuaufnahme und Kontakte vor dem Ein­setzen auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gege­benenfalls.
Abbildung H
1. Die Akkupacks in die jeweilige Aufnahme schieben, bis sie hörbar einrasten.
Hinweis
Das Tragegeschirr muss über beiden Schultern getra­gen werden.
1. Die Höhe des Klickverschlusses durch Verschieben der Schnallen am Gurt anpassen.
2. Die Klickschnalle Gurt einrasten lassen.
3. Die Gurtenden stramm ziehen, damit das Tragege­schirr eng anliegt.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teile und Gehörschäden durch Lärm
Tragen Sie immer einen Augen- und Gehörschutz.
1. Die Akkupacks einsetzen, siehe Kapitel Akku ein­setzen.
2. Den Geräteschalter drücken.
Abbildung I
3. Die Drehzahl fixieren.
Abbildung J
a Mit der Drehzahlfixierung die Stärke des Luft-
stroms einstellen.
b Ggf. für maximale Strömungsgeschwindigkeit
den Turbo Boost Knopf drücken.

Bedienelemente

Akku einsetzen

Tragegeschirr anlegen

Gerät einschalten

8 Deutsch
Hinweis
Entfernen Sie bei längeren Arbeitsunterbrechungen beide Akkupacks aus dem Gerät und sichern Sie sie ge­gen unbefugte Nutzung
1. Die Taste Entriegelung Akkupack in Richtung Akku­pack ziehen.
Abbildung K
2. Die Entriegelungstaste Akkupack drücken, um den Akkupack zu entriegeln.
3. Den Akkupack aus dem Gerät entnehmen.

Betrieb beenden

Akkupacks entfernen

1. Die Akkupacks aus dem Gerät entfernen (siehe Ka­pitel Akkupacks entfernen).
2. Das Gerät reinigen (siehe Kapitel Gerät reinigen).

Transport und Lagerung

1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Akkupacks entfernen, siehe Kapitel Akkupacks entfernen.
3. Das Blasrohr entfernen.
Abbildung L
a Das Blasrohr drehen, bis es sich vom Rohr lösen
lässt.
b Das Blasrohr abnehmen.
4. Die Düse Blasrohr entfernen.
Abbildung L
a Die Düse Blasrohr drehen, bis sie sich vom Blas-
rohr lösen lässt.
b Die Düse Blasrohr abnehmen.

Pflege und Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.

Gerät reinigen

WARNUNG
Unkontrollierter Anlauf
Verletzungsgefahr Nehmen Sie den Akku in Arbeitspausen und vor War­tungs- und Pflegearbeiten aus dem Gerät.
ACHTUNG
Falsche Reinigung
Schäden am Gerät Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reini­gungsmittel. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Reinigen Sie das Gerät nicht mit Schlauch- oder Hoch­druckwasserstrahl.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Akkupacks entfernen (siehe Kapitel Akkupacks entfernen).
3. Die Oberfläche des Geräts mit einem weichen, tro­ckenen Lappen reinigen.
Abbildung M

Faltenbalg wechseln

WARNUNG
Unkontrollierter Anlauf
Verletzungsgefahr Nehmen Sie den Akku in Arbeitspausen und vor War­tungs- und Pflegearbeiten aus dem Gerät.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unvollständig zusammen­gebautes Gerät
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es vollständig zu­sammengebaut und funktionsfähig ist.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Akkupacks entfernen (siehe Kapitel Akkupacks entfernen).
3. Den Faltenbalg ausbauen.
Abbildung N
a Die Schrauben der Klemme am Verbindungsrohr
mit dem mitgelieferten Montagewerkzeug lösen
und entfernen. b Die Klemme abnehmen. c Das Verbindungsrohr abnehmen. d Die Schrauben der Klemme am Gehäuse mit
dem mitgelieferten Montagewerkzeug lösen und
entfernen. e Die Klemme abnehmen. f Den Faltenbalg vom Gehäuse abnehmen.
4. Den neuen Faltenbalg an das Gehäuse montieren. a Ein Ende des Faltenbalgs so über das Gehäuse-
rohr schieben, dass der erhabene Grat am Rohr sicher in den Schlitz am Faltenbalg passt.
Abbildung B
b Den Seilzug in die Aussparung der Rohrklemme
einlegen.
c Die Teile der Rohrklemme oben und unten so
über dem Faltenbalg auf das Rohr setzen, dass der Seilzug nicht eingeklemmt wird.
d Eine Schraube auf der Seite, die dem Gerät am
nächsten liegt in der Rohrklemme einsetzen und mit dem mitgelieferten Montagewerkzeug festzie­hen.
Abbildung C
e Die zweite Schraube in die andere Seite der
Rohrklemme einsetzen und mit dem mitgeliefer­ten Montagewerkzeug festziehen.
5. Das Verbindungsrohr an den neuen Faltenbalg montieren. a Das Verbindungsrohr so in den Faltenbalg schie-
ben, dass der erhabene Grat am Rohr sicher in den Schlitz am Faltenbalg passt.
Abbildung D
b Den Seilzug in die Aussparung der Rohrklemme
einlegen.
c Die Teile der Rohrklemme oben und unten so
über dem Faltenbalg auf das Rohr setzen, dass der Seilzug nicht eingeklemmt wird.
d Eine Schraube auf der Seite, die dem Gerät am
nächsten liegt in der Rohrklemme einsetzen und mit dem mitgelieferten Montagewerkzeug festzie­hen.
Abbildung E
e Die zweite Schraube in die andere Seite der
Rohrklemme einsetzen und mit dem mitgeliefer­ten Montagewerkzeug festziehen.
6. Die Düse Blasrohr montieren. a Die Aussparungen an der Düse über die Nasen
des Blasrohrs schieben.
Abbildung F
b Die Düse so drehen, dass die beiden Pfeile auf-
einander zeigen. Die Düse ist eingerastet.
7. Das Blasrohr montieren. a Die Aussparungen am Blasrohr über die Nasen
des Geräts schieben.
Deutsch 9
Abbildung F
b Das Blasrohr so drehen, dass die beiden Pfeile
aufeinander zeigen.
Das Blasrohr ist eingerastet.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
Fehler Ursache Behebung Gerät läuft nicht an Akkupack ist nicht richtig eingesetzt. Akkupack in die Aufnahme schieben bis er
Akkupack ist leer. Akkupack aufladen. Akkupack ist defekt. Akkupack austauschen.
Gerät stoppt während des Betriebs
Der Akku ist überhitzt Die Arbeit unterbrechen und warten bis die
Der Motor ist überhitzt Die Arbeit unterbrechen und den Motor ab-

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Technische Daten

LBB 1060/36 Battery
Leistungsdaten Gerät
Nennspannung V 36 Durchschnittliche Luftgeschwin-
digkeit Durchschnittliche Luftgeschwin-
digkeit Turbomodus Maximale theoretische Luftge-
schwindigkeit Akku Blasgerät Maximale theoretische Luftge-
schwindigkeit Turbomodus Akku Blasgerät
Luftvolumen Akku-Blasgerät m3/h 744 Luftvolumen Turbomodus Akku-
Blasgerät
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Akkupack) kg 8,5 Länge x Breite x Höhe mm 1579x
Ermittelte Werte gemäß EN 50636-2-100
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
km/h 135
km/h 193
km/h 163
km/h 232
m3/h 1063
546x 470
dB(A) 81,2 dB(A) 3,0
Mit zunehmender Alterung wird sich die Kapazität des Akkupacks auch bei guter Pflege verringern, sodass auch im vollgeladenen Zustand nicht mehr die volle Laufzeit erreicht wird. Dies stellt keinen Mangel dar.
einrastet.
Akkutemperatur wieder im Normalbereich liegt.
kühlen lassen.
LBB 1060/36 Battery
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit K
Gesamt-Vibrationswert m/s20,8 Unsicherheit K m/s
Technische Änderungen vorbehalten.
WA
dB(A) 97
2
1,5

Vibrationswert

WARNUNG
Der angegebene Vibrationswert wurde mit einem Stan­dard-Testverfahren gemessen und darf zum Vergleich der Geräte verwendet werden. Der angegebene Vibrationswert darf in einer vorläufi­gen Bewertung der Belastung verwendet werden. In Abhängigkeit von der Art und Weise, wie das Gerät verwendet wird, kann die Schwingungsemission wäh­rend der momentanen Benutzung des Geräts vom an­gegebenen Gesamtwert abweichen.
Geräte mit einem Hand-Arm Vibrationswert > 2,5 m/
s² (siehe Kapitel Technische Daten in der
Betriebsanleitung)
VORSICHT ● Mehrstündige ununterbrochene
Benutzung des Geräts kann zu Taubheitsgefühlen füh­ren. ● Tragen Sie warme Handschuhe zum Schutz der Hände. ● Legen Sie regelmäßige Arbeitspausen ein.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Akku-Rucksacklaubbläser Typ: 1.042-509.x, 1.042-510.x
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG (+2005/88/EG)
10 Deutsch
2011/65/EU
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG und geändert durch 2005/88/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:94,3 Garantiert:97 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01

Contents

General notes...................................................... 11
Safety instructions ............................................... 11
Intended use........................................................ 13
Environmental protection ..................................... 13
Accessories and spare parts ............................... 13
Scope of delivery ................................................. 13
Symbols on the device ........................................ 13
Description of the unit.......................................... 13
Installation ........................................................... 14
Operation............................................................. 14
Transport and storage......................................... 15
Care and service ................................................. 15
Troubleshooting guide......................................... 16
Warranty.............................................................. 16
Technical data ..................................................... 16
EU Declaration of Conformity .............................. 16

General notes

Read these safety instructions, these original instructions, the safety instruc-
the original instructions supplied with the battery pack/ standard charger before using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep the booklets for future reference or for future owners. In addition to the notes in the operating instructions, you also need to take into consideration the general safety regulations and accident prevention guidelines applica­ble by law.
tions provided with the battery pack and

Safety instructions

Hazard levels

DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.

General safety instructions

DANGER ● Severe injuries through a lack of
concentration when working. Do not use the device when under the influence of drugs, alcohol, or medica­tion, or when you are tired.
WARNING ● Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury. Save all warnings and instructions for future reference. ● The device is not intended for use by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or persons unfamiliar with these instruc­tions. The age of the operator may be limited by local re­strictions. ● Ensure that all protective devices and handles are correctly fitted, securely fastened and in good condition. ● Before operation, make sure the de­vice, all control elements, and safety devices are work­ing properly. ● Never use the device if the on/off switch on the handle does not switch on and off correctly.
● Check the housing for damage each time before using
the device. ● Keep children and other persons out of the work area while you are using the device. ● Make sure that the ventilation openings are free of deposits. ●  Ob- jects can be blown by the airflow over a considerable distance. Inspect the work area thoroughly for objects such as stones, broken glass, nails, wires or strings, and remove these before using the device. ● Operate the device only on a firm, level surface and in the rec­ommended position.
CAUTION ● Familiarise yourself with the con-
trols and the correct use of the device. ● Wear full hear- ing protection when using the device. The device is loud and can cause permanent hearing damage if you do not strictly follow the instructions on exposure, noise reduc­tion and hearing protection. ● Wear full eye protection when using the device. The manufacturer strongly rec­ommends wearing a full face mask or fully closed safety goggles. Normal glasses or sunglasses will not protect you from thrown objects. ● Wear long, heavy trousers, sturdy shoes and well-fitting gloves when working with the device. Do not work barefoot. Do not wear any jew­ellery, sandals or short trousers.
ATTENTION ● The device operator is responsible
for accidents with other people and their property.
Note ● Regulations may restrict the use of this device
in some regions. Seek advice from your local authori­ties. ● Have damaged or illegible warning signs on the device replaced by the authorised Customer Service department.
English 11

Safe operation

DANGER ● Operation in explosive atmos-
pheres is prohibited.
WARNING ● Maintain a minimum distance of
15 m from persons and animals. Stop the device when any persons or animals enter this area. ● Do not use the device if there is a danger of lightning. ● You need an unobstructed view of the work area in order to be able to recognise any potential dangers. Use the device only under good lighting conditions. ● Do not run but rather walk when working with the device. Do not walk back­wards. Avoid an abnormal posture, keep a stable, safe footing and maintain your balance. ● Immediately stop the device and check for damage or identify the cause of the vibration if the device has been dropped, hit or vi­brates abnormally. Have damage repaired by the au­thorised Customer Service or replace the device.
● Switch off the device in the case of a malfunction or accident, and remove the battery pack. You may only start up the device again if it has been checked by an authorized customer service centre. ● The backpack blower is supplied with a harness. Carefully adjust the harness to comfortably help to support the weight of the product. Identify the quick-release mechanism and practise using it before you start using the device. Its correct use may prevent serious injury in the case of an emergency. Never wear additional clothing over the har­ness or otherwise restrict access to the quick-release mechanism. ● Risk of injury on rotating parts. Switch the motor off, remove the battery pack and make sure that all moving parts have stopped moving:
Before leaving the device unattended.
Before you check the device after it has been hit by
a foreign object.
Before checking, maintaining or working on the de-
vice.
CAUTION ● The operation of similar tools in
the environment increases the risk of hearing damage and the likelihood of failing to hear potential hazards, e.g. people entering your work area. ● Do not make any changes to the device, and only use accessories and spare parts recommended by the manufacturer. ● Dan- ger to health due to inhalation of dust. Wear a respirato­ry mask when working with the device. ● Moisten dusty surfaces to reduce dust impact. ● Do not operate the device near an open window. ● Never direct the blower nozzle at people or animals.
ATTENTION ● Damage to the device if waste is
sucked into the air intake. Do not place the blower on or near loose waste. ● Never insert objects into the blower pipes.
Note ● Use the extension of the nozzle so that the air-
flow can be close to the ground and work effectively.
● Only operate the device at appropriate times. Please also observe local regulations and directives. When op­erating early in the morning or late in the evening, other people may be disturbed.

Safe transport and storage

WARNING ● Switch the device off, allow it to
cool down and remove the battery pack before storage or transportation.
CAUTION ● Risk of injury and damage to the
device. Secure the device against movement or falling down during transport.
ATTENTION ● Remove all foreign bodies from the
device before storage or transportation. ● Store the de­vice in a dry, well ventilated location out of the reach of children. Keep the device away from corrosive sub­stances such as garden chemicals. ● Do not store the device outdoors.

Safe servicing and care

WARNING ● Turn off the motor, make sure all
moving parts have fully stopped and remove the battery pack before inspecting, cleaning, or servicing the de­vice. ● Service and maintenance work on this device re­quire special care and knowledge and may only be performed by appropriately qualified personnel. Take the device to an authorized Customer Service depart­ment for maintenance. ● Ensure that the device is in a safe condition by regularly checking that all bolts, nuts and screws are screwed tight.
CAUTION ● Only use accessories and spare
parts and attachments that are approved by the manu­facturer. Only original spare parts, original accessories and original attachments ensure fault-free and safe op­eration of the device.
ATTENTION ● Clean the product with a soft, dry
cloth each time after use.
Note ● You may only perform the adjustments and re-
pairs described in these operating instructions. Contact your authorised Customer Service department for other repairs. ● Have damaged or illegible warning signs on the device replaced by the authorised Customer Ser­vice department.

Residual risks

Certain residual risks remain even when the device is operated as intended. The following dangers can be present when using the device:
WARNING
Vibration can cause injuries. Use the correct tools for the job, use the handles provided and use the lowest required speed in order to complete the job.
Noise can cause hearing injuries. Wear hearing pro­tection and limit the duration of exposure.
Injuries from hurled objects that may escape from the blower pipe due to air pressure.
Always wear eye protection.

Risk reduction

CAUTION
● Using the device for longer periods can cause poor
circulation in the hands due to vibrations. A general period of use cannot be set, because this depends on several influencing factors:
Personal tendency to suffer from poor circulation (frequently cold fingers, tingling sensation in the fin­gers)
Low ambient temperature. Wear warm gloves to protect your hands.
Holding the device too tightly hindering blood circu­lation.
Continuous operation is more harmful than opera­tion interrupted by work breaks.
You should see a doctor if using the device regularly and for lengthy periods of time, and in the event of re­peated occurrences of symptoms such as tingling in the fingers or cold fingers.
12 English

Intended use

WARNING
The device is not intended for use by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or persons unfamiliar with these instructions.
The device is suitable for commercial use.
The device is intended for outdoor use only.
The device may only be used in a dry, well-lit envi-
ronment.
The device is designed for blowing away light debris such as leaf litter, grass clippings, hedge clipping and loose dirt lying on the ground.

Foreseeable misuse

Any type of improper use is prohibited. The operating personnel are liable for damage resulting from incorrect use.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Symbols on the device

Read the operating instructions and all safety instructions before operating the device for the first time.
Always wear suitable eye protection and hearing protection when working with the device.
Do not subject the device to rain or moist conditions.
Danger due to flung objects. Keep spec­tators away from the work area.
Rotating fan wheels. Keep hands and feet away from the openings while the device is in operation.
The guaranteed sound level specified on the label is 97 dB.

Description of the unit

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
See graphics page for illustrations Illustration A
1 Nozzle for blower pipe 2 Blower pipe 3 Casing bayonet lock 4 Power switch 5 Speed fixing function 6 Sheathed cable 7 Terminal 8 Bellows 9 Carrying rack
10 Motor casing 11 Battery mount 12 Type plate 13 Handle locking screw 14 Turbo boost button 15 Handle 16 Battery pack unlocking button 17 Support bracket with eyelet 18 Buckle for belt height adjustment 19 Belt click buckle 20 Connection pipe 21 *Power+ 36V Battery Pack 22 *Power+ 36V Battery Quick Charger 23 Assembly tool
* optional
English 13
The device can be operated with two 36 V Kärcher Bat­tery Power+ battery packs.

Installation

Device assembly

WARNING
Risk of injury due to incompletely assembled de­vice
Only operate the appliance once it is fully assembled and functional.
1. Mount the bellows on the casing.
a Push one end of the bellows over the casing pipe
so that the raised burr on the pipe fits securely in­to the slot on the bellows.
Illustration B
b Insert the sheathed cable into the recess in the
pipe clamp.
c Fit the parts of the pipe clamp on the pipe above
and below the bellows so that the sheathed cable is not pinched.
d Insert a screw in the pipe clamp on the side that
is closest to the device and tighten with the sup­plied assembly tool.
Illustration C
e Insert the second screw in the other side of the
pipe clamp and tighten with the assembly tool provided.
2. Mounting the connection pipe on the bellows.
a Push the connection pipe into the bellows so that
the raised burr on the pipe fits securely into the slot on the bellows.
Illustration D
b Insert the sheathed cable into the recess in the
pipe clamp.
c Fit the parts of the pipe clamp on the pipe above
and below the bellows so that the sheathed cable is not pinched.
d Insert a screw in the pipe clamp on the side that
is closest to the device and tighten with the sup­plied assembly tool.
Illustration E
e Insert the second screw in the other side of the
pipe clamp and tighten with the assembly tool provided.
3. Mount the blower pipe nozzle.
a Slide the cutouts on the nozzle over the lugs on
the blower pipe.
Illustration F
b Turn the nozzle so that the two arrows point to-
wards each other. The nozzle is latched in position.
4. Mount the blower pipe.
a Slide the cutouts on the blower pipe over the lugs
on the device.
Illustration F
b Turn the blower pipe so that the two arrows point
towards each other. The blower pipe is latched in position.

Changing the position of the handle

The position of the handle can be adjusted to the needs of the operator.
1. Change the position of the handle.
Illustration G
a Release the locking screw. b Slide the handle on the pipe.

Rechargeable battery pack

c Tighten the locking screw.

Operation

WARNING
Risk of injury due to incompletely assembled de­vice
Only operate the appliance once it is fully assembled and functional.
CAUTION
Risk of injury from objects flying about
Wear safety goggles and suitable protective gloves for all work with the device.
The leaf blower has the following control elements:
A power switch for switching the device on and off. The speed is regulated via the power switch, de­pending on how strongly it is pressed.
A lever for fixing the speed to set the speed of the air flow.
A turbo boost button to maximise the air speed that has been set via the speed fixing function. The boost mode remains active for 2 minutes, then auto­matically returns to normal operation.
A locking screw to change the position of the han­dle.
ATTENTION
Dirty contacts
Damage to the device and battery Check the battery mount and the contacts for soiling and clean them as necessary before inserting the bat­tery.
Illustration H
1. Push the battery pack into the respective mount in the device until it audibly latches into place.
Note
The carrying harness must be worn over both shoul­ders.
1. Adjust the height of the click fastener by moving the buckles on the belt.
2. Snap the belt click buckle into place.
3. Pull the strap ends tight so that the harness fits snugly.
CAUTION
Risk of injury from flying parts and hearing damage due to noise
Always wear eye and hearing protection.
1. Insert the battery pack, see chapter Inserting the battery pack.
2. Press the trigger.
Illustration I
3. Fix the speed.
Illustration J
a Use the speed fixing function to adjust the
amount of airflow.
b If necessary, press the turbo boost button for
maximum flow speed.

Control elements

Inserting the battery pack

Donning the carrying harness

Switching on the device

14 English
Note
During longer work breaks, remove the battery pack from the device and secure it against unauthorised use.
1. Pull the battery pack unlocking button in the direc­tion of the battery pack.
Illustration K
2. Press the battery pack unlocking button to unlock the battery pack.
3. Remove the battery pack from the device.

Ending operation

Removing the battery pack

1. Remove the battery pack from the device (see Chapter Removing the battery pack).
2. Clean the device (see Chapter Cleaning the de- vice).

Transport and storage

1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack, see Chapter Removing the battery pack.
3. Removing the blower pipe.
Illustration L
a Turn the blower pipe until it can be released from
the pipe.
b Remove the blower pipe.
4. Removing the blower pipe nozzle.
Illustration L
a Turn the blower pipe nozzle until it can be re-
leased from the blower pipe.
b Remove the blower pipe nozzle.

Care and service

The device is maintenance-free.

Cleaning the device

WARNING
Uncontrolled startup
Risk of injury Remove the battery pack from the device during work breaks and before carrying out any service or care work.
ATTENTION
Incorrect cleaning
Damage to the device Clean the device with a damp cloth. Do not use solvent-based cleaning agents. Do not immerse the device in water. Do not clean the device with a hose or high-pressure water jet.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack (see Chapter Removing the battery pack).
3. Clean the exterior of the device with a soft, dry cloth or with a brush.
Illustration M

Changing the bellows

WARNING
Uncontrolled startup
Risk of injury Remove the battery pack from the device during work breaks and before carrying out any service or care work.
WARNING
Risk of injury due to incompletely assembled de­vice
Only operate the appliance once it is fully assembled and functional.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack (see Chapter Removing the battery pack).
3. Remove the bellows.
Illustration N
a Loosen and remove the screws of the clamp on
the connection pipe using the supplied assembly
tool. b Remove the clamp. c Remove the connection pipe. d Loosen and remove the screws of the clamp on
the casing using the assembly tool provided. e Remove the clamp. f Remove the bellows from the casing.
4. Mount the new bellows on the casing. a Push one end of the bellows over the casing pipe
so that the raised burr on the pipe fits securely in­to the slot on the bellows.
Illustration B
b Insert the sheathed cable into the recess in the
pipe clamp.
c Fit the parts of the pipe clamp on the pipe above
and below the bellows so that the sheathed cable is not pinched.
d Insert a screw in the pipe clamp on the side that
is closest to the device and tighten with the sup­plied assembly tool.
Illustration C
e Insert the second screw in the other side of the
pipe clamp and tighten with the assembly tool provided.
5. Mount the connection pipe on the new bellows. a Push the connection pipe into the bellows so that
the raised burr on the pipe fits securely into the slot on the bellows.
Illustration D
b Insert the sheathed cable into the recess in the
pipe clamp.
c Fit the parts of the pipe clamp on the pipe above
and below the bellows so that the sheathed cable is not pinched.
d Insert a screw in the pipe clamp on the side that
is closest to the device and tighten with the sup­plied assembly tool.
Illustration E
e Insert the second screw in the other side of the
pipe clamp and tighten with the assembly tool provided.
6. Mount the blower pipe nozzle. a Slide the cutouts on the nozzle over the lugs on
the blower pipe.
Illustration F
b Turn the nozzle so that the two arrows point to-
wards each other. The nozzle is latched in position.
7. Mount the blower pipe. a Slide the cutouts on the blower pipe over the lugs
on the device.
Illustration F
b Turn the blower pipe so that the two arrows point
towards each other. The blower pipe is latched in position.
English 15
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
Fault Cause Rectification The device does not start upBattery pack is not inserted correctly. Push the battery pack into the mounting
Battery pack is empty Charge the battery pack. Battery pack is defective. Replace the battery pack.
The device stops during operation
The battery has overheated Stop working and allow the battery to cool
Motor has overheated Stop working and allow the motor to cool

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

LBB 1060/36 Battery
Device performance data
Nominal voltage V 36 Average air speed km/h 135 Average air speed (turbo mode) km/h 193 Maximum theoretical air speed of
cordless blower Maximum theoretical air speed of
cordless blower (turbo mode) Air volume Cordless blower m3/h 744 Air volume Cordless blower (turbo
mode)
Dimensions and weights
Weight (without battery pack) kg 8.5 Length x width x height mm 1579x
Determined values in acc. with EN 50636-2-100
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level LWA + K uncer-
tainty
WA
Overall vibration value m/s20.8 Uncertainty K m/s21.5
Subject to technical modifications.
pA
pA
km/h 163
km/h 232
m3/h 1063
546x 470
dB(A) 81.2 dB(A) 3.0 dB(A) 97
As the battery pack ages, even if it is looked after, its ca­pacity reduces such that the full run time will no longer be reached when fully charged. This does not indicate a defect.
until it latches into place.
down to normal battery temperature.
down.

Vibration value

WARNING
The specified vibration value was measured using a standard test procedure and may be used to compare devices. The specified vibration value may be used in a provi­sional assessment of the load. Depending on the way the device is used, the vibration emission can deviate from the specified overall value during the current use of the device.
Device with a hand-arm vibration value > 2.5 m/s²
(see chapter Technical Data in the operating
CAUTION ● Uninterrupted use of the device
for several hours can lead to numbness. ● Wear warm gloves to protect your hands. ● Take regular breaks from work.
instructions)

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Backpack cordless leaf blower Type: 1.042-509.x, 1.042-510.x
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2000/14/EC (+2005/88/EC) 2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC and amended by 2005/88/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:94.3 Guaranteed:97 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.

Troubleshooting guide

16 English
Documentation supervisor: S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01

Contenu

Remarques générales......................................... 17
Consignes de sécurité ......................................... 17
Utilisation conforme............................................. 19
Protection de l'environnement............................. 19
Accessoires et pièces de rechange..................... 19
Etendue de livraison............................................ 19
Symboles sur l'appareil ....................................... 19
Description de l'appareil ...................................... 19
Montage .............................................................. 20
Commande.......................................................... 20
Transport et stockage.......................................... 21
Entretien et maintenance .................................... 21
Dépannage en cas de défaut .............................. 22
Garantie............................................................... 22
Caractéristiques techniques................................ 22
Déclaration UE de conformité ............................. 23

Remarques générales

Veuillez lire ces consignes de sécurité, ce manuel d'instructions original, les
batterie et le manuel d'instructions original joint à votre bloc-batterie/chargeur standard avant la première utili­sation de votre appareil. Suivez ces instructions. Conservez les documents pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant. Outre les remarques dans ce manuel d'utilisation, vous devez prendre en compte les directives générales de sécurité et les directives pour la prévention des acci­dents du législateur.
consignes de sécurité jointes au bloc-

Consignes de sécurité

Niveaux de danger

DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.

Consignes de sécurité générales

DANGER ● Blessures graves dues à un
manque de concentration pendant le travail. N'utilisez jamais l'appareil sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments, ou si vous êtes fatigué.
AVERTISSEMENT ● Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et les instructions. Tou t
manquement au respect des consignes de sécurité et des instructions risque de provoquer une électrocution et/ou de graves blessures. Veuillez conserver toutes
les consignes de sécurité et les instructions four­nies en cas de besoin à l'avenir. ● L'appareil ne doit
pas être utilisé par des enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré­duites ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connaissances nécessaires. Des dispositions locales peuvent limiter l'âge de l'utilisateur. ● Assurez-vous que tous les dispositifs de protection et les poignées sont fixés correctement et en bon état. ● Avant de l'utiliser, assurez-vous que l'appareil, tous les éléments de com­mande et les dispositifs de sécurité fonctionnent correc­tement. ● N'exploitez jamais l'appareil quand le bouton marche/arrêt sur la poignée ne s'allume ou ne s'éteint pas correctement. ● Vérifiez avant chaque utilisation que le boîtier n’est pas endommagé. ● Tenez les en­fants et toute autre personne éloignés de la plage de travail lors de l’utilisation de l’appareil. ● Assurez-vous que les ouvertures de ventilation ne contiennent pas de dépôts. ●  Des objets peuvent être soufflés par le flux d'air sur une distance considérable. Avant d'utiliser l'ap­pareil, vérifiez bien qu'il n'y ait pas de pierres, de bris de verre, de clous, de de câble ou de fils dans la zone de travail et enlevez-les. ● Utilisez l’appareil uniquement sur une surface ferme, plate et dans la position recom­mandée.
PRÉCAUTION ● Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l'utilisation correcte de l'ap­pareil. ● Portez une protection auditive complète lorsque vous utilisez l'appareil. L'appareil est bruyant et peut causer des lésions auditives permanentes si vous ne suivez pas strictement les instructions sur l'exposi­tion, la réduction du bruit et la protection auditive. ● Por- tez des lunettes de protection complètes lorsque vous utilisez l'appareil. Le fabricant recommande vivement de porter un masque complet ou des lunettes de protec­tion entièrement fermées. Des lunettes normales ou les lunettes de soleil n’offrent pas une protection contre les objets projetés. ● Lorsque vous travaillez avec l'appa­reil, portez des pantalons longs et lourds, des chaus­sures solides et des gants bien ajustés. Ne travaillez jamais pieds nus. Ne portez pas de bijoux, de sandales ou de pantalons courts.
ATTENTION ● L'utilisateur de l'appareil est res-
ponsable des accidents avec d'autres personnes ou leur propriété.
Remarque ● Dans certaines régions, des direc-
tives peuvent restreindre l’utilisation de l’appareil. Lais­sez-vous conseiller par l’administration locale. ● Faites remplacer les panneaux d’avertissement endommagés ou illisibles sur l’appareil par le service après-vente au­torisé.
Français 17

Fonctionnement sûr

DANGER ● L'utilisation dans des zones sou-
mises à des risques d'explosion est interdite.
AVERTISSEMENT ● Conserver une dis-
tance minimum de 15 m par rapport aux personnes et aux animaux. Arrêter l’appareil lorsque quelqu’un se trouve dans cette zone. ● N'utilisez pas l'appareil en cas de risque de foudre. ● Vous devez disposer d'une vue sans obstruction sur la plage de travail afin de détecter les dangers éventuels. Utilisez l'appareil exclusivement sous un bon éclairage. ● Ne courez pas quand vous travaillez avec l'appareil, marchez. Ne marchez pas vers l’arrière. Evitez une position anormale du corps, garantissez une stabilité et maintenez l'équilibre. ● Ar- rêtez immédiatement l'appareil et vérifiez s'il est endom­magé ou identifiez la cause de la vibration si l'appareil est tombé, a reçu un coup ou vibre anormalement. Faites réparer les dommages par le service après-vente agréé ou remplacez l'appareil. ● Mettez l'appareil hors tension en cas de dysfonctionnement ou d'accident, et débranchez le bloc-batterie. La remise en service de l'appareil n'est possible qu'après sa vérification par un service après-vente autorisé. ● La soufflerie à sac-à­dos pour feuilles mortes est équipée d'un harnais. Ajus­tez soigneusement le harnais pour répartir le poids de l'appareil. Familiarisez-vous avec le harnais et le ver­rouillage rapide avant d’utiliser l’appareil. En cas de danger, une utilisation correcte peut vous protéger contre des blessures graves. Ne portez pas de vête­ments par-dessus le harnais et ne gênez pas l'accès à la fermeture rapide. ● Risque de blessure au niveau des pièces en rotation. Mettez le moteur hors tension, reti­rez le bloc-batterie, assurez-vous que tous les compo­sants mobiles sont complètement stoppés :
Avant de laisser l'appareil sans surveillance.
Avant de contrôler l'appareil après qu'il a été heurté
par un corps étranger.
Avant de vérifier, nettoyer ou travailler sur l'appareil.
PRÉCAUTION ● L’utilisation d’outils simi-
laires dans l’environnement augmente le risque de dommages auditifs et la probabilité d’éviter des dangers potentiels, p. ex. des personnes entrant dans votre es­pace de travail. ● N'apportez aucune modification à l'ap- pareil et utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandés par le fabricant. ● Risque pour la santé dû à l'inhalation de poussières. Pendant le travail avec l'appareil, portez une protection respira­toire. ● Humidifiez les surfaces poussiéreuses pour ré­duire la pollution par la poussière. ● N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une fenêtre ouverte. ● Ne dirigez pas le jet de la soufflerie vers des personnes ou des ani­maux.
ATTENTION ● Dommages sur l’appareil lorsque
les balayures sont aspirées dans la prise d’air. Ne pla­cez pas la soufflerie sur ou à proximité des balayures.
● N’insérez jamais d’objets dans les tubes de l’appareil.
Remarque ● Utilisez l’extension de la buse de
sorte que le flux d’air soit proche du sol et puisse fonc­tionner efficacement. ● Utilisez l'appareil exclusivement à des horaires appropriés. Veuillez également respecter les prescriptions et réglementations locales. Une utilisa­tion tôt le matin ou tard l’après-midi peut déranger d'autres personnes.

Transport sûr et stockage

AVERTISSEMENT ● Coupez l'appareil,
laissez-le refroidir et retirez le bloc-batterie avant de le stocker ou de le transporter.
PRÉCAUTION ● Risque de blessures et
dommages sur l'appareil. Bloquez l'appareil contre tout mouvement ou toute chute pendant le transport.
ATTENTION ● Retirez tous les corps étrangers de
l'appareil avant de le transporter ou de le stocker.
● Stockez l'appareil dans un endroit sec, bien aéré et
inaccessible pour les enfants. Tenez l'appareil éloigné des substances corrosives telles que les produits chimiques pour le jardin. ● Ne stockez pas l'appareil à l'extérieur.

Maintenance et entretien en toute sécurité

AVERTISSEMENT ● Arrêtez le moteur,
assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont com­plètement arrêtées et retirez le bloc-batterie avant d'ins­pecter, de nettoyer ou d'effectuer la maintenance de l’appareil. ● Les travaux d’entretien et de maintenance sur cet appareil nécessitent une attention et des connaissances particulières et ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé qualifié. Remettez l'ap­pareil à un centre de service après-vente agréé pour la maintenance. ● Veillez à ce que l'appareil soit dans un état sûr en vérifiant à intervalles réguliers que les gou­jons, les écrous et les vis sont bien serrés.
PRÉCAUTION ● Utilisez exclusivement les
accessoires, les pièces de rechange et les extensions autorisés par le fabricant. Les pièces de rechange, ac­cessoires et extensions originaux garantissent le fonc­tionnement sûr et sans pannes de votre appareil.
ATTENTION ● Nettoyez le produit après chaque
utilisation avec un chiffon doux et sec.
Remarque ● Vous ne devez effectuer que les ré-
parations et réglages décrits dans ce manuel d'utilisa­tion. Contactez votre service après-vente agréé pour les réparations allant au-delà. ● Faites remplacer les panneaux d’avertissement endommagés ou illisibles sur l’appareil par le service après-vente autorisé.

Risques résiduels

Certains risques résiduels subsistent même lorsque l'appareil est utilisé conformément à l'usage prévu. Les risques suivants peuvent survenir lors de l'utilisation de l'appareil :
AVERTISSEMENT
Une vibration peut causer des blessures. Pour chaque travail, utilisez l'outil approprié, utilisez les poignées prévues et réglez la vitesse minimale né­cessaire pour exécuter le travail.
Le bruit peut causer des lésions auditives. Portez une protection auditive et limitez la sollicitation.
Blessures causées par des objets projetés qui peuvent s'échapper du tube de soufflage en raison de la pression de l'air.
Portez toujours des lunettes de protection.

Réduction des risques

PRÉCAUTION
● Une durée d'utilisation prolongée de l'appareil peut
provoquer des troubles circulatoires au niveau des mains en raison des vibrations. Il est impossible de
18 Français
définir une durée de validité générale pour l'utilisation car elle dépend de nombreux facteurs d'influence :
Tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise cir-
culation sanguine (doigts souvent froids, déman­geaison dans les doigts)
Basse température ambiante. Portez des gants
chauds pour protéger vos mains.
Circulation sanguine entravée par une saisie trop
ferme.
Un usage en continu est plus dangereux qu'une uti-
lisation interrompue par des pauses. Consultez un médecin en cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil ou d'apparition répétée de symptômes tels que les démangeaisons dans les doigts, les doigts froids.

Utilisation conforme

AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou per­sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'ex­périence et/ou des connaissances nécessaires.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utili­sation professionnelle.
L'appareil est prévu uniquement pour l'emploi à l'air libre.
L'appareil ne doit être utilisé que dans un environne­ment sec et bien éclairé.
L'appareil est conçu pour souffler des balayures lé­gères reposant sur le sol, telles que les feuilles, l'herbe, des coupes d’élagage et autres déchets de jardin.

Utilisation non conforme prévisible

Toute utilisation non conforme est interdite. L'opérateur est responsable des risques découlant d'une utilisation non conforme.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Symboles sur l'appareil

Etendue de livraison

Veuillez lire le manuel d'utilisation et toutes les consignes de sécurité avant la mise en service.
Pendant le travail, portez une protection oculaire et auditive appropriée.
N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à des conditions humides.
Danger dû à des objets projetés. Tenir d'autres personnes impérativement éloi­gnées de la zone de travail.
Pales rotatives du ventilateur. Gardez les mains et les pieds éloignés des ouver­tures pendant le fonctionnement de l'ap­pareil.
Le niveau de pression acoustique garanti indiqué sur l'étiquette est de 97 dB.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Illustration, voir pages graphiques Illustration A
1 Buse du tube de soufflage 2 Tube de soufflage 3 Boîtier du raccord baïonnette 4 Interrupteur principal 5 Fixation de la vitesse 6 Tirant à câble
7 Borne 8 Soufflé plissé
9 Harnais 10 Carter moteur 11 Logement de la batterie 12 Plaque signalétique 13 Vis de verrouillage de la poignée
Français 19
14 Bouton Turbo Boost 15 Poignée 16 Touche de déverrouillage du bloc-batterie 17 Console support avec œillet de suspension 18 Boucle pour réglage en hauteur de la sangle 19 Boucle à déclic de la sangle 20 Tuyau de raccordement 21 *Bloc-batterie Battery Power+ 36V 22 *Chargeur rapide Battery Power+ 36V 23 Outil de montage
* en option
4. Monter le tube de soufflage.
La position de la poignée peut être adaptée aux besoins de l'utilisateur.
1. Changer la position de la poignée.

Bloc-batterie

L'appareil peut être utilisé avec deux Kärcher Battery Power+ 36 V blocs-batterie.

Montage

Montage de l’appareil

AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un appareil incomplète­ment assemblé
Utiliser l'appareil uniquement s'il est complètement as­semblé et fonctionnel.
1. Monter le soufflet plissé sur le boîtier. a Pousser une extrémité du soufflet sur le tube du
boîtier de sorte que la nervure convexe du tube s'insère correctement dans la fente du soufflet.
Illustration B
b Insérer le tirant à câble dans le logement du col-
lier de serrage.
c Placer les pièces du collier de serrage au-dessus
et en-dessous des soufflets sur le tuyau afin que le câble ne soit pas pincé.
d Insérer une vis sur le côté le plus proche de l'ap-
pareil dans le collier de serrage et serrer avec l'outil de montage fourni.
Illustration C
e Insérer la deuxième vis dans l'autre côté du col-
lier de serrage et serrer avec l'outil de montage fourni.
2. Monter le tuyau de raccordement sur le soufflet. a Pousser le tuyau de raccordement dans le souf-
flet de sorte que la nervure convexe du tuyau s'in­sère correctement dans la fente du soufflet.
Illustration D
b Insérer le tirant à câble dans le logement du col-
lier de serrage.
c Placer les pièces du collier de serrage au-dessus
et en-dessous des soufflets sur le tuyau afin que le câble ne soit pas pincé.
d Insérer une vis sur le côté le plus proche de l'ap-
pareil dans le collier de serrage et serrer avec l'outil de montage fourni.
Illustration E
e Insérer la deuxième vis dans l'autre côté du col-
lier de serrage et serrer avec l'outil de montage fourni.
3. Monter la buse du tube de soufflage. a Faire glisser les évidements de la buse sur les er-
gots du tube de soufflage.
Illustration F
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un appareil incomplète­ment assemblé
Utiliser l'appareil uniquement s'il est complètement as­semblé et fonctionnel.
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à la projection d’objets
Portez des lunettes de protection et des gants de pro­tection appropriés lors de tous les travaux réalisés avec l'appareil.
Le souffleur de feuilles dispose des éléments de com­mande suivants :
Un interrupteur principal pour activer et désactiver
Un levier de fixation de la vitesse de rotation pour
Un bouton Turbo Boost pour maximiser la vitesse de
Une vis de verrouillage pour modifier la position de
ATTENTION
Contacts encrassés
Dommages sur l'appareil et l'accumulateur Vérifiez l'absence d'encrassement sur le logement de l'accumulateur et les contact savant l'utilisation et net­toyez les, si nécessaire.
Illustration H
1. Insérer le bloc-batterie dans le logement correspon-
Remarque
Le harnais doit être porté sur les deux épaules.
1. Ajuster la hauteur de la fermeture à déclic en dépla-
2. Laisser s’enclencher la boucle à déclic.
3. Serrer les extrémités de la sangle pour que le har-
20 Français
b Tourner la buse de sorte que les deux flèches
pointent l'une vers l'autre. La buse est enclenchée.
a Pousser les évidements sur le tube de soufflage
sur les ergots de l'appareil.
Illustration F
b Tourner le tube de soufflage de sorte que les
deux flèches pointent l'une vers l'autre. Le tube de soufflage est enclenché.

Changement de la position de la poignée

Illustration G
a Desserrer la vis de verrouillage. b Déplacer la poignée sur le tube. c Serrer la vis de verrouillage.

Commande

Eléments de commande

l'appareil. La vitesse peut être réglée en fonction de la force avec laquelle elle est actionnée à l’aide de l’interrupteur principal.
fixer la vitesse du flux d'air.
l'air réglée au moyen de la fixation de la vitesse. Le mode Boost reste actif pendant 2 minutes, puis il re­passe automatiquement en fonctionnement normal.
la poignée.

Insérer la batterie

dant jusqu'à ce qu’il s’enclenche de manière au­dible.

Mettre le harnais

çant les boucles sur la sangle.
nais soit bien ajusté.

Démarrer l'appareil

PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à des pièces éjectées et lé­sions auditives dues au bruit
Portez toujours une protection oculaire et auditive.
1. Remplacement du bloc-batterie, voir chapitre Insé­rer la batterie.
2. Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration I
3. Fixer la vitesse de rotation.
Illustration J
a Régler l’intensité du flux d'air au moyen de la fixa-
tion de la vitesse.
b Si nécessaire, appuyer sur le bouton Turbo Boost
pour obtenir une vitesse d'écoulement maximale.

Dépose du bloc-batterie

Remarque
Dans le cas de longues périodes d’arrêt, retirer le bloc­batterie de l’appareil et le sécuriser contre toute utilisa­tion intempestive.
1. Tirer la touche Déverrouillage bloc-batterie dans le sens du bloc-batterie.
Illustration K
2. Enfoncer la touche de déverrouillage du bloc-batte­rie pour déverrouiller celui-ci.
3. Sortir le bloc-batterie de l'appareil.

Terminer l'utilisation

1. Retirer le bloc-batterie de l'appareil (voir chapitre Dépose du bloc-batterie).
2. Nettoyer l'appareil (voir le chapitre Nettoyer l'appa­reil).

Transport et stockage

1. Éteindre l'appareil.
2. Dépose du bloc-batterie, voir chapitre Dépose du bloc-batterie.
3. Retirer le tube de soufflage.
Illustration L
a Tourner le tube de soufflage jusqu'à ce qu'il
puisse être détaché du tuyau.
b Retirer le tube de soufflage.
4. Retirer la buse du tube de soufflage.
Illustration L
a Tourner la buse du tube de soufflage jusqu'à ce
qu'elle puisse être détachée du tube de souf­flage.
b Retirer la buse du tube de soufflage.

Entretien et maintenance

L'appareil ne nécessite pas d'entretien.

Nettoyer l'appareil

AVERTISSEMENT
Démarrage incontrôlé
Risque de blessures Sortez l'accumulateur de l'appareil pendant les pauses de travail et avant tous les travaux de maintenance et d'entretien.
ATTENTION
Nettoyage incorrect
Dommages sur l'appareil Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. N'utilisez pas de détergents contenant des solvants. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d'eau sous forte pression.
1. Éteindre l'appareil.
2. Enlever le bloc-batterie (voir chapitre Dépose du bloc-batterie).
3. Nettoyer la surface de l'appareil avec un chiffon doux et sec.
Illustration M

Remplacer le soufflet plissé

AVERTISSEMENT
Démarrage incontrôlé
Risque de blessures Sortez l'accumulateur de l'appareil pendant les pauses de travail et avant tous les travaux de maintenance et d'entretien.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un appareil incomplète­ment assemblé
Utiliser l'appareil uniquement s'il est complètement as­semblé et fonctionnel.
1. Éteindre l'appareil.
2. Enlever le bloc-batterie (voir chapitre Dépose du bloc-batterie).
3. Retirer le soufflet plissé.
Illustration N
a Desserrer et retirer les vis du collier sur le tuyau
de raccordement à l'aide de l'outil de montage
fourni. b Retirer le collier. c Retirer le tuyau de raccordement. d Desserrer et retirer les vis du collier sur le boîtier
à l'aide de l'outil de montage fourni. e Retirer le collier. f Retirer le soufflet plissé du boîtier.
4. Monter le nouveau soufflet plissé sur le boîtier. a Pousser une extrémité du soufflet sur le tube du
boîtier de sorte que la nervure convexe du tube s'insère correctement dans la fente du soufflet.
Illustration B
b Insérer le tirant à câble dans le logement du col-
lier de serrage.
c Placer les pièces du collier de serrage au-dessus
et en-dessous des soufflets sur le tuyau afin que le câble ne soit pas pincé.
d Insérer une vis sur le côté le plus proche de l'ap-
pareil dans le collier de serrage et serrer avec l'outil de montage fourni.
Illustration C
e Insérer la deuxième vis dans l'autre côté du col-
lier de serrage et serrer avec l'outil de montage fourni.
5. Monter le tuyau de raccordement sur le nouveau soufflet plissé. a Pousser le tuyau de raccordement dans le souf-
flet de sorte que la nervure convexe du tuyau s'in­sère correctement dans la fente du soufflet.
Illustration D
b Insérer le tirant à câble dans le logement du col-
lier de serrage.
c Placer les pièces du collier de serrage au-dessus
et en-dessous des soufflets sur le tuyau afin que le câble ne soit pas pincé.
d Insérer une vis sur le côté le plus proche de l'ap-
pareil dans le collier de serrage et serrer avec l'outil de montage fourni.
Illustration E
Français 21
e Insérer la deuxième vis dans l'autre côté du col-
lier de serrage et serrer avec l'outil de montage fourni.
6. Monter la buse du tube de soufflage. a Faire glisser les évidements de la buse sur les er-
gots du tube de soufflage.
Illustration F
b Tourner la buse de sorte que les deux flèches
pointent l'une vers l'autre.
La buse est enclenchée.
7. Monter le tube de soufflage. a Pousser les évidements sur le tube de soufflage
sur les ergots de l'appareil.
Illustration F
b Tourner le tube de soufflage de sorte que les
deux flèches pointent l'une vers l'autre. Le tube de soufflage est enclenché.

Dépannage en cas de défaut

Les défauts ont souvent des causes simples que vous pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des dé­fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au­torisé.
Erreur Cause Solution L'appareil ne démarre
pas
L'appareil s'arrête pen­dant le fonctionnement
Le bloc-batterie n'est pas correctement inséré.
Le bloc-batterie est vide. Charger le bloc-batterie. Le bloc-batterie est défectueux. Remplacer le bloc-batterie. La batterie est en surchauffe Interrompre le travail et attendre que la
Le moteur est en surchauffe Interrompre le travail et laisser refroidir le

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
En vieillissant la capacité de la batterie baisse, même en cas de bon entretien, et la durée de marche com­plète n'est plus atteinte, même à l'état pleinement char­gé. Ceci n'est pas un défaut.
Pousser le bloc-batterie dans le logement
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
température de la batterie soit à nouveau dans une plage normale.
moteur.

Caractéristiques techniques

Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension nominale V 36 Vitesse moyenne de l'air km/h 135 Vitesse moyenne de l'air du mode
turbo Vitesse théorique maximale de
l'air du souffleur sur batterie Vitesse théorique maximale de
l'air du souffleur sur batterie en mode Turbo
Volume d’air du souffleur sur bat­terie
Volume d’air du souffleur sur bat­terie en mode Turbo
Dimensions et poids
Poids (sans bloc-batterie) kg 8,5 Longueur x largeur x hauteur mm 1579x
Valeurs déterminées selon EN 50636-2-100
Niveau de pression acoustique L
pA
Incertitude K Niveau de puissance acoustique
LWA + incertitude K Valeur de vibration totale m/s20,8 Incertitude K m/s21,5
Sous réserve de modifications techniques.
pA
WA
LBB 1060/36 Battery
km/h 193
km/h 163
km/h 232
m3/h 744
m3/h 1063
546x 470
dB(A) 81,2
dB(A) 3,0 dB(A) 97
22 Français

Valeur de vibrations

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
AVERTISSEMENT
La valeur de vibrations indiquée a été mesurée avec une méthode d'essai standard et doit être utilisée pour la comparaison des appareils. La valeur de vibrations indiquée doit être utilisée dans une évaluation préalable de la sollicitation. Selon le mode d'utilisation de l'appareil, l'émission de vibrations peut différer de la valeur totale indiquée pen­dant l'utilisation momentanée de l'appareil.
Appareils avec une valeur de vibrations main-bras >
2,5 m/s² (voir chapitre Caractéristiques techniques
dans le manuel d'instructions)
PRÉCAUTION ● Une utilisation de l'appareil
pendant plusieurs heures sans interruption peut être à l'origine d'engourdissements. ● Portez des gants chauds pour protéger vos mains. ● Effectuez régulière­ment des pauses lors du travail.

Déclaration UE de conformité

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Souffleur de feuilles à dos sans fil Type : 1.042-509.x, 1.042-510.x
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE (+2005/88/CE) 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE et modifié par 2005/88/CE : annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré :94,3 Garanti :97 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/09/2018

Indice

Avvertenze generali ............................................ 23
Avvertenze di sicurezza ...................................... 23
Impiego conforme alla destinazione.................... 25
Tutela dell’ambiente............................................ 25
Accessori e ricambi ............................................. 25
Volume di fornitura .............................................. 25
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 25
Descrizione dell’apparecchio .............................. 26
Montaggio ........................................................... 26
Funzionamento ................................................... 26
Trasporto e stoccaggio........................................ 27
Cura e manutenzione.......................................... 27
Guida alla risoluzione dei guasti ......................... 28
Garanzia.............................................................. 28
Dati tecnici........................................................... 28
Dichiarazione di conformità UE........................... 29

Avvertenze generali

Prima dell’utilizzo iniziale dell’apparec­chio leggere le presenti avvertenze di si-
le avvertenze di sicurezza allegate all’unità accumulato­re e le istruzioni originali allegate all’unità accumulatore/ caricabatterie standard e attenervisi. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. Conservare i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario. Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle istru­zioni, sia le norme generali vigenti in materia di sicurez­za/antinfortunistica.
curezza, le presenti istruzioni originali,

Avvertenze di sicurezza

Livelli di pericolo

PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.

Avvertenze di sicurezza generali

PERICOLO ● Lesioni gravi in seguito ad ope-
razioni svolte senza la dovuta concentrazione. Non usa­re l'apparecchio se si è sotto l'influsso di droghe, alcool o medicinali oppure se si è stanchi.
AVVERTIMENTO ● Leggere le presenti
istruzioni e avvertenze di sicurezza. In caso di man-
cato rispetto delle istruzioni e avvertenze di sicurezza sussiste il pericolo di scosse elettriche e/o incidenti gra­vi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza per ogni esigenza futura. ● L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con capacità fi­siche, sensoriali o mentali ridotte o che non hanno ac­quisito familiarità con queste istruzioni. Le disposizioni locali possono limitare l’età degli operatori. ● Assicurar- si che tutti i dispositivi di protezione e le impugnature si-
Italiano 23
ano fissati in modo corretto e sicuro e che siano in buone condizioni. ● Prima dell’utilizzo assicurarsi che l’apparecchio, tutti i controlli e i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente. ● Non azionare mai l'appa­recchio se l'interruttore di accensione/spegnimento in­tegrato nell'impugnatura non si accende o non si spegne correttamente. ● Prima di ogni utilizzo controlla- re se il carter presenta danni. ● Tenere i bambini e altre persone lontano dall'area di lavoro mentre si utilizza l'apparecchio. ● Accertarsi che le aperture di ventilazio­ne siano prive di incrostazioni. ●  Il flusso d’aria può sof­fiare gli oggetti ad una distanza considerevole. Prima dell'uso, controllare accuratamente se nell'area di lavo­ro sono presenti oggetti come pietre, frantumi di vetro, chiodi, cavi o fili ed eventualmente rimuoverli. ● Utilizza- re l’apparecchio solo su una superficie compatta e pia­na e nella posizione consigliata.
PRUDENZA ● Acquisire familiarità con i co-
mandi e con l'uso corretto dell'apparecchio. ● Indossare una protezione dell’udito completa quando si utilizza l’apparecchio. L’apparecchio è rumoroso e può causare danni permanenti all'udito se non si seguono rigorosa­mente le istruzioni sull’esposizione, sulla riduzione del rumore e sulla protezione dell'udito. ● Indossare una protezione completa per gli occhi quando si utilizza l’ap­parecchio. Il produttore raccomanda vivamente di in­dossare una maschera facciale completa o occhiali di protezione completamente chiusi. I normali occhiali o occhiali da sole non proteggono dagli oggetti lanciati.
● Quando si lavora con l'apparecchio, indossare panta­loni lunghi e pesanti, scarpe di sicurezza e guanti della propria misura. Non usare l'apparecchio scalzi. Non in­dossare gioielli, sandali o pantaloni corti.
ATTENZIONE ● L'operatore dell'apparecchiatura
è responsabile di incidenti che coinvolgono altre perso­ne o i loro beni.
Nota ● In alcune regioni, norme possono limitare l’uti-
lizzo di quest’apparecchio. Farsi consigliare dall’autorità competente in loco. ● Far sostituire cartelli segnaletici danneggiati o illeggibili sull’apparecchio dal servizio di assistenza clienti autorizzato.

Funzionamento sicuro

PERICOLO ● L’utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione è vietato.
AVVERTIMENTO ● Mantenere una distan-
za minima di 15 m da persone e animali. Arrestare l’ap­parecchio quando qualcuno supera questa soglia.
● Non utilizzare l'apparecchio in caso di pericolo di fol­gorazione (caduta di fulmini). ● Occorre avere una vi­suale senza ostacoli sull’area di lavoro per poter riconoscere i possibili pericoli. Utilizzare l'apparecchio solo in presenza di una buona illuminazione. ● Mentre si usa l’apparecchio non si deve correre ma camminare. Non procedere all’indietro. Evitare una postura anoma­la, mettersi in posizione sicura e cercare di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. ● Arrestare immediata­mente l'apparecchio e verificare l'eventuale presenza di danni o identificare la causa della vibrazione se l'appa­recchio è caduta, ha subito un colpo o vibra in modo anomalo. Fare eseguire la riparazione dei danni dal ser­vizio di assistenza clienti autorizzato o sostituire l'appa­recchio. ● In caso di guasto o di incidente spegnere l’apparecchio e rimuovere l’unità accumulatore. È pos­sibile rimettere in funzione l’apparecchio se questo è stato controllato da un servizio assistenza autorizzato.
● L’accumulafoglie a zaino è dotato di una imbracatura.
Regolare con cura l'imbracatura per distribuire il peso dell’apparecchio. Acquisire familiarità con la tracolla e la chiusura rapida prima di utilizzare l'apparecchio. In caso di pericolo, un impiego corretto può prevenire gravi le­sioni. Non indossare indumenti sopra l'imbracatura o in­terferire in altro modo con l'accesso alla chiusura rapida. ● Rischio di lesioni sulle parti rotanti. Spegnere il motore, rimuovere il pacco batterie e accertarsi che tutti i componenti mobili si siano fermati completamen­te:
Prima di allontanarsi dall’apparecchio.
Prima di controllare l’apparecchio dopo che è stato
colpito da un oggetto estraneo.
Prima di controllare, sottoporre a manutenzione o lavorare con l’apparecchio.
PRUDENZA ● L'uso di strumenti simili
nell'ambiente aumenta il rischio di danni all'udito e la probabilità di evitare potenziali pericoli, ad es. Ad esem­pio, le persone che entrano nell'area di lavoro. ● Non apportare modifiche al dispositivo e utilizzare solo ac­cessori e parti di ricambio consigliati dal produttore.
● Pericolo per la salute a causa dell'inalazione di polve-
re. Durante il lavoro con l’apparecchio indossare una maschera respiratoria. ● Inumidire le superfici polvero­se per ridurre il carico di polvere. ● Non utilizzare l’ap- parecchio vicino ad una finestra aperta. ● Non puntare l’ugello del soffiatore verso persone o animali.
ATTENZIONE ● Danneggiamento dell’apparec-
chio quando vengono aspirati detriti nella presa d'aria. Non posizionare il soffiatore sopra o vicino a detriti sciol­ti. ● Non inserire mai oggetti nel tubo del soffiatore.
Nota ● Utilizzare l'estensione dell'ugello in modo che
il flusso d'aria venga diretto al suolo e svolga un’azione efficace. ● Utilizzare l'apparecchio solo negli orari ap­propriati. Vanno inoltre osservate le norme e le disposi­zioni locali. Se si lavora al mattino presto o alla sera tardi, altre persone potrebbero essere disturbate.

Trasporto e stoccaggio sicuri

AVVERTIMENTO ● Spegnere l'apparec-
chio, lasciarlo raffreddare e rimuovere l’unità accumula­tore prima di riporlo o di trasportalo.
PRUDENZA ● Rischio di lesioni e di danneg-
giamento dell’apparecchio. Durante il trasporto assicu­rare l'apparecchio per evitare spostamenti e cadute.
ATTENZIONE ● Rimuovere i corpi estranei
dall’apparecchio prima di trasportarlo o conservarlo.
● Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto e ben
areato, non accessibile ai bambini. Tenere l’apparec­chio a distanza da sostanze corrosive, come le sostan­ze chimiche per il giardino. ● Conservare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.

Manutenzione e cura sicura

AVVERTIMENTO ● Spegnere il motore,
assicurarsi che tutte le parti mobili siano completamente arrestate e rimuovere il pacco batterie prima di ispezio­nare, pulire o riparare l’apparecchio. ● I lavori di assi­stenza e manutenzione su questo apparecchio richiedono precauzioni e conoscenze speciali e posso­no essere eseguiti solo da personale adeguatamente qualificato. Portare l’apparecchio presso un centro di assistenza autorizzato per la manutenzione. ● Accer- tarsi che l'apparecchio si trovi in condizioni di sicurezza
24 Italiano
verificando a intervalli regolari il serraggio corretto di bulloni, dadi e viti.
PRUDENZA ● Utilizzare esclusivamente ac-
cessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
ATTENZIONE ● Pulire il prodotto dopo ogni utiliz-
zo con un panno morbido e asciutto.
Nota ● L’utente può eseguire unicamente le opera-
zioni di regolazione e riparazione descritte in queste istruzioni per l'uso. Per riparazioni di altro genere con­tattare l’assistenza clienti autorizzata. ● Far sostituire cartelli segnaletici danneggiati o illeggibili sull’apparec­chio dal servizio di assistenza clienti autorizzato.

Rischi residui

Alcuni rischi residui permangono anche quando l'appa­recchio viene utilizzato correttamente. Dall’uso dell’ap­parecchio possono scaturire i seguenti pericoli:
AVVERTIMENTO
La vibrazione può provocare lesioni. Per ogni lavoro
utilizzare gli utensili corretti, usare le impugnature previste e svolgere il lavoro alla velocità più bassa possibile.
Il rumore può causare danni all’udito. Usare una
protezione dell’udito e limitare la sollecitazione.
Lesioni causate dalla proiezione di oggetti, che po-
trebbero fuoriuscire dal tubo di soffiaggio a causa della pressione dell’aria.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.

Riduzione dei rischi

PRUDENZA
● Un uso prolungato dell'apparecchio può causare di-
sturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni. Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, da­to che sono soggetti a diversi fattori:
Predisposizione alla circolazione sanguigna insuffi-
ciente (dita spesso fredde e formicolio)
Bassa temperatura ambiente. Indossare guanti cal-
di per proteggere le mani.
Se l’oggetto viene afferrato troppo saldamente la
circolazione sanguigna può essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è meglio di un
funzionamento continuo. Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se i sintomi si verificano ripetutamente, p. es. formicolio e dita fredde.

Impiego conforme alla destinazione

AVVERTIMENTO
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non hanno acquisito familiarità con queste istruzioni.
L’apparecchio è destinato all’uso professionale.
L'apparecchio è previsto solo per l'impiego all'aper-
to.
L'apparecchio può essere utilizzato solo in un am­biente asciutto e ben illuminato.
L'apparecchio è progettato per soffiare via i detriti leggeri che giacciono a terra come foglie, erba, resi­dui di taglio delle siepi e altri rifiuti di giardino.
Non è consentito alcun impiego che non sia conforme alle disposizioni. L'operatore è responsabile dei danni conseguenti a un impiego non conforme alla destinazione.

Tutela dell’ambiente

Uso errato prevedibile

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Simboli riportati sull’apparecchio

Prima della messa in funzione, leggere il manuale d’uso e tutte le avvertenze di si­curezza.
Durante il lavoro con l’apparecchio in­dossare occhiali protettivi e una protezio­ne dell'udito adeguati.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Pericolo causato da oggetti proiettati. Persone diverse dall'operatore devono stare a distanza dall'area di lavoro.
Ventole in rotazione. Durante il funziona­mento dell’apparecchio tenere mani e piedi lontani dalle aperture.
Italiano 25
Il livello di pressione acustica garantito indicato in etichetta è 97 dB.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagine delle immagini Figura A
1 Ugello tubo di soffiaggio
2 Soffiatore 3 Alloggiamento chiusura a baionetta 4 Interruttore dell'apparecchio 5 Fissaggio del numero di giri 6 Fune di trazione 7 Morsetto 8 Soffietto
9 Telaio portante 10 Corpo motore 11 Alloggiamento della batteria 12 Ta r gh e tt a 13 Impugnatura vite di bloccaggio 14 Tasto Turbo Boost 15 Impugnatura 16 Tasto di sblocco unità accumulatore 17 Console di supporto con occhiello di sospensione 18 Fibbia per regolazione in altezza della tracolla 19 Fibbia ad incastro tracolla 20 Tubo di collegamento 21 *Unità accumulatore Battery Power+ 36V 22 *Caricabatterie rapido Battery Power+ 36V 23 Attrezzo di montaggio
* opzionale

Unità accumulatore

L’apparecchio può essere utilizzato con due Kärcher Battery Power+ 36 V unità accumulatore.

Montaggio

Montaggio apparecchio

AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni a causa di un apparecchio assem­blato in modo incompleto
Utilizzare l'apparecchio soltanto se è completamente assemblato e funzionante.
1. Montare il soffietto nell'alloggiamento. a Spingere un'estremità del soffietto sul tubo del
corpo in modo che il bordo sollevato sul tubo si in­serisca saldamente nella fessura sul soffietto.
Figura B
b Inserire la fune nell'incavo del fermatubo.
c Posizionare le parti del fermatubo sopra e sotto il
soffietto sul tubo in modo che la fune non venga pizzicata.
d Inserire una vite sul lato più vicino all'apparecchio
nel fermatubo e serrare con l'attrezzo di montag­gio in dotazione.
Figura C
e Inserire la seconda vite nell'altro lato del fermatu-
bo e serrare con l'attrezzo di montaggio in dota­zione.
2. Montare il tubo di collegamento sul soffietto. a Spingere il tubo di collegamento nel soffietto in
modo che il bordo sollevato sul tubo si inserisca saldamente nella fessura sul soffietto.
Figura D
b Inserire la fune nell'incavo del fermatubo. c Posizionare le parti del fermatubo sopra e sotto il
soffietto sul tubo in modo che la fune non venga pizzicata.
d Inserire una vite sul lato più vicino all'apparecchio
nel fermatubo e serrare con l'attrezzo di montag­gio in dotazione.
Figura E
e Inserire la seconda vite nell'altro lato del fermatu-
bo e serrare con l'attrezzo di montaggio in dota­zione.
3. Montare l'ugello del tubo di soffiaggio. a Spingere le aperture sull'ugello sopra il naso del
tubo di soffiaggio.
Figura F
b Ruotare l'ugello in modo che le due frecce siano
rivolte l'una verso l'altra. L'ugello è innestato in posizione.
4. Montare il tubo di soffiaggio. a Spingere le aperture sul tubo di soffiaggio sopra
il naso dell’apparecchio.
Figura F
b Ruotare il tubo di soffiaggio in modo che le due
frecce siano rivolte l'una verso l'altra. Il tubo di soffiaggio è innestato in posizione.

Cambio posizione impugnatura

La posizione dell’impugnatura può essere adattata alle esigenze dell'operatore.
1. Cambiare la posizione dell’impugnatura.
Figura G
a Allentare la vite di bloccaggio. b Spostare l’impugnatura sul tubo. c Stringere la vite di bloccaggio.

Funzionamento

AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni a causa di un apparecchio assem­blato in modo incompleto
Utilizzare l'apparecchio soltanto se è completamente assemblato e funzionante.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovute a oggetti volanti
Durante l’uso dell’apparecchio indossare sempre oc­chiali protettivi e guanti di sicurezza adeguati.
L’accumulafoglie è dotato dei seguenti elementi di co­mando:
Un interruttore dell’apparecchio per accendere e spegnere l’apparecchio. Con l’interruttore dell'appa-

Elementi di comando

26 Italiano
recchio è possibile regolare il numero di giri a se­conda della forza con cui viene azionato.
Una leva per il fissaggio del numero di giri, per fissa­re la velocità del flusso d'aria.
Un pulsante turbo boost, per massimizzare la velo­cità dell'aria impostata con il fissaggio del numero di giri. La modalità Boost rimane attiva per 2 minuti, quindi torna automaticamente al funzionamento normale.
Una vite di bloccaggio per cambiare la posizione dell’impugnatura.

Inserimento accumulatore

ATTENZIONE
Contatti sporchi
Danni all'apparecchio e all'accumulatore Prima dell'impiego, controllare che l'alloggiamento della batteria e i contatti non siano sporchi ed eventualmente pulirli.
Figura H
1. Spingere le unità accumulatore nel rispettivo allog­giamento, finché non si sente lo scatto d'innesto.

Indossare l'imbracatura

Nota
L'imbracatura deve essere portata su entrambe le spal­le.
1. Regolare l'altezza della chiusura a scatto spostando le fibbie sulla tracolla.
2. Far scattare la fibbia a incastro in posizione.
3. Stringere le estremità della tracolla in modo che l'im­bracatura aderisca perfettamente.

Accensione dell’apparecchio

PRUDENZA
Rischio di lesioni dovute a parti volanti e danni all'udito dovuti al rumore
Indossare sempre le protezioni per gli occhi e per l’udi­to.
1. Inserimento unità accumulatore, vedere capitolo In­serimento accumulatore.
2. Premere l’interruttore dell’apparecchio.
Figura I
3. Fissare il numero di giri.
Figura J
a Impostare la potenza del flusso d'aria con il fis-
saggio del numero di giri.
b Se necessario, premere il pulsante Turbo Boost
per ottenere la velocità massima del flusso.

Rimozione delle unità accumulatore

Nota
In caso di interruzioni di lavoro prolungate, rimuovere entrambe le unità accumulatore dall’apparecchio e as­sicurare lo stesso contro l’utilizzo non autorizzato
1. Tirare il tasto di sblocco dell’unità accumulatore in direzione dell’unità accumulatore.
Figura K
2. Premere il tasto di sblocco dell’unità accumulatore per sbloccare l’unità accumulatore.
3. Prelevare l’unità accumulatore dall’apparecchio.
1. Rimuovere le unità accumulatore dall’apparecchio
2. Pulire l’apparecchio (vedere capitolo Pulizia dell'ap-

Termine del funzionamento

(vedere il capitolo Rimozione delle unità accumula­tore).
parecchio).

Trasporto e stoccaggio

1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere le unità accumulatore, vedere capitolo Rimozione delle unità accumulatore.
3. Rimuovere il tubo di soffiaggio.
Figura L
a Ruotare il tubo di soffiaggio fino a quando non si
stacca dal tubo.
b Rimuovere il tubo di soffiaggio.
4. Rimuovere l'ugello del tubo di soffiaggio.
Figura L
a Ruotare l'ugello del tubo di soffiaggio fino a quan-
do non si stacca dal tubo.
b Rimuovere l'ugello del tubo di soffiaggio.

Cura e manutenzione

L’apparecchio non richiede manutenzione.

Pulizia dell'apparecchio

AVVERTIMENTO
Avviamento incontrollato
Pericolo di lesioni Prima di qualsiasi intervento di manutenzione e assi­stenza e durante le pause di lavoro rimuovere l’accumu­latore dall’apparecchio.
ATTENZIONE
Pulizia non corretta
Danni all’apparecchio Pulire l’apparecchio con un panno umido. Non utilizzare detergenti con solventi. Non immergere l'apparecchio in acqua. Non pulire l'apparecchio con un getto d'acqua da tubo flessibile o un getto d'acqua ad alta pressione.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere le unità accumulatore (vedere capitolo Rimozione delle unità accumulatore).
3. Pulire la superficie dell'apparecchio usando un pan­no morbido e asciutto.
Figura M

Sostituzione del soffietto

AVVERTIMENTO
Avviamento incontrollato
Pericolo di lesioni Prima di qualsiasi intervento di manutenzione e assi­stenza e durante le pause di lavoro rimuovere l’accumu­latore dall’apparecchio.
AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni a causa di un apparecchio assem­blato in modo incompleto
Utilizzare l'apparecchio soltanto se è completamente assemblato e funzionante.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere le unità accumulatore (vedere capitolo Rimozione delle unità accumulatore).
3. Smontare il soffietto.
Figura N
a Allentare e rimuovere le viti del morsetto sul tubo
di collegamento utilizzando l’attrezzo di montag-
gio in dotazione. b Rimuovere il morsetto. c Rimuovere il tubo di collegamento. d Allentare e rimuovere le viti del morsetto sull'al-
loggiamento utilizzando l’attrezzo di montaggio
fornito. e Rimuovere il morsetto.
Italiano 27
f Rimuovere il soffietto dall'alloggiamento.
4. Montare il nuovo soffietto nell'alloggiamento. a Spingere un'estremità del soffietto sul tubo del
corpo in modo che il bordo sollevato sul tubo si in­serisca saldamente nella fessura sul soffietto.
Figura B
b Inserire la fune nell'incavo del fermatubo. c Posizionare le parti del fermatubo sopra e sotto il
soffietto sul tubo in modo che la fune non venga pizzicata.
d Inserire una vite sul lato più vicino all'apparecchio
nel fermatubo e serrare con l'attrezzo di montag­gio in dotazione.
Figura C
e Inserire la seconda vite nell'altro lato del fermatu-
bo e serrare con l'attrezzo di montaggio in dota­zione.
5. Montare il tubo di collegamento sul nuovo soffietto. a Spingere il tubo di collegamento nel soffietto in
modo che il bordo sollevato sul tubo si inserisca saldamente nella fessura sul soffietto.
Figura D
b Inserire la fune nell'incavo del fermatubo.
c Posizionare le parti del fermatubo sopra e sotto il
soffietto sul tubo in modo che la fune non venga pizzicata.
d Inserire una vite sul lato più vicino all'apparecchio
nel fermatubo e serrare con l'attrezzo di montag­gio in dotazione.
Figura E
e Inserire la seconda vite nell'altro lato del fermatu-
bo e serrare con l'attrezzo di montaggio in dota­zione.
6. Montare l'ugello del tubo di soffiaggio. a Spingere le aperture sull'ugello sopra il naso del
tubo di soffiaggio.
Figura F
b Ruotare l'ugello in modo che le due frecce siano
rivolte l'una verso l'altra. L'ugello è innestato in posizione.
7. Montare il tubo di soffiaggio. a Spingere le aperture sul tubo di soffiaggio sopra
il naso dell’apparecchio.
Figura F
b Ruotare il tubo di soffiaggio in modo che le due
frecce siano rivolte l'una verso l'altra. Il tubo di soffiaggio è innestato in posizione.

Guida alla risoluzione dei guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Errore Causa Correzione L’apparecchio non si av-
via
L'apparecchio si arresta durante l'esercizio
L'unità accumulatore non è posizionata correttamente.
L’unità accumulatore è scarica. Caricare l’unità accumulatore. L'unità accumulatore è guasta. Sostituire l’unità accumulatore. L'accumulatore è surriscaldato Interrompere il lavoro e attendere che la
Il motore è surriscaldato Interrompere il lavoro e lasciare raffredda-
Con l’usura, la capacità dell’unità accumulatore diminu­isce, anche in caso di cura adeguata; per tale motivo non sarà più possibile raggiungere l’intera durata, an­che in stato di carica massima. Ciò non rappresenta un difetto.
Spingere l'unità accumulatore nell'alloggia-
mento finché non si innesta.
temperatura dell'accumulatore raggiunga il campo normale.
re il motore.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tensione nominale V 36 Velocità media dell'aria km/h 135 Modalità turbo velocità media
dell'aria Velocità dell’aria teorica massima
soffiatore a batteria Velocità dell’aria teorica massima
modalità turbo soffiatore a batteria Volume d’aria soffiatore a batteria m3/h 744 Volume d'aria modalità turbo sof-
fiatore a batteria
Dimensioni e pesi
Peso (senza unità accumulatore) kg 8,5

Dati tecnici

LBB 1060/36 Battery
km/h 193
km/h 163
km/h 232
m3/h 1063
28 Italiano
LBB
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1060/36 Battery
Lunghezza x larghezza x altezza mm 1579x
Valori rilevati secondo EN 50636-2-100
Livello di pressione acustica LpAdB(A) 81,2 Incertezza K Livello di potenza acustica LWA +
incertezza K Valore di vibrazione totale m/s20,8 Incertezza K m/s
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
WA
dB(A) 3,0 dB(A) 97
546x 470
2
1,5

Valore di vibrazione

AVVERTIMENTO
Il valore di vibrazione indicato è stato misurato con una procedura standard e può essere utilizzato per confron­tare diversi apparecchi. Il valore di vibrazione indicato può essere utilizzato per una valutazione provvisoria del carico. A seconda del tipo e della modalità di utilizzo dell’appa­recchio, la generazione di vibrazioni durante l’utilizzo momentaneo dell'apparecchio può discostarsi dal valo­re complessivo indicato.
Apparecchi con un valore delle vibrazioni mano-
braccio > 2,5 m/s² (vedi capitolo Specifiche
tecniche nel manuale delle istruzioni)
PRUDENZA ● Un utilizzo ininterrotto per di-
verse ore dell’apparecchio può comportare un senso di intorpidimento. ● Indossate guanti caldi per proteggere le mani. ● Effettuate regolari pause dal lavoro.

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Accumulafoglie a zaino a batteria Tipo: 1.042-509.x, 1.042-510.x
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE 2000/14/CE (+2005/88/CE) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE e modificata dalla 2005/88/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato:94,3 Garantito:97
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2019

Inhoud

Algemene instructies ........................................... 29
Veiligheidsinstructies........................................... 29
Reglementair gebruik .......................................... 31
Milieubescherming .............................................. 31
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 31
Leveringsomvang................................................ 31
Symbolen op het apparaat.................................. 31
Beschrijving apparaat.......................................... 32
Montage .............................................................. 32
Bediening ............................................................ 33
Vervoer en opslag ............................................... 33
Onderhoud .......................................................... 33
Hulp bij storingen ................................................ 34
Garantie .............................................................. 34
Technische gegevens.......................................... 34
EU-conformiteitsverklaring .................................. 35

Algemene instructies

Lees voor het eerste gebruik van het toestel deze veiligheidsaanwijzingen,
bij het accupack geleverde veiligheidsaanwijzingen en de meegeleverde veiligheidsinstructies accupack / standaard oplader. Houd u hieraan. Bewaar de docu­mentatie voor later gebruik of voor de volgende eige­naar. Naast de instructies in de gebruiksaanwijzing moet u ook de algemene wettelijke veiligheidsvoorschriften en de voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht ne­men.
deze originele gebruiksaanwijzing, de

Veiligheidsinstructies

Gevarenniveaus

GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Nederlands 29

Algemene veiligheidsinstructies

GEVAAR ● Ernstig letsel door ongeconcen-
treerd werken. Gebruik het apparaat niet als u onder in­vloed staat van drugs, alcohol of medicamenten of als u moe bent.
WAARSCHUWING ● Lees alle veilig-
heidsinstructies en instructies. Veronachtzaming
van de veiligheidsinstructies en instructies kunnen elek­trische schokken en/of zware verwondingen veroorza­ken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en instructies voor later gebruik. ● Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met een li­chamelijke, sensorische of verstandelijke beperking noch door personen die met deze aanwijzingen niet ver­trouwd zijn. Lokale voorschriften kunnen de minimale leeftijd van de bediener voorschrijven. ● Zorg ervoor dat alle veiligheidsinrichtingen en grepen correct en veilig zijn bevestigd en zich in een goede toestand bevinden.
● Controleer vóór gebruik of het apparaat, alle bedie­ningselementen en veiligheidsinrichtingen correct wer­ken. ● Gebruik het apparaat nooit, als de in-/ uitschakelaar aan de handgreep niet correct in- of uit­schakelt. ● Controleer de behuizing vóór elk gebruik op schade. ● Houd kinderen en andere personen buiten het werkbereik als het apparaat gebruikt. ● Zorg ervoor dat zich geen afzettingen of vuil op de ventilatieopenin­gen bevinden. ●  Voorwerpen kunnen door de luchtstroom over een grote afstand worden geblazen. Controleer het werkbereik voor gebruik grondig op voor­werpen zoals stenen, gebroken glas, nagels, draden of koorden en verwijder ze. ● Gebruik het apparaat alleen op een stevige, vlakke ondergrond en in de aanbevolen positie.
VOORZICHTIG ● Maak u vertrouwd met de
bedienelementen en het correcte gebruik van het appa­raat. ● Draag complete gehoorbescherming wanneer u het apparaat gebruikt. Het apparaat is extreem luid en kan permanente gehoorschade veroorzaken als u de in­structies over blootstelling, geluidsreductie en gehoor­bescherming niet strikt opvolgt. ● Draag complete oogbescherming wanneer u het apparaat gebruikt. De fabrikant raadt aan om een volgelaatsmasker of een volledig gesloten veiligheidsbril te dragen. Normale bril­len of zonnebrillen beschermen u niet tegen weggeslin­gerde voorwerpen. ● Draag bij het werken met het apparaat lange, zware broeken, vaste schoenen en goed passende handschoenen. Werk nooit op blote voeten. Draag geen juwelen, sandalen of korte broe­ken.
LET OP ● De bediener van het apparaat is voor on-
gevallen met andere personen of hun eigendom verant­woordelijk.
Instructie ● In sommige regio's kunnen voorschrif-
ten het gebruik van dit apparaat beperken. Laat u advi­seren door uw plaatselijke autoriteiten. ● Laat beschadigde of onleesbare waarschuwingsborden op het apparaat door de geautoriseerde klantenservice vervangen.

Veilig gebruik

GEVAAR ● Het apparaat mag niet in explosie-
ve bereiken worden gebruikt.
WAARSCHUWING ● Houd een minimu-
mafstand van 15 m tot personen en dieren. Stop het ap­paraat, als iemand dit bereik betreedt. ● Gebruik het
apparaat niet bij bliksemgevaar. ● Een ongehinderd zicht op het werkbereik helpt bij het herkennen van eventuele gevaren. Gebruik het apparaat alleen bij goe­de verlichting. ● Loop niet snel, maar alleen langzaam bij het werken met het apparaat. Ga niet achteruit. Zorg voor een normale lichaamshouding, zorg voor een vas­te, veilige stand en blijf altijd in evenwicht. ● Stop het apparaat onmiddellijk en controleer op schade of identi­ficeer de oorzaak van de trilling als het apparaat is ge­vallen, een stoot heeft gekregen of abnormaal trilt. Laat schade repareren door de geautoriseerde klantenser­vice of vervang het apparaat. ● Schakel het apparaat bij storingen of een ongeval uit en verwijder het accupack. Het apparaat mag pas weer in bedrijf worden gesteld wanneer het door een geautoriseerde klantenservice werd gecontroleerd. ● De ruggedragen bladblazer is voorzien van een draagharnas. Pas het draagharnas voorzichtig aan om het gewicht van het apparaat te ver­delen. Maak u voor gebruik van het apparaat vertrouwd met het draagharnas en de snelsluiting. Bij gevaar kan correct gebruik u beschermen tegen ernstig letsel. Draag geen kleding over het draagharnas en belemmer nooit op een andere manier de toegang tot de snelslui­ting. ● Gevaar voor letsel door roterende delen. Schakel de motor uit, verwijder het accupack en controleer of al­le beweeglijke delen volledig tot stilstand zijn gekomen:
Voordat u het apparaat onbeheerd achter laat.
Voordat u het apparaat controleert nadat het is ge-
raakt door een vreemd voorwerp.
Voordat u het apparaat controleert, onderhoudt of aan het apparaat werkt.
VOORZICHTIG ● De werking van vergelijk-
bare hulpmiddelen in de omgeving verhoogt het risico op gehoorbeschadiging en de kans op het vermijden van potentiële gevaren, b.v. personen die uw werkruim­te binnenkomen. ● Breng geen wijzigingen aan het ap­paraat aan en gebruik alleen toebehoren en reserveonderdelen die door de fabrikant zijn aanbevo­len. ● Gevaar voor de gezondheid door inademing van stof. Draag bij werkzaamheden met het apparaat een ademmasker. ● Bevochtig stoffige oppervlakken om de stofvorming verlagen. ● Gebruik het apparaat niet in de buurt van een open venster. ● Richt de blaasmond niet op personen of dieren.
LET OP ● Schade aan het apparaat wanneer vuil in
de luchtinlaat wordt gezogen. Plaats de blazer niet op of in de buurt van los vuil. ● Steek nooit voorwerpen in de buizen van de blazer.
Instructie ● Gebruik de verlenging van het mond-
stuk zodat de luchtstroom dicht bij de grond kan zijn en effectief kan werken. ● Gebruik het apparaat alleen op een redelijk tijdstip van de dag. Neem ook de plaatselij­ke voorschriften en bepalingen in acht. Als u 's morgens vroeg of' s avonds laat werkt, kunnen andere mensen worden gestoord.

Veilig vervoer en veilige opslag

WAARSCHUWING ● Schakel het appa-
raat uit, laat het afkoelen en verwijder de accupack, al­vorens het op te slaan of te transporteren.
VOORZICHTIG ● Letselgevaar en bescha-
diging van het apparaat. Beveilig het apparaat tijdens transport tegen bewegen of vallen.
LET OP ● Verwijder alle vreemde delen van het ap-
paraat alvorens het te transporteren of op te slaan.
● Bewaar het apparaat op een droge en goed geventi-
30 Nederlands
leerde plaats, ontoegankelijk voor kinderen. Houd het apparaat uit de buurt van corroderende stoffen, zoals tuinchemicaliën. ● Het apparaat mag niet buiten worden bewaard.

Veilig onderhoud en veilige verzorging

WAARSCHUWING ● Zet de motor uit,
zorg ervoor dat alle bewegende delen volledig zijn ge­stopt en verwijder het accupack voordat u het apparaat inspecteert, schoonmaakt of onderhoudt. ● Service- en onderhoudswerkzaamheden aan dit apparaat vereisen speciale zorg en kennis en mogen alleen worden uitge­voerd door gekwalificeerd personeel. Breng het appa­raat voor onderhoud naar een geautoriseerde klantenservice. ● Zorg ervoor dat het apparaat in een veilige toestand is door regelmatig te controleren of bouten, moeren en schroeven vast zijn aangedraaid.
VOORZICHTIG ● Gebruik alleen reserve-
onderdelen, toebehoren en opzetstukken die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele reserveonderdelen, origineel toebehoren en originele opzetstukken garan­deren een veilige en storingsvrije werking van het appa­raat.
LET OP ● Reinig het product na elk gebruik met een
zachte, droge doek.
Instructie ● U mag alleen de in deze gebruiksaan-
wijzing beschreven instellingen en reparaties uitvoeren. Raadpleeg uw geautoriseerde klantenservice voor ver­dergaande reparaties. ● Laat beschadigde of onleesba­re waarschuwingsborden op het apparaat door de geautoriseerde klantenservice vervangen.

Restrisico's

Sommige restrisico's blijven bestaan, zelfs wanneer het apparaat wordt gebruikt zoals bedoeld. De volgende ge­varen kunnen bij gebruik van het apparaat ontstaan:
WAARSCHUWING
Trillingen kunnen tot letsel leiden. Gebruik voor alle
werkzaamheden steeds het juiste gereedschap, ge­bruik de hiervoor bedoelde grepen en stel voor het werk een zo laag mogelijke snelheid in.
Lawaai kan leiden tot gehoorschade. Draag een ge-
hoorbescherming en begrens de belasting.
Verwondingen door wegslingerende voorwerpen
die door de luchtdruk uit de blaaspijp kunnen ont­snappen.
Draag altijd oogbescherming.

Reduceren van risico’s

VOORZICHTIG
● Langdurig gebruik van het apparaat kan door trillingen
tot doorbloedingsstoringen in de handen leiden. Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet worden vastgelegd, omdat deze van meerdere in­vloedsfactoren afhangt:
Persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding
(vaak koude vingers, tinteling in de vingers)
Lage omgevingstemperatuur. Draag warme hand-
schoenen om uw handen te beschermen.
Belemmering van de doorbloeding door stevig vast-
pakken.
Ononderbroken gebruik is schadelijker dan door
pauzes onderbroken gebruik. Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van symptomen, zoals tin-
teling in de vingers, koude vingers, dient u contact op te nemen met een arts.

Reglementair gebruik

WAARSCHUWING
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met een lichamelijke, sensorische of verstan­delijke beperking noch door personen die met deze aanwijzingen niet vertrouwd zijn.
Dit apparaat is geschikt voor commercieel gebruik.
Het apparaat is alleen voor gebruik buiten bedoeld.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt in een
droge, goed verlichte omgeving.
Het apparaat is ontworpen voor het wegblazen van licht materiaal zoals bladeren, gras, snoeiafval en ander tuinafval.

Te voorzien fout gebruik

Niet-reglementair gebruik is verboden. De bediener is aansprakelijk voor schade die ontstaat door niet-reglementair gebruik.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Symbolen op het apparaat

Lees voor de inbedrijfstelling de ge­bruiksaanwijzing en alle veiligheidsin­structies.
Draag bij werkzaamheden met het appa­raat een geschikte oog- en gehoorbe­scherming.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht.
Nederlands 31
Gevaar door weggeslingerde voorwer­pen. Houd toeschouwers uit de buurt van het werkbereik.
Roterende ventilatorbladen. Houd han­den en voeten uit de buurt van de ope­ningen terwijl het apparaat in werking is.
De op het etiket aangegeven geluids­drukniveau bedraagt 97 dB.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeelding zie pagina's met grafieken Afbeelding A
1 Mondstuk blaaspijp 2 Blaaspijp 3 Bajonetsluiting behuizing 4 Apparaatschakelaar 5 Toerentalfixatie 6 Bowdenkabel 7 Klem 8 Balg
9 Draagstel 10 Motorbehuizing 11 Accuhouder 12 Typeplaatje 13 Borgschroef handgreep 14 Turbo Boost-knop 15 Handgreep 16 Ontgrendelingsknop accupack 17 Steun met ophangoog 18 Gesp voor in hoogte verstelbare riem 19 Klikgesp riem 20 Verbindingsbuis 21 *Accupack Battery Power+ 36V
22 *Snellader Battery Power+ 36V 23 Montagegereedschap
* optioneel
Het apparaat kan met twee 36 V Battery Power+ van Kärcher accupacks worden gebruikt.

Accupack

Montage

Montage apparaat

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onvolledig gemonteerd ap­paraat
Gebruik het apparaat alleen, als het volledig gemon­teerd is en correct functioneert.
1. De balg op de behuizing monteren. a Schuif een uiteinde van de balg over de behui-
zingsbuis zodat de verhoging op de buis goed in de gleuf op de balg past.
Afbeelding B
b Plaats de bowdenkabel in de uitsparing in de
buisklem.
c Plaats de delen van de buisklem bovenaan en
onderaan zodanig over de balg op de buis dat de bowdenkabel niet bekneld raakt.
d Plaats een schroef aan de zijkant die zich het
dichtst bij het apparaat bevindt in de buisklem en draai deze vast met het meegeleverde montage­gereedschap.
Afbeelding C
e Plaats de tweede schroef aan de andere kant van
de buisklem en draai deze vast met het meegele­verde montagegereedschap.
2. Monteer de verbindingsbuis op de balg. a Schuif de verbindingsbuis zodanig in de balg dat
de verhoging op de buis goed in de gleuf op de balg past.
Afbeelding D
b Plaats de bowdenkabel in de uitsparing in de
buisklem.
c Plaats de delen van de buisklem bovenaan en
onderaan zodanig over de balg op de buis dat de bowdenkabel niet bekneld raakt.
d Plaats een schroef aan de zijkant die zich het
dichtst bij het apparaat bevindt in de buisklem en draai deze vast met het meegeleverde montage­gereedschap.
Afbeelding E
e Plaats de tweede schroef aan de andere kant van
de buisklem en draai deze vast met het meegele­verde montagegereedschap.
3. Het blaaspijpmondstuk monteren. a Schuif de uitsparingen in het mondstuk over de
neuzen van de blaaspijp.
Afbeelding F
b Draai het mondstuk zodat de twee pijlen naar el-
kaar wijzen. Het mondstuk is vergrendeld.
4. De blaaspijp monteren. a Duw de uitsparingen in de blaaspijp over de neu-
zen van het apparaat.
Afbeelding F
b Draai de blaaspijp zo dat de twee pijlen naar el-
kaar wijzen. De blaaspijp is vergrendeld.

Positie van handgreep wijzigen

De positie van de handgreep kan worden aangepast aan de behoeften van de gebruiker.
1. Wijzig de positie van de handgreep.
Afbeelding G
a Draai de borgschroef los. b Verplaats de hendel op de buis. c Draai de borgschroef vast.
32 Nederlands

Bediening

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onvolledig gemonteerd ap­paraat
Gebruik het apparaat alleen, als het volledig gemon­teerd is en correct functioneert.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door rondvliegende voorwerpen
Draag bij alle werkzaamheden met het apparaat een veiligheidsbril en geschikte veiligheidshandschoenen.

Bedieningselementen

De bladblazer heeft de volgende bedieningselementen:
Een apparaatschakelaar om het apparaat in en uit te schakelen. Afhankelijk van hoe hard deze wordt in­gedrukt, kan met de apparaatschakelaar het toeren­tal worden geregeld.
Een hendel voor het regelen van het toerental om de snelheid van de luchtstroom te fixeren.
Een turboboost-knop om de met de toerentalrege­ling ingestelde luchtsnelheid te maximaliseren. De boostmodus blijft 2 minuten actief en schakelt ver­volgens automatisch terug naar normaal bedrijf.
Een borgschroef om de positie van de handgreep te veranderen.

Accu plaatsen

LET OP
Vervuilde contacten
Schade aan apparaat en accu Controleer de accuopname en de contacten voor het plaatsen op verontreiniging en reinig ze, indien nodig.
Afbeelding H
1. De accupacks in de houder schuiven tot deze hoor­baar vergrendelt.
Instructie
Het harnas moet over beide schouders worden gedra­gen.
1. Pas de hoogte van de kliksluiting aan door de ge­spen op de riem te verplaatsen.
2. Klik de riem op zijn plaats.
3. Trek de uiteinden van de riem vast zodat het harnas goed strak zit.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door rondvliegende delen en ge­hoorschade door lawaai
Draag complete oog- en gehoorbescherming.
1. De accupacks plaatsen, zie hoofdstuk Accu plaat­sen.
2. De apparaatschakelaar indrukken.
Afbeelding I
3. Stel het toerental in.
Afbeelding J
a Gebruik de toerentalregeling om de sterkte van
b Druk indien nodig op de Turbo Boost-knop voor
Instructie
Verwijder bij langdurige werkonderbrekingen beide ac­cupacks uit het apparaat en bescherm ze tegen onbe­voegd gebruik.

Harnas aantrekken

Apparaat inschakelen

de luchtstroom in te stellen.
een maximale stroomsnelheid.

Accupacks verwijderen

1. De ontgrendelingsknop accupack richting accupack trekken.
Afbeelding K
2. De ontgrendelingsknop accupack indrukken om de accupack te ontgrendelen.
3. De accupack uit het apparaat nemen.

Werking beëindigen

1. De accupacks uit het apparaat verwijderen (zie hoofdstuk Accupacks verwijderen).
2. Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk Apparaat rei- nigen).

Vervoer en opslag

1. Het apparaat uitschakelen.
2. De accupacks verwijderen, zie hoofdstuk Ac- cupacks verwijderen.
3. Verwijder de blaaspijp.
Afbeelding L
a Draai de blaaspijp totdat deze van de buis kan
worden losgemaakt.
b Verwijder de blaaspijp.
4. Verwijder het blaaspijpmondstuk.
Afbeelding L
a Draai het blaaspijpmondstuk totdat het van de
blaaspijp kan worden losgemaakt.
b Verwijder het blaaspijpmondstuk.

Onderhoud

Het apparaat is onderhoudsvrij.

Apparaat reinigen

WAARSCHUWING
Ongecontroleerd starten
Gevaar voor letsel Neem de accu voor werkpauzes en voor onderhouds­en verzorgingswerkzaamheden uit het apparaat.
LET OP
Onjuiste reiniging
Schade aan het apparaat Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelhoudende reinigingsmidde­len. Dompel het apparaat niet onder in water. Reinig het apparaat niet met een slang of een hoge­drukstraal.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. De accupacks verwijderen (zie hoofdstuk Ac- cupacks verwijderen).
3. Het oppervlak van het apparaat met een zachte, droge doek reinigen.
Afbeelding M

Balg vervangen

WAARSCHUWING
Ongecontroleerd starten
Gevaar voor letsel Neem de accu voor werkpauzes en voor onderhouds­en verzorgingswerkzaamheden uit het apparaat.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onvolledig gemonteerd ap­paraat
Gebruik het apparaat alleen, als het volledig gemon­teerd is en correct functioneert.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. De accupacks verwijderen (zie hoofdstuk Ac- cupacks verwijderen).
Nederlands 33
3. De balg verwijderen.
Afbeelding N
a Draai de schroeven van de klem op de verbin-
dingsbuis los en verwijder deze met het meege-
leverde montagegereedschap. b Verwijder de klem. c Verwijder de verbindingsbuis. d Draai de schroeven van de klem op de behuizing
los en verwijder deze met het meegeleverde
montagegereedschap. e Verwijder de klem. f Verwijder de balg uit de behuizing.
4. Monteer de nieuwe balg op de behuizing. a Schuif een uiteinde van de balg over de behui-
zingsbuis zodat de verhoging op de buis goed in de gleuf op de balg past.
Afbeelding B
b Plaats de bowdenkabel in de uitsparing in de
buisklem.
c Plaats de delen van de buisklem bovenaan en
onderaan zodanig over de balg op de buis dat de bowdenkabel niet bekneld raakt.
d Plaats een schroef aan de zijkant die zich het
dichtst bij het apparaat bevindt in de buisklem en draai deze vast met het meegeleverde montage­gereedschap.
Afbeelding C
e Plaats de tweede schroef aan de andere kant van
de buisklem en draai deze vast met het meegele­verde montagegereedschap.
5. Monteer de verbindingspijp op de nieuwe balg.
a Schuif de verbindingsbuis zodanig in de balg dat
de verhoging op de buis goed in de gleuf op de balg past.
Afbeelding D
b Plaats de bowdenkabel in de uitsparing in de
buisklem.
c Plaats de delen van de buisklem bovenaan en
onderaan zodanig over de balg op de buis dat de bowdenkabel niet bekneld raakt.
d Plaats een schroef aan de zijkant die zich het
dichtst bij het apparaat bevindt in de buisklem en draai deze vast met het meegeleverde montage­gereedschap.
Afbeelding E
e Plaats de tweede schroef aan de andere kant van
de buisklem en draai deze vast met het meegele­verde montagegereedschap.
6. Het blaaspijpmondstuk monteren. a Schuif de uitsparingen in het mondstuk over de
neuzen van de blaaspijp.
Afbeelding F
b Draai het mondstuk zodat de twee pijlen naar el-
kaar wijzen. Het mondstuk is vergrendeld.
7. De blaaspijp monteren. a Duw de uitsparingen in de blaaspijp over de neu-
zen van het apparaat.
Afbeelding F
b Draai de blaaspijp zo dat de twee pijlen naar el-
kaar wijzen. De blaaspijp is vergrendeld.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Fout Oorzaak Remedie Apparaat start niet Accupack is niet correct geplaatst. Accupack in de opname schuiven tot deze
Accupack is leeg. Accupack opladen. Accupack is defect. Accupack vervangen.
Apparaat stopt tijdens bedrijf
De accu is oververhit De werkzaamheden onderbreken en
De motor is oververhit De werkzaamheden onderbreken en de

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Hoe ouder het accupack is, hoe lager de capaciteit ook bij goed onderhoud wordt, zodat ook in volledig opgela­den toestand niet meer de volledige looptijd wordt be­reikt. Dit is geen defect.
vergrendelt.
wachten tot de accutemperatuur weer in het normale bereik ligt.
motor laten afkoelen.

Technische gegevens

LBB 1060/36 Battery
Gegevens capaciteit apparaat
Nominale spanning V 36 Gemiddelde luchtsnelheid km/h 135 Gemiddelde luchtsnelheid turbo-
modus Maximale theoretische luchtsnel-
heid accublazer Maximale theoretische luchtsnel-
heid turbomodus accublazer Luchtvolume accublazer m3/h 744
km/h 193
km/h 163
km/h 232
34 Nederlands
LBB
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1060/36 Battery
Luchtvolume turbomodus accu­blazer
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder accupack) kg 8,5 Lengte x breedte x hoogte mm 1579x
Berekende waarden conform EN 50636-2-100
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau LWA +
onzekerheid K Totale vibratiewaarde m/s20,8 Onzekerheid K m/s21,5 Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
WA
m3/h 1063
546x 470
dB(A) 81,2 dB(A) 3,0 dB(A) 97

Trillingswaarde

WAARSCHUWING
De aangegeven trillingswaarde werd met een stan­daard-testprocedure gemeten en mag ter vergelijking van de apparaten worden gebruikt. De aangegeven trillingswaarde mag voor een voorlopi­ge beoordeling van de belasting worden gebruikt. Afhankelijk van de wijze waarop het apparaat wordt ge­bruikt, kan de trilingsemissie tijdens het momentele ge­bruik van het apparaat van de aangegeven totale waarde afwijken.
Apparaten met een hand-armvibratiewaarde >
2,5 m/s² (zie het hoofdstuk Technische gegevens in
VOORZICHTIG ● Langdurig ononderbro-
ken gebruik van het apparaat kan tot stijfheid leiden.
● Draag warme handschoenen om uw handen te be­schermen. ● Las regelmatige werkpauzes in.
de gebruiksaanwijzing)

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Accu-backpackbladblazers Type: 1.042-509.x, 1.042-510.x
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG (+2005/88/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG en gewijzigd door 2005/88/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:94,3 Gegarandeerd:97 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01

Índice de contenidos

Avisos generales................................................. 35
Instrucciones de seguridad ................................. 35
Uso previsto ........................................................ 37
Protección del medioambiente............................ 37
Accesorios y recambios ...................................... 37
Volumen de suministro........................................ 37
Símbolos en el equipo......................................... 37
Descripción del equipo........................................ 38
Montaje ............................................................... 38
Manejo ................................................................ 39
Transporte y almacenamiento............................. 39
Cuidado y mantenimiento ................................... 39
Ayuda en caso de fallos ...................................... 40
Garantía .............................................................. 40
Datos técnicos..................................................... 40
Declaración de conformidad UE ......................... 41

Avisos generales

Antes de utilizar por primera vez el equi­po, lea y siga estas instrucciones de se-
las instrucciones de seguridad adjuntas a la batería y el manual de instrucciones adjunto de la batería/cargador estándar. Actúe conforme a estos documentos. Conser­ve los manuales para su uso posterior o para futuros propietarios. Además de las instrucciones incluidas en el manual de instrucciones, debe respetar las normativas de seguri­dad y para la prevención de accidentes del legislador correspondiente.
guridad, este manual de instrucciones,

Instrucciones de seguridad

Niveles de peligro

PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
Español 35
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.

Instrucciones generales de seguridad

PELIGRO ● Lesiones graves debido a la falta
de concentración durante el trabajo. No maneje el equi­po si está bajo la influencia de drogas, alcohol o medi­camentos ni tampoco si se encuentra muy cansado.
ADVERTENCIA ● Consulte todas las ins-
trucciones de seguridad e instrucciones de empleo.
No respetar las instrucciones de seguridad ni las ins­trucciones de empleo puede provocar una descarga eléctrica y/o lesiones graves. Conserve las instruccio-
nes de seguridad y las instrucciones de empleo pa­ra el futuro. ● El equipo no ha sido concebido para un
uso por parte de niños o personas con capacidades cor­porales, sensoriales o psíquicas limitadas, ni tampoco por parte de personas no familiarizadas con estas ins­trucciones de empleo. Las condiciones locales pueden restringir la edad del usuario. ● Asegúrese de que todos los dispositivos de protección y empuñaduras se en­cuentren en buen estado y estén fijados correctamente y de forma segura. ● Antes de utilizarlo, asegúrese de que el equipo, todos los elementos de control y los dis­positivos de seguridad funcionen correctamente. ● No use el equipo si el interruptor de conexión y desco­nexión de la empuñadura no funciona correctamente.
● Revise si hay daños en la carcasa antes de cada uso.
● Mantenga a los niños y a otras personas alejadas de
la zona de trabajo mientras utiliza el equipo. ● Asegúre- se de que todos los orificios de ventilación están libres de residuos. ●  El flujo de aire puede soplar objetos a una distancia considerable. Antes de usar el equipo, inspeccione cuidadosamente la zona de trabajo en bus­ca de objetos como piedras, vidrios rotos, clavos, alam­bre o hilos y retírelos. ● Opere el equipo solo en una superficie firme y nivelada y en la posición recomenda­da.
PRECAUCIÓN ● Familiarícese con los ele-
mentos de control y el uso correcto del equipo. ● Use protección auditiva completa cuando use el equipo. El equipo es ruidoso y puede causar daños auditivos per­manentes si no sigue estrictamente las instrucciones sobre exposición, reducción de ruido y protección para oídos. ● Use protección ocular completa cuando use el equipo. El fabricante recomienda encarecidamente usar una máscara facial completa o gafas de protección completamente cerradas. Las gafas o gafas de sol nor­males no protegerán de los objetos arrojados. ● Al tra- bajar con el equipo, lleve pantalones largos y gruesos, calzado resistente y guantes bien colocados. Nunca trabaje descalzo. No lleve joyas, sandalias ni pantalo­nes cortos.
CUIDADO ● El usuario del equipo será el respon-
sable de posibles accidentes que involucren a otras personas o sus posesiones.
Nota ● En algunas regiones, las normativas pueden
restringir el uso de este equipo. Pida consejo a la auto­ridad local. ● Encargue al servicio de posventa autoriza­do que sustituya los rótulos de advertencia del equipo dañados o ilegibles.

Funcionamiento seguro

PELIGRO ● Queda prohibido su uso en entor-
nos explosivos.
ADVERTENCIA ● Mantenga una distancia
mínima de 15 m con respecto a personas o animales. Detenga el equipo si alguien entra en dicha zona. ● No utilice el equipo en caso de riesgo de relámpagos. ● Ne- cesita una vista despejada de la zona de trabajo para detectar posibles peligros. Utilice el equipo solo con buena iluminación. ● No acelere el paso, sino camine despacio al trabajar con el equipo. No camine hacia atrás. Evite una postura inadecuada, permanezca en una postura segura y firme y mantenga el equilibrio.
● Detenga de inmediato el equipo y verifique si hay da-
ños o identifique la causa de la vibración si la unidad se ha caído, golpeado o vibra de manera anormal. Ponga en manos del servicio de postventa la reparación de los daños o el cambio del equipo. ● Apague el equipo y ex­traiga la batería en caso de avería o accidente. Puede volver a poner en funcionamiento el equipo si un servi­cio de posventa autorizado lo comprueba. ● La man­guera de soplado con tubo de mochila dispone de un arnés. Ajuste el arnés con cuidado para distribuir el pe­so del equipo. Familiarícese con el arnés y el cierre rá­pido antes de usar el equipo. En caso de peligro, el uso correcto puede protegerlo de lesiones graves. No use ropa sobre el arnés ni impida en ningún caso el acceso al cierre rápido. ● Riesgo de lesiones en piezas girato­rias. Desconecte el motor, retire la batería y asegúrese de que todos los componentes móviles se han deteni­do:
Antes de dejar el equipo sin supervisión.
Antes de comprobar el equipo después de que haya
sido golpeado por un objeto extraño.
Antes de que examinar el equipo, realizar trabajos de mantenimiento en él o trabajar con él.
PRECAUCIÓN ● El servicio de herramien-
tas similares en el medio ambiente aumenta el riesgo de daño auditivo y la probabilidad de pasar por alto ries­gos potenciales, p. ej., personas que entran en su zona de trabajo. ● No realice ningún cambio en el dispositivo y solo use accesorios y repuestos recomendados por el fabricante. ● Peligro para la salud por inhalación de polvo. Lleve mascarilla de protección respiratoria du­rante el trabajo con el equipo. ● Humedezca las super­ficies polvorientas para reducir la contaminación por polvo. ● No utilice el equipo cerca de una ventana abier­ta. ● No dirija la boquilla del ventilador hacia personas o animales.
CUIDADO ● Daño en el equipo cuando la entrada
de aire absorbe la suciedad barrida. No coloque el so­plador sobre o cerca de suciedad barrida suelta. ● Nun- ca inserte objetos en los tubos del ventilador.
Nota ● Use la extensión de la boquilla para que el flu-
jo de aire pueda estar cerca del suelo y funcionar de manera efectiva. ● Utilice el equipo únicamente en los tiempos adecuados. Para ello, consulte las regulacio­nes y disposiciones locales. Si trabaja temprano por la mañana o tarde por la noche, puede molestar a otras personas.

Transporte y almacenamiento seguros

ADVERTENCIA ● Desconecte el equipo,
déjelo enfriar y retire la batería antes de almacenarlo o transportarlo.
PRECAUCIÓN ● Peligro de lesiones y da-
ños en el equipo. Asegure el equipo durante el traslado para evitar que se mueva o se caiga.
36 Español
CUIDADO ● Retire todos cuerpos extraños del
equipo antes de transportarlo o almacenarlo. ● Almace- ne el equipo en un lugar seco y bien ventilado al que los niños no tengan acceso. Mantenga el equipo alejado de sustancias corrosivas como productos químicos de jar­dinería. ● No almacene el equipo en el exterior.

Mantenimiento y conservación seguros

ADVERTENCIA ● Apague el motor, asegú-
rese de que todas las partes móviles estén completa­mente detenidas y retire la batería antes de inspeccionar, limpiar o reparar el equipo. ● El trabajo de servicio y mantenimiento en este equipo requiere espe­cial cuidado y conocimiento y solo puede ser realizado por personal debidamente calificado. Lleve el dispositi­vo a un centro de servicio autorizado para el manteni­miento. ● Asegúrese de que el equipo está en un estado seguro mediante la comprobación regular del apriete de los pernos, tuercas y tornillos.
PRECAUCIÓN ● Utilice únicamente recam-
bios y accesorios autorizados por el fabricante. Los re­cambios y accesorios originales garantizan un servicio seguro y sin fallos del equipo.
CUIDADO ● Limpie el producto después de cada
uso con un paño blando y seco.
Nota ● Solo debe realizar los ajustes y reparaciones
que se describen en este manual de instrucciones. Póngase en contacto con el servicio de postventa auto­rizado para realizar reparaciones adicionales. ● Encar- gue al servicio de posventa autorizado que sustituya los rótulos de advertencia del equipo dañados o ilegibles.

Riesgos residuales

Aunque el equipo se utilice según lo previsto, existen ciertos riesgos residuales. Pueden surgir los siguientes peligros durante el uso del equipo:
ADVERTENCIA
La vibración puede causar lesiones. Use la herra-
mienta adecuada para cada trabajo, use las asas previstas y establezca la velocidad más baja nece­saria para realizar el trabajo.
El ruido puede causar daños auditivos. Use protec-
ción para oídos y limite la carga sobre estos.
Lesiones por objetos que pueden salir disparados
del tubo de soplado debido a la presión del aire.
Siempre use protección para los ojos.

Reducción del riesgo

PRECAUCIÓN
● Utilizar el equipo durante un período de tiempo pro-
longado puede producir trastornos circulatorios en las manos relacionados con la vibración. No puede establecerse una duración general válida para el uso de la motosierra porque depende de muchos facto­res:
Predisposición personal a padecer trastornos circu-
latorios graves (dedos fríos con frecuencia, picor en las manos)
Temperatura ambiente baja. Lleve guantes calien-
tes para protegerse las manos.
Trastorno circulatorio limitado mediante un agarre
firme.
Un funcionamiento continuo resulta más perjudicial
que un uso interrumpido con pausas. En el caso de un uso regular prolongado del equipo y de la aparición repetida de los síntomas (p. ej. picor
en las manos, dedos fríos), debe consultar a su mé­dico.

Uso previsto

ADVERTENCIA
El equipo no ha sido concebido para un uso por parte de niños o personas con capacidades corporales, sen­soriales o psíquicas limitadas, ni tampoco por parte de personas no familiarizadas con estas instrucciones de empleo.
El equipo está destinado al uso industrial.
El equipo solo está previsto para su uso al aire libre.
El equipo solo se puede usar en un ambiente seco
y bien iluminado.
El equipo está diseñado para soplar leve suciedad barrida del suelo, como hojas, césped, restos de ar­bustos podados y otros desechos del jardín.

Usos erróneos previsibles

No se permite ningún uso no previsto. El operario será responsable de los daños producidos por un uso no previsto.

Protección del medioambiente

Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Símbolos en el equipo

Antes de la puesta en funcionamiento, lea el manual de instrucciones y todas las indicaciones de seguridad.
Lleve protección ocular y para oídos adecuada al trabajar con el equipo.
No exponga el equipo a la lluvia ni a con­diciones de gran humedad.
Español 37
Peligro por objetos que salen despedi­dos. Mantenga a las personas que quie­ran mirar lejos de la zona de trabajo.
Ruedas de ventilador giratorio. Manten­ga las manos y los pies alejados de las aberturas mientras el equipo esté en fun­cionamiento.
El nivel de presión acústica garantizado indicado en la etiqueta es de 97 dB.

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje).
Figura véanse las páginas de gráfico Figura A
1 Boquilla de tubo soplador 2 Tubo de soplado 3 Cierre de bayoneta de la carcasa 4 Interruptor del equipo 5 Fijación del régimen de revoluciones 6 Cable Bowden 7 Borne 8 Fuelle
9 Estructura de sujeción 10 Carcasa del motor 11 Alojamiento de la batería 12 Placa de características 13 Tornillo de bloqueo del asa 14 Botón Turbo Boost 15 Asa 16 Tecla de desbloqueo de la batería 17 Consola de montaje con argolla de enganche 18 Hebilla para ajuste de altura de la correa 19 Hebilla de clic de la correa 20 Tubo de conexión 21 *Batería Battery Power+ 36V
22 *Cargador rápido Battery Power+ 36V 23 Herramienta de montaje
* opcional
El equipo puede funcionar con dos baterías Kärcher Battery Power+ 36 V.

Batería

Montaje

Montaje del equipo

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a un dispositivo ensam­blado de forma incompleta
Utilice el equipo solo si se encuentra completamente ensamblado y funciona correctamente.
1. Monte el fuelle en la carcasa. a Empuje un extremo del fuelle sobre el tubo de la
carcasa de tal manera que el saliente del tubo encaje firmemente en la ranura del fuelle.
Figura B
b Inserte el cable Bowden en la ventana de la abra-
zadera del tubo.
c Coloque las partes de la abrazadera en el tubo y
por encima y por debajo del fuelle de tal manera que el cable Bowden no quede atrapado.
d Inserte un tornillo en la abrazadera del tubo en el
lado más cercano al equipo y apriételo con la he­rramienta de montaje suministrada.
Figura C
e Inserte el segundo tornillo en el otro lado de la
abrazadera del tubo y apriételo con la herramien­ta de montaje suministrada.
2. Monte el tubo de conexión en el fuelle. a Empuje el tubo de conexión dentro del fuelle de
tal manera que el saliente del tubo encaje firme­mente en la ranura del fuelle.
Figura D
b Inserte el cable Bowden en la ventana de la abra-
zadera del tubo.
c Coloque las partes de la abrazadera en el tubo y
por encima y por debajo del fuelle de tal manera que el cable Bowden no quede atrapado.
d Inserte un tornillo en la abrazadera del tubo en el
lado más cercano al equipo y apriételo con la he­rramienta de montaje suministrada.
Figura E
e Inserte el segundo tornillo en el otro lado de la
abrazadera del tubo y apriételo con la herramien­ta de montaje suministrada.
3. Monte la boquilla del tubo de soplado. a Coloque las ranuras de la boquilla sobre la len-
güeta del tubo de soplado.
Figura F
b Gire la boquilla de modo que las dos flechas
apunten una hacia la otra. La boquilla está acoplada.
4. Monte el tubo de soplado. a Coloque las ranuras del tubo de soplado sobre la
lengüeta del equipo.
Figura F
b Gire el tubo de soplado de modo que las dos fle-
chas apunten una hacia la otra. El tubo de soplado está acoplado.
La posición del asa se puede adaptar a las necesidades del operario.
1. Cambie la posición del asa.

Cambio de posición del asa

Figura G
a Afloje el tornillo de bloqueo. b Desplace el asa por la tubería. c Apriete el tornillo de bloqueo.
38 Español

Manejo

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a un dispositivo ensam­blado de forma incompleta
Utilice el equipo solo si se encuentra completamente ensamblado y funciona correctamente.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por objetos que salen despedi­dos
Durante todos los trabajos en el equipo, lleve gafas y guantes de protección adecuados.

Elementos de control

La manguera de soplado dispone de los siguientes ele­mentos de control:
Un interruptor del equipo para encender y apagar el equipo. El régimen de revoluciones puede regularse en función de la fuerza con la que se acciona el in­terruptor del equipo.
Una palanca para fijar el régimen de revoluciones y la velocidad del flujo de aire.
Un botón Turbo Boost para maximizar la velocidad de aire establecida con la fijación del régimen de re­voluciones. El modo Boost permanece activo duran­te 2 minutos y, a continuación, vuelve automáticamente al servicio normal.
Un tornillo de bloqueo para cambiar la posición del asa.

Colocación de la batería

CUIDADO
Contactos sucios
Daños en el equipo y en la batería Compruebe la presencia de suciedad en el alojamiento de la batería y los contactos antes de la colocación y, en caso necesario, límpielos.
Figura H
1. Coloque las baterías en el alojamiento correspon­diente de forma que se escuche cómo encaja.
Nota
El arnés debe llevarse sobre ambos hombros.
1. Ajuste la altura del cierre de clic moviendo las hebi­llas de la correa.
2. Encaje las hebilla de clic de la correa.
3. Apriete los extremos de la correa para que el arnés se ajuste perfectamente.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por piezas disparadas y daños auditivos debido al ruido.
Utilice siempre protección ocular y para oídos.
1. Coloque las baterías, véase el capítulo Colocación de la batería.
2. Pulse el interruptor del equipo.
Figura I
3. Fije el régimen de revoluciones.
Figura J
a Use la fijación del régimen de revoluciones para
b Si es necesario, presione el botón Turbo Boost

Colocación del arnés

Conexión del equipo

ajustar la cantidad de flujo de aire.
para obtener el flujo máximo.
Nota
Durante las interrupciones de trabajo, retire ambas ba­terías del equipo y asegúrelas contra un uso no autori­zado.
1. Tire de la tecla de desbloqueo de la batería hacia la batería.
Figura K
2. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería para des­bloquearla.
3. Retire la batería del equipo.

Finalización del funcionamiento

Retirada de las baterías

1. Retire las baterías del equipo (véase el capítulo Re­tirada de las baterías).
2. Limpie el equipo (véase el capítulo Limpieza del equipo).

Transporte y almacenamiento

1. Desconecte el equipo.
2. Retire las baterías, véase el capítulo Retirada de las baterías.
3. Retire el tubo de soplado.
Figura L
a Gire el tubo de soplado hasta que pueda separar-
se de la tubería.
b Retire el tubo de soplado.
4. Retire la boquilla del tubo de soplado.
Figura L
a Gire la boquilla del tubo de soplado hasta que
pueda separarse del tubo de soplado.
b Retire la boquilla del tubo de soplado.

Cuidado y mantenimiento

El aparato no precisa mantenimiento.

Limpieza del equipo

ADVERTENCIA
Arranque descontrolado
Peligro de lesiones Retire la batería del equipo durante las pausas de tra­bajo y antes de las tareas de mantenimiento y conser­vación.
CUIDADO
Limpieza incorrecta
Daños en el equipo Limpie el equipo con un paño húmedo. No utilice detergentes que contengan disolventes. No sumerja el equipo en agua. No limpie el equipo con chorros de agua de mangueras o de alta presión.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire las baterías (véase el capítulo Retirada de las baterías).
3. Limpie la superficie del equipo con un paño suave y seco.
Figura M

Sustitución del fuelle

ADVERTENCIA
Arranque descontrolado
Peligro de lesiones Retire la batería del equipo durante las pausas de tra­bajo y antes de las tareas de mantenimiento y conser­vación.
Español 39
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a un dispositivo ensam­blado de forma incompleta
Utilice el equipo solo si se encuentra completamente ensamblado y funciona correctamente.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire las baterías (véase el capítulo Retirada de las baterías).
3. Retire el fuelle.
Figura N
a Afloje y retire los tornillos de la abrazadera del tu-
bo de conexión con la herramienta de montaje
suministrada. b Retire la abrazadera. c Retire el tubo de conexión. d Afloje y retire los tornillos de la abrazadera de la
carcasa con la herramienta de montaje suminis-
trada. e Retire la abrazadera. f Retire el fuelle de la carcasa.
4. Monte el nuevo fuelle en la carcasa. a Empuje un extremo del fuelle sobre el tubo de la
carcasa de tal manera que el saliente del tubo encaje firmemente en la ranura del fuelle.
Figura B
b Inserte el cable Bowden en la ventana de la abra-
zadera del tubo.
c Coloque las partes de la abrazadera en el tubo y
por encima y por debajo del fuelle de tal manera que el cable Bowden no quede atrapado.
d Inserte un tornillo en la abrazadera del tubo en el
lado más cercano al equipo y apriételo con la he­rramienta de montaje suministrada.
Figura C
e Inserte el segundo tornillo en el otro lado de la
abrazadera del tubo y apriételo con la herramien­ta de montaje suministrada.
5. Monte el tubo de conexión en el nuevo fuelle. a Empuje el tubo de conexión dentro del fuelle de
tal manera que el saliente del tubo encaje firme­mente en la ranura del fuelle.
Figura D
b Inserte el cable Bowden en la ventana de la abra-
zadera del tubo.
c Coloque las partes de la abrazadera en el tubo y
por encima y por debajo del fuelle de tal manera que el cable Bowden no quede atrapado.
d Inserte un tornillo en la abrazadera del tubo en el
lado más cercano al equipo y apriételo con la he­rramienta de montaje suministrada.
Figura E
e Inserte el segundo tornillo en el otro lado de la
abrazadera del tubo y apriételo con la herramien­ta de montaje suministrada.
6. Monte la boquilla del tubo de soplado. a Coloque las ranuras de la boquilla sobre la len-
güeta del tubo de soplado.
Figura F
b Gire la boquilla de modo que las dos flechas
apunten una hacia la otra. La boquilla está acoplada.
7. Monte el tubo de soplado. a Coloque las ranuras del tubo de soplado sobre la
lengüeta del equipo.
Figura F
b Gire el tubo de soplado de modo que las dos fle-
chas apunten una hacia la otra. El tubo de soplado está acoplado.

Ayuda en caso de fallos

A menudo, las causas de los fallos son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
Fallo Causa Solución El equipo no se pone en
marcha
El equipo se detiene du­rante el funcionamiento
La batería no está colocada correcta­mente.
La batería está vacía. Cargue la batería. La batería está defectuosa. Sustituya la batería. La batería está sobrecalentada Interrumpa el trabajo y espere a que la
El motor está sobrecalentado Interrumpa el trabajo y deje enfriar el mo-
Con el paso del tiempo, la capacidad de la batería dis­minuye aunque se conserve correctamente, por lo que ya no se alcanzará el tiempo de marcha completo aun­que esté completamente cargada. Esto no se considera una avería.
Introduzca la batería en el alojamiento has-
ta que encaje.
temperatura de la batería esté en el rango normal.
tor.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Datos de potencia del equipo
Tensión nominal V 36 Velocidad media de aire km/h 135 Velocidad media de aire en modo
turbo

Datos técnicos

km/h 193
LBB 1060/36 Battery
40 Español
LBB
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1060/36 Battery
Máxima velocidad de aire teórica de soplador a batería
Máxima velocidad de aire teórica de soplador a batería en modo tur­bo
Volumen de aire de soplador a ba­tería
Volumen de aire de soplador a ba­tería en modo turbo
Peso y dimensiones
Peso (sin batería) kg 8,5 Longitud x anchura x altura mm 1579x
Valores calculados conforme a EN 50636-2-100
Nivel de presión acústica L Inseguridad K Intensidad acústica LWA +
Inseguridad K Nivel de vibraciones total m/s20,8 Inseguridad K m/s21,5
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
pA
km/h 163
km/h 232
3
/h 744
m
m3/h 1063
546x 470
dB(A) 81,2 dB(A) 3,0 dB(A) 97

Nivel de vibraciones

ADVERTENCIA
El nivel de vibraciones indicado se ha medido mediante un procedimiento de prueba estándar y puede utilizarse para comparación del equipo. El nivel de vibraciones indicado puede utilizarse en una evaluación provisional de la carga. Dependiendo de la forma en que se utilice el equipo, la emisión de vibraciones durante el uso momentáneo del equipo puede diferir del valor total indicado.
Equipos con un nivel de vibraciones transmitido al
sistema mano-brazo > 2,5 m/s² (véase capítulo
Datos técnicos del manual de instrucciones)
PRECAUCIÓN ● Un uso ininterrumpido de
varias horas puede provocar una sensación de entume­cimiento. ● Lleve guantes calientes para protegerse las manos. ● Establece pausas de trabajo regulares.

Declaración de conformidad UE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Manguera de soplado con tubo de mochila con batería Tipo: 1.042-509.x, 1.042-510.x
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE (+2005/88/CE) 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE modificada por 2005/88/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida:94,3 Garantizada:97 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2018

Índice

Indicações gerais ................................................ 41
Avisos de segurança ........................................... 42
Utilização prevista ............................................... 43
Protecção do meio ambiente .............................. 43
Acessórios e peças sobressalentes.................... 43
Volume do fornecimento ..................................... 44
Símbolos no aparelho ......................................... 44
Descrição do aparelho ........................................ 44
Montagem ........................................................... 44
Operação ............................................................ 45
Transporte e armazenamento ............................. 45
Conservação e manutenção ............................... 45
Ajuda em caso de avarias ................................... 46
Garantia .............................................................. 47
Dados técnicos.................................................... 47
Declaração de conformidade UE ........................ 47

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do apare­lho, leia estas indicações de segurança,
segurança fornecidas com o conjunto de bateria e o manual original do conjunto da bateria/carregador stan­dard em anexo. Proceda em conformidade. Conserve as folhas para referência ou utilização futura. Além das indicações que constam do manual de instru­ções, é necessário observar as prescrições gerais de segurança e as prescrições para a prevenção de aci­dentes do legislador.
este manual original, as indicações de
Português 41

Avisos de segurança

Níveis de perigo

PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.

Indicações gerais de segurança

PERIGO ● A distracção nos trabalhos pode
provocar ferimentos graves. Não utilize o aparelho se estiver sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos ou se sentir cansado.
ATENÇÃO ● Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Falhas de observância das
indicações de segurança e das instruções podem resul­tar em choques elétricos e/ou ferimentos graves. Guar-
de todas as indicações de segurança e instruções para consulta futura. ● O aparelho não se destina a
ser utilizado por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não es­tejam familiarizadas com estas instruções. As normais locais podem impor limitações à idade do operador.
● Certifique-se de que todos os dispositivos de protec­ção e pegas estão fixos de forma correcta e firme e de que se encontram em boas condições. ● Antes da ope­ração, certifique-se de que o aparelho, todos os ele­mentos de comando e dispositivos de segurança estão a funcionar correctamente. ● Nunca utilize o aparelho se o interruptor de corte/início no punho não estiver li­gado ou desligado correctamente. ● Antes de cada uti­lização, verifique se a carcaça apresenta danos.
● Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da área de trabalho enquanto estiver a utilizar o aparelho.
● Assegure-se de que as aberturas de ventilação estão desobstruídas. ●  Os objectos podem ser projectados a uma distância considerável pela corrente de ar. Antes da utilização, inspeccione minuciosamente a área de trabalho quanto a objectos como pedras, vidro partido, pregos, arame ou fios e remova-os. ● Opere o aparelho somente sobre uma superfície firme e plana e na posi­ção recomendada.
CUIDADO ● Familiarize-se com os elementos
de comando e a utilização adequada do aparelho. ● Uti- lize protecção auditiva completa ao usar o aparelho. O aparelho é ruidoso e pode causar lesões auditivas per­manentes, se não seguir estritamente as instruções re­lativas a exposição, redução de ruído e protecção auditiva. ● Utilize protecção ocular completa ao usar o aparelho. O fabricante recomenda vivamente a utiliza­ção de uma máscara completa ou de óculos de protec­ção totalmente fechados. Óculos ou óculos de sol normais não oferecem protecção contra objectos pro­jectados. ● Vista calças compridas e pesadas, calçado resistente e luvas com a medida adequada durante os trabalhos com o aparelho. Não trabalhe descalço. Não use jóias, sandálias ou calças curtas.
ADVERTÊNCIA ● O operador do aparelho é
responsável por acidentes com outras pessoas e os seus bens.
Aviso ● Nalgumas regiões podem existir normas
que limitam a utilização deste aparelho. Informe-se jun­to da autoridade local competente. ● Mande substituir as placas de aviso danificadas ou ilegíveis no aparelho pelo Serviço de assistência técnica autorizado.

Operação segura

PERIGO ● Proibida a operação em zonas com
perigo de explosão.
ATENÇÃO ● Mantenha uma distância mínima
de 15 m relativamente a pessoas e animais. Pare o aparelho, se alguém entrar nesta área. ● Não utilize o aparelho se existir o risco de relâmpago. ● Tem de ter uma vista desobstruída da área de trabalho para conse­guir reconhecer possíveis perigos. Utilize o aparelho apenas se existir uma boa iluminação. ● Não corra ao trabalhar com o aparelho, caminhe. Não ande para trás. Evite uma postura corporal fora do normal. Certifique­se de que a sua postura é estável, segura e mantém o equilíbrio. ● Pare imediatamente o aparelho e verifique se há danos ou identifique a causa da vibração se o aparelho cair, bater ou vibrar de forma anormal. Mande reparar os danos junto do serviço de assistência técnica autorizado ou substitua o aparelho. ● Desligue o apare- lho em caso de avaria ou acidente e retire o conjunto da bateria. Apenas deve colocar o aparelho novamente em funcionamento depois de este ter sido verificado por um serviço de assistência técnica autorizado. ● O so­prador de folhas com saco de pôr às costas está equi­pado com um arnês de peito. Ajuste cuidadosamente o arnês de peito para distribuir o peso do aparelho. Fami­liarize-se com a utilização do aparelho com a alça de transporte e o fecho rápido. Em caso de perigo, a utili­zação correcta pode protegê-lo contra ferimentos gra­ves. Não use roupa sobre o arnês de peito nem impeça de forma alguma o acesso ao fecho rápido. ● Perigo de lesões nas peças rotativas. Desligue o motor, retire o conjunto da bateria e certifique-se de que todas as pe­ças móveis se imobilizaram completamente:
Antes de deixar o aparelho sem vigilância.
Antes de verificar o aparelho depois de este ter sido
atingido por um objecto estranho.
Antes de verificar, efectuar a manutenção ou traba­lhar no aparelho.
CUIDADO ● A operação de ferramentas se-
melhantes na zona envolvente aumenta o risco de da­nos auditivos e a probabilidade de não ouvir potenciais perigos, por exemplo, pessoas que entram na sua área de trabalho. ● Não modifique o aparelho e use apenas acessórios e peças sobressalentes recomendados pelo fabricante. ● Perigo para a saúde devido a inalação de pó. Utilize uma máscara respiratória durante o trabalho com o aparelho. ● Humedeça superfícies empoeiradas para reduzir o impacto do pó. ● Não opere o aparelho próximo de uma janela aberta. ● Não direccione o bico do soprador para pessoas ou animais.
ADVERTÊNCIA ● Danos no aparelho, caso seja
aspirado lixo para a entrada de ar. Não coloque o sopra­dor sobre ou próximo de lixo solto. ● Nunca insira objec- tos nos tubos do soprador.
Aviso ● Utilize a extensão do bico para que a corren-
te de ar fique próxima do chão e possa funcionar de ma-
42 Português
neira eficaz. ● Opere o aparelho apenas em horários adequados. Para isso, respeite também as prescrições e os regulamentos locais. Em caso de operação de ma­nhã cedo ou à noite, é possível que incomode outras pessoas.

Transporte e armazenamento seguros

ATENÇÃO ● Desligue o aparelho, deixe-o ar-
refecer e retire o conjunto da bateria, antes de armaze­nar ou transportar o aparelho.
CUIDADO ● Perigo de lesões e danos no apa-
relho. Para transporte, imobilize o aparelho contra mo­vimento ou queda.
ADVERTÊNCIA ● Retire todos os objetos estra-
nhos do aparelho, antes de o transportar ou armazenar.
● Armazene o aparelho num local seco e com boa ven­tilação, fora do alcance das crianças. Mantenha o apa­relho afastado de produtos corrosivos, por exemplo, produtos químicos de uso no jardim. ● Não guarde o aparelho no exterior.

Manutenção e conservação seguras

ATENÇÃO ● Antes de inspeccionar, limpar ou
efectuar a manutenção do aparelho, desligue o motor, certifique-se de que todas as peças móveis se imobili­zaram completamente e remova o conjunto de bateria.
● Os trabalhos de assistência técnica e manutenção neste aparelho exigem especial cuidado e conhecimen­tos especiais e só podem ser realizados por pessoal de­vidamente qualificado. Para a manutenção do aparelho, leve-o a um serviço de assistência técnica au­torizado. ● Certifique-se de que o aparelho se encon­tra em estado seguro verificando em intervalos regulares se os pernos, porcas e parafusos estão bem apertados.
CUIDADO ● Utilize apenas peças sobressa-
lentes, acessórios e peças adicionais disponibilizadas pelo fabricante. Ao utilizar peças sobressalentes, aces­sórios e peças adicionais originais garante uma utiliza­ção segura e o bom funcionamento do aparelho.
ADVERTÊNCIA ● Limpe o produto antes de ca-
da utilização com um pano macio seco.
Aviso ● Só pode realizar os ajustes e as reparações
descritos neste manual de instruções. Contacte o servi­ço de assistência técnica autorizado para a realização de outras reparações. ● Mande substituir as placas de aviso danificadas ou ilegíveis no aparelho pelo Serviço de assistência técnica autorizado.
Continuam a existir certos riscos residuais mesmo quando o aparelho é utilizado da forma prevista. Os se­guintes perigos podem ocorrer durante a utilização do aparelho:
ATENÇÃO
A vibração pode causar ferimentos. Utilize a ferra-
menta correcta para cada trabalho, faça uso das pe­gas previstas e defina a velocidade mínima necessária para concluir o seu trabalho.
O ruído pode causar problemas auditivos. Utilize
protecção auditiva e limite o ruído.
Lesões causadas por objectos projectados, que po-
dem sair do tubo de sopro devido à pressão do ar.
Utilize sempre protecção ocular.

Riscos residuais

Redução dos riscos

CUIDADO
● Uma utilização prolongada do aparelho pode levar a
perturbações vasculares nas mãos, devido à vibra­ção. Não é possível estabelecer uma duração de uti­lização genericamente aplicável, pois isso depende de vários factores:
Predisposição individual para problemas de circula­ção (dedos frequentemente frios ou dormentes)
Temperatura ambiente baixa. Use luvas quentes para proteger as mãos.
Circulação limitada devido à força feita a agarrar.
Uma operação ininterrupta é mais prejudicial do que
uma operação interrompida por pausas.
Em caso de utilização regular e prolongada do apa­relho e, perante a repetição de sintomas como, p. ex., dormência dos dedos ou dedos frios, deve consultar um médico.

Utilização prevista

ATENÇÃO
O aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não estejam familiarizadas com estas instruções.
O aparelho é adequado à utilização industrial.
O aparelho foi concebido apenas para a utilização
no exterior.
O aparelho só pode ser utilizado num ambiente se­co e bem iluminado.
O aparelho foi concebido para soprar lixo/material varrido que se encontra no chão, como folhas, rel­va, restos da poda de sebes e outros resíduos de jardinagem.

Utilização incorrecta prevista

Não é permitida a utilização não adequada. O operador é o responsável por danos decorrentes da utilização não adequada.

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Português 43

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Símbolos no aparelho

Antes do arranque, leia o manual de ins­truções todos os avisos de segurança.
Utilize protecções auditiva e ocular ade­quadas durante o trabalho com o apare­lho.
Não exponha o aparelho a chuva ou a condições húmidas.
Perigo resultante de objectos projecta­dos. Mantenha outras pessoas afasta­das da área de trabalho.
Rodas do ventilador rotativas. Mantenha as mãos e os pés afastados das abertu­ras, enquanto o aparelho estiver em fun­cionamento.
O nível acústico garantido indicado na etiqueta é de 97 dB.

Descrição do aparelho

Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem).
Figura, ver páginas com gráficos Figura A
1 Bico do tubo de sopro 2 Tubo de sopro 3 Ligação baioneta da carcaça 4 Interruptor do aparelho 5 Fixação da velocidade de rotação 6 Cabo de tracção 7 Braçadeira 8 Fole
9 Estrutura de suporte 10 Carcaça do motor 11 Suporte da bateria 12 Placa de características 13 Parafuso de bloqueio do punho 14 Botão Turbo Boost 15 Punho
16 Tecla de desbloqueio do conjunto da bateria 17 Consola de suporte com ilhós de suspensão 18 Fivela para a regulação em altura da alça 19 Fivela de desengate rápido da alça 20 Tubo de união 21 *Conjunto de bateria Battery Power+ 36 V 22 *Aparelho de carga rápida Battery Power+ 36 V 23 Ferramenta de montagem
* opcional

Conjunto da bateria

É possível operar o aparelho com dois 36 V Kärcher Battery Power+ conjuntos de bateria.

Montagem

Montagem do aparelho

ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a montagem incompleta do aparelho
Opere o aparelho apenas quando este estiver comple­tamente montado e operacional.
1. Montar o fole na carcaça. a Empurrar uma extremidade do fole sobre o tubo
da carcaça para que a rebarba levantada no tubo se encaixe firmemente na fenda do fole.
Figura B
b Colocar o cabo de tracção no entalhe da braça-
deira de tubos.
c Colocar as partes de cima e de baixo da braça-
deira de tubos por cima do fole no tubo, para que o cabo de tracção não fique preso.
d Introduzir um parafuso na braçadeira de tubos,
no lado mais próximo do aparelho, e apertar com a ferramenta de montagem fornecida.
Figura C
e Introduzir o segundo parafuso no outro lado da
braçadeira de tubos e apertar com a ferramenta de montagem fornecida.
2. Montar o tubo de união no fole. a Empurrar o tubo de união sobre o fole para que a
rebarba levantada no tubo se encaixe firmemen­te na fenda do fole.
Figura D
b Colocar o cabo de tracção no entalhe da braça-
deira de tubos.
c Colocar as partes de cima e de baixo da braça-
deira de tubos por cima do fole no tubo, para que o cabo de tracção não fique preso.
d Introduzir um parafuso na braçadeira de tubos,
no lado mais próximo do aparelho, e apertar com a ferramenta de montagem fornecida.
Figura E
e Introduzir o segundo parafuso no outro lado da
braçadeira de tubos e apertar com a ferramenta de montagem fornecida.
3. Montar o bico do tubo de sopro. a Empurrar os entalhes no bico sobre os narizes do
tubo de sopro.
Figura F
b Rodar o bico até que as duas setas apontem uma
para a outra. O bico está engatado.
44 Português
4. Montar o tubo de sopro. a Empurrar os entalhes no tubo de sopro sobre os
narizes do aparelho.
Figura F
b Rodar o tubo de sopro até que as duas setas
apontem uma para a outra. O tubo de sopro está engatado.

Alterar a posição do punho

A posição do punho pode ser adaptada às necessida­des do operador.
1. Alterar a posição do punho.
Figura G
a Soltar o parafuso de bloqueio. b Empurrar o punho sobre o tubo. c Apertar o parafuso de bloqueio.

Operação

ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a montagem incompleta do aparelho
Opere o aparelho apenas quando este estiver comple­tamente montado e operacional.
CUIDADO
Perigo de lesões devido a objectos projectados
Utilize óculos de protecção e luvas de protecção ade­quadas durante todos os trabalhos com o aparelho.
O soprador de folhas dispõe dos seguintes elementos de comando:
Um interruptor do aparelho para ligar e desligar o
Uma alavanca para a fixação da velocidade, de mo-
Um botão Turbo Boost para maximizar a velocidade
Um parafuso de bloqueio para alterar a posição do
ADVERTÊNCIA
Contactos sujos
Danos no aparelho e na bateria Verifique se existe sujidade no suporte da bateria e nos contactos antes de utilizar o aparelho e, se necessário, limpe os mesmos.
Figura H
1. Introduzir os conjuntos de bateria no respectivo su-
Aviso
O arnês de peito deve ser utilizado sobre os dois om­bros.
1. Ajustar a altura do fecho de desengate rápido, mo-
2. Encaixar a alça de fivela de desengate rápido.
3. Esticar bem as extremidades da alça, para que o ar-

Elementos de comando

aparelho. É possível regular a velocidade com o in­terruptor do aparelho, consoante a força com que o mesmo é pressionado.
do a fixar a velocidade da corrente de ar.
do ar ajustada com a fixação da velocidade de rota­ção. O modo Boost permanece activo por 2 min e volta depois automaticamente para a operação nor­mal.
punho.

Inserir a bateria

porte, até encaixarem audivelmente.

Colocar o arnês de peito

vendo as fivelas na alça.
nês de peito fique bem junto.

Ligar o aparelho

CUIDADO
Perigo de lesões devido a peças projectadas e le­sões auditivas devido a ruído
Utilize sempre protecção ocular e auditiva.
1. Inserir os conjuntos de bateria, consultar o capítulo Inserir a bateria.
2. Premir o interruptor do aparelho.
Figura I
3. Fixar a velocidade.
Figura J
a Ajustar a intensidade da corrente de ar com a fi-
xação da velocidade de rotação.
b Se necessário, premir o botão Turbo Boost para
obter a máxima velocidade de fluxo.

Retirar os conjuntos de bateria

Aviso
No caso de interrupções de trabalho mais prolongadas, retire os dois conjuntos de bateria do aparelho e prote­ja-os contra uma utilização indevida
1. Puxe a tecla de desbloqueio do conjunto de bateria na direção do conjunto.
Figura K
2. Prima a tecla de desbloqueio do conjunto da bateria para desprender o conjunto da bateria.
3. Retirar o conjunto da bateria do aparelho.

Terminar a operação

1. Retirar os conjuntos de bateria do aparelho (consul­tar o capítulo Retirar os conjuntos de bateria).
2. Limpar o aparelho (consultar o capítulo Limpar o aparelho).

Transporte e armazenamento

1. Desligar o aparelho.
2. Retirar os conjuntos de bateria, consultar o capítulo Retirar os conjuntos de bateria.
3. Retirar o tubo de sopro.
Figura L
a Rodar o tubo de sopro, até que o mesmo possa
ser soltado do tubo.
b Retirar o tubo de sopro.
4. Retirar o bico do tubo de sopro.
Figura L
a Rodar o bico do tubo de sopro, até que o mesmo
possa ser soltado do tubo de sopro.
b Retirar o bico do tubo de sopro.

Conservação e manutenção

O aparelho não necessita de manutenção.

Limpar o aparelho

ATENÇÃO
Arranque descontrolado
Perigo de ferimentos Durante as pausas de trabalho e antes de realizar qual­quer trabalho de manutenção e conservação, retire a bateria do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Limpeza inadequada
Danos no aparelho Limpe o aparelho com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza com solventes. Nunca mergulhe o aparelho em água. Não limpe o aparelho com o jacto de mangueira ou de água de alta pressão.
Português 45
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar os conjuntos de bateria (consultar o capítulo Retirar os conjuntos de bateria).
3. Limpar a superfície do aparelho com um pano ma­cio e seco.
Figura M

Substituir o fole

ATENÇÃO
Arranque descontrolado
Perigo de ferimentos Durante as pausas de trabalho e antes de realizar qual­quer trabalho de manutenção e conservação, retire a bateria do aparelho.
ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a montagem incompleta do aparelho
Opere o aparelho apenas quando este estiver comple­tamente montado e operacional.
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar os conjuntos de bateria (consultar o capítulo Retirar os conjuntos de bateria).
3. Desmontar o fole.
Figura N
a Desapertar e remover os parafusos da braçadei-
ra no tubo de união, com a ferramenta de monta-
gem fornecida. b Retirar a braçadeira. c Retirar o tubo de união. d Desapertar e remover os parafusos da braçadei-
ra na carcaça, com a ferramenta de montagem
fornecida. e Retirar a braçadeira. f Retirar o fole da carcaça.
4. Montar o novo fole na carcaça. a Empurrar uma extremidade do fole sobre o tubo
da carcaça para que a rebarba levantada no tubo se encaixe firmemente na fenda do fole.
Figura B
b Colocar o cabo de tracção no entalhe da braça-
deira de tubos.
c Colocar as partes de cima e de baixo da braça-
deira de tubos por cima do fole no tubo, para que o cabo de tracção não fique preso.
d Introduzir um parafuso na braçadeira de tubos,
no lado mais próximo do aparelho, e apertar com a ferramenta de montagem fornecida.
Figura C
e Introduzir o segundo parafuso no outro lado da
braçadeira de tubos e apertar com a ferramenta de montagem fornecida.
5. Montar o tubo de união no novo fole. a Empurrar o tubo de união sobre o fole para que a
rebarba levantada no tubo se encaixe firmemen­te na fenda do fole.
Figura D
b Colocar o cabo de tracção no entalhe da braça-
deira de tubos.
c Colocar as partes de cima e de baixo da braça-
deira de tubos por cima do fole no tubo, para que o cabo de tracção não fique preso.
d Introduzir um parafuso na braçadeira de tubos,
no lado mais próximo do aparelho, e apertar com a ferramenta de montagem fornecida.
Figura E
e Introduzir o segundo parafuso no outro lado da
braçadeira de tubos e apertar com a ferramenta de montagem fornecida.
6. Montar o bico do tubo de sopro. a Empurrar os entalhes no bico sobre os narizes do
tubo de sopro.
Figura F
b Rodar o bico até que as duas setas apontem uma
para a outra. O bico está engatado.
7. Montar o tubo de sopro. a Empurrar os entalhes no tubo de sopro sobre os
narizes do aparelho.
Figura F
b Rodar o tubo de sopro até que as duas setas
apontem uma para a outra. O tubo de sopro está engatado.

Ajuda em caso de avarias

As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
Erro Causa Reparação O aparelho não arranca O conjunto da bateria não está bem colo-
O aparelho para durante a operação
cado. O conjunto da bateria está descarrega-
do. O conjunto da bateria tem defeito Substituir o conjunto da bateria. Sobreaquecimento da bateria Interromper o trabalho e aguardar até que
Sobreaquecimento do motor Interromper o trabalho e deixar que o mo-
Com o desgaste progressivo, a capacidade do conjunto de bateria diminui mesmo com boa conservação, pelo que mesmo em estado totalmente carregado, o tempo de funcionamento nunca é total. Isto não representa qualquer defeito.
Introduzir o conjunto da bateria no suporte
até encaixar.
Carregar conjunto da bateria.
a temperatura da bateria fique na gama normal.
tor arrefeça
46 Português
Em cada país são válidas as condições de garantia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

Garantia

LBB 1060/36 Battery
Características do aparelho
Tensão nominal V 36 Velocidade média do ar km/h 135 Velocidade média do ar em modo
turbo Velocidade máxima teórica do ar
do soprador a bateria Velocidade máxima teórica do ar
do soprador a bateria em modo turbo
Volume de ar do soprador a bate­ria
Volume de ar do soprador a bate­ria em modo turbo
Medidas e pesos
Peso (sem conjunto de bateria) kg 8,5 Comprimento x Largura x Altura mm 1579x
Valores determinados de acordo com a EN 50636­2-100
Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora LWA +
Insegurança K Valor de vibração total m/s Insegurança K m/s
Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
pA
WA
km/h 193
km/h 163
km/h 232
m3/h 744
m3/h 1063
546x 470
dB(A) 81,2 dB(A) 3,0 dB(A) 97
2
0,8
2
1,5

Valor de vibração

ATENÇÃO
O valor de vibração indicado foi medido com um méto­do de ensaio padrão, podendo ser usado para compa­ração dos aparelhos. O valor de vibração indicado pode ser usado numa ava­liação provisória da carga. Dependendo do tipo de utilização a que o aparelho é sujeito, as emissões de vibrações durante a utilização momentânea do aparelho podem divergir do valor total indicado.
Aparelhos com um valor de vibração de mão/braço
> 2,5 m/s² (ver capítulo Dados Técnicos no manual
CUIDADO ● A utilização ininterrupta do apa-
relho durante várias horas pode causar dormência.
● Use luvas quentes para proteger as mãos. ● Faça
pausas regulares durante o trabalho.
de instruções)

Declaração de conformidade UE

Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Soprador de folhas com saco de pôr às costas a bateria Tipo: 1.042-509.x, 1.042-510.x
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE (+2005/88/CE) 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE, conforme alterado pela 2005/88/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido:94,3 Garantido:97 Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2018
Português 47

Indhold

Generelle henvisninger ....................................... 48
Sikkerhedshenvisninger ...................................... 48
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 49
Miljøbeskyttelse ................................................... 49
Tilbehør og reservedele....................................... 50
Leveringsomfang ................................................. 50
Symboler på maskinen ........................................ 50
Maskinbeskrivelse ............................................... 50
Montering ............................................................ 50
Betjening ............................................................. 51
Transport og opbevaring ..................................... 51
Pleje og vedligeholdelse...................................... 51
Hjælp ved fejl....................................................... 52
Garanti................................................................. 52
Tekniske data ...................................................... 53
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 53

Generelle henvisninger

Læs disse sikkerhedsanvisninger, den­ne originale driftsvejledning og de sik-
batteripakken, samt den medfølgende originale drift­svejledning til batteripakken/standardladeaggregatet, inden maskinen tages i brug første gang. Betjen maski­nen i henhold til disse. Opbevar hæftet til senere brug eller til efterfølgende ejere. Ud over henvisningerne i driftsvejledningen skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrif­ter overholdes.
kerhedsanvisninger, der er vedlagt

Sikkerhedshenvisninger

Faregrader

FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorlige
kvæstelser eller død.
ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.

Generelle sikkerhedsanvisninger

FARE ● Alvorlig tilskadekomst pga. ukoncentre-
ret arbejde. Brug ikke maskinen, hvis du er påvirket af stoffer, alkohol eller medicin eller er træt.
ADVARSEL ● Læs alle sikkerhedshenvis-
ninger og anvisninger. Der er risiko for elektrisk stød
og/eller alvorlige kvæstelser, hvis sikkerhedshenvisnin­gerne og anvisningerne ikke overholdes. Opbevar alle
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne til se­nere brug. ● Denne maskine er ikke beregnet til at skul-
le anvendes af børn eller personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer, der ikke er fortrolige med anvisningerne. Lokale be­stemmelser kan begrænse brugerens alder. ● Sørg for, at alle sikkerhedsanordninger og greb er korrekt og sik­kert fastgjort samt at de er i god stand. ● Før betjening
skal du kontrollere, at maskinen, alle betjeningselemen­ter og sikkerhedsanordninger fungerer korrekt. ● Brug ikke maskinen, hvis tænd/sluk-kontakten på håndtaget ikke tænder eller slukker korrekt. ● Kontroller huset for skader inden brug. ● Hold børn og andre personer væk fra arbejdsområdet, når du anvender apparatet. ● Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri for aflejringer. ●  Genstande kan bevæges over en betydelig afstand på grund af luftstrømmen. Undersøg omhyggeligt arbejds­området for genstande, såsom sten, glasskår, søm, me­taltråd eller snor og fjern disse, før du bruger maskinen.
● Brug kun maskinen på en fast, plan overflade og i den
anbefalede position.
FORSIGTIG ● Sæt dig ind i betjeningsele-
menterne og korrekt brug af maskinen. ● Brug fuldt hø­reværn, når du bruger maskinen. Maskinen støjer og kan forårsage permanent høreskade, hvis du ikke følger instruktionerne om eksponering, støjreduktion og høre­værn nøje. ● Bær heldækkende øjenværn, når du bru­ger maskinen. Producenten anbefaler kraftigt, at der bæres fuld ansigtsmaske eller helt lukkede beskyttel­sesbriller. Normale briller eller solbriller beskytter dig ik­ke mod flyvende genstande. ● Bær lange, kraftige bukser, fast skotøj og handsker, der sidder godt ved ar­bejde med apparatet. Arbejd ikke uden fodtøj. Bær ikke smykker, sandaler eller shorts.
BEMÆRK ● Brugeren af maskinen er ansvarlig for
ulykker med andre personer eller deres ejendom.
Obs ● I nogle regioner kan forskrifter indskrænke an-
vendelsen af denne maskine. Spørg de lokale myndig­heder til råds. ● Få den autorisrede kundeservice til at udskifte beskadigede eller ulæselige advarselsskilte på maskinen.

Sikker drift

FARE ● Driften i eksplosionsfarlige områder er
forbudt.
ADVARSEL ● Hold en minimumsafstand på
15 m til personer og dyr. Stands maskinen, hvis nogen kommer inden for dette område. ● Anvend ikke maski­nen, hvis der er risiko for lynnedslag. ● Det er nødven­digt med et uhindret udsyn til arbejdsområdet for at opdage mulige farer. Anvend kun maskinen med god belysning. ● Løb ikke, men gå, når du arbejder med maskinen. Gå ikke baglæns. Undgå en unormal krops­holdning, sørg for at stå fast, og for altid at have lige­vægt. ● Stop maskinen med det samme og kontroller for skader eller find frem til årsagen til vibrationen, hvis ma­skinen er faldet ned, har fået et slag eller vibrerer unor­malt. Få repareret skader af den autoriserede kundeservice, eller udskift maskinen. ● Sluk apparatet i tilfælde af en fejl eller en ulykke, og fjern det genoplade­lige batteri. Apparatet må først tages i brug igen, hvis det er blevet kontrolleret af en autoriseret kundeservice.
● Rygsækløvblæseren er udstyret med bæresele. Ju-
ster bæreselen omhyggeligt, så maskinens vægt forde­les jævnt. Gør dig bekendt med bæreselen og snaplukningen, inden du anvender maskinen. I tilfælde af fare kan korrekt brug beskytte dig mod alvorlige kvæ­stelser. Bær ikke beklædningsgenstande over seletøjet og sørg altid for at have fri adgang til snaplukningen.
● Risiko for tilskadekomst ved roterende dele. Sluk for
motoren, fjern batteripakken og sørg for, at alle bevæ­gelige dele står fuldstændigt stille:
Før du efterlader maskinen uden opsyn.
48 Dansk
Før du kontrollerer maskinen, efter at den er blevet
ramt af et fremmedlegeme.
Før du kontrollerer, rengør eller arbejder på maski-
nen.
FORSIGTIG ● Anvendelse af lignende værk-
tøj i omgivelserne øger risikoen for høreskader og sand­synligheden for, at potentielle farer overhøres, f.eks. personer, der går ind i dit arbejdsområde. ● Foretag ikke ændringer på maskinen, og brug kun tilbehør og reser­vedele, der er anbefalet af producenten. ● Sundheds- fare på grund af indånding af støv. Bær en støvmaske under arbejdet med maskinen. ● Fugt støvede overfla­der for at reducere støvbelastningen. ● Anvend ikke maskinen i nærheden af åbne vinduer. ● Ret aldrig blæ- sedysen mod personer eller dyr.
BEMÆRK ● Skader på maskinen, hvis der suges
blade ind i luftindtaget. Placer ikke blæseren på eller i nærheden af løse blade. ● Stik aldrig genstande ind i blæserørene.
Obs ● Brug forlængerstykket til dysen, så luftstrøm-
men befinder sig tæt ved jorden og arbejdet udføres ef­fektivt. ● Anvend kun maskinen på rimelige tidspunkter af døgnet. Overhold også lokale forskrifter og bestem­melser. Anvendes maskinen tidligt om morgenen eller sent om aftenen, kan det forstyrre andre mennesker.

Sikker transport og opbevaring

ADVARSEL ● Sluk for maskinen, lad den kø-
le af og fjern batteripakken, før du opbevarer eller trans­porterer den.
FORSIGTIG ● Fare for tilskadekomst og ska-
der på maskinen. Sørg for at sikre maskinen mod bevæ­gelse eller fald under transport.
BEMÆRK ● Fjern alle fremmedlegemer fra maski-
nen, før du transporterer eller opbevarer den. ● Opbe- var maskinen på et tørt og godt ventileret sted, hvor børn ikke har adgang. Hold maskinen væk fra ætsende stoffer, såsom havekemikalier. ● Opbevar ikke maski­nen udendørs.

Sikker vedligeholdelse og pleje

ADVARSEL ● Sluk motoren, kontroller, at alle
bevægelige dele er standset helt, og fjern batteripak­ken, før du undersøger, rengør eller vedligeholder ma­skinen. ● Service og vedligeholdelsesarbejde på denne maskine kræver særlig omhu og viden og må kun udfø­res af kvalificerede personer med den nødvendige ud­dannelse. Indlever maskinen til en autoriseret kundeservice i forbindelse med vedligeholdelse.
● Kontrollér, at maskinen er i sikker tilstand ved regel­mæssigt at kontrollere, at bolte, møtrikker og skruer er spændt.
FORSIGTIG ● Anvend kun reservedele, tilbe-
hør og forlængerudstyr, der er godkendt af producen­ten. Originalt tilbehør, originale reservedele og originalt forlængerudstyr er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
BEMÆRK ● Rengør produktet efter hver anven-
delse med en blød, tør klud.
Obs ● Der må kun udføres de indstillinger og repara-
tioner, der er anført i denne driftsvejledning. Kontakt din autoriserede kundeservice for reparationer, der ligger uden for dette område. ● Få den autorisrede kundeser­vice til at udskifte beskadigede eller ulæselige advar­selsskilte på maskinen.
Visse restrisici består, selv hvis maskinen betjenes som beregnet. Følgende farer kan opstå ved brug af maski­nen:
ADVARSEL

Resterende risici

Vibration kan forårsage tilskadekomst. Brug det rig­tige værktøj til de enkelte arbejdsopgaver, brug de dertil beregnede greb, og arbejd med den lavest mulige hastighed, når arbejdet udføres.
Larm kan medføre høreskader. Bær høreværn, og begræns belastningen.
Kvæstelser på grund af udslyngede genstande, der kan flyve ud af blæserøret på grund af lufttrykket.
Brug altid øjenværn.

Risikoreduktion

FORSIGTIG
● Hvis apparatet anvendes i længere tid, kan blodgen-
nemstrømningen i hænderne nedsættes på grund af vibrationer. Der findes ingen generelt gældende an­vendelsestid, idet denne afhænger af flere faktorer:
Personlig tendens til dårligt blodomløb (ofte kolde fingre, fingerkløe)
Lave omgivelsestemperaturer. Bær varme hand­sker for at beskytte hænderne.
Dårlig blodgennemstrømning, fordi der holdes godt fast.
Anvendelse uden afbrydelse er mere skadeligt, end hvis der holdes pauser.
Kontakt lægen, hvis symptomerne, f.eks. fingerkløe, kolde fingre, optræder gentagne gange ved regel­mæssig, længerevarende anvendelse af apparatet.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

ADVARSEL
Denne maskine er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn eller personer med begrænsede fysiske, senso­riske eller mentale evner, eller personer, der ikke er for­trolige med anvisningerne.
Maskinen er egnet til erhvervsmæssig brug.
Maskinen er kun beregnet til udendørs brug.
Maskinen må kun anvendes i tørre, godt oplyste
omgivelser.
Maskinen er beregnet til blæsning af let affald på jor­den, såsom løv, græs, hækafklip og andet haveaf­fald.

Forudseelig, fejlagtig anvendelse

Enhver form for ukorrekt anvendelse er ikke tilladt. Brugeren hæfter for skader, der opstår som følge af ukorrekt anvendelse.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Dansk 49
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Symboler på maskinen

Læs driftsvejledningen og alle sikker­hedsanvisninger før ibrugtagning.
Bær egnet øjen- og høreværn under ar­bejdet med maskinen.
Udsæt ikke maskinen for regn eller fugti­ge forhold.
Fare pga. udslyngede genstande. Hold tilskuere væk fra arbejdsområdet.
Roterende blæservinger. Hold hænder og fødder væk fra åbningerne, mens ma­skinen er i drift.
Det garanterede lydtryksniveau, som er angivet på etiketten, er på 97 dB.

Maskinbeskrivelse

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage).
Billede se grafiksider Figur A
1 Dyse blæserør 2 Blæserør 3 Bajonetlås hus 4 Maskinkontakt 5 Hastighedsfiksering 6 Wiretræk 7 Klemme 8 Bælg
9 Bærestativ 10 Motorhus 11 Batteriholder 12 Typeskilt 13 Låseskrue håndtag 14 Turbo Boost-knap 15 Håndtag 16 Oplåsningstast batteripakke 17 Støttebeslag med krog 18 Spænde til højdejustering af rem 19 Klikspænde til rem 20 Forbindelssrør 21 *Batteripakke Battery Power+ 36V 22 *Hurtiglader Battery Power+ 36V 23 Monteringsværktøj
* option

Batteripakke

Maskinen kan bruges med to 36 V Kärcher Battery Power+ batteripakker.

Montering

Montering af maskine

ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst på grund af ufuldstændigt monteret maskine
Anvend kun maskinen, når den er komplet samlet og funktionsdygtig.
1. Monter bælgen på huset. a Skub den ene ende af bælgen over husrøret så-
ledes, at den hævede grat på røret sidder sikkert ind i slidsen på bælgen.
Figur B
b Indsæt wiretrækket i udsparingen på rørklem-
men.
c Sæt delene til rørklemmen foroven og forneden
over bælgen på røret således, at wiretrækket ikke klemmes.
d Indsæt en skrue i rørklemmen på den side, der er
tættest på maskinen, og spænd med det medføl­gende monteringsværktøj.
Figur C
e Indsæt den anden skrue i den anden side af rørk-
lemmen, og spænd med det medfølgende mon­teringsværktøj.
2. Monter forbindelsesrøret på bælgen. a Skub forbindelsesrøret ind i bælgen således, at
den hævede grat på røret sidder sikkert i slidsen på bælgen.
Figur D
b Indsæt wiretrækket i udsparingen på rørklem-
men.
c Sæt delene til rørklemmen foroven og forneden
over bælgen på røret således, at wiretrækket ikke klemmes.
d Indsæt en skrue i rørklemmen på den side, der er
tættest på maskinen, og spænd med det medføl­gende monteringsværktøj.
50 Dansk
Figur E
e Indsæt den anden skrue i den anden side af rørk-
lemmen, og spænd med det medfølgende mon­teringsværktøj.
3. Monter dyse til blæserør. a Skub udskæringerne på dysen over blæserørets
næse.
Figur F
b Drej dysen, så de to pile peger mod hinanden.
Dysen er låst.
4. Montér blæserøret. a Skub udskæringerne på blæserøret over maski-
nens næser.
Figur F
b Drej blæserøret, så de to pile peger mod hinan-
den. Blæserøret er låst.

Ændring af håndtagsposition

Håndtagets position kan tilpasses brugerens behov.
1. Skift håndtagsposition.
Figur G
a Løsn låseskruen. b Flyt håndtaget på røret. c Spænd låseskruen fast.

Betjening

ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst på grund af ufuldstændigt monteret maskine
Anvend kun maskinen, når den er komplet samlet og funktionsdygtig.
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser pga. omkringflyvende genstan­de
Bær altid beskyttelsesbriller og egnede beskyttelses­handsker, når du arbejder med maskinen.
Løvblæseren har følgende betjeningselementer:
En kontakt på maskinen til at tænde og slukke ma­skinen. Afhængigt af, hvor hårdt det trykkes på kon­takten, kan hastigheden reguleres med kontakten på maskinen.
En arm til fiksering af hastigheden, så luftstrømsha­stigheden kan fikseres.
En Turbo Boost-knap til maksimering af den indstil­lede lufthastighed med hastighedsfikseringen. Boost-tilstanden forbliver aktiv i 2 minutter; derefter skiftes der automatisk tilbage til normal drift.
En låseskrue til ændring af håndtagets position.
BEMÆRK
Snavsede kontakter
Skader på apparat og batteri Kontrollér batteriholderen og kontakterne for snavs in­den isætning, og rengør dem eventuelt.
Figur H
1. Skub batteripakkerne ind i den pågældende holder, indtil du kan høre et klik.
Obs
Seletøjet skal bæres over begge skuldre.
1. Tilpas højden på klikspændet ved at forskyde spæn­derne på selen.
2. Fastgør klikspændet til remmen.

Betjeningselementer

Isætning af batteriet

Montering af seletøj

3. Spænd selens ender, så seletøjet sidder stramt.

Start af maskinen

FORSIGTIG
Risiko for tilskadekomst på grund af omkringflyven­de dele og høreskader på grund af støj
Bær altid øjen- og høreværn.
1. Sæt batteripakkerne i, se kapitlet Isætning af batte­riet.
2. Tryk på maskinkontakten.
Figur I
3. Fikser hastigheden.
Figur J
a Indstil luftstrømmens hastighed ved hjælp af ha-
stighedsfikseringen.
b Tryk om nødvendigt på Turbo Boost-knappen for
maksimal luftstrømshastighed.

Fjern batteripakkerne

Obs
Tag begge batteripakker ud af maskinen ved længere afbrydelser af arbejdet, og sørg for at sikre dem mod utilsigtet brug
1. Træk batteripakkens oplåsningsknap i batteripak­kens retning.
Figur K
2. Tryk på batteripakkens oplåsningsknap for at låse batteripakken op.
3. Tag batteripakken ud af maskinen.

Afslutning af driften

1. Tag batteripakkerne ud af maskinen (se kapitlet Fjern batteripakkerne).
2. Rengør maskinen (se kapitlet Rengøring af maski­nen).

Transport og opbevaring

1. Sluk maskinen.
2. Tag batteripakkerne ud, se kapitlet Fjern batteripak- kerne.
3. Fjern blæserøret.
Figur L
a Drej blæserøret, indtil det kan løsnes fra røret. b Fjern blæserøret.
4. Fjern dysen på blæserøret.
Figur L
a Drej dysen på blæserøret, indtil den kan løsnes
fra blæserøret.
b Fjern dysen på blæserøret.

Pleje og vedligeholdelse

Apparatet er vedligeholdelsesfrit.

Rengøring af maskinen

ADVARSEL
Ukontrolleret start
Risiko for tilskadekomst Tag batteripakken ud af apparatet under pauser og før service- og vedligeholdelsesarbejde.
BEMÆRK
Ukorrekt rengøring
Skader på maskinen Rengør maskinen med en fugtig klud. Anvend ikke aggressive rengøringsmidler med opløs­ningsmidler. Dyp ikke maskinen i vand. Rengør ikke maskinen med en slange- eller højtryks­vandstråle.
Dansk 51
1. Sluk maskinen.
2. Fjern batteripakkerne (se kapitlet Fjern batteripak- kerne).
3. Rengør maskinens overflade med en blød, tør klud.
Figur M

Udskiftning af bælg

ADVARSEL
Ukontrolleret start
Risiko for tilskadekomst Tag batteripakken ud af apparatet under pauser og før service- og vedligeholdelsesarbejde.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst på grund af ufuldstændigt monteret maskine
Anvend kun maskinen, når den er komplet samlet og funktionsdygtig.
1. Sluk maskinen.
2. Fjern batteripakkerne (se kapitlet Fjern batteripak- kerne).
3. Afmontér bælgen.
Figur N
a Løsn, og fjern skruerne på klemmen på forbindel-
sesrøret ved hjælp af det medfølgende monte-
ringsværktøj. b Tag klemmen af. c Afmontér forbindelsesrøret. d Løsn, og fjern skruerne på klemmen på huset ved
hjælp af det medfølgende monteringsværktøj. e Tag klemmen af. f Fjern bælgen fra huset.
4. Montér den nye bælg på huset. a Skub den ene ende af bælgen over husrøret så-
ledes, at den hævede grat på røret sidder sikkert ind i slidsen på bælgen.
Figur B
b Indsæt wiretrækket i udsparingen på rørklem-
men.
c Sæt delene til rørklemmen foroven og forneden
over bælgen på røret således, at wiretrækket ikke klemmes.
d Indsæt en skrue i rørklemmen på den side, der er
tættest på maskinen, og spænd med det medføl­gende monteringsværktøj.
Figur C
e Indsæt den anden skrue i den anden side af rørk-
lemmen, og spænd med det medfølgende mon­teringsværktøj.
5. Montér forbindelsesrøret på den nye bælg. a Skub forbindelsesrøret ind i bælgen således, at
den hævede grat på røret sidder sikkert i slidsen på bælgen.
Figur D
b Indsæt wiretrækket i udsparingen på rørklem-
men.
c Sæt delene til rørklemmen foroven og forneden
over bælgen på røret således, at wiretrækket ikke klemmes.
d Indsæt en skrue i rørklemmen på den side, der er
tættest på maskinen, og spænd med det medføl­gende monteringsværktøj.
Figur E
e Indsæt den anden skrue i den anden side af rørk-
lemmen, og spænd med det medfølgende mon­teringsværktøj.
6. Monter dyse til blæserør. a Skub udskæringerne på dysen over blæserørets
næse.
Figur F
b Drej dysen, så de to pile peger mod hinanden.
Dysen er låst.
7. Montér blæserøret. a Skub udskæringerne på blæserøret over maski-
nens næser.
Figur F
b Drej blæserøret, så de to pile peger mod hinan-
den. Blæserøret er låst.

Hjælp ved fejl

Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning Maskinen starter ikke Batteripakken er ikke sat korrekt i. Skub batteripakken ind i holderen, til den
Batteripakke er tom. Oplad batteripakken. Batteripakken er defekt. Udskift batteripakken.
Maskinen stopper under drift
Batteriet er overophedet Afbryd arbejdet og vent til batteritempera-
Motoren er overophedet Afbryd arbejdet og lad motoren afkøle.
Jo ældre batteripakken er, desto mere forringes dens kapacitet – også på trods af omhyggelig pleje, og selv i fuldt opladet tilstand kan den fulde driftstid ikke opnås længere. Dette er dog ikke nogen mangel eller fejl.
går i indgreb.
turen ligger i det normale område.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
52 Dansk

Tekniske data

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
LBB 1060/36 Battery
Effektdata maskine
Nominel spænding V 36 Gennemsnitlig lufthastighed km/h 135 Gennemsnitlig lufthastighed tur-
botilstand Maksimal teoretisk lufthastighed
batteri løvblæser Maksimal teoretisk lufthastighed
turbo batteri løvblæser Luftmængde batteridreven løv-
blæser Luftmængde turbo batteridreven
løvblæser
Mål og vægt
Vægt (uden batteripakke) kg 8,5 Længde x bredde x højde mm 1579x
Beregnede værdier iht. EN 50636-2-100
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau LWA +
usikkerhed K Samlet vibrationsværdi m/s20,8 Usikkerhed K m/s21,5 Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
WA
km/h 193
km/h 163
km/h 232
m3/h 744
m3/h 1063
546x 470
dB(A) 81,2 dB(A) 3,0 dB(A) 97

Vibrationsværdi

ADVARSEL
Den angivne vibrationsværdi blev målt med en standard testning og må anvendes til sammenligning af maski­ner. Den angivne vibrationsværdi må anvendes i en forelø­big vurdering af belastningen. Afhængigt af hvilken måde maskinen anvendes på, kan svingningsemissionen i løbet af den aktuelle anvendel­se af maskinen afvige fra den angivne samlede værdi.
Apparater med en hånd-arm vibrationsværdi >
2,5 m/s² (se kapitlet Tekniske data i
driftsvejledningen)
FORSIGTIG ● Flere timers uafbrudt anven-
delse af apparatet kan medføre følelsesløshed. ● Bær varme handsker for at beskytte hænderne. ● Indlæg re­gelmæssige arbejdspauser.

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Batteridreven rygsækløvblæser Type: 1.042-509.x, 1.042-510.x
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2000/14/EF (+2005/88/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF og ændret af 2005/88/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:94,3 Garanteret:97 Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01

Indhold

Generelle merknader .......................................... 53
Sikkerhetsanvisninger......................................... 54
Forskriftsmessig bruk .......................................... 55
Miljøvern.............................................................. 55
Tilbehør og reservedeler ..................................... 55
Leveringsomfang................................................. 55
Symboler på apparatet........................................ 55
Beskrivelse av apparatet..................................... 56
Montering ............................................................ 56
Betjening ............................................................. 56
Transport og lagring ............................................ 57
Stell og vedlikehold ............................................. 57
Bistand ved feil.................................................... 58
Garanti ................................................................ 58
Tekniske data ...................................................... 58
EU-samsvarserklæring........................................ 59

Generelle merknader

Før du tar i bruk apparatet første gang, må du lese og følge sikkerhetshenvis-
gen, de vedlagte sikkerhetshenvisningene for batteripakken og den vedlagte originale bruksanvisnin­gen for batteripakken/standardladeren. Følg anvisnin­gene. Oppbevar heftene til senere bruk eller for annen eier. I tillegg til instruksene i denne bruksanvisningen må du ta hensyn til de generelle forskrifter vedrørende sikker­het og forebygging av ulykker.
ningene, den originale bruksanvisnin-
Norsk 53

Sikkerhetsanvisninger

Risikonivå

FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.

Generelle sikkerhetsinstrukser

FARE ● Alvorlige skader på grunn av uoppmerk-
somhet under arbeidet. Ikke bruk apparatet dersom du er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter, el­ler du bare er trøtt.
ADVARSEL ● Les alle sikkerhetsanvisnin-
ger og anvisninger. Mislighold når det gjelder å over-
holde sikkerhetsanvisningene og anvisningene kan forårsake elektrisk støt og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og anvisnin­ger for fremtiden. ● Apparatet skal ikke brukes av barn
eller personer med innskrenkede fysiske, sensoriske el­ler intellektuelle evner eller personer som ikke er fortro­lige med disse anvisningene. Lokale bestemmelser kan sette begrensninger med hensyn til brukerens alder.
● Forsikre deg om at talle verneinnretninger og håndtak er festet på fagmessig og sikker måte samt at de be­finner seg i en lytefri tilstand. ● Forsikre deg om at en­heten, alle kontroller og sikkerhetsinnretninger fungerer ordentlig før bruk. ● Apparatet skal aldri brukes dersom PÅ/AV-spaken på håndtaket ikke lar seg betjene på rik­tig måte. ● Kontroller huset for skader før hver bruk.
● Hold barn og andre personer borte fra arbeidsområdet når du bruker apparatet. ● Sørg for at alle ventilasjons­åpninger er frie for avleiringer. ●  Objekter kan blåses av luftstrømmen over betydelig avstand. Arbeidsområdet skal kontrolleres nøye med hensyn til gjenstander som steiner, knust glass, spikre, vaiere eller tråder. Disse skal fjernes. ● Bruk enheten bare på et fast, flatt under­lag og i anbefalt stilling.
FORSIKTIG ● Gjør deg kjent med be-
tjeningselementene og riktig bruk av apparatet. ● Bruk fullt hørselsvern når du bruker apparatet. Apparatet brå­ker og kan forårsake varige hørselsskader hvis du ikke følger anvisningene om eksponering, støyreduksjon og hørselsvern. ● Bruk full øyebeskyttelse når du bruker enheten. Produsenten anbefaler sterkt å bruke en hel ansiktsmaske eller helt lukkede briller. Normale briller eller solbriller vil ikke beskytte deg mot gjenstander som slynges ut. ● Bruk lange, tykke bukser, solide sko og hansker som sitter godt når du arbeider med apparatet. Ikke arbeid barbeint. Ikke bruk smykker, sandaler eller korte bukser.
OBS ● Brukeren av apparatet er ansvarlig for skader
på andre personer eller deres eiendom.
Merknad ● I noen regioner kan forskrifter bety inn-
skrenkninger på bruken av dette apparatet. Innhent råd fra dine ansvarlige offentlige myndigheter. ● Få skadde
eller ulesbare varselskilt på apparatet skiftet ut av auto­risert kundeservice.

Sikker drift

FARE ● Det er forbudt å bruke apparatet i ek-
splosjonsfarlige områder.
ADVARSEL ● Hold en minsteavstand på
15 m til personer og dyr. Stopp apparatet dersom noen begir seg innenfor dette området. ● Ikke bruk apparatet ved fare for lynnedslag. ● Du trenger hindret sikt over arbeidsområdet for å gjenkjenne mulige farer. Bruk ap­paratet kun ved god belysning. ● Ikke løp, men gå når du arbeider med apparatet. Ikke gå baklengs. Unngå en unormal kroppsholdning, sørg for å stå støtt og sikkert og hold likevekten til enhver tid. ● Stans apparatet øye­blikkelig og sjekk for skade eller identifiser årsaken til vi­brasjonen hvis apparatet har falt ned, har kollidert eller vibrerer unormalt. Få apparatet reparert av autorisert kundeservice eller bytt ut apparatet. ● Slå av apparatet hvis det opptrer en feil eller det skjer et uhell, og ta ut batteriet. Apparatet må ikke tas i bruk før det har vært undersøkt av autorisert kundeservice. ● Ryggsekk-løv- blåseren er utstyrt med en bæresele. Juster bæreselen nøye for å fordele vekten av apparatet. Gjør deg kjent med bæreselen og hurtiglåsen før du bruker enheten. Ved fare kan korrekt bruk beskytte deg mot alvorlige personskader. Ikke bruk klær over bæreutstyret eller på annen måte blokkere tilgangen til hurtiglukkingen. ● Ri- siko for personskader ved roterende deler. Slå av moto­ren, ta ut batteripakken og forviss deg om at alle bevegelige deler har stanset helt opp:
før du lar apparatet stå uten tilsyn
Før du sjekker apparatet etter at det er blitt truffet av
et fremmedlegeme.
Før du rengjør eller kontrollerer enheten, eller utfø­rer arbeider på den.
FORSIKTIG ● Drift av lignende verktøy i mil-
jøet øker risikoen for hørselsskader og sannsynligheten for å overhøre potensielle farer, f.eks. at folk som går inn i arbeidsområdet ditt. ● Ikke gjør endringer på enheten, og bruk bare tilbehør o g reservedeler som er anbefalt av produsenten. ● Fare for helse på grunn av innånding av støv. Bruk en åndedrettsmaske under arbeidet med en­heten. ● Fukt støvete overflater for å redusere støvnivå­et. ● Ikke bruk apparatet i nærheten av et åpen vindu.
● Ikke rett blåsedysen mot mennesker eller dyr.
OBS ● Skader på enheten når rusk suges inn i luftinn-
taket. Ikke plasser viften på eller i nærheten av løs rusk.
● Sett aldri gjenstander inn i vifterørene.
Merknad ● Bruk forlengelsen av dysen slik at luft-
strømmen kan være nær bakken og fungere effektivt.
● Bruk apparatet kun til rimelige tider. Følg også lokale
forskrifter og forordninger. Når du driver enheten tidlig på morgenen eller sent på kvelden, kan andre mennes­ker bli forstyrret.

Sikker transport og lagring

ADVARSEL ● Slå av apparatet, la det avkjø-
les og fjern batteriet før du lagrer eller transporterer det.
FORSIKTIG ● Fare for personskader og ska-
der på apparatet. Sikre apparatet mot bevegelse eller fall under transport.
OBS ● Fjern alle fremmedlegemer fra apparatet før
du transporterer eller lagrer det. ● Lagre apparatet på et tørt sted med god lufting og utilgjengelig for barn. Hold
54 Norsk
apparatet unna stoffer med korroderende effekt, som hagekjemikalier. ● Ikke lagre apparatet utendørs.

Sikkert vedlikehold og pleie

ADVARSEL ● Slå av motoren, sørg for at alle
bevegelige deler er helt stoppet, og fjern batteripakken før inspeksjon, rengjøring eller vedlikeholdsarbeid.
● Service og vedlikeholdsarbeider på denne enheten krever spesiell omhu og kunnskap og kan bare utføres av kvalifisert personell. Ta enheten til et autorisert ser­vicesenter for vedlikehold. ● Sørg for at apparatet er i sikker stand ved å regelmessig sjekke at bolter, muttere og skruer sitter godt fast.
FORSIKTIG ● Bruk kun tilbehør og reserve-
deler som produsenten har frigitt. Originalt tilbehør og originalreservedeler gir garanti for sikker drift av appa­ratet uten funksjonsfeil.
OBS ● Rengjør produktet etter hver bruk med en myk
og tørr klut.
Merknad ● Du har bare lov til å utføre innstillingene
og reparasjonene som er beskrevet i denne bruksanvis­ningen. Ta kontakt med din autoriserte kundeservice for reparasjoner utover dette. ● Få skadde eller ulesbare varselskilt på apparatet skiftet ut av autorisert kundeser­vice.

Restrisikoer

Enkelte restrisikoer gjenstår selv når apparatet brukes slik det er tiltenkt. Følgende farer kan oppstå når du bru­ker apparatet:
ADVARSEL
Vibrasjon kan forårsake personskader. Bruk riktig
verktøy for hvert arbeid, bruk håndtakene som føl­ger med, og bruk den laveste hastigheten som kre­ves for å få jobben gjort.
Støy kan føre til hørselsskader. Bruk hørselsvern og
reduser belastningen.
Skade forårsaket av gjenstander som i kraft av luft-
trykket kan slynges ut av blåserøret.
Bruk alltid øyevern.

Redusering av risiko

FORSIKTIG
● Dersom apparatet brukes lenge kan det oppstå pro-
blemer med blodomløpet i hendene pga. vibrasjone­ne. En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg til dårlig blodomløp (stadig kalde
fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme hansker for
å beskytte hendene.
For fast grep reduserer sirkulasjonen.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn arbeid med inn-
lagte pauser. Ved regelmessig, vedvarende bruk av apparatet og gjentatt forekomst av symptomene, som v.eks. Kri­bling i fingrene, bør du oppsøke lege.

Forskriftsmessig bruk

ADVARSEL
Apparatet skal ikke brukes av barn eller personer med innskrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle ev­ner eller personer som ikke er fortrolige med disse an­visningene.
Apparatet er beregnet for kommersiell bruk.
Apparatet skal kun brukes utendørs.
Apparatet skal kun brukes i tørre, godt opplyste om-
givelser.
Apparatet brukes til å blåse bort rusk og rask som ligger på bakken, som løv, gress, rester fra beskjæ­ring av hekk og annet hageavfall.

Forutsigbar feil bruk

All bruk som ikke er faller inn under tiltenkt bruk er for­budt. Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår på grunn av ikke tiltenkt bruk.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Symboler på apparatet

Les bruksanvisningen og alle sikkerhets­anvisningene før du tar i bruk produktet.
Bruk passende øye- og hørselsvern un­der arbeidet med apparatet.
Ikke utsett apparatet for regn eller fuktige omgivelser.
Fare på grunn av gjenstander som slyn­ges ut. Hold tilskuere unna arbeidsområ­det.
Roterende viftehjul. Hold hender og føt­ter unna åpningene mens apparatet er i drift.
Norsk 55
Det garanterte lydtrykknivået angitt på etiketten er på 97 dB.

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Bilde, se grafikksider Figur A
1 Dyse blåserør
2 Blåserør 3 Bajonettlås hus 4 Apparatbryter 5 Turtallsfiksering 6 Ta u 7 Klemme 8 Blåsebelg
9 Bærestativ 10 Motorhus 11 Batteriholder 12 Typeskilt 13 Låseskrue håndtak 14 Turbo Boost-knapp 15 Håndtak 16 Låseknapp batteripakke 17 Støttekonsoll med opphengshull 18 Spenne for høydejustering sele 19 Klikklås rem 20 Forbindelsesrør 21 *Batteripakke Battery Power+ 36 V 22 *Hurtiglader Battery Power+ 36 V 23 Monteringsverktøy
* ekstrautstyr

Batteripakke

Apparatet kan drives med to 36 V Kärcher Battery Po­wer+ batteripakker.

Montering

Montering apparat

ADVARSEL
Risiko for personskader på grunn av ufullstendig montert enhet
Bruk apparatet kun når det er satt komplett sammen og er funksjonsdyktig.
1. Monter belgen på huset. a Skyv en ende av belgen over husrøret slik at den
hevede graden på røret passer godt inn i sporet på belgen.
Figur B
b Legg tautrekket inn i rørklemmens utsparing.
c Plasser delene til rørklemmen oppe og nede på
røret over belgen, slik at tautrekket ikke innklem­mes.
d Sett inn en skrue på siden som ligger nærmest
apparatet i rørklemmen, og stram med det med­følgende monteringsverktøyet.
Figur C
e Sett den andre skruen inn på den andre siden av
rørklemmen og stram med det medfølgende monteringsverktøyet.
2. Monter forbindelsesrøret på belgen. a Skyv forbindelsesrøret inn i belgen slik at den he-
vede graden på røret passer sikkert i sporet på belgen.
Figur D
b Legg tautrekket inn i rørklemmens utsparing. c Plasser delene til rørklemmen oppe og nede på
røret over belgen, slik at tautrekket ikke innklem­mes.
d Sett inn en skrue på siden som ligger nærmest
apparatet i rørklemmen, og stram med det med­følgende monteringsverktøyet.
Figur E
e Sett den andre skruen inn på den andre siden av
rørklemmen og stram med det medfølgende monteringsverktøyet.
3. Monter dysen blåserør. a Skyv utsparingene på dysen over nesene på blå-
serøret.
Figur F
b Drei dysen slik at de to pilene peker mot hver-
andre. Dysen er låst på plass.
4. Monter blåserøret. a Skyv utsparingene på blåserøret over nesene på
apparatet.
Figur F
b Drei blåserøret slik at de to pilene peker mot
hverandre. Blåsrøret er låst på plass.

Endre posisjon håndtak

Posisjonen til håndtaket kan tilpasses operatørens be­hov.
1. Endre posisjon håndtak.
Figur G
a Løsne låseskruen. b Flytt håndtaket på røret. c Stram låseskruen.

Betjening

ADVARSEL
Risiko for personskader på grunn av ufullstendig montert enhet
Bruk apparatet kun når det er satt komplett sammen og er funksjonsdyktig.
FORSIKTIG
Fare for personskader forårsaket av gjenstander som slynges ut
Bruk vernebriller og egnede vernehansker under alle ar­beider med og på apparatet.
Løvblåseren har følgende betjeningselementer:
En apparatbryter for å slå apparatet av og på. Tur­tallet kan justeres med apparatbryteren, avhengig av hvor langt den trykkes inn.

Betjeningselementer

56 Norsk
En spak til fiksering av turtallet, for å fiksere hastig­heten på luftstrømmen.
En Turbo Boost-knapp for å maksimere lufthastighe­ten som er stilt inn med turtallsfikseringen. Boost­modus forblir aktiv i 2 minutter, deretter kobles ap­paratet automatisk tilbake til normal drift.
En låseskrue for å endre håndtakets stilling.

Sett inn batteriet

OBS
Skitne kontakter
Skader på apparatet og batteriet Kontroller at batteriholderen og kontaktene er rene før batteriet settes inn. Rengjør om nødvendig.
Figur H
1. Skyv batteripakkene inn i den respektive holderen til de hørbart låses på plass.

Ta på bæreremmen

Merknad
Bæreremmen må bæres over begge skuldre.
1. Juster høyden på klikklåsen ved å skyve på spenne­ne på remmen.
2. La remmens klikklås låse seg på plass.
3. Stram endene på remmen slik at bæreremmen lig­ger tett inntil.

Slå av apparatet

FORSIKTIG
Risiko for personskade pga. gjenstander som slyn­ges ut og hørselsskader på grunn av støy
Bruk alltid komplette vernebriller og hørselsvern.
1. Sett inn batteripakkene, se kapittel Sett inn batteriet.
2. Trykk på apparatbryteren.
Figur I
3. Fikser turtallet.
Figur J
a Juster styrken på luftstrømmen med turtallsfikse-
ringen.
b Hvis det er nødvendig, trykk på Turbo Boost-
knappen for maksimal lufthastighet.

Fjerne batteripakker

Merknad
Ved lengre avbrudd i arbeidet skal begge batteripakke­ne tas ut av apparatet og sikres mot uautorisert bruk.
1. Trekk knappen opplåsing batteripakke i retning av batteripakken.
Figur K
2. Trykk på låseknappen for batteripakken for å låse opp batteripakken.
3. Ta batteripakken ut av apparatet.

Avslutte driften

1. Ta batteripakkene ut av apparatet (se kapitlet Fjer­ne batteripakker).
2. Rengjør apparatet (se kapitlet Rengjøre apparatet).

Transport og lagring

1. Slå av apparatet.
2. Fjern batteripakkene, se kapittel Fjerne batteripak- ker.
3. Ta av blåserøret.
Figur L
a Drei blåserøret til det kan tas av fra røret. b Ta av blåserøret.
4. Fjern dysen til blåserøret.
Figur L
a Drei dysen til blåserøret til den kan tas av fra blå-
serøret.
b Ta av dysen blåserør.

Stell og vedlikehold

Apparatet er vedlikeholdsfritt.

Rengjøre apparatet

ADVARSEL
Ukontrollert start
Fare for personskader Ta batteriet ut av apparatet når det ikke er i bruk, samt før reparasjons- og vedlikeholdsarbeid.
OBS
Feil rengjøring
Skade på apparatet Rengjør apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk noen rengjøringsmidler som inneholder løs­ningsmidler. Dypp aldri apparatet ned i vann. Ikke rengjør apparatet med slange- eller høy­trykksvannstråle.
1. Slå av apparatet.
2. Fjern batteripakkene (se kapittel Fjerne batteripak- ker).
3. Rengjør overflaten til apparatet med en myk, tørr klut.
Figur M

Bytte belg

ADVARSEL
Ukontrollert start
Fare for personskader Ta batteriet ut av apparatet når det ikke er i bruk, samt før reparasjons- og vedlikeholdsarbeid.
ADVARSEL
Risiko for personskader på grunn av ufullstendig montert enhet
Bruk apparatet kun når det er satt komplett sammen og er funksjonsdyktig.
1. Slå av apparatet.
2. Fjern batteripakkene (se kapittel Fjerne batteripak- ker).
3. Ta av belgen.
Figur N
a Løsne og fjern skruene på klemmen på forbindel-
sesrøret ved å bruke det medfølgende monte-
ringsverktøyet. b Ta av klemmen. c Ta av forbindelsesrøret. d Løsne og fjern skruene på klemmen på huset ved
å bruke det medfølgende monteringsverktøyet. e Ta av klemmen. f Ta belgen av huset.
4. Monter den nye belgen på huset. a Skyv en ende av belgen over husrøret slik at den
hevede graden på røret passer godt inn i sporet på belgen.
Figur B
b Legg tautrekket inn i rørklemmens utsparing. c Plasser delene til rørklemmen oppe og nede på
røret over belgen, slik at tautrekket ikke innklem­mes.
d Sett inn en skrue på siden som ligger nærmest
apparatet i rørklemmen, og stram med det med­følgende monteringsverktøyet.
Figur C
Norsk 57
e Sett den andre skruen inn på den andre siden av
rørklemmen og stram med det medfølgende monteringsverktøyet.
5. Monter forbindelsesrøret på den nye belgen. a Skyv forbindelsesrøret inn i belgen slik at den he-
vede graden på røret passer sikkert i sporet på belgen.
Figur D
b Legg tautrekket inn i rørklemmens utsparing. c Plasser delene til rørklemmen oppe og nede på
røret over belgen, slik at tautrekket ikke innklem­mes.
d Sett inn en skrue på siden som ligger nærmest
apparatet i rørklemmen, og stram med det med­følgende monteringsverktøyet.
Figur E
e Sett den andre skruen inn på den andre siden av
rørklemmen og stram med det medfølgende monteringsverktøyet.
6. Monter dysen blåserør. a Skyv utsparingene på dysen over nesene på blå-
serøret.
Figur F
b Drei dysen slik at de to pilene peker mot hver-
andre. Dysen er låst på plass.
7. Monter blåserøret. a Skyv utsparingene på blåserøret over nesene på
apparatet.
Figur F
b Drei blåserøret slik at de to pilene peker mot
hverandre. Blåsrøret er låst på plass.

Bistand ved feil

Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
Feil Årsak Utbedring Apparatet starter ikke Batteriet er ikke satt riktig inn. Skyv batteriet inn i holderen til det klikker
Batteriet er tomt. Lad opp batteriet. Batteriet er defekt. Skift ut batteriet.
Apparatet stopper under drift
Batteriet er overopphetet Avbryt arbeidet og vent til batteritempera-
Motoren er overopphetet Avbryt arbeidet og la motoren avkjøles.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Batteripakkens kapasitet forringes ved tiltagende alder, også ved god pleie. Batteripakken vil derfor ikke oppnå full driftstid selv om den er helt oppladet. Dette er ikke en feil.
på plass.
turen er i normalområdet.

Tekniske data

LBB 1060/36 Battery
Effektspesifikasjoner apparat
Nominell spenning V 36 Gjennomsnittlig lufthastighet km/h 135 Gjennomsnittlig lufthastighet tur-
bomodus Maksimal teoretisk lufthastighet
batteri blåseenhet Maksimal teoretisk lufthastighet
for turbo-modus Luftmengde, trådløs vifte m3/h 744 Luftvolum Turbo-modus Trådløs
vifte
Mål og vekt
Vekt (uten batteripakke) kg 8,5 Lengde x bredde x høyde mm 1579x
Registrerte verdier iht. EN 50636-2-100
Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå LWA + usikkerhet
K
WA
Total-vibrasjonsverdi m/s20,8 Usikkerhet K m/s
Med forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
km/h 193
km/h 163
km/h 232
m3/h 1063
546x 470
dB(A) 81,2 dB(A) 3,0 dB(A) 97
2
1,5
58 Norsk

Vibrasjonsverdi

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
ADVARSEL
Den angitte vibrasjonsverdien ble målt med en standard testmetode og kan brukes til sammenligning av appara­tene. Den angitte vibrasjonsverdien kan brukes i en foreløpig evaluering av belastningen. Avhengig av typen og måten apparatet brukes på, kan vibrasjonsutslippet under bruk av apparatet avvike fra den angitte totalverdien.
Apparater med hånd-arm vibrasjonsverdi > 2,5 m/s²
(se kapittel Tekniske data i driftsveiledningen)
FORSIKTIG ● Hvis apparatet brukes i flere ti-
mer kan det føre til at en føler seg vissen. ● Bruk varme hansker for å beskytte hendene. ● Ta pause regelmes­sig.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Batteridrevet ryggsekk-løvblåser Type: 1.042-509.x, 1.042-510.x
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2000/14/EG (+2005/88/EG) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF og endret via 2005/88/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:94,3 Garantert:97 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.09.2018

Innehåll

Allmän information .............................................. 59
Säkerhetsanvisningar.......................................... 59
Avsedd användning............................................. 61
Miljöskydd ........................................................... 61
Tillbehör och reservdelar..................................... 61
Leveransens omfattning ...................................... 61
Symboler på maskinen........................................ 61
Beskrivning av maskinen .................................... 61
Montering ............................................................ 62
Manövrering ........................................................ 62
Transport och lagring .......................................... 63
Skötsel och underhåll.......................................... 63
Hjälp vid störningar ............................................. 64
Garanti ................................................................ 64
Tekniska data ...................................................... 64
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 64

Allmän information

Innan du använder maskinen för första gången ska du läsa igenom och följa
dessa säkerhetsanvisningar samt de säkerhetsanvis­ningar och originalbruksanvisningen som medföljer bat­teripaketet/standardladdaren. Följ anvisningarna. Spara texterna för senare bruk eller för nästa ägare. Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska lagstifta­rens allmänna säkerhets- och skyddsföreskrifter följas.
denna originalbruksanvisning och

Säkerhetsanvisningar

Risknivåer

FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.

Allmän säkerhetsinformation

FARA ● Okoncentrerat arbete kan leda till svåra
personskador. Använd aldrig maskinen under påverkan av droger, alkohol eller läkemedel eller om du är trött.
VARNING ● Läs igenom all säkerhetsinfor-
mation och alla anvisningar. Om säkerhetsinformatio-
nen och anvisningarna inte följs föreligger risk för elstötar och/eller allvarliga skador. Spara all säker-
hetsinformation och alla anvisningar för framtida bruk. ● Apparaten får inte användas av barn eller per-
soner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmå­ga, eller personer som inte har kunskap om dessa anvisningar. Det kan finnas lokala föreskrifter som höjer den lägsta tillåtna åldern för användaren. ● Kontrollera att alla skyddsanordningar och handtag är korrekt och säkert fastsatta och är i gott tillstånd. ● Se till att maski­nen, alla manöverelement och säkerhetsanordningar fungerar ordentligt före användning. ● Använd aldrig
Svenska 59
maskinen om AV/PÅ-knappen på handtaget inte stäng­er av och på maskinen som den ska. ● Kontrollera höljet med avseende på skador före varje användning. ● Se till att barn och andra personer befinner sig på avstånd från arbetsområdet medan du använder maskinen.
● Kontrollera att luftningshålen är fria från avlagringar.
●  Föremål kan blåsa över ett betydande avstånd på
grund av luftflödet. Undersök arbetsområdet noga innan användning och leta efter föremål som stenar, trasigt glas, spikar, metalltrådar eller andra trådar och avlägs­na dem. ● Använd endast enheten på en fast, plan yta och i rekommenderat läge.
FÖRSIKTIGHET ● Lär dig hur manövre-
ringselementen fungerar och hur man använder maski­nen på rätt sätt. ● Använd fullt hörselskydd när du använder maskinen. Maskinen är högljudd och kan or­saka permanent hörselskada om du inte strikt följer in­struktionerna för exponering, brusreducering och hörselskydd. ● Använd fullt ögonskydd när du använder enheten. Tillverkaren rekommenderar starkt att ha en heltäckande ansiktsmask eller helt slutna skyddsglasö­gon. Normala glasögon eller solglasögon skyddar dig inte från föremål som slungas. ● Använd grova långbyx­or, fasta skor och handskar med bra passform när du ar­betar med maskinen. Arbeta aldrig barfota. Använd inte smycken, sandaler eller kortbyxor.
OBSERVERA ● Den som använder maskinen
bär ansvaret för olyckor som sker med andra personer eller deras egendom.
Hänvisning ● I vissa områden kan det finnas före-
skrifter som begränsar användningen av denna maskin. Rådgör med din lokala ansvariga myndighet. ● Låt ska­dade eller oläsliga varningsskyltar på maskinen bytas ut av auktoriserad kundtjänst.

Säker användning

FARA ● Det är förbjudet att använda maskinen i
explosionsfarliga områden.
VARNING ● Håll ett minimiavstånd på 15 m till
personer och djur. Stoppa maskinen om någon kommer för nära. ● Använd inte maskinen om det finns risk för att blixten slår ner. ● Du måste ha ständig och obehind­rad uppsikt över arbetsområdet för att identifiera möjliga risker. Använd maskinen endast vid god belysning.
● Spring inte när du arbetar med maskinen, utan gå i vanlig takt. Gå inte bakåt. Undvik onormal kroppshåll­ning, se till att du står stadigt och håller balansen.
● Stäng omedelbart av maskinen och kontrollera om den är skadad eller identifiera orsaken till eventuella vi­brationer om maskinen har tappats, utsatts för en stöt eller vibrerar onormalt. Låt en auktoriserad verkstad re­parera maskinen eller byt maskinen om den är skadad.
● Stäng av maskinen vid störningar eller olyckor och ta bort batteripaketet. Maskinen får inte användas igen för­rän den har kontrollerats av en auktoriserad servicetek­niker. ● Ryggsäckslövblåsen har en bärsele. Justera försiktigt bärselen för att fördela enhetens vikt. Bekanta dig med bärselen och snabblåset före användning av maskinen. Vid fara kan korrekt användning skydda dig från allvarliga skador. Bär inte kläder över bärselen och se till att du hela tiden snabbt kan nå snabblåset. ● Risk för personskador vid roterande delar. Stäng av motorn, ta ut batteripaketet och kontrollera att alla rörliga delar har stannat helt:
Innan du lämnar maskinen obevakad.
Innan du kontrollerar maskinen efter att den har träf-
fats av ett främmande föremål.
Innan du kontrollerar eller underhåller maskinen, el­ler utför några arbeten på den.
FÖRSIKTIGHET ● Användning av liknande
verktyg i omgivningen ökar risken för hörselskador och risken för att missa potentiella faror, t.ex. person som beträder arbetsområdet. ● Gör inga ändringar på ma­skinen och använd bara tillbehör och reservdelar som rekommenderas av tillverkaren. ● Hälsorisk på grund av inandning av damm. Använd skyddsmask när du ar­betar med maskinen. ● Fukta dammiga ytor för att mins- ka dammnivån. ● Använd inte maskinen i närheten av ett öppet fönster. ● Rikta inte blåsmunstycket mot människor eller djur.
OBSERVERA ● Skador på maskinen om skräp
sugs in i luftintaget. Placera inte blåsen på eller i närhe­ten av löst skräp. ● För aldrig in föremål i blåsrören.
Hänvisning ● Använd munstycksförlängningen
så att luftflödet kan ligga nära marken och fungera ef­fektivt. ● Använd endast maskinen vid lämpliga tider. Beakta även lokala föreskrifter och förordningar. Vid drift tidigt på morgonen eller sent på kvällen kan andra personer störas.

Säker transport och förvaring

VARNING ● Stäng av maskinen, låt den sval-
na och ta bort batteripaketet innan du förvarar eller transporterar maskinen.
FÖRSIKTIGHET ● Risk för personskador
och skador på maskinen. Skydda maskinen mot rörel­ser och fall under transport.
OBSERVERA ● Avlägsna alla främmande före-
mål från maskinen innan du transporterar eller förvarar den. ● Förvara maskinen på en torr och välventilerad plats som barn inte kan komma åt. Håll maskinen borta från korroderande ämnen som trädgårdskemikalier.
● Förvara inte maskinen utomhus.

Säkert underhåll och skötsel

VARNING ● Stäng av motorn, se till att alla rör-
liga delar är helt stoppade och ta bort batteripaketet inn­an inspektion, rengöring eller underhåll av utrustningen.
● Service- och underhållsarbete på maskinen kräver
särskild omsorg och kunskap och får endast utföras av lämpligt kvalificerad personal. Ta maskinen till ett aukto­riserat servicecenter för underhåll. ● Se till så att ma- skinen alltid är i driftsäkert skick genom att regelbundet kontrollera att bultar, muttrar och skruvar är tillräckligt åtdragna.
FÖRSIKTIGHET ● Använd endast reserv-
delar, tillbehör och påbyggnadsdelar som har godkänts av tillverkaren. Originalreservdelar, originaltillbehör och originalpåbyggnadsdelar garanterar en säker och stör­ningsfri drift av maskinen.
OBSERVERA ● Rengör produkten efter varje an-
vändning med en mjuk, torr trasa.
Hänvisning ● Du får endast genomföra de inställ-
ningar och reparationer som beskrivs i denna bruksan­visning. Kontakta din auktoriserade kundtjänst för övriga reparationer. ● Låt skadade eller oläsliga var­ningsskyltar på maskinen bytas ut av auktoriserad kundtjänst.
60 Svenska
Vissa kvarstående risker finns även om maskinen an­vänds som avsett. Följande faror kan uppstå vid an­vändning av maskinen:
VARNING

Kvarstående risker

Vibrationer kan orsaka skador. Använd rätt verktyg
för varje arbete, använd de avsedda handtagen och nyttja den lägsta, nödvändiga hastigheten för att ut­föra arbetet.
Buller kan leda till hörselskador. Använd alltid hör-
selskydd och begränsa exponeringen.
Personskador på grund av föremål som kan tränga
ut ur blåsröret genom lufttrycket och slungas iväg.
Bär alltid ögonskydd.

Riskreducering

FÖRSIKTIGHET
● Längre användning av verktyget kan leda till vibra-
tionsbaserade cirkulationsstörningar i händerna. En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fast­läggas eftersom denna påverkas av många faktorer:
Personliga anlag för dålig cirkulation (ofta kalla eller
domnade fingrar)
Låg omgivningstemperatur. Bär varma handskar för
att skydda händerna.
Kvävd cirkulation på grund av hårt grepp.
Drift utan pauser är skadligare än drift med inlagda
pauser. Vid regelbunden och oavbruten användning av verk­tyget samt vid upprepade symtom som domnande och kalla fingrar bör du kontakta läkare.

Avsedd användning

VARNING
Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller per­soner som inte har kunskap om dessa anvisningar.
Maskinen är avsedd för yrkesmässig användning.
Maskinen är endast avsedd till att användas utom-
hus.
Maskinen får endast användas i en torr, väl upplyst omgivning.
Maskinen är avsedd för att blåsa bort lätt smutsma­terial som ligger på marken, till exempel löv, gräs, beskärnings- och annat trädgårdsavfall.

Sannolik felaktig användning

All användning utöver avsett ändamål är otillåten. Operatören ansvarar för skador som uppstår på grund av felaktig användning.

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Symboler på maskinen

Läs bruksanvisningen och all säkerhets­information före idrifttagning.
Använd lämpligt ögon- och hörselskydd när du arbetar med maskinen.
Utsätt inte maskinen för regn eller väta.
Risk på grund av föremål som slungas iväg. Håll andra personer borta från ar­betsområdet.
Roterande fläkthjul. Håll händer och föt­ter borta från öppningarna medan maski­nen är i drift.
Den garanterade ljudtrycksnivån på eti­ketten är 97 dB.

Beskrivning av maskinen

I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning).
Bild, se grafiksidor Bild A
1 Munstycke blåsrör 2 Blåsrör 3 Bajonettlås hus 4 Maskinens strömbrytare 5 Varvtalsfixering
6 Vaj er 7 Klämma 8 Bälg 9 Bärchassi
10 Motorhus
Svenska 61
11 Batterifack 12 Typskylt 13 Låsskruv handtag 14 Turbo Boost-knapp 15 Handtag 16 Batteripaketets frigöringsknapp 17 Stöd med upphängningsögla 18 Spänne för remmens höjdjustering 19 Remmens klickspänne 20 Anslutningsrör 21 *Batteripaket Battery Power+ 36 V 22 *Snabbladdare Battery Power+ 36 V 23 Monteringsverktyg
* tillval

Batteripaket

Maskinen kan drivas med två 36 V Kärcher Battery Power+ batteripaket.

Montering

Montering maskin

VARNING
Risk för skada på grund av ofullständigt monterad maskin
Använd apparaten endast om den är fullständigt ihop­satt och funktionsduglig.
1. Montera bälgen på huset.
a För på ena änden av bälgen över husröret så att
det upphöjda gradningen på röret sitter säkert i spåret på bälgen.
Bild B
b För in vajern i urtaget på rörklämman. c Placera rörklämmans delar ovanför och under
bälgen på röret så att vajern inte kläms fast.
d Sätt i en skruv på den sida som är närmast ma-
skinen i rörklämman och dra åt med det medföl­jande monteringsverktyget.
Bild C
e Sätt i den andra skruven i den andra sidan av
rörklämman och dra åt med det medföljande monteringsverktyget.
2. Montera anslutningsröret på bälgen.
a För in anslutningsröret i bälgen så att den grad-
ningen på röret sitter säkert in i spåret på bälgen.
Bild D
b För in vajern i urtaget på rörklämman. c Placera rörklämmans delar ovanför och under
bälgen på röret så att vajern inte kläms fast.
d Sätt i en skruv på den sida som är närmast ma-
skinen i rörklämman och dra åt med det medföl­jande monteringsverktyget.
Bild E
e Sätt i den andra skruven i den andra sidan av
rörklämman och dra åt med det medföljande monteringsverktyget.
3. Montera blåsrörsmunstycket.
a Skjut urtagen på munstycket över näsorna på
blåsröret.
Bild F
b Vrid munstycket så att de två pilarna pekar mot
varandra. Munstycket är inkopplat.
4. Montera blåsröret. a Skjut urtagen på blåsröret över maskinens näsor.
Bild F
b Vrid blåsröret så att de två pilarna pekar mot var-
andra. Blåsröret är inkopplat.

Ändra handtagets position

Handtagets position kan anpassas till operatörens be­hov.
1. Ändra handtagets position.
Bild G
a Lossa låsskruven. b Förskjut handtaget på röret. c Dra fast låsskruven.

Manövrering

VARNING
Risk för skada på grund av ofullständigt monterad maskin
Använd apparaten endast om den är fullständigt ihop­satt och funktionsduglig.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skador p.g.a. föremål som flyger runt
Använd skyddsglasögon och lämpliga skyddshandskar vid alla arbeten på maskinen.

Manövreringselement

Lövblåsen har följande kontroller:
En strömbrytare för att slå på och stänga av maski­nen. Med strömbrytaren kan även varvtalet regleras och detta styrs då av hur hårt man trycker på bryta­ren.
En spak för fixering av varvtalet, för att fixera luftflö­dets hastighet.
En Turbo Boost-knapp för att maximera den inställ­da lufthastigheten som ställts in med varvtalsfixe­ringen. Boost-läget förblir aktivt i 2 minuter, sedan växlar det automatiskt tillbaka till normal drift.
En låsskruv för att ändra handtagets position.

Sätta in batteri

OBSERVERA
Smutsiga kontakter
Skador på apparat och batteri Kontrollera att batterifästet och kontakterna är fria från smuts innan du sätter i dem. Rengör dem vid behov.
Bild H
1. Skjut in batteripaketen i respektive fack tills det hörs att de hakar i.
Hänvisning
Selen måste bäras över båda axlarna.
1. Justera höjden på klicklåset genom att förskjuta spännena på remmen.
2. Låt remmens klickspänne haka fast.
3. Dra bältesändarna strama så att selen sitter stadigt.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skador från kringflygande delar och hörsel­skador på grund av buller
Använd alltid ögon- och hörselskydd.

Ta på selen

Starta maskinen

62 Svenska
1. Sätt in batteripaketen, se kapitel Sätta in batteri.
2. Tryck på strömbrytaren.
Bild I
3. Fixera varvtalet.
Bild J
a Justera luftflödets styrka med varvtalsfixeringen. b Om det är nödvändigt så tryck på Turbo Boost-
knappen för maximal flödeshastighet.

Ta bort batteripaket

Hänvisning
Vid längre arbetsuppehåll ska båda batteripaketen tas bort från maskinen och säkras mot obehörig använd­ning.
1. Dra i batteripaketets frigöringsknapp i riktning mot batteripaketet.
Bild K
2. Tryck på batteripaketets frigöringsknapp för att låsa upp batteripaketet.
3. Ta ut batteripaketet ur apparaten.

Avsluta driften

1. Ta bort batteripaketen från maskinen (se kapitel Ta bort batteripaket).
2. Rengör maskinen (se kapitel Rengöra maskinen).

Transport och lagring

1. Stäng av maskinen.
2. Ta bort batteripaketen, se kapitel Ta bort batteripa- ket.
3. Ta bort blåsröret.
Bild L
a Vrid blåsröret tills det kan lossas från röret. b Ta av blåsröret.
4. Ta bort blåsrörsmunstycket.
Bild L
a Vrid blåsrörets munstycke tills det kan lossas från
blåsröret.
b Ta av blåsrörsmunstycket.

Skötsel och underhåll

Maskinen är underhållsfri.

Rengöra maskinen

VARNING
Okontrollerad start
Risk för personskador Ta ut batteriet ur apparaten under arbetspauserna och före alla underhålls- och skötselarbeten.
OBSERVERA
Felaktig rengöring
Skador på maskinen Torka av maskinen med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel. Sänk aldrig ner maskinen i vatten. Rengör inte apparaten med slang- eller högtrycksvat­tenstråle.
1. Stäng av maskinen.
2. Ta bort batteripaketen (se kapitel Ta bort batteripa- ket).
3. Rengör maskinens yta med en mjuk, torr trasa.
Bild M

Byt bälg

VARNING
Okontrollerad start
Risk för personskador Ta ut batteriet ur apparaten under arbetspauserna och före alla underhålls- och skötselarbeten.
VARNING
Risk för skada på grund av ofullständigt monterad maskin
Använd apparaten endast om den är fullständigt ihop­satt och funktionsduglig.
1. Stäng av maskinen.
2. Ta bort batteripaketen (se kapitel Ta bort batteripa- ket).
3. Ta bort bälgen.
Bild N
a Lossa och ta bort skruvarna på klämman på an-
slutningsröret med det medföljande monterings-
verktyget. b Ta bort klämman. c Ta bort anslutningsröret. d Lossa och ta bort skruvarna på klämman på hu-
set med det medföljande monteringsverktyget. e Ta bort klämman. f Ta bort bälgen från huset.
4. Montera de nya bälgen på huset. a För på ena änden av bälgen över husröret så att
det upphöjda gradningen på röret sitter säkert i spåret på bälgen.
Bild B
b För in vajern i urtaget på rörklämman. c Placera rörklämmans delar ovanför och under
bälgen på röret så att vajern inte kläms fast.
d Sätt i en skruv på den sida som är närmast ma-
skinen i rörklämman och dra åt med det medföl­jande monteringsverktyget.
Bild C
e Sätt i den andra skruven i den andra sidan av
rörklämman och dra åt med det medföljande monteringsverktyget.
5. Montera anslutningsröret på den nya bälgen. a För in anslutningsröret i bälgen så att den grad-
ningen på röret sitter säkert in i spåret på bälgen.
Bild D
b För in vajern i urtaget på rörklämman. c Placera rörklämmans delar ovanför och under
bälgen på röret så att vajern inte kläms fast.
d Sätt i en skruv på den sida som är närmast ma-
skinen i rörklämman och dra åt med det medföl­jande monteringsverktyget.
Bild E
e Sätt i den andra skruven i den andra sidan av
rörklämman och dra åt med det medföljande monteringsverktyget.
6. Montera blåsrörsmunstycket. a Skjut urtagen på munstycket över näsorna på
blåsröret.
Bild F
b Vrid munstycket så att de två pilarna pekar mot
varandra. Munstycket är inkopplat.
7. Montera blåsröret. a Skjut urtagen på blåsröret över maskinens näsor.
Bild F
b Vrid blåsröret så att de två pilarna pekar mot var-
andra. Blåsröret är inkopplat.
Svenska 63
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon­takta auktoriserad kundtjänst.
Fel Orsak Åtgärd Maskinen startar inte Batteripaketet är felaktigt insatt. Skjut in batteripaketet i fästet tills du hör att
Batteripaket är tomt. Ladda upp batteripaketet. Batteripaketet är defekt. Byt ut batteripaketet.
Maskinen stannar under drift
Batteriet är överhettat Avbryt arbetet och vänta tills batteritempe-
Motorn är överhettad Avbryt arbetet och låt motorn svalna.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Tekniska data

LBB 1060/36 Battery
Effektdata maskin
Märkspänning V 36 Genomsnittlig lufthastighet km/h 135 Genomsnittlig lufthastighet km/h 193 Maximal teoretisk lufthastighet
batteri blåsmaskin Maximal teoretisk lufthastighet
turboläge batteri blåsmaskin Luftvolym batteriblåsmaskin m3/h 744 Luftvolym turboläge batteriblås-
maskin
Mått och vikter
Vikt (utan batteripaket) kg 8,5 Längd x bredd x höjd mm 1579x
Fastställda värden enligt EN 50636-2-100
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå LWA + Osäkerhet
K
WA
Totalt vibrationsvärde m/s20,8 Osäkerhet K m/s21,5 Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
pA
km/h 163
km/h 232
m3/h 1063
546x 470
dB(A) 81,2 dB(A) 3,0 dB(A) 97
Med stigande ålder kommer batteripaketets kapacitet att reduceras även vid bra hantering och full drifttid kom­mer då inte längre att uppnås vid full laddning. Detta är inte ett fel.
det hakar i.
raturen ligger inom normalområdet igen.

Vibrationsvärde

VARNING
Det angivna vibrationsvärdet mättes med en standard­mätmetod och får användas för jämförelse av maskiner­na. Det angivna vibrationsvärdet får används i en preliminär bedömning av belastningen. Beroende på hur maskinen används kan vibrationerna under den aktuella användningen av maskinen avvika från totalvärdet.
Maskiner med ett hand-arm vibrationsvärde > 2,5 m/
s² (se kapitel Tekniska data i bruksanvisningen)
FÖRSIKTIGHET ● Kontinuerlig använd-
ning av maskinen i flera timmar kan leda till domningar.
● Bär varma handskar för att skydda händerna. ● Ta re-
gelbundna arbetspauser.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Batteridriven lövblås med ryggsäck Typ: 1.042-509.x, 1.042-510.x
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG (+2005/88/EG) 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG och ändrat genom 2005/88/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt:94,3 Garanterad:97 Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.

Hjälp vid störningar

64 Svenska
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018-09-01

Sisältö

Yleisiä ohjeita ...................................................... 65
Turvallisuusohjeet................................................ 65
Määräystenmukainen käyttö ............................... 66
Ympäristönsuojelu ............................................... 67
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 67
Toimituksen sisältö .............................................. 67
Laitteessa olevat symbolit ................................... 67
Laitekuvaus ......................................................... 67
Asennus .............................................................. 67
Käyttö .................................................................. 68
Kuljetus ja varastointi .......................................... 68
Hoito ja huolto ..................................................... 68
Ohjeet häiriötilanteissa ........................................ 69
Takuu................................................................... 70
Tekniset tiedot ..................................................... 70
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 70

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä nämä turvallisuusohjeet, tämä alkupe-
tettavat turvallisuusohjeet ja akun/yleislaturin mukana toimitettava alkuperäinen käyttöohje. Menettele niiden mukaisesti. Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä tai lait­teen seuraavaa omistajaa varten. Käyttöohjeen ohjeiden lisäksi sinun on noudatettava la­kimääräisiä yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjunta­määräyksiä.
räinen käyttöohje, akun mukana toimi-

Turvallisuusohjeet

Vaarallisuusasteet

VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

Yleiset turvallisuusohjeet

VAARA ● Huolimaton työskentely voi aiheuttaa
vakavia vammoja. Älä käytä laitetta huumeiden, alkoho­lin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena tai kun olet väsy­nyt.
VAROITUS ● Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudatta-
matta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun ja/tai va­kaviin loukkaantumisiin. Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet myöhempää käyttöä varten. ● Tätä lai- tetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden ruumiilliset, aisti­melliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita, eivätkä henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet näihin ohjeisiin. Paikallisissa määräyksissä saatetaan rajoittaa käyttäjän ikää. ● Varmista, että kaikki suojalaitteet ja kahvat on kiinnitetty asianmukaisesti ja turvallisesti ja että ne ovat hyvässä kunnossa. ● Varmista ennen käyttöä, että laite, kaikki säätimet ja turvalaitteet toimivat kunnolla. ● Älä koskaan käytä laitetta, jos kädensijassa oleva päälle/ pois-kytkin ei kytkeydy päälle tai pois asianmukaisesti.
● Tarkista kotelo vaurioiden varalta ennen jokaista käyt-
töä. ● Pidä lapset ja sivulliset loitolla työskentelyalueel­ta, kun käytät laitetta. ● Varmista, että tuuletusaukot ovat puhtaat kaikista kerääntymistä. ●  Ilmavirta voi pu­haltaa esineitä huomattavan matkan päähän. Tutki huo­lellisesti ennen laitteen käyttöä, onko työalueella esineitä, kuten kiviä, särkynyttä lasia, nauloja tai metalli­tai muita lankoja, ja poista ne alueelta. ● Käytä laitetta vain tukevalla, tasaisella pinnalla ja suositusasennossa.
VARO ● Tutustu huolellisesti käyttöelementtei-
hin ja laitteen asianmukaiseen käyttöön. ● Käytä täydel- lisiä kuulosuojaimia laitetta käytettäessä. Laite on kovaääninen ja voi aiheuttaa pysyviä kuulovaurioita, jos et noudata tarkasti altistusta, melun vähentämistä ja kuulosuojaimia koskevia ohjeita. ● Käytä täydellisiä sil­mäsuojaimia laitetta käyttäessäsi. Valmistaja suositte­lee voimakkaasti koko kasvojen suojaimen tai täysin suljettujen suojalasien käyttöä. Normaalit silmälasit tai aurinkolasit eivät suojaa sinkoutuvilta esineiltä. ● Kun työskentelet tällä laitteella, käytä pitkiä, vahvoja housu­ja, tukevia kenkiä ja ihonmyötäisiä käsineitä. Älä työs­kentele paljain jaloin. Älä käytä koruja, sandaaleja tai lyhyitä housuja.
HUOMIO ● Laitteen käyttäjä on vastuussa onnetto-
muuksista, joissa on osallisia muita henkilöitä tai näiden omaisuutta.
Huomautus ● Joillakin alueilla voivat määräykset
rajoittaa tämän laitteen käyttöä. Kysy neuvoa paikallisil­ta viranomaisilta. ● Pyydä valtuutettua asiakaspalvelua vaihtamaan laitteeseen vaurioituneiden tai lukukelvotto­miksi tulleiden varoituskilpien tilalle uudet.

Turvallinen käyttö

VAARA ● Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla
on kielletty.
VAROITUS ● Säilytä vähintään 15 metrin etäi-
syys muihin ihmisiin ja eläimiin. Pysäytä laite, jos joku tulee sitä lähemmäksi. ● Älä käytä laitetta ukkosella.
● Näkyvyys työskentelyalueelle täytyy olla esteetön, jot-
ta voit havaita mahdolliset vaarat. Käytä laitetta vain hy­vässä valaistuksessa. ● Käytä laitetta kävellen, älä juokse. Älä kulje takaperin. Vältä epänormaalia asen­toa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja pysyt tasa­painossa. ● Pysäytä laite välittömästi ja tarkista se vaurioiden varalta tai tunnista tärinän syy, jos yksikkö on
Suomi 65
pudonnut, saanut iskun tai tärisee epänormaalisti. Anna valtuutetun huollon korjata vauriot tai vaihtaa laite.
● Kytke laite pois päältä ja irrota akku, jos ilmenee häiriö tai tapahtuu tapaturma. Laitteen saa ottaa jälleen käyt­töön vasta, kun valtuutettu huoltopalvelu on tarkastanut sen. ● Reppumallinen lehtipuhallin on varustettu kanto­valjailla. Säädä kantovaljaat huolellisesti niin, että lait­teen paino jakautuu tasaisesti. Tutustu kantovaljaisiin ja pikalukkoon ennen laitteen käyttöä. Vaaratilanteessa oikea käyttö voi suojata sinua vakavilta vammoilta. Älä käytä vaatteita valjaiden päällä äläkä estä koskaan muutoin pikakiinnittimen käyttöä. ● Pyörivien osien ai­heuttama loukkaantumisriski. Sammuta moottori, poista akku ja varmistu siitä, että kaikki liikkuvat osat ovat py­sähtyneet kokonaan:
ennen kuin jätät laitteen ilman valvontaa.
ennen kuin tarkistat laitteen, kun vieras kappale on
osunut siihen.
ennen kuin tarkistat tai huollat laitteen tai työskente-
let laitteen parissa.
VARO ● Samankaltaisten työkalujen käyttö lä-
hiympäristössä lisää kuulovaurioiden riskiä ja vähentää todennäköisyyttä kuulla mahdolliset vaarat, esim. esi­merkiksi ihmisten tulo työskentelyalueelle. ● Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita ja varaosia, älä­kä tee mitään muutoksia laitteeseen. ● Pölyn hengittä­misestä johtuva terveysvaara. Käytä hengityssuojainta, kun työskentelet laitteella. ● Kostuta pölyisiä pintoja pö- lykuormituksen vähentämiseksi. ● Älä käytä laitetta avoimen ikkunan lähellä. ● Älä koskaan suuntaa puhal­lussuutinta ihmisiä tai eläimiä kohti.
HUOMIO ● Laitteen vauriot, jos roskia imeytyy il-
manottoaukkoon. Älä aseta puhallinta irrallisten roskien päälle tai lähelle. ● Älä koskaan työnnä esineitä puhalti­men putkiin.
Huomautus ● Käytä suuttimen jatketta niin, että il-
mavirta voi olla lähellä maata ja toimia tehokkaasti.
● Käytä laitetta vain tarkoitukseen soveltuvissa tiloissa. Noudata myös paikallisia säännöksiä ja määräyksiä. Jos laitetta käytetään aikaisin aamulla tai myöhään illal­la, käyttö voi häiritä muita ihmisiä.

Turvallinen kuljetus ja varastointi

VAROITUS ● Kytke laite pois päältä, anna
sen jäähtyä ja irrota akku ennen laitteen varastointia tai kuljetusta.
VARO ● Loukkaantumisen ja laitevaurioiden
vaara. Varmista laite kuljetuksen ajaksi, jotta se ei liiku tai putoa.
HUOMIO ● Poista laitteesta kaikki vieraat aineet
ennen kuljetusta ja varastointia. ● Säilytä laitetta kui­vassa ja hyvin tuulettuvassa paikassa lasten ulottumat­tomissa. Pidä laite erillään syövyttävistä aineista, kuten puutarhakemikaaleista. ● Älä säilytä laitetta ulkoalueel­la.

Turvallinen huolto ja hoito

VAROITUS ● Sammuta moottori, varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet, ja poista akku ennen laitteen tarkastamista, puhdistamista tai huoltoa. ● Tämän laitteen huolto- ja kunnossapito­työt vaativat erityistä huolellisuutta ja osaamista, ja niitä saa suorittaa vain asianmukaisesti pätevä henkilöstö. Vie laite valtuutettuun huoltoliikkeeseen huoltoa varten.
● Varmista, että laite on turvallinen, tarkistamalla sään-
nöllisesti pulttien, mutterien ja ruuvien kunnollinen kiin­nitys.
VARO ● Käytä vain valmistajan hyväksymiä va-
raosia, lisävarusteita ja lisäosia. Alkuperäiset varaosat, lisävarusteet ja lisäosat varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
HUOMIO ● Puhdista tuote jokaisen käyttökerran
jälkeen pehmeällä, kuivalla liinalla.
Huomautus ● Saat toteuttaa vain tässä käyttöoh-
jeessa kuvatut säädöt ja korjaukset. Ota yhteyttä valtuu­tettuun asiakaspalveluun muihin korjauksiin liittyvissä asioissa. ● Pyydä valtuutettua asiakaspalvelua vaihta­maan laitteeseen vaurioituneiden tai lukukelvottomiksi tulleiden varoituskilpien tilalle uudet.

Jäännösriskit

Tietyt jäännösriskit säilyvät myös silloin, kun laitetta käytetään määräystenmukaisella tavalla. Laitteen käy­tön aikana voi esiintyä seuraavia vaaroja:
VAROITUS
Tärinä voi aiheuttaa loukkaantumisia. Käytä jokai­seen työhön oikeaa työkalua ja määrättyjä otteita ja käytä työn suorittamiseen alhaisinta vaadittavaa no­peutta.
Melu voi johtaa kuulovaurioihin. Käytä kuulosuojai­mia ja rajoita kuormitusta.
Ilmanpaineen puhallusputkesta sinkoamat esineet voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
Käytä aina suojalaseja.

Riskien pienentäminen

VARO
● Laitteen pitkäaikaisessa käytössä voi käsissä syntyä
tärinän aiheuttamia verenkiertohäiriöitä. Yleispäte­vää kestoa laitteen käytölle ei voida määrittää, koska se riippuu monista tekijöistä:
Henkilökohtainen taipumus heikentyneeseen ve­renkiertoon (usein kylmät sormet, sormien kihel­möinti)
Alhainen ympäristön lämpötila. Käytä käsiesi suoja­na lämpimiä käsineitä.
Lujan tarttumisen estämä verenkierto.
Keskeytymätön käyttö on vahingollisempaa kuin
taukojen keskeyttämä käyttö.
Jos käytät laitetta säännöllisesti, pitkäaikaisesti ja si­nulla ilmenee toistuvasti oireita, kuten esim. sormien kihelmöintiä, kylmät sormet, sinun tulee kääntyä lää­kärin puoleen.

Määräystenmukainen käyttö

VAROITUS
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden ruumiilli­set, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita, ei­vätkä henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet näihin ohjeisiin.
Laite on tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Laite on tarkoitettu vain ulkokäyttöön.
Laitetta saa käyttää vain kuivissa, hyvin valaistuissa
olosuhteissa.
Laite on tarkoitettu maassa olevien kevyiden ros­kien, kuten lehtien, ruohon, pensaiden leikkuujät­teen ja muiden puutarhajätteiden, poispuhaltamisiin.
66 Suomi

Ennakoitavissa oleva virheellinen käyttö

Kaikki muu kuin tarkoituksenmukainen käyttö on kiellet­ty. Käyttäjä on vastuussa vaurioista, jotka aiheutuvat muusta kuin tarkoituksenmukaisesta käytöstä.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Laitteessa olevat symbolit

Lue ennen käyttöönottoa käyttöohje ja kaikki turvaohjeet.
Käytä laitteella työskennellessäsi sopivia silmä- ja kuulosuojaimia.
Älä altista laitetta sateelle tai kosteille olosuhteille.
Vaara esineiden sinkoutuessa ilmaan. Pidä muut henkilöt kaukana työskentely­alueelta.
Pyörivät puhaltimen siipipyörät. Pidä kä­det ja jalat kaukana aukoista laitteen käy­tön aikana.
Merkinnässä ilmoitettu melutaso on 97 dB.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus).
Katso kuva kuvitussivuilta Kuva A
1 Puhallusputken suutin
2 Puhallusputki 3 Kotelon bajonettiliitin 4 Laitekytkin 5 Kierrosnopeuden lukitus 6 Vaijeri 7 Kiinnike 8 Paljekumi
9 Kantoteline 10 Moottorin kotelo 11 Akun kiinnityskohta 12 Tyyppikilpi 13 Kahvan lukitusruuvi 14 Turbo Boost -painike 15 Kahva 16 Akun vapautuspainike 17 Tukiteline ripustussilmukalla 18 Hihnan korkeudensäädön solki 19 Hihnan pikalukitussolki 20 Liitosputki 21 *Battery Power+ 36V -akkupaketti 22 *Battery Power+ 36V -pikalaturi 23 Asennustyökalu
* valinnainen

Akku

Laitetta voi käyttää kahdella 36 V Kärcher Battery Po­wer+ -akku -akulla.

Asennus

Laitekuvaus

Laitteen asennus

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, jos laite on koottu puutteelli­sesti
Käytä laitetta ainoastaan, jos se on kokonaan koottu ja toimintakelpoinen.
1. Asenna paljekumi koteloon. a Työnnä paljekumin toinen pää kotelon putken
päälle niin, että putken kohotettu harjanne aset­tuu tukevasti paljekumin uraan.
Kuva B
b Aseta vaijeri putkikiinnikkeen syvennykseen. c Aseta putkikiinnikkeen osat putken ylä- ja alapuo-
lelle paljekumin päälle niin, että vaijeri ei puristu.
d Asenna ruuvi putkikiinnikkeeseen laitetta lähim-
pänä olevalle puolelle ja kiristä mukana toimite­tulla asennustyökalulla.
Suomi 67
Kuva C
e Asenna toinen ruuvi putkikiinnikkeen toiselle puo-
lelle ja kiristä mukana toimitetulla asennustyöka­lulla.
2. Asenna liitosputki paljekumiin. a Työnnä liitosputki paljekumiin niin, että putken
kohotettu harjanne asettuu tukevasti paljekumin uraan.
Kuva D
b Aseta vaijeri putkikiinnikkeen syvennykseen. c Aseta putkikiinnikkeen osat putken ylä- ja alapuo-
lelle paljekumin päälle niin, että vaijeri ei puristu.
d Asenna ruuvi putkikiinnikkeeseen laitetta lähim-
pänä olevalle puolelle ja kiristä mukana toimite­tulla asennustyökalulla.
Kuva E
e Asenna toinen ruuvi putkikiinnikkeen toiselle puo-
lelle ja kiristä mukana toimitetulla asennustyöka­lulla.
3. Asenna puhallusputken suutin. a Liu'uta suuttimen syvennykset puhallusputken
kohoumien yli.
Kuva F
b Käännä suutin siten, että nuolet osoittavat toi-
siaan kohti. Suutin on lukittu paikalleen.
4. Asenna puhallusputki. a Liu'uta puhallusputken syvennykset laitteen ko-
houmien yli.
Kuva F
b Käännä suutin niin, että nuolet osoittavat toisiaan
kohti. Puhallusputki on lukittu paikalleen.

Kahvan sijainnin muuttaminen

Kahvan sijainti voidaan mukauttaa käyttäjän tarpeisiin.
1. Muuta kahvan sijainti.
Kuva G
a Löysää lukitusruuvia. b Siirrä kahvaa putkessa. c Kiristä lukitusruuvi.

Käyttö

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, jos laite on koottu puutteelli­sesti
Käytä laitetta ainoastaan, jos se on kokonaan koottu ja toimintakelpoinen.
VARO
Ympäriinsä sinkoilevien esineiden aiheuttama louk­kaantumisvaara
Käytä kaikissa laitteen parissa tehtävissä töissä suoja­laseja ja asianmukaisia suojakäsineitä.
Lehtipuhaltimessa on seuraavat hallintalaitteet:
Laitekytkin laitteen kytkemiseen päälle ja pois. Lai­tekytkimellä voidaan säätää nopeutta sen mukaan kuinka voimakkaasti sitä painetaan.
Kierrosnopeuden lukitusvipu ilmavirran nopeuden lukitsemista varten.
Turbo Boost -painike, jolla voi maksimoida kierroslu­vun lukituksen avulla asetetun ilmannopeuden. Boost-tila pysyy aktiivisena 2 minuutin ajan, sitten se siirtyy automaattisesti takaisin normaaliin toimin­taan.
Lukitusruuvi kahvan sijainnin muuttamista varten.

Käyttöelementit

Akun asettaminen paikalleen

HUOMIO
Likaiset koskettimet
Vaurioita laitteessa ja akussa Tarkasta ennen käyttöä, onko akun kiinnityskohdassa ja koskettimissa likaa, ja tarvittaessa puhdista ne.
Kuva H
1. Työnnä akut omiin kiinnityskohtiinsa, kunnes ne lu­kittuvat kuuluvasti.

Kantovaljaiden pukeminen

Huomautus
Kantovaljaat on asetettava molempien hartioiden yli.
1. Säädä pikalukituksen korkeus siirtämällä solkia hih­nassa.
2. Kiinnitä hihnan pikalukitussolki.
3. Kiristä hihnan päistä vetämällä niin, että kantoval­jaat ovat tiukasti paikoillaan.

Laitteen kytkeminen päälle

VARO
Sinkoilevien osien aiheuttama loukkaantumisvaara ja melun aiheuttamat kuulovauriot
Käytä aina silmä- ja kuulosuojaimia.
1. Vaihda akut, katso luku Akun asettaminen paikal­leen.
2. Paina laitekytkintä.
Kuva I
3. Lukitse kierrosnopeus.
Kuva J
a Säädä ilmavirran voimakkuus kierrosnopeuden
lukituksella.
b Paina Turbo Boost -painiketta tarvittaessa maksi-
mivirtausnopeuden saavuttamiseksi.

Akkujen poistaminen

Huomautus
Poista molemmat akut laitteesta, kun et tarvitse laitetta pidempään aikaan, ja varmista, ettei laitetta voida käyt­tää luvattomasti.
1. Vedä akun avauspainiketta akun suuntaan.
Kuva K
2. Paina akun avauspainiketta avataksesi akun luki­tuksen.
3. Ota akku laitteesta.

Käytön lopettaminen

1. Poista akut laitteesta (katso luku Akkujen poistami­nen).
2. Puhdista laite (katso luku Laitteen puhdistus).

Kuljetus ja varastointi

1. Kytke laite pois päältä.
2. Poista akut, katso luku Akkujen poistaminen.
3. Irrota puhallusputki.
Kuva L
a Käännä puhallusputkea, kunnes se voidaan irrot-
taa putkesta.
b Poista puhallusputki.
4. Irrota puhallusputken suutin.
Kuva L
a Kierrä puhallusputken suutinta, kunnes se voi-
daan irrottaa puhallusputkesta.
b Poista puhallusputken suutin.

Hoito ja huolto

Laite on huoltovapaa.
68 Suomi

Laitteen puhdistus

VAROITUS
Tahaton käynnistyminen
Loukkaantumisvaara Ota akku pois laitteesta taukojen ajaksi sekä ennen huolto- ja hoitotöitä.
HUOMIO
Epäasianmukainen puhdistaminen
Laitteen vaurioituminen Puhdista laite kostealla liinalla. Älä käytä liuotinpitoisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen. Älä puhdista laitetta suihkuttamalla letkulla tai suurpai­neisella vedellä.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Poista akut (katso luku Akkujen poistaminen).
3. Puhdista laitteen pinta pehmeällä, kuivalla liinalla.
Kuva M

Paljekumin vaihtaminen

VAROITUS
Tahaton käynnistyminen
Loukkaantumisvaara Ota akku pois laitteesta taukojen ajaksi sekä ennen huolto- ja hoitotöitä.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, jos laite on koottu puutteelli­sesti
Käytä laitetta ainoastaan, jos se on kokonaan koottu ja toimintakelpoinen.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Poista akut (katso luku Akkujen poistaminen).
3. Poista paljekumi.
Kuva N
a Löysää ja irrota liitosputken kiinnikkeen ruuvit
mukana toimitetulla asennustyökalulla. b Poista kiinnike. c Poista liitosputki. d Löysää ja irrota kotelon kiinnikkeen ruuvit muka-
na toimitetulla asennustyökalulla. e Poista kiinnike. f Poista paljekumi kotelosta.
4. Asenna uusi paljekumi koteloon.
a Työnnä paljekumin toinen pää kotelon putken
päälle niin, että putken kohotettu harjanne aset­tuu tukevasti paljekumin uraan.
Kuva B
b Aseta vaijeri putkikiinnikkeen syvennykseen. c Aseta putkikiinnikkeen osat putken ylä- ja alapuo-
lelle paljekumin päälle niin, että vaijeri ei puristu.
d Asenna ruuvi putkikiinnikkeeseen laitetta lähim-
pänä olevalle puolelle ja kiristä mukana toimite­tulla asennustyökalulla.
Kuva C
e Asenna toinen ruuvi putkikiinnikkeen toiselle puo-
lelle ja kiristä mukana toimitetulla asennustyöka­lulla.
5. Asenna liitosputki uuteen paljekumiin. a Työnnä liitosputki paljekumiin niin, että putken
kohotettu harjanne asettuu tukevasti paljekumin uraan.
Kuva D
b Aseta vaijeri putkikiinnikkeen syvennykseen. c Aseta putkikiinnikkeen osat putken ylä- ja alapuo-
lelle paljekumin päälle niin, että vaijeri ei puristu.
d Asenna ruuvi putkikiinnikkeeseen laitetta lähim-
pänä olevalle puolelle ja kiristä mukana toimite­tulla asennustyökalulla.
Kuva E
e Asenna toinen ruuvi putkikiinnikkeen toiselle puo-
lelle ja kiristä mukana toimitetulla asennustyöka­lulla.
6. Asenna puhallusputken suutin. a Liu'uta suuttimen syvennykset puhallusputken
kohoumien yli.
Kuva F
b Käännä suutin siten, että nuolet osoittavat toi-
siaan kohti. Suutin on lukittu paikalleen.
7. Asenna puhallusputki. a Liu'uta puhallusputken syvennykset laitteen ko-
houmien yli.
Kuva F
b Käännä suutin niin, että nuolet osoittavat toisiaan
kohti. Puhallusputki on lukittu paikalleen.

Ohjeet häiriötilanteissa

Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
Virhe Syy Korjaus Laite ei käynnisty Akkua ei ole asetettu oikein. Työnnä akku kiinnityskohtaan, kunnes se
Akku on tyhjä. Lataa akku. Akku on viallinen. Vaihda akku.
Laite pysähtyy käytön ai­kana
Akku on ylikuumentunut Keskeytä työskentely ja odota, kunnes
Moottori on ylikuumentunut Keskeytä työskentely ja anna moottorin
Akun vanhetessa sen varauskyky heikkenee, vaikka si­tä hoidettaisiin hyvin. Näin ollen täyttä käyntiaikaa ei enää saavuteta edes täyteen ladattuna. Tämä ei ole osoitus viasta.
lukittuu.
akun lämpötila on normaalialueella.
jäähtyä.
Suomi 69
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)

Tekniset tiedot

Takuu

LBB 1060/36 Battery
Laitteen tehotiedot
Nimellisjännite V 36 Keskimääräinen ilmannopeus km/h 135 Keskimääräinen ilmannopeus tur-
bo-tilassa Suurin teoreettinen ilmannopeus,
akkukäyttöinen puhallin Suurin teoreettinen ilmannopeus
turbo-tilassa, akkukäyttöinen pu­hallin
Ilmamäärä, akkukäyttöinen puhal­lin
Ilmamäärä turbo-tilassa, akku­käyttöinen puhallin
Mitat ja painot
Paino (ilman akkupakettia) kg 8,5 Pituus x leveys x korkeus mm 1579x
Määritetyt arvot standardin EN 50636-2-100 mu­kaan
Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso LWA +
epävarmuus K Kokonaistärinäarvo m/s20,8 Epävarmuus K m/s21,5 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
WA
km/h 193
km/h 163
km/h 232
3
/h 744
m
m3/h 1063
546x 470
dB(A) 81,2 dB(A) 3,0 dB(A) 97

Tärinäarvo

VAROITUS
Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu vakiotestillä, ja sitä voi­daan käyttää laitteiden vertailemiseen. Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan käyttää kuormituksen alustavassa arvioinnissa. Laitteen käsittelytavasta riippuen koneen käytöstä ai­heutuvat tärinäpäästöt voivat hetkellisesti poiketa ilmoi­tetusta kokonaisarvosta.
Laite käden-käsivarren tärinäarvolla > 2,5 m/s²
(katso luku Tekniset tiedot käyttöohjeessa)
VARO ● Useiden tuntien ajan jatkunut keskey-
tyksetön käyttö voi johtaa puutumisoireisiin. ● Käytä kä­siesi suojana lämpimiä käsineitä. ● Pidä säännöllisiä työtaukoja.
vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Akkukäyttöinen reppumallinen lehtipuhallin Tyyppi: 1.042-509.x, 1.042-510.x
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2000/14/EY (+2005/88/EY) 2011/65/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY ja muutettu: 2005/88/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 94,3 Taattu:97 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.9.2018
70 Suomi

Περιεχόμενα

Γενικές υποδείξεις................................................ 71
Υποδείξεις ασφαλείας.......................................... 71
Προβλεπόμενη χρήση ......................................... 73
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 73
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 73
Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... 73
Σύμβολα επάνω στη συσκευή ............................. 73
Περιγραφή συσκευής........................................... 73
Συναρμολόγηση................................................... 74
Χειρισμός............................................................. 74
Μεταφορά και αποθήκευση ................................. 75
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 75
Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 76
Εγγύηση .............................................................. 76
Τεχνι κ ά στοιχεία ................................................... 76
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 77

Γενικές υποδείξεις

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε αυτές τις υποδείξεις
οδηγιών χρήσης, τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας των μπαταριών καθώς και το συνημμένο πρωτότυπο οδηγιών χρήσης για τις μπαταρίες και τον φορτιστή. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα εγχειρίδια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο χρήσης πρέπει να τηρείτε και τους ισχύοντες γενικούς κανονισμούς ασφαλείας και πρόληψης ατυχημάτων.
ασφαλείας, αυτό εδώ το πρωτότυπο

Υποδείξεις ασφαλείας

Διαβαθμίσεις κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.

Γενικές υποδείξεις ασφαλείας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Σοβαροί τραυματισμοί λόγω
ελλιπούς συγκέντρωσης κατά την εργασία. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είστε υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων ούτε αν είστε κουρασμένοι.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Διαβάζετε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Η παράλειψη
τήρησης των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάσσετε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. ● Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή από ενήλικες περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές
με
ικανότητες καθώς ούτε και από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Τοπικές διατάξεις μπορούν να μειώσουν την ηλικία του χειριστή. ● Βεβαιωθείτε ότι όλες οι διατάξεις ασφαλείας και οι λαβές είναι σωστά και με ασφάλεια στερεωμένες και είναι σε καλή κατάσταση.
● Πριν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή, όλα τα
στοιχεία χειρισμού και οι προστατευτικές διατάξεις λειτουργούν σωστά. ● Ποτέ μην χειρίζεστε τη συσκευή, αν ο διακόπτης ON/ OFF στη λαβή δεν ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται σωστά. ● Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το περίβλημα για τυχόν ζημιές . ● Κατά τη διάρκεια της χρήσης του εργαλείου κρατάτε τα παιδιά και
άτομα μακριά από την περιοχή εργασίας. ● Τα
τα άλλα ανοίγματα εξαερισμού πρέπει να είναι ελεύθερα από εναποθέσεις. ●  Από το ρεύμα αέρα τα αντικείμενα μπορούν να πετάγονται σε μεγάλη απόσταση. Πριν από τη χρήση ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή εργασίας για αντικείμενα όπως πέτρες, σπασμένα γυαλιά, καρφιά, σύρματα ή σπάγκους και αφαιρέστε τα. ● Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια και στη συνιστώμενη θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια
και τη σωστή χρήση της συσκευής. ● Κατά τη χρήση της συσκευής φοράτε ωτοασπίδες. Η συσκευή είναι θορυβώδης και μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη της ακοής εάν δεν τηρούνται αυστηρά οι οδηγίες σχετικά με την έκθεση, τη μείωση του θορύβου και την προστασία της ακοής. ● Κατά τη χρήση της συσκευής φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Ο κατασκευαστής συστήνει να φοράτε οπωσδήποτε πλήρη μάσκα προσώπου ή πλήρως κλειστά γυαλιά. Τα κανονικά γυαλιά ή τα γυαλιά ηλίου δεν θα σας προστατεύσουν από τα αντικείμενα που εκσφενδονίζονται. ● Κατά την εργασία με το εργαλείο να φοράτε βαρύ, μακρύ παντελόνι, σωστά υποδήματα και εφαρμοστά γάντια. Μην εργάζεστε ξυπόλυτοι. Μην φοράτε κοσμήματα, πέδιλα ούτε κοντά παντελόνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Ο χειριστής της συσκευής είναι
υπεύθυνος για ατυχήματα σε άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
Υπόδειξη ● Σε μερικές χώρες μπορεί να υπάρχουν
κανονισμοί που περιορίζουν τη χρήση αυτής της συσκευής. Ενημερωθείτε σχετικά από τις κατά τόπον αρμόδιες υπηρεσίες. ● Οι χαλασμένες και οι δυσανάγνωστες προειδοποιητικές πινακίδες στη συσκευή πρέπει να αντικαθίστανται από εξουσιοδοτημένα καταστήματα.

Ασφαλής λειτουργία

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Απαγορεύεται η λειτουργία σε
περιοχές, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Κρατάτε απόσταση
τουλάχιστον 15 m από άτομα και ζώα. Σταματήστε τη συσκευή αν κάποιος πλησιάσει πιο κοντά. ● Όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνού μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. ● Χρειάζεται καλή θέαση της περιοχής εργασίας για να ανιχνεύετε πιθανούς κινδύνους. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με καλό φωτισμό.
● Κατά την εργασία με τη συσκευή
μόνο να περπατάτε. Μην βαδίζετε προς τα πίσω. Αποφεύγετε αφύσικες στάσεις του σώματος, φροντίζετε να στηρίζεστε στέρεα με ασφάλεια και να έχετε πάντα ισορροπία. ● Αν η συσκευή πέσει κάτω, χτυπήσει ή δονείται ασυνήθιστα, σταματήστε την αμέσως και ελέγξτε για ζημιές ή εντοπίστε την αιτία των κραδασμών. τη συσκευή για επισκευή σε εξουσιοδοτημένο
μην τρέχετε αλλά
Δώστε
Ελληνικά 71
κατάστημα ή αντικαταστήστε τη συσκευή. ● Σε περίπτωση βλάβης ή ατυχήματος απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε τις μπαταρίες. Επιτρέπεται να θέσετε τη συσκευή πάλι σε λειτουργία, μόνο αφού ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα. ● Ο φυσητήρας πλάτης διαθέτει εξάρτημα μεταφοράς. Προσαρμόστε προσεκτικά το εξάρτημα μεταφοράς για να κατανείμετε το βάρος της χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εξοικειωθείτε με το εξάρτημα μεταφοράς και τον ταχυσύνδεσμο. Σε περίπτωση κινδύνου, η σωστή χρήση μπορεί να σας προστατεύσει από σοβαρούς τραυματισμούς. Μη φοράτε ρούχα επάνω από το εξάρτημα μεταφοράς και μην παρεμποδίζετε με άλλον τρόπο την πρόσβαση στον ταχυσύνδεσμο. ● Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενα εξαρτήματα. κινητήρα, αφαιρέστε τις μπαταρίες και βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη είναι εντελώς ακίνητα:
Πριν αφήσετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση.
Πριν ελέγξετε τη συσκευή αν έχει χτυπηθεί από ξένο
αντικείμενο.
Πριν ελέγξετε τη συσκευή και πριν κάνετε συντήρηση
ή εργασίες στη συσκευή.
συσκευής. Πριν
Απενεργοποιήστε τον
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Η λειτουργία παρόμοιων
εργαλείων στον περιβάλλοντα χώρο αυξάνει τον κίνδυνο βλάβης της ακοής και την πιθανότητα να μην αντιληφθείτε πιθανούς κινδύνους, π.χ. άτομα που εισέρχονται στον χώρο εργασίας σας. ● Μην κάνετε αλλαγές στη συσκευή και να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. ● Κίνδυνος σκόνης. Κατά την εργασία με τη συσκευή να φοράτε αναπνευστική μάσκα. ● Βρέξτε τις σκονισμένες επιφάνειες ώστε να μειώσετε την ποσότητα σκόνης.
● Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε ανοικτά παράθυρα. ● Μην στρέφετε ποτέ το ακροφύσιο προς ανθρώπους ή ζώα.
για την υγεία λόγω εισπνοής
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Ζημιές στη συσκευή όταν στην είσοδο
αέρα αναρροφούνται υλικά σάρωσης. Μην τοποθετείτε τον φυσητήρα πάνω ή κοντά σε ελεύθερα υλικά σάρωσης. ● Ποτέ μην εισάγετε αντικείμενα στους σωλήνες φυσητήρα.
Υπόδειξη ● Χρησιμοποιήστε την προέκταση του
ακροφυσίου έτσι ώστε το ρεύμα αέρα να βρίσκεται κοντά στο έδαφος και να λειτουργεί αποτελεσματικά. ● Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο τις επιτρεπόμενες ώρες. Τηρείτε σχετικά τους τοπικούς κανονισμούς και νόμους. Από τη λειτουργία νωρίς το πρωί ή αργά το βράδυ, ενδέχεται να ενοχλούνται άλλα άτομα.

Ασφαλής μεταφορά και αποθήκευση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Απενεργοποιήστε τη
συσκευή, αφήστε την να κρυώσει και αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν την αποθηκεύσετε ή τη μεταφέρετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κίνδυνος τραυματισμού και
ζημιάς στη συσκευή. Ασφαλίστε τη συσκευή κατά τη μεταφορά από μετακίνηση ή πτώση.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Αφαιρέστε τυχόν ξένα σώματα από τη
συσκευή πριν τη μεταφέρετε ή αποθηκεύσετε.
● Αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνό και καλά αεριζόμενο χώρο όπου δεν έχουν πρόσβαση παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από διαβρωτικές ουσίες, όπως χημικά προϊόντα κήπου. ● Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.

Ασφαλής συντήρηση και φροντίδα

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Πριν από την
επιθεώρηση, τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής απενεργοποιήστε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη είναι πλήρως σταματημένα και αφαιρέστε την μπαταρία. ● Οι εργασίες σέρβις και συντήρησης σε αυτή τη συσκευή απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή και γνώσεις και επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από κατάλληλα εξειδικευμένο συντήρηση πηγαίνετε τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις. ● Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση ελέγχοντας σε τακτά χρονικά διαστήματα ότι οι πείροι, τα παξιμάδια και οι βίδες είναι σφιγμένα.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά, αξεσουάρ και πρόσθετα εξαρτήματα που έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. Τα γνήσια ανταλλακτικά, αξεσουάρ και πρόσθετα εξαρτήματα εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
προσωπικό. Για
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μετά από κάθε χρήση καθαρίστε το
προϊόν με μαλακό, στεγνό πανί.
Υπόδειξη ● Επιτρέπεται να εκτελείτε μόνο τις
ρυθμίσεις και επισκευές που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας. Για πρόσθετες επισκευές επικοινωνήστε με τα εξουσιοδοτημένα καταστήματα.
● Οι χαλασμένες και οι δυσανάγνωστες
προειδοποιητικές πινακίδες στη συσκευή πρέπει να αντικαθίστανται από εξουσιοδοτημένα καταστήματα.

Λοιποί κίνδυνοι

Ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι παραμένουν ακόμα και κατά την προβλεπόμενη λειτουργία της συσκευής. Κατά τη χρήση της συσκευής ενδέχεται να προκύψουν οι ακόλουθοι κίνδυνοι:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κραδασμοί μπορεί να προξενήσουν τραυματισμούς. Χρησιμοποιήστε το σωστό εργαλείο για κάθε εργασία, χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες λαβές και χρησιμοποιήστε την πιο χαμηλή ταχύτητα για τη διεκπεραίωση της εργασίας.
Ο θόρυβος μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην ακοή. Φορέστε ωτοασπίδες και περιορίστε την καταπόνηση.
Τραυματισμοί από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα που μπορεί να φυσήματος λόγω της πίεσης του αέρα.
● Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
εξέρχονται από τον σωλήνα

Μείωση του κινδύνου

ΠΡΟΣΟΧΗ
● Η χρήση του εργαλείου για μεγάλο χρονικό διάστημα
ενδέχεται λόγω των κραδασμών να προκαλέσει στα χέρια διαταραχές κυκλοφορίας αίματος. Δεν μπορεί να καθοριστεί διάρκεια χρησιμοποίησης με γενική ισχύ, διότι αυτή εξαρτάται από πολλούς παράγοντες:
Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυκλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια, μούδιασμα δακτύλων)
Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος. Για των χεριών φοράτε ζεστά γάντια.
Το σφίξιμο της λαβής εμποδίζει την καλή κυκλοφορία του αίματος.
Η αδιάκοπη λειτουργία έχει πιο βλαβερές συνέπειες απ' ότι η λειτουργία με διαλείμματα.
Κατά την τακτική, πολύωρη χρήση του εργαλείου και εφόσον εκδηλώνονται επανειλημμένα συμπτώματα
προστασία
72 Ελληνικά
όπως π.χ. μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια, συνιστάται να συμβουλευτείτε έναν γιατρό.

Προβλεπόμενη χρήση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή από ενήλικες με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες καθώς ούτε και από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
●Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση.
●Η συσκευή προορίζεται για χρήση σε υπαίθριο χώρο.
●Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ξηρό, καλά φωτισμένο περιβάλλον.
●Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να απομακρύνει με αέρα από το έδαφος ελαφρά υλικά σάρωσης όπως φύλλα, χόρτα, κλαδάκια και άλλα απορρίμματα κήπων.
μόνο σε

Προβλέψιμη λανθασμένη χρήση

Δεν επιτρέπεται καμία μη ενδεδειγμένη χρήση. Ο χειριστής έχει την ευθύνη για ζημιές που θα προκύψουν από μη ενδεδειγμένη χρήση.

Προστασία του περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH

Παρελκόμενα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

Πριν από την έναρξη χρήσης διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και όλες τις υποδείξεις ασφαλείας.
Κατά την εργασία με τη συσκευή να φοράτε κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. Απομακρύνετε τους παρευρισκόμενους από την περιοχή εργασίας.
Περιστρεφόμενα πτερύγια ανεμιστήρα. Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια μακριά από τα ανοίγματα όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Η εγγυημένη στάθμη ηχητικής πίεσης που αναγράφεται στην ετικέτα είναι
97 dB.

Περιγραφή συσκευής

Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Εικόνα βλ. τις σελίδες εικόνων Εικόνα A
1 Ακροφύσιο σωλήνα φυσήματος 2 Σωλήνας φυσήματος 3 Σύνδεσμος μπαγιονέτ περιβλήματος 4 Διακόπτης λειτουργίας 5 Σταθεροποίηση στροφών 6 Ντίζα 7 Σφιγκτήρας 8 Φυσητήρας
9 Πλαίσιο μεταφοράς 10 Περίβλημα κινητήρα 11 Υποδοχή μπαταρίας 12 Πινακίδα τύπου 13 Βίδα ασφάλισης χειρολαβής 14 Κουμπί Turbo Boost 15 Χειρολαβή 16 Πλήκτρο απασφάλισης μπαταριών 17 Βάση στήριξης με βρόχο ανάρτησης 18 Πόρπη για προσαρμογή ύψους της ζώνης 19 Πόρπη ζώνης
20 Σωλήνας σύνδεσης 21 *Μπαταρία Battery Power+ 36V
Ελληνικά 73
22 *Τα χυφο ρ τ ιστή ς Battery Power+ 36V 23 Εργαλείο συναρμολόγησης
* Προαιρετικά

Μπαταρίες

Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί με δύο 36 V Kärcher Battery Power+ μπαταρίες.

Συναρμολόγηση

Συσκευή συναρμολόγησης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας όχι πλήρως συναρμολογημένης συσκευής
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εφόσον έχει συναρμολογηθεί πλήρως και λειτουργεί άψογα.
1. Τοπο θ ετήστ ε το φυσητήρα στο περίβλημα. a Σπρώξτε το ένα άκρο του φυσητήρα πάνω από το
σωλήνα του περιβλήματος, έτσι ώστε η ανυψωμένη κορυφή στο σωλήνα να εφαρμόσει σταθερά στη σχισμή του φυσητήρα.
Εικόνα B
b Τοποθετήστε την ντίζα στην εσοχή του σφιγκτήρα
σωλήνα.
c Τοποθετήστε τα επάνω και κάτω τμήματα του
σφιγκτήρα σωλήνα επάνω από το φυσητήρα στο σωλήνα έτσι ώστε να μη μαγκώνει η ντίζα.
d Τοποθετήστε στο σφιγκτήρα σωλήνα μια βίδα
στην πλευρά που είναι πιο κοντά στη συσκευή και σφίξτε με το παρεχόμενο εργαλείο συναρμολόγησης.
Εικόνα C
e Τοποθετήστε τη δεύτερη βίδα στην άλλη πλευρά
του σφιγκτήρα σωλήνα και σφίξτε με το παρεχόμενο εργαλείο συναρμολόγησης.
2. Συνδέστε το σωλήνα σύνδεσης στο φυσητήρα. a Σπρώξτε το σωλήνα σύνδεσης στο φυσητήρα,
έτσι ώστε η ανυψωμένη κορυφή στο σωλήνα να εφαρμόσει σταθερά στη σχισμή του φυσητήρα.
Εικόνα D
b Τοποθετήστε την
σωλήνα.
c Τοποθετήστε τα επάνω και κάτω τμήματα του
σφιγκτήρα σωλήνα επάνω από το φυσητήρα στο σωλήνα έτσι ώστε να μη μαγκώνει η ντίζα.
d Τοποθετήστε στο σφιγκτήρα σωλήνα μια βίδα
στην πλευρά που είναι πιο κοντά στη συσκευή και σφίξτε με το παρεχόμενο εργαλείο συναρμολόγησης.
Εικόνα E
e Τοποθετήστε τη δεύτερη βίδα στην άλλη πλευρά
του σφιγκτήρα σωλήνα και σφίξτε με το παρεχόμενο εργαλείο συναρμολόγησης.
3. Συνδέστε το ακροφύσιο του σωλήνα φυσήματος. a Σύρετε τις εσοχές στο ακροφύσιο πάνω από τις
μύτες του σωλήνα φυσήματος.
Εικόνα F
b Γυρίστε το ακροφύσιο έτσι ώστε τα δύο βέλη να
δείχνουν το ένα Το ακροφύσιο έχει πιάσει.
4. Συνδέστε το σωλήνα φυσήματος. a Σπρώξτε τις εγκοπές στον σωλήνα φυσήματος
πάνω από τις μύτες της συσκευής.
Εικόνα F
b Γυρίστε τον σωλήνα έτσι ώστε τα δύο βέλη να
δείχνουν το ένα προς το άλλο.
ντίζα στην εσοχή του σφιγκτήρα
προς το άλλο.
Ο σωλήνας φυσήματος έχει πιάσει.

Αλλαγή θέσης της χειρολαβής

Η θέση της χειρολαβής μπορεί να προσαρμόζεται στις ανάγκες του χειριστή.
1. Αλλάξτε τη θέση της χειρολαβής.
Εικόνα G
a Λύστε τη βίδα ασφάλισης. b Μετατοπίστε τη λαβή στον σωλήνα. c Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης.

Χειρισμός

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας όχι πλήρως συναρμολογημένης συσκευής
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εφόσον έχει συναρμολογηθεί πλήρως και λειτουργεί άψογα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα
Σε όλες τις εργασίες στη συσκευή να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και κατάλληλα προστατευτικά γάντια.
Ο φυσητήρας φύλλων έχει τα ακόλουθα στοιχεία χειρισμού:
● Έναν διακόπτη για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής. Με τον διακόπτη αυτόν μπορεί να ρυθμίζονται οι στροφές ανάλογα με το πόσο πολύ πατιέται.
● Έναν μοχλό για σταθεροποίηση των στροφών και έτσι για να σταθεροποιείται η ταχύτητα του ρεύματος αέρα.
●Ένα κουμπί Turbo Boost για τη μεγιστοποίηση της ταχύτητας αέρα που επιλέχτηκε με τη ρύθμιση στροφών. Η λειτουργία Boost παραμένει ενεργή για 2 λεπτά, μετά επανέρχεται αυτόματα στην κανονική λειτουργία.
●Μια βίδα ασφάλισης για αλλαγή της θέσης της λαβής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λερωμένες επαφές
Ζημιές στη συσκευή και την μπαταρία Πριν από τη χρήση ελέγξτε την υποδοχή της μπαταρίας και τις επαφές για ρύπους και, εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε τις.
Εικόνα H
1. Βάλτε τις μπαταρίες μέσα στην αντίστοιχη υποδοχή, ώσπου να πιάσουν με έναν ήχο.
Υπόδειξη
Η εξάρτυση μεταφοράς πρέπει να φοριέται πάνω και από τους δύο ώμους.
1. Ρυθμίστε το ύψος του συνδετήρα μετακινώντας τις πόρπες της ζώνης.
2. Κλείστε την πόρπη της ζώνης.
3. Τε ντώστ ε τα άκρα της ζώνης έτσι ώστε η εξάρτυση να εφαρμόζει στενά.

Στοιχεία χειρισμού

Τοποθέτηση μπαταριών

Χρήση εξάρτυσης μεταφοράς

74 Ελληνικά

Ενεργοποίηση συσκευής

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα και βλάβης της ακοής λόγω θορύβου
Πάντα να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
1. Τοπο θ ετήστ ε τις μπαταρίες, βλ. κεφάλαιο Τοπ οθέ τησ η μπαταριών.
2. Πιέστε τον διακόπτη λειτουργίας.
Εικόνα I
3. Σταθεροποιήστε την ταχύτητα.
Εικόνα J
a Με τον ρυθμιστή στροφών ρυθμίστε την ένταση
του ρεύματος αέρα.
b Εάν είναι απαραίτητο, για τη
ροής πατήστε το κουμπί Turbo Boost.
μέγιστη ταχύτητα

Αφαίρεση μπαταριών

Υπόδειξη
Σε περίπτωση μη χρήσης για μεγάλα διαστήματα αφαιρέστε και τις δύο μπαταρίες από τη συσκευή και προστατέψτε τις από αναρμόδια χρήση.
1. Τραβήξτε το πλήκτρο απασφάλισης της μπαταρίας στην κατεύθυνση της μπαταρίας.
Εικόνα K
2. Για να απασφαλίσετε την μπαταρία πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.

Τερματισμός λειτουργίας

1. Αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση μπαταριών).
2. Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός συσκευής).

Μεταφορά και αποθήκευση

1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφαιρέστε τις μπαταρίες, βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση μπαταριών.
3. Αφαιρέστε τον σωλήνα φυσήματος.
Εικόνα L
a Περιστρέψτε τον σωλήνα φυσήματος μέχρι να
μπορεί να βγει από τον σωλήνα.
b Βγάλε τον σωλήνα φυσήματος.
4. Αφαιρέστε το ακροφύσιο του σωλήνα φυσήματος.
Εικόνα L
a Περιστρέψτε το ακροφύσιο μέχρι να μπορεί να
b Βγάλτε το ακροφύσιο του σωλήνα φυσήματος.
τον σωλήνα φυσήματος.
βγει από

Φροντίδα και συντήρηση

Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.

Καθαρισμός συσκευής

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ανεξέλεγκτη λειτουργία
Κίνδυνος τραυματισμού Κατά τα διαλείμματα και πριν από κάθε εργασία συντήρησης και επισκευής αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λανθασμένος καθαρισμός
Ζημιές στη συσκευή Καθαρίζετε τη συσκευή με βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικό. Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σωλήνα νερού ή με δέσμη νερού υψηλής πίεσης.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφαιρέστε τις μπαταρίες (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση μπαταριών).
3. Καθαρίστε την επιφάνεια της συσκευής με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Εικόνα M

Αλλαγή φυσητήρα

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ανεξέλεγκτη λειτουργία
Κίνδυνος τραυματισμού Κατά τα διαλείμματα και πριν από κάθε εργασία συντήρησης και επισκευής αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας όχι πλήρως συναρμολογημένης συσκευής
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εφόσον έχει συναρμολογηθεί πλήρως και λειτουργεί άψογα.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφαιρέστε τις μπαταρίες (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση μπαταριών).
3. Αφαιρέστε το φυσητήρα.
Εικόνα N
a Χαλαρώστε και αφαιρέστε τις βίδες του
σφιγκτήρα στο σωλήνα σύνδεσης χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο εργαλείο συναρμολόγησης.
b Αφαιρέστε c Αφαιρέστε το σωλήνα σύνδεσης. d Χαλαρώστε και αφαιρέστε τις βίδες του
σφιγκτήρα στο περίβλημα χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο εργαλείο συναρμολόγησης.
e Αφαιρέστε το σφιγκτήρα. f Αφαιρέστε το φυσητήρα από το περίβλημα.
4. Τοποθε τ ή σ τ ε το νέο φυσητήρα στο περίβλημα. a Σπρώξτε το ένα άκρο του φυσητήρα πάνω από το
σωλήνα του περιβλήματος, έτσι ώστε η ανυψωμένη κορυφή στο σωλήνα να εφαρμόσει σταθερά στη σχισμή του φυσητήρα.
Εικόνα B
b Τοποθ ε τ ήστε την ντίζα στην εσοχή του σφιγκτήρα
σωλήνα.
c Τοποθε τ ή στε τα επάνω και κάτω τμήματα του
σφιγκτήρα σωλήνα επάνω από το φυσητήρα στο σωλήνα έτσι ώστε να μη μαγκώνει η ντίζα.
d Τοποθ ε τ ήστε στο σφιγκτήρα σωλήνα μια
στην πλευρά που είναι πιο κοντά στη συσκευή και σφίξτε με το παρεχόμενο εργαλείο συναρμολόγησης.
Εικόνα C
e Τοποθ ε τ ήστε τη δεύτερη βίδα στην άλλη πλευρά
του σφιγκτήρα σωλήνα και σφίξτε με το παρεχόμενο εργαλείο συναρμολόγησης.
5. Τοποθε τ ή σ τ ε το σωλήνα σύνδεσης στο νέο φυσητήρα. a Σπρώξτε το σωλήνα σύνδεσης στο φυσητήρα,
έτσι ώστε εφαρμόσει σταθερά στη σχισμή του φυσητήρα.
Εικόνα D
b Τοποθ ε τ ήστε την ντίζα στην εσοχή του σφιγκτήρα
σωλήνα.
c Τοποθε τ ή στε τα επάνω και κάτω τμήματα του
σφιγκτήρα σωλήνα επάνω από το φυσητήρα στο σωλήνα έτσι ώστε να μη μαγκώνει η ντίζα.
το σφιγκτήρα.
βίδα
η ανυψωμένη κορυφή στο σωλήνα να
Ελληνικά 75
d Τοποθετήστε στο σφιγκτήρα σωλήνα μια βίδα
στην πλευρά που είναι πιο κοντά στη συσκευή και σφίξτε με το παρεχόμενο εργαλείο συναρμολόγησης.
Εικόνα E
e Τοποθετήστε τη δεύτερη βίδα στην άλλη πλευρά
του σφιγκτήρα σωλήνα και σφίξτε με το παρεχόμενο εργαλείο συναρμολόγησης.
6. Συνδέστε το ακροφύσιο του σωλήνα φυσήματος. a Σύρετε τις εσοχές στο ακροφύσιο πάνω από τις
μύτες του σωλήνα φυσήματος.
Εικόνα F
b Γυρίστε το ακροφύσιο έτσι ώστε τα δύο βέλη να
δείχνουν το ένα προς το άλλο. Το ακροφύσιο έχει πιάσει.
7. Συνδέστε το σωλήνα φυσήματος. a Σπρώξτε τις εγκοπές στον σωλήνα φυσήματος
πάνω από τις μύτες της συσκευής.
Εικόνα F
b Γυρίστε τον σωλήνα έτσι ώστε τα δύο βέλη να
δείχνουν το ένα προς το άλλο. Ο σωλήνας φυσήματος έχει πιάσει.

Αντιμετώπιση βλαβών

Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναγράφεται εδώ μπορείτε να απευθύνεστε σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα.
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση Η συσκευή δεν τίθεται σε
λειτουργία
Η συσκευή σταματά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
Οι μπαταρίες δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Οι μπαταρίες είναι άδειες. Φορτίστε τις μπαταρίες. Οι μπαταρίες είναι χαλασμένες. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες. Η μπαταρία υπερθερμάνθηκε Περιμένετε, μέχρι η θερμοκρασία της
Ο κινητήρας υπερθερμάνθηκε Διακόψτε την εργασία και αφήστε το μοτέρ

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Με την αύξηση της παλαιότητας, η απόδοση της συστοιχίας μπαταριών θα μειωθεί ακόμη και με πολύ καλή προσοχή, έτσι ώστε, ακόμα και όταν φορτίζεται πλήρως, ο πλήρης χρόνος λειτουργίας δεν έχει ακόμα επιτευχθεί. Αυτό δεν αποτελεί ελάττωμα.
 Σπρώξτε τις μπαταρίες στην υποδοχή,
ώσπου να κουμπώσουν.
μπαταρίας να πέσει σε επιτρεπτές τιμές.
να κρυώσει.

Τεχνικά στοιχεία

Στοιχεία ισχύος συσκευής
Ονομαστική τάση V36 Μέση ταχύτητα αέρα km/h 135 Μέση ταχύτητα αέρα τούρμπο km/h 193 Μέγιστη θεωρητική ταχύτητα αέρα
φυσητήρα μπαταρίας Μέγιστη θεωρητική ταχύτητα αέρα
τούρμπο λειτουργίας φυσητήρα μπαταρίας
Όγκος αέρα φυσητήρα μπαταρίας m3/h 744 Όγκος αέρα τούρμπο λειτουργίας
φυσητήρα μπαταρίας
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς μπαταρίες)kg8,5 Μήκος x πλάτος x ύψος mm 1579x
Μετρημένες τιμές κατά EN 50636-2-100
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA +
Αβεβαιότητα Κ Συνολική τιμή δονήσεων m/s20,8 Αβεβαιότητα Κ m/s21,5 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
pA
LBB 1060/36 Battery
km/h 163
km/h 232
m3/h 1063
546x 470
dB(A) 81,2 dB(A) 3,0 dB(A) 97
76 Ελληνικά

Τιμή δονήσεων

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η αναγραφόμενη τιμή δονήσεων μετρήθηκε με τυποποιημένη μέθοδο ελέγχου και επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για τη σύγκριση των συσκευών. Η αναγραφόμενη τιμή δονήσεων επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για προσεγγιστική εκτίμηση της καταπόνησης. Ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται η συσκευή, η πρόκληση δονήσεων σε στιγμιαία χρήση της συσκευής ενδέχεται να αποκλίνει από τη αναγραφόμενη συνολική τιμή.
Συσκευές με τιμή δονήσεων σε χέρι-βραχίονα >
2,5 m/s² (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά στο
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Η αδιάκοπη χρήση της
συσκευής για πολλές ώρες μπορεί να προκαλέσει αίσθημα μουδιάσματος. ● Για προστασία των χεριών φοράτε ζεστά γάντια. ● Κάνετε τακτικά διαλείμματα από την εργασία.
εγχειρίδιο χρήσης)

Δήλωση συμμόρφωσης EΕ

Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται. Προϊόν: Φυσητήρας φύλλων, πλάτης, μπαταρίας Τύπ ος: 1.042-509.x, 1.042-510.x
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2014/30/EΕ 2000/14/ΕΚ (+2005/88/ΕΚ) 2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ και τροποποιημένη από 2005/88/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη:94,3 Εγγυημένη:97 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
.

İçindekiler

Genel uyarılar...................................................... 77
Güvenlik bilgileri .................................................. 77
Amaca uygun kullanım........................................ 79
Çevre koruma...................................................... 79
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 79
Teslimat kapsamı ................................................ 79
Cihazdaki simgeler.............................................. 79
Cihaz açıklaması................................................. 79
Montaj ................................................................. 80
Kumanda etme.................................................... 80
Taşıma ve depolama........................................... 81
Kullanıcı bakımı ve bakım................................... 81
Arıza durumunda yardım..................................... 82
Garanti ................................................................ 82
Teknik bilgiler....................................................... 82
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 82

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan önce bu gü­venlik bilgilerini, bu orijinal işletim kılavu-
güvenlik bilgilerini ve ekteki akü paketi / standart şarj aleti orijinal işletim kılavuzunu okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin. Kılavuzları daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sak­layın. İşletim kılavuzundaki uyarıların yanında yasa koyucu- nun belirlediği güvenlik ve kaza önleme yönetmeliğini dikkate almalısınız.
zunu, akü paketi ile birlikte teslim edilen

Güvenlik bilgileri

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabi-
lecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.

Genel güvenlik bilgileri

TEHLIKE ● Konsantre olmadan çalışma sonu-
cu ağır yaralanmalar meydana gelebilir. Uyuşturucu, al­kol veya ilaç etkisi altındayken veya yorgun olduğunuzda cihazı kullanmayın.
UYARI ● Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatla-
rı okuyun. Güvenlik bilgileri ile talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına ve / veya ağır yaralanmalara neden olabilir. Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatları, gele-
cekte kullanılabilmesi için itinayla muhafaza edin.
● Bu cihaz, çocuklar veya fiziksel, duyumsal veya zihni
sınırlamalara sahip veya bu talimatlara itibar etmeyen kişiler tarafından kullanılamaz. Yerel yönetmelikler ciha­zı kullanan kişinin yaşını sınırlayabilir. ● Tüm koruyucu tertibatların ve tutamakların doğru ve güvenli bir şekilde bağlandığından emin olun. ● Çalıştırmadan önce ciha-
Türkçe 77
zın, tüm kumanda elamanlarının ve güvenlik tertibatları- nın düzgün çalıştığından emin olun. ● Tut ama kt aki açma/kapatma şalteri, cihazı düzgün bir şekilde açmı- yorsa veya kapatmıyorsa cihazı asla çalıştırmayın.
● Her kullanımdan önce gövdede hasar olup olmadığını kontrol edin. ● Cihazı kullanırken çocukları ve diğer kişi­leri çalışma alanından uzak tutun. ● Havalandırma açık- lıklarında kalıntılar olmadığına emin olun. ●  Nesneler, hava akımı ile kayda değer bir mesafeden üflenebilir. Cihazı kullanmadan önce çalışma alanında taş, kırık cam, çivi, tel veya ip gibi cisimler olup olmadığını kontrol edin ve bu nesneleri giderin. ● Cihazı sadece sağlam, düz bir zeminde ve önerilen pozisyonda kullanın.
TEDBIR ● Kumanda elemanları ve cihazın ku-
rallara uygun kullanımı ile ilgili bilgileri öğrenin. ● Cihazı kullanırken tam kapsamlı bir koruyucu kulaklık kullanın. Cihaz ses çıkarır ve maruz kalma, gürültü azaltma ve işitme koruması hakkındaki talimatlara sıkıca uyulmadı- ğı taktirde kalıcı işitme hasarına neden olabilir. ● Cihazı kullanırken tam kapsamlı bir koruyucu gözlük kullanın. Üretici, tam kapsamlı yüz maskesi veya tamamen kapa­lı koruma gözlüğü takmanızı şiddetle tavsiye eder. Nor­mal gözlük veya güneş gözlüğü sizi savrulan nesnelerden korumaz. ● Cihaz ile çalışırken uzun paça­lı ağır bir pantolon, sağlam bir ayakkabı ve ele iyi oturan bir eldiven kullanın. Çıplak ayak çalışmayın. Mücevher takmayın, sandalet veya kısa pantolon giymeyin.
DIKKAT ● Cihazı kullanan kişi başka şahıslarla olu-
şacak kazalardan ve böylelikle ortaya çıkacak bir maddi
hasardan sorumludur.
Not ● Yönetmelikler, bazı bölgelerde bu cihazın kulla-
nımını kısıtlayabilmektedir. Yerel makamlarınıza danı- şın. ● Cihaz üzerinde hasarlı ve okunamayan uyarı etiketlerini yetkili müşteri hizmetlerine değiştirtin.

Güvenli işletme

TEHLIKE ● Patlama tehlikesi bulunan alanlar-
da işletilmesi yasaktır.
UYARI ● İnsan ve hayvanlara 15 metrelik bir as-
gari mesafe bırakın. Bu alana birisi girerse cihazı durdu­run. ● Yıldırım çarpma tehlikesi varsa, cihazı kullanmayın. ● Olası tehlikeleri görebilmek için çalışma alanını önünüzde herhangi bir engel olmadan görebil­melisiniz. Cihazı sadece iyi bir aydınlatma altında kulla­nın. ● Cihaz ile çalışırken hızlı adımlarla değil, yavaş adımlarla yürüyün. Geriye yürümeyin. Normal olmayan bir duruştan kaçının, sabit, güvenli bir konuma geçin ve dengede durun. ● Cihazı derhal durdurun ve hasar olup olmadığını kontrol edin veya cihaz yere düştüyse, bir yere çarptıysa ya da anormal şekilde titriyorsa titreşimin nedenini belirleyin. Hasarı onarılmasını veya cihazın değiştirilmesini sağlayın.
● Bir arıza veya kaza durumunda cihazı kapatın ve akü paketini çıkarın. Cihazı ancak yetkili bir müşteri servisi­ne kontrol ettirdikten sonra tekrar çalıştırabilirsiniz.
● Sırtta taşınan yaprak üfleyici, bir taşıma askısı ile do- natılmıştır. Cihazın ağırlığının eşit bir şekilde dağıtmak için, taşıma askısını dikkatlice ayarlayın. Cihazı kullan­madan önce taş edinin. Cihazın doğru bir şekilde kullanılması, tehlike durumunda sizi ağır yaralanmalardan koruyabilir. Taşı- ma askısı üzerine kıyafet giymeyin veya başka bir şekil­de hızlı kilit erişimini engellemeyin. ● Dönen parçalarda yaralanma tehlikesi. Aşağıda belirtilen durumlarda mo­toru durdurun, akü paketini çıkartın ve hareketli tüm par­çaların tamamen durduğundan emin olun:
ıma askısı ve hızlı kilit hakkında bilgi
n yetkili servis tarafından
Cihazı gözetimsiz bırakmadan önce.
Cihazı bir yabancı cisme çarptıktan sonra kontrol et-
meden önce.
Cihazı kontrol etmeden, bakımını yapmadan veya cihaz üzerinde çalışmadan önce.
TEDBIR ● Ortamda benzer araçların işletilme-
si, işitme hasarı riskini ve örneğin çalışma alanınıza gi­ren kişiler gibi olası tehlikeleri göz ardı etme olasılığını artırır. ● Cihazda herhangi bir değişiklik yapmayın ve sadece üretici tarafından önerilen aksesuarları ve ye­dek parçaları kullanın. ● Tozun solunması nedeniyle sağlık tehlikesi. Cihaz ile çalışma sırasında solunum maskesi takın. ● Toz seviyelerini azaltmak için tozlu yü­zeyleri nemlendirin. ● Cihazıık bir pencerenin yakı- nında çalıştırmayın. ● Üfleme ağzını asla insanlara veya hayvanlara doğrultmayın.
DIKKAT ● Hava girişine atık çekilmesi durumunda
cihazda hasar. Üfleyiciyi gevşek atıkların üzerine veya yakınına koymayın. ● Üfleme borularına asla cisimler sokmayın.
Not ● Hava akışının zemine yakın olabilmesi ve etkili
bir şekilde çalışabilmesi için ağız uzantısını kullanın.
● Cihazı sadece uygun zamanlarda çalıştırın. Ayrıca ye-
rel yönetmelikleri ve düzenlemeleri dikkate alın. Sabah erken veya akşam geç saatlerde çalışılırken diğer in­sanlar rahatsız olabilir.

Güvenli taşıma ve depolama

UYARI ● Cihazı depolamadan veya taşımadan
önce cihazı kapatın, soğumaya bırakın ve akü paketini çıkartın.
TEDBIR ● Yaralanma ve cihazda hasar tehlike-
si. Taşıma sırasında cihazı hareket etmeye veya düş- meye karşı emniyete alın.
DIKKAT ● Cihazı taşımadan veya depolamadan ön-
ce cihazdaki tüm yabancı cisimleri uzaklaştırın. ● Cihazı kuru ve iyi havalandırılmış, çocuklar tarafından erişile­meyen bir yerde depolayın. Cihazı, bahçe kimyasalları gibi aşındırıcı etkisi olan maddelerden uzak tutun. ● Ci- hazı dış alanda depolamayın.

Güvenli bakım ve koruma

UYARI ● Motoru kapatın, tüm hareketli parçala-
rın tamamen durduğundan emin olun ve cihazı incele­meden, temizlemeden veya bakım yapmadan önce aküyü çıkarın. ● Bu cihazdaki servis ve bakım çalışma­ları özel dikkat ve bilgi gerektirir ve yalnızca ilgili uzman personel tarafından yapılabilir. Cihazı bakım için yetkili bir servise götürün. ● Pim, somun ve cıvataların sıkı ol- duğunu düzenli aralıklarla kontrol ederek cihazın gü­venli durumda olduğundan emin olun.
TEDBIR ● Yal nızca üretici tarafından onaylan-
mış olan yedek parçaları, aksesuarları ve aparatları kul­lanın. Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar ve orijinal aparatlar, cihazın güvenli ve sorunsuz çalışması- nı sağlar.
DIKKAT ● Ürünü her kullanımdan sonra yumuşak,
kuru bir bezle temizleyin.
Not ● Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen ayar-
ları ve onarımları yapabilirsiniz. Bunun dışında onarım­lar için yetkili müşteri hizmetleriniz ile irtibata geçin.
● Cihaz üzerinde hasarlı ve okunamayan uyarı etiketle-
rini yetkili müşteri hizmetlerine değiştirtin.
78 Türkçe
Cihaz doğru bir şekilde kullanılsa da risk mevcuttur. Ci­haz kullanıldığında, aşağıdaki tehlikeler söz konusu ola­bilir:
UYARI

Kalan riskler

Titreşim, yaralanmalara neden olabilir. Her iş için
doğru aleti kullanın, öngörülen tutamakları kullanın ve işi tamamlamak için gereken en düşük hızı kulla­nın.
Gürültü, işitme hasarlarına neden olabilir. Koruyucu
kulaklık takın ve yüklenmeyi sınırlı tutun.
Emme borusundan çıkan hava basıncı ile savrulabi-
lecek cisimler nedeniyle yaralanmalar.
Daima koruyucu gözlük kullanın.

Risklerin azaltılması

TEDBIR
● Cihaz uzun süre kullanıldığında ellerde titreşime bağlı
olarak kan dolaşımı sorunlarına neden olabilir. Genel geçerli bir kullanım süresi belirlenemez, çünkü bu bir­çok etki faktörlerine bağlıdır:
Kötü kan dolaşımı nedeniyle kişisel kabiliyet (genel-
likle soğuk parmaklar, parmaklarda karıncalanma)
şük ortam sıcaklığı. Elleri korumak için sıcak tu-
tan eldivenler kullanın.
Sıkı kavrama nedeniyle kan dolaşımının engellen-
mesi.
Kesintisiz işletim, molalarla bölünen işletimden da-
ha zararlıdır. Cihaz düzenli, uzun süreli kullanıldığında ve ör. par­maklarda karıncalanma, soğuk parmaklar gibi semp­tomlar tekrar meydana geldiğinde bir doktora başvurmalısınız.

Amaca uygun kullanım

UYARI
Bu cihaz, çocuklar veya fiziksel, duyumsal veya zihni sı- nırlamalara sahip veya bu talimatlara itibar etmeyen ki­şiler tarafından kullanılamaz.
Cihaz, yalnızca ticari kullanım için tasarlanmıştır.
Cihaz sadece dış mekanda kullanım için öngörül- ştür.
Cihaz sadece kuru ve iyi aydınlatılmış bir ortamda
kullanılabilir.
Cihaz, yaprak, çimen, budama çalısı ve diğer bahçe atıkları gibi toprakta yatan hafif kalıntıları üflemek için tasarlanmıştır.

Öngörülebilir yanlış kullanım

Amaca uygun olmayan her türlü kullanım yasaktır. Amaca uygun olmayan kullanımdan kaynaklanan ha­sarlardan kullanıcı sorumludur.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Cihazdaki simgeler

Cihazı devreye almadan önce işletim kı- lavuzunu ve tüm güvenlik uyarılarını oku­yun.
Çalışma sırasında uygun bir koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklık takın.
Cihazı yağmura veya nemli hava koşulla- rına maruz bırakmayın.
Savrulan cisimler nedeniyle tehlike. İzle­yen kişileri çalışma alanından uzak tutun.
Dönen fan çarkları. Cihaz çalışırken elle­rinizi ve ayaklarınızı ağızlardan uzak tu­tun.
Etiket üzerinde belirtilen, garanti edilen ses basınç seviyesi değeri 97 dB.

Cihaz açıklaması

Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan­maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resim için bkz. Grafik sayfaları Şekil A
1 Üfleme borusu çıkışı 2 Üfleme borusu 3 Gövde bayonet kilidi 4 Cihaz şalteri
5 Devir hızı sabitleme 6 Çekme halatı 7 Terminal
Türkçe 79
8 Körük
9 Ta şıyıcı çerçeve 10 Motor gövdesi 11 Akü yuvası 12 Tip etiketi 13 Tutamak kilitleme vidası 14 Turbo Boost düğmesi 15 Tutamak 16 Akü paketi kilit açma mekanizması tuşu 17 Asma halkalı destek konsolu 18 Yükseklik ayar kayışı için toka 19 Kayış geçmeli tokası 20 Bağlantı borusu 21 *Battery Power+ 36V akü paketi 22 *Battery Power+ 36V hızlı şarj aleti 23 Montaj aleti
* opsiyonel

Akü paketi

Cihaz, iki 36 V Kärcher Battery Power+ akü paketi ile çalıştırılabilir.

Montaj

Cihazın montajı

UYARI
Tamamen monte edilmemiş cihaz nedeniyle yara­lanma tehlikesi
Cihazı sadece tam olarak birleştirildiğinde ve işlevsel ol­duğunda çalıştırın.
1. Körüğü, muhafazaya monte edin. aKörüğün bir ucunu, borudaki yükseltilmiş çapak
körük üzerindeki yuvaya sıkıca oturacak şekilde muhafaza borusunun üzerine itin.
Şekil B
b Çekme halatını, boru kelepçesindeki girintiye ta-
kın.
c Boru kelepçesinin parçalarını, çekme hattı sıkış-
mayacak şekilde borudaki körüklerin üstüne ve altına yerleştirin.
d Boru kelepçesinde cihaza en yakın tarafa bir vida
takın ve bunu birlikte verilen montaj aleti ile sıkın.
Şekil C
e İkinci vidayı boru kelepçesinin diğer tarafına takın
ve bunu birlikte verilen montaj aleti ile sıkın.
2. Bağlantı
80 Türkçe
borusunu, körüklere monte edin.
a Borudaki yükseltilmiş çapak körük üzerindeki yu-
vaya sıkıca oturacak şekilde bağlantı borusunu körüklere itin.
Şekil D
b Çekme halatını, boru kelepçesindeki girintiye ta-
kın.
c Boru kelepçesinin parçalarını, çekme hattı sıkış-
mayacak şekilde borudaki körüklerin üstüne ve altına yerleştirin.
d Boru kelepçesinde cihaza en yakın tarafa bir vida
takın ve bunu birlikte verilen montaj aleti ile sıkın.
Şekil E
e İkinci vidayı boru kelepçesinin diğer tarafına takın
ve bunu birlikte verilen montaj aleti ile sıkın.
3. Üfleme borusunun memesini takın. a Memedeki boşlukları, üfleme borusunun burunla-
rının üzerine kaydırın.
Şekil F
b Memeyi, iki ok birbirine doğru bakacak şekilde
çevirin. Meme, yerine kilitlenmiştir.
4. Üfleme borusunu takın. a Üfleme borusundaki boşlukları, cihazın burunları-
nın üzerine kaydırın.
Şekil F
b Üfleme borusunu, iki ok birbirine bakacak şekilde
çevirin. Hava borusu, yerine kilitlenmiştir.

Tutamak konumunun değiştirilmesi

Tutamağın konumu, kullanıcının ihtiyaçlarına göre ayar­lanabilir.
1. Tutamağın konumunu değiştirin.
Şekil G
a Kilitleme vidasını gevşetin. b Borunun üzerinde tutamağı kaydırın. c Kilitleme vidasını sıkın.

Kumanda etme

UYARI
Tamamen monte edilmemiş cihaz nedeniyle yara­lanma tehlikesi
Cihazı sadece tam olarak birleştirildiğinde ve işlevsel ol­duğunda çalıştırın.
TEDBIR
Uçan nesneler nedeniyle yaralanma tehlikesi
Cihazla gerçekleştirilen tüm çalışmalarda koruyucu bir gözlük ve uygun koruyucu eldiven takın.
Yaprak üfleyici aşağıda belirtilen kumanda elemanları- na sahiptir:
Cihazı açmak ve kapatmak için bir cihaz şalteri. Ne kadar sert basıldığına bağlı olarak devir sayısı, ci- haz şalteri ile ayarlanabilir.
Hava akım hızını sabitlemek için bir devir sayısı sa- bitleme kolu.
Devir sayısı sabitlemesi üzerinden ayarlanan hava hızını maksimize etmek için bir Turbo Boost düğme­si. Boost modu 2 dakika boyunca aktif kalır, ar dın­dan otomatik olarak normal işletime geçer.
Tutamağın konumunu değiştirmek için bir kilitleme vidası.
DIKKAT
Kirlenmiş kontaklar
Cihaz ve aküde hasarlar Aküyü yerleştirmeden önce, akü yuvası ve kontakların kirli olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse temizleyin.
Şekil H
1. Akü paketlerini, duyulur şekilde yerlerine oturana kadar yuvaya itin.
Not
Ta şıma askısı, her iki omuza takılmalıdır.
1. Kayıştaki tokaları kayışın üzerinde hareket ettirerek geçmeli tıkacın yüksekliğini ayarlayın.
2. Kayışın geçmeli tokasını yerine oturtun.

Kumanda elemanları

Akünün takılması

Taşıma askısının takılması

3. Kayış uçlarını, taşıma askısı sıkıca oturacak şekilde çekin.

Cihazın çalıştırılması

TEDBIR
Uçan parçalardan kaynaklanan yaralanma tehlikesi ve gürültü nedeniyle işitme hasarı
Daima koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklık kullanın.
1. Akü paketinin yerleştirilmesi, bkz. Bölüm Akünün ta­kılması.
2. Cihaz şalterine basın.
Şekil I
3. Devir sayısını sabitleyin.
Şekil J
a Devir sayısı sabitlemesi ile hava akımının gücünü
ayarlayın.
b Gerekirse azami akım hızı için Turbo Boost düğ-
mesine basın.

Akü paketlerinin çıkarılması

Not
Uzun süre çalışmaya ara verilecekse her iki akü paketini cihazdan çıkarın ve yetkisiz kişiler tarafından kullanıl­malarını engellemek için önlemler alın.
1. Akü paketi kilit açma tuşunu akü paketi yönünde çe­kin.
Şekil K
2. Akü paketinin kilidini açmak için akü paketi kilit açma tuşuna basın.
3. Akü paketini cihazdan çıkarın.

İşletmenin tamamlanması

1. Akü paketlerini cihazdan çıkarın (bkz. Bölüm Akü paketlerinin çıkarılması).
2. Cihazı temizleyin (bkz. Bölüm Cihazı temizleme).

Taşıma ve depolama

1. Cihazı kapatın.
2. Akü paketlerinin çıkartılması, bkz. Bölüm Akü pa- ketlerinin çıkarılması.
3. Üfleme borusunu çıkarın.
Şekil L
a Üfleme borusunu, borudan ayrılana kadar çevi-
rin.
b Üfleme borusunu çıkarın.
4. Üfleme borusu memesini çıkarın.
Şekil L
a Üfleme borusu memesini, üfleme borusundan ay-
rılana kadar döndürün.
b Üfleme borusu memesini çıkarın.

Kullanıcı bakımı ve bakım

Cihaz bakım gerektirmez.

Cihazı temizleme

UYARI
Kontrolsüz çalıştırma
Yaralanma tehlikesi İş aralarında ve bakım ve servis çalışmalarından önce aküyü cihazdan çıkarın.
DIKKAT
Yanlı ş temizlik
Cihazda zararlar Cihazı nemli bir bezle temizleyin. Çözücü madde içeren temizleme maddeleri kullanma­yın. Cihazı suya batırmayın.
Cihazı hortumla veya yüksek basınçlı suyla temizleme­yin.
1. Cihazı kapatın.
2. Akü paketlerinin çıkartılması (bkz. Bölüm Akü pa- ketlerinin çıkarılması).
3. Cihazın yüzeyini yumuşak, kuru bir bezle temizleyin.
Şekil M

Körüğün değiştirilmesi

UYARI
Kontrolsüz çalıştırma
Yaralanma tehlikesi İş aralarında ve bakım ve servis çalışmalarından önce aküyü cihazdan çıkarın.
UYARI
Tamamen monte edilmemiş cihaz nedeniyle yara­lanma tehlikesi
Cihazı sadece tam olarak birleştirildiğinde ve işlevsel ol­duğunda çalıştırın.
1. Cihazı kapatın.
2. Akü paketlerinin çıkartılması (bkz. Bölüm Akü pa- ketlerinin çıkarılması).
3. Körüğü sökün.
Şekil N
aBağlantı borusundaki kelepçenin vidalarını birlik-
te verilen montaj aletini kullanarak gevşetin ve çı-
karın. b Kelepçeyi çıkarın. cBağlantı borusunu çıkarın. d Muhafaza üzerindeki kelepçenin vidalarını birlik-
te verilen montaj aletini kullanarak gevşetin ve çı-
karın. e Kelepçeyi çıkarın. fKörüğü muhafazadan çıkarın.
4. Yeni körüğü muhafazaya monte edin. aKörüğün bir ucunu, borudaki yükseltilmiş çapak
körük üzerindeki yuvaya sıkıca oturacak şekilde muhafaza borusunun üzerine itin.
Şekil B
b Çekme halatını, boru kelepçesindeki girintiye ta-
kın.
c Boru kelepçesinin parçalarını, çekme hattı sıkış-
mayacak şekilde borudaki körüklerin üstüne ve altına yerleştirin.
d Boru kelepçesinde cihaza en yakın tarafa bir vida
takın ve bunu birlikte verilen montaj aleti ile sıkın.
Şekil C
e İkinci vidayı boru kelepçesinin diğer tarafına takın
ve bunu birlikte verilen montaj aleti ile sıkın.
5. Bağlantı borusunu yeni körüklere monte edin. a Borudaki yükseltilmiş çapak körük üzerindeki yu-
vaya sıkıca oturacak şekilde bağlantı borusunu körüklere itin.
Şekil D
b Çekme halatını
kın.
c Boru kelepçesinin parçalarını, çekme hattı sıkış-
mayacak şekilde borudaki körüklerin üstüne ve altına yerleştirin.
d Boru kelepçesinde cihaza en yakın tarafa bir vida
takın ve bunu birlikte verilen montaj aleti ile sıkın.
Şekil E
e İkinci vidayı boru kelepçesinin diğer tarafına takın
ve bunu birlikte verilen montaj aleti ile sıkın.
6. Üfleme borusunun memesini takın. a Memedeki boşlukları, üfleme borusunun burunla-
rının üzerine kaydırın.
, boru kelepçesindeki girintiye ta-
Türkçe 81
Şekil F
b Memeyi, iki ok birbirine doğru bakacak şekilde
çevirin. Meme, yerine kilitlenmiştir.
7. Üfleme borusunu takın.
a Üfleme borusundaki boşlukları, cihazın burunları-
nın üzerine kaydırın.
Şekil F
b Üfleme borusunu, iki ok birbirine bakacak şekilde
çevirin. Hava borusu, yerine kilitlenmiştir.

Arıza durumunda yardım

Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi Cihaz çalışmıyor Akü paketi doğru yerleştirilmemiş. Akü paketini, yerine oturana kadar yuvaya
Akü paketi boş. Akü paketini şarj edin. Akü paketi arızalı. Akü paketini değiştirin.
İşletim sırasında cihaz duruyor
Akü aşırı ısınmış Çalışmaya ara verin ve akü sıcaklığının
Motor aşırı ısınmış Çalışmaya ara verin ve motorun soğuması-

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Teknik bilgiler

LBB 1060/36 Battery
Cihaz performans verileri
Nominal voltaj V 36 Ortalama hava hızı km/h 135 Turbo modu ortalama hava hızı km/h 193 Şarjlı üfleme cihazının azami teo-
rik hava hızı Şarjlı üfleme cihazının turbo mod-
da azami teorik hava hızı
Şarjlı üfleme cihazının hava hacmi m3/h 744 Şarjlı üfleme cihazının turbo mod-
da hava hacmi
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (akü paketi hariç) kg 8,5 Uzunluk x genişlik x yükseklik mm 1579x
EN 50636-2-100 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K Ses gücü seviyesi LWA + Belirsiz-
lik K Toplam titreşim değeri m/s20,8 Belirsizlik K m/s
Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.
pA
WA
pA
km/h 163
km/h 232
m3/h 1063
546x 470
dB(A) 81,2 dB(A) 3,0 dB(A) 97
2
1,5
Bakımı iyi yapılmasına rağmen, akü paketinin kapasite­si zaman geçtikçe azalır; böylece şarj tam doluyken bile tam çalışma süresine artık ulaşılmaz. Bu, bir kusur de­ğildir.
itin.
tekrar normal aralıkta olmasını bekleyin.
nı bekleyin.

Titreşim değeri

UYARI
Belirtilen titreşim değeri, standart test yöntemi ile ölçül­müştür ve cihazları karşılaştırmak için kullanılabilir. Belirtilen titreşim değeri, geçici yük değerlendirmesinde kullanılabilir. Cihazın kullanım şekline bağlı olarak cihazın güncel kul­lanımı sırasında titreşim emisyonu, belirtilen genel de­ğerden farklı olabilir.
şük el titreşim değeri > 2,5 m/s² olan cihazlar
(bkz. kullanım kılavuzunda bölüm Teknik veriler)
TEDBIR ● Cihazın uzun saatleri boyunca ke-
sintisiz kullanılması duyma bozukluklarına neden olabi­lir. ● Elleri korumak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
● Düzenli aralıklarla çalışmaya ara verin.

AB Uygunluk Beyanı

İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Şarjlı sırtta taşınan yaprak üfleyici Tip: 1.042-509.x, 1.042-510.x
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT) 2014/30/AB 2000/14/AT (+2005/88/AT) 2011/65/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT ve 2005/88/AT ile değiştirilmiştir: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen:94,3
82 Türkçe
Garanti edilen:97
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01

Содержание

Общие указания................................................. 83
Указания по технике безопасности .................. 83
Использование по назначению......................... 85
Защита окружающей среды.............................. 85
Принадлежности и запасные части.................. 85
Комплект поставки............................................. 85
Символы на устройстве .................................... 85
Описание устройства ........................................ 86
Монтаж ............................................................... 86
Управление ........................................................ 87
Транспортировка и хранение............................ 87
Уход и техническое обслуживание................... 87
Помощь при неисправностях............................ 88
Гарантия............................................................. 89
Технические характеристики ............................ 89
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 89

Общие указания

Перед первым применением устройства необходимо
технике безопасности, оригинальной инструкцией по эксплуатации, а также прилагаемыми указаниями по технике безопасности и оригинальной инструкцией по эксплуатации аккумуляторного блок а / стандартного зарядного устройства. Действовать в соответствии с ними. Следует сохранить документацию для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Наряду с указаниями, содержащимися по эксплуатации, соблюдать также общие законодательные положения по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев.
ознакомиться с указаниями по
в инструкции
Указания по технике
безопасности

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой материальный ущерб.

Общие указания по технике безопасности

ОПАСНОСТЬ ● Тяжелые травмы в
результате невнимательной эксплуатации. Запрещается эксплуатировать устройство лицам, находящимся под воздействием наркотических веществ, алкоголя или медикаментов, а также лицам в утомленном состоянии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Ознакомьтесь со всеми указаниями по
технике безопасности и инструкциями.
Несоблюдение указаний по технике безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током и/или получению серьезных травм. Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции для дальнейшего использования. ● Устройство не предназначено
для использования детьми или лицами с ограниченными физическими, умственными способностями или лицами, не ознакомленными с этими инструкциями. Местные правила могут ограничивать возраст оператора.
● Убедитесь, что все защитные приспособления и
ручки надежно закреплены и находятся в хорошем состоянии. ● Перед началом работы проверьте надлежащее функционирование устройства, всех органов управления и защитных устройств.
● Эксплуатация устройства с неисправным
выключателем на ручке запрещена. ● Проверяйте корпус на наличие повреждений перед каждым использованием. ● При использовании устройства в рабочей зоне не должны находиться дети и другие лица. ● Убедитесь, что вентиляционные отверстия не забиты отложениями. ●  Предметы могут быть унесены воздушным потоком на значительное расстояние. Перед применением устройства необходимо тщательно рабочую зону на наличие камней, битого стекла, гвоздей, проволоки или нитей и удалить их.
● Эксплуатируйте устройство только на
твердой ровной поверхности и в рекомендованном положении.
сенсорными или
обследовать
ОСТОРОЖНО ● Следует ознакомиться
с элементами управления и правилами пользования устройством. ● Используйте полный комплект средств защиты органов слуха при эксплуатации устройства. Устройство работает очень громко, что может привести к стойким нарушениям слуха, если не следовать инструкциям касательно времени воздействия, снижения шума и защиты органов слуха.
● Используйте полный комплект средств защиты
глаз при эксплуатации устройства. Производитель настоятельно рекомендует использовать плотную маску или полностью
Русский 83
закрытые защитные очки. Обычные очки или солнцезащитные очки не обеспечивают защиту от разлетающихся предметов. ● Для работы с устройством следует надевать длинные плотные брюки, прочную обувь и плотные перчатки. Не работать с босыми ногами. Не надевать украшения, сандалии или шорты.
ВНИМАНИЕ ● Пользователь несет
ответственность за возникновение несчастных случаев с участием других людей или их имущества.
Примечание ● В некоторых регионах
нормативные акты могут ограничивать использование этого устройства. Для получения дополнительной информации обратитесь в местный орган власти. ● Поврежденные или неразборчивые предупреждающие знаки на устройстве должны заменяться в авторизованной сервисной службе.

Безопасная эксплуатация

ОПАСНОСТЬ ● Эксплуатация во
взрывоопасных зонах запрещена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Соблюдайте
минимальное расстояние 15 м от людей и животных. Выключите устройство, если кто­нибудь входит в эту зону. ● Не использовать устройство при угрозе удара молнией. ● Для определения возможных опасностей необходим свободный обзор рабочей зоны. Используйте устройство только при хорошем освещении.
● Бегать во время работы с устройством запрещено — только задом. Избегайте неестественного положения корпуса во время работы, следите за устойчивым положением и держите равновесие. ● Немедленно остановите устройство и проверьте на наличие повреждений или определите причину вибрации, если устройство упало, получило удар или имеет нехарактерную вибрацию. Отдайте устройство на ремонт в авторизованную сервисную службу или замените его. ● В случае неисправности или аварии выключить устройство и вынуть аккумуляторный блок. Устройством разрешается пользоваться только после того, как оно будет проверено авторизованной сервисной службой.
● Садовый пылесос-воздуходувка с рюкзаком оснащен устройством для переноски. Тщательно отрегулируйте устройство для переноски, чтобы правильно распределить вес устройства. Перед использованием устройства ознакомьтесь с функционированием устройства для переноски и быстродействующего замка. В случае опасности правильное использование устройства может защитить вас от серьезных травм. Не надевайте одежду поверх ремня и не перекрывайте доступ к быстродействующему замку. ● Опасность травмирования вращающимися частями. Выключите двигатель, выньте аккумуляторный блок и убедитесь, что все движущиеся части полностью остановлены:
Перед
Перед проверкой устройства, после того как
тем как оставить устройство без
присмотра.
на него попал посторонний предмет.
ходить. Не перемещайтесь
Перед проверкой, техническим обслуживанием или проведением работ с устройством.
ОСТОРОЖНО ● Использование
подобных инструментов в ближайшем окружении увеличивает риск нарушения слуха и вероятность пропустить потенциальную опасность, например появление людей в вашей рабочей зоне. ● Не вносите никаких изменений в устройство и используйте только принадлежности и запасные части, рекомендованные производителем.
● Опасность для здоровья из-за вдыхания пыли.
При работе с устройством респиратор. ● Увлажните пыльные поверхности, чтобы уменьшить пылеобразование. ● Не эксплуатируйте устройство вблизи открытого окна. ● Запрещается направлять сопло на людей или животных.
ВНИМАНИЕ ● Повреждение устройства при
попадании мусора в воздухозаборник. Не кладите воздуходувку на мусор или вблизи него.
● Запрещается вставлять предметы в трубки
воздуходувки.
Примечание ● Используйте удлинитель
сопла, чтобы воздушный поток был ближе к земле и обеспечивал оптимальный результат.
● Эксплуатируйте устройство только в
разрешенное время суток. При этом также соблюдайте местные нормы и правила. Работа рано утром или поздно вечером может мешать другим людям.
используйте

Безопасная транспортировка и хранение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Выключите
устройство, дайте ему остыть и извлеките аккумулятор перед его хранением или транспортировкой.
ОСТОРОЖНО ● Опасность повреждения
устройства. Во время транспортировки обеспечьте защиту устройства от движения или падения.
ВНИМАНИЕ ● Перед транспортировкой и
хранением устройства извлеките все посторонние предметы. ● Храните устройство в сухом, хорошо проветриваемом месте, недоступном для детей. Не допускайте попадания на устройство веществ, вызывающих коррозию, таких как садовые химикаты. ● Не храните устройство под открытым небом.
Безопасное техническое обслуживание и
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Выключите
двигатель, убедитесь, что все движущиеся части полностью остановлены, и извлеките аккумуляторный блок перед проверкой, очисткой или техническим обслуживанием устройства.
● Работы по сервисному и техническому
обслуживанию этого устройства требуют особой осторожности и знаний и могут выполняться только квалифицированным персоналом. Отправьте устройство для технического обслуживания в авторизованную сервисную
● Обеспечить безопасное состояние
службу. устройства путем проверки надежности затяжки болтов, гаек и винтов через регулярные промежутки времени.
уход
84 Русский
ОСТОРОЖНО ● Используйте только те
запасные части, принадлежности и насадки, которые одобрены производителем. Используйте оригинальные запасные части, принадлежности и насадки. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
ВНИМАНИЕ ● После каждого использования
очищайте изделие мягкой сухой тканью.
Примечание ● Пользователь имеет право
выполнять только настройки и ремонт, описанные в данной инструкции по эксплуатации. Обратитесь в ближайший авторизированный сервисный центр для выполнения прочих ремонтных услуг. ● Поврежденные или неразборчивые предупреждающие знаки на устройстве должны заменяться в авторизованной сервисной службе.

Остаточные риски

Определенные остаточные риски сохраняются даже при целевом применении устройства. Во время пользования устройством могут возникать следующие риски:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Повреждения, вызываемые вибрацией. Для
каждой работы используйте правильный инструмент, держитесь за предусмотренные ручки и устанавливайте минимально необходимую скорость воздушного потока.
Шум может вызывать повреждение органов
слуха. Использовать средства защиты органов слуха и ограничить нагрузку.
Травмы от предметов, вылетающих из
дутьевой трубки под давлением.
● Всегда надевайте защитные очки.

Уменьшение рисков

ОСТОРОЖНО
● Продолжительное использование устройства
может привести к нарушению кровообращения в руках, вызванного вибрацией. Общепринятую продолжительность использования установить невозможно, поскольку она зависит от многих факторов:
● Индивидуальная склонность к плохому
кровообращению (часто холодные пальцы, покалывание в пальцах).
Низкая температура окружающей среды. Для
защиты рук необходимо надевать теплые перчатки.
Нарушение кровообращения из-за
хватки.
● Непрерывная работа вреднее, чем работа с
перерывами. При регулярном использовании устройства в течение длительного времени и при повторяющемся появлении симптомов (покалывание в пальцах, холодные пальцы) необходимо обратиться к врачу.
сильной

Использование по назначению

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство не предназначено для использования детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или лицами, не ознакомленными с этими инструкциями.
●Данное устройство предусмотрено для промышленного применения.
●Эксплуатация устройства предусмотрена только на улице.
● Устройство можно использовать только в сухом, хорошо освещенном месте.
● Устройство предназначено для сдувания и всасывания лежащего на земле легкого мусора, такого как листья, трава, обрезанные ветки кустарников и другие садовые отходы
.
Предсказуемое неправильное
использование
Любое использование не по назначению недопустимо. Оператор несет ответственность за ущерб, вызванный использованием не по назначению.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее, данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Тольк о они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.

Комплект поставки

Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.

Символы на устройстве

Перед вводом в эксплуатацию ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации и всеми указаниями по технике безопасности. Во время работы с устройством используйте подходящие средства защиты глаз и органов слуха.
Русский 85
Не подвергать устройство воздействию дождя или высокой влажности.
Опасность в результате отбрасывания предметов. Не допускать рабочую зону.
других лиц в
Вращающиеся крыльчатки вентилятора. Держите руки и ноги подальше от отверстий во время работы устройства.
Указанный на этикетке подтвержденный уровень шума составляет 97 dB.

Описание устройства

В данной инструкции по эксплуатации приведено описание устройства с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку).
См. страницы с рисунками Рисунок A
1 Сопло дутьевой трубки 2 Дутьевая трубка 3 Корпус байонетного замка 4 Выключатель устройства 5 Фиксация частоты вращения 6 Тросовый привод 7 Клемма 8 Сильфон
9 Рама для переноски 10 Корпус двигателя 11 Отсек для аккумуляторов 12 Заводская табличка 13 Стопорный болт рукоятки 14 Кнопка повышенной мощности Turbo Boost 15 Рукоятка 16 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 17 Опорная консоль с подвесной проушиной 18 Застежка ремня регулировки высоты 19 Ремень с застежкой-защелкой 20 Соединительная трубка
21 * Аккумулятор Battery Power+ 36V 22 * Устрой ство быстрой зарядки Battery Power+
36V
23 Монтажный инструмент
* опция

Аккумуляторный блок

Устройство может работать с двумя аккумуляторными блоками 36 V Kärcher Battery
Power+.

Монтаж

Монтаж устройства

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования из-за не полностью собранного устройства
Эксплуатировать устройство только тогда, когда оно полностью собрано и работоспособно.
1. Установк а сильфона на корпус. a Надеть один конец сильфона на трубку
корпуса таким образом, чтобы выступ на трубке надежно вошел в паз на сильфоне.
Рисунок B
b Вставить тросовый привод в углубление в
трубном хомуте
c Расположить части трубного хомута на трубе
выше и ниже сильфона так, чтобы тросовый привод не был зажат.
d Вставить в трубный хомут винт со стороны,
ближайшей к устройству, и затянуть с помощью прилагаемого монтажного инструмента.
Рисунок C
e Вставить второй винт с другой стороны
трубного хомута и затянуть с помощью прилагаемого монтажного инструмента.
2. Установить на сильфон соединительную трубку. a Вставить соединительную трубку в сильфон
так, чтобы выступ на трубке плотно вошел в паз на сильфоне.
Рисунок D
b Вставить тросовый привод в углубление в
трубном хомуте.
c Расположить части трубного хомута на трубе
выше и ниже сильфона так, чтобы тросовый привод не был зажат.
d Вставить в трубный хомут винт со стороны,
ближайшей к устройству, и затянуть с помощью прилагаемого монтажного инструмента.
Рисунок E
e Вставить второй винт с другой стороны
трубного хомута и затянуть с помощью прилагаемого монтажного инструмента.
3. Установк а насадки дутьевой трубки. a Надвинуть пазы насадки на выступы дутьевой
трубки.
Рисунок F
b Повернуть насадку так,
указывали друг на друга. Насадка зафиксировалась.
4. Установк а дутьевой трубки. a Надвинуть пазы дутьевой трубки на выступы
устройства.
Рисунок F
b Повернуть дутьевую трубку так, чтобы две
стрелки указывали друг на друга. Дутьевая трубка зафиксировалась.
.
чтобы две стрелки
86 Русский

Изменение положения рукоятки

Положение рукоятки может быть изменено в зависимости от потребностей пользователя.
1. Изменение положения рукоятки.
Рисунок G
a Ослабить стопорный болт. b Переместить рукоятку на трубке. c Затянуть стопорный болт.

Управление

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования из-за не полностью собранного устройства
Эксплуатировать устройство только тогда, когда оно полностью собрано и работоспособно.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования разлетающимися предметами
Во время проведения любых работ на устройстве использовать защитные очки и соответствующие защитные перчатки.
Садовый пылесос-воздуходувка имеет следующие элементы управления:
● Выключатель устройства, предназначенный для
● Рычаг фиксации частоты оборотов для
●Кнопка повышения мощности Turbo Boost для
●Стопорный болт для изменения положения
ВНИМАНИЕ
Загрязненные контакты
Повреждения устройства и аккумулятора Перед установкой аккумулятора проверить отсек и контакты на предмет загрязнения и при необходимости очистить.
Рисунок H
1. Вставить аккумуляторные блоки в

Надеть приспособление для переноски

Примечание
Приспособление для переноски следует одевать на оба плеча.
1. Отрегулировать высоту защелки, перемещая
2. Зафиксировать застежку ремня.
3. Затянуть концы ремня так, чтобы устройство для

Элементы управления

включения и выключения устройства. С помощью выключателя устройства можно регулировать скорость его работы в зависимости от силы нажатия на данную кнопку.
фиксации скорости воздушного потока.
увеличения скорости воздушного потока, установленной с помощью регулятора скорости вращения. Режим Boost остается активным в течение 2 минут, затем устройство автоматически возвращается в обычный режим.
рукоятки.

Установка аккумулятора

соответствующий отсек до щелчка.
застежки на ремне.
переноски прилегло плотно.

Включение устройства

ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования разлетающимися частями и нарушение слуха из-за шума
Всегда используйте полный комплект средств защиты органов зрения и слуха.
1. Вставить аккумуляторные блоки, см. главу Установка аккумулятора.
2. Нажать выключатель устройства.
Рисунок I
3. Фиксация скорости вращения.
Рисунок J
a Отрегулировать мощность воздушного потока
регулятором скорости вращения.
b При необходимости нажмите кнопку Turbo
Boost для максимальной
скорости потока.

Извлечение аккумуляторных блоков

Примечание
При длительных перерывах в работе извлечь оба аккумуляторных блока из устройства и предохранять их от несанкционированного использования
1. Потянуть кнопку разблокировки аккумуляторного блока в направлении аккумуляторного блока.
Рисунок K
2. Нажать кнопку разблокировки аккумуляторного блока, чтобы разблокировать аккумуляторный блок.
3. Вынуть аккумуляторный блок из устройства.

Окончание работы

1. Извлечь аккумуляторные блоки из устройства (см. главу Извлечение аккумуляторных блоков).
2. Очистить устройство (см. главу Очистка устройства).

Транспортировка и хранение

1. Выключить устройство.
2. Извлечение аккумуляторных блоков, см. главу Извлечение аккумуляторных блоков.
3. Снятие дутьевой трубки.
Рисунок L
a Поворачивать дутьевую трубку до тех пор,
пока она не отсоединится от трубы.
b Снять дутьевую трубку.
4. Снятие насадки с дутьевой трубки.
Рисунок L
a Поворачивать насадку дутьевой трубки до тех
пор, пока она не отсоединится от трубки.
b Снять насадку с дутьевой трубки.
дутьевой
Уход и техническое
обслуживание
Прибор является необслуживаемым.

Очистка устройства

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неконтролируемый запуск
Опасность травмирования Перед проведением любых работ по техобслуживанию и уходу извлекать аккумулятор из устройства.
ВНИМАНИЕ
Неправильная очистка
Повреждения устройства
Русский 87
Очистите устройство влажной тканью. Не используйте средства для очистки, содержащие растворители. Не погружайте устройство в воду. Запрещается очищать устройство струей воды из шланга или струей высокого давления.
1. Выключить устройство.
2. Извлечь аккумуляторные блоки (см. главу Извлечение аккумуляторных блоков).
3. Очистить поверхность устройства сухой мягкой ветошью.
Рисунок M

Замена сильфона

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неконтролируемый запуск
Опасность травмирования Перед проведением любых работ по техобслуживанию и уходу извлекать аккумулятор из устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования из-за не полностью собранного устройства
Эксплуатировать устройство только тогда, когда оно полностью собрано и работоспособно.
1. Выключить устройство.
2. Извлечь аккумуляторные блоки (см. главу Извлечение аккумуляторных блоков).
3. Снятие сильфона.
Рисунок N
a Ослабить и снять винты зажима с
соединительной трубки с помощью прилагаемого монтажного инструмента.
b Снять зажим. c Снять соединительную трубку. d Ослабить и снять винты зажима с корпуса с
помощью прилагаемого монтажного инструмента.
e Снять зажим. f Снять сильфон с корпуса.
4. Установка нового сильфона на корпус. a Надеть один конец сильфона на трубку
корпуса таким образом, чтобы выступ на трубке надежно вошел в паз на сильфоне.
Рисунок B
b Вставить тросовый привод
трубном хомуте.
c Расположить части трубного хомута на трубе
выше и ниже сильфона так, чтобы тросовый привод не был зажат.
d Вставить в трубный хомут винт со стороны,
ближайшей к устройству, и затянуть с помощью прилагаемого монтажного инструмента.
Рисунок C
e Вставить второй винт с другой стороны
трубного хомута и прилагаемого монтажного инструмента.
5. Установить соединительную трубку на новый сильфон. a Вставить соединительную трубку в сильфон
так, чтобы выступ на трубке плотно вошел в паз на сильфоне.
Рисунок D
b Вставить тросовый привод в углубление в
трубном хомуте.
c Расположить части трубного хомута на трубке
выше и ниже сильфона так, чтобы привод не был зажат.
d Вставить в трубный хомут винт со стороны,
ближайшей к устройству, и затянуть с помощью прилагаемого монтажного инструмента.
Рисунок E
e Вставить второй винт с другой стороны
трубного хомута и затянуть с помощью прилагаемого монтажного инструмента.
6. Установк а насадки дутьевой трубки. a Надвинуть пазы насадки на выступы дутьевой
трубки.
Рисунок F
b Повернуть насадку так, чтобы две стрелки
указывали друг на друга. Насадка зафиксировалась.
7. Установк а дутьевой трубки. a Надвинуть пазы дутьевой трубки на выступы
устройства.
Рисунок F
b Повернуть дутьевую трубку так, чтобы две
стрелки указывали друг на друга. Дутьевая трубка зафиксировалась.

Помощь при неисправностях

Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения или возникновения не описанных здесь неисправностей следует обращаться в авторизованную сервисную службу.
Ошибка Причина Устранение Прибор не включается Аккумуляторный блок установлен
Устройство останавливается во время работы
неправильно. Аккумуляторный блок разряжен. Зарядите аккумуляторный блок. Аккумуляторный блок неисправен. Замените аккумуляторный блок. Перегрев аккумулятора Прервите работу и дайте аккумулятору
Перегрев двигателя Прервите работу и дайте двигателю
При увеличении срока службы емкость аккумуляторного блока будет снижаться даже при хорошем обслуживании, вследствие чего даже при полной зарядке полное время работы будет обеспечиваться. Это не является дефектом.
Вставьте аккумуляторный блок в
крепление до фиксации.
остыть.
остыть.
в углубление в
затянуть с помощью
тросовый
больше не
88 Русский
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую изделие или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)

Технические характеристики

LBB 1060/36 Battery
Рабочие характеристики устройства
Номинальное напряжение V36 Средняя скорость воздуха km/h 135

Гарантия

Средняя скорость воздуха в турборежиме
Макс. теоретическая скорость воздушного потока аккумуляторной воздуходувки
Макс. теоретическая скорость воздушного потока аккумуляторной воздуходувки в турбо-режиме
Объем воздушного потока аккумуляторной воздуходувки
Объем воздушного потока аккумуляторной воздуходувки в турбо-режиме
Размеры и вес
Масса (без аккумуляторного блок а)
Длина х ширина х высота mm 1579x
Расчетные значения в соответствии с EN 50636- 2-100
Уровень звукового давления LpAdB(A) 81,2 Погрешность K
pA
km/h 193
km/h 163
km/h 232
m3/h 744
m3/h 1063
kg 8,5
546x 470
dB(A) 3,0
LBB 1060/36 Battery
Уровень звуковой мощности LWA Погрешность K
Общее значение вибрации m/s20,8 Погрешность K m/s21,5
Сохраняется право на внесение технических изменений.
WA
dB(A) 97

Значение вибрации

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указанное значение вибрации получено при стандартных условиях испытания устройства и может использоваться для сравнения. Указанное значение вибрации можно использовать для предварительной оценки нагрузки. В зависимости от способа и режима эксплуатации устройства, уровень вибрации может отличаться от указанного общего значения.
Устройства со значением вибрации рука-плечо > 2,5 м/с² (см. главу Технические характеристики
в инструкции по эксплуатации)
ОСТОРОЖНО ● При непрерывном
использовании устройства в течение нескольких часов может появится чувство онемения. ● Для защиты рук необходимо надевать теплые перчатки. ● Периодически делать паузы в работе.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Аккумуляторный садовый пылесос­воздуходувка с рюкзаком Тип: 1.042-509.x, 1.042-510.x
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2014/30/EС 2000/14/ЕС (+2005/88/ЕС 2011/65/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС с изменениями 2005/88/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено:94,3 Гарантировано:97 Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
)
Русский 89
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Райзер (S. Reiser) Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.09.2018

Tartalom

Általános utasítások ............................................ 90
Biztonsági tanácsok ............................................ 90
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 92
Környezetvédelem............................................... 92
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 92
Szállított tartozékok ............................................. 92
Szimbólumok a készüléken ................................. 92
A készülék leírása ............................................... 92
Szerelés .............................................................. 93
Kezelés................................................................ 93
Szállítás és tárolás .............................................. 94
Ápolás és karbantartás........................................ 94
Segítség üzemzavarok esetén............................ 94
Garancia.............................................................. 95
Műszaki adatok ................................................... 95
EU megfelelőségi nyilatkozat .............................. 95

Általános utasítások

A készülék első alkalmazása előtt olvas­sa el ezeket a biztonsági tanácsokat, ezt
kuegységhez mellékelt biztonsági tanácsokat, valamint az akkuegység / standard töltőkészülék mellékelt ere­deti használati utasítását. Ezeknek megfelelően járjon el. Őrizze meg az említett dokumentumokat későbbi al­kalmazásra vagy a következő tulajdonos számára. A használati utasításban található útmutatások mellett figyelembe kell venni a törvényhozók általános bizton­sági és balesetmegelőzési előírásait is.
az eredeti használati utasítást, az ak-

Biztonsági tanácsok

Veszélyfokozat

VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.

Általános biztonsági utasítások

VESZÉLY ● Súlyos sérülések léphetnek fel,
ha nem koncentrál munka közben. Ne használja a ké­szüléket, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll, illetve ha fáradt.
FIGYELMEZTETÉS ● Olvassa el az ös-
szes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági
utasítások és előírások betartásának elmulasztása ára­mütést és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. Őrizze
meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást.
● Ezt a készüléket gyerekek vagy csökkent fizikai, ér-
zékszervi vagy szellemi képességű személyek, illetve az utasításokat nem ismerő személyek nem használ­hatják. Helyi rendeletek korlátozhatják a kezelő életko­rát. ● Ügyeljen arra, hogy valamennyi védőberendezés és fogantyú megfelelően és biztonságosan rögzítve, va­lamint jó állapotú legyen. ● Használat előtt ellenőrizze, hogy az egység, az összes kezelőszerv és a biztonsági berendezések megfelelően működnek-e. ● Soha ne üzemeltesse a készüléket, ha a kézi fogantyún lévő be- /kikapcsoló nem megfelelően kapcsol be vagy ki. ● Min- den használat előtt ellenőrizze a ház esetleges sérülé­seit. ● A készülék használata során tartsa távol a gyermekeket és más személyeket a munkavégzési te­rülettől. ● Győződjön meg róla, hogy a szellőzőnyílások lerakódásmentesek. ●  A légáram jelentős távolságon keresztül képes fújni a tárgyakat. Használat előtt alapo­san ellenőrizze a munkaterületet, és távolítsa el az eset­leges tárgyakat, mint például köveket, törött üveget, szögeket, drótokat, fonalakat. ● A készüléket csak szi­lárd, sík felületen, és a javasolt helyzetben tartva hasz­nálja.
VIGYÁZAT ● Ismerkedjen meg a kezelőele-
mekkel és a készülék szabályszerű használatával. ● A készülék használatakor viseljen teljes hallásvédőt. A készülék hangos, és tartós halláskárosodást okozhat, ha nem tartja be szigorúan az expozícióra, a zajcsök­kentésre és a hallásvédelemre vonatkozó utasításokat.
● A készülék használatakor viseljen teljes szemvédel-
met. A gyártó erősen javasolja, hogy viseljen teljes arc­maszkot vagy teljesen zárt védőszemüveget. A normál szemüveg vagy napszemüveg nem védi meg az elrepí­tett tárgyaktól. ● A készülékkel végzett munka során vi­seljen hosszú, nehéz nadrágot, stabil lábbelit és megfelelő szabású kesztyűt. Ne dolgozzon mezítláb. Ne viseljen ékszert, szandált vagy rövidnadrágot.
FIGYELEM ● A készülék kezelője felelős a más
személyekkel vagy azok tulajdonával történő balesete­kért.
Megjegyzés ● Egyes területeken előírások korlá-
tozhatják a készülék alkalmazását. Érdeklődjön erről a helyi hatóságnál. ● A készüléken lévő sérült vagy olvas­hatatlan figyelmeztető táblákat cseréltesse ki a hivata­los ügyfélszolgálattal.

Biztonságos üzem

VESZÉLY ● Tilos a készüléket robbanásve-
szélyes területen használni!
FIGYELMEZTETÉS ● Más személyektől
és állatoktól tartson 15 m minimális távolságot. Állítsa le a készüléket, ha valaki belép a területre. ● Ne használja a készüléket, ha fennáll a villámcsapás veszélye. ● A le- hetséges veszélyek felismerése érdekében a munkate­rületet akadálytalanul át kell tudni tekinteni. A készüléket csak akkor használja, ha a megvilágítás
90 Magyar
megfelelő. ● A készülékkel való munkavégzés során ne fusson, hanem járjon. Ne haladjon visszafelé. Kerülje a szabálytalan testhelyzetet, álljon stabilan, és mindig tartsa meg egyensúlyát. ● Azonnal állítsa le a készülé­ket, és ellenőrizze sérülések tekintetében, vagy azono­sítsa a rezgés okát, ha a készülék leesett, ütést kapott vagy szokatlan módon rezeg. A sérüléseket javíttassa meg az arra jogosult ügyfélszolgálattal, vagy cserélje ki a készüléket. ● Baleset vagy üzemzavar esetén kap­csolja ki a készüléket, és távolítsa el az akkuegységet. A készüléket csak akkor szabad ismét üzembe helyez­ni, ha azt egy felhatalmazással rendelkező ügyfélszol­gálat ellenőrizte. ● A hátra vehető levélfúvó hevederrel van ellátva. Óvatosan állítsa be a hevedert a készülék súlyának elosztása érdekében. A készülék használata előtt ismerkedjen meg a hevederrel és a gyorszárral. Veszély esetén a helyes használat megvédi Önt a sú­lyos sérülésektől. Ne viseljen ruhát a heveder fölött, és egyéb módon se akadályozza a gyorszárhoz való hoz­záférést. ● A forgó alkatrészek sérülésveszélyesek. Kapcsolja ki a motort, vegye ki az akkumulátoregysé­get, és ügyeljen arra, hogy valamennyi mozgó részegy­ség teljes mértékben leállt:
mielőtt őrizetlenül hagyja a készüléket.
Mielőtt elvégezné a készülék ellenőrzését, miután
idegen testtel ütközött.
Mielőtt elvégezné az eszköz ellenőrzését, karban-
tartását vagy munkát végezne vele.
VIGYÁZAT ● A hasonló eszközök működteté-
se a környezetben növeli a halláskárosodás kockázatát és csökkenti a potenciális veszélyek meghallásának va­lószínűségét, pl. ha emberek lépnek a munkaterületre.
● Ne végezzen változtatást a készüléken, és csak a gyártó által ajánlott kiegészítőket és alkatrészeket hasz­nálja. ● Egészségügyi veszély a por belégzése miatt. A készülékkel való munkavégzéshez viseljen légzésvédő maszkot. ● A porszennyezés csökkentése érdekében nedvesítse meg a poros felületeket. ● Ne üzemeltesse a készüléket nyitott ablak közelében. ● Ne irányítsa a fúvórészt személyek vagy állatok felé.
FIGYELEM ● Az egység károsodhat, ha a törme-
léket beszívja a légbemenetbe. Ne tegye a fúvókát laza törmelékre illetve annak közelébe. ● Soha ne helyezzen tárgyakat a fúvócsövekbe.
Megjegyzés ● Úgy használja a fúvókát, hogy a
légáram közel legyen a talajhoz és hatékonyan dolgoz­hasson. ● A készüléket kizárólag az arra megfelelő idő- pontokban üzemeltesse. Vegye figyelembe a helyi előírásokat is. Ha kora reggel vagy késő este használja, az másokat zavarhat.

Biztonságos szállítás és raktározás

FIGYELMEZTETÉS ● Tárolás és szállítás
előtt kapcsolja ki a készüléket, hagyja lehűlni, és vegye ki belőle az akkumulátoregységet.
VIGYÁZAT ● Sérülésveszély és a készülék
károsodása. Szállításkor biztosítsa a készüléket elmoz­dulás, illetve leesés ellen.
FIGYELEM ● Szállítás vagy tárolás előtt távolítson
el a készülékből minden idegen testet. ● A készüléket olyan száraz és jól szellőző helyen tárolja, amelyet gyermekek nem érhetnek el. Tartsa távol a készüléket korróziót okozó anyagoktól, mint például a kerti vegy­szerektől. ● Ne tárolja a készüléket külső térben.

Biztonságos karbantartás és ápolás

FIGYELMEZTETÉS ● Kapcsolja ki a mo-
tort, és ellenőrizze, hogy minden mozgó alkatrész telje­sen leállt-e, majd vegye ki az akkumulátort, mielőtt a készüléket megvizsgálná, tisztítaná vagy karbantarta­ná. ● A készüléken végzett szervizelési és karbantartási munkákhoz különös gondosság és ismeretek szüksé­gesek, és ezeket csak megfelelően képzett személyek végezhetik. Karbantartás céljából a készüléket hivata­los szervizközpontba vigye. ● Győződjön meg arról, hogy a készülék biztonságos állapotban van, azáltal, hogy rendszeres időközönként ellenőrzi, hogy a csap­szegek, anyák és csavarok szorosra vannak húzva.
VIGYÁZAT ● Csak a gyártó által jóváhagyott
pótalkatrészeket, tartozékokat és toldalékokat használ­jon. Az eredeti pótalkatrészek, az eredeti tartozékok és az eredeti toldalékok garantálják a készülék biztonsá­gos és zavarmentes működését.
FIGYELEM ● Egy puha, száraz kendővel minden
használat után tisztítsa meg a terméket.
Megjegyzés ● Saját maga csak az ebben a hasz-
nálati utasításban leírt beállításokat és javításokat vé­gezheti el. Egyébi javítások tekintetében forduljon valamelyik hivatalos ügyfélszolgálathoz. ● A készülé­ken lévő sérült vagy olvashatatlan figyelmeztető táblá­kat cseréltesse ki a hivatalos ügyfélszolgálattal.

Fennmaradó kockázatok

Bizonyos kockázatok még a készülék rendeltetésszerű üzemeltetése esetén is fennállnak. A készülék haszná­lata során a következő veszélyek léphetnek fel:
FIGYELMEZTETÉS
A vibrációk sérüléseket okozhatnak. Minden mun­kához a megfelelő szerszámot és a megfelelő fo­gantyút használja, illetve és a munka elvégzéséhez szükséges lehető legkisebb sebességet alkalmaz­za.
A zaj halláskárosodást okozhat. Viseljen hallásvé­delmet és korlátozza a zajterhelést.
Sérülések olyan repülő tárgyaknál, amelyek a lég- nyomással kiáramolhatnak a fúvócsőből.
Mindig viseljen szemvédőt.

Kockázatcsökkentés

VIGYÁZAT
● A készülék hosszabb használati időtartama a kezek
rezgés okozta vérellátási zavarához vezethet. Általá­nosan érvényes használati időtartamot nem lehet meghatározni, mivel az többféle tényezőtől függ:
Személyes hajlam a rossz vérellátásra (gyakran hi­deg ujjak, ujjzsibbadás).
Alacsony környezeti hőmérséklet. Viseljen meleg kesztyűt kezei védelme érdekében.
Rossz vérellátás a berendezés túl erős megmarko- lása miatt.
A szünetmentes üzemeltetés károsabb, mint a szü­netek által megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó használata és a tünetek, pl. az ujjzsibbadás, hideg ujjak ismételt fel­lépése esetén, forduljon orvoshoz.
Magyar 91

Rendeltetésszerű alkalmazás

FIGYELMEZTETÉS
Ezt a készüléket gyerekek vagy csökkent fizikai, érzék­szervi vagy szellemi képességű személyek, illetve az utasításokat nem ismerő személyek nem használhat­ják.
A készülék ipari célú felhasználásra alkalmas.
A készülék szabadtéri használatra lett tervezve.
A készüléket csak száraz, jól megvilágított környe-
zetben szabad használni.
A készülék a földön lévő kisebb szennyeződések, például levelek, fű, levágott növényrészek és egyéb kerti hulladékok elszívására való.

Előrelátható hibás használat

A berendezés nem rendeltetésszerű használata tilos. A kezelő a nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért nem vállal felelősséget.

Környezetvédelem

A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.com/REACH

Tartozékok és pótalkatrészek

Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.

Szállított tartozékok

A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske­dőt.

Szimbólumok a készüléken

Készüléke üzembe helyezése előtt ve­gye figyelembe a használati útmutatót és a biztonsági utasításokat.
A készülékkel való munkavégzés során viseljen megfelelő szemvédelmet és hal­lásvédelmet.
Ne tegye ki a készüléket esőzésnek vagy nedves körülményeknek.
Kirepülő tárgyak veszélye. Ne engedjen nézelődőket a munkaterület közelébe.
Forgó ventilátorkerekek. Tartsa a kezét és a lábát távol a nyílásoktól, amikor a készülék működésben van.
A címkén feltüntetett, garantált zajszint a következő: 97 dB.

A készülék leírása

A használati utasításban a maximális felszereltséget is­mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
A képet lásd az ábrák oldalán Ábra A
1 Fúvócső fúvóka 2 Fúvócső 3 Bajonettzár háza 4 Készülékkapcsoló 5 Fordulatszám-rögzítés 6 Csörlő 7 Bilincs 8 Harmonika
9 Tartókeret 10 Motorház 11 Akkumulátortartó 12 Típustábla 13 Zárócsavar fogantyú 14 Turbo Boost gomb 15 Kézi fogantyú 16 Akkumulátoregység-reteszelés feloldó billentyűje 17 Támasztó konzol függesztőgyűrűvel 18 Magasságbeállító heveder csatja 19 Heveder bekattanó csatja 20 Összekötő cső 21 *Battery Power+ 36V akkumulátorcsomag
22 *Battery Power+ 36V gyorstöltő készülék 23 Szerelőszerszám
* opcionális
A berendezés két 36 V Kärcher Battery Power+ ak­kuegységgel működtethető.

Akkuegység

92 Magyar

Szerelés

Berendezés szerelése

FIGYELMEZTETÉS
Ha a készüléket nem szerelik teljesen össze, akkor sérülésveszély áll fenn
A készüléket csak teljesen összeszerelt és működőké­pes állapotban üzemeltesse.
1. Szerelje fel a harmonikát a házra. a Tolja a harmonika egyik végét a házcső fölé úgy,
hogy a cső megemelt gerince biztonságosan il­leszkedjen a harmonika nyílásába.
Ábra B
b Helyezze a csörlőt a csőbilincs mélyedésébe. c Helyezze a csőbilincs alkatrészeit a csőre fent és
lent úgy, hogy a csörlő ne legyen becsípve.
d Helyezzen egy csavart a készülékhez legköze-
lebbi oldalon a csőbilincsbe, és húzza meg a mel­lékelt szerelőszerszámmal.
Ábra C
e Helyezze be a második csavart a csőbilincs má-
sik oldalán, és húzza meg a mellékelt sze­relőszerszámmal.
2. Szerelje fel az összekötő csövet a harmonikára. a Tolja be az összekötő csövet a harmonikába úgy,
hogy a cső megemelt gerinc biztonságosan il­leszkedjen a harmonika nyílásába.
Ábra D
b Helyezze a csörlőt a csőbilincs mélyedésébe. c Helyezze a csőbilincs alkatrészeit a csőre fent és
lent úgy, hogy a csörlő ne legyen becsípve.
d Helyezzen egy csavart a készülékhez legköze-
lebbi oldalon a csőbilincsbe, és húzza meg a mel­lékelt szerelőszerszámmal.
Ábra E
e Helyezze be a második csavart a csőbilincs má-
sik oldalán, és húzza meg a mellékelt sze­relőszerszámmal.
3. Szerelje fel a fúvócső fúvókáját. a Csúsztassa a fúvókán lévő mélyedéseket a fúvó-
ka orrára.
Ábra F
b Forgassa el a fúvókát úgy, hogy a két nyíl egy-
más felé nézzen. A fúvóka rögzítve van a helyén.
4. Szerelje fel a fúvócsövet. a Csúsztassa a fúvóka mélyedéseit a készülék or-
raira.
Ábra F
b Forgassa el a fúvócsövet úgy, hogy a két nyíl
egymás felé nézzen. A fúvócső rögzítve van a helyén.

A fogantyú helyzetének megváltoztatása

A fogantyú helyzete a kezelő igényeihez igazítható.
1. A fogantyú helyzetének megváltoztatása.
Ábra G
a Lazítsa meg a rögzítőcsavart. b Tolja el a fogantyút a csőn. c Húzza meg a rögzítőcsavart.

Kezelés

FIGYELMEZTETÉS
Ha a készüléket nem szerelik teljesen össze, akkor sérülésveszély áll fenn
A készüléket csak teljesen összeszerelt és működőké­pes állapotban üzemeltesse.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély repülő tárgyak miatt.
A készülékkel való munkavégzés közben viseljen védő- szemüveget és megfelelő védőkesztyűt.

Kezelőelemek

A levélfúvó a következő kezelőszervekkel rendelkezik:
Eszközkapcsoló az eszköz be- és kikapcsolásához.
Attól függően, hogy milyen erősen nyomja meg, a fordulatszám az eszközkapcsolóval szabályozható.
Fordulatszámrögzítő kar a légáramlás sebességé­nek rögzítéséhez.
Turbo Boost gomb a fordulatszámrögzítéssel beállí­tott levegősebesség maximalizálásához. A Boost üzemmód 2 percig aktív marad, majd automatiku­san visszakapcsol a normál működésre.
Rögzítőcsavar a fogantyú helyzetének megváltozta­tásához.

Az akkumulátor behelyezése

FIGYELEM
Szennyezett érintkezők
A készülék és az akkumulátor sérülései Behelyezés előtt ellenőrizze, hogy az akkumulátortartó és az érintkezők nincsenek-e elszennyeződve, és szük­ség esetén tisztítsa meg őket.
Ábra H
1. Csúsztassa az akkuegységeket a megfelelő tartók­ba, amíg hallhatóan be nem kattannak.

Hám felhelyezése

Megjegyzés
A hámot a két váll fölött kell viselni.
1. Állítsa be a rögzítő magasságát az öv csatjának az eltolásával.
2. Rögzítse be a heveder bekattanó csatját.
3. Húzza meg a heveder végeit úgy, hogy a hám szo­rosan illeszkedjen.

A készülék bekapcsolása

VIGYÁZAT
Sérülésveszély a repülő tárgyak miatt, valamint hal­láskárosodás veszélye a zaj miatt
Mindig viseljen védőszemüveget és hallásvédelmet.
1. Akkucsomagok behelyezése, lásd a következő feje- zetet: Az akkumulátor behelyezése.
2. Nyomja meg a készülékkapcsolót.
Ábra I
3. Rögzítse a fordulatszámot.
Ábra J
a Állítsa be a légáram erősségét a fordulatszám
rögzítésével.
b Ha szükséges, a maximális áramlás eléréséhez
nyomja meg a Turbo Boost gombot.
Megjegyzés
Hosszabb munkamegszakítás esetén távolítsa el a két akkuegységet a készülékből és biztosítsa illetéktelen al­kalmazás ellen
1. Az akkuegység reteszelés feloldó billentyűjét húzza
2. Nyomja meg az akkuegység reteszelés feloldó bil-
3. Vegye ki az akkuegységet a készülékből.

Akkuegységek eltávolítása

az akkuegység irányába.
Ábra K
lentyűjét az akkuegység kireteszeléséhez.
Magyar 93
1. Távolítsa el az akkuegységeket a készülékből (lásd a Akkuegységek eltávolításafejezetben).
2. Tisztítsa meg a készüléket (lásd a A készülék tisz- tításafejezetben).

Szállítás és tárolás

Az üzem befejezése

1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Távolítsa el az akkuegységeket, lásd az alábbi feje­zetet: Akkuegységek eltávolítása.
3. Távolítsa el a fúvócsövet.
Ábra L
a Forgassa el a fúvókát, amíg le nem válik a csőtől. b Távolítsa el a fúvócsövet.
4. Távolítsa el a fúvócső fúvókáját.
Ábra L
a Forgassa el a fúvócső fúvókáját mindaddig, amíg
le nem válik a fúvókacsőtől.
b Vegye le a fúvócső fúvókáját.

Ápolás és karbantartás

A készülék nem igényel karbantartást.

A készülék tisztítása

FIGYELMEZTETÉS
Ellenőrizetlen beindulás
Sérülésveszély Munkaszünetekben, valamint a karbantartási és ápolási műveletek előtt vegye ki az akkumulátort a készülékből.
FIGYELEM
Szakszerűtlen tisztítás
A készülék károsodása Nedves kendővel tisztítsa meg a készüléket. Ne használjon oldószertartalmú tisztítószereket. A készüléket ne merítse vízbe. Ne tisztítsa a készüléket tömlővel vagy magasnyomású vízzel.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Távolítsa el az akkuegységet (lásd a Akkuegysé- gek eltávolításafejezetben).
3. Tisztítsa meg a készülék felületét puha, száraz ru­hával.
Ábra M

A harmonika cseréje

FIGYELMEZTETÉS
Ellenőrizetlen beindulás
Sérülésveszély Munkaszünetekben, valamint a karbantartási és ápolási műveletek előtt vegye ki az akkumulátort a készülékből.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a készüléket nem szerelik teljesen össze, akkor sérülésveszély áll fenn
A készüléket csak teljesen összeszerelt és működőké­pes állapotban üzemeltesse.
1. Kapcsolja ki a készüléket.

Segítség üzemzavarok esetén

Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén kérjük, forduljon a hivatalos ügyfélszolgálathoz. A használati idő előrehaladtával az akkumulátoregység kapacitása még megfelelő ápolás mellett is csökken,
2. Távolítsa el az akkuegységet (lásd a Akkuegysé- gek eltávolításafejezetben).
3. Szerelje ki a harmonikát.
Ábra N
a Lazítsa meg és távolítsa el a csatlakozóvezeté-
ken lévő bilincs csavarjait a mellékelt sze-
relőszerszámmal. b Vegye le a bilincset. c Vegye le a csatlakozó csövet. d Lazítsa meg és távolítsa el a házon lévő bilincs
csavarjait a mellékelt szerelőszerszámmal. e Vegye le a bilincset. f Vegye le a házról a harmonikát.
4. Szerelje fel a házra az új harmonikát. a Tolja a harmonika egyik végét a házcső fölé úgy,
hogy a cső megemelt gerince biztonságosan il­leszkedjen a harmonika nyílásába.
Ábra B
b Helyezze a csörlőt a csőbilincs mélyedésébe. c Helyezze a csőbilincs alkatrészeit a csőre fent és
lent úgy, hogy a csörlő ne legyen becsípve.
d Helyezzen egy csavart a készülékhez legköze-
lebbi oldalon a csőbilincsbe, és húzza meg a mel­lékelt szerelőszerszámmal.
Ábra C
e Helyezze be a második csavart a csőbilincs má-
sik oldalán, és húzza meg a mellékelt sze­relőszerszámmal.
5. Szerelje fel a csatlakozó csövet az új harmonikára. a Tolja be az összekötő csövet a harmonikába úgy,
hogy a cső megemelt gerinc biztonságosan il­leszkedjen a harmonika nyílásába.
Ábra D
b Helyezze a csörlőt a csőbilincs mélyedésébe. c Helyezze a csőbilincs alkatrészeit a csőre fent és
lent úgy, hogy a csörlő ne legyen becsípve.
d Helyezzen egy csavart a készülékhez legköze-
lebbi oldalon a csőbilincsbe, és húzza meg a mel­lékelt szerelőszerszámmal.
Ábra E
e Helyezze be a második csavart a csőbilincs má-
sik oldalán, és húzza meg a mellékelt sze­relőszerszámmal.
6. Szerelje fel a fúvócső fúvókáját. a Csúsztassa a fúvókán lévő mélyedéseket a fúvó-
ka orrára.
Ábra F
b Forgassa el a fúvókát úgy, hogy a két nyíl egy-
más felé nézzen. A fúvóka rögzítve van a helyén.
7. Szerelje fel a fúvócsövet. a Csúsztassa a fúvóka mélyedéseit a készülék or-
raira.
Ábra F
b Forgassa el a fúvócsövet úgy, hogy a két nyíl
egymás felé nézzen. A fúvócső rögzítve van a helyén.
így már teljesen feltöltött állapotban sem éri el a teljes üzemidőt. Ez nem hiba.
94 Magyar
Hiba Ok Elhárítás A készülék nem indul el Az akkumulátor-egység nincs megfelelő-
A készülék üzem közben leáll
en behelyezve. Az akkumulátor-egység lemerült. Töltse fel az akkumulátor-egységet. Az akkumulátor-egység meghibásodott. Cserélje ki az akkumulátor-egységet. Az akkumulátor túlmelegedett Hagyja abba a munkát, és várjon, amíg az
A motor túlmelegedett Hagyja abba a munkát, hagyja a motort le-
Tolja be az akkumulátor-egységet a tartó-
ba, míg be nem pattan.
akkumulátor hőmérséklete eléri a normál tartományt.
hűlni.

Garancia

Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)

Műszaki adatok

LBB 1060/36 Battery
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Névleges feszültség V 36 Átlagos levegősebesség km/h 135 Átlagos levegősebesség, turbó
üzemmód Akkumulátoros fúvókészülék ma-
ximális elméleti légsebessége Turbó üzemmódos akkumulátoros
fúvókészülék maximális elméleti légsebessége
Akkumulátoros fúvókészülék légárama
Turbó üzemmódos akkumulátoros fúvókészülék légárama
Méretek és súlyok
Tömeg (akkuegység nélkül) kg 8,5 Hosszúság x szélesség x magas-
ság
Az EN 50636-2-100 szabvány szerint meghatáro­zott értékek
Zajszint L
pA
K bizonytalansági paraméterpAdB(A) 3,0 L zajteljesítményszintWA + K bi-
zonytalansági paraméter Összes vibrációs érték m/s20,8 Bizonytalansági paraméter K m/s21,5
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
WA
km/h 193
km/h 163
km/h 232
m3/h 744
m3/h 1063
mm 1579x
dB(A) 81,2
dB(A) 97
546x 470
FIGYELMEZTETÉS
A közölt vibrációs érték mérése standard vizsgálati eljá­rás alapján történt, és a készülékek összehasonlítására használható. A közölt vibrációs érték felhasználható a terhelési érték előzetes meghatározására. A készülék használati módjától függően a lengési érték a készülék pillanatnyi használat során eltérhet a mega­dott teljes értéktől.
Készülékek > 2,5 m/s² kéz-kar vibrációval (lásd a
használati útmutatóban a Műszaki adatok című
VIGYÁZAT ● A készülék több órán keresztül,
megszakítás nélkül történő használata érzékcsökke­nést okozhat. ● Viseljen meleg kesztyűt kezei védelme érdekében. ● Tartson rendszeresen szünetet.

EU megfelelőségi nyilatkozat

Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé­se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom­ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU­irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve­telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez­tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Akkumulátoros hátra vehető levélfúvó Típus: 1.042-509.x, 1.042-510.x
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU irányelv 2000/14/EK (+2005/88/EK) 2011/65/EU irányelv
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN ISO 12100: 2010 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK és módosítása: 2005/88/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért:94,3 Szavatolt:97 Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.

Vibrációs érték

fejezetet).
Magyar 95
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01

Obsah

Obecné pokyny ................................................... 96
Bezpečnostní pokyny .......................................... 96
Použití v souladu s určením ................................ 97
Ochrana životního prostředí ................................ 98
Příslušenství a náhradní díly ............................... 98
Rozsah dodávky .................................................. 98
Symboly na přístroji............................................. 98
Popis přístroje ..................................................... 98
Montáž................................................................. 98
Obsluha ............................................................... 99
Přeprava a skladování......................................... 99
če a údržba ..................................................... 100
Nápověda při poruchách ..................................... 100
Záruka ................................................................. 101
Technické údaje................................................... 101
EU prohlášení o shodě........................................ 101

Obecné pokyny

Před prvním použitím přístroje si přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a
pokyny přiložené k akupacku a přiložený originální provozní návod pro akupack / standardní nabíječku. Řiďte se jimi. Uschovejte brožury pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka. Kromě pokynů v návodu k použití musíte dodržovat všeobecné zákonné bezpečnostní předpisy a předpisy pro prevenci úrazů.
originální provozní návod, bezpečnostní

Bezpečnostní pokyny

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.

Všeobecné bezpečnostní pokyny

NEBEZPEČÍ ● Vážná zranění způsobená
nesoustředěnou prací. Nepoužívejte přístroj, pokud jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků nebo jste unavení.
VAROVÁNÍ ● Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a varování. Opomenutí při
dodržování těchto bezpečnostních upozornění a pokynů m ůže vést k úrazu elektrickým proudem a /nebo k těžkým úrazům. Uschovávejte všechny
bezpečnostní pokyny a varování pro pozdější použití. ● Přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
děti nebo osoby s omezenými tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby, jenž nejsou seznámeny s těmito pokyny. Místní předpisy mohou omezovat věk obsluhy přístroje. ● Ujistěte se, že jsou všechna ochranná zařízení a rukojeti řádně a bezpečně upevněné a v dobrém stavu. ● Před zahájením provozu se ujistěte, že přístroj, všechny ovládací prvky a bezpečnostní zařízení řádně fungují. nepoužívejte přístroj, pokud spínač zapnutí / vypnutí na rukojeti správně nezapíná nebo nevypíná. ● Před každým použitím zkontrolujte, zda není poškozený kryt.
● Během používání přístroje udržujte děti a ostatní
osoby mimo pracovní oblast. ● Ujistěte se, že ve větracích otvorech nejsou usazeniny. ●  Předměty mohou být proudem vzduchu odfouknuty na značnou vzdálenost. Před použitím důkladně prohlédněte pracovní plochu a odstraňte z ní předměty, jako jsou kameny, rozbité sklo, hřebíky, dráty nebo provazy.
● Přístroj provozujte pouze na rovném, pevném
podkladu a v doporučené poloze.
UPOZORNĚ ● Seznamte se s ovládacími
prvky a správným používáním přístroje. ● Při používání přístroje používejte plnou ochranu sluchu. Přístroj je hlučný a může způsobit trvalé poškození sluchu, pokud nebudete striktně dodržovat pokyny týkající se expozice, snížení hluku a ochrany sluchu. ● Při používání přístroje používejte plnou ochranu zraku. Výrobce naléhavě doporučuje používání plné obličejové masky nebo plně uzavřených ochranných brýlí. Normální brýle nebo sluneční brýle nenabízejí ochranu před vymrštěnými předměty. ● Při práci s přístrojem noste dlouhé těžké kalhoty, pevnou obuv a dobře padnoucí rukavice. Nepracujte bosi. Nenoste šperky, sandály nebo šortky.
POZOR ● Osoba obsluhující přístroj je zodpovědná
za zranění nebo škody při střetu s jinými osobami nebo jejich majetkem.
● Nikdy
Upozorně ● V některých regionech mohou
předpisy omezovat použití tohoto přístroje. Nechte si poradit od svého místního úřadu. ● Poškozené nebo nečitelné výstražné štítky na přístroji nechte vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem.

Bezpečný provoz

NEBEZPEČÍ ● Provoz v oblastech
s nebezpečím výbuchu je zakázán.
VAROVÁNÍ ● Dodržujte minimální vzdálenost
15 m od osob a zvířat. Zastavte přístroj, pokud někdo vstoupí do této oblasti. ● Nepoužívejte přístroj, pokud hrozí nebezpečí blesku. ● Potřebujete mít neomezený výhled do pracovní oblasti, abyste rozpoznali možná nebezpečí. Přístroj používejte pouze při dobrém osvětlení. ● S přístrojem při práci neběhejte, nýbrž pouze choďte. Nechoďte pozpátku. Vyvarujte se abnormálnímu držení těla, zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. ● V případě pádu stroje, nárazu stroje nebo zjištění neobvyklých vibrací přístroj okamžitě zastavte a zkontrolujte, zda nevykazuje žádné škody, respektive identifikujte příčinu vibrací. Případné
96 Čeština
škody nechte opravit autorizovaným zákaznickým servisem nebo zajistěte výměnu přístroje. ● V případě poruchy nebo nehody přístroj vypněte a vyjměte akupack. Přístroj smíte znovu uvést do provozu teprve tehdy, když ho zkontroloval autorizovaný zákaznický servis. ● Batohový fukar na listí je vybaven postrojem. Pečlivě upravte postroj, aby se hmotnost přístroje rozložila. Před používáním přístroje se dobře obeznamte s nosným popruhem a rychlouzávěrem. V případě nebezpečí vás může správné použití zachránit před vážnými zraněními. Nenoste oblečení nad popruhem a žádným jiným způsobem neblokujte přístup k rychlouzávěru. ● Nebezpečí poranění o rotující díly. Vypněte motor, vyjměte akupack a ujistěte se, že jsou všechny pohyblivé části zcela zastavené:
Než necháte přístroj bez dozoru.
Než začnete přístroj prověř
zasažen cizím tělesem.
Než začnete přístroj kontrolovat, provádět údržbu
nebo práce na přístroji.
ovat poté, co byl
UPOZORNĚ ● Provoz podobných
nástrojů v okolí zvyšuje riziko poškození sluchu a pravděpodobnost možného přeslechnutí nebezpečí, např. osob, které vstupují do Vašeho pracovního prostoru. ● Neprovádějte na přístroji žádné změny a používejte pouze příslušenství a náhradní díly, které jsou doporučené výrobcem. ● Ohrožení zdraví vdechnutím prachu. Při práci s přístrojem používejte ochrannou dýchací masku. ● Navlhčete prašné povrchy, abyste snížili zatížení prachem.
● Neprovozujte přístroj v blízkosti otevřeného okna.
● Tryskou dmychadla nikdy nemiřte proti lidem nebo
zvířatům.
POZOR ● Poškození přístroje, pokud dojde k nasátí
zametaného materiálu do vstupu vzduchu. Neodkládejte dmychadlo na volný zametaný materiál nebo do jeho blízkosti. ● Nestrkejte do trubky dmychadla žádné předměty.
Upozorně ● Pokud použijete prodloužení
trysky, může proud vzduchu pracovat efektivně v blízkosti země. ● Přístroj provozujte pouze v přiměřených časech. Dodržuj te přitom místní předpisy a nařízení. Provoz časně ráno nebo pozdě večer by mohl rušit jiné osoby.

Bezpečná přeprava a skladování

VAROVÁNÍ ● Vypněte přístroj, nechejte ho
vychladnout a vyjměte akupack předtím, než ho uskladníte nebo budete přepravovat.
UPOZORNĚ ● Nebezpečí poranění a
poškození přístroje. Při přepravě zajistěte přístroj proti pohybu nebo pádu.
POZOR ● Odstraňte z přístroje všechna cizí tělesa
předtím, než ho budete přepravovat nebo uskladňovat.
● Přístroj uložte na suchém a dobře větraném místě, kam nemají přístup děti. Přístroj držte z dosahu korozivních látek, jako jsou zahradní chemikálie.
● Neskladujte přístroj venku.

Bezpečná údržba a ošetřování

VAROVÁNÍ ● Než začnete přístroj
kontrolovat, čistit nebo provádět údržbu, vypněte motor, vyjměte akumulátor a ujistěte se, že jsou všechny pohyblivé části zcela zastavené. ● Servisní a údržbářské práce na tomto přístroji vyžadují zvláštní péči a znalosti a smí je provádět jen odpovídajícím
způsobem kvalifikovaný odborný personál. Přístroje předejte za účelem údržby do autorizovaného zákaznického servisu. ● Kontrolujte v pravidelných intervalech, zda jsou čepy, matice a šrouby pevně utaženy, abyste zajistili, že zařízení bude v bezpečném stavu.
UPOZORNĚ ● Používejte výhradně
náhradní díly, příslušenství a nástavce schválené výrobcem. Originální náhradní díly, příslušenství a nástavce zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje.
POZOR ● Výrobek očistěte po každém použití
měkkou suchou utěrkou.
Upozorně ● Smíte provádět jen nastavení a
opravy popisované v tomto návodu k použití. Pro opravy nad tento rámec kontaktujte svůj autorizovaný zákaznický servis. ● Poškozené nebo nečitelné výstražné štítky na přístroji nechte vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem.

Zbytková rizika

Určitá zbytková rizika přetrvávají, i když je přístroj provozován v souladu s určením. Při používání přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
VAROVÁNÍ
Vibrace mohou způsobit zranění. Pro každou práci používejte správný nástroj, používejte příslušné rukojeti a práci provádějte s nastavením nejvyšší potřebné rychlosti.
Hluk může způsobit poškození sluchu. Používejte ochranu sluchu a omezte zátěž.
Poranění hozenými předměty, které mohou uniknout z dmychadla v důsledku tlaku vzduchu.
Používejte vždy ochranu zraku.

Snížení rizika

UPOZORNĚ
● Delší doba používání přístroje může vést ke vzniku
oběhových problémů u předních končetin v důsledku vibrací. Všeobecně platnou dobu používání nelze stanovit, protože ji ovlivňuje více faktorů:
Osobní predispozice ke špatnému oběhu (často studené prsty, mravenčení v prstech)
Nízká teplota prostředí. Používejte teplé rukavice na ochranu rukou.
Pevným stiskem omezovaný krevní oběh.
Nepřerušovaný provoz je škodlivější než provoz
přerušovaný přestávkami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání přístroje a při opakovaných projevech příznaků, např. mravenčení v prstech, studené prsty, vyhledejte lékaře.

Použití v souladu s určením

VAROVÁNÍ
Přístroj není určen k tomu, aby jej používaly děti nebo osoby s omezenými tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby, jenž nejsou seznámeny s těmito pokyny.
Tent o p řístroj je vhodný pro průmyslové použití.
Přístroj je určen pouze pro venkovní použití.
Přístroj je možno používat pouze v suchém, dobře osvětleném prostředí.
Přístroj je určen pouze k odfukování lehkého
zametaného materiálu ležícího na zemi, jako je listí, tráva a jiné zahradní odpady.
Čeština 97

Předvídatelné nesprávné používání

Jakékoliv použití, které není v souladu s určením, je nepřípustné. Obsluha ručí za škody vzniklé kvůli použití v rozporu s určením.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.com/REACH

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.

Rozsah dodávky

Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.

Symboly na přístroji

Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití a všechny bezpečnostní pokyny.
Při práci s přístrojem používejte vhodnou ochranu zraku a sluchu.
Nevystavujte přístroj dešti ani vlhkému prostředí.
Nebezpečí od vymrštěných předmětů. Přihlížející osoby se musejí zdržovat mimo pracovní oblast.
Rotující kola ventilátoru. Během provozu přístroje udržujte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od otvoru.
Garantovaná hladina akustického tlaku uvedená na štítku činí 97 dB.
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly v rozsahu dodávky (viz obal).
Obrázek viz strany s obrázky Ilustrace A
1 Tryska foukací trubice
2 Vyfukovací trubka 3 Pouzdro bajonetového zámku 4 Hlavní spínač 5 Fixace otáček 6 Tažné lanko 7 Svorka 8 Skládací měch
9 Nosná konstrukce 10 Skříň motoru 11 Uchycení baterie 12 Typový štítek 13 Rukojeť zajišťovacího šroubu 14 Tlačítko Turbo Boost 15 Rukojeť 16 Tlačítko na odjištění akumulátorového bloku 17 Podpěra se závěsnou smyčkou 18 Spona na popruh pro nastavení výšky 19 Popruh s přezkou 20 Spojovací trubka 21 *Akumulátorový blok Battery Power+ 36 V 22 *Rychlonabíječka Battery Power+ 36 V 23 Montážní nářadí
* volitelné příslušenství

Akumulátorový blok

Zařízení je možné provozovat se dvěma 36 V Kärcher Battery Power+ akumulátorovými bloky.

Montáž

Popis přístroje

Montáž přístroje

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění v důsledku neúplně smontovaného přístroje.
Přístroj provozujte pouze tehdy, když je kompletně sestavený a funkční.
1. Namontujte skládací měch na kryt. a Jeden konec skládacího měchu nasuňte na
trubku krytu tak, aby zvýšený okraj trubky pevně zapadl do drážky na skládacím měchu.
Ilustrace B
b Tažné lanko vložte do vybrání trubkové svorky. c Části trubkové svorky nahoře a dole položte nad
skládacím měchem na trubku tak, aby tažné lanko nebylo přiskřípnuté.
98 Čeština
d Šroub na straně, která je nejblíže přístroji,
zašroubujte do trubkové svorky a utáhněte pomocí dodaného montážního nářadí.
Ilustrace C
e Druhý šroub zašroubujte do druhé strany
trubkové svorky a utáhněte pomocí dodaného montážního nářadí.
2. Spojovací trubku namontujte na skládací měch. a Spojovací trubku zasuňte do skládacího měchu
tak, aby zvýšený okraj trubky pevně zapadl do drážky na skládacím měchu.
Ilustrace D
b Tažné lanko vložte do vybrání trubkové svorky. c Části trubkové svorky nahoře a dole položte nad
skládacím měchem na trubku tak, aby tažné lanko nebylo přiskřípnuté.
d Šroub na straně, která je nejblíže přístroji,
zašroubujte do trubkové svorky a utáhněte pomocí dodaného montážního nářadí.
Ilustrace E
e Druhý šroub zašroubujte do druhé strany
trubkové svorky a utáhněte pomocí dodaného montážního nářadí.
3. Namontujte vyfukovací trubku trysky. aNasuňte vybrání na trysce přes nosy vyfukovací
trubky.
Ilustrace F
bOtočte trysku tak, aby obě šipky směřovaly
k sobě. Tryska je zajištěna na svém místě.
4. Namontujte vyfukovací trubku. aNasuňte vybrání na vyfukovací trubce přes nosy
přístroje.
Ilustrace F
bOtočte vyfukovací trubku tak, aby obě šipky
směřovaly k sobě. Vyfukovací trubka je zajištěna.

Změňte polohu rukojeti

Poloha držadla může být přizpůsobena potřebám obsluhy.
1. Změňte polohu rukojeti.
Ilustrace G
a Povolte zajišťovací šroub. bPosuňte rukojeť na trubce. cUtáhněte zajišťovací šroub.

Obsluha

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění v důsledku neúplně smontovaného přístroje.
Přístroj provozujte pouze tehdy, když je kompletně sestavený a funkční.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu od poletujících předmětů
U všech prací na přístroji noste ochranné brýle a vhodné ochranné rukavice.
Fukar na listí je vybaven následujícími ovládacími prvky:
Spínač přístroje pro zapnutí a vypnutí přístroje. Pomocí spínače přístroje je možné v závislosti na tom, jak silně je stisknut, regulovat otáčky.
Páka pro fixaci otáček pro nastavení rychlosti proudění vzduchu.

Ovládací prvky

Tlačítko Turbo Boost pro maximalizaci rychlosti vzduchu nastavené fixací otáček. Režim Boost zůstává aktivní po dobu 2 minut, poté se automaticky přepne zpět do normálního provozu.
Zajišťovací šroub pro změnu polohy rukojeti.

Vložení akumulátoru

POZOR
Znečištěné kontakty
Poškození přístroje a akumulátoru Před vložením zkontrolujte uchycení akumulátoru a kontakty z hlediska nečistot, popř. je očistěte.
Ilustrace H
1. Zasuňte baterii do příslušného uchycení, dokud neuslyšíte cvaknutí.

Nasaďte si postroj

Upozorně
Postroj je nutné nosit přes obě ramena.
1. Výšku zacvakávacího uzávěru upravte posunutím přezek na popruhu.
2. Zajistěte zacvakávací přezku popruhu.
3. Utáhněte konce popruhů tak, aby postroj těsně přiléhal.

Zapnutí přístroje

UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění poletujícími díly a poškození sluchu hlukem
Vždy používejte ochranu očí a sluchu.
1. Vložte baterii, viz kapitola Vložení akumulátoru.
2. Stiskněte hlavní spínač.
Ilustrace I
3. Zafixujte otáčky.
Ilustrace J
a Pomocí fixace otáček nastavte sílu proudu
vzduchu.
bPřípadně pro maximální rychlost proudění
stiskněte tlačítko Turbo Boost.

Vyjmutí akumulátorových bloků

Upozorně
Při delším přerušení práce vyjměte oba akumulátorové bloky z přístroje a zajistěte je proti nepovolanému použití.
1. Vytáhněte tlačítko k odjištění akumulátorového bloku ve směru k akumulátorovému bloku.
Ilustrace K
2. Stiskněte tlačítko k odjištění akumulátorového bloku, abyste akumulátorový blok uvolnili.
3. Vyjměte akumulátorový blok z přístroje.

Ukončení provozu

1. Vyjměte akumulátorové bloky z přístroje (viz kapitola Vyjmutí akumulátorových bloků).
2. Vyčistěte přístroj (viz kapitolu Čištění stroje).

Přeprava a skladování

1. Vypněte přístroj.
2. Vyjměte baterie, viz kapitola Vyjmutí akumulátorových bloků.
3. Vyjměte vyfukovací trubku.
Ilustrace L
aOtáčejte vyfukovací trubkou, dokud ji nelze
oddělit od potrubí.
b Odejměte vyfukovací trubku.
4. Vyjměte trysku vyfukovací trubky.
Ilustrace L
Čeština 99
aOtáčejte tryskou vyfukovací trubky, dokud ji nelze
oddělit od vyfukovací trubky.
bOdejměte trysku vyfukovací trubky.

če a údržba

Přístroj je bezúdržbový.

Čištění stroje

VAROVÁNÍ
Nekontrolovaný rozběh
Nebezpečí úrazu Během pracovních přestávek a před údržbou a ošetřením vyjměte akumulátor z přístroje.
POZOR
Nesprávný způsob čiště
Poškození přístroje Očistěte přistroj vlhkým hadříkem. Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující rozpouštědla. Neponořujte přístroj do vody. Nečistěte stroj proudem vody z hadice ani vysokotlakého čističe.
1. Vypněte přístroj.
2. Vyjměte akumulátorové bloky (viz kapitola Vyjmutí akumulátorových bloků).
3. Povrch přístroje čistěte jemným, suchým hadříkem.
Ilustrace M

Výměna skládacího měchu

VAROVÁNÍ
Nekontrolovaný rozběh
Nebezpečí úrazu Během pracovních přestávek a před údržbou a ošetřením vyjměte akumulátor z přístroje.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění v důsledku neúplně smontovaného přístroje.
Přístroj provozujte pouze tehdy, když je kompletně sestavený a funkční.
1. Vypněte přístroj.
2. Vyjměte akumulátorové bloky (viz kapitola Vyjmutí akumulátorových bloků).
3. Vymontujte skládací měch.
Ilustrace N
a Pomocí dodaného montážního nářadí povolte a
vyjměte šrouby svorky na spojovací trubce. bSejměte svorku. cSejměte spojovací trubku. d Pomocí dodaného montážního nářadí povolte a
vyjměte šrouby svorky na krytu.
eSejměte svorku. fSejměte skládací měch z krytu.
4. Namontujte nový skládací měch na kryt. a Jeden konec skládacího měchu nasuňte na
trubku krytu tak, aby zvýšený okraj trubky pevně zapadl do drážky na skládacím měchu.
Ilustrace B
b Tažné lanko vložte do vybrání trubkové svorky. c Části trubkové svorky nahoře a dole položte nad
skládacím měchem na trubku tak, aby tažné lanko nebylo přiskřípnuté.
d Šroub na straně, která je nejblíže přístroji,
zašroubujte do trubkové svorky a utáhněte pomocí dodaného montážního nářadí.
Ilustrace C
e Druhý šroub zašroubujte do druhé strany
trubkové svorky a utáhněte pomocí dodaného montážního nářadí.
5. Spojovací trubku namontujte na nový skládací měch. a Spojovací trubku zasuňte do skládacího měchu
tak, aby zvýšený okraj trubky pevně zapadl do drážky na skládacím měchu.
Ilustrace D
b Tažné lanko vložte do vybrání trubkové svorky. c Části trubkové svorky nahoře a dole položte nad
skládacím měchem na trubku tak, aby tažné lanko nebylo přiskřípnuté.
d Šroub na straně, která je nejblíže přístroji,
zašroubujte do trubkové svorky a utáhněte pomocí dodaného montážního nářadí.
Ilustrace E
e Druhý šroub zašroubujte do druhé strany
trubkové svorky a utáhněte pomocí dodaného montážního nářadí.
6. Namontujte vyfukovací trubku trysky. aNasuňte vybrání na trysce přes nosy vyfukovací
trubky.
Ilustrace F
bOtočte trysku tak, aby obě šipky směřovaly
k sobě. Tryska je zajištěna na svém místě.
7. Namontujte vyfukovací trubku. aNasuňte vybrání na vyfukovací trubce přes nosy
přístroje.
Ilustrace F
bOtočte vyfukovací trubku tak, aby obě šipky
směřovaly k sob Vyfukovací trubka je zajištěna.
ě.

Nápověda při poruchách

Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při zde neuvedených poruchách se prosím obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
Chyba Příčina Odstranění Přístroj se nerozbíhá Akupack není správně vložen. Zasunujte akupack do uchycení, dokud
Akupack je vybitý. Nabijte akupack. Akupack je vadný. Vyměňte akupack.
S rostoucí dobou užívání se i přes dobrou péči sníží kapacita akupacku, což znamená, že i ve stavu plného nabití nebude již dosaženo plné doby chodu. To nepředstavuje žádnou vadu.
nezacvakne.
100 Čeština
Loading...