Betriebsstundenzähler 12
Wartung durch den Kunden 12
Wartung durch den
Kundendienst 12
Wartungsarbeiten 12
Hinweise zur Sicherheit 12
Gerätehaube öffnen
und schließen 12
Werkzeugfach und
Bordwerkzeug 13
Sitz hoch- und zurückklappen 13
Sicherheitshinweise Batterie 13
Batterie in Betrieb nehmen 13
Batterie ein- und ausbauen 14
Batteriesäurestand prüfen und
nachfüllen 14
Batterie laden 14
Tanken 14
Kraftstoffleitungen und
Schlauchschellen prüfen 14
Motorölstand prüfen 15
Motoröl nachfüllen 15
Motoröl und Ölfilter wechseln 15
Hydrauliköl prüfen
und nachfüllen 15
Kühlwasser prüfen
und nachfüllen 16
Kühlerschläuche und
Schlauchschellen prüfen 16
Luftfilter wechseln 16
Keilriemen prüfen
und nachstellen 16
Keilriemen wechseln 17
Seitenbesen prüfen 17
Kehrwalze prüfen 17
Seitenbesen auswechseln 17
Kehrwalze auswechseln 17
Staubfilter prüfen 18
Staubfilter auswechseln 18
Dichtleisten auswechseln 18
Störungshinweise 19
Zubehör 19
Technische Daten 20
DeutschKMR 1550 D4
ZU IHRER SICHERHEIT!
Allgemeine Hinweise
Vor Benutzung des Gerätes
unbedingt lesen und beachten!
♦ Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen, dann
benachrichtigen Sie Ihr
Verkaufshaus.
♦ Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
die Betriebsanleitung Ihres Gerätes
und beachten Sie besonders die
Sicherheitshinweise.
♦ Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
die Sicherheitshinweise für
Kehrmaschinen und
Kehrsaugmaschinen 5.956-250.
♦ Die an dem Gerät angebrachten
Warn- und Hinweisschilder geben
wichtige Hinweise für den
gefahrlosen Betrieb.
♦ Neben den Hinweisen in der
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungs-Vorschriften des
Gesetzgebers berücksichtigt
werden.
Anwendung
♦ Das Gerät mit den
Arbeitseinrichtungen ist vor
Benutzung auf den
ordnungsgemäßen Zustand und die
Betriebssicherheit zu prüfen. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist,
darf es nicht benutzt werden.
♦ An der Maschine dürfen keine
Veränderungen vorgenommen
werden.
♦ Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie
unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel aufsaugen! Dazu
zählen Benzin, Farbverdünner oder
Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren
und Lösungsmittel, da sie die am
Gerät verwendeten Materialien
angreifen.
♦ Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände
aufkehren/aufsaugen.
♦ Dieses Gerät ist nur bei
ausdrücklicher Kennzeichnung für
die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube
geeignet. Beachten Sie die
sichheitstechnischen Hinweise in
der Betriebsanleitung.
♦ Dieses Gerät ist nur für die in der
Betriebsanleitung ausgewiesenen
Beläge geeignet.
♦ Es dürfen nur die vom
Unternehmer oder dessen
Beauftragten für den
Maschineneinsatz freigegebenen
Flächen befahren werden.
♦ Der Aufenthalt im Gefahrenbereich
ist verboten. Der Betrieb in
explosionsgefährdeten Räumen ist
untersagt.
♦ Generell gilt: Leichtentzündliche
Stoffe von der Maschine fernhalten
(Explosions-/Brandgefahr).
Bedienung
♦ Es müssen grundsätzlich die
Vorschriftsmaßnahmen, Regeln
und Verordnungen beachtet
werden, die für Kraftfahrzeuge
gelten.
♦ Die Bedienperson hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu verwenden.
Sie hat bei ihrer Fahrweise die
örtlichen Gegebenheiten zu
berücksichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu
achten.
♦ Das Gerät darf nur von Personen
benutzt werden, die in der
Handhabung unterwiesen sind oder
ihre Fähigkeiten zum Bedienen
nachgewiesen haben und
ausdrücklich mit der Benutzung
beauftragt sind.
♦ Das Gerät darf nicht von Kindern
oder Jugendlichen betrieben
werden.
♦ Um bei Geräten, die mit einem
Zündschlüssel versehen sind,
unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, ist der
Zündschlüssel abzuziehen.
♦ Das Gerät darf niemals
unbeaufsichtigt gelassen werden,
solange der Motor in Betrieb ist.
Die Bedienperson darf das Gerät
erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen
unbeabsichtigte Bewegungen
gesichert, ggf. die Feststellbremse
betätigt und der Zündschlüssel
abgezogen ist.
♦ Auf schrägen Flächen darf der
Neigungswinkel zur Seite und in
Fahrtrichtung den in der
Betriebsanleitung angegebenen
Wert nicht überschreiten.
Transport
♦ Motor stillsetzen.
♦ Feststellbremse arretieren.
♦ Maschine mit Spanngurten, Seilen
oder Ketten sichern.
♦ Maschine an den Rädern mit Keilen
sichern.
Wartung
♦ Instandsetzungen dürfen nur durch
zugelassene Kundendienststellen
oder durch Fachkräfte, welche mit
allen relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut
sind, durchgeführt werden.
♦ Ortsveränderliche gewerblich
genutzte Geräte unterliegen der
Sicherheitsüberprüfung nach
VDE 0701.
♦ Bei Arbeiten an der elektrischen
Anlage ist an batteriebetriebenen
Geräten der Batteriestecker zu
ziehen bzw. die Batterie
abzuklemmen, bei Geräten mit
Verbrennungsmotor die Batterie
abzuklemmen.
♦ Vor dem Reinigen und Warten des
Gerätes, dem Auswechseln von
Teilen oder der Umstellung auf eine
ander Funktion ist das Gerät
auszuschalten und ggf. der
Zündschlüssel abzuziehen.
♦ Die Reinigung des Gerätes darf
nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl erfolgen,
falls nicht ausdrücklich erlaubt.
(Gefahr von Kurzschlüssen oder
anderen Schäden).
Zubehör und Ersatzteile
♦ Es dürfen nur Zubehör und
Ersatzteile verwendet werden, die
vom Hersteller freigegeben sind.
Original-Zubehör und OriginalErsatzteile bieten die Gewähr
dafür, daß das Gerät sicher und
störungsfrei betrieben werden
kann.
Aufsitzgeräte
♦ Aufsitzgeräte sind nicht für den
öffentlichen Straßenverkehr
zugelassen. Bitte fragen Sie ihren
Händler nach dem Umrüstungsset
für Straßenzulassungen.
♦ Die Mitnahme von Begleitpersonen
ist nicht zulässig.
♦ Aufsitzgeräte dürfen nur vom Sitz
aus in Bewegung gesetzt werden.
Geräte mit Verbrennungsmotoren
♦ Die Abgasöffnung darf nicht
verschlossen werden.
♦ Nicht über die Abgasöffnung
beugen oder hinfassen
(Verbrennungsgefahr).
♦ Antriebsmotor nicht berühren oder
anfassen (Verbrennungsgefahr).
♦ Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muß für ausreichende Belüftung
und Abführung der Abgase gesorgt
werden. (Vergiftungsgefahr)
♦ Abgase sind giftig und
gesundheitsschädlich, sie dürfen
nicht eingeatmet werden.
♦ Der Motor benötigt ca. 3...4 s
Auslauf nach dem Abstellen. In
dieser Zeitspanne unbedingt vom
Antriebsbereich fernhalten!
Bei Geräten mit Verbrennungsmotoren ist beim Betanken folgendes
zu beachten:
♦ Es darf nur der in der
Betriebsanleitung angegebene
Brennstoff verwendet werden. Bei
ungeeigneten Brennstoffen besteht
Explosionsgefahr.
♦ Motor muß abgestellt sein.
♦ Nicht in geschlossenen Räumen
tanken.
♦ Darauf achten, daß kein Treibstoff
auf heiße Oberflächen gelangt.
♦ Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände während
des Tankens benutzen, bei sich
tragen oder in die Nähe des
Gerätes bringen
(Explosionsgefahr).
♦ Füllen Sie den Tank höchstens bis
1 cm unter die Unterkante des
Einfüllstutzens, da der Kraftstoff
sich bei Wärme ausdehnt.
♦ Übergelaufenen Kraftstoff
abwischen und Tankverschluß
dicht schließen.
Kippgefahr bei zu großen
Steigungen!
♦ Beim Befahren von Steigungen
quer zur Fahrbahn kann die
Maschine umkippen.
♦ Beim Wenden an Steigungen kann
die Maschine umkippen.
♦ In Fahrtrichtung nur Steigungen bis
25 % befahren.
♦ Quer zur Fahrtrichtung nur
Steigungen bis 10 % befahren.
DeutschKMR 1550 D5
Sitzkontaktschalter
Wenn bei laufendem Motor der
Fahrersitz verlassen wird, muß der
Motor ausgehen.
Wenn Motor nicht ausgeht, so liegt
ein Defekt am Sitzkontaktschalter vor.
Kundendienst benachrichtigen.
Antrieb
Der Motor benötigt ca. 3...4 s Auslauf
nach dem Abstellen.
In dieser Zeitspanne unbedingt vom
Antriebsbereich fernhalten!
Vorsicht bei laufender Maschine
Die Kehrwalzenzentrierung rotiert mit.
(Siehe "Kehrwalze auswechseln")
Bei laufender Maschine nicht in
diesen Bereich eingreifen.
FÜR UNSERE UMWELT
Vorsicht, Umweltgefährdung durch
Hydraulik- und Motoröl!
Geben Sie bei einem Ölwechsel
anfallendes Altöl bei einer
Altölsammelstelle oder einem
Entsorgungsunternehmen ab.
Vorsicht, Umweltgefährdung durch
verbrauchte Batterien!
Verbrauchte Batterien gehören nicht
in den Hausmüll.
Sorgen Sie für eine umweltgerechte
Entsorgung.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
♦ Diese Kehrmaschine ist zum
Kehren überwiegend von Flächen
im Außenbereich bestimmt.
♦ Sie entspricht der
Verwendungskategorie "L" für nicht
gesundheitsgefährdende Stäube.
♦ Sie ist nicht bestimmt zur
Verwendung auf öffentlichen
Verkehrswegen
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
KEHRMASCHINE
Die KMR 1550 D arbeitet nach dem
Überwurfprinzip.
Die rotierende Kehrwalze (Pos. 4)
befördert den Schmutz direkt in den
Kehrgutbehälter (Pos. 3).
Der Seitenbesen (Pos. 5) reinigt
Ecken und Kanten der Kehrfläche
und befördert den Schmutz in die
Bahn der Kehrwalze (Pos. 4).
Der Feinstaub wird über den
Staubfilter (Pos. 2) durch das
Sauggebläse (Pos. 1) abgesaugt.
GERÄTEELEMENTE
1. Seitenbesen links, heben/senken
(optional)
2. Kehrwalze heben/senken
3. Seitenbesen rechts, heben/senken
1. Fahrersitz-Verstellung
2. Feststellbremse
3. Grobschmutzklappe
4. Fahrpedal vorwärts
5. Fahrpedal rückwärts
6. Verstellung Staubabsaugung
1. Füllstandanzeige Kraftstoff
2. Tankverschluß
1. Gashebel
1. Lenkrad
2. Lenkstockhebel
(Blinker,Licht,Hupe,Lichthupe)
3. Armaturenbrett (Beschreibung der
Bedienelemente siehe unten)
1. Drehzahleinstellung des
Seitenbesens
DeutschKMR 1550 D6
1. Warnblinklicht
2. Kontrollampe
Fahrtrichtungsanzeiger
3. Rundumkennleuchte (optional)
4. Standlicht
5. Kontrollampe Standlicht
6. Warnlampe Öldruckanzeige
Motor
7. Warnlampe Batterieladeanzeige
8. Kontrollampe vorglühen
9. Zündschloß
10. Warnlampe Luftfilter
11. Warnlampe Kühlwasser
1. Kühler
2. Lichtmaschine
3. Kraftstofffilter
4. Ölfilter
5. Anlasser
6. Kühlwasserbehälter
7. Kupplung
8. Hydrostat
9. Gebläse
1. Einfüllstutzen und Ölmeßstab für
Hydrauliköl
2. Batterie
VOR DEM ERSTEN BETRIEB
Abladehinweise
Die Maschine wurde für einen
sicheren Transport mit Spanngurten
oder Seilen auf einer Palette
befestigt.
Gehen Sie beim Entladen
folgendermaßen vor:
! Packband aus Kunststoff
zerschneiden und Folie entfernen.
! Klötze zur Sicherung der Räder
wegschlagen und Maschine über
eine geeignete Rampe von der
Palette fahren.
Keinen Gabelstabler zum Entladen
verwenden, die Maschine kann dabei
beschädigt werden.
Erstmontage
! Reifenluftdruck prüfen.
♦ Siehe "Technische Daten"
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Maschine nicht über längere Strecken
oder mit höherer Geschwindigkeit als
6 km/h ohne Eigenantrieb bewegen.
Dies kann Schäden am
Hydrauliksystem verursachen.
! Feststellbremse arretieren.
! Verkleidungsteil nach oben ziehen.
1. Betriebsstundenzähler
2. Kehrgutbehälter hochschwenken
3. Kehrgutbehälter auskippen
4. Kehrgutbehälter zurückkippen
5. Kehrgutbehälter zurückschwenken
6. Filterrüttler
1. Einstellhebel Kehrspiegel
2. Sicherungskasten
3. Luftfilter
1. Ölmeßstab für Motoröl
! Seitenbesen montieren.
! Batterie in Betrieb nehmen.
! Batterie einbauen.
! Tanken
unterschiedlich große Personen
durch verändern der Sitzstellung
angepaßt werden.
! Hebel nach außen ziehen.
! Sitz verschieben, Hebel loslassen.
! Durch Vor- und Zurückbewegen
des Sitzes prüfen, ob er arretiert ist.
ANWENDUNGSHINWEISE
Maschine starten
! Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
! Feststellbremse arretieren.
! Kehrwalze anheben und außer
Betrieb nehmen.
! Gerätehaube zurückklappen.
! Freilaufzapfen der Hydraulikpumpe
um 90° verdrehen.
! Gerätehaube schließen.
Festgestellte Mängel müssen sofort
behoben oder Fahrzeug stillgelegt
werden.
! Seitenbesen anheben und außer
Betrieb nehmen.
DeutschKMR 1550 D8
! Gashebel auf ca. 1/2 der
max. Drehzahl einstellen.
! Nach Erlöschen der Kontrollampe,
Zündschlüssel über Stellung 1
hinaus drehen. (E-Start des
Motors)
Den Anlasser niemals länger als 10 s
betätigen.
Vor dem erneuten Betätigen des
Anlassers mindestens 10 s warten.
Kehrbetrieb
♦ Kehren Sie keine Packbänder,
Drähte oder ähnliches ein, dies
kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
! Kehrwalze absenken und in Betrieb
nehmen.
Kehrwalzen-Einstellungen
! Kehrwalze anheben.
! Gerätehaube öffnen.
! Handhebel auf "pendelnd" oder auf
"feststehend" stellen.
! Gerätehaube schließen.
Kehrwalze pendelnd
• Kehrwalze liegt mit ihrem
Eigengewicht auf dem Boden und
paßt sich Unebenheiten des
Untergrundes an.
Kehrwalze feststehend
Trockenen Boden kehren
! Staubab saugung einschalt en.
! Zündschlüssel auf Stellung 1
(Vorglühen) drehen.
! Fahrpedale nicht betätigen.
Hinweis:
• Die Maschine ist mit einem
Sitzkontaktschalter ausgestattet.
Bei Verlassen des Fahresitzes wird
die Maschine ausgeschaltet.
! Seitenbesen absenken und in
Betrieb nehmen.
• Kehrspiegel ist fest eingestellt.
! Kehrwalze absenken und in Betrieb
nehmen.
DeutschKMR 1550 D9
! Seitenbesen absenken und in
Betrieb nehmen.
• Um ein optimales
Reinigungsergebnis zu erzielen,
sollten Sie die Fahrgeschwindigkeit
den Gegebenheiten anpassen.
• Während des Betriebes sollte in
regelmäßigen Abständen der Filter
abgereinigt und der
Kehrgutbehälter entleert werden.
Drehzahl des Seitenbesens
einstellen
Feuchten oder nassen Boden
kehren
! Staubabsaugung abschalten.
! Kehrwalze absenken und in Betrieb
nehmen.
Maschine fahren
! Gashebel auf Symbol "Hase"
stellen.
! Feststellbremse lösen.
Vorwärts fahren
Ruckartiges Betätigen des
Fahrpedals vermeiden.
Die Hydraulikanlage kann beschädigt
werden.
Rückwärts fahren
! Linkes Fahrpedal drücken.
Ruckartiges Bremsen durch
Betätigen des Fahrpedals entgegen
der Fahrtrichtung vermeiden.
Die Hydraulikanlage kann beschädigt
werden.
Hinweis:
Bei Leistungsabfall an Steigungen
das Fahrpedal etwas zurücknehmen.
Dadurch wird die Steigfähigkeit der
Maschine verbessert.
Einsatz Grobschmutzklappe
Bei geöffneter Grobschmutzklappe
kann die Kehrwalze Steine oder Splitt
nach vorne wegschleudern.
Darauf achten, daß keine Personen,
Tiere oder Gegenstände gefährdet
werden.
! Fußpedal drücken,
Grobschmutzklappe öffnet sich.
! Mit geringer Geschwindigkeit
Grobschmutz überfahren.
Hinweis:
Zum Einkehren größerer Teile bis zu
einer Höhe von 70 mm,
z.B. Getränkedosen muß die
Grobschmutzklappe kurzzeitig
angehoben werden.
! Drehung im Uhrzeigersinn senkt
die Drehzahl des Seitenbesens.
! Drehung gegen den Uhrzeigersinn
erhöht die Drehzahl des
Seitenbesens.
! Seitenbesen absenken und in
Betrieb nehmen.
! Rechtes Fahrpedal drücken.
• Die Fahrgeschwindigkeit kann
stufenlos reguliert werden.
Bremsen
Gerät verzögert nach dem Loslassen
des Fahrpedals und bleibt auf
Ebenen ohne Steigung stehen.
DeutschKMR 1550 D10
Filter abreinigen
Automatische Abreinigung
! Motor abschalten.
! Nach dem Abstellen der Maschine
wird der Filter automatisch ca. 10 s
lang abgereinigt.
Manuelle Abreinigung
! Motor abschalten.
! Kehrwalze und Seitenbesen
! Fußpedal loslassen,
Grobschmutzklappe schließt sich.
! Mit geringer Geschwindigkeit
Grobschmutz überfahren.
Hinweis:
Nur bei vollständig abgesenkter
Grobschmutzklappe ist ein optimales
Reinigungsergebnis zu erzielen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis
50 mm Höhe
! Grobschmutzklappe anheben.
! Langsam und vorsichtig vorwärts
überfahren.
Feststehende Hindernisse über
50 mm Höhe
! Gerät über eine geeignete Rampe
fahren.
anheben.
! Staubabsaugung abschalten.
! Staubabsaugung wieder
einschalten.
Kehrgutbehälter entleeren
Verletzungsgefahr!
♦ Während des Entleerungsvorgangs
dürfen sich keine Personen und
Tiere im Schwenkbereich des
Kehrgutbehälters aufhalten.
! Mit einem Lappen reinigen.
! Mit Druckluft ausblasen.
Außenreinigung
! Mit einem feuchten Lappen
reinigen.
Hinweis:
Verwenden Sie keine agressiven
Reinigungsmittel!
! Feststellbremse arretieren.
! Motor abstellen.
Der Motor benötigt ca. 3...4 s Auslauf
nach dem Abstellen.
In dieser Zeitspanne unbedingt vom
Antriebsbereich fernhalten!
• Befestigungsbereich
Hinweis:
Markierungen für
Befestigungsbereiche am
Grundrahmen beachten!
(Kettensymbole)
DeutschKMR 1550 D12
WARTUNGSINTERVALLE
Betriebsstundenzähler
• Der Betriebsstundenzähler gibt
Ihnen den Zeitpunkt der
Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Hinweis:
Alle Service- und Wartungsarbeiten,
bei Wartung durch den Kunden,
müssen von einer qualifizierten
Fachkraft ausgeführt werden.
Bei Bedarf kann jederzeit ein
KÄRCHER-Fachhändler
hinzugezogen werden.
Wartung täglich
! Motorölstand prüfen.
! Kehrwalze und Seitenbesen auf
Verschleiß und eingewickelte
Bänder prüfen.
! Filter abreinigen.
! Funktion aller Bedienelemente und
Kontrolllampen prüfen.
Wartung wöchentlich
! Luftfilter prüfen.
! Hydraulikölstand prüfen.
Wartung 50 Stunden nach der
Erstinbetriebnahme
! Motoröl wechseln.
Wartung alle 50 Betriebsstunden
! Ölwechsel, Füllmenge und Typ
siehe Technische Daten.
! Sitzkontaktschalter auf Funktion
prüfen.
! Spannung, Verschleiß und
Funktion der Antriebsriemen
prüfen.
! Bowdenzüge und bewegliche Teile
auf Leichtgängigkeit prüfen.
! Dichtleisten im Kehrbereich auf
Einstellung und Verschleiß prüfen.
! Reifenluftdruck prüfen.
! Kraftstoffleitungen und
Schlauchschellen prüfen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden
! Luftfilter säubern.
! Bei jeder 6. Säuberung Luftfilter
wechseln.
! Batteriesäurestand prüfen.
Wartung 125 Stunden nach der
Erstinbetriebnahme, dann alle
75 Betriebsstunden
! Motoröl wechseln.
! Bei jedem 2. Ölwechsel Ölfilter
wechseln.
Wartung alle 200 Betriebsstunden
oder alle 6 Monate
Um Garantieansprüche zu wahren,
müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten
vom autorisierten
KÄRCHER-Kundendienst
durchgeführt werden.
WARTUNGSARBEITEN
Hinweise zur Sicherheit
Vorbereitung
! Die Kehrmaschine auf einer
ebenen Fläche abstellen.
! Falls Motor läuft, Motor abstellen.
! Zündschlüssel abziehen.
! Feststellbremse arretieren.
Festgestellte Mängel müssen sofort
behoben oder Fahrzeug stillgelegt
werden.
Gerätehaube öffnen und schließen
Gerätehaube öffnen
! Verkleidungsteil nach oben ziehen.
! Handschraube an der Innenseite
der Gerätehaube herausdrehen.
! Gerätehaube nach vorne auf
Seilanschlag klappen.
Gerätehaube schließen
! Gerätehaube zurückklappen.
! Handschraube wieder
hereindrehen.
! Verkleidungsteil wieder einklappen.
DeutschKMR 1550 D13
Werkzeugfach und Bordwerkzeug
! Unter der Gerätehaube befindet
sich ein Werkzeugfach. Darin
befinden sich Werkzeuge, um die
Wartungsarbeiten durchzuführen.
Sitz hoch- und zurückklappen
Sitz hochklappen
! Vierkant mit beiliegendem
Werkzeug vom Bordwerkzeug um
90° drehen.
! Sitz hochklappen bis
Sitzklappenarretierung einrastet.
Sitz zurückklappen
! Sitzklappenarretierung anheben
und Sitz zurückklappen.
! Vierkant mit beiliegendem
Werkzeug vom Bordwerkzeug um
90° drehen.
Sicherheitshinweise Batterie
♦ Gebrauchsanweisung beachten.
♦ Arbeiten an Batterien nur nach
Unterweisung durch Fachpersonal.
♦ Schutzbrille und Schutzkleidung
tragen.
♦ Unfallverhütungsvorschriften sowie
DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1
beachten.
Brand- und Explosionsgefahr!
♦ Rauchen verboten.
♦ Keine offene Flamme, Glut oder
Funken in der Nähe von Batterien.
Verätzungsgefahr!
♦ Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser ausbzw. Abspülen.
♦ Danach unverzüglich Arzt
aufsuchen.
♦ Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
♦ Altbatterien mit diesem Zeichen
sind wiederverwendbares
Wirtschaftsgut und müssen dem
Recyclingprozess zugeführt
werden.
♦ Altbatterien die nicht dem
Recyclingprozess zugeführt
werden, sind unter Beachtung aller
Vorschriften als Sondermüll zu
entsorgen.
Batterie in Betrieb nehmen
Beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften beim Umgang
mit Batterien!
! Zellverschlüsse herausschrauben.
Explosions- und Brandgefahr!
♦ Keine Gegenstände oder
Werkzeuge auf der Batterie
ablegen, da Batteriepole immer
unter Spannung stehen.
♦ Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet
sein, da beim Laden
hochexplosives Gas entsteht.
Freilaufzapfens prüfen. Richtige
Stellung siehe "Kehrmaschine mit
Eigenantrieb bewegen"
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Maschine kehrt nicht richtig
• Kehrwalze und Seitenbesen prüfen.
• Grobschmutzklappe gängig
machen.
• Bowdenzug der
Grobschmutzklappe nachlassen
(Verstellschraube).
• Riemen spannen oder
auswechseln.
• Gashebel auf Symbol "Hase"
stellen.
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Maschine staubt
• Grobschmutzklappe gängig
machen.
• Bowdenzug der
Grobschmutzklappe nachlassen
(Verstellschraube).
• Staubfilter abreinigen/austauschen.
• Kehrgutbehälter leeren.
• Dichtprofil am Kehrgutbehälter
austauschen.
• Dichtleisten einstellen/austauschen.
Schlechtes Kehren im Randbereich
• Seitenbesen wechseln.
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Seitenbesen- oder
Kehrwalzenanhebung funktioniert
nicht
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Seitenbesen- oder
Kehrwalzenabsenkung funktioniert
nicht
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
ZUBEHÖR
Anbausatz Schutzdach
für Bediener 2.638-391
Aus Arbeitssicherheitsgründen
erforderlich zum Betrieb der
Kehrmaschine im Hochregalbereich.
Wetterschutzkabine2.638-859
Batterie-Ladegerät 12 V 6.654-116
Starterbatterie,
trocken vorgeladen7.654-002
Bereifung
(pannensicher)4.515-027
Standardseitenbesen6.906-083
Seitenbesen hart6.905-773
Seitenbesen mit
Stahlborsten6.905-619
Standardkehrwalzen6.905-030
Hauptkehrwalze
weich / wasserfest6.906-134
Hauptkehrwalze hart6.905-622
Einzelrundfilter6.414-526
Rundumwarnleuchte
für Einzelmontage2.638-789
Stoßstange +
Rammschutzleisten2.639-126
Anbausatz Seitenbesen links
Zur nachträglichen Montage. Höhere
Wirtschaftlichkeit durch 18 % mehr
Flächenleistung im Vergleich zur
Standardausstattung. Besonders für
die Außenreinigung mit geringer
Staubverschmutzung geeignet.
Hinweis
Für weitere Zubehörinformationen
über Angebot und Funktion wenden
Sie sich bitte an ihren
Kärcher-Fachhändler.
Motor läuft, aber Maschine fährt
nur langsam
• Gashebel auf Symbol "Hase"
stellen.
Seitenbesen dreht sich ruckartig
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
DeutschKMR 1550 D20
TECHNISCHE DATEN
Maße und Gewichte
Länge1800 mm
Breite1290 mm
Höhe1400 mm
Wenderadius rechts950 mm
Wenderadius links950 mm
Zulässiges Gesamtgewicht1080 kg
Zul. Achslast vorne440 kg
Zul. Achslast hinten640 kg
Eigengewicht770 kg
Arbeitsbreite ohne
Seitenbesen950 mm
Arbeitsbreite mit
1 Seitenbesen1250 mm
Arbeitsbreite mit
2 Seitenbesen1550 mm
Steigfähigkeit25 %
Flächenleistung
(theoretisch)
Ohne Seitenbesen10000 m²/h
Mit 1 Seitenbesen12400 m²/h
Mit 2 Seitenbesen15000 m²/h
Schutzart, tropfwassergeschützt
IPX 3
Fahrgeschwindigkeiten
Fahrgeschwindigkeit
vorwärtsca. 16 km/h
Fahrgeschwindigkeit
rückwärtsca. 7 km/h
Kehrgeschwindigkeit ca. 10 km/h
Bremse
Vorderradhydrostatisch
Hinterrädermechanisch
Bereifung
Größe 4.00-8 6PR
Luftdruck8,0 bar
Kehrgutbehälter
min. Entladehöhe1250 mm
max. Entladehöhe1470 mm
Volumen des
Kehrgutbehälters180 Liter
Kehrwalze
Durchmesser375 mm
Länge750 mm
Drehzahl590-620 1/min
Kehrspiegel50-80 mm
Seitenbesen
Durchmesser450 mm
Drehzahl72-77 1/min
Motor
HerstellerKubota
ModellD722-E
Bauart3-Zylinder-
Viertakt-Dieselmotor
Einspritzungindirekt
Kühlartwassergekühlt
Bohrung67 mm
Hub68 mm
Hubraum719 cm³
Betriebsdrehzahl2750 1/min
Obere Drehzahl3600 1/min
Leerlaufdrehzahl800-900 1/min
Leistung, max.14 kW/19 PS
Höchstdrehmoment45 Nm
bei 2400-2900 1/min
KraftstofffilterFilterpatrone
Tankinhaltca. 22 l
Einsatzdauer bei
vollem Tankca. 8h
Ölmenge im Motor2,8 l
Filterfläche Feinstaubfilter12 m²
Verwendungskategorie FilterL
(> 1 mg/m³)
(für nicht gesundheitsgefährdende
Stäube)
Durchlassgrad< 5 %
Geräuschemission
Schalldruckpegel
(EN 60704-1)85 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel
(2000/14/EU)103 dB (A)
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert
(ISO 5349)
obere Gliedmaßen< 2,5 m/s²
Füße/Sitzfläche< 2,5 m/s²
Umgebungsbedingungen
Temperatur-15 bis + 40° C
Luftfeuchtigkeit,
nicht betauend0 - 90 %
EnglishKMR 1550 D21
CONTENTS
For your safety! 22
General information 22
Tip hazard when
slope too steep! 22
Seat contact switch 22
Power drive 22
Caution when machine
is running 22
To protect our environment 23
Caution, hydraulic and
engine oil can endanger
the environment! 23
Caution! Exausted batteries
can cause pollution! 23
Use only for intended purpose 23
Functional description of
the sweeping machine 23
Device elements 23
Before first-time operation 24
Unloading instructions 24
Assembly for the first time 24
Moving sweep machine
without own drive 24
Moving sweep machine
with own drive 25
Each time before operation 25
General information 25
Inspection and
maintenance work 25
Adjust driver seat 25
Application instructions 25
Start-up the machine 25
Sweeping operation 26
Main brush settings 26
Sweep dry floor 26
Sweep moist or wet floor 27
Run the machine 27
Use of coarse-dirt flap 27
Run over obstructions 28
Filter clean-down 28
Empty the sweepings
container 28
Shut-down the machine 29
Shut-down 29
Transport 29
Transportation instructions 29
Cleaning and care 29
Interior cleaning 29
Exterior cleaning 29
Maintenance intervals 30
Elapsed-time meter 30
Maintenance by the customer 30
Maintenance by the
customer service 30
Maintenance tasks 30
Safety instructions 30
Opening and closing
unit cover 30
Tool compartment and
vehicle tool kit 31
Folding seat up and down 31
Safety instructions
for the battery 31
Commission the battery 31
Assembling and
disassembling the battery 32
Check and top-up
battery acid level 32
Charge the battery 32
Refill fuel 32
Checking fuel lines and
hose clamps 32
Check the engine oil level 33
Refill engine oil 33
Change engine oil and oil filter 33
Check and refill hydraulic oil 33
Checking and topping
up cooling water 34
Checking cooler hose
and hose clamps 34
Check the air cleaner 34
Check and re-adjust V-belt 34
Replacing V-belt 35
Check the side brushes 35
Check the sweep roller 35
Replace the side broom 35
Replace the sweep roller 35
Checking dust filter 36
Replace the dust filter 36
Replace the sealing strips 36
Fault tracing instructions 37
Accessories 37
Technical data 38
EnglishKMR 1550 D22
FOR YOUR SAFETY!
General instructions
It is mandatory to read and
observe this prior to using the
appliance!
♦ Notify your sales outlet if during
unpacking you detect damage that
has occurred in transit.
♦ Read the operating instructions of
your appliance prior to putting it into
operation, especially the safety
information.
♦ Read the safety notes for sweepers
and vacuum sweepers 5.956-250
prior to their start-up.
♦ The danger and caution signs
attached to the appliance give
important tips on its safe operation.
♦ In addition to the instructions in the
operating instructions, general
safety- and accident
prevention-regulations from
lawgivers must be followed.
Use
♦ Prior to utilization the appliance and
its working facilities must be
checked regarding their proper
condition and that they operate
safely. It must not be used if its
condition is not faultless.
♦ No modifications permitted on the
machine.
♦ Never absorb explosive liquids,
inflammable gases or undiluted
acids and solvents! This includes
petrol, paint thinner or fuel oil,
which can form explosive fumes
due to the swirling suction air, in
addition acetone, undiluted acids
and solvents, since they corrode
the materials used for the
appliance.
♦ Do not sweep up/absorb burning or
smouldering objects.
♦ Only if expressly marked as such is
this appliance suitable for sucking
up health-hazardous dust types.
Comply with notices concerning
safety regulations given in the
operating instructions.
♦ This unit is suitable only for the
surfaces listed in the operating
instructions.
♦ The appliance may be used on only
the areas cleared for its use by the
factory owner or a person
authorized by him.
♦ Keep clear of the danger area. Its
operation in explosion hazardous
locations is prohibited.
♦ The following applies generally:
Keep combustible materials away
from the machine (danger of
explosions-/fire).
Operation
♦ The rules, regulations and
stipulations applying to motor
vehicles must always be observed.
♦ The operator must use the unit in
accordance with its intended
purpose. She must adapt her mode
of operation to the local conditions
and when working with the
appliance keep a look out for third
parties, especially children.
♦ The appliance may only be used by
persons instructed in its handling or
who have proved their capability of
operating it and who are expressely
authorized to use it.
♦ The unit must not be operated by
children and youths.
♦ To prevent unauthorized utilization
of appliances provided with an
ignition key the ignition key must be
removed.
♦ The appliance must never be left
unattended as long as the motor is
running. The operator may not
leave the appliance until the motor
is turned off, the appliance is
safeguarded against unintentional
motion, if necessary the parking
brake actuated and the ignition key
removed.
♦ On slopes the angle of inclination to
the side and in the direction of
motion must not exceed the value
given in the operating instructions.
Transport
♦ Shut down engine.
♦ Lock the hand brake.
♦ Secure the machine with guy belts,
cables or chains.
♦ Secure the machine with wedges
on the wheels.
Maintenance
♦ Repair/overhaul work may be
performed only by approved aftersales service stations or experts
familiar with all relevant safety
regulations.
♦ Industrially used appliances in
changing locations are subject to
the safety inspection according to
VDE 0701.
♦ Prior to beginning work on the
electrical equipment of batterydriven units the battery plug
connection must be unplugged or
the battery disconnected and the
battery must be disconnected in the
case of combustion engine driven
units.
♦ Prior to cleaning it and performing
maintenance work, changing parts
or setting it to another function the
appliance is to be switched off and
if necessary the ignition key
removed.
♦ Unless expressly permitted the unit
may not be cleaned with hose or
high-pressure water jets.
(Danger of short circuits or other
damage).
Accessories and spare parts
♦ Only accessories and spare parts
cleared by the manufacturer may
be used. Genuine accessories and
spare parts guarantee that the
appliance can be operated safely
and trouble-free.
Riding appliances
♦ Riding appliances are not approved
for public highways. Please ask
your retailer for the conversion kit
for street-worthiness.
♦ Giving companions lifts is not
permissible.
♦ Riding appriances may be set in
motion only from the seat.
Units with combustion engines
♦ The exhaust opening must not be
sealed.
♦ Do not bend over or touch the
exhaust opening (danger of burns).
♦ Do not touch or grasp the drive
motor (danger of burns).
♦ Provision for adequate ventilation
and removal of the waste (exhaust)
gas must be made when operating
the appliance indoors. (Danger of
poisoning)
♦ Exhaust gases are toxic and
damaging to health; do not inhale
them.
♦ The engine takes approx. 3...4 s to
run down after being shut off.
Never enter operating area during
this period!
The following must be heeded when
filling up combustion engine units:
♦ Only the fuel specified in the
operating instructions may be used.
An explosion hazard exists with
unsuitable fuels.
♦ The motor must be turned off.
♦ Do not fill-in fuel in closed rooms.
♦ Take care that no fuel splashes
onto hot surfaces.
♦ Do not use any burning or
smouldering objects during filling
up or carry them with you or bring
them in the vicinity of the appliance
(explosion hazard).
♦ Fill the tank at the most 1 cm below
the lower edge of the filler neck,
since the fuel expands in heat.
♦ Wipe-up spilt fuel and close the
tank lid tightly.
Tip hazard if slope too steep!
♦ The machine can tip over while
being driven on gradients
transverse to travel path.
♦ The machine can tip over while
being turned on gradients.
♦ In direction of travel only negotiate
gradients up to 25 %.
♦ At right angles to direction of travel
only negotiate gradients up to
10 %.
Seat contact switch
When the driver's seat is vacated with
the engine running, the engine must
switch off.
If the engine does not switch off, the
seat contact switch is defective.
Inform After-Sales Service.
Power drive
The engine takes approx. 3...4 s to
run down after being shut off.
Never enter operating area during
this period!
Caution when machine is running
The main brush centring also rotates.
(See "replacing main brush")
Do not engage in this area when
machine is running.
EnglishKMR 1550 D23
FOR PROTECTION OF OUR
ENVIRONMENT
Caution, endangering of
environment by hydraulic and
engine oil!
Take spent oil after an oil change to
an oil collecting point or a waste
disposal company.
Caution, exhausted batteries can
cause pollution!
Do not dispose of exhausted batteries
as ordinary household garbage.
Ensure environmentally compatible
disposal.
UTILISATION FOR THE INTENDED
PURPOSE ONLY
FUNCTIONAL DESCRIPTION OF
SWEEPER
The KMR 1550 D operates according
to the throw-over principle.
The rotating main brush (item 4)
sweeps the dirt directly into the debris
container (item 3).
The side brush (item 5) cleans
corners and edges of the sweeping
surface and sweeps the dirt into the
path of the main brush (item 4).
The fine dust is vacuumed via the
dust filter (item 2) by the suction
turbine (item 1).
DEVICE ELEMENTS
1. Steering wheel
2. Steering column control stalk
(blinkers, lights, horn, headlamp
flasher)
3. Instrument panel
(see below for description of the
control elements)
1. Driver's seat adjustment
2. Parking brake
3. Coarse-dirt flap
4. Drive pedal forwards
5. Drive pedal reverse
6. Dust pick-up adjustment
1. Throttle lever
♦ This sweeper is predominantly
intended for sweeping outside
surfaces.
♦ It corresponds to the "L" utilisation
classification for non-health
hazardous dusts.
♦ It is not intended for use on public
traffic routes
1. Raising/lowering left side brush
(optional)
2. Raising/lowering main brush
3. Raising/lowering right side brush
1. Fuel level gauge
2. Tank cap
1. Adjusting r.p.m. of side brush
1. Hazard warning light
2. Direction of travel indicator light
3. Warning beacon (optional)
4. Parking light
5. Parking light indicator light
6. Engine oil pressure gauge
warning lamp
7. Battery charging indicator
warning lamp
8. Preglowing indicator light
9. Ignition switch
10. Air cleaner warning lamp
11. Cooling water warning lamp
EnglishKMR 1550 D24
1. Operating hours counter
2. Swinging up debris container
3. Dumping debris container
4. Tilting back debris container
5. Swinging back debris container
6. Filter shaker
1. Cooler
2. Alternator
3. Fuel filter
4. Oil filter
5. Starter motor
6. Cooling-water tank
7. Clutch
8. Hydrostat
9. Blower fan
1. Sweeping pattern adjusting lever
2. Fuse box
3. Air cleaner
1. Hydraulic oil filler inlet and oil dip
stick
2. Battery
BEFORE OPERATION FOR THE
FIRST TIME
Unloading instructions
The machine was secured on a pallet
with stretch belts or ropes for safe
transport.
Proceed as follows when unloading:
! Cut the plastic packing tape and
remove the film.
! Remove the blocks for securing the
wheels and drive the machine off
the pallet using a suitable ramp.
Do not use a fork lift for unloading;
this could damage the machine.
First installation
! Check the tyre air pressure.
♦ See "Technical Data"
! Mount the side broom.
! Commission the battery.
! Install battery.
! Refill fuel
♦ See "maintenance work"
Moving the sweep machine without
own drive
When the machine is not self
powered, do not move it over longer
distances or at speeds higher than
6 km/h.
This can damage the hydraulic
system.
! Lock the hand brake.
! Pull fairing upwards.
! Tilt unit cover frontwards onto cable
stop.
! Turn freewheel spigot at hydraulic
pump by 90°.
1. Engine oil dip stick
! Unscrew hand screw at the inside
of the unit cover.
! Tilt back unit cover.
EnglishKMR 1550 D25
! Screw hand screw in again.
Moving the sweep machine with
own drive
! Lock the hand brake.
! Open unit cover.
! Turn freewheel spigot at hydraulic
pump by 90°.
! Close unit cover.
EACH TIME BEFORE OPERATION
General instructions
! Park the sweep suction machine on
a level surface.
! Remove the ignition key.
! Lock the hand brake.
Inspection and maintenance work
! Check function of the parking
brake.
! Check operation of illumination and
lighting system
! Check operation of signalling and
warning systems
! Check the tyre air pressure.
♦ See "Technical Data"
! Clean filter.
! Empty the swept material
container.
♦ See "application notes"
Adjust driver seat
• The driver's seat can be adapted to
differently sized drivers by
changing the seat position.
! Pull lever outwards.
! Reposition the seat, release lever.
! Check the seat is locked in position
by moving it forwards and
backwards.
INSTRUCTIONS FOR USE
Start-up the machine
! Sit on the driver seat.
! Lock the hand brake.
! Fold cover in again.
! Check the engine oil level.
! Check fuel tank level, refuel, if
necessary.
! Check the (fill) level of the hydraulic
oil.
! Check cooling water level.
! Check the side brush.
! Check the sweep roller.
♦ See "maintenance work"
Established deficiencies must be
removed immediately or the vehicle
must be left still.
! Raise main brush and shut it down.
! Raise the side brushes and put
them out of action.
EnglishKMR 1550 D26
! Set throttle lever to approx 1/2 of
max. speed.
! Turn the ignition key beyond
position 1 after the indicator lamp
goes out. (Electric start of engine)
Never actuate the starter motor for
more than 10 s.
Wait at least 10 s before actuating the
starter motor again.
Sweeping operation
♦ Never sweep up packing straps,
wires or the like as this could
damage the sweeping mechanism.
! Lower the main brush and begin
operation.
Main brush settings
! Raise the sweep roller.
! Open unit cover.
! Set trigger to "floating" or to "fixed".
! Close unit cover.
Floating main brush
• With its dead weight the main brush
rests on the floor and adapts to the
uneveness of the surface.
Fixed main brush
Sweeping a dry surface
! Switch on dust pick-up.
! Turn ignition to position 1
(preglow).
! Do not operate accelerator pedals.
Note:
• The machine is equipped with a
seat contact switch. The machine
switches-off when the operator
leaves the driver seat.
! Lower side brush and start up.
• The sweeping pattern is rigidly
fixed.
! Lower the main brush and begin
operation.
EnglishKMR 1550 D27
! Lower side brush and start up.
• For optimum cleaning effect, match
the driving speed to suit the actual
conditions.
• Regularly clean-down the filter and
empty the swept material container
during operation.
Adjusting r.p.m. of side brush
! A clockwise turn reduces the r.p.m.
of the side brush.
! A counterclockwise turn increases
the r.p.m. of the side brush.
Sweeping a moist or wet surface
! Turn off dust pick-up.
! Lower the main brush and begin
operation.
! Lower side brush and start up.
Run the machine
! Set throttle lever to "hare" symbol.
! Release parking brake.
Drive forwards
! Depress right-hand drive pedal.
• Sweeper travelling speed can be
infinitely regulated.
Avoid jerky motions of the
accelerator.
The hydraulic system can be
damaged.
Drive backwards
! Depress left-hand drive pedal.
Avoid jerky braking due to using the
accelerator against the direction of
travel.
The hydraulic system can be
damaged.
Note:
Reduce the pressure on the drive
pedal slightly if there is a power loss
on slopes.
This improves the climbing ability of
the machine.
Braking
Unit comes to a stop after releasing
the accelerator and will stop on
surfaces without an incline.
Use of coarse-dirt flap
When the coarse-dirt flap is open, the
main brush can hurl stones or stone
chips forwards.
Be careful that no persons, animals,
or objects are endangered.
! Depress pedal, the coarse-dirt flap
opens.
! Drive over coarse dirt at slow
speed.
Note:
The coarse dirt flap must be raised
briefly for sweeping larger objects of
up to 70 mm in height, such as drink
cans.
EnglishKMR 1550 D28
Clean-down the filter
Automatic de-dusting
! Switch off engine.
! The filter is automatically de-dusted
for approx. 10 s after the machine
is stopped.
Manual de-dusting
! Switch off engine.
! Raise main brush and side
! Release pedal, the coarse-dirt flap
closes.
! Drive over coarse dirt at slow
speed.
Note:
An optimal cleaning effect can be
achieved only when the coarse-dirt
flap is completely lowered.
Driving over obstructions
Fixed obstacles of up to 50 mm in
height
! Raise coarse-dirt flap.
! Slowly and carefully drive over
them in the forward direction.
Fixed obstacles over 50 mm in
height
! Drive the unit over a suitable ramp.
brushes.
! Turn off dust pick-up.
! Switch dust pick-up on again.
Empty the swept material
container
Danger of injury!
♦ During the emptying process no
persons and animals must remain
within slewing range of the refuse
container.
Danger of crushing!
♦ Never grasp into the rod system of
the emptying mechanism.
Danger of tipping!
♦ Empty the swept material container
only while standing on a level
surface.
! Raise the sweep roller.
! Raise the side broom.
! Turn off dust pick-up.
! Lock the hand brake.
! Swing up debris container.
! Debris container in end position.
! Tilt-out the swept material
container.
! Push-back the swept material
container.
! The container must be fully tipped
back. Shown by a green indicator
light on the key "tilt back debris
container".
! Drive away slowly from collecting
container.
! Press key (filter shaker) for
approx. 10 s.
♦ De-dust the filter first before
removing the debris container.
! For dumping the container requires
a minimum height. Shown by a
green indicator light on the key
"dumping debris container".
! Reverse slowly up to the collecting
container.
! Tilt back debris container.
! Release parking brake.
! Lower main brush.
! Lower side brush.
EnglishKMR 1550 D29
Machine shut-down
! Do not operate accelerator pedals.
! Set throttle level to "the turtle"
symbol.
! Raise the side brushes and put
them out of action.
! Raise main brush and shut it down.
DISCONTINUATION OF USAGE
♦ Please observe the following points
when the machine will not be used
for a lengthy period.
! Stand sweeper on a flat surface.
! Lock the hand brake.
! Remove the ignition key.
! Safeguard the sweeping machine
from rolling away.
! Clean inside and outside of
sweeper.
! Close the fuel supply on the fuel
cock.
! Disconnect the battery chassis
grounding cable.
! Charge battery in an interval of
approx. every 2 months.
! Turn off the machine on a protected
and dry place.
TRANSPORTATION
Instructions for transportation
The machine must be secured
against displacement during
transportation.
! Lock the hand brake.
! Secure the machine with stretch
belts or ropes.
! Secure the machine with wedges
on the wheels.
• Fastening area
CLEANING AND CARE
! Stand sweeper on a flat surface.
! Remove the ignition key.
! Lock the hand brake.
Internal cleaning
Wear dust mask!
Wear safety goggles!
! Clean with a rag.
! Blow-out with compressed air.
External cleaning
! Clean with a moist rag.
Note:
Do not use any aggressive cleaning
agents!
! Lock the hand brake.
! Shut-off the engine.
The engine takes approx. 3...4 s to
run down after being shut off.
Never enter operating area during
this period!
• Fastening area
Note:
Observe markings for fastening areas
on base frame!
(chain symbols)
EnglishKMR 1550 D30
MAINTENANCE INTERVALS
Elapsed-time meter
• Elapsed-time meter indicates
maintenance interval times.
Maintenance by the customer
Note:
Where maintenance is undertaken by
the customer, all service and
maintenance work must be carried
out by a qualified employee.
KÄRCHER dealer can be called in at
any time if necessary.
Daily maintenance
! Check the engine oil level.
! Check roller and side brush for
wear and trapped straps.
! Clean filter.
! Check operation of all operating
devices and indicator lights.
Maintenance weekly
! Check air filter.
! Check the hydraulic oil level.
Maintenance 50 hours following
initial startup
! Change the engine oil.
Maintenance every 50 operating
hours
! For oil change, filling quantity, and
type see Technical Data.
! Check operation of seat contact
switch.
! Check voltage, wear, and function
of the drive belt.
! Check freedom of movement of
Bowden cables and moving parts.
! Check setting and wear of sealing
strips in sweeping area.
! Check the tyre air pressure.
! Check fuel lines and hose clamps.
Maintenance every 100 operating
hours
! Clean air filter.
! Replace air filter during every
6. cleaning operation.
! Checking the battery acid level.
Maintenance 125 hours after initial
startup, then every 75 operating
hours
! Change the engine oil.
! Replace oil filter during every 2. oil
change.
Maintenance every 200 operating
hours or every 6 months
! Check cooler hose and hose
clamps.
Maintenance annually
! Check the air cleaner.
! Check dust filter, replace, if
necessary.
Maintenance by the customer
service organisation
Maintenance after 8 operating
hours
First inspection
Maintenance every 100 operating
hours
Maintenance every 400 operating
hours
Maintenance every 500 operating
hours
Maintenance every 800 operating
hours
Maintenance every 2 years
Note:
To ensure the guarantee, all serviceand maintenance work must be
carried out by authorised KÄRCHER
customer service during the
guarantee period..
MAINTENANCE TASKS
Safety instructions
Preparations
! Stand sweeper on a flat surface.
! If the motor is operating, stop
motor.
! Remove the ignition key.
! Lock the hand brake.
Established deficiencies must be
removed immediately or the vehicle
must be left still.
Opening and closing unit cover
Open unit cover
! Pull fairing upwards.
! Unscrew hand screw at the inside
of the unit cover.
! Tilt unit cover frontwards onto cable
stop.
Close unit cover
! Tilt back unit cover.
! Screw hand screw in again.
! Fold cover in again.
EnglishKMR 1550 D31
Tool compartment and vehicle tool
set
! A tool compartment is under the
unit cover. It contains the tools
required to perform maintenance
work.
Folding seat up and down
Folding up seat
! Turn square bar by 90° with tool
provided in the vehicle tool set.
! Fold up seat until seat hinge lock
engages.
Tilt the seat back
! Lift seat hinge lock and fold back
seat.
! Turn square bar by 90° with tool
provided in the vehicle tool set.
Safety instructions for the battery
♦ Observe the operating instructions.
♦ Work on batteries is permitted only
after instruction by trained
personnel.
♦ Wear safety goggles and protective
clothing.
♦ Observe the instructions for the
prevention of accidents as well as
DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1 .
Risk of fire and explosion!
♦ Smoking prohibited.
♦ No naked flames, glowing embers
or sparks in the vicinity of batteries.
Danger of acid burns!
♦ If acid sprays in the eyes or on the
skin, rinse out- or off with a lot of
clear water.
♦ Then consult a doctor immediately.
♦ Wash contaminated clothing with
water.
♦ Old batteries with this symbol are
reusable commodities and must
therefore be returned for recycling.
♦ Old batteries which are not
returned for recycling must be
disposed of as special waste,
thereby observing all statutory
regulations.
Commission the battery
Always heed safety precautions for
handling batteries!
Risk of explosion and fire!
♦ Do not place any objects or tools
on the battery because voltage is
always present between the battery
poles.
♦ Areas in which batteries are
charged must be well ventilated, as
highly explosive gas forms during
charging.
! Unscrew cellular seals.
! Fill up battery chamber with
enclosed battery acid up to MAX.
! Refill battery acid as necessary.
! Screw in cellular seals.
EnglishKMR 1550 D32
Assembling and disassembling the
battery
Mounting the batteries
! Folding up seat.
! Insert battery and screw it down
with the provided screw.
Note:
When using batteries with a liquid
electrolyte coat the battery terminals
adequately with terminal grease to
protect them from corrosion!
Checking and topping-up the
battery acid level
Always heed safety precautions for
handling batteries!
! Unscrew cellular seals.
! Draw a samble from each cell with
the battery hydrometer.
! Return each acid sample to the
same cell.
♦ At 20 °C, the acid of a fully-charged
battery has a specific weight of
1,28 kg/l.
♦ The acid of a partially-charged
battery has a specific weight
between 1,00 and 1,28 kg/l.
♦ The specific gravity of the
electrolyte must be the same in all
cells.
Charging the battery
♦ Always heed safety precautions for
handling batteries!
♦ Warranty is valid only when using
the batteries and charging units
stipulated by Kärcher.
♦ Charge the battery with smallest
possible current.
♦ It is essential to observe the
instructions provided by the
manufacturerer of the charging unit.
Fill with fuel
♦ Let the engine cool-down.
! Open the tank cover.
♦ Fill up with "Diesel fuel".
! Close tank cap.
♦ Wipe off overflowed fuel and
dispose of oil and fuel
contaminated cloths ecologically.
Checking fuel lines and hose
clamps
♦ Let the engine cool-down.
! Open unit cover.
! Screw-on the positive pole cable.
! Screw-on the negative pole cable.
! Tilt the seat back.
Taking-out the batteries
When disassembling the battery, the
negative pole cable is unscrewed
before the positive pole cable.
♦ Specific weight under 1,15 kg/l.
! If the battery acid level is too low,
top-up the cells with distilled water
until the top edge of the plates is
just covered with liquid.
! Charge the battery until a specific
weight of 1,28 kg/l is reached.
! Connect the negative pole lead of
the battery charger to the negative
pole connection of the battery.
! Connect the positive pole lead of
the battery charger to the positive
pole connection of the battery.
! Switch on battery charger and
insert mains plug.
Note:
Use the KÄRCHER fully automatic
charging set 6.654-116.
! Check whether the hose clamps
are loose, retighten, if necessary.
! Check fuel lines and hose clamps
for damage.
Note:
• If a fuel line or a hose clamp is
damaged the concerned part must
be immediately repaired or
replaced.
• The fuel system must be vented
after a fuel line or a hose clamp has
been replaced.
! Close unit cover.
EnglishKMR 1550 D33
Check the engine oil level
Danger of burns!
♦ Let the engine cool-down.
! Pull-out the oil dip rod.
Refill engine oil
! Open unit cover.
! Unscrew cap.
! Fill-in engine oil.
♦ Oil types: See "Technical Data".
! Close cap.
! Wait at least 5 Min.
! Check the engine oil level.
! Close unit cover.
Replacing the engine oil and oil
filter
! Provide a collecting container for at
least 4 litres of oil.
! Remove drain plug.
• It is essential to fit a new gasket
when screwing-in the drain screw
again.
• Tighten starting screw with a torque
wrench to 25 Nm.
! Unscrew cap.
! Fill-in engine oil.
♦ Oil types: See "Technical Data".
! Close cap.
! Wait at least 5 Min.
! Check the engine oil level.
! Close unit cover.
Check and refill hydraulic oil
! Folding up seat.
! Pull-out the oil dip rod.
! Wipe the oil dip rod and push it in.
! Pull-out the oil dip rod.
♦ The oil level must be between the
"min." and "max." marks.
♦ Top up with engine oil if the oil level
is below the "min." mark.
♦ Do not fill up beyond "max.".
! Open unit cover.
! Wipe the oil dip rod and push it in.
! Pull-out the oil dip rod.
♦ The oil level must be between the
"min." and "max." marks.
♦ Top up with hydraulic oil if the oil
level is below the "min." mark.
♦ Do not fill up beyond "max.".
! Unscrew oil filter.
! Clean the supporting and sealing
surfaces.
! Wet the gasket of the new oil filter
with oil before mounting.
! Tighten new oil filter hand-tight.
EnglishKMR 1550 D34
! Open cap.
! Top-up with hydraulic oil.
♦ Oil types: See "Technical Data".
! Close cap.
! Check the hydraulic oil level.
! Tilt the seat back.
Checking and topping up cooling
water
! Open unit cover.
Checking cooler hose and hose
clamps
! Open unit cover.
! Check whether the hose clamps
are loose, retighten, if necessary.
! Check cooler hose and hose
clamps for damage.
Note:
• If a cooler hose or a hose clamp is
damaged the concerned part must
be immediately repaired or
replaced.
Check the air cleaner
! Open unit cover.
! Open quick-acting clamp.
Check and re-adjust V-belt
The engine takes approx. 3...4 s to
run down after being shut off.
Never enter operating area during
this period!
! Open unit cover.
• In the middle between the
crankshaft and the alternator the V-
belt must yield by approx. 7-9 mm
at a pressure of 100 N (weight of
10 kg).
! Unscrew screws at the alternator.
! Adjust alternator so that the V-belt
has the required tension.
! Retighten the screws at the
alternator.
! Close unit cover.
♦ The cooling water level must be
between the "min." and "max."
marks.
♦ Top up with cooling water if the
cooling water level is below the
"min." mark.
♦ Do not fill up beyond "max.".
! Open cap
! Top up cooling water up to the
"max." mark.
! Close cap.
! Close unit cover.
! Close unit cover.
! Take off the lid.
! Take out filter cartridge.
! Use a new filter cartridge.
! Place on the sealing cover.
! Fasten cap with quick-action clamp.
! Close unit cover.
EnglishKMR 1550 D35
Replacing the V-belt
The engine takes approx. 3...4 s to
run down after being shut off.
Never enter operating area during
this period!
! Open unit cover.
! Unscrew screws at the alternator.
! Remove the V-belt.
! Mount the new V-belt.
! Adjust alternator so that the V-belt
has the required tension.
! Retighten the screws at the
alternator.
Check the side brushes
! Raise the side broom.
! Remove tapes or string from the
side brushes.
Check the sweep roller
! Swing up debris container.
! Remove tapes and string from the
sweep roller.
! Tilt back debris container.
Replacing the side broom
♦ Replacing it is necessary if the
sweeping result is visibly
diminished due to worn bristles.
! Remove 3 hand nuts.
! Take-off the side broom.
! Plug a new side broom onto the
driver.
! Tighten 3 hand nuts.
Replacing the sweep roller
♦ Replacing it is necessary if the
sweeping result is visibly
diminished due to worn bristles.
! Remove 3 Allen screws.
! Take-off the shrouding.
! Adjust alternator so that the V-belt
is completely slack.
• In the middle between the
crankshaft and the alternator the Vbelt must yield by approx. 7-9 mm
at a pressure of 100 N (weight of
10 kg).
! Close unit cover.
! Remove hand screw at the rocker.
EnglishKMR 1550 D36
! Remove 3 hand screws of the
cover plate.
! Remove cover plate with rocker.
Checking the dust filter
! Wear a dust protection mask when
working on the filter system.
! Observe the safety precautions for
handling fine dust.
♦ A damaged filter causes dust
turbulances in the engine
compartment and surroundings.
♦ A perceptible dust deposition at the
blower's air discharge is an
indication of an improperly inserted
or defective filter.
Replacing the dust filter
! Wear a dust protection mask when
working on the filter system.
! Observe the safety precautions for
handling fine dust.
! Remove hand screw.
! Remove the cover plate.
! Release the hexagonal socket
screws.
Replacing the sealing strips
Side sealing strips
! Empty the swept material
container.
! Remove dust filter downwards.
! Insert new dust filter.
Only for the left-hand side
Note:
Make sure that the vanes remain
undamaged when mounting the new
filter.
! Insert coverings and turn them to
lock.
! Screw down coverings with the
Allen screws.
! Tilt back debris container.
! Unscrew covering.
! Pull out main brush.
♦ Observe the length of the bristles
set!
! Insert the new sweep roller.
! Insert cover plate with rocker.
! Screw down cover plate with
3 hand screws.
! Tighten hand screw at the rocker.
! Screw down covering with 3 Allen
screws.
! Swing up debris container.
! Turn and pull out coverings.
! Remove 2 hand screws.
EnglishKMR 1550 D37
For both sides
! Unscrew the sealing strip's
fastening screws.
! Screw-on the new sealing strip; do
not yet tighten the screws.
! To adjust height to floor slide in
3-5 mm thick spacers.
! Align the sealing strip.
! Tighten the fastening screws of the
sealing strip.
Only for the left-hand side
! Fasten sealing strip with the 2 hand
screws.
! Remount the covering.
Rear sealing strip.
! Empty the swept material
container.
! Unscrew the sealing strip's
fastening screws.
! Screw-on the new sealing strip; do
not yet tighten the screws.
! The sealing strip must rest on the
floor.
! Align the sealing strip.
! Tighten the fastening screws of the
sealing strip.
Front sealing strip.
! Empty the swept material
container.
! Unscrew the sealing strip's
fastening screws.
! Screw-on the new sealing strip; do
not yet tighten the screws.
! The sealing strip must rest on the
floor so that with an after-running of
20-40 mm it bends backwards.
! Align the sealing strip.
! Tighten the sealing strip's fastening
screw.
FAULT INDICATIONS
Warning lights are lit during
operation
• Engine oil pressure gauge warning
light
! Check oil level or call KÄRCHER
maintenance service.
• Battery charge indicating warning
light
! Call the KÄRCHER maintenance
service.
• Air cleaner warning light
! Clean or replace air cleaner at the
internal combustion engine.
• Cooling water warning light
! Check cooling water level.
Machine will not start
• Sit on the driver seat.
• Close unit cover.
• Fill fuel tank.
• Charge the battery.
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
The machine cannot be started
electrically.
• Check fuse.
Engine runs erratically
• Clean or replace the air cleaner.
• Check fuel feed.
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
• Check fuel filter.
Motor running but machine not
moving
• Check freewheel spigot for correct
position. For correct position see
"moving sweeper automotively"
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
Engine runs, but machine only
moves slowly
• Set throttle lever to "hare" symbol.
Machine not sweeping properly
• Check the main brush and the side
brushes.
• Make the coarse dirt flap movable.
• Slacken the bowden cable of the
coarse-dirt flap (adjusting screw).
• Tighten or replace the belts.
• Set throttle lever to "hare" symbol.
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
Machine making dust
• Make the coarse dirt flap movable.
• Slacken the bowden cable of the
coarse-dirt flap (adjusting screw).
• De-dust or replace the dust filter.
• Empty debris container.
• Replace sealing profile on debris
container.
• Adjust or replace the sealing strip.
Poor sweeping around the edges
• Replacing the side broom.
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
The raising mechanism of the side
brushes or the main brush does
not function
• Check the Bowden cables for the
raising operation.
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
The lowering mechanism of the
side brushes or the main brush
does not function
• Check the Bowden cables.
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
The side brush rotates jerkily
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
ACCESSORIES
Operator overhead
guard add-on kit2.638-391
Required for reasons of industrial
safety for operation of sweeper in
high-bay storage area.
Weatherproof cabin2.638-859
Battery-charger 12 V6.654-116
Starter battery,
drily precharged7.654-002
Tyres (puncture-proof)4.515-027
Standard side broom6.906-083
Hard side broom6.905-773
Side brush with
steel bristles6.905-619
Standard main brushes 6.905-030
Principal main brush
soft/water-repellent6.906-134
Main brush hard6.905-622
Single round filter6.414-526
Warning beacon light
for separate installation 2.638-789
Bumper + front
guard strips2.639-126
Customising kit, left side brush
For retrofitting. Greater economic
efficiency through 18 % more area
performance compared with the
standard equipment. Particularly
suitable for outdoor cleaning where
there is little dust.
Note
For further accessory information
about offers and functions, please
contact your Kärcher dealer.
EnglishKMR 1550 D38
TECHNICAL DATA
Dimensions and weights
Length1800 mm
Width1290 mm
Height1400 mm
Turning radius - right950 mm
Turning radius - left950 mm
Permissible total weight1080 kg
Perm.. Front axle load440 kg
Perm.. Rear axle load640 kg
Net weight770 kg
Working width without
side brush 950 mm
working width with
1 side brooms 1250 mm
working width with
2 side brooms 1550 mm
Climbing capability25 %
Area performance
(theoretically)
Without side brush10000 m²/h
With 1 side brush12400 m²/h
With 2 side brush15000 m²/h
Protection system, drip-proof
IPX 3
Travelling speeds
Forward driving
speedapprox. 16 km/h
Reverse driving
speedapprox. 7 km/h
Sweeping speed approx. 10 km/h
Brake
Front wheelhydrostatic
Rear wheelsmechanical
Tyres
Size 4.00-8 6PR
Tyre pressure8,0 bar
Roller
Diameter375 mm
Length750 mm
Revolutions
per minute590-620 1/min
Sweeping pattern50-80 mm
Side brush
Diameter450 mm
Revolutions per minute72-77 1/min
Engine
ManufacturerKubota
ModelD722E
Construction 3-cylinders-
four-stroke-Diesel engine
Injectionindirect
Cooling modewater-cooled
Bore67 mm
Stroke68 mm
Displacement719 cm³
Operating engine speed 2750 1/min
Upper speed limit3600 1/min
Idling speed800-900 1/min
Power, max.14 kW/19 PS
Maximum torque45 Nm
at 2400-2900 1/min
Fuel filterfilter cartridge
Tank capacityapprox. 22 l
Utilisation duration
with a full tankapprox. 8h
Oil capacity in engine2,8 l
SAE 15W40
Type of oil in engine
More than 25° CSAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
0 up to 25° CSAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Less than 0° CSAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Hydraulic system
Oil capacity in
hydraulic reservoir25 l
Type of oil HV 46
Electrical system
Battery 12 V, 44 Ah
Generator
with regulatorthreephase current,
12 V, 40 A
StarterElectric starter
Filter and suction system
Fine dust filter surface12 m²
Filter application classL
Sound level
(EN 60704-1)85 dB (A)
Guaranteed noise level
(2000/14/EU)103 dB (A)
Machine vibration
Total vibration value (ISO 5349)
upper limbs< 2,5 m/s²
Feet/seating area< 2,5 m/s²
Ambient conditions
Temperature-15 to + 40° C
Humidity, non-condensing0 - 90 %
Refuse container
min. discharge height1250 mm
Max. unloading height1470 mm
Volume of the swept
material container180 Litres
Oil filterFilter cartridge
Suction air cleanerFilter cartridge
in housing
FrançaisKMR 1550 D39
SOMMAIRE
Pour votre sécurité ! 40
Remarques générales 40
Risque de basculement en
cas d'inclinaison trop
importante! 41
Interrupteur de contact
du siège 41
Motorisation 41
Attention avec la machine
en marche 41
Pour notre environnement 41
Attention, risque de pollution
de l'environnement par de
l'huile hydraulique et de
l'huile moteur! 41
Attention ! Les batteries
usagées sont un danger
pour l'environnement. 41
Utilisation conforme à
l'usage défini 41
Description de
fonctionnement de la
balayeuse 41
Eléments de l’appareil 41
Avant la première utilisation 42
Consignes de déchargement 42
Montage initial 42
Déplacement de la
balayeuse sans
entraînement propre 42
Déplacement de la
balayeuse avec
entraînement propre 43
Avant chaque utilisation 43
Remarques générales 43
Travaux de contrôle et
d’entretien 43
Réglage du siège du
conducteur 43
Consignes d'utilisation 43
Démarrage de la machine 43
Mode balayage 44
Réglages des brosses
rotatives 44
Balayage des sols secs 44
Balayage des sols
humides ou mouillés 45
Conduite de la machine 45
Utilisation du clapet à
salissures grossières 45
Franchissement des obstacles 46
Nettoyage du filtre 46
Vidage du collecteur
de balayures 46
Arrêt de la machine 47
Immobilisation 47
Transport 47
Consignes de transport 47
Nettoyage et entretien 47
Nettoyage interne 47
Nettoyage externe 47
Intervalles de maintenance 48
Compteur d'heures de
fonctionnement 48
Maintenance par le client 48
Maintenance par le service
après-vente 48
Opérations de maintenance 48
Consignes de sécurité 48
Ouvrir et fermer le capot de
l'appareil 48
Compartiment à outils et
outillage de bord 49
Lever le siège et le rabattre
vers l'arrière 49
Consignes de sécurité batterie 49
Mise en service de la batterie 50
Monter et démonter la batterie 50
Contrôle du niveau d'acide
de la batterie et remplissage 50
Charge de la batterie 50
Approvisionnement
en carburant 50
Contrôler les tuyauteries de
carburant et les colliers
de serrage. 51
Contrôle du niveau
d’huile-moteur 51
Appoint d’huile-moteur 51
Remplacement de l'huile
moteur et du filtre à huile 51
Vérifier et remplir d’huile
hydraulique 52
Contrôler et compléter l'eau
de refroidissement 52
Contrôler les tuyauteries de
refroidissement et les
colliers de serrage. 52
Remplacement du filtre à air 52
Vérifier et rajuster les
courroies trapézoïdales 53
Remplacer les courroies
trapézoïdales 53
Vérifier les balais latéraux 53
Contrôle du rouleau
de balayage 53
Remplacement du balai latéral 53
Remplacement du rouleau
de balayage 54
Contrôler le filtre à poussière 54
Remplacement du filtre à
poussières 54
Remplacement des joints
d'étanchéité 55
Consignes en cas de panne 55
Accessoires 56
Caractéristiques techniques 56
FrançaisKMR 1550 D40
POUR VOTRE SÉCURITÉ !
Remarques générales
A lire absolument avant l'utilisation
de l'appareil et à respecter!
♦ Si vous constatez un dommage dû
au transport lors du déballage,
veuillez en informer votre
revendeur.
♦ Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d'utilisation de votre
appareil et respecter
particulièrement les consignes de
sécurité.
♦ Lisez attentivement le consignes de
sécurité pour balayeuses et
balayeuses aspirantes avant la
mise en service 5.956-250.
♦ Les panneaux d'avertissement et
d'indication fixés sur l'appareil
donnent des indications
importantes pour une utilisation
sans danger.
♦ Outre les conseils de la notice
d'utilisation, les règlements
généraux en matière de sécurité et
de prévention des accidents
doivent être respectés.
Utilisation
♦ Il est nécessaire de contrôler le bon
état et la sécurité de
fonctionnement de l'appareil et de
ses dispositifs avant toute
utilisation. L'appareil ne doit pas
être utilisé s'il ne se trouve pas en
parfait état.
♦ Aucune modification ne doit être
effectué sur la machine.
♦ Ne jamais aspirer des liquides
explosifs, des gaz inflammables de
même que des acides et solvants
non dilués! Cette liste englobe
l'essence, les diluants ou le fuel
domestique pouvant générer des
vapeurs ou mélanges explosifs en
cas de formation de tourbillons
avec l'air d'aspiration, de même
que l'acétone, les acides non dilués
et les solvants, étant donné qu'ils
attaquent les matériaux utilisés sur
l'appareil.
♦ Ne pas balayer/aspirer d'objets
incandescents ou en combustion.
♦ Cet appareil ne convient pour
l'aspiration de poussières
dangereuses que si cela est
expressément mentionné .
Respectez les consignes
techniques de sécurité figurant
dans la notice d'utilisation.
♦ Cet appareil convient uniquement
pour les revêtements mentionnés
dans le mode d'emploi.
♦ N'utiliser la machine que sur les
surfaces autorisées par
l'entrepreneur ou son représentant.
♦ Il est interdit de se tenir dans la
zone dangereuse. L'utilisation dans
des locaux comportant des risques
d'explosion est interdite.
♦ En règle générale :: Eloigner les
matériaux facilement inflammables
de la machine (Risque d'explosion /
d'incendie).
Utilisation
♦ Il est fondamental de respecter les
mesures réglementaires, règles et
prescriptions applicables aux
véhicules à moteur.
♦ L’opérateur est tenu d’utiliser
l’appareil de façon adéquate. Lors
du travail avec l'appareil,
l'opérateur est tenu d'adapter son
style de conduite aux particularités
locales et de veiller aux tiers,
notamment aux enfants.
♦ L'appareil ne doit être employé que
par des personnes informées de
son utilisation ou ayant fait preuve
de leur aptitude à le conduire et
expressément mandatées pour
l'utiliser.
♦ L’utilisation de l’appareil par des
enfants ou des adolescents est
interdite.
♦ Il convient de débrancher la clé de
contact sur les appareils qui en
sont dotés, afin d'éviter toute
utilisation non autorisée.
♦ L'appareil ne doit jamais être laissé
sans surveillance tant que le
moteur est en marche. L'opérateur
n'est autorisé à quitter la machine
que lorsque le moteur est arrêté,
que la machine est bloquée de
façon à prévenir tout déplacement
intempestif, et, le cas échéant, que
le frein de stationnement est
actionné et que la clé de contact
est coupée.
♦ Sur les plans inclinés, l'angle
d'inclinaison latéral et dans le sens
de la marche ne doit pas excéder la
valeur indiquée dans la notice
d'utilisation.
Transport
♦ Arrêter le moteur.
♦ Serrer le frein de stationnement.
♦ La machine doit être assurée à
l'aide de courroies, de câbles ou de
chaînes.
♦ Mettre des câles aux roues de la
machine.
Maintenance
♦ Les réparations peuvent
uniquement être effectuées par des
centres de service après-vente
autorisés ou par des spécialistes
qui sont familiarisés avec toutes les
prescriptions de sécurité
applicables.
♦ Les appareils mobiles à utilisation
professionnelle sont soumis au
contrôle de sécurité selon
VDE 0701.
♦ En cas de travaux à l'installation
électrique d'appareils fonctionnant
sur batteries, la fiche de la batterie
doit être tirée ou la batterie
débranchée, pour les appareils
avec moteur à combustion, la
batterie doit être débranchée .
♦ Avant le nettoyage et l'entretien de
l'appareil, le remplacement de
pièces ou la commutation sur une
autre fonction, il convient de couper
l'appareil et éventuellement, de
retirer la clé de contact.
♦ Le nettoyage de l'appareil ne peut
être effectué à l'aide d'un tuyau
d'eau ni d'un nettoyeur à haute
pression, sauf autorisation
expresse.
(Danger de courts-circuits ou
autres dommages).
Accessoires et pièces de rechange
♦ N'utiliser que les accessoires et les
pièces de rechange homologués
par le fabricant. Les accessoires et
les pièces de rechange d'origine
garantissent le fonctionnement sûr
et fiable de l'appareil.
Appareils montés en surface
♦ Les appareils montés en surface ne
sont pas homologués pour la
circulation sur la voie publique.
Veuillez demander à votre
revendeur le kit de transformation
pour homologations pour circulation
routière.
♦ Il est interdit de transporter des
accompagnateurs.
♦ Les appareils montés en surface ne
doivent être mis en mouvement
que depuis le siège.
Appareils avec moteurs à
combustion interne
♦ Il est interdit d'obturer l'orifice des
gaz d'échappement.
♦ Ne pas se pencher au-dessus de
l'orifice des gaz d'échappement ni
le toucher (risque de brûlure).
♦ Ne pas toucher le moteur
d'entraînement (risque de brûlure).
♦ Lors du fonctionnement de
l'appareil dans des locaux, il
convient d'assurer une ventilation
et une évacuation satisfaisantes
des gaz d'échappement. (risque
d'intoxication)
♦ Les gaz d'échappement sont
toxiques et nuisibles à la santé, ils
ne doivent pas être respirés.
♦ Le moteur continue de marcher
pendant env. 3...4 s après l'arrêt.
Se tenir absolument à l'écart de la
zone d'entraînement pendant ce
laps de temps!
Tenir compte de ce qui suit lors du
remplissage du réservoir des
appareils avec moteurs à combustion
interne:
♦ N'utiliser que le carburant indiqué
dans la notice d'utilisation. Risque
d'explosion en cas de carburants
inappropriés.
♦ Le moteur doit être à l'arrêt.
♦ Ne pas remplir le réservoir dans
des locaux fermés.
♦ Veiller à ce que le carburant ne
parvienne pas aux surfaces
brûlantes.
♦ Pendant le plein de carburant,
éviter d'utiliser, de porter sur soi ou
d'approcher de l'appareil des objets
en combustion ou incandescents
(risque d'explosion).
♦ Ne remplir le réservoir que jusqu'à
1 cm maximum sous le bord
inférieur du raccord de
remplissage, le carburant se
dilatant avec la chaleur.
♦ Essuyer le carburant qui a débordé
et fermer hermétiquement le
bouchon du réservoir.
FrançaisKMR 1550 D41
Risque de basculement en cas
d'inclinaison trop importante !
♦ La machine peut basculer en se
déplaçant sur des pentes,
perpendiculairement à la chaussée.
♦ La machine peut basculer en
tournant sur des pentes.
♦ Ne franchir que des pentes de
25 % max. dans le sens de la
marche.
♦ Ne franchir que des pentes de
10 % max. dans le sens
perpendiculaire à la marche.
Interrupteur de contact du siège
Le moteur doit s’éteindre si le
conducteur quitte son siège alors que
le moteur est en marche.
Si le moteur ne s’éteint pas,
l’interrupteur de contact du siège est
défectueux.
Contacter le service après-vente.
Attention avec la machine en
marche
Le centrage du rouleau balayeur
tourne simultanément.
(Voir "Remplacement de la brosse
rotative")
Ne pas mettre les mains dans cette
zone si la machine est en marche.
POUR NOTRE ENVIRONNEMENT
Attention, risque de pollution de
l'environnement par de l'huile
hydraulique et de l'huile moteur!
Lorsque vous remplacez l'huile,
déposez l'ancienne huile dans un
centre de collecte des huiles usagées
ou une entreprise d'élimination.
UTILISATION CONFORME À
L'USAGE DÉFINI
♦ Cette balayeusee est
principalement destinée au
nettoyage des surfaces situées
dans les zones extérieures.
♦ Elle entre dans la catégorie
d'utilisation "L" pour poussières non
dangereuses pour la santé.
♦ Elle n’est pas destinée à être
utilisée sur la voie publique
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT DE LA
BALAYEUSE
ELÉMENTS DE LA MACHINE
1. Volant
2. Levier de la colonne de direction
(feux clignotants, phares, klaxon,
appel de phares)
3. Tableau de bord (description des
éléments de commande voir ci dessous)
1. Réglage du siège du conducteur
2. Frein de stationnement
3. Clapet à salissures grossières
4. Pédale de marche avant
5. Pédale de marche arrière
6. Réglage de l'aspiration de la
poussière
Motorisation
Le moteur continue de marcher
pendant env. 3...4 s après l'arrêt.
Se tenir absolument à l'écart de la
zone d'entraînement pendant ce laps
de temps!
Attention ! Les batteries usagées
sont un danger pour
l'environnement !
Les batteries usagées ne doivent pas
être jetées aux ordures ménagères.
Faire attention à une évacuation des
déchets qui ne porte pas atteinte à
l'environnement.
La machine KMR 1550 D fonctionne
suivant le principe du rejet.
La brosse rotative (Réf. 4) envoie la
saleté directement dans le récipient à
balayures (Réf. 3).
Le balai latéral (Réf. 5) nettoie les
coins et bordures de la surface à
balayer et envoie la saleté dans la
piste de la brosse rotative (Pos. 4).
La poussière fine est évacuée via le
filtre à poussière (Réf. 2) par le
ventilateur d'aspiration (Réf. 1).
1. Balai latéral de gauche,
lever/abaisser (option)
2. Brosse rotative, lever/abaisser
3. Balai latéral de droite,
lever/abaisser
1. Indicateur de niveau du carburant
2. Bouchon du réservoir
1. Manette des gaz
FrançaisKMR 1550 D42
1. Régler la vitesse de rotation du
balai latéral
1. Compteur d'heures de
fonctionnement
2. Relever le récipient à balayures
3. Vidanger le récipient à balayures
4. Rebasculer en place le récipient à
balayures
5. Faire repivoter en place le récipient
à balayures
6. Vibreur du filtre
1. Levier de réglage du miroir de
balayage
2. Boîte à fusibles
3. Filtre à air
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Consignes de déchargement
La machine a été fixée avec des
courroies de tension ou des câbles
sur une palette pour un transport en
toute sécurité.
Lors du déchargement, suivez la
procédure suivante:
! Déchirer l'emballage en plastique et
l'éloigner.
! Ejecter les tasseaux chargés
d’assurer les roues et déplacer la
machine de la palette sur une
pente appropriée.
Ne pas utiliser de chariot élévateur à
fourche pour décharger, la machine
pourrait sinon être endommagée.
Premier montage
! Contrôle de la pression des pneus.
♦ Voir "Données techniques"
Déplacement de la balayeuse sans
entraînement propre
Ne pas déplacer la machine sur des
distances prolongées ou à une
vitesse supérieure à 6 km/h sans
auto-entraînement.
Cela peut provoquer des
endommagements sur le système
hydraulique.
! Serrer le frein de stationnement.
1. Feux de détresse
2. Lampe témoin d'indicateur de
sens de marche
3. Gyrophare (option)
4. Feux de position
5. Lampe témoin des feux de
position
6. Lampe d'avertissement
d'indication de pression d'huile
du moteur
7. Lampe d'avertissement
d'indication de charge de la
batterie
8. Lampe témoin du préchauffage
9. Contacteur d'allumage
10. Lampe d'avertissement du filtre
à air
11. Lampe d'avertissement d'eau de
refroidissement
1. Refroidisseur
2. Générateur
3. Filtre à carburant
4. Filtre à huile
5. Démarreur
6. Réservoir d'eau de refroidissement
7. Embrayage
8. Hydrostat
9. Ventilateur
1. Tubulure de remplissage et jauge
d'huile pour huile hydraulique
2. Batterie
1. Jauge d'huile pour huile moteur
! Monter le balai latéral.
! Mise en service de la batterie.
! Montage de la batterie.
! Approvisionnement en carburant
♦ Voir "Opérations de maintenance"
! Tirer la pièce de revêtement vers le
haut.
! Dévisser la vis à main du côté
intérieur du capot de l'appareil.
FrançaisKMR 1550 D43
! Rabattre le capot de l'appareil vers
l'avant sur la butée de câble .
! Tourner le tenon de marche à vide
de la pompe hydraulique de 90° .
! Revisser la vis à main.
! Rabattre en place la pièce de
revêtement .
Déplacement de la balayeuse avec
entraînement propre
! Serrer le frein de stationnement.
! Ouvrir le capot de la machine.
AVANT CHAQUE UTILISATION
Remarques générales
! Installer la machine aspirateur balai
sur une surface plane.
! Retirer la clé de contact.
! Serrer le frein de stationnement.
Travaux de contrôle et d’entretien
! Contrôler le fonctionnement du
frein parking.
! Vérifier le fonctionnement de
l'installation d'éclairage
! Vérifier le fonctionnement des
dispositifs de signalisation et
d'avertissement
! Contrôle de la pression des pneus.
♦ Voir "Données techniques"
! Nettoyer le filtre.
! Vider le récipient des produits du
balayage.
♦ Voir "conseils d'utilisation"
! Contrôle du niveau d'huile moteur.
! Vérifier le niveau de remplissage
du réservoir de carburant, si
nécessaire faire le plein.
! Contrôler le niveau de remplissage
d’huile hydraulique.
! Vérifier le niveau de remplissage
de l'eau de refroidissement .
! Contrôle du balai latéral.
! Contrôler le rouleau de balayage.
♦ Voir "Opérations de maintenance"
Réglage du siège du conducteur
• Le siège du conducteur peut être
adapté à la taille du conducteur par
modification de la position du siège
.
! Tirer le levier vers l'extérieur.
! Déplacer le siège, relâcher le
levier.
! Par des mouvements d'avant en
arrière du siège, vérifier si le siège
est bloqué.
CONSIGNES D'UTILISATION
Démarrage de la machine
! Prendre place sur le siège du
conducteur.
! Serrer le frein de stationnement.
! Soulever la brosse rotative et la
mettre hors service.
! Rabattre le capot de l'appareil.
! Tourner le tenon de marche à vide
de la pompe hydraulique de 90° .
! Fermer le capot.
Les défauts constatés doivent être
immédiatement réparés ou le
véhicule doit être immobilisé.
! Soulever le balai latéral et le mettre
hors service.
FrançaisKMR 1550 D44
! Régler la manette des gaz à env.
1/2 de la vitesse de rotation max. .
! Après l'extinction de la lampe
témoin, tourner la clé de contact
plus loin au-delà de la position 1 .
(démarrage électrique du moteur)
Ne jamais actionner le démarreur
pendant plus de 10 s.
Attendre au moins 10 s avant
d'actionner à nouveau le démarreur.
Mode balayage
♦ Evitez de ramasser des rubans
d'emballage, des fils métalliques ou
déchets analogues, ceci peut
endommager le mécanisme de
balayage.
! Baisser la brosse rotative et la
mettre en service.
Réglages des brosses rotatives
! Lever le rouleau de balayage.
! Ouvrir le capot de la machine.
! Mettre le levier à main sur
"basculant" ou sur "fixe".
! Fermer le capot.
Brosse rotative basculante
• La brosse rotative repose par son
propre poids sur le sol et s'adapte
aux inégalités du sol.
Brosse rotative fixe
Balayage des sols secs
! Mettre en service l'aspiration de la
poussière.
! Tourner la clé de contact en
position 1 (préchauffage).
! Ne pas actionner les pédales
d'accélération.
Instruction:
• La machine est équipée d'un
interrupteur de siège. Lorsque le
conducteur quitte son siège, la
machine s'arrête.
! Abaisser le balai latéral et le mettre
en service.
• Le miroir de balayage est réglé de
manière fixe.
! Baisser la brosse rotative et la
mettre en service.
FrançaisKMR 1550 D45
! Abaisser le balai latéral et le mettre
en service.
• Pour obtenir un nettoyage optimal,
vous adpater la vitesse de
déplacement à l'endroit à nettoyer.
• Durant l'utilisation, il faut, à
intervalles réguliers, nettoyer le
filtre et vider le récipient de
balayage.
Balayage des sols humides ou
mouillés
! Mettre hors service l'aspiration de
la poussière.
Conduite de la machine
! Mettre la manette des gaz sur le
symbole "Lièvre".
Eviter d’actionner la pédale
d’accélération par à-coups.
L’installation hydraulique peut être
endommagée.
Reculer
Freinage
L’appareil ralentit après avoir relâché
la pédale d’accélération et
s’immobilise sur des parcours sans
pente.
Utilisation du clapet à salissures
grossières
Si le clapet pour particules grossières
est ouvert, le rouleau balayeur peut
éjecter les pierres ou le gravier vers
l’avant.
Veiller à ne pas mettre en danger les
personnes, les animaux ou les objets.
Régler la vitesse de rotation du
balai latéral
! La vitesse de rotation du balai
latéral est réduite en tournant le
bouton de réglage dans le sens des
aiguilles d‘une montre
! La vitesse de rotation du balai
latéral est augmentée en tournant
le bouton de réglage dans le sens
contraire des aiguilles d‘une montre
! Baisser la brosse rotative et la
mettre en service.
! Abaisser le balai latéral et le mettre
en service.
! Desserrer le frein de
stationnement.
Aller en avant
! Enfoncer la pédale de droite.
• La vitesse de course peut être
régulée sans échelon.
! Enfoncer la pédale de gauche.
Eviter un freinage par à-coups en
actionnant la pédale d’accélération
dans le sens opposé au sens de
marche.
L’installation hydraulique peut être
endommagée.
Instruction:
En cas de diminution des
performances dans les côtes,
relâcher quelque peu la pédale
d'accélérateur.
Ceci améliore la capacité de
franchissement des côtes du moteur.
! Enfoncer la pédale, le clapet à
salissures grossières s'ouvre.
! Passer sur les gros détritus à
vitesse réduite.
Instruction:
Pour ramasser par balayage des
déchets importants d'une hauteur
jusqu'à 70 mm, p. ex. des boîtes de
boisson, le clapet à salissures
grossières doit être brièvement
soulevé.
FrançaisKMR 1550 D46
Nettoyage du filtre
Nettoyage automatique
! Eteindre le moteur.
! Après l'arrêt de la machine, le filtre
est automatiquement nettoyé
pendant env. 10 s .
Nettoyage manuel
! Eteindre le moteur.
! Soulever la brosse rotative et les
! Relâcher la pédale, le clapet à
salissures grossières se ferme.
! Passer sur les gros détritus à
vitesse réduite.
Instruction:
Un résultat optimal de nettoyage
s'obtient uniquement lorsque le clapet
à salissures grossières est
complètement abaissé.
Franchissement des obstacles
Obstacles fixes d'une hauteur
maximale de 50 mm
! Soulever le clapet à grosses
salissures.
! Passer dessus lentement et en
faisant attention.
Obstacles fixes d'une hauteur
maximale supérieure à 50 mm
! Déplacer l’appareil sur une rampe
appropriée.
balais latéraux.
! Mettre hors service l'aspiration de
la poussière.
! Réenclencher l'aspiration de la
poussière.
Vidage du collecteur de balayures
Risque de blessure!
♦ Aucune personne ni aucun animal
ne doit se trouver dans la zone de
basculement de la cuve à détritus
pendant que l'on vide cette
dernière.
Risque de contusions!
♦ Ne jamais toucher à la tringlerie du
mécanisme de vidage.
Risque de basculement!
♦ Procéder au vidage du collecteur
de balayures exclusivement sur
une surface plane.
! Lever le rouleau de balayage.
! Lever le balai latéral.
! Mettre hors service l'aspiration de
la poussière.
! Serrer le frein de stationnement.
! Relever le récipient à balayures.
! Récipient à balayures en position
extrême.
! Basculer le collecteur de balayures.
! Ramener le collecteur de
balayures.
! Le réservoir doit être entièrement
basculé en arrière. Ceci est indiqué
par une lampe témoin verte sur la
touche "Rebasculer le récipient à
balayures".
! S'éloigner du récipient de collecte
en roulant lentement.
! Enfoncer la touche (vibreur du
filtre) pendant env. 10 s.
♦ Nettoyer tout d’abord le filtre avant
de retirer le bac de matière
balayée.
! Pour vidanger, le réservoir a besoin
d'une hauteur minimale. Ceci est
indiqué par une lampe témoin verte
sur la touche "Vidanger le récipient
à balayures".
! Rouler lentement en arrière
jusqu'au récipient de collecte.
! Faire repivoter en place le récipient
à balayures.
! Desserrer le frein de
stationnement.
! Abaisser la brosse rotative.
! Abaisser le balai latéral.
FrançaisKMR 1550 D47
Arrêt de la machine
! Ne pas actionner les pédales
d'accélération.
! Mettre la manette des gaz sur le
symbole "Tortue".
! Soulever le balai latéral et le mettre
hors service.
! Soulever la brosse rotative et la
mettre hors service.
IMMOBILISATION
♦ Quand la machine n'est pas utilisée
pendant une période prolongée,
nous vous prions de faire attention
aux points suivants.
! Garer la balayeuse sur une surface
plane.
! Serrer le frein de stationnement.
! Retirer la clé de contact.
! Bloquer la balayeuse de façon à
l'empêcher de se mettre à rouler.
! Nettoyer la balayeuse à l'intérieur
et à l'extérieur.
! Fermer l’amenée d’essence au
robinet de carburant.
! Déconnecter le câble de masse de
la batterie.
! Charger la batterie à intervalles
d'env. 2 mois .
! Garer la machine à un
emplacement protégé et sec.
TRANSPORT
Consignes de transport
Lors du transport, il faut empêcher
que la machine soit poussée.
! Serrer le frein de stationnement.
! Assurer la machine avec des
courroies sous tension ou des
câbles.
! Mettre des câles aux roues de la
machine.
• Zone de fixation
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
! Garer la balayeuse sur une surface
plane.
! Retirer la clé de contact.
! Serrer le frein de stationnement.
Nettoyage interne
Porter un masque de protection
antipoussière!
Porter des lunettes protectrices!
! Nettoyer avec un chiffon.
! Envoyer de l'air sous pression.
Nettoyage externe
! Nettoyer avec un chiffon humide.
Instruction:
Ne pas utiliser des produits de
nettoyage agressifs!
! Serrer le frein de stationnement.
! Arrêter le moteur.
Le moteur continue de marcher
pendant env. 3...4 s après l'arrêt.
Se tenir absolument à l'écart de la
zone d'entraînement pendant ce laps
de temps!
• Zone de fixation
Instruction:
Attention aux marques indiquant les
zones de fixation à la base de la
machine!
(Symbole pour chaînes)
FrançaisKMR 1550 D48
INTERVALLES DE MAINTENANCE
Compteur d'heures de
fonctionnement
• Le compteur d'heures de
fonctionnement vous indique les
échéances de maintenance.
Maintenance par le client
Instruction:
Tous les travaux d’entretien et de
maintenance, en cas de maintenance
assurée par le client, doivent être
effectués par un spécialiste qualifié.
Au besoin, on peut consulter à tout
instant un vendeur spécialisé
KÄRCHER.
Maintenance quotidienne
! Contrôle du niveau d'huile moteur.
! Contrôler si la brosse rotative et les
balais latéraux sont usés et
entravés par des rubans enroulés.
! Nettoyer le filtre.
! Contrôler le fonctionnement de tous
les éléments de commande et de
toutes les lampes témoins.
Entretien hebdomadaire
! Contrôler le filtre à air.
! Contrôle du niveau d'huile
hydraulique.
Maintenance 50 heures après la
première mise en service
! Remplacer l'huile moteur.
Maintenance toutes les 50 heures
de fonctionnement
! Vidange d’huile, capacité et type,
se reporter aux caractéristiques
techniques.
! Vérifier le fonctionnement de
l'interrupteur de contact du siège .
! Contrôler la tension, l'usure et le
fonctionnement de la courroie
motrice.
! S'assurer que les câbles Bowden et
les pièces mobiles ne sont pas
coincés.
! Contrôler le réglage correct et
l'absence d'usure des réglettes
d'étanchéité dans la zone de
balayage.
! Contrôle de la pression des pneus.
! Contrôler les tuyauteries de
carburant et les colliers de
serrage..
Maintenance toutes les 100 heures
de fonctionnement
! Nettoyer le filtre à air.
! Remplacer le filtre à air tous les
6 nettoyages.
! Vérification du niveau d'acide de la
batterie.
Maintenance 125 heures après la
première mise en service, puis
toutes les 75 heures de
fonctionnement
! Remplacer l'huile moteur.
! Remplacer le filtre à huile toutes les
2 vidanges d'huile.
Maintenance toutes les 200 heures
de fonctionnement ou tous les 6
mois
! Contrôler les tuyauteries de
refroidissement et les colliers de
serrage..
Entretien annuel
! Changer le filtre d’air.
! Vérifier le filtre à poussière, le cas
échéant le remplacer.
Maintenance par le service après-
vente
Maintenance après 8 heures de
fonctionnement
Première inspection
Maintenance toutes les 100 heures
de fonctionnement
Maintenance toutes les 400 heures
de fonctionnement
Maintenance toutes les 500 heures
de fonctionnement
Maintenance toutes les 800 heures
de fonctionnement
Maintenance tous les 2 ans
Instruction:
Pour la préservation des droits à la
garantie, tous les travaux d’entretien
et de maintenance doivent avoir été
réalisés par le service après-vente
KÄRCHER agréé pendant la période
de garantie.
OPÉRATIONS DE MAINTENANCE
Consignes de sécurité
Préparation
! Garer la balayeuse sur une surface
plane.
! Si le moteur tourne, arrêter le
moteur.
! Retirer la clé de contact.
! Serrer le frein de stationnement.
Les défauts constatés doivent être
immédiatement réparés ou le
véhicule doit être immobilisé.
Ouvrir et fermer le capot de
l'appareil
Ouvrir le capot de la machine
! Tirer la pièce de revêtement vers le
haut.
! Dévisser la vis à main du côté
intérieur du capot de l'appareil.
! Rabattre le capot de l'appareil vers
l'avant sur la butée de câble .
FrançaisKMR 1550 D49
Fermer le capot
! Rabattre le capot de l'appareil.
Compartiment à outils et outillage
de bord
! En dessous du capot de l'appareil
se trouve un compartiment à outils.
Il contient des outils pour
l'exécution des travaux de
maintenance.
! Relever le siège jusqu'à ce que le
blocage de basculement du siège
se verrouille.
Rabattre le siège
Consignes de sécurité batterie
♦ Observer les instructions
d'utilisation.
♦ Les travaux sur les batteries ne
doivent être effectué que sous la
supervision de personnel
spécialisé.
♦ Porter des lunettes et des habits de
protection.
♦ Observer les recommandations
pour la protection contre les
accidents ainsi que les normes DIN
VDE 0510, VDE 0105 T.1.
Risque d’incendie et d’explosion!
♦ Interdiction de fumer.
♦ Pas de flamme, de morceaux
incandescents ou d'étincelles à
proximité des batteries.
♦ Les vieilles batteries avec cette
marque peuvent être réutilisées et
doivent être soumises un
processus de recyclage.
♦ Les vieilles batteries qui ne sont
pas soumises à un processus de
recyclage, doivent être évacuées
en tant que déchets spéciaux en
respectant toutes les instructions.
! Revisser la vis à main.
! Rabattre en place la pièce de
revêtement .
Lever le siège et le rabattre vers
l'arrière
Relever le siège
! Tourner le quatre-pans de 90° à
l'aide de l'outil joint à l'outillage de
bord.
! Lever le blocage de basculement
du siège et rabattre le siège en
arrière.
! Tourner le quatre-pans de 90° à
l'aide de l'outil joint à l'outillage de
bord.
Risque de brûlure par acide!
♦ Rincer abondamment à l'eau claire
les éclaboussures d'électrolyte
dans les yeux ou sur la peau.
♦ Ensuite chercher sans délai un
medecin.
♦ Nettoyer les habits salis avec de
l'eau.
Danger d’explosion et d’incendie!
♦ Ne pas poser d'objet ou d'outil sur
la batterie, car les pôles de la
batterie sont toujours sous tension.
♦ Les locaux dans lesquels sont
chargées les batteries doivent être
bien ventilés, étant donné qu'un
gaz hautement explosif se dégage
lors de la charge.
FrançaisKMR 1550 D50
Mettre la batterie en service
Respecter impérativement les
consignes de sécurité lors de la
manipulation des batteries!
! Dévisser les bouchons des
éléments de la batterie.
! Remplir les éléments de la batterie
de l’électrolyte joint jusqu’au repère
MAX.
! Faire éventuellement l’appoint
d’électrolyte de batterie.
! Visser les éléments de batterie à
l’intérieur.
Monter et démonter la batterie
Montage de la batterie
! Relever le siège.
! Mettre en place la batterie et la
visser avec la vis présente.
Instruction:
En cas d'utilisation de batteries avec
électrolyte liquide, enduire les pôles
de la batterie d'une quantité
suffisante de graisse pour contacts
afin de les protéger de la corrosion!
! Visser le câble du pôle positif.
! Visser le câble du pôle négatif.
! Rabattre le siège.
Démontage de la batterie
En démontant la batterie, dévisser
tout d’abord le câble du pôle négatif,
puis le câble du pôle positif.
Contrôle du niveau d'acide de la
batterie et remplissage
Respecter impérativement les
consignes de sécurité lors de la
manipulation des batteries!
! Dévisser les bouchons des
éléments de la batterie.
! A l'aide du pèse-acide, prélever un
échantillon dans chaque alvéole.
! Remettre l'échantillon d'acide dans
la même alvéole.
♦ Le poids volumique de l’acide d’une
batterie à charge pleine s’élève à
20 kg/l sous une température de
1,28 °C.
♦ Le poids volumique de l’acide d’une
batterie à charge partielle est
compris entre 1,00 et 1,28 kg/l.
♦ Dans tous les éléments de batterie,
le poids spécifique de l'acide doit
rester identique.
♦ Poids volumique inférieur à
1,15 kg/l.
! Si le niveau d'acide est trop faible,
remplir les alvéoles avec de l'eau
distillée jusqu'à ce que les bords
supérieurs de plaque soient juste
mouillés.
! Charger la batterie jusqu’à ce que
le poids volumique de 1,28 kg/l soit
atteint.
Charge de la batterie
♦ Respecter impérativement les
consignes de sécurité lors de la
manipulation des batteries!
♦ La garantie ne vaut que si vous
utilisez les batteries et chargeurs
préconisés par Kärcher.
♦ Charger la batterie avec le courant
de charge le plus faible possible.
♦ Observer absolument les
instructions d'utilisation du fabricant
du chargeur.
! Relier le câble du pôle négatif du
chargeur à la connexion du pôle
négatif de la batterie.
! Relier le câble du pôle positif du
chargeur à la connexion du pôle
positif de la batterie.
! Mettre le chargeur en circuit ou
brancher la fiche de contact.
Instruction:
Utilisez le chargeur entièrement
automatique 6.654-116 de la firme
KÄRCHER.
Approvisionnement en carburant
♦ Laisser refroidir le moteur.
! Ouvrir le bouchon du réservoir.
♦ Faire le plein de "diesel".
! Fermer le bouchon du réservoir.
♦ Essuyer le carburant répandu et
évacuer de manière compatible
avec l'environnement les chiffons
imprégnés d'huile et de carburant.
FrançaisKMR 1550 D51
Contrôler les tuyauteries de
carburant et les colliers de
serrage.
♦ Laisser refroidir le moteur.
! Ouvrir le capot de la machine.
! Vérifier si les colliers de serrage se
sont desserrés, si nécessaire les
resserrer.
! Contrôler les tuyauteries de
carburant et les colliers de serrage
pour détériorations éventuelles..
Contrôle du niveau d’huile-moteur
Risque de combustion!
♦ Laisser refroidir le moteur.
! Sortir la jauge de niveau d'huile.
Faire l’appoint d’huile-moteur
! Ouvrir le capot de la machine.
! Dévisser le couvercle de fermeture.
! Verser l'huile moteur.
♦ Types d'huile: Voir "Données
techniques".
! Fermer le couvercle de fermeture.
! Attendre au moins 5 Min.
! Contrôle du niveau d'huile moteur.
! Fermer le capot.
Remplacement de l'huile moteur et
du filtre à huile
! Préparer un collecteur pour
min. 4 litres d'huile.
! Enlever la vis de vidange.
• Pour resserrer la vis de vidange,
utiliser impérativement un joint
d'étanchéité neuf.
• Serrer la vis de vidange avec une
clé dynamométrique à 25 Nm.
! Ouvrir le capot de la machine.
! Dévisser le couvercle de fermeture.
! Verser l'huile moteur.
♦ Types d'huile: Voir "Données
techniques".
! Fermer le couvercle de fermeture.
! Attendre au moins 5 Min.
! Contrôle du niveau d'huile moteur.
! Fermer le capot.
Instruction:
• En cas de détérioration d'une
tuyauterie de carburant ou d'un
collier de serrage, on doit faire
réparer ou remplacer sans retard
l'élément concerné .
• Le système de carburant doit être
dégazé après le remplacement
d'une tuyauterie de carburant ou
d'un collier de serrage .
! Fermer le capot.
! Essuyer la jauge de niveau d'huile
et la réintroduire.
! Sortir la jauge de niveau d'huile.
♦ Le niveau d'huile doit se situer
entre les marques "min." et "max.".
♦ Si le niveau d'huile est inférieur à la
marque "min.", compléter avec de
l'huile moteur.
♦ Ne pas remplir au-dessus de la
marque "max.".
! Dévisser le filtre à huile.
! Nettoyer le logement et les
surfaces d'étanchéité.
! Avant le montage, passer de l'huile
sur le joint d'étanchéité du nouveau
filtre à huile.
! Serrer à la main le nouveau filtre à
huile.
FrançaisKMR 1550 D52
Vérifier et remplir d’huile
hydraulique
! Relever le siège.
! Sortir la jauge de niveau d'huile.
! Essuyer la jauge de niveau d'huile
et la réintroduire.
! Sortir la jauge de niveau d'huile.
♦ Le niveau d'huile doit se situer
entre les marques "min." et "max.".
♦ Si le niveau d'huile est inférieur à la
marque "min.", compléter avec de
l'huile hydraulique.
♦ Ne pas remplir au-dessus de la
marque "max.".
! Ouvrir le couvercle du filtre.
! Rajouter de l'huile hydraulique.
♦ Types d'huile: Voir "Données
techniques".
! Fermer le couvercle de fermeture.
! Contrôle du niveau d'huile
hydraulique.
! Rabattre le siège.
Contrôler et compléter l'eau de
refroidissement
! Ouvrir le capot de la machine.
♦ Le niveau d'eau de refroidissement
doit se situer entre les marques
"min." et "max.".
♦ Si le niveau d'eau de
refroidissement est inférieur à la
marque "min.", compléter avec de
l'eau de refroidissement.
♦ Ne pas remplir au-dessus de la
marque "max.".
! Ouvrir le couvercle du filtre
! Remplir l'eau de refroidissement
jusqu'à la marque "max.".
! Fermer le couvercle de fermeture.
! Fermer le capot.
Contrôler les tuyauteries de
refroidissement et les colliers de
serrage.
! Ouvrir le capot de la machine.
! Vérifier si les colliers de serrage se
sont desserrés, si nécessaire les
resserrer.
! Contrôler les tuyauteries de
refroidissement et les colliers de
serrage pour détériorations
éventuelles.
Instruction:
• En cas de détérioration d'une
tuyauterie de refroidissement ou
d'un collier de serrage, on doit faire
réparer ou remplacer sans retard
l'élément concerné .
! Fermer le capot.
Remplacement du filtre à air
! Ouvrir le capot de la machine.
! Ouvrir le dispositif de serrage
rapide.
! Défaire le couvercle.
! Retirer la cartouche filtrante.
! Mettre en place une cartouche
filtrante neuve.
! Mettre le bouchon d’obturation en
place.
! Fermer le couvercle de fermeture
avec le dispositif de serrage rapide
.
! Fermer le capot.
FrançaisKMR 1550 D53
Vérifier et rajuster les courroies
trapézoïdales
Le moteur continue de marcher
pendant env. 3...4 s après l'arrêt.
Se tenir absolument à l'écart de la
zone d'entraînement pendant ce laps
de temps!
! Ouvrir le capot de la machine.
• A mi-chemin entre le vilebrequin et
le générateur, la courroie
trapézoïdale doit, sous une
pression de 100 N (poids de 10 kg),
céder d'env. 7-9 mm .
! Déplacer le générateur de telle
façon que la courroie trapézoïdale
ait la tension nécessaire.
! Resserrer les vis du générateur.
! Fermer le capot.
Remplacer la courroie trapézoïdale
Le moteur continue de marcher
pendant env. 3...4 s après l'arrêt.
Se tenir absolument à l'écart de la
zone d'entraînement pendant ce laps
de temps!
! Ouvrir le capot de la machine.
! Déplacer le générateur de telle
façon que la courroie trapézoïdale
soit complètement détendue.
! Enlever la courroie trapézoïdale.
! Placer la nouvelle courroie
trapézoïdale.
• A mi-chemin entre le vilebrequin et
le générateur, la courroie
trapézoïdale doit, sous une
pression de 100 N (poids de 10 kg),
céder d'env. 7-9 mm .
! Fermer le capot.
Vérifier les balais latéraux
! Lever le balai latéral.
! Débarrasser les balais latéraux des
bandes ou cordes.
Contrôle du rouleau de balayage
! Relever le récipient à balayures.
Remplacement du balai latéral
♦ Le remplacement est nécessaire
lorsque le résultat de balayage
devient visiblement moins bon à
cause de l'usure des brosses.
! Enlever 3 écrous à main.
! Défaire le balai latéral.
! Enfiler le nouveau balai latéral sur
l'entraînement.
! Serrer 3 écrous à main.
! Desserrer les vis du générateur.
! Desserrer les vis du générateur.
! Déplacer le générateur de telle
façon que la courroie trapézoïdale
ait la tension nécessaire.
! Resserrer les vis du générateur.
! Enlever les bandes ou balais ou les
fils du rouleau balayeur.
! Faire repivoter en place le récipient
à balayures.
FrançaisKMR 1550 D54
Remplacement du rouleau de
balayage
♦ Le remplacement est nécessaire
lorsque le résultat de balayage
devient visiblement moins bon à
cause de l'usure des brosses.
! Enlever 3 vis à six pans creux.
! Défaire l'habillage.
! Enlever la vis à main de la biellette.
! Enlever la tôle de recouvrement
avec la biellette.
! Enlever la brosse rotative.
♦ Veiller au positionnement du jeu de
brosserie!
! Installer le nouveau rouleau de
balayage.
! Placer la tôle de recouvrement
avec la biellette.
! Fixer la tôle de recouvrement avec
3 vis à main.
! Serrer la vis à main de la biellette .
! Visser la tôle de recouvrement
avec 3 vis à six pans creux.
Contrôler le filtre à poussière
! Lors de travaux sur l'installation du
filtre, porter un masque protecteur
contre la poussière.
! Observer les instructions de
sécurité lors de contact avec la
poussière fine.
♦ Un filtre endommagé laisse
tourbillonner la poussière dans le
compartiment moteur et
l'environnement.
♦ Un dépôt visible de poussière à la
sortie de l'air du ventilateur est un
signe de filtre mal placé ou
défectueux.
Remplacement du filtre à
poussières
! Lors de travaux sur l'installation du
filtre, porter un masque protecteur
contre la poussière.
! Observer les instructions de
sécurité lors de contact avec la
poussière fine.
! Enlever la vis à main .
! Enlever la tôle de couverture.
! Desserrer les vis à six pans creux.
! Enlever le filtre à poussière vers le
bas.
! Placer le nouveau filtre à
poussière.
Instruction:
Lors de l'installation d'un nouveau
filtre, veiller à ce que les lamelles ne
soient pas endommagées.
! Placer les couvercles et les tourner
pour les verrouiller.
! Fixer les couvercles avec les vis à
six pans creux.
! Faire repivoter en place le récipient
à balayures.
! Enlever 3 vis à main de la tôle de
recouvrement.
! Relever le récipient à balayures.
! Tourner les couvercles et les
enlever.
FrançaisKMR 1550 D55
Remplacement des joints
d'étanchéité
Bandes d'étanchéité latérales
! Vider le récipient des produits du
balayage.
Uniquement pour le côté gauche
! Dévisser le revêteme nt.
! Enlever 2 vis à main .
Pour les deux côtés
! Dévisser les vis de fixation de la
latte d'étanchéité.
! Visser le nouveau joint
d'étanchéité, mais attendre avant
de serrer.
! Intercaler une cale de 3-5 mm de
hauteur afin de régler la garde au
sol .
! Aligner la bande d'étanchéité.
! Serrer les vis de fixation de la latte
d'étanchéité.
Uniquement pour le côté gauche
! Fixer la latte d'étanchéité avec les
2 vis à main.
! Remonter le revêtement.
Bande d'étanchéité arrière.
! Vider le récipient des produits du
balayage.
! Dévisser les vis de fixation de la
latte d'étanchéité.
! Visser le nouveau joint
d'étanchéité, mais attendre avant
de serrer.
! La latte d'étanchéité devrait reposer
sur le sol.
! Aligner la bande d'étanchéité.
! Serrer les vis de fixation de la latte
d'étanchéité.
La bande d'étanchéité de devant.
! Vider le récipient des produits du
balayage.
! Dévisser les vis de fixation de la
latte d'étanchéité.
! Visser le nouveau joint
d'étanchéité, mais attendre avant
de serrer.
! La latte d'étanchéité doit reposer de
telle façon sur le sol qu'elle s'incline
vers l'arrière avec une chasse de
20-40 mm .
! Aligner la bande d'étanchéité.
! Serrer la vis de fixation de la latte
d'étanchéité.
CONSIGNES EN CAS DE PANNE
Les lampes d'avertissement
s'allument pendant le
fonctionnement
• Lampe d'avertissement d'indication
de pression d'huile du moteur
! Contrôler le niveau d'huile ou
appeler le service après-vente
KÄRCHER.
• Lampe d'avertissement d'indication
de charge de la batterie
! Appeler le service après-vente
KÄRCHER.
• Lampe d'avertissement du filtre à
air
! Nettoyer ou remplacer le filtre à air
du moteur à combustion interne.
• Lampe d'avertissement d'eau de
refroidissement
! Contrôler le niveau d'eau de
refroidissement .
La machine ne démarre pas
• Prendre place sur le siège du
conducteur.
• Fermer le capot.
• Remplir le réservoir de carburant.
• Charge la batterie.
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
La machine ne démarre pas
électriquement.
• Vérifier le fusible.
Le moteur tourne irrégulièrement
• Nettoyer ou remplacer le filtre d’air.
• Vérifier l'alimentation en carburant .
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
• Vérifier le filtre à carburant.
Le moteur tourne mais la machine
n'avance pas
• Vérifier la position correcte du tenon
de marche à vide . Position
correcte, voir "déplacer la
balayeuse autotractée"
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
Le moteur tourne mais la machine
ne se déplace que lentement
• Mettre la manette des gaz sur le
symbole "Lièvre".
La machine ne balaye pas bien
• Vérifier la brosse rotative et les
balais latéraux.
• Débloquer le volet de gros détritus.
• Desserrer le câble sous gaine du
clapet à salissures grossières (vis
de réglage).
• Tendre ou remplacer la courroie.
• Mettre la manette des gaz sur le
symbole "Lièvre".
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
La machine rejette de la poussière
• Débloquer le volet de gros détritus.
• Desserrer le câble sous gaine du
clapet à salissures grossières (vis
de réglage).
• Nettoyer/remplacer le filtre à
poussière.
• Vider le bac de la matière balayée.
• Remplacer le profil d’étanchéité sur
le bac de la matière balayée.
• Régler/remplacer les réglettes
d’étanchéité.
Mauvais balayage en bordure
• Remplacement du balai latéral.
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
Le soulèvement du balai latéral ou
de la brosse rotative ne fonctionne
pas
• Vérifier les câbles sous gaine pour
le soulèvement.
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
L'abaissement du balai latéral ou
de la brosse rotative ne fonctionne
pas
• Vérifier les câble sous gaine.
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
Le balai latéral tourne avec des àcoups
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
FrançaisKMR 1550 D56
ACCESSOIRES
Groupe supplémentaire
toit de protection pour
opérateur2.638-391
Pour des raisons relatives à la
sécurité du travail, nécessaire pour
faire fonctionner la balayeuse dans
les zones de rayonnages.
Cabine de protection
contre les intempéries2.638-859
Chargeur de
batteries 12 V6.654-116
Batterie de démarreur,
préchargée à sec7.654-002
Pneus (increvables)4.515-027
Balai latéral standard6.906-083
Balai latéral dur6.905-773
Balai latéral à brosses
métalliques6.905-619
Brosses rotatives
standard6.905-030
Brosse rotative
principale douce /
résistant à l'eau6.906-134
Brosse rotative
principale dure6.905-622
Filtre rond individuel6.414-526
Gyrophare pour
montage individuel 2.638-789
Pare-chocs + bandes
de protection contre
les chocs2.639-126
Kit de montage balai latéral gauche
Pour montage ultérieur. Rentabilité
supérieure grâce à une capacité de
surface de 18 % supérieure en
comparaison avec l'équipement
standard. Convient particulièrement
au nettoyage extérieur avec faible
empoussièrage.
Instruction
Pour plus d'informations sur les
accessoires, à savoir la gamme et le
fonctionnement, veuillez vous
adresser à votre revendeur spécialisé
Kärcher.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Cotes et poids
Longueur1800 mm
Largeur1290 mm
Hauteur1400 mm
Rayon de braquage à droite 950 mm
Rayon de braquage
à gauche950 mm
Poids total admissible1080 kg
Charge par essieu.
admissible à l'avant440 kg
Charge par essieu.
admissible à l'arrière640 kg
Poids propre770 kg
Largeur de balayage sans
balais latéraux950 mm
Largeur de travail avec
1 balais latéraux1250 mm
Largeur de travail avec
2 balais latéraux1550 mm
Tenue en côte25 %
Capacité surfacique
(théoriquement)
Sans balais latéraux10000 m²/h
Avec 1 balais latéraux12400 m²/h
Avec 2 balais latéraux15000 m²/h
Degré de protection, étanche à la
pluie
IPX 3
Vitesses de roulage
Vitesse de roulage
en avantenv. 16 km/h
Vitesse de roulage en
arrièreenv. 7 km/h
Vitesse de balayage env. 10 km/h
Frein
Roue avanthydrostatique
Roues arrièresmécanique
Pneumatiques
Taille 4.00-8 6PR
Pression d'air8,0 bar
Cuve à détritus
hauteur min. de
déchargement1250 mm
Hauteur max. de
déchargement1470 mm
Volume du récipient de
balayage180 Litres
Brosse rotative
Diamètre375 mm
Longueur750 mm
Vitesse de rotation590-620 1 t/min
Miroir de balayage50-80 mm
Balai latéral
Diamètre450 mm
Vitesse de rotation72-77 1 t/min
Moteur
ConstructeurKubota
ModèleD722E
Typemoteur diesel quatre
temps 3 cylindres
Injectionindirecte
Refroidissementpar eau
Alésage67 mm
Levage68 mm
Cylindrée719 cm³
Vitesse de rotation
en service2750 1/min
Vitesse de rotation
supérieure3600 1/min
Régime de ralenti800-900 1 tr/min
Puissance, max.14 kW/19 ch
Couple maximum45 Nm
à 2400-2900 1 t/min
Filtre à carburant Cartouche de filtre
Contenu du réservoirenv. 22 l
Autonomie d'utilisation à
réservoir remplienv. 8 h
Quantité d'huile dans le moteur 2,8 l
SAE 15W40
Types d'huile dans le moteur
Au-dessus de 25 °CSAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
0 à 25° CSAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
En dessous de 0 °CSAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Filtre à huileCartouche filtrante
Filtre à air
d'aspirationCartouche de filtre
dans le boîtier
Système hydraulique
Quantité d'huile dans le réservoir
d'huile hydraulique25 l
Type d'huileHV 46
Equipement électrique
Batterie 12 V, 44 Ah
GénérateurCourant triphasé,
12 V, 40 A
Starterélectrique
Système de filtration et
d'aspiration
Surface de filtrage du filtre
pour poussière fine12 m²
Catégorie d'utilisation du filtreL
(> 1 mg/m³)
(pour poussières non dangereuses
pour la santé)
Degré de perméabilité< 5 %
Emission de bruit
Niveau de pression acoustique
(EN 60704-1)85 dB (A)
Niveau de puissance sonore
garanti (2000/14/UE)103 dB (A)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations
(ISO 5349)
membrures supérieures < 2,5 m/s²
Pieds/surface d’assise< 2,5 m/s²
Conditions environnantes
Température-15 à + 40° C
Humidité de l'air ,
sans condensation0 - 90 %
ItalianoKMR 1550 D57
INDICE
Per la Vostra sicurezza! 58
Avvertenze generali 58
Pericolo di ribaltamento su
pendenze troppo ripide! 58
Interruttore di contatto
del sedile 59
Motore 59
Fare attenzione con la
macchina in funzione 59
Per proteggere l'ambiente 59
Attenzione, pericolo di
inquinamento per olio
idraulico e olio motore! 59
Attenzione, pericolo
d'inquinamento causato da
batterie usate! 59
Uso consentito 59
Descrizione funzionamento
spazzatrice 59
Elementi degli apparecchi 59
Prima della messa in funzione 60
Avvertenze per lo scarico 60
Primo montaggio 60
Spostare la spazzatrice con
il motore spento 60
Spostare la spazzatrice con
il motore acceso 61
Prima di ogni funzionamento 61
Avvertenze generali 61
Valori di controllo e di
manutenzione 61
Regolare il sedile conducente 61
Avvertenze per l'uso 61
Avviare la macchina 61
Funzionamnento di
spazzatura 62
Regolazioni del rullo
spazzatore 62
Spazzare un fondo asciutto 62
Spazzare un fondo umido o
bagnato 63
Guidare la macchina 63
Impiego della cerniera
di ritenuta sporcizia grossa 63
Superare degli ostacoli 64
Pulire il filtro 64
Svuotare il serbatoio delle
spazzatura 64
Parcheggiare la macchina 65
Messa fuori servizio 65
Trasporto 65
Avvertenze per il trasporto 65
Pulizia e manutenzione 65
Pulizia interna 65
Pulizia esterna 65
Intervalli di manutenzione 66
Contatore ore di esercizio 66
Manutenzione effettuata
dall'utente 66
Manutenzione effettuata dal
Servizio Assistenza 66
Interventi di manutenzione 66
Avvertenze di sicurezza 66
Aprire e chiudere il cofano
dell‘apparecchio 66
Scomparto attrezzi ed
attrezzi di bordo 67
Ribaltare in alto ed indietro
il sedile 67
Avvertenze di sicurezza
per la batteria 67
Mettere in funzione la batteria 67
Montare e smontare la batteria 68
Controllare e correggere
il livello acido batteria 68
Caricare la batteria 68
Rifornimento carburante 68
Controllare i condotti del
carburante e le fascette
stringitubo 68
Controllare il livello
dell’olio motore 69
Rabboccare l’olio motore 69
Sostituire l'olio motore ed
il filtro olio 69
Controllare l‘olio idraulico e
rabboccare 69
Controllare l’acqua di
raffreddamento,
eventualmente rabboccare 70
Controllare i manicotti del
radiatore e le fascette
stringitubo 70
Sostituire il filtro aria 70
Controllare la cinghia
trapezoidale e registrare 70
Sostituire la cinghia
trapezoidale 71
Controllare la scopa laterale 71
Controllare il rullo spazzatore 71
Sostituire la spazzola laterale 71
Sostituire il rullo spazzatore 71
Controllare il filtro antipolvere 72
Sostituire il filtro polvere 72
Sostituire i listelli di tenuta 73
Avvertenze per
malfunzionamenti 73
Accessori 74
Dati tecnici 74
ItalianoKMR 1550 D58
PER LA VOSTRA SICUREZZA!
Avvertenze generali
Leggere attentamente prima
dell‘utilizzo dell‘apparecchio!
♦ Se verificate un danno di trasporto
durante il disimballaggio, informate
la vostra casa di vendita.
♦ Prima della messa in funzione
leggete le istruzioni per l’uso del
vostro apparecchio e fate
particolare attenzione alle
avvertenze di sicurezza.
♦ Prima della messa in funzione
leggere attentamente le avvertenze
di sicurezza per spazzatrici e
spazzatrici-aspiratrici 5.956-250.
♦ Le targhette istruzioni e di
avvertimento sull‘apparecchio
forniscono indicazioni indispensabili
al funzionamento sicuro.
♦ Oltre alle avvertenze nelle istruzioni
per l’uso si deve tenere conto delle
prescrizioni generali di sicurezza ed
antinfortunistiche prescritte per
legge.
Impiego
♦ L’apparechio con i suoi dispositivi
di lavoro va controllato per
verificarne lo stato regolare e la
sicurezza di funzionamento prima
dell’impiego. Se lo stato non è in
ordine, l’apparecchio non deve
essere utilizzato.
♦ Non è permesso effettuare
modifiche alla macchina.
♦ Non aspirare mai liquidi esplosivi,
gas combustibili e acidi e solventi
non diluiti! Di essi fanno parte
benzina, diluente per colori o olio
combustibile, che possono formare
vapori o miscele esplosive se
mescolati all’aria aspirata; inoltre
acetone, acidi e solventi non diluiti,
poiché essi corrodono i materiali
utilizzati sull’apparecchio.
♦ Non spazzare/aspirare oggetti che
bruciano o che sono incandescenti.
♦ Questo apparecchio è indicato per
l‘aspirazione di sostanze nocive
soltanto se esplicitamente
contrassegnato per tale uso.
Osservare le avvertenze di
sicurezza tecnica riportate nelle
istruzioni per l’uso.
♦ Questo apparecchio è adatto solo
ai pavimenti indicati nelle istruzioni
per l‘uso.
♦ Devono essere percorse solo le
superfici approvate per l’impiego
della macchina dall’imprenditore o
dal suo incaricato.
♦ E’ vietato soffermarsi nella zona di
pericolo. E’ vietato il funzionamento
in locali con pericolo di esplosioni.
♦ In generale vale: Tenere lontani i
materiali facilmente infiammabili
dalla macchina (pericolo di
esplosione/incendio).
Uso
♦ Si devono rispettare tutte le norme,
i regolamenti e le prescrizioni per
autoveicoli.
♦ L’operatore deve utilizzare
l’apparecchio nel modo prescritto.
Durante lo spostamento tenere
conto delle condizioni sul luogo e,
lavorando con l’apparecchio, fare
attenzione a terze persone, in
particolare a bambini.
♦ L’apparecchio deve essere
utilizzato solo da persone che sono
state istruite sul suo impiego o che
hanno dimostrato le loro capacità
nell’uso e che sono espressamente
incaricate di farne uso.
♦ L’apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini o giovani.
♦ Per evitare un impiego non
autorizzato degli apparecchi muniti
di una chiave d’accensione, sfilare
quest’ultima.
♦ L’apparecchio non deve essere mai
lasciato incustodito fino a quando il
motore è in funzione. L’operatore
può abbandonare l’apparecchio
solo se il motore è arrestato, se
l’apparecchio è assicurato contro
avviamenti involontari e, se
necessario, solo se il freno di
stazionamento è azionato e la
chiave d’accensione è sfilata.
♦ Su superfici inclinate l’angolo di
inclinazione verso il lato e nella
direzione di marcia non deve
superare il valore indicato nelle
istruzioni per l’uso.
Trasporto
♦ Arrestare il motore.
♦ Bloccare il freno di stazionamento.
♦ Assicurare la macchina in
posizione per mezzo di cinghie di
serraggio, corde o catene.
♦ Bloccare la macchina con cunei
sotto le ruote.
Manutenzione
♦ Gli interventi di riparazione devono
essere eseguiti esclusivamente da
officine di assistenza autorizzate
oppure da personale specializzato
ed a conoscenza di tutte le rilevanti
norme di sicurezza.
♦ Gli apparecchi di uso commerciale
mobili sottostanno al controllo della
sicurezza secondo VDE 0701.
♦ Durante interventi all’impianto
elettrico ad apparecchi alimentati a
batteria deve essere
precedentemente staccata la spina
della batteria oppure scollegata la
batteria, nel caso di apparecchi con
motore a combustione interna è da
scollegare prima la batteria.
♦ Prima di pulire e di eseguire la
manutenzione dell’apparecchio, di
sostituire i pezzi o di eseguire la
commutazione su un altro
funzionamento, l’apparecchio va
disinserito e, se necessario, la
chiave di accensione va sfilata.
♦ Salvo esplicita autorizzazione, la
pulizia dell’apparecchio non deve
essere effettuata per mezzo di getti
di acqua o getti di acqua ad alta
pressione.
(Pericolo di cortocircuiti o danni di
altro genere).
Accessori e ricambi
♦ Devono essere utilizzati solo gli
accessori e i ricambi approvati dal
costruttore. Gli accessori e i ricambi
originali offrono la garanzia che
l’apparecchio possa essere
utilizzato in modo sicuro e senza
disturbi.
Apparecchi con sedile
♦ Gli apparecchi con sedile non sono
omologati per il traffico su strade
pubbliche. Vi preghiamo di
interpellare il vostro concessionario
per il set di trasformazione per le
omologazioni su strada.
♦ Non è ammesso prendere con sé
altre persone.
♦ Gli apparecchi con sedile devono
essere messi in movimento solo dal
sedile.
Apparecchi con motori a
combustione interna
♦ L’apertura dei gas di scarico non
deve essere chiusa.
♦ Non piegarsi o introdurre le mani
sopra l’apertura dei gas di scarico
(pericolo di ustioni).
♦ Non toccare o afferrare il motore di
comando (pericolo di ustioni).
♦ Durante il funzionamento
dell’apparecchio in ambienti chiusi
provvedere ad una ventilazione
sufficiente e all’aspirazione dei gas
di scarico. (Pericolo di
avvelenamento)
♦ I gas di scarico sono tossici e nocivi
e non devono essere inalati.
♦ Il motore ha bisogno di una corsa
finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto.
Durante questo intervallo tenersi
assolutamente lontani dalla zona di
azionamento!
Nel caso di apparecchi con motori a
combustione interna, durante il
rifornimento di carburante occorre
fare attenzione ai seguenti punti:
♦ Si deve impiegare solo il
combustibile indicato nelle
istruzioni per l’uso. Se vengono
impiegati combustibili inadatti
sussiste il pericolo di esplosione.
♦ Il motore deve essere arrestato.
♦ Non effettuare il rifornimento
carburante in ambienti chiusi.
♦ Fare attenzione che il carburante
non cada su superfici molto calde.
♦ Durante il rifornimento non
utilizzare oggetti che bruciano o
che sono incandescenti, non
condurli con sé o non portarli vicino
all’apparecchio (pericolo di
esplosioni).
♦ Riempire il serbatoio al massimo
fino a 1 cm sotto il bordo inferiore
del bocchettone di riempimento,
poiché il carburante si dilata con il
calore.
♦ Raccogliere il carburante
traboccato e chiudere
ermeticamente il tappo del
serbatoio carburante.
Pericolo di ribaltamento su
pendenze troppo ripide!
♦ Percorrendo pendenze trasversali
al piano, la macchina si può
rovesciare.
♦ Cambiando direzione su una
pendenza, la macchina si può
rovesciare.
♦ Nel senso di marcia non superare
pendenze oltre 25 %.
♦ In senso trasversale a quello di
marcia non superare pendenze
oltre 10 %.
ItalianoKMR 1550 D59
Interruttore di contatto del sedile
Se si lascia il sedile di guida con il
motore in funzione, il motore si deve
spegnere.
Se il motore non si spegne, c‘è un
difetto nell‘interruttore di contatto del
sedile.
Informare il servizio assistenza.
Motore
Il motore ha bisogno di una corsa
finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto.
Durante questo intervallo tenersi
assolutamente lontani dalla zona di
azionamento!
Fare attenzione con la macchina in
funzione
Il centratore del cilindro spazzatore
ruota insieme.
(Vedere sostituzione rullo spazzatore)
Con la macchina in funzione non
operare in quest‘area.
Attenzione, pericolo
d'inquinamento causato da batterie
usate!
Non smaltire le batterie scariche nei
rifiuti domestici.
Garantire lo smaltimento idoneo per
proteggere l’ambiente.
USO CONSENTITO
♦ Questo spazzatrice è destinata
prevalentemente alla spazzatura di
superfici nel settore esterno.
♦ Essa corrisponde alla categoria di
utilizzo "L" per polveri non dannose
alla salute.
♦ Essa non è destinata all’impiego su
vie di traffico pubbliche
DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO SPAZZATRICE
La KMR 1550 D lavora secondo il
principio di risvolto.
Il rullo spazzatore rotante (pos. 4)
convoglia la polvere direttamente nel
serbatoio di raccolta (pos. 3).
La scopa laterale (pos. 5) pulisce
angoli e spigoli della superficie da
spazzare e convoglia la polvere nella
corsia del rullo spazzatore (pos. 4).
La polvere fine passando attraverso il
filtro antipolvere (pos. 2) viene
aspirata dal ventilatore
aspirante (pos. 1).
3. Cruscotto (per la descrizione degli
elementi di comando vedere in
basso)
1. Sedile di guida-regolazione
2. Freno di stazionamento
3. Cerniera di ritenuta sporcizia
grossa
4. Pedale dell’acceleratore in avanti
5. Pedale dell’acceleratore indietro
6. Regolazione aspirazione polvere
1. Regolare il n. di giri della scopa
laterale.
ItalianoKMR 1550 D60
1. Lampeggiatori di emergenza
2. Spia luminosa indicatore di
direzione
3. Lampeggiatore a luce rotante
(opzionale)
4. Luce di posizione
5. Spia luminosa luce di posizione
6. Spia di allarme pressione olio
motore
7. Spia di allarme carica batteria
8. Spia di controllo preriscaldamento
9. Blocchetto di avviamento
10. Spia di allarme filtro aria
11. Spia di allarme acqua di
raffreddamento
1. Radiatore
2. Dinamo
3. Filtro carburante
4. Filtro olio
5. Avviatore
6. Serbatoio acqua di raffreddamento
7. Frizione
8. Idrostato
9. Ventilatore
1. Bocchettone di riempimento ed
asta controllo livello olio per olio
idraulico
2. Batteria
PRIMA DELLA MESSA IN
FUNZIONE
Avvertenze per lo scarico
Per garantirne il trasporto sicuro, la
macchina è stata bloccata su un
pallet con cinghie di serraggio o funi.
Procedere per lo scarico nel modo
seguente :
! Tagliare il nastro sintetico
d’imballaggio e togliere il foglio
trasparente.
! Rimuovere i cunei di sicurezza
delle ruote e guidare la macchina
dall‘attrezzo di trasporto ricorrendo
a una rampa adeguata.
Non adoperare un carrello elevatore
per le manovre di scarico, in quanto
ne potrebbero derivare
danneggiamenti della macchina.
Primo montaggio
Spostare la spazzatrice con il
motore spento
Non movimentare la macchina su
percorsi più lunghi o a una velocità
superiore a 6 km/h senza che questa
sia in funzione.
Ciò può causare danni al sistema
idraulico.
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Tirare verso l’alto il rivestimento.
1. Contatore ore di esercizio
2. Ribaltare in alto il serbatoio di
raccolta
3. Svuotare il serbatoio di raccolta
4. Ribaltare indietro il serbatoio di
raccolta
5. Ribaltare indietro il serbatoio di
raccolta
6. Vibratore filtro
1. Leva di regolazione specchietto di
controllo spazzatura
2. Vano fusibili
3. Filtro aria
1. Asta controllo livello olio per olio
motore
! Controllare la pressione di
gonfiaggio dei pneumatici.
♦ Vedere dati tecnici
! Montare la spazzola laterale.
! Mettere in funzione la batteria.
! Montare la batteria.
! Rifornimento carburante!
♦ Vedere "Lavori di manutenzione"
! Svitare la vite manualmente sul lato
interno del cofano dell‘apparecchio.
ItalianoKMR 1550 D61
! Ribaltare il cofano dell’apparecchio
in avanti fino all’arresto della fune.
! Ruotare di 90° il perno della ruota
libera della pompa idraulica.
! Riavvitare la vite manualmente.
! Ricollocare il rivestimento.
Spostare la macchina con il
motore acceso
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
PRIMA DI OGNI FUNZIONAMENTO
Avvertenze generali
! Posizionare la spazzatrice-
aspiratrice su una superficie piana.
! Togliere la chiave di accensione.
! Bloccare il freno di stazionamento.
Lavori di controllo e di
manutenzione
! Controllare il fuzionamento del
freno di stazionamento.
! Verificare il funzionamento
dell’impianto illuminotecnico
! Verificare il funzionamento dei
dispositivi di segnalazione e di
allarme
! Controllare la pressione di
gonfiaggio dei pneumatici.
♦ Vedere dati tecnici
! Pulire il filtro.
! Svuotare il contenitore del
materiale spazzato.
♦ Vedere le avvertenze per l‘uso
! Controllare il livello olio motore.
! Controllare il livello del carburante,
eventualmente fare rifornimento.
! Controllare il livello dell‘olio
idraulico.
! Controllare il livello dell’acqua di
raffreddamento.
! Controllare le scope laterali.
! Controllare il cilindro spazzatore.
♦ Vedere "Lavori di manutenzione"
Regolare il sedile conducente
• Il sedile di guida può essere
adattato a persone di diversa
statura regolando la sua posizione.
! Tirare la leva verso l’esterno.
! Spostare il sedile, rilasciare la leva.
! Controllare il bloccaggio del sedile
cercando di spostarlo in avanti ed
indietro.
AVVERTENZE PER L'USO
Avviare la macchina
! Prendere posto sul sedile
conducente.
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Sollevare il rullo spazzatore e
metterlo fuori servizio.
! Ribaltare indietro il cofano
dell‘apparecchio.
! Ruotare di 90° il perno della ruota
libera della pompa idraulica.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Eliminare immediatamente difetti
accertati o mettere il veicolo fuori
servizio.
! Sollevare la scopa laterale e
metterla fuori esercizio.
ItalianoKMR 1550 D62
! Regolare in alto la leva
dell’acceleratore di ca. 1/2 del
max. numero di giri.
! Girare la chiave di accensione in
posizione 1 (preriscaldamento).
! Non azionare i pedali di marcia.
! Quando si spegne la spia di
controllo, girare la chiave oltre la
posizione 1. (Avviamento elettrico
del motore)
Non azionare mai l’avviatore per più
di 10 s.
Prima di azionare nuovamente
l’avviatore, attendere almeno 10 s.
Nota Bene:
• La macchina è dotata di un
interruttore contatto sedile.
All'abbandono del sedile
conducente, la macchina si
disinserisce.
Funzionamento di spazzatura
♦ Non spazzolare i nastri di imballo,
fili o simili, poiché ciò può
determinare il danneggiamento
della meccanica di spazzatura.
! Abbassare il rullo di spazzatura e
metterlo in funzione.
Regolazioni del rullo spazzatore
! Sollevare il rullo spazzatore.
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Portare la leva a mano in posizione
oscillante o fissa.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Rullo spazzatore oscillante
• Il rullo spazzatore aderisce sul
suolo con il proprio peso
adattandosi alle irregolarità del
fondo.
Spazzatura su fondo asciutto
! Inserire il dispositivo di aspirazione
polvere.
! Abbassare il rullo di spazzatura e
metterlo in funzione.
! Abbassare la scopa laterale e
metterla in funzione.
Rullo spazzatore fisso
• Lo specchietto di controllo
spazzatura è regolato in modo
fisso.
ItalianoKMR 1550 D63
! Abbassare la scopa laterale e
metterla in funzione.
• Per ottenere un ottimo risultato di
pulizia procedere ad una velocità
adeguata alle condizioni esistenti.
• Durante il periodo di uso pulire il
filtro e svuotare il contenitore del
materiale spazzato ad intervalli
regolari.
Regolare il n. di giri della scopa
laterale.
Spazzatura su fondo umido o
bagnato
! Disinserire il dispositivo di
aspirazione polvere.
! Abbassare il rullo di spazzatura e
metterlo in funzione.
Guidare la macchina
! Portare la leva dell’acceleratore sul
simbolo lepre.
! Rilasciare il freno di stazionamento.
Andare in avanti
Evitare di azionare il pedale
dell‘acceleratore a scatti.
L‘impianto idraulico può subire danni.
Retromarcia
! Premere il pedale dell’acceleratore
sinistro.
Impiego cerniera di ritenuta
sporcizia grossa
Con la valvola di intercettazione della
sporcizia di grandi dimensioni aperta,
il cilindro spazzatore può proiettare
sassi o pietrisco in avanti.
Fare attenzione che persone, animali
od oggetti non siano messi in
pericolo.
! Premere il pedale, la cerniera di
ritenuta sporcizia grossa si apre.
! Passare a velocità ridotta sopra la
sporcizia grossa.
! Girando in senso orario il n. di giri
della scopa laterale diminuisce.
! Girando in senso antiorario il n. di
giri della spazzola laterale
aumenta.
! Abbassare la scopa laterale e
metterla in funzione.
! Premere il pedale dell’acceleratore
destro.
• La velocità di marcia può essere
regolata in modo continuo.
Evitare di frenare a scatti utilizzando il
pedale di direzione contraria a quella
di marcia.
L‘impianto idraulico può subire danni.
Nota Bene:
Qualora durante salite si dovessero
verificare cali di potenza, mollare
leggermente il pedale
dell‘acceleratore.
Ciò migliora la capacità di salita della
macchina.
Frenare
Dopo aver lasciato il pedale
dell‘acceleratore la macchina rallenta
e si ferma su un piano senza
pendenze.
Nota Bene:
Per poter spazzare oggetti più grandi
fino ad una altezza di 70 mm, per
es. lattine, occorre sollevare
brevemente la cerniera di ritenuta
sporcizia grossa.
ItalianoKMR 1550 D64
Svuotare il serbatoio della
spazzatura
Pericolo di ferimento!
♦ Durante l’operazione di
svuotamento non si devono trovare
persone o animali nel raggio di
movimento del contenitore del
materiale spazzato.
! Rilasciare il pedale, la cerniera di
ritenuta sporcizia grossa si chiude.
! Passare a velocità ridotta sopra la
sporcizia grossa.
Nota Bene:
Un risultato di spazzatura ottimale si
ottiene soltanto con la cerniera di
ritenuta sporcizia grossa
completamente abbassata.
Superamento di ostacoli
Ostacoli fissi fino ad una altezza di
50 mm
! Sollevamento sportello sporcizia
grossolana.
! Passare sopra gli ostacoli a
velocità bassa e con cautela.
Ostacoli fissi di altezza superiore a
50 mm
! Condurre l‘apparecchio su una
rampa adeguata.
! Disinserire il dispositivo di
aspirazione polvere.
! Premere il tasto (vibratore filtro) per
ca. 10 s.
Pericolo di schiacciamento!
♦ Non introdurre mai le mani nella
tiranteria del meccanismo di
svuotamento.
Pericolo di ribaltamento!
♦ Svuotare il serbatoio della
spazzatura solo su una superficie
piana.
! Sollevare il rullo spazzatore.
! Sollevare la spazzola laterale.
! Disinserire il dispositivo di
aspirazione polvere.
! Bloccare il freno di stazionamento.
♦ Pulite il filtro prima di estrarre il
contenitore di raccolta.
! Serbatoio di raccolta in posizione
finale.
! Per lo svuotamento del serbatoio è
necessaria un’altezza minima.
Essa viene segnalata da una spia
di controllo verde sul tasto,
svuotare serbatoio di raccolta.
! Avvicinarsi lentamente in
retromarcia al recipiente di
accumulo.
! Il serbatoio deve essere
completamente ribaltato indietro.
Ciò viene segnalato da una spia di
controllo verde sul tasto, ribaltare
indietro serbatoio di raccolta.
! Allontanarsi lentamente dal
recipiente di accumulo.
Pulire il filtr
Pulizia automatica del filtro
! Spegnere il motore.
! Dopo aver spento la macchina il
filtro viene pulito automaticamente
per ca. 10 s.
Pulizia manuale del filtro
! Spegnere il motore.
! Sollevare il rullo spazzatore e le
scope laterali.
! Inserire nuovamente il dispositivo di
aspirazione polvere.
! Ribaltare verso l’alto il serbatoio di
raccolta.
! Svuotare il serbatoio della
spazzatura!.
! Ribaltare indietro il serbatoio della
spazzatura.
! Riportare il serbatoio di raccolta
nella posizione iniziale.
! Rilasciare il freno di stazionamento.
! Abbassare il rullo di spazzatura.
! Abbassare le scope laterali.
ItalianoKMR 1550 D65
Parcheggiare la macchina
! Non azionare i pedali di marcia.
! Portare la leva dell’acceleratore in
posizione tartaruga.
! Sollevare la scopa laterale e
metterla fuori esercizio.
! Sollevare il rullo spazzatore e
metterlo fuori servizio.
MESSA FUORI SERVIZIO
♦ In caso che la macchina non sia
impiegata per un tempo prolungato,
osservare i seguenti punti .
! Arrestare la spazzatrice su una
superficie piana.
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Togliere la chiave di accensione.
! Assicurare la spazzatrice contro lo
spostamento accidentale.
! Pulire la spazzatrice internamente
ed esternamente.
! Chiudere l‘alimentazione del
carburante dall‘apposito rubinetto.
! Staccare il cavo di massa della
batteria.
! Caricare la batteria ad intervalli di
ca. 2 mesi.
! Posteggiare la macchina in un
luogo protetto e asciutto.
TRASPORTO
Avvertenze per il trasporto
Durante il trasporto assicurare la
macchina contro lo spostamento
accidentale.
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Assicurare la macchina con cinghie
di serraggio o funi.
! Bloccare la macchina con cunei
sotto le ruote.
• Campo di fissaggio
PULIZIA E MANUTENZIONE
! Arrestare la spazzatrice su una
superficie piana.
! Togliere la chiave di accensione.
! Bloccare il freno di stazionamento.
Pulizia interna
Portare una maschera di
protezione parapolvere!
Portare occhiali protettivi!
! Pulire con un panno.
! Pulire con aria compressa.
Pulizia esterna
! Pulire con un panno umido.
Nota Bene:
Non utilizzare detergenti aggressivi!
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Spegnere il motore.
Il motore ha bisogno di una corsa
finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto.
Durante questo intervallo tenersi
assolutamente lontani dalla zona di
azionamento!
• Campo di fissaggio
Nota Bene:
Osservare i contrassegni per i punti di
fissaggio sul telaio base !
(Simboli catena)
ItalianoKMR 1550 D66
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Contatore ore di esercizio
• Il contatore ore di esercizio Le
indica il momento degli intervalli di
manutenzione.
Manutenzione effettuata dall'utente
Nota Bene:
Tutti i lavori di Service e di
manutenzione a carico del cliente
devono essere effettuati da un
tecnico specializzato.
Se necessario, può essere chiesto
l’aiuto di un rivenditore specializzato
KÄRCHER in qualsiasi momento.
Manutenzione giornaliera
! Controllare il livello olio motore.
! Controllare se il rullo di spazzatura
e le scope laterali sono usurati e se
vi sono avvolti nastri.
! Pulire il filtro.
! Controllare il corretto
funzionamento di tutti gli elementi
di comando e di tutte le spie
luminose.
Manutenzione settimanale
! Controllare il filtro aria.
! Controllare il livello olio idraulico.
Manutenzione a 50 ore dalla prima
messa in funzione
! Sostituire l'olio motore.
Manutenzione ordinaria ogni 50
ore di funzionamento
! Cambio d’olio, quantità di
riempimento e tipo vedi Dati tecnici.
! Controllare il funzionamento
dell’interruttore contatto sedile.
! Controllare la tensione, l'usura e il
funzionamento delle cinghie di
trasmissione.
! Controllare la scorrevolezza dei
cavi Bowden e delle parti
scorrevoli.
! Controllare la regolazione e l'usura
dei listelli di tenuta nella zona di
spazzatura.
! Controllare la pressione di
gonfiaggio dei pneumatici.
! Controllare i condotti del carburante
e le fascette stringitubo.
Manutenzione ordinaria ogni 100
ore di funzionamento
! Pulire il filtro dell‘aria.
! Ogni 6 interventi di pulizia
sostituire il filtro aria.
! Controllare il livello dell'acido della
batteria.
Manutenzione a 125 ore dalla
prima messa in funzione,
successivamente ogni 75 ore di
esercizio
! Sostituire l'olio motore.
! A ogni 2. cambio dell’olio e
sostituire il filtro dell‘olio.
Manutenzione ogni 200 ore di
esercizio oppure ogni 6 mesi
! Controllare i manicotti del radiatore
e le fascette stringitubo.
Manutenzione annuale
! Cambiare il filtro dell‘aria.
! Controllare il filtro antipolvere,
eventualmente sostituirlo.
Manutenzione effettuata dal
Servizio Assistenza
Manutenzione ordinaria dopo 8
ore di funzionamento
Prima ispezione
Manutenzione ordinaria ogni 100
ore di funzionamento
Manutenzione ordinaria ogni 400
ore di funzionamento
Manutenzione ordinaria ogni 500
ore di funzionamento
Manutenzione ordinaria ogni 800
ore di funzionamento
Manutenzione ogni 2 anni
Nota Bene:
Per conservare i diritti di garanzia,
tutti i lavori di Service e di
manutenzione devono essere
eseguiti da un centro di servizio
assistenza autorizzato KÄRCHER
durante tutto il periodo di validità della
garanzia stessa.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE
Avvertenze di sicurezza
Preparazione
! Arrestare la spazzatrice su una
superficie piana.
! Spegnere il motore, se acceso.
! Togliere la chiave di accensione.
! Bloccare il freno di stazionamento.
Eliminare immediatamente difetti
accertati o mettere il veicolo fuori
servizio.
Aprire e chiudere il cofano
dell‘apparecchio
Aprire la calotta dell’apparecchio
! Tirare verso l’alto il rivestimento.
! Svitare la vite manualmente sul lato
interno del cofano dell‘apparecchio.
! Ribaltare il cofano dell’apparecchio
in avanti fino all’arresto della fune.
Chiudere la calotta
dell’apparecchio
! Ribaltare indietro il cofano
dell‘apparecchio.
! Riavvitare la vite manualmente.
! Ricollocare il rivestimento.
ItalianoKMR 1550 D67
Scomparto attrezzi ed attrezzi di
bordo
! Sotto il cofano dell’apparecchio è
situato uno scomparto attrezzi.
All’interno sono collocati degli
attrezzi per l’esecuzione degli
interventi di manutenzione.
Ribaltare in alto e indietro il sedile
Ribaltare in alto il sedile
! Girare la testa quadra per 90° per
mezzo dell’attrezzo in dotazione.
! Ribaltare in alto il sedile finché non
scatta il dispositivo di arresto
sedile.
Ribaltare indietro il sedile
! Sollevare il dispositivo di arresto
sedile e ribaltare indietro il sedile.
! Girare la testa quadra per 90° per
mezzo dell’attrezzo in dotazione.
Avvertenze di sicurezza per la
batteria
♦ Osservare le istruzioni per l’uso.
♦ Interventi sulle batterie solo dopo
istruzione da parte del personale
specializzato.
♦ Portare gli occhiali e
l’abbigliamento di protezione.
♦ Rispettare le norme
antinfortunistiche, nonché DIN VDE
0510, VDE 0105 T.1.
Pericolo d’incendio e di
esplosione!
♦ Vietato fumare.
♦ Evitare fiamme, fuoco o scintille in
vicinanza delle batterie.
Pericolo di ustioni!
♦ Lavare - o sciacquare con molta
acqua gli spruzzi di acido negli
occhi o sulla pelle.
♦ In caso di contatto andare subito
dal medico.
♦ Lavare con acqua l’abbigliamento
contaminato.
♦ Batterie vecchie contrassegnate
con questo simbolo sono un bene
economico riciclabile e devono
essere inserite nei processi di
riciclaggio.
♦ Batterie vecchie non inserite nel
processo di riciclaggio vanno
smaltite come rifiuti speciali nel
rispetto di tutte le disposizioni
vigenti.
Mettere in funzione la batteria
Osservare assolutamente le
prescrizioni di sicurezza impiegando
le batterie!
! Svitare le chiusure delle celle.
Pericolo di esplosione e
d’incendioExplosions- und
Brandgefahr!
♦ Non poggiare oggetti o attrezzi
sulla batteria, poiché i poli della
batteria sono sempre in tensione.
♦ I locali, nei quali vengono caricate
le batterie, devono essere ben
ventilati, poiché durante la carica si
forma gas altamente esplosivo.
! Riempire le camere della batteria
con l’accluso elettrolito fino a MAX.
! Se necessario, rabboccare
l’elettrolito.
! Avvitare le chiusure delle celle.
ItalianoKMR 1550 D68
Montare e smontare la batteria
Montaggio della batteria
! Ribaltare in alto il sedile.
! Inserire la batteria ed avvitarla con
la vite in dotazione.
Nota Bene:
Con l’utilizzo di batterie con elettrolito
liquido ingrassare sufficientemente i
poli della batteria per proteggerli dalla
corrosione!
Controllare e correggere il livello
dell'acido della batteria
Osservare assolutamente le
prescrizioni di sicurezza impiegando
le batterie!
! Svitare le chiusure delle celle.
! Prelevare con l'acidimetro un
campione da ogni elemento.
! Rimettere il campione di acido nello
stesso elemento.
♦ L‘acido di una batteria
completamente carica alla
temperatura di 20 °C ha il peso
specifico di 1,28 kg/l.
♦ L‘acido di una batteria parzialmente
scarica ha il peso specifico
compreso fra 1,00 e 1,28 kg/l.
♦ In tutte le celle il peso specifico
dell'acido deve essere uguale.
Caricare la batteria
♦ Osservare assolutamente le
prescrizioni di sicurezza
impiegando le batterie!
♦ La garanzia viene concessa
soltanto se vengono usati le
batterie e gli apparecchi di
caricamento prescritti dalla
Kärcher.
♦ Caricare la batteria con la corrente
più bassa possibile.
♦ Osservare assolutamente le
Istruzioni per l’uso del fabbricante
del caricabatteria.
Rifornimento carburante
♦ Far raffreddare il motore.
! Aprire la chiusura del serbatoio
carburante.
♦ Fare rifornimento di gasolio.
! Chiudere il coperchio del serbatoio.
♦ Pulire con un panno il carburante
fuoriuscito e smaltire gli stracci
sporchi di olio o di carburante nel
rispetto dell‘ambiente.
Controllare i condotti del
carburante e le fascette stringitubo
♦ Far raffreddare il motore.
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Avvitare il cavo del polo positivo.
! Avvitare il cavo del polo negativo.
! Ribaltare indietro il sedile.
Smontaggio della batteria
Per smontare la batteria svitare prima
il cavo del polo negativo e poi quello
del polo positivo.
♦ Peso specifico al di sotto di
1,15 kg/l.
! Se il livello dell'acido della batteria
è insufficiente, riempire gli elementi
con acqua distillata finché il bordo
superiore delle piastre è appena
bagnato.
! Caricare la batteria fino ad arrivare
al peso specifico di 1,28 kg/l.
! Collegare il cavo del polo negativo
dell’apparecchio di caricamento
con il morsetto del polo negativo
della batteria.
! Collegare il cavo del polo positivo
dell’apparecchio di caricamento
con il morsetto del polo positivo
della batteria.
! Inserire l’apparecchio di
caricamento o la spina elettrica.
Nota Bene:
Adoperare il caricabatterie
completamente automatico 6.654-116
della ditta KÄRCHER.
! Controllare se le fascette
stringitubo si sono allentate,
eventualmente riserrarle.
! Controllare i condotti del carburante
e le fascette stringitubo per rilevare
eventuali danni.
Nota Bene:
• Con danni ad un condotto del
carburante o ad una fascetta
stringitubo, il rispettivo pezzo deve
essere immediatamente riparato o
sostituito.
• In seguito alla sostituzione di un
condotto del carburante o di una
fascetta stringitubo, il sistema del
carburante deve essere spurgato.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
ItalianoKMR 1550 D69
Controllare il livello dell’olio
motore
Pericolo di ustioni!
♦ Far raffreddare il motore.
! Estrarre l'astina di misura livello
olio.
Rabboccare l’olio motore
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Svitare il tappo di chiusura.
! Riempire l'olio motore.
♦ Tipi di olio: Vedere dati tecnici.
! Chiudere il tappo di chiusura.
! Attendere minimo 5 minuti.
! Controllare il livello olio motore.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Sostituire l'olio motore ed il filtro
olio
! Mettere a disposizione il serbatoio
di raccolta per almeno 4 litri d olio.
! Rimuovere il tappo di scarico.
• Per riavvitare la vite di scarico
usare assolutamente una nuova
guarnizione.
• Serrare la vite di scarico con una
chiave dinamometrica a 25 Nm.
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Svitare il filtro dell‘olio.
! Pulire l'alloggiamento e le superfici
di tenuta.
! Prima del montaggio spalmare con
olio la guarnizione del nuovo filtro
olio.
! Serrare manualmente il nuovo filtro
dell‘olio.
Controllare l‘olio idraulico e
rabboccare
! Ribaltare in alto il sedile.
! Estrarre l'astina di misura livello
olio.
! Pulire e reinserire l'astina di misura
livello olio.
! Estrarre l'astina di misura livello
olio.
♦ Il livello dell’olio deve trovarsi tra i
riferimenti min e max.
♦ Se il livello dell’olio è sceso al di
sotto del riferimento min,
rabboccare con olio motore.
♦ Non riempire oltre il riferimento
max.
! Svitare il tappo di chiusura.
! Riempire l'olio motore.
♦ Tipi di olio: Vedere dati tecnici.
! Chiudere il tappo di chiusura.
! Attendere minimo 5 minuti.
! Controllare il livello olio motore.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
! Pulire e reinserire l'astina di misura
livello olio.
! Estrarre l'astina di misura livello
olio.
♦ Il livello dell’olio deve trovarsi tra i
riferimenti min e max.
♦ Se il livello dell’olio è sceso sotto il
riferimento min, rabboccare con
olio idraulico.
♦ Non riempire oltre il riferimento
max.
ItalianoKMR 1550 D70
! Aprire il tappo di chiusura.
! Rabboccare l'olio idraulico.
♦ Tipi di olio: Vedere dati tecnici.
! Chiudere il tappo di chiusura.
! Controllare il livello olio idraulico.
! Ribaltare indietro il sedile.
Controllare e rabboccare l’acqua di
raffreddamento
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
♦ Il livello dell’acqua di
raffreddamento deve trovarsi tra i
riferimenti min e max.
♦ Se il livello dell’acqua di
raffreddamento è sceso al di sotto
del riferimento min, rabboccare con
acqua di raffreddamento.
♦ Non riempire oltre il riferimento
max.
! Aprire il tappo di chiusura
! Rabboccare l’acqua di
raffreddamento fino al riferimento
max.
! Chiudere il tappo di chiusura.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Controllare i manicotti del
radiatore e le fascette stringitubo
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Controllare se le fascette
stringitubo si sono allentate,
eventualmente riserrarle.
! Controllare i manicotti del radiatore
e le fascette stringitubo per rilevare
eventuali danni.
Nota Bene:
• A causa di danni ad un manicotto
del radiatore o ad una fascetta
stringitubo, il rispettivo pezzo deve
essere immediatamente riparato o
sostituito.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Sostituire il filtro aria
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Aprire il dispositivo a serraggio
rapido.
! Togliere il coperchio di chiusura.
! Togliere il gruppo filtro.
! Inserire il nuovo gruppo filtro.
! Mettere il coperchio di chiusura.
! Fissare il tappo di chiusura per
mezzo del dispositivo di serraggio
rapido.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Controllare la cinghia trapezoidale
e registrare
Il motore ha bisogno di una corsa
finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto.
Durante questo intervallo tenersi
assolutamente lontani dalla zona di
azionamento!
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
• A metà tra l’albero a manovella e la
dinamo, la cinghia trapezoidale a
una pressione di 100 N (peso di
10 kg) deve cedere di ca. 7-9 mm.
! Allentare le viti alla dinamo.
ItalianoKMR 1550 D71
! Regolare la dinamo in modo tale
che la cinghia trapezoidale abbia la
tensione necessaria.
! Serrare nuovamente le viti alla
dinamo.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Sostituire la cinghia trapezoidale
Il motore ha bisogno di una corsa
finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto.
Durante questo intervallo tenersi
assolutamente lontani dalla zona di
azionamento!
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Regolare la dinamo in modo tale
che la cinghia trapezoidale sia
completamente allentata.
! Estrarre la cinghia trapezoidale.
! Montare la nuova cinghia
trapezoidale.
• A metà tra l’albero a manovella e la
dinamo, la cinghia trapezoidale a
una pressione di 100 N (peso di
10 kg) deve cedere di ca. 7-9 mm.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Controllare la scopa laterale
! Sollevare la spazzola laterale.
! Rimuovere nastri o corde dalle
scope laterali.
Controllare il rullo spazzatore
! Ribaltare verso l’alto il serbatoio di
raccolta.
Sostituire la spazzola laterale
♦ La sostituzione si rende
necessaria, quando a causa
dell’usura delle setole si nota un
evidente calo nel risultato di
spazzatura.
! 3 Rimuovere i dadi manualmente.
! Togliere la spazzola laterale.
! Innestare la nuova spazzola
laterale sul dispositivo di
trascinamento.
! 3 Serrare i dadi manualmente.
Sostituire il rullo spazzator
♦ La sostituzione si rende
necessaria, quando a causa
dell’usura delle setole si nota un
evidente calo nel risultato di
spazzatura.
! 3 Rimuovere le viti ad esagono
incassato.
! Togliere il rivestimento.
! Allentare le viti alla dinamo.
! Regolare la dinamo in modo tale
che la cinghia trapezoidale abbia la
tensione necessaria.
! Serrare nuovamente le viti alla
dinamo.
! Eliminare eventuali nastri o sfilacci
dal cilindro spazzatore.
! Riportare il serbatoio di raccolta
nella posizione iniziale.
! Rimuovere la vite manualmente al
braccio oscillante.
ItalianoKMR 1550 D72
! 3 Rimuovere le viti manualmente
della lamiera di copertura.
! Staccare la lamiera di copertura
insieme al braccio oscillante.
! Estrarre il rullo spazzatore.
♦ Fare attenzione alla posizione del
kit di setole!
! Inserire il nuovo rullo spazzatore.
! Inserire la lamiera di copertura
insieme al braccio oscillante.
! Avvitare manualmente la lamiera di
copertura con 3 viti.
! Serrare la vite manualmente al
braccio oscillante.
! Avvitare il rivestimento con 3 viti ad
esagono incassato.
Controllare il filtro antipolvere
Sostituire il filtro polvere
! Durante gli interventi all’impianto di
filtraggio portare la maschera antipolveri.
! Osservare le disposizioni di
sicurezza riguardo al trattamento
delle polveri fini.
! Ribaltare verso l’alto il serbatoio di
raccolta.
Nota Bene:
Durante il montaggio del nuovo filtro
fare attezione a non danneggiare le
lamelle.
! Rimontare le coperture e girarle per
innestarle in posizione.
! Avvitare le coperture con le viti ad
esagono incassato.
! Riportare il serbatoio di raccolta
nella posizione iniziale.
! Allentare le viti a testa esagonale
cava.
! Girare le coperture ed estrarle.
! Durante gli interventi all’impianto di
filtraggio portare la maschera antipolveri.
! Osservare le disposizioni di
sicurezza riguardo al trattamento
delle polveri fini.
♦ Un filtro danneggiato crea il turbinio
della polvere all’interno del vano
motore e nell’ambiente circostante.
♦ Polvere depositata all’uscita
dell’aria del ventilatore significa che
un filtro non è stato montato
correttamente o è difettoso.
! Rimuovere la vite manualmente.
! Rimuovere la lamiera di copertura.
! Estrarre il filtro antipolvere verso il
basso.
! Inserire un nuovo filtro antipolvere.
ItalianoKMR 1550 D73
Sostituire i listelli di tenuta
Listelli di tenuta laterali
! Svuotare il contenitore del
materiale spazzato.
Solo per il lato sinistro
! Svitare il rivestimento.
! 2 Rimuovere le viti manualmente.
Per entrambi i lati
! Svitare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
! Avvitare ma non ancora serrare il
nuovo listello di tenuta.
! Per regolare la distanza dal suolo,
inserire una base dell’altezza di
3-5 mm.
! Orientare il listello di tenuta.
! Serrare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
Solo per il lato sinistro
! Avvitare manualmente il listello di
tenuta per mezzo delle 2 viti.
! Rimontare il rivestimento.
Listello di tenuta posteriore.
! Svuotare il contenitore del
materiale spazzato.
! Svitare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
! Avvitare ma non ancora serrare il
nuovo listello di tenuta.
! Il listello di tenuta deve aderire al
suolo.
! Orientare il listello di tenuta.
! Serrare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
Listello di tenuta anteriore.
! Svuotare il contenitore del
materiale spazzato.
! Svitare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
! Avvitare ma non ancora serrare il
nuovo listello di tenuta.
! Il listello deve aderire al suolo in
maniera tale che si ripieghi indietro
di 20-40 mm.
! Orientare il listello di tenuta.
! Serrare la vite di fissaggio del
listello di tenuta.
AVVERTENZE PER
MALFUNZIONAMENTI
Le spie di allarme si illuminano
durante il funzionamento
• Spia di allarme pressione olio
motore
! Controllare il livello dell’olio o
rivolgersi al servizio assistenza
KÄRCHER.
• Spia di allarme caricabatteria
! Rivolgersi al servizio assistenza
KÄRCHER.
• Spia di allarme filtro aria
! Pulire o sostituire il filtro dell’aria
del motore a combustione interna.
• Spia di allarme acqua di
raffreddamento
! Controllare il livello dell’acqua di
raffreddamento.
La macchina non s’avvia
• Prendere posto sul sedile
conducente.
• Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
• Riempire il serbatoio carburante.
• Caricare la batteria.
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
La macchina non si lascia mettere
in moto tramite l’avviatore
elettrico.
• Controllare il fusibile.
Il motore non gira in modo
regolare
• Pulire o sostituire il filtro dell‘aria.
• Controllare l’alimentazione di
carburante.
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
• Controllare il filtro del carburante.
Il motore gira, ma la macchina non
si mette in moto
• Controllare la corretta posizione del
perno della ruota libera. Per la
corretta posizione vedere il
paragrafo Spostare la spazzatrice
semovente
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
Il motore gira ma la macchina si
muove solo lentamente
• Portare la leva dell’acceleratore sul
simbolo lepre.
La macchina non spazza
correttamente
• Controllare il rullo spazzatore e le
scope laterali.
• Ripristinare la scorrevolezza dello
sportello della sporcizia grossa.
• Allentare il tirante Bowden della
cerniera di ritenuta sporcizia grossa
(vite di regolazione).
• Tendere o sostituire la cinghia.
• Portare la leva dell’acceleratore sul
simbolo lepre.
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
Dalla macchina fuoriesce polvere
• Ripristinare la scorrevolezza dello
sportello della sporcizia grossa.
• Allentare il tirante Bowden della
cerniera di ritenuta sporcizia grossa
(vite di regolazione).
• Pulire/sostituire il filtro parapolvere.
• Vuotare il contenitore di raccolta.
• Sostituire il profilo di tenuta del
contenitore di raccolta.
• Regolare/sostituire i listelli di tenuta.
Cattivo funzionamento della
spazzatrice nelle zone marginali
• Sostituire la spazzola laterale.
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
Il sollevamento delle scope laterali
o il sollevamento del rullo
spazzatore non funzionano
• Controllare i tiranti Bowden del
dispositivo di sollevamento.
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
L’abbassamento delle scope
laterali o l’abbassamento del rullo
spazzatore non funzionano
• Controllare i tiranti Bowden.
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
La scopa laterale gira a scatti
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
ItalianoKMR 1550 D74
ACCESSORI
Kit di montaggio tetto
di protezione per
l‘operatore2.638-391
Necessario per motivi di sicurezza del
lavoro per il funzionamento della
spazzatrice nel settore dei magazzini
verticali.
Cabina di protezione2.638-859
Carica-batteria 12 V6.654-116
Batteria per avviamento,
precaricata a secco7.654-002
Pneumatici (antiforatura) 4.515-027
Scope laterali standard6.906-083
Scope laterali dure6.905-773
Scope laterali con
spazzole di acciaio6.905-619
Rulli spazzatori standard 6.905-030
Rullo spazzatore
principale morbido /
resistente all‘acqua6.906-134
Rullo di spazzatura
principale duro6.905-622
Filtro circolare singolo6.414-526
Lampeggiatore a luce
rotante per montaggio
singolo2.638-789
Paraurti + listelli antiurto 2.639-126
Kit di montaggio spazzole laterali a
sinistra
Per il montaggio successivo.
Maggiore economicità per via di un
incremento del 18 % della superficie
spazzata rispetto al equipaggiamento
standard. Particolarmente adatto per
la pulizia esterna con poca polvere.
Nota Bene
Per altre informazioni relative
all’offerta e al funzionamento degli
accessori vi preghiamo di rivolgervi al
rivenditore autorizzato Kärcher.
DATI TECNICI
Misure e pesi
Lunghezza1800 mm
Larghezza1290 mm
Altezza1400 mm
Raggio di sterzatura destro 950 mm
Raggio di sterzatura sinistro 950 mm
Peso totale ammesso1080 kg
Ammesso. carico sull’assale
anteriore440 kg
Ammesso. carico sull’assale
posteriore640 kg
Peso proprio770 kg
Larghezza di lavoro senza
spazzola laterale950 mm
Larghezza della superficie
spazzata con 1 scope
laterali1250 mm
Larghezza della superficie
spazzata con 2 scope
laterali1550 mm
Pendenza superabile25 %
Rendimento per unità superficiale
(teorica)
Senza spazzola laterale 10000 m²/h
Con 1 scope laterali12400 m²/h
Con 2 scope laterali15000 m²/h
Tipo di protezione, protetto dallo
stillicidio
IPX 3
Velocità di marcia
Velocità in marcia avanti ca. 16 km/h
Velocità in retromarciaca. 7 km/h
Velocità di spazzatura ca. 10 km/h
Dimensione4.00-8 6PR
Pressione di gonfiaggio8,0 bar
Serbatoio della spazzatura
min. altezza di
scaricamento1250 mm
Altezza max. di scarico1470 mm
Volume del contenitore
del materiale spazzato180 litri
Rullo di spazzatura
Diametro375 mm
Lunghezza750 mm
Numero di giri590-620 1/min
Specchietto di controllo
spazzatura50-80 mm
Scopa laterale
Diametro450 mm
Numero di giri72-77 1/min
Motore
CostruttoreKubota
ModelloD722E
Tipo costruttivo3 cilindri,
motore Diesel a 4 tempi
Iniezioneindiretta
Tipo di raffreddamento
Raffreddamento
ad acqua
Alesaggio67 mm
Corsa68 mm
cilindrata719 cm³
Regime d'esercizio2750 1/min
Regime massimo3600 1/min
Regime minimo800-900 1 g/min
Potenza, max.14 kW/19 PS
Coppia massima45 Nm
con 2400-2900 1/min
Filtro carburanteCartuccia filtrante
Capacità del serbatoioca. 22 l
Durata di funzionamento
a serbatoio pienoca. 8h
Quantità di olio nel motore2,8 l
SAE 15W40
Tipi di olio nel motore
Al di sopra di 25° CSAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
da 0 a 25° CSAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Al di sotto di 0° CSAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Filtro olioCartuccia filtrante
Filtro dell’aria di aspirazionecartuccia
filtrante nel carter
Impianto idraulico
Quantità di olio nel
serbatoio idraulico25 l
Tipo di olioHV 46
Impianto elettrico
Batteria12 V, 44 Ah
Generatoretrifase, 12 V, 40 A
Motorino di avviamentoMotorino di
avviamento elettrico
Sistema di filtraggio ed aspirazione
Superficie di filtraggio del filtro per
polveri fini12 m²
Categoria di utilizzo filtroL
(> 1 mg/m³)
(per polveri non dannose alla salute)
Grado di passaggio< 5 %
Emissione di rumori
Livello di pressione sonora
(EN 60704-1)85 dB (A)
Livello di potenza sonora garantita
(2000/14/UE)103 dB (A)
Vibrazioni dell'apparecchio
Valore totale di oscillazione
(ISO 5349)
Arti superiori< 2,5 m/s²
Piedi/superficie sedile< 2,5 m/s²
Condizioni ambientali
Temperatura-15 fino a + 40° C
Umidità dell’aria,
senza rugiada0 - 90 %
NederlandsKMR 1550 D75
INHOUD
Voor uw veiligheid! 76
Algemene aanwijzingen 76
Kipgevaar bij te grote
stijgingen! 76
Stoelcontactschakelaar 77
Aandrijving 77
Pas op terwijl de
machine loopt 77
Voor ons milieu 77
Voorzichtig, gevaar voor het
milieu door hydraulische en
motorolie! 77
Voorzichtig, gevaar voor het
milieu door lege batterijen! 77
Reglementaire toepassing 77
Functiebeschrijving
veegmachine 74
Toestelelementen 77
Voor de eerste
inbedrijfstelling 78
Losaanwijzingen 78
Eerste montage 78
Veegmachine bewegen
zonder eigen aandrijving 78
Veegmachine bewegen met
eigen aandrijving 79
Voor elke werking 79
Algemene aanwijzingen 79
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden 79
Bestuurdersstoel instellen 79
Toepassingsaanwijzingen 79
Machine starten 79
Veegstand 80
Veegwalsinstellingen 80
Droge vloer vegen 80
Vochtige of natte vloer vegen 81
Machine rijden 81
Gebruik grofvuilklep 81
Over hindernissen rijden 81
Filter reinigen 82
Bak met veeggoed legen 82
Machine uitschakelen 82
Stil leggen 83
Transport 83
Transportaanwijzingen 83
Reiniging en onderhoud 83
Binnenreiniging 83
Buitenreiniging 83
Onderhoudsintervallen 83
Bedrijfsurenteller 83
Onderhoud door de klant 84
Onderhoud door de
klantendienst 84
Onderhoudswerkzaamheden 84
Instructies m.b.t. de veiligheid 84
Apparaatkap openen
en sluiten 84
Gereedschapvak en
boordwerktuig 85
Zitting omhoog- en
terugklappen 85
Veiligheidsinstructies batterij 85
Accu in gebruik nemen 85
Accu monteren en
demonteren 86
Accuvloeistofniveau
controleren en accuvloeistof
bijvullen 86
Batterij laden 86
Tanken 86
Brandstofleidingen en
slangklemmen controleren 86
Motoroliepeil controleren 87
Motorolie bijvullen 87
Motorolie en oliefilter
vervangen 87
Hydraulische olie
controleren en bijvullen 87
Koelwater controleren
en bijvullen 88
Koelerslang en
slangklemmen controleren 88
Luchtfilter vervangen 88
V-riem controleren
en bijstellen 88
V-snaar vervangen 89
Zijbezem controleren 89
Veegwals controleren 89
Zijbezem vervangen 89
Veegwals vervangen 89
Voor gebruik van het apparaat
absoluut lezen en opvolgen!
♦ Wanneer u bij het uitpakken
transportschade vaststelt, dient u
contact op te nemen met uw
leverancier.
♦ Lees voor de ingebruikneming de
gebruiksaanwijzing van de machine
door en let met name op de
veiligheidsvoorschriften.
♦ Lees voor de ingebruikneming de
veiligheidsaanwijzingen voor
veegmachines en
veegzuigmachines 5.956-250.
♦ De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en
aanwijzingsbordjes geven
belangrijke aanwijzingen voor een
gebruik zonder gevaren.
♦ Naast de aanwijzingen in de
handleiding moeten de algemene,
wettelijke veiligheidsvoorschriften
en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen opgevolgd worden.
Toepassing
♦ Voor gebruik moet worden
gecontroleerd of de machine en de
bijbehorende inrichtingen geen
gebreken vertonen en veilig
werken. Wanneer de machine
gebreken vertoont, mag deze niet
worden gebruikt.
♦ Er mogen geen veranderingen aan
de machine worden uitgevoerd.
♦ Nooit explosieve vloeistoffen,
brandbare gassen, onverdunde
zuren en oplosmiddelen opzuigen!
Hieronder vallen benzine,
verfverdunner of stookolie (die door
vermenging met de aanzuiglucht
explosieve dampen of mengsels
kunnen vormen) en aceton,
onverdunde zuren en
oplosmiddelen (deze tasten
namelijk de in het apparaat
gebruikte materialen aan).
♦ Geen brandende of smeulende
voorwerpen opvegen/opzuigen.
♦ Dit apparaat is alleen bij
uitdrukkelijke aanduiding geschikt
voor het opzuigen van stof dat
gevaarlijk is voor de gezondheid.
Volg de veiligheidstechnische
aanwijzingen uit de
gebruiksaanwijzing op.
♦ Dit apparaat is alleen voor de in de
handleiding aangegeven
oppervlakken geschikt.
♦ Er mag alleen worden gereden op
oppervlakken die door de
ondernemer of zijn
vertegenwoordiger zijn toegestaan.
♦ Verblijven in gevarenzones is
verboden. Het gebruik in ruimten
met explosiegevaar is verboden.
♦ Over het algemeen geldt het
volgende:: Licht ontvlambare
stoffen weghouden van de machine
(explosie-/brandgevaar).
Bediening
♦ Principieel moeten de
voorzorgmaatregelen, regels en
verordeningen in acht worden
genomen die voor auto‘s gelden.
♦ De bediener dient de machine
volgens de voorschriften te
gebruiken. De bediener moet bij het
rijden rekening houden met de
plaatselijke omstandigheden en bij
het werken met de machine letten
op derden, met name op kinderen.
♦ De machine mag alleen worden
gebruikt door personen die zijn
getraind in het gebruik van de
machine of blijk hebben gegeven
van hun bekwaamheid om de
machine te bedienen en
uitdrukkelijk met het gebruik zijn
belast.
♦ De machine mag niet door kinderen
of jeugdigen worden gebruikt.
♦ Om bij machines die van een
contactslot zijn voorzien onbevoegd
gebruik van de machine te
voorkomen, moet de contactsleutel
uit het slot worden gehaald.
♦ De machine mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten wanneer de
motor draait. De bediener mag de
machine pas verlaten als de motor
is uitgeschakeld, de machine tegen
onopzettelijke bewegingen is
beveiligd en eventueel de
blokkeerrem is ingeschakeld en de
contactsleutel uit het slot is
gehaald.
♦ Op schuine vlakken mag de
zijwaartse hellingshoek en de
hellingshoek in de rijrichting de in
de gebruikaanwijzing opgegeven
waarde niet overschrijden.
Transport
♦ Motor uitzetten.
♦ Vastzetrem vergrendelen.
♦ Machine met spanriemen, touwen
of kettingen vastzetten.
♦ Machine aan de wielen met wiggen
beveiligen.
Onderhoud
♦ Reparaties mogen alleen door
geautoriseerde servicepunten of
door vakkrachten die bekend zijn
met alle relevante
veiligheidsvoorschriften uitgevoerd
worden.
♦ Verplaatsbare machines voor
industriële toepassingen moeten
voldoen aan de veiligheidscontrole
volgens VDE 0701.
♦ Bij werkzaamheden aan de
elektrische installatie de
accustekker van apparaten die op
accu werken aftrekken c.q. de accu
afklemmen, bij apparaten met een
verbrandingsmotor de accu
afklemmen.
♦ Voordat de machine wordt
gereinigd en onderhouden en
voordat onderdelen worden
vervangen of een andere functie
wordt ingeschakeld, moet de
machine worden uitgezet en
eventueel de contactsleutel uit het
slot worden gehaald.
♦ Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een slang- of
hogedrukwaterstraal gebeuren,
tenzij uitdrukkelijk toegestaan.
(Gevaar door kortsluiting of andere
schade).
Accessoires en reserveonderdelen
♦ Er mogen alleen accessoires en
reserveonderdelen worden gebruikt
die door de fabrikant zijn
toegestaan. Wanneer originele
accessoires en originele
onderdelen worden gebruikt, is
verzekerd dat de machine veilig en
storingsvrij kan worden gebruikt.
Machines met stoel
♦ Machines met stoel zijn niet
toegestaan op de openbare weg.
Vraag uw leverancier naar de
ombouwset voor gebruik op de
openbare weg.
♦ Het meenemen van begeleiders is
niet toegestaan.
♦ Machines met stoel mogen alleen
vanuit de stoel in beweging worden
gebracht.
Apparaten met
verbrandingsmotoren
♦ De uitlaat mag niet worden
afgedicht.
♦ Niet over de uitlaat buigen of de
uitlaat aanraken (kans op
brandwonden).
♦ Aandrijfmotor niet aanraken of
vastpakken (kans op
brandwonden).
♦ Wanneer de machine binnen wordt
gebruikt, moet voor voldoende
ventilatie en afvoer van de
uitlaatgassen worden gezorgd.
(vergiftigingsgevaar)
♦ Afgewerkte gassen zijn giftig en
gevaarlijk voor de gezondheid,
deze mogen niet ingeademd
worden.
♦ De motor loopt ca. 3...4 s uit na het
uitschakelen. In deze periode
beslist niet in de buurt van de
aandrijving komen!
Bij apparaten met
verbrandingsmotoren moet bij het
tanken op het volgende gelet worden:
♦ Er mag alleen de in de
gebruiksaanwijzing aangegeven
brandstof worden gebruikt. Bij
gebruik van ongeschikte brandstof
bestaat explosiegevaar.
♦ Motor moet worden uitgeschakeld.
♦ Niet in gesloten ruimtes tanken.
♦ Let erop dat er geen brandstof op
hete oppervlakken terechtkomt.
♦ Tijdens het tanken geen brandende
of smeulende voorwerpen
gebruiken, bij u dragen of in de
buurt van de machine brengen
(explosiegevaar).
♦ Vul de tank maximaal tot 1 cm
onder de onderrand van de
vulopening (de brandstof zet
namelijk uit bij verwarming).
♦ Veeg overgelopen brandstof weg
en sluit de tank goed af.
Kipgevaar bij te grote stijgingen!
♦ Bij het rijden op hellingen (helling
dwars op de rijrichting) kan de
machine kantelen.
♦ Bij het keren op hellingen kan de
machine kantelen.
♦ In de rijrichting alleen op hellingen
tot 25 % rijden.
♦ Dwars op de rijrichting alleen op
hellingen tot 10 % rijden.
NederlandsKMR 1550 D77
Stoelcontactschakelaar
Wanneer de motor loopt en de
bestuurdersstoel wordt verlaten, moet
de motor afslaan.
Wanneer de motor niet afslaat, is de
stoelcontactschakelaar defect.
Servicedienst informeren.
Aandrijving
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het
uitschakelen.
In deze periode beslist niet in de
buurt van de aandrijving komen!
Pas op wanneer de machine loopt
De veegrolcentrering draait mee.
(Zie veegwals vervangen)
Grijp niet in deze omgeving wanneer
de machine loopt.
Voorzichtig gevaar voor het milieu
door lege batterijen!
Lege batterijen horen niet bij het
huisvuil.
Zorg voor een milieuvriendelijke
afvalverwijdering.
REGLEMENTAIRE TOEPASSING
♦ Deze veegmachine is vooral
bedoeld voor het vegen van
oppervlakken in de open lucht.
♦ Deze komt overeen met de
gebruikscategorie "L" voor stof dat
niet gevaarlijk is voor de
gezondheid.
3. Armaturenpaneel (beschrijving van
de bedieningselementen zie onder)
1. Instelling bestuurdersstoel
2. Vastzetrem
3. Grofvuilklep
4. Rijpedaal vooruit
5. Rijpedaal achteruit
6. Instelling stofafzuiging
1. Gashendel
1. Toerental van de zijbezem instellen
VOOR ONS MILIEU
Voorzichtig, gevaar voor het milieu
door hydraulische olie en
motorolie!
Geef de afgewerkte olie na
olieverversing af bij een inzamelpunt
voor afgewerkte olie of bij een bedrijf
daarin gespecialiseerd.
De KMR 1550 D werkt volgens het
overwerpprincipe.
De roterende veegwals (pos. 4)
brengt het vuil direct in het
veeggoedreservoir (pos. 3).
De zijbezem (pos. 5) reinigt hoeken
en kanten van de veegvlakken en
brengt het vuil in de baan van de
veegwals (pos. 4).
Het fijne stof wordt via het
stoffilter (pos. 2) door de
zuigventilator (pos. 1) opgezogen.
De machine is voor een veilig
transport met spanriemen of touwen
op een pallet bevestigd.
Ga bij het lossen als volgt te werk:
! Pakband uit kunststof stukknippen
en folie verwijderen.
! Blokken voor blokkeren van de
wielen wegslaan en machine over
een geschikte hellingbaan van de
pallet rijden.
Geen vorkheftruck voor het afladen
gebruiken, de machine kan daarbij
beschadigd worden.
Eerste montage
! Luchtdruk banden controleren.
♦ Zie Technische gegevens
Veegmachine bewegen zonder
eigen aandrijving
De machine niet over een lange
afstand of met een snelheid hoger
dan 6 km per uur zonder eigen
aandrijving verplaatsen.
Dit kan schade aan het hydraulische
systeem veroorzaken.
! Vastzetr em vergrendelen.
! Apparaatkap naar voren op
touwaanslag klappen.
1. Koeler
2. Dynamo
3. Brandstoffilter
4. Oliefilter
5. Starter
6. Koelwaterreservoir
7. Koppeling
8. Hydrostaat
9. Ventilator
1. Vulaansluitstuk en oliepeilstok voor
hydraulische olie
2. Accu
1. Oliepeilstok voor motorolie
! Zijbezem monteren.
! Accu in gebruik nemen.
! Accu inbouwen.
! Tanken
♦ Zie onderhoudswerkzaamheden
! Bekledingsdeel naar boven
trekken.
! Handschroef aan de binnenkant
van de apparaatkap er uitdraaien.
! Vrijlooptap van de hydraulische
pomp 90° verdraaien.
! Apparaatkap terugklappen.
NederlandsKMR 1550 D79
! Handschroef er weer indraaien.
! Bekledingsdeel weer inklappen.
Veegmachine bewegen met eigen
aandrijving
! Vastzetrem vergrendelen.
! Apparaatkap openen.
VOOR ELKE WERKING
Algemene aanwijzingen
! De veegzuigmachine op een vlakke
odnergrond neerzetten.
! Trek de contactsleutel eruit.
! Vastzetr em vergrendelen.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
! Werking van blokkeerrem
controleren.
! Lichttechnische installatie op
functioneren controleren
! Signaal- en
waarschuwingsinrichtingen op
functioneren controleren
verschillende lengten van personen
aangepast worden door de zitstand
te veranderen.
! Hendel naar buiten trekken.
! Zitting verschuiven, hendel
loslaten.
! Door de zitting naar voren en
achteren te bewegen controleren of
hij vastzit.
TOEPASSINGSAANWIJZINGEN
Machine starten
! Op de bestuurdersstoel plaats
nemen.
! Vastzetr em vergrendelen.
! Veegwals optillen en buiten bedrijf
zetten.
! Gashendel op ca. 1/2 van het
max. toerental instellen.
! Contactsleutel op stand 1
(voorgloeien) draaien.
! Niet aan rijpedaal komen.
! Vrijlooptap van de hydraulische
pomp 90° verdraaien.
! Apparaatkap sluiten.
Vastgestelde gebreken moeten direct
verholpen worden of het voertuig
moet stilgezet worden.
! Zijbezem optillen en buiten bedrijf
stellen.
NederlandsKMR 1550 D80
! Nadat het controlelampje uitgaat,
contactsleutel over stand 1 heen
draaien. (E-start van de motor)
De starter nooit langer dan 10 s
gebruiken.
Voordat de starter opnieuw gebruik
wordt eerst minstens 10 s wachten.
Aanwijzing:
• De machine is met een
stoelcontactschakelaar uitgerust.
Bij het verlaten van de
bestuurdersstoel wordt de machine
uitgeschakeld.
Veegstand
♦ Veeg geen pakband, draad en
dergelijke op, dit kan beschadiging
van het veegmechanisme ten
gevolg hebben.
! Veegwals laten zakken en in
gebruik nemen.
Veegwalsinstellingen
! Veegwals optillen.
! Apparaatkap openen.
! Handhendel op pendelend of op
vaststaand zetten.
! Apparaatkap sluiten.
Veegwals pendelend
• Veegwals ligt met zijn eigen gewicht
op de grond en past zich aan de
oneffenheden van de ondergrond
aan.
Droge vloer vegen
! Stofafzuiging inschakelen.
! Veegwals laten zakken en in
gebruik nemen.
! Zijbezem laten zakken en in
gebruik nemen.
• Om een optimaal reinigingsresultaat
te bereiken moet u de rijsnelheid
aan de omstandigheden
aanpassen.
• Tijdens de werking moet in
regelamtige afstanden het filter
gereinigd en de bak voor veeggoed
geleegd worden.
! Zijbezem laten zakken en in
gebruik nemen.
Veegwals vaststaand
• Veegspiegel is vast ingesteld.
Toerental van de zijbezem instellen
! Door naar rechts te draaien daalt
het toerental van de zijbezem.
! Door naar links te draaien wordt het
toeretal van de zijbezem verhoogd.
NederlandsKMR 1550 D81
Vochtige of natte vloer vegen
! Stofafzuiging uitschakelen.
! Veegwals laten zakken en in
gebruik nemen.
Machine rijden
! Gashendel op symbool Haas
zetten.
! Vastzetrem losmaken.
Vooruit rijden
Voorkom schoksgewijs indrukken van
het gaspedaal.
De hydraulische installatie kan
worden beschadigd.
Achteruit rijden
! Linker rijpedaal indrukken.
Voorkom plotseling remmen door
bedienen van het gaspedaal tegen de
rijrichting.
De hydraulische installatie kan
worden beschadigd.
Aanwijzing:
Bij capaciteitsverlies op stijgingen het
gaspedaal iets terugnemen.
Daardoor wordt de stijgcapaciteit van
de machine verbeterd.
Inzet grofvuilklep
Wanneer de klep voor grof vuil
geopend is, kan de veegrol stenen of
split naar voren wegslingeren.
Let erop dat er geen personen, dieren
of voorwerpen in gevaar worden
gebracht.
! Voetpedaal indrukken, grofvuilklep
gaat open.
! Met geringe snelheid over grof vuil
rijden.
Aanwijzing:
Voor het opvegen van grotere
voorwerpen tot een hoogte van
70 mm, bijv. blikjes, moet de
grofvuilklep kort opgetild worden.
! Voetpedaal loslaten, grofvuiklep
gaat dicht.
! Met geringe snelheid over grof vuil
rijden.
Aanwijzing:
Alleen bij volledige neergelaten
grofvuilklep is een optimaal
reinigingsresultaat te verkrijgen.
Over hindernissen rijden
Vaststaande obstakels tot 50 mm
hoogte
! Grofvuilklep optillen.
! Er langzaam en voorzichtig vooruit
over rijden.
Vaststaande obstakels van meer
dan 50 mm hoogte
! Rijd de machine over een geschikte
hellingbaan.
! Zijbezem laten zakken en in
gebruik nemen.
! Rechter rijpedaal indrukken.
• De rijsnelheid kan traploos worden
geregeld.
Remmen
De machine wordt langzamer na het
loslaten van het gaspedaal en blijft op
vlakken zonder helling staan.
NederlandsKMR 1550 D82
Filter reinigen
Automatische reiniging
! De motor uitschakelen.
! Nadat de machine is uitgezet,
wordt het filter automatisch ca. 10 s
lang schoongemaakt.
Handmatige reiniging
! De motor uitschakelen.
! Veegwals en zijbezem optillen.
! Stofafzuiging uitschakelen.
! Stofafzuiging weer inschakelen.
Bak met veeggoed legen
Gevaar op verwondingen!
♦ Tijdens het leegmaken mogen
geen zich personen en dieren in
het zwenkbereik van de
veeggoedhouder ophouden.
! Met een doek reinigen.
! Met perslucht uitblazen.
Buitenreiniging
! Met een vochtige doek reinigen.
Aanwijzing:
Gebruik geen aggressieve
reinigingsmiddelen!
ONDERHOUDSINTERVALLEN
Bedrijfsurenteller
• De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de
onderhoudsintervallen aan.
! Motor uitzetten.
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het
uitschakelen.
In deze periode beslist niet in de
buurt van de aandrijving komen!
• Bevestigingsgedeelte
Aanwijzing:
Let op de markeringen voor
bevestigingsbereik op het grondraam!
(Kettingsymbolen)
NederlandsKMR 1550 D84
Onderhoud door de klant
Aanwijzing:
Alle service- en
onderhoudswerkzaamheden bij
onderhoud door de klant moeten door
een gekwalificeerde vakman worden
uitgevoerd.
Indien nodig kunt u altijd contact
opnemen met een KÄRCHER-dealer.
Onderhoud dagelijks
! Motoroliepeil controleren.
! Veegwals en zijbezem op slijtage
en vastgewikkelde banden
controleren.
! Filter reinigen.
! Functie van alle
bedieningselementen en
controlelampjes controleren.
! Luchtdruk banden controleren.
! Brandstofleidingen en
slangklemmen controleren.
Onderhoud 125 uur na de eerste
ingebruikneming, dan om de
75 bedrijfsuren
! Motorolie verversen.
! Bij elke 2e keer olie vervangen
oliefilter vervangen.
Onderhoud om de 200 bedrijfsuren
of om de 6 maanden
! Koelslangen en slangklemmen
controleren.
Onderhoud jaarlijks
! Het luchtfilter vervangen.
! Stoffilter controleren, eventueel
vervangen.
Onderhoud door de klantendienst
Onderhoud na 8 bedrijfsuren
Eerste inspectie
Onderhoud om de 100 bedrijfsuren
Onderhoud om de 400 bedrijfsuren
Onderhoud om de 500 bedrijfsuren
Onderhoud om de 800 bedrijfsuren
Onderhoud om de 2 jaar
Aanwijzing:
Om aanspraak op garantie te
behouden, moeten tijdens de looptijd
van de garantie alle service en
onderhoudswerkzaamheden door
een erkende
KÄRCHER-klantendienst worden
uitgevoerd.
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Voorbereiding
! De veegmachine op een vlakke
ondergrond neerzetten.
! Als de motor loopt, deze uitzetten.
! Trek de contactsleutel eruit.
! Vastzetrem vergrendelen.
Vastgestelde gebreken moeten direct
verholpen worden of het voertuig
moet stilgezet worden.
Apparaatkap openen en sluiten
Apparaatkap openen
! Bekledingsdeel naar boven
trekken.
! Handschroef aan de binnenkant
van de apparaatkap er uitdraaien.
Apparaatkap sluiten
! Apparaatkap terugklappen.
! Handschroef er weer indraaien.
Onderhoud om de 100 bedrijfsuren
! Luchtfilter schoonmaken.
! Bij elke 6e keer schoonmaken
luchtfilter vervangen.
! Accuvloeistofniveau controleren.
! Apparaatkap naar voren op
touwaanslag klappen.
! Bekledingsdeel weer inklappen.
NederlandsKMR 1550 D85
Gereedschapvak en boordwerktuig
! Onder de apparaatkap bevindt zich
een gereedschapvak. Daarin
bevindt zich gereedschap om de
onderhoudswerkzaamheden mee
uit te voeren.
Zitting omhoog- en terugklappen
Zitting omhoogklappen
! Vierkant met meegeleverde
gereedschap van het
boordwerktuig 90° wegdraaien.
! Zitting omhoogklappen tot de
zittingskleparretering vastklikt.
Zitting terugklappen
! Zittingskleparretering optillen en
zitting terugklappen.
! Vierkant met meegeleverde
gereedschap van het
boordwerktuig 90° wegdraaien.
Veiligheidsinstructies batterij
♦ Gebruiksaanwijzing in acht nemen.
♦ Werkzaamheden aan batterijen
alleen volgens instructies van
vakpersoneel.
♦ Veiligheidsbril en veiligheidskleding
dragen.
♦ Ongevallenpreventievoorschriften
en DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1 in
acht nemen.
Brand- en explosiegevaar!
♦ Verboden te roken.
♦ Geen open vuur, gloed of vonken in
de nabijheid van batterijen.
Brandwonden door bijtende
vloeistoffen!
♦ Zuurspatten in ogen of op de huid
met veel schoon water uit- c.q.
afspoelen.
♦ Daarna onmiddellijk een arts
consulteren.
♦ Verontreinigde kleding met water
wassen.
♦ Oude batterijen met dit teken
kunnen opnieuw worden gebruikt
en moeten aan de recycling worden
toegevoerd.
♦ Oude batterijen die niet
gerecycleerd worden, moeten als
speciaal afval volgens de
voorschriften worden verwijderd.
Accu in gebruik nemen
Neem in elk geval de
veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met batterijen in acht!
koelerslang of een slangklem moet
het betreffende onderdeel direct
gerepareerd of vervangen worden.
! Apparaatkap sluiten.
! Afsluitdeksel er afhalen.
! Fiterinzetstuk er uitnemen.
! Nieuw filterinzetstuk plaatsen.
! Afsluitdeksel er opzetten.
! Afsluitdeksel met snelspanner
bevestigen.
! Apparaatkap sluiten.
! Schroeven op de dynamo
losmaken.
NederlandsKMR 1550 D89
V-snaar vervangen
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het
uitschakelen.
In deze periode beslist niet in de
buurt van de aandrijving komen!
! Apparaatkap openen.
! Schroeven op de dynamo
losmaken.
! V-snaar er uithalen.
! Nieuwe V-snaar plaatsen.
! Dynamo zo instellen dat de V-snaar
de nodige spanning heeft.
! Schroeven op de dynamo weer
aantrekken.
Zijbezem controleren
! Zijbezem optillen.
! Banden of snoeren van de
zijbezems afhalen.
Veegwals controleren
! Veeggoedreservoir
omhoogdraaien.
! Banden of snoeren van de
veegwals verwijderen.
! Veeggoedreservoir terugdraaien.
Zijbezem vervangen
♦ Vervanging is nodig als door de
slijtage van de borstels het
veegresultaat zichtbaar slechter
wordt.
! 3 Handmoeren weghalen.
! Zijbezem verwijderen.
! Nieuwe zijbezem op meenemer
controleren. Correcte stand zie
Veegmachine met eigen
aandrijving bewegen
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Motor loopt maar machine rijdt
slechts langzaam
• Gashendel op symbool Haas
zetten.
Machine veegt niet correct
• Veegwals en zijbezem controleren.
• Grof vuilklep gangbaar maken.
• Bowdenkabel van de grofvuilklep
losser maken (instelschroef).
• Riem spannen of vervangen.
• Gashendel op symbool Haas
zetten.
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Machine stoft
• Grof vuilklep gangbaar maken.
• Bowdenkabel van de grofvuilklep
losser maken (instelschroef).
• Stoffilter reinigen/vervangen.
• Vuilreservoir leegmaken.
• Afdichtprofiel aan vuilreservoir
vervangen.
• Afdichtstrippen instellen/vervangen.
Slecht vegen bij de rand
• Zijbezem vervangen.
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Zijbezem- of
veegwalsoptilinrichting
functioneert niet
• Bowdenkabels voor het optillen
controleren.
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Zijbezem- of
veegwalsdaalinrichting
functioneert niet
• Bowdenkabels controleren.
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Zijbezem draait stootsgewijze
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
ACCESSOIRES
Opbouwset beschermdak voor
bediener2.638-391
Uit veiligheidsoverwegingen
noodzakelijk voor de werking van de
veegmachine in het bereik met hoge
stellingen.
Weerbeschermcabine2.638-859
Acculaadapparaat 12 V6.654-116
Startaccu, droog
voorgeladen7.654-002
Banden (pannezeker)4.515-027
Standaardzijborstel6.906-083
Zijborstel hard6.905-773
Zijbezem met
staalborstels6.905-619
Standaardveegwalzen6.905-030
Hoofdveegwals zacht /
watervast6.906-134
Hoofdkeerwals hard6.905-622
Los rond filter6.414-526
Rondomwaarschuwingslichten
voor losse montage2.638-789
Bumpers +
rambeschermstrips2.639-126
Aanbouwset zijbezem links
Voor de montage achteraf. Hogere
rendabiliteit door 18 % meer
oppervlaktevermogen vergeleken met
de standaarduitrusting. Vooral
geschikt voor de buitenreiniging met
geringe stofverontreiniging.
Aanwijzing
Voor verdere informatie over aanbod
en functie gelieve u zich tot uw
Kärcher-vakhandel te wenden.
NederlandsKMR 1550 D92
TECHNISCHE GEGEVENS
Maten en gewichten
Lengte1800 mm
Breedte1290 mm
Hoogte1400 mm
Draaicirkel rechts950 mm
Draaicirkel links950 mm
Toegelaten totaal gewicht1080 kg
Toegel. Aslast voor440 kg
Toegel. Aslast achter640 kg
Eigen gewicht770 kg
Arbeidsbreedte zonder
zijbezem950 mm
Arbeidsbreedte met
1 zijbezems1250 mm
Arbeidsbreedte met
2 zijbezems1550 mm
Stijgvermogen25 %
Oppervlaktevermogen
(theoretisch)
Zonder zijbezem10000 m²/h
Met 1 zijbezem12400 m²/h
Met 2 zijbezem15000 m²/h
Beschermsoort, tegen spatwater
beschermd
IPX 3
Rijsnelheden
Rijsnelheid vooruitca. 16 km/h
Rijsnelheid achteruitca. 7 km/h
Veegsnelheid ca. 10 km/h
Rem
Voorwielhydrostatisch
Achterwielenmechanisch
Banden
Formaat4.00-8 6PR
Luchtdruk8,0 bar
Vuilreservoir
min. ontladingshoogte1250 mm
max. ontladingshoogte1470 mm
Volume van de bak
voor veeggoed180 liter
Veegwals
Diameter375 mm
Lengte750 mm
Toerental590-620 1/min
Veegspiegel50-80 mm
Filteroppervlak fijn stoffilter12 m²
Toepassingscategorie filterL
(> 1 mg/m³)
(voor stof dat niet gevaarlijk is voor
de gezondheid)
Doorlatingsgraad< 5 %
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau
(EN 60704-1)85 dB (A)
Gegarandeerd
geluidsniveau
(2000/14/EU)103 dB (A)
Apparaatvibraties
Totale vibratiewaarde (ISO 5349)
Bovenste onderdelen< 2,5 m/s²
Voeten/stoelen< 2,5 m/s²
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur-15 bis + 40° C
Luchtvochtigheid,
zonder condens0 - 90 %
EspañolKMR 1550 D93
INDICE DE MATERIAS
¡Para su seguridad! 94
Indicaciones generales 94
¡Peligro de vuelco en caso
de pendientes demasiado
pronunciadas! 95
Interruptor de contacto
de asiento 95
Accionamiento 95
Cuidado mientras la
máquina está en marcha 95
Para nuestro medio ambiente 95
¡Cuidado, contaminación
ecológica por aceite
hidráulico y de motor! 95
¡Cuidado, peligro para
el medio ambiente en
virtud de baterías usadas! 95
Aplicación conforme a los
fines previstos 95
Descripción de
funcionamiento de barredera 95
Elementos de aparato 95
Antes del primer servicio 96
Indicaciones de descarga 96
Primer montaje 96
Mover la barredera sin
autopropulsión 96
Mover la barredera con
autopropulsión 97
Antes de cada servicio 97
Indicaciones generales 97
Trabajos de ensayo y
entretenimiento 97
Ajustar el asiento
del conductor 97
Indicaciones de aplicación 97
Arrancar la máquina 97
Régimen de barrido 98
Ajustes de los
cepillos giratorios 98
Barrido de suelo seco 98
Barrido de suelo
húmedo o mojado 99
Conducir la máquina 99
Uso de la compuerta
de suciedad gruesa 99
Sobrepaso de obstáculos 100
Limpiar el filtro 100
Vaciar el depósito de basuras 100
Parar la máquina 101
Detención 101
Transporte 101
Indicaciones de transporte 101
Limpieza y cuidado 101
Limpieza interior 101
Limpieza exterior 101
Intervalos de entretenimiento 102
Contador de horas de servicio 102
Entretenimiento del cliente 102
Entretenimiento del Servicio
Postventa 102
Trabajos de entretenimiento 102
Indicaciones para la seguridad 102
Abrir y cerrar la caperuza del
aparato 102
Compartimento de
herramienta y herramienta
de abordo 103
Elevar y replegar el asiento 103
Indicaciones de seguridad
de batería 103
Poner en servicio la batería 103
Montar y desmontar la batería 104
Comprobar el nivel de ácido
de la batería y rellenar 104
Carga de batería 104
Repostar 104
Controlar las tuberías del
carburante y las abrazaderas 104
Comprobar el nivel de aceite
del motor 105
Relleno de aceite del motor 105
Cambiar el aceite del motor
y el filtro del aceite 105
Controlar y agregar aceite
hidráulico 105
Controlar el agua de
refrigeración y rellenar 106
Controlar las tuberías de
carburante y las abrazaderas 106
Cambiar el filtro del aire 106
Controlar y reajustar la
correa trapezoidal 106
Cambiar las correas
trapezoidales 107
Controlar las escobas
laterales 107
Comprobar el cilindro barredor 107
Intercambiar la escoba lateral 107
Intercambiar el cilindro
barredor 107
Controlar el filtro de polvo 108
Intercambiar el filtro de polvo 108
Intercambiar el listón
cubrejuntas 108
Indicaciones de
perturbaciones 109
Accesorios 109
Datos técnicos 110
EspañolKMR 1550 D94
¡PARA SU SEGURIDAD!
Indicaciones generales
Leer y cumplir necesariamente
antes de usar el aparato!
♦ Si al desembalar la máquina Vd.
descubriera daños causados
durante el transporte, notificarlos
inmediatamente a la empresa
proveedora.
♦ Sírvase leer las instrucciones para
el manejo de su máquina antes de
ponerla en marcha y prestar
especial observancia a las
instrucciones de seguridad.
♦ Leer las instrucciones de seguridad
para barredoras y barredorasaspiradoras antes de la primera
puesta en servicio 5.956-250.
♦ Los rótulos de aviso y de peligro
colocados en el aparato dan
informaciones importantes para un
servicio sinpeligros.
♦ Además de las indicaciones de las
instrucciones de servicio, deben
observarse las disposiciones
legales generales sobre seguridad
y prevención de accidentes.
Aplicación
♦ Antes de utilizar la máquina con
sus equipos de trabajo, debe
controlarse su seguridad operativa
y si se encuentran en correcto
estado. Si el estado no fuera
correcto, no debe utilizarse la
máquina.
♦ En la máquina no se deben
efectuar ningún tipo de
modificaciones.
♦ Nunca deben ser aspirados
líquidos explosivos, gases
combustibles así como ácidos no
diluidos o diluyentes! Entre estas
substancias figuran la gasolina,
diluyentes de pinturas o fuel-oil, los
cuales pueden generar vapores o
combinaciones explosivas al
mezclarse con el aire de
aspiración, además la acetona,
ácidos no diluidos y diluyentes ya
que podrían atacar los materiales
utilizados en la máquina.
♦ No barrer/aspirar objetos ardientes,
ya sea con o sin llamas.
♦ Este aparato sólo se apropia para
la aspiración de polvos tóxicos para
la salud con la indicación
característica expresa. Prestar
observancia las indicaciones sobre
la técnica de seguridad contenidas
en el manual de instrucciones para
el manejo.
♦ Este aparato sólo se apropia para
los revestimientos indicados en el
manual de instrucciones.
♦ La máquina podrá ser conducida
exclusivamente sobre las
superficies especificadas por el
empresario o por su encargado.
♦ Está prohibido permanecer dentro
de la zona de peligro. Está
prohibida la operación en recintos
con peligro de explosión.
♦ Las siguientes instrucciones tienen
validez general:: Mantener alejados
de la máquina los materiales
fácilmente inflamables (peligro de
explosión / incendio).
Operación
♦ Las prescripciones, los
reglamentos y las disposiciones
vigentes para los automóviles se
deben observar siempre.
♦ El operario debe aplicar la máquina
de acuerdo a la finalidad
especificada. El operario debe
adaptar su forma de conducir la
máquina a las circunstancias
locales y durante el trabajo debe
tomar cuidado con terceras
personas, especialmente con los
niños.
♦ La máquina debe ser utilizada
exclusivamente por personas que
han sido instruidas en su manejo o
que hubieran comprobado su
capacidad para manejarla y que
han sido encargadas
expresamente para su utilización.
♦ La máquina no debe ser operada
por niños o jóvenes menores de
edad.
♦ Para evitar que máquinas provistas
de una llave de encendido sean
utilizadas sin autorización, debe
sacarse siempre la llave de
encendido al abandonar la
máquina.
♦ La máquina nunca debe dejarse sin
vigilancia mientras el motor se
encuentre en marcha. El operario
podrá abandonar la máquina
solamente después de haber
parado el motor, asegurado la
máquina contra movimientos
inintencionales, accionado el freno
de estacionamiento y sacado la
llave de encendido.
♦ En terrenos pendientes debe
tomarse cuidado de que el ángulo
de inclinación lateral y de
inclinación en la dirección de
marcha no exceda el valor
especificado en el manual de
instrucciones para el manejo.
Transporte
♦ Parar el motor.
♦ Colocar el freno de
estacionamiento.
♦ Asegurar la máquina con las
correas de sujeción, cables o
cadenas.
♦ La máquina se debe asegurar en
las ruedas con cuñas.
Mantenimiento
♦ Las reparaciones sólo deben
realizarlas los puntos autorizados
de servicio técnico o especialistas,
que están familiarizados con todas
las normas relevantes de
seguridad.
♦ Los equipos ambulantes utilizados
profesionalmente deben satisfacer
el control de seguridad según la
VDE 0701.
♦ En trabajos en la instalación
eléctrica, en los aparatos activados
por pilas ha de sacarse el enchufe
de batería o desembornarse la
batería, en aparatos con motor de
combustión hay que desembornar
la batería.
♦ Antes de iniciar trabajos de
limpieza y mantenimiento, de
cambiar piezas o de reequipar la
máquina para otras funciones,
debe ésta pararse y, en caso dado,
sacarse la llave de encendido.
♦ La limpieza del aparato no debe
hacerse con chorro de agua de
manguera o a alta presión, si no se
ha autorizado terminantemente.
(Peligro de cortocircuitos u otros
daños).
Accesorios y piezas de repuesto
♦ Está permitido utilizar únicamente
accesorios y piezas de repuesto
autorizados por el fabricante de la
máquina. Los accesorios originales
y las piezas de repuesto originales
ofrecen la garantía de que la
máquina pueda funcionar de forma
segura y sin anomalías.
Máquinas con asiento para
conductor
♦ No está autorizada la aplicación de
máquinas con asiento para
conductor en el tráfico rodado
público. Sírvase consultar a su
proveedor por el set de
modificación necesario para la
autorización de la aplicación en el
tráfico rodado público.
♦ No está permitido llevar personas
acompañantes en la máquina.
♦ Las máquinas con asiento para
conductor deben ser puestas en
marcha exclusivamente desde el
asiento.
Aparatos con motores de
combustión
♦ No debe cerrarse/obstruirse la
abertura de salida de gases de
escape.
♦ No inclinarse sobre la abertura de
salida de gases de escape ni
tocarla (peligro de quemaduras).
♦ No tocar el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
♦ Si se opera la máquina en recintos,
es necesario ventilar
suficientemente el interior para
eliminar los gases de escape.
(Peligro de intoxicaciones)
♦ Los gases de escape son tóxicos y
peligrosos para la salud y no deben
ser aspirados.
♦ El motor requiere aprox. 3...4 s de
marcha por inercia tras la
detención. En este intervalo de
tiempo, mantenerse
imprescindiblemente alejado de la
zona de accionamiento!
En aparatos con motores de
combustión ha de tenerse en cuenta
lo siguiente al repostar carburante:
♦ Se debe utilizar exclusivamente el
combustible especificado en el
manual de instrucciones para el
manejo. Si se utilizan combustibles
inapropiados existe peligro de
explosiones.
♦ El motor debe estar parado.
♦ No repostar en locales cerrados.
♦ Tomar cuidado de no derramar
combustible sobre superficies
calientes.
♦ No utilizar ni llevar objetos
ardientes, con o sin llamas, ni
depositarlos cerca de la máquina
durante el rellenado con
combustible (peligro de
explosiones).
♦ Rellenar combustible como máximo
hasta 1 cm bajo el canto inferior de
la tubuladura de rellenado, ya que
el combustible de dilata con el
calor.
♦ Limpie el combustible derramado y
cierre herméticamente el tapón del
depósito.
EspañolKMR 1550 D95
¡Peligro de vuelco en el caso de
pendientes demasiado
pronunciadas!
♦ Si se conduce la máquina sobre
pendientes en dirección transversal
a la calzada, es posible que la
barredera se vuelque.
♦ Si se vira la máquina sobre
pendientes, es posible que la
barredera se vuelque.
♦ En dirección de marcha, sólo
circular por pendientes de hasta
25 %.
♦ En dirección transversal a la
marcha, sólo circular por
pendientes de hasta 10 %.
Interruptor de contacto de asiento
Si se abandona el asiento del
conductor mientras el motor está en
marcha, debe pararse el motor por sí
solo.
Si el motor no se parara, el
interruptor de contacto de asiento
está defectuoso.
Notificar el servicio postventa.
Accionamiento
El motor requiere aprox. 3...4 s de
marcha por inercia tras la detención.
En este intervalo de tiempo,
mantenerse imprescindiblemente
alejado de la zona de accionamiento!
Cuidado mientras la máquina esté
en marcha
El centraje del rodillo de barrido
también rota.
(Ver Cambiar el cepillo giratorio)
No introducir las manos en esta zona
mientras la máquina esté en marcha.
PARA NUESTRO MEDIO
AMBIENTE
Cuidado, contaminación ecológica
por aceite hidráulico y de motor!
Al cambiar el aceite evacuar el aceite
viejo de acuerdo con las respectivas
normas de protección del medio
ambiente.
¡Cuidado, peligro del medio
ambiente en virtud de baterías
usadas!
Las baterías usadas no pertenecen a
la basura doméstica.
Atender a una eliminación ecológica.
APLICACIÓN CONFORME A LOS
FINES PREVISTOS
♦ Esta barredera se ha previsto
preponderantemente para el
barrido de superficies exteriores (a
la intemperie).
♦ Cumple la categoría de aplicación
"L" para polvos no tóxicos a la
salud.
♦ No se ha previsto para la aplicación
en caminos de circulación públicos
DESCRIPCIÓN DE
FUNCIONAMIENTO DE LA
BARREDERA
La KMR 1550 D trabaja según el
principio de rosca.
El cepillo giratorio (Pos. 4) transporta
la suciedad directamente al depóstio
de basuras (Pos. 3).
La escoba laterale (Pos. 5) limpia
esquinas y cantos de la superfice a
barrer y transporta la suciedad a la
banda del cepillo giratorio (Pos. 4).
El polvo fino es aspirado por el filtro
de polvo (Pos. 2) a través del
soplador aspirador (Pos. 1).
ELEMENTOS DEL APARATO
1. Volante
2. Palanca de mando (intermitentes,
luz, bocina, bocina de luz)
3. Panel de instrumentos (ver abajo
la descripción de los elementos de
mando)
1. Ajuste de la velocidad de rotación
de la escoba lateral
EspañolKMR 1550 D96
1. Luz intermitente
2. Lámpara de control indicador del
sentido de marcha
3. Lámpara de identificación
omnidireccional (opcional)
4. Luz de estacionamiento
5. Lámpara de control Luz de
estacionamiento
6. Lámpara de aviso indicación de
presión de aceite del motor
7. Lámpara de aviso indicación de
carga de la batería
8. Precalentar lámpara de control
9. Cerradura de contacto
10. Lámpara de aviso filtro del aire
11. Lámpara de aviso agua del
radiador
1. Radiador
2. Dinamo
3. Filtro del carburante
4. Filtro de aceite
5. Arranque
6. Depósito del agua del radiador
7. Acoplamiento
8. Hidrostato
9. Soplador
1. Tubuladuras de llenado y varilla
del aceite para aceite hidráulica
2. Batería
1. Varilla del aceite para aceite del
motor
ANTES DEL PRIMER SERVICIO
Indicaciones de descarga
La máquina está sujeta con correas o
cuerdas sobre un palet para el
seguro transporte.
En la descarga, proceder como se
indica a continuación:
! Cortar la cinta de embalaje de
plástico y quitar la lámina.
! Extraer las cuñas de
aseguramiento de las ruedas y
conducir la máquina del palet
utilizando una rampa adecuada.
No usar carretilla estibadora para
descargar, la máquina podría
dañarse.
Primer montaje
! Controlar la presión de aire de los
neumáticos.
♦ Ver datos técnicos
Mover la barredera sin
autopropulsión
No mover la máquina durante largos
trayectos o a velocidades mayores
que 6 km/h sin propulsión propia.
De otro modo podría dañarse el
sistema hidráulico.
! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Tirar del revestimiento hacia arriba.
1. Contador de horas de servicio
2. Volcar hacia arriba el depósito de
basuras
3. Volcar el depósito de basuras
4. Volcar el depósito de basuras
hacia atrás
5. Girar el depósito de basuras hacia
atrás
6. Vibrador de filtros
1. Palanca de ajuste Espejo barredor
2. Caja de fusibles
3. Filtro del aire
! Montar la escoba lateral.
! Poner en servicio la batería.
! Montar la batería.
! Repostar
♦ Véase trabajos de mantenimiento
! Desenroscar el tornillo del lado
interior de la caperuza del aparato.
EspañolKMR 1550 D97
! Plegar la caperuza del aparato
hacia delante al tope lateral.
! Girar los pivotes libres der la
bomba hidráulica en 90°.
! Enroscar de nuevo el tornillo.
! Cerrar de nuevo el revestimiento.
Mover la barredera con
autopropulsión
! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Abrir la cubierta del aparato.
ANTES DE CADA SERVICIO
Indicaciones generales
! La máquina barredora aspiradora
se debe parar sobre una superficie
plana.
! Quitar la llave de encendido.
! Colocar el freno de
estacionamiento.
Trabajos de comprobación y
entretenimiento
! Controlar la función del freno de
estacionamiento.
! Controlar el funcionamiento de la
instalación técnica de luz
! Controlar el funcionamiento de los
dispositivos de señales y de aviso
! Controlar la presión de aire de los
neumáticos.
♦ Ver datos técnicos
! Limpieza del filtro.
! Vaciado del depósito de basuras.
♦ Ver avisos de aplicación
! Comprobar el nivel del aceite del
motor.
! Controlar el nivel del depósito de
carburante, repostar si es
necesario.
! Controlar el nivel de llenado del
aceite hidráulico.
! Controlar el nivel del agua del
radiador.
! Comprobar las escobas laterales.
! Comprobar el cilindro barredor.
♦ Véase trabajos de mantenimiento
Ajustar el asiento del conductor
• El asiento del conductor puede
adaptarse a personas de diferente
altura cambiando el ajuste de éste.
! Tirar de la palanca hacia afuera.
! Desplazar el asiento, soltar la
palanca.
! Empujando y retrocediendo el
assento, controlar si está
bloqueado.
INDICACIONES DE APLICACIÓN
Arrancar la máquina
! Tomar asiento en el asiento del
conductor.
! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Elevar el cepillo giratorio y ponerlo
fuera de servicio.
! Replegar hacia atrás la caperuza
del aparato.
! Girar los pivotes libres der la
bomba hidráulica en 90°.
! Cerrar la cubierta del aparato.
Los defectos constatados deben ser
eliminados enseguida o parar el
vehículo.
! Levantar escobas laterales y poner
fuera de servicio.
EspañolKMR 1550 D98
! Ajustar la palanca aceleradora a
aprox. 1/2 del n° de revol. máx..
! Después de apagarse la lámpara
de control, sacar la llave del
encendido en la posición 1.
(Arranque eléct. del motor)
No activar el arrancador más de 10 s.
Esperar como mínimo 10 s antes de
volver a activar el arrancador.
Régimen de barrido
♦ No barrer cintas de embalaje,
alambres o similares. Esto puede
conducir al daño del sistema
mecánico de la barredora.
! Bajar el cilindro-escoba y ponerlo
en marcha.
Ajutes de los cepillos giratorios
! Subir el cilindro barredor.
! Abrir la cubierta del aparato.
! Poner la palanca de mano a móvil
o a fija.
! Cerrar la cubierta del aparato.
Cepillo giratorio móvil
• El cepillo giratorio está por su peso
propio en el suelo y se adapta a las
irregularidades del fundamento.
Cepillo giratorio fijo
Barrido de suelo seco
! Conectar la aspiración de polvo.
! Girar la llave del encendido a la
posición 1 (precalentar).
! No accionar los pedales de
marcha.
Indicación:
• La máquina está equipada con un
interruptor de contacto de asiento.
La máquina se desconecta al
abandonar el asiento del
conductor.
! Bajar las escobas laterales y
ponerlas en marcha.
• El cepillo giratorio está ajustado fijo.
! Bajar el cilindro-escoba y ponerlo
en marcha.
EspañolKMR 1550 D99
! Bajar las escobas laterales y
ponerlas en marcha.
• A fin de obtener un resultado
óptimo de limpieza, sírvase adaptar
la velocidad a las particularidades.
• El filtro se debe limpiar y el depósito
de basuras se debe vaciar en
intervalos regulares durante el
servicio.
Ajuste de la velocidad de rotación
de la escoba lateral
Barrido de suelo húmedo o mojad
! Desconectar la aspiración de polvo.
! Bajar el cilindro-escoba y ponerlo
en marcha.
Conducir la máquina
! Poner la palanca aceleradora en el
símbolo "liebre".
! Soltar el freno.
Conducir hacia adelante
Evitar accionar el pedal de
aceleración de forma brusca.
De otro modo podría dañarse el
sistema hidráulico.
Conducir hacia atrás
! Pisar el pedal acelerador izquierdo.
Evitar un frenado brusco accionando
el pedal de aceleración en contra de
la dirección de marcha.
De otro modo podría dañarse el
sistema hidráulico.
Indicación:
En fallo de potencia en pendientes
soltar algo el pedal acelerador.
Con ello se mejora la capacidad de
ascensión de la máquina.
Uso de la compuerta de suciedad
gruesa
Mientras se encuentre abierta la tapa
para basura gruesa es posible que el
rodillo de barrido lance hacia
adelante piedras o gravilla.
Tomar cuidado de no poner en
peligro a personas, animales ni
objetos.
! Pisar el pedal, la compuerta de
suciedad gruesa se abre.
! Sobrepasar la suciedad basta con
baja velocidad.
Indicación:
Para barrer suciedad grande hasta
una altura de 70 mm, p. ej. latas de
bebidas debe ajustarse brevemente
la altura de la compuerta de suciedad
gruesa.
! Para reducir la velocidad de
rotación de la escoba lateral, gire el
mando en el sentido de las agujas
del reloj.
! Para aumentar la velocidad de
rotación de la escoba, gire el
mando en el sentido contrario al de
las agujas del reloj.
! Bajar las escobas laterales y
ponerlas en marcha.
! Pisar el pedal acelerador derecho.
• La velocidad de marcha se puede
regular en forma continua.
Frenado
Después de soltarse el pedal de
aceleración la máquina comienza a
frenarse, deteniéndose en terrenos
sin pendiente.
EspañolKMR 1550 D100
Limpieza del filtro
Limpieza automática
! Parar el motor.
! Después de apagar la máquina, el
filtro se limpia automáticamente
durante aprox. 10 s.
Limpieza manual
! Parar el motor.
! Elevar el cepillo giratorio y la
! Soltar el pedal, la compuerta de
suciedad gruesa se cierra.
! Sobrepasar la suciedad basta con
baja velocidad.
Indicación:
Solamente con la chapaleta de
suciedad gruesa completamente
abajo es posible lograr un resultado
de limpieza óptimo.
Sobrepaso de obstáculos
Obstáculos fijos de hasta 50 mm
de altura
! Levantar válvula de suciedad
gruesa.
! Sobrepasar hacia adelante en
forma lenta y cuidadosa.
Obstáculos fijos superiores a
50 mm de altura
! Conducir la máquina sobre una
rampa adecuada.
escoba lateral.
! Desconectar la aspiración de polvo.
! Conectar de nuevo la aspiración de
polvo.
Vaciar el depósito de basuras
Peligro de lesiones!
♦ Durante el procedimiento de
vaciado no deben encontrarse
personas ni animales en el área de
giro del recipiente de basura.
Peligro de aplastamiento!
♦ No manipular nunca en el varillaje
del mecanismo de vaciado.
Peligro de vuelco!
♦ Realizar el vaciado del recipiente
de basura sólo en superficies
planas.
! Subir el cilindro barredor.
! Subir la escoba lateral.
! Desconectar la aspiración de polvo.
! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Girar hacia arriba el depósito de
basuras.
! Depósito de basuras en posición
final.
! Vaciar basculando el depósito de
basuras.
! Bascular hacia atrás el depósito de
basuras.
! El depósito se tiene que volcar
hacia atrás completamente.
Indicado con una lámpara de
control verde en la tecla Girar hacia
atrás depósito de basuras.
! Alejarse lentamente del depósito
colector.
! Apretar la tecla (vibrador de filtro)
aprox. 10 s.
♦ Antes de extraer el depósito de
basura, limpiar previamente el filtro.
! El depósito necesita una altura
mínima para poder volcar. Indicado
con una lámpara de control verde
en la tecla Volcar depósito de
basuras.
! Acercar lentamente hacia atrás al
depósito colector.
! Girar hacia atrás el depósito de
basuras.
! Soltar el freno.
! Bajar el cilindro barredor.
! Bajar las escobas laterales.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.