nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise3
Funktion4
Bestimmungsgemäße Verwendung5
Umweltschutz5
Bedien- und Funktionselemente6
Vor Inbetriebnahme8
Inbetriebnahme8
Betrieb8
Stilllegung10
Pflege und Wartung10
Zubehör17
Störungen18
Technische Daten19
CE-Erklärung20
Garantie20
Sicherheitshinweise
Gefahr von Gehörschäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät
unbedingt einen geeigneten Gehörschutz tragen.
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
20% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
– In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
– Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver-
ordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
– Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
– Aufsitzgeräte dürfen nur vom Sitz aus in
Bewegung gesetzt werden.
Î Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, ist der Zündschlüssel
abzuziehen.
Î Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeabsichtigte Bewegungen gesichert, gegebenenfalls die Feststellbremse betätigt
und der Zündschlüssel abgezogen ist.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Nur KMR 1700 LPG: Bei Betrieb des
Gerätes in Räumen muss für ausreichende Belüftung und Abführung der
Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
– Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet
werden.
– Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr
durch heiße Oberflächen! Vor Arbeiten am
Gerät, Auspuffanlage
ausreichend abkühlen
lassen.
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Sicherheitstechnische Richtlinien
für Flüssiggas-Kraftfahrzeuge
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften e.V. (HVBG). Flüssiggase
(Treibgase) sind Butan und Propan oder
Butan/Propan-Gemische. Sie werden in
besonderen Flaschen geliefert. Der Betriebsdruck dieser Gase ist abhängig von
der Außentemperatur.
Gefahr
Explosionsgefahr! Flüssiggas nicht wie
Benzin behandeln. Benzin verdampft langsam, Flüssiggas wird sofort gasförmig. Die
Gefahr der Raumvergasung und der Entzündung ist also bei Flüssiggas größer als
bei Benzin.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Nur Flüssiggasflaschen mit Treibgasfüllung nach DIN 51622
der Qualität A beziehungsweise B, je nach
Umgebungstemperatur verwenden.
Hinweis
Haushaltsgas ist grundsätzlich verboten.
Zugelassen sind für den Gasmotor Flüssiggasgemische aus Propan/Butan deren Mischungsverhältnis zwischen 90/10 bis 30/
70 liegt. Wegen des besseren Kaltstartverhaltens ist bei Außentemperaturen unter
0 °C (32 °F) Flüssiggas mit hohem Propananteil bevorzugt zu verwenden, da die Verdampfung bereits bei niedrigen
Temperaturen stattfindet.
Pflichten der Betriebsleitung und der Arbeitnehmer
– Sämtliche Personen, die mit Flüssiggas
umzugehen haben, sind verpflichtet,
sich die für die gefahrlose Durchführung des Betriebes erforderlichen
Kenntnisse über die Eigenarten der
Flüssiggase anzueignen. Die vorliegende Druckschrift ist mit der Kehrmaschine ständig mitzuführen.
Deutsch 3
Wartung durch Sachkundigen
– Treibgasanlagen sind in regelmäßigen
Zeitabständen, mindestens jedoch jährlich einmal, durch einen Sachkundigen
auf Funktionsfähigkeit und Dichtheit zu
prüfen (nach BGG 936).
– Die Prüfung muss schriftlich beschei-
nigt werden. Prüfungsgrundlagen sind
§ 33 und § 37 UVV "Verwendung von
Flüssiggas" (BGV D34).
– Als allgemeine Vorschriften gelten die
Richtlinien für die Prüfung von Fahrzeugen, deren Motoren mit verflüssigten
Gasen betrieben werden, des Bundesministers für Verkehr.
Inbetriebnahme/Betrieb
– Die Gasentnahme darf stets nur aus ei-
ner Flasche erfolgen. Die Gasentnahme aus mehreren Flaschen zugleich
kann bewirken, dass das Flüssiggas
aus einer Flasche in eine andere übertritt. Dadurch ist die überfüllte Flasche
nach späterem Schließen des Flaschenventils (vgl. B. 1 dieser Richtlinien) einem unzulässigen Druckanstieg
ausgesetzt.
– Beim Einbau der vollen Flasche ist der
Vermerk für die richtige Lage der Flasche "oben".
Der Austausch der Gasflasche ist sorgfältig
vorzunehmen. Beim Ein- und Ausbau muss
der Gasaustrittsstutzen des Flaschenventils durch eine mit einem Schlüssel fest angezogene Verschlußmutter abgedichtet
sein.
– Undichte Gasflaschen dürfen nicht wei-
terverwendet werden. Sie sind unter
Beachtung aller Vorsichtsmaßnahmen
sofort im Freien durch Abblasen zu entleeren und dann als undicht zu kennzeichnen. Bei der Ablieferung oder
Abholung beschädigter Gasflaschen ist
dem Verleiher oder seinem Vertreter
(Tankwart oder dergleichen) von dem
bestehenden Schaden sofort schriftlich
Mitteilung zu machen.
– Bevor die Gasflasche angeschlossen
wird, ist ihr Anschlussstutzen auf ordnungsgemäßen Zustand zu prüfen.
– Nach Anschluss der Flasche muss die-
se mittels schaumbildender Mittel auf
Dichtheit geprüft werden.
– Die Ventile sind langsam zu öffnen. Das
Öffnen und Schließen darf nicht unter
Zuhilfenahme von Schlagwerkzeugen
erfolgen.
– Bei Flüssiggasbränden nur Kohlensäu-
retrockenlöscher oder Kohlensäuregas-Löscher verwenden.
– Die gesamte Flüssiggasanlage muss
laufend auf ihren betriebssicheren Zustand, besonders auf Dichtigkeit überwacht werden. Die Benutzung des
Fahrzeuges bei undichter Gasanlage
ist verboten.
– Vor dem Lösen der Rohr- beziehungs-
weise Schlauchverbindung ist das Flaschenventil zu schließen. Die
Anschlußmutter an der Flasche ist lang-
sam und zunächst nur wenig zu lösen,
da sonst das noch in der Leitung befindliche unter Druck stehende Gas spontan austritt.
– Wird das Gas aus einem Großbehälter
getankt, so sind die einschlägigen Vorschriften bei dem jeweiligen Flüssiggas-Großvertrieb zu erfragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Flüssiggas in flüssiger Form erzeugt
auf der bloßen Haut Frostwunden.
– Nach dem Ausbau muss die Ver-
schlussmutter auf das Anschlussgewinde der Flasche fest aufgeschraubt
werden.
– Zur Probe auf Dichtigkeit sind Seifen-
wasser, Nekallösung oder sonstige
schaumbildende Mittel zu benutzen.
Das Ableuchten der Flüssiggasanlage
mit offener Flamme ist verboten.
– Beim Auswechseln einzelner Anlage-
teile sind die Einbauvorschriften der
Herstellerwerke zu beachten. Dabei
sind Flaschen- und Hauptabsperrventile zu schließen.
– Der Zustand der elektrischen Anlage
der Flüssiggas-Kraftfahrzeuge ist laufend zu überwachen. Funken können
bei Undichtigkeiten der gasführenden
Anlageteile Explosionen verursachen.
– Nach längerem Stillstand eines Flüssig-
gas-Kraftfahrzeuges ist der Einstellraum vor Inbetriebnahme des
Fahrzeuges oder seiner elektrischen
Anlagen gründlich zu lüften.
– Unfälle im Zusammenhang mit Gasfla-
schen oder der Flüssiggasanlage sind
der Berufsgenossenschaft und dem zuständigen Gewerbeaufsichtsamt sofort
zu melden. Beschädigte Teile sind bis
zum Abschluss der Untersuchung aufzubewahren.
In den Einstell- und Lagerräumen sowie
den Ausbesserungswerkstätten
– Die Lagerung von Treibgas- bezie-
hungsweise Flüssiggasflaschen muss
nach den Vorschriften TRF 1996 (Technische Regeln Flüssiggas, siehe DA zur
BGV D34, Anhang 4) vorgenommen
werden.
– Gasflaschen sind stehend aufzubewah-
ren. Der Umgang mit offenem Feuer
und das Rauchen am Aufstellungsort
von Behältern und während der Reparatur ist nicht zulässig. Im Freien aufgestellte Flaschen müssen gegen Zugriff
gesichert sein. Leere Flaschen müssen
grundsätzlich verschlossen sein.
– Die Flaschen- und Hauptabsperrventile
sind sofort nach dem Einstellen des
Kraftfahrzeuges zu schließen.
– Für die Lage und Beschaffenheit der
Einstellräume für Flüssiggas-Kraftfahrzeuge gelten die Bestimmungen der
Reichsgaragenordnung und der jeweiligen Landes-Bauordnung.
– Die Gasflaschen sind in besonderen,
von den Einstellräumen getrennten
Räumen aufzubewahren (siehe DA zur
BGV D34, Anhang 2).
– Die in den Räumen verwendeten elek-
trischen Handlampen müssen mit geschlossener, abgedichteter Überglocke
und mit kräftigem Schutzkorb versehen
sein.
– Bei Arbeiten in Ausbesserungswerk-
stätten sind die Flaschen- und
Hauptabsperrventile zu schließen und
die Treibgasflaschen gegen Wärmeeinwirkung zu schützen.
– Vor Betriebspausen und vor Betriebs-
schluss ist durch eine verantwortliche
Person nachzuprüfen, ob sämtliche
Ventile, vor allem Flaschenventile, geschlossen sind. Feuerarbeiten, insbesondere Schweiß- und
Schneidarbeiten, dürfen in der Nähe
von Treibgasflaschen nicht ausgeführt
werden. Treibgasflaschen, auch wenn
sie leer sind, dürfen nicht in den Werkstätten aufbewahrt werden.
– Die Einstell- und Lagerräume sowie die
Ausbesserungswerkstätten müssen gut
belüftet sein. Dabei ist zu beachten,
dass Flüssiggase schwerer als Luft
sind. Sie sammeln sich am Boden, in
Arbeitsgruben und sonstigen Bodenvertiefungen an und können hier explosionsgefährliche Gas-Luft-Gemische
bilden.
Funktion
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Kehrschaufelprinzip.
– Die rotierende Kehrwalze (1) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter (2).
– Der Seitenbesen (3) reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert
den Schmutz in die Bahn der Kehrwalze.
– Der Feinstaub wird über den Staubfilter
(4) durch das Sauggebläse (5) abgesaugt.
4 Deutsch
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Î Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Außen-
bereich bestimmt.
– Nur KMR 1700 LPG: Diese Kehrma-
schine ist auch zum Kehren von ver-
schmutzten Flächen im Innenbereich
bestimmt, soweit dieser ausreichend
belüftet ist.
– Das Gerät darf nicht in geschlossenen
Räumen verwendet werden.
– Aufsitzgeräte sind nicht für den öffentli-
chen Straßenverkehr zugelassen. Bitte
fragen Sie ihren Händler nach dem Um-
rüstungsset für Straßenzulassungen.
– Das Gerät ist nur nach einer vorherigen
Einzelabnahme durch eine amtliche
Überwachungsstelle zur Verwendung
auf öffentlichen Verkehrswegen ver-
wendbar.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge-
eignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb-
verdünner oder Heizöl, die durch Ver-
wirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Be-
triebsanleitung ausgewiesenen Beläge
geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma-
schineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Deutsch 5
Bedien- und Funktionselemente
1Lenkrad
2 Sitz (mit Sitzkontaktschalter)
3 Hebel Sitzverstellung
4 Handrad (Einstellung der Federhärte
A Fahrpedal „vorwärts“
B Fahrpedal „rückwärts“
C Bremspedal
D Pedal „Kehrwalzenanpressdruck ver-
stärken“ (nur bei Betriebsart „schwimmend lagern“)
Deutsch 7
Vor Inbetriebnahme
Feststellbremse arretieren/lösen
Î Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Feststellbremse lösen, dabei Bremspe-
dal drücken.
Abladen
Hinweis
Das Gerät wurde für einen sicheren Transport mit Spanngurten, Seilen oder Ketten
gesichert.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen
vor:
Î Feststellbremse arretieren.
Î Spanngurte, Seile oder Ketten von den
Transportösen entfernen.
Î Klötze zur Sicherung der Räder weg-
schlagen und Gerät über eine geeignete Rampe (Tragegewicht min. 2 t) vom
Transportfahrzeug fahren.
Das Gerät kann auf 2 Arten bewegt werden:
(1) Gerät schieben (siehe Kehrmaschine
ohne Eigenantrieb bewegen).
(2) Gerät fahren (siehe Kehrmaschine mit
Eigenantrieb bewegen).
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Î Motorabdeckung öffnen.
Î Freilaufhebel der Hydraulikpumpe um
90° (quer zur Fahrtrichtung) verdrehen.
Hinweis
Bewegen Sie die Kehrmaschine ohne Eigenantrieb nicht über längere Strecken und
nicht schneller als 10 km/h.
Kehrmaschine mit Eigenantrieb be-
wegen
Î Freilaufhebel der Hydraulikpumpe um
90° (längs zur Fahrtrichtung) verdrehen.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Tanken
Gefahr
Explosionsgefahr!
– Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet werden.
– Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken.
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Î Kraftstoffinhalt über Tankanzeige über-
prüfen.
Î Motor abstellen.
Î Hintere Motorverkleidung öffnen.
Î Tankverschluss öffnen.
Î „Normalbenzin bleifrei" tanken.
Î Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
kante des Einfüllstutzens befüllen, da
sich der Kraftstoff bei Wärme ausdehnt.
Î Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Î Motorölstand prüfen.
Î Wasserkühler prüfen und warten.
Î Gasleitungen prüfen.
Î Kehrwalze prüfen.
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Fahrersitz einstellen.
Î Staubfilter abreinigen.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Pflege und
Wartung.
Betrieb
Fahrersitz einstellen
Î Hebel Sitzverstellung nach außen zie-
hen.
Î Sitz verschieben, Hebel loslassen und
einrasten.
Î Durch Vor- und Zurückbewegen des
Sitzes prüfen, ob er arretiert ist.
Die Federhärte des Sitzes wird mit dem
Handrad eingestellt.
Î Handrad drehen.
– Im Uhrzeigersinn: Federung härter
– Gegen Uhrzeigersinn: Federung wei-
cher
Î Neigung der Rückenlehne einstellen.
Motordrehzahl verstellen
Grobverstellung
Î Knopf drücken.
– Ausgezogen: max. Drehzahl
– Eingeschoben: min. Drehzahl
Feinverstellung
Î Knopf drehen.
– Im Uhrzeigersinn: min. Drehzahl
– Gegen Uhrzeigersinn: max. Drehzahl
Seitenbesendrehzahl einstellen
Î Knopf drehen.
8 Deutsch
– Im Uhrzeigersinn: Seitenbesendreh-
zahl wird kleiner
– Gegen Uhrzeigersinn: Seitenbesen-
drehzahl wird größer
Umstellung Fahrbetrieb/Kehrbe-
trieb
A Nur Fahrbetrieb
B Kehrbetrieb und Fahrbetrieb
Auswurfklappe des Kehrgutbehäl-
ters öffnen/schließen
Î Auswurfklappe des Kehrgutbehälters
öffnen und arretieren.
Î Auswurfklappe des Kehrgutbehälters
anheben und schließen.
Gerät starten
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Sitzkontaktschalter
ausgestattet. Beim Verlassen des Fahrersitzes wird das Gerät ausgeschaltet.
Î Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Î Fahrpedale auf Nullstellung.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Motordrehzahlverstellung 1/3 heraus-
ziehen.
Hinweis
Den Anlasser niemals länger als 10 Sekunden betätigen. Vor erneutem Betätigen des
Anlassers mindestens 10 Sekunden warten.
Gerät mit Benzinbetrieb starten
Î Umstellen auf Benzinbetrieb.
Î Choke herausziehen.
Î Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Î Zündschlüssel auf Stellung „II“ drehen.
Î Ist das Gerät gestartet, Zündschlüssel
loslassen.
Gerät mit Gasbetrieb starten
Î Gasflasche mit dem Anschluss nach
unten aufsetzen (Flüssiggasentnahme).
Î Bügelverschluss schließen.
Î Sicherungssplint anbringen.
Î Gasschlauch mit Überwurfmutter an-
schrauben (Schlüsselweite 30 mm).
Hinweis
Anschluss ist ein Linksgewinde.
Î Gasflaschenventil öffnen.
Î Umstellen auf Gasbetrieb.
Î Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Î Zündschlüssel auf Stellung „II“ drehen.
Î Ist das Gerät gestartet, Zündschlüssel
loslassen.
Hinweis
Gasflaschenventil öffnen und vor dem Umschalten von Benzinbetrieb auf Gasbetrieb,
während der Motor läuft, Motor auf Betriebsdrehzahl bringen.
Gerät fahren
Î Kehrwalze anheben.
Î Seitenbesen anheben.
Î Motordrehzahlverstellung ganz heraus-
ziehen.
Î Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Î Feststellbremse lösen.
Vorwärts fahren
Î Fahrpedal „vorwärts“ langsam drücken.
Rückwärts fahren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren
darf keine Gefahr für Dritte bestehen, gegebenenfalls einweisen lassen.
Î Fahrpedal „rückwärts“ langsam drü-
cken.
Hinweis
Fahrverhalten
– Mit den Fahrpedalen kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt werden.
– Vermeiden Sie ruckartiges Betätigen
des Pedals, da die Hydraulikanlage
Schaden nehmen kann.
– Bei Leistungsabfall an Steigungen das
Fahrpedal leicht zurücknehmen.
Bremsen
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis
Die Bremswirkung kann durch Drücken des
Bremspedals unterstützt werden.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 70 mm überfahren:
Î Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 70 mm
überfahren:
Î Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
몇 Warnung
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Hinweis
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu
erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit
den Gegebenheiten angepasst werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abständen entleert werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfilter in regelmäßigen Abständen abgereinigt
werden.
Deutsch 9
– Bei geöffneter Auswurfklappe des
Kehrgutbehälters kann es zu Staubentwicklung kommen.
– Teile (Dosen etc.) bis 70 mm Höhe kön-
nen eingekehrt werden, größere Gegenstände direkt in den
Kehrgutbehälter ablegen.
Ebene Flächen kehren
Kehrwalze auf Betriebsart „Festeinstellung“ arretieren.
Î Knopf nach unten und nach hinten drü-
cken.
Unebene Flächen kehren
Kehrwalze auf Betriebsart „schwimmend
lagern“ arretieren.
Î Knopf nach unten und nach vorne drü-
cken.
Bei dieser Betriebsart kann der Anpressdruck der Kehrwalze folgendermaßen erhöht werden:
Î Fahrpedal „vorwärts“ und Pedal „Kehr-
walzenanpressdruck verstärken“
gleichzeitig drücken.
Trockenen Boden kehren
Î Bei Flächenreinigung Kehrwalze ab-
senken.
Î Bei Reinigung von Seitenrändern Sei-
tenbesen absenken.
Î Bei staubigem Belag Staubabsaugung
einschalten.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Î Sauggebläse ausschalten, um den
Staubfilter vor Feuchtigkeit zu schützen.
Kehrgutbehälter entleeren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Während des Entleerungsvorganges dürfen sich keine Personen und Tiere im Schwenkbereich des
Kehrgutbehälters aufhalten.
Gefahr
Quetschgefahr! Niemals in das Gestänge
der Entleerungsmechanik fassen. Nicht unter dem angehobenen Behälter aufhalten.
Gefahr
Kippgefahr! Gerät während des Entleerungsvorganges auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Gerät anhalten.
Î Kehrwalze anheben.
Î Seitenbesen anheben.
Î Sauggebläse ausschalten.
Î Kehrgutbehälter anheben.
Î Langsam an den Sammelbehälter her-
anfahren.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Kehrgutbehälter auskippen.
Hinweis
Ab wann der Kehrgutbehälter ausgekippt
werden kann, wird durch eine grüne Kontrollleuchte angezeigt.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung einkip-
pen.
Î Feststellbremse lösen.
Î Langsam vom Sammelbehälter weg-
fahren.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Gerät ausschalten
Î Motordrehzahlverstellung ganz hinein-
schieben.
Î Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Kehrwalze anheben.
Î Seitenbesen anheben.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Hinweis
Nach dem Abstellen des Gerätes wird der
Staubfilter automatisch ca. 10 Sekunden
lang abgereinigt.
Transport
몇 Warnung
Das Gerät muss beim Transport gegen
Verrücken gesichert sein.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Gerät an den Transportösen mit
Spanngurten, Seilen oder Ketten sichern.
Î Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Stilllegung
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Kehrwalze und Seitenbesen anheben,
um die Borsten nicht zu beschädigen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Î Kraftstofftank volltanken und Kraftstoff-
hahn schließen.
Î Gasflaschenventil schließen.
Î Motoröl wechseln.
Î Bei Frosterwartung Kühlwasser ablas-
sen oder prüfen, ob genügend Frost-
schutzmittel enthalten ist.
Î Zündkerzen herausschrauben und ca.
Î Kehrmaschine innen und außen reini-
Î Batterie laden und abklemmen.
3
3cm
Öl in die Zündkerzenbohrungen
geben. Den Motor ohne Zündkerzen
mehrfach durchdrehen. Zündkerzen
einschrauben.
gen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung nach VDE 0701.
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Reinigung
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr
von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Î Gerät mit einem Lappen reinigen.
Î Gerät mit Druckluft ausblasen.
Außenreinigung des Gerätes
Î Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
10 Deutsch
Wartungsintervalle
Hinweis
Der Betriebsstundenzähler gibt den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich:
Î Motorölstand prüfen.
Î Kühlwasserstand prüfen.
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prüfen.
Î Gasschläuche und Leitungsverschrau-
bungen prüfen.
Î Gasfilter in der Verschraubung zur Gas-
flasche auf Verschmutzung prüfen, bei
Bedarf reinigen (bei jedem Gasflaschenwechsel).
Wartung wöchentlich:
Î Wasserkühler reinigen.
Î Hydraulikölstand prüfen.
Î Benzin- und Gas-Leitungssystem auf
Dichtheit überprüfen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden bzw.
jährlich:
Î Benzin- und Gas-Leitungssystem auf
Dichtheit überprüfen.
Î Motoröl wechseln.
Î Ölfiltereinsatz wechseln.
Î Lager und Zylinder schmieren.
Î Keilriemen auf Spannung prüfen.
Î Batteriesäurestand prüfen.
Î Kraftstofffilter reinigen.
Î Kraftstoffschlauch und Klemmschelle
überprüfen.
Î Luftfilterelemente reinigen.
Î Hydraulikanlage prüfen.
Wartung alle 200 Betriebsstunden bzw.
halbjährlich:
Î Kühlerschläuche und Klemmschellen
prüfen.
Wartung nach Verschleiß:
Î Dichtleisten wechseln.
Î Kehrwalze wechseln.
Î Seitenbesen wechseln.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
Wartungsheft 5.950-552 beachten!
Hinweis
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei
Wartung durch den Kunden, müssen von
einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt
werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein
Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 20 Betriebsstunden:
Î Erstinspektion durchführen.
– Wartung alle 400 Betriebsstunden bzw.
halbjährlich
– Wartung alle 1200 Betriebsstunden
Hinweis
Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit alle Ser-
vice- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst gemäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Niemals bei Reparaturen an der Gas-
anlage rauchen!
Î
Batterie-Minuspol abklemmen, damit
versehentliche Funkenbildung und das
Starten des Gerätes vermieden wird.
Î Tank- beziehungsweise Gasflaschen-
ventil schließen, bevor Leitungen oder
Teile entfernt werden.
Î Motorraum wegen Gasrückständen mit
Pressluft ausblasen, bevor der Motor
gestartet wird.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei
angehobenem Kehrgutbehälter immer einsetzen.
Î Sicherungsstift herausziehen und Si-
cherungsstange aus Halterung entnehmen.
Î Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel
und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in
der Gebrauchsanweisung und
in der Fahrzeugbetriebsanleitung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne
werfen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- beziehungsweise abspülen.
– Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
– Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Deutsch 11
Batterie einbauen und anschließen
Î Batterie in die Batteriehalterung stellen.
Î Halterungen am Batterieboden fest-
schrauben.
Î Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Î Polklemme am Minuspol (-) anschlie-
ßen.
Hinweis
Beim Ausbau der Batterie ist darauf zu achten, dass zuerst die Minuspol-Leitung abgeklemmt wird. Die Batteriepole und
Polklemmen auf ausreichenden Schutz
durch Polschutzfett kontrollieren.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren
몇 Warnung
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig
den Flüssigkeitsstand überprüfen.
– Die Säure einer voll geladenen Batterie
hat bei 20 °C das spezifische Gewicht
von 1,28 kg/l.
– Die Säure einer teilentladenen Batterie
hat das spezifische Gewicht zwischen
1,00 und 1,28 kg/l.
– In allen Zellen muss das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Î Aus jeder Zelle mit dem Säureprüfer
eine Probe ziehen.
Î Die Säureprobe wieder in dieselbe Zel-
le zurückgeben.
Î Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Î Batterie laden.
Î Zellverschlüsse einschrauben.
Batterie laden
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegerätherstellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät laden.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Î Pluspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Pluspolanschluss der Batterie verbinden.
Î Minuspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Minuspolanschluss der Batterie
verbinden.
Î Netzstecker einstecken und Ladegerät
einschalten.
Î Batterie mit kleinstmöglichem Lade-
strom laden.
Hinweis
Wenn Batterie aufgeladen ist, Ladegerät
zuerst vom Netz und dann von der Batterie
trennen.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Î Motor abkühlen lassen.
Î Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors
durchführen.
Î Ölmessstab herausziehen.
Î Ölmessstab abwischen und einschie-
ben.
Î Ölmessstab herausziehen.
Î Ölstand ablesen.
Î Ölmessstab wieder einschieben.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
– Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen.
Î Verschlussschraube der Öleinfüllöff-
nung lösen.
Î Motoröl einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Î Öleinfüllöffnung verschließen.
Î Mindestens 5 Minuten warten.
Î Motorölstand prüfen.
Motoröl und Motorölfilter wechseln
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Î Auffangbehälter für mindestens 4 Liter
Öl bereitstellen.
Î Motor abkühlen lassen.
Î Ölablassschraube herausschrauben.
Î Verschlussschraube der Öleinfüllöff-
nung lösen.
Î Öl ablassen.
Î Ölfilter abschrauben.
Î Aufnahme und Dichtflächen reinigen.
Î Dichtung des neuen Ölfilters vor dem
Einbau mit Öl bestreichen.
Î Neuen Ölfilter einbauen und handfest
anziehen.
Î Ölablassschraube inklusive neuer
Dichtung einschrauben.
Hinweis
Ölablassschraube mit einem Drehmomentschlüssel auf 25 Nm anziehen.
Î Motoröl einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Î Öleinfüllöffnung verschließen.
Î Motor ca. 10 Sekunden laufen lassen.
Î Motorölstand prüfen.
Hydraulikölstand prüfen und Hydrauliköl nachfüllen
Î Hintere Motorverkleidung öffnen.
Î Hydraulikölstand im Schauglas rechts
oben prüfen.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Hydrauliköl nachfüllen.
Î Fahrersitz entriegeln und nach unten
herausziehen.
Î 4 Schrauben am Servicedeckel heraus-
drehen.
12 Deutsch
Î Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
abschrauben.
Î Einfüllbereich reinigen.
Î Hydraulikölfilter herausziehen.
Î Hydrauliköl nachfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Î Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
aufschrauben.
Î Servicedeckel mit 4 Schrauben fest-
schrauben.
Î Fahrersitz einbauen.
Î Hintere Motorverkleidung schließen.
Hydraulikanlage prüfen
Î Sämtliche Hydraulikschläuche und An-
schlüsse auf Dichtheit überprüfen.
Î Kühlerdruckkappe öffnen.
– Kühlwasser muss bis an die Unterkante
des Einfüllstutzens heranreichen.
– Kühlwasser darf nicht mehr als 50%
Frostschutzmittel enthalten.
Î Kühlwasser bis Unterkante des Einfüll-
stutzens nachfüllen.
Kehrwalze prüfen
Î Motor starten.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung anhe-
ben.
Î Motor abstellen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Î Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Î Sicherungsstange herausnehmen.
Î Motor starten.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Î Motor abstellen.
Kehrwalze auswechseln
Î Rechte Seitenverkleidung abschrau-
ben.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Hintere Motorverkleidung öffnen.
Î Motor starten.
Î Verschmutzungsgrad des Hydrauliköl-
filters überprüfen.
Î Befindet sich der Zeiger des Hydrauli-
köl-Rücklaufmanometers im roten Bereich, Hydraulikölfilter reinigen oder
wechseln.
Wartung der Hydraulikanlage nur durch
den Kärcher-Kundendienst.
Wasserkühler prüfen und warten
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch kochendes Wasser! Kühler mindestens 20 Minuten abkühlen lassen.
Î Kühlerlamellen reinigen.
Î Kühlerschläuche und Anschlüsse auf
Dichtheit überprüfen.
Î Ventilator reinigen.
Gasleitungen prüfen
Hinweis
Die Prüfung muss regelmäßig von einer zugelassenen Fachkraft durchgeführt werden.
Î Klappsplint der Verkleidung abnehmen.
Î Verkleidung abnehmen.
Î Klappsplint der Schwinge abnehmen.
Î Hintere Motorverkleidung öffnen.
Î Obere Motorabdeckung anheben und
herausziehen.
Î Motorabdeckung öffnen.
Î Gasanschlüsse, Gasleitungen und Ver-
dampfer mit Lecksuchspray auf Undichtheit prüfen.
Hinweis
Bei Undichtheit kommt es zu Vereisungen
oder gelben, schaumigen Ablagerungen an
Gasanschlüssen, Gasleitungen und Verdampfer. Bei Wartung der Gasanlage wenden Sie sich an den KärcherKundendienst.
Î Schwinge abziehen.
Î Kehrwalze herausnehmen.
Deutsch 13
Die Breite des Kehrspiegels sollte zwischen 40-50 mm sein.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
Hinweis
Beim Einbau der neuen Kehrwalze auf die
Lage des Borstensatzes achten.
Î Neue Kehrwalze einbauen. Die Nuten
der Kehrwalze müssen auf die Nocken
der gegenüberliegenden Schwinge gesteckt werden.
Î Die Nocken der Schwinge zu den Nuten
der Kehrwalze ausrichten und Schwinge aufschieben.
Î Klappsplint der Schwinge durch die
Bohrung stecken und Ringfeder umklappen.
Î Verkleidung anbringen.
Î Klappsplint der Verkleidung durch die
Bohrung stecken und Ringfeder umklappen.
Î Seitenverkleidung anschrauben.
Hinweis
Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze
muss der Kehrspiegel neu eingestellt werden.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Sauggebläse ausschalten.
Î Kehrwalze anheben.
Î Seitenbesen anheben.
Î Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Î Kehrgutbehälter ca. 25 cm anheben.
Î Kehrwalze auf Betriebsart „Festeinstel-
lung“ arretieren, absenken und kurze
Zeit drehen lassen.
Î Kehrwalze anheben.
Î Gerät rückwärts wegfahren.
Î Kehrspiegel prüfen.
Î Knopf drehen.
– Im Uhrzeigersinn: Kehrspiegel wird grö-
ßer
– Gegen Uhrzeigersinn: Kehrspiegel wird
kleiner
Kehrspiegellage einstellen:
Î Linke Seitenverkleidung abschrauben.
Î Befestigungsschrauben der Kehrwal-
zenaufhängung lösen.
Î Kehrspiegellage durch Verstellen der
Kehrwalzenaufhängung einstellen.
Î Befestigungsschrauben der Kehrwal-
zenaufhängung anziehen.
Î Kehrspiegel prüfen.
Kehrspiegel des Seitenbesens prüfen
und einstellen
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Seitenbesen anheben.
Î Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Î Seitenbesen absenken und kurze Zeit
drehen lassen.
Î Seitenbesen anheben.
Î Gerät rückwärts wegfahren.
Î Kehrspiegel prüfen.
Kehrspiegelbreite einstellen:
Î Kehrspiegelbreite durch Verstellen des
Anschlags einstellen.
Î Kehrspiegel prüfen.
Reifenluftdruck prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
Î Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Î Der Luftdruck für die Vorderreifen ist
auf 6 bar einzustellen
Staubfilter manuell abreinigen
Zusätzlich zum automatischen Intervall
kann der Filter manuell abgereinigt werden.
Î Sauggebläse ausschalten.
Î Staubfilter abreinigen.
Staubfilter auswechseln
Gefahr
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehrgutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Sicherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
Î Staubfilterabdeckung öffnen.
Î Motor starten.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung anhe-
ben.
Î Motor abstellen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Î Schrauben am Lagerbock soweit lösen,
dass sich dieser verdrehen und herausziehen lässt.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein
gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 4050 mm breit ist.
Kehrspiegelbreite einstellen:
Hinweis
Nur für Betriebsart „Festeinstellung“.
14 Deutsch
Î Lagerbock so weit wie möglich heraus-
ziehen.
Î Lamellenfilter herausnehmen.
Î Neuen Filter einsetzen.
Î Auf Antriebsseite Mitnehmer in Löcher
einrasten lassen.
Î Lagerbock hineinschieben und fest-
schrauben.
Î Sicherungsstange herausnehmen.
Î Motor starten.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Î Motor abstellen.
Î Staubfilterabdeckung schließen.
Seitenbesen auswechseln
Î Motor starten.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung anhe-
ben.
Î Motor abstellen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Î Sicherungsstange herausnehmen.
Î Motor starten.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Î Motor abstellen.
Î Feststellbremse arretieren.
Luftfilter wechseln
Zeigt die Kontrollanzeige rot an, ist der
Luftfilter zu wechseln.
Î Motorabdeckung öffnen.
Î Haubenverschluss am Luftfiltergehäu-
se zusammendrücken.
Î Haube abnehmen.
Î Verschmutzten Filter entnehmen.
Î Neuen Filter einsetzen.
Î Haube auf Luftfiltergehäuse aufsetzen.
Hinweis
Richtige Position (Beschriftung) der Haube
beachten. Der Haubenverschluss muss
hörbar einrasten.
Keilriemen prüfen und einstellen
Der Keilriemen muss in der Mitte zwischen
Kurbelwelle und Lichtmaschine bei einem
Druck von 10 kg ca. 7-9 mm nachgeben.
Î Keilriemenspannung durch Verstellen
der Lichtmaschine einstellen.
Kraftstofffiltersystem wechseln
Gefahr
Explosionsgefahr!
– Wartung nicht in geschlossenen Räu-
men durchführen.
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
Î Motor abstellen.
Î Hintere Motorverkleidung öffnen.
Î Klemmschellen lösen.
Î Schläuche abziehen.
Î Vorfilter erneuern (Durchflussrichtung
beachten).
Î Kraftstoffschläuche und Klemmschel-
len auf Dichtheit und Beschädigungen
prüfen.
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Î Seitenverkleidungen abschrauben.
Seitliche Dichtleisten
Î Seitenbesen nach außen schwenken.
Î Seitenbesen abschrauben.
Î Neuen Seitenbesen anschrauben.
Î Seitenbesen nach innen schwenken.
Î Befestigungen der Dichtleisten ab-
schrauben.
Î Neue Dichtleisten anschrauben und
noch nicht anziehen.
Î Taste am Boden der Kontrollanzeige
drücken, um Kontrollanzeige zurückzusetzen.
Î Motorabdeckung schließen.
Deutsch 15
Î Scheinwerfer herausnehmen und Ste-
cker abziehen.
Hinweis
Positionen der Stecker beachten.
Î Unterlage mit 5 mm Stärke unterschie-
ben, um den Bodenabstand einzustellen.
Î Dichtleisten ausrichten.
Î Befestigungen der Dichtleisten anzie-
hen.
Hintere Dichtleisten
Î Klappsplint der Verkleidung abnehmen.
Î Hintere Dichtleiste so ausrichten, dass
die vordere Dichtleiste um 2 cm überlappt wird.
Î Befestigungen der Dichtleisten anzie-
hen.
Vordere Dichtleisten
Î Motor starten.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung anhe-
ben.
Î Motor abstellen.
Î Feststellbremse arretieren.
Î Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Î Dichtleisten abschrauben.
Î Neue Dichtleisten falten und mit Befes-
tigungsschiene wieder anschrauben.
Dichtleisten des Kehrgutbehälters
Î Scheinwerfer auseinanderschrauben.
Î Scheinwerfergehäuse auseinanderzie-
hen und dabei waagerecht halten, da
die Lampeneinheit nicht befestigt ist.
Î Verschlussbügel entriegeln und Glüh-
lampe herausnehmen.
Î Neue Glühlampe einbauen.
Î In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Glühlampe Blinker auswechseln
Hinweis
Zum Austausch der Glühlampe des Blinkers, Blinkerglas vom Blinkergehäuse entfernen.
Sicherungen auswechseln
Î Hintere Motorverkleidung öffnen.
Î Verkleidung abnehmen.
Î Befestigungen der Dichtleisten ab-
schrauben.
Î Neue Dichtleisten anschrauben und
noch nicht anziehen.
Î Dichtleisten austauschen.
Î Sicherungsstange herausnehmen.
Î Motor starten.
Î Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Î Motor abstellen.
Î Feststellbremse arretieren.
Glühlampe Scheinwerfer auswechseln
Î Sicherungskasten herausklappen und
öffnen.
1 Ersatzsicherungen
2 Beschreibung der Sicherungsbelegung
Î Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis
Nur Sicherungen mit gleichem Sicherungswert verwenden.
Î Unterlage mit 5 mm Stärke unterschie-
ben, um den Bodenabstand einzustellen.
Î Vordere Dichtleiste ausrichten.
16 Deutsch
Î Scheinwerfer abschrauben.
Lager und Zylinder schmieren
– Kippzylinder
– Hubzylinder und Schubstange
Î Schmiernippel an den Lagern mit einer
Fettpresse abschmieren.
Î Zylinderlaufflächen mit einem Fettfilm
belegen.
Zubehör
Seitenbesen hart6.905-773
Seitenbesen mit Stahlbors-
ten
Kehrwalze weich6.906-135
Kehrwalze hart6.906-136
Schutzdach für Bediener
(Aus Arbeitssicherheitsgrün-
den erforderlich zum Betrieb
der Kehrmaschine im Hochregalbereich)
Wetterschutzkabine mit Glas 2.639-148
Pannensichere CSE-Berei-
Gerät lässt sich nicht startenAuf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Batterie laden oder auswechseln
Kraftstoff tanken/Gasflasche wechseln
Kraftstofffilter wechseln
Kraftstoff- oder Gas-Leitungssystem, Anschlüsse und Verbindungen prüfen
Gasfilter in der Verschraubung zur Gasflasche auf Verschmutzung prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft unregelmäßigLuftfilter reinigen oder Filterpatrone auswechseln
Kraftstoff- oder Gas-Leitungssystem, Anschlüsse und Verbindungen prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nur
langsam oder gar nicht
Pfeifendes Geräusch in der Hydraulik
Bürsten drehen sich nur langsam
oder gar nicht
Wenig oder keine Saugkraft im
Bürstenbereich
Gerät staubtKehrwalze auswechseln
Kehreinheit lässt Kehrgut liegenKehrgutbehälter leeren
Kehrgutbehälter hebt oder senkt
sich nicht
Kehrgutbehälter dreht sich zu langsam oder gar nicht
Betriebsstörungen mit hydraulisch
bewegten Teilen
Feststellbremse lösen
Bypassventil auf Fahrbetrieb stellen
Reifen reinigen oder durch eine Reinigungslösung fahren
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Hydraulikflüssigkeit nachfüllen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Umstellung auf Kehr- und Fahrbetrieb
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Filter reinigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Staubfilter reinigen
Filterdichtungen auswechseln
Dichtleisten nachstellen oder erneuern
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Staubfilter reinigen
Kehrwalze auswechseln
Kehrspiegel einstellen
Dichtstreifen des Kehrgutbehälters auswechseln
Dichtleisten nachstellen oder erneuern
Blockierung der Kehrwalze beseitigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrgutbehälter ganz einkippen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrgutbehälter leeren
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
18 Deutsch
Technische Daten
KMR 1700 B/LPG
Gerätedaten
Fahrgeschwindigkeit, vorwärtskm/h0-10
Fahrgeschwindigkeit, rückwärtskm/h0-4
Steigfähigkeit (max.)--11,5°/20%
Flächenleistung ohne Seitenbesenm
Flächenleistung mit Seitenbesenm
Arbeitsbreite ohne Seitenbesenmm1075
Arbeitsbreite mit Seitenbesenmm1400
Schutzart tropfwassergeschützt--IPX 3
Temperatur°C-5 bis +40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend%0 - 90
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1)dB(A)84
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC)dB(A)103
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)
Arme, Lenkradm/s
Füße, Pedalm/s
Sitzflächem/s
2
2
2
< 2,5
< 0,5
< 0,5
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhemm2312 x 1513 x 1435
Wenderadius rechtsmm2150
Wenderadius linksmm2050
Leergewichtkg1160
Zulässiges Gesamtgewichtkg1550
Zulässige Achslast vornekg1075
Zulässige Achslast hintenkg725
Inhalt Kraftstofftankl45
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:102
Garantiert:103
5.957-571 (02/05)
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
20 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Before first start-up it is definitely necessary
to read the safety indications Nr. 5.956-250!
Contents
Safety instructions21
Function22
Proper use23
Environmental protection23
Operating and Functional Elements24
Before Commissioning26
Start up26
Operation26
Shutdown28
Maintenance and care28
Accessories35
Faults36
Specifications37
CE declaration38
Warranty38
Safety instructions
Risk of hearing impairment. Always use
proper ear-protection
aids while working with
the appliance.
General notes
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– The gradient in the direction of travel
should not exceed 20%.
Danger of tipping when driving round bends
at high speed.
– Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
– The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
– The appliance may only used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appliance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who
have not been instructed accordingly.
– It is strictly prohibited to take co-passen-
gers.
– Ride-on appliances may only be started
after the operator has occupied the driver's seat.
Î Please remove the ignition key, when
not in use, to avoid unauthorised use of
the appliance.
Î Never leave the machine unattended so
long as the engine is running. The operator may leave the appliance only
when the engine has come to a standstill, the appliance has been protected
against accidental movement, if necessary, by applying the immobilization
brake and the ignition key has been removed.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
– Do not close the exhaust.
– Do not bend over the exhaust or touch it
(risk of burns).
– Do not touch the drive motor (risk of
burns).
– Only KMR 1700 LPG: Ensure that there
is adequate ventilation or provision for
diverting the exhaust gas while operating the appliance in closed rooms (risk
of poisoning).
– Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
– The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has
been switched off. During this time, stay
well clear of the working area.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Symbols on the machine
Risk of burns on account of hot surfaces!
Allow the exhaust to
cool down sufficiently
before starting work on
the machine.
Symbols in the operating instruc-
tions
The following symbols are used in this operating manual:
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Safety regulations for LPG vehicles
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften e.V. (HVBG). Liquified
gases (propellants) are butane and propane or a mixture of butane/propane. They
are available in special cylinders. The operating pressure of these gases depends
on the outside temperature.
Danger
Risk of explosion! Do not handle liquified
gas like petrol. Petrol evaporates slowly,
liquified gas immediately turns into gas.
The risk of gas spreading in the room and
getting ignited is thus higher in case of liquefied gas than in petrol.
Danger
Risk of injury! Use only liquefied gas cylinders with propellant filled according to DIN
51622 of A or B quality, depending on the
surrounding temperature.
Note
Use of cooking gas is strictly prohibited. For
the gas engine, use only liquid gas mixtures
of propane/ butane or their mixtures where
the mixing ratio lies between 90/10 to 30/
70. On account of better cold start behaviour even at low outside sub-zero temperatures (below 32 °F) always prefer a mixture
with a higher propane share because evaporation takes place even at low temperatures.
Liabilities of the factory management
and the employee
– All persons handling liquid gases are li-
able to acquaint themselves with the
special properties of the liquefied gases
for hazard-free handling of operations.
The current documentation is always to
be kept with the sweeper.
English 21
Maintenance by expert
– Propellant-operated units are to be
checked at regular intervals, at least
once a year, by an expert against leaks
(according to BGG 936) and ensure that
the unit is functioning properly.
– The inspection must be certified and
documented. The inspection guidelines
are § 33 and § 37 UVV (occupation accident prevention regulations) "Use of
liquid gas" (BGV D34).
– General applicable regulations are the
guidelines for inspecting vehicles
whose engines are driven by liquefied
gases of the Federal Transportation
Minister.
Commissioning/ Operations
– Gas must always be drawn only from
one cylinder. Drawing gas from multiple
cylinders simultaneously can cause liquid gas from one cylinder flowing into
the other. This causes the over-filled
cylinder to be subjected to an unpermitted excess pressure when the cylinder
valve is closed later (refer B.1 of these
guidlines).
– Ensure the correct positioning of the cyl-
inder with the "top" marking while connecting a full cylinder.
Replace cylinders carefully. While connecting and disconnecting the gas cylinders, the
gas outlets of the cylinder valve must be
closed properly by tightening the locking
nuts with a spanner.
– Discontinue the use of leaky gas cylin-
ders. Such cylinders are to be emptied
by slowly letting out the gas in open
spaces by conforming to all safety regulations and are to be indicated as leaky.
Also inform the issuing company or its
representative (the filling-station attendant) in writing about the damage to the
cylinder while delivering or receiving the
cylinders.
– Before connecting the gas cylinder,
check that its connection neck is in a
proper state.
– After connecting the cylinder, regularly
check that it is not leaky by using a
foaming agent.
– Open the valves slowly. Do not use
hammers to open and close the cylinders.
– Use only dry fire extinguishers (with car-
bonic acid gas) in case of fire caused by
liquefied gases.
– The entire LPG unit must be continu-
ously checked to ensure that there are
no leaks and the unit is functioning
properly. Using the vehicle with a leaky
gas unit is strictly prohibited.
– First close the cylinder valve before
loosening the pipe or tube connection.
Unscrew and loosen the connection nut
of the gas cylinder slowly because otherwise the gas under pressure in the
tube will flow out instantly.
– If the gas is refilled from a larger tank,
then ask the sales agent of the LPG
about the important regulations to be
followed.
Danger
Risk of injury!
– LPG in a liquid state can cause frost
bites on bare skin.
– After disconnecting the cylinder, tighten
the closing nut firmly on the connecting
threading of the cylinder.
– Use soap water or some such foaming
agent to check whether the cylinder is
leaking. The use of open flames to illuminate the LPG unit is strictly prohibited.
– Follow the manufacturer's installation
specifications while changing individual
parts of the LPG unit. Close all cylinder
and locking valves while doing so.
– Regularly check the status of the electri-
cal unit of the LPG vehicles . Sparks can
cause explosions if the gas-carrying
parts of the unit are leaky.
– If a LPG-driven vehicle has been idling
for a long time, then first ventilate the
setting room before commissioning the
vehicle or its electrical unit.
– Immediately inform the trade associa-
tion and the concerned trade supervisory authority about accidents with gas
cylinders or LPG units. Store the damaged parts carefully until all investigations have been completed.
In the installation and storage rooms as
well as the workshops
– Propellants or LPG cylinders must al-
ways be stored according to the regulations of TRF 1996 (Technical
Regulations for Liquid Gases, refer DA
to BGV D34, Appendix 4).
– Always store the gas cylinders in a ver-
tical position. Use of open flames and
smoking at the installation site of the
cylinders and during repairs is strictly
prohibited. Protect the stored cylinders
against unauthorised access. Close all
empty cylinders properly.
– Close the cylinder and main locking
valves immediately when you switch off
the vehicle.
– Follow the regulations for garages and
the construction guidelines of the respective State about the location and
structure of the parking areas for LPGdriven vehicles.
– Gas cylinders are to be stored in sepa-
rate rooms away from the parking areas
(refer DA to BGV D34, Appendix 2).
– The electrical hand-held lamps used in
the rooms are to be equipped with
closed, sealed case and a strong protection cover.
– Close all cylinder and main valves be-
fore working in repair workshops and
protect the gas cylinders against effect
of external heat.
– A responsible person must check that
all valves, especially the cylinder
valves, are closed during operational
breaks and before closing the factory.
Do not carry out any jobs involving fire such as cutting and welding jobs - in the
vicinity of the gas cylinders. Do not
store gas cylinders, not even empty
ones, in the workshops.
– The parking and storage rooms and the
repair workshops must be ventilated
properly. Please note that liquefied
gases are heavier than atmospheric air.
They get collected on the floor, in recesses and other holes in the floors and
form a gas-air mixture that can lead to
explosions.
Function
The sweeper operates using the sweepshovel principle.
– The rotating roller brush (1) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (2).
– The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt
and debris into the path of the roller
brush.
– The fine dust is sucked in via the dust fil-
ter (4) through the suction blower (5).
22 English
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
Î The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from outdoor surfaces.
– Only KMR 1700 LPG: This sweeper is
also suitable for sweeping dirty floors in
closed spaces provided the same are
ventilated adequately.
– The appliance should not be used in
closed rooms.
– The attachments are not approved for
public transport. Please ask your dealer
for the equipment set for approval for
road traffic.
– The appliance can be used on public
roads only after an individual acceptance by an official regulatory body.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
– The machine may not be modified.
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
– Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
– The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the op-
erating instructions.
– The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
– The machine may not be used or stored
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling.. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
English 23
Operating and Functional Elements
1 Steering wheel
2 Seat (with seat contact switch)
3 Lever for seat adjustment
4 Hand-wheel (adjusting the spring hard-
ness of the seat)
5 Operating field
6Lights
7 Direction-indicator lamp
8 Side brushes
9 Lift/tilt emptying mechanism
10 Ejection flap of the waste container
11 Waste container
12 Dust filter cover
13 Dust filter
14 Side panel, right
15 Side panel, left
16 Roller brush
17 Engine cover
18 Rear engine panel
19 Fuses
20 Tank
21 Tank indicator (petrol operations)
22 Transport eyelet, front right
23 Transport eyelet, front left
24 Transport eyelet, rear
25 Holder for gas cylinder
26 Gas cylinder
24 English
Operating fieldIgnition lock
1 Operating hour counter
2 Indicator lamp for parking brakes
3 Travel direction indicator
4 Indicator lamp for dipper
5 Cool water temperature
6 Indicator lamp for battery voltage
7 Indicator lamp for choke (cold start)
8 Indicator lamp for petrol operations
9 Indicator lamp for gas operations
10 Switch Petol / Gas operations
11 Indicator lamp for oil pressure
12 Turn on/off the warning blinking lights
13 Indicator lamp for warning blinking sys-
tem
14 Lock/ release parking brake
15 Turn on/off the dipper
16 Indicator lamp for sidelights
17 Beacon (accessory)
18 Indicator lamp for beacon lamp
– Position 0: Switch off engine
– Position 1: Ignition on
– Position 2: Start the engine
Direction indicator/ high beam/ horn
– Left indicator: Press the lever down-
ward.
– Right indicator: Press the lever upward.
– Switch on high beam: Pull lever towards
you
– Horn: Activate the lever
Pedals
1 Indicator lamp of waste container
2 Raise waste container
3 Tip waste container out
4 Tip waste container back in
5 Lower waste container
6 Shake off dust filter
7 Turn on/off the suction blower
8 Raise/ lower side-brushes and operate
them
9 Raise/ lower sweep roller and operate it
10 Lock roller brush in operating type "Fine
setting" or "store in floating position"
Increase/decrease sweeping track
11 Tank indicator (petrol operations)
12 Motor speed adjustment
13 Choke (cold start)
A Accelerator pedal, "forwards"
B Accelerator pedal, "reverse"
C Brake pedal
D Pedal "Increase roller brush contact
pressure" (only in operating mode
"store in floating position")
English 25
Before Commissioning
Lock/ release parking brake
Î Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Î Lock parking brake.
Moving sweeper by engaging self-
propulsion
Î Turn the freewheel lever of the hydraulic
pump by 90° (vertical to the direction of
movement).
Start up
General notes
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Remove ignition key.
Î Lock parking brake.
Refuelling
Operation
Adjusting driver's seat
Î Pull seat adjustment lever outwards.
Î Slide seat, release lever and lock in
place.
Î Check that the seat is properly locked in
position by attempting to move it back-
wards and forwards.
The spring hardness of the seat is adjusted
using the hand-wheel.
Î Turn the hand-wheel.
– In clock-wise direction: Spring harder
– Anti-clockwise direction: Spring softer
Î Loosen parking brake; press brake ped-
al at the same time.
Unloading
Note
The appliance is fitted with tension belts,
ropes or chains for safe transport.
To unload the machine, proceed as follows:
Î Lock parking brake.
Î Remove the tension belts, ropes or
chains from the transport eyelets.
Î Hit off the blocks used for securing the
wheels and drive the appliance from the
transport vehicle over a suitable ramp
(load bearing capacity of min. 2t).
The machine can be moved in 2 ways:
(1) By pushing it (see Moving sweeper with-
out engaging self-propulsion).
(2) By driving it (see Moving sweeper by engaging self-propulsion).
Moving sweeper without engaging
self-propulsion
Î Open engine cover.
Î Turn the freewheel lever of the hydraulic
pump by 90° (diagonal to the direction
of movement).
Note
Do not move the machine for long distances
without engaging self-propulsion, a speed
of 10 km/h should not be exceeded.
Danger
Risk of explosion!
– Only use the fuels specified in the Oper-
ations Manual.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Î Check fuel level via the tank indicator.
Î Switch off engine.
Î Open rear engine panel
Î Open fuel filler cap.
Î Use "regular unleaded petrol".
Î Fill in the tank up to a level 1 cm below
the lower edge of the filling nozzle because the fuel expands on heating.
Î Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Inspection and maintenance work
Î Check engine oil level.
Î Check water cooler and maintain it.
Î Check gas pipes.
Î Check roller brush.
Î Check tyre pressure.
Î Adjust driver's seat.
Î Shake off dust filter.
Note
For description, see section on Care and
maintenance.
Î Set the inclination of the back-rest.
Adjust engine speed
Rough tuning
Î Press button.
– Drawn out: max. speed
– Pushed in: min. speed
Fine tuning
Î Turn the button.
– In clock-wise direction: min. speed
– Anti-clockwise direction: max. speed
Adjusting the side-brush speed
Î Turn the button.
– In clock-wise direction: Side-brush
speed decreases
– Anti-clockwise direction: Side-brush
speed increases
26 English
Switch to driving mode/ sweeping
mode
A Only driving moe
B Sweeping and driving mode
Open/close ejection flap of the
waste container
Î Open the ejection flap of the waste con-
tainer and lock it.
Î Raise the ejection flap of the waste con-
tainer and close it.
Starting the machine
Note
The machine is equipped with a seat contact switch If the driver's seat is vacated, the
machine is switched off.
Î Sit on the driver's seat.
Î Accelerator pedal in zero position.
Î Lock parking brake.
Î Engine speed adjustment - pull out 1/3
Note
Never operate the starter motor for longer
than 10 seconds. Wait at least 10 seconds
before operating the starter motor again.
Start appliance in petrol operations
mode
Î Switch to petrol operations.
Î Pull out the choke.
Î Insert the ignition key into the ignition
lock.
Î Turn the ignition key to position "II".
Î If the machine starts, release the igni-
tion key.
Start appliance in gas operations mode
Î Place the gas cylinder with the connec-
tion pointing downward (remove LPG).
Î Close the bracket closure.
Î Attach safety splint.
Î Connect the gas tube with Union nut
(use 30 mm spanner).
Note
Connection has a left threading.
Î Open the gas cylinder valve.
Î Switch to gas operations.
Î Insert the ignition key into the ignition
lock.
Î Turn the ignition key to position "II".
Î If the machine starts, release the igni-
tion key.
Note
Open the gas cylinder valve and bring up
the engine to the required speed when the
engine is running and before switching over
from petrol to gas operations.
Drive the machine
Î Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up.
Î Engine speed adjustment - pull it out ful-
ly.
Î Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Î Release parking brake.
Drive forward
Î Press slowly the accelerator pedal "for-
ward".
Reverse drive
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that
there is nobody in the way, ask them to
move if somebody is around.
Î Press slowly the accelerator pedal "re-
verse".
Note
Driving method
– The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
– Avoid pressing the pedal suddenly as
this may damage the hydraulic system.
– In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure
on the accelerator pedal.
Brakes
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note
The braking effect can be supported by
pressing the brake pedal.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 70
mm high or less:
Î Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are more
than 70 mm high:
Î Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
몇 Warning
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
Note
To achieve an optimum cleaning result, the
driving speed should be adjusted to take
specific situations into account.
Note
During operation, the waste container
should be emptied at regular intervals.
Note
During operation, the dust filter should be
shaken off and cleaned at regular intervals.
– Dust can get formed if the ejector flap of
the waste container is open.
English 27
– Parts (cans, etc.) with max. 70 mm
height can be swept in; place larger ob-
jects directly in the waste container.
Sweeping even surfaces
Lock the sweep roller to "Fine tuning" mode
Î Press the button downward and to-
wards the rear.
Sweeping uneven surfaces
Lock the roller brush to "store in floating
mode" mode
Î Press the button downward and to-
wards the front
In this mode, the contact pressure of the
roller brush can be increased as follows.
Î Press the "forward" accelerator pedal
and the "Increase roller brush contact
pressure" pedal simultaneously.
Sweeping dry floors
Î Lower the roller brush while cleaning
surfaces.
Î Lower side brush when cleaning along
edges.
Î Switch on dust suction while cleaning
dusty surfaces.
Sweeping damp or wet floors
Î Switch off the suction blower to protect
the dust filter against humidity.
Emptying waste container
Danger
Risk of injury! When emptying the waste
container, care should be taken to ensure
that no persons or animals are within its
swivelling range.
Danger
Danger of crushing. Never reach into the
rod assembly for the drainage mechanism.
Stay away from the area under the raised
container.
Danger
Danger of tipping. Place the machine on an
even surface during emptying.
Î Stop the machine.
Î Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up.
Î Switch off suction blower.
Î Raise waste container.
Î Slowly drive towards the collection con-
tainer.
Î Lock parking brake.
Î Tip waste container out.
Note
A green indicator lamp indicates when the
waste container can be tilted.
Î Tilt the waste container up to the end-
position.
Î Release parking brake.
Î Drive away the collection container
slowly.
Î Lower the waste container up to the
end-position.
Turn off the appliance.
Î Push in the engine speed adjustment
completely,
Î Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Î Lock parking brake.
Î Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Note
Once the machine has been switched off,
the dust filter is shaked automatically for approx. 10 seconds.
Transport
몇 Warning
The appliance must be secured against
slippage during transport.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Lock parking brake.
Î Secure the appliance at the transport
eyelets using tension belts, ropes or
chains.
Î Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Shutdown
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the following points:
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Raise the roller brush and the side-
brushes to prevent the bristles from being damaged.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Lock parking brake.
Î Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Î Fill fuel tank and close fuel cock.
Î Close the gas cylinder valve.
Î Change engine oil.
Î Drain off the cooling water if frost is ex-
pected and check whether there is adequate anti-frosting agent.
Î Unscrew spark plugs and pour approx.
Î Clean the inside and outside of the
Î Charge the battery and clamp it off.
3
3 cm
of oil into the spark plug holes.
Crank the engine several times before
replacing the spark plugs. Screw in
spark plugs.
sweeper.
Maintenance and care
General notes
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes aer subject to safety inspections according to VDE 0701.
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Lock parking brake.
Cleaning
몇 Warning
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water jet
(danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protective goggles.
Î Clean machine with a cloth.
Î Blow through machine with compressed
air.
External cleaning of the appliance
Î Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild detergent.
Note
Do not use aggressive cleaning agents.
Maintenance intervals
Note
The elapsed-time counter shows the timing
of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Daily maintenance:
Î Check engine oil level.
Î Check cooler water level.
Î Check tyre pressure.
Î Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Î Check gas pipes and connecting
screws.
Î Check gas filter in the screw to the gas
cylinder to see if it is dirty, clean it if required (every time you change the cylinder).
Weekly maintenance:
Î Clean the water cooler.
Î Check the hydraulic oil level.
28 English
Î Check leakiness of petrol or gas con-
nections.
Maintenance to be carried out every 100
operating hours or every year:
Î Check leakiness of petrol or gas con-
nections.
Î Change engine oil.
Î Change the oil filter inlay.
Î Lubricate the bearings and cylinder.
Î Check tension of V-Belt.
Î Check battery acid level.
Î Clean the fuel filter.
Î Check fuel hose and clamps.
Î Clean air filter elements.
Î Check hydraulic unit.
Maintenance to be carried out every 200
operating hours or every six months:
Î Check cooler hoses and clamps.
Maintenance following wear:
Î Replace sealing strips.
Î Replace roller brush.
Î Replace side brush.
Note
For description, see section on Maintenance work.
Follow the instructions in Maintenance
Manual 5.950-552!
Note
Where maintenance is carried out by the
customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Archer
dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 20 operating hours:
Î Carry out initial inspection.
– Maintenance to be carried out every
400 operating hours or every six months
– Maintenance to be carried out every
1200 operating hours
Note
In order to safeguard warranty claims, all
service and maintenance work during the
warranty period must be carried out by the
authorised Kärcher Customer Service in
accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Î Lock parking brake.
General notes on safety
– Never smoke while repairing the gas
unit!
Î Clamp off the minus pole of the battery
to avoid formation of sparks and prevent
the device from starting.
Î Close the tank or the gas cylinder valve
before removing pipes or parts.
Î Blow out the engine room with com-
pressed air to remove any gas residue
before starting the engine
Danger
Risk of injury! Always apply the safety bar
when the waste container is raised.
Î Pull out the securing pin and remove the
safety bar from the holder.
Î Use the safety bar for emptying from a
height.
Please do not release engine
oil, fuel oil, diesel and petrol
into the environment Protect
the ground and dispose of
used oil in an environmentallyclean manner.
Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operating instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid
and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles and
cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Danger
Risk of fire and explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization!
– Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in contact with the skin.
– Then consult a doctor immediately.
– Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the battery
Î Insert battery in battery mount.
Î Screw on mounts on battery base.
Î Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Î Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note
Before removing the battery, make sure
that the negative pole lead is disconnected.
Check that the battery pole and pole terminals are adequately protected with pole
grease.
Check fluid level in the battery and adjust if required
몇 Warning
Regularly check the fluid level in acid-filled
batteries.
English 29
– The acid in a fully charged battery has a
specific weight of 1.28 kg/l at a temperature of 20 °C.
– The acid in a partially discharged bat-
tery has a specific weight between 1.00
and 1.28 kg/l.
– The specific weight of the acid must be
uniform in all cells.
Î Unscrew all cell caps.
Î Take a sample from each cell using the
acid tester.
Î Put the acid sample back into the same
cell.
Î Where fluid level is too low, top up cells
to the mark provided with distilled water.
Î Charge battery.
Î Screw in cell caps.
Charging battery
Danger
Risk of injury! Comply with safety regulations on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
Danger
Charge the battery only with an appropriate
charger.
Î Pull out oil dipstick.
Î Wipe off oil dipstick and insert.
Î Pull out oil dipstick.
Î Read the value of the oil level.
Î Insert the oil dip again.
– The oil level must lie between “MIN“ and
“MAX“ marking.
– Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking.
– Do not fill oil above the "MAX" marking.
Î Unscrew the oil filter.
Î Clean the intake and sealing areas.
Î Coat the washer of the new oil filter with
oil before fitting it.
Î Fit in the new oil filter and tighten it by
hand.
Î Screw in the oil drain screw along with
the new washer.
Note
Tighten the oil drain screw using a torque
wrench to 25 Nm.
Î Fill in motor oil.
Oil grade: see Technical Data
Î Close oil filler opening.
Î Let the motor run for approx. 10 sec-
onds.
Î Check engine oil level.
Check hydraulic oil level and refill hydraulic oil
Î Open rear engine panel
Î Unscrew all cell caps.
Î Connect positive terminal cable from
the charger to the positive pole connection on the battery.
Î Connect negative terminal cable from
the charger to the negative pole connection on the battery.
Î Plug in mains connector and switch on
charger.
Î Charge battery using lowest possible
level of charging current.
Note
When the battery is charged, first remove
the charger from the mains and then disconnect it from the battery.
Check engine oil level and top up, if required
Danger
Risk of burns!
Î Allow engine to cool down.
Î Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the
engine oil fill level.
Î Loosen the screw cap of the oil filling
opening.
Î Fill in motor oil.
Oil grade: see Technical Data
Î Close oil filler opening.
Î Wait at least 5 minutes.
Î Check engine oil level.
Change the motor oil and the oil filter.
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Î Ready a catch bin for appr. 4 litre oil.
Î Allow engine to cool down.
Î Unscrew oil drain plug.
Î Loosen the screw cap of the oil filling
opening.
Î Drain off oil.
Î Check hydraulic oil status in the looking
glass at top right.
– The oil level must lie between “MIN“ and
“MAX“ marking.
– Add hydraulic oil if the oil level is below
the "MIN" marking.
Î Unlock the driver seat and pull it down-
ward.
Î Loosen the 4 screws at the service lid.
Î Loosen the closing cap of the oil filling
opening.
Î Clean the filling area.
Î Pull out the hydraulic oil filter.
Î Refill hydraulic oil.
Oil grade: see Technical Data
Î Replace and tighten the closing cap of
the oil filling opening.
Î Fix the 4 screws on the service lid and
tighten them.
Î Install the driver seat.
Î Close rear engine panel.
Check hydraulic unit
Î Check all hydraulic hoses and connec-
tions and ensure that they are leakproof.
30 English
Î Check cooler hoses and connections
and ensure that they are leak-proof.
Î Lock parking brake.
Î Open rear engine panel
Î Start the motor.
Î Check level of dirt in the hydraulic oil fil-
ter.
Î Clean or replace the hydraulic oil filter if
the pointer of the hdyraulic oil return
flow manometer is in the red area.
Only Kärcher Customer Service is author-
ised to carry out maintenance tasks on the
hydraulic unit.
Check water cooler and maintain it.
Danger
Danger of scalding by boiling water! Let the
cooler cool down for at least 20 minutes.
Î Open rear engine panel
Î Raise the upper engine cover and pull it
out.
Î Open the cooler pressure cap.
– The cooling water must each the lower
edge of the filling nozzle.
– The percentage of anti-frost agent in the
cooling water should not be more than
50%.
Î Refill cooling water up to the lower edge
of the filling nozzle.
Î Clean the fan.
Check gas pipes
Note
Inspection must be carried out by a qualified specialist.
Î Open engine cover.
Î Check gas connections, pipes and
evaporators using leak-search spray for
leaks.
Note
Leaks in the gas cylinder cause formation of
crusts or yellow frothy deposits on the gas
connections, pipes and evaporator. Contact Kärcher Customer Service for maintenance of the gas unit.
Checking roller brush
Î Start the motor.
Î Raise the waste container up to the
end-position.
Î Switch off engine.
Î Lock parking brake.
Î Use the safety bar for emptying from a
height.
Î Remove belts or cords from roller brush.
Î Remove the safety bar.
Î Start the motor.
Î Lower the waste container up to the
end-position.
Î Switch off engine.
Replacing roller brush
Î Unscrew the right side-panelling.
Î Remove the folding splint of the panel.
Î Remove panels.
Î Remove the folding splint of the crank.
Î Remove the crank.
Î Pull out roller brush.
Installation position of roller brush in direction of travel
Note
When installing the new roller brush, ensure correct positioning of the bristle assembly.
Î Install new roller brush. The nuts of the
roller brush must be inserted on the
notches of the opposite crank.
Î Align the notches of the crank to the
grooves of the roller brush and push the
crank.
Î Insert the folding splint of the crank
through the hole and fold the ring
spring.
Î Attach the panel.
Î Insert the folding splint of the panel
through the hole and fold the ring
spring.
Î Screw on side panel.
Î Clean cooler lamella.
English 31
Note
Once the new roller brush has been installed, the sweeping track must readjusted.
Check and adjust roller brush sweeping
track
Î Check tyre pressure.
Î Switch off suction blower.
Î Raise roller brush.
Î The side-brushes lift up.
Î Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Î Raise the waste container by approx. 25
cm.
Î Lock the roller brush in the "Fine tuning"
mode, lower it and let it rotate for a short
time.
Î Raise roller brush.
Î Drive machine backwards.
Î Check sweeping mirror.
Î Adjust the sweeping track position by
adjusting the roller brush hook.
Î Tighten the fastening screws of the roll-
er brush hook.
Î Check sweeping mirror.
Check and adjust sweeping track of the
side-brush
Î Check tyre pressure.
Î The side-brushes lift up.
Î Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Î Lower side-brushes and allow them to
briefly rotate.
Î The side-brushes lift up.
Î Drive machine backwards.
Î Check sweeping mirror.
Replacing dust filter
Danger
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regulations on the handling of fine particulate
material.
Î Open the dust filter cover.
Î Start the motor.
Î Raise the waste container up to the
end-position.
Î Switch off engine.
Î Lock parking brake.
Î Use the safety bar for emptying from a
height.
Î Loosen the screws in the bearing block
till these are loose and can be removed.
The form of the sweeping track should have
an even rectangular shape which is between 40 and 50 mm wide.
Adjusting the sweeping track:
Note
Only for "Fine tuning" mode.
Î Turn the button.
– In clock-wise direction: Sweeping track
becomes bigger.
– Anti-clockwise direction: Sweeping
track becomes smaller
Adjust position of sweeping track:
Î Unscrew the left side-panelling.
Î Loosen the fastening screws of the roll-
er brush hook.
The width of the sweeping track should lie
between 40-50 mm.
Adjusting the sweeping track:
Î Adjust the sweeping track width by ad-
justing the stopper.
Î Check sweeping mirror.
Check the tyre pressure
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Î Check air pressure and adjust if re-
quired.
Î Set air pressure for the front tyres at 6
bar.
Manually clean the dust filter
The filter can also be cleaned manually in
addition to the automatic interval.
Î Switch off suction blower.
Î Shake off dust filter.
Î Pull out the bearing block to the maxi-
mum possible extent.
Î Remove the lamella filter.
Î Insert new filter.
Î Make sure driver engages with holes on
drive side.
Î Push in the bearing block and tighten
the screws.
Î Remove the safety bar.
Î Start the motor.
Î Lower the waste container up to the
end-position.
Î Switch off engine.
Î Close the dust filter cover.
Replacing side brush
Î Start the motor.
Î Raise the waste container up to the
end-position.
Î Switch off engine.
32 English
Î Lock parking brake.
Î Use the safety bar for emptying from a
height.
Î Tilt the side-brushes outwards.
Î Unscrew the side-brush.
Î Fix in the new wiper blade.
Î Tilt the side-brush inwards.
Î Remove the safety bar.
Î Start the motor.
Î Lower the waste container up to the
end-position.
Î Switch off engine.
Î Lock parking brake.
Change the air filter
Î Pull out the hoses.
Î Replace pre-filter (pay attention to the
throughflow direction).
Î Check fuel tubes and clamps for dam-
ages and make sure they are leakproof.
Adjusting and replacing sealing strips
Î Unscrew side panels.
Side sealing strips
Î Remove the dirty filter.
Î Insert new filter.
Î Replace hood on the air filter casing.
Note
Pay attention to correct position (lettering)
on the hood. You must hear the hood locking in.
Î Unscrew the fasteners of the sealing
strips.
Î Screw on new sealing strips without ful-
ly tightening it.
Î To reset the indicator press the key on
the floor of the indicator.
Î Close the engine cover.
Check and adjust the V-Belt
Î To set the floor clearance, insert a sheet
with a thickness of approx. 5 mm under
the sealing strip.
Î Adjust sealing strips.
Î Tighten the fasteners of the sealing
strips.
Rear sealing strips
The air filter is to be changed if the indicator
shows red.
Î Open engine cover.
Î Press together the hood lock at the air
filter casing.
Î Remove the hood.
The V-Belt must loosen up approx. 7-9 mm
in the centre between the crankshaft and
the light machine at a pressure of 10 kg.
Î Adjust the V-Belt tension by adjusting
the light machine.
Replace fuel filter system
Danger
Risk of explosion!
– Do not carry out maintenance tasks in
closed rooms.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Î Switch off engine.
Î Open rear engine panel
Î Loosen clamp clips.
Î Remove the folding splint of the panel.
Î Remove panels.
English 33
Sealing strips of the waste container
Î Unscrew the fasteners of the sealing
strips.
Î Screw on new sealing strips without ful-
ly tightening it.
Î To set the floor clearance, insert a sheet
with a thickness of approx. 5 mm under
the sealing strip.
Î Adjust front sealing strip.
Î Unfold the fuse box and open it.
Î Replace sealing strips.
Î Remove the safety bar.
Î Start the motor.
Î Lower the waste container up to the
end-position.
Î Switch off engine.
Î Lock parking brake.
Changing the headlight bulb
1 Spare fuses
2 Description of the fuses
Î Replace defective fuses.
Note
Only use fuses with identical safety ratings.
Lubricate the bearings and cylinder
Î Unscrew the head lamps.
Î Take out the head lamps and pull out
the plug.
Note
Note the positions of the plugs.
Î Align the rear sealing strip in such a way
that the front sealing strip overlaps it by
approx. 2 cm.
Î Tighten the fasteners of the sealing
strips.
Front sealing strips
Î Start the motor.
Î Raise the waste container up to the
end-position.
Î Switch off engine.
Î Lock parking brake.
Î Use the safety bar for emptying from a
height.
Î Unscrew the sealing strips.
Î Fold the new sealing strips and fasten
them with screws and fastening tracks.
Î Dismantle the head lamps.
Î Dismantle the head lamp casing and
hold it horizontally because the lamp
unit is not fastened.
Î Unlock the bracked and take out the
bulb.
Î Insert new bulb.
Î Reinstall in reverse sequence.
Replace the bulbs of the direction-indicator lamp
Note
First remove the glass of the direction-indicator lamp from its casing to replace the
bulb.
Replacing fuses
Î Open rear engine panel
– Tilting cylinder
– Lifting cylinder and pusher rod
Î Use a grease press to lubricate the lu-
bricating nipple at the bearings.
Î Place a film of grease on the cylinder
surfaces.
34 English
Accessories
Hard side-brushes6.905-773
Side-brushes with steel bristles
Soft roller-brush6.906-135
Hard roller-brush6.906-136
Protective hood for operator
(Required for work safety
reasons to operate the
sweeping machine in the
high-shelf area)
Weather-protection cabin
with glass
CSE radial tyres, front axle4.515-042
Leak-search spray6.282-033
Heatingon request
6.905-619
2.639-192
2.639-148
English 35
Faults
FaultRemedy
Appliance cannot be startedSit on the driver seat, the seat contact switch gets activated
Charging or replacing battery
Refuel/ replace gas cylinder
Change fuel filter
Check connections and links in petrol or gas lines.
Check gas filter in the screw to gas cylinder to see if it is dirty
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running erraticallyClean air filter or change filter cartridge
Check connections and links in petrol or gas lines.
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is
only moving slowly or is not moving
at all
Whistling sound in the hydraulic
system
Brushes are rotating slowly or not
at all
Too little or no suction power in the
brush area
Dust gathers in the machineReplacing roller brush
Sweeping unit does not pick up
waste
Waste container does not raise or
lower
Waste container is rotating slowly
or not at all
Operation problems with hydraulic
movement parts
Release parking brake
Set the bypass valve to driving mode
Clean tires or drive through a cleaning solution
Inform Kärcher Customer Service.
Refill hydraulic fluid
Inform Kärcher Customer Service.
Switch to sweeping and driving mode
Inform Kärcher Customer Service.
Clean filter
Inform Kärcher Customer Service.
Clean dust filter
Replace filter washers
Adjust or replace sealing strips
Inform Kärcher Customer Service.
Empty waste container
Clean dust filter
Replacing roller brush
Adjust sweping track
Replace sealing strips of the waste container
Adjust or replace sealing strips
Remove the blocking of the brush roller
Inform Kärcher Customer Service.
Tilt in the waste container fully
Inform Kärcher Customer Service.
Empty waste container
Inform Kärcher Customer Service.
Inform Kärcher Customer Service.
36 English
Specifications
KMR 1700 B/LPG
Machine data
Drive speed, forwardkm/h0-10
Drive speed, reversekm/h0-4
Climbing capability (max.)--11,5°/20%
Surface cleaning performance without side brushesm
Surface output with side-brushm
Working width without side brushesmm1075
Working width with side-brushmm1400
Protection type, drip-proof--IPX 3
Engine
Type--Kubota DF750
Type--3-cylinder 4-stroke Otto engine
Cooling type--Water cooling
Rotation direction--right (in direction of driving)
Holesmm68
Hubmm68
Cylinder capacitycm
Amount of oillapprox. 3.25
Operating speed1/min2700
Upper speed1/min3600
Dry run speed1/min800-900
Max. powerkW/HP14/19
Maximum torque at 2400 -2900 rpmNm49
Oil filter--Filter cartridge
Suction air filter--Internal filter cartridge, external filter car-
Temperature°C-5 and +40
Air humidity, non-condensing%0 - 90
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)84
Guaranteed sound power level (2000/14/EC)dB(A)103
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)
Arms, steering wheelm/s
Feet, pedalm/s
Seatingm/s
2
2
2
< 2,5
< 0,5
< 0,5
Dimensions and weights
Length x width x heightmm2312 x 1513 x 1435
Right turning radiusmm2150
Left turning radiusmm2050
Unladen weightkg1160
Permissible overall weightkg1550
Permissible front axle loadkg1075
Permissible rear axle loadkg725
Fuel tank capacityl45
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Sound power level dB(A)
Measured:102
Guaranteed:103
5.957-571 (02/05)
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
38 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes
de sécurité N° 5.956-250 !
Table des matières
Consignes de sécurité39
Fonction40
Utilisation conforme41
Protection de l’environnement41
Eléments de commande42
Avant la mise en service44
Mise en service44
Fonctionnement44
Remisage46
Entretien et maintenance46
Accessoires53
Pannes54
Données techniques55
Déclaration CE56
Garantie56
Consignes de sécurité
Danger de trouble
auditif. À l'utilisation de
l'appareil utiliser absolument un protecteur
d'oreille approprié.
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Dans le sens de la marche, ne pas mon-
ter des pentes supérieures à 20%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
– Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
– N'empruntez aucunes pentes supérieu-
res à 10% dans le sens perpendiculaire
au sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Dans la circulation, il doit
prendre en considération les données
locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces
personnes, et en particulier aux enfants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude
d'utilisation et qui sont explicitement
mandatées pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
– La prise de tierce personnes est interdit.
– Les appareils qu'arrivent en butée mé-
canique ne peuvent être mis seulement
qu'à partir du siège.
Î Pour éviter une utilisation sans droit de
l'appareil, la clé de contact doit être réti-
rée.
Î Pendant le fonctionnement du moteur,
l'appareil doit être tous le temps sur-
veillée. L'utilisateur ne peut sortir de
l'appareil que lorsque le moteur s'arrête,
l'appareil est assurée contre des mou-
vements involontaires, le frein d'arrêt,
en cas écheant est actionné et la clé de
contact est rétirée.
Machines avec moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
– Le quatrième trou ne peut être fermé.
– Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher le quatrième trou (danger de brûlu-
re).
– Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
– Uniquement KMR 1700 GPL : Pour une
utilisation de l'appareil dans des locaux
fermés, il doit être garanti une ventila-
tion suffisante et une évacuation des
gazes résiduels (danger d'intoxication).
– Les gazs résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
– Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro-
cher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
Accessoires et pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Symboles utilisés sur l'appareil
Surfaces brûlantes, risque de brûlure ! Avant
d'effectuer toute opération sur l'appareil,
laisser refroidir suffisamment le sys-tème
d'échappement.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans
ces instructions de service :
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Directives de la sécurité et technique pour les automobiles à gaz li-
quéfié.
Association principale de l'organisation professionnelle industrielle. Les gazes liquéfié (les gazes carburant) sont butane et
propane ou melanges de butane/propane.
Sont livrés dans des bouteilles spéciales.
La pression de marche de ces gazes dépende de la température extérieure.
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas traiter le gaz liquéfié comme l'essence. L'essence s'évapore lentement et le gaz liquéfié passe
immédiatement à l'état gazeux. Le danger
de gazéification du local et d'inflammation
est bien supérieur avec le gaz liquéfie
qu'avec l'essence.
Danger
Risque de blessure ! Utiliser uniquement
des bouteilles de gaz liquide avec carburant gazeux selon DIN 51622 de la qualité
A ou B, en fonction de la température ambiante.
Remarque
Le gaz de ville est fondamentalement interdit. Pour le moteur à gaz, des mélanges de
gaz liquéfié composés de propane/butane,
où le rapport de mélange est compris entre
90/10 et 30/70. Pour obtenir un meilleur résultat au démarrage à froid, utiliser, avec
une température extérieure au-dessous de
0° C (32° F), en priorité du gaz liquéfié avec
un haut pourcentage de propane, parce
que la vaporisation a déjà lieu à des températures basses.
Français 39
Devoirs de la direction et des travailleurs
– Toutes les personnes qui travailleront
avec du gaz liquéfié sont obligées de
prendre connaissance sur le caractére
particulier des gazes liquéfiés pour la
réalisation sans risque de l'exploitation.
Le manuel présent doit être toujours
avec la balayeuse.
Maintenance doit être fait par un spécialiste
– Les machines à gaz carburant doivent
être vérifiées à des périodes régulières,
au moins une fois par an, par un spécialiste afin de vérifier la capacité de fonctionnement et à la étanchéité (selon
BGG 936).
– La révision doit être confirmée par écrit.
La révision se fonde sur le § 33 et le §
37 de la OLAA "Utilisation de gaz liquéfié" (BGV D34).
– La révision des véhicules à gaz liquéfié
se fonde sur les directives du ministre
de transport.
Mise en service/Fonctionnement
– Le prélèvement de gaz d'échappement
se fait uniquement d'une bouteille. Le
prélèvement de gaz d'échappement de
plusieurs bouteilles peut provoqué le
passage du gaz liquéfié passe d'une
bouteille à l'autre. Avec cela, la bouteille
surchargée est, après la fermeture de la
valve de la bouteille (compare B. 1de
cette directive), exposée à une augmentation de pression inadmissible.
– Lorsque la mention pour la position cor-
recte de la bouteilles est "en haut", la
pose de la bouteille pleine est réussit.
Le changement des bouteilles à gaz doit
être effectué soigneusement. Au montage
et démontage, la tubulure de sorti du gas de
la valve de la bouteille doit être étanchée
avec un écrou de verrouillage serré avec
une clé.
– Les bouteilles à gaz non étanche ne
doivent plus être utilisée. Elles doivent
être immédiatement vidée à l'air, selon
tous les mesures de précaution, et ensuite, elle doivent être caractérisée
comme non étanche. Lorsque les bouteilles à gaz sont endommagées à la
délivrance ou quand quelqu'un viet les
chercher, le dommage doit être signalé
immédiatement au loueur ou à son répresentant (pompiste ou ce genre).
– Avant de brancher la bouteille à gaz, la
tubulure de raccordement doit être vérifiée si elle est en bon état.
– Après le raccordement de la bouteille,
celle-ci doit être vérifiée à sa étanchéité
à l'aide des liquides d'écume.
– Les valves doivent être ouvertes lente-
ment. L'ouverture ou la fermeture ne
peut être effectuées qu'à avec des outils
de choc.
– En cas des incendies de gaz liquéfié,
utiliser uniquement des extincteurs à
poudre d'acide carbonique.
– Toute la machine à gaz liquéfié doit être
en permanence vérifiée de son état
fonctionnelle, en particulier de son étanchéité. L'utilisation du véhicule avec un
dispositif à gaz non étanche est interdit.
– Avant l'extinction du raccord de tube
respectivement du raccord pour tuyau
flexible, la valve de la bouteille doit être
fermée. Pour éviter que le gaz sous
pression, qui se trouve encore dans la
tuyauterie, s'échappe spontanément,
l'écrou de raccord d'entrée à la bouteille
doit être déserré lentement et seulement un peu.
– Si le gaz est pris d'un récipient de gran-
de capacité, les règlement à ce titre doivent être demandés au distributeur de
grand capacité correspondant de gaz liquéfié.
Danger
Risque de blessure !
– Le gaz liquéfié en moule liquide provo-
que sur la peau des engelures.
– Après le démontage, l'écrou de ver-
rouillage doit être vissé à fond sur le filetage de raccord d'entrée de la
bouteille.
– Utiliser pour la preuve de l'échantéité
l'eau savonneuse ou d'autres liquides
d'écume. Il est interdit de scruter la machine à gaz liquéfié avec une flamme à
l'air libre.
– En changant les pièces de machine sé-
parés, les règlement de montage du fabricant doivent être respectés. Pour
cela, les valves de la bouteille et du verrouillage principal doivent être fermées.
– L'état du dispositif électrique de l'auto-
mobile à gaz liquifié doit être en permanance vérifié. Des étincelles peuvent
provoquées des exolosions lorsque la
bouteille est non étanche.
– Après un long arrêt d'une automobile à
gaz liquéfié, le garage doit être aéré
avant la mise en service du véhicule ou
de son dispositif électrique.
– Les accidents en rapport avec les bou-
teilles à gaz ou la machine à gaz liquéfié
sont à déclarer immédiatement à l'association professionnelle et à l'inspection
du travail correspondante. Les pièces
endommagées doivent être gardées
jusqu'au fin de l'enquête.
Dans les garages et les dépôts de stokkage ainsi que dans les ateliers principaux
– Le dépôt de bouteilles de gaz carburant
ou de gaz liquéfié doit être effectué selon les règlements TRF 1996 (Règles
téchniques gaz liquéfié, cf. DA pour
BGV D34, Annexe 4).
– Les bouteilles à gaz doivent être gar-
dées en position verticale. L'utilisation
de feu à l'air libre et fumer à l'endroit
d'installation des réservoirs et pendant
la réparation est interdit. Les bouteilles
installées à l'air libre doivent avoir un
accès interdit. Les bouteilles vides doivent être en principe fermées.
– Les valves des bouteilles et les robinets
générals doivent être fermées après la
mise en marche de l'automobile.
– Les définitions du règlement du garage
et le règlement de construction du pays
correspondant sont valables pour la position et l'état des garages pour les
automobiles à gaz liquéfié.
– Les bouteilles à gaz sont à gardées
dans des pièces qui sont séparées du
garage (cf. DA pour BGV D34, Annexe
2).
– Les balayeuses électriques utilisées
dans les pièces doivent être recouvertes avec une cloche fermée, étanchée
et avec un fort panier de protection.
– Pendant les travaux dans les ateliers
principaux, les valves de la bouteille et
les robinets général doivent être fermés
et les bouteilles à gaz carburant doivent
être protégées contre la chaleur.
– Avant les périodes d'arrêt et le fin de
fonctionnement, une personne responsable doit vérifié si toutes les valves, sur
tout les valves de la bouteille, sont fermées. Les travaux de feu, avant tout les
travaux de soudure et de taillage, ne
doivent être effectués près des bouteilles à gaz carburant. Les bouteilles à
gaz carburant ne doivent être gardées
dans les ateliers, même si elles sont vides.
– Les garages et les dépôt de stockage
ainsi que les ateliers principaux doivent
être bien aérés. Il faut tenir compte du
fait que les gazes liquéfiés sont plus
lourds que l'air. Les gazes liquéfiés se
rassemblent au sol, dans les fosses de
travail et dans d'autres cavités du sol et
ici, ils peuvent formés de mélanges gaz/
air explosifs.
Fonction
La balayeuse fonctionne selon le principe
de la pelle de balayage.
– La brosse rotative (1) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à poussières (2).
– Le balai latéral (3) nettoie les angles et
les bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative.
– La poussière fine est aspiré via le filtre à
poussières (4) par le ventilateur d'aspiration (5).
40 Français
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
Î Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil
et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son
état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces sales en extérieur.
– Uniquement KMR 1700 GPL : Cette ba-
layeuse est aussi destinée au balayage
des surfaces sales à l'intérieur, dans la
mesure où celles-ci sont aérées suffisamment.
– L'appareil ne peut être utilisé dans des
endroits fermés.
– Les appareils avec siège ne sont pas
homologués pour la circulation routière.
Veuillez demander le kit de conversion
pour l'homologation routière à votre
concessionnaire.
– L'appareil est utilisable sur les voies de
circulation publique uniquement après
une homologation isolée préalable par
un organisme officiel.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit
notamment de substances telles que
l'essence, les diluants pour peintures,
ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec
l'air aspiré, risqueraient de produire des
vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides
ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux constitutifs
de l'appareil.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflammables de la machine (risque d'explosion
ou d'incendie).
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Français 41
Eléments de commande
1Volant
2 Siège (avec contacteur de siège)
3 Levier de réglage du siège
4 Manivelle (réglage de la dureté du siè-
ge)
5 Pupitre de commande
6 Eclairage
7 Clignotant
8 Balai latéral
9 Vidage en hauteur
10 Clapet d'éjection du bac à poussières
11 Bac à poussières
12 Couvercle de filtre à poussières
13 Filtre à poussières
14 Habillage latéral, droit
15 Habillage latéral, gauche
16 Brosse rotative
17 Recouvrement du moteur
18 Habillage moteur arrière
19 Fusibles
20 Réservoir
21 Jauge à essence (mode essence)
22 Oeillet de transport, avant droit
23 Oeillet de transport, avant gauche
24 Oeillet de transport arrière
25 Support pour la bouteille de gaz
26 Bouteille de gaz
42 Français
Zone de commande
1 Compteur d'heures de service
2 Lampe témoin frein de stationnement
3 Indicateur de direction
4 Lampe témoin feux de croisement
5 Température de l'eau de circulation
6 Lampe témoin tension de la batterie
7 Lampe témoin starter (démarrage à
froid)
8 Lampe témoin mode essence
9 Lampe témoin mode gaz
10 Sélecteur mode essence / mode gaz
11 Lampe témoin pression d'huile
12 Activer / désactiver le dispositif de feux
clignotants avertisseur
13 Lampe témoin dispositif de feux cligno-
tants avertisseurs
14 Serrer/desserrer le frein de stationne-
12 Réglage du régime moteur
13 Starter (démarrage à froid)
Clé de contact
– Position 0: Mettre le moteur en route
– Position 1: Séquence de mise à feu
marche
– Position 2: Lancer le moteur
Clignotant/feux de route/avertis-
seur sonore
– Clignotant gauche : Pousser le levier
vers le bas
– Clignotant droit : Pousser le levier vers
le haut
– Allumer les feux de route : tirer le levier
vers soi
– Avertisseur sonore : actionner le levier
Pédale
1 Voyant de contrôle bac à poussières
2 Relever le bac à poussières
3 Basculer le bac à poussières en posi-
tion de vidage
4 Basculer le bac en position initiale
5 Abaisser le bac à poussières.
6 Nettoyer le filtre à poussières
7 Mise en/hors service du ventilateur
d'aspiration
8 Abaisser/remonter le balai latéral et le
mettre en service
9 Abaisser/remonter la brosser rotative et
la mettre en service
10 Bloquer la brosse rotative en mode "ré-
glage fixe" ou "suspension variable"
Agrandir/rétrécir la trace de balayage
11 Jauge à essence (mode essence)
A Pédale "marche avant"
B Pédale "marche arrière"
C Pédale de frein
D Pédale "Renforcer la pression d'appui
des brosses rotatives" (uniquement en
mode de fonctionnement "suspension
flottante")
Français 43
Avant la mise en service
Serrer/desserrer le frein de station-
nement
Î Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
pendiculairement au sens de circulation).
Remarque
Ne jamais déplacer la balayeuse sans l'aide
du moteur à une vitesse supérieure à 10
km/h ni sur de longues distances.
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Travaux de contrôle et de mainte-
nance
Î Vérifier le niveau d'huile.
Î Contrôler et maintenir le radiateur
d'eau.
Î Contrôler la conduite de gaz
Î Vérifier la brosse rotative.
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Réglage du siège du conducteur.
Î Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque
Voir description au chapitre Entretien et
maintenance.
Fonctionnement
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Desserrer le frein de stationnement tout
en appuyant sur la pédale de frein.
Déchargement de la machine
Remarque
Pour garantir un transport avec sécurité,
l'appareil est assurée avec des sangles de
tension, des cordes ou des chaînes.
Pour décharger cet appareil, procéder comme suit :
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Retirer les sangles de serrage, cordes
ou chaînes des oeillets de transport.
Î Retirer les cales pour la sécurisation
des roues et descendre l'appareil du véhicule de transport au moyen d'une
rampe appropriée (portance minimale 2
t).
Vous pouvez déplacer la balayeuse de
deux façons:
(1) Pousser la machine (voir déplacement
de la machine sans autopropulsion).
(2) Conduire la machine (voir déplacement
de la machine avec autopropulsion).
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Î Ouvrir le couvercle moteur.
Î Tourner le levier de mise en roue libre
de la pompe hydraulique de 90° (per-
Î Tourner le levier de mise en roue libre
de la pompe hydraulique de 90° (dans
le sens de circulation).
Mise en service
Consignes générales
Î Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Î Retirer la clé de contact.
Î Serrer le frein de stationnement.
Faire le plein
Danger
Risque d'explosion !
– Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisation.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes.
Î Contrôler le contenu en carburant au
moyen de la jauge à essence.
Î Couper le moteur.
Î Ouvrir l'habillage arrière du moteur.
Î Ouvrir le réservoir de carburant.
Î Remplir d'"essence normale sans
plomb".
Î Remplir le réservoir au maximum jus-
qu'à 1 cm sous le bord inférieur du bouchon de remplissage, puisque le
carburant s'étend à la chaleur.
Î Essuyer le carburant qui aurait pu dé-
border et refermer le réservoir à carburant.
Réglage du siège du conducteur
Î Tirer le levier de réglage du siège vers
l'extérieur.
Î Déplacer le siège, relâcher le levier et
enclencher le siège.
Î Essayer de pousser le siège vers l'avant
ou vers l'arrière afin de vérifier qu'il est
bien enclenché.
La dureté du siège est réglée au moyen de
la manivelle.
Î Tourner la manivelle.
– Dans le sens des aiguilles d'une mon-
tre: Suspension plus dure
– En sens inverse des aiguilles d'une
montre: Suspension plus douce
Î Régler l'inclinaison du dossier.
Régler le régime moteur
Réglage brut
Î Appuyer sur le bouton.
– Sorti : régime max.
– Enfoncé : régime min.
Réglage fin
Î Tourner le bouton
– Dans le sens des aiguilles d'une mon-
tre: régime min.
– En sens inverse des aiguilles d'une
montre: régime max.
44 Français
Régler la rotation des balais laté-
raux
Î Tourner le bouton
– Dans le sens des aiguilles d'une mon-
tre: Rotation des balais latéraux baisse
– En sens inverse des aiguilles d'une
montre: Rotation des balais latéraux
augmente
Commutation mode déplacement/
mode balayage
A Uniquement mode déplacement
B Mode balayage et mode déplacement
Ouvrir / fermer le clapet d'éjection
du bac à poussières
Î Ouvrir et bloquer le clapet d'éjection du
bac à poussières.
Î Soulever et fermer le clapet d'éjection
du bac à poussières.
Démarrage de la machine
Remarque
L'appareil est équipé d'un siège avec contact de sécurité. Lorsque le conducteur
quitte son siège, la machine est arrêtée.
Î Prendre place sur le siège du conduc-
teur.
Î Pédale d'accélérateur en position zéro.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Sortir le réglage du régime moteur d'1/3.
Remarque
Ne jamais actionner le démarreur plus de
10 secondes. Attendez 10 secondes avant
d'actionner le démarreur à nouveau .
Démarrer la machine en mode essence
Î Passer en mode essence.
Î Sortir le starter.
Î Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Î Tourner la clé de contact sur la position
"II".
Î Lorsque la machine a démarré, relâcher
la clé de contact.
Démarrer la machine en mode gaz
Î Disposer la bouteille de gaz avec le rac-
cord vers le bas (prélèvement du fluide).
Î Fermer la fermeture à bouchon mécani-
que.
Î Poser la goupille fendue de protection.
Î Visser le tuyau à gaz avec l'écrou rac-
cord (ouverture de clé 30 mm).
Remarque
Le raccordement est un filetage à gauche.
Î Ouvrir la valve de la bouteille de gaz
Î Passer en mode gaz.
Î Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Î Tourner la clé de contact sur la position
"II".
Î Lorsque la machine a démarré, relâcher
la clé de contact.
Remarque
Ouvrir la valve de la bouteille de gaz et
amener le moteur au régime de service
avant de passer du mode essence au mode
gaz pendant que le moteur tourne.
Déplacer la balayeuse
Î Remonter la brosse.
Î Lever les balais latéraux.
Î Sortir totalement
Î Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Î Desserrer le frein.
Avancer
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur "Marche avant".
Reculer
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun
danger ne peut exister pour des troisièmes,
le cas échéant laisser vous guidez.
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur "Marche arrière".
Remarque
Pour la conduite
– Les pédales d'accélérateur permettent
de régler la vitesse de déplacement de
façon continu.
– Evitez d'actionner la pédale par à-
coups, cela pourrait endommager le
système hydraulique.
– Relâcher légèrement la pédale de mar-
che avant lorque la puissance faiblit
dans les montées.
Freinage
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélérateur avant est relâchée.
Remarque
L'effet de freinage peut être soutenu par la
pression de la pédale de frein.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 70 mm
de hauteur :
Î Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 70
mm de hauteur :
Français 45
Î Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
몇 Avertissement
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détériorer le mécanisme de balayage.
Remarque
Adapter la vitesse du véhicule en fonction
du lieu pour obtenir un résultat de balayage
optimal.
Remarque
Le bac à poussières doit être vidé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse.
Remarque
Le filtre à poussières doit être nettoyé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse.
– Avec le clapet d'éjection du bac à pous-
sières ouvert, il peut se former des
poussières.
– Les petits objets (boîtes, etc.) jusqu'à 70
mm de hauteur peuvent être happés par
balayage, les objets plus grands peuvent être directement déposés dans le
bac à poussières.
Balayer une surface plane
Bloquer la brosse rotative en mode "Réglage fin".
Î Presser le bouton vers le bas et vers
l'arrière.
Balayer une surface inégale
Bloquer la brosse rotative en mode "Suspension flottante".
Î Presser le bouton vers le bas et vers
l'avant.
Dans ce mode de fonctionnement, la pression d'appui de la brosse rotative peut être
augmentée de la manière suivante :
Î Appuyer simultanément sur la pédale
d'accélérateur "marche avant" et sur la
pédale "Renforcer la pression d'appui
des brosses rotatives".
Balayage de sols secs
Î Pour un nettoyage de surface, abaisser
la brosse rotative.
Î Pour le nettoyage de bordures, abaisser
également les balais latéraux.
Î Mettre l'aspiration en service si le revê-
tement est poussiéreux.
Balayage de sols humides ou mouillés
Î Mettre le ventilateur d'aspiration hors
service pour protéger le filtre à poussières de l'humidité.
Vider le bac à poussières.
Danger
Risque de blessure ! Veiller à ce qu'aucune
personne ni aucun animal ne se trouve
dans la zone de basculement pendant le vidage du bac à poussières.
Danger
Risque d'écrasement ! Ne jamais approcher les mains du mécanisme de vidage.
Ne jamais rester sous le bac lorsqu'il est relevé.
Danger
Risque de basculement ! Pour le processus
de vidage du bac, veiller à garer le véhicule
sur une surface plane.
Î Immobiliser la machine.
Î Remonter la brosse.
Î Lever les balais latéraux.
Î Mettre le ventilateur d'aspiration hors
service.
Î Relever le bac à poussières.
Î S'approcher lentement du collecteur de
poussières.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Basculer le bac à poussières en posi-
tion de vidage.
Remarque
Le moment à partir duquel le bac à poussières peut être basculé est indiqué par un
voyant de contrôle vert.
Î Basculer le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Î Desserrer le frein.
Î S'éloigner lentement du collecteur à
poussières.
Î Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Mise hors service de l'appareil
Î Sortir totalement le réglage de régime
moteur.
Î Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Remonter la brosse.
Î Lever les balais latéraux.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Remarque
Après l'arrêt de la machine, le filtre à poussières est automatiquement nettoyé pendant 10 secondes.
Transport
몇 Avertissement
Au transport, l'appareil doit être assurer
contre un déplacement.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Sécuriser l'appareil au niveau des
oeillets de transport avec des sangles
de serrage, des cordes ou des chaînes.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si la
machine doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Î Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Î Lever les balais latéraux et la brosse ro-
tative pour ne pas endommager les
crins.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Î Remplir le réservoir à carburant et
ouvrir le robinet du carburant.
Î Fermer la valve de la bouteille de gaz.
Î Changer l'huile du moteur.
Î En gaz de gel, vidanger le liquide de re-
froidissement ou contrôler s'il contient
suffisamment d'antigel.
Î Dévisser les bougies d'allumage et ver-
ser environ 3 cm
ges de bougies d'allumage. Tourner le
moteur plusieurs fois sans les bougies.
Revisser les bougies d'allumage.
Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Î Charger la batterie et débrancher les
cosses.
3
d'huile dans les alésa-
Entretien et maintenance
Consignes générales
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection selon VDE 0701.
Î Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement.
46 Français
Nettoyage
Avertissement
몇
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Î Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Î Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Î Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque
N'utiliser aucun détergent corrosif.
Fréquence de maintenance
Remarque
Le compteur d'heures de service indique la
fréquence des travaux de maintenance.
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne :
Î Vérifier le niveau d'huile.
Î Contrôler le niveau d'eau de radiateur.
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vérifier l'enroulement des bandes.
Î Vérifier les tuyaux à gaz et les boulon-
nages de conduite.
Î Vérifier le filtre à gaz dans le boulonna-
ge à la bouteille à gaz s'il est sale et si
nécessaire nettoyer (à chaque changement de bouteille à gaz).
Maintenance hebdomadaire :
Î Nettoyer le radiateur.
Î Contrôler le niveau de l'huile hydrauli-
que.
Î Vérifier que le système de conduites
d'essence ou de gaz est étanche.
Maintenance annuelle ou toutes les 100
heures de service :
Î Vérifier que le système de conduites
d'essence ou de gaz est étanche.
Î Changer l'huile du moteur.
Î Remplacer la cartouche de filtre à huile.
Î Graisser les paliers et les cylindres.
Î Contrôler la tension des courroies tra-
pézoïdales.
Î Vérifier le niveau d'acide de la batterie.
Î Nettoyer le filtre à carburant.
Î Contrôler le flexible de carburant et le
collier de serrage.
Î Nettoyer les éléments de filtre à air.
Î Contrôler l'installation hydraulique.
Maintenance biannuelle ou toutes les 200
heures de service :
Î Contrôler les flexibles du radiateur et les
colliers de serrage.
Maintenance en fonction de l'usure :
Î Changer les baguettes d'étanchéité.
Î Changer la brosse rotative.
Î Changer les balais latéraux.
Remarque
Pour la description, voir chapitre Travaux
de maintenance.
Respecter les consignes du carnet d'entretien 5.950-552 !
Remarque
Tous les travaux d'entretien qui relèvent du
client doivent être effectués par une personne qualifiée. A tout moment, celle-ci
peut faire appel à un technicien Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 20 heures de service :
Î Effectuer la première inspection.
– Maintenance biannuelle ou toutes les
400 heures de service
– Maintenance toutes les 1200 heures de
service :
Remarque
Pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au service aprèsvente Kärcher agréé tous les travaux de
maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Î Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
– Ne jamais fumer lors des réparations
sur l'installation de gaz !
Î Déconnecter la borne moins de la batte-
rie afin d'éviter toute formation accidentelle d'étincelles et empêcher un
démarrage de la machine.
Î Fermer le réservoir ou la valve de la
bouteille de gaz avant de retirer des
conduites ou des pièces.
Î Faire circuler de l'air comprimé dans le
moteur pour évacuer tout gaz résiduel
avant de démarrer le moteur.
Danger
Risque de blessure ! Toujours mettre la
barre de sécurité en place lorsque le bac à
poussières est levé.
Î Retirer la goupille de sécurité et sortir la
barre de sécurité du support.
Î Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Ne jetez pas l'huile moteur, le
fuel, le diesel ou l'essence
dans la nature. Protéger le sol
et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de
la batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au
rebut dans le vide-ordures !
Français 47
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure!
– Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
– Après voir immédiatement le médecin.
– Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement de la batterie
Î Placer la batterie dans son comparti-
ment.
Î Visser les fixations situées sur le socle
de la batterie.
Î Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Î Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque
Il convient de toujours débrancher le pôle
moins en premier lors du démontage de la
batterie. Enduire les pôles de la batterie et
les cosses de graisse pour les protéger.
Vérifier le niveau de remplissage de la
batterie et faire l'appoint
몇 Avertissement
Pour les batteries contenant de l'acide, contrôler régulièrement le niveau de liquide.
– L'acide d'une batterie complètement
chargée a à 20 °C le poids spécifique de
1,28 kg / l.
– L'acide d'une batterie en partie déchar-
gée a le poids spécifique entre 1,00 et
1,28 kg/l.
– Dans toutes les cellules le poids spécifi-
que de l'acide doit être le même.
Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Î Faire des prélèvements de chaque cel-
lule avec le pèse-acide.
Î Redonner le prélèvement d'acide à la
même cellule.
Î Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Î Recharger la batterie.
Î Fermer les orifices des compartiments.
Chargement de la batterie
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité pour l'utilisation de batteries. Lire avec attention le mode d'emploi
du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un
chargeur approprié.
Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Î Raccorder le pôle + du chargeur au pôle
+ de la batterie.
Î Raccorder le pôle - du chargeur au pôle
- de la batterie.
Î Brancher la fiche secteur et mettre le
chargeur en service.
Î Charger la batterie avec le courant le
plus faible possible.
Remarque
Lorsque la batterie est chargée, débrancher en premier le chargeur du réseau et
depuis séparer de la batterie.
Vérification du niveau d'huile moteur et
rajout
Danger
Risque de brûlure !
Î Laisser refroidir le moteur.
Î Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile.
Î Dévisser à nouveau la jauge.
Î Essuyer la jauge puis revisser.
Î Dévisser à nouveau la jauge.
Î Relever le niveau d'huile.
Î Mettre de nouveau la jauge d'huile.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
– Ne pas remplir le moteur au-dessous du
repère "MAX".
Î Desserrer la vis de serrage de l'ouvertu-
re de remplissage d'huile.
Î Remplir huile de moteur.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Î Refermer l'orifice de remplissage.
Î Attendre au moins 5 minutes.
Î Vérifier le niveau d'huile.
Changer huile de moteur et le filtre d'huile de moteur.
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Î Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir 4 litre d'huile au minimum.
Î Laisser refroidir le moteur.
Î Dévisser la vis de purge.
Î Desserrer la vis de serrage de l'ouvertu-
re de remplissage d'huile.
Î Vidanger l'huile.
Î Dévisser le filtre d'huile.
Î Nettoyer le pilote avant et les surfaces
étanches.
Î Enduire le joint du nouveau filtre d'huile
avant le montage avec huile.
Î Monter le nouveau filtre d'huile et serrer.
Î Visser la vides de purge d'huile inclusi-
ve le nouveau joint.
Remarque
Serrer la vis de purge d'huile avec une clé
de serrage dynamométrique à 25 Nm.
Î Remplir huile de moteur.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Î Refermer l'orifice de remplissage.
48 Français
Î Laisser le moteur env. 10 secondes en
marche.
Î Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
et remplir huile hydraulique.
Î Ouvrir l'habillage arrière du moteur.
Î Contrôler le niveau d'huile hydraulique
par le regard en en haut à droite.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile hydraulique.
Î Déverrouiller le siège du chauffeur et le
faire glisser vers le bas.
Î Dévisser 4 vis sur le couvercle de servi-
ce.
Î Dévisser le couvercle de verrouillage de
l'orifice de remplissage d'huile.
Î Nettoyer le secteur de remplissage.
Î Retirer le filtre à huile hydraulique.
Î Remplir l'huile hydraulique.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Î Visser le couvercle de verrouillage de
l'orifice de remplissage d'huile.
Î Visser le couvercle de service avec 4
vis.
Î Monter le siège du chauffeur.
Î Fermer l'habillage arrière du moteur.
Contrôler l'installation hydraulique
Î Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
Î Contrôler le degré d'encrassement du
filtre à huile hydraulique.
Î Si l'indicateur du manomètre de retour
de l'huile hydraulique se trouve dans la
zone rouge, nettoyer le filtre à huile ou
le remplacer.
La maintenance de l'installation hydraulique ne peut être effectuée que par le servi-
ce après-vente de Kärcher.
Contrôler et maintenir le radiateur d'eau
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau
brûlante ! Laisser refroidir le système de refroidissement du moteur au moins 20 minutes.
Î Ouvrir l'habillage arrière du moteur.
Î Lever le recouvrement supérieur du mo-
teur et le retirer.
Î Ouvrir le capuchon sous pression du ra-
diateur.
– Le liquide de refroidissement doit attein-
dre l'arête inférieure de l'embout de
remplissage.
– l'eau de circulation ne peut plus contenir
que 50% de antigel.
Î Remplir de liquide de refroidissement
jusqu'à l'arête inférieure de l'embout de
remplissage.
Î Nettoyer le ventilateur.
Contrôler les conduites de gaz
Remarque
La révision doit être effectuée régulièrement par une personne qualifiée.
Î Ouvrir le couvercle moteur.
Î Vérifier avec un spray spéciale: les rac-
cordements au gaz, les conduites de
gaz et l'évaporateur sans étanches.
Remarque
Le manque d'étanchéité a pour conséquence des formations de givre ou des accumulations jaunes sur les raccordements de
gaz, les conduites de gaz et le vaporisateur.
Pour la maintenance de l'installation de
gaz, s'adresser aux SAV de Kärcher.
Contrôler la brosse rotative.
Î Lancer le moteur.
Î Lever le bac à poussières jusqu'à la po-
sition finale.
Î Couper le moteur.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Î Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Î Sortir la barre de sécurité.
Î Lancer le moteur.
Î Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Î Couper le moteur.
Changer la brosse rotative
Î Dévisser l'habillage latéral droit.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Ouvrir l'habillage arrière du moteur.
Î Lancer le moteur.
Î Nettoyer les lamelles du radiateur.
Î Vérifier que les flexibles hydrauliques et
raccordement sont étanches.
Î Retirer la goupille de rabat de l'habilla-
ge.
Français 49
Î Retirer l'habillage.
Î Retirer la goupille du pivot.
Remarque
Après le montage de la nouvelle brosse rotative, il convient de régler à nouveau la trace de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Mettre le ventilateur d'aspiration hors
service.
Î Remonter la brosse.
Î Lever les balais latéraux.
Î Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Î Soulever le bac à poussières de 25 cm
env.
Î Bloquer la brosse rotative en mode "Ré-
glage fin", l'abaisser et la laisser tourner
un petit moment.
Î Remonter la brosse.
Î Déplacer le véhicule en marche arrière.
Î Contrôler la surface de balayage.
Î Dévisser les vis de fixation de la sus-
pension de brosse rotative..
Î Régler la position de la trace de balaya-
ge en ajustant la suspension de la brosse rotative.
Î Serrer les vis de fixation de la suspen-
sion de brosse rotative.
Î Contrôler la surface de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
du balai latéral
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Lever les balais latéraux.
Î Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Î Abaisser le balai latéral et laisser tour-
ner un court laps de temps.
Î Lever les balais latéraux.
Î Déplacer le véhicule en marche arrière.
Î Contrôler la surface de balayage.
Î Retirer le pivot.
Î Extraire la brosse rotative.
Positionner la brosse rotative dans le sens
de la marche.
Remarque
Veiller au bon positionnement de la brosser
lors du montage.
Î Monter la nouvelle brosse rotative. Les
rainures de la brosse rotative doivent
être enfichées dans les cames du pivot
opposé.
Î Aligner les cames du pivot avec les rai-
nures de la brosse rotative et pousser le
pivot.
Î Enficher la goupille de rabat du pivot
dans l'alésage et rabattre l'anneau-ressort.
Î Apporter l'habillage.
Î Enficher la goupille de rabat de l'habilla-
ge dans l'alésage et rabattre l'anneauressort.
Î Fixer l'habillage latéral.
La trace de balayage doit former un rectangle régulier d'une largeur de 40 à 50 mm.
Régler la largeur de la trace de balayage :
Remarque
Uniquement pour le mode "Réglage fin".
Î Tourner le bouton
– Dans le sens des aiguilles d'une mon-
tre: la trace de balayage gagne en largeur
– En sens inverse des aiguilles d'une
montre: la trace de balayage devient
plus étroite
Réglage de la position de la trace de balayage :
Î Dévisser l'habillage latéral gauche.
La largeur de la trace de balayage doit être
entre 40 et 50 mm.
Régler la largeur de la trace de balayage :
Î Régler la largeur de la trace de balaya-
ge en ajustant la butée.
Î Contrôler la surface de balayage.
Contrôler la pression des pneus
Î Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Î Brancher le manomètre sur la valve du
pneu.
Î Vérifier la pression et corriger si néces-
saire.
Î La pression des pneus avant doit être
de 6 bar.
50 Français
Nettoyer manuellement le filtre à poussières
Le filtre peut être réglé manuellement en
supplément à l'intervalle automatique.
Î Mettre le ventilateur d'aspiration hors
service.
Î Nettoyer le filtre à poussières.
Remplacer le filtre à poussières
Danger
Vider le bac à poussières avant de procéder au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécurité concernant la manipulation de fines
poussières.
Î Retirer le couvercle de filtre à poussiè-
res.
Î Lancer le moteur.
Î Lever le bac à poussières jusqu'à la po-
sition finale.
Î Couper le moteur.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Î Lancer le moteur.
Î Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Î Couper le moteur.
Î Fermer le couvercle du filtre à poussiè-
res.
Remplacer les balais latéraux
Î Lancer le moteur.
Î Lever le bac à poussières jusqu'à la po-
sition finale.
Î Couper le moteur.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Î Basculer le balai latéral vers l'extérieur.
Î Comprimer la fermeture du capot sur le
boîtier de filtre à air.
Î Retirer le capot.
Î Retirer le filtre encrassé.
Î Insérer le nouveau filtre.
Î Mettre en place le capot sur le boîtier de
filtre à air.
Remarque
Respecter la position correcte (inscription)
du capot. La fermeture du capot doit s'enclencher de manière audible.
Î Desserrer les vis du support de palier
jusqu'à ce que celui-ci puisse être tourné et enlevé.
Î Tirer le support de palier le plus loin
possible.
Î Retirer le filtre à lamelles.
Î Insérer le nouveau filtre.
Î Enclencher l'entraîneur dans les rainu-
res du côté de l'entraînement.
Î Enfoncer le support de palier et le visser
fermement.
Î Sortir la barre de sécurité.
Î Dévisser le balai latéral.
Î Visser le nouveau balai latéral.
Î Basculer le balai latéral vers l'intérieur.
Î Sortir la barre de sécurité.
Î Lancer le moteur.
Î Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Î Couper le moteur.
Î Serrer le frein de stationnement.
Remplacement du filtre à air
Si l'affichage de contrôle est rouge, le filtre
à air doit être remplacé.
Î Ouvrir le couvercle moteur.
Î Appuyer sur la touche au bas de l'affi-
chage de contrôle pour le réinitialiser.
Î Fermer le recouvrement du moteur.
Contrôler la courroie trapézoïdale et la
régler.
La courroie trapézoïdale doit pouvoir s'enfoncer de 7 à 9 mm avec une pression de
10 kg entre l'arbre de vilebrequin et l'alternateur.
Î Régler la tension de la courroie trapé-
zoïdale en ajustant l'alternateur.
Français 51
Remplacer le système de filtrage du carburant
Danger
Risque d'explosion !
– Ne pas effectuer la maintenance dans
des espaces fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Î Couper le moteur.
Î Ouvrir l'habillage arrière du moteur.
Î Desserrer les colliers de serrage.
Î Retirer les flexibles.
Î Remplacer le préfiltre (faire attention au
sens du flux)
Î Contrôler si les flexibles de carburant et
les colliers de serrage sont étanches et
ne pas endommagés.
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
Î Dévisser l'habillage latéral.
Baguettes d'étanchéité latérales
Baguettes d'étanchéité arrière
Î Retirer la goupille de rabat de l'habilla-
ge.
Î Retirer l'habillage.
Baguettes d'étanchéité avant
Î Lancer le moteur.
Î Lever le bac à poussières jusqu'à la po-
sition finale.
Î Couper le moteur.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Î Dévisser les baguettes d'étanchéité.
Î Plier les nouvelles baguettes d'étan-
chéité et les revisser avec les rails de
fixation.
Baguettes d'étanchéité du bac à
poussières
Î Dévisser les fixations de baguettes
d'étanchéité.
Î Visser la nouvelle baguette sans les
serrer.
Î Insérer une cale d'épaisseur de 5 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Î Orienter les baguettes d'étanchéité.
Î Serrer les fixations de baguettes d'étan-
chéité.
Î Dévisser les fixations de baguettes
d'étanchéité.
Î Visser la nouvelle baguette sans les
serrer.
Î Insérer une cale d'épaisseur de 5 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Î Orienter la baguette d'étanchéité avant.
Î Remplacer les baguettes d'étanchéité.
Î Sortir la barre de sécurité.
Î Lancer le moteur.
Î Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Î Couper le moteur.
Î Serrer le frein de stationnement.
Changer l'ampoule Phare
Î Dévisser le phare.
Î Retirer le phare et débrancher le con-
necteur.
Remarque
Respecter les positions du connecteur.
52 Français
Î Orienter la baguette d'étanchéité arrière
de telle manière que la baguette d'étanchéité avant soit recouverte de 2 cm.
Î Serrer les fixations de baguettes d'étan-
chéité.
Î Démonter le phare.
Î Désolidariser le logement du phare et
le maintenir ce faisant horizontal car
l'unité de lampe n'est pas fixée.
Î Déverrouiller l'étrier de fermeture et en-
lever l'ampoule.
Î Monter une ampoule neuve.
Î Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Remplacer l'ampoule du clignotant
Remarque
Pour remplacer l'ampoule du clignotant, séparer le verre du clignotant du logement du
clignotant.
Remplacer les fusibles
Î Ouvrir l'habillage arrière du moteur.
Î Ouvrir le boîtier à fusible.
– Vérin de levage et bielle
Î Graisser les graisseurs sur les paliers
avec une presse à graisser.
Î Occuper les surfaces de roulement des
vérins avec un film de graisse.
Accessoires
Balais latéraux durs6.905-773
Balai latéral métallique6.905-619
Brosse rotative souple6.906-135
Brosse rotative dure6.906-136
Toit de protection pour
l'opérateur (pour des raisons de sécurité, obligatoire
pour utiliser la balayeuse
dans des zones avec des
étagères élevées).
Cabine de protection avec
verre
Monte pneumatique CSE
antipanne, essieu avant
Spray de recherche de fuite 6.282-033
Chauffagesur de-
2.639-192
2.639-148
4.515-042
mande
1 Fusibles de remplacement
2 Description de l'affectation des fusibles
Î Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque
N'utiliser que des fusibles du même type.
Graisser les paliers et les cylindres
– Vérin de pivotement
Français 53
Pannes
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Le moteur tourne de façon irrégulière
Moteur surchaufféRemplir réfrigérant
Le moteur tourne mais le véhicule
n'avance que lentement ou n'avance pas
Bruit sifflant dans l'hydrauliqueRemettre le fluide hydraulique à niveau
Les brosses tournent lentement ou
pas du tout
Peu ou pas de puissance d'aspiration dans la zone des brosses
De la poussière s'échappe de l'appareil
L'unité de balayage n'absorbe pas
la poussière
Le bac à poussière ne se lever ou
s'abaisse pas
Le bac à poussières tourne lentement ou pas du tout
Perturbations de fonctionnement
des pièces hydrauliques mobiles
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé
Charger ou changer la batterie
Prendre carburant/changer la bouteille à gaz
Remplacer le filtre à carburant
Vérifier la conduite de carburant ou de gaz, les raccords et les branchements.
Vérifier si le filtre à gaz dans le boulonnage à la bouteille à gaz est sale
Contacter le service après-vente Kärcher
Nettoyer ou changer le filtre à air ou la cartouche de filtre
Vérifier la conduite de carburant ou de gaz, les raccords et les branchements.
Contacter le service après-vente Kärcher
Rincer le radiateur
Tendre la courroie trapézoïdale
Contacter le service après-vente Kärcher
Desserrer le frein
Positionner le robinet de dérivation sur mode déplacement
Nettoyer les pneus ou rouler dans une solution détergente
Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
Commutation au mode déplacement et balayage
Contacter le service après-vente Kärcher
Nettoyer le filtre
Contacter le service après-vente Kärcher
Changer la brosse rotative
Nettoyer le filtre à poussières
Remplacer les joints du filtre
Régler de nouveau ou remplacer les baguettes d'étanchéité
Contacter le service après-vente Kärcher
Vider le bac à poussières
Nettoyer le filtre à poussières
Changer la brosse rotative
Régler la trace de balayage
Remplacer les baguettes d'étanchéité du bac à poussières
Régler de nouveau ou remplacer les baguettes d'étanchéité
Eliminer le blocage de la brosse rotative
Contacter le service après-vente Kärcher
Basculer le bac à poussière jusqu'à la position finale
Contacter le service après-vente Kärcher
Vider le bac à poussières
Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
54 Français
Données techniques
KMR 1700 B/LPG
Caractéristiques de la machine
Vitesse d'avancement, en avantkm/h0-10
Vitesse d'avancement, en arrièrekm/h0-4
Pente (max.)--11,5°/20%
Capacité de balayage sans brosses latéralesm
Surface nettoyable avec balais latérauxm
Largeur de balayage sans balais latérauxmm1075
Largeur de travail avec les balais latérauxmm1400
Type de protection contre la pluie--IPX 3
Moteur
Type--Kubota DF750
Conception--Moteur essence 3 cylindres quatre temps
Mode de refroidissement--Refroidissement à eau
Sens de rotation--droite (dans le sens de circulation)
Foragemm68
Levagemm68
Cylindréecm
Quantité d'huilelenv. 3,25
Nombre de tours normal1/min2700
Régime supérieur1/min3600
Régime ralenti1/min800-900
Puissance max.kW/PS14/19
Couple max. 2400-2900 t/minNm49
Filtre d'huile--Cartouche filtrante
Filtre d'air d'aspiration--Cartouche de filtre interne, cartouche de
Roues avant--mécanique
Roue arrière--hydrostatique
Système de filtration et d'aspiration
Conception--Soufflante radiale
Vitesse de rotation1/minenv. 4000
Filtre à poussière fine--Filtre rond
2
/h10750
2
/h14000
3
740
filtre externe
Français 55
Surface de filtrage pour poussières finesm
2
9
Dépression nominale du système d'aspirationmbar15
Débit volumique nominal du système d'aspirationm
3
/h2200
Système vibrateur--Moteur électrique, automatique
Conditions environnement
Température°C-5 à +40
Hygrométrie, non-condensée%0 - 90
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)84
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC)dB(A)103
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Bras, volantm/s
Pieds, pédalem/s
Surface d'assisem/s
2
2
2
< 2,5
< 0,5
< 0,5
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteurmm2312 x 1513 x 1435
Rayon de braquage à droitemm2150
Rayon de braquage à gauchemm2050
Poids à videkg1160
Poids total admissiblekg1550
Charge d'essieu avant admissiblekg1075
Charge d'essieu arrière admissiblekg725
Contenance du réservoir de carburantl45
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Niveau de puissance acoustique
dB(A)
Mesuré:102
Garanté:103
5.957-571 (02/05)
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
56 Français
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.956-250!
Indice
Norme di sicurezza57
Funzionamento58
Uso conforme a destinazione59
Protezione dell’ambiente59
Elementi di comando e di funzione60
Prima della messa in funzione62
Messa in funzione62
Funzionamento62
Messa a riposo64
Cura e manutenzione64
Accessori71
Guasti72
Dati tecnici73
Dichiarazione CE74
Garanzia74
Norme di sicurezza
Pericolo di danni all’apparato uditivo. Si raccomanda perciò di
indossare un dispositivo di protezione per le
orecchie durante l'utilizzo dell'apparecchio.
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al trasporto al momento del disimballo, informare immediatamente il proprio rivenditore.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
– Non percorrere pendenze superiori al
20% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
– Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
– Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
– Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che valgono per gli autoveicoli.
– L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazione d'uso. Durante la guida, deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e
fare attenzione a persone terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
– Non è consentito trasportare altre per-
sone.
– Le spazzatrici uomo a bordo devono es-
sere messe in movimento solo stando
seduti.
Î Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, togliere la chiave di accensione.
Î Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti,
aver inserito il freno ed estratto la chiave di accensione.
Apparecchi con motore a combustione
Pericolo
Rischio di lesioni!
– Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
– Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
– Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
– Solo KMR 1700 LPG: se si utilizza l'ap-
parecchio all'interno di locali, accertarsi
che vi sia una ventilazione sufficiente e
che i gas di scarico vengano eliminati
(pericolo di avvelenamento).
– I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono essere respirati.
– Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completamente. Durante questo lasso di tempo
stare assolutamente lontani dall'area
della trasmissione.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati sull'apparecchio
Pericolo di scottature
causate da superfici
calde! Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio
lasciare raffreddare
sufficientemente l'impianto di scarico.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Questo manuale d'uso contiene i seguenti
simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Direttive di sicurezza tecniche valide per gli autoveicoli a gas liquido.
Confederazione delle Associazioni di categoria dell'Industria, Artigianato e Commercio (HVBG). Gas liquidi (gas propellenti)
sono butano e propano o miscele di butano
e propano. Questi gas vengono forniti in
bombole particolari. La pressione di esercizio di questi gas dipende dalla temperatura
esterna.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non trattare i gas liquidi come la benzina. La benzina evapora
lentamente, il gas liquido passa invece immediatamente alla fase gassosa. Il rischio
di gasificazione e di infiammabilità all'interno del locale è pertanto maggiore rispetto
alla benzina.
Pericolo
Rischio di lesioni! Utilizzare solo bombole
riempite con gas propellente a norma DIN
51622 della qualità A e/o B, a seconda della
temperatura ambiente.
Nota
È vietato l'uso di gas per uso domestico.
Per il motore a gas sono consentite miscele
di propano e butano con un rapporto di miscela compreso tra 90 e 10 fino a 30/70.
Per via del miglior comportamento all'avviamento a freddo, con temperature esterne
inferiori a 0 °C (32 °F), è preferibile utilizzare gas liquido con una maggiore percentuale di propano, in quanto l'evaporazione ha
luogo già a temperature basse.
Italiano 57
Obblighi della direzione aziendale e del
prestatore d'opera
– Tutto il personale che deve lavorare con
il gas liquido ha l'obbligo di acquisire le
conoscenze sulle caratteristiche dei gas
liquidi necessarie per svolgere in sicurezza il lavoro. Il presente manuale
deve sempre essere tenuto insieme alla
macchina.
Manutenzione da parte di personale
esperto
– Ad intervalli regolari e tuttavia almeno
una volta l'anno, fare controllare il funzionamento e la tenuta degli impianti a
gas propellente da parte di personale
qualificato (a norma BGG 936).
– Il controllo deve essere certificato per
iscritto. I principi per il controllo sono
contenuti negli § 33 e § 37 delle UVV
(norme sulla prevenzione degli infortuni) "Utilizzo di gas liquidi" (BGV D34).
– Come disposizioni generali valgono le
direttive del ministro federale dei trasporti sul controllo dei veicoli i cui motori
vengono azionati a gas liquido.
Messa in funzione / uso
– Il prelievo di gas deve sempre avvenire
solo da una bombola. Il prelievo di gas
da più bombole contemporaneamente
può far sì che il gas liquido passi da una
bombola all'altra. In questo modo la
bombola troppo piena, al momento di
chiudere la rispettiva valvola (cfr. fig. 1
di queste direttive) viene sottoposta ad
un aumento di pressione non consentito.
– Inserire la bombola piena rispettando il
segno in "alto" per il corretto posiziona-
mento.
Sostituire con cautela la bombola del gas.
Durante l'inserimento e la rimozione del
nipplo di fuoriuscita gas della valvola della
bombola deve essere reso a tenuta con un
dado.
– Non riutilizzare bombole del gas non a
tenuta. Scaricare il gas all'aperto rispet-
tando tutte le misure di sicurezza e con-
trassegnarle come "non a tenuta". Al
momento della consegna o del ritiro di
bombole danneggiate, il noleggiatore o
un suo rappresentante (benzinaio o si-
milare) devono essere informati imme-
diatamente per iscritto dei danni.
– Prima di collegare la bombola del gas,
controllare lo stato del nipplo di raccor-
do.
– Dopo aver collegato la bombola, con-
trollarne la tenuta mediante un prodotto
schiumogeno.
– Aprire lentamente le valvole. Non utiliz-
zare utensili a percussione per l'apertu-
ra e la chiusura.
– In caso di incendi causati da gas liquido
utilizzare estintori ad anidride carbonica
o estintori a CO2.
– Controllare a intervalli regolari lo stato
dell'intero impianto a gas liquido, in par-
ticolare verificare che sia a tenuta. Vie-
tato utilizzare il veicolo con impianto del
gas non a tenuta.
– Prima di allentare i giunti dei tubi rigidi e/
o di quelli flessibili, chiudere la valvola
della bombola. Il dado di raccordo della
bombola deve essere allentando lentamente e leggermente, altrimenti fuoriesce spontaneamente il gas sotto
pressione che si trova ancora nelle condutture.
– Se il gas viene prelevato da un serbato-
io fornito dal distributore all'ingrosso, informarsi presso quest'ultimo sulle
norme vigenti.
Pericolo
Rischio di lesioni!
– Il gas in forma liquida produce sulla pel-
le nuda ferite da gelo.
– Dopo aver rimosso la bombola, il dado
di chiusura deve essere avvitato saldamente sulla filettatura di raccordo della
bombola.
– Per verificare la tenuta, utilizzare acqua
saponata, soluzioni al Nekal o altri prodotti schiumogeni. Vietato ispezionare
l'impianto a gas liquido utilizzando fiamme libere.
– Durante la sostituzione di singoli com-
ponenti dell'impianto, rispettare le norme di montaggio del produttore.
Durante questa operazione chiudere le
valvole di chiusura principali e della
bombola.
– Controllare a intervalli regolari lo stato
dell'impianto elettrico degli autoveicoli a
gas liquido. Eventuali scintille potrebbero causare esplosioni in caso di componenti conduttori di gas non a tenuta.
– Dopo un lungo periodo di inattività di un
autoveicolo a gas liquido, ventilare accuratamente il luogo di utilizzo prima di
mettere in funzione il veicolo o il rispettivo impianto elettrico.
– Incidenti correlati a bombole del gas o
all'impianto a gas liquido devono essere
comunicati immediatamente all'associazione di categoria e all'Ispettorato del
lavoro competente. I componenti danneggiati devono essere conservati fino
al termine del controllo.
Nelle aree adibite all'uso e al magazzinaggio, nonché nelle officine di riparazione
– Il magazzinaggio di bombole di gas li-
quido e/o di propellente deve essere
eseguito nel rispetto delle norme TRF
1996 (Norme tecniche, gas liquido, vedi
istruzioni per attuazioni della norma
BGV D34, Appendice 4).
– Controllare costantemente le bombole
del gas. Non è consentito utilizzare
fiamme libere e fumare sul luogo di installazione di serbatoi e durante le riparazioni. Le bombole installate all'aperto
devono essere protette contro l'accesso
a non autorizzati. Le bombole vuote devono essere in linea di principio chiuse.
– Le valvole di chiusura principali e delle
bombole devono essere chiuse imme-
diatamente dopo aver regolato l'autoveicolo.
– Per la posizione e le caratteristiche del-
le rimesse degli autoveicoli a gas liquido
valgono le disposizioni del decreto nazionale sui garage e del rispettivo regolamento edilizio regionale.
– Le bombole del gas devono essere con-
servate separatamente, in particolare
dalle rimesse (vedi istruzioni per attuazione norme BGV D34, Appendice 2).
– Le lampade elettriche portatili utilizzate
nei locali devono essere dotate di campane chiuse e a tenuta e di cestello robusto protettivo.
– Durante i lavori nelle officine di ripara-
zione, chiudere le valvole di chiusura
principale e delle bombole e proteggere
dal calore le bombole di gas propellente.
– Prima di periodi di fermo e di terminare
l'utilizzo, una persona addetta deve accertarsi che tutte le valvole, soprattutto
quelle delle bombole, siano chiuse. Non
eseguire lavori che prevedono l'uso di
fiamme, in particolare lavori di saldatura
e di taglio, nelle vicinanze delle bombole di gas propellente. Non conservare le
bombole di gas propellente all'interno
delle officine anche se sono vuote.
– Accertarsi che le rimesse, i depositi e le
officine di riparazione siano ben ventilati. A questo proposito tenere presente
che i gas liquidi sono più pesanti
dell'aria. Si depositano sul terreno, nelle
fosse e in altri avvallamenti del terreno
e possono creare miscele di gas e aria
a rischio di esplosione.
Funzionamento
La spazzatrice funziona secondo il seguente principio.
– Il rullospazzola rotante (1) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta
(2).
– La scopa laterale (3) pulisce gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e
convoglia lo sporco nella carreggiata
del rullospazzola.
– La polvere fine viene aspirata per mez-
zo del filtro della polvere (4) attraverso
l'aspiratore-raccoglitore (5).
58 Italiano
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
Î Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usarlo.
– Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti esterni.
– Solo KMR 1700 LPG: Questa spazzatri-
ce è adatta anche per spazzare superfici sporche in ambienti interni in
presenza di sufficiente ventilazione.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to all'interno di locali chiusi.
– I dispositivi uomo a bordo non sono
omologate per il traffico pubblico. Si
prega di contattare il proprio rivenditore
per il set di modifica necessario per le
omologazioni alla circolazione stradale.
– L'apparecchio può essere impiegato nel
traffico solo dopo essere stato sottoposto ad un collaudo da parte di un centro
di controllo.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi,
nonché acetone, acidi e solventi allo
stato puro che corrodono i materiali
dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incaricati.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Italiano 59
Elementi di comando e di funzione
1Volante
2 Sedile (con interruttore contatto sedile)
3 Leva di regolazione del sedile
4 Volantino (regolazione della resistenza
delle molle del sedile)
5 Quadro di controllo
6Luci
7 Indicatore di direzione
8 Spazzole laterali
9 Scarico in altezza
10 Portello di scarico del cestello dello
sporco
11 Vano raccolta
12 Copertura del filtro della polvere
13 Filtro della polvere
14 Rivestimento laterale, destra
15 Rivestimento laterale, sinistra
16 Rullospazzola
17 Copertura del motore
18 Rivestimento posteriore del motore
19 Fusibili
20 Serbatoio
21 Indicatore del serbatoio (funzionamento
a benzina)
22 Occhiello per il trasporto, anteriore de-
stro
23 Occhiello per il trasporto, anteriore sini-
stro
24 Occhiello per il trasporto, posteriore
25 Supporto per bombola del gas
26 Bombola del gas
60 Italiano
Quadro di controllo
1 Contatore ore di funzionamento
2 Spia di controllo per freno di staziona-
mento
3 Indicatore direzione guida
4 Spia di controllo per anabbaglianti
5 Temperatura acqua di raffreddamento
6 Spia di controllo per tensione della bat-
teria
7 Spia di controllo valvola aria (avvio a
freddo)
8 Spia di controllo per funzionamento a
benzina
9 Spia di controllo per funzionamento a
gas
10 Interruttore per funzionamento a benzi-
na/funzionamento a gas
11 Spia di controllo per pressione dell'olio
12 Attivazione/disattivazione lampeggio di
emergenza
13 Spia di controllo per lampeggio di emer-
genza
14 Blocco/sblocco del freno di staziona-
mento
15 Attivazione/disattivazione anabbaglianti
16 Spia di controllo luci di posizione
17 Avvisatore ottico rotante (accessorio)
18 Spia di controllo avvistatore ottico rotan-
te
10 Bloccare il rullospazzola in modalità
„Regolazione fissa“ o „posizionamento
galleggiante“
Ingrandire/ridurre la simmetria
11 Indicatore del serbatoio (funzionamento
a benzina)
12 Regolazione del numero di giri del mo-
tore
13 Valvola aria (avvio a freddo)
Chiave di accensione
– Posizione 0: Disattivare il motore
– Posizione 1: Accensione inserita
– Posizione 2: Avviare il motore
Indicatore di direzione/Abbaglianti/
Clacson
– Indicatore di direzione sinistro: premere
verso il basso la leva
– Indicatore di direzione destro: Premere
verso l'alto la leva
– Attivare gli abbaglianti: tirare la leva
– Clacson: azionare la leva
Pedali
1 Spia di controllo vano raccolta
2 Sollevare il vano raccolta
3 Ribaltare il vano raccolta
4 Ritirare il vano raccolta
5 Abbassare il vano raccolta
6 Pulire il filtro della polvere
7 Accendere/Spegnere l'aspiratore-rac-
coglitore.
8 Sollevamento/abbassamento spazzole
laterali e messa in funzione
9 Sollevamento/abbassamento rullospaz-
zola e messa in funzione
A Pedale di "avanzamento"
B Pedale di "retromarcia"
C Pedale del freno
D Pedale „Rafforzo pressione rullospaz-
zola“ (solo in modalità „posizionamento
galleggiante“)
Italiano 61
Prima della messa in funzione
Blocco/sblocco del freno di stazio-
namento
Î Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Î Ruotare la leva di marcia libera della
pompa idraulica di 90° (trasversalmente
alla direzione di marcia).
Avvertenza
Non movimentare la spazzatrice senza trazione propria su lunghi tragitti e a velocità
superiori a 10 km/h.
Movimentazione della spazzatrice
con trazione propria
Interventi di controllo e di manuten-
zione
Î Controllare il livello dell'olio motore.
Î Controllare ed eseguire la manutenzio-
ne sul radiatore dell'acqua.
Î Controllare le condutture del gas.
Î Controllare il rullospazzola.
Î Controllare la pressione delle ruote.
Î Regolare il sedile di guida.
Î Pulire il filtro della polvere.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
Funzionamento
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Sbloccare il freno di stazionamento e
premere il pedale del freno.
Operazione di scarico
Avvertenza
Per essere trasportato in modo sicuro, l'apparecchio è stato bloccato con apposite
cinghie di serraggio, funi o catene.
Procedere come segue:
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Rimuovere le cinghie di serraggio, le
funi o le catena dagli occhielli per il trasporto.
Î Rimuovere i cunei per il bloccaggio del-
le ruote e rimuovere l'apparecchio attraverso una rampa adatta (portata min.
2 t) dal veicolo adibito al trasporto.
L'apparecchio può essere spostato in due
diversi modi:
(1) Spingendo l'apparecchio (vedi Movimentazione della spazzatrice senza trazione propria).
(2) Guidando l'apparecchio (vedi Movimentazione della spazzatrice con trazione propria).
Movimentazione della spazzatrice
senza trazione propria
Î Aprire la copertura del motore.
Î Ruotare la leva di marcia libera della
pompa idraulica di 90° (longitudinalmente alla direzione di marcia).
Messa in funzione
Avvertenze generali
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Estrarre la chiave di accensione.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione!
– Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
– Non fare rifornimento in ambienti chiusi.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Î Controllare il livello di carburante attra-
verso l'indicatore del serbatoio.
Î Spegnere il motore.
Î Aprire il rivestimento posteriore del mo-
tore.
Î Aprire il tappo del serbatoio.
Î Rifornire "benzina normale senza piom-
bo".
Î Riempire il serbatoio fino ad 1 cm al di
sotto del bordo inferiore del bocchettone di riempimento, in quanto il carburante aumenta di volume con il calore.
Î Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serbatoio.
Regolazione del sedile di guida
Î Tirare la leva di regolazione del sedile
verso l'esterno.
Î Spostare la leva, rilasciare la leva e far-
la innestare.
Î Verificare se il sedile è bloccato cercan-
do di spostarlo in avanti ed indietro.
La resistenza delle molle del sedile viene
regolata con il volantino.
Î Ruotare il volantino.
– In senso orario: sospensione più rigida
– In senso antiorario: sospensione meno
rigida
Î Regolare l'inclinazione dello schienale.
Regolare il numero di giri del moto-
re
Regolazione approssimativa
Î Premere il pulsante.
– Estratto: max. numero di giri
– Inserito: min. numero di giri
Regolazione di precisione
Î Ruotare il pulsante.
– In senso orario: min. numero di giri
– In senso antiorario: max. numero di giri
62 Italiano
Regolare il numero di giri delle
spazzole laterali
Î Ruotare il pulsante.
– In senso orario: il numero di giri delle
spazzole laterali diminuisce
– In senso antiorario: il numero di giri del-
le spazzole laterali aumenta
Cambio funzionamento di trazione/
spazzamento
A Solo trazione
B Spazzamento e trazione
Aprire/chiudere il portello di scarico
del cestello dello sporco
Î Aprire e bloccare il portello di scarico
del cestello dello sporco.
Î Sollevare e chiudere il portello di scari-
co del cestello dello sporco.
Avviare l'apparecchio
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di
contatto del sedile. Quando il conducente si
alza dal sedile, l'apparecchio viene disinserito automaticamente.
Î Sedersi sul sedile di guida.
Î Acceleratore in posizione zero.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Ridurre di 1/3 la regolazione del numero
di giri del motore.
Nota
Non azionare mai il motorino d'avviamento
per più di 10 secondi. Attendere almeno 10
secondi prima di azionare nuovamente il
motorino d'avviamento.
Avviare l'apparecchio con funzionamento a benzina
Î Cambio al funzionamento a benzina.
Î estrarre la valvola aria.
Î Inserire la chiave d'accensione nel bloc-
chetto dell'accensione.
Î Ruotare la chiave di accensione su "II".
Î Appena l'apparecchio si avvia, rilascia-
re la chiave.
Avviare l'apparecchio con funzionamento a gas
Î Posizionare la bombola del gas con l'at-
tacco rivolto verso il basso (prelievo gas
liquido).
Î Chiudere la chiusura a staffa.
Î Applicare la chiavetta di sicurezza.
Î Avvitare il tubo flessibile del gas con il
dado per raccordi (apertura 30 mm).
Nota
L'attacco ha la filettatura a sinistra.
Î Aprire la valvola della bombola del gas.
Î Cambio al funzionamento a gas.
Î Inserire la chiave d'accensione nel bloc-
chetto dell'accensione.
Î Ruotare la chiave di accensione su "II".
Î Appena l'apparecchio si avvia, rilascia-
re la chiave.
Avvertenza
Aprire la valvola della bombola del gas e
prima del cambio dal funzionamento a benzina a quello a gas, mentre il motore è in
funzione, portare il motore al numero giri di
esercizio.
Guida
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Ridurre completamente il numero di giri
del motore.
Î Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Î Sbloccare il freno di stazionamento.
Avanzare
Î Premere lentamente il pedale "avanti".
Fare retromarcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia
non deve sussistere alcun pericolo per terzi. In caso contrario, farsi guidare da un'altra persona.
Î Premere lentamente il pedale "indietro".
Nota
Comportamento di guida
– Attraverso i pedali è possibile impostare
la velocità di marcia a regolazione continua.
– Evitare di premere bruscamente il peda-
le poiché può causare danni all'impianto
idraulico.
– In caso di diminuzione della potenza in
salita, togliere leggermente il piede dal
pedale.
Frenatura
Î Rilasciare il pedale. L'apparecchio frena
automaticamente e si ferma.
Avvertenza
L'effetto frenante può essere supportato dal
pedale del freno.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 70 mm:
Î avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 70
mm:
Î ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Italiano 63
Operazioni di spazzamento
몇 Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il danneggiamento del sistema spazzante.
Nota
Al fine di ottenere un risultato ottimale, si
consiglia di adeguare la velocità di marcia
alle condizioni presenti in loco.
Nota
Durante l'uso della spazzatrice si raccomanda di svuotare il vano raccolta ad intervalli regolari.
Avvertenza
Durante l'uso della spazzatrice si raccomanda di pulire il filtro della polvere ad intervalli regolari.
– Con il portello di scarico del cestello del-
lo sporco si potrebbe formare della polvere.
– Possono essere raccolti oggetti (barat-
toli ecc.) fino ad un'altezza di 70 mm,
oggetti più grandi possono essere introdotti direttamente nel vano raccolta.
Pulire una superficie piana
Bloccare il rullospazzola in modalità „Regolazione fissa“.
Î Premere il pulsante in basso ed indietro.
Pulire una superficie irregolare
Bloccare il rullospazzola in modalità „posizionamento galleggiante“.
Î Premere il pulsante in basso ed in avan-
ti.
In questa modalità la pressione di contatto
del rullospazzola può essere incrementata
nel modo seguente:
Î Premere contemporaneamente il peda-
le „avanti“ ed il pedale „Rafforzo pressione rullospazzola“.
Spazzare pavimenti asciutti
Î Per la pulizia di superfici piane, abbas-
sare il rullospazzola.
Î Per la pulizia di bordi e finiture, abbas-
sare le scope laterali.
Î In caso di pavimentazioni polverose at-
tivare il dispositivo di aspirazione della
polvere.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Î Disattivare l'aspiratore-raccoglitore per
proteggere il filtro della polvere dall'umidità.
Svuotamento del vano raccolta
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante l'operazione di
scarico non vi devono essere persone o
animali nell'area di movimentazione del
vano raccolta.
Pericolo
Pericolo di schiacciamento! Non inserire
mai le mani nella tiranteria del sistema di
svuotamento. Non sostare sotto al vano
raccolta sollevato.
Pericolo
Pericolo di ribaltamento! Durante l'operazione di scarico l'apparecchio deve appoggiare su una superficie piana.
Î Fermare l'apparecchio.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Disattivare l'aspiratore-raccoglitore.
Î Sollevare il vano raccolta.
Î Avvicinarsi lentamente al serbatoio di
raccolta.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Ribaltare il vano raccolta.
Avvertenza
La spia di controllo verde indica quando il
vano raccolta può essere svuotato.
Î Ritirare fino alla posizione finale il vano
raccolta.
Î Sbloccare il freno di stazionamento.
Î Allontanarsi lentamente dal serbatoio di
raccolta.
Î Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Spegnere l’apparecchio
Î Introdurre completamente la regolazio-
ne del numero di giri del motore.
Î Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Avvertenza
Dopo aver spento l'apparecchio, il filtro polvere viene pulito automaticamente per circa
10 secondi.
Trasporto
몇 Attenzione
Durante il trasporto, fissare l'apparecchio
contro un eventuale spostamento.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Assicurare l'apparecchio agli occhielli
per il trasporto con le cinghie di serraggio, le funi o le catene.
Î Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Messa a riposo
Se la spazzatrice non viene utilizzata per un
lungo periodo, si prega di osservare quanto
segue:
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare il rullospazzola e le spazzole
laterali per non danneggiare le setole.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidentalmente.
Î Riempire il serbatoio di carburante e
chiudere il rubinetto del carburante.
Î Chiudere la valvola della bombola del
gas.
Î Cambiare l'olio motore.
Î Se si prevede gelo, fare scaricare l'ac-
qua di raffreddamento o controllare che
vi sia sufficiente antigelo nell'acqua di
raffreddamento.
Î Svitare la candela e mettere circa 3 cm
di olio nei fori di alloggiamento della
candela. Ruotare più volte il motore
senza candela. Avvitare la candela.
Î Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Î Caricare la batteria e scollegarla.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
3
64 Italiano
Pulizia
Attenzione
몇
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’apparecchio con un tubo flessibile o un getto
d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascherina antipolvere e occhiali protettivi.
Î Pulire l'apparecchio con un panno.
Î Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Nota
Non utilizzare detergenti aggressivi.
Intervalli di manutenzione
Nota
Il contatore ore di funzionamento indica
quali sono gli intervalli di manutenzione.
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Manutenzione giornaliera:
Î Controllare il livello dell'olio motore.
Î Controllare il livello dell'acqua di raffred-
damento.
Î Controllare la pressione delle ruote.
Î Verificare l'usura e l'eventuale presenza
di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Î controllare i tubi flessibili del gas e i col-
legamenti a vite delle condutture.
Î controllare che il collegamento a vite del
filtro del gas che porta alla bombola del
gas non sia sporco. Se necessario, pulirlo (ad ogni sostituzione della bombola).
Manutenzione settimanale:
Î Pulire il radiatore.
Î Controllare il livello dell'olio idraulico.
Î Verificare la tenuta delle condutture del-
la benzina o del gas.
Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento o annualmente:
Î Verificare la tenuta delle condutture del-
la benzina o del gas.
Î Cambiare l'olio motore.
Î Sostituire l'inserto filtrante dell'olio.
Î Lubrificare il cuscinetto ed il cilindro.
Î Controllare la tensione delle cinghie tra-
pezoidali.
Î Controllare il livello di acido della batte-
ria.
Î Pulire il filtro del carburante.
Î Controllare il tubo flessibile del carbu-
rante e le fascette di serraggio.
Î Pulire gli elementi del filtro dell'aria.
Î Controllare l'impianto idraulico.
Manutenzione ogni 200 ore di funzionamento o semestralmente:
Î Controllare i tubi flessibili del radiatore e
le fascette di serraggio.
Interventi di manutenzione in caso di usura:
Î Sostituire i listelli di tenuta.
Î Sostituire il rullospazzola.
Î Sostituire le scope laterali.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Interventi di manutenzione.
Osservare il libretto di manutenzione
5.950-552!
Nota
Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione da effettuare da parte del cliente
devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. Se necessario, ci si può rivolgere in
qualsiasi momento al rivenditore specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo 20 ore di funzionamento:
Î Eseguire la prima ispezione.
– Manutenzione ogni 400 ore di funziona-
mento o semestralmente
– Manutenzione ogni 1200 ore di funzio-
namento
Nota
Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli
interventi di assistenza e di manutenzione
dal servizio assistenza clienti autorizzato
Kärcher come indicato nel libretto di manutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione:
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Norme di sicurezza generali
– Non fumare mai durante le operazioni di
riparazione vicino all'impianto a gas!
Î Scollegare il polo negativo della batteria
per evitare la formazione di scintille e
l'avvio dell'apparecchio.
Î Prima di rimuovere le condutture o dei
componenti chiudere la valvola del serbatoio o della bombola del gas.
Î Pulire il vano motore con dell'aria com-
pressa per rimuovere eventuali residui
prima di avviare il motore.
Pericolo
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di sicurezza sempre con il vano raccolta sollevato.
Î Estrarre il perno di sicurezza e rimuove-
re dal supporto la barra di sicurezza.
Î Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Sostanze quali olio per motori,
gasolio, benzina o carburante
diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo
e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale
d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per
gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie
fuori dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, produrre scintille, usare luci libere
e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Italiano 65
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pericolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Sciacquare con abbondante acqua puli-
ta eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Montaggio e collegamento della batteria
Î Appoggiare la batteria nell'apposito
supporto.
Î Avvitare i supporti sul fondo della batte-
ria.
Î Collegare il morsetto (cavo rosso) al
polo positivo (+).
Î Collegare il morsetto al polo negativo (-
).
Nota
Prima di smontare la batteria staccare il
cavo del polo negativo. Verificare che i poli
della batteria e i morsetti siano sufficientemente protetti con apposito grasso per poli
batteria.
Controllare ed eventualmente correggere il livello del liquido della batteria
몇 Attenzione
In caso di batterie ad acido controllare regolarmente il livello del liquido.
– L'acido di una batteria completamente
carica ha a 20 °C un peso specifico di
1,28 kg/l.
– L'acido di una batteria parzialmente ca-
rica ha un peso specifico compreso tra
1,00 e 1,28 kg/l.
– Il peso specifico dell'acido deve essere
uguale in tutte le celle.
Î Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Î Estrarre da ogni cella un campione con
il tester per acidi.
Î Reintrodurre il campione di acido nella
stessa cella.
Î Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Î Caricare la batteria.
Î Avvitare i tappi degli elementi.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di sicurezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Pericolo
Caricare la batteria solo con apposito caricabatterie.
Î Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Î Collegare il polo positivo del caricabat-
terie al polo positivo della batteria.
Î Collegare il polo negativo del caricabat-
terie al polo negativo della batteria.
Î Inserire la spina e accendere il carica-
batterie.
Î Caricare la batteria con la corrente di
carica minima possibile.
Nota
Quando la batteria è carica, scollegare il caricabatterie dalla rete e poi dalla batteria.
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione!
Î Lasciare raffreddare il motore.
Î Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'arresto del motore.
Î Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Î Pulire l'astina di livello dell'olio e reinse-
rirla.
Î Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Î Rilevare il livello dell'olio.
Î Reinserire l'astina di livello dell'olio.
– Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della tac-
ca di MIN, aggiungere olio motore.
– Non riempire il motore al di sopra della
tacca MAX.
Î Allentare il tappo a vite del foro di rab-
bocco dell'olio.
Î Riempire con olio motore.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Î Chiudere Il foro di rabbocco dell'olio.
Î Attendere almeno 5 minuti.
Î Controllare il livello dell'olio motore.
Sostituire l'olio motore e il filtro dell'olio
motore
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Î Preparare un contenitore di raccolta per
almeno 4 litri di olio.
Î Lasciare raffreddare il motore.
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Î Allentare il tappo a vite del foro di rab-
bocco dell'olio.
Î Scaricare l'olio.
Î Svitare il filtro dell'olio.
Î Pulire l'alloggiamento e le superfici di te-
nuta.
Î Applicare olio alla guarnizione del nuo-
vo filtro dell'olio prima di inserirlo.
Î Inserire il nuovo filtro dell'olio e serrarlo
saldamente.
Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio inclu-
sa la nuova guarnizione.
66 Italiano
Nota
Serrare il tappo di scarico dell'olio con una
chiave dinamometrica a 25 Nm.
Î Riempire con olio motore.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Î Chiudere Il foro di rabbocco dell'olio.
Î Fare funzionare il motore per circa 10
secondi.
Î Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il livello dell'olio idraulico e
aggiungere olio idraulico
Î Aprire il rivestimento posteriore del mo-
tore.
Î Verificare il livello dell'olio idraulico dal
vetro d'ispezione in alto a destra.
– Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della tac-
ca di MIN, aggiungere olio idraulico.
Î Sbloccare il sedile di guida e rimuoverlo
dal basso.
Î Rimuovere 4 viti dal coperchio di servi-
zio.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Aprire il rivestimento posteriore del mo-
tore.
Î Avviare il motore.
Î Controllare il grado di impurità del filtro
dell'olio idraulico.
Î Quando l'indicatore del manometro di ri-
flusso dell'olio idraulico si trova nel campo rosso è necessario pulire o sostituire
il filtro dell'olio idraulico.
Fare eseguire la manutenzione dell'impianto idraulico solo dal servizio assistenza autorizzato Kärcher.
Controllare ed eseguire la manutenzione
sul radiatore dell'acqua
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua
bollente! Fare raffreddare il radiatore per almeno 20 minuti.
Î Pulire le lamelle del radiatore.
Î Controllare la tenuta dei tubi flessibili
del radiatore e dei collegamenti.
Î Pulire la ventola.
Controllare le condutture del gas
Nota
Il controllo deve essere eseguito ad intervalli regolari da personale qualificato autorizzato.
Î Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
Î pulire l'area di introduzione.
Î Estrarre il filtro dell'olio idraulico.
Î Rabboccare con olio idraulico.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Î Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
Î Stringere il coperchio di servizio con 4
viti.
Î Montare il sedile di guida.
Î Chiudere il rivestimento posteriore del
motore.
Controllare l'impianto idraulico
Î Controllare la tenuta dei tubi flessibili
idraulici e dei collegamenti.
Î Aprire il rivestimento posteriore del mo-
tore.
Î Sollevare e rimuovere la copertura su-
periore del motore.
Î Aprire il coperchio a pressione del ra-
diatore.
– L'acqua di raffreddamento deve rag-
giungere il bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
– L'acqua di raffreddamento non deve
contenere più del 50% di antigelo.
Î Aggiungere l'acqua di raffreddamento
fino al bordo inferiore del bocchettone di
riempimento.
Î Aprire la copertura del motore.
Î Controllare eventuali perdite con uno
spray apposito dei collegamenti del gas,
delle condutture del gas e dell'evaporatore.
Nota
In caso di perdite può formarsi del ghiaccio
o depositi gialli schiumosi sui collegamenti
del gas, sulle condutture e sull'evaporatore.
Per la manutenzione dell'impianto a gas rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher.
Controllo del rullospazzola
Î Avviare il motore.
Î Sollevare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Î Spegnere il motore.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Î Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Î Estrarre la barra di sicurezza.
Î Avviare il motore.
Î Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Î Spegnere il motore.
Italiano 67
Sostituzione del rullospazzola
Î Svitare il rivestimento laterale destro.
Î Rimuovere la coppiglia pieghevole del
rivestimento.
Î Smontare il rivestimento.
Î Rimuovere la coppiglia pieghevole del
braccio oscillante.
re introdotte sulle camme del braccio
oscillante contrapposto.
Î Orientare le camme del braccio oscil-
lante verso le scanalature della rullospazzola ed introdurre il braccio
oscillante.
Î Introdurre la coppiglia pieghevole del
braccio oscillante attraverso il foro e
piegare la molla anulare.
Î Applicare il rivestimento.
Î Introdurre la coppiglia pieghevole del ri-
vestimento attraverso il foro e piegare la
molla anulare.
Î Riavvitare il rivestimento laterale.
Nota
Dopo il montaggio del nuovo rullospazzola
occorre regolare la simmetria delle spazzole.
Controllo e regolazione della simmetria
del rullospazzola
Î Controllare la pressione delle ruote.
Î Disattivare l'aspiratore-raccoglitore.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Î Sollevare il vano raccolta di ca. 25 cm.
Î KBloccare il rullospazzola in modalità
„Regolazione fissa“, abbassarlo e farlo
girare per un breve intervallo.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Spostare il veicolo in retromarcia.
Î Controllarne la simmetria.
Î Allentare le viti di fissaggio del supporto
di aggancio del rullospazzola.
Î Regolare la posizione del rullospazzola
regolando il supporto di aggancio del
rullospazzola.
Î Stringere le viti di fissaggio del supporto
di aggancio del rullospazzola.
Î Controllarne la simmetria.
Controllo e regolazione della simmetria
delle spazzole laterali
Î Controllare la pressione delle ruote.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Î Abbassare le spazzole laterali e farle gi-
rare per breve tempo.
Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Spostare il veicolo in retromarcia.
Î Controllarne la simmetria.
Î Estrarre il braccio oscillante.
Î Estrarre il rullospazzola.
Posizione di montaggio del rullospazzola in
senso di marcia
Nota
Al montaggio del nuovo rullospazzola, fare
attenzione alla posizione delle setole.
Î Montare la nuova rullospazzola. Le sca-
nalature del rullospazzola devono esse-
68 Italiano
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 40 -50 mm.
Regolare la larghezza della simmetria:
Avvertenza
Solo per la modalità „Regolazione fissa“.
Î Ruotare il pulsante.
– In senso orario: La simmetria aumenta
– In senso antiorario: La simmetria si ridu-
ce
Regolare la posizione della simmetria:
Î Svitare il rivestimento laterale sinistro.
La larghezza della simmetria deve essere
compresa tra 40-50 mm.
Regolare la larghezza della simmetria:
Î Regolare la larghezza della simmetria
regolando la battuta di arresto.
Î Controllarne la simmetria.
Controllo della pressione delle ruote
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Collegare il manometro alla valvola del
pneumatico.
Î Misurare la pressione e correggerla se
necessario.
Î La pressione delle ruote anteriori deve
essere di 6 bar.
Pulire manualmente il filtro della polvere
Oltre all'intervallo automatico il filtro può essere pulito anche manualmente.
Î Disattivare l'aspiratore-raccoglitore.
Î Pulire il filtro della polvere.
Sostituzione del filtro della polvere
Pericolo
Prima di iniziare a sostituire il filtro della polvere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
Î Aprire la copertura del filtro della polve-
re.
Î Avviare il motore.
Î Sollevare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Î Spegnere il motore.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Î Far innestere il trascinatore nei fori sul
lato di trasmissione.
Î Introdurre il supporto del cuscinetto ed
avvitarlo.
Î Estrarre la barra di sicurezza.
Î Avviare il motore.
Î Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Î Spegnere il motore.
Î Chiudere la copertura del filtro della pol-
vere.
Sostituzione della scopa laterale
Î Avviare il motore.
Î Sollevare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Î Spegnere il motore.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Sostituire il filtro aria
Quando la spia di controllo è rossa è necessario sostituire il filtro dell'aria.
Î Aprire la copertura del motore.
Î Premere la chiusura del cofano sull'al-
loggiamento del filtro dell'aria.
Î Rimuovere il cofano.
Î Allentare le viti del supporto del cusci-
netto in modo tale da rendere impossibi-
le una rotazione o un'estrazione.
Î Estrarre quanto più possibile il supporto
del cuscinetto.
Î Estrarre il filtro a lamelle.
Î Inserire il nuovo filtro.
Î Orientare le spazzole laterali all'ester-
no.
Î Svitare le spazzole laterali.
Î Avvitare le nuove spazzole laterali.
Î Orientare le spazzole laterali all'interno.
Î Estrarre la barra di sicurezza.
Î Avviare il motore.
Î Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Î Spegnere il motore.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Rimuovere il filtro sporco.
Î Inserire il nuovo filtro.
Î Posizionare il cofano sull'alloggiamento
del filtro dell'aria.
Avvertenza
Accertarsi della corretta posizione del cofano (scritta). La chiusura del cofano deve agganciarsi con uno scatto percepibile.
Î Premere il tasto alla base della spia di
controllo per azzerare la spia di controllo.
Î Chiudere la copertura del motore.
Italiano 69
Controllare e regolare la cinghia trapezoidale
La cinghia trapezoidale deve allentarsi al
centro tra albero a gomito e l'alternatore di
ca. 7-9 mm ad una pressione di 10 kg.
Î Regolare la tensione della cinghia tra-
pezoidale regolando l'alternatore.
Sostituire il sistema di filtro del carburante
Pericolo
Rischio di esplosione!
– Non eseguire la manutenzione in am-
bienti chiusi.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
Î Spegnere il motore.
Î Aprire il rivestimento posteriore del mo-
tore.
Î Infilare un elemento dello spessore di 5
mm sotto il listello per regolare la distanza dal pavimento.
Î Posizionare esattamente i listelli di te-
nuta.
Î Stringere i fissaggi dei listelli di tenuta.
Listelli di tenuta posteriore
Î Rimuovere la coppiglia pieghevole del
rivestimento.
Î Posizionare esattamente il listello di te-
nuta anteriore.
Î Posizionare il listello di tenuta posterio-
re in modo tale che il listello di tenuta
anteriore venga coperto di 2 cm.
Î Stringere i fissaggi dei listelli di tenuta.
Listelli di tenuta anteriori
Î Avviare il motore.
Î Sollevare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Î Spegnere il motore.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Î Allentare le fascette di serraggio.
Î Staccare i tubi flessibili.
Î Sostituire il prefiltro (osservare la dire-
zione del flusso).
Î Controllare la tenuta e la presenza di
danneggiamenti ai tubi flessibili del carburante e alle fascette di serraggio.
Regolazione e sostituzione dei listelli di
tenuta
Î Svitare i rivestimenti laterali.
Listelli di tenuta laterali
Î Svitare i fissaggi dei listelli di tenuta.
Î Avvitare i nuovi listelli di tenuta, ma non
stringere ancora.
Î Smontare il rivestimento.
Î Svitare i fissaggi dei listelli di tenuta.
Î Avvitare i nuovi listelli di tenuta, ma non
stringere ancora.
Î Svitare i listelli di tenuta.
Î Piegare dei nuovi listelli di tenuta ed av-
vitare nuovamente con la guida di fissaggio.
Listelli di tenuta del cestello dello
sporco
Î Sostituire i listelli di tenuta.
Î Estrarre la barra di sicurezza.
Î Avviare il motore.
Î Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Î Spegnere il motore.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
70 Italiano
Î Infilare un elemento dello spessore di 5
mm sotto il listello per regolare la distanza dal pavimento.
Sostituire la lampadina del faro
Î Svitare i fari.
Î Estrarre i fari e staccare la spina.
Avvertenza
Osservare le posizioni delle spine.
2 Descrizione della disposizione dei fusi-
bili
Î Sostituire i fusibili difettosi.
Nota
Utilizzare esclusivamente fusibili aventi lo
stesso valore.
Lubrificare il cuscinetto ed il cilindro
– Cilindro ribaltabile
Î Svitare i fari.
Î Estrarre l'alloggiamento dei fari e tener-
lo in orizzontale poiché l'unità delle lam-
pade non è fissata.
Î Sbloccare la staffa di chiusura e rimuo-
vere la lampadina.
Î Montare una nuova lampadina.
Î Montare nella sequenza inversa.
Sostituire la lampadina dell'indicatore di
direzione
Avvertenza
Per la rimozione della lampadina dell'indicatore di direzione è necessario rimuovere
il vetro dell'indicatore dall'alloggiamento
delle frecce direzionali.
Sostituzione dei fusibili
Î Aprire il rivestimento posteriore del mo-
tore.
Î Ribaltare ed aprire la scatola fusibili.
– Cilindro di sollevamento e asta di co-
mando
Î Lubrificare il nipplo di lubrificazione sui
cuscinetti con una pressa di ingrassaggio.
Î Applicare sulle superfici di scorrimento
dei cilindri uno strato di grasso.
Accessori
Spazzole laterali dure6.905-773
Spazzole laterali con setole
di acciaio
Rullospazzola morbido6.906-135
Rullospazzola duro6.906-136
Tetto di protezione per
l'operatore (necessario per
motivi di sicurezza per il funzionamento della spazzatrice negli scaffali alti)
Cabina protettiva con vetro2.639-148
Pneumatici CSE antirottura,
asse anteriore
Spray per l’accertamento di
perdite
6.905-619
2.639-192
4.515-042
6.282-033
1 Fusibili di ricambio
Riscaldamentoa richiesta
Italiano 71
Guasti
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accendeSedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva.
Caricare o sostituire la batteria
Fare rifornimento di carburante/Sostituire la bombola del gas
Sostituire il filtro del carburante
Controllare le condutture del carburante o del gas, gli attacchi ed i collegamenti.
Controllare che nel collegamento a vite del filtro che porta alla bombola del gas non vi sia dello spor-
co
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore gira in maniera irregolare Pulire il filtro dell'aria o cambiare la cartuccia del filtro
Controllare le condutture del carburante o del gas, gli attacchi ed i collegamenti.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Motore surriscaldatoRabboccare con refrigerante
Sciacquare il radiatore
Tendere la cinghia trapezoidale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparecchio avanza molto lentamente o
non avanza
Fischi provenienti dal sistema
idraulico
Le spazzole non ruotano o ruotano
solo lentamente
Scarsa o nessuna forza aspirante
nell'area delle spazzole
L'apparecchio produce polvereSostituzione del rullospazzola
L'unità spazzante non raccoglie lo
sporco
Il vano raccolta non si solleva o
non si abbassa
Il vano raccolta ruota lentamente o
non ruota affatto
Anomalie di funzionamento di parti
ad azionamento idraulico
Sbloccare il freno di stazionamento
Posizionare la valvola di bypass sul funzionamento di trazione
Pulire le ruote o passare su una soluzione detergente
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Rabboccare con liquido idraulico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Cambio a spazzamento e trazione
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Pulizia del filtro
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Pulire il filtro della polvere
Sostituzione delle guarnizioni del filtro
Regolare o sostituire i listelli di tenuta
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Svuotare il vano raccolta
Pulire il filtro della polvere
Sostituzione del rullospazzola
Regolare la simmetria delle spazzole
Sostituire le strisce di tenuta del cestello dello sporco.
Regolare o sostituire i listelli di tenuta
Risolvere il blocco del rullospazzola
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Ribaltare completamente il vano raccolta
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Svuotare il vano raccolta
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
72 Italiano
Dati tecnici
KMR 1700 B/LPG
Dati dell'apparecchio
Velocità di marcia, avantikm/h0-10
Velocità di marcia, indietrokm/h0-4
Pendenza massima superabile--11,5°/20%
Resa oraria senza scope lateralim
Resa oraria con spazzole lateralim
Larghezza di lavoro senza scope lateralimm1075
Larghezza di lavoro con spazzole lateralimm1400
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua--IPX 3
Motore
Modello--Kubota DF750
Tipo di costruzione--Motore a benzina 3 cilindri, quattro tempi
Tipo di raffreddamento--Raffreddamento ad acqua
Senso di rotazione--destra (in direzione di marcia)
Foromm68
Corsamm68
Cilindratacm
Quantità oliolcirca 3,25
Numero giri di esercizio1/min2700
Numero di giri superiore1/min3600
Numero di giri al minimo1/min800-900
Potenza max.kW/CV14/19
Coppia massima a 2400-2900 1/minNm49
Filtro dell'olio--Cartuccia filtro
Filtro aria aspirata--Cartuccia filtro interno, cartuccia filtro
Tipo di costruzione--Ventola radiale
Numero di giri1/mincirca 4000
Filtro polveri sottili--Filtro circolare
2
/h10750
2
/h14000
3
740
esterno
Italiano 73
Superficie filtrante del filtro per polveri finim
2
9
Depressione nominale sistema aspirantembar15
Flusso volumetrico nominale sistema aspirantem
3
/h2200
Agitatore--Elettromotore, automatico
Condizioni ambientali
temperatura°Cda -5 a +40
Umidità, non condensante%0 - 90
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)84
Livello di potenza sonora garantito (2000/14/CE)dB(A)103
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349)
Bracci, volantem/s
Piedi, pedalem/s
Sedilem/s
2
2
2
< 2,5
< 0,5
< 0,5
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezzamm2312 x 1513 x 1435
Raggio di inversione destromm2150
Raggio di inversione sinistromm2050
Peso a vuotokg1160
Peso totale consentitokg1550
Carico assiale anteriore consentitokg1075
Carico assiale posteriore consentitokg725
Contenuto serbatoiol45
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Procedura di valutazione della conformità applicata
Allegato V
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:102
Garantito:103
5.957-571 (02/05)
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
74 Italiano
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist
doorlezen!
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen75
Werking76
Doelmatig gebruik77
Zorg voor het milieu77
Bediening- en werkingsonderdelen78
Voor ingebruikneming80
Ingebruikneming80
Gebruik80
Stillegging82
Onderhoud82
Accessoires89
Storingen90
Technische gegevens91
CE-verklaring92
Garantie92
Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar van gehoorschade. Bij het werken
met het apparaat in elk
geval een geschikte
gehoorbescherming
dragen.
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur.
– De op het apparaat aangebrachte waar-
schuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zonder
gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
– In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 20% nemen.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
– In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doelma-
tig gebruiken. Hij moet bij het rijden rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en bij het werken met
dit apparaat goed letten op anderen,
vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden
in het bedienen hebben aangetoond en
uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
– Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
– Zittend bediende apparatuur moet ook
vanuit de stoel in beweging worden gezet.
Î Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de contactsleutel te verwijderen.
Î Het apparaat mag nooit onbeheerd wor-
den achtergelaten zolang de motor nog
draait. De bediener mag het apparaat
pas verlaten, als de motor is uitgezet,
het apparaat tegen onbedoelde bewegingen is afgeschermd, eventueel de
handrem is aangetrokken en de contactsleutel uit het contact is gehaald.
Apparaten met verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar!
– De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-
den.
– Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
– Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
– Alleen KMR 1700 LPG: Wanneer het
apparaat in ruimtes wordt gebruikt,
dient er voor voldoende ventilatie en afvoer van de uitlaatgassen te worden gezorgd (vergiftigingsgevaar).
– Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden ingeademd.
– De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd
absoluut uit de buurt blijven van het
aandrijfbereik.
Accessoires en reserveonderdelen
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar
door hete oppervlakken! Laat de uitlaatinstallatie voldoende
afkoelen voordat u aan
het apparaat begint te
werken.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
Veiligheidstechnische richtlijnen
voor vloeibaar gas-motorvoertui-
gen
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften e.V. (HVBG, Hoofdverbond van de industriële
beroepsgenootschappen, zorgt voor werknemersbescherming). Vloeibare gassen
(drijfgassen) zijn butaan en propaan of butaan/propaan-mengsels. Ze worden in speciale flessen geleverd. De bedrijfsdruk van
deze gassen is afhankelijk van de buitentemperatuur.
Gevaar
Explosiegevaar! Vloeibaar gas niet als benzine behandelen. Benzine verdampt langzaam, vloeibaar gas gaat direct over in een
gas. Het gevaar dat de ruimte zich met gas
vult en dit ontvlamt is dus bij vloeibaar gas
groter dan bij benzine.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Alleen gasflessen gevuld met drijfgas volgens DIN 51622 van
kwaliteit A of B, al naar gelang de omgevingstemperatuur gebruiken.
Instructie
Huishoudelijk gas is per definitie verboden.
Toegelaten zijn voor de gasmotor vloeibare
gasmengsels van propaan/butaan waarvan
de mengverhouding tussen 90/10 tot 30/70
ligt. Vanwege het betere gedrag bij een
koude start, dient bij buitentemperaturen
onder 0 °C (32 °F) bij voorkeur vloeibaar
gas met een hoge propaanverhouding te
worden gebruikt, omdat dit al bij lage temperaturen verdampt.
Nederlands 75
Verplichtingen van de bedrijfsleiding en
de werknemers
– Alle personen die vloeibaar gas hante-
ren, zijn verplicht, kennis te nemen van
de informatie over de eigenschappen
van vloeibare gassen, om een veilige
bedrijfsvoering te kunnen garanderen.
Deze publicatie dient steeds bij de
veegmachine aanwezig te zijn.
Onderhoud door vakkundige personen
– Drijfgasinstallaties dienen regelmatig,
tenminste één keer per jaar, door een
vakkundig persoon op werking en dichtheid gecontroleerd te worden (volgens
BGG 936).
– De controle dient schriftelijk te worden
vastgelegd. Aan de controle liggen de §
33 en § 37 UVV "Verwendung von Flüssiggas" (gebruik van vloeibaar gas,
BGV D34) ten grondslag.
– Als algemene voorschriften gelden de
richtlijnen van de Duitse Verkeersminister voor de controle van voertuigen
waarvan de motoren op vloeibare gassen lopen.
Inbedrijfstelling/gebruik
– Het gas mag steeds maar uit één fles te-
gelijk worden getapt. Wordt het gas uit
meerdere flessen tegelijk gehaald, kan
het gebeuren dat het vloeibare gas uit
een fles in een andere loopt. Daardoor
zou de overvulde fles na het sluiten van
het ventiel (zie B. 1 van deze richtlijnen)
blootstaan aan een ontoelaatbare drukstijging.
– Bij het inbouwen van de volle fles be-
vindt zich de markering voor de juiste
positie van de fles "boven".
Het wisselen van gasfles dient zorgvuldig te
geschieden. Bij het in- en uitbouwen moet
de gasuitgangsnippel van het flesventiel
door een met een sleutel vast aangedraaide afsluitmoer zijn afgedicht.
– Ondichte gasflessen mogen niet meer
worden gebruikt. Ze dienen met inachtneming van alle voorzorgsmaatregelen
direct in de open lucht door afblazen te
worden leeggemaakt en dan als ondicht
te worden gekenmerkt. Bij het afleveren
of ophalen van beschadigde flessen
dient de uitlener of diens representant
(tankbediende bijv.) direct schriftelijk
van de bewuste schade op de hoogte te
worden gebracht.
– Voordat de gasfles wordt aangesloten,
dient de aansluitnippel op deugdelijkheid gecontroleerd te worden.
– Na het aansluiten van de fles moet deze
met schuimvormende middelen op
dichtheid gecontroleerd worden.
– De ventielen dienen langzaam te wor-
den geopend. Het openen en sluiten
mag niet met behulp van slaggereedschap plaatsvinden.
– Bij een brand met vloeibaar gas uitslui-
tend met droog koolzuur of met koolzuurgas blussen.
– De gehele vloeibaar-gas-installatie
dient voortdurend op bedrijfsveiligheid
en in het bijzonder op dichtheid gecontroleerd te worden. Het gebruik van het
voertuig met een ondichte gasinstallatie
is verboden.
– Voor het losmaken van de buis- c.q.
slangverbinding dient het flesventiel te
worden gesloten. De aansluitmoer aan
de fles komt langzaam en eerst maar
weinig los, omdat anders het gas dat
zich nog in de leiding bevindt en onder
druk staat spontaan zou uittreden.
– Als het gas uit een grote container wordt
getankt, dan dienen de eenduidige
voorschriften bij de betreffende groothandel in vloeibaar gas te worden opgevraagd.
Gevaar
Verwondingsgevaar!
– Vloeibaar gas in vloeibare vorm geeft
wonden door bevriezing op de blote
huid.
– Na de demontage moet de sluitmoer
vast op de aansluit-schroefdraad van de
fles worden geschroefd.
– Om de dichtheid te controleren dienen
zeepwater, Nekal-oplossing of een ander schuimend middel te worden gebruikt. Het aflichten van de vloeibaargasinstallatie met een open vlam is verboden.
– Bij het wisselen van losse installatie-on-
derdelen dienen de inbouw-voorschriften van de fabrikant in acht te worden
genomen. Daarbij dienen fles- en
hoofdafsluitventielen te worden gesloten.
– Er dient voortdurend toezicht te worden
gehouden op de toestand van de elektrische installatie van de vloeibaar-gasvoertuigen. Vonken kunnen bij lekkages
van de gasvoerende installatie-onderdelen explosies veroorzaken.
– Wanneer een vloeibaar-gasvoertuig
langere tijd heeft stilgestaan, dient de
garage voor de inbedrijfstelling van het
voertuig of van de bijbehorende elektrische installatie grondig geventileerd te
worden.
– Ongevallen in verband met gasflessen
of met de vloeibaargas-installatie dienen direct aan de Berufsgenossenschaft (arbo-dienst) of het bevoegde
Gewerbeaufsichtsamt (branche-inspectie) te worden gemeld. Beschadigde onderdelen dienen tot aan het einde van
het onderzoek te worden bewaard.
In de garages en opslagruimtes en de reparatie-werkplaatsen
– De opslag van drijfgas- c.q. vloeibaar-
gasflessen dient volgens de Vorschriften TRF 1996 (Technische regels
vloeibaargas, zie DA bij de BGV D34,
Bijlage 4) te worden uitgevoerd.
– Gasflessen dienen staand te worden
bewaard. Open vuur en roken zijn bij de
opslag van containers en tijdens de reparatie niet toegestaan. In de open lucht
opgeslagen flessen dienen tegen onbevoegde toegang te zijn beveiligd. Lege
flessen dienen te allen tijde zijn dichtgedraaid.
– De fles- en hoofdafsluitventielen dienen
direct na het in de garage zetten van het
motorrijtuig te worden dichtgedraaid.
– Voor de ligging en uitvoering van de ga-
rages voor vloeibaargas-voertuigen gelden de bepalingen van de
Reichsgaragenordnung (rijksgarageverordening) en de betreffende LandesBauordnung (provinciale bouwverordening).
– De gasflessen dienen in speciale, van
de garages gescheiden ruimtes te worden opgeslagen (zie DA bij de BGV
D34, bijlage 2).
– De in de ruimtes gebruikte elektrische
looplampen dienen van een gesloten,
afgedichte overstolp en van een sterke
veiligheidskooi te zijn voorzien.
– Bij werkzaamheden reparatiewerkplaat-
sen dienen de fles- en hoofdafsluitventielen te worden gesloten en de
drijfgasflessen tegen overmatige warmte te worden afgeschermd.
– Voor werkpauzes en voor beëindiging
van de werkzaamheden dient een verantwoordelijke te controleren of alle
ventielen, en vooral flesventielen, zijn
gesloten. Werkzaamheden met vuur, in
het bijzonder las- en snijwerkzaamheden, mogen niet in de buurt van drijfgasflessen worden uitgevoerd.
Drijfgasflessen mogen niet in de werkplaatsen worden opgeslagen, ook niet
wanneer ze leeg zijn.
– De garages, opslagruimtes en werk-
plaatsen dienen goed geventileerd te
zijn. Let er hierbij op, dat vloeibare gassen zwaarder zijn dan lucht. Ze concentreren zich op de vloer, in werkputten en
andere verlaagde plaatsen in de vloer
en kunnen hier voor explosieve gaslucht-mengsels zorgen.
Werking
De veegmachine werkt volgens het veegschoepprincipe.
– De roterende keerrol (1) transporteert
het vuil direct naar het veeggoedreservoir (2).
– De zijbezem (3) reinigt hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transporteert het vuil in de baan van de keerrol.
– Het fijne stof wordt via de stoffilter (4)
door de zuigturbine (5) weggezogen.
76 Nederlands
Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Î Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken buiten.
– Alleen KMR 1700 LPG: Deze veegma-
chine is ook voor het vegen van vervuilde oppervlakken binnen bestemd, voor
zover de binnenruimtes voldoende geventileerd zijn.
– Het apparaat mag niet in gesloten ruim-
tes gebruikt worden.
– Zittend bediende apparatuur is niet toe-
gestaan voor het openbare verkeer op
de weg. Gelieve uw handelaar te raadplegen in verband met de ombouwset.
– Het apparaat mag alleen gebruikt wor-
den in het openbare wegverkeer na
goedkeuring door een officiële instantie.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en oplosmiddelen opvegen/opzuigen!
Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling
met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
– Geen brandbare of glimmende voorwer-
pen opvegen/opzuigen.
– Het apparaat is alleen geschikt voor het/
de in de gebruiksaanwijzing genoemde
wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemachtigde voor het machinegebruik vrijgegeven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ontvlam-
bare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandgevaar).
Geschikte ondergronden
– Asfalt
– Industrievloer
– Estrik
– Beton
– Klinkers
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Nederlands 77
Bediening- en werkingsonderdelen
1 Stuurwiel
2 Stoel (met zitcontactschakelaar)
3 Hefboom stoelverstelling
4 Handwieltje (instelling van de vering
van de stoel)
5 Bedieningsveld
6 Verlichting
7 Knipperlicht
8Zijbezem
9 Hoogleging
10 Uitwerpklep van het veeggoedreservoir
11 Veeggoedcontainer
12 Afdekking stoffilter
13 Stoffilter
14 Zijpaneel, rechts
15 Zijpaneel, links
16 Veegrol
17 Motorafdekking
18 Achterste motorbekleding
19 Zekeringen
20 Tank
21 Tankweergave (werking op benzine)
22 Transportoog, vooraan rechts
23 Transportoog, vooraan links
24 Transportoog, achteraan
A Rijpedaal "vooruit"
B Rijpedaal "achteruit"
C Rempedaal
D Pedaal „Aanlegdruk keerrollen verho-
gen“ (alleen bij bedrijfsmodus „vlottend
lageren“)
Nederlands 79
Voor ingebruikneming
Parkeerrem vergrendelen/loszetten
Î Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Parkeerrem loszetten, daarbij rempe-
daal induwen.
Afladen
Waarschuwing
Het apparaat werd voor een veilig transport
met spanriemen, koorden of kettingen beveiligd.
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Spankabels, koorden of kettingen van
de transportogen verwijderen.
Î Blokken voor de beveiliging van de wie-
len wegslaan en apparaat over een geschikt platform (draaggewicht min. 2 t)
van het transportvoertuig rijden.
Het apparaat kan op 2 manieren bewogen
worden:
(1) Apparaat schuiven (zie veegmachine
zonder zelfaandrijving bewegen).
(2) Apparaat verrijden (zie veegmachine
met zelfaandrijving bewegen).
Veegmachine zonder zelfaandrij-
ving bewegen
Î Motorafdekking openen.
Î Vrijloophefboom van de hydraulische
pomp 90° (dwars met de rijrichting) verdraaien.
Waarschuwing
Beweeg de veegmachine zonder zelfaandrijving niet over lange afstanden en
niet sneller dan 10 km/h.
Veegmachine met zelfaandrijving
bewegen
Î Vrijloophefboom van de hydraulische
pomp 90° (langs de rijrichting) verdraaien.
Ingebruikneming
Algemene aanwijzingen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Contactsleutel uitnemen.
Î Parkeerrem vastzetten.
Tanken
Gevaar
Explosiegevaar!
– Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden gebruikt.
– Niet in gesloten ruimtes tanken.
– Roken en open vuur is verboden.
– Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Î Brandstofinhoud aan de tankweergave
controleren.
Î Motor uitzetten.
Î Achterste motorbekleding openen.
Î Tankdop openen.
Î 'Normale loodvrije benzine' tanken.
Î Tank maximaal tot 1 cm onder de on-
derkant van de vulpijp vullen, omdat de
brandstof bij warmte uitzet.
Î Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten.
Controle- en onderhoudswerkzaam-
heden
Î Motoroliepeil controleren.
Î Radiateur controleren en onderhouden.
Î Gasleidingen controleren.
Î Keerrol controleren.
Î Luchtdruk banden controleren.
Î Chauffeursstoel instellen.
Î Stoffilter reinigen.
Waarschuwing
Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en
onderhoud.
Gebruik
Chauffeursstoel instellen
Î Hefboom stoelverstelling naar buiten
trekken.
Î Stoel verschuiven, hefboom loslaten en
vastzetten.
Î Door vooruit- en terugbewegen van de
stoel controleren of hij vast zit.
De vering van de stoel wordt ingesteld met
het handwieltje.
Î Draaien aan het handwieltje.
– In de richting van de wijzers van de klok:
vering harder
– Tegen de wijzers van de klok in: vering
zachter
Î Helling van de rugleuning instellen.
Motortoerental verstellen
Grove verstelling
Î Knop indrukken.
– Uitgetrokken: max. toerental
– Ingeschoven: min. toerental
Fijne verstelling
Î Aan de knop draaien.
– In de richting van de wijzers van de klok:
min. toerental
– Tegen de wijzers van de klok in: max.
toerental
80 Nederlands
Toerental zijbezems inschakelen
Î Aan de knop draaien.
– In de richting van de wijzers van de klok:
toerental zijbezems wordt kleiner
– Tegen de wijzers van de klok in: toeren-
tal zijbezems wordt groter
Verstelling rijden/vegen
A Alleen rijden
B Vegen en rijden
Uitwerpklep van het veeggoedre-
servoir openen/sluiten
Î Uitwerpklep van het veeggoedreservoir
openen en vergrendelen.
Î Uitwerpklep van het veeggoedreservoir
optillen en sluiten.
Apparaat starten
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met van een zitcontactschakelaar. Bij het verlaten van de
chauffeursstoel wordt het apparaat uitgeschakeld.
Î Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Î Gaspedaal op neutrale stand.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Regeling motortoerental 1/3 uittrekken.
Tip
De startmotor nooit langer dan 10 seconden gebruiken. Voor het opnieuw gebruiken
van de startmotor minstens 10 seconden
wachten.
Apparaat starten voor werking op benzine
Î Omschakelen naar werking op benzine.
Î Choke uittrekken.
Î Contactsleutel in het contactslot steken.
Î Contactsleutel in stand „II“ draaien.
Î Is het apparaat gestart, dan contact-
sleutel loslaten.
Apparaat starten voor werking op gas
Î Gasfles met de aansluiting naar bene-
den plaatsen (afname van vloeibaar
gas).
Î Beugelsluiting dichtmaken.
Î Veiligheidspal aanbrengen.
Î Gasslang met wartelmoer vastdraaien
(sleutelwijdte 30 mm).
Instructie
De aansluiting draait linksom.
Î Ventiel gasfles openen.
Î Omschakelen naar werking op gas.
Î Contactsleutel in het contactslot steken.
Î Contactsleutel in stand „II“ draaien.
Î Is het apparaat gestart, dan contact-
sleutel loslaten.
Waarschuwing
Ventiel gasfles openen en voor het omschakelen van de werking op benzine naar
de werking op gas, terwijl de motor draait,
de motor op bedrijfstoerental brengen.
Apparaat verrijden
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Zijbezems opheffen.
Î Regeling motortoerental volledig uit-
trekken.
Î Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Î Parkeerrem losmaken.
Vooruit rijden
Î Gaspedaal "vooruit" langzaam indruk-
ken.
Achteruit rijden
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij het achteruitrijden mogen derden niet in gevaar gebracht worden, eventueel aanwijzingen
laten geven.
Î Gaspedaal "achteruit" langzaam indruk-
ken.
Tip
Rijgedrag
– Met de rijpedalen kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
– Vermijd schokkerig gebruik van het pe-
daal, omdat de hydraulische installatie
anders beschadigd kan raken.
– Bij capaciteitsafname op hellingen het
rijpedaal zachtjes terugnemen.
Remmen
Î Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Waarschuwing
De remwerking kan door indrukken van het
rempedaal ondersteund worden.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 70 mm
heen rijden:
Î Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 70
mm heen rijden:
Î Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
Veegbedrijf
몇 Waarschuwing
Geen pakbanden, draden of soortgelijk materiaal opvegen; dit kan leiden tot een beschadiging van het veegmechanisme.
Tip
Om een optimaal reinigingsresultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan de omstandigheden aangepast worden.
Nederlands 81
Tip
Tijdens het gebruik moet het veeggoedreservoir op gezette tijden geledigd worden.
Waarschuwing
Tijdens het gebruik moet de stoffilter op gezette tijden gereinigd worden.
– Bij een geopende uitwerpklep van het
veeggoedreservoir kan stofontwikkeling
plaatsvinden.
– Voorwerpen (blik, enz.) tot 70 mm hoog
kunnen opgeveegd worden, grotere
voorwerpen direct in het veeggoedreservoir leggen.
Effen oppervlakken vegen
Keerrol vergrendelen in bedrijfsmodus
„Vaste instelling“.
Î Knop naar omlaag en naar achteren du-
wen.
Oneffen oppervlakken vegen
Keerrol vergrendelen in bedrijfsmodus
„vlottend lageren“.
Î Knop naar omlaag en naar voren du-
wen.
Bij die bedrijfsmodus kan de aanlegdruk
van de keerrol als volgt verhoogd worden:
Î gaspedaal „vooruit“ en pedaal „aanleg-
druk keerrol verhogen“ tegelijkertijd in-
duwen.
Droge bodem vegen
Î Bij oppervlaktereiniging veegrol laten
zakken.
Î Bij reiniging van zijranden zijbezems la-
ten zakken.
Î Bij stoffige ondergronden de stofafzui-
ging inschakelen.
Vochtige of natte bodem vegen
Î Zuigturbine uitschakelen om de stoffilter
te beschermen tegen vochtigheid.
Veeggoedcontainer legen
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Tijdens het ledigen mogen zich geen personen en beesten
in het zwenkbereik van het veeggoedreservoir ophouden.
Gevaar
Gevaar voor kneuzing! Nooit in het hefboomstelsel van het legingsmechanisme
grijpen. Niet onder de opgeheven container
gaan staan.
Gevaar
Gevaar voor kantelen! Het apparaat tijdens
het ledigen op een vlak oppervlak zetten.
Î Apparaat stopzetten.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Zijbezems opheffen.
Î Zuigturbine uitschakelen.
Î Veeggoedcontainer omhoog brengen.
Î Langzaam naar de verzamelbak rijden.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Veeggoedreservoir leegkiepen.
Waarschuwing
Een groen controlelampje geeft weer vanaf
wanneer het veeggoedreservoir leeggekiept kan worden.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand
naar binnen kiepen.
Î Parkeerrem losmaken.
Î Langzaam van de verzamelbak wegrij-
den.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Apparaat uitschakelen
Î Regeling motortoerental volledig in-
schuiven.
Î Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Zijbezems opheffen.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Waarschuwing
Na het uitzetten van het apparaat wordt de
stoffilter automatisch ca. 10 seconden lang
gereinigd.
Transport
몇 Waarschuwing
Het apparaat moet bij transport tegen verschuiven gezekerd zijn.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Apparaat aan de transportogen beveili-
gen met spankabels, koorden of kettingen.
Î Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Stillegging
Als de veegmachine voor langere tijd niet
gebruikt wordt, let dan op de volgende punten:
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Keerrol en zijbezems ophalen om de
borstels niet te beschadigen.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Î Brandstoftank voltanken en brandstof-
kraan sluiten.
Î Ventiel gasfles sluiten.
Î Motorolie verversen.
Î Wanneer vorst verwacht wordt, koelwa-
ter laten weglopen of controleren of voldoende antivriesmiddel in de
koelvloeistof zit.
Î Bougies eruitschroeven en ca. 3 cm
olie in de bougieopeningen doen. De
motor zonder bougies meermaals laten
draaien. Bougies terugschroeven.
Î Veegmachine aan de binnen- en buiten-
kant reinigen.
Î Batterij opladen en afklemmen.
3
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd
zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten.
Reiniging
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kortsluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veiligheidsbril dragen.
Î Apparaat met een doek reinigen.
Î Apparaat met perslucht uitblazen.
Reiniging buitenkant apparaat
Î Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Tip
Geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
82 Nederlands
Onderhoudsintervallen
Instructie
De bedrijfsurenteller geeft het tijdstip van
de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks:
Î Motoroliepeil controleren.
Î Koelvloeistofstand controleren.
Î Luchtdruk banden controleren.
Î Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde banden.
Î Gasslangen en schroefverbindingen lei-
dingen controleren.
Î Gasfilter in de schroefverbinding naar
de gasfles toe op verontreinigingen inspecteren, zonodig reinigen (elke keer
als de gasfles gewisseld wordt).
Onderhoud wekelijks:
Î Radiateur reinigen.
Î Oliepeil van het hydraulisch systeem
controleren.
Î Benzine- of gasleidingsysteem op dicht-
heid controleren.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren resp. jaarlijks:
Î Benzine- of gasleidingsysteem op dicht-
heid controleren.
Î Motorolie verversen.
Î oliefilterelement vervangen.
Î Lagers en cilinders smeren.
Î V-snaar op spanning controleren.
Î Accuzuurpeil controleren.
Î Brandstoffilter reinigen.
Î Brandstofslang en klembeugels contro-
leren.
Î Luchtfilterelementen reinigen.
Î Hydraulisch systeem controleren.
Onderhoud alle 200 bedrijfsuren resp. halfjaarlijks:
Î koelslangen en klembeugels controle-
ren.
Onderhoud na slijtage:
Î Afdichtlijsten vervangen.
Î Veegrol vervangen.
Î Zijbezems vervangen.
Alle service- en onderhoudswerken bij onderhoud door de klant, dienen door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd te
worden. Zo nodig kan altijd een Kärcherspecialist erbij geroepen worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 20 bedrijfsuren:
Î Eerste inspectie uitvoeren.
– Onderhoud alle 400 bedrijfsuren resp.
halfjaarlijks
– Onderhoud alle 1200 bedrijfsuren
Tip
Om aanspraken op garantie te houden,
moeten tijdens de garantietijd alle service-
en onderhoudswerken door de geautoriseerde Kärcher-klantendienst overeenkomstig het onderhoudsboekje gedaan
worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding:
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten.
Algemene veiligheidsinstructies
– Nooit roken bij reparaties van de gasin-
stallatie!
Î
Minpool van de accu afklemmen zodat
onbedoelde vonkvorming en het starten
van de apparaat vermeden worden.
Î Ventiel van de tank resp. de gasfles
sluiten vooraleer leidingen of onderdelen verwijderd worden.
Î Motorcompartiment omwille van gas-
resten uitblazen met perslucht vooraleer de motor gestart wordt.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeggoedreservoir altijd de veiligheidsstang gebruiken.
Î Veiligheidspen uittrekken en veilig-
heidsstang uit de houder nemen.
Î Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu terecht laten komen. Gelieve
bodem te beschermen en
oude olie op een milieuvriendelijke manier tot afval verwerken.
Veiligheidsvoorschriften accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in
de voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en roken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets dergelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in
contact met lood laten komen. Na het werken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
– Roken en open vuur is verboden.
– Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
– Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. afspoelen.
– Daarna direct een dokter raadplegen.
– Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Nederlands 83
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Î Accu in de accuklemmen plaatsen.
Î Klemmen op de accubodem vast-
schroeven.
Î Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Î Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Tip
Bij het uitbouwen van de accu moet men
erop letten, dat eerst de minpoolleiding losgemaakt wordt. Controleren, of de accupolen en poolklemmen voldoende door
poolbeschermingsvet beschermd worden.
Vloeistofpeil van de accu controleren en
bijstellen
몇 Waarschuwing
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig de
vloeistofstand controleren.
– Het zuur van een volledig opgeladen
accu heeft bij 20 °C een soortelijk ge-
wicht van 1,28 kg/l.
– Het zuur van een gedeeltelijk ontladen
accu heeft een soortelijk gewicht tussen
1,00 en 1,28 kg/l.
– In alle cellen moet het soortelijk gewicht
van het zuur gelijk zijn.
Î Alle celsluitingen uitdraaien.
Î Uit iedere cel met de zuurtester een
monster nemen.
Î Het zuurmonster weer terugdoen in de-
zelfde cel.
Î Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Î Accu laden.
Î Celsluitingen inschroeven.
Accu laden
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Houd u aan de
veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met
accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het laadapparaat opvolgen.
Gevaar
Accu alleen met het geschikte laadapparaat opladen.
Î Alle celsluitingen uitdraaien.
Î Pluspool-leiding van het laadtoestel met
de pluspoolaansluiting van de accu verbinden.
Î Minpool-leiding van het laadtoestel met
de minpoolaansluiting van de accu verbinden.
Î Stekker in het stopcontact steken en
laadtoestel inschakelen.
Î Accu met de kleinst mogelijke laad-
stroom laden.
Tip
Wanneer de accu opgeladen is, het laadapparaat eerst van het stroomnet en dan van
de accu halen.
Motoroliepeil controleren en olie bijvullen
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Î Motor laten afkoelen.
Î Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van
de motor uitvoeren.
Î Oliepeilstok uittrekken.
Î Oliepeilstok afvegen en inschuiven.
Î Oliepeilstok uittrekken.
Î Oliepeil controleren.
Î Oliepeilstok weer erin doen.
– Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
– Bevindt zich het oliepeil onder de „MIN"-
markering, motorolie bijvullen.
– Motor niet boven „MAX"-markering bij-
vullen.
Î Sluitschroef van de olievulopening los-
maken.
Î Motorolie erin doen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Î Olievulopening afsluiten.
Î Minstens 5 minuten wachten.
Î Motoroliepeil controleren.
Motorolie en motoroliefilter wisselen
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete olie!
Î Opvangreservoir voor minstens 4 liter
olie klaarzetten.
Î Motor laten afkoelen.
Î Olieaftapschroef uitschroeven.
Î Sluitschroef van de olievulopening los-
maken.
Î Olie aftappen.
Î Oliefilter afschroeven.
Î Bevestigingspunt en afdichtvlakken rei-
nigen.
Î Afdichting van het nieuwe oliefilter voor
het inbouwen met olie insmeren.
Î Nieuw oliefilter inbouwen en handvast
aanhalen.
Î Olieaftapplug inclusief nieuwe afdich-
ting erinschroeven.
Tip
Olieaftapplug met een draaimomentsleutel
op 25 Nm aanhalen.
Î Motorolie erin doen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Î Olievulopening afsluiten.
Î Motor ca. 10 seconden laten lopen.
Î Motoroliepeil controleren.
Oliepeil hydraulisch systeem controleren en hydraulische olie bijvullen
Î Achterste motorbekleding openen.
Î Hydraulisch oliepeil in het kijkglas bo-
venaan rechts controleren.
– Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
– Bevindt zich het oliepeil onder de „MIN"-
markering, hydraulische olie bijvullen.
Î Chauffeursstoel vergrendelen en naar
beneden uittrekken.
Î 4 schroeven uit het servicedeksel
schroeven.
84 Nederlands
Î Afsluitdeksel van de olievulopening los-
schroeven.
Î vulgebied reinigen.
Î Hydraulische oliefilter uittrekken.
Î Hydraulische olie bijvullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Î Afsluitdeksel van de olievulopening er-
opschroeven.
Î Servicedeksel met 4 schroeven vast-
schroeven.
Î Chauffeursstoel monteren.
Î Achterste motorbekleding sluiten.
Hydraulisch systeem controleren
Î Alle slangen van het hydraulische sys-
teem en aansluitingen op lekkage controleren.
Î Koelerdrukkap openen.
– Koelwater moet tot de onderkant van de
vulopening komen.
– Koelvloeistof mag niet meer dan 50%
antivries bevatten.
Î Koelwater vullen tot de onderkant van
de vulopening.
Veegrol controleren
Î Motor starten.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand op-
tillen.
Î Motor uitzetten.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Î Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Î Veiligheidsstang eruitnemen.
Î Motor starten.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Î Motor uitzetten.
Veegrol verwisselen
Î Rechter zijpaneel losschroeven.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Achterste motorbekleding openen.
Î Motor starten.
Î Vervuilingsgraad van de hydraulische
oliefilter controleren.
Î Indien de wijzer van de terugloopmano-
meter van de hydraulische olie in het
rode bereik bevindt, hydraulische oliefilter reinigen of vervangen.
Onderhoud van het hydraulische systeem
alleen door de Kärcher-klantendienst.
Radiateur controleren en onderhouden.
Gevaar
Gevaar voor verbranding door kokend water! Radiateur minstens 20 minuten laten
afkoelen.
Î Koelerlamellen reinigen.
Î Koelslangen en aansluitingen op dicht-
heid controleren.
Î Ventilator reinigen.
Gasleidingen controleren
Instructie
De controle dient regelmatig door een bevoegd vakman worden uitgevoerd.
Î Splitpen van het paneel verwijderen.
Î Paneel wegnemen.
Î Splitpen van de vleugel verwijderen.
Î Achterste motorbekleding openen.
Î Bovenste motorafdekking optillen en
wegnemen.
Î Motorafdekking openen.
Î Gasaansluitingen, gasleidingen en ver-
dampers met lekzoekspray op lekkages
controleren.
Instructie
Op ondichte plaatsen kunnen ijsvorming en
schuimige afzettingen optreden, bijv. op
gasaansluitingen, gasleidingen en verdampers. Neem voor onderhoud van de gasinstallatie contact op met de Kärcherklantendienst.
Î Vleugel uitnemen.
Î Veegrol uitnemen.
Nederlands 85
De breedte van de veegspiegel moet tussen 40-50 mm liggen.
Inbouwplaats van de veegrol in de rijrichting
Instructie
Bij de inbouw van de nieuwe veegrol op de
positie van de borstelset letten.
Î Nieuwe veegrol monteren. De groeven
van de keerrol moeten op de nokken
van de tegenoverliggende vleugel ge-
stoken worden.
Î De nokken van de vleugel uitrichten
naar de groeven van de keerrol en vleu-
gen opschuiven.
Î Splitpen van de vleugel door het boor-
gat steken en de ringveer omklappen.
Î Paneel aanbrengen.
Î Splitpen van het paneel door het boor-
gat steken en de ringveer omklappen.
Î Zijpaneel opschroeven.
Instructie
Na het inbouwen van de nieuwe veegrol
moet de veegspiegel opnieuw ingesteld
worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
Î Luchtdruk banden controleren.
Î Zuigturbine uitschakelen.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Zijbezems opheffen.
Î Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Î Veeggoedreservoir ca. 25 cm optillen.
Î Keerrol vergrendelen in bedrijfsmodus
„Vaste instelling“, neerlaten en kort la-
ten draaien.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Apparaat achterwaarts wegrijden.
Î Veegspiegel controleren.
De vorm van de veegspiegel vormt een gelijkmatige rechthoek die tussen 40 -50 mm
breed is.
Veegspiegelbreedte instellen:
Waarschuwing
Alleen voor bedrijfsmodus „Vaste instelling“.
Î Aan de knop draaien.
– In de richting van de wijzers van de klok:
Veegspiegel wordt groter
– Tegen de wijzers van de klok in: Veeg-
spiegel wordt kleiner
Positie veegspiegel instellen:
Î Linker zijpaneel losschroeven.
Î Bevestigingsschroeven van de opha-
ning losmaken.
Î Positie veegspiegel instellen door de
ophanging te verstellen.
Î Bevestigingsschroeven van de ophan-
ging aanhalen.
Î Veegspiegel controleren.
Veegspiegel van de zijbezem controleren en instellen
Î Luchtdruk banden controleren.
Î Zijbezems opheffen.
Î Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Î Zijbezems laten zakken en een tijdje la-
ten draaien.
Î Zijbezems opheffen.
Î Apparaat achterwaarts wegrijden.
Î Veegspiegel controleren.
Veegspiegelbreedte instellen:
Î Breedte veegspiegel instellen door de
aanslag te verstellen.
Î
Veegspiegel controleren.
Bandenluchtdruk controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Luchtdrukapparaat aansluiten op het
bandventiel.
Î Luchtdruk controleren en indien nodig
druk bijstellen.
Î De luchtdruk voor de voor- en achter-
banden moet ingesteld worden op 6 bar
Stoffilter manueel reinigen
Naast het automatische interval kan de filter ook manueel gereinigd worden.
Î Zuigturbine uitschakelen.
Î Stoffilter reinigen.
Stoffilter verwisselen
Gevaar
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschriften
over de omgang met fijne stoffen in acht nemen.
Î Stoffilterafdekking openen.
Î Motor starten.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand op-
tillen.
Î Motor uitzetten.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Î Schroeven op lagerbok losdraaien tot
het lagerbok verdraaid en verwijderd
kan worden.
86 Nederlands
Î Lagerbok zover mogelijk eruittrekken.
Î Lamellenfilter wegnemen.
Î Nieuwe filter plaatsen.
Î Op aandrijfkant meenemer in sponning
laten vallen.
Î Lagerbok erinschuiven en vastschroe-
ven.
Î Veiligheidsstang eruitnemen.
Î Motor starten.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Î Motor uitzetten.
Î Stoffilterafdekking sluiten.
Zijbezem verwisselen
Î Motor starten.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand op-
tillen.
Î Motor uitzetten.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Î Motor starten.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Î Motor uitzetten.
Î Parkeerrem vastzetten.
Luchtfilter vervangen
Indien de controleweergave rood is, moet
de luchtfilter vervangen worden.
Î Motorafdekking openen.
Î Kapsluiting op de behuizing van de
luchtfilter samenduwen.
Î Kap wegnemen.
Î Vervuilde filter wegnemen.
Î Nieuwe filter plaatsen.
Î Kap op de behuizing van de luchtfilter
plaatsen.
Waarschuwing
Juiste positie (opschrift) van de kap in acht
nemen. De kapsluiting moet hoorbaar vastklikken.
V-snaar controleren en instellen
De V-snaar moet in het midden tussen krukas en dynamo bij een druk van 10 kg ongeveer 7-9 mm meegeven.
Î V-snaarspanning instellen door de dy-
namo te verstellen.
Brandstoffiltersysteem vervangen
Gevaar
Explosiegevaar!
– Onderhoud niet in gesloten ruimtes
doen.
– Roken en open vuur is verboden.
Î Motor uitzetten.
Î Achterste motorbekleding openen.
Î Klembeugels losmaken.
Î Slangen verwijderen.
Î Voorfilter vernieuwen (doorstromings-
richting in acht nemen).
Î Brandstofslangen en klembeugels op
lekkage en beschadigingen controleren.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Î Zijpanelen losschroeven.
Zijdelingse afdichtlijsten
Î Zijborstels naar buiten zwenken.
Î Zijbezems losschroeven.
Î nieuwe zijbezem eropschroeven.
Î Zijborstels naar binnen zwenken.
Î Veiligheidsstang eruitnemen.
Î Bevestigingen van de afdichtlijsten los-
schroeven.
Î Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven en
nog niet helemaal aanspannen.
Î Knop onderaan de controleweergave
induwen om de controleweergave te resetten.
Î Motorafdekking sluiten.
Nederlands 87
Gloeilamp schijnwerper vervangen
Î Ondergrond met 5 mm sterkte onder-
schuiven om de bodemafstand instel-
len.
Î Afdichtlijsten uitrichten.
Î Bevestigingen van de afdichtlijsten aan-
spannen.
Achterste afdichtlijsten
Î Splitpen van het paneel verwijderen.
Î Paneel wegnemen.
Î Achterste afdichtlijst zodanig uitrichten
dat de voorste afdichtlijst 2 cm overlapt
wordt.
Î Bevestigingen van de afdichtlijsten aan-
spannen.
Voorste afdichtlijsten
Î Motor starten.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand op-
tillen.
Î Motor uitzetten.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Î Afdichtlijsten losschroeven.
Î Nieuwe afdichtlijsten vouwen en met
bevestigingsrail opnieuw aanschroeven.
Afdichtlijsten van het veeggoedre-
servoir
Î Schijnwerper losschroeven.
Î Schijnwerper wegnemen en stekker uit-
trekken.
Waarschuwing
Posities van de stekkers in acht nemen.
Î Schijnwerpers uiteenschroeven.
Î Behuizing schijnwerpers uiteentrekken
en horizontaal houden aangezien de
lampeenheid niet bevestigd is.
Î Sluitbeugel ontgrendelen en gloeilamp
eruitnemen.
Î Nieuwe gloeilamp plaatsen.
Î In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Gloeilamp knipperlicht vervangen
Waarschuwing
Voor de vervanging van de gloeilamp van
het knipperlicht, glas van het knipperlicht
van de behuizing verwijderen.
Zekeringen verwisselen
Î Achterste motorbekleding openen.
Î Bevestigingen van de afdichtlijsten los-
schroeven.
Î Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven en
nog niet helemaal aanspannen.
Î Ondergrond met 5 mm sterkte onder-
schuiven om de bodemafstand instel-
len.
Î Voorste afdichtlijst uitrichten.
88 Nederlands
Î Afdichtlijsten vervangen.
Î Veiligheidsstang eruitnemen.
Î Motor starten.
Î Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Î Motor uitzetten.
Î Parkeerrem vastzetten.
Î Zekeringkast uitklappen en openen.
1 Reservezekeringen
2 Beschrijving van de bezetting
Î Defecte zekeringen vervangen.
Tip
Alleen zekeringen met dezelfde zekeringswaarde gebruiken.
Lagers en cilinders smeren
– Kipcilinders
– Hefcilinders en duwstang
Î Smeernippel aan de lagers met een vet-
pers smeren.
Î Loopvlakken cilinders van een vetfilm
voorzien.
Accessoires
Harde zijbezem6.905-773
Zijbezems met staalborstel6.905-619
Keerrol zacht6.906-135
Keerrol hard6.906-136
Veiligheidsdak voor bediener (om veiligheidsreden
vereist voor het werken met
de veegmachine in bereiken
met hoge rekken)
Weerbeschermingscabine
met glas
Lekvrije CSE-banden, voor-as4.515-042
Lekzoekspray6.282-033
Verwarmingop aan-
2.639-192
2.639-148
vraag
Nederlands 89
Storingen
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Accu opladen of vervangen
Brandstof tanken/gasfles vervangen.
Brandstoffilter vervangen
Brandstof- of gasleidingsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren.
Gasfilter in de schroefverbinding naar de gasfles toe op verontreinigingen inspecteren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loop onregelmatigLuchtfilter reinigen of filterpatroon vervangen
Brandstof- of gasleidingsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor oververhitKoelmiddel bijvullen
Koeler doorspoelen
V-snaar aanspannen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar het apparaat rijdt
slechts langzaam of helemaal niet.
Fluitend geluid in het hydraulische
systeem
Borstels draaien slechts langzaam
of helemaal niet
Weinig of geen zuigkracht in het
borstelbereik
Apparaat stoftKeerrol vervangen
Veegeenheid laat veeggoed liggen Veeggoedcontainer legen
Veeggoedreservoir gaat niet omhoog of omlaag
Veeggoedreservoir draait te langzaam of helemaal niet
Storing bij hydraulisch bewogen
delen
Parkeerrem ontgrendelen
Bypass-ventiel op rijden stellen
Banden reinigen of door een reinigingsoplossing rijden
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Hydraulische vloeistof navullen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Omschakelen naar vegen en rijden
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Filter reinigen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Stoffilter reinigen
Filterafdichtingen vervangen
Afdichtlijsten bijregelen of vernieuwen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Stoffilter reinigen
Keerrol vervangen
Veegspiegel instellen
Afdichtstrook van het veeggoedreservoir vervangen
Afdichtlijsten bijregelen of vernieuwen
Blokkering van de keerrol oplossen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veeggoedreservoir volledig naar binnen kiepen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veeggoedcontainer legen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
90 Nederlands
Technische gegevens
KMR 1700 B/LPG
Apparaatgegevens
Rijsnelheid, vooruitkm/h0-10
Rijsnelheid, achteruitkm/h0-4
Klimvermogen (max.)--11,5°/20%
Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezemsm
Oppervlaktecapaciteit met zijbezemsm
Werkbreedte zonder zijbezemsmm1075
Werkbreedte met zijbezemsmm1400
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater--IPX 3
Temperatuur°C-5 tot +40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend%0 - 90
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)dB(A)84
Gegarandeerd geluidsdrukniveau (2000/14/EC)dB(A)103
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349)
Armen, stuurwielm/s
Poten, pedaalm/s
Zitvlakm/s
2
2
2
< 2,5
< 0,5
< 0,5
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogtemm2312 x 1513 x 1435
Draaicirkel rechtsmm2150
Draaicirkel linksmm2050
Leeggewichtkg1160
Toelaatbaar totaalgewichtkg1550
Toegelaten asbelasting vooraankg1075
Toegelaten asbelasting achteraankg725
Inhoud brandstoftankl45
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij, dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:102
Gegarandeerd:103
5.957-571 (02/05)
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
92 Nederlands
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-250!
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad93
Función94
Uso previsto95
Protección del medio ambiente95
Elementos de operación y funcionamiento
96
Antes de la puesta en marcha98
Puesta en marcha98
Funcionamiento98
Puesta fuera de servicio100
Conservación y mantenimiento100
Accesorios107
Averías108
Datos técnicos109
Declaración CE110
Garantía110
Instrucciones de seguridad
Peligro de daños del
aparato auditivo. Es
imprescindible utilizar
orejeras adecuadas
cuando se trabaje con
el aparato.
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben
respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
– En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 20%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
– Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
– No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
– Las máquinas con asiento sólo deben
ponerse en movimiento desde dicha posición.
Î Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave de encendido.
Î El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el seguro contra movimientos accidentales
colocado y, en caso necesario, con el
freno de estacionamiento accionado y
sin la llave de encendido.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones
– El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
– Sólo KMR 1700 LPG: Si el funciona-
miento del aparato se produce en locales cerrados, es necesario que éstos
cuenten con suficiente ventilación y
buena salida de los gases de escape
(peligro de intoxicación).
– Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspirar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención.
Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
Accesorios y piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de
uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras por las superficies
calientes! Antes de
realizar algún trabajo
en el aparato, deje que
la instalación de escape se enfríe lo suficiente.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Observe las directivas de seguridad
para vehículos a gas licuado
Federación Central de Sindicatos Alemanes (HVBG). Los gases licuados (propulsores) son butano y propano o una
combinación de ambos. Se suministran en
botellas especiales. La presión de servicio
de dichos gases depende de la temperatura exterior.
Peligro
Peligro de explosiones. No dé al gas licuado el mismo tratamiento que a la gasolina.
La gasolina se evapora lentamente, el gas
licuado adopta la forma gaseosa de inmediato. Por lo tanto, el peligro de gasificación
y explosión es mayor con el gas licuado
que con la gasolina.
Peligro
Peligro de lesiones Utilice únicamente botellas de gas licuado con gas propulsor conforme a DIN 51622 de la calidad A o B
según la temperatura ambiente.
Nota
Está prohibido el uso de gas domiciliario.
Para el motor de gas se admiten mezclas
de propano/butano con una proporción que
oscile entre 90/10 y 30/70. Debido al mejor
arranque en frío, con temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) es preferible utilizar gas
licuado con alta proporción de propano, ya
que la evaporación también se produce con
temperaturas bajas.
Español 93
Obligaciones de la dirección de la empresa y los trabajadores
– Todas las personas que utilizan gas li-
cuado deben adquirir los conocimientos
técnicos necesarios para lograr un funcionamiento seguro. El presente folleto
debe llevarse siempre junto a la escoba
mecánica.
Mantenimiento con especialistas
– A intervalos regulares, aunque por lo
menos una vez al año, un especialista
debe revisar el equipo de gas y comprobar la capacidad de funcionamiento y la
estanqueidad (conforme a BGG 936).
– El control debe certificarse por escrito.
Los fundamentos de la prueba se encuentran en § 33 y § 37 UVV, "Uso de
gas licuado" (BGV D34).
– Como normas generales se aplican las
directivas emitidas por el ministro alemán de Transportes para la verificación
de aquellos vehículos cuyos motores
funcionan con gases licuados.
Puesta en marcha/funcionamiento
– La toma de gas debe realizarse siempre
desde una sola botella. Si se llevara a
cabo desde varias al mismo tiempo, el
gas licuado de una botella podría desplazarse hacia otra. De ese modo, tras
el posterior cierre de la respectiva válvula (compárese B. 1 de esta directiva),
la botella sobrecargada se vería expuesta a un excesivo aumento de la
presión.
– Al montarse la botella llena, la adverten-
cia que indica la correcta posición queda "arriba".
El recambio de la botella de gas debe realizarse con sumo cuidado. Durante el montaje y el desmontaje, el tubo de salida de gas
debe estar obturado con una tuerca ciega
(bien ajustada con una llave).
– Las botellas de gas que presentan fu-
gas no deben seguir utilizándose. Es
necesario descargarlas de inmediato al
aire libre teniendo en cuenta todas las
medidas preventivas y luego colocar
una identificación que indique su condición. Ante la entrega o recepción de
unidades dañadas, se deberá informar
del daño existente, de inmediato y por
escrito, al distribuidor o su representante (expendedor de gasolina o similar).
– Antes de conectar la botella de gas,
compruebe que su manguito de empalme esté en perfecto estado.
– Luego de conectar la botella, comprue-
be su estanqueidad con un agente espumante.
– Abra las válvulas lentamente. La aper-
tura y el cierre deben realizarse sin la
ayuda de herramientas de percusión.
– En caso de incendios de gas licuado,
utilice únicamente extintores de anhídrido carbónico secos o con gas.
– El equipo de gas debe controlarse ínte-
gra y continuamente para comprobar el
funcionamiento correcto (en especial, la
estanqueidad). Está prohibido el uso
del vehículo cuando el equipo de gas
presenta fugas.
– Antes de aflojar la conexión del tubo o
la manguera, cierre la válvula de la botella. La tuerca de conexión de la botella
debe aflojarse lentamente y, al principio, sólo un poco; de lo contrario, el gas
que aún se encuentra bajo presión en el
conducto podría salir de forma espontánea.
– Si el gas licuado se suministra desde un
contenedor de gran capacidad, será necesario dirigirse al correspondiente distribuidor mayorista para conocer las
normas pertinentes.
Peligro
Peligro de lesiones
– El gas licuado en estado gaseoso pro-
voca la congelación de la piel cuando
entra en contacto con ésta.
– Luego del desmontaje, la tuerca ciega
debe ajustarse a la rosca de empalme
de la botella.
– Para la prueba de estanqueidad puede
utilizarse agua jabonosa, solución Nekal u otros agentes espumantes. Está
prohibido inspeccionar el equipo de gas
licuado con llama directa.
– Al sustituir las distintas piezas del equi-
po, tenga en cuenta las normas para el
montaje elaboradas por el fabricante.
En tal caso, cierre la válvula de la botella y la válvula principal.
– Controle permanentemente el estado
de la instalación eléctrica en el vehículo
a gas licuado. Si las partes que conducen gas presentan fugas, las chispas
pueden provocar explosiones.
– Tras la detención prolongada de un au-
tomóvil a gas licuado, ventile bien el garaje antes de poner en marcha
nuevamente el vehículo o su instalación
eléctrica.
– En caso de accidentes relacionados
con botellas de gas o equipos de gas licuado, deberá informarse de inmediato
a la asociación profesional y al respectivo servicio de inspección del comercio. Conserve las piezas dañadas hasta
que finalice la investigación.
En los garajes, depósitos y talleres
– El almacenamiento de gas licuado/pro-
pulsor debe realizarse según las normas TRF 1996 (Normas Técnicas sobre
Gas Licuado, véase la indicación respecto a BGV D34, Anexo 4).
– Mantenga las botellas de gas en posi-
ción vertical. No se permite trabajar con
llama directa ni fumar en el lugar de instalación de los recipientes o durante la
reparación. Las botellas colocadas al
aire libre deben tener protección contra
el acceso. Las botellas vacías deben
estar perfectamente cerradas.
– Cierre la válvula de la botella y la válvu-
la principal inmediatamente después de
detener el automóvil.
– En lo que respecta a la ubicación y la
condición de los garajes para vehículos
a gas licuado, rigen las disposiciones
establecidas a nivel federal y las normas de edificación de cada Estado federado de Alemania.
– Mantenga las botellas de gas en salas
especiales, separadas del garaje (véase la indicación respecto a BGV D34,
Anexo 2).
– Las lámparas de mano eléctricas utili-
zadas en dichas salas deben contar con
un globo cerrado, estanqueizado y con
un sólido cesto protector.
– Al trabajar en un taller, cierre las válvu-
las de las botellas y las válvulas principales y proteja las botellas de gas
propulsor contra la acción del calor.
– Antes de los periodos de inactividad y
antes de finalizar las operaciones, una
persona responsable debe verificar que
todas las válvulas, especialmente las
de las botellas, estén cerradas. Los trabajos con fuego, sobre todo las soldaduras y los cortes, no deben llevarse a
cabo cerca de botellas de gas propulsor. Las botellas de gas no deben almacenarse en los talleres, ni siquiera
cuando están vacías.
– Los garajes, depósitos y talleres deben
estar bien ventilados. Tenga en cuenta
que los gases licuados son más pesados que el aire. Se acumulan sobre el
suelo, en fosos de trabajo y otras cavidades, y pueden formar allí mezclas inflamables de gas y aire.
Función
La escoba mecánica funciona según el
principio de recogedor.
– El cepillo rotativo (1) transporta la sucie-
dad directamente hacia el depósito de
basura (2).
– La escoba lateral (3) limpia rincones y
bordes de la superficie de barrido y
transporta la suciedad hacia la banda
del cepillo rotativo.
– El polvo fino se aspira a través del filtro
de polvo (4) por el aspirador (5).
94 Español
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
Î Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona exterior.
– Sólo KMR 1700 LPG: La escoba mecá-
nica también está diseñada para barrer
superficies sucias en interiores, siempre que allí haya suficiente ventilación.
– No use el aparato en espacios cerra-
dos.
– Las máquinas con asiento no son aptas
para la circulación por la vía pública.
Pida a su representante el set de reequipamiento para poder circular por la
vía pública.
– El aparato sólo se podrá utilizar para la
circulación por la vía pública tras una
inspección individual realizada por la
oficina oficial de supervisión.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explosi-
vos, gases inflamables ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos se
encuentran la gasolina, los diluyentes o
el fuel, que pueden mezclarse con el
aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice
tampoco acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especificadas por la empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de
explosiones.
– Norma de validez general: Mantenga le-
jos del aparato los materiales fácilmente inflamables (peligro de explosión/
incendio).
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Español 95
Elementos de operación y funcionamiento
1Volante
2 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento)
3 Palanca de regulación del asiento
4 Ruedecilla (ajuste de la dureza del
muelle del asiento)
5 Panel de control
6 Iluminación
7 intermitente
8 escoba lateral
9 Vaciado en alto
10 Tapa de extracción del depósito de su-
ciedad
11 Depósito de basura
12 Cubierta para el filtro de polvo
13 filtro de polvo
14 Revestimiento lateral, derecho
15 Revestimiento lateral, izquierdo
16 Cepillo rotativo
17 Recubrimiento para el motor
18 Revestimiento para el motor trasero
19 Fusibles
20 depósito
21 Indicador del depósito (servicio de ga-
solina)
22 Ojal de transporte, parte delantera de-
recha
23 Ojal de transporte, parte delantera iz-
quierda
24 Ojal de transporte, trasero
25 Soporte para botella de gas
26 Botella de gas
96 Español
Panel de control
1 contador de horas de servicio
2 Piloto de control del freno de estaciona-
miento
3 Indicador de dirección
4 Piloto de control de la luz de cruce
5 Temperatura de agua refrigerante
6 Piloto de control de la tensión de batería
7 Piloto de control estrangulador (arran-
que en frío)
8 Piloto de control servicio de gasolina
9 Piloto de control servicio de gas
10 Interruptor servicio gasolina/gas
11 Piloto de control presión del aceite
12 Desconectar/conectar sistema de inter-
mitentes
13 Piloto de control del sistema de intermi-
tentes
14 Bloquear/desbloquear freno de estacio-
namiento
15 Conectar/desconectar la luz de cruce
16 Piloto de control luz fija
17 Lámpara omnidireccional (accesorios)
18 Piloto de control lámpara omnidireccio-
nal
10 Bloquear el cepillo rotativo en el modo
de servicio "Ajuste fino" o "almacenar
flotante"
Aumentar/disminuir la superficie de barrido
11 Indicador del depósito (servicio de ga-
solina)
12 Ajuste de revoluciones del motor
13 Estrangulador (arranque en frío)
Cerradura de encendido
– Posición 0: Apagar el motor
– Posición 1: Ignición conectada
– Posición 2: Arrancar el motor
Intermitente/luz larga/bocina
– Intermitente izquierdo: Presionar hacia
abajo la palanca
– Intermitente derecho: Presionar hacia
arriba la palanca
– Conectar la luz larga: Tirar de la palan-
ca
– Tocar la bocina: Presionar la palanca
Pedales
1 Piloto de control depósito de basura
2 Levante el depósito de basura
3 Descargue el depósito de basura
4 Cargue el depósito de basura
5 Baje el depósito de basura
6 Limpiar el filtro de polvo
7 Conectar/desconectar ventilador aspi-
rante
8 Elevar/bajar las escobas laterales y po-
ner en funcionamiento
9 Elevar/bajar el rodillo rotativo y poner
en funcionamiento
A Pedal acelerador "avance"
B Pedal acelerador "retroceso"
C pedal del freno
D Pedal "Reforzar presión de apriete de
cepillo rotativo" (sólo para tipo de servi-
cio "almacenamiento flotante")
Español 97
Antes de la puesta en marcha
Bloquear/desbloquear freno de es-
tacionamiento
Î Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Soltar el freno de estacionamiento, al
hacerlo, pise el pedal de freno.
Descarga
Nota
Se aseguró el aparato con cinturones,
cuerdas o cadenas para un transporte seguro.
Durante la descarga, proceda como se indica a continuación:
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Quitar los cinturones de sujeción las
cuerdas o cadenas de los ojales de
transporte.
Î Quitar las cuñas de seguridad de las
ruedas y baje el aparato del vehículo de
transporte por una rampa adecuada
(peso de carga mín. 2 t).
El aparato puede moverse de dos formas:
1) Empuje (véase "Movimiento de la escoba mecánica sin autopropulsión").
2) Conducción (véase "Movimiento de la
escoba mecánica con autopropulsión").
Movimiento de la escoba mecánica
sin autopropulsión
Î Abrir la cubierta del motor.
Î Girar la palanca de marcha libre de la
bomba hidráulica 90º (trasversalmente
a la dirección de avance).
Nota
En la modalidad sin autopropulsión, no
mueva la escoba mecánica por trayectos
largos ni a más de 10 km/h.
Movimiento de la escoba mecánica
con autopropulsión
Î Girar la palanca de marcha libre de la
bomba hidráulica 90º (longitudinalmente a la dirección de avance).
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Quite la llave de encendido.
Î Active el freno de estacionamiento.
Repostar
Peligro
Peligro de explosiones
– Sólo se debe utilizar el combustible indi-
cado en el manual de instrucciones.
– El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies calientes.
Î Comprobar el contenido de combustible
en el indicador del depósito.
Î Apague el motor.
Î Abrir el revestimiento del motor trasero.
Î Abra la tapa del depósito.
Î Use "gasolina normal sin plomo".
Î Repostar hasta un máximo de 1 cm por
debajo del borde del manguito de relleno, ya que el combustible se expande
con el calor.
Î Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.
Trabajos de inspección y manteni-
miento
Î Verifique el nivel de aceite del motor.
Î Comprobar el refrigerante y esperar.
Î Controlar las tuberías de gas.
Î Controle el cepillo rotativo.
Î Controle la presión de los neumáticos.
Î Ajuste del asiento del conductor.
Î Limpiar el filtro de polvo.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Cuidado y
mantenimiento"
Funcionamiento
Ajuste del asiento del conductor
Î Tire de la palanca de regulación del
asiento hacia afuera.
Î Mueva el asiento, suelte la palanca y
asegure el encaje.
Î Moviendo el asiento hacia atrás y hacia
delante, verifique si está fijo.
La dureza del muelle del asiento se ajusta
con la rosca manual.
Î Girar la rosca.
– En el sentido de las agujas del reloj:
Amortiguación más dura
– En el sentido contrario a las agujas del
reloj: Amortiguación más suave
Î Ajustar la inclinación del respaldo.
Ajustar la velocidad del motor
Ajuste aproximado
Î Pulsar el botón.
– Extraído: velocidad máx.
– Replegado: velocidad mín.
Ajuste fino
Î Girar el botón.
– En el sentido de las agujas del reloj: ve-
locidad mín.
– En el sentido contrario a las agujas del
reloj: velocidad máx.
98 Español
Ajustar la velocidad de las escobas
laterales
Î Girar el botón.
– En el sentido de las agujas del reloj: la
velocidad de las escobas laterales disminuye
– En el sentido contrario a las agujas del
reloj: aumenta la velocidad de las escobas laterales
Cambio de funcionamiento de avan-
ce/funcionamiento de barrido
A Sólo funcionamiento de avance
B Funcionamiento de barrido y funciona-
miento de avance
Abrir/cerrar la tapa de extracción
del depósito de suciedad
Î Abrir y bloquear la tapa de extracción
del depósito de suciedad.
Î Levantar y cerrar la tapa de extracción
del depósito de suciedad.
Puesta en marcha del aparato
Nota
El aparato está dotado de un interruptor de
contacto del asiento. Cuando el conductor
se levanta del asiento, el dispositivo desconecta el equipo.
Î Tome asiento en la plaza del conductor.
Î Pedales de avance a cero.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Extraer 1/3 el ajuste de la velocidad de
motor.
Nota
No accione nunca el motor de arranque durante más de 10 segundos. Antes de volver
a accionarlo, espere por lo menos 10 segundos.
Arrancar el aparato con servicio de gasolina
Î Cambiar a servicio de gasolina.
Î Extraer el estrangulador.
Î Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Î Girar la llave de ignición a la posición
"II".
Î Cuando el aparato se pone en marcha,
suelte la llave.
Arrancar el aparato con servicio de gas
Î Colocar la botella de gas con la co-
nexión hacia abajo (salida de gas líquido).
Î Aplique el cierre de tapón mecánico.
Î Coloque el pasador de seguridad.
Î Fije la manguera de gas con tuerca de
racor (entre caras 30 mm).
Nota
La conexión es una rosca izquierda.
Î Abrir la válvula de la botella de gas.
Î Cambiar a servicio de gas.
Î Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Î Girar la llave de ignición a la posición
"II".
Î Cuando el aparato se pone en marcha,
suelte la llave.
Nota
Abrir la válvula de la botella de gas y poner
el motor a revoluciones de servicio mientras el motor esté en funcionamiento y antes de cambiar del servicio de gasolina al
servicio de gas.
Conducción del aparato
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Extraer totalmente el ajuste de veloci-
dad del motor.
Î Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Î Suelte el freno de estacionamiento.
Avance
Î Presione lentamente el pedal "acelera-
dor".
Retroceso
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no
puede correr nadie peligro, si es necesario
pedir que alguien de indicaciones.
Î Presione lentamente el pedal "marcha
atrás".
Nota
Comportamiento en marcha
– Los pedales aceleradores permiten re-
gular la velocidad sin escalonamiento.
– Evite accionar el pedal bruscamente, ya
que el sistema hidraúlico podría dañarse.
– Ante una pérdida de potencia en las
pendientes, reduzca ligeramente la presión sobre el pedal acelerador.
Freno
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda parado.
Nota
Se puede apoyar el efecto de freno si se
presiona el pedal de freno.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 70 mm:
Español 99
Î Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 70 mm:
Î Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
몇 Advertencia
No barra cintas de embalaje, alambres o similares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Nota
Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que adaptar la velocidad a las
particularidades.
Nota
Durante el funcionamiento, el depósito de
basura debe vaciarse a intervalos regulares.
Nota
Durante el funcionamiento, el filtro de polvo
debe limpiarse a intervalos regulares.
– Si la tapa de extracción del depósito de
basura está abierta, se puede formar
polvo.
– Se pueden barrer piezas (latas etc.) de
hasta una altura de 70 mm, depositar
los objetos que sean más grandes di-
rectamente en el depósito de basura.
Barrer superficies llanas
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de
funcionamiento "Ajuste fino".
Î Pulsar el botón hacia abajo y hacia
atrás.
Barrer superficies irregulares
Bloquear el cepillo rotativo en el modo de
funcionamiento "almacenamiento flotante".
Î Pulsar el botón hacia abajo y hacia de-
lante.
En este modo de funcionamiento, la presión de apriete del cepillo rotativo se au-
menta del siguiente modo:
Î Pulsar simultáneamente el pedal "ace-
lerador" y el pedal "reforzar presión de
apriete del cepillo rotativo".
Barrido de pisos secos
Î Al limpiar superficies, baje el cepillo ro-
tativo.
Î Al limpiar bordes, baje las escobas late-
rales.
Î Si el pavimento tiene polvo, conectar la
aspiración de polvo.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Î Desconectar el ventilador de aspiración
para proteger el filtro de polvo de la suciedad.
Vaciado del depósito de basura
Peligro
Peligro de lesiones Durante el proceso de
descarga no debe haber personas ni animales en el radio de giro del depósito.
Peligro
Peligro de aplastamiento No agarre nunca
el varillaje del sistema mecánico de vaciado. Evite permanecer debajo del depósito
levantado.
Peligro
Peligro de vuelco Durante el proceso de
descarga, coloque el aparato en una superficie plana.
Î Detenga el aparato.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Desconectar el ventilador aspirador.
Î Levante el depósito de basura.
Î Acercarse lentamente al depósito co-
lector.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Descargue el depósito de basura.
Nota
Con un piloto verde se indica cuándo se
puede bascular el depósito de suciedad.
Î Bascular el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Î Suelte el freno de estacionamiento.
Î Salir lentamente del depósito colector.
Î Bajar el depósito de suciedad hasta la
posición final.
Desconexión del aparato
Î Introducir totalmente el ajuste de veloci-
dad del motor.
Î Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Elevar la escoba lateral.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Nota
Tras la detención del aparato, el filtro de
polvo recibe una limpieza automática durante aprox. 10 segundos.
Transporte
몇 Advertencia
El aparato se debe asegurar para que no se
deslice durante el transporte.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Asegurar el aparato a los ojales de
transporte con cinturones de sujeción,
cuerdas o cadenas.
Î Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Puesta fuera de servicio
Cuando la escoba mecánica no se usa durante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Levantar el cepillo rotativo y la escoba
lateral para no dañar las cerdas.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Î Llene el depósito de combustible y cie-
rre la llave.
Î Cerrar la válvula de la botella de gas.
Î Cambie el aceite del motor.
Î Al realizar la revisión antes de las hela-
das, purgar el agua refrigerante y comprobar si se tiene suficiente
anticongelante.
Î Desenroscar las bujías de encendido e
introducir aprox. 3 cm
orificios de las bujías. Arranque el motor
varias veces sin las bujías. Enrosque
las bujías de encendido.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera.
Î Cargar y enganchar la batería.
3
de aceite en los
Conservación y mantenimien-
to
Indicaciones generales
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de seguridad según la norma VDE 0701.
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento.
100 Español
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.