Deutsch 3
English 8
Français 13
Italiano 18
Nederlands 23
Español 28
Português 33
Dansk 38
Norsk 43
Svenska 47
Suomi 52
Ελληνικά 57
Türkçe 62
Русский 67
Magyar 73
Čeština 78
Slovenščina 83
Polski 88
Româneşte 93
Slovenčina 98
Hrvatski103
Srpski108
Български113
Eesti119
Latviešu124
Lietuviškai129
Українська134
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Das Gerät wird in 2 unterschiedlichen Ausführungen ausgeliefert.
WV 50
WV 50 plus inkl. Sprühflasche mit
Wischaufsatz und Fensterreiniger-Konzentrat
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Verwenden Sie dieses akkubetriebene
Gerät ausschließlich für private Einsatzzwecke, zur Reinigung von feuchten, glatten Oberflächen wie Fenster,
Spiegel oder von Fliesen. Es darf kein
Staub aufgesaugt werden.
– Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen grö-
ßerer Mengen Flüssigkeiten von horizontalen Oberflächen z.B aus einem
umgefallenen Trinkglas geeignet
(max. 25 ml).
– Verwenden Sie dieses Gerät nur in Ver-
bindung mit herkömmlichen Fensterreinigungsmitteln (kein Spiritus, kein
Schaumreiniger).
– Wir empfehlen: Fensterreiniger-Kon-
zentrat von KÄRCHER (siehe Kapitel
„Sonderzubehör“).
– Verwenden Sie dieses Gerät nur mit
von KÄRCHER zugelassenem Zubehör
und Ersatzteilen.
Jede darüber hinausgehende Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein
der Benutzer.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die
daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwenderwartung
dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Keine Gegenstände in die Lüftungs-
schlitze einführen.
Sprühstrahl nicht in die Augen spritzen.
Sprühstrahl nicht direkt auf Betriebsmit-
tel richten, die elektrische Bauteile enthalten, wie z.B. der Innenraum von
Öfen.
Vor Anwendung auf empfindlichen
(hochglänzenden) Oberflächen Mikrofaser-Wischbezug an einer nicht sichtbaren Stelle testen.
– 3
3DE
Hinweise zum Akku
Kurzschlussgefahr! Keine leitenden
Gegenstände (z.B. Schraubendreher
oder Ähnliches) in die Ladebuchse stecken.
Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von
KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten
erlaubt.
Hinweise zum Ladegerät
Ladegerät mit Ladekabel bei sichtbarer
Beschädigung unverzüglich durch Originalteil ersetzen.
Ladegerät nur in trockenen Räumen
verwenden und lagern, Umgebungstemperatur 5 - 40° C.
Den Netzstecker niemals mit nassen
Händen anfassen.
몇 Hinweise zum Transport
Der Akku ist entsprechend der relevan-
ten Vorschriften für internationale Beförderung geprüft und darf transportiert
/ verschickt werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe,
die nicht in die Umwelt gelangen dürfen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und
Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
WV 50 plus *
14 Sprühflasche
15 Sprühhebel
16 Wischaufsatz
17 Fixierring für Wischaufsatz
18 Mikrofaser-Wischbezug
19 Fensterreiniger-Konzentrat
* je nach Ausstattung
4DE
– 4
Gerät montieren
Abbildung
Saugdüse auf Abscheider aufstecken,
bis diese hörbar einrastet.
Sprühflasche und Wischaufsatz
montieren und mit
Reinigungsmittel füllen*
* je nach Ausstattung
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass bei der
ersten Betätigung des Sprühkopfes die
Transportsicherung abfällt.
Wischaufsatz montieren
Abbildung
Sprühkopf von Sprühflasche abdrehen.
Wischaufsatz auf Sprühkopf setzen.
Wischaufsatz und Sprühkopf mit Fixier-
ring sichern.
Abbildung
Wischbezug auf Wischaufsatz spannen
und mit Klettband fixieren.
Sprühflasche füllen
Abbildung
Mitgeliefertes Konzentrat (1 x 20 ml) in
Sprühflasche füllen und Flasche mit
klarem Wasser langsam auffüllen (er-
gibt 250 ml Reinigungsmittellösung).
Flasche verschließen.
Akku aufladen
Abbildung
Ladegerät in einer ordnungsgemäßen
Steckdose einstecken.
Stecker vom Ladekabel an der Rück-
seite des Gerätes einstecken.
Hinweis: Während des Ladevorgangs
blinkt die Lade- / Betriebsanzeige. Ist
der Akku voll geladen leuchtet sie dau-
ernd.
Mit der Arbeit beginnen
Reinigung mit Sprühflasche und
Wischaufsatz*
* je nach Ausstattung
Abbildung
Zum Auftragen des Reinigungsmittels
Sprühhebel der Flasche drücken und
Fläche gleichmäßig einsprühen, anschließend mit dem Wischbezug
Schmutz lösen.
Hinweis: Wischbezug nach Bedarf un-
ter fließendem Wasser auswaschen!
Abbildung
Gerät einschalten, Lade- / Betriebsan-
zeige leuchtet dauernd.
Wichtig: Stellen Sie vor der Anwendung sicher, dass die Abziehlippen frei von Verschmutzungen sind.
Zum Absaugen der Reinigungsflüssig-
keit das Gerät von oben nach unten zie-
hen.
Hinweis: Schwer erreichbare Flächen
können sowohl quer als auch über Kopf
abgesaugt werden (begrenzte Menge).
Hinweise:
Bei schwachem Akku beginnt die Lade- /
Betriebsanzeige langsam zu blinken und
das Gerät schaltet nach einer gewissen
Zeit ab. In diesem Fall Akku aufladen.
Während die Sprühflasche im Einsatz ist,
kann das Gerät abgeschaltet werden. Damit erhöht sich deutlich die Betriebszeit pro
Akkuladung.
Reinigung ohne Sprühflasche
Reinigungsmittel nach Herstelleranga-
ben auf herkömmliche Art auftragen
und Schmutz lösen.
Weitere Vorgehensweise wie bei „Rei-
nigung mit Sprühflasche und Wischauf-
satz“, Abbildung .
Arbeit unterbrechen
Abbildung
Gerät ausschalten und auf Standfuß
abstellen (Parkposition).
Behälter während der Arbeit
entleeren
Ist der max. Füllstand (Markierung) des
Schmutzwassertanks erreicht, Tank bitte
entleeren.
Abbildung
Gerät ausschalten.
Abbildung
Verschluss des Schmutzwassertanks
ziehen und Tank entleeren.
– 5
5DE
Verschluss des Schmutzwassertanks
schließen.
Arbeit beenden / Gerät
reinigen
Abbildung
Gerät ausschalten.
Abbildung
Zuerst Saugdüse entriegeln und von
Abscheider abnehmen, dann den Abscheider entriegeln und ebenfalls abnehmen.
Abscheider und Saugdüse unter flie-
ßendem Wasser reinigen (nicht Spülmaschinengeeignet).
Abbildung
Achtung: Grundgerät enthält elektrische
Bauteile, dieses nicht unter fließendem
Wasser reinigen!
Schmutzwassertank abnehmen, Ver-
schluß drehen und herausziehen.
Tank entleeren und mit Wasser aus-
spülen. Tank wieder verschließen.
Wischbezug von Sprühflasche abneh-
men und unter fließendem Wasser auswaschen. Wischbezug kann auch in der
Waschmaschine bei bis zu 60°C gewaschen werden (ohne Einsatz von
Weichspüler).
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Two models of this appliance are offered.
WV 50
WV 50 plus incl. spray bottle with wiping at-
tachment and window-cleaning concentrate
Proper use
– Use this battery operated appliance
only for personal use, for cleaning
moist, smooth surfaces such as windows, mirrors or tiles. Not meant for the
vacuum of dust.
– The appliance is not intended to vacu-
um up larger amounts of fluids from horizontal surfaces, such as from a tipped
drinking glass (max. 25 ml).
– Only use this appliance with conven-
tional window cleaners (no spirit, no
foam cleaners).
– We recommend: Window cleaner con-
centrate made by KÄRCHER (see
chapter "Accessories").
– Please use this appliance only with ac-
cessories and spare parts approved by
KÄRCHER.
Any use extending beyond this is not considered as proper use. The manufacturer is
not liable for any losses resulting from this;
the user alone bears the risk for this.
Safety instructions
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised
by a person in charge of their safety or
they have received precise instructions
on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if
they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their
safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and
have understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Cleaning and user maintenance must
not be performed by children without
supervision.
Do not insert objects into the air lou-
vers.
Do not spray jet into eyes.
Do not direct the spray jet directly on
equipment containing electrical components, such as the interior of ovens.
Prior to using this appliance on sensi-
tive (high shine) surfaces, test the microfibre wiping pad at an inconspicuous
location.
Information regarding the battery
Short circuit hazard! Do not insert
conductive objects (such as screwdrivers or similar) into the charger plug.
You may recharge the battery using
only the original charger provided with
the appliance or a charger approved by
KÄRCHER.
Tips for using the battery charger
In case of visual damage, replace the
charger with charger cable immediately
by original parts.
Only use and store the charger in dry
rooms, ambient temperature 5 - 40° C.
8EN
– 3
Never touch the mains plug with wet
hands.
몇 Information regarding the transport
The battery has been tested as per the
relevant directives for international
transport and can be transported/
shipped.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliance contain valuable recy-
clable materials and substances that
must not be released into the environment. Thus, the appliance and the accumulator contained must not be disposed of via
the domestic waste. The disposal can take
place via locally available return and collection systems free of charge.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Start up
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
Illustration
WV 50
1 Charger with charging cable
2 Basic appliance
3 Charging box
4 Charge/operations display
5 Support leg
6 Handle
7 ON/OFF switch for appliance
8 Dirt water reservoir, removable
9 Lock, dirt water reservoir
10 Separator
11 Unlocking device, separator
12 Attachment with removable lips
13 Unlocking device, suction nozzle
WV 50 plus *
14 Spray bottle
15 Spray lever
16 Wiping attachment
17 Fastening ring for the wiper attachment
18 Micro-fibre wiping pad
19 Window cleaner concentrate
* depending on model
Assemble the appliance
Illustration
Attach the suction nozzle to the separa-
tor until it snaps in place audibly
Attach the spray bottle and wiper
attachment and fill it with detergent*
* depending on model
Note: Please note that after first activation
of the spray head transport lock will loosen.
Attach the wiping attachment
Illustration
Remove the spray head from the spray
bottle.
Attach the wiper attachment to the
spray head.
Secure the wiper attachment and the
spray head with the fixating ring.
Illustration
Attach the wiper pad to the wiper at-
tachment and secure with Velcro.
– 4
9EN
Fill the spray bottle
Illustration
Fill the included concentrate (1 x 20 ml)
into the spray bottle and fill the bottle
slowly with clear water (makes 250 ml
of detergent solution).
Close the bottle.
Charge the battery
Illustration
Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket.
Insert the charging cable plug to the
back of the appliance.
Note: During the charging process, the
charge/operating display blinks. Once
the battery is fully charged, it will be permanently illuminated.
Start working
Cleaning with spray bottle and wiper
attachment*
* depending on model
Illustration
Press the spray lever on the bottle to
apply the detergent and spray the surface evenly; after that, loosen the dirt
using the wiping pad.
Note: Rinse pad under running water if
needed!
Illustration
Switch the appliance on, the charge/op-
erations display will illuminate.
Important: Prior to use, ensure that the
squeegees are free of soiling.
Pull the appliance from the top to the
bottom to vacuum up the detergent.
Note: Hard to reach areas can be vacu-
umed vertically or horizontally (limited
areas).
Notes:
If the battery is low, the charging / power indicator starts flashing slowly and the appliance switches off after a certain time. If this
is the case, charge the battery.
The appliance can be switched off while the
spray bottle is in use. This significantly in-
creases the operating time per battery
charge.
Cleaning without the spray bottle
Apply the detergent as usual according
to manufacturer's instructions and loosen the dirt.
Further procedure same as the "Clean-
ing with spray bottle and wiper attachment", see illustration .
Interrupting the work
Illustration
Switch off the appliance and set it down
on the pedestal (parking position).
Emptying the reservoir during
operation
Once the max. fill level (mark) of the dirt
water reservoir is reached, please empty
the tank.
Illustration
Turn off the appliance.
Illustration
Pull off the lock of the dirt water reser-
voir and empty the tank.
Close the closure of the wastewater
tank.
Finish up your work / clean
appliance
Illustration
Turn off the appliance.
Illustration
Unlock the suction nozzle first and re-
move it from the separator, then unlock
the separator and remove it, too.
Clean the separator and the suction
nozzle under running water (not dishwasher safe).
Illustration
Caution: The basic appliance contains
electrical components. Do not clean this
under running water!
Remove the dirt water reservoir, rotate
the lock and pull out.
Empty the reservoir and rinse with clear
water. Close the reservoir again.
10EN
– 5
Remove the wiping cover from the
spray bottle and rinse it under running
water. The wiping cover can also be
washed in the washing machine at a
temperature of up to 60°C (without the
use of fabric softeners).
Let the cleaned appliance dry prior to
assembly.
Charge the battery.
Storing the Appliance
Store the appliance upright in a dry
room.
Troubleshooting
Spray bottle does not spray
Refill detergent.
Pump mechanism in spray botte defec-
tive, contact dealer.
Machine does not start
Check the charge/operations display:
No signal or slowly blinking signal:
Charge the battery.
With a rapidly blinking signal: Inform
your dealer.
Streaks while cleaning
Clean the pull-off lip.
Reverse the used pull-off lip:
Pull the silicone squeegee to the side.
Wet the squeegee in the area of the
curve with water or detergent. Slide the
silicone squeegee back in the holder in
reverse order.
Replace the pull-off lip if necessary:
If both edges are worn after turning the
silicone squeegee around, a new sili-
cone squeegee is required. Replace sil-
icone squeegee as described above.
Adjust the dosing of cleaning solution.
Water is leaking from the air louvers
Empty the dirt water reservoir (max.
100 ml content).
Special accessories
Window cleaner concentrate (4 x 20 ml)
Order No.6.295-302.0
Micro-fibre wiping pad (2 piece)
Order No.2.633-100.0
Removable lips, wide (2 ea.)
Order No.:2.633-005.0
Waist bag
Order No.:2.633-006.0
Technical specifications
Type of protectionIP X4
Volume of dirt water reservoir
Operating time with full
charge
Nominal battery voltage3,6V
Rated power of appliance 12W
Charging current for empty battery
Output voltage, charger5,5V
Output current, charger600mA
Sound pressure level (EN
60704-2-1)
Weight 0,7kg
Battery typeLi-Ion
Subject to technical modifications!
100ml
20min
2h
54dB(A)
– 6
11EN
Disposing of old device and
battery pack
This appliance includes a built-in battery
pack; please remove this battery pack before disposing of the old appliance.
Remove battery pack and dispose of
Risk of a short circuit
Do not touch contacts or wires.
Risk of explosion
Do not expose the accumulator to direct
sunlight, heat or fire.
Risk of injury due to short circuit,
chemical burn or escaping irritant
vapours
Do not open the accumulator.
The appliance may only be opened in
order to dispose of the battery pack.
Remove the battery pack and dispose
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
L'appareil est livré en 2 versions différentes.
WV 50
WV 50 plus y compris bouteille de pulvéri-
sation avec extension d'essuyage et
concentré de nettoyant à vitre
Utilisation conforme
– Utiliser cette appareil fonctionnant avec
accumulateur uniquement à des fins
privées, pour le nettoyage de surfaces
humides et lisses comme les fenêtres,
les miroirs ou le carrelage. L'appareil ne
doit pas aspirer de poussières.
– L'appareil n'est pas adapté pour l'aspi-
ration de grandes quantités de liquides
sur des surfaces horizontales, par ex.
du liquide provenant d'un verre renversé (max. 25 ml).
– Utiliser cet appareil uniquement en liai-
son avec des nettoyants à vitre courants dans le commerce (par d'essence, pas de détergent moussant).
– Notre recommandation : concentré de
nettoyant à vitre de Kärcher
pitre "Accessoires spéciaux").
– Seuls des accessoires et des pièces de
rechange d’origine autorisés par
Kärcher
®
doivent être utilisés.
®
(cf. cha-
Toute utilisation sortant du cadre donné est
considérée comme non conforme. Le
constructeur décline toute responsabilité
pour des dommages en résultant, seul l'utilisateur en assume le risque.
Consignes de sécurité
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils
sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de
sa part des instructions d'utilisation de
l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l'uti-
lisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
Ne pas introduire d'objets dans les
fentes d'aération.
Ne pas projeter le jet de pulvérisation
dans les yeux.
Ne pas orienter le jet de pulvérisation
directement sur les moyens d'exploitation qui contiennent des composants
électriques, comme par ex. l'espace intérieur des fours.
Avant l'application sur des surfaces
sensibles (fortement brillantes), tester
le tampon d'essuyage en microfibres à
un endroit invisible.
Remarques relatives à l'accumulateur
Risque de court-circuit ! Ne pas enfi-
cher d'objets conducteurs (par ex. tournevis ou équivalent) dans la douille de
chargement.
– 3
13FR
Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge
original ci-joint ou avec l'appareil de
charge autorisé par Kärcher
®
.
Remarques relatives au chargeur
Remplacer le chargeur avec le câble de
chargement cas d'endommagement
immédiatement par des pièces d'origine.
Utiliser et entreposer le chargeur uni-
quement dans des locaux secs, à une
température ambiante comprise entre 5
et 40° C.
Ne jamais saisir le câble d’alimentation
avec des mains mouillées.
몇 Instructions relatives au transport
L'accu a été contrôlé dans le respect
des directives qui s'appliquent pour le
transport international et peut être
transporté / expédié.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils ancien modèle
contiennent des matériaux et des
substances de qualité recyclables qui
ne doivent pas être tout simplement
jetés. L'appareil et l'accumulateur
qu'il contient ne doivent donc pas être
éliminés dans les ordures ménagères. L'élimination se fait gratuitement par des systèmes de reprise et
de collecte disponibles localement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Mise en service
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Illustrations voir page 2
Illustration
WV 50
1 Appareil de charge avec câble de
charge
2 Appareil de base
3 Prise de charge
4 Affichage de charge / de service
5 Pied
6 Poignée
7 Interrupteur MARCHE/ARRET
8 Réservoir d'eau sale, amovible
9 Verrou, réservoir d'eau sale
10 séparateur
11 verrouillage, séparateur
12 Extension avec lèvres extensibles
13 verrouillage, buse d'aspiration
WV 50 plus *
14 Bouteille de pulvérisation
15 Levier de pulvérisation
16 Extension d'essuyage
17 bague de fixation pour le porte-balai
18 Tampon d'essuyage en microfibre
19 Concentré de nettoyant à fenêtre
* en fonction de l'équipement
14FR
– 4
Montage de l'appareil
Illustration
Enficher la buse d'aspiration sur le sé-
parateur jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
audiblement.
Monter la bouteille de vaporisation
et l'extension d'essuyage et remplir
de détergent*
* en fonction de l'équipement
Remarque : Respecter le fait que la sécurité de transport est annulée au premier actionnement de la tête de pulvérisation.
Monter l'extension d'essuyage
Illustration
Dévisser la tête de pulvérisation de la
bouteille de pulvérisation.
Poser l'extension d'essuyage sur la tête
de pulvérisation.
Fixer l'extension d'essuyage et la tête
de pulvérisation avec la bague de fixa-
tion.
Illustration
Tendre le tampon d'essuyage sur l'ex-
tension d'essuyage et fixer la bande
velcro.
Remplir la bouteille de pulvérisation
Illustration
Remplir le concentré fourni (1 x 20 ml)
dans la bouteille de pulvérisation et
remplir ensuite lentement à l'eau claire
(donne 250 ml de solution de dé-
tergent).
Fermer la bouteille.
Charger l'accumulateur
Illustration
Brancher le chargeur dans une prise de
courant réglementairement.
Brancher le connecteur du câble de
charge sur le côté arrière de l'appareil.
Remarque : L'indicateur de charge / de
service clignote pendant le processus
de charge. Lorsque l'accumulateur est
complètement chargé, l'indicateur est
allumé en continu.
Commencer le travail
Nettoyage avec bouteille de
pulvérisation et extension d'essuyage*
* en fonction de l'équipement
Illustration
Pour appliquer le détergent, appuyer
sur le levier de pulvérisation de la bouteille et pulvériser uniformément la surface, ensuite décoller la saleté avec un
tampon d'essuyage.
Remarque : Rincer le tampon à l'eau
courante si nécessaire !
Illustration
Mettre l'appareil en service, l'indicateur
de charge / de service est allumé en
continu.
Important : Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous que les lèvres démontables
sont exemptes de salissures.
Pour aspirer le détergent, tirer l'appareil
du haut vers le bas.
Remarque : Les surfaces difficiles à at-
teindre peuvent être aspirées aussi
bien de manière transversale que par la
tête (quantité limitée).
Remarque :
Lorsque l'accumulateur est faible, l'indicateur de charge / de service commence à clignoter lentement et l'appareil se met au
bout d'un certain temps hors service. Dans
ce cas, charger l'accumulateur.
Pendant que le flacon vaporisateur est utilisé, l'appareil peut être mis hors service.
Ainsi, le temps de fonctionnement par chargement de la batterie est sensiblement plus
élevé.
Nettoyage sans bouteille de
pulvérisation
Appliquer le détergent selon les indica-
tions du fabricant de la manière habi-
tuelle et décoller la saleté.
Suite de la procédure comme pour le
« Nettoyage avec bouteille de pulvéri-
sation et extension d'essuyage »,
illustration .
– 5
15FR
Interrompre le travail
Illustration
Mettre l'appareil hors service et l'arrêter
sur le pied d'appui (position de stationnement).
Vider la cuve durant le travail
Si le niveau de remplissage maximal (repère) du réservoir d'eau sale est atteint, vider le réservoir.
Illustration
Mettre l’appareil hors tension.
Illustration
Tirer le verrou du réservoir d'eau sale et
vider le réservoir.
Fermer le verrou du bac d'eau sale.
Terminer le travail / nettoyer
l'appareil
Illustration
Mettre l’appareil hors tension.
Illustration
Tout d'abord, déverrouiller la buse d'as-
piration et la retirer du séparateur, puis
déverrouiller le séparateur et le retirer
également.
Nettoyer le séparateur et la buse d'aspi-
ration à l'eau courante (non adapté au
lave-vaisselle).
Illustration
Attention : l'appareil de base contient des
composants électriques, ne pas le nettoyer
à l'eau courante !
Retirer le réservoir d'eau sale, tourner
le verrou et le sortir.
Vidanger le réservoir et le rincer à l'eau.
Refermer le réservoir.
Retirer la garniture d'essuyage du
flacon vaporisateur et rincer à l'eau courante. La garniture d'essuyage peut
également être lavée au lave-vaisselle
à une température maximale de 60°C
(sans adoucissant).
Laisser sécher l'appareil nettoyé avant
de le remonter.
Charger l'accumulateur.
Ranger l’appareil
Entreposer l’appareil dans des locaux
secs.
Assistance en cas de panne
La bouteille de pulvérisation ne
pulvérise pas
Faire le plein de détergent.
Le mécanisme de pompe dans la bou-
teille de pulvérisation est défectueux,
contacter le revendeur.
L'appareil ne démarre pas
Contrôler l'affichage de charge / de service:
Pas de signal ou signal clignotant lente-
ment : Charger l'accumulateur.
Si le signal clignote rapidement :
Contacter le revendeur.
Stries pendant le nettoyage
Nettoyer la lèvre extensible
Retourner la lèvre usée :
Dégager la lèvre démontable latérale-
ment vers l'extérieur. Humecter la lèvre
en silicone avec de l'eau ou du dé-
tergent au niveau de la partie arrondie.
Insérer la lèvre en silicone dans le sens
inverse dans la fixation.
Si nécessaire, remplacer la lèvre :
Si les deux bords sont usés après le re-
tournement de la lèvre en silicone, cette
dernière doit être remplacée par une
lèvre en silicone neuve. Remplacer la
lèvre en silicone comme décrit ci-des-
sus.
Contrôler le dosage du détergent.
De l'eau s'échappe des fentes
d'aération
Vider le réservoir d'eau sale (conte-
nance max. 100 ml)
16FR
– 6
Accessoires en option
Concentré de nettoyant à vitre (4 x 20 ml)
N° de commande :6.295-302.0
Tampon d'essuyage en microfibre
(2 pièce)
N° de commande :2.633-100.0
Lèvre extensible large (2 en tout)
Référence :2.633-005.0
sacoche ventrale
Référence :2.633-006.0
Caractéristiques techniques
Type de protectionIP X4
Volume réservoir d'eau
sale
Durée de service avec
charge d'accumulateur totale
Tension nominale accumulateur
Puissance nominale de
l'appareil
Temps de charge d'un accumulateur vide
Tension de sortie du chargeur
Courant de sortie du chargeur
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
Poids0,7kg
Type d'accumulateurLi-Ion
Sous réserve de modifications
techniques !
100ml
20min
3,6V
12W
2h
5,5V
600mA
54dB(A)
Éliminer l'appareil usé et
l'accumulateur
Cet appareil contient une batterie intégrée
qui doit être démontée avant l'élimination
de l'appareil mis au rebut.
Démonter la batterie et l'éliminer
Risque de court-circuit
Ne toucher aucun contact ou aucun
câble.
Risque d'explosion
Ne pas soumettre l'accumulateur à un
fort rayonnement solaire, à la chaleur
ainsi qu'au feu..
risque de blessure dû à un court-cir-
cuit, à une brûlure à l'acide ou à une
fuite de vapeurs irritantes
Ne pas ouvrir l'accumulateur.
L'ouverture de l'appareil est autorisée
exclusivement pour l'élimination de la
batterie.
Enlever la batterie et l'éliminer dans le
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
L'apparecchio è fornito in 2 diverse versioni.
WV 50
WV 50 plus incl. nebulizzatore con soste-
gno di lavaggio e concentrato puliscivetro
Uso conforme a destinazione
– Utilizzare questo apparecchio alimenta-
to da un accumulatore esclusivamtente
per l'utilizzo privato per la pulizia di superfici umide e lisce quali finestre, specchi o piastrelle. Non deve essere aspirata alcuna polvere.
– L'apparecchio non è indicato per l'aspi-
razione di grandi quantità di liquidi da
superfici orizzontali quali ad es. da un
bicchiere rovesciato (max. 25 ml).
– Usare questo apparecchio solo insieme
ai detergenti per vetri comunemente in
commercio (non usare spirito, non usare alcun detergente schiumogeno).
– Consigliamo: Concentrato puliscivetro
KÄRCHER (vedi capitolo „Accessori
speciali“).
– Utilizzate questo apparecchio solo con
accessori e pezzi di ricambio KÄR-
CHER.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme a destinazione. Il produttore non rispon-
18IT
de per danni da ciò risultanti e sarà l'utilizzatore ad assumersi qualsiasi relativo rischio.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da esso
derivante.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio solo se maggiori dell'età di 8 anni e
a meno che non vengano supervisionati
per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente
non devono essere eseguiti dai bambini
senza sorveglianza.
Non introdurre nelle feritoie di ventila-
zione.
Non puntare il getto di spruzzo negli oc-
chi.
Non puntare il getto di spruzzo diretta-
mente sui dispositivi che contengono
componenti elettrici quali ad es. il vano
interno dei forni.
Prima dell'utilizzo su superfici sensibili
(altamente lucenti) testare il pad di microfibre su un punto non visibile.
Accumulatore
Pericolo di corto circuito! Non intro-
durre oggetti conduttori (p.es. giraviti o
simili) nella presa di carica.
La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie
originale o con caricabatterie autorizzati
dalla KÄRCHER.
– 3
Indicazioni per quanto riguarda l'ac-
cumulatore
Se un accumulatore con rispettivo cavo
dovesse risultare visibilmente danneg-
giato, sostituirlo immediatamente con
un pezzo di ricambio originale.
Usare e conservare il caricabatterie
solo in ambienti asciutti, temperatura
ambiente 5 - 40° C.
Non toccare mai la spina di alimentazio-
ne con le mani bagnate.
몇 Indicazioni sul trasporto
L'accumulatore è testato secondo le
normative rilevanti per il trasporto inter-
nazionale e può essere trasportato /
spedito.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi
centri di raccolta.
Apparecchi vecchi contengono materiali di valore riciclabili e sostanze che
non devono essere dispersi nell'ambiente. L'apparecchio e l'accumulatore all'interno non devono perciò essere smaltiti con i rifiuti domestici. Lo
smaltimento può essere eseguito
gratuitamente tramite sistemi di consegna e raccolta differenziata disponibili localmente.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti
sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
Figura
WV 50
1 Caricabatteria con rispettivo cavo
2 Apparecchio base
3 Presa del caricabatterie
4 Indicatore di ricarica / funzionamento
5 Base
6 Impugnatura
7 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
8 Serbatoio dell'acqua sporca, estraibile
9 Chiusura, serbatoio acqua sporca
10 Separatore
11 Sbloccaggio, separatore
12 Supporto con tergivetro
13 Sbloccaggio, bocchetta di aspirazione
WV 50 plus *
14 Nebulizzatore
15 Leva di nebulizzazione
16 Sostegno di lavaggio
17 Anello di fissaggio per inserto di lavag-
gio
18 Panno in microfibra
19 Concentrato puliscivetro
* in funzione alla dotazione
Montare l'apparecchio
Figura
Infilare la bocchetta di aspirazione sul
separatore finché ingrana udibilmente.
– 4
19IT
Montare il nebulizzatore ed il
sostegno di lavaggio e riempire con
il detergente*
* in funzione alla dotazione
Avviso: Si prega di osservare che alla prima attivazione della testa di nebulizzazione
cade la sicura di trasporto.
Montare il sostegno di lavaggio
Figura
Svitare la testa di nebulizzazione dal
nebulizzatore.
Inserire il sostegno di lavaggio sulla te-
sta di nebulizzazione.
Bloccare il sostegno di lavaggio e la te-
sta di nebulizzazione con l'anello di fis-
saggio.
Figura
Tendere il panno sul sostegno e fissarlo
con il nastro a velcro.
Riempire il nebulizzatore
Figura
Versare il concentrato compreso nella
fornitura (1 x 20 ml) nel nebulizzatore e
riempire il contenitore lentamente con
acqua pulita (risultano 250 ml di solu-
zione detergente).
Chiudere il contenitore.
Caricare l'accumulatore
Figura
Inserire l'accumulatore in una presa
conforme alle normative vigenti.
Inserire la spina del cavo di ricarica sul
retro dell'apparecchio.
Nota: Durante la ricarica lampeggia la
spia di ricarica/funzionamento. Quando
l'accumulatore è carico la spia è fissa.
Iniziare a lavorare
Pulizia con nebulizzatore e sostegno di
lavaggio*
* in funzione alla dotazione
Figura
Per applicare il detergente premere la
leva di nebulizzazione e nebulizzare
uniformemente, successivamente ri-
muovere lo sporco con il panno.
Nota: All'occorrenza pulire il pad sotto
acqua corrente!
Figura
Attivare l'apparecchio, la spia di ricarica
/ funzionamento è fissa.
Importante: Prima dell'utilizzo accertarsi
che i tergivetro non siano sporchi.
Per aspirare il liquido detergente tirare
l'apparecchio dall'alto verso il basso.
Nota: Le superfici difficilmente raggiun-
gibili possono essere aspirate sia in tra-
sversale oppure a testa in giù (quantità
limitata).
Note:
Quando l'accumulatore è scarico l'indicatore di ricarica/funzionamento inizia a lampeggiare lentamente e l'apparecchio si
spegne dopo un determinato periodo di
tempo. In questo caso ricaricare l'accumulatore.
Mentre il nebulizzatore è in funzione, l'apparecchio può essere spento. In questo
modo aumenta notevolmente la durata di
funzionamento per ogni ricarica.
Pulizia senza nebulizzatore
Applicare il detergente secondo le indi-
cazioni del produttore nel modo confor-
me e rimuovere lo sporco.
Procedere come per „Pulizia con nebu-
lizzatore e sostegno di lavaggio“, Figura
.
Interrompere i lavori
Figura
Spegnere l'apparecchio e appoggiarlo
sul piede fisso (posizione di parcheg-
gio).
Svuotare il contenitore durante il
lavoro
Quando si raggiunge il livello max. di riempimento (contrassegno) del serbatoio
dell'acqua sporca, svuotare il serbatoio.
Figura
Spegnere l’apparecchio.
Figura
Tirare la chiusura del serbatoio di ac-
qua sporca e svuotare il serbatoio.
20IT
– 5
Chiudere il tappo del serbatoio acqua
sporca.
Terminare il lavoro / Pulire
l'apparecchio
Figura
Spegnere l’apparecchio.
Figura
Sbloccare dapprima la bocchetta di
aspirazione e rimuoverla dal separatore, poi sbloccare il separatore e rimuoverlo anche.
Pulire il separatore e la bocchetta di
aspirazione sotto acqua corrente (non
idonei per lavastoviglie).
Figura
Attenzione: L'apparecchio di base contiene componenti elettrici, non pulirlo sotto acqua corrente!
Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca, ruotare la chiusura ed estrarla.
Svuotare il serbatoio e sciacquarlo con
l'acqua. Chiudere nuovamente il serbatoio.
Rimuovere il panno dal nebulizzatore e
pulirlo sotto acqua corrente. Il panno
può essere lavato in lavatrice fino a 60
°C (senza l'aggiunta di ammorbidente).
Far asciugare l'apparecchio pulito pri-
ma dell'assemblaggio.
Caricare l'accumulatore.
Deposito dell’apparecchio
Conservare l’apparecchio diritto in luo-
ghi asciutti.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Nessun segnale o segnale lampeggian-
te lento: Caricare l'accumulatore.
Nel caso in cui lampeggia velocemente:
Contattare il rivenditore.
Strisce durante la pulizia
Pulire il tergivetro.
Voltare il tergivetro usurato:
Tirare il tergivetro di silicone lateral-
mente verso l'esterno. Inumidire il lab-
bro di silicone nella zona
dell'arrotondamento con acqua o deter-
gente. Introdurre nuovamente il labbro
di silicone nel sostegno nel lato inverso.
Sostituire se necessario il tergivetro:
Se dopo aver girato il labbro di silicone
i due bordi sono usurati, allora è neces-
sario usare un labbro di silicone nuovo.
Sostituire il labbro di silicone come de-
scritto sopra.
Controllare il dosaggio del liquido deter-
gente.
Fuoriusciuta di acqua dalle feritoie
di ventilazione
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca
(max. 100 ml contenuto).
Accessori optional
Concentrato puliscivetro (4 x 20 ml)
Cod. d’ordin.:6.295-302.0
Panno in microfibra (2 x)
Cod. d’ordin.:2.633-100.0
Tergivetro, largo (2 pezzi)
N. ordinazione:2.633-005.0
Borsa laterale
N. ordinazione:2.633-006.0
Il nebulizzatore non spruzza
Aggiungere il detergente
Meccanismo di pompaggio nel nebuliz-
zatore difettoso, contattare il rivenditore.
L'apparecchio non si accende
Controllare l'indicatore di ricarica / funzionamento:
– 6
21IT
Dati tecnici
ProtezioneIP X4
Volume serbatoio di acqua
sporca
Tempo di funzionamento a
carica massima
Tensione nominale accu-
mulatore
Potenza nominale appa-
recchio
Tempo di carica, accumu-
latore scarico
Tensione di uscita carica-
batterie
Corrente di uscita carica-
batterie
Pressione acustica (EN
60704-2-1)
Peso0,7kg
Tipo accumulatoreLi-Ion
Con riserva di modifiche tecniche!
100ml
20min
3,6V
12W
2h
5,5V
600mA
54dB(A)
Smaltimento dell´apparecchio
dismesso e della batteria
Questo apparecchio contiene una batteria
la quale deve essere smontata prima di
smaltire l'apparecchio.
Smontare e smaltire le batterie
Pericolo di corto circuito
Non toccare nessun contatto o cavo.
Rischio di esplosioni
Non esporre l'accumulatore a forti raggi
solari, calore o fuoco.
Pericolo di lesioni da cortocircuito,
bruciatura oppure dalla fuoriuscita
di vapori irritanti
Non aprire l'accumulatore.
L'apparecchio può essere aperto solo
per lo smaltimento della batteria.
Rimuovere la batteria e smaltirla nel ri-
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Het toestel wordt geleverd in twee verschillende uitvoeringen.
WV 50
WV 50 plus incl. spuitfles met veegstuk en
geconcentreerd ruitreinigingsmiddel
Doelmatig gebruik
– Gebruik dat accugedreven toestel aal-
een voor private doeleinden, voor de
reiniging van vochtige, gladde oppervlakken zoals bijvoorbeeld vensters,
spiegels of tegels. Er mag geen stof opgezogen worden.
– Het toestel is niet geschikt voor het op-
zuigen van grote hoeveelheden vloeistof van horizontale oppervlakken, bv.
door een omgevallen drinkglas
(max. 25 ml).
– Gelieve het toestel alleen te gebruiken
in combinatie met traditionele ruitreinigingsmiddelen (geen spiritus, geen
schuimreiniger).
– Wij bevelen aan: geconcentreerd ruit-
reinigingsmiddel van KÄRCHER (zie
hoofdstuk "Speciale accessoires")
– Gebruik voor dit apparaat alleen met
door KÄRCHER toegestane accessoi-
res en onderdelen.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als
niet volgens de voorschriften. Voor hieruit
resulterende schades is de fabrikant niet
aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of
met te weinig ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor hun
veiligheid of van die persoon instructies
hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8
jaar en onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
De reiniging en het gebruikersonder-
houd moegen niet zonder toezicht door
kinderen uitgevoerd worden.
Geen voorwerpen in de ventilatiesple-
ten brengen.
Spuitstraal niet op de ogen richten.
Spuitstraal niet direct op bedrijfsmidde-
len richten die elektrische componenten
bevatten, zoals bijvoorbeeld de binnenruimte van ovens.
Voor gebruik op gevoelige (glanzende)
oppervlakken het microvezelpad testen
op een onopvallende plaats.
Aanwijzingen over de accu
Kortsluitingsgevaar! Geen geleiden-
de voorwerpen (bijv. schroevendraaier
e.d.) in de laadbus steken.
Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde originele laadapparaat of met de door KÄRCHER goedgekeurde laadapparaten.
– 3
23NL
Instructies over het laadapparaat
Laadapparaat met laadkabel bij zicht-
bare beschadiging onmiddellijk vervan-
gen door een origineel onderdeel.
Oplaadapparaat alleen in droge ruimten
gebruiken en opslaan, omgevingstem-
peratuur 5 - 40° C.
De stekker nooit met natte handen aan-
raken.
몇 Instructies betreffende het transport
De accu is overeenkomstig de relevan-
te voorschriften voor internationaal
transport gecontroleerd en mag ge-
transporteerd / verstuurd worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevol-
le, voor recycling geschikte materia-
len en stoffen, die niet in het milieu terecht mogen komen. Het apparaat en de
accu mogen daarom niet met het huisvuil
afgevoerd worden. De afvoer kan gratis via
de plaatselijk beschikbare teruggave- en
inzamelsystemen gebeuren.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
24NL
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
WV 50
1 Laadapparaat met laadkabel
2 Basiseenheid
3 Laadbus
4 Ladings- / bedrijfsindicatie
5 Voet
6 Handgreep
7 Schakelaar van het apparaat (AAN /
UIT)
8 Vuilwaterreservoir, uitneembaar
9 Vergrendeling vuilwaterreservoir
10 Afscheider
11 Ontgrendeling, afscheider
12 Opzetstuk met aftreklippen
13 Ontgrendeling, zuigmond
WV 50 plus *
14 Spuitfles
15 Spuithendel
16 Veegstuk
17 Fixeerring voor wisseropzetstuk
18 Microvezelpad
19 Geconcentreerd ruitreinigingsmiddel
*afhankelijk van de uitvoering
Apparaat monteren
Afbeelding
Zuigmond op afscheider steken, tot
deze hoorbaar inklinkt.
Spuitfles en veegstuk monteren en
vullen met reinigingsmiddel*
*afhankelijk van de uitvoering
Instructie: Gelieve in acht te nemen dat de
transportbeveiliging bij de eerste bediening
van de spuitkop loskomt.
Veegstuk monteren
Afbeelding
Spuitkop van de spuitfles draaien.
Veegstuk op spuitkop plaatsen.
– 4
Veegstuk en spuitkop met bevesti-
gingsring borgen.
Afbeelding
Pad op veegstuk spannen en met klit-
tenband vastzetten.
Spuitfles vullen
Afbeelding
Meegeleverd concentraat (1 x 20 ml) in
spuitfles vullen en fles met zuiver water
langzaam vullen (geeft 250 ml reini-
gingsmiddeloplossing).
Fles afsluiten.
Accu opladen
Afbeelding
Het oplaadapparaat in een geschikt
stopcontact steken.
Stekker van de laadkabel aan de ach-
terkant van het toestel insteken.
Instructie: Tijdens het opladen knippert
de ladings- / bedrijfsindicatie. Wanneer
de accu volledig geladen is, brandt het
continu.
Beginnen met het werk
Reiniging met spuitfles en veegstuk*
*afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding
Om het reinigingsmiddel aan te bren-
gen de spuithendel van de fles indruk-
ken en het oppervlak gelijkmatig inspui-
ten, vervolgens het vuil met het veeg-
stuk losmaken.
Instructie: Pad indien nodig onder stro-
mend water uitwassen!
Afbeelding
Apparaat inschakelen, ladings- / be-
drijfsindicatie brandt continu.
Belangrijk: Verzeker u voor het gebruik ervan dat de aftreklippen vrij van vuil zijn.
Voor het opzuigen van de reinigings-
vloeistof het apparaat van boven naar
beneden trekken.
Instructie: Moeilijk bereikbare opper-
vlakken kunnen zowel dwars als omge-
keerd schoongezogen worden
(beperkte hoeveelheid).
Instructies:
Bij zwakke accu begint de oplaad- / bedrijfsaanduiding langzaam te knipperen en
het apparaat schakelt na een bepaalde tijd
uit. In dit geval de accu opladen.
Terwijl de sproeifles in actie is, kan het apparaat uitgeschakeld worden. Daarmee
wordt de bedrijfstijd per acculading duidelijk verhoogd.
Reiniging zonder spuitfles
Reinigingsmiddel volgens de indicaties
van de fabrikant zoals gebruikelijk aanbrengen en vuil oplossen.
Verder net zo te werk gaan als bij "Rei-
nigen met spuitfles en wisopzetstuk",
Afbeelding .
Werk onderbreken
Afbeelding
Apparaat uitschakelen en op voet plaat-
sen (parkeerstand).
Reservoir tijdens het werk
leegmaken
Wanneer het max. vulniveau (markering)
van het vuilwaterreservoir bereikt is, het reservoir leegmaken a.u.b.
Afbeelding
Apparaat uitschakelen.
Afbeelding
Sluiting van het vuilwaterreservoir trek-
ken en het reservoir leegmaken.
Sluiting van vuilwatertank sluiten.
Werk beëindigen / apparaat
reinigen
Afbeelding
Apparaat uitschakelen.
Afbeelding
Eerst zuigmond ontgrendelen en van
afscheider afnemen, dan de afscheider
ontgrendelen en ook afnemen.
Afscheider en zuigmond onder stro-
mend water reinigen (niet geschikt voor
de afwasmachine).
– 5
25NL
Afbeelding
Let op: Basistoestel bevat elektrische componenten die niet onder stromend water
gereinigd mogen worden!
Vuilwaterreservoir wegnemen, sluiting
draaien en eruit trekken.
Reservoir leegmaken en met water uit-
spoelen. Reservoir weer sluiten.
Wisserbekleding van sproeifles afne-
men en onder stromend water uitwas-
sen. Wisserbekleding kan ook in de
wasmachine tot 60
gewassen worden (zonder gebruik van
wasverzachter).
Gereinigd toestel voor de montage la-
ten drogen.
Accu opladen.
Apparaat opslaan
Toestel staand en in een droge ruimte
bewaren.
Hulp bij storingen
Spuitfles spuit niet
Reinigingsmiddel vullen.
Pompmechanisme in spuitfles is defect,
contact opnemen met de handelaar.
Apparaat start niet
Ladings- / bedrijfsindicatie controleren:
Geen signaal resp. langzaam knippe-
rend signaal: accu opladen.
Bij snel knipperend signaal: handelaar
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
El aparato está disponible en 2 acabados
diferentes.
WV 50
WV 50 plus incluye botella de pulveriza-
ción con accesorio limpiador y concentrado
limpiaventanas
Uso previsto
– Utilice este aparato que funciona con
batería exclusivamente para fines particulares, para limpiar superficies húmedas, lisas como ventanas, espejos o
azulejos. Está prohibido aspirar polvo.
– El aparato no es apto para aspirar can-
tidades de líquido grandes de superficies horizontales, p. ej. de un vaso de
bebida que se haya caído (máx. 25 ml).
– Utilice este aparato únicamente en
combinación con limpiaventanas convencionales (no usar alcohol ni limpiadores en espuma).
– Recomendamos: Concentrado de lim-
piaventanas de KÄRCHER (véase el
capítulo "accesorios especiales").
– Utilice este aparato sólo con los acce-
sorios y repuestos autorizados por
KÄRCHER.
Cualquier uso diferente a éstos se considererá un uso no previsto. El fabricante no se
hace responsable de los daños causados
por un uso no previsto; el usuario será el
único que correrá con este riesgo.
Indicaciones de seguridad
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre como usar
el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que
haya una persona supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre
como manejar el aparato y los peligros
que conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar la limpie-
za ni el mantenimiento sin supervisión.
No introducir ningún objeto en la ranura
de ventilación.
No proyectar el chorro pulverizador a
los ojos.
No dirigir el chorro directamente sobre
equipos de producción que contengan
componentes eléctricos, como p. ej. el
interior de hornos.
Antes de su aplicación sobre superfi-
cies sensibles (extra brillantes), probar
la almohadilla de limpieza de microfibra
en un lugar no visible.
Indicaciones sobre la batería
Puede provocar un cortocircuito! No
inserte ningún objeto conductor (p.ej.
destornillador o similar) en clavija de
carga.
Sólo está permitido cargar la batería
con el cargador original suministrado o
con el cargador autorizado por KÄRCHER.
28ES
– 3
Indicaciones sobre el cargador
Sustituir inmediatamente el cargador
con el cable por una pieza original si se
aprecia algún tipo de daño.
Usar y almacenar el cargador solamen-
te en lugar seco, temperatura ambiente
5 - 40 ºC.
No toque nunca la clavija con las ma-
nos mojadas.
몇 Indicaciones sobre transporte
La batería ha sido sometida a ensayos
en conformidad con las disposiciones
relevantes para transporte internacio-
nal y puede ser transportada / enviada.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los equipos antiguios contienen ma-
teriales y sustancias valiosas y aptas
para el reciclaje que no deben entrar
en contacto con el medio ambiente. Por
eso, el aparato y la batería que contiene no
se deben eliminar con la basura doméstica.
Se puede eliminar de forma gratuita a través de los sistema de entrega y recogida
locales.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
WV 50
1 Cargador con cable
2 Equipo básico
3 Clavija de carga
4 Indicador de carga/funcionamiento
5 Base de apoyo
6 Mango
7 Interruptor del aparato (ON / OFF)
8 Depósito de agua sucia, extraíble
9 Cierre, depósito de agua sucia
10 Separador
11 Desbloqueo, separador
12 Accesorio adicional con labios de ex-
tracción
13 Desbloqueo, boquilla de aspiración
WV 50 plus *
14 Botella pulverizadora
15 Palanca pulverizadora
16 Accesorio limpiador
17 Anillo de fijación para el equipo acceso-
rio limpiador
18 Almohadilla de limpieza de microfibra
19 Concentrado de limpiaventanas
*según equipamiento
Montar aparato
Figura
Insertar la boquilla de aspiración en el
separador hasta que se oiga como en-
caja.
Montar botella pulverizadora y
llenar con detergente*
*según equipamiento
Advertencia: Se debe tener en cuenta que
al accionar por primera vez el cabezal de
pulverización, se cae el fusible de transporte.
– 4
29ES
Montar accesorio limpiador
Figura
Separar, girando, el cabezal pulveriza-
dor de la botella pulverizadora.
Colocar accesorio limpiador sobre ca-
bezal pulverizador.
Asegurar accesorio accesorio limpiador
y cabezal pulverizador con anillo de fija-
ción.
Figura
Tensar almohadilla de limpieza en ac-
cesorio limpiador y fijar con velcro.
Rellenar botella pulverizadora
Figura
Añadir el concentrado suministrado
(una dosis de 20 ml) a la botella pulve-
rizadora y añadir lentamente agua lim-
pia hasta llenarlo (se obtienen 250 ml
de solución de detergente).
Cerrar la botella.
Cargar la batería
Figura
Introducir el cargador en el enchufe de
forma correcta.
Introducir el enchufe del cable de recar-
ga en la parte posterior del aparato.
Indicación: Durante el proceso de car-
ga el indicador de carga / funciona-
miento parpadea. Si la batería está
completamente cargada, luce continua-
mente.
Comenzar con el trabajo
Limpieza con botella pulverizadora y
accesorio limpiador*
*según equipamiento
Figura
Para administrar el detergente apretar
la palanca pulverizadora de la botella y
rociar la superficie de modo uniforme, a
continuación eliminar la suciedad con la
almohadilla de limpieza.
Indicación: ¡Lavar la almohadilla con
agua si es necesario!
Figura
Conectar el aparato, indicador de carga
/ funcionamiento luce continuamente.
Importante: Antes del uso, asegúrese de
que los racores de extracción están limpios.
Para aspirar el líquido limpiador estirar
el aparato de arriba hacia abajo.
Indicación: Las superficies de difícil
acceso se puede aspirar en diagonal o
boca abajo (cantidad limitada).
Notas:
Cuando la batería comienza a descargarse
el indicador de carga / funcionamiento empieza a parpadear lentamente y el aparato
se desconecta después de cierto tiempo.
En ese caso, cargar la batería.
Mientra la botella pulverizadora estén en
uso, se puede desconectar el aparato. Así
se aumenta considerablemente el tiempo
de funcionamiento por carga.
Limpieza sin botella pulverizadora
Administrar el detergente de modo con-
vencional según instrucciones del fabricante y eliminar la suciedad.
Otros procedimientos como en "Limpie-
za con botella pulverizadora y accesorio limpiador", figura .
Interrumpir el trabajo
Figura
Desconectar el aparato y colocarlo en
la base de apoyo (posición de estacionamiento).
Vaciar el recipiente durante el
trabajo
Si se ha alcanzado el máximo nivel de llenado (marca) del depósito de agua sucia,
vaciar el depósito.
Figura
Desconexión del aparato
Figura
Destapar el cierre del depósito de agua
sucia y vaciar el depósito.
Cierre la tapa del depósito de agua su-
cia.
30ES
– 5
Loading...
+ 122 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.