Deutsch 3
English 8
Français 13
Italiano 18
Nederlands 23
Español 28
Português 33
Dansk 38
Norsk 43
Svenska 47
Suomi 52
Ελληνικά 57
Türkçe 62
Русский 67
Magyar 73
Čeština 78
Slovenščina 83
Polski 88
Româneşte 93
Slovenčina 98
Hrvatski103
Srpski108
Български113
Eesti119
Latviešu124
Lietuviškai129
Українська134
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Das Gerät wird in 2 unterschiedlichen Ausführungen ausgeliefert.
WV 50
WV 50 plus inkl. Sprühflasche mit
Wischaufsatz und Fensterreiniger-Konzentrat
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Verwenden Sie dieses akkubetriebene
Gerät ausschließlich für private Einsatzzwecke, zur Reinigung von feuchten, glatten Oberflächen wie Fenster,
Spiegel oder von Fliesen. Es darf kein
Staub aufgesaugt werden.
– Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen grö-
ßerer Mengen Flüssigkeiten von horizontalen Oberflächen z.B aus einem
umgefallenen Trinkglas geeignet
(max. 25 ml).
– Verwenden Sie dieses Gerät nur in Ver-
bindung mit herkömmlichen Fensterreinigungsmitteln (kein Spiritus, kein
Schaumreiniger).
– Wir empfehlen: Fensterreiniger-Kon-
zentrat von KÄRCHER (siehe Kapitel
„Sonderzubehör“).
– Verwenden Sie dieses Gerät nur mit
von KÄRCHER zugelassenem Zubehör
und Ersatzteilen.
Jede darüber hinausgehende Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein
der Benutzer.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die
daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwenderwartung
dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Keine Gegenstände in die Lüftungs-
schlitze einführen.
Sprühstrahl nicht in die Augen spritzen.
Sprühstrahl nicht direkt auf Betriebsmit-
tel richten, die elektrische Bauteile enthalten, wie z.B. der Innenraum von
Öfen.
Vor Anwendung auf empfindlichen
(hochglänzenden) Oberflächen Mikrofaser-Wischbezug an einer nicht sichtbaren Stelle testen.
– 3
3DE
Page 4
Hinweise zum Akku
Kurzschlussgefahr! Keine leitenden
Gegenstände (z.B. Schraubendreher
oder Ähnliches) in die Ladebuchse stecken.
Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von
KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten
erlaubt.
Hinweise zum Ladegerät
Ladegerät mit Ladekabel bei sichtbarer
Beschädigung unverzüglich durch Originalteil ersetzen.
Ladegerät nur in trockenen Räumen
verwenden und lagern, Umgebungstemperatur 5 - 40° C.
Den Netzstecker niemals mit nassen
Händen anfassen.
몇 Hinweise zum Transport
Der Akku ist entsprechend der relevan-
ten Vorschriften für internationale Beförderung geprüft und darf transportiert
/ verschickt werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe,
die nicht in die Umwelt gelangen dürfen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und
Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
WV 50 plus *
14 Sprühflasche
15 Sprühhebel
16 Wischaufsatz
17 Fixierring für Wischaufsatz
18 Mikrofaser-Wischbezug
19 Fensterreiniger-Konzentrat
* je nach Ausstattung
4DE
– 4
Page 5
Gerät montieren
Abbildung
Saugdüse auf Abscheider aufstecken,
bis diese hörbar einrastet.
Sprühflasche und Wischaufsatz
montieren und mit
Reinigungsmittel füllen*
* je nach Ausstattung
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass bei der
ersten Betätigung des Sprühkopfes die
Transportsicherung abfällt.
Wischaufsatz montieren
Abbildung
Sprühkopf von Sprühflasche abdrehen.
Wischaufsatz auf Sprühkopf setzen.
Wischaufsatz und Sprühkopf mit Fixier-
ring sichern.
Abbildung
Wischbezug auf Wischaufsatz spannen
und mit Klettband fixieren.
Sprühflasche füllen
Abbildung
Mitgeliefertes Konzentrat (1 x 20 ml) in
Sprühflasche füllen und Flasche mit
klarem Wasser langsam auffüllen (er-
gibt 250 ml Reinigungsmittellösung).
Flasche verschließen.
Akku aufladen
Abbildung
Ladegerät in einer ordnungsgemäßen
Steckdose einstecken.
Stecker vom Ladekabel an der Rück-
seite des Gerätes einstecken.
Hinweis: Während des Ladevorgangs
blinkt die Lade- / Betriebsanzeige. Ist
der Akku voll geladen leuchtet sie dau-
ernd.
Mit der Arbeit beginnen
Reinigung mit Sprühflasche und
Wischaufsatz*
* je nach Ausstattung
Abbildung
Zum Auftragen des Reinigungsmittels
Sprühhebel der Flasche drücken und
Fläche gleichmäßig einsprühen, anschließend mit dem Wischbezug
Schmutz lösen.
Hinweis: Wischbezug nach Bedarf un-
ter fließendem Wasser auswaschen!
Abbildung
Gerät einschalten, Lade- / Betriebsan-
zeige leuchtet dauernd.
Wichtig: Stellen Sie vor der Anwendung sicher, dass die Abziehlippen frei von Verschmutzungen sind.
Zum Absaugen der Reinigungsflüssig-
keit das Gerät von oben nach unten zie-
hen.
Hinweis: Schwer erreichbare Flächen
können sowohl quer als auch über Kopf
abgesaugt werden (begrenzte Menge).
Hinweise:
Bei schwachem Akku beginnt die Lade- /
Betriebsanzeige langsam zu blinken und
das Gerät schaltet nach einer gewissen
Zeit ab. In diesem Fall Akku aufladen.
Während die Sprühflasche im Einsatz ist,
kann das Gerät abgeschaltet werden. Damit erhöht sich deutlich die Betriebszeit pro
Akkuladung.
Reinigung ohne Sprühflasche
Reinigungsmittel nach Herstelleranga-
ben auf herkömmliche Art auftragen
und Schmutz lösen.
Weitere Vorgehensweise wie bei „Rei-
nigung mit Sprühflasche und Wischauf-
satz“, Abbildung .
Arbeit unterbrechen
Abbildung
Gerät ausschalten und auf Standfuß
abstellen (Parkposition).
Behälter während der Arbeit
entleeren
Ist der max. Füllstand (Markierung) des
Schmutzwassertanks erreicht, Tank bitte
entleeren.
Abbildung
Gerät ausschalten.
Abbildung
Verschluss des Schmutzwassertanks
ziehen und Tank entleeren.
– 5
5DE
Page 6
Verschluss des Schmutzwassertanks
schließen.
Arbeit beenden / Gerät
reinigen
Abbildung
Gerät ausschalten.
Abbildung
Zuerst Saugdüse entriegeln und von
Abscheider abnehmen, dann den Abscheider entriegeln und ebenfalls abnehmen.
Abscheider und Saugdüse unter flie-
ßendem Wasser reinigen (nicht Spülmaschinengeeignet).
Abbildung
Achtung: Grundgerät enthält elektrische
Bauteile, dieses nicht unter fließendem
Wasser reinigen!
Schmutzwassertank abnehmen, Ver-
schluß drehen und herausziehen.
Tank entleeren und mit Wasser aus-
spülen. Tank wieder verschließen.
Wischbezug von Sprühflasche abneh-
men und unter fließendem Wasser auswaschen. Wischbezug kann auch in der
Waschmaschine bei bis zu 60°C gewaschen werden (ohne Einsatz von
Weichspüler).
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Two models of this appliance are offered.
WV 50
WV 50 plus incl. spray bottle with wiping at-
tachment and window-cleaning concentrate
Proper use
– Use this battery operated appliance
only for personal use, for cleaning
moist, smooth surfaces such as windows, mirrors or tiles. Not meant for the
vacuum of dust.
– The appliance is not intended to vacu-
um up larger amounts of fluids from horizontal surfaces, such as from a tipped
drinking glass (max. 25 ml).
– Only use this appliance with conven-
tional window cleaners (no spirit, no
foam cleaners).
– We recommend: Window cleaner con-
centrate made by KÄRCHER (see
chapter "Accessories").
– Please use this appliance only with ac-
cessories and spare parts approved by
KÄRCHER.
Any use extending beyond this is not considered as proper use. The manufacturer is
not liable for any losses resulting from this;
the user alone bears the risk for this.
Safety instructions
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised
by a person in charge of their safety or
they have received precise instructions
on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if
they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their
safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and
have understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Cleaning and user maintenance must
not be performed by children without
supervision.
Do not insert objects into the air lou-
vers.
Do not spray jet into eyes.
Do not direct the spray jet directly on
equipment containing electrical components, such as the interior of ovens.
Prior to using this appliance on sensi-
tive (high shine) surfaces, test the microfibre wiping pad at an inconspicuous
location.
Information regarding the battery
Short circuit hazard! Do not insert
conductive objects (such as screwdrivers or similar) into the charger plug.
You may recharge the battery using
only the original charger provided with
the appliance or a charger approved by
KÄRCHER.
Tips for using the battery charger
In case of visual damage, replace the
charger with charger cable immediately
by original parts.
Only use and store the charger in dry
rooms, ambient temperature 5 - 40° C.
8EN
– 3
Page 9
Never touch the mains plug with wet
hands.
몇 Information regarding the transport
The battery has been tested as per the
relevant directives for international
transport and can be transported/
shipped.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliance contain valuable recy-
clable materials and substances that
must not be released into the environment. Thus, the appliance and the accumulator contained must not be disposed of via
the domestic waste. The disposal can take
place via locally available return and collection systems free of charge.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Start up
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
Illustration
WV 50
1 Charger with charging cable
2 Basic appliance
3 Charging box
4 Charge/operations display
5 Support leg
6 Handle
7 ON/OFF switch for appliance
8 Dirt water reservoir, removable
9 Lock, dirt water reservoir
10 Separator
11 Unlocking device, separator
12 Attachment with removable lips
13 Unlocking device, suction nozzle
WV 50 plus *
14 Spray bottle
15 Spray lever
16 Wiping attachment
17 Fastening ring for the wiper attachment
18 Micro-fibre wiping pad
19 Window cleaner concentrate
* depending on model
Assemble the appliance
Illustration
Attach the suction nozzle to the separa-
tor until it snaps in place audibly
Attach the spray bottle and wiper
attachment and fill it with detergent*
* depending on model
Note: Please note that after first activation
of the spray head transport lock will loosen.
Attach the wiping attachment
Illustration
Remove the spray head from the spray
bottle.
Attach the wiper attachment to the
spray head.
Secure the wiper attachment and the
spray head with the fixating ring.
Illustration
Attach the wiper pad to the wiper at-
tachment and secure with Velcro.
– 4
9EN
Page 10
Fill the spray bottle
Illustration
Fill the included concentrate (1 x 20 ml)
into the spray bottle and fill the bottle
slowly with clear water (makes 250 ml
of detergent solution).
Close the bottle.
Charge the battery
Illustration
Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket.
Insert the charging cable plug to the
back of the appliance.
Note: During the charging process, the
charge/operating display blinks. Once
the battery is fully charged, it will be permanently illuminated.
Start working
Cleaning with spray bottle and wiper
attachment*
* depending on model
Illustration
Press the spray lever on the bottle to
apply the detergent and spray the surface evenly; after that, loosen the dirt
using the wiping pad.
Note: Rinse pad under running water if
needed!
Illustration
Switch the appliance on, the charge/op-
erations display will illuminate.
Important: Prior to use, ensure that the
squeegees are free of soiling.
Pull the appliance from the top to the
bottom to vacuum up the detergent.
Note: Hard to reach areas can be vacu-
umed vertically or horizontally (limited
areas).
Notes:
If the battery is low, the charging / power indicator starts flashing slowly and the appliance switches off after a certain time. If this
is the case, charge the battery.
The appliance can be switched off while the
spray bottle is in use. This significantly in-
creases the operating time per battery
charge.
Cleaning without the spray bottle
Apply the detergent as usual according
to manufacturer's instructions and loosen the dirt.
Further procedure same as the "Clean-
ing with spray bottle and wiper attachment", see illustration .
Interrupting the work
Illustration
Switch off the appliance and set it down
on the pedestal (parking position).
Emptying the reservoir during
operation
Once the max. fill level (mark) of the dirt
water reservoir is reached, please empty
the tank.
Illustration
Turn off the appliance.
Illustration
Pull off the lock of the dirt water reser-
voir and empty the tank.
Close the closure of the wastewater
tank.
Finish up your work / clean
appliance
Illustration
Turn off the appliance.
Illustration
Unlock the suction nozzle first and re-
move it from the separator, then unlock
the separator and remove it, too.
Clean the separator and the suction
nozzle under running water (not dishwasher safe).
Illustration
Caution: The basic appliance contains
electrical components. Do not clean this
under running water!
Remove the dirt water reservoir, rotate
the lock and pull out.
Empty the reservoir and rinse with clear
water. Close the reservoir again.
10EN
– 5
Page 11
Remove the wiping cover from the
spray bottle and rinse it under running
water. The wiping cover can also be
washed in the washing machine at a
temperature of up to 60°C (without the
use of fabric softeners).
Let the cleaned appliance dry prior to
assembly.
Charge the battery.
Storing the Appliance
Store the appliance upright in a dry
room.
Troubleshooting
Spray bottle does not spray
Refill detergent.
Pump mechanism in spray botte defec-
tive, contact dealer.
Machine does not start
Check the charge/operations display:
No signal or slowly blinking signal:
Charge the battery.
With a rapidly blinking signal: Inform
your dealer.
Streaks while cleaning
Clean the pull-off lip.
Reverse the used pull-off lip:
Pull the silicone squeegee to the side.
Wet the squeegee in the area of the
curve with water or detergent. Slide the
silicone squeegee back in the holder in
reverse order.
Replace the pull-off lip if necessary:
If both edges are worn after turning the
silicone squeegee around, a new sili-
cone squeegee is required. Replace sil-
icone squeegee as described above.
Adjust the dosing of cleaning solution.
Water is leaking from the air louvers
Empty the dirt water reservoir (max.
100 ml content).
Special accessories
Window cleaner concentrate (4 x 20 ml)
Order No.6.295-302.0
Micro-fibre wiping pad (2 piece)
Order No.2.633-100.0
Removable lips, wide (2 ea.)
Order No.:2.633-005.0
Waist bag
Order No.:2.633-006.0
Technical specifications
Type of protectionIP X4
Volume of dirt water reservoir
Operating time with full
charge
Nominal battery voltage3,6V
Rated power of appliance 12W
Charging current for empty battery
Output voltage, charger5,5V
Output current, charger600mA
Sound pressure level (EN
60704-2-1)
Weight 0,7kg
Battery typeLi-Ion
Subject to technical modifications!
100ml
20min
2h
54dB(A)
– 6
11EN
Page 12
Disposing of old device and
battery pack
This appliance includes a built-in battery
pack; please remove this battery pack before disposing of the old appliance.
Remove battery pack and dispose of
Risk of a short circuit
Do not touch contacts or wires.
Risk of explosion
Do not expose the accumulator to direct
sunlight, heat or fire.
Risk of injury due to short circuit,
chemical burn or escaping irritant
vapours
Do not open the accumulator.
The appliance may only be opened in
order to dispose of the battery pack.
Remove the battery pack and dispose
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
L'appareil est livré en 2 versions différentes.
WV 50
WV 50 plus y compris bouteille de pulvéri-
sation avec extension d'essuyage et
concentré de nettoyant à vitre
Utilisation conforme
– Utiliser cette appareil fonctionnant avec
accumulateur uniquement à des fins
privées, pour le nettoyage de surfaces
humides et lisses comme les fenêtres,
les miroirs ou le carrelage. L'appareil ne
doit pas aspirer de poussières.
– L'appareil n'est pas adapté pour l'aspi-
ration de grandes quantités de liquides
sur des surfaces horizontales, par ex.
du liquide provenant d'un verre renversé (max. 25 ml).
– Utiliser cet appareil uniquement en liai-
son avec des nettoyants à vitre courants dans le commerce (par d'essence, pas de détergent moussant).
– Notre recommandation : concentré de
nettoyant à vitre de Kärcher
pitre "Accessoires spéciaux").
– Seuls des accessoires et des pièces de
rechange d’origine autorisés par
Kärcher
®
doivent être utilisés.
®
(cf. cha-
Toute utilisation sortant du cadre donné est
considérée comme non conforme. Le
constructeur décline toute responsabilité
pour des dommages en résultant, seul l'utilisateur en assume le risque.
Consignes de sécurité
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils
sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de
sa part des instructions d'utilisation de
l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l'uti-
lisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
Ne pas introduire d'objets dans les
fentes d'aération.
Ne pas projeter le jet de pulvérisation
dans les yeux.
Ne pas orienter le jet de pulvérisation
directement sur les moyens d'exploitation qui contiennent des composants
électriques, comme par ex. l'espace intérieur des fours.
Avant l'application sur des surfaces
sensibles (fortement brillantes), tester
le tampon d'essuyage en microfibres à
un endroit invisible.
Remarques relatives à l'accumulateur
Risque de court-circuit ! Ne pas enfi-
cher d'objets conducteurs (par ex. tournevis ou équivalent) dans la douille de
chargement.
– 3
13FR
Page 14
Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge
original ci-joint ou avec l'appareil de
charge autorisé par Kärcher
®
.
Remarques relatives au chargeur
Remplacer le chargeur avec le câble de
chargement cas d'endommagement
immédiatement par des pièces d'origine.
Utiliser et entreposer le chargeur uni-
quement dans des locaux secs, à une
température ambiante comprise entre 5
et 40° C.
Ne jamais saisir le câble d’alimentation
avec des mains mouillées.
몇 Instructions relatives au transport
L'accu a été contrôlé dans le respect
des directives qui s'appliquent pour le
transport international et peut être
transporté / expédié.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils ancien modèle
contiennent des matériaux et des
substances de qualité recyclables qui
ne doivent pas être tout simplement
jetés. L'appareil et l'accumulateur
qu'il contient ne doivent donc pas être
éliminés dans les ordures ménagères. L'élimination se fait gratuitement par des systèmes de reprise et
de collecte disponibles localement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Mise en service
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Illustrations voir page 2
Illustration
WV 50
1 Appareil de charge avec câble de
charge
2 Appareil de base
3 Prise de charge
4 Affichage de charge / de service
5 Pied
6 Poignée
7 Interrupteur MARCHE/ARRET
8 Réservoir d'eau sale, amovible
9 Verrou, réservoir d'eau sale
10 séparateur
11 verrouillage, séparateur
12 Extension avec lèvres extensibles
13 verrouillage, buse d'aspiration
WV 50 plus *
14 Bouteille de pulvérisation
15 Levier de pulvérisation
16 Extension d'essuyage
17 bague de fixation pour le porte-balai
18 Tampon d'essuyage en microfibre
19 Concentré de nettoyant à fenêtre
* en fonction de l'équipement
14FR
– 4
Page 15
Montage de l'appareil
Illustration
Enficher la buse d'aspiration sur le sé-
parateur jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
audiblement.
Monter la bouteille de vaporisation
et l'extension d'essuyage et remplir
de détergent*
* en fonction de l'équipement
Remarque : Respecter le fait que la sécurité de transport est annulée au premier actionnement de la tête de pulvérisation.
Monter l'extension d'essuyage
Illustration
Dévisser la tête de pulvérisation de la
bouteille de pulvérisation.
Poser l'extension d'essuyage sur la tête
de pulvérisation.
Fixer l'extension d'essuyage et la tête
de pulvérisation avec la bague de fixa-
tion.
Illustration
Tendre le tampon d'essuyage sur l'ex-
tension d'essuyage et fixer la bande
velcro.
Remplir la bouteille de pulvérisation
Illustration
Remplir le concentré fourni (1 x 20 ml)
dans la bouteille de pulvérisation et
remplir ensuite lentement à l'eau claire
(donne 250 ml de solution de dé-
tergent).
Fermer la bouteille.
Charger l'accumulateur
Illustration
Brancher le chargeur dans une prise de
courant réglementairement.
Brancher le connecteur du câble de
charge sur le côté arrière de l'appareil.
Remarque : L'indicateur de charge / de
service clignote pendant le processus
de charge. Lorsque l'accumulateur est
complètement chargé, l'indicateur est
allumé en continu.
Commencer le travail
Nettoyage avec bouteille de
pulvérisation et extension d'essuyage*
* en fonction de l'équipement
Illustration
Pour appliquer le détergent, appuyer
sur le levier de pulvérisation de la bouteille et pulvériser uniformément la surface, ensuite décoller la saleté avec un
tampon d'essuyage.
Remarque : Rincer le tampon à l'eau
courante si nécessaire !
Illustration
Mettre l'appareil en service, l'indicateur
de charge / de service est allumé en
continu.
Important : Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous que les lèvres démontables
sont exemptes de salissures.
Pour aspirer le détergent, tirer l'appareil
du haut vers le bas.
Remarque : Les surfaces difficiles à at-
teindre peuvent être aspirées aussi
bien de manière transversale que par la
tête (quantité limitée).
Remarque :
Lorsque l'accumulateur est faible, l'indicateur de charge / de service commence à clignoter lentement et l'appareil se met au
bout d'un certain temps hors service. Dans
ce cas, charger l'accumulateur.
Pendant que le flacon vaporisateur est utilisé, l'appareil peut être mis hors service.
Ainsi, le temps de fonctionnement par chargement de la batterie est sensiblement plus
élevé.
Nettoyage sans bouteille de
pulvérisation
Appliquer le détergent selon les indica-
tions du fabricant de la manière habi-
tuelle et décoller la saleté.
Suite de la procédure comme pour le
« Nettoyage avec bouteille de pulvéri-
sation et extension d'essuyage »,
illustration .
– 5
15FR
Page 16
Interrompre le travail
Illustration
Mettre l'appareil hors service et l'arrêter
sur le pied d'appui (position de stationnement).
Vider la cuve durant le travail
Si le niveau de remplissage maximal (repère) du réservoir d'eau sale est atteint, vider le réservoir.
Illustration
Mettre l’appareil hors tension.
Illustration
Tirer le verrou du réservoir d'eau sale et
vider le réservoir.
Fermer le verrou du bac d'eau sale.
Terminer le travail / nettoyer
l'appareil
Illustration
Mettre l’appareil hors tension.
Illustration
Tout d'abord, déverrouiller la buse d'as-
piration et la retirer du séparateur, puis
déverrouiller le séparateur et le retirer
également.
Nettoyer le séparateur et la buse d'aspi-
ration à l'eau courante (non adapté au
lave-vaisselle).
Illustration
Attention : l'appareil de base contient des
composants électriques, ne pas le nettoyer
à l'eau courante !
Retirer le réservoir d'eau sale, tourner
le verrou et le sortir.
Vidanger le réservoir et le rincer à l'eau.
Refermer le réservoir.
Retirer la garniture d'essuyage du
flacon vaporisateur et rincer à l'eau courante. La garniture d'essuyage peut
également être lavée au lave-vaisselle
à une température maximale de 60°C
(sans adoucissant).
Laisser sécher l'appareil nettoyé avant
de le remonter.
Charger l'accumulateur.
Ranger l’appareil
Entreposer l’appareil dans des locaux
secs.
Assistance en cas de panne
La bouteille de pulvérisation ne
pulvérise pas
Faire le plein de détergent.
Le mécanisme de pompe dans la bou-
teille de pulvérisation est défectueux,
contacter le revendeur.
L'appareil ne démarre pas
Contrôler l'affichage de charge / de service:
Pas de signal ou signal clignotant lente-
ment : Charger l'accumulateur.
Si le signal clignote rapidement :
Contacter le revendeur.
Stries pendant le nettoyage
Nettoyer la lèvre extensible
Retourner la lèvre usée :
Dégager la lèvre démontable latérale-
ment vers l'extérieur. Humecter la lèvre
en silicone avec de l'eau ou du dé-
tergent au niveau de la partie arrondie.
Insérer la lèvre en silicone dans le sens
inverse dans la fixation.
Si nécessaire, remplacer la lèvre :
Si les deux bords sont usés après le re-
tournement de la lèvre en silicone, cette
dernière doit être remplacée par une
lèvre en silicone neuve. Remplacer la
lèvre en silicone comme décrit ci-des-
sus.
Contrôler le dosage du détergent.
De l'eau s'échappe des fentes
d'aération
Vider le réservoir d'eau sale (conte-
nance max. 100 ml)
16FR
– 6
Page 17
Accessoires en option
Concentré de nettoyant à vitre (4 x 20 ml)
N° de commande :6.295-302.0
Tampon d'essuyage en microfibre
(2 pièce)
N° de commande :2.633-100.0
Lèvre extensible large (2 en tout)
Référence :2.633-005.0
sacoche ventrale
Référence :2.633-006.0
Caractéristiques techniques
Type de protectionIP X4
Volume réservoir d'eau
sale
Durée de service avec
charge d'accumulateur totale
Tension nominale accumulateur
Puissance nominale de
l'appareil
Temps de charge d'un accumulateur vide
Tension de sortie du chargeur
Courant de sortie du chargeur
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
Poids0,7kg
Type d'accumulateurLi-Ion
Sous réserve de modifications
techniques !
100ml
20min
3,6V
12W
2h
5,5V
600mA
54dB(A)
Éliminer l'appareil usé et
l'accumulateur
Cet appareil contient une batterie intégrée
qui doit être démontée avant l'élimination
de l'appareil mis au rebut.
Démonter la batterie et l'éliminer
Risque de court-circuit
Ne toucher aucun contact ou aucun
câble.
Risque d'explosion
Ne pas soumettre l'accumulateur à un
fort rayonnement solaire, à la chaleur
ainsi qu'au feu..
risque de blessure dû à un court-cir-
cuit, à une brûlure à l'acide ou à une
fuite de vapeurs irritantes
Ne pas ouvrir l'accumulateur.
L'ouverture de l'appareil est autorisée
exclusivement pour l'élimination de la
batterie.
Enlever la batterie et l'éliminer dans le
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
L'apparecchio è fornito in 2 diverse versioni.
WV 50
WV 50 plus incl. nebulizzatore con soste-
gno di lavaggio e concentrato puliscivetro
Uso conforme a destinazione
– Utilizzare questo apparecchio alimenta-
to da un accumulatore esclusivamtente
per l'utilizzo privato per la pulizia di superfici umide e lisce quali finestre, specchi o piastrelle. Non deve essere aspirata alcuna polvere.
– L'apparecchio non è indicato per l'aspi-
razione di grandi quantità di liquidi da
superfici orizzontali quali ad es. da un
bicchiere rovesciato (max. 25 ml).
– Usare questo apparecchio solo insieme
ai detergenti per vetri comunemente in
commercio (non usare spirito, non usare alcun detergente schiumogeno).
– Consigliamo: Concentrato puliscivetro
KÄRCHER (vedi capitolo „Accessori
speciali“).
– Utilizzate questo apparecchio solo con
accessori e pezzi di ricambio KÄR-
CHER.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme a destinazione. Il produttore non rispon-
18IT
de per danni da ciò risultanti e sarà l'utilizzatore ad assumersi qualsiasi relativo rischio.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da esso
derivante.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio solo se maggiori dell'età di 8 anni e
a meno che non vengano supervisionati
per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente
non devono essere eseguiti dai bambini
senza sorveglianza.
Non introdurre nelle feritoie di ventila-
zione.
Non puntare il getto di spruzzo negli oc-
chi.
Non puntare il getto di spruzzo diretta-
mente sui dispositivi che contengono
componenti elettrici quali ad es. il vano
interno dei forni.
Prima dell'utilizzo su superfici sensibili
(altamente lucenti) testare il pad di microfibre su un punto non visibile.
Accumulatore
Pericolo di corto circuito! Non intro-
durre oggetti conduttori (p.es. giraviti o
simili) nella presa di carica.
La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie
originale o con caricabatterie autorizzati
dalla KÄRCHER.
– 3
Page 19
Indicazioni per quanto riguarda l'ac-
cumulatore
Se un accumulatore con rispettivo cavo
dovesse risultare visibilmente danneg-
giato, sostituirlo immediatamente con
un pezzo di ricambio originale.
Usare e conservare il caricabatterie
solo in ambienti asciutti, temperatura
ambiente 5 - 40° C.
Non toccare mai la spina di alimentazio-
ne con le mani bagnate.
몇 Indicazioni sul trasporto
L'accumulatore è testato secondo le
normative rilevanti per il trasporto inter-
nazionale e può essere trasportato /
spedito.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi
centri di raccolta.
Apparecchi vecchi contengono materiali di valore riciclabili e sostanze che
non devono essere dispersi nell'ambiente. L'apparecchio e l'accumulatore all'interno non devono perciò essere smaltiti con i rifiuti domestici. Lo
smaltimento può essere eseguito
gratuitamente tramite sistemi di consegna e raccolta differenziata disponibili localmente.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti
sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
Figura
WV 50
1 Caricabatteria con rispettivo cavo
2 Apparecchio base
3 Presa del caricabatterie
4 Indicatore di ricarica / funzionamento
5 Base
6 Impugnatura
7 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
8 Serbatoio dell'acqua sporca, estraibile
9 Chiusura, serbatoio acqua sporca
10 Separatore
11 Sbloccaggio, separatore
12 Supporto con tergivetro
13 Sbloccaggio, bocchetta di aspirazione
WV 50 plus *
14 Nebulizzatore
15 Leva di nebulizzazione
16 Sostegno di lavaggio
17 Anello di fissaggio per inserto di lavag-
gio
18 Panno in microfibra
19 Concentrato puliscivetro
* in funzione alla dotazione
Montare l'apparecchio
Figura
Infilare la bocchetta di aspirazione sul
separatore finché ingrana udibilmente.
– 4
19IT
Page 20
Montare il nebulizzatore ed il
sostegno di lavaggio e riempire con
il detergente*
* in funzione alla dotazione
Avviso: Si prega di osservare che alla prima attivazione della testa di nebulizzazione
cade la sicura di trasporto.
Montare il sostegno di lavaggio
Figura
Svitare la testa di nebulizzazione dal
nebulizzatore.
Inserire il sostegno di lavaggio sulla te-
sta di nebulizzazione.
Bloccare il sostegno di lavaggio e la te-
sta di nebulizzazione con l'anello di fis-
saggio.
Figura
Tendere il panno sul sostegno e fissarlo
con il nastro a velcro.
Riempire il nebulizzatore
Figura
Versare il concentrato compreso nella
fornitura (1 x 20 ml) nel nebulizzatore e
riempire il contenitore lentamente con
acqua pulita (risultano 250 ml di solu-
zione detergente).
Chiudere il contenitore.
Caricare l'accumulatore
Figura
Inserire l'accumulatore in una presa
conforme alle normative vigenti.
Inserire la spina del cavo di ricarica sul
retro dell'apparecchio.
Nota: Durante la ricarica lampeggia la
spia di ricarica/funzionamento. Quando
l'accumulatore è carico la spia è fissa.
Iniziare a lavorare
Pulizia con nebulizzatore e sostegno di
lavaggio*
* in funzione alla dotazione
Figura
Per applicare il detergente premere la
leva di nebulizzazione e nebulizzare
uniformemente, successivamente ri-
muovere lo sporco con il panno.
Nota: All'occorrenza pulire il pad sotto
acqua corrente!
Figura
Attivare l'apparecchio, la spia di ricarica
/ funzionamento è fissa.
Importante: Prima dell'utilizzo accertarsi
che i tergivetro non siano sporchi.
Per aspirare il liquido detergente tirare
l'apparecchio dall'alto verso il basso.
Nota: Le superfici difficilmente raggiun-
gibili possono essere aspirate sia in tra-
sversale oppure a testa in giù (quantità
limitata).
Note:
Quando l'accumulatore è scarico l'indicatore di ricarica/funzionamento inizia a lampeggiare lentamente e l'apparecchio si
spegne dopo un determinato periodo di
tempo. In questo caso ricaricare l'accumulatore.
Mentre il nebulizzatore è in funzione, l'apparecchio può essere spento. In questo
modo aumenta notevolmente la durata di
funzionamento per ogni ricarica.
Pulizia senza nebulizzatore
Applicare il detergente secondo le indi-
cazioni del produttore nel modo confor-
me e rimuovere lo sporco.
Procedere come per „Pulizia con nebu-
lizzatore e sostegno di lavaggio“, Figura
.
Interrompere i lavori
Figura
Spegnere l'apparecchio e appoggiarlo
sul piede fisso (posizione di parcheg-
gio).
Svuotare il contenitore durante il
lavoro
Quando si raggiunge il livello max. di riempimento (contrassegno) del serbatoio
dell'acqua sporca, svuotare il serbatoio.
Figura
Spegnere l’apparecchio.
Figura
Tirare la chiusura del serbatoio di ac-
qua sporca e svuotare il serbatoio.
20IT
– 5
Page 21
Chiudere il tappo del serbatoio acqua
sporca.
Terminare il lavoro / Pulire
l'apparecchio
Figura
Spegnere l’apparecchio.
Figura
Sbloccare dapprima la bocchetta di
aspirazione e rimuoverla dal separatore, poi sbloccare il separatore e rimuoverlo anche.
Pulire il separatore e la bocchetta di
aspirazione sotto acqua corrente (non
idonei per lavastoviglie).
Figura
Attenzione: L'apparecchio di base contiene componenti elettrici, non pulirlo sotto acqua corrente!
Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca, ruotare la chiusura ed estrarla.
Svuotare il serbatoio e sciacquarlo con
l'acqua. Chiudere nuovamente il serbatoio.
Rimuovere il panno dal nebulizzatore e
pulirlo sotto acqua corrente. Il panno
può essere lavato in lavatrice fino a 60
°C (senza l'aggiunta di ammorbidente).
Far asciugare l'apparecchio pulito pri-
ma dell'assemblaggio.
Caricare l'accumulatore.
Deposito dell’apparecchio
Conservare l’apparecchio diritto in luo-
ghi asciutti.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Nessun segnale o segnale lampeggian-
te lento: Caricare l'accumulatore.
Nel caso in cui lampeggia velocemente:
Contattare il rivenditore.
Strisce durante la pulizia
Pulire il tergivetro.
Voltare il tergivetro usurato:
Tirare il tergivetro di silicone lateral-
mente verso l'esterno. Inumidire il lab-
bro di silicone nella zona
dell'arrotondamento con acqua o deter-
gente. Introdurre nuovamente il labbro
di silicone nel sostegno nel lato inverso.
Sostituire se necessario il tergivetro:
Se dopo aver girato il labbro di silicone
i due bordi sono usurati, allora è neces-
sario usare un labbro di silicone nuovo.
Sostituire il labbro di silicone come de-
scritto sopra.
Controllare il dosaggio del liquido deter-
gente.
Fuoriusciuta di acqua dalle feritoie
di ventilazione
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca
(max. 100 ml contenuto).
Accessori optional
Concentrato puliscivetro (4 x 20 ml)
Cod. d’ordin.:6.295-302.0
Panno in microfibra (2 x)
Cod. d’ordin.:2.633-100.0
Tergivetro, largo (2 pezzi)
N. ordinazione:2.633-005.0
Borsa laterale
N. ordinazione:2.633-006.0
Il nebulizzatore non spruzza
Aggiungere il detergente
Meccanismo di pompaggio nel nebuliz-
zatore difettoso, contattare il rivenditore.
L'apparecchio non si accende
Controllare l'indicatore di ricarica / funzionamento:
– 6
21IT
Page 22
Dati tecnici
ProtezioneIP X4
Volume serbatoio di acqua
sporca
Tempo di funzionamento a
carica massima
Tensione nominale accu-
mulatore
Potenza nominale appa-
recchio
Tempo di carica, accumu-
latore scarico
Tensione di uscita carica-
batterie
Corrente di uscita carica-
batterie
Pressione acustica (EN
60704-2-1)
Peso0,7kg
Tipo accumulatoreLi-Ion
Con riserva di modifiche tecniche!
100ml
20min
3,6V
12W
2h
5,5V
600mA
54dB(A)
Smaltimento dell´apparecchio
dismesso e della batteria
Questo apparecchio contiene una batteria
la quale deve essere smontata prima di
smaltire l'apparecchio.
Smontare e smaltire le batterie
Pericolo di corto circuito
Non toccare nessun contatto o cavo.
Rischio di esplosioni
Non esporre l'accumulatore a forti raggi
solari, calore o fuoco.
Pericolo di lesioni da cortocircuito,
bruciatura oppure dalla fuoriuscita
di vapori irritanti
Non aprire l'accumulatore.
L'apparecchio può essere aperto solo
per lo smaltimento della batteria.
Rimuovere la batteria e smaltirla nel ri-
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Het toestel wordt geleverd in twee verschillende uitvoeringen.
WV 50
WV 50 plus incl. spuitfles met veegstuk en
geconcentreerd ruitreinigingsmiddel
Doelmatig gebruik
– Gebruik dat accugedreven toestel aal-
een voor private doeleinden, voor de
reiniging van vochtige, gladde oppervlakken zoals bijvoorbeeld vensters,
spiegels of tegels. Er mag geen stof opgezogen worden.
– Het toestel is niet geschikt voor het op-
zuigen van grote hoeveelheden vloeistof van horizontale oppervlakken, bv.
door een omgevallen drinkglas
(max. 25 ml).
– Gelieve het toestel alleen te gebruiken
in combinatie met traditionele ruitreinigingsmiddelen (geen spiritus, geen
schuimreiniger).
– Wij bevelen aan: geconcentreerd ruit-
reinigingsmiddel van KÄRCHER (zie
hoofdstuk "Speciale accessoires")
– Gebruik voor dit apparaat alleen met
door KÄRCHER toegestane accessoi-
res en onderdelen.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als
niet volgens de voorschriften. Voor hieruit
resulterende schades is de fabrikant niet
aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of
met te weinig ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor hun
veiligheid of van die persoon instructies
hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8
jaar en onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
De reiniging en het gebruikersonder-
houd moegen niet zonder toezicht door
kinderen uitgevoerd worden.
Geen voorwerpen in de ventilatiesple-
ten brengen.
Spuitstraal niet op de ogen richten.
Spuitstraal niet direct op bedrijfsmidde-
len richten die elektrische componenten
bevatten, zoals bijvoorbeeld de binnenruimte van ovens.
Voor gebruik op gevoelige (glanzende)
oppervlakken het microvezelpad testen
op een onopvallende plaats.
Aanwijzingen over de accu
Kortsluitingsgevaar! Geen geleiden-
de voorwerpen (bijv. schroevendraaier
e.d.) in de laadbus steken.
Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde originele laadapparaat of met de door KÄRCHER goedgekeurde laadapparaten.
– 3
23NL
Page 24
Instructies over het laadapparaat
Laadapparaat met laadkabel bij zicht-
bare beschadiging onmiddellijk vervan-
gen door een origineel onderdeel.
Oplaadapparaat alleen in droge ruimten
gebruiken en opslaan, omgevingstem-
peratuur 5 - 40° C.
De stekker nooit met natte handen aan-
raken.
몇 Instructies betreffende het transport
De accu is overeenkomstig de relevan-
te voorschriften voor internationaal
transport gecontroleerd en mag ge-
transporteerd / verstuurd worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevol-
le, voor recycling geschikte materia-
len en stoffen, die niet in het milieu terecht mogen komen. Het apparaat en de
accu mogen daarom niet met het huisvuil
afgevoerd worden. De afvoer kan gratis via
de plaatselijk beschikbare teruggave- en
inzamelsystemen gebeuren.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
24NL
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
WV 50
1 Laadapparaat met laadkabel
2 Basiseenheid
3 Laadbus
4 Ladings- / bedrijfsindicatie
5 Voet
6 Handgreep
7 Schakelaar van het apparaat (AAN /
UIT)
8 Vuilwaterreservoir, uitneembaar
9 Vergrendeling vuilwaterreservoir
10 Afscheider
11 Ontgrendeling, afscheider
12 Opzetstuk met aftreklippen
13 Ontgrendeling, zuigmond
WV 50 plus *
14 Spuitfles
15 Spuithendel
16 Veegstuk
17 Fixeerring voor wisseropzetstuk
18 Microvezelpad
19 Geconcentreerd ruitreinigingsmiddel
*afhankelijk van de uitvoering
Apparaat monteren
Afbeelding
Zuigmond op afscheider steken, tot
deze hoorbaar inklinkt.
Spuitfles en veegstuk monteren en
vullen met reinigingsmiddel*
*afhankelijk van de uitvoering
Instructie: Gelieve in acht te nemen dat de
transportbeveiliging bij de eerste bediening
van de spuitkop loskomt.
Veegstuk monteren
Afbeelding
Spuitkop van de spuitfles draaien.
Veegstuk op spuitkop plaatsen.
– 4
Page 25
Veegstuk en spuitkop met bevesti-
gingsring borgen.
Afbeelding
Pad op veegstuk spannen en met klit-
tenband vastzetten.
Spuitfles vullen
Afbeelding
Meegeleverd concentraat (1 x 20 ml) in
spuitfles vullen en fles met zuiver water
langzaam vullen (geeft 250 ml reini-
gingsmiddeloplossing).
Fles afsluiten.
Accu opladen
Afbeelding
Het oplaadapparaat in een geschikt
stopcontact steken.
Stekker van de laadkabel aan de ach-
terkant van het toestel insteken.
Instructie: Tijdens het opladen knippert
de ladings- / bedrijfsindicatie. Wanneer
de accu volledig geladen is, brandt het
continu.
Beginnen met het werk
Reiniging met spuitfles en veegstuk*
*afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding
Om het reinigingsmiddel aan te bren-
gen de spuithendel van de fles indruk-
ken en het oppervlak gelijkmatig inspui-
ten, vervolgens het vuil met het veeg-
stuk losmaken.
Instructie: Pad indien nodig onder stro-
mend water uitwassen!
Afbeelding
Apparaat inschakelen, ladings- / be-
drijfsindicatie brandt continu.
Belangrijk: Verzeker u voor het gebruik ervan dat de aftreklippen vrij van vuil zijn.
Voor het opzuigen van de reinigings-
vloeistof het apparaat van boven naar
beneden trekken.
Instructie: Moeilijk bereikbare opper-
vlakken kunnen zowel dwars als omge-
keerd schoongezogen worden
(beperkte hoeveelheid).
Instructies:
Bij zwakke accu begint de oplaad- / bedrijfsaanduiding langzaam te knipperen en
het apparaat schakelt na een bepaalde tijd
uit. In dit geval de accu opladen.
Terwijl de sproeifles in actie is, kan het apparaat uitgeschakeld worden. Daarmee
wordt de bedrijfstijd per acculading duidelijk verhoogd.
Reiniging zonder spuitfles
Reinigingsmiddel volgens de indicaties
van de fabrikant zoals gebruikelijk aanbrengen en vuil oplossen.
Verder net zo te werk gaan als bij "Rei-
nigen met spuitfles en wisopzetstuk",
Afbeelding .
Werk onderbreken
Afbeelding
Apparaat uitschakelen en op voet plaat-
sen (parkeerstand).
Reservoir tijdens het werk
leegmaken
Wanneer het max. vulniveau (markering)
van het vuilwaterreservoir bereikt is, het reservoir leegmaken a.u.b.
Afbeelding
Apparaat uitschakelen.
Afbeelding
Sluiting van het vuilwaterreservoir trek-
ken en het reservoir leegmaken.
Sluiting van vuilwatertank sluiten.
Werk beëindigen / apparaat
reinigen
Afbeelding
Apparaat uitschakelen.
Afbeelding
Eerst zuigmond ontgrendelen en van
afscheider afnemen, dan de afscheider
ontgrendelen en ook afnemen.
Afscheider en zuigmond onder stro-
mend water reinigen (niet geschikt voor
de afwasmachine).
– 5
25NL
Page 26
Afbeelding
Let op: Basistoestel bevat elektrische componenten die niet onder stromend water
gereinigd mogen worden!
Vuilwaterreservoir wegnemen, sluiting
draaien en eruit trekken.
Reservoir leegmaken en met water uit-
spoelen. Reservoir weer sluiten.
Wisserbekleding van sproeifles afne-
men en onder stromend water uitwas-
sen. Wisserbekleding kan ook in de
wasmachine tot 60
gewassen worden (zonder gebruik van
wasverzachter).
Gereinigd toestel voor de montage la-
ten drogen.
Accu opladen.
Apparaat opslaan
Toestel staand en in een droge ruimte
bewaren.
Hulp bij storingen
Spuitfles spuit niet
Reinigingsmiddel vullen.
Pompmechanisme in spuitfles is defect,
contact opnemen met de handelaar.
Apparaat start niet
Ladings- / bedrijfsindicatie controleren:
Geen signaal resp. langzaam knippe-
rend signaal: accu opladen.
Bij snel knipperend signaal: handelaar
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
El aparato está disponible en 2 acabados
diferentes.
WV 50
WV 50 plus incluye botella de pulveriza-
ción con accesorio limpiador y concentrado
limpiaventanas
Uso previsto
– Utilice este aparato que funciona con
batería exclusivamente para fines particulares, para limpiar superficies húmedas, lisas como ventanas, espejos o
azulejos. Está prohibido aspirar polvo.
– El aparato no es apto para aspirar can-
tidades de líquido grandes de superficies horizontales, p. ej. de un vaso de
bebida que se haya caído (máx. 25 ml).
– Utilice este aparato únicamente en
combinación con limpiaventanas convencionales (no usar alcohol ni limpiadores en espuma).
– Recomendamos: Concentrado de lim-
piaventanas de KÄRCHER (véase el
capítulo "accesorios especiales").
– Utilice este aparato sólo con los acce-
sorios y repuestos autorizados por
KÄRCHER.
Cualquier uso diferente a éstos se considererá un uso no previsto. El fabricante no se
hace responsable de los daños causados
por un uso no previsto; el usuario será el
único que correrá con este riesgo.
Indicaciones de seguridad
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre como usar
el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que
haya una persona supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre
como manejar el aparato y los peligros
que conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar la limpie-
za ni el mantenimiento sin supervisión.
No introducir ningún objeto en la ranura
de ventilación.
No proyectar el chorro pulverizador a
los ojos.
No dirigir el chorro directamente sobre
equipos de producción que contengan
componentes eléctricos, como p. ej. el
interior de hornos.
Antes de su aplicación sobre superfi-
cies sensibles (extra brillantes), probar
la almohadilla de limpieza de microfibra
en un lugar no visible.
Indicaciones sobre la batería
Puede provocar un cortocircuito! No
inserte ningún objeto conductor (p.ej.
destornillador o similar) en clavija de
carga.
Sólo está permitido cargar la batería
con el cargador original suministrado o
con el cargador autorizado por KÄRCHER.
28ES
– 3
Page 29
Indicaciones sobre el cargador
Sustituir inmediatamente el cargador
con el cable por una pieza original si se
aprecia algún tipo de daño.
Usar y almacenar el cargador solamen-
te en lugar seco, temperatura ambiente
5 - 40 ºC.
No toque nunca la clavija con las ma-
nos mojadas.
몇 Indicaciones sobre transporte
La batería ha sido sometida a ensayos
en conformidad con las disposiciones
relevantes para transporte internacio-
nal y puede ser transportada / enviada.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los equipos antiguios contienen ma-
teriales y sustancias valiosas y aptas
para el reciclaje que no deben entrar
en contacto con el medio ambiente. Por
eso, el aparato y la batería que contiene no
se deben eliminar con la basura doméstica.
Se puede eliminar de forma gratuita a través de los sistema de entrega y recogida
locales.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
WV 50
1 Cargador con cable
2 Equipo básico
3 Clavija de carga
4 Indicador de carga/funcionamiento
5 Base de apoyo
6 Mango
7 Interruptor del aparato (ON / OFF)
8 Depósito de agua sucia, extraíble
9 Cierre, depósito de agua sucia
10 Separador
11 Desbloqueo, separador
12 Accesorio adicional con labios de ex-
tracción
13 Desbloqueo, boquilla de aspiración
WV 50 plus *
14 Botella pulverizadora
15 Palanca pulverizadora
16 Accesorio limpiador
17 Anillo de fijación para el equipo acceso-
rio limpiador
18 Almohadilla de limpieza de microfibra
19 Concentrado de limpiaventanas
*según equipamiento
Montar aparato
Figura
Insertar la boquilla de aspiración en el
separador hasta que se oiga como en-
caja.
Montar botella pulverizadora y
llenar con detergente*
*según equipamiento
Advertencia: Se debe tener en cuenta que
al accionar por primera vez el cabezal de
pulverización, se cae el fusible de transporte.
– 4
29ES
Page 30
Montar accesorio limpiador
Figura
Separar, girando, el cabezal pulveriza-
dor de la botella pulverizadora.
Colocar accesorio limpiador sobre ca-
bezal pulverizador.
Asegurar accesorio accesorio limpiador
y cabezal pulverizador con anillo de fija-
ción.
Figura
Tensar almohadilla de limpieza en ac-
cesorio limpiador y fijar con velcro.
Rellenar botella pulverizadora
Figura
Añadir el concentrado suministrado
(una dosis de 20 ml) a la botella pulve-
rizadora y añadir lentamente agua lim-
pia hasta llenarlo (se obtienen 250 ml
de solución de detergente).
Cerrar la botella.
Cargar la batería
Figura
Introducir el cargador en el enchufe de
forma correcta.
Introducir el enchufe del cable de recar-
ga en la parte posterior del aparato.
Indicación: Durante el proceso de car-
ga el indicador de carga / funciona-
miento parpadea. Si la batería está
completamente cargada, luce continua-
mente.
Comenzar con el trabajo
Limpieza con botella pulverizadora y
accesorio limpiador*
*según equipamiento
Figura
Para administrar el detergente apretar
la palanca pulverizadora de la botella y
rociar la superficie de modo uniforme, a
continuación eliminar la suciedad con la
almohadilla de limpieza.
Indicación: ¡Lavar la almohadilla con
agua si es necesario!
Figura
Conectar el aparato, indicador de carga
/ funcionamiento luce continuamente.
Importante: Antes del uso, asegúrese de
que los racores de extracción están limpios.
Para aspirar el líquido limpiador estirar
el aparato de arriba hacia abajo.
Indicación: Las superficies de difícil
acceso se puede aspirar en diagonal o
boca abajo (cantidad limitada).
Notas:
Cuando la batería comienza a descargarse
el indicador de carga / funcionamiento empieza a parpadear lentamente y el aparato
se desconecta después de cierto tiempo.
En ese caso, cargar la batería.
Mientra la botella pulverizadora estén en
uso, se puede desconectar el aparato. Así
se aumenta considerablemente el tiempo
de funcionamiento por carga.
Limpieza sin botella pulverizadora
Administrar el detergente de modo con-
vencional según instrucciones del fabricante y eliminar la suciedad.
Otros procedimientos como en "Limpie-
za con botella pulverizadora y accesorio limpiador", figura .
Interrumpir el trabajo
Figura
Desconectar el aparato y colocarlo en
la base de apoyo (posición de estacionamiento).
Vaciar el recipiente durante el
trabajo
Si se ha alcanzado el máximo nivel de llenado (marca) del depósito de agua sucia,
vaciar el depósito.
Figura
Desconexión del aparato
Figura
Destapar el cierre del depósito de agua
sucia y vaciar el depósito.
Cierre la tapa del depósito de agua su-
cia.
30ES
– 5
Page 31
Finalizar trabajo / limpiar el
aparato
Figura
Desconexión del aparato
Figura
Primero desbloquear la boquilla de as-
piración y extraer del separador, des-
pués debloquear el separador y ex-
traerlo también.
Limpiar el separador y la boquilla de as-
piración con agua corriente (no apto
para lavavajillas).
Figura
Atención: El equipo básico contiene componentes eléctricos. No limpiar estos con
agua corriente.
Retirar depósito de agua sucia, girar
cierre y sacar.
Vaciar el depósito y enjuagar con agua.
Cerrar de nuevo el depósito.
Extraer la funda de la botella de pulve-
rización y lavar con agua corriente. La
funda también se puede lavar en la la-
vadora a 60ºC (sin usar suavizante).
Dejar secar el aparato limpio antes de
ensamblarlo.
Cargar la batería.
Almacenamiento del aparato
Almacenar el aparato de pie en un lugar
seco.
Ayuda en caso de avería
La botella pulverizadora no rocía
Llenar de detergente.
Mecanismo de bombeo de la botella
pulverizadora defectuoso, contactar
distribuidor.
El aparato no se pone en marcha
Comprobar indicador de carga/funcionamiento:
No hay señal o señal con lenta intermi-
tencia: Cargar la batería.
En caso de señal con rápida intermiten-
cia: Contactar al distribuidor.
Franjas al limpiar
Limpiar los labios de extracción.
Dar la vuelta al labio de extracción
usado:
Extraer hacia fuera el labio de extracción de silicona por el lateral. Humedecer el labio de silicona de la zona
redondeada con agua o detergente. Introducir el labio de silicona al revés de
nuevo en el soporte.
Renovar el labio de extracción si es
necesario:
Si tras darle la vuelta al labio de silicona
están desgastados ambos bordes, es
necesario colocar un labio de silicona
nuevo. Cambiar el labio de silicona
como se describe más arriba.
Comprobar la dosificación del deter-
gente.
Sale agua de las ranuras de
ventilación
Vaciar el depósito de agua sucia (máx.
100 ml contenido).
Accesorios especiales
Concentrado de limpiaventanas
(4 x 20 ml)
Nº referencia:6.295-302.0
Almohadilla de limpieza de microfibra
(2 Unidad)
Nº referencia:2.633-100.0
Labio de extracción, ancho (2 unidades)
Nº referencia:2.633-005.0
Bolso de cadera
Nº referencia:2.633-006.0
– 6
31ES
Page 32
Datos técnicos
Categoria de protecciónIP X4
Volumen del depósito de
agua sucia
Tiempo de servicio con la
batería totalmente cargada
Área de tensión de la batería
Potencia nominal del
aparato
Tiempo de carga cuando
la batería esté vacía
Tensión de salida del cargador
Corriente de salida del
cargador
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
Peso0,7kg
Tipo de bateríaLi-Ion
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
100ml
20min
3,6V
12W
2h
5,5V
600mA
54dB(A)
Eliminar el aparato usado y la
batería
Este aparato contiene una batería integrada, debe desmontarse antes de eliminar el
aparato usado.
Desmontar y eliminar la batería
Puede provocar un cortocircuito
No tocar los contactos ni los conductos.
Peligro de explosiones
No exponer la batería a rayos de sol
muy potentes ni al calor o el fuego.
Riesgo de lesiones por cortocircui-
tos, irritación o salida de vapores
irritantes.
No abrir la batería.
El aparato solo debe abrirse para elimi-
nar la batería.
Extraer la batería y eliminarla ecológi-
camente (en puntos de recogida o en el
distribuidor).
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
O aparelho é fornecido em duas versões
distintas.
WV 50
WV 50 plus incl. garrafa pulverizadora com
adaptador de limpeza e concentrado de
limpa-vidros
Utilização conforme as
disposições
– Utilize este aparelho, de funcionamento
a baterias acumuladoras, apenas para
fins privados, para a limpeza de superfícies húmidas e lisas como, por exemplo, janelas, espelhos ou ladrilhos. Não
pode ser aspirado pó.
– O aparelho não está preparado para a
aspiração de grandes quantidades de
líquidos em superfícies horizontais como, por exemplo, resultantes da queda
de um copo (máx. 25 ml).
– Utilize este aparelho apenas em combi-
nação com detergentes de limpeza de
vidros convencionais (não utilizar benzina de lavagem, nem detergentes de
espuma).
– Recomendamos: Concentrado limpa-
vidros da KÄRCHER (ver capítulo
"Acessórios especiais").
– Utilize este aparelho apenas com aces-
sórios e peças de reposição originais
KÄRCHER.
Qualquer outra utilização, para além das
aqui indicadas, é considerada como não
conforme com as disposições legais. O fabricante não pode ser responsabilizado por
danos daí resultantes. Os riscos devidos a
essa utilização indevida são da exclusiva
responsabilidade do utilizador.
Avisos de segurança
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais e psíquicas re-
duzidas e por pessoas com falta de ex-
periência e/ou conhecimentos, excepto
se forem supervisionadas por uma pes-
soa responsável pela segurança ou re-
ceberam instruções sobre o manusea-
mento do aparelho e que tenham per-
cebido os perigos inerentes.
As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade
superior a 8 anos e se forem supervi-
sionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por
essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho e que tenham percebido os
perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o
aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o apa-
relho.
A limpeza e manutenção de aplicação
não podem ser realizadas por crianças
sem uma vigilância adequada.
Não inserir objectos nas fendas de ven-
tilação.
Não projectar o jacto de pulverização
contra os olhos
Não direccionar o jacto pulverizador di-
rectamente contra equipamento que
contenha componentes eléctricos co-
mo, por exemplo, o interior de fogões.
– 3
33PT
Page 34
Antes de proceder à aplicação em su-
perfícies sensíveis (de elevado brilho)
deve-se testar o pad de microfibras
num local escondido.
Avisos referentes à bateria acumuladora
Perigo de curto-circuito! Não insira
objectos comutadores (p. ex. chave de
fendas ou similar) no conector de carregamento.
O carregamento da bateria acumulado-
ra só é permitido com o carregador original incluído no volume de fornecimento, ou com carregadores devidamente
autorizados pela KÄRCHER.
Avisos sobre o carregador
Substitua imediatamente o carregador
juntamente com o cabo por uma peça
original, sempre que detectar quaisquer
danos.
Utilizar e guardar o carregador apenas
em espaços fechados com uma temperatura ambiente 5 - 40° C.
Nunca tocar na ficha de rede com as
mãos molhadas.
몇 Avisos para o transporte
A bateria acumuladora foi verificada,
em conformidade com as prescrições
específicas em vigor referentes ao
transporte internacional, e pode ser
transportada/enviada.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm valio-
sos materiais recicláveis que não de-
vem entrar em contacto com o meioambiente. Assim sendo, o aparelho e a bateria acumuladora não podem ser eliminados com o lixo doméstico. A eliminação
pode ser efectuada gratuitamente nos centros de recolha disponíveis.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
Figuras veja página 2
Figura
WV 50
1 Carregador com cabo
2 Aparelho base
3 Conector fêmea de carregamento
4 Indicação de carga/operação
5 Pé de apoio
6 Punho
7 Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
8 Depósito de água suja, amovível
9 Fecho, depósito de água suja
10 Separador
11 Desbloqueamento, separador
12 Adaptador com rodo
13 Desbloqueio, bico de aspiração
WV 50 plus *
14 Garrafa pulverizadora
15 Alavanca de pulverização
16 Adaptador de esfregar
17 Anel de fixação para adaptador de es-
fregar
18 Pad de microfibra
19 Concentrado limpa-vidros
*conforme o modelo
34PT
– 4
Page 35
Montar o aparelho
Figura
Encaixar o bico de aspiração no sepa-
rador até encaixar audivelmente.
Montar a garrafa pulverizadora no
adaptador de esfregar e encher com
detergente*
*conforme o modelo
Aviso: P. f. note que durante o primeiro accionamento da cabeça pulverizadora, a
protecção de transporte cai.
Montar o adaptador de esfregar
Figura
Desenroscar a cabeça de pulverização
da garrafa pulverizadora.
Posicionar o adaptador de esfregar na
cabeça pulverizadora.
Fixar o adaptador de esfregar e a cabe-
ça pulverizadora com o anel de fixação.
Figura
Fixar o pad de esfregar no respectivo
adaptador e fixar com a fita de velcro.
Encher a garrafa pulverizadora
Figura
Encher o concentrado, incluído no volu-
me de fornecimento (1 x 20 ml), na gar-
rafa pulverizadora e encher a garrafa
lentamente com água limpa (resulta
numa solução de limpeza de 250 ml).
Fechar a garrafa.
Carregar a bateria acumuladora
Figura
Ligar o carregador a uma tomada.
Inserir a ficha do cabo do carregador na
face traseira do aparelho.
Aviso: durante a fase de carregamento
a indicação de carga/operação pisca.
Se a bateria estiver totalmente carrega-
da a lâmpada brilha permanentemente.
Iniciar o trabalho
Limpeza com garrafa pulverizadora e
adaptador de esfregar*
*conforme o modelo
Figura
Para aplicar o detergente é necessário
accionar a alavanca pulverizadora da
garrafa, pulverizar uniformemente a superfície e, de seguida, soltar a sujidade
com o pad de esfregar.
Aviso: Lavar a almofada, sempre que
necessário, sob água corrente!
Figura
Ligar o aparelho, indicação de carga/
operação brilha permanentemente.
Importante: Antes de iniciar os trabalhos
deve-se assegurar que os lábios de extracção (rodo) estão limpos.
Para aspirar o líquido de limpeza é ne-
cessário puxar o aparelho de cima para
baixo.
Aviso: Locais de difícil acesso podem
ser aspirados de forma transversal e
acima da cabeça (quantidade limitada).
Avisos:
Com a bateria fraca a indicação de carga/
operação começa a piscar e o aparelho
desliga passado algum tempo. Recarregar
as baterias nestas situações.
O aparelho pode ser desligado com a garrafa pulverizadora em funcionamento. Desta forma aumenta substancialmente o tempo de serviço com a carga da bateria.
Limpeza sem garrafa pulverizadora
Aplicar o detergente de acordo com as
indicações do fabricante, de forma con-
vencional, e dissolver a sujidade.
Futuros procedimentos de acordo com
o ponto "Limpeza com garrafa pulveri-
zadora e adaptador de esfregar", figura
.
Interromper trabalho
Figura
Posicionar o aparelho sobre o pé de
apoio (posição de estacionamento).
– 5
35PT
Page 36
Esvaziar o recipiente durante os
trabalhos
Esvaziar o depósito de água suja se for
atingido o nível máximo (marcação).
Figura
Desligar o aparelho.
Figura
Puxar o fecho do depósito de água suja
e esvaziar o depósito.
Fechar o fecho do depósito de água su-
ja.
Terminar o trabalho / limpar o
aparelho
Figura
Desligar o aparelho.
Figura
Destravar primeiro o bico de aspiração
e retirar do separador, depois desbloquear o separador e eventualmente retirar.
Limpar o separador e o bico de aspira-
ção sob água corrente (não pode ser lavado na máquina lava-loiça).
Figura
Atenção: aparelho base contém componentes eléctricos. Este não pode ser limpo
sob água corrente!
Retirar o depósito da água suja, rodar o
fecho e retirar.
Esvaziar o depósito e lavar com água.
Fechar novamente o depósito.
Retirar a cobertura de limpeza da gar-
rafa pulverizadora e lavar sob água corrente. A cobertura de limpeza também
pode ser lavada na máquina lava-roupa
a 60°C (sem amaciador).
Deixar secar o aparelho antes de o vol-
tar a montar.
Carregar a bateria acumuladora.
Guardar a máquina
Guardar o aparelho verticalmente em
locais secos.
Ajuda em caso de avarias
Garrafa pulverizadora não pulveriza
Encher detergente.
Mecanismo da bomba na garrafa pulve-
rizadora está com defeito; contactar o
vendedor.
O aparelho não arranca
Verificar a indicação de carga/operação:
Nenhum sinal resp., sinal de intermitên-
cia lenta: carregar bateria.
Se o sinal piscar rapidamente: contac-
tar o vendedor.
Riscos durante a limpeza
Limpar o rodo.
Virar o rodo desgastado:
Puxar o rodo de silicone lateralmente
para fora. Humedecer o rodo de silico-
ne na zona arredondada com água ou
produto de limpeza. Inserir o lábio de si-
licone (rodo) de modo inverso nova-
mente no suporte.
Se necessário, substituir o rodo:
Se, após virar o rodo de silicone, os
dois cantos estiverem desgastados é
necessário um novo rodo de silicone.
Substituir o rodo conforme supracitado.
Verificar o doseamento do detergente.
Sai água das fendas de ventilação
Esvaziar depósito de água suja (máx.
100 ml de conteúdo).
36PT
– 6
Page 37
Acessórios especiais
Concentrado limpa-vidros (4 x 20 ml)
N.º de encomenda:6.295-302.0
Pad de microfibra (2 Unidades)
N.º de encomenda:2.633-100.0
Rodo, largo (2 unidades)
N.º de encomenda:2.633-005.0
Bolsa tiracolo
N.º de encomenda:2.633-006.0
Dados técnicos
Tipo de protecçãoIP X4
Volume do depósito de
água suja
Tempo de operação com
a bateria cheia
Tensão nominal da bateria
100ml
20min
3,6V
Eliminar o aparelho usado e a
bateria acumuladora
Este aparelho está equipado com uma bateria acumuladora, que deve ser desmontada antes de proceder à eliminação do
aparelho.
Desmontar a bateria acumuladora e
eliminar
Perigo de curto-circuito
Não tocar em contactos ou fios eléctri-
cos.
Perigo de explosão
Não expor a bateria acumuladora a
raios solares directos, a calor ou cha-
ma.
Perigo de ferimentos devido a curto-
circuito, queimaduras ou saída de
vapores irritantes
Não abrir a bateria acumuladora.
Potência nominal do aparelho
Tempo de carga de uma
bateria acumuladora vazia
Tensão de saída do carregador
Corrente de saída do carregador
Nível de pressão acústica
(EN 60704-2-1)
Peso0,7kg
Tipo de acumuladorLi-Ion
Reservados os direitos a alterações técnicas!
12W
2h
5,5V
600mA
54dB(A)
O aparelho só pode ser aberto para a
eliminação da bateria acumuladora.
Retirar a bateria acumuladora e elimi-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Maskinen kommer i to forskellige modeller.
WV 50
WV 50 plus inkl. sprøjteflaske med med vi-
skekomponent og koncentreret vinduesvask
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Denne batteridrevne maskine er kun
beregnet til privat brug, til rengøring af
fugtige, glatte overflader som vinduer,
spejl eller fliser. Der må ikke opsuges
støv.
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
større mængder væske fra vandrette
overflader, f.eks væsker fra et væltet
drikkeglas (max. 25 ml).
– Maskinen må kun bruges i forbindelse
med gængse vinduesvask (ingen spiritus, ingen skumrenser).
– Vi anbefaler: Koncentreret vindues-
vask fra KÄRCHER (se kapitel "Ekstratilbehør").
– Brug kun denne støvsuger med tilbehør
og reservedele, der er godkendt af
KÄRCHER.
Enhver anvendelse, der går herudover,
gælder som ikke-bestemmelsesmæssig.
Producenten er ikke ansvarlig for skader,
der måtte opstå som følge heraf; risikoen er
brugerens alene.
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulterende farer.
Børn må kun bruge apparatet, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/trænet i brugen af apparatet og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Rengøringen og vedligeholdelsen må
ikke gennemføres af børn uden overvågning.
Der må ikke sættes genstand i ventilati-
onsåbningerne.
Sprøjtestrålen må ikke sprøjtes i øjne-
ne.
Sprøjtestrålen må ikke direkte rettes
imod komponenter som indeholder
elektriske dele, som f.eks den indvendige del af ovne.
Før brugen på sensitive (højglans)
overflader skal mikrofiber-viskepuden
testes på et ikke synligt sted.
Henvisninger til batterier
Fare for kortslutning! Stik ingen le-
dende genstande (f.eks. skruetrækker
eller lignende) ind i opladebøsningen.
Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original opladeapparat eller opladeapparater som blev godkendt
af KÄRCHER.
Henvisninger til opladeapparatet
38DA
– 3
Page 39
Ved synlige skader skal opladeappara-
tet med opladekablet omgående erstat-
tes med originale parter.
Opladeren må kun bruges og opbeva-
res i tørre rum, omgivelsestemperatur 5
- 40° C.
Rør aldrig ved netstikket med våde
hænder.
몇 Henvisninger til transporten
Akkumulatoren er afprøvet iht. til alle re-
levante forskrifter til international trans-
port og må transporteres/fremsendes.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Brugte maskiner indeholder værdiful-
de materialer og stoffer, der skal re-
cycles, og som ikke må komme ud i
naturen. Maskinen og batteriet må derfor
ikke bortskaffes i normalt affald. De kan
bortskaffes gratis via lokale genbrugsstationer.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den
pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Se figurerne på side 2
Figur
WV 50
1 Opladeapparat med opladekabel
2 Basisenheden
3 Opladebøsning
4 Oplade-/driftsindikator
5 Fod
6 Håndtag
7 Startknap (TÆND/SLUK)
8 Snavsevandstank, aftageligt
9 Låg, snavsevandstank
10 Udskiller
11 Oplåsning, udskiller
12 Komponent med aftrækningslæber
13 Oplåsning, sugedyse
WV 50 plus *
14 Sprøjteflaske
15 Sprøjtehåndtag
16 Viskekomponent
17 Fikseringsring til viskekomponent
18 Mikrofiber-viskepude
19 Koncentreret vinduesvask
* afhængig af udstyret
Montere maskinen
Figur
Sæt sugedysen på udskilleren, indtil
den hørbart går i hak.
– 4
39DA
Page 40
Monter sprøjteflasken med
viskekomponenten og fyld den med
rensemiddel*
* afhængig af udstyret
Bemærk: Bemærk venligst, at transportsikringen falder af ved første brug af sprøjtehovedet.
Montering af viskekomponenten
Figur
Skru sprøjtehovedet fra sprøjteflasken.
Sæt viskekomponenten på sprøjteho-
vedet.
Viskekomponenten og sprøjtehovedet
skal sikres med fikseringsringen.
Figur
Spænd viskepuden på viskekomponen-
ten og fastgør det med velkrobånd.
Påfylde sprøjteflasken
Figur
Fyld det medleverede koncentrat (1 x
20 ml) ind i sprøjteflasken og fyld så fla-
sken langsomt op med vand (giver
250 ml rensemiddelopløsning).
Luk flasken.
Oplade akkuer
Figur
Stik det vedlagte opladeapparat i en
stikdåse.
Sæt stikket fra opladekablet ind i maski-
nens bagside.
Bemærk: Under opladningen blinker
oplade-/driftsindikatoren. Hvis batteriet
er opladet lyser den konstant.
Starte med arbejdet
Rengøring med sprøjteflaske og
viskekomponent*
* afhængig af udstyret
Figur
Tryk flaskens sprøjtehåndtag for at på-
føre rensemidlet og sprøjt rensemidlet
jævnligt på overfladen. Løsn så snavset
med viskekomponenten.
Bemærk: Pad renses efter behov un-
der flydende vand!
Figur
Tænd maskinen, oplade-/driftsindikato-
ren lyser konstant.
Vigtigt: Sørg inden brug for, at aftrækningslæben er fri for snavs.
Træk maskinen fra oven og nedad for at
opsuge rensemiddelvæsken.
Bemærk: Svær tilgængelige områder
kan udsuges på tværs som også over
hovedet (begrænset mængde).
Bemærk:
Hvis batteriet er svagt starter oplade-/driftsindikatoren langsomt at blinke og maskinen
slukkes efter et tidsrum. I dette tilfælde skal
batteriet oplades.
Mens sprøjteflasken er i brug, kan maskinen frakobles. Dermed øges driftstiden betydeligt pr. opladning.
Rengøring uden sprøjteflaske
Påfør rensemidlet ifølge producentens
anvisninger på traditionel måde og løsn
snavset.
Videre fremgangsmåde som ved "Ren-
gøring med sprøjteflaske og viskekomponent", figur .
Afbryde arbejdet
Figur
Sluk maskinen og stil den på foden
(parkeringsposition).
Tømme beholderen under arbejdet
Hvis snavsevandstankens max. påfyldningstand (markering) blev opnået skal tanken tømmes.
Figur
Sluk for renseren
Figur
Træk snavsevandstankens lås og tøm
tanken.
Lås låsen på snavsvandsbeholderen.
40DA
– 5
Page 41
Afslutte arbejdet / rense
maskinen
Figur
Sluk for renseren
Figur
Løsn først sugedysen og tag den af ud-
skilleren. Løsn derefter udskilleren og
tag den ligeledes af.
Rens udskiller og sugedyse under fly-
dende vand (ikke egnet til opvaskema-
skinen).
Figur
OBS: Basisenheden indeholder elektriske
komponenter, disse må ikke renses under
flydende vand!
Fjern snavsevandstanken, drej låget og
træk det ud.
Tøm tanken og skyl den med vand.
Sæt låget på igen.
Træk viskebetrækket af sprøjteflasken
og rens den under flydende vand. Vi-
skebetrækket kan også vaskes i vaske-
maskinen på 60°C (uden skyllemiddel).
Den rensede maskinen skal tørres in-
den den samles igen.
Oplade akkuer
Opbevaring af damprenseren
Maskinen opbevares stående i tørre
rum.
Striber ved rengøringen
Rens aftrækningslæben.
Vende den brugte aftrækningslæbe:
Træk silikone-aftrækningslæben fra siden udad. Fugt silikonelæbens runding
med vand eller rengøringsmiddel. Skub
silikonelæben omvendt tilbage i holderen.
Udskift aftrækningslæben efter be-
hov:
Hvis begge kanter efter vending af silikonelæben er slidt, er en ny silikonelæbe nødvendig. Udskift silikonelæben
som forklaret foroven.
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Apparatet blir levert i 2 forskjellige utførelser.
WV 50
WV 50 plus inkl. sprayflaske med tilbe-
hørsdel og konsentrat for vinduspussing.
Forskriftsmessig bruk
– Bruk dette batteridrevne apparatet kun
for private formål, for rengjøring av fuktige, glatte overflater som vindu, speil
eller keramiske fliser. Det må ikke suges opp støv.
– Apparatet er ikke egnet til å suge opp
større mengder av væsker fra horisontale overflater, f.eks. fra et vannglass
som er falt om.
– Benytt dette apparatet kun i forbindelse
med vanlige rengjøringsmidler for vindu
(ingen alkohol, ingen skumrenser).
– Vi anbefaler: Konsentbsat for vindus-
pussing fra KÄRCHER (se kapittel "Ekstrautstyr").
– Apparatet må bare brukes med reser-
vedeler og tilbehør som er godkjent av
KÄRCHER.
All bruk ut over dette anses som ikke i tråd
med hensikten med apparatet. Produsenten fraskriver seg ansvar for skader som
skyldes slik bruk - denne risikoen hviler på
brukeren alene.
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av
en sikkerhetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om hvordan
apparatet fungerer og forstår hva slags
farer det kan medføre.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Rengjøring og bruksvedlikehold skal
ikke utføres av barn uten under tilsyn.
Ikke stikk gjenstander inn i lufteslisse-
ne.
Ikke rett sprøytestrålen mot øynene.
Ikke rett sprøytestrålen direkte på drifts-
midler som inneholder elektriske komponenter, som f.eks. innsiden av ovner.
Før bruk på ømfintlige overflater (med
høyglans),test mikrofibermoppen på et
ikke siktbart sted.
Anvisninger for batteri
Fare for kortslutning! Stikk ingen le-
dende gjenstander (f.eks. skrujern eller
lignende) inn i ladekontakten.
Lading av batteriene skal kun gjøres
med vedlagte originale ladeapparat eller annet ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
Anvisninger for batterilader
Ladeapparat og ladekabel skal ved syn-
lige skader bare repareres ved å skifte
originaldeler.
Batteriladeren må kun brukes og opp-
bevares i tørre rom, omgivelsestemperatur 5 - 40° C.
– 3
43NO
Page 44
Berør aldri støpselet med våte hender.
몇 Anvisninger for transport.
Batteriet er kontrollert etter relevante
forskrifter for internasjonal bruk og kan
transporteres/sendes.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn
til resirkulering.
Brukte maskiner inneholder verdifulle
gjenbrukbare materialer og stoffer
som ikke skal ende opp i naturen.
Maskinen og de inkluderte oppladbare batteriene skal derfor ikke kastes i husholdningsavfallet. Avhending
kan gjøres uten kostnader via lokale
retur- og gjenbrukspunkter.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i inn-
holdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Igangsetting
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
WV 50
1 Ladeapparat med ladekabel
2 Basisapparat
3 Ladekontakt
4 Lade- / driftsindikator
5 Ståfot
6 Håndtak
7 Hovedbryter (AV/PÅ)
8 Bruktvannstank, avtakbar
9 Forrigling, bruktvannstank
10 Avskiller
11 Lås, avskiller
12 Tilbehørsdel med avstrykere
13 Lås, sugedyse
WV 50 plus *
14 Sprayflaske
15 Sprøytehendel
16 Tilbehørsdel
17 Feste for viskepåsats
18 Mikrofibermopp
19 Konsentrat for vinduspussing
* avhengig av modell
Montere apparat
Figur
Sett sugedysen på avskilleren, du skal
høre den gå i lås.
Monter sprayflasken og
tilbehørsdelen og fyll den med
rengjøringsmiddel*
* avhengig av modell
Merk: Vennligst pass på at transportsikringen falle rav ved første bruk av spruteholdet.
Montering av tilbehørsdelen
Figur
Drei sprøytehodet av sprøyteflasken.
Sett tilbehørsdelen på sprøytehodet.
Forankre tilbehørsdelen og sprøyteho-
det med festeringen.
Figur
Sett moppen opp på tilbehørsdelen og
festne den med borrelås.
Fyll sprøyteflasken
Figur
Fyll det medleverte konsentratet (1 x
20 ml) i sprøyteflasken og fyll flasken
langsomt opp med klart vann (gir
250 ml rengjøringsmiddel-løsning).
Lukk flasken.
44NO
– 4
Page 45
Lade opp batteri
Figur
Ladeapparatet settes inn i en vanlig
stikkontakt.
Stikk støpselet til ladekabelen inn på
baksiden av apparatet.
Merknad: Under ladeprosessen linker
lade- / driftsindikatorene. Når batteriet
er fullt oppladet, lyser de kontinuerlig.
Arbeidsstart
Rengjøring med sprayflaske og
tilbehørsdel*
* avhengig av modell
Figur
For å påføre rengjøringsmidlet, trykk
flaskens sprøytehendel og spray inn flaten jevnt. Løsne derpå smusset med
moppen.
Merk: Pad skylles ved behov av under
rennende vann!
Figur
Kole til apparatet, lade- / driftsindikator
lyser kontinuerlig.
Viktig: Før bruk, forsikre deg om at avstrykerene er frie for smuss.
For å suge opp rengjøringsvæsken, dra
apparatet ovenfra og ned.
Merk: Vanskelig tilgjengelige flater kan
suges på tvers så vel som via hodet
(begrenset mengde).
Merknader:
Ved svakt batteri begynner lade- / driftsindikator langsomt å blinke, og apparatet kobles ut etter en viss tid. I så fall må batteriet
lades opp
Apparatet kan slås av når spruteflasken er
i bruk. Da vil brukstiden økes betraktelig for
hver opplading av batteriet.
Rengjøring uten sprayflaske
Påfør rengjøringsmidlet på vanlig måte
og løsne smusset, som angitt av produ-
senten.
Flere prosedyrer som ved "Rengjøring
med spruteflaske og viskepåsats",
figur .
Avbryte arbeidet
Figur
Sett apparatet på ståfoten (parkerings-
posisjon) og slå av.
Tøm beholderen under arbeidet
Når den maksimale fyllingsgraden (markering) av bruktvannstanken er nådd, må tanken tømmes.
Figur
Slå av maskinen.
Figur
Dra av forriglingen på bruktvannstan-
ken og tøm den.
Lukk lokket på spillvannstanken.
Avslutte arbeidet / rengjøre
apparatet
Figur
Slå av maskinen.
Figur
Lås først opp sugedysen og ta den av
avskilleren, lås derettet opp avskilleren
og ta den av.
Rengjør avskilleren og sugedysen un-
der rennende vann (ikke egnet for oppvaskemaskin).
Figur
Merknad: I basisapparatet befinner det seg
elektriske komponenter, dette må ikke skylles under rennende vann!
Ta av bruktvannstanken, drei dekselet
og trekk det ut.
Tøm tanken og skyll med vann. Lukk
tanken igjen.
Ta moppen av sprayflasken og vask un-
der rennende vann. Moppen kan vaskes ved opp til 60°C i vaskemaskin
(ikke bruk skyllemiddel).
La rengjort apparat tørkes før delene
settes sammen igjen.
Lad opp batteriet.
Oppbevaring av apparatet
Oppbevar apparatet stående i et tørt
tom.
– 5
45NO
Page 46
Feilretting
Tekniske data
Sprayflasken spruter ikke
Fyll rengjøringsmiddel.
Pumpemekanismen i sprayflasken er
defekt, ta kontakt med forhandleren.
Apparatet starter ikke
Kontroller lade- / driftsindikatoren:
Intet signal hhv. langsomt blinkende
signal: Lade opp batteriet.
Ved hurtig blinkende signal: Ta kontakt
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Maskinen levereras i två olika utföranden.
WV 50
WV 50 plus inkl. sprayflaska med torktillbe-
hör och koncentrat för fönsterrengöring.
Ändamålsenlig användning
– Använd denna batteridrivna apparat en-
dast för privat bruk, för rengöring av fuktiga, släta ytor som fönster, speglar eller
kakel. Damm får ej sugas upp.
– Apparaten är ej lämplig för att suga upp
större mängder vätska från horisontala
ytor t.ex. från ett glas som tippat omkull
(max. 25 ml).
– Använd denna apparat endast tillsam-
mans med sedvanliga förnsterrengöringsmedel (ingen alkohol, inget textilrengöringsmedel).
– Vi rekommenderar: Koncentrat för
fönsterrengöring från KÄRCHER (se
kapitel "Specialtillbehör").
– Använd endast apparaten tillsammans
med tillbehör och reservdelar som har
godkänts av KÄRCHER.
All annan användning betraktas som ej föreskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte
för skador som orsakats av sådan användning; användaren bär ensam ansvaret.
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskap att hantera den, såvida de
inte befinner sig under uppsikt av en
person ansvarig för deras säkerhet eller
har fått anvisningar från en sådan person om hur apparaten ska användas
och har förstått vilka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
Barn får endast använda apparaten om
de är över 8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan person om
hur apparaten ska användas och har
förstått vilka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
Barn får inte leka med apparaten.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Rengöringen och användarunderhållet
får inte utföras av barn om de inte står
under uppsikt.
För ej in föremål i ventilationsöppning-
arna.
Spruta ej strålen i ögonen.
Rikta ej strålen direkt mot föremål som
innehåller elektriska komponenter, som
tex insidan av ugnar.
Testa Mikrofaser-tvättkudde på ett ej
synligt ställe innan användning på
känsliga (glänsande) ytor.
Anvisningar till det uppladdningsbara
batteriet
Risk för kortslutning! Stick inte in le-
dande föremål (t.ex. skruvmejsel eller
liknande) i laddningsuttaget.
Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller
av KÄRCHER godkända laddare.
Anvisningar till laddaren
Byt omgående ut batteriladdaren med
laddkabeln mot ny originaldel om skador upptäcks.
– 3
47SV
Page 48
Använd och lagra laddaren endast i
torra utrymmen, omgivningstemperatur
5 - 40° C.
Vidrör aldrig nätkabeln med våta hän-
der.
몇 Anvisningar för transport
Batteriet är testat enligt gällande be-
stämmelser för international befordran
och får transporteras/skickas.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen som inte
får komma ut i miljön. Maskinen och
batterierna i den får därför inte kastas i hushållssoporna. Avfallshanteringen kan göras
utan kostnad via lokala återlämnings- och
insamlingssystem
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Idrifttagande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Figurer, se sida 2
Bild
WV 50
1 Laddare med laddkabel
2 Grundapparat
3 Laddningsuttag
4 Laddnings- / driftsindikation
5 Fot
6 Handtag
7 Strömbrytare (PÅ/AV)
8 Smutsvattentank, avtagbar
9 Förslutning, smutsvattentank
10 Avskiljare
11 Uppspärrning, avskiljare
12 Munstycke med sugläppar
13 Uppspärrning, sugmunstycker
WV 50 plus *
14 Sprutflaska
15 Spruthandtag
16 Torktillbehör
17 Fixering till torktillbehör
18 Mikrofaser-torkkudde
19 Koncentrat för fönsterrengöring
* beroende på utrustning
Montera maskin
Bild
Trä på sugmuntycket på avskiljaren tills
den hörbart hakar fast.
Montera sprutflaska och
torktillsatsen och fyll flaskan med
rengöringsmedel*
* beroende på utrustning
Observera: Tänk på att transportsäkringen
faller av första gången man använder
spruthuvudet.
Montera torktillsats
Bild
Skruva av spruthuvudet från sprutflas-
kan.
Sätt på torktillsatsen på spruthuvudet.
Säkra torktillsatsen och spruthuvudet
med fixeringsringen.
Bild
Spänn fast torkkudden på torktillsatsen
och fixera med kardborreband.
48SV
– 4
Page 49
Fyll sprutflaskan
Bild
Fyll upp det medföljande koncentratet
(1 x 20 ml) i sprutflaskan och fyll flaskan
långamt med klart vatten (ger 250 ml
rengöringsmedelslösning).
Stäng flaskan.
Ladda det uppladdningsbara
batteriet
Bild
Anslut medföljande laddare till ett god-
känt vägguttag.
Stick i laddkabelns kontakt på baksidan
av apparaten.
Anvisning: Under uppladdningen blinkar laddnings-/driftslampan. När batteriet är fulladdat lyser lampan konstant.
Påbörja arbetet
Rengöring med sprutflaska och
torktillbehör*
* beroende på utrustning
Bild
Tryck in spruthandtaget på flaskan för
att applicera rengöringsmedlet och
spruta rengöringsmedlet jämt över ytan,
lös därefter upp smuts med torkkudden.
Anvisning: Tvätta ur torkkudden under
flytande vatten om det behövs!
Bild
Slå på apparaten, laddnings-/driftslam-
pan lyser konstant.
Viktigt: Säkerställ innan användning att
sugläpparna är fria från smuts.
Dra apparaten uppifrån och ner för att
suga upp rengöringsvätskan.
Anvisning: Ytor som är svåra att kom-
ma åt kan sugas både tvärs och upp-
och-ner (begränsad mängd).
Anvisningar:
Är batteriet svagt börjar laddnings-/driftslampan att blinka långsamt och apparaten
stängs av efter en viss tid. Ladda i så fall
batteriet.
Medan sprejflaskan används kan maskinen
stängas av. Detta gör att användningstiden
per uppladdning förlängs.
Rengöring utan sprutflaska.
Applicera rengöringsmedlet enligt till-
verkarens anvisningar och lös upp
smutsen.
I övrigt gör man som vid "Rengöring
med sprayflaska och torkningstillsats",bild .
Avbryt arbete
Bild
Stäng av maskinen och ställ ner den på
stativfoten (parkeringsläge).
Tömma behållaren under arbetet
Om den maximala nivån på smutsvattnet är
nådd (markeing), töm tanken.
Bild
Stäng av aggregatet.
Bild
Dra ur förslutningen till smutsvattentan-
ken och töm tanken.
Stäng locket på smutsvattentanken.
Avsluta arbetet / rengöra
apparat
Bild
Stäng av aggregatet.
Bild
Spärra först upp sugmunstycket och ta
loss den från avskiljaren, spärra sedan
upp avskiljaren och ta loss även den.
Rengör avskiljare och munstycke med
sugläppar under rinnande vatten (får ej
diskas i diskmaskin).
Bild
Observera : Grundapparaten innehåller
elektriska komponenter, den får ej rengöras under rinnande vatten!
Ta bort smutsvattentanken, vrid på för-
slutningen och dra ut den.
Töm tanken och spola ur den med vat-
ten. Sätt tillbaka tanken.
Dra av torköverdraget från sprutflaskan
och tvätta ur det under flytande vatten.
Torköverdraget kan även tvättas i maskin vid upp till 60°C (utan mjukmedel).
Låt den rengjorda apparaten torka inn-
an den monteras ihop nå nytt.
Ladda det uppladdningsbara batteriet.
– 5
49SV
Page 50
Förvara aggregatet
Förvara apparaten torrt i stående posi-
tion.
Åtgärder vid störningar
Sprutflaskan sprutar ej
Fylla på rengöringsmedel.
Pumpmekanismen i sprutflaskan är de-
fekt, kontakta handlaren.
Apparaten startar inte
Kontrollera laddnings- / driftslampan:
Ingen signal eller långsamt blinkande
signal: Ladda batteriet.
Vid snabbt blinkande signal: kontakta
handlaren
Ränder vid rengöringen
Rengör sugläpp.
Vända nedsliten sugläpp:
Dra ut sugläppen av silikon åt sidan.
Fukta silikonläppen med vatten eller
rengöringsmedel i det avrundade områ-
det. Skjut tillbaka silikonläppen på om-
vänt sätt i fästet.
Byt ut sugläppen vid behov:
Om båda kanterna på silikonläppen är
slita efter att den har vänts måste en ny
silikonläpp monteras. Byt ut silikonläp-
pen på det sätt som beskrivs ovan.
Kontrollera doseringen av rengörings-
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Laite on toimitettavissa kahtena eri versiona.
WV 50
WV 50 plus mukana suihkutuspullo pyy-
hinpäällisellä ja ikkunanpuhdistusaine-tiiviste
Tarkoituksenmukainen käyttö
– Käytä tätä akkukäyttöistä laitetta vain
yksityisiin käyttötarkoituksiin, kosteiden
tasaisten pintojen, kuten ikkunoiden,
peilien tai laattojen puhdistamiseen.
Laitteella ei saa imuroida pölyä.
– Laite ei sovellu imuroimaan suurta
määrää nestettä, esim. kaatuneen juomalasin sisältöä, vaakasuoralta pinnalta (maks. 25 ml).
– Käytä tämän laitteen kanssa vain ta-
vanomaisia ikkunanpuhdistusaineita (ei
spriitä tai puhdistusvaahtoa).
– Suosittelemme: KÄRCHER ikkunan-
puhdistusaine-tiivistettä (katso kohtaa
"Lisävarusteet").
– Käytä tätä laitetta vain KÄRCHERin hy-
väksymien varusteiden ja varaosien
kanssa.
Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa
poikkeavasta käytöstä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
Turvaohjeet
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille
laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa
tai ovat saaneet häneltä opastuksen
laitteen käyttämiseen.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
joissa on sähköisiä rakenneosia, esim.
sähköuunien sisätiloihin.
Ennen kuin puhdistat arkoja (korkeakiil-
toisia) pintoja, kokeile mikrokuitu-pyyhintyynyä huomaamattomaan kohtaan.
Akkuun liittyviä ohjeita
Oikosulkuvaara! Älä työnnä sähköä
johtavia esineitä (esim. ruuvimeisseliä
tai vastaavaa) latauspistorasiaan.
Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla
latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväksymällä latauslaitteella.
Latauslaitetta koskevia ohjeita
Jos latauslaitteen latausjohdossa on
näkyviä vaurioita, johto on korvattava
välittömästi alkuperäisosalla.
Käytä ja säilutä latauslaitetta vain kui-
vissa tiloissa, ympäristön lämpötila 5 40° C.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
52FI
– 3
Page 53
몇 Kuljetusohjeet
Akku on tarkastettu asiaa koskevien
kansainvälisten määräysten mukaisesti
ja sen voi jättää kuljetettavaksi / lähetet-
täväksi.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Vanhat laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätyskelpoisia materiaaleja ja aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Laitetta ja siinä olevaa akkua ei
siksi saa hävittää tavallisena talousjätteenä. Paikallinen palautus- ja jätteidenkeruujärjestelmä suorittaa hävittämisen maksuttomasti.
Huomautuksia materiaaleista
(REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttöönotto
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
*varusteista riippuen
Huomautus: Varmista, että suihkutuspäätä ensimmäistä kertaa käytettäessä sen
kuljetusvarmistus irtoaa.
Pyyhkimissuuttimen asennus
Kuva
Kierrä suihkutuspää irti suihkutuspul-
losta.
Aseta pyyhkimissuutin suikutuspäähän.
Varmista pyyhkimissuutin ja suihkutus-
pää lukitusrenkaalla.
Kuva
Aseta pyyhintyyny pyyhinsuuttimeen ja
kiinnitä tarranauhalla.
– 4
53FI
Page 54
Suihkutuspullon täyttö
Kuva
Tyhjennä mukana toimitettu tiiviste (1 x
20 ml) suihkutuspulloon ja täytä pullo
hitaasti puhtaalla vedellä (saadaan 250
ml puhdistusaineliuosta).
Sulje pullo.
Akun lataaminen
Kuva
Työnnä latauslaite asianmukaiseen pis-
torasiaan.
Kytke latausjohto laitteen takana ole-
vaan pistokkeeseen.
Huomautus: Lataus- /käyttönäyttö vilkkuu latauksen ajan. Kun akku on ladattu
täyteen, se palaa jatkuvasti.
Puhdistustyön aloitus
Puhdistus suihkutuspulloa ja
pyyhinsuutinta käyttäen*
*varusteista riippuen
Kuva
Levitä puhdistusainetta pullon suihku-
tusvipua painamalla tasaisesti koko pinnalle, irrota sitten lika pyyhintyynyllä.
Huomautus: Pese moppi tarvittaessa
virtaavassa vedessä!
Kuva
Kytke laite päälle, lataus- /käyttönäyttö
palaa jatkuvasti.
Tärkeää: Varmista ennen käyttämistä, että
pyyhintähuulissa ei ole likaantumia.
Suorita puhdistusnesteen imurointi ve-
tämällä laitetta ylhäältä alas.
Huomautus: Vaikeasti saavutettavissa
olevat pinnat voidaan imuroida sekä
poikkisuuntaan että myös pään yläpuo-
lelta (rajoitettu määrä).
Ohjeet:
Kun akun jännite pienenee, lataus- /käyttönäyttö alkaa hitaasti vilkkua ja laite kytkeytyy jonkin ajan kuluttua pois päältä. Lataa
akku tällaisessa tapauksen sattuessa uudelleen.
Kuin suihkutuspulloa käytetään, laite voi
olla kytkettynä pois päältä. Tämä lisää huo-
mattavasti yhden akkulatauksen käyttöaikaa.
Puhdistus ilman suihkutuspulloa
Levitä puhdistusainetta tavalliseen ta-
paan valmistajan ohjeiden mukaan ja irrota lika.
Muita puhdistustapoja, kuten "Puhdis-
tus ruihkutuspullolla ja pyyhkimissuuttimella", kuva .
Työskentelyn keskeyttäminen
Kuva
Kytke laite pois päältä ja aseta laite ja-
lustalle (parkkeerauspaikkaan).
Säiliön tyhjennys puhdistustyön
aikana
Kun likavesisäiliön maks. täyttömäärä
(merkintä) on saavutettu, tyhjennä säiliö.
Kuva
Kytke laite pois päältä.
Kuva
Vedä likavesisäiliön sulkimesta ja tyh-
jennä säiliö.
Sulje likavesisäiliön suljin.
Työn lopetus / laitteen
puhdistus
Kuva
Kytke laite pois päältä.
Kuva
Vapauta ensin imusuulakkeen lukitus ja
poista suulake erottimesta, vapauta sitten erottimen lukitus ja poista myös erotin.
Puhdista erotin ja imusuulake juokse-
vassa vedessä (eivät sovellu puhdistettavaksi pesukoneessa).
Kuva
Huomio: Peruslaitteessa on sähköisiä rakenneosia, älä puhdista sitä juoksevassa
vedessä!
Poista likavesisäiliö, kierrä sulkijaa ja
vedä ulos.
Tyhjennä säiliö huuhtele vedellä puh-
taaksi. Sulje säiliö uudelleen.
Vedä pyyhinpeite irti suihkutuspullosta
ja pese juoksevassa vedessä. Pyyhin-
54FI
– 5
Page 55
peitteen voi pestä pesukoneessa maks.
60°C (ilman pehmennyshuuhteluai-
neen käyttämistä).
Anna puhdistetun laitteen kuivua ennen
kokoonpanoa.
Lataa akku.
Laitteen säilytys
Säilytä laitetta seisoaltaan kuivassa ti-
lassa.
Häiriöapu
Suihkutuspullo ei suihkuta
Täytä säiliö puhdistusaineella.
Suihkutuspullon pumppumekanismi on
rikki, ota yhteys laitteen myyjään.
Laite ei käynnisty
Katso lataus- / käyttönäyttöä:
Ei signaalia tai hitaasti vilkkuva signaali:
Lataa akku.
Nopeasti vilkkuva signaali: Ota yhteys
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Η συσκευή παραδίδεται σε δύο διαφορετικές εκδόσεις.
WV 50
WV 50 plus συμπεριλαμβανομένηςφιάλης
ψεκασμού με σφουγγάρι και
καθαρισμού τζαμιών
συμπύκνωμα
Αρμόζουσα χρήση
– Χρησιμοποιήστε αυτή τη συσκευή που
λειτουργεί με συσσωρευτή αποκλειστικά
για οικιακή χρήση, για τον καθαρισμό
υγρών, λείων επιφανειών, όπως είναι τα
παράθυρα, οι καθρέπτες ή τα πλακάκια.
Δεν πρέπει να εκτελείται καθαρισμός με
ηλεκτρική σκούπα.
– Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση μεγάλων ποσοτήτων
υγρών από οριζόντιες επιφάνειες, π.χ.
του χυμένου υγρού ενός ποτηριού (έως
25 ml).
– Χρησιμοποιήστε αυτήτησυσκευήσε
συνδυασμό με συμβατικά υγρά καθαρισμού τζαμιών (χωρίς αλκοόλη, χωρίς
αφρίζοντα απορρυπαντικά).
– Συνιστούμε: Το συμπύκνωμα καθαρι-
σμού τζαμιών της KARCHER (βλέπε κεφάλαιο "Πρόσθετα εξαρτήματα").
– Για τησυσκευή αυτή χρησιμοποιείτεμό-
νον εξαρτήματα και ανταλλακτικά που
έχουν εγκριθεί από την KARCHER.
Κάθε περαιτέρω χρήση είναι μη αρμόζουσα. Για ζημίες που θα προέκυπταν από
ανάρμοστη χρήση, δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής – την ευθύνη φέρει αποκλειστικά
ο χρήστης.
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από
νητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανό-
τητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώ-
σεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα
αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται να προ-
κύψουν.
Τα παιδιά
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8
ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
κινδύνους που ενδέχεται να προκύ-
ψουν.
Τα παιδιάδενπρέπειναπαίζουνμετη
συσκευή.
Τα παιδιάπρέπειναβρίσκονταιυπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι
δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμόςκαιησυντήρησηδεν
πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χω-
ρίς επίβλεψη.
Μην εισάγετεαντικείμεναμέσααπό την
σχισμή εξαερισμού.
Μην ψεκάζετε στα μάτια.
Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκασμού
απευθείας πάνω σε εξοπλισμό που πε-
ριέχει ηλεκτρικά εξαρτήματα, π.χ. στο
εσωτερικό ενός φούρνου.
Πριν τηχρήσησεευαίσθητες (πολύγυ-
αλιστερές) επιφάνειες, δοκιμάστε να
χρησιμοποιήσετε το σφουγγάρι μικροϊ-
νών σε ένα μη ορατό σημείο.
άτομα με περιορισμένες κι-
μπορούν να χρησιμοποιούν
– 3
57EL
Page 58
Υποδείξεις για το συσσωρευτή
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Μην ει-
σάγετε αγώγιμα αντικείμενα (π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια) στην υποδοχή
φόρτισης.
Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπεται
μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που συνοδεύει την συσκευή ή με τους εγκεκριμένους από την KARCHER φορτιστές.
Υποδείξεις για το φορτιστή
Αντικαταστήστε άμεσατοφορτιστήκαι
το καλώδιο φόρτισης με γνήσια εξαρτήματα σε περίπτωση εμφανούς βλάβης.
Χρησιμοποιείτε καιφυλάσσετετο φορτι-
στή σε στεγνούς χώρους, θερμοκρασία
περιβάλλοντος 5 - 40° C.
Μην πιάνετεποτέτοφιςμευγράχέρια.
몇 Υποδείξεις για τη μεταφορά
Ο συσσωρευτής έχει ελεγχθεί σύμφωνα
με τους σχετικούς κανονισμούς διεθνών
μεταφορών και μπορεί να μεταφερθεί /
να αποσταλεί.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα, ανακυκλώσιμα υλικά και ουσίες,
τα
οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Γι' αυτό, μην
πετάτε τη συσκευή και το συσσωρευτή που περιέχει στα οικιακά απορρίμματα. Μπορείτε να τα απορρίψετε
δωρεάν μέσω των τοπικών συστημάτων επιστροφής και συλλογής υλικών.
Υποδείξειςγιατασυστατικά
(REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
www.kaercher.com/REACH
ναβρείτεστηδιεύθυνση:
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Ενεργοποίηση
Περιγραφή συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών
που προκλήθηκαν από τη μεταφορά,
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα.
250 ml διαλύματος απορρυπαντικού).
Κλείστε καλάτηφιάλη.
συμπύκνωμα (1 x 20 ml) και συ-
από
Φόρτιση του συσσωρευτή
Εικόνα
Συνδέστε το φορτιστή με μια κατάλληλη
πρίζα.
Βάλτε τοφιςτουκαλωδίουφόρτισης
στο πίσω μέρος της συσκευής.
Υπόδειξη: Κατά τη διαδικασία φόρτι-
σης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης /
λειτουργίας. Όταν φορτίσει εντελώς ο
συσσωρευτής, η ένδειξη παραμένει
αναμμένη.
Έναρξη εργασίας
Καθαρισμός με φιάλη ψεκασμού και
εξάρτημα σκουπίσματος*
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικόνα
Για νααπλώσετετοαπορρυπαντικό,
πιέστε το μοχλό ψεκασμού της φιάλης
και ψεκάστε ομοιόμορφα την επιφάνεια.
Στη συνέχεια διαλύστε τους ρύπους με
το σφουγγάρι.
Υπόδειξη: Πλύνετε το μαξιλαράκι με
τρεχούμενο νερό, όταν είναι απαραίτη-
το.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε τησυσκευή,
φόρτισης / λειτουργίας παραμένει αναμ-
μένη.
Σημαντικό: Πριν τη χρήση βεβαιωθείτεότι
τα αφαιρούμενα χείλη είναι καθαρά.
Για αναρρόφηση του υγρού απορρυπα-
ντικού κινείτε τη συσκευή από πάνω
προς τα κάτω.
Υπόδειξη: Οι επιφάνειες με δύσκολη
πρόσβαση μπορούν να καθαριστούν
τόσο διαγώνια όσο και από πάνω (περι-
ορισμένη ποσότητα
Υποδείξεις:
Σε περίπτωση χαμηλής τάσης στο συσσωρευτή, η ένδειξη φόρτισης / λειτουργίας αρχίζει να αναβοσβήνει αργά και η συσκευή
απενεργοποιείται έπειτα από ορισμένο
χρονικό διάστημα. Στην περίπτωση αυτή
φορτίστε το συσσωρευτή.
Όταν χρησιμοποιείται η φιάλη ψεκασμού, η
συσκευή μπορεί να απενεργοποιηθεί. Έτσι
αυξάνεται αρκετά ο διαθέσιμος χρόνος λειτουργίας
Καθαρισμός χωρίς φιάλη ψεκασμού
Απλώστε το απορρυπαντικό σύμφωνα
Περαιτέρω ενέργειες σύμφωνα με την
ανά φόρτιση του συσσωρευτή.
με τα στοιχεία του κατασκευαστή με το
συμβατικό τρόπο και διαλύστε τους ρύ-
πους.
ενότητα "Καθαρισμός με φιάλη ψεκα-
).
ηένδειξη
– 5
59EL
Page 60
σμού και εξάρτημα σκουπίσματος", εικόνα .
Διακοπή λειτουργίας
Εικόνα
Απενεργοποιήστε τη συσκευή καιτοπο-
θετήστε την στη βάση της (θέση στάθμευσης).
Εκκένωση του δοχείου κατά τη
διάρκεια της εργασίας
Εάν επιτευχθεί η μέγιστη στάθμη πλήρωσης (σήμανση) στη δεξαμενή βρώμικου νερού, αδειάστε τη δεξαμενή.
Εικόνα
Απενεργοποιήστε τησυσκευή.
Εικόνα
Τραβήξτε τοσφράγισματης δεξαμενής
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihaz 2 farklı modelde teslim edilmektedir.
WV 50
WV 50 plus Silme adaptörlü püskürtme şi-
şesi ve cam temizleyicisi konsantresi dahil
Kurallara uygun kullanım
– Aküyle çalışan bu cihazı sadece özel
kullanım amacıyla, pencere, ayna ya da
fayans gibi nemli, kaygan yüzeylerin temizlenmesi için kullanın. Toz emilmemelidir.
– Cihaz, Örn; düşen bir su bardağında
(maksimum 25 ml) olduğu gibi yatay yüzeylerden büyük miktarda sıvı emilmesi
için uygun değildir.
– Bu cihazı sadece klasik cam temizleme
maddeleri ile bağlantılı olarak kullanın
(ispirto, köpüklü temizleyici kullanmayın)
– Önerimiz: KÄRCHER cam temizleyici
konsantresi (Bkz. "Özel aksesuar" bölümü).
– Bu cihazı, KÄRCHER firmasının uygun
gördüğü aksesuar ve yedek parçalarla
kullanınız.
Bunun dışındaki her türlü kullanım, amacına uygun olmayan kullanım olarak geçerlidir. Bu nedenle ortaya çıkan hasarlar için
üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez; bu konudaki riski tek başına kullanıcı üstlenir.
Güvenlik uyarıları
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl
kullanılması gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya çıkan tehlikeler hakkında talimatlar almış olmayan
kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından kullanım için
üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde ol-
maları ve güvenliklerinden sorumlu bir
kişinin gözetimi altındayken veya cihazın nas
ıl kullanılacağına ve cihazın kullanımı neticesinde ortaya çıkan tehlikelere dair talimatlar almış olmaları durumunda cihazı kullanmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve
kullanıcı bakımı yapmamalıdır.
Havalandırma kızağına hiçbir cisim
sokmayın.
Gözlere püskürtmeyin.
Elektrikli yapı parçaları içeren işletme
maddelerine doğru püskürtme yapmayın, Örn; fırınların içi.
Hassas (yüksek parlakl
kullanmadan önce, mikro elyaflı silme
pedini görülmez bir yerde test edin.
Akü hakkında açıklama
Kısa devre tehlikesi! Şarj fişine iletken
cisimler (Örn; tornavida ya da benzeri)
sokmayın.
Sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj
cihazı ya da KÄRCHER tarafından
onaylanmışşarj cihazlarıyla akülerin
şarj edilmesine izin verilmiştir.
Şarj cihazına yönelik uyarılar
Görülür bir hasar olması durumunda,
şarj cihazınışarj kablosu ile birlikte zaman kaybetmeden bir orijinal parçayla
değiştirin.
ıkta) yüzeylerde
62TR
– 3
Page 63
Şarj cihazını sadece kuru mekanlarda
kullanın ve depolayın, çevre sıcaklığı 5
- 40° C.
Elektrik fişini kesinlikle ıslak elle tutma-
yın.
몇 Taşıma uyarıları
Akü, uluslararası taşımaya yönelik ge-
çerli talimatlara uygun olarak test edilmiştir ve taşınabilir / gönderilebilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlar, çevreye yayılmaması
gereken, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemeler ve maddeler içerir.
Bu nedenle, cihaz ve birlikte gelen
evsel atık olarak tasfiye edilmemelidir. Tasfiye işlemi, yerel iade ve toplama sistemleri üzerinden ücretsiz olarak gerçekleşebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar
(REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
İşletime alma
Cihaz tanımı
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da
hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil
WV 50
1 Şarj kablosuyla birlikte şarj cihazı
2 Ana cihaz
3 Şarj fişi
4 Şarj / çalışma göstergesi
5 Kaide
6 Tutamak
7 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
8 Pis su tankı, çıkartılabilir
9 Kapak, pis su tankı
10 Ayırıcı
11 Kilit açma, ayırıcı
12 Çekme dudaklı adaptör
13 Kilit açma mekanizması, emme memesi
WV 50 plus *
14 Püskürtme şiş
15 Püskürtme kolu
16 Silme adaptörü
17 Silme adaptörü sabitlemesi
18 Mikro elyaflı silme pedi
19 Cam temizleyici konsantresi
* Donanıma bağlı olarak
esi
Cihazın takılması
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar emme
memesini ayırıcının üstüne itin.
Püskürtme şişesi ve silme
adaptörünü takın ve temizlik
maddesiyle doldurun*
* Donanıma bağlı olarak
Not: Püskürtme kafasının ilk devreye so-
kulması sırasında nakliye emniyetinin düşeceğine lütfen dikkat edin.
Silme adaptörünün takılması
Şekil
Püskürtme kafasını püskürtme şişesin-
den sökün.
Silme adaptörünü püskürtme kafasına
oturtun.
Silme adaptörünü ve püskürtme kafası-
nı sabitleme halkası ile emniyete alın.
– 4
63TR
Page 64
Şekil
Silme pedini silme adaptöründe gerin
ve yapışkan bantla sabitleyin.
Püskürtme şişesinin doldurulması
Şekil
Birlikte verilen konsantre maddesi (1 x
20 ml) püskürtme şişesine doldurun ve
şişeyi temiz suyla hafifçe doldurun (250
ml temizlik maddesi çözeltisi verir).
Şişeyi kapatın.
Akünün şarj edilmesi
Şekil
Şarj cihazını kurallara uygun bir prize
takın.
Şarj kablosunun soketini cihazın arka
tarafına takın.
Uyarı: Şarj işlemi sırasında şarj/ çalış-
ma göstergesi yanıp söner. Akü dolunca, gösterge sürekli yanar.
Çalışmaya Başlama
Püskürtme şişesi ve silme adaptörüyle
temizleme*
* Donanıma bağlı olarak
Şekil Temizlik maddesini uygulamak için şi-
şenin püskürtme koluna basın ve yüze-
ye eşit oranlı püskürtme yapın, daha
sonra silme pedi ile kiri çözdürün.
Uyarı: Gerekirse pedi akarsu altında y
kayın!
Şekil
Cihazı çalıştırın, şarj / çalışma göster-
gesi sürekli olarak yanar.
Önemli: Uygulamadan önce, çektirme dudaklarına kir olmadığından emin olun.
Temizlik sıvısını emmek için cihazı yu-
karıdan aşağıya doğru çekin.
Uyarı: Zor ulaşılabilen yüzeyler hem
çaprazlama hem de kafa üzerinden sü-
pürülebilir (sınırlı miktar).
Uyarılar:
Akü zayıfken, şarj / çalışma göstergesi yavaşça yanıp sönmeye başlar ve belirli bir
süre sonra cihaz kapanır. Bu durumda aküyü şarj edin.
Püskürtme şişesi kullanılırken cihaz kapat
labilir. Bununla birlikte her akü şarjı için ça-
lışma süresi belirgin şekilde artar.
Püskürtme şişesi olmadan temizleme
Temizlik maddesini üretici bilgilerine
göre klasik türde uygulayın ve kiri çözdürün.
İzlenecek diğer yöntem, "Püskürtme şi-
şesi ve silme adaptörüyle temizlik" bölü-münde olduğu gibidir, Şekil .
Çalışmanın durdurulması
Şekil
Cihazı kapatın ve kaidenin üzerine otur-
tun (park pozisyonu).
Çalışma sırasında haznenin
boşaltılması
Pis su tankının maksimum dolum seviyesine (işaret) ulaşınca, lütfen tankı boşaltın.
Şekil
Cihazı kapatın. Şekil
Pis su tankının kapağını çekin ve tankı
boşaltın.
Pis su tankının kapağını kapatın.
Çalışmanın tamamlanması /
cihazın temizlenmesi
Ş
ekil
Cihazı kapatın.
ı-
Şekil
Önce emme memesinin kilidini açın ve
ayırıcıdan çıkartın, daha sonra ayırıcının kilidini açın ve aynışekilde çıkartın.
Ayırıcıyı ve emme memesini akar su al-
tında temizleyin (çamaşır makineleri
için uygun değildir).
Şekil
Dikkat:: Ana cihaz elektrikli yapı parçaları
içermektedir, bu parçaları akar su altında
yıkamayın!
Pis su tankını ç ıkartın, kapağı döndürün
ve dışarı çekin.
Tank
Silme kaplamasını püskürtme şişesin-
ı boşaltın ve suyla yıkayın. Tankı
tekrar kapatın.
den şişesinden çekin ve akarsu altında
ı-
64TR
– 5
Page 65
yıkayın. Silme kaplaması, 60°C'ye ka-
dar çamaşır makinesinde yıkanabilir
(yumuşatıcı kullanmadan).
Temizlenmiş cihazı toplamadan önce
kurutun.
Aküyü şarj edin.
Cihazın saklanması
Cihazı kuru bir mekanda dik şekilde
muhafaza edin.
Arızalarda yardım
Özel aksesuar
Cam temizleyici konsantresi (4 x 20 ml)
Sipariş No.:6.295-302.0
Mikro elyaflı
Sipariş No.:2.633-100.0
Çekme dudağı, geniş (2 adet)
Sipariş No.:2.633-005.0
Утилизация отслужившего
устройства и аккумулятора . . RU . . .8
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Прибор поставляется в двух вариантах
исполнения.
WV 50
WV 50 plus вместес баллоном распыли-
теля с насадкой и концентрированным
средством для мойки окон
Использование по
назначению
– Используйте этот прибор с приво-
дом от аккумулятора исключительно в личных целях, для чистки смоченных гладких поверхностей, таких как окна, зеркала или кафельная
плитка. Прибор не может всасывать пыль.
– Прибор непригоден для всасывания
большого количества жидкости с
горизонтальных поверхностей, например, жидкости, вылившейся из
опрокинутого стакана (максимально 25 мл).
– Используйте этот прибор только
вместе с обычными средствами
для чистки окон (не спирт и не пенистое моющее средство).
– Мы рекомендуем: Концентриро-
ванное средство для чистки окон
фирмы KARCHER (см. главу "Специальные принадлежности").
– Прибор надлежит применять толь-
ко с принадлежностями и запасными частями, допущенными для ис-
пользования фирмой KARCHER.
Любой другой вид использования прибора считается использованием не по назначению. Изготовитель прибора не
несет ответственности за вред, причиненный вследствие такого использования. Ответственность за подобное использование несет только пользователь.
Не направляйте струю в глаза.
Не направляйте струю прямо на
оборудование, содержащее электрические конструктивные элементы, например, на внутренние
поверхности печей.
Перед использованиемначувстви-
тельных (блестящих) поверхностях
проверьте салфетку для протирки из микроволокна на незаметных участках.
Указания по аккумулятору
Опасность короткогозамыка-
ния! Не вставлять в гнездо зарядки
проводящие ток предметы (например, отвертка или тому подобное).
Зарядка аккумуляторовразрешена
только с помощью прилагаемого
оригинального зарядного устройства или допущенных фирмой
KARCHER зарядных устройств.
Указания по зарядному устрой-
ству
Зарядное устройствосзарядным
кабелем при видимых повреждениях
незамедлительно заменить оригинальными запчастями.
Используйте ихранитезарядное
устройство только в сухих помещениях при температуре окружающей среды 5 - 40 °C.
Никогда неприкасатьсякштеп-
сельной вилке влажными руками.
몇 Указания по транспортировке
Аккумулятор проверенвсоответ-
ствии с предписаниями по международным перевозкам и может быть
транспортирован/отправлен.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а сдайте
ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые устройства содержат ценные перерабатываемые материа
лы и вещества, которые не должны
попасть в окружающую среду. По
этой причине устройство и содержащийся в нем аккумулятор нельзя
утилизировать вместе с бытовыми
отходами. Утилизацию можно провести бесплатно через местные системы рециркуляции и сбора отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Символы в руководстве по
эксплуатации
навеб-узлепоследующему
-
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
68RU
– 4
Page 69
Ввод в эксплуатацию
Описание прибора
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность.
При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Очистка с использованием баллона
распылителя и насадки для мытья*
* в зависимости от комплектации
Рисунок
Для нанесениячистящегосредства
нажмите распылительную ручку баллона и равномерно нанесите средство на поверхность, после чего сотрите грязь с помощью салфетки для
мытья.
Указание: Накладку при необходимости промыть под проточной водой!
Рисунок
Включите прибор, индикатор зарядки
/ режимаработыгорит
Важно: Перед применением убедиться,
что планировочный отвал не загрязнен.
Для отсасывания чистящей жидкости
проведите прибором сверху вниз.
Указание: Труднодоступные поверхности можно чистить как в поперечном направлении, так и сверху
(ограниченное количество).
Указания:
При разрядке аккумулятора индикатор
зарядки / режима работы начинает медленно мигать, и через некоторое
устройство выключается. В этом случае
следует зарядить аккумулятор.
Во время использования баллона распылителя устройство может быть выключено. Это значительно увеличивает
время работы на одной зарядке аккумулятора.
Очистка без баллона распылителя
Нанесите чистящеесредствообыч-
ным способом согласно данным изготовителя и растворите грязь.
Другой способдействий, отличный
от „Очистка с
лона распылителя и насадки для
чистки“, рисунок .
70RU
использованием бал-
постоянно.
время
Прекращение работы
Рисунок
Поставить устройствонаножку (пар-
ковочное положение) и выключить.
Во время работы опорожнить
резервуар
Если уровень грязной воды в резервуаре достиг максимального положения (отметка), слейте воду.
Рисунок
Выключите прибор.
Рисунок
Снимите крышкусрезервуарадля
грязной воды и слейте воду.
Закрыть
грязной воды.
крышку резервуара для
Окончание работы / очистка
прибора
Рисунок
Выключите прибор.
Рисунок
Сначала следуетразблокировать
всасывающую форсунку и снять ее с
отделителя, затем разблокировать и
снять отделитель.
Промыть отделительивсасываю-
щую форсунку под проточной водой
(не предназначены для мойки в мо-
ечной машине).
Рисунок
Внимание: Базовый прибор имеет
электрические конструктивные эле
менты, поэтому его нельзя мыть под
проточной водой!
Снимите резервуарсгрязной водой,
открутите и снимите крышку.
Опорожните резервуарипрополо-
щите его водой. Снова закройте ре-
зервуар.
Снять мопсбаллонараспылителяи
промыть под проточной водой. Моп
можно стирать в стиральной машине
при температуре до 60°C (без ис
пользования смягчителя ткани).
Перед сборкойочищенногоприбора
дайте ему просохнуть.
– 6
-
-
Page 71
Зарядить аккумулятор.
Хранение прибора
Прибор хранитеввертикальномпо-
ложении в сухих помещениях.
Помощь в случае
неполадок
Баллон распылителя не работает
Залейте моющее средство.
Насосный механизм в баллоне неис-
правен, обратитесь в торговую организацию, продавшую Вам прибор.
Прибор не включается
Проверьте индикатор зарядки / режима
работы:
Отсутствие сигналаилимедленно
мигающий сигнал: Зарядите аккумулятор.
Быстро мигающийсигнал: Обрати-
тесь
в торговую организацию, про-
давшую Вам прибор.
Полосы при чистке
Очистите щетки.
Перевернуть изношенную щетку:
Выдвинуть в бок силиконовый планировочный отвал. Смочить силиконовую кромку в области изгиба водой
или чистящим средством. Снова повернуть силиконовую кромку и вставить в держатель.
При необходимости заменить щет-
ку:
После поворота силиконовой кромки
оба края становятся изношенными и
требуется замена кромки на новую.
Заменить силиконовую кромку так,
как указано выше.
Проверьте дозировкучистящего
средства.
Вода выступает из
вентиляционных щелей
Опорожните резервуардлягрязной
воды (максимальная емкость 100
мл).
Специальные
принадлежности
Концентрированное средство для
чистки окон (4 x 20 мл)
Номер для заказа:6.295-302.0
Микроволоконная салфетка для мытья (2 Шт.)
Номер для заказа:2.633-100.0
Щетка, широкая (2 шт
Номер для заказа:2.633-005.0
Поясная сумка
Номердлязаказа:2.633-006.0
.)
– 7
71RU
Page 72
Технические данные
Тип защитыIP X4
Объем резервуара для
грязной воды
Время работы при пол-
ной зарядке аккумулятора
Номинальное напряжение аккумулятора
Номинальная мощность
прибора
Время зарядки при полностью разряженном аккумуляторе
Выходное напряжение
зарядного устройства
Выходной ток зарядного
устройства
Уровень звукового давления
(EN 60704-2-1)
Вес0,7кг
аккумулятораLi-Ion
Тип
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических изменений!
100мл
20мин
3,6V
12Вт
2ч
5,5V
600мA
54дБ(А)
Утилизация отслужившего
устройства и аккумулятора
Данный прибор оснащен встроенным аккумулятором, который следует вынуть
перед утилизацией отслужившего прибора.
Вынуть и утилизировать
аккумулятор
Опасность короткого замыкания
Не прикасатьсякконтактамили
трубопроводам.
Взрывоопасность
Не подвергатьаккумуляторвоз-
действию прямых солнечных лучей,
тепла или огня.
Опасность получения травм из-
за короткого замыкания, ожогов
или выделения раздражающих па-
ров
Не открывать аккумулятор.
Прибор следует открывать только
для утилизации аккумулятора.
Вынуть аккумуляториутилизиро-
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
A készülék 2 különböző kivitelben kerül
szállításra.
WV 50
WV 50 plus törlő rátétes permetező pa-
lackkal és ablaktisztító koncentrátummal
Rendeltetésszerű használat
– Csak privát használatra alkalmazza ezt
az akkuval működő készüléket, nedves,
sima felületek, mint ablak, tükör vagy
csempék tisztításához. Nem szabad
port felszívni vele.
– A készülék nem alkalmas nagyobb
mennyiségű folyadék felszívására vízszintes felületekről pl. felborult vizes pohárból (max. 25 ml).
– Ezt a készüléket csak hagyományos
ablaktisztítószerrel (ne spiritusszal, ne
habtisztítóval) együtt használja.
– Ajánljuk: Az ablaktisztító koncentrátu-
mot a KÄRCHERtől (lásd a „Különleges
tartozék“ fejezetet).
– A készüléket csak a KÄRCHER által
engedélyezett tartozékokkal és pótal-
katrészekkel használja.
Minden ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az
ebből származó károkért a gyártó nem vál-
lal felelősséget; a kockázatot ezért egyedül
a felhasználó viseli.
Biztonsági tanácsok
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha
a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára és megértették az
ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek a készüléket csak akkor
használhatják, ha 8 év felettiek, és ha a
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára és megértették az
ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készü-
lékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
Tisztítást és felhasználó általi karban-
tartást nem szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
Ne helyezzen be semmilyen tárgyat a
szellőzőnyílásba.
A permetsugárral ne spricceljen a
szembe.
A permetsugarat ne irányítsa közvetle-
nül olyan eszközökre, amelyek elektromos alkatrészeket tartalmaznak, mint
pl. kályhák belseje.
Érzékeny (tükörfényes) felületeken
használat előtt próbálja ki a mikrofaser
törlőfejet egy nem látható helyen.
Megjegyzés az akkuhoz
Rövidzárlat veszély! Ne helyezzen ve-
zető tárgyakat (pl. csavarhúzó vagy hasonló) a töltő csatlakozó dugaszába.
Az akkut tölteni csak a mellékelt eredeti
töltő készülékkel vagy a KÄRCHER által engedélyezett tölt
bad.
ő készülékkel sza-
– 3
73HU
Page 74
Megjegyzés a töltőkészülékhez
A töltőkészüléket és a töltőkábelt látha-
tó sérülés esetén haladéktalanul ki kell
cserélni eredeti alkatrészre.
A töltőkészüléket csak száraz helyen
használja és tárolja, környezeti hőmér-
séklet 5 - 40° C.
A hálózati dugót soha ne fogja meg
nedves kézzel.
몇 Megjegyzések a szállításhoz
Az akku a vonatkozó előírásoknak
megfelelően nemzetközi szállításra el-
lenőrzött és szabad szállítani / elkülde-
ni.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek olyan értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. A készüléket és az
abban található akkumulátort nem
szabad a háztartási szeméten keresztül eltávolítani. Ezért ezeket a helyileg rendelkezésre álló visszavételi
és gyűjtőrendszerek igénybevételével távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Üzembevétel
Készülék leírása
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
kijelző folyamatosan világít.
Fontos: A használat előtt gondoskodjon
arról, hogy a lehúzóéleken ne legyen szennyeződés.
A tisztítófolyadék felszívásához a ké-
szüléket felülről lefelé húzni.
Megjegyzés
leteket keresztben és fejjel lefelé is le
lehet szívni (korlátozott mennyiség).
Megjegyzések:
Gyenge akku esetén lassan villogni kezd a
töltő- / üzem kijelző és a készülék bizonyos
idő után kikapcsol. Ebben az esetben töltse
fel az akkumulátort.
Amíg a permezetző palack üzemben van, a
készüléket ki lehet kapcsolni. Ezzel akkufeltöltésenként jelentősen nő az üzemidő.
Tisztítás permetező palack nélkül
A tisztítószert a gyártó útmutatása alap-
ján hagyományos módon felvinni és
szennyeződést oldani.
További eljárás, mint a „Tisztítás per-
metező flakonnal és törlő rátéttel“ esetén, ábra .
: A nehezen elérhető felü-
A munka megszakítása
Ábra
Kapcsolja ki és helyezze a talpazati áll-
ványra (parkoló állás) a készüléket.
A tartály kiürítése munka közben
Ha elérte a szennyvíztartály max. feltöltési
szintjét (jelölés), a tartályt kérem ürítse ki.
Ábra
A készüléket ki kell kapcsolni.
Ábra
Húzza ki a szennyvíztartály záródugóját
és ürítse ki a tartályt.
Zárja be a szennyvíztartály záródugó-
ját.
Munka befejezése / készülék
tisztítása
Ábra
A készüléket ki kell kapcsolni.
Ábra
Először oldja ki a szívófejet és vegye le
a leválasztóról, majd oldja ki a leválasztót és vegye le azt is.
Folyóvíz alatt tisztítsa meg a leválasztót
és a szívófejet (mosogatógéphez nem
alkalmas).
– 5
75HU
Page 76
Ábra
Figyelem: Az alapkészülék elektromos alkatrészeket tartalmaz, ezt ne tisztítsa folyóvíz alatt!
Vegye le a szennyvíztartályt, fordítsa el
a záródugót és húzza ki.
Ürítse ki a tartályt és öblítse ki vízzel.
Zárja be ismét a tartályt.
Vegye le a törlőhuzatot a permetező
palackról és mossa ki folyóvíz alatt. A
törlőhuzatot 60°C-ig mosógépben is le-
het mosni (öblítő használata nélkül).
A megtisztított készüléket hagyja meg-
száradni az összeépítés előtt.
Akku feltöltése.
A készülék tárolása
A készüléket állítva, száraz helyiség-
ben kell tárolni.
Segítség üzemzavar esetén
A permetező palack nem szór
Tisztítószer feltöltése.
A szivattyú mechanizmus a permetező
palackban meghibásodott, vegye fel a
kapcsolatot a kereskedővel.
A készülék nem indul
Töltő- / üzem kijelző ellenőrzése:
Nincs jel ill. lassan villogó jel: Az akku-
mulátort fel kell tölteni.
Gyorsan villogó jel esetén: Lépjen kap-
csolatba a kereskedővel.
Törlés tisztítás során
Lehúzóél tisztítása.
Az elkopott lehúzóélet megfordítani:
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Zařízení se dodává ve 2 odlišných provedeních.
WV 50
WV 50 plus vč. postřikovací láhve se stíra-
cím nástavcem a koncentrovaným prostředkem na čištění oken
Správné používání přístroje
– Toto zařízení na akumulátorový pohon
používejte pouze pro soukromé účely k
čištění vlhkých a hladkých ploch, jakými
jsou okna, zrcadla nebo dlaždice. Ne-
smí se jím vysávat prach.
– Zařízení se nehodí k vysávání větších
množství kapalin z vodorovných ploch,
např. z převržené a vylité sklenice
(max. 25 ml).
– zařízení používejte pouze v kombinaci
s obvyklými prostředky na čištění oken
(bez lihu a nepěnivými).
– Doporučujeme: Koncentrovaný pro-
středek na čištění oken od firmy
KÄRCHER (viz kapitolu „Zvláštní pří-
slušenství“).
– Toto zařízení používejte výhradně s pří-
slušenstvím a náhradními díly, které
byly schváleny firmou KÄRCHER.
Jakékoli použití překračující tento rámec
platí za použití, jež není v souladu s urče-
78CS
ním. Za škody vzniklé takovým používáním
výrobce neručí; rizika za ně nese uživatel
sám.
Bezpečnostní pokyny
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby zcela bez
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obdržely instruktáž, jak
se zařízením zacházet a uvědomují si
nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí.
Děti smí přístroj používat pouze tehdy,
pokud jsou starší 8 let a pokud na jejich
bezpečnost dohlíží příslušná osoba
nebo pokud o ní získali pokyny, jak se
přístroj používá a uvědomují si nebezpečím, která s používáním přístroje
souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s přístrojem
hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
Čištění a údržbu přístroje nesmí prová-
dět dě
ti bez dozoru.
Do větracích štěrbin nevkládejte před-
měty.
Postřikovacím paprskem si nestříkejte
do očí.
Stříkacím paprskem nemiřte na provoz-
ní prostředky obsahující elektrické konstrukční prvky, jako například do vnitřního prostoru pece.
Před použitím na choulostivých povr-
ších (s vysokým leskem) vyzkoušejte
stírací polštářek z mikrovláken na méně
viditelném místě.
Pokyny k akumulátoru
Riziko zkratu! Do nabíjecí zdířky neza-
sunujte vodivé předměty (např. šroubovák nebo podobné).
Akumulátor se smí nabíjet pouze přilo-
ženou originální nabíječkou nebo nabíječkou schválenou společností
KÄRCHER.
– 3
Page 79
Pokyny k nabíječce
Nabíječku s nabíjecím kabelem při vidi-
telném poškození neprodleně vyměňte
za originální náhradní díl.
Nabíječku používejte a ukládejte jen v
suchých prostorách s teplotou prostředí
v intervalu 5 - 40° C.
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
mokrýma rukama.
몇 Pokyny k přepravě
Akumulátor je otestován způsobem od-
povídajícím relevantních předpisům pro
mezinárodní přepravu a smí být převá-
žen / zasílán.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Staré přístroje obsahují hodnotné
recyklovatelné materiály a látky, které
se nesmí dostat do životního prostře-
dí. Přístroj a zabudovaný akumulátor tudíž
nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Likvidaci můžete provést bezplatně prostřednictvím místních vratných a sběrných
systémů.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k obsluze
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
Uvedení přístroje do provozu
Popis zařízení
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj
není poškozen. Při škodách způsobených
dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka.
ilustrace viz stránka 2
Obrázek
WV 50
1 Nabíječka s nabíjecím kabelem
2 Základní zařízení
3 Nabíjecí zdířka
4 Ukazatel nabíjení / provozu
5 Stojan
6 Rukojet'
7 Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
8 Nádrž na znečištěnou vodu, odnímatel-
ná
9 Uzávěr nádrže na znečištěnou vodu
10 Odlučovač
11 Odjištění, odlučovač
12 Nástavec se stěrkami
13 Odjištění, sací tryska
WV 50 plus *
14 Postřikovací láhev
15 Postřikovací páčka
16 Stírací nástavec
17 Upevň
18 Stírací polštářek z mikrovláken
19 Koncentrovaný prostředek na čištění
* v závislosti na vybavení
ovací kroužek pro stírací násadu
oken
– 4
79CS
Page 80
Montáž zařízení
ilustrace
Sací trysku nasaďte na odlučovač tak,
aby bylo slyšet její zaklapnutí.
Namontujte postřikovací láhev a
stírací nástavec a naplňte čisticím
prostředkem*
* v závislosti na vybavení
Upozornění: Upozorňujeme nato, že během prvního spuštění stříkací hlavy odpadne přepravní pojistka.
Namontujte stírací nástavec
ilustrace
Odšroubujte postřikovací hlavu z postři-
Nabíječku zapojte do vhodné zásuvky.
Zastrčte zástr
zadní strany zařízení.
Upozornění: Během nabíjení bliká uka-
zatel nabíjení / provozu. Až bude aku-
mulátor plně nabitý, rozsvítí se ukazatel
natrvalo.
čku nabíjecího kabelu do
Začněte s prací
Čištění s postřikovací láhví a stíracím
nástavcem*
* v závislosti na vybavení
ilustrace
K nanesení čisticího prostředku stisk-
něte postřikovací páčku na láhvi a plochu rovnoměrně postříkejte, poté pomocí čisticího polštářku uvolněte nečistoty.
Upozornění: Výplň podle potřeby vy-
myjte pod tekoucí vodou!
ilustrace
Zapněte zařízení, ukazatel nabíjení /
provozu trvale svítí.
Důležité: Před použitím zajistěte, aby byly
ze stahovacích manžet odstraněny nečistoty.
K odsátí čisticí kapaliny tahejte zařízení
shora dolů.
Upozornění: Těžko dostupné plochy
lze odsávat jak napříč tak i přes hlavici
(omezené množství).
Upozornění:
Jakmile je akumulátor slabý, za
tel nabíjení / provozu pomalu blikat a po určité době se zařízení vypne. V takovém případě akumulátor nabijte.
Zatímco je postřikovací láhev v provozu, je
možné přístroj vypnout. Tím se značně zvýší provozní doba na jedno nabití akumulátoru.
Čištění bez postřikovací láhve
Čisticí prostředek nanášejte běžným
způsobem podle údajů výrobce a roz-
pouštějte jím nečistoty.
Další postupy jako u "Čištění s postřiko-
vací láhví a stíracím nástavcem", obrá-
zek .
čne ukaza-
80CS
– 5
Page 81
Přerušení práce
ilustrace
Vypněte přístroj a položte jej na ukláda-
cí nožku (parkovací pozice).
Během práce vyprázdněte nádobu
Jakmile se dosáhne maximální plnicí hladiny (ke značce) zásobníku na znečištěnou
vodu, zásobník vyprázdněte.
ilustrace
Vypněte přístroj.
ilustrace
Vytáhněte uzávěr zásobníku na znečiš-
těnou vodu a zásobník vyprázdněte.
Zavřete uzávěr nádrže na špinavou vo-
du.
Ukončení práce / čištění
zařízení
ilustrace
Vypněte přístroj.
ilustrace
Nejprve odjistěte sací trysku a sejměte
ji z odlučovače, pak odjistěte odlučovač
a také jej sejměte.
Odlučovač a sací trysku vyčistěte pod
tekoucí vodou (není vhodné mýt je v
myčce na nádobí).
ilustrace
Pozor: Základní zařízení obsahuje elektric-
ké konstrukční prvky, které se nesmějí čistit
pod tekoucí vodou!
Vyjměte zásobník na zne
otočte uzávěr a vytáhněte jej.
Zásobník vyprázdněte a vypláchněte
vodou. Zásobník znovu uzavřete.
Stírací potah sejměte ze stříkací láhve
a vymyjte jej pod tekoucí vodou. Stírací
potah lze vyprat v pračce až do teploty
vody 60°C (bez přidání máchadla).
Vyčištěné zařízení nechte před zpětnou
montáží uschnout.
Nabijte akumulátor.
Uložení přístroje
Zařízení ukládejte nastojato v suchých
prostorách.
čištěnou vodu,
Pomoc při poruchách
Postřikovací láhev nepostřikuje
Doplňte čistidlo.
Čerpací mechanismus v postřikovací
láhvi je vadný, obraťte se na dodavate-
le.
Zařízení se nerozbíhá
Zkontrolujte ukazatel nabíjení / provozu:
Bez signálu popř. pomalu blikající sig-
nální světlo: Akumulátor nabijte.
Když signální světlo bliká rychle: obrať-
ve preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Naprava se dobavlja v 2 različnih izvedbah.
WV 50
WV 50 plus vključno s pršilno steklenico z
nastavkom za brisanje in koncentratom čistila za steklo
Namenska uporaba
– To napravo na akumulatorsko baterijo
uporabljajte izključno v privatne namene, za čiščenje vlažnih, gladkih površin
kot so okna, ogledala ali ploščice. Vsesati se ne sme nobenega prahu.
– Naprave ni primerna za sesanje večjih
količin tekočin z vodoravnig površin npr.
iz prevrnjenega kozarva (max. 25 ml).
– Uporabljajte to napravo le v povezavi z
običajnimi čistilnimi sredstvi za steklo
(ne špirit, ne čistilna pena).
– Priporočamo: koncentrat čistila za ste-
klo podjetja KÄRCHER (glejte poglavje
„Posebni pribor“).
– To napravo uporabljajte le s priborom in
nadomestnimi deli, ki jih je dovolilo pod-
jetje KÄRCHER.
Vsaka uporaba izven teh okvirjev velja kot
nenamenska. Proizvajalec ne odgovarja za
tako nastalo škodo; tveganje nosi izključno
uporabnik.
Varnostna navodila
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim znanjem, razen če jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali so od nje
prejeli navodila, kako napravo uporabljati, ter so razumeli nevarnosti, ki iz
tega izhajajo.
Otroci smejo napravo uporabljati le, če
so stari nad 8 let in jih nadzoruje oseba,
pristojna za njihovo varnost, ali so od
nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati, ter so razumeli nevarnosti, ki iz
tega izhajajo.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se
z napravo ne igrajo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja
otroci ne smejo izvajati brez nadzora.
V prezračevalne reže ne vstavljajte ni-
kakršnih predmetov.
Pršilnega curka ne razpršujte v oči.
Pršilnega curka ne usmerjajte neposre-
dno na delovna sredstva, ki vsebujejo
električne komponente, kot npr. notranjost pečice.
Pred uporabo na občutljivih površinah
(z visokim leskom) testirajte blazinico
za brisanje iz mikrovlaken na nevidnem
mestu.
Opozorila glede akumulatorske baterije
Nevarnost kratkega stika! V polnilno
pušo ne vstavljajte prevodnih predmetov (npr. izvijač ali podobno).
Polnjenje akumulatorske baterije je do-
voljeno le s priloženim originalnim polnilnikom ali s polnilniki, ki jih dopušča
podj. KÄRCHER.
Opozorila glede polnilnika
V primeru očitne poškodbe polnilnik s
polnilnim kablom nemudoma zamenjajte z originalnim delom.
Polnilnik uporabljajte in shranjujte le v
suhih prostorih, temperatura okolice 5 40° C.
– 3
83SL
Page 84
Omrežnega vtiča nikoli ne prijemajte z
mokrimi rokami.
몇 Opozorila za transport
Akumulatorska baterija je testirana v
skladu z relevantnimi predpisi za med-
narodni transport in se sme transporti-
rati / pošiljati.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene
reciklirne materiale in snovi, ki ne
smejo priti v okolje. Naprave in akumulatorske baterije v njej se zato ne sme
zavreči preko gospodinjskih odpadkov.
Med odpadke ju lahko brezplačno odstranite preko lokalno razpoložljivih sistemov
vračanja in zbirnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Simboli v navodilu za uporabo
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Zagon
Opis naprave
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini paketa manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe.
V primeru transportnih poškodb obvestite
svojega prodajalca.
Slike glejte na strani 2
Slika
WV 50
1 Polnilnik s polnilnim kablom
2 Osnovna naprava
3 Polnilna puša
4 Indikator polnjenja / delovanja
5 Nogice
6Ročaj
7 Stikalo na stroju (ON/OFF)
8 Rezervoar za umazano vodo, snemljiv
9 Zapiralo, rezervoar za umazano vodo
10 Ločilnik
11 Deblokada, ločilnik
12 Nastavek brisalcev
13 Deblokada, sesalna šoba
WV 50 plus *
14 Pršilna steklenica
15 Pršilna ročica
16 Nastavek za brisanje
17 Fiksirni obroček za nastavek za brisa-
nje
18 Blazinica za brisanje iz mikrovlaken
19 Koncentrat čistila za steklo
* glede na opremo
Montiranje naprave
Slika
Sesalno šobo nataktnite na ločilnik, da
se le-ta slišno zaskoči.
Montiranje pršilne steklenice in
nastavka za brisanje in polnjenje s
čistilnim sredstvom*
* glede na opremo
Opozorilo: Prosimo upoštevajte, da pri
prvi uporabi pršilne glave odpade transportno varovalo.
Montiranje nastavka za brisanje
Slika
Pršilno glavo odvijte s pršilne stekleni-
ce.
Nastavek za brisanje nataknite na pršil-
no glavo.
Nastavek za brisanje in pršilno glavo
zavarujte s fiksirnim obročem.
Slika
Blazinico za brisanje napnite na nasta-
vek za brisanje in fiksirajte z velcro tra-
kom.
84SL
– 4
Page 85
Polnjenje pršilne steklenice
Slika
Priloženi koncentrat (1 x 20 ml) nalijte v
pršilno steklenico in steklenico počasi
napolnite s čisto vodo (dobite 250 ml
raztopine čistilnega sredstva).
Zaprite steklenico.
Polnjenje akumulatorske baterije
Slika
Polnilnik vključite v ustrezno vtičnico.
Vtič polnilnega kabla vtaknite na hrbtni
strani naprave.
Opozorilo: Med polnjenjem utripa indikator polnjenja / delovanja. Ko je akumulatorska baterija napolnjena, sveti
neprekinjeno.
Začetek dela
Čiščenje s pršilno steklenico in
nastavkom za brisanje*
* glede na opremo
Slika
Za nanašanje čistilnega sredstva priti-
snite pršilno ročico steklenice in površino enakomerno napršite, nato z blazinico za brisanje raztopite umazanijo.
Opozorilo: Blazinico po potrebi izperite
pod tekočo vodo!
Slika
Vklopite napravo, indikator polnjenja /
delovanja neprekinjeno sveti.
Pomembno: Pred uporabo se prepričajte,
da so brisalci brez umazanije.
Za sesanje čistilne tekočine napravo
vlecite od zgoraj navzdol.
Opozorilo: Težko dostopne površine
se lahko posesajo tako prečno kot tudi
nad glavo (omejena količina).
Napotki:
Pri šibki akumulatorski bateriji začne indikator polnjenja / delovanja počasi utripati in
naprava se po določenem času izklopi. V
tem primeru napolnite akumulatorsko baterijo.
Med uporabo pršilne steklenice se lahko
naprava izklopi. S tem se znatno poveča
čas delovanja na polnitev akumulatorske
baterije.
Čiščenje brez pršilne steklenice
Čistilno sredstvo nanesite po navodilih
proizvajalca na običajen način in raztopite umazanijo.
Nadaljnji postopek kot pri "Čiščenju s
pršilno steklenico in nastavkom za brisanje", slika .
Prekinitev dela
Slika
Izklopite napravo in jo odložite na nogi-
ce (parkirni položaj).
Praznjenje zbiralnika med delom
Ko je dosežen maksimalen nivo polnjenja
(oznaka) rezervoarja za umazano vodo, izpraznite rezervoar.
Slika
Izklopite napravo.
Slika
Potegnite zapiralo rezervoarja za uma-
zano vodo in izpraznite rezervoar.
Zaprite zapiralo rezervoarja za umaza-
no vodo.
Zaključek dela / Čiščenje
naprave
Slika
Izklopite napravo.
Slika
Najprej deblokirajte sesalno šobo in jo
snemite z ločilnika, nato deblokirajte ločilnik in ga prav tako snemite.
Ločilnik in sesalno šobo očistite pod te-
kočo vodo (ni primerno za pomivalni
stroj).
Slika
Pozor: Osnovna naprava vsebuje električne komponente, le-te ne čistite pod tekočo
vodo!
Snemite rezervoar za umazano vodo,
zapiralo obrnite in izvlecite.
Izpraznite rezervoar in splaknite z vodo.
Rezervoar ponovno zaprite.
Prevleko za brisanje snemite s pršilne
steklenice in jo izperite pod tekočo vo-
– 5
85SL
Page 86
do. Prevleko za brisanje lahko perete
tudi v pralnem stroju do 60°C (brez upo-
rabe mehčalca).
Očiščeno napravo pred sestavljanjem
pustite, da se posuši.
Napolnite akumulatorsko baterijo.
Shranjevanje naprave
Napravo hranite stoje v suhih prostorih.
Pomoč pri motnjah
Pršilna steklenica ne razpršuje
Napolnite čistilo.
Črpalni mehanizem v pršilni steklenici
je okvarjen, kontaktirajte trgovca.
Naprava se ne zažene
Preverite indikator polnjenja / delovanja:
Signala ni oz. počasi utripajoč signal:
napolnite akumulatorsko baterijo.
Pri hitro utripajočem signalu: kontakti-
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Urządzenie dostarczane jest w 2 różnych
wersjach.
WV 50
WV 50 plus włącznie z butlą natryskową z
nasadkąścierającą i koncentratem do
czyszczenia okien
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
– Niniejsze urządzenie na baterie należy
używać wyłączenie do celów prywatnych, do czyszczenia wilgotnych, gładkich powierzchni, takich jak okna, lustra
lub płytki. Nie można zasysać kurzu.
– Urządzenie nie nadaje się do zasysania
większych ilości cieczy z poziomych powierzchni np. z przewróconej szklanki
(maks. 25 ml).
– Urządzenie to musi być używane tylko
w połączeniu ze zwykłymi środkami do
czyszczenia okien (żaden spirytus ani
oczyszczacz pianowy).
– Polecamy: Koncentrat do czyszczenia
okien firmy KÄRCHER (patrz rozdział
„Wyposażenie specjalne“).
– Urządzenie należy stosować tylko z ak-
cesoriami i częściami zamiennymi do-
puszczonymi przez firmę KÄRCHER.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem. Producent nie odpowiada
za wynikające z tego szkody; ryzyko ponosi
jedynie użytkownik.
Wskazówki bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycz-
nych, sensorycznych lub mentalnych
albo takie, którym brakuje doświadcze-
nia i/lub wiedzy na temat jego używa-
nia, chyba że są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo i otrzymały od niej
wskazówki na temat użytkowania urzą-
dzenia oraz istniejących zagrożeń.
Dzieci mogą użytkować urządzenie tyl-
ko wtedy, gdy mają ponad 8 lat i gdy są
one nadzorowane przez osobę odpo-
wiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki na temat
użytkowania urządzenia i zrozumiały
zaistnia
Dzieci nie mogą się bawić tym urządze-
niem.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie bawią się urządze-
niem.
Czyszczenie i konserwacja nie może
być przeprowadzana przez dzieci bez
nadzoru.
Nie wprowadzać żadnych przedmiotów
do szczelin wentylacyjnych.
Strumienia natryskowego nie kierować
do oczu.
Nie kierować strumienia natryskowego
bezpośrednio na środki robocze, które
zawierają podzespoły elektryczne, np.
wnętrza pieców.
Przed użyciem na wrażliwych (wysoko-
połyskowych) powierzchniach ściere-
czek z weluru pluszowego przetesto-
wać na niewidocznym miejscu.
łe wskutek tego zagrożenia.
88PL
– 3
Page 89
Wskazówki dotyczące akumulatora
Niebezpieczeństwo spięcia elek-
trycznego! Do gniazda ładowania nie
wkładaćżadnych przedmiotów przewodzących (np. śrubokręta itp.).
Ładowanie akumulatora dozwolone jest
tylko przy użyciu dołączonej oryginalnej
ładowarki lub ładowarek dopuszczonych przez firmę KÄRCHER.
Wskazówki dotyczące ładowarki
W przypadku widocznego uszkodzenia
ładowarkę z kablem do ładowania niezwłocznie wymienić na oryginalną
część.
Używaćładowarkę tylko w suchych po-
mieszczeniach, temperatura otoczenia
5 - 40°C.
Nigdy nie dotykać kabla sieciowego
mokrą dłonią.
몇 Wskazówki dotyczące transportu
Akumulator został sprawdzony zgodnie
z obowiązującymi przepisami przewozów międzynarodowych i można go
transportować / wysłać.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników
na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia cenne materiały i
surowce, które można poddać recyklingowi i które nie mogą przedostać
się do środowiska naturalnego. Urządzenia i znajdującego się w nim akumulatora nie można wyrzucać do
śmieci domowych. Utylizacji można
dokonać bezpłatnie poprzez lokalnie
dostępne punkty zdawcze i zbiorcze.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Uruchomienie
Opis urządzenia
Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują
się wszystkie elementy i czy nic nie jest
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń w transporcie należy zwrócić
się do dystrybutora.
Rysunki patrz strona 2
Rysunek
WV 50
1 Ładowarka z kablem do ładowania
2 Urządzenie podstawowe
3 Gniazdo ładowania
4 Wskaźnik naładowania / pracy urządzenia
5Nóżka
6 Uchwyt
7Włącznik/ wyłącznik
8 Zbiornik brudnej wody, zdejmowany
9 Zamknięcie, zbiornik brudnej wody
10 Oddzielacz
11 Odblokowanie, oddzielacz
12 Nakładka ze ści
13 Odblokowanie, dysza ssąca
WV 50 plus *
14 Butla natryskowa
15 Dźwignia natryskowa
16 Nasadka ścierająca
17 Pierścień ustalający do nasadki ściera-
jącej
18 Ściereczka z weluru pluszowego
19 Koncentrat do czyszczenia okien
*w zależności od wyposażenia
ągaczem
– 4
89PL
Page 90
Montaż urządzenia
Rysunek
Nałożyć dyszę ssącą na oddzielacz, aż
się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
Zamontować butlę natryskową i
nasadkęścierającą i pełnić
środkiem czyszczącym*
*w zależności od wyposażenia
Wskazówka: Należy pamiętać o tym, że
przy pierwszym użyciu głowicy rozpryskowej opada zabezpieczenie transportowe.
Montaż nasadki ścierającej
Rysunek
Odkręcić głowicę rozpryskową butli na-
tryskowej.
Nałożyć nasadkęścierającą na głowicę
rozpryskową.
Zabezpieczyć nasadkęścierającą i gło-
wicę
rozpryskową za pomocą pierście-
nia mocującego.
Rysunek
Naprężyćściereczkę na nasadce ście-
rającej i zamocować za pomocą taśmy
z zatrzaskami.
Napełnianie butli natryskowej
Rysunek
Nalać dostarczonego koncentratu
(1 x 20 ml) do butli natryskowej i powoli
dopełnić butlę czystą wodą (powstaje
250 ml roztworu środka czyszczącego). Zamknąć butlę.
Ładowanie akumulatora
Rysunek
Podłączyćładowarkę do właściwego
gniazda zasilania.
Włożyć wtyczkę kabla ładowarki do
gniazdka z tyłu urządzenia.
Wskazówka: W czasie procesu łado-
wania miga wskaźnik naładowania /
pracy urządzenia. Gdy akumulator jest
w pełni naładowany, wskaźnik świeci
się stale.
Rozpoczęcie pracy
Czyszczenie przy użyciu butli
natryskowej i nasadki ścierającej*
*w zależności od wyposażenia
Rysunek
W celu nałożenia środka czyszczącego
nacisnąć dźwignię natryskową butli,
spryskać równomiernie powierzchnię, a
następnie brud rozpuścićściereczką.
Wskazówka: W razie potrzeby, pod-
że ściągacze są pozbawione zanieczyszczeń.
W celu zasysania płynu czyszczącego
pociągnąć urządzenie z góry na dół.
Wskazówka: Na ciężko dostępnych
powierzchniach można pracować prostopadle albo w poprzek (ograniczona
ilość).
Wskazówki:
Przy słabym akumulatorze wskaźnik naładowania / pracy urządzenia rozpoczyna
lekko migać, a urządzenia po pewnym czasie się wyłącza. W tym wypadku należy naładować akumulator.
W trakcie używania butli natryskowej urządzenie może być wyłączone. W ten sposób
znacznie poprawia się czas pracy na każde
naładowanie akumulatora.
Czyszczenie bez butli natryskowej
Nałożyć w zwykły sposób środek czysz-
czący zgodnie z danymi producenta i
rozpuścić brud.
Dalsze postępowanie, jak przy „Czysz-
czenie przy użyciu butli natryskowej i
nasadki ścierającej“, rysunek .
Przerwanie pracy
Rysunek
Wyłączyć urządzenie i odstawić je na
nóżkę (pozycja parkowania).
90PL
– 5
Page 91
Opróżnianie zbiornika podczas
pracy
Gdy osiągnięto maks. poziom napełnienia
(znacznik) zbiornika brudnej wody, zbiornik
należy opróżnić.
Rysunek
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek
Pociągnąć za mechanizm zamykający
zbiornika brudnej wody i opróżnić zbiornik.
Zamknąć element zamykający zbiorni-
ka brudnej wody.
Zakończenie pracy /
wyczyszczenie urządzenia
Rysunek
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek
Najpierw odblokować dyszę ssącą i
zdjąć z oddzielacza, a potem odblokować oddzielacz i również go zdjąć.
Oczyścić oddzielacz i dyszę ssącą pod
wodą bieżącą (urządzeń nie można
myć w zmywarce).
Rysunek
Uwaga: Urządzenie podstawowe zawiera
podzespoły elektryczne, nie czyścić go pod
wodą bieżącą!
Zdjąć zbiornik brudnej wody, przekręcić
element zamykający i wyjąć go.
Opróżnić zbiornik i wypłukać wodą. Po-
nownie zamknąć zbiornik.
Zdjąćścierkę do kurzu z butli natrysko-
wej i wymyć pod płynącą wodą. Ścierkę
do kurzu można też wymyć w pralce do
temperatury 60°C (bez użycia płynu
zmiękczającego).
Pozwolić na wyschnięcie wyczyszczo-
nego urządzenia przed jego złożeniem.
Naładować akumulator.
Przechowywanie urządzenia
Przechowywać urządzenie w suchym
pomieszczeniu.
Usuwanie usterek
Butla natryskowa nie działa
Wlaćśrodek czyszczący.
Mechanizm pompki w butli natryskowej
jest uszkodzony, skontaktować się ze
sprzedawcą.
Urządzenie nie włącza się
Sprawdzić wskaźnik naładowania / pracy
urządzenia:
Brak sygnału wzgl. sygnał miga powoli:
Naładować akumulator.
Przy szybko migającym sygnale: Skon-
taktować się ze sprzedawcą.
Po czyszczeniu zostają pasy
Wyczyścićściągacz.
Obrócić zużyty ściągacz:
Pociągnąćściągacz silikonowy po boku
na zewnątrz. Zwilżyć ści
wy przy zaokrągleniu wodą lub środkiem czyszczącym. Ponownie wsunąćściągacz silikonowy do wspornika odwrotną stroną.
W razie potrzeby wymienić ściągacz:
Jeżeli po obróceniu ściągacza silikonowego obydwie krawędzie są zużyte, konieczne jest wstawienie nowego
ściągacza. Wymienićściągacz silikonowy w sposób opisany powyżej.
Sprawdzić dozowanie środka czysz-
czącego.
ągacz silikono-
Woda wydostaje się ze szczelin
wentylacyjnych
Opróżnić zbiornik brudnej wody (maks.
100 ml zawartości).
Wyposażenie specjalne
Koncentrat do czyszczenia okien
(4 x 20 ml)
Nr katalogowy: 6.295-302.0
Ściereczka z weluru pluszowego (2 Szt.)
Nr katalogowy: 2.633-100.0
Ściągacz, szeroki (2 sztuki)
Nr katalogowy: 2.633-005.0
Torebka biodrowa
Nr katalogowy:2.633-006.0
– 6
91PL
Page 92
Dane techniczne
Stopień ochronyIP X4
Pojemność zbiornika brud-
nej wody
Czas pracy przy nałado-
wanym akumulatorze
Napięcie znamionowe
akumulatora
Moc znamionowa urzą-
dzenia
Czas ładowania wyłado-
wanego akumulatora
Napięcie wyjściowe łado-
warki
Prąd wyjściowy ładowarki 600mA
Poziom ciśnienia aku-
stycznego
(EN 60704-2-1)
Masa0,7kg
Typ akumulatoraLi-Ion
Zmiany techniczne zastrzeżone!
100ml
20min
3,6V
12W
2h
5,5V
54dB(A)
Zużyte urządzenie i
akumulatory poddać utylizacji
To urządzenie zawiera wbudowany akumulator, należy go wymontować przed
poddaniem utylizacji zużytego urządzenia.
Wymontować akumulator i poddać
go utylizacji
Niebezpieczeństwo zwarcia
Nie dotykać styków ani przewodów.
Niebezpieczeństwo wybuchu
Nie poddawać akumulatorów mocnemu
promieniowaniu słonecznemu ani działaniu wysokich temperatur ani ognia.
Niebezpieczeństwo zranienia przez
zwarcie, poparzenie środkami żrący-
mi lub wydostającymi się drażniącymi oparami.
Nie otwierać akumulatora.
92PL
Urządzenie można otworzyć jedynie w
celu poddanie akumulatora utylizacji.
Wyjąć akumulator i poddać utylizacji
przyjaznej do środowiska naturalnego
(miejsca zbiorcze albo dystrybutorzy).
ratului dvs. citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Aparatul este disponibil în două variante diferite.
WV 50
WV 50 plus inclusiv flacon de pulverizare
cu dispozitiv de ştergere şi concentrat de
soluţie de curăţat geamuri.
Utilizarea corectă
– Utilizaţi acest aparat alimentat cu acu-
mulator exclusiv în domeniul privat,
pentru curăţarea spaţiilor umede, netede, cum sunt ferestrele, oglinzile sau faianţa şi gresia. Nu este permisă aspirarea prafului.
– Aparatul nu este adecvat pentru aspira-
rea unor cantităţi mai mari de lichide de
pe suprafeţele orizontale, de ex. lichidele scurse dintr-un pahar răsturnat (max.
25 ml).
– Utilizaţi acest aparat numai folosind so-
luţii de curăţat geamuri obişnuite (nu folosiţi spirt sau soluţii de curăţat cu spumare).
– Vă recomandăm: Concentrat de solu-
ţie de curăţat geamuri KÄRCHER (vezi
capitolul „Accesorii speciale“).
– Utilizaţi numai accesoriile şi piesele de
schimb aprobate de firma KÄRCHER.
Utilizarea în orice alt mod decât cel descris
mai sus este considerată improprie. Producătorul nu-şi asumă responsabilitatea pentru pagube produse ca urmare a utilizării
improprii, riscurile revenindu-i în întregime
utilizatorului.
Măsuri de siguranţă
Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane cu capacităţi psihice,
senzoriale sau mintale limitate sau de
persoane, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de
siguranţa lor sau au fost instruite de către această persoană în privinţa utilizării
aparatului şi sunt conştiente de pericolele care rezultă din aceasta.
Copii pot utiliza aparatul doar dacă au
împlinit 8 ani şi sunt supravegheaţi de o
persoană responsabilă de siguranţa lor
şi dacă au fost instruiţi de către aceasta
cu privire la utilizarea acestuia şi sunt
conştienţi de pericolele care rezultă din
aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, că nu se joacă cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea fierului de căl-
cat pot fi efectuate de copii doar dacă
sunt supravegheaţi.
Nu introduceţi obiecte în fanta de aerisi-
re.
Nu pulverizaţi jetul în ochi.
Nu orientaţi jetul în direcţia mijloacelor
de lucru, care conţin piese electrice,
cum ar fi de ex. spaţiul interior al cuptoarelor.
Înainte de utilizarea pe suprafeţe sensi-
bile (foarte lucioase) testaţi tamponul
pentru şters din microfibră într-un loc
mai puţin vizibil.
Informaţii despre acumulator
Pericol de scurtcircuite! Nu introdu-
ceţi obiecte conductoare (de ex. şurubelniţă sau altele similare) în mufa de
încărcare.
– 3
93RO
Page 94
Încărcarea acumulatorului se va face
doar cu încărcătorul original inclus în livrare sau cu încărcătoare aprobate de
KÄRCHER.
Informaţii despre încărcător
Încărcătorul cu cablu de încărcare tre-
buie înlocuit imediat cu unul original
dacă există deteriorări vizibile.
Încărcătorul trebuie utilizat şi depozitat
numai în încăperi uscate, cu o temperatură ambiantă între 5 - 40° C.
Nu prindeţi ştecherul cu mâinile ude.
몇 Indicaţii referitoare la transport
Acumulatorul este testat conform regle-
mentărilor internaţionale de transport şi
poate fi transportat / expediat.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la
un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Bateriile şi acumulatorii conţin substanţe, care nu au voie să ajungă în
mediul înconjurător. Aparatul şi acumulatorul acestuia nu trebuie aruncate la gunoiul menajer. Acestea pot fi
eliminate gratuit prin sistemele locale
de colectare şi revalorificare a materialelor reciclabile.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Simboluri din manualul de utilizare
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.
Punerea în funcţiune
Descrierea aparatului
La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în privinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care
constataţi deteriorări cauzate de un transport necorespunzător, vă rugăm să anunţaţi imediat comerciantul dvs.
Pentru imagini vezi pagina 2
Figura
WV 50
1 Încărcător cu cablu de încărcare
2 Aparat de bază
3 Mufă de încărcare
4 Indicator de încărcare / funcţionare
5 Picior de sprijin
6 Mâner
7 Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE)
8 Rezervor detaşabil de apă uzată
9 Închizătoare rezervor de apă uzată
10 Separator
11 Dispozitiv de blocare separator
12 Piesă montabilă cu lame de ştergere
13 Dispozitiv de deblocare duză de aspira-
ţie
WV 50 plus *
14 Flacon de pulverizare
15 Manetă de pulverizare
16 Dispozitiv de ştergere
17 Inel de fixare dispozitiv de ştergere
18 Tampon pentru şters din microfibră
19 Concentrat de soluţie de curăţat gea-
muri
* în funcţie de dotare
Montarea aparatului
Figura
Aplicaţi duza de aspiraţie şi separatorul,
trebuie să auziţi un click că acestea
sunt bine fixate.
94RO
– 4
Page 95
Montaţi flaconul de pulverizare pe
dispozitivul de ştergere şi umpleţi
cu soluţie de curăţat*
* în funcţie de dotare
Indicaţie: Vă rugăm săţineţi cont, că la pri-
ma acţionare a capului de pulverizare siguranţa pentru transport va cădea.
Montarea dispozitivului de ştergere
Figura
Deşurubaţi capul de pulverizare de pe
flaconul de pulverizare.
Aplicaţi dispozitivul de ştergere pe ca-
pul de pulverizare.
Asiguraţi dispozitivul de ştergere şi ca-
pul de pulverizare cu inelul de fixare.
Figura
Întindeţi tamponul pentru şters pe dis-
pozitivul de ştergere şi fixaţi-l cu bandă
adezivă.
Umplerea flaconului de pulverizare
Figura
Turmaţi concentratul livrat împreună cu
aparatul (1 x 20 ml) în flaconul de pulve-
rizare şi umpleţi încet flaconul cu apă
curată (veţi obţine 250 ml de soluţie de
curăţat).
Închideţi flaconul.
Încărcarea acumulatorului
Figura
Conectaţi încărcătorul la reţeaua de cu-
rent.
Conectaţi ştecherul de la cablul de în-
cărcare la partea din spate a aparatului.
Indicaţie: În timpul procesului de încăr-
care indicatorul pentru încărcare / func-
ţionare luminează intermitent. Dacă
acumulatorul este încărcat complet
acesta va lumina în continuu.
Începerea lucrului
Curăţare cu flacon de pulverizare şi
dispozitiv de ştergere*
* în funcţie de dotare
Figura
Pentru aplicarea soluţiei de curăţat apă-
saţi mânerul de pulverizare de pe flacon
şi pulverizaţi soluţia într-un strat uniform
pe suprafaţă, apoi desprindeţi murdăria
cu ajutorul dispozitivului de ştergere.
Indicaţie: Spălaţi discul sub apă curen-
tă, dacă este nevoie!
Figura
Porniţi aparatul, indicatorul de încărca-
re / funcţionare luminează în continuu.
Important: Înainte de utilizare asiguraţi-vă,
că lamele de ştergere nu sunt murdare.
Pentru aspirarea soluţiei de curăţat tra-
geţi aparatul de sus în jos.
Indicaţie: Suprafeţele greu accesibile
pot fi aspirate şi pe transversală, cât şi
deasupra capului (cantitate limitată).
Indicaţii:
Dacă acumulatorul este aproape gol, indicatorul de încărcare / funcţionare începe să
pâlpâie încet şi aparatul se opreşte după un
anumit timp. În acest caz încărcaţi acumulatorul.
În timp ce flaconul de pulverizare funcţionează, aparatul poate fi oprit. Astfel durata
de funcţionare pe o încărcare de acumulator va creşte semnificativ.
Curăţare fără flacon de pulverizare
Aplicaţi soluţia de curăţat potrivit indica-
ţiilor producătorului, în mod obişnuit, şi
desprindeţi murdăria.
Alte moduri de procedare „Curăţare cu
flacon de pulverizare şi dispozitiv de
ştergere“, Figură .
Întreruperea lucrului
Figura
Opriţi aparatul şi aşezaţi-l pe piciorul de
sprijin (poziţie de parcare).
Golirea rezervorului în timpul
funcţionării
Dacă nivelul apei uzate ajunge la maxim
(până la semn), vă rugăm să goliţi rezervorul.
Figura
Opriţi aparatul.
Figura
Trageţi închizătoarea rezervorului de
apă uzatăşi goliţi rezervorul.
– 5
95RO
Page 96
Blocaţi închizătoarea rezervorului de
apă uzată.
Terminarea lucrului /
curăţarea aparatului
Figura
Opriţi aparatul.
Figura
Deblocaţi mai întâi duza de aspiraţie şi
scoateţi-o de pe separator, apoi deblocaţi separatorul şi scoateţi-l.
Spălaţi separatorul şi duza de aspuraţi-
ensub apă curentă (nu le introduceţi în
maşina de spălat vase).
Figura
Atenţie: Aparatul de bază conţine piese
electrice, nu spălaţi de aceea aparatul sun
apă curentă!
Îndepărtaţi rezervorul de apă uzată, ro-
tiţi închizătoarea şi trageţi-o afară.
Goliţi rezervorul ş
chideţi rezervorul.
Scoateţi husa de ştergere de pe flaco-
nul de pulverizare şi spălaţi-o sub apă
curentă. Puteţi spăla husa şi în maşina
de spălat la o temperatură de până
60°C (fără să utilizaţi balsam de rufe).
Înainte de asamblare lăsaţi aparatul
spălat să se usuce.
Încărcaţi acumulatorul.
i spălaţi-l cu apă. În-
Depozitarea aparatului
Depozitaţi aparatul în poziţie verticalăşi
în spaţii uscate.
Remedierea defecţiunilor
Flaconul de pulverizare nu
pulverizează
Adăugaţi soluţia de curăţat.
S-a defectat mecanismul de pompare
din cadrul flaconului de pulverizare,
contactaţi distribuitorul.
Aparatul nu funcţionează
Verificaţi indicatorul de încă
nare:
rcare / funcţio-
Dacă nu există semnal sau indicatorul
luminează intermitent, încet: Încărcaţi
acumulatorul.
Dacă indicatorul luminează intermitent,
rapid: Contactaţi ditribuitorul.
După curăţare rămân urme
Curăţaţi lama de ştergere.
Întoarcerea lamei de ştergere uzate:
Trageţi lama de ştergere din silicon în
afară în lateral. Umeziţi lama de şterge-
re din silicon pe partea rotunjită cu apă
sau soluţie de curăţat. Întoarceţi lama
din silicon şi împingeţi-o în suport.
Înlocuirea lamei de ştergere, dacă
este necesară:
Dacă după întoarcerea lamei din silicon
sunt uzate ambele laturi, este necesară
utilizarea unei lame noi. Schimbaţi lama
din silicon conform celor descrise mai
sus.
Verificaţi dozarea soluţiei de curăţat.
Apa iese prin fanta de aerisire
Goliţ
i rezervorul de apă uzată (conţinut
max. 100 ml).
Accesorii opţionale
Concentrat de soluţie de curăţat geamuri (4 x 20 ml)
Nr. de comandă: 6.295-302.0
Tampon pentru şters din microfibră
(2 Bucăţi)
Nr. de comandă: 2.633-100.0
Lamă de ştergere, lată (2 piese)
Nr. de comandă:2.633-005.0
Geantă
Nr. de comandă:2.633-006.0
96RO
– 6
Page 97
Date tehnice
ProtecţieIP X4
Volum rezervor de apă
uzată
Timp de utilizare cu acu-
mulator complet încărcat
Tensiune nominală acu-
mulator
Putere nominală aparat12W
Durata de încărcare a acu-
mulatorului gol
Tensiune de ieşire
încărcător
Intensitate de ieşire
încărcător
Nivelul de zgomot (EN
60704-2-1)
Masa0,7kg
Tipul de acumulatorLi-Ion
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
100ml
20min
3,6V
2h
5,5V
600mA
54dB(A)
Eliminarea aparatului uzat şi a
acumulatoarelor
Acest aparat conţine un acumulator incorporat, care trebuie demontat înainte de îndepărtarea aparatului vechi.
Demontarea şi îndepărtarea
acumulatorului
Pericol de scurtcircuit
Nu atingeţi contactele şi firele.
Pericol de explozie
Nu expuneţi acumulatorul la o radiaţie
solară prea puternică, căldurăşi foc.
Pericol de rănire prin scurtcircuite,
otrăvire sau scurgerea vaporilor iri-
tante
Nu deschideţi acumulatorul.
Aparatul poate fi deschis doar pentru
demontarea acumulatorului.
Scoateţi acumulatorul şi îndepărtaţi-l în
mod ecologic (centre de colectare sau
distribuitori).
– 7
97RO
Page 98
Obsah
Slovenina
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK . . .3
riadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Prístroj sa dodáva v 2 rozličných prevedeniach.
WV 50
WV 50 plus vrátane striekacej fľaše s umý-
vacou násadou a koncentrátom na čistenie
okien
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
– Tento prístroj napájaný batériou použí-
vajte výlučne na súkromné účely použitia, načistenie vlhkého, hladkého povrchu, ako sú okná, zrkadlá a obkladačky.
Nesmie sa vysávať žiadny prach.
– Prístroj nie je vhodný na vysávanie väč-
šieho množstva tekutín z vodorovného
povrchu, napr. z prevráteného pohára
na pitie (max. 25 ml).
– Tento prístroj používajte len v spojení s
pôvodnými prostriedkami na čistenie
okien (žiadny lieh, žiadny penový čistič).
– Odporúčame: Koncentrát na čistenie
okien od spoločnosti KÄRCHER (pozri
kapitola „Špeciálne príslušenstvo“).
– Tento prístroj používajte iba s príslu-
šenstvom a náhradnými dielmi schvále-
nými firmou KÄRCHER.
Každé použitie prekračujúce daný rozsah,
platí ako použitie nezodpovedajúce stanovenému určeniu. Za škody z toho vyplývajúce výrobca neručí; riziko nesie samotný
užívateľ.
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby s obmedzenými fyzic-
kými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skú-
seností a/alebo nedostatočnými vedo-
mosťami, môžu ho použiť iba v tom prí-
pade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti
pod dozorom spoľahlivej osoby alebo
od nej dostali pokyny, ako sa má prí-
stroj používať a pochopili nebezpečen-
stvá vychádzajúce z prístroja.
Deti môžu používať prístroj iba vtedy,
ak sú staršie než 8 rokov a ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom spo-
ľahlivej osoby, alebo od nej dostali po-
kyny, ako sa má prístroj používať, a po-
chopili nebezpečenstvá vychádzajúce z
prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú
hrať.
Deti nemôžu vykonávaťčistenie a uží-
vateľskú údržbu bez dohľadu dospelej
osoby.
Do vetracej drážky nestrkajte žiadne
predmety.
Nestriekajte do očí.
Nestriekajte priamo na prevádzkový
prostriedok, ktorý obsahuje elektrické
konštrukčné diely, ako je napr. vnútorný
priestor pecí.
Pred použitím na citlivom (vysoko lesk-
lý) povrchu preskúšajte utierku z mikro-
vlákien na neviditeľnom mieste.
Pokyny k batérii
Nebezpečie vzniku skratu! Do nabíja-
cej objímky nestrkajte žiadne vodivé
98SK
– 3
Page 99
predmety (napr. skrutkovač alebo podobne).
Nabíjanie batérie je povolené len v pri-
loženej originálnej nabíjačke alebo v
nabíjačkách schválených spoločnosťou
KÄRCHER.
Pokyny pre nabíjačku
Pri viditeľnom poškodení nabíjačky s
nabíjacím káblom ju neodkladne vymeňte za originálny diel.
Nabíjačku používajte a skladujte len v
suchých priestoroch, okolitá teplota 5 40° C.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zástrčky
vlhkými rukami.
몇 Pokyny pre prepravu
Batéria je preskúšaná podľa prísluš-
ných predpisov pre medzinárodnú prepravu a smie sa prepravovať alebo odoslať.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne druhotných
surovín.
Staré prístroje obsahujú materiály a
látky, ktoré sa nesmú dostať do životného prostredia. Prístroj a akumulátory, ktoré sa v ňom nachádzajú, sa
nemôžu likvidovať spolu s domovým
odpadom. Likvidácia sa môže vykonať bezplatne prostredníctvom miestnych vratných miest alebo zberných
miest starých prístrojov.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Symboly v návode na obsluhu
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám.
Uvedenie do prevádzky
Popis prístroja
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu
nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie
je poškodený. Akékoľvek poškodenia počas prepravy láskavo oznámte predajcovi.
Ilustrácie – pozri na strane 2
Obrázok
WV 50
1 Nabíjačka s nabíjacím káblom
2 Základný prístroj
3 Nabíjacia objímka
4 Ukazovateľ nabitia / prevádzky
5 Noha stojana
6 Rukovät'
7 Vypínač zariadenia (ZAP/VYP)
8 Nádrž na znečistenú vodu, odoberateľ-
ná
9 Uzáver, nádrž na znečistenú vodu
10 Odlučovač
11 Odblokovanie, odlučovač
12 Násada s odťahovacím ústím
13 Odblokovanie, sacia dýza
WV 50 plus *
14 Striekacia fľaša
15 Páčka striekania
16 Umývacia násada
17 Upevňovací krúžok pre umývací nad-
stavec
18 Utierka z mikrovlákien
19 Koncentrát na čistenie okien
* vždy podľa vybavenia
– 4
99SK
Page 100
Montáž zariadenia
Obrázok
Nasúpvajte saciu dýzu na odlučovač,
kým hlasne nezaklapne.
Namontujte striekaciu fľašu,
umývaciu násadu a naplňte ich
čistiacim prostriedkom*
* vždy podľa vybavenia
Upozornenie: Dávajte pozor, že pri prvom
stlačení rozstrekovacej hlavy vypadne transportná poistka.
Montáž umývacej násady
Obrázok
Zo striekacej fľaše odskrutkujte strieka-
ciu hlavu.
Umývaciu násadu nasaďte na strieka-
ciu hlavu.
Pomocou fixácie zaistite umývaciu ná-
sadu a striekaciu hlavu.
Obrázok
Na umývaciu násadu upevnite utierku a
prichyťte upínacou páskou.
Naplnenie striekacej fľaše
Obrázok
Dodaný koncentrát (1 x 20 ml) naplňte
do striekacej fľaše a pomaly naplňte fľa-
šu čistou vodou (250 ml roztoku čistia-
ceho prostriedku).
Fľašu uzavrite.
Nabíjanie batérie
Obrázok
Nabíjačku zasuňte do vhodnej zásuvky.
Zástrčku nabíjacieho kábla zasuňte na
zadnej strane prístroja.
Upozornenie: Počas nabíjania bliká
ukazovateľ nabíjania alebo prevádzky.
Ak je batéria úplne nabitá, svieti trvalo.
Začiatok práce
Čistenie so striekacou fľašou a
umývacou násadou*
* vždy podľa vybavenia
Obrázok
Na nanášanie čistiaceho prostriedku
stlačte páčku striekania fľaše a rovno-
merne striekajte na plochu, potom nečistotu uvoľnite utierkou.
Upozornenie: Podložku v prípade po-
alebo prevádzky svieti trvalo.
Dôležité: Ubezpečte sa pred použitím, že
sú odťahovacie čeľuste zbavené nečistoty. Na vysávanie čistiacej kvapaliny ťahaj-
te prístroj zhora smerom dole.
Upozornenie: Ťažko dostupné plochy
môžete vysávať priečne a aj nad hlavou
(obmedzené množstvo).
Pokyny:
V prípade vybitej batérie začína ukazovateľ
nabitia / prevádzky pomaly blikať a prístroj
sa po určitom čase vypne. V tomto prípade
nabite akumulátor.
Kým sa používa striekacia fľaša, môže sa
prístroj vypnúť. Zvýši sa tak výrazne prevádzková doba na nabitie akumulátorov.
Čistenie bez striekacej fľaše
Čistiaci prostriedok naneste podľa úda-
jov výrobcu pôvodným spôsobom a
uvoľnite nečistotu.
Ďalší postup ako pri "Čistení so strieka-
cou fľašou a umývacím nadstavcom",
obrázok .
Prerušenie práce
Obrázok
Vypnite prístroj a odstavte ho na nohu
stojana (parkovacia poloha).
Vyprázdnenie nádoby počas práce
Ak sa dosiahol max. stav naplnenia (označenie) nádrže na znečistenú vodu, nádrž
vyprázdnite.
Obrázok
Prístroj vypnite.
Obrázok
Vytiahnite uzáver nádrže na znečistenú
vodu a nádrž vyprázdnite.
Uzavrite kryt nádrže na znečistenú vo-
du.
100SK
– 5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.