Karcher KMR 1550 D User Manual

KMR 1550 D
1.948-114.0
1.948-134.0
1.948-314.0
1.948-334.0
www.karcher.com 5.959-922 A2005741 05/03
KMR 1550 D
Betriebsanleitung 3
Ersatzteilliste 217
Operating Instructions 21
Spare Parts List 217
Liste des pièces de rechange 217
Istruzioni per l'uso 57
Elenco pezzi di ricambio 217
Gebruiksaanwijzing 75
Reserveonderdelenlijst 217
Instrucciones de servicio 93
Lista de piezas de requesto 217
Manual de instruçoes 111
Lista de pecas sobresselentes 217
ПдзгЯет лейфпхсгЯбт
ПдзгЯет лейфпхсгЯбт 129
ПдзгЯет лейфпхсгЯбтПдзгЯет лейфпхсгЯбт
бнфбллбкфйкб 217
Driftsvejledning 148
Reservedelsliste 217
Bruksveiledning 166
Reservedels liste 217
Driftinstruktion 183
Reservdelslista 217
Käyttöohje 200
Varaosalista 217
Deutsch KMR 1550 D 3
INHALTSVERZEICHNIS
Zu Ihrer Sicherheit! 4
Allgemeine Hinweise 4 Kippgefahr bei zu großen Steigungen! 4 Sitzkontaktschalter 5 Antrieb 5 Vorsicht bei laufender Maschine 5
Für unsere Umwelt 5
Vorsicht, Umweltgefährdung durch Hydraulik- und Motoröl! 5 Vorsicht, Umweltgefährdung durch verbrauchte Batterien! 5
Bestimmungsgemässe Verwendung 5
Funktionsbeschreibung Kehrmaschine 5
Geräteelemente 5
Vor dem ersten Betrieb 6
Abladehinweise 6 Erstmontage 6 Kehrmaschine ohne Eigenantrieb bewegen 6 Kehrmaschine mit Eigenantrieb bewegen 7
Vor jedem Betrieb 7
Allgemeine Hinweise 7 Prüf- und Wartungsarbeiten 7 Fahrersitz einstellen 7
Anwendungshinweise 7
Maschine starten 7 Kehrbetrieb 8 Kehrwalzen-Einstellungen 8 Trockenen Boden kehren 8 Feuchten oder nassen Boden kehren 9 Maschine fahren 9 Einsatz Grobschmutzklappe 9 Hindernisse überfahren 10 Filter abreinigen 10 Kehrgutbehälter entleeren 10 Maschine abstellen 11
Stillegung 11
Transport 11
Transporthinweise 11
Reinigung und Pflege 11
Innenreinigung 11 Außenreinigung 11
Wartungsintervalle 12
Betriebsstundenzähler 12 Wartung durch den Kunden 12 Wartung durch den Kundendienst 12
Wartungsarbeiten 12
Hinweise zur Sicherheit 12 Gerätehaube öffnen und schließen 12 Werkzeugfach und Bordwerkzeug 13 Sitz hoch- und zurückklappen 13 Sicherheitshinweise Batterie 13 Batterie in Betrieb nehmen 13 Batterie ein- und ausbauen 14 Batteriesäurestand prüfen und nachfüllen 14 Batterie laden 14 Tanken 14 Kraftstoffleitungen und Schlauchschellen prüfen 14 Motorölstand prüfen 15 Motoröl nachfüllen 15 Motoröl und Ölfilter wechseln 15 Hydrauliköl prüfen und nachfüllen 15 Kühlwasser prüfen und nachfüllen 16 Kühlerschläuche und Schlauchschellen prüfen 16 Luftfilter wechseln 16 Keilriemen prüfen und nachstellen 16 Keilriemen wechseln 17 Seitenbesen prüfen 17 Kehrwalze prüfen 17 Seitenbesen auswechseln 17 Kehrwalze auswechseln 17 Staubfilter prüfen 18 Staubfilter auswechseln 18 Dichtleisten auswechseln 18
Störungshinweise 19
Zubehör 19
Technische Daten 20
Deutsch KMR 1550 D 4
ZU IHRER SICHERHEIT!
Allgemeine Hinweise
Vor Benutzung des Gerätes unbedingt lesen und beachten!
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
die Betriebsanleitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
die Sicherheitshinweise für Kehrmaschinen und Kehrsaugmaschinen 5.956-250.
Die an dem Gerät angebrachten
Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der
Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Anwendung
Das Gerät mit den
Arbeitseinrichtungen ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
An der Maschine dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am
Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Dieses Gerät ist nur bei
ausdrücklicher Kennzeichnung für die Absaugung gesundheitsgefährdender Stäube geeignet. Beachten Sie die sichheitstechnischen Hinweise in der Betriebsanleitung.
Dieses Gerät ist nur für die in der
Betriebsanleitung ausgewiesenen Beläge geeignet.
Es dürfen nur die vom
Unternehmer oder dessen Beauftragten für den Maschineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich
ist verboten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Generell gilt: Leichtentzündliche
Stoffe von der Maschine fernhalten (Explosions-/Brandgefahr).
Bedienung
Es müssen grundsätzlich die
Vorschriftsmaßnahmen, Regeln und Verordnungen beachtet werden, die für Kraftfahrzeuge gelten.
Die Bedienperson hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen
benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern
oder Jugendlichen betrieben werden.
Um bei Geräten, die mit einem
Zündschlüssel versehen sind, unbefugtes Benutzen des Gerätes zu verhindern, ist der Zündschlüssel abzuziehen.
Das Gerät darf niemals
unbeaufsichtigt gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist. Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen unbeabsichtigte Bewegungen gesichert, ggf. die Feststellbremse betätigt und der Zündschlüssel abgezogen ist.
Auf schrägen Flächen darf der
Neigungswinkel zur Seite und in Fahrtrichtung den in der Betriebsanleitung angegebenen Wert nicht überschreiten.
Transport
Motor stillsetzen. Feststellbremse arretieren. Maschine mit Spanngurten, Seilen
oder Ketten sichern.
Maschine an den Rädern mit Keilen
sichern.
Wartung
Instandsetzungen dürfen nur durch
zugelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte, welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich
genutzte Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung nach VDE 0701.
Bei Arbeiten an der elektrischen
Anlage ist an batteriebetriebenen Geräten der Batteriestecker zu ziehen bzw. die Batterie abzuklemmen, bei Geräten mit Verbrennungsmotor die Batterie abzuklemmen.
Vor dem Reinigen und Warten des
Gerätes, dem Auswechseln von Teilen oder der Umstellung auf eine ander Funktion ist das Gerät
auszuschalten und ggf. der Zündschlüssel abzuziehen.
Die Reinigung des Gerätes darf
nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen, falls nicht ausdrücklich erlaubt. (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderen Schäden).
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und
Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original­Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, daß das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Aufsitzgeräte
Aufsitzgeräte sind nicht für den
öffentlichen Straßenverkehr zugelassen. Bitte fragen Sie ihren Händler nach dem Umrüstungsset für Straßenzulassungen.
Die Mitnahme von Begleitpersonen
ist nicht zulässig.
Aufsitzgeräte dürfen nur vom Sitz
aus in Bewegung gesetzt werden.
Geräte mit Verbrennungsmotoren
Die Abgasöffnung darf nicht
verschlossen werden.
Nicht über die Abgasöffnung
beugen oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
Antriebsmotor nicht berühren oder
anfassen (Verbrennungsgefahr).
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muß für ausreichende Belüftung und Abführung der Abgase gesorgt werden. (Vergiftungsgefahr)
Abgase sind giftig und
gesundheitsschädlich, sie dürfen nicht eingeatmet werden.
Der Motor benötigt ca. 3...4 s
Auslauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten!
Bei Geräten mit Verbrennungs­motoren ist beim Betanken folgendes zu beachten: Es darf nur der in der
Betriebsanleitung angegebene Brennstoff verwendet werden. Bei ungeeigneten Brennstoffen besteht Explosionsgefahr.
Motor muß abgestellt sein. Nicht in geschlossenen Räumen
tanken.
Darauf achten, daß kein Treibstoff
auf heiße Oberflächen gelangt.
Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände während des Tankens benutzen, bei sich tragen oder in die Nähe des Gerätes bringen (Explosionsgefahr).
Füllen Sie den Tank höchstens bis
1 cm unter die Unterkante des Einfüllstutzens, da der Kraftstoff sich bei Wärme ausdehnt.
Übergelaufenen Kraftstoff
abwischen und Tankverschluß dicht schließen.
Kippgefahr bei zu großen
Steigungen!
Beim Befahren von Steigungen
quer zur Fahrbahn kann die Maschine umkippen.
Beim Wenden an Steigungen kann
die Maschine umkippen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis
25 % befahren.
Quer zur Fahrtrichtung nur
Steigungen bis 10 % befahren.
Deutsch KMR 1550 D 5
Sitzkontaktschalter
Wenn bei laufendem Motor der Fahrersitz verlassen wird, muß der Motor ausgehen. Wenn Motor nicht ausgeht, so liegt ein Defekt am Sitzkontaktschalter vor. Kundendienst benachrichtigen.
Antrieb
Der Motor benötigt ca. 3...4 s Auslauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten!
Vorsicht bei laufender Maschine
Die Kehrwalzenzentrierung rotiert mit. (Siehe "Kehrwalze auswechseln") Bei laufender Maschine nicht in diesen Bereich eingreifen.
FÜR UNSERE UMWELT
Vorsicht, Umweltgefährdung durch
Hydraulik- und Motoröl!
Geben Sie bei einem Ölwechsel anfallendes Altöl bei einer Altölsammelstelle oder einem Entsorgungsunternehmen ab.
Vorsicht, Umweltgefährdung durch
verbrauchte Batterien!
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Sorgen Sie für eine umweltgerechte Entsorgung.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Diese Kehrmaschine ist zum
Kehren überwiegend von Flächen im Außenbereich bestimmt.
Sie entspricht der
Verwendungskategorie "L" für nicht gesundheitsgefährdende Stäube.
Sie ist nicht bestimmt zur
Verwendung auf öffentlichen Verkehrswegen
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
KEHRMASCHINE
Die KMR 1550 D arbeitet nach dem Überwurfprinzip. Die rotierende Kehrwalze (Pos. 4) befördert den Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter (Pos. 3). Der Seitenbesen (Pos. 5) reinigt Ecken und Kanten der Kehrfläche und befördert den Schmutz in die Bahn der Kehrwalze (Pos. 4). Der Feinstaub wird über den Staubfilter (Pos. 2) durch das Sauggebläse (Pos. 1) abgesaugt.
GERÄTEELEMENTE
1. Seitenbesen links, heben/senken (optional)
2. Kehrwalze heben/senken
3. Seitenbesen rechts, heben/senken
1. Fahrersitz-Verstellung
2. Feststellbremse
3. Grobschmutzklappe
4. Fahrpedal vorwärts
5. Fahrpedal rückwärts
6. Verstellung Staubabsaugung
1. Füllstandanzeige Kraftstoff
2. Tankverschluß
1. Gashebel
1. Lenkrad
2. Lenkstockhebel (Blinker,Licht,Hupe,Lichthupe)
3. Armaturenbrett (Beschreibung der Bedienelemente siehe unten)
1. Drehzahleinstellung des Seitenbesens
Deutsch KMR 1550 D 6
1. Warnblinklicht
2. Kontrollampe Fahrtrichtungsanzeiger
3. Rundumkennleuchte (optional)
4. Standlicht
5. Kontrollampe Standlicht
6. Warnlampe Öldruckanzeige Motor
7. Warnlampe Batterieladeanzeige
8. Kontrollampe vorglühen
9. Zündschloß
10. Warnlampe Luftfilter
11. Warnlampe Kühlwasser
1. Kühler
2. Lichtmaschine
3. Kraftstofffilter
4. Ölfilter
5. Anlasser
6. Kühlwasserbehälter
7. Kupplung
8. Hydrostat
9. Gebläse
1. Einfüllstutzen und Ölmeßstab für Hydrauliköl
2. Batterie
VOR DEM ERSTEN BETRIEB
Abladehinweise
Die Maschine wurde für einen sicheren Transport mit Spanngurten oder Seilen auf einer Palette befestigt. Gehen Sie beim Entladen folgendermaßen vor: ! Packband aus Kunststoff
zerschneiden und Folie entfernen.
! Klötze zur Sicherung der Räder
wegschlagen und Maschine über eine geeignete Rampe von der Palette fahren.
Keinen Gabelstabler zum Entladen verwenden, die Maschine kann dabei beschädigt werden.
Erstmontage
! Reifenluftdruck prüfen.
Siehe "Technische Daten"
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Maschine nicht über längere Strecken oder mit höherer Geschwindigkeit als 6 km/h ohne Eigenantrieb bewegen. Dies kann Schäden am Hydrauliksystem verursachen.
! Feststellbremse arretieren.
! Verkleidungsteil nach oben ziehen.
1. Betriebsstundenzähler
2. Kehrgutbehälter hochschwenken
3. Kehrgutbehälter auskippen
4. Kehrgutbehälter zurückkippen
5. Kehrgutbehälter zurückschwenken
6. Filterrüttler
1. Einstellhebel Kehrspiegel
2. Sicherungskasten
3. Luftfilter
1. Ölmeßstab für Motoröl
! Seitenbesen montieren. ! Batterie in Betrieb nehmen. ! Batterie einbauen. ! Tanken
Siehe "Wartungsarbeiten"
! Handschraube an der Innenseite
der Gerätehaube herausdrehen.
Deutsch KMR 1550 D 7
! Gerätehaube nach vorne auf
Seilanschlag klappen.
! Freilaufzapfen der Hydraulikpumpe
um 90° verdrehen.
! Handschraube wieder
hereindrehen.
! Verkleidungsteil wieder einklappen.
Kehrmaschine mit Eigenantrieb
bewegen
! Feststellbremse arretieren. ! Gerätehaube öffnen.
VOR JEDEM BETRIEB
Allgemeine Hinweise
! Die Kehrsaugmaschine auf einer
ebenen Fläche abstellen.
! Zündschlüssel abziehen. ! Feststellbremse arretieren.
Prüf- und Wartungsarbeiten
! Funktion Feststellbremse prüfen. ! Lichttechnische Anlage auf
Funktion prüfen
! Signal- und Warneinrichtungen auf
Funktion prüfen
! Reifenluftdruck prüfen. Siehe "Technische Daten"
! Filter abreinigen. ! Kehrgutbehälter entleeren.
Siehe "Anwendungshinweise"
! Motorölstand prüfen. ! Füllstand des Kraftstofftanks
prüfen, bei Bedarf tanken.
! Füllstand Hydrauliköl prüfen. ! Füllstand Kühlwasser prüfen. ! Seitenbesen prüfen. ! Kehrwalze prüfen.
Siehe "Wartungsarbeiten"
Fahrersitz einstellen
Der Fahrersitz kann an
unterschiedlich große Personen durch verändern der Sitzstellung angepaßt werden.
! Hebel nach außen ziehen. ! Sitz verschieben, Hebel loslassen. ! Durch Vor- und Zurückbewegen
des Sitzes prüfen, ob er arretiert ist.
ANWENDUNGSHINWEISE
Maschine starten
! Auf dem Fahrersitz Platz nehmen. ! Feststellbremse arretieren.
! Kehrwalze anheben und außer
Betrieb nehmen.
! Gerätehaube zurückklappen.
! Freilaufzapfen der Hydraulikpumpe
um 90° verdrehen.
! Gerätehaube schließen.
Festgestellte Mängel müssen sofort behoben oder Fahrzeug stillgelegt werden.
! Seitenbesen anheben und außer
Betrieb nehmen.
Deutsch KMR 1550 D 8
! Gashebel auf ca. 1/2 der
max. Drehzahl einstellen.
! Nach Erlöschen der Kontrollampe,
Zündschlüssel über Stellung 1 hinaus drehen. (E-Start des Motors)
Den Anlasser niemals länger als 10 s betätigen. Vor dem erneuten Betätigen des Anlassers mindestens 10 s warten.
Kehrbetrieb
Kehren Sie keine Packbänder,
Drähte oder ähnliches ein, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen.
! Kehrwalze absenken und in Betrieb
nehmen.
Kehrwalzen-Einstellungen
! Kehrwalze anheben. ! Gerätehaube öffnen. ! Handhebel auf "pendelnd" oder auf
"feststehend" stellen.
! Gerätehaube schließen.
Kehrwalze pendelnd
Kehrwalze liegt mit ihrem
Eigengewicht auf dem Boden und paßt sich Unebenheiten des Untergrundes an.
Kehrwalze feststehend
Trockenen Boden kehren
! Staubab saugung einschalt en.
! Zündschlüssel auf Stellung 1
(Vorglühen) drehen.
! Fahrpedale nicht betätigen.
Hinweis:
Die Maschine ist mit einem
Sitzkontaktschalter ausgestattet. Bei Verlassen des Fahresitzes wird die Maschine ausgeschaltet.
! Seitenbesen absenken und in
Betrieb nehmen.
Kehrspiegel ist fest eingestellt.
! Kehrwalze absenken und in Betrieb
nehmen.
Deutsch KMR 1550 D 9
! Seitenbesen absenken und in
Betrieb nehmen.
Um ein optimales
Reinigungsergebnis zu erzielen, sollten Sie die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten anpassen.
Während des Betriebes sollte in
regelmäßigen Abständen der Filter abgereinigt und der Kehrgutbehälter entleert werden.
Drehzahl des Seitenbesens
einstellen
Feuchten oder nassen Boden
kehren
! Staubabsaugung abschalten.
! Kehrwalze absenken und in Betrieb
nehmen.
Maschine fahren
! Gashebel auf Symbol "Hase"
stellen.
! Feststellbremse lösen.
Vorwärts fahren
Ruckartiges Betätigen des Fahrpedals vermeiden. Die Hydraulikanlage kann beschädigt werden.
Rückwärts fahren
! Linkes Fahrpedal drücken.
Ruckartiges Bremsen durch Betätigen des Fahrpedals entgegen der Fahrtrichtung vermeiden. Die Hydraulikanlage kann beschädigt werden.
Hinweis:
Bei Leistungsabfall an Steigungen das Fahrpedal etwas zurücknehmen. Dadurch wird die Steigfähigkeit der Maschine verbessert.
Einsatz Grobschmutzklappe
Bei geöffneter Grobschmutzklappe kann die Kehrwalze Steine oder Splitt nach vorne wegschleudern. Darauf achten, daß keine Personen, Tiere oder Gegenstände gefährdet werden.
! Fußpedal drücken,
Grobschmutzklappe öffnet sich.
! Mit geringer Geschwindigkeit
Grobschmutz überfahren.
Hinweis:
Zum Einkehren größerer Teile bis zu einer Höhe von 70 mm, z.B. Getränkedosen muß die Grobschmutzklappe kurzzeitig angehoben werden.
! Drehung im Uhrzeigersinn senkt
die Drehzahl des Seitenbesens.
! Drehung gegen den Uhrzeigersinn
erhöht die Drehzahl des Seitenbesens.
! Seitenbesen absenken und in
Betrieb nehmen.
! Rechtes Fahrpedal drücken.
Die Fahrgeschwindigkeit kann
stufenlos reguliert werden.
Bremsen
Gerät verzögert nach dem Loslassen des Fahrpedals und bleibt auf Ebenen ohne Steigung stehen.
Deutsch KMR 1550 D 10
Filter abreinigen
Automatische Abreinigung
! Motor abschalten. ! Nach dem Abstellen der Maschine
wird der Filter automatisch ca. 10 s lang abgereinigt.
Manuelle Abreinigung
! Motor abschalten. ! Kehrwalze und Seitenbesen
! Fußpedal loslassen,
Grobschmutzklappe schließt sich.
! Mit geringer Geschwindigkeit
Grobschmutz überfahren.
Hinweis:
Nur bei vollständig abgesenkter Grobschmutzklappe ist ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 50 mm Höhe
! Grobschmutzklappe anheben. ! Langsam und vorsichtig vorwärts
überfahren.
Feststehende Hindernisse über 50 mm Höhe
! Gerät über eine geeignete Rampe
fahren.
anheben.
! Staubabsaugung abschalten.
! Staubabsaugung wieder
einschalten.
Kehrgutbehälter entleeren
Verletzungsgefahr!
Während des Entleerungsvorgangs
dürfen sich keine Personen und Tiere im Schwenkbereich des Kehrgutbehälters aufhalten.
Quetschgefahr!
Niemals in das Gestänge der
Entleerungsmechanik fassen.
Kippgefahr!
Kehrgutbehälterentleerung nur auf
ebener Fläche vornehmen.
! Kehrwalze anheben. ! Seitenbesen anheben. ! Staubabsaugung abschalten. ! Feststellbremse arretieren.
! Kehrgutbehälter hochschwenken.
! Kehrgutbehälter in Endstellung.
! Kehrgutbehälter auskippen. ! Kehrgutbehälter zurückkippen.
! Behälter muß vollständig
zurückgekippt werden. Angezeigt durch eine grüne Kontrollampe auf der Taste "Kehrgutbehälter zurückschwenken".
! Vom Sammelbehälter langsam
wegfahren.
! Taste (Filterrüttler) ca. 10 s
drücken.
Reinigen Sie zuerst den Filter ab,
bevor Sie den Kehrgutbehälter herausnehmen.
! Zum Auskippen braucht der
Behälter eine Mindesthöhe. Angezeigt durch eine grüne Kontrollampe auf der Taste "Kehrgutbehälter auskippen".
! Langsam rückwärts an
Sammelbehälter heranfahren.
! Kehrgutbehälter zurückschwenken. ! Feststellbremse lösen. ! Kehrwalze absenken. ! Seitenbesen absenken.
Deutsch KMR 1550 D 11
Maschine abstellen
! Fahrpedale nicht betätigen.
! Gashebel auf Symbol "Schildkröte"
stellen.
! Seitenbesen anheben und außer
Betrieb nehmen.
! Kehrwalze anheben und außer
Betrieb nehmen.
STILLEGUNG
Wenn die Maschine über längere
Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten.
! Die Kehrmaschine auf einer
ebenen Fläche abstellen.
! Feststellbremse arretieren. ! Zündschlüssel abziehen. ! Die Kehrmaschine gegen
Wegrollen sichern.
! Kehrmaschine innen und außen
reinigen.
! Kraftstoffzufuhr am Kraftstoffhahn
schließen.
! Batteriemassekabel abklemmen. ! Batterie im Abstand von
ca. 2 Monaten laden.
! Maschine an geschützten und
trockenen Platz abstellen.
TRANSPORT
Transporthinweise
Die Maschine muß beim Transport gegen Verrücken gesichert sein.
! Feststellbremse arretieren. ! Maschine mit Spanngurten oder
Seilen sichern.
! Maschine an den Rädern mit Keilen
sichern.
Befestigungsbereich
REINIGUNG UND PFLEGE
! Die Kehrmaschine auf einer
ebenen Fläche abstellen.
! Zündschlüssel abziehen. ! Feststellbremse arretieren.
Innenreinigung
Staubschutzmaske tragen! Schutzbrille tragen!
! Mit einem Lappen reinigen. ! Mit Druckluft ausblasen.
Außenreinigung
! Mit einem feuchten Lappen
reinigen.
Hinweis:
Verwenden Sie keine agressiven Reinigungsmittel!
! Feststellbremse arretieren.
! Motor abstellen.
Der Motor benötigt ca. 3...4 s Auslauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten!
Befestigungsbereich
Hinweis:
Markierungen für Befestigungsbereiche am Grundrahmen beachten! (Kettensymbole)
Deutsch KMR 1550 D 12
WARTUNGSINTERVALLE
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler gibt
Ihnen den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Hinweis:
Alle Service- und Wartungsarbeiten, bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein KÄRCHER-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung täglich
! Motorölstand prüfen. ! Kehrwalze und Seitenbesen auf
Verschleiß und eingewickelte Bänder prüfen.
! Filter abreinigen. ! Funktion aller Bedienelemente und
Kontrolllampen prüfen.
Wartung wöchentlich
! Luftfilter prüfen. ! Hydraulikölstand prüfen.
Wartung 50 Stunden nach der Erstinbetriebnahme
! Motoröl wechseln.
Wartung alle 50 Betriebsstunden
! Ölwechsel, Füllmenge und Typ
siehe Technische Daten.
! Sitzkontaktschalter auf Funktion
prüfen.
! Spannung, Verschleiß und
Funktion der Antriebsriemen prüfen.
! Bowdenzüge und bewegliche Teile
auf Leichtgängigkeit prüfen.
! Dichtleisten im Kehrbereich auf
Einstellung und Verschleiß prüfen.
! Reifenluftdruck prüfen. ! Kraftstoffleitungen und
Schlauchschellen prüfen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden
! Luftfilter säubern. ! Bei jeder 6. Säuberung Luftfilter
wechseln.
! Batteriesäurestand prüfen.
Wartung 125 Stunden nach der Erstinbetriebnahme, dann alle 75 Betriebsstunden
! Motoröl wechseln. ! Bei jedem 2. Ölwechsel Ölfilter
wechseln.
Wartung alle 200 Betriebsstunden oder alle 6 Monate
! Kühlerschläuche und
Schlauchschellen prüfen.
Wartung jährlich
! Luftfilter wechseln. ! Staubfilter prüfen, gegebenenfalls
wechseln.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 8 Betriebsstunden
Erstinspektion
Wartung alle 100 Betriebsstunden
Wartung alle 400 Betriebsstunden
Wartung alle 500 Betriebsstunden
Wartung alle 800 Betriebsstunden
Wartung alle 2 Jahre
Hinweis:
Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom autorisierten KÄRCHER-Kundendienst durchgeführt werden.
WARTUNGSARBEITEN
Hinweise zur Sicherheit
Vorbereitung
! Die Kehrmaschine auf einer
ebenen Fläche abstellen.
! Falls Motor läuft, Motor abstellen. ! Zündschlüssel abziehen. ! Feststellbremse arretieren.
Festgestellte Mängel müssen sofort behoben oder Fahrzeug stillgelegt werden.
Gerätehaube öffnen und schließen
Gerätehaube öffnen
! Verkleidungsteil nach oben ziehen.
! Handschraube an der Innenseite
der Gerätehaube herausdrehen.
! Gerätehaube nach vorne auf
Seilanschlag klappen.
Gerätehaube schließen
! Gerätehaube zurückklappen.
! Handschraube wieder
hereindrehen.
! Verkleidungsteil wieder einklappen.
Deutsch KMR 1550 D 13
Werkzeugfach und Bordwerkzeug
! Unter der Gerätehaube befindet
sich ein Werkzeugfach. Darin befinden sich Werkzeuge, um die Wartungsarbeiten durchzuführen.
Sitz hoch- und zurückklappen
Sitz hochklappen
! Vierkant mit beiliegendem
Werkzeug vom Bordwerkzeug um 90° drehen.
! Sitz hochklappen bis
Sitzklappenarretierung einrastet.
Sitz zurückklappen
! Sitzklappenarretierung anheben
und Sitz zurückklappen.
! Vierkant mit beiliegendem
Werkzeug vom Bordwerkzeug um 90° drehen.
Sicherheitshinweise Batterie
Gebrauchsanweisung beachten. Arbeiten an Batterien nur nach
Unterweisung durch Fachpersonal.
Schutzbrille und Schutzkleidung
tragen.
Unfallverhütungsvorschriften sowie
DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1 beachten.
Brand- und Explosionsgefahr!
Rauchen verboten. Keine offene Flamme, Glut oder
Funken in der Nähe von Batterien.
Verätzungsgefahr!
Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus­bzw. Abspülen.
Danach unverzüglich Arzt
aufsuchen.
Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Altbatterien mit diesem Zeichen
sind wiederverwendbares Wirtschaftsgut und müssen dem Recyclingprozess zugeführt werden.
Altbatterien die nicht dem
Recyclingprozess zugeführt werden, sind unter Beachtung aller Vorschriften als Sondermüll zu entsorgen.
Batterie in Betrieb nehmen
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien!
! Zellverschlüsse herausschrauben.
Explosions- und Brandgefahr!
Keine Gegenstände oder
Werkzeuge auf der Batterie ablegen, da Batteriepole immer unter Spannung stehen.
Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein, da beim Laden hochexplosives Gas entsteht.
! Batteriekammern mit beiliegender
Batteriesäure bis MAX befüllen.
! Eventuell Batteriesäure nachfüllen. ! Zellverschlüsse hineinschrauben.
Deutsch KMR 1550 D 14
Batterie ein- und ausbauen
Batterieeinbau
! Sitz hochklappen.
! Batterie einsetzen und mit
vorhandener Schraube festschrauben.
Hinweis:
Bei Verwendung von Batterien mit flüssigem Elektrolyt die Batteriepole zum Schutz vor Korrosion ausreichend mit Polfett versehen!
! Pluspol-Leitung anschrauben. ! Minuspol-Leitung anschrauben. ! Sitz zurückklappen.
Batterieausbau
Beim Batterieausbau wird zuerst die Minuspol-Leitung und dann die Pluspol-Leitung abgeschraubt.
Batteriesäurestand prüfen und
nachfüllen
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien!
! Zellverschlüsse herausschrauben. ! Aus jeder Zelle mit dem
Säureprüfer eine Probe ziehen.
! Die Säureprobe wieder in dieselbe
Zelle zurückgeben.
Die Säure einer vollgeladenen
Batterie hat bei 20 °C das spezifische Gewicht von 1,28 kg/l.
Die Säure einer teilentladenen
Batterie hat das spezifische Gewicht zwischen 1,00 und 1,28 kg/l.
In allen Zellen muß das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Spezifisches Gewicht unter
1,15 kg/l.
! Bei zu geringem
Batteriesäurespiegel Zellen mit destilliertem Wasser auffüllen bis die Plattenoberkanten gerade benetzt sind.
! Batterie laden bis das spezifische
Gewicht von 1,28 kg/l erreicht ist.
Batterie laden
Beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien!
Nur wenn Sie die von Kärcher
vorgeschriebenen Batterien und Ladegeräte verwenden, besteht Garantieanspruch.
Batterie mit kleinstmöglichen
Ladestrom laden.
Unbedingt die Gebrauchsanleitung
des Ladegeräteherstellers beachten.
! Minuspol-Leitung des Ladegerätes
mit dem Minuspolanschluß der Batterie verbinden.
! Pluspol-Leitung des Ladegerätes
mit dem Pluspolanschluß der Batterie verbinden.
! Ladegerät einschalten bzw.
Netzstecker einstecken.
Hinweis:
Verwenden Sie das vollautomatische Ladegerät 6.654-116 der Fa. KÄRCHER.
Tanken
Motor abkühlen lassen.
! Tankverschluß öffnen.
"Dieselkraftstoff" tanken.
! Tankverschluß schließen.
Übergelaufenen Kraftstoff
abwischen und öl- und kraftstoffverschmutzte Lappen umweltgerecht entsorgen.
Kraftstoffleitungen und
Schlauchschellen prüfen
Motor abkühlen lassen.
! Gerätehaube öffnen.
! Prüfen ob sich die
Schlauchschellen gelöst haben, evtl. nachziehen.
! Kraftstoffleitungen und
Schlauchschellen auf Beschädigungen prüfen.
Hinweis:
Bei Beschädigung einer
Kraftstoffleitung oder einer Schlauchschelle, muss man das betreffende Teil unverzüglich reparieren oder auswechseln lassen.
Das Kraftstoffsystem muss nach
dem auswechseln einer Kraftstoffleitung oder einer Schlauchschelle entlüftet werden.
! Gerätehaube schließen.
Deutsch KMR 1550 D 15
Motorölstand prüfen
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.
! Ölmeßstab herausziehen.
Motoröl nachfüllen
! Gerätehaube öffnen.
! Verschlußdeckel herausdrehen. ! Motoröl einfüllen.
Ölsorten: Siehe "Technische
Daten".
! Verschlußdeckel verschließen. ! Mindestens 5 Min warten. ! Motorölstand prüfen. ! Gerätehaube schließen.
Motoröl und Ölfilter wechseln
! Auffangbehälter für min. 4 Liter Öl
bereitstellen.
! Ablasschraube entfernen.
Wenn die Ablasschraube wieder
eingeschraubt wird, unbedingt eine neue Dichtung verwenden.
Ablasschraube mit einem
Drehmomentschlüssel auf 25 Nm anziehen.
! Verschlußdeckel herausdrehen. ! Motoröl einfüllen.
Ölsorten: Siehe "Technische
Daten".
! Verschlußdeckel verschließen. ! Mindestens 5 Min warten. ! Motorölstand prüfen. ! Gerätehaube schließen.
Hydrauliköl prüfen und nachfüllen
! Sitz hochklappen.
! Ölmeßstab herausziehen.
! Ölmeßstab abwischen und
einschieben.
! Ölmeßstab herausziehen. Der Ölstand muß zwischen der
"min" und der "max" Markierung liegen.
Liegt der Ölstand unterhalb der
"min" Markierung, Motoröl nachfüllen.
Nicht über "max" befüllen.
! Gerätehaube öffnen.
! Ölmeßstab abwischen und
einschieben.
! Ölmeßstab herausziehen. Der Ölstand muß zwischen der
"min" und der "max" Markierung liegen.
Liegt der Ölstand unterhalb der
"min" Markierung, Hydrauliköl nachfüllen.
Nicht über "max" befüllen.
! Ölfilter herausschrauben. ! Aufnahme und Dichtflächen
reinigen.
! Die Dichtung des neuen Ölfilters
vor dem Einbau mit Öl bestreichen.
! Neuer Ölfilter handfest anziehen.
Deutsch KMR 1550 D 16
! Verschlußdeckel öffnen. ! Hydrauliköl nachfüllen.
Ölsorten: Siehe "Technische
Daten".
! Verschlußdeckel verschließen. ! Hydraulikölstand prüfen. ! Sitz zurückklappen.
Kühlwasser prüfen und nachfüllen
! Gerätehaube öffnen.
Kühlerschläuche und
Schlauchschellen prüfen
! Gerätehaube öffnen.
! Prüfen ob sich die
Schlauchschellen gelöst haben, evtl. nachziehen.
! Kühlerschläuche und
Schlauchschellen auf Beschädigungen prüfen.
Luftfilter wechseln
! Gerätehaube öffnen.
! Schnellspanner öffnen.
Keilriemen prüfen und nachstellen
Der Motor benötigt ca. 3...4 s Auslauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten!
! Gerätehaube öffnen.
In der Mitte zwischen Kurbelwelle
und Lichtmaschine muß der Keilriemen bei einem Druck von 100 N (Gewichtskraft von 10 kg) ca. 7-9 mm nachgeben.
! Schrauben an der Lichtmaschine
lösen.
! Lichtmaschine so verstellen, daß
der Keilriemen die nötige Spannung hat.
! Schrauben an der Lichtmaschine
wieder anziehen.
! Gerätehaube schließen.
Der Kühlwasserstand muß
zwischen der "min" und der "max" Markierung liegen.
Liegt der Kühlwasserstand
unterhalb der "min" Markierung, Kühlwasser nachfüllen.
Nicht über "max" befüllen.
! Verschlußdeckel öffnen ! Kühlwasser bis zur "max"
Makierung nachfüllen.
! Verschlußdeckel verschließen. ! Gerätehaube schließen.
Hinweis:
Bei Beschädigung eines
Kühlerschlauches oder einer Schlauchschelle, muss man das betreffende Teil unverzüglich reparieren oder auswechseln lassen.
! Gerätehaube schließen.
! Verschlußdeckel abnehmen. ! Fitereinsatz herausnehmen. ! Neuen Filtereinsatz einsetzen. ! Verschlußdeckel aufsetzen. ! Verschlußdeckel mit
Schnellspanner befestigen.
! Gerätehaube schließen.
Deutsch KMR 1550 D 17
Keilriemen wechseln
Der Motor benötigt ca. 3...4 s Auslauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten!
! Gerätehaube öffnen.
! Schrauben an der Lichtmaschine
lösen.
! Keilriemen heraus nehmen. ! Neuer Keilriemen einsetzen.
! Lichtmaschine so verstellen, daß
der Keilriemen die nötige Spannung hat.
! Schrauben an der Lichtmaschine
wieder anziehen.
Seitenbesen prüfen
! Seitenbesen anheben. ! Bänder oder Schnüre von den
Seitenbesen entfernen.
Kehrwalze prüfen
! Kehrgutbehälter hochschwenken.
! Bänder oder Schnüre von
Kehrwalze entfernen.
! Kehrgutbehälter zurückschwenken.
Seitenbesen auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn
durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachläßt.
! 3 Handmuttern entfernen. ! Seitenbesen abnehmen. ! Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer
aufstecken.
! 3 Handmuttern anziehen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn
durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachläßt.
! 3 Innensechskantschrauben
entfernen.
! Verkleidung abnehmen.
! Lichtmaschine so verstellen, daß
der Keilriemen völlig entspannt ist.
In der Mitte zwischen Kurbelwelle
und Lichtmaschine muß der Keilriemen bei einem Druck von 100 N (Gewichtskraft von 10 kg) ca. 7-9 mm nachgeben.
! Gerätehaube schließen.
! Handschraube an der Schwinge
entfernen.
Deutsch KMR 1550 D 18
Staubfilter prüfen
! Bei Arbeiten an der Filteranlage
Staubschutzmaske tragen.
! Sicherheitsvorschriften über den
Umgang mit Feinstäuben beachten.
Beschädigter Filter läßt Staub im
Motorraum und der Umgebung
! 3 Handschrauben des
Abdeckbleches entfernen.
! Abdeckblech mit Schwinge
abnehmen.
verwirbeln.
Deutliche Staubablagerung am
Luftaustritt des Gebläses ist ein Zeichen von nicht korrekt eingesetztem oder defektem Filter.
Staubfilter auswechseln
! Bei Arbeiten an der Filteranlage
Staubschutzmaske tragen.
! Sicherheitsvorschriften über den
Umgang mit Feinstäuben beachten.
! Handschraube entfernen. ! Abdeckblech entfernen.
! Innensechskantschrauben lösen.
! Staubfilter nach unten
herausnehmen.
! Neuer Staubfilter einsetzen.
Hinweis:
Beim Einbau des neuen Filters darauf achten, daß die Lamellen unbeschädigt bleiben.
! Abdeckungen einsetzen und zur
Arretierung drehen.
! Abdeckungen mit den
Innensechskantschrauben festschrauben.
! Kehrgutbehälter zurückschwenken.
! 2 Handschrauben entfernen.
Für beide Seiten
! Die Befestigungsschrauben der
Dichtleiste abschrauben.
! Neue Dichtleiste anschrauben und
noch nicht anziehen.
! Unterlage von 3-5 mm Höhe
unterschieben, um Bodenabstand einzustellen.
! Dichtleiste ausrichten. ! Befestigungsschrauben der
Dichtleiste anziehen.
! Kehrwalze herausziehen. Auf die Lage des Borstensatzes
achten!
! Neue Kehrwalze einsetzen. ! Abdeckblech mit Schwinge
einsetzen.
! Abdeckblech mit 3 Handschrauben
festschrauben.
! Handschraube an der Schwinge
festziehen.
! Verkleidung mit
3 Innenschskantschrauben festschrauben.
! Kehrgutbehälter hochschwenken.
! Abdeckungen drehen und
herausziehen.
Dichtleisten auswechseln
Seitliche Dichtleisten
! Kehrgutbehälter entleeren.
Nur für die linke Seite
! Verkleidung abschrauben.
Nur für die linke Seite
! Dichtleiste mit den
2 Handschrauben festschrauben.
! Verkleidung wieder montieren.
Deutsch KMR 1550 D 19
Hintere Dichtleiste.
! Kehrgutbehälter entleeren.
! Die Befestigungsschrauben der
Dichtleiste abschrauben.
! Neue Dichtleiste anschrauben und
noch nicht anziehen.
! Dichtleiste soll auf dem Boden
aufliegen.
! Dichtleiste ausrichten. ! Befestigungsschrauben der
Dichtleiste anziehen.
Vordere Dichtleiste.
! Kehrgutbehälter entleeren. ! Die Befestigungsschrauben der
Dichtleiste abschrauben.
! Neue Dichtleiste anschrauben und
noch nicht anziehen.
! Dichtleiste soll auf dem Boden so
aufliegen, daß sie sich mit einem Nachlauf von 20-40 mm nach hinten umlegt.
! Dichtleiste ausrichten. ! Befestigungsschraube der
Dichtleiste anziehen.
STÖRUNGSHINWEISE
Warnlampen leuchten während des Betriebes
Warnlampe Öldruckanzeige Motor
! Ölstand kontrollieren oder
KÄRCHER-Kundendienst rufen.
Warnlampe Batterieladeanzeige ! KÄRCHER-Kundendienst rufen.
Warnlampe Luftfilter ! Luftfilter am Verbrennungsmotor
reinigen oder tauschen.
Warnlampe Kühlwasser ! Kühlwasserstand kontrollieren.
Maschine läuft nicht an
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Gerätehaube schließen.
Kraftstofftank befüllen.
Batterie laden.
KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Maschine läßt sich nicht elektrisch starten.
Sicherung überprüfen.
Motor läuft unregelmäßig
Luftfilter reinigen oder auswechseln.
Kraftstoffzufuhr überprüfen.
KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Kraftstofffilter prüfen.
Motor läuft, aber Maschine fährt nicht
Richtige Stellung des
Freilaufzapfens prüfen. Richtige Stellung siehe "Kehrmaschine mit Eigenantrieb bewegen"
KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Maschine kehrt nicht richtig
Kehrwalze und Seitenbesen prüfen.
Grobschmutzklappe gängig
machen.
Bowdenzug der
Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube).
Riemen spannen oder
auswechseln.
Gashebel auf Symbol "Hase"
stellen.
KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Maschine staubt
Grobschmutzklappe gängig
machen.
Bowdenzug der
Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube).
Staubfilter abreinigen/austauschen.
Kehrgutbehälter leeren.
Dichtprofil am Kehrgutbehälter
austauschen.
Dichtleisten einstellen/austauschen.
Schlechtes Kehren im Randbereich
Seitenbesen wechseln.
KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Seitenbesen- oder Kehrwalzenanhebung funktioniert nicht
KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Seitenbesen- oder Kehrwalzenabsenkung funktioniert nicht
KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
ZUBEHÖR
Anbausatz Schutzdach für Bediener 2.638-391
Aus Arbeitssicherheitsgründen erforderlich zum Betrieb der Kehrmaschine im Hochregalbereich.
Wetterschutzkabine 2.638-859
Batterie-Ladegerät 12 V 6.654-116
Starterbatterie, trocken vorgeladen 7.654-002
Bereifung (pannensicher) 4.515-027
Standardseitenbesen 6.906-083
Seitenbesen hart 6.905-773
Seitenbesen mit Stahlborsten 6.905-619
Standardkehrwalzen 6.905-030
Hauptkehrwalze weich / wasserfest 6.906-134
Hauptkehrwalze hart 6.905-622
Einzelrundfilter 6.414-526
Rundumwarnleuchte für Einzelmontage 2.638-789
Stoßstange + Rammschutzleisten 2.639-126
Anbausatz Seitenbesen links
Zur nachträglichen Montage. Höhere Wirtschaftlichkeit durch 18 % mehr Flächenleistung im Vergleich zur Standardausstattung. Besonders für die Außenreinigung mit geringer Staubverschmutzung geeignet.
Hinweis
Für weitere Zubehörinformationen über Angebot und Funktion wenden Sie sich bitte an ihren Kärcher-Fachhändler.
Motor läuft, aber Maschine fährt nur langsam
Gashebel auf Symbol "Hase"
stellen.
Seitenbesen dreht sich ruckartig
KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Deutsch KMR 1550 D 20
TECHNISCHE DATEN
Maße und Gewichte
Länge 1800 mm Breite 1290 mm Höhe 1400 mm Wenderadius rechts 950 mm Wenderadius links 950 mm
Zulässiges Gesamtgewicht 1080 kg Zul. Achslast vorne 440 kg Zul. Achslast hinten 640 kg Eigengewicht 770 kg
Arbeitsbreite ohne Seitenbesen 950 mm Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesen 1250 mm Arbeitsbreite mit 2 Seitenbesen 1550 mm Steigfähigkeit 25 %
Flächenleistung
(theoretisch) Ohne Seitenbesen 10000 m²/h Mit 1 Seitenbesen 12400 m²/h Mit 2 Seitenbesen 15000 m²/h
Schutzart, tropfwassergeschützt
IPX 3
Fahrgeschwindigkeiten
Fahrgeschwindigkeit vorwärts ca. 16 km/h Fahrgeschwindigkeit rückwärts ca. 7 km/h Kehrgeschwindigkeit ca. 10 km/h
Bremse
Vorderrad hydrostatisch Hinterräder mechanisch
Bereifung
Größe 4.00-8 6PR Luftdruck 8,0 bar
Kehrgutbehälter
min. Entladehöhe 1250 mm max. Entladehöhe 1470 mm Volumen des Kehrgutbehälters 180 Liter
Kehrwalze
Durchmesser 375 mm Länge 750 mm Drehzahl 590-620 1/min Kehrspiegel 50-80 mm
Seitenbesen
Durchmesser 450 mm Drehzahl 72-77 1/min
Motor
Hersteller Kubota Modell D722-E Bauart 3-Zylinder-
Viertakt-Dieselmotor
Einspritzung indirekt
Kühlart wassergekühlt Bohrung 67 mm Hub 68 mm Hubraum 719 cm³ Betriebsdrehzahl 2750 1/min Obere Drehzahl 3600 1/min Leerlaufdrehzahl 800-900 1/min Leistung, max. 14 kW/19 PS Höchstdrehmoment 45 Nm
bei 2400-2900 1/min Kraftstofffilter Filterpatrone Tankinhalt ca. 22 l Einsatzdauer bei vollem Tank ca. 8h Ölmenge im Motor 2,8 l
SAE 15W40
Ölsorte im Motor
Über 25° C SAE 30
SAE 10W-30 SAE 10W-40
0 bis 25° C SAE 20
SAE 10W-30 SAE 10W-40
Unter 0° C SAE 10
SAE 10W-30 SAE 10W-40
Ölfilter Filterpatrone Ansaugluftfilter Filterpatrone
im Gehäuse
Hydraulische Anlage
Ölmenge im Hydrauliktank 25 l Ölsorte HV 46
Elektrische Anlage
Batterie 12 V, 44 Ah Generator Drehstrom, 12 V, 40 A Starter Elektrostarter
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter 12 m² Verwendungskategorie Filter L
(> 1 mg/m³) (für nicht gesundheitsgefährdende Stäube) Durchlassgrad < 5 %
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) 85 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EU) 103 dB (A)
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) obere Gliedmaßen < 2,5 m/s² Füße/Sitzfläche < 2,5 m/s²
Umgebungsbedingungen
Temperatur -15 bis + 40° C Luftfeuchtigkeit, nicht betauend 0 - 90 %
English KMR 1550 D 21
CONTENTS
For your safety! 22
General information 22 Tip hazard when slope too steep! 22 Seat contact switch 22 Power drive 22 Caution when machine is running 22
To protect our environment 23
Caution, hydraulic and engine oil can endanger the environment! 23 Caution! Exausted batteries can cause pollution! 23
Use only for intended purpose 23
Functional description of the sweeping machine 23
Device elements 23
Before first-time operation 24
Unloading instructions 24 Assembly for the first time 24 Moving sweep machine without own drive 24 Moving sweep machine with own drive 25
Each time before operation 25
General information 25 Inspection and maintenance work 25 Adjust driver seat 25
Application instructions 25
Start-up the machine 25 Sweeping operation 26 Main brush settings 26 Sweep dry floor 26 Sweep moist or wet floor 27 Run the machine 27 Use of coarse-dirt flap 27 Run over obstructions 28 Filter clean-down 28 Empty the sweepings container 28 Shut-down the machine 29
Shut-down 29
Transport 29
Transportation instructions 29
Cleaning and care 29
Interior cleaning 29 Exterior cleaning 29
Maintenance intervals 30
Elapsed-time meter 30 Maintenance by the customer 30 Maintenance by the customer service 30
Maintenance tasks 30
Safety instructions 30 Opening and closing unit cover 30 Tool compartment and vehicle tool kit 31 Folding seat up and down 31 Safety instructions for the battery 31 Commission the battery 31 Assembling and disassembling the battery 32 Check and top-up battery acid level 32 Charge the battery 32 Refill fuel 32 Checking fuel lines and hose clamps 32 Check the engine oil level 33 Refill engine oil 33 Change engine oil and oil filter 33 Check and refill hydraulic oil 33 Checking and topping up cooling water 34 Checking cooler hose and hose clamps 34 Check the air cleaner 34 Check and re-adjust V-belt 34 Replacing V-belt 35 Check the side brushes 35 Check the sweep roller 35 Replace the side broom 35 Replace the sweep roller 35 Checking dust filter 36 Replace the dust filter 36 Replace the sealing strips 36
Fault tracing instructions 37
Accessories 37
Technical data 38
English KMR 1550 D 22
FOR YOUR SAFETY!
General instructions
It is mandatory to read and observe this prior to using the appliance!
Notify your sales outlet if during
unpacking you detect damage that has occurred in transit.
Read the operating instructions of
your appliance prior to putting it into operation, especially the safety information.
Read the safety notes for sweepers
and vacuum sweepers 5.956-250 prior to their start-up.
The danger and caution signs
attached to the appliance give important tips on its safe operation.
In addition to the instructions in the
operating instructions, general safety- and accident prevention-regulations from lawgivers must be followed.
Use
Prior to utilization the appliance and
its working facilities must be checked regarding their proper condition and that they operate safely. It must not be used if its condition is not faultless.
No modifications permitted on the
machine.
Never absorb explosive liquids,
inflammable gases or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner or fuel oil, which can form explosive fumes due to the swirling suction air, in addition acetone, undiluted acids and solvents, since they corrode the materials used for the appliance.
Do not sweep up/absorb burning or
smouldering objects.
Only if expressly marked as such is
this appliance suitable for sucking up health-hazardous dust types.
Comply with notices concerning safety regulations given in the operating instructions.
This unit is suitable only for the
surfaces listed in the operating instructions.
The appliance may be used on only
the areas cleared for its use by the factory owner or a person authorized by him.
Keep clear of the danger area. Its
operation in explosion hazardous locations is prohibited.
The following applies generally:
Keep combustible materials away from the machine (danger of explosions-/fire).
Operation
The rules, regulations and
stipulations applying to motor vehicles must always be observed.
The operator must use the unit in
accordance with its intended purpose. She must adapt her mode of operation to the local conditions and when working with the appliance keep a look out for third parties, especially children.
The appliance may only be used by
persons instructed in its handling or who have proved their capability of operating it and who are expressely authorized to use it.
The unit must not be operated by
children and youths.
To prevent unauthorized utilization
of appliances provided with an ignition key the ignition key must be removed.
The appliance must never be left
unattended as long as the motor is running. The operator may not leave the appliance until the motor is turned off, the appliance is safeguarded against unintentional motion, if necessary the parking brake actuated and the ignition key removed.
On slopes the angle of inclination to
the side and in the direction of motion must not exceed the value given in the operating instructions.
Transport
Shut down engine. Lock the hand brake. Secure the machine with guy belts,
cables or chains.
Secure the machine with wedges
on the wheels.
Maintenance
Repair/overhaul work may be
performed only by approved after­sales service stations or experts familiar with all relevant safety regulations.
Industrially used appliances in
changing locations are subject to the safety inspection according to VDE 0701.
Prior to beginning work on the
electrical equipment of battery­driven units the battery plug connection must be unplugged or the battery disconnected and the battery must be disconnected in the case of combustion engine driven units.
Prior to cleaning it and performing
maintenance work, changing parts or setting it to another function the appliance is to be switched off and if necessary the ignition key removed.
Unless expressly permitted the unit
may not be cleaned with hose or high-pressure water jets. (Danger of short circuits or other damage).
Accessories and spare parts
Only accessories and spare parts
cleared by the manufacturer may be used. Genuine accessories and spare parts guarantee that the appliance can be operated safely and trouble-free.
Riding appliances
Riding appliances are not approved
for public highways. Please ask your retailer for the conversion kit for street-worthiness.
Giving companions lifts is not
permissible.
Riding appriances may be set in
motion only from the seat.
Units with combustion engines
The exhaust opening must not be
sealed.
Do not bend over or touch the
exhaust opening (danger of burns).
Do not touch or grasp the drive
motor (danger of burns).
Provision for adequate ventilation
and removal of the waste (exhaust) gas must be made when operating the appliance indoors. (Danger of poisoning)
Exhaust gases are toxic and
damaging to health; do not inhale them.
The engine takes approx. 3...4 s to
run down after being shut off. Never enter operating area during
this period! The following must be heeded when filling up combustion engine units: Only the fuel specified in the
operating instructions may be used.
An explosion hazard exists with
unsuitable fuels.
The motor must be turned off. Do not fill-in fuel in closed rooms. Take care that no fuel splashes
onto hot surfaces. Do not use any burning or
smouldering objects during filling
up or carry them with you or bring
them in the vicinity of the appliance
(explosion hazard). Fill the tank at the most 1 cm below
the lower edge of the filler neck,
since the fuel expands in heat. Wipe-up spilt fuel and close the
tank lid tightly.
Tip hazard if slope too steep!
The machine can tip over while
being driven on gradients transverse to travel path.
The machine can tip over while
being turned on gradients.
In direction of travel only negotiate
gradients up to 25 %.
At right angles to direction of travel
only negotiate gradients up to 10 %.
Seat contact switch
When the driver's seat is vacated with the engine running, the engine must switch off. If the engine does not switch off, the seat contact switch is defective. Inform After-Sales Service.
Power drive
The engine takes approx. 3...4 s to run down after being shut off. Never enter operating area during this period!
Caution when machine is running
The main brush centring also rotates. (See "replacing main brush") Do not engage in this area when machine is running.
English KMR 1550 D 23
FOR PROTECTION OF OUR
ENVIRONMENT
Caution, endangering of
environment by hydraulic and
engine oil!
Take spent oil after an oil change to an oil collecting point or a waste disposal company.
Caution, exhausted batteries can
cause pollution!
Do not dispose of exhausted batteries as ordinary household garbage. Ensure environmentally compatible disposal.
UTILISATION FOR THE INTENDED
PURPOSE ONLY
FUNCTIONAL DESCRIPTION OF
SWEEPER
The KMR 1550 D operates according to the throw-over principle. The rotating main brush (item 4) sweeps the dirt directly into the debris container (item 3). The side brush (item 5) cleans corners and edges of the sweeping surface and sweeps the dirt into the path of the main brush (item 4). The fine dust is vacuumed via the dust filter (item 2) by the suction turbine (item 1).
DEVICE ELEMENTS
1. Steering wheel
2. Steering column control stalk (blinkers, lights, horn, headlamp flasher)
3. Instrument panel (see below for description of the control elements)
1. Driver's seat adjustment
2. Parking brake
3. Coarse-dirt flap
4. Drive pedal forwards
5. Drive pedal reverse
6. Dust pick-up adjustment
1. Throttle lever
This sweeper is predominantly
intended for sweeping outside surfaces.
It corresponds to the "L" utilisation
classification for non-health hazardous dusts.
It is not intended for use on public
traffic routes
1. Raising/lowering left side brush (optional)
2. Raising/lowering main brush
3. Raising/lowering right side brush
1. Fuel level gauge
2. Tank cap
1. Adjusting r.p.m. of side brush
1. Hazard warning light
2. Direction of travel indicator light
3. Warning beacon (optional)
4. Parking light
5. Parking light indicator light
6. Engine oil pressure gauge warning lamp
7. Battery charging indicator warning lamp
8. Preglowing indicator light
9. Ignition switch
10. Air cleaner warning lamp
11. Cooling water warning lamp
English KMR 1550 D 24
1. Operating hours counter
2. Swinging up debris container
3. Dumping debris container
4. Tilting back debris container
5. Swinging back debris container
6. Filter shaker
1. Cooler
2. Alternator
3. Fuel filter
4. Oil filter
5. Starter motor
6. Cooling-water tank
7. Clutch
8. Hydrostat
9. Blower fan
1. Sweeping pattern adjusting lever
2. Fuse box
3. Air cleaner
1. Hydraulic oil filler inlet and oil dip stick
2. Battery
BEFORE OPERATION FOR THE
FIRST TIME
Unloading instructions
The machine was secured on a pallet with stretch belts or ropes for safe transport. Proceed as follows when unloading: ! Cut the plastic packing tape and
remove the film.
! Remove the blocks for securing the
wheels and drive the machine off the pallet using a suitable ramp.
Do not use a fork lift for unloading; this could damage the machine.
First installation
! Check the tyre air pressure.
See "Technical Data"
! Mount the side broom. ! Commission the battery. ! Install battery. ! Refill fuel
See "maintenance work"
Moving the sweep machine without
own drive
When the machine is not self powered, do not move it over longer distances or at speeds higher than 6 km/h. This can damage the hydraulic system.
! Lock the hand brake.
! Pull fairing upwards.
! Tilt unit cover frontwards onto cable
stop.
! Turn freewheel spigot at hydraulic
pump by 90°.
1. Engine oil dip stick
! Unscrew hand screw at the inside
of the unit cover.
! Tilt back unit cover.
English KMR 1550 D 25
! Screw hand screw in again.
Moving the sweep machine with
own drive
! Lock the hand brake. ! Open unit cover.
! Turn freewheel spigot at hydraulic
pump by 90°.
! Close unit cover.
EACH TIME BEFORE OPERATION
General instructions
! Park the sweep suction machine on
a level surface.
! Remove the ignition key. ! Lock the hand brake.
Inspection and maintenance work
! Check function of the parking
brake.
! Check operation of illumination and
lighting system
! Check operation of signalling and
warning systems
! Check the tyre air pressure. See "Technical Data"
! Clean filter. ! Empty the swept material
container.
See "application notes"
Adjust driver seat
The driver's seat can be adapted to
differently sized drivers by
changing the seat position.
! Pull lever outwards. ! Reposition the seat, release lever. ! Check the seat is locked in position
by moving it forwards and
backwards.
INSTRUCTIONS FOR USE
Start-up the machine
! Sit on the driver seat. ! Lock the hand brake.
! Fold cover in again.
! Check the engine oil level. ! Check fuel tank level, refuel, if
necessary.
! Check the (fill) level of the hydraulic
oil.
! Check cooling water level. ! Check the side brush. ! Check the sweep roller.
See "maintenance work"
Established deficiencies must be removed immediately or the vehicle must be left still.
! Raise main brush and shut it down.
! Raise the side brushes and put
them out of action.
English KMR 1550 D 26
! Set throttle lever to approx 1/2 of
max. speed.
! Turn the ignition key beyond
position 1 after the indicator lamp goes out. (Electric start of engine)
Never actuate the starter motor for more than 10 s. Wait at least 10 s before actuating the starter motor again.
Sweeping operation
Never sweep up packing straps,
wires or the like as this could damage the sweeping mechanism.
! Lower the main brush and begin
operation.
Main brush settings
! Raise the sweep roller. ! Open unit cover. ! Set trigger to "floating" or to "fixed". ! Close unit cover.
Floating main brush
With its dead weight the main brush
rests on the floor and adapts to the
uneveness of the surface.
Fixed main brush
Sweeping a dry surface
! Switch on dust pick-up.
! Turn ignition to position 1
(preglow).
! Do not operate accelerator pedals.
Note:
The machine is equipped with a
seat contact switch. The machine switches-off when the operator leaves the driver seat.
! Lower side brush and start up.
The sweeping pattern is rigidly
fixed.
! Lower the main brush and begin
operation.
English KMR 1550 D 27
! Lower side brush and start up.
For optimum cleaning effect, match
the driving speed to suit the actual conditions.
Regularly clean-down the filter and
empty the swept material container during operation.
Adjusting r.p.m. of side brush
! A clockwise turn reduces the r.p.m.
of the side brush.
! A counterclockwise turn increases
the r.p.m. of the side brush.
Sweeping a moist or wet surface
! Turn off dust pick-up.
! Lower the main brush and begin
operation.
! Lower side brush and start up.
Run the machine
! Set throttle lever to "hare" symbol.
! Release parking brake.
Drive forwards
! Depress right-hand drive pedal.
Sweeper travelling speed can be
infinitely regulated.
Avoid jerky motions of the accelerator. The hydraulic system can be damaged.
Drive backwards
! Depress left-hand drive pedal.
Avoid jerky braking due to using the accelerator against the direction of travel. The hydraulic system can be damaged.
Note:
Reduce the pressure on the drive pedal slightly if there is a power loss on slopes. This improves the climbing ability of the machine.
Braking
Unit comes to a stop after releasing the accelerator and will stop on surfaces without an incline.
Use of coarse-dirt flap
When the coarse-dirt flap is open, the main brush can hurl stones or stone chips forwards. Be careful that no persons, animals, or objects are endangered.
! Depress pedal, the coarse-dirt flap
opens.
! Drive over coarse dirt at slow
speed.
Note:
The coarse dirt flap must be raised briefly for sweeping larger objects of up to 70 mm in height, such as drink cans.
English KMR 1550 D 28
Clean-down the filter
Automatic de-dusting
! Switch off engine. ! The filter is automatically de-dusted
for approx. 10 s after the machine is stopped.
Manual de-dusting
! Switch off engine. ! Raise main brush and side
! Release pedal, the coarse-dirt flap
closes.
! Drive over coarse dirt at slow
speed.
Note:
An optimal cleaning effect can be achieved only when the coarse-dirt flap is completely lowered.
Driving over obstructions
Fixed obstacles of up to 50 mm in height
! Raise coarse-dirt flap. ! Slowly and carefully drive over
them in the forward direction.
Fixed obstacles over 50 mm in height
! Drive the unit over a suitable ramp.
brushes.
! Turn off dust pick-up.
! Switch dust pick-up on again.
Empty the swept material
container
Danger of injury!
During the emptying process no
persons and animals must remain within slewing range of the refuse container.
Danger of crushing!
Never grasp into the rod system of
the emptying mechanism.
Danger of tipping!
Empty the swept material container
only while standing on a level surface.
! Raise the sweep roller. ! Raise the side broom. ! Turn off dust pick-up. ! Lock the hand brake.
! Swing up debris container.
! Debris container in end position.
! Tilt-out the swept material
container.
! Push-back the swept material
container.
! The container must be fully tipped
back. Shown by a green indicator light on the key "tilt back debris container".
! Drive away slowly from collecting
container.
! Press key (filter shaker) for
approx. 10 s.
De-dust the filter first before
removing the debris container.
! For dumping the container requires
a minimum height. Shown by a
green indicator light on the key
"dumping debris container". ! Reverse slowly up to the collecting
container.
! Tilt back debris container. ! Release parking brake. ! Lower main brush. ! Lower side brush.
English KMR 1550 D 29
Machine shut-down
! Do not operate accelerator pedals.
! Set throttle level to "the turtle"
symbol.
! Raise the side brushes and put
them out of action.
! Raise main brush and shut it down.
DISCONTINUATION OF USAGE
Please observe the following points
when the machine will not be used for a lengthy period.
! Stand sweeper on a flat surface. ! Lock the hand brake. ! Remove the ignition key. ! Safeguard the sweeping machine
from rolling away.
! Clean inside and outside of
sweeper.
! Close the fuel supply on the fuel
cock.
! Disconnect the battery chassis
grounding cable.
! Charge battery in an interval of
approx. every 2 months.
! Turn off the machine on a protected
and dry place.
TRANSPORTATION
Instructions for transportation
The machine must be secured against displacement during transportation.
! Lock the hand brake. ! Secure the machine with stretch
belts or ropes. ! Secure the machine with wedges
on the wheels.
Fastening area
CLEANING AND CARE
! Stand sweeper on a flat surface. ! Remove the ignition key. ! Lock the hand brake.
Internal cleaning
Wear dust mask! Wear safety goggles!
! Clean with a rag. ! Blow-out with compressed air.
External cleaning
! Clean with a moist rag.
Note:
Do not use any aggressive cleaning agents!
! Lock the hand brake.
! Shut-off the engine.
The engine takes approx. 3...4 s to run down after being shut off. Never enter operating area during this period!
Fastening area
Note:
Observe markings for fastening areas on base frame! (chain symbols)
English KMR 1550 D 30
MAINTENANCE INTERVALS
Elapsed-time meter
Elapsed-time meter indicates
maintenance interval times.
Maintenance by the customer
Note:
Where maintenance is undertaken by the customer, all service and maintenance work must be carried out by a qualified employee. KÄRCHER dealer can be called in at any time if necessary.
Daily maintenance
! Check the engine oil level. ! Check roller and side brush for
wear and trapped straps.
! Clean filter. ! Check operation of all operating
devices and indicator lights.
Maintenance weekly
! Check air filter. ! Check the hydraulic oil level.
Maintenance 50 hours following initial startup
! Change the engine oil.
Maintenance every 50 operating hours
! For oil change, filling quantity, and
type see Technical Data.
! Check operation of seat contact
switch.
! Check voltage, wear, and function
of the drive belt.
! Check freedom of movement of
Bowden cables and moving parts.
! Check setting and wear of sealing
strips in sweeping area.
! Check the tyre air pressure. ! Check fuel lines and hose clamps.
Maintenance every 100 operating hours
! Clean air filter. ! Replace air filter during every
6. cleaning operation.
! Checking the battery acid level.
Maintenance 125 hours after initial startup, then every 75 operating hours
! Change the engine oil. ! Replace oil filter during every 2. oil
change.
Maintenance every 200 operating hours or every 6 months
! Check cooler hose and hose
clamps.
Maintenance annually
! Check the air cleaner. ! Check dust filter, replace, if
necessary.
Maintenance by the customer
service organisation
Maintenance after 8 operating hours
First inspection
Maintenance every 100 operating hours
Maintenance every 400 operating hours
Maintenance every 500 operating hours
Maintenance every 800 operating hours
Maintenance every 2 years
Note:
To ensure the guarantee, all service­and maintenance work must be carried out by authorised KÄRCHER customer service during the guarantee period..
MAINTENANCE TASKS
Safety instructions
Preparations
! Stand sweeper on a flat surface. ! If the motor is operating, stop
motor.
! Remove the ignition key. ! Lock the hand brake.
Established deficiencies must be removed immediately or the vehicle must be left still.
Opening and closing unit cover
Open unit cover
! Pull fairing upwards.
! Unscrew hand screw at the inside
of the unit cover.
! Tilt unit cover frontwards onto cable
stop.
Close unit cover
! Tilt back unit cover.
! Screw hand screw in again.
! Fold cover in again.
English KMR 1550 D 31
Tool compartment and vehicle tool
set
! A tool compartment is under the
unit cover. It contains the tools required to perform maintenance work.
Folding seat up and down
Folding up seat
! Turn square bar by 90° with tool
provided in the vehicle tool set.
! Fold up seat until seat hinge lock
engages.
Tilt the seat back
! Lift seat hinge lock and fold back
seat.
! Turn square bar by 90° with tool
provided in the vehicle tool set.
Safety instructions for the battery
Observe the operating instructions. Work on batteries is permitted only
after instruction by trained
personnel.
Wear safety goggles and protective
clothing. Observe the instructions for the
prevention of accidents as well as
DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1 .
Risk of fire and explosion!
Smoking prohibited. No naked flames, glowing embers
or sparks in the vicinity of batteries.
Danger of acid burns!
If acid sprays in the eyes or on the
skin, rinse out- or off with a lot of
clear water.
Then consult a doctor immediately. Wash contaminated clothing with
water.
Old batteries with this symbol are
reusable commodities and must therefore be returned for recycling.
Old batteries which are not
returned for recycling must be disposed of as special waste, thereby observing all statutory regulations.
Commission the battery
Always heed safety precautions for handling batteries!
Risk of explosion and fire!
Do not place any objects or tools
on the battery because voltage is
always present between the battery
poles. Areas in which batteries are
charged must be well ventilated, as
highly explosive gas forms during
charging.
! Unscrew cellular seals.
! Fill up battery chamber with
enclosed battery acid up to MAX.
! Refill battery acid as necessary. ! Screw in cellular seals.
English KMR 1550 D 32
Assembling and disassembling the
battery
Mounting the batteries
! Folding up seat.
! Insert battery and screw it down
with the provided screw.
Note:
When using batteries with a liquid electrolyte coat the battery terminals adequately with terminal grease to protect them from corrosion!
Checking and topping-up the
battery acid level
Always heed safety precautions for handling batteries!
! Unscrew cellular seals. ! Draw a samble from each cell with
the battery hydrometer.
! Return each acid sample to the
same cell.
At 20 °C, the acid of a fully-charged
battery has a specific weight of 1,28 kg/l.
The acid of a partially-charged
battery has a specific weight between 1,00 and 1,28 kg/l.
The specific gravity of the
electrolyte must be the same in all cells.
Charging the battery
Always heed safety precautions for
handling batteries!
Warranty is valid only when using
the batteries and charging units stipulated by Kärcher.
Charge the battery with smallest
possible current.
It is essential to observe the
instructions provided by the manufacturerer of the charging unit.
Fill with fuel
Let the engine cool-down.
! Open the tank cover.
Fill up with "Diesel fuel".
! Close tank cap.
Wipe off overflowed fuel and
dispose of oil and fuel
contaminated cloths ecologically.
Checking fuel lines and hose
clamps
Let the engine cool-down.
! Open unit cover.
! Screw-on the positive pole cable. ! Screw-on the negative pole cable. ! Tilt the seat back.
Taking-out the batteries
When disassembling the battery, the negative pole cable is unscrewed before the positive pole cable.
Specific weight under 1,15 kg/l. ! If the battery acid level is too low,
top-up the cells with distilled water until the top edge of the plates is just covered with liquid.
! Charge the battery until a specific
weight of 1,28 kg/l is reached.
! Connect the negative pole lead of
the battery charger to the negative pole connection of the battery.
! Connect the positive pole lead of
the battery charger to the positive pole connection of the battery.
! Switch on battery charger and
insert mains plug.
Note:
Use the KÄRCHER fully automatic charging set 6.654-116.
! Check whether the hose clamps
are loose, retighten, if necessary.
! Check fuel lines and hose clamps
for damage.
Note:
If a fuel line or a hose clamp is
damaged the concerned part must be immediately repaired or replaced.
The fuel system must be vented
after a fuel line or a hose clamp has been replaced.
! Close unit cover.
English KMR 1550 D 33
Check the engine oil level
Danger of burns!
Let the engine cool-down.
! Pull-out the oil dip rod.
Refill engine oil
! Open unit cover.
! Unscrew cap. ! Fill-in engine oil.
Oil types: See "Technical Data".
! Close cap. ! Wait at least 5 Min. ! Check the engine oil level. ! Close unit cover.
Replacing the engine oil and oil
filter
! Provide a collecting container for at
least 4 litres of oil.
! Remove drain plug.
It is essential to fit a new gasket
when screwing-in the drain screw again.
Tighten starting screw with a torque
wrench to 25 Nm.
! Unscrew cap. ! Fill-in engine oil.
Oil types: See "Technical Data".
! Close cap. ! Wait at least 5 Min. ! Check the engine oil level. ! Close unit cover.
Check and refill hydraulic oil
! Folding up seat.
! Pull-out the oil dip rod.
! Wipe the oil dip rod and push it in. ! Pull-out the oil dip rod.
The oil level must be between the
"min." and "max." marks.
Top up with engine oil if the oil level
is below the "min." mark.
Do not fill up beyond "max.".
! Open unit cover.
! Wipe the oil dip rod and push it in. ! Pull-out the oil dip rod.
The oil level must be between the
"min." and "max." marks.
Top up with hydraulic oil if the oil
level is below the "min." mark.
Do not fill up beyond "max.".
! Unscrew oil filter. ! Clean the supporting and sealing
surfaces.
! Wet the gasket of the new oil filter
with oil before mounting.
! Tighten new oil filter hand-tight.
English KMR 1550 D 34
! Open cap. ! Top-up with hydraulic oil.
Oil types: See "Technical Data".
! Close cap. ! Check the hydraulic oil level. ! Tilt the seat back.
Checking and topping up cooling
water
! Open unit cover.
Checking cooler hose and hose
clamps
! Open unit cover.
! Check whether the hose clamps
are loose, retighten, if necessary.
! Check cooler hose and hose
clamps for damage.
Note:
If a cooler hose or a hose clamp is
damaged the concerned part must be immediately repaired or replaced.
Check the air cleaner
! Open unit cover.
! Open quick-acting clamp.
Check and re-adjust V-belt
The engine takes approx. 3...4 s to run down after being shut off. Never enter operating area during this period!
! Open unit cover.
In the middle between the
crankshaft and the alternator the V-
belt must yield by approx. 7-9 mm
at a pressure of 100 N (weight of
10 kg).
! Unscrew screws at the alternator.
! Adjust alternator so that the V-belt
has the required tension.
! Retighten the screws at the
alternator.
! Close unit cover.
The cooling water level must be
between the "min." and "max." marks.
Top up with cooling water if the
cooling water level is below the "min." mark.
Do not fill up beyond "max.".
! Open cap ! Top up cooling water up to the
"max." mark.
! Close cap. ! Close unit cover.
! Close unit cover.
! Take off the lid. ! Take out filter cartridge. ! Use a new filter cartridge. ! Place on the sealing cover. ! Fasten cap with quick-action clamp. ! Close unit cover.
English KMR 1550 D 35
Replacing the V-belt
The engine takes approx. 3...4 s to run down after being shut off. Never enter operating area during this period!
! Open unit cover.
! Unscrew screws at the alternator.
! Remove the V-belt. ! Mount the new V-belt.
! Adjust alternator so that the V-belt
has the required tension.
! Retighten the screws at the
alternator.
Check the side brushes
! Raise the side broom. ! Remove tapes or string from the
side brushes.
Check the sweep roller
! Swing up debris container.
! Remove tapes and string from the
sweep roller.
! Tilt back debris container.
Replacing the side broom
Replacing it is necessary if the
sweeping result is visibly
diminished due to worn bristles.
! Remove 3 hand nuts. ! Take-off the side broom. ! Plug a new side broom onto the
driver. ! Tighten 3 hand nuts.
Replacing the sweep roller
Replacing it is necessary if the
sweeping result is visibly diminished due to worn bristles.
! Remove 3 Allen screws. ! Take-off the shrouding.
! Adjust alternator so that the V-belt
is completely slack.
In the middle between the
crankshaft and the alternator the V­belt must yield by approx. 7-9 mm at a pressure of 100 N (weight of 10 kg).
! Close unit cover.
! Remove hand screw at the rocker.
English KMR 1550 D 36
! Remove 3 hand screws of the
cover plate.
! Remove cover plate with rocker.
Checking the dust filter
! Wear a dust protection mask when
working on the filter system.
! Observe the safety precautions for
handling fine dust.
A damaged filter causes dust
turbulances in the engine compartment and surroundings.
A perceptible dust deposition at the
blower's air discharge is an indication of an improperly inserted or defective filter.
Replacing the dust filter
! Wear a dust protection mask when
working on the filter system.
! Observe the safety precautions for
handling fine dust.
! Remove hand screw. ! Remove the cover plate.
! Release the hexagonal socket
screws.
Replacing the sealing strips
Side sealing strips
! Empty the swept material
container.
! Remove dust filter downwards. ! Insert new dust filter.
Only for the left-hand side
Note:
Make sure that the vanes remain undamaged when mounting the new filter.
! Insert coverings and turn them to
lock. ! Screw down coverings with the
Allen screws.
! Tilt back debris container.
! Unscrew covering.
! Pull out main brush.
Observe the length of the bristles
set!
! Insert the new sweep roller. ! Insert cover plate with rocker. ! Screw down cover plate with
3 hand screws.
! Tighten hand screw at the rocker. ! Screw down covering with 3 Allen
screws.
! Swing up debris container.
! Turn and pull out coverings.
! Remove 2 hand screws.
English KMR 1550 D 37
For both sides
! Unscrew the sealing strip's
fastening screws.
! Screw-on the new sealing strip; do
not yet tighten the screws.
! To adjust height to floor slide in
3-5 mm thick spacers.
! Align the sealing strip. ! Tighten the fastening screws of the
sealing strip.
Only for the left-hand side
! Fasten sealing strip with the 2 hand
screws.
! Remount the covering.
Rear sealing strip.
! Empty the swept material
container.
! Unscrew the sealing strip's
fastening screws.
! Screw-on the new sealing strip; do
not yet tighten the screws.
! The sealing strip must rest on the
floor.
! Align the sealing strip. ! Tighten the fastening screws of the
sealing strip.
Front sealing strip.
! Empty the swept material
container.
! Unscrew the sealing strip's
fastening screws.
! Screw-on the new sealing strip; do
not yet tighten the screws.
! The sealing strip must rest on the
floor so that with an after-running of 20-40 mm it bends backwards.
! Align the sealing strip. ! Tighten the sealing strip's fastening
screw.
FAULT INDICATIONS
Warning lights are lit during operation
Engine oil pressure gauge warning
light
! Check oil level or call KÄRCHER
maintenance service.
Battery charge indicating warning
light
! Call the KÄRCHER maintenance
service.
Air cleaner warning light ! Clean or replace air cleaner at the
internal combustion engine.
Cooling water warning light ! Check cooling water level.
Machine will not start
Sit on the driver seat.
Close unit cover.
Fill fuel tank.
Charge the battery.
Notify KÄRCHER-Customer
Service.
The machine cannot be started electrically.
Check fuse.
Engine runs erratically
Clean or replace the air cleaner.
Check fuel feed.
Notify KÄRCHER-Customer
Service.
Check fuel filter.
Motor running but machine not moving
Check freewheel spigot for correct
position. For correct position see "moving sweeper automotively"
Notify KÄRCHER-Customer
Service.
Engine runs, but machine only moves slowly
Set throttle lever to "hare" symbol.
Machine not sweeping properly
Check the main brush and the side
brushes.
Make the coarse dirt flap movable.
Slacken the bowden cable of the
coarse-dirt flap (adjusting screw).
Tighten or replace the belts.
Set throttle lever to "hare" symbol.
Notify KÄRCHER-Customer
Service.
Machine making dust
Make the coarse dirt flap movable.
Slacken the bowden cable of the
coarse-dirt flap (adjusting screw).
De-dust or replace the dust filter.
Empty debris container.
Replace sealing profile on debris
container.
Adjust or replace the sealing strip.
Poor sweeping around the edges
Replacing the side broom.
Notify KÄRCHER-Customer
Service.
The raising mechanism of the side brushes or the main brush does not function
Check the Bowden cables for the
raising operation.
Notify KÄRCHER-Customer
Service.
The lowering mechanism of the side brushes or the main brush does not function
Check the Bowden cables.
Notify KÄRCHER-Customer
Service.
The side brush rotates jerkily
Notify KÄRCHER-Customer
Service.
ACCESSORIES
Operator overhead guard add-on kit 2.638-391
Required for reasons of industrial safety for operation of sweeper in high-bay storage area.
Weatherproof cabin 2.638-859
Battery-charger 12 V 6.654-116
Starter battery, drily precharged 7.654-002
Tyres (puncture-proof) 4.515-027
Standard side broom 6.906-083
Hard side broom 6.905-773
Side brush with steel bristles 6.905-619
Standard main brushes 6.905-030
Principal main brush soft/water-repellent 6.906-134
Main brush hard 6.905-622
Single round filter 6.414-526
Warning beacon light for separate installation 2.638-789
Bumper + front guard strips 2.639-126
Customising kit, left side brush
For retrofitting. Greater economic efficiency through 18 % more area performance compared with the standard equipment. Particularly suitable for outdoor cleaning where there is little dust.
Note
For further accessory information about offers and functions, please contact your Kärcher dealer.
English KMR 1550 D 38
TECHNICAL DATA
Dimensions and weights
Length 1800 mm Width 1290 mm Height 1400 mm Turning radius - right 950 mm Turning radius - left 950 mm
Permissible total weight 1080 kg Perm.. Front axle load 440 kg Perm.. Rear axle load 640 kg Net weight 770 kg
Working width without side brush 950 mm working width with 1 side brooms 1250 mm working width with 2 side brooms 1550 mm Climbing capability 25 %
Area performance
(theoretically) Without side brush 10000 m²/h With 1 side brush 12400 m²/h With 2 side brush 15000 m²/h
Protection system, drip-proof
IPX 3
Travelling speeds
Forward driving speed approx. 16 km/h Reverse driving speed approx. 7 km/h Sweeping speed approx. 10 km/h
Brake
Front wheel hydrostatic Rear wheels mechanical
Tyres
Size 4.00-8 6PR Tyre pressure 8,0 bar
Roller
Diameter 375 mm Length 750 mm Revolutions per minute 590-620 1/min Sweeping pattern 50-80 mm
Side brush
Diameter 450 mm Revolutions per minute 72-77 1/min
Engine
Manufacturer Kubota Model D722E Construction 3-cylinders-
four-stroke-Diesel engine
Injection indirect
Cooling mode water-cooled Bore 67 mm Stroke 68 mm Displacement 719 cm³ Operating engine speed 2750 1/min Upper speed limit 3600 1/min Idling speed 800-900 1/min Power, max. 14 kW/19 PS Maximum torque 45 Nm
at 2400-2900 1/min Fuel filter filter cartridge Tank capacity approx. 22 l Utilisation duration with a full tank approx. 8h Oil capacity in engine 2,8 l
SAE 15W40
Type of oil in engine
More than 25° C SAE 30
SAE 10W-30 SAE 10W-40
0 up to 25° C SAE 20
SAE 10W-30 SAE 10W-40
Less than 0° C SAE 10
SAE 10W-30 SAE 10W-40
Hydraulic system
Oil capacity in hydraulic reservoir 25 l Type of oil HV 46
Electrical system
Battery 12 V, 44 Ah Generator
with regulatorthreephase current,
12 V, 40 A
Starter Electric starter
Filter and suction system
Fine dust filter surface 12 m² Filter application class L
(> 1 mg/m³) (for non-health hazardous dusts) Permeability factor < 5 %
Noise emission
Sound level (EN 60704-1) 85 dB (A) Guaranteed noise level (2000/14/EU) 103 dB (A)
Machine vibration
Total vibration value (ISO 5349) upper limbs < 2,5 m/s² Feet/seating area < 2,5 m/s²
Ambient conditions
Temperature -15 to + 40° C Humidity, non-condensing 0 - 90 %
Refuse container
min. discharge height 1250 mm Max. unloading height 1470 mm Volume of the swept material container 180 Litres
Oil filter Filter cartridge Suction air cleaner Filter cartridge
in housing
Français KMR 1550 D 39
SOMMAIRE
Pour votre sécurité ! 40
Remarques générales 40 Risque de basculement en cas d'inclinaison trop importante! 41 Interrupteur de contact du siège 41 Motorisation 41 Attention avec la machine en marche 41
Pour notre environnement 41
Attention, risque de pollution de l'environnement par de l'huile hydraulique et de l'huile moteur! 41 Attention ! Les batteries usagées sont un danger pour l'environnement. 41
Utilisation conforme à l'usage défini 41
Description de fonctionnement de la balayeuse 41
Eléments de l’appareil 41
Avant la première utilisation 42
Consignes de déchargement 42 Montage initial 42 Déplacement de la balayeuse sans entraînement propre 42 Déplacement de la balayeuse avec entraînement propre 43
Avant chaque utilisation 43
Remarques générales 43 Travaux de contrôle et d’entretien 43 Réglage du siège du conducteur 43
Consignes d'utilisation 43
Démarrage de la machine 43 Mode balayage 44 Réglages des brosses rotatives 44 Balayage des sols secs 44 Balayage des sols humides ou mouillés 45 Conduite de la machine 45 Utilisation du clapet à salissures grossières 45 Franchissement des obstacles 46 Nettoyage du filtre 46 Vidage du collecteur de balayures 46 Arrêt de la machine 47
Immobilisation 47
Transport 47
Consignes de transport 47
Nettoyage et entretien 47
Nettoyage interne 47 Nettoyage externe 47
Intervalles de maintenance 48
Compteur d'heures de fonctionnement 48 Maintenance par le client 48 Maintenance par le service après-vente 48
Opérations de maintenance 48
Consignes de sécurité 48 Ouvrir et fermer le capot de l'appareil 48 Compartiment à outils et outillage de bord 49 Lever le siège et le rabattre vers l'arrière 49 Consignes de sécurité batterie 49 Mise en service de la batterie 50 Monter et démonter la batterie 50 Contrôle du niveau d'acide de la batterie et remplissage 50 Charge de la batterie 50 Approvisionnement en carburant 50 Contrôler les tuyauteries de carburant et les colliers de serrage. 51
Contrôle du niveau d’huile-moteur 51 Appoint d’huile-moteur 51 Remplacement de l'huile moteur et du filtre à huile 51 Vérifier et remplir d’huile hydraulique 52 Contrôler et compléter l'eau de refroidissement 52 Contrôler les tuyauteries de refroidissement et les colliers de serrage. 52 Remplacement du filtre à air 52 Vérifier et rajuster les courroies trapézoïdales 53 Remplacer les courroies trapézoïdales 53 Vérifier les balais latéraux 53 Contrôle du rouleau de balayage 53 Remplacement du balai latéral 53 Remplacement du rouleau de balayage 54 Contrôler le filtre à poussière 54 Remplacement du filtre à poussières 54 Remplacement des joints d'étanchéité 55
Consignes en cas de panne 55
Accessoires 56
Caractéristiques techniques 56
Français KMR 1550 D 40
POUR VOTRE SÉCURITÉ !
Remarques générales
A lire absolument avant l'utilisation de l'appareil et à respecter!
Si vous constatez un dommage dû
au transport lors du déballage, veuillez en informer votre revendeur.
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d'utilisation de votre appareil et respecter particulièrement les consignes de sécurité.
Lisez attentivement le consignes de
sécurité pour balayeuses et balayeuses aspirantes avant la mise en service 5.956-250.
Les panneaux d'avertissement et
d'indication fixés sur l'appareil donnent des indications importantes pour une utilisation sans danger.
Outre les conseils de la notice
d'utilisation, les règlements généraux en matière de sécurité et de prévention des accidents doivent être respectés.
Utilisation
Il est nécessaire de contrôler le bon
état et la sécurité de fonctionnement de l'appareil et de ses dispositifs avant toute utilisation. L'appareil ne doit pas être utilisé s'il ne se trouve pas en parfait état.
Aucune modification ne doit être
effectué sur la machine.
Ne jamais aspirer des liquides
explosifs, des gaz inflammables de même que des acides et solvants non dilués! Cette liste englobe l'essence, les diluants ou le fuel domestique pouvant générer des vapeurs ou mélanges explosifs en cas de formation de tourbillons avec l'air d'aspiration, de même
que l'acétone, les acides non dilués et les solvants, étant donné qu'ils attaquent les matériaux utilisés sur l'appareil.
Ne pas balayer/aspirer d'objets
incandescents ou en combustion.
Cet appareil ne convient pour
l'aspiration de poussières dangereuses que si cela est expressément mentionné . Respectez les consignes techniques de sécurité figurant dans la notice d'utilisation.
Cet appareil convient uniquement
pour les revêtements mentionnés dans le mode d'emploi.
N'utiliser la machine que sur les
surfaces autorisées par l'entrepreneur ou son représentant.
Il est interdit de se tenir dans la
zone dangereuse. L'utilisation dans des locaux comportant des risques d'explosion est interdite.
En règle générale :: Eloigner les
matériaux facilement inflammables de la machine (Risque d'explosion / d'incendie).
Utilisation
Il est fondamental de respecter les
mesures réglementaires, règles et prescriptions applicables aux véhicules à moteur.
L’opérateur est tenu d’utiliser
l’appareil de façon adéquate. Lors du travail avec l'appareil, l'opérateur est tenu d'adapter son style de conduite aux particularités locales et de veiller aux tiers, notamment aux enfants.
L'appareil ne doit être employé que
par des personnes informées de son utilisation ou ayant fait preuve de leur aptitude à le conduire et expressément mandatées pour l'utiliser.
L’utilisation de l’appareil par des
enfants ou des adolescents est interdite.
Il convient de débrancher la clé de
contact sur les appareils qui en sont dotés, afin d'éviter toute utilisation non autorisée.
L'appareil ne doit jamais être laissé
sans surveillance tant que le moteur est en marche. L'opérateur n'est autorisé à quitter la machine que lorsque le moteur est arrêté, que la machine est bloquée de façon à prévenir tout déplacement intempestif, et, le cas échéant, que le frein de stationnement est actionné et que la clé de contact est coupée.
Sur les plans inclinés, l'angle
d'inclinaison latéral et dans le sens de la marche ne doit pas excéder la valeur indiquée dans la notice d'utilisation.
Transport
Arrêter le moteur. Serrer le frein de stationnement. La machine doit être assurée à
l'aide de courroies, de câbles ou de chaînes.
Mettre des câles aux roues de la
machine.
Maintenance
Les réparations peuvent
uniquement être effectuées par des centres de service après-vente autorisés ou par des spécialistes qui sont familiarisés avec toutes les prescriptions de sécurité applicables.
Les appareils mobiles à utilisation
professionnelle sont soumis au contrôle de sécurité selon VDE 0701.
En cas de travaux à l'installation
électrique d'appareils fonctionnant sur batteries, la fiche de la batterie doit être tirée ou la batterie débranchée, pour les appareils avec moteur à combustion, la batterie doit être débranchée .
Avant le nettoyage et l'entretien de
l'appareil, le remplacement de pièces ou la commutation sur une autre fonction, il convient de couper l'appareil et éventuellement, de retirer la clé de contact.
Le nettoyage de l'appareil ne peut
être effectué à l'aide d'un tuyau d'eau ni d'un nettoyeur à haute pression, sauf autorisation expresse. (Danger de courts-circuits ou autres dommages).
Accessoires et pièces de rechange
N'utiliser que les accessoires et les
pièces de rechange homologués par le fabricant. Les accessoires et les pièces de rechange d'origine garantissent le fonctionnement sûr et fiable de l'appareil.
Appareils montés en surface
Les appareils montés en surface ne
sont pas homologués pour la circulation sur la voie publique. Veuillez demander à votre revendeur le kit de transformation pour homologations pour circulation routière.
Il est interdit de transporter des
accompagnateurs.
Les appareils montés en surface ne
doivent être mis en mouvement que depuis le siège.
Appareils avec moteurs à combustion interne
Il est interdit d'obturer l'orifice des
gaz d'échappement.
Ne pas se pencher au-dessus de
l'orifice des gaz d'échappement ni le toucher (risque de brûlure).
Ne pas toucher le moteur
d'entraînement (risque de brûlure).
Lors du fonctionnement de
l'appareil dans des locaux, il convient d'assurer une ventilation et une évacuation satisfaisantes des gaz d'échappement. (risque d'intoxication)
Les gaz d'échappement sont
toxiques et nuisibles à la santé, ils ne doivent pas être respirés.
Le moteur continue de marcher
pendant env. 3...4 s après l'arrêt. Se tenir absolument à l'écart de la zone d'entraînement pendant ce
laps de temps! Tenir compte de ce qui suit lors du remplissage du réservoir des appareils avec moteurs à combustion interne: N'utiliser que le carburant indiqué
dans la notice d'utilisation. Risque
d'explosion en cas de carburants
inappropriés.
Le moteur doit être à l'arrêt. Ne pas remplir le réservoir dans
des locaux fermés. Veiller à ce que le carburant ne
parvienne pas aux surfaces
brûlantes. Pendant le plein de carburant,
éviter d'utiliser, de porter sur soi ou
d'approcher de l'appareil des objets
en combustion ou incandescents
(risque d'explosion). Ne remplir le réservoir que jusqu'à
1 cm maximum sous le bord
inférieur du raccord de
remplissage, le carburant se
dilatant avec la chaleur. Essuyer le carburant qui a débordé
et fermer hermétiquement le
bouchon du réservoir.
Français KMR 1550 D 41
Risque de basculement en cas
d'inclinaison trop importante !
La machine peut basculer en se
déplaçant sur des pentes, perpendiculairement à la chaussée.
La machine peut basculer en
tournant sur des pentes.
Ne franchir que des pentes de
25 % max. dans le sens de la marche.
Ne franchir que des pentes de
10 % max. dans le sens perpendiculaire à la marche.
Interrupteur de contact du siège
Le moteur doit s’éteindre si le conducteur quitte son siège alors que le moteur est en marche. Si le moteur ne s’éteint pas, l’interrupteur de contact du siège est défectueux. Contacter le service après-vente.
Attention avec la machine en
marche
Le centrage du rouleau balayeur tourne simultanément. (Voir "Remplacement de la brosse rotative") Ne pas mettre les mains dans cette zone si la machine est en marche.
POUR NOTRE ENVIRONNEMENT
Attention, risque de pollution de
l'environnement par de l'huile
hydraulique et de l'huile moteur!
Lorsque vous remplacez l'huile, déposez l'ancienne huile dans un centre de collecte des huiles usagées ou une entreprise d'élimination.
UTILISATION CONFORME À
L'USAGE DÉFINI
Cette balayeusee est
principalement destinée au nettoyage des surfaces situées dans les zones extérieures.
Elle entre dans la catégorie
d'utilisation "L" pour poussières non dangereuses pour la santé.
Elle n’est pas destinée à être
utilisée sur la voie publique
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT DE LA
BALAYEUSE
ELÉMENTS DE LA MACHINE
1. Volant
2. Levier de la colonne de direction (feux clignotants, phares, klaxon, appel de phares)
3. Tableau de bord (description des éléments de commande voir ci­ dessous)
1. Réglage du siège du conducteur
2. Frein de stationnement
3. Clapet à salissures grossières
4. Pédale de marche avant
5. Pédale de marche arrière
6. Réglage de l'aspiration de la poussière
Motorisation
Le moteur continue de marcher pendant env. 3...4 s après l'arrêt. Se tenir absolument à l'écart de la zone d'entraînement pendant ce laps de temps!
Attention ! Les batteries usagées
sont un danger pour
l'environnement !
Les batteries usagées ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères. Faire attention à une évacuation des déchets qui ne porte pas atteinte à l'environnement.
La machine KMR 1550 D fonctionne suivant le principe du rejet. La brosse rotative (Réf. 4) envoie la saleté directement dans le récipient à balayures (Réf. 3). Le balai latéral (Réf. 5) nettoie les coins et bordures de la surface à balayer et envoie la saleté dans la piste de la brosse rotative (Pos. 4). La poussière fine est évacuée via le filtre à poussière (Réf. 2) par le ventilateur d'aspiration (Réf. 1).
1. Balai latéral de gauche, lever/abaisser (option)
2. Brosse rotative, lever/abaisser
3. Balai latéral de droite, lever/abaisser
1. Indicateur de niveau du carburant
2. Bouchon du réservoir
1. Manette des gaz
Français KMR 1550 D 42
1. Régler la vitesse de rotation du balai latéral
1. Compteur d'heures de fonctionnement
2. Relever le récipient à balayures
3. Vidanger le récipient à balayures
4. Rebasculer en place le récipient à balayures
5. Faire repivoter en place le récipient à balayures
6. Vibreur du filtre
1. Levier de réglage du miroir de balayage
2. Boîte à fusibles
3. Filtre à air
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Consignes de déchargement
La machine a été fixée avec des courroies de tension ou des câbles sur une palette pour un transport en toute sécurité. Lors du déchargement, suivez la procédure suivante: ! Déchirer l'emballage en plastique et
l'éloigner.
! Ejecter les tasseaux chargés
d’assurer les roues et déplacer la machine de la palette sur une pente appropriée.
Ne pas utiliser de chariot élévateur à fourche pour décharger, la machine pourrait sinon être endommagée.
Premier montage
! Contrôle de la pression des pneus.
Voir "Données techniques"
Déplacement de la balayeuse sans
entraînement propre
Ne pas déplacer la machine sur des distances prolongées ou à une vitesse supérieure à 6 km/h sans auto-entraînement. Cela peut provoquer des endommagements sur le système hydraulique.
! Serrer le frein de stationnement.
1. Feux de détresse
2. Lampe témoin d'indicateur de sens de marche
3. Gyrophare (option)
4. Feux de position
5. Lampe témoin des feux de position
6. Lampe d'avertissement d'indication de pression d'huile du moteur
7. Lampe d'avertissement d'indication de charge de la batterie
8. Lampe témoin du préchauffage
9. Contacteur d'allumage
10. Lampe d'avertissement du filtre à air
11. Lampe d'avertissement d'eau de refroidissement
1. Refroidisseur
2. Générateur
3. Filtre à carburant
4. Filtre à huile
5. Démarreur
6. Réservoir d'eau de refroidissement
7. Embrayage
8. Hydrostat
9. Ventilateur
1. Tubulure de remplissage et jauge d'huile pour huile hydraulique
2. Batterie
1. Jauge d'huile pour huile moteur
! Monter le balai latéral. ! Mise en service de la batterie. ! Montage de la batterie. ! Approvisionnement en carburant
Voir "Opérations de maintenance"
! Tirer la pièce de revêtement vers le
haut.
! Dévisser la vis à main du côté
intérieur du capot de l'appareil.
Français KMR 1550 D 43
! Rabattre le capot de l'appareil vers
l'avant sur la butée de câble .
! Tourner le tenon de marche à vide
de la pompe hydraulique de 90° .
! Revisser la vis à main.
! Rabattre en place la pièce de
revêtement .
Déplacement de la balayeuse avec
entraînement propre
! Serrer le frein de stationnement. ! Ouvrir le capot de la machine.
AVANT CHAQUE UTILISATION
Remarques générales
! Installer la machine aspirateur balai
sur une surface plane.
! Retirer la clé de contact. ! Serrer le frein de stationnement.
Travaux de contrôle et d’entretien
! Contrôler le fonctionnement du
frein parking.
! Vérifier le fonctionnement de
l'installation d'éclairage
! Vérifier le fonctionnement des
dispositifs de signalisation et d'avertissement
! Contrôle de la pression des pneus. Voir "Données techniques"
! Nettoyer le filtre. ! Vider le récipient des produits du
balayage.
Voir "conseils d'utilisation"
! Contrôle du niveau d'huile moteur. ! Vérifier le niveau de remplissage
du réservoir de carburant, si nécessaire faire le plein.
! Contrôler le niveau de remplissage
d’huile hydraulique.
! Vérifier le niveau de remplissage
de l'eau de refroidissement .
! Contrôle du balai latéral. ! Contrôler le rouleau de balayage.
Voir "Opérations de maintenance"
Réglage du siège du conducteur
Le siège du conducteur peut être
adapté à la taille du conducteur par modification de la position du siège .
! Tirer le levier vers l'extérieur. ! Déplacer le siège, relâcher le
levier.
! Par des mouvements d'avant en
arrière du siège, vérifier si le siège est bloqué.
CONSIGNES D'UTILISATION
Démarrage de la machine
! Prendre place sur le siège du
conducteur.
! Serrer le frein de stationnement.
! Soulever la brosse rotative et la
mettre hors service.
! Rabattre le capot de l'appareil.
! Tourner le tenon de marche à vide
de la pompe hydraulique de 90° .
! Fermer le capot.
Les défauts constatés doivent être immédiatement réparés ou le véhicule doit être immobilisé.
! Soulever le balai latéral et le mettre
hors service.
Français KMR 1550 D 44
! Régler la manette des gaz à env.
1/2 de la vitesse de rotation max. .
! Après l'extinction de la lampe
témoin, tourner la clé de contact plus loin au-delà de la position 1 . (démarrage électrique du moteur)
Ne jamais actionner le démarreur pendant plus de 10 s. Attendre au moins 10 s avant d'actionner à nouveau le démarreur.
Mode balayage
Evitez de ramasser des rubans
d'emballage, des fils métalliques ou déchets analogues, ceci peut endommager le mécanisme de balayage.
! Baisser la brosse rotative et la
mettre en service.
Réglages des brosses rotatives
! Lever le rouleau de balayage. ! Ouvrir le capot de la machine. ! Mettre le levier à main sur
"basculant" ou sur "fixe".
! Fermer le capot.
Brosse rotative basculante
La brosse rotative repose par son
propre poids sur le sol et s'adapte aux inégalités du sol.
Brosse rotative fixe
Balayage des sols secs
! Mettre en service l'aspiration de la
poussière.
! Tourner la clé de contact en
position 1 (préchauffage).
! Ne pas actionner les pédales
d'accélération.
Instruction:
La machine est équipée d'un
interrupteur de siège. Lorsque le conducteur quitte son siège, la machine s'arrête.
! Abaisser le balai latéral et le mettre
en service.
Le miroir de balayage est réglé de
manière fixe.
! Baisser la brosse rotative et la
mettre en service.
Français KMR 1550 D 45
! Abaisser le balai latéral et le mettre
en service.
Pour obtenir un nettoyage optimal,
vous adpater la vitesse de déplacement à l'endroit à nettoyer.
Durant l'utilisation, il faut, à
intervalles réguliers, nettoyer le filtre et vider le récipient de balayage.
Balayage des sols humides ou
mouillés
! Mettre hors service l'aspiration de
la poussière.
Conduite de la machine
! Mettre la manette des gaz sur le
symbole "Lièvre".
Eviter d’actionner la pédale d’accélération par à-coups. L’installation hydraulique peut être endommagée.
Reculer
Freinage
L’appareil ralentit après avoir relâché la pédale d’accélération et s’immobilise sur des parcours sans pente.
Utilisation du clapet à salissures
grossières
Si le clapet pour particules grossières est ouvert, le rouleau balayeur peut éjecter les pierres ou le gravier vers l’avant. Veiller à ne pas mettre en danger les personnes, les animaux ou les objets.
Régler la vitesse de rotation du
balai latéral
! La vitesse de rotation du balai
latéral est réduite en tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d‘une montre
! La vitesse de rotation du balai
latéral est augmentée en tournant le bouton de réglage dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre
! Baisser la brosse rotative et la
mettre en service.
! Abaisser le balai latéral et le mettre
en service.
! Desserrer le frein de
stationnement.
Aller en avant
! Enfoncer la pédale de droite.
La vitesse de course peut être
régulée sans échelon.
! Enfoncer la pédale de gauche.
Eviter un freinage par à-coups en actionnant la pédale d’accélération dans le sens opposé au sens de marche. L’installation hydraulique peut être endommagée.
Instruction:
En cas de diminution des performances dans les côtes, relâcher quelque peu la pédale d'accélérateur. Ceci améliore la capacité de franchissement des côtes du moteur.
! Enfoncer la pédale, le clapet à
salissures grossières s'ouvre. ! Passer sur les gros détritus à
vitesse réduite.
Instruction:
Pour ramasser par balayage des déchets importants d'une hauteur jusqu'à 70 mm, p. ex. des boîtes de boisson, le clapet à salissures grossières doit être brièvement soulevé.
Français KMR 1550 D 46
Nettoyage du filtre
Nettoyage automatique
! Eteindre le moteur. ! Après l'arrêt de la machine, le filtre
est automatiquement nettoyé pendant env. 10 s .
Nettoyage manuel
! Eteindre le moteur. ! Soulever la brosse rotative et les
! Relâcher la pédale, le clapet à
salissures grossières se ferme.
! Passer sur les gros détritus à
vitesse réduite.
Instruction:
Un résultat optimal de nettoyage s'obtient uniquement lorsque le clapet à salissures grossières est complètement abaissé.
Franchissement des obstacles
Obstacles fixes d'une hauteur maximale de 50 mm
! Soulever le clapet à grosses
salissures.
! Passer dessus lentement et en
faisant attention.
Obstacles fixes d'une hauteur maximale supérieure à 50 mm
! Déplacer l’appareil sur une rampe
appropriée.
balais latéraux.
! Mettre hors service l'aspiration de
la poussière.
! Réenclencher l'aspiration de la
poussière.
Vidage du collecteur de balayures
Risque de blessure!
Aucune personne ni aucun animal
ne doit se trouver dans la zone de basculement de la cuve à détritus pendant que l'on vide cette dernière.
Risque de contusions!
Ne jamais toucher à la tringlerie du
mécanisme de vidage.
Risque de basculement!
Procéder au vidage du collecteur
de balayures exclusivement sur une surface plane.
! Lever le rouleau de balayage. ! Lever le balai latéral. ! Mettre hors service l'aspiration de
la poussière.
! Serrer le frein de stationnement.
! Relever le récipient à balayures.
! Récipient à balayures en position
extrême.
! Basculer le collecteur de balayures. ! Ramener le collecteur de
balayures.
! Le réservoir doit être entièrement
basculé en arrière. Ceci est indiqué
par une lampe témoin verte sur la
touche "Rebasculer le récipient à
balayures". ! S'éloigner du récipient de collecte
en roulant lentement.
! Enfoncer la touche (vibreur du
filtre) pendant env. 10 s.
Nettoyer tout d’abord le filtre avant
de retirer le bac de matière balayée.
! Pour vidanger, le réservoir a besoin
d'une hauteur minimale. Ceci est indiqué par une lampe témoin verte sur la touche "Vidanger le récipient à balayures".
! Rouler lentement en arrière
jusqu'au récipient de collecte.
! Faire repivoter en place le récipient
à balayures. ! Desserrer le frein de
stationnement.
! Abaisser la brosse rotative. ! Abaisser le balai latéral.
Français KMR 1550 D 47
Arrêt de la machine
! Ne pas actionner les pédales
d'accélération.
! Mettre la manette des gaz sur le
symbole "Tortue".
! Soulever le balai latéral et le mettre
hors service.
! Soulever la brosse rotative et la
mettre hors service.
IMMOBILISATION
Quand la machine n'est pas utilisée
pendant une période prolongée, nous vous prions de faire attention aux points suivants.
! Garer la balayeuse sur une surface
plane.
! Serrer le frein de stationnement. ! Retirer la clé de contact. ! Bloquer la balayeuse de façon à
l'empêcher de se mettre à rouler.
! Nettoyer la balayeuse à l'intérieur
et à l'extérieur.
! Fermer l’amenée d’essence au
robinet de carburant.
! Déconnecter le câble de masse de
la batterie.
! Charger la batterie à intervalles
d'env. 2 mois .
! Garer la machine à un
emplacement protégé et sec.
TRANSPORT
Consignes de transport
Lors du transport, il faut empêcher que la machine soit poussée.
! Serrer le frein de stationnement. ! Assurer la machine avec des
courroies sous tension ou des câbles.
! Mettre des câles aux roues de la
machine.
Zone de fixation
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
! Garer la balayeuse sur une surface
plane.
! Retirer la clé de contact. ! Serrer le frein de stationnement.
Nettoyage interne
Porter un masque de protection antipoussière! Porter des lunettes protectrices!
! Nettoyer avec un chiffon. ! Envoyer de l'air sous pression.
Nettoyage externe
! Nettoyer avec un chiffon humide.
Instruction:
Ne pas utiliser des produits de nettoyage agressifs!
! Serrer le frein de stationnement.
! Arrêter le moteur.
Le moteur continue de marcher pendant env. 3...4 s après l'arrêt. Se tenir absolument à l'écart de la zone d'entraînement pendant ce laps de temps!
Zone de fixation
Instruction:
Attention aux marques indiquant les zones de fixation à la base de la machine! (Symbole pour chaînes)
Français KMR 1550 D 48
INTERVALLES DE MAINTENANCE
Compteur d'heures de
fonctionnement
Le compteur d'heures de
fonctionnement vous indique les échéances de maintenance.
Maintenance par le client
Instruction:
Tous les travaux d’entretien et de maintenance, en cas de maintenance assurée par le client, doivent être effectués par un spécialiste qualifié. Au besoin, on peut consulter à tout instant un vendeur spécialisé KÄRCHER.
Maintenance quotidienne
! Contrôle du niveau d'huile moteur. ! Contrôler si la brosse rotative et les
balais latéraux sont usés et entravés par des rubans enroulés.
! Nettoyer le filtre. ! Contrôler le fonctionnement de tous
les éléments de commande et de toutes les lampes témoins.
Entretien hebdomadaire
! Contrôler le filtre à air. ! Contrôle du niveau d'huile
hydraulique.
Maintenance 50 heures après la première mise en service
! Remplacer l'huile moteur.
Maintenance toutes les 50 heures de fonctionnement
! Vidange d’huile, capacité et type,
se reporter aux caractéristiques techniques.
! Vérifier le fonctionnement de
l'interrupteur de contact du siège .
! Contrôler la tension, l'usure et le
fonctionnement de la courroie motrice.
! S'assurer que les câbles Bowden et
les pièces mobiles ne sont pas coincés.
! Contrôler le réglage correct et
l'absence d'usure des réglettes d'étanchéité dans la zone de balayage.
! Contrôle de la pression des pneus. ! Contrôler les tuyauteries de
carburant et les colliers de serrage..
Maintenance toutes les 100 heures de fonctionnement
! Nettoyer le filtre à air. ! Remplacer le filtre à air tous les
6 nettoyages.
! Vérification du niveau d'acide de la
batterie.
Maintenance 125 heures après la première mise en service, puis toutes les 75 heures de fonctionnement
! Remplacer l'huile moteur. ! Remplacer le filtre à huile toutes les
2 vidanges d'huile.
Maintenance toutes les 200 heures de fonctionnement ou tous les 6 mois
! Contrôler les tuyauteries de
refroidissement et les colliers de serrage..
Entretien annuel
! Changer le filtre d’air. ! Vérifier le filtre à poussière, le cas
échéant le remplacer.
Maintenance par le service après-
vente
Maintenance après 8 heures de fonctionnement
Première inspection
Maintenance toutes les 100 heures de fonctionnement
Maintenance toutes les 400 heures de fonctionnement
Maintenance toutes les 500 heures de fonctionnement
Maintenance toutes les 800 heures de fonctionnement
Maintenance tous les 2 ans
Instruction:
Pour la préservation des droits à la garantie, tous les travaux d’entretien et de maintenance doivent avoir été réalisés par le service après-vente KÄRCHER agréé pendant la période de garantie.
OPÉRATIONS DE MAINTENANCE
Consignes de sécurité
Préparation
! Garer la balayeuse sur une surface
plane.
! Si le moteur tourne, arrêter le
moteur.
! Retirer la clé de contact. ! Serrer le frein de stationnement.
Les défauts constatés doivent être immédiatement réparés ou le véhicule doit être immobilisé.
Ouvrir et fermer le capot de
l'appareil
Ouvrir le capot de la machine
! Tirer la pièce de revêtement vers le
haut.
! Dévisser la vis à main du côté
intérieur du capot de l'appareil.
! Rabattre le capot de l'appareil vers
l'avant sur la butée de câble .
Français KMR 1550 D 49
Fermer le capot
! Rabattre le capot de l'appareil.
Compartiment à outils et outillage
de bord
! En dessous du capot de l'appareil
se trouve un compartiment à outils. Il contient des outils pour l'exécution des travaux de maintenance.
! Relever le siège jusqu'à ce que le
blocage de basculement du siège se verrouille.
Rabattre le siège
Consignes de sécurité batterie
Observer les instructions
d'utilisation.
Les travaux sur les batteries ne
doivent être effectué que sous la supervision de personnel spécialisé.
Porter des lunettes et des habits de
protection.
Observer les recommandations
pour la protection contre les accidents ainsi que les normes DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1.
Risque d’incendie et d’explosion!
Interdiction de fumer. Pas de flamme, de morceaux
incandescents ou d'étincelles à proximité des batteries.
Les vieilles batteries avec cette
marque peuvent être réutilisées et
doivent être soumises un
processus de recyclage. Les vieilles batteries qui ne sont
pas soumises à un processus de
recyclage, doivent être évacuées
en tant que déchets spéciaux en
respectant toutes les instructions.
! Revisser la vis à main.
! Rabattre en place la pièce de
revêtement .
Lever le siège et le rabattre vers
l'arrière
Relever le siège
! Tourner le quatre-pans de 90° à
l'aide de l'outil joint à l'outillage de bord.
! Lever le blocage de basculement
du siège et rabattre le siège en arrière.
! Tourner le quatre-pans de 90° à
l'aide de l'outil joint à l'outillage de bord.
Risque de brûlure par acide!
Rincer abondamment à l'eau claire
les éclaboussures d'électrolyte dans les yeux ou sur la peau.
Ensuite chercher sans délai un
medecin.
Nettoyer les habits salis avec de
l'eau.
Danger d’explosion et d’incendie!
Ne pas poser d'objet ou d'outil sur
la batterie, car les pôles de la batterie sont toujours sous tension.
Les locaux dans lesquels sont
chargées les batteries doivent être bien ventilés, étant donné qu'un gaz hautement explosif se dégage lors de la charge.
Français KMR 1550 D 50
Mettre la batterie en service
Respecter impérativement les consignes de sécurité lors de la manipulation des batteries!
! Dévisser les bouchons des
éléments de la batterie.
! Remplir les éléments de la batterie
de l’électrolyte joint jusqu’au repère MAX.
! Faire éventuellement l’appoint
d’électrolyte de batterie.
! Visser les éléments de batterie à
l’intérieur.
Monter et démonter la batterie
Montage de la batterie
! Relever le siège.
! Mettre en place la batterie et la
visser avec la vis présente.
Instruction:
En cas d'utilisation de batteries avec électrolyte liquide, enduire les pôles de la batterie d'une quantité suffisante de graisse pour contacts afin de les protéger de la corrosion!
! Visser le câble du pôle positif. ! Visser le câble du pôle négatif. ! Rabattre le siège.
Démontage de la batterie
En démontant la batterie, dévisser tout d’abord le câble du pôle négatif, puis le câble du pôle positif.
Contrôle du niveau d'acide de la
batterie et remplissage
Respecter impérativement les consignes de sécurité lors de la manipulation des batteries!
! Dévisser les bouchons des
éléments de la batterie.
! A l'aide du pèse-acide, prélever un
échantillon dans chaque alvéole.
! Remettre l'échantillon d'acide dans
la même alvéole.
Le poids volumique de l’acide d’une
batterie à charge pleine s’élève à 20 kg/l sous une température de 1,28 °C.
Le poids volumique de l’acide d’une
batterie à charge partielle est compris entre 1,00 et 1,28 kg/l.
Dans tous les éléments de batterie,
le poids spécifique de l'acide doit rester identique.
Poids volumique inférieur à
1,15 kg/l.
! Si le niveau d'acide est trop faible,
remplir les alvéoles avec de l'eau distillée jusqu'à ce que les bords supérieurs de plaque soient juste mouillés.
! Charger la batterie jusqu’à ce que
le poids volumique de 1,28 kg/l soit atteint.
Charge de la batterie
Respecter impérativement les
consignes de sécurité lors de la manipulation des batteries!
La garantie ne vaut que si vous
utilisez les batteries et chargeurs préconisés par Kärcher.
Charger la batterie avec le courant
de charge le plus faible possible.
Observer absolument les
instructions d'utilisation du fabricant du chargeur.
! Relier le câble du pôle négatif du
chargeur à la connexion du pôle négatif de la batterie.
! Relier le câble du pôle positif du
chargeur à la connexion du pôle positif de la batterie.
! Mettre le chargeur en circuit ou
brancher la fiche de contact.
Instruction:
Utilisez le chargeur entièrement automatique 6.654-116 de la firme KÄRCHER.
Approvisionnement en carburant
Laisser refroidir le moteur.
! Ouvrir le bouchon du réservoir.
Faire le plein de "diesel".
! Fermer le bouchon du réservoir.
Essuyer le carburant répandu et
évacuer de manière compatible
avec l'environnement les chiffons
imprégnés d'huile et de carburant.
Français KMR 1550 D 51
Contrôler les tuyauteries de
carburant et les colliers de
serrage.
Laisser refroidir le moteur.
! Ouvrir le capot de la machine.
! Vérifier si les colliers de serrage se
sont desserrés, si nécessaire les resserrer.
! Contrôler les tuyauteries de
carburant et les colliers de serrage pour détériorations éventuelles..
Contrôle du niveau d’huile-moteur
Risque de combustion!
Laisser refroidir le moteur.
! Sortir la jauge de niveau d'huile.
Faire l’appoint d’huile-moteur
! Ouvrir le capot de la machine.
! Dévisser le couvercle de fermeture. ! Verser l'huile moteur.
Types d'huile: Voir "Données
techniques".
! Fermer le couvercle de fermeture. ! Attendre au moins 5 Min. ! Contrôle du niveau d'huile moteur. ! Fermer le capot.
Remplacement de l'huile moteur et
du filtre à huile
! Préparer un collecteur pour
min. 4 litres d'huile.
! Enlever la vis de vidange.
Pour resserrer la vis de vidange,
utiliser impérativement un joint d'étanchéité neuf.
Serrer la vis de vidange avec une
clé dynamométrique à 25 Nm.
! Ouvrir le capot de la machine.
! Dévisser le couvercle de fermeture. ! Verser l'huile moteur.
Types d'huile: Voir "Données
techniques".
! Fermer le couvercle de fermeture. ! Attendre au moins 5 Min. ! Contrôle du niveau d'huile moteur. ! Fermer le capot.
Instruction:
En cas de détérioration d'une
tuyauterie de carburant ou d'un collier de serrage, on doit faire réparer ou remplacer sans retard l'élément concerné .
Le système de carburant doit être
dégazé après le remplacement d'une tuyauterie de carburant ou d'un collier de serrage .
! Fermer le capot.
! Essuyer la jauge de niveau d'huile
et la réintroduire.
! Sortir la jauge de niveau d'huile. Le niveau d'huile doit se situer
entre les marques "min." et "max.".
Si le niveau d'huile est inférieur à la
marque "min.", compléter avec de l'huile moteur.
Ne pas remplir au-dessus de la
marque "max.".
! Dévisser le filtre à huile. ! Nettoyer le logement et les
surfaces d'étanchéité.
! Avant le montage, passer de l'huile
sur le joint d'étanchéité du nouveau filtre à huile.
! Serrer à la main le nouveau filtre à
huile.
Français KMR 1550 D 52
Vérifier et remplir d’huile
hydraulique
! Relever le siège.
! Sortir la jauge de niveau d'huile.
! Essuyer la jauge de niveau d'huile
et la réintroduire.
! Sortir la jauge de niveau d'huile. Le niveau d'huile doit se situer
entre les marques "min." et "max.".
Si le niveau d'huile est inférieur à la
marque "min.", compléter avec de l'huile hydraulique.
Ne pas remplir au-dessus de la
marque "max.".
! Ouvrir le couvercle du filtre. ! Rajouter de l'huile hydraulique.
Types d'huile: Voir "Données
techniques".
! Fermer le couvercle de fermeture. ! Contrôle du niveau d'huile
hydraulique.
! Rabattre le siège.
Contrôler et compléter l'eau de
refroidissement
! Ouvrir le capot de la machine.
Le niveau d'eau de refroidissement
doit se situer entre les marques "min." et "max.".
Si le niveau d'eau de
refroidissement est inférieur à la marque "min.", compléter avec de l'eau de refroidissement.
Ne pas remplir au-dessus de la
marque "max.".
! Ouvrir le couvercle du filtre ! Remplir l'eau de refroidissement
jusqu'à la marque "max.".
! Fermer le couvercle de fermeture. ! Fermer le capot.
Contrôler les tuyauteries de
refroidissement et les colliers de
serrage.
! Ouvrir le capot de la machine.
! Vérifier si les colliers de serrage se
sont desserrés, si nécessaire les resserrer.
! Contrôler les tuyauteries de
refroidissement et les colliers de serrage pour détériorations éventuelles.
Instruction:
En cas de détérioration d'une
tuyauterie de refroidissement ou d'un collier de serrage, on doit faire réparer ou remplacer sans retard l'élément concerné .
! Fermer le capot.
Remplacement du filtre à air
! Ouvrir le capot de la machine.
! Ouvrir le dispositif de serrage
rapide.
! Défaire le couvercle. ! Retirer la cartouche filtrante. ! Mettre en place une cartouche
filtrante neuve. ! Mettre le bouchon d’obturation en
place. ! Fermer le couvercle de fermeture
avec le dispositif de serrage rapide
. ! Fermer le capot.
Français KMR 1550 D 53
Vérifier et rajuster les courroies
trapézoïdales
Le moteur continue de marcher pendant env. 3...4 s après l'arrêt. Se tenir absolument à l'écart de la zone d'entraînement pendant ce laps de temps!
! Ouvrir le capot de la machine.
A mi-chemin entre le vilebrequin et
le générateur, la courroie trapézoïdale doit, sous une pression de 100 N (poids de 10 kg), céder d'env. 7-9 mm .
! Déplacer le générateur de telle
façon que la courroie trapézoïdale ait la tension nécessaire.
! Resserrer les vis du générateur. ! Fermer le capot.
Remplacer la courroie trapézoïdale
Le moteur continue de marcher pendant env. 3...4 s après l'arrêt. Se tenir absolument à l'écart de la zone d'entraînement pendant ce laps de temps!
! Ouvrir le capot de la machine.
! Déplacer le générateur de telle
façon que la courroie trapézoïdale soit complètement détendue.
! Enlever la courroie trapézoïdale. ! Placer la nouvelle courroie
trapézoïdale.
A mi-chemin entre le vilebrequin et
le générateur, la courroie trapézoïdale doit, sous une pression de 100 N (poids de 10 kg), céder d'env. 7-9 mm .
! Fermer le capot.
Vérifier les balais latéraux
! Lever le balai latéral. ! Débarrasser les balais latéraux des
bandes ou cordes.
Contrôle du rouleau de balayage
! Relever le récipient à balayures.
Remplacement du balai latéral
Le remplacement est nécessaire
lorsque le résultat de balayage
devient visiblement moins bon à
cause de l'usure des brosses.
! Enlever 3 écrous à main. ! Défaire le balai latéral. ! Enfiler le nouveau balai latéral sur
l'entraînement.
! Serrer 3 écrous à main.
! Desserrer les vis du générateur.
! Desserrer les vis du générateur.
! Déplacer le générateur de telle
façon que la courroie trapézoïdale ait la tension nécessaire.
! Resserrer les vis du générateur.
! Enlever les bandes ou balais ou les
fils du rouleau balayeur.
! Faire repivoter en place le récipient
à balayures.
Français KMR 1550 D 54
Remplacement du rouleau de
balayage
Le remplacement est nécessaire
lorsque le résultat de balayage devient visiblement moins bon à cause de l'usure des brosses.
! Enlever 3 vis à six pans creux. ! Défaire l'habillage.
! Enlever la vis à main de la biellette.
! Enlever la tôle de recouvrement
avec la biellette.
! Enlever la brosse rotative. Veiller au positionnement du jeu de
brosserie!
! Installer le nouveau rouleau de
balayage.
! Placer la tôle de recouvrement
avec la biellette.
! Fixer la tôle de recouvrement avec
3 vis à main.
! Serrer la vis à main de la biellette . ! Visser la tôle de recouvrement
avec 3 vis à six pans creux.
Contrôler le filtre à poussière
! Lors de travaux sur l'installation du
filtre, porter un masque protecteur contre la poussière.
! Observer les instructions de
sécurité lors de contact avec la poussière fine.
Un filtre endommagé laisse
tourbillonner la poussière dans le compartiment moteur et l'environnement.
Un dépôt visible de poussière à la
sortie de l'air du ventilateur est un signe de filtre mal placé ou défectueux.
Remplacement du filtre à
poussières
! Lors de travaux sur l'installation du
filtre, porter un masque protecteur contre la poussière.
! Observer les instructions de
sécurité lors de contact avec la poussière fine.
! Enlever la vis à main . ! Enlever la tôle de couverture.
! Desserrer les vis à six pans creux.
! Enlever le filtre à poussière vers le
bas. ! Placer le nouveau filtre à
poussière.
Instruction:
Lors de l'installation d'un nouveau filtre, veiller à ce que les lamelles ne soient pas endommagées.
! Placer les couvercles et les tourner
pour les verrouiller. ! Fixer les couvercles avec les vis à
six pans creux. ! Faire repivoter en place le récipient
à balayures.
! Enlever 3 vis à main de la tôle de
recouvrement.
! Relever le récipient à balayures.
! Tourner les couvercles et les
enlever.
Français KMR 1550 D 55
Remplacement des joints
d'étanchéité
Bandes d'étanchéité latérales
! Vider le récipient des produits du
balayage.
Uniquement pour le côté gauche
! Dévisser le revêteme nt.
! Enlever 2 vis à main .
Pour les deux côtés
! Dévisser les vis de fixation de la
latte d'étanchéité.
! Visser le nouveau joint
d'étanchéité, mais attendre avant de serrer.
! Intercaler une cale de 3-5 mm de
hauteur afin de régler la garde au sol .
! Aligner la bande d'étanchéité. ! Serrer les vis de fixation de la latte
d'étanchéité.
Uniquement pour le côté gauche
! Fixer la latte d'étanchéité avec les
2 vis à main.
! Remonter le revêtement.
Bande d'étanchéité arrière.
! Vider le récipient des produits du
balayage.
! Dévisser les vis de fixation de la
latte d'étanchéité.
! Visser le nouveau joint
d'étanchéité, mais attendre avant de serrer.
! La latte d'étanchéité devrait reposer
sur le sol.
! Aligner la bande d'étanchéité. ! Serrer les vis de fixation de la latte
d'étanchéité.
La bande d'étanchéité de devant.
! Vider le récipient des produits du
balayage.
! Dévisser les vis de fixation de la
latte d'étanchéité.
! Visser le nouveau joint
d'étanchéité, mais attendre avant de serrer.
! La latte d'étanchéité doit reposer de
telle façon sur le sol qu'elle s'incline vers l'arrière avec une chasse de 20-40 mm .
! Aligner la bande d'étanchéité. ! Serrer la vis de fixation de la latte
d'étanchéité.
CONSIGNES EN CAS DE PANNE
Les lampes d'avertissement s'allument pendant le fonctionnement
Lampe d'avertissement d'indication
de pression d'huile du moteur
! Contrôler le niveau d'huile ou
appeler le service après-vente KÄRCHER.
Lampe d'avertissement d'indication
de charge de la batterie
! Appeler le service après-vente
KÄRCHER.
Lampe d'avertissement du filtre à
air
! Nettoyer ou remplacer le filtre à air
du moteur à combustion interne.
Lampe d'avertissement d'eau de
refroidissement
! Contrôler le niveau d'eau de
refroidissement .
La machine ne démarre pas
Prendre place sur le siège du
conducteur.
Fermer le capot.
Remplir le réservoir de carburant.
Charge la batterie.
Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
La machine ne démarre pas électriquement.
Vérifier le fusible.
Le moteur tourne irrégulièrement
Nettoyer ou remplacer le filtre d’air.
Vérifier l'alimentation en carburant .
Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
Vérifier le filtre à carburant.
Le moteur tourne mais la machine n'avance pas
Vérifier la position correcte du tenon
de marche à vide . Position correcte, voir "déplacer la balayeuse autotractée"
Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
Le moteur tourne mais la machine ne se déplace que lentement
Mettre la manette des gaz sur le
symbole "Lièvre".
La machine ne balaye pas bien
Vérifier la brosse rotative et les
balais latéraux.
Débloquer le volet de gros détritus.
Desserrer le câble sous gaine du
clapet à salissures grossières (vis de réglage).
Tendre ou remplacer la courroie.
Mettre la manette des gaz sur le
symbole "Lièvre".
Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
La machine rejette de la poussière
Débloquer le volet de gros détritus.
Desserrer le câble sous gaine du
clapet à salissures grossières (vis de réglage).
Nettoyer/remplacer le filtre à
poussière.
Vider le bac de la matière balayée.
Remplacer le profil d’étanchéité sur
le bac de la matière balayée.
Régler/remplacer les réglettes
d’étanchéité.
Mauvais balayage en bordure
Remplacement du balai latéral.
Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
Le soulèvement du balai latéral ou de la brosse rotative ne fonctionne pas
Vérifier les câbles sous gaine pour
le soulèvement.
Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
L'abaissement du balai latéral ou de la brosse rotative ne fonctionne pas
Vérifier les câble sous gaine.
Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
Le balai latéral tourne avec des à­coups
Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
Français KMR 1550 D 56
ACCESSOIRES
Groupe supplémentaire toit de protection pour opérateur 2.638-391
Pour des raisons relatives à la sécurité du travail, nécessaire pour faire fonctionner la balayeuse dans les zones de rayonnages.
Cabine de protection contre les intempéries 2.638-859
Chargeur de batteries 12 V 6.654-116
Batterie de démarreur, préchargée à sec 7.654-002
Pneus (increvables) 4.515-027
Balai latéral standard 6.906-083
Balai latéral dur 6.905-773
Balai latéral à brosses métalliques 6.905-619
Brosses rotatives standard 6.905-030
Brosse rotative principale douce / résistant à l'eau 6.906-134
Brosse rotative principale dure 6.905-622
Filtre rond individuel 6.414-526
Gyrophare pour montage individuel 2.638-789
Pare-chocs + bandes de protection contre les chocs 2.639-126
Kit de montage balai latéral gauche
Pour montage ultérieur. Rentabilité supérieure grâce à une capacité de surface de 18 % supérieure en comparaison avec l'équipement standard. Convient particulièrement au nettoyage extérieur avec faible empoussièrage.
Instruction
Pour plus d'informations sur les accessoires, à savoir la gamme et le fonctionnement, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé Kärcher.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Cotes et poids
Longueur 1800 mm Largeur 1290 mm Hauteur 1400 mm Rayon de braquage à droite 950 mm Rayon de braquage à gauche 950 mm
Poids total admissible 1080 kg Charge par essieu. admissible à l'avant 440 kg Charge par essieu. admissible à l'arrière 640 kg Poids propre 770 kg
Largeur de balayage sans balais latéraux 950 mm Largeur de travail avec 1 balais latéraux 1250 mm Largeur de travail avec 2 balais latéraux 1550 mm Tenue en côte 25 %
Capacité surfacique
(théoriquement) Sans balais latéraux 10000 m²/h Avec 1 balais latéraux 12400 m²/h Avec 2 balais latéraux 15000 m²/h
Degré de protection, étanche à la pluie
IPX 3
Vitesses de roulage
Vitesse de roulage en avant env. 16 km/h Vitesse de roulage en arrière env. 7 km/h Vitesse de balayage env. 10 km/h
Frein
Roue avant hydrostatique Roues arrières mécanique
Pneumatiques
Taille 4.00-8 6PR Pression d'air 8,0 bar
Cuve à détritus
hauteur min. de déchargement 1250 mm Hauteur max. de déchargement 1470 mm Volume du récipient de balayage 180 Litres
Brosse rotative
Diamètre 375 mm Longueur 750 mm Vitesse de rotation 590-620 1 t/min Miroir de balayage 50-80 mm
Balai latéral
Diamètre 450 mm Vitesse de rotation 72-77 1 t/min
Moteur
Constructeur Kubota Modèle D722E Type moteur diesel quatre
temps 3 cylindres
Injection indirecte
Refroidissement par eau Alésage 67 mm Levage 68 mm Cylindrée 719 cm³ Vitesse de rotation en service 2750 1/min Vitesse de rotation supérieure 3600 1/min Régime de ralenti 800-900 1 tr/min Puissance, max. 14 kW/19 ch Couple maximum 45 Nm
à 2400-2900 1 t/min Filtre à carburant Cartouche de filtre Contenu du réservoir env. 22 l Autonomie d'utilisation à réservoir rempli env. 8 h Quantité d'huile dans le moteur 2,8 l
SAE 15W40
Types d'huile dans le moteur
Au-dessus de 25 °C SAE 30
SAE 10W-30 SAE 10W-40
0 à 25° C SAE 20
SAE 10W-30 SAE 10W-40
En dessous de 0 °C SAE 10
SAE 10W-30 SAE 10W-40
Filtre à huile Cartouche filtrante Filtre à air d'aspiration Cartouche de filtre
dans le boîtier
Système hydraulique
Quantité d'huile dans le réservoir d'huile hydraulique 25 l Type d'huile HV 46
Equipement électrique
Batterie 12 V, 44 Ah Générateur Courant triphasé,
12 V, 40 A
Starter électrique
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage du filtre pour poussière fine 12 m² Catégorie d'utilisation du filtre L
(> 1 mg/m³) (pour poussières non dangereuses pour la santé) Degré de perméabilité < 5 %
Emission de bruit
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) 85 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/UE) 103 dB (A)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) membrures supérieures < 2,5 m/s² Pieds/surface d’assise < 2,5 m/s²
Conditions environnantes
Température -15 à + 40° C Humidité de l'air , sans condensation 0 - 90 %
Italiano KMR 1550 D 57
INDICE
Per la Vostra sicurezza! 58
Avvertenze generali 58 Pericolo di ribaltamento su pendenze troppo ripide! 58 Interruttore di contatto del sedile 59 Motore 59 Fare attenzione con la macchina in funzione 59
Per proteggere l'ambiente 59
Attenzione, pericolo di inquinamento per olio idraulico e olio motore! 59 Attenzione, pericolo d'inquinamento causato da batterie usate! 59
Uso consentito 59
Descrizione funzionamento spazzatrice 59
Elementi degli apparecchi 59
Prima della messa in funzione 60
Avvertenze per lo scarico 60 Primo montaggio 60 Spostare la spazzatrice con il motore spento 60 Spostare la spazzatrice con il motore acceso 61
Prima di ogni funzionamento 61
Avvertenze generali 61 Valori di controllo e di manutenzione 61 Regolare il sedile conducente 61
Avvertenze per l'uso 61
Avviare la macchina 61 Funzionamnento di spazzatura 62 Regolazioni del rullo spazzatore 62 Spazzare un fondo asciutto 62 Spazzare un fondo umido o bagnato 63 Guidare la macchina 63
Impiego della cerniera di ritenuta sporcizia grossa 63 Superare degli ostacoli 64 Pulire il filtro 64 Svuotare il serbatoio delle spazzatura 64 Parcheggiare la macchina 65
Messa fuori servizio 65
Trasporto 65
Avvertenze per il trasporto 65
Pulizia e manutenzione 65
Pulizia interna 65 Pulizia esterna 65
Intervalli di manutenzione 66
Contatore ore di esercizio 66 Manutenzione effettuata dall'utente 66 Manutenzione effettuata dal Servizio Assistenza 66
Interventi di manutenzione 66
Avvertenze di sicurezza 66 Aprire e chiudere il cofano dell‘apparecchio 66 Scomparto attrezzi ed attrezzi di bordo 67 Ribaltare in alto ed indietro il sedile 67 Avvertenze di sicurezza per la batteria 67 Mettere in funzione la batteria 67 Montare e smontare la batteria 68 Controllare e correggere il livello acido batteria 68 Caricare la batteria 68 Rifornimento carburante 68 Controllare i condotti del carburante e le fascette stringitubo 68 Controllare il livello dell’olio motore 69 Rabboccare l’olio motore 69 Sostituire l'olio motore ed il filtro olio 69 Controllare l‘olio idraulico e rabboccare 69
Controllare l’acqua di raffreddamento, eventualmente rabboccare 70 Controllare i manicotti del radiatore e le fascette stringitubo 70 Sostituire il filtro aria 70 Controllare la cinghia trapezoidale e registrare 70 Sostituire la cinghia trapezoidale 71 Controllare la scopa laterale 71 Controllare il rullo spazzatore 71 Sostituire la spazzola laterale 71 Sostituire il rullo spazzatore 71 Controllare il filtro antipolvere 72 Sostituire il filtro polvere 72 Sostituire i listelli di tenuta 73
Avvertenze per malfunzionamenti 73
Accessori 74
Dati tecnici 74
Italiano KMR 1550 D 58
PER LA VOSTRA SICUREZZA!
Avvertenze generali
Leggere attentamente prima dell‘utilizzo dell‘apparecchio!
Se verificate un danno di trasporto
durante il disimballaggio, informate la vostra casa di vendita.
Prima della messa in funzione
leggete le istruzioni per l’uso del vostro apparecchio e fate particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza.
Prima della messa in funzione
leggere attentamente le avvertenze di sicurezza per spazzatrici e spazzatrici-aspiratrici 5.956-250.
Le targhette istruzioni e di
avvertimento sull‘apparecchio forniscono indicazioni indispensabili al funzionamento sicuro.
Oltre alle avvertenze nelle istruzioni
per l’uso si deve tenere conto delle prescrizioni generali di sicurezza ed antinfortunistiche prescritte per legge.
Impiego
L’apparechio con i suoi dispositivi
di lavoro va controllato per verificarne lo stato regolare e la sicurezza di funzionamento prima dell’impiego. Se lo stato non è in ordine, l’apparecchio non deve essere utilizzato.
Non è permesso effettuare
modifiche alla macchina.
Non aspirare mai liquidi esplosivi,
gas combustibili e acidi e solventi non diluiti! Di essi fanno parte benzina, diluente per colori o olio combustibile, che possono formare vapori o miscele esplosive se mescolati all’aria aspirata; inoltre acetone, acidi e solventi non diluiti, poiché essi corrodono i materiali utilizzati sull’apparecchio.
Non spazzare/aspirare oggetti che
bruciano o che sono incandescenti.
Questo apparecchio è indicato per
l‘aspirazione di sostanze nocive soltanto se esplicitamente contrassegnato per tale uso. Osservare le avvertenze di sicurezza tecnica riportate nelle istruzioni per l’uso.
Questo apparecchio è adatto solo
ai pavimenti indicati nelle istruzioni per l‘uso.
Devono essere percorse solo le
superfici approvate per l’impiego della macchina dall’imprenditore o dal suo incaricato.
E’ vietato soffermarsi nella zona di
pericolo. E’ vietato il funzionamento in locali con pericolo di esplosioni.
In generale vale: Tenere lontani i
materiali facilmente infiammabili dalla macchina (pericolo di esplosione/incendio).
Uso
Si devono rispettare tutte le norme,
i regolamenti e le prescrizioni per autoveicoli.
L’operatore deve utilizzare
l’apparecchio nel modo prescritto. Durante lo spostamento tenere conto delle condizioni sul luogo e, lavorando con l’apparecchio, fare attenzione a terze persone, in particolare a bambini.
L’apparecchio deve essere
utilizzato solo da persone che sono state istruite sul suo impiego o che hanno dimostrato le loro capacità nell’uso e che sono espressamente incaricate di farne uso.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini o giovani.
Per evitare un impiego non
autorizzato degli apparecchi muniti di una chiave d’accensione, sfilare quest’ultima.
L’apparecchio non deve essere mai
lasciato incustodito fino a quando il motore è in funzione. L’operatore può abbandonare l’apparecchio solo se il motore è arrestato, se l’apparecchio è assicurato contro avviamenti involontari e, se necessario, solo se il freno di stazionamento è azionato e la chiave d’accensione è sfilata.
Su superfici inclinate l’angolo di
inclinazione verso il lato e nella direzione di marcia non deve superare il valore indicato nelle istruzioni per l’uso.
Trasporto
Arrestare il motore. Bloccare il freno di stazionamento. Assicurare la macchina in
posizione per mezzo di cinghie di serraggio, corde o catene.
Bloccare la macchina con cunei
sotto le ruote.
Manutenzione
Gli interventi di riparazione devono
essere eseguiti esclusivamente da officine di assistenza autorizzate oppure da personale specializzato ed a conoscenza di tutte le rilevanti norme di sicurezza.
Gli apparecchi di uso commerciale
mobili sottostanno al controllo della sicurezza secondo VDE 0701.
Durante interventi all’impianto
elettrico ad apparecchi alimentati a batteria deve essere precedentemente staccata la spina della batteria oppure scollegata la batteria, nel caso di apparecchi con motore a combustione interna è da scollegare prima la batteria.
Prima di pulire e di eseguire la
manutenzione dell’apparecchio, di sostituire i pezzi o di eseguire la commutazione su un altro funzionamento, l’apparecchio va disinserito e, se necessario, la chiave di accensione va sfilata.
Salvo esplicita autorizzazione, la
pulizia dell’apparecchio non deve essere effettuata per mezzo di getti di acqua o getti di acqua ad alta pressione. (Pericolo di cortocircuiti o danni di altro genere).
Accessori e ricambi
Devono essere utilizzati solo gli
accessori e i ricambi approvati dal costruttore. Gli accessori e i ricambi originali offrono la garanzia che l’apparecchio possa essere utilizzato in modo sicuro e senza disturbi.
Apparecchi con sedile
Gli apparecchi con sedile non sono
omologati per il traffico su strade pubbliche. Vi preghiamo di interpellare il vostro concessionario per il set di trasformazione per le omologazioni su strada.
Non è ammesso prendere con sé
altre persone.
Gli apparecchi con sedile devono
essere messi in movimento solo dal sedile.
Apparecchi con motori a combustione interna
L’apertura dei gas di scarico non
deve essere chiusa.
Non piegarsi o introdurre le mani
sopra l’apertura dei gas di scarico (pericolo di ustioni).
Non toccare o afferrare il motore di
comando (pericolo di ustioni).
Durante il funzionamento
dell’apparecchio in ambienti chiusi provvedere ad una ventilazione sufficiente e all’aspirazione dei gas di scarico. (Pericolo di avvelenamento)
I gas di scarico sono tossici e nocivi
e non devono essere inalati.
Il motore ha bisogno di una corsa
finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto. Durante questo intervallo tenersi assolutamente lontani dalla zona di azionamento!
Nel caso di apparecchi con motori a combustione interna, durante il rifornimento di carburante occorre fare attenzione ai seguenti punti: Si deve impiegare solo il
combustibile indicato nelle istruzioni per l’uso. Se vengono impiegati combustibili inadatti sussiste il pericolo di esplosione.
Il motore deve essere arrestato. Non effettuare il rifornimento
carburante in ambienti chiusi.
Fare attenzione che il carburante
non cada su superfici molto calde.
Durante il rifornimento non
utilizzare oggetti che bruciano o che sono incandescenti, non condurli con sé o non portarli vicino all’apparecchio (pericolo di esplosioni).
Riempire il serbatoio al massimo
fino a 1 cm sotto il bordo inferiore del bocchettone di riempimento, poiché il carburante si dilata con il calore.
Raccogliere il carburante
traboccato e chiudere ermeticamente il tappo del serbatoio carburante.
Pericolo di ribaltamento su
pendenze troppo ripide!
Percorrendo pendenze trasversali
al piano, la macchina si può rovesciare.
Cambiando direzione su una
pendenza, la macchina si può rovesciare.
Nel senso di marcia non superare
pendenze oltre 25 %.
In senso trasversale a quello di
marcia non superare pendenze oltre 10 %.
Italiano KMR 1550 D 59
Interruttore di contatto del sedile
Se si lascia il sedile di guida con il motore in funzione, il motore si deve spegnere. Se il motore non si spegne, c‘è un difetto nell‘interruttore di contatto del sedile. Informare il servizio assistenza.
Motore
Il motore ha bisogno di una corsa finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto. Durante questo intervallo tenersi assolutamente lontani dalla zona di azionamento!
Fare attenzione con la macchina in
funzione
Il centratore del cilindro spazzatore ruota insieme. (Vedere sostituzione rullo spazzatore) Con la macchina in funzione non operare in quest‘area.
Attenzione, pericolo
d'inquinamento causato da batterie
usate!
Non smaltire le batterie scariche nei rifiuti domestici. Garantire lo smaltimento idoneo per proteggere l’ambiente.
USO CONSENTITO
Questo spazzatrice è destinata
prevalentemente alla spazzatura di superfici nel settore esterno.
Essa corrisponde alla categoria di
utilizzo "L" per polveri non dannose alla salute.
Essa non è destinata all’impiego su
vie di traffico pubbliche
DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO SPAZZATRICE
La KMR 1550 D lavora secondo il principio di risvolto. Il rullo spazzatore rotante (pos. 4) convoglia la polvere direttamente nel serbatoio di raccolta (pos. 3). La scopa laterale (pos. 5) pulisce angoli e spigoli della superficie da spazzare e convoglia la polvere nella corsia del rullo spazzatore (pos. 4). La polvere fine passando attraverso il filtro antipolvere (pos. 2) viene aspirata dal ventilatore aspirante (pos. 1).
ELEMENTI DELL’APPARECCHIO
1. Scopa laterale sinistra, sollevare/abbassare (opzionale)
2. Rullo spazzatore sollevare/abbassare
3. Scopa laterale destra, sollevare/abbassare
1. Indicazione di livello carburante
2. Tappo del serbatoio
1. Leva dell‘acceleratore
PER PROTEGGERE L'AMBIENTE
Attenzione, pericolo di
inquinamento per olio idraulico e
olio motore!
Consegnare l'olio usato dopo la sotituzione dell'olio stesso ad un centro di raccolta autorizzato o ad un'azienda di smaltimento.
1. Sterzo
2. Braccio comando sterzo (lampeggiatore, luci, clacson, lampeggio)
3. Cruscotto (per la descrizione degli elementi di comando vedere in basso)
1. Sedile di guida-regolazione
2. Freno di stazionamento
3. Cerniera di ritenuta sporcizia grossa
4. Pedale dell’acceleratore in avanti
5. Pedale dell’acceleratore indietro
6. Regolazione aspirazione polvere
1. Regolare il n. di giri della scopa laterale.
Italiano KMR 1550 D 60
1. Lampeggiatori di emergenza
2. Spia luminosa indicatore di direzione
3. Lampeggiatore a luce rotante (opzionale)
4. Luce di posizione
5. Spia luminosa luce di posizione
6. Spia di allarme pressione olio motore
7. Spia di allarme carica batteria
8. Spia di controllo preriscaldamento
9. Blocchetto di avviamento
10. Spia di allarme filtro aria
11. Spia di allarme acqua di raffreddamento
1. Radiatore
2. Dinamo
3. Filtro carburante
4. Filtro olio
5. Avviatore
6. Serbatoio acqua di raffreddamento
7. Frizione
8. Idrostato
9. Ventilatore
1. Bocchettone di riempimento ed asta controllo livello olio per olio idraulico
2. Batteria
PRIMA DELLA MESSA IN
FUNZIONE
Avvertenze per lo scarico
Per garantirne il trasporto sicuro, la macchina è stata bloccata su un pallet con cinghie di serraggio o funi. Procedere per lo scarico nel modo seguente : ! Tagliare il nastro sintetico
d’imballaggio e togliere il foglio trasparente.
! Rimuovere i cunei di sicurezza
delle ruote e guidare la macchina dall‘attrezzo di trasporto ricorrendo a una rampa adeguata.
Non adoperare un carrello elevatore per le manovre di scarico, in quanto ne potrebbero derivare danneggiamenti della macchina.
Primo montaggio
Spostare la spazzatrice con il
motore spento
Non movimentare la macchina su percorsi più lunghi o a una velocità superiore a 6 km/h senza che questa sia in funzione. Ciò può causare danni al sistema idraulico.
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Tirare verso l’alto il rivestimento.
1. Contatore ore di esercizio
2. Ribaltare in alto il serbatoio di raccolta
3. Svuotare il serbatoio di raccolta
4. Ribaltare indietro il serbatoio di raccolta
5. Ribaltare indietro il serbatoio di raccolta
6. Vibratore filtro
1. Leva di regolazione specchietto di controllo spazzatura
2. Vano fusibili
3. Filtro aria
1. Asta controllo livello olio per olio motore
! Controllare la pressione di
gonfiaggio dei pneumatici.
Vedere dati tecnici
! Montare la spazzola laterale. ! Mettere in funzione la batteria. ! Montare la batteria. ! Rifornimento carburante!
Vedere "Lavori di manutenzione"
! Svitare la vite manualmente sul lato
interno del cofano dell‘apparecchio.
Italiano KMR 1550 D 61
! Ribaltare il cofano dell’apparecchio
in avanti fino all’arresto della fune.
! Ruotare di 90° il perno della ruota
libera della pompa idraulica.
! Riavvitare la vite manualmente.
! Ricollocare il rivestimento.
Spostare la macchina con il
motore acceso
! Bloccare il freno di stazionamento. ! Aprire la calotta dell’apparecchio.
PRIMA DI OGNI FUNZIONAMENTO
Avvertenze generali
! Posizionare la spazzatrice-
aspiratrice su una superficie piana.
! Togliere la chiave di accensione. ! Bloccare il freno di stazionamento.
Lavori di controllo e di
manutenzione
! Controllare il fuzionamento del
freno di stazionamento.
! Verificare il funzionamento
dell’impianto illuminotecnico
! Verificare il funzionamento dei
dispositivi di segnalazione e di allarme
! Controllare la pressione di
gonfiaggio dei pneumatici.
Vedere dati tecnici
! Pulire il filtro. ! Svuotare il contenitore del
materiale spazzato.
Vedere le avvertenze per l‘uso
! Controllare il livello olio motore. ! Controllare il livello del carburante,
eventualmente fare rifornimento.
! Controllare il livello dell‘olio
idraulico.
! Controllare il livello dell’acqua di
raffreddamento.
! Controllare le scope laterali. ! Controllare il cilindro spazzatore.
Vedere "Lavori di manutenzione"
Regolare il sedile conducente
Il sedile di guida può essere
adattato a persone di diversa statura regolando la sua posizione.
! Tirare la leva verso l’esterno. ! Spostare il sedile, rilasciare la leva. ! Controllare il bloccaggio del sedile
cercando di spostarlo in avanti ed indietro.
AVVERTENZE PER L'USO
Avviare la macchina
! Prendere posto sul sedile
conducente.
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Sollevare il rullo spazzatore e
metterlo fuori servizio.
! Ribaltare indietro il cofano
dell‘apparecchio.
! Ruotare di 90° il perno della ruota
libera della pompa idraulica.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Eliminare immediatamente difetti accertati o mettere il veicolo fuori servizio.
! Sollevare la scopa laterale e
metterla fuori esercizio.
Italiano KMR 1550 D 62
! Regolare in alto la leva
dell’acceleratore di ca. 1/2 del max. numero di giri.
! Girare la chiave di accensione in
posizione 1 (preriscaldamento).
! Non azionare i pedali di marcia.
! Quando si spegne la spia di
controllo, girare la chiave oltre la posizione 1. (Avviamento elettrico del motore)
Non azionare mai l’avviatore per più di 10 s. Prima di azionare nuovamente l’avviatore, attendere almeno 10 s.
Nota Bene:
La macchina è dotata di un
interruttore contatto sedile. All'abbandono del sedile conducente, la macchina si disinserisce.
Funzionamento di spazzatura
Non spazzolare i nastri di imballo,
fili o simili, poiché ciò può determinare il danneggiamento della meccanica di spazzatura.
! Abbassare il rullo di spazzatura e
metterlo in funzione.
Regolazioni del rullo spazzatore
! Sollevare il rullo spazzatore. ! Aprire la calotta dell’apparecchio. ! Portare la leva a mano in posizione
oscillante o fissa.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Rullo spazzatore oscillante
Il rullo spazzatore aderisce sul
suolo con il proprio peso adattandosi alle irregolarità del fondo.
Spazzatura su fondo asciutto
! Inserire il dispositivo di aspirazione
polvere.
! Abbassare il rullo di spazzatura e
metterlo in funzione.
! Abbassare la scopa laterale e
metterla in funzione.
Rullo spazzatore fisso
Lo specchietto di controllo
spazzatura è regolato in modo fisso.
Italiano KMR 1550 D 63
! Abbassare la scopa laterale e
metterla in funzione.
Per ottenere un ottimo risultato di
pulizia procedere ad una velocità adeguata alle condizioni esistenti.
Durante il periodo di uso pulire il
filtro e svuotare il contenitore del materiale spazzato ad intervalli regolari.
Regolare il n. di giri della scopa
laterale.
Spazzatura su fondo umido o
bagnato
! Disinserire il dispositivo di
aspirazione polvere.
! Abbassare il rullo di spazzatura e
metterlo in funzione.
Guidare la macchina
! Portare la leva dell’acceleratore sul
simbolo lepre.
! Rilasciare il freno di stazionamento.
Andare in avanti
Evitare di azionare il pedale dell‘acceleratore a scatti. L‘impianto idraulico può subire danni.
Retromarcia
! Premere il pedale dell’acceleratore
sinistro.
Impiego cerniera di ritenuta
sporcizia grossa
Con la valvola di intercettazione della sporcizia di grandi dimensioni aperta, il cilindro spazzatore può proiettare sassi o pietrisco in avanti. Fare attenzione che persone, animali od oggetti non siano messi in pericolo.
! Premere il pedale, la cerniera di
ritenuta sporcizia grossa si apre.
! Passare a velocità ridotta sopra la
sporcizia grossa.
! Girando in senso orario il n. di giri
della scopa laterale diminuisce.
! Girando in senso antiorario il n. di
giri della spazzola laterale aumenta.
! Abbassare la scopa laterale e
metterla in funzione.
! Premere il pedale dell’acceleratore
destro.
La velocità di marcia può essere
regolata in modo continuo.
Evitare di frenare a scatti utilizzando il pedale di direzione contraria a quella di marcia. L‘impianto idraulico può subire danni.
Nota Bene:
Qualora durante salite si dovessero verificare cali di potenza, mollare leggermente il pedale dell‘acceleratore. Ciò migliora la capacità di salita della macchina.
Frenare
Dopo aver lasciato il pedale dell‘acceleratore la macchina rallenta e si ferma su un piano senza pendenze.
Nota Bene:
Per poter spazzare oggetti più grandi fino ad una altezza di 70 mm, per es. lattine, occorre sollevare brevemente la cerniera di ritenuta sporcizia grossa.
Italiano KMR 1550 D 64
Svuotare il serbatoio della
spazzatura
Pericolo di ferimento!
Durante l’operazione di
svuotamento non si devono trovare persone o animali nel raggio di movimento del contenitore del materiale spazzato.
! Rilasciare il pedale, la cerniera di
ritenuta sporcizia grossa si chiude.
! Passare a velocità ridotta sopra la
sporcizia grossa.
Nota Bene:
Un risultato di spazzatura ottimale si ottiene soltanto con la cerniera di ritenuta sporcizia grossa completamente abbassata.
Superamento di ostacoli
Ostacoli fissi fino ad una altezza di 50 mm
! Sollevamento sportello sporcizia
grossolana.
! Passare sopra gli ostacoli a
velocità bassa e con cautela.
Ostacoli fissi di altezza superiore a 50 mm
! Condurre l‘apparecchio su una
rampa adeguata.
! Disinserire il dispositivo di
aspirazione polvere.
! Premere il tasto (vibratore filtro) per
ca. 10 s.
Pericolo di schiacciamento!
Non introdurre mai le mani nella
tiranteria del meccanismo di svuotamento.
Pericolo di ribaltamento!
Svuotare il serbatoio della
spazzatura solo su una superficie piana.
! Sollevare il rullo spazzatore. ! Sollevare la spazzola laterale. ! Disinserire il dispositivo di
aspirazione polvere.
! Bloccare il freno di stazionamento. Pulite il filtro prima di estrarre il
contenitore di raccolta.
! Serbatoio di raccolta in posizione
finale.
! Per lo svuotamento del serbatoio è
necessaria un’altezza minima. Essa viene segnalata da una spia di controllo verde sul tasto, svuotare serbatoio di raccolta.
! Avvicinarsi lentamente in
retromarcia al recipiente di accumulo.
! Il serbatoio deve essere
completamente ribaltato indietro. Ciò viene segnalato da una spia di controllo verde sul tasto, ribaltare indietro serbatoio di raccolta.
! Allontanarsi lentamente dal
recipiente di accumulo.
Pulire il filtr
Pulizia automatica del filtro
! Spegnere il motore. ! Dopo aver spento la macchina il
filtro viene pulito automaticamente per ca. 10 s.
Pulizia manuale del filtro
! Spegnere il motore. ! Sollevare il rullo spazzatore e le
scope laterali.
! Inserire nuovamente il dispositivo di
aspirazione polvere.
! Ribaltare verso l’alto il serbatoio di
raccolta.
! Svuotare il serbatoio della
spazzatura!.
! Ribaltare indietro il serbatoio della
spazzatura.
! Riportare il serbatoio di raccolta
nella posizione iniziale.
! Rilasciare il freno di stazionamento. ! Abbassare il rullo di spazzatura. ! Abbassare le scope laterali.
Italiano KMR 1550 D 65
Parcheggiare la macchina
! Non azionare i pedali di marcia.
! Portare la leva dell’acceleratore in
posizione tartaruga.
! Sollevare la scopa laterale e
metterla fuori esercizio.
! Sollevare il rullo spazzatore e
metterlo fuori servizio.
MESSA FUORI SERVIZIO
In caso che la macchina non sia
impiegata per un tempo prolungato, osservare i seguenti punti .
! Arrestare la spazzatrice su una
superficie piana.
! Bloccare il freno di stazionamento. ! Togliere la chiave di accensione. ! Assicurare la spazzatrice contro lo
spostamento accidentale.
! Pulire la spazzatrice internamente
ed esternamente.
! Chiudere l‘alimentazione del
carburante dall‘apposito rubinetto.
! Staccare il cavo di massa della
batteria.
! Caricare la batteria ad intervalli di
ca. 2 mesi.
! Posteggiare la macchina in un
luogo protetto e asciutto.
TRASPORTO
Avvertenze per il trasporto
Durante il trasporto assicurare la macchina contro lo spostamento accidentale.
! Bloccare il freno di stazionamento. ! Assicurare la macchina con cinghie
di serraggio o funi.
! Bloccare la macchina con cunei
sotto le ruote.
Campo di fissaggio
PULIZIA E MANUTENZIONE
! Arrestare la spazzatrice su una
superficie piana.
! Togliere la chiave di accensione. ! Bloccare il freno di stazionamento.
Pulizia interna
Portare una maschera di protezione parapolvere! Portare occhiali protettivi!
! Pulire con un panno. ! Pulire con aria compressa.
Pulizia esterna
! Pulire con un panno umido.
Nota Bene:
Non utilizzare detergenti aggressivi!
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Spegnere il motore.
Il motore ha bisogno di una corsa finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto. Durante questo intervallo tenersi assolutamente lontani dalla zona di azionamento!
Campo di fissaggio
Nota Bene:
Osservare i contrassegni per i punti di fissaggio sul telaio base ! (Simboli catena)
Italiano KMR 1550 D 66
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Contatore ore di esercizio
Il contatore ore di esercizio Le
indica il momento degli intervalli di manutenzione.
Manutenzione effettuata dall'utente
Nota Bene:
Tutti i lavori di Service e di manutenzione a carico del cliente devono essere effettuati da un tecnico specializzato. Se necessario, può essere chiesto l’aiuto di un rivenditore specializzato KÄRCHER in qualsiasi momento.
Manutenzione giornaliera
! Controllare il livello olio motore. ! Controllare se il rullo di spazzatura
e le scope laterali sono usurati e se vi sono avvolti nastri.
! Pulire il filtro. ! Controllare il corretto
funzionamento di tutti gli elementi di comando e di tutte le spie luminose.
Manutenzione settimanale
! Controllare il filtro aria. ! Controllare il livello olio idraulico.
Manutenzione a 50 ore dalla prima messa in funzione
! Sostituire l'olio motore.
Manutenzione ordinaria ogni 50 ore di funzionamento
! Cambio d’olio, quantità di
riempimento e tipo vedi Dati tecnici.
! Controllare il funzionamento
dell’interruttore contatto sedile.
! Controllare la tensione, l'usura e il
funzionamento delle cinghie di trasmissione.
! Controllare la scorrevolezza dei
cavi Bowden e delle parti scorrevoli.
! Controllare la regolazione e l'usura
dei listelli di tenuta nella zona di spazzatura.
! Controllare la pressione di
gonfiaggio dei pneumatici.
! Controllare i condotti del carburante
e le fascette stringitubo.
Manutenzione ordinaria ogni 100 ore di funzionamento
! Pulire il filtro dell‘aria. ! Ogni 6 interventi di pulizia
sostituire il filtro aria.
! Controllare il livello dell'acido della
batteria.
Manutenzione a 125 ore dalla prima messa in funzione, successivamente ogni 75 ore di esercizio
! Sostituire l'olio motore. ! A ogni 2. cambio dell’olio e
sostituire il filtro dell‘olio.
Manutenzione ogni 200 ore di esercizio oppure ogni 6 mesi
! Controllare i manicotti del radiatore
e le fascette stringitubo.
Manutenzione annuale
! Cambiare il filtro dell‘aria. ! Controllare il filtro antipolvere,
eventualmente sostituirlo.
Manutenzione effettuata dal
Servizio Assistenza
Manutenzione ordinaria dopo 8 ore di funzionamento
Prima ispezione
Manutenzione ordinaria ogni 100 ore di funzionamento
Manutenzione ordinaria ogni 400 ore di funzionamento
Manutenzione ordinaria ogni 500 ore di funzionamento
Manutenzione ordinaria ogni 800 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 2 anni
Nota Bene:
Per conservare i diritti di garanzia, tutti i lavori di Service e di manutenzione devono essere eseguiti da un centro di servizio assistenza autorizzato KÄRCHER durante tutto il periodo di validità della garanzia stessa.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE
Avvertenze di sicurezza
Preparazione
! Arrestare la spazzatrice su una
superficie piana.
! Spegnere il motore, se acceso. ! Togliere la chiave di accensione. ! Bloccare il freno di stazionamento.
Eliminare immediatamente difetti accertati o mettere il veicolo fuori servizio.
Aprire e chiudere il cofano
dell‘apparecchio
Aprire la calotta dell’apparecchio
! Tirare verso l’alto il rivestimento.
! Svitare la vite manualmente sul lato
interno del cofano dell‘apparecchio.
! Ribaltare il cofano dell’apparecchio
in avanti fino all’arresto della fune.
Chiudere la calotta dell’apparecchio
! Ribaltare indietro il cofano
dell‘apparecchio.
! Riavvitare la vite manualmente.
! Ricollocare il rivestimento.
Italiano KMR 1550 D 67
Scomparto attrezzi ed attrezzi di
bordo
! Sotto il cofano dell’apparecchio è
situato uno scomparto attrezzi. All’interno sono collocati degli attrezzi per l’esecuzione degli interventi di manutenzione.
Ribaltare in alto e indietro il sedile
Ribaltare in alto il sedile
! Girare la testa quadra per 90° per
mezzo dell’attrezzo in dotazione.
! Ribaltare in alto il sedile finché non
scatta il dispositivo di arresto sedile.
Ribaltare indietro il sedile
! Sollevare il dispositivo di arresto
sedile e ribaltare indietro il sedile.
! Girare la testa quadra per 90° per
mezzo dell’attrezzo in dotazione.
Avvertenze di sicurezza per la
batteria
Osservare le istruzioni per l’uso. Interventi sulle batterie solo dopo
istruzione da parte del personale specializzato.
Portare gli occhiali e
l’abbigliamento di protezione.
Rispettare le norme
antinfortunistiche, nonché DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1.
Pericolo d’incendio e di esplosione!
Vietato fumare. Evitare fiamme, fuoco o scintille in
vicinanza delle batterie.
Pericolo di ustioni!
Lavare - o sciacquare con molta
acqua gli spruzzi di acido negli occhi o sulla pelle.
In caso di contatto andare subito
dal medico.
Lavare con acqua l’abbigliamento
contaminato.
Batterie vecchie contrassegnate
con questo simbolo sono un bene economico riciclabile e devono essere inserite nei processi di riciclaggio.
Batterie vecchie non inserite nel
processo di riciclaggio vanno smaltite come rifiuti speciali nel rispetto di tutte le disposizioni vigenti.
Mettere in funzione la batteria
Osservare assolutamente le prescrizioni di sicurezza impiegando le batterie!
! Svitare le chiusure delle celle.
Pericolo di esplosione e d’incendioExplosions- und Brandgefahr!
Non poggiare oggetti o attrezzi
sulla batteria, poiché i poli della batteria sono sempre in tensione.
I locali, nei quali vengono caricate
le batterie, devono essere ben ventilati, poiché durante la carica si forma gas altamente esplosivo.
! Riempire le camere della batteria
con l’accluso elettrolito fino a MAX.
! Se necessario, rabboccare
l’elettrolito.
! Avvitare le chiusure delle celle.
Italiano KMR 1550 D 68
Montare e smontare la batteria
Montaggio della batteria
! Ribaltare in alto il sedile.
! Inserire la batteria ed avvitarla con
la vite in dotazione.
Nota Bene:
Con l’utilizzo di batterie con elettrolito liquido ingrassare sufficientemente i poli della batteria per proteggerli dalla corrosione!
Controllare e correggere il livello
dell'acido della batteria
Osservare assolutamente le prescrizioni di sicurezza impiegando le batterie!
! Svitare le chiusure delle celle. ! Prelevare con l'acidimetro un
campione da ogni elemento.
! Rimettere il campione di acido nello
stesso elemento.
L‘acido di una batteria
completamente carica alla temperatura di 20 °C ha il peso specifico di 1,28 kg/l.
L‘acido di una batteria parzialmente
scarica ha il peso specifico compreso fra 1,00 e 1,28 kg/l.
In tutte le celle il peso specifico
dell'acido deve essere uguale.
Caricare la batteria
Osservare assolutamente le
prescrizioni di sicurezza impiegando le batterie!
La garanzia viene concessa
soltanto se vengono usati le batterie e gli apparecchi di caricamento prescritti dalla Kärcher.
Caricare la batteria con la corrente
più bassa possibile.
Osservare assolutamente le
Istruzioni per l’uso del fabbricante del caricabatteria.
Rifornimento carburante
Far raffreddare il motore.
! Aprire la chiusura del serbatoio
carburante.
Fare rifornimento di gasolio. ! Chiudere il coperchio del serbatoio.
Pulire con un panno il carburante
fuoriuscito e smaltire gli stracci sporchi di olio o di carburante nel rispetto dell‘ambiente.
Controllare i condotti del
carburante e le fascette stringitubo
Far raffreddare il motore.
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Avvitare il cavo del polo positivo. ! Avvitare il cavo del polo negativo. ! Ribaltare indietro il sedile.
Smontaggio della batteria
Per smontare la batteria svitare prima il cavo del polo negativo e poi quello del polo positivo.
Peso specifico al di sotto di
1,15 kg/l.
! Se il livello dell'acido della batteria
è insufficiente, riempire gli elementi con acqua distillata finché il bordo superiore delle piastre è appena bagnato.
! Caricare la batteria fino ad arrivare
al peso specifico di 1,28 kg/l.
! Collegare il cavo del polo negativo
dell’apparecchio di caricamento con il morsetto del polo negativo della batteria.
! Collegare il cavo del polo positivo
dell’apparecchio di caricamento con il morsetto del polo positivo della batteria.
! Inserire l’apparecchio di
caricamento o la spina elettrica.
Nota Bene:
Adoperare il caricabatterie completamente automatico 6.654-116 della ditta KÄRCHER.
! Controllare se le fascette
stringitubo si sono allentate, eventualmente riserrarle.
! Controllare i condotti del carburante
e le fascette stringitubo per rilevare eventuali danni.
Nota Bene:
Con danni ad un condotto del
carburante o ad una fascetta stringitubo, il rispettivo pezzo deve essere immediatamente riparato o sostituito.
In seguito alla sostituzione di un
condotto del carburante o di una fascetta stringitubo, il sistema del carburante deve essere spurgato.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Italiano KMR 1550 D 69
Controllare il livello dell’olio
motore
Pericolo di ustioni!
Far raffreddare il motore.
! Estrarre l'astina di misura livello
olio.
Rabboccare l’olio motore
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Svitare il tappo di chiusura. ! Riempire l'olio motore.
Tipi di olio: Vedere dati tecnici.
! Chiudere il tappo di chiusura. ! Attendere minimo 5 minuti. ! Controllare il livello olio motore. ! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Sostituire l'olio motore ed il filtro
olio
! Mettere a disposizione il serbatoio
di raccolta per almeno 4 litri d olio.
! Rimuovere il tappo di scarico.
Per riavvitare la vite di scarico
usare assolutamente una nuova guarnizione.
Serrare la vite di scarico con una
chiave dinamometrica a 25 Nm.
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Svitare il filtro dell‘olio. ! Pulire l'alloggiamento e le superfici
di tenuta.
! Prima del montaggio spalmare con
olio la guarnizione del nuovo filtro olio.
! Serrare manualmente il nuovo filtro
dell‘olio.
Controllare l‘olio idraulico e
rabboccare
! Ribaltare in alto il sedile.
! Estrarre l'astina di misura livello
olio.
! Pulire e reinserire l'astina di misura
livello olio.
! Estrarre l'astina di misura livello
olio.
Il livello dell’olio deve trovarsi tra i
riferimenti min e max.
Se il livello dell’olio è sceso al di
sotto del riferimento min, rabboccare con olio motore.
Non riempire oltre il riferimento
max.
! Svitare il tappo di chiusura. ! Riempire l'olio motore.
Tipi di olio: Vedere dati tecnici.
! Chiudere il tappo di chiusura. ! Attendere minimo 5 minuti. ! Controllare il livello olio motore. ! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
! Pulire e reinserire l'astina di misura
livello olio.
! Estrarre l'astina di misura livello
olio.
Il livello dell’olio deve trovarsi tra i
riferimenti min e max.
Se il livello dell’olio è sceso sotto il
riferimento min, rabboccare con olio idraulico.
Non riempire oltre il riferimento
max.
Italiano KMR 1550 D 70
! Aprire il tappo di chiusura. ! Rabboccare l'olio idraulico.
Tipi di olio: Vedere dati tecnici.
! Chiudere il tappo di chiusura. ! Controllare il livello olio idraulico. ! Ribaltare indietro il sedile.
Controllare e rabboccare l’acqua di
raffreddamento
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
Il livello dell’acqua di
raffreddamento deve trovarsi tra i riferimenti min e max.
Se il livello dell’acqua di
raffreddamento è sceso al di sotto del riferimento min, rabboccare con acqua di raffreddamento.
Non riempire oltre il riferimento
max.
! Aprire il tappo di chiusura ! Rabboccare l’acqua di
raffreddamento fino al riferimento max.
! Chiudere il tappo di chiusura. ! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Controllare i manicotti del
radiatore e le fascette stringitubo
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Controllare se le fascette
stringitubo si sono allentate, eventualmente riserrarle.
! Controllare i manicotti del radiatore
e le fascette stringitubo per rilevare eventuali danni.
Nota Bene:
A causa di danni ad un manicotto
del radiatore o ad una fascetta stringitubo, il rispettivo pezzo deve essere immediatamente riparato o sostituito.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Sostituire il filtro aria
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Aprire il dispositivo a serraggio
rapido.
! Togliere il coperchio di chiusura. ! Togliere il gruppo filtro. ! Inserire il nuovo gruppo filtro. ! Mettere il coperchio di chiusura. ! Fissare il tappo di chiusura per
mezzo del dispositivo di serraggio rapido.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Controllare la cinghia trapezoidale
e registrare
Il motore ha bisogno di una corsa finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto. Durante questo intervallo tenersi assolutamente lontani dalla zona di azionamento!
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
A metà tra l’albero a manovella e la
dinamo, la cinghia trapezoidale a una pressione di 100 N (peso di 10 kg) deve cedere di ca. 7-9 mm.
! Allentare le viti alla dinamo.
Italiano KMR 1550 D 71
! Regolare la dinamo in modo tale
che la cinghia trapezoidale abbia la tensione necessaria.
! Serrare nuovamente le viti alla
dinamo.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Sostituire la cinghia trapezoidale
Il motore ha bisogno di una corsa finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto. Durante questo intervallo tenersi assolutamente lontani dalla zona di azionamento!
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Regolare la dinamo in modo tale
che la cinghia trapezoidale sia completamente allentata.
! Estrarre la cinghia trapezoidale. ! Montare la nuova cinghia
trapezoidale.
A metà tra l’albero a manovella e la
dinamo, la cinghia trapezoidale a una pressione di 100 N (peso di 10 kg) deve cedere di ca. 7-9 mm.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Controllare la scopa laterale
! Sollevare la spazzola laterale. ! Rimuovere nastri o corde dalle
scope laterali.
Controllare il rullo spazzatore
! Ribaltare verso l’alto il serbatoio di
raccolta.
Sostituire la spazzola laterale
La sostituzione si rende
necessaria, quando a causa dell’usura delle setole si nota un evidente calo nel risultato di spazzatura.
! 3 Rimuovere i dadi manualmente. ! Togliere la spazzola laterale. ! Innestare la nuova spazzola
laterale sul dispositivo di trascinamento.
! 3 Serrare i dadi manualmente.
Sostituire il rullo spazzator
La sostituzione si rende
necessaria, quando a causa dell’usura delle setole si nota un evidente calo nel risultato di spazzatura.
! 3 Rimuovere le viti ad esagono
incassato.
! Togliere il rivestimento.
! Allentare le viti alla dinamo.
! Regolare la dinamo in modo tale
che la cinghia trapezoidale abbia la tensione necessaria.
! Serrare nuovamente le viti alla
dinamo.
! Eliminare eventuali nastri o sfilacci
dal cilindro spazzatore.
! Riportare il serbatoio di raccolta
nella posizione iniziale.
! Rimuovere la vite manualmente al
braccio oscillante.
Italiano KMR 1550 D 72
! 3 Rimuovere le viti manualmente
della lamiera di copertura.
! Staccare la lamiera di copertura
insieme al braccio oscillante.
! Estrarre il rullo spazzatore. Fare attenzione alla posizione del
kit di setole!
! Inserire il nuovo rullo spazzatore. ! Inserire la lamiera di copertura
insieme al braccio oscillante.
! Avvitare manualmente la lamiera di
copertura con 3 viti.
! Serrare la vite manualmente al
braccio oscillante.
! Avvitare il rivestimento con 3 viti ad
esagono incassato.
Controllare il filtro antipolvere
Sostituire il filtro polvere
! Durante gli interventi all’impianto di
filtraggio portare la maschera anti­polveri.
! Osservare le disposizioni di
sicurezza riguardo al trattamento delle polveri fini.
! Ribaltare verso l’alto il serbatoio di
raccolta.
Nota Bene:
Durante il montaggio del nuovo filtro fare attezione a non danneggiare le lamelle.
! Rimontare le coperture e girarle per
innestarle in posizione.
! Avvitare le coperture con le viti ad
esagono incassato.
! Riportare il serbatoio di raccolta
nella posizione iniziale.
! Allentare le viti a testa esagonale
cava.
! Girare le coperture ed estrarle.
! Durante gli interventi all’impianto di
filtraggio portare la maschera anti­polveri.
! Osservare le disposizioni di
sicurezza riguardo al trattamento delle polveri fini.
Un filtro danneggiato crea il turbinio
della polvere all’interno del vano motore e nell’ambiente circostante.
Polvere depositata all’uscita
dell’aria del ventilatore significa che un filtro non è stato montato correttamente o è difettoso.
! Rimuovere la vite manualmente. ! Rimuovere la lamiera di copertura.
! Estrarre il filtro antipolvere verso il
basso.
! Inserire un nuovo filtro antipolvere.
Italiano KMR 1550 D 73
Sostituire i listelli di tenuta
Listelli di tenuta laterali
! Svuotare il contenitore del
materiale spazzato.
Solo per il lato sinistro
! Svitare il rivestimento.
! 2 Rimuovere le viti manualmente.
Per entrambi i lati
! Svitare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
! Avvitare ma non ancora serrare il
nuovo listello di tenuta.
! Per regolare la distanza dal suolo,
inserire una base dell’altezza di 3-5 mm.
! Orientare il listello di tenuta. ! Serrare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
Solo per il lato sinistro
! Avvitare manualmente il listello di
tenuta per mezzo delle 2 viti.
! Rimontare il rivestimento.
Listello di tenuta posteriore.
! Svuotare il contenitore del
materiale spazzato.
! Svitare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
! Avvitare ma non ancora serrare il
nuovo listello di tenuta.
! Il listello di tenuta deve aderire al
suolo.
! Orientare il listello di tenuta. ! Serrare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
Listello di tenuta anteriore.
! Svuotare il contenitore del
materiale spazzato.
! Svitare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
! Avvitare ma non ancora serrare il
nuovo listello di tenuta.
! Il listello deve aderire al suolo in
maniera tale che si ripieghi indietro di 20-40 mm.
! Orientare il listello di tenuta. ! Serrare la vite di fissaggio del
listello di tenuta.
AVVERTENZE PER
MALFUNZIONAMENTI
Le spie di allarme si illuminano durante il funzionamento
Spia di allarme pressione olio
motore
! Controllare il livello dell’olio o
rivolgersi al servizio assistenza KÄRCHER.
Spia di allarme caricabatteria ! Rivolgersi al servizio assistenza
KÄRCHER.
Spia di allarme filtro aria ! Pulire o sostituire il filtro dell’aria
del motore a combustione interna.
Spia di allarme acqua di
raffreddamento
! Controllare il livello dell’acqua di
raffreddamento.
La macchina non s’avvia
Prendere posto sul sedile
conducente.
Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Riempire il serbatoio carburante.
Caricare la batteria.
Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
La macchina non si lascia mettere in moto tramite l’avviatore elettrico.
Controllare il fusibile.
Il motore non gira in modo regolare
Pulire o sostituire il filtro dell‘aria.
Controllare l’alimentazione di
carburante.
Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
Controllare il filtro del carburante.
Il motore gira, ma la macchina non si mette in moto
Controllare la corretta posizione del
perno della ruota libera. Per la corretta posizione vedere il paragrafo Spostare la spazzatrice semovente
Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
Il motore gira ma la macchina si muove solo lentamente
Portare la leva dell’acceleratore sul
simbolo lepre.
La macchina non spazza correttamente
Controllare il rullo spazzatore e le
scope laterali.
Ripristinare la scorrevolezza dello
sportello della sporcizia grossa.
Allentare il tirante Bowden della
cerniera di ritenuta sporcizia grossa (vite di regolazione).
Tendere o sostituire la cinghia.
Portare la leva dell’acceleratore sul
simbolo lepre.
Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
Dalla macchina fuoriesce polvere
Ripristinare la scorrevolezza dello
sportello della sporcizia grossa.
Allentare il tirante Bowden della
cerniera di ritenuta sporcizia grossa (vite di regolazione).
Pulire/sostituire il filtro parapolvere.
Vuotare il contenitore di raccolta.
Sostituire il profilo di tenuta del
contenitore di raccolta.
Regolare/sostituire i listelli di tenuta.
Cattivo funzionamento della spazzatrice nelle zone marginali
Sostituire la spazzola laterale.
Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
Il sollevamento delle scope laterali o il sollevamento del rullo spazzatore non funzionano
Controllare i tiranti Bowden del
dispositivo di sollevamento.
Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
L’abbassamento delle scope laterali o l’abbassamento del rullo spazzatore non funzionano
Controllare i tiranti Bowden.
Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
La scopa laterale gira a scatti
Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
Italiano KMR 1550 D 74
ACCESSORI
Kit di montaggio tetto di protezione per l‘operatore 2.638-391
Necessario per motivi di sicurezza del lavoro per il funzionamento della spazzatrice nel settore dei magazzini verticali.
Cabina di protezione 2.638-859
Carica-batteria 12 V 6.654-116
Batteria per avviamento, precaricata a secco 7.654-002
Pneumatici (antiforatura) 4.515-027
Scope laterali standard 6.906-083
Scope laterali dure 6.905-773
Scope laterali con spazzole di acciaio 6.905-619
Rulli spazzatori standard 6.905-030
Rullo spazzatore principale morbido / resistente all‘acqua 6.906-134
Rullo di spazzatura principale duro 6.905-622
Filtro circolare singolo 6.414-526
Lampeggiatore a luce rotante per montaggio singolo 2.638-789
Paraurti + listelli antiurto 2.639-126
Kit di montaggio spazzole laterali a sinistra
Per il montaggio successivo. Maggiore economicità per via di un incremento del 18 % della superficie spazzata rispetto al equipaggiamento standard. Particolarmente adatto per la pulizia esterna con poca polvere.
Nota Bene
Per altre informazioni relative all’offerta e al funzionamento degli accessori vi preghiamo di rivolgervi al rivenditore autorizzato Kärcher.
DATI TECNICI
Misure e pesi
Lunghezza 1800 mm Larghezza 1290 mm Altezza 1400 mm Raggio di sterzatura destro 950 mm Raggio di sterzatura sinistro 950 mm
Peso totale ammesso 1080 kg Ammesso. carico sull’assale anteriore 440 kg Ammesso. carico sull’assale posteriore 640 kg Peso proprio 770 kg
Larghezza di lavoro senza spazzola laterale 950 mm Larghezza della superficie spazzata con 1 scope laterali 1250 mm Larghezza della superficie spazzata con 2 scope laterali 1550 mm Pendenza superabile 25 %
Rendimento per unità superficiale
(teorica) Senza spazzola laterale 10000 m²/h Con 1 scope laterali 12400 m²/h Con 2 scope laterali 15000 m²/h
Tipo di protezione, protetto dallo stillicidio
IPX 3
Velocità di marcia
Velocità in marcia avanti ca. 16 km/h Velocità in retromarcia ca. 7 km/h Velocità di spazzatura ca. 10 km/h
Freno
Ruota anteriore idrostatica Ruote posteriori meccaniche
Pneumatici
Dimensione 4.00-8 6PR Pressione di gonfiaggio 8,0 bar
Serbatoio della spazzatura
min. altezza di scaricamento 1250 mm Altezza max. di scarico 1470 mm Volume del contenitore del materiale spazzato 180 litri
Rullo di spazzatura
Diametro 375 mm Lunghezza 750 mm Numero di giri 590-620 1/min Specchietto di controllo spazzatura 50-80 mm
Scopa laterale
Diametro 450 mm Numero di giri 72-77 1/min
Motore
Costruttore Kubota Modello D722E Tipo costruttivo3 cilindri,
motore Diesel a 4 tempi
Iniezione indiretta
Tipo di raffreddamento
Raffreddamento
ad acqua Alesaggio 67 mm Corsa 68 mm cilindrata 719 cm³ Regime d'esercizio 2750 1/min Regime massimo 3600 1/min Regime minimo 800-900 1 g/min Potenza, max. 14 kW/19 PS Coppia massima 45 Nm
con 2400-2900 1/min Filtro carburante Cartuccia filtrante Capacità del serbatoio ca. 22 l Durata di funzionamento a serbatoio pieno ca. 8h Quantità di olio nel motore 2,8 l
SAE 15W40
Tipi di olio nel motore
Al di sopra di 25° C SAE 30
SAE 10W-30 SAE 10W-40
da 0 a 25° C SAE 20
SAE 10W-30 SAE 10W-40
Al di sotto di 0° C SAE 10
SAE 10W-30 SAE 10W-40
Filtro olio Cartuccia filtrante Filtro dell’aria di aspirazionecartuccia filtrante nel carter
Impianto idraulico
Quantità di olio nel serbatoio idraulico 25 l Tipo di olio HV 46
Impianto elettrico
Batteria 12 V, 44 Ah Generatore trifase, 12 V, 40 A Motorino di avviamentoMotorino di avviamento elettrico
Sistema di filtraggio ed aspirazione
Superficie di filtraggio del filtro per polveri fini 12 m² Categoria di utilizzo filtro L
(> 1 mg/m³) (per polveri non dannose alla salute) Grado di passaggio < 5 %
Emissione di rumori
Livello di pressione sonora (EN 60704-1) 85 dB (A) Livello di potenza sonora garantita (2000/14/UE) 103 dB (A)
Vibrazioni dell'apparecchio
Valore totale di oscillazione (ISO 5349) Arti superiori < 2,5 m/s² Piedi/superficie sedile < 2,5 m/s²
Condizioni ambientali
Temperatura -15 fino a + 40° C Umidità dell’aria, senza rugiada 0 - 90 %
Nederlands KMR 1550 D 75
INHOUD
Voor uw veiligheid! 76
Algemene aanwijzingen 76 Kipgevaar bij te grote stijgingen! 76 Stoelcontactschakelaar 77 Aandrijving 77 Pas op terwijl de machine loopt 77
Voor ons milieu 77
Voorzichtig, gevaar voor het milieu door hydraulische en motorolie! 77 Voorzichtig, gevaar voor het milieu door lege batterijen! 77
Reglementaire toepassing 77
Functiebeschrijving veegmachine 74
Toestelelementen 77
Voor de eerste inbedrijfstelling 78
Losaanwijzingen 78 Eerste montage 78 Veegmachine bewegen zonder eigen aandrijving 78 Veegmachine bewegen met eigen aandrijving 79
Voor elke werking 79
Algemene aanwijzingen 79 Controle- en onderhoudswerkzaamheden 79 Bestuurdersstoel instellen 79
Toepassingsaanwijzingen 79
Machine starten 79 Veegstand 80 Veegwalsinstellingen 80 Droge vloer vegen 80 Vochtige of natte vloer vegen 81 Machine rijden 81 Gebruik grofvuilklep 81 Over hindernissen rijden 81 Filter reinigen 82 Bak met veeggoed legen 82 Machine uitschakelen 82
Stil leggen 83
Transport 83
Transportaanwijzingen 83
Reiniging en onderhoud 83
Binnenreiniging 83 Buitenreiniging 83
Onderhoudsintervallen 83
Bedrijfsurenteller 83 Onderhoud door de klant 84 Onderhoud door de klantendienst 84
Onderhoudswerkzaamheden 84
Instructies m.b.t. de veiligheid 84 Apparaatkap openen en sluiten 84 Gereedschapvak en boordwerktuig 85 Zitting omhoog- en terugklappen 85 Veiligheidsinstructies batterij 85 Accu in gebruik nemen 85 Accu monteren en demonteren 86 Accuvloeistofniveau controleren en accuvloeistof bijvullen 86 Batterij laden 86 Tanken 86 Brandstofleidingen en slangklemmen controleren 86 Motoroliepeil controleren 87 Motorolie bijvullen 87 Motorolie en oliefilter vervangen 87 Hydraulische olie controleren en bijvullen 87 Koelwater controleren en bijvullen 88 Koelerslang en slangklemmen controleren 88 Luchtfilter vervangen 88 V-riem controleren en bijstellen 88 V-snaar vervangen 89 Zijbezem controleren 89 Veegwals controleren 89 Zijbezem vervangen 89 Veegwals vervangen 89
Stoffilter controleren 90 Stoffilter vervangen 90 Afdichtlijsten vervangen 90
Storingsaanwijzingen 91
Accessoires 91
Technische gegevens 92
Nederlands KMR 1550 D 76
VOOR UW VEILIGHEID!
Algemene aanwijzingen
Voor gebruik van het apparaat absoluut lezen en opvolgen!
Wanneer u bij het uitpakken
transportschade vaststelt, dient u contact op te nemen met uw leverancier.
Lees voor de ingebruikneming de
gebruiksaanwijzing van de machine door en let met name op de veiligheidsvoorschriften.
Lees voor de ingebruikneming de
veiligheidsaanwijzingen voor veegmachines en veegzuigmachines 5.956-250.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsbordjes geven belangrijke aanwijzingen voor een gebruik zonder gevaren.
Naast de aanwijzingen in de
handleiding moeten de algemene, wettelijke veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter voorkoming van ongevallen opgevolgd worden.
Toepassing
Voor gebruik moet worden
gecontroleerd of de machine en de bijbehorende inrichtingen geen gebreken vertonen en veilig werken. Wanneer de machine gebreken vertoont, mag deze niet worden gebruikt.
Er mogen geen veranderingen aan
de machine worden uitgevoerd.
Nooit explosieve vloeistoffen,
brandbare gassen, onverdunde zuren en oplosmiddelen opzuigen! Hieronder vallen benzine, verfverdunner of stookolie (die door vermenging met de aanzuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen) en aceton, onverdunde zuren en
oplosmiddelen (deze tasten namelijk de in het apparaat gebruikte materialen aan).
Geen brandende of smeulende
voorwerpen opvegen/opzuigen.
Dit apparaat is alleen bij
uitdrukkelijke aanduiding geschikt voor het opzuigen van stof dat gevaarlijk is voor de gezondheid. Volg de veiligheidstechnische aanwijzingen uit de gebruiksaanwijzing op.
Dit apparaat is alleen voor de in de
handleiding aangegeven oppervlakken geschikt.
Er mag alleen worden gereden op
oppervlakken die door de ondernemer of zijn vertegenwoordiger zijn toegestaan.
Verblijven in gevarenzones is
verboden. Het gebruik in ruimten met explosiegevaar is verboden.
Over het algemeen geldt het
volgende:: Licht ontvlambare stoffen weghouden van de machine (explosie-/brandgevaar).
Bediening
Principieel moeten de
voorzorgmaatregelen, regels en verordeningen in acht worden genomen die voor auto‘s gelden.
De bediener dient de machine
volgens de voorschriften te gebruiken. De bediener moet bij het rijden rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met de machine letten op derden, met name op kinderen.
De machine mag alleen worden
gebruikt door personen die zijn getraind in het gebruik van de machine of blijk hebben gegeven van hun bekwaamheid om de machine te bedienen en uitdrukkelijk met het gebruik zijn belast.
De machine mag niet door kinderen
of jeugdigen worden gebruikt.
Om bij machines die van een
contactslot zijn voorzien onbevoegd gebruik van de machine te voorkomen, moet de contactsleutel uit het slot worden gehaald.
De machine mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten wanneer de motor draait. De bediener mag de machine pas verlaten als de motor is uitgeschakeld, de machine tegen onopzettelijke bewegingen is beveiligd en eventueel de blokkeerrem is ingeschakeld en de contactsleutel uit het slot is gehaald.
Op schuine vlakken mag de
zijwaartse hellingshoek en de hellingshoek in de rijrichting de in de gebruikaanwijzing opgegeven waarde niet overschrijden.
Transport
Motor uitzetten. Vastzetrem vergrendelen. Machine met spanriemen, touwen
of kettingen vastzetten.
Machine aan de wielen met wiggen
beveiligen.
Onderhoud
Reparaties mogen alleen door
geautoriseerde servicepunten of door vakkrachten die bekend zijn met alle relevante veiligheidsvoorschriften uitgevoerd worden.
Verplaatsbare machines voor
industriële toepassingen moeten voldoen aan de veiligheidscontrole volgens VDE 0701.
Bij werkzaamheden aan de
elektrische installatie de accustekker van apparaten die op accu werken aftrekken c.q. de accu afklemmen, bij apparaten met een verbrandingsmotor de accu afklemmen.
Voordat de machine wordt
gereinigd en onderhouden en voordat onderdelen worden vervangen of een andere functie wordt ingeschakeld, moet de
machine worden uitgezet en eventueel de contactsleutel uit het slot worden gehaald.
Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een slang- of hogedrukwaterstraal gebeuren, tenzij uitdrukkelijk toegestaan. (Gevaar door kortsluiting of andere schade).
Accessoires en reserveonderdelen
Er mogen alleen accessoires en
reserveonderdelen worden gebruikt die door de fabrikant zijn toegestaan. Wanneer originele accessoires en originele onderdelen worden gebruikt, is verzekerd dat de machine veilig en storingsvrij kan worden gebruikt.
Machines met stoel
Machines met stoel zijn niet
toegestaan op de openbare weg. Vraag uw leverancier naar de ombouwset voor gebruik op de openbare weg.
Het meenemen van begeleiders is
niet toegestaan.
Machines met stoel mogen alleen
vanuit de stoel in beweging worden gebracht.
Apparaten met verbrandingsmotoren
De uitlaat mag niet worden
afgedicht.
Niet over de uitlaat buigen of de
uitlaat aanraken (kans op brandwonden).
Aandrijfmotor niet aanraken of
vastpakken (kans op brandwonden).
Wanneer de machine binnen wordt
gebruikt, moet voor voldoende ventilatie en afvoer van de uitlaatgassen worden gezorgd. (vergiftigingsgevaar)
Afgewerkte gassen zijn giftig en
gevaarlijk voor de gezondheid, deze mogen niet ingeademd worden.
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het
uitschakelen. In deze periode beslist niet in de buurt van de
aandrijving komen! Bij apparaten met verbrandingsmotoren moet bij het tanken op het volgende gelet worden: Er mag alleen de in de
gebruiksaanwijzing aangegeven
brandstof worden gebruikt. Bij
gebruik van ongeschikte brandstof
bestaat explosiegevaar.
Motor moet worden uitgeschakeld. Niet in gesloten ruimtes tanken. Let erop dat er geen brandstof op
hete oppervlakken terechtkomt. Tijdens het tanken geen brandende
of smeulende voorwerpen
gebruiken, bij u dragen of in de
buurt van de machine brengen
(explosiegevaar). Vul de tank maximaal tot 1 cm
onder de onderrand van de
vulopening (de brandstof zet
namelijk uit bij verwarming). Veeg overgelopen brandstof weg
en sluit de tank goed af.
Kipgevaar bij te grote stijgingen!
Bij het rijden op hellingen (helling
dwars op de rijrichting) kan de
machine kantelen. Bij het keren op hellingen kan de
machine kantelen. In de rijrichting alleen op hellingen
tot 25 % rijden. Dwars op de rijrichting alleen op
hellingen tot 10 % rijden.
Nederlands KMR 1550 D 77
Stoelcontactschakelaar
Wanneer de motor loopt en de bestuurdersstoel wordt verlaten, moet de motor afslaan. Wanneer de motor niet afslaat, is de stoelcontactschakelaar defect. Servicedienst informeren.
Aandrijving
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het uitschakelen. In deze periode beslist niet in de buurt van de aandrijving komen!
Pas op wanneer de machine loopt
De veegrolcentrering draait mee. (Zie veegwals vervangen) Grijp niet in deze omgeving wanneer de machine loopt.
Voorzichtig gevaar voor het milieu
door lege batterijen!
Lege batterijen horen niet bij het huisvuil. Zorg voor een milieuvriendelijke afvalverwijdering.
REGLEMENTAIRE TOEPASSING
Deze veegmachine is vooral
bedoeld voor het vegen van oppervlakken in de open lucht.
Deze komt overeen met de
gebruikscategorie "L" voor stof dat niet gevaarlijk is voor de gezondheid.
De machine is niet bedoeld voor
gebruik op de openbare weg
FUNCTIEBESCHRIJVING
VEEGMACHINE
TOESTELELEMENTEN
1. Stuurwiel
2. Stuurstanghendel (knipperlicht, licht, claxon, lichtclaxon)
3. Armaturenpaneel (beschrijving van de bedieningselementen zie onder)
1. Instelling bestuurdersstoel
2. Vastzetrem
3. Grofvuilklep
4. Rijpedaal vooruit
5. Rijpedaal achteruit
6. Instelling stofafzuiging
1. Gashendel
1. Toerental van de zijbezem instellen
VOOR ONS MILIEU
Voorzichtig, gevaar voor het milieu
door hydraulische olie en
motorolie!
Geef de afgewerkte olie na olieverversing af bij een inzamelpunt voor afgewerkte olie of bij een bedrijf daarin gespecialiseerd.
De KMR 1550 D werkt volgens het overwerpprincipe. De roterende veegwals (pos. 4) brengt het vuil direct in het veeggoedreservoir (pos. 3). De zijbezem (pos. 5) reinigt hoeken en kanten van de veegvlakken en brengt het vuil in de baan van de veegwals (pos. 4). Het fijne stof wordt via het stoffilter (pos. 2) door de zuigventilator (pos. 1) opgezogen.
1. Zijbezem links, optillen/laten zakken (optioneel)
2. Veegwals optillen/laten zakken
3. Zijbezem rechts, optillen/laten zakken
1. Vulstandindicatie brandstof
2. Tankafsluiting
1. Waarschuwingsknipperlicht
2. Controlelampje rijrichtingindicatie
3. Rondomverlichting (optioneel)
4. Parkeerlicht
5. Controlelampje parkeerlicht
6. Waarschuwingslampje oliedrukindicatie motor
7. Waarschuwingslampje acculaadindicatie
8. Controlelampje voorgloeien
9. Contactslot
10. Waarschuwingslampje luchtfilter
11. Waarschuwingslampje koelwater
Nederlands KMR 1550 D 78
1. Bedrijfsurenteller
2. Veeggoedreservoir omhoogdraaien
3. Veeggoedreservoir uitkiepen
4. Veeggoedreservoir terugkiepen
5. Veeggoedreservoir terugdraaien
6. Filtertriller
1. Instelhendel veegspiegel
2. Zekeringkast
3. Luchtfilter
VOOR DE EERSTE WERKING
Losaanwijzingen
De machine is voor een veilig transport met spanriemen of touwen op een pallet bevestigd. Ga bij het lossen als volgt te werk: ! Pakband uit kunststof stukknippen
en folie verwijderen.
! Blokken voor blokkeren van de
wielen wegslaan en machine over een geschikte hellingbaan van de pallet rijden.
Geen vorkheftruck voor het afladen gebruiken, de machine kan daarbij beschadigd worden.
Eerste montage
! Luchtdruk banden controleren.
Zie Technische gegevens
Veegmachine bewegen zonder
eigen aandrijving
De machine niet over een lange afstand of met een snelheid hoger dan 6 km per uur zonder eigen aandrijving verplaatsen. Dit kan schade aan het hydraulische systeem veroorzaken.
! Vastzetr em vergrendelen.
! Apparaatkap naar voren op
touwaanslag klappen.
1. Koeler
2. Dynamo
3. Brandstoffilter
4. Oliefilter
5. Starter
6. Koelwaterreservoir
7. Koppeling
8. Hydrostaat
9. Ventilator
1. Vulaansluitstuk en oliepeilstok voor hydraulische olie
2. Accu
1. Oliepeilstok voor motorolie
! Zijbezem monteren. ! Accu in gebruik nemen. ! Accu inbouwen. ! Tanken
Zie onderhoudswerkzaamheden
! Bekledingsdeel naar boven
trekken.
! Handschroef aan de binnenkant
van de apparaatkap er uitdraaien.
! Vrijlooptap van de hydraulische
pomp 90° verdraaien.
! Apparaatkap terugklappen.
Nederlands KMR 1550 D 79
! Handschroef er weer indraaien.
! Bekledingsdeel weer inklappen.
Veegmachine bewegen met eigen
aandrijving
! Vastzetrem vergrendelen. ! Apparaatkap openen.
VOOR ELKE WERKING
Algemene aanwijzingen
! De veegzuigmachine op een vlakke
odnergrond neerzetten.
! Trek de contactsleutel eruit. ! Vastzetr em vergrendelen.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
! Werking van blokkeerrem
controleren.
! Lichttechnische installatie op
functioneren controleren
! Signaal- en
waarschuwingsinrichtingen op functioneren controleren
! Luchtdruk banden controleren. Zie Technische gegevens
! Filter reinigen. ! Bak met veeggoed legen.
Zie gebruiksaanwijzingen
! Motoroliepeil controleren. ! Vulstand van de brandstoftank
controleren, indien nodig tanken.
! Peil van hydraulische olie
controleren.
! Vulstand koelwater controleren. ! Zijbezem controleren. ! Veegwals controleren.
Zie onderhoudswerkzaamheden
Bestuurdersstoel instellen
De bestuurdersstoel kan aan de
verschillende lengten van personen aangepast worden door de zitstand te veranderen.
! Hendel naar buiten trekken. ! Zitting verschuiven, hendel
loslaten.
! Door de zitting naar voren en
achteren te bewegen controleren of hij vastzit.
TOEPASSINGSAANWIJZINGEN
Machine starten
! Op de bestuurdersstoel plaats
nemen.
! Vastzetr em vergrendelen.
! Veegwals optillen en buiten bedrijf
zetten.
! Gashendel op ca. 1/2 van het
max. toerental instellen.
! Contactsleutel op stand 1
(voorgloeien) draaien.
! Niet aan rijpedaal komen.
! Vrijlooptap van de hydraulische
pomp 90° verdraaien.
! Apparaatkap sluiten.
Vastgestelde gebreken moeten direct verholpen worden of het voertuig moet stilgezet worden.
! Zijbezem optillen en buiten bedrijf
stellen.
Nederlands KMR 1550 D 80
! Nadat het controlelampje uitgaat,
contactsleutel over stand 1 heen draaien. (E-start van de motor)
De starter nooit langer dan 10 s gebruiken. Voordat de starter opnieuw gebruik wordt eerst minstens 10 s wachten.
Aanwijzing:
De machine is met een
stoelcontactschakelaar uitgerust. Bij het verlaten van de bestuurdersstoel wordt de machine uitgeschakeld.
Veegstand
Veeg geen pakband, draad en
dergelijke op, dit kan beschadiging van het veegmechanisme ten gevolg hebben.
! Veegwals laten zakken en in
gebruik nemen.
Veegwalsinstellingen
! Veegwals optillen. ! Apparaatkap openen. ! Handhendel op pendelend of op
vaststaand zetten.
! Apparaatkap sluiten.
Veegwals pendelend
Veegwals ligt met zijn eigen gewicht
op de grond en past zich aan de oneffenheden van de ondergrond aan.
Droge vloer vegen
! Stofafzuiging inschakelen.
! Veegwals laten zakken en in
gebruik nemen.
! Zijbezem laten zakken en in
gebruik nemen.
Om een optimaal reinigingsresultaat
te bereiken moet u de rijsnelheid
aan de omstandigheden
aanpassen.
Tijdens de werking moet in
regelamtige afstanden het filter
gereinigd en de bak voor veeggoed
geleegd worden.
! Zijbezem laten zakken en in
gebruik nemen.
Veegwals vaststaand
Veegspiegel is vast ingesteld.
Toerental van de zijbezem instellen
! Door naar rechts te draaien daalt
het toerental van de zijbezem. ! Door naar links te draaien wordt het
toeretal van de zijbezem verhoogd.
Nederlands KMR 1550 D 81
Vochtige of natte vloer vegen
! Stofafzuiging uitschakelen.
! Veegwals laten zakken en in
gebruik nemen.
Machine rijden
! Gashendel op symbool Haas
zetten.
! Vastzetrem losmaken.
Vooruit rijden
Voorkom schoksgewijs indrukken van het gaspedaal. De hydraulische installatie kan worden beschadigd.
Achteruit rijden
! Linker rijpedaal indrukken.
Voorkom plotseling remmen door bedienen van het gaspedaal tegen de rijrichting. De hydraulische installatie kan worden beschadigd.
Aanwijzing:
Bij capaciteitsverlies op stijgingen het gaspedaal iets terugnemen. Daardoor wordt de stijgcapaciteit van de machine verbeterd.
Inzet grofvuilklep
Wanneer de klep voor grof vuil geopend is, kan de veegrol stenen of split naar voren wegslingeren. Let erop dat er geen personen, dieren of voorwerpen in gevaar worden gebracht.
! Voetpedaal indrukken, grofvuilklep
gaat open.
! Met geringe snelheid over grof vuil
rijden.
Aanwijzing:
Voor het opvegen van grotere voorwerpen tot een hoogte van 70 mm, bijv. blikjes, moet de grofvuilklep kort opgetild worden.
! Voetpedaal loslaten, grofvuiklep
gaat dicht. ! Met geringe snelheid over grof vuil
rijden.
Aanwijzing:
Alleen bij volledige neergelaten grofvuilklep is een optimaal reinigingsresultaat te verkrijgen.
Over hindernissen rijden
Vaststaande obstakels tot 50 mm hoogte
! Grofvuilklep optillen. ! Er langzaam en voorzichtig vooruit
over rijden.
Vaststaande obstakels van meer dan 50 mm hoogte
! Rijd de machine over een geschikte
hellingbaan.
! Zijbezem laten zakken en in
gebruik nemen.
! Rechter rijpedaal indrukken.
De rijsnelheid kan traploos worden
geregeld.
Remmen
De machine wordt langzamer na het loslaten van het gaspedaal en blijft op vlakken zonder helling staan.
Nederlands KMR 1550 D 82
Filter reinigen
Automatische reiniging
! De motor uitschakelen. ! Nadat de machine is uitgezet,
wordt het filter automatisch ca. 10 s lang schoongemaakt.
Handmatige reiniging
! De motor uitschakelen. ! Veegwals en zijbezem optillen.
! Stofafzuiging uitschakelen.
! Stofafzuiging weer inschakelen.
Bak met veeggoed legen
Gevaar op verwondingen!
Tijdens het leegmaken mogen
geen zich personen en dieren in het zwenkbereik van de veeggoedhouder ophouden.
Pletgevaar!
Nooit in de stangen van het
leegmaakmechanisme grijpen.
! Veeggoedreservoir
omhoogdraaien.
! Veeggoedreservoir op eindstand.
! Vuilreservoir leegstorten. ! Vuilreservoir terugkantelen.
! Reservoir moet geheel uitgekiept
worden. Aangegeven door een groen controlelampje op de toets Veeggoedreservoir terugdraaien.
! Langzaam van het
verzamelreservoir wegrijden.
Machine uitschakelen
! Niet aan rijpedaal komen.
! Gashendel op symbool Schildpad
zetten.
! Toets (filtertriller) ca. 10 s
indrukken.
Kiepgevaar!
Leegmaken van veeggoedhouder
alleen op een vlakke ondergrond.
! Veegwals optillen. ! Zijbezem optillen. ! Stofafzuiging uitschakelen. ! Vastzetr em vergrendelen.
Reinig eerst het filter voordat u het
vuilreservoir verwijdert.
! Voor het uitkiepen heeft het
reservoir een minimumhoogte nodig. Aangegeven door een groen controlelampje op de toets Veeggoedreservoir uitkiepen.
! Langzaam achteruit op het
verzamelreservoir toe rijden.
! Veeggoedreservoir terugdraaien. ! Vastzetrem losmaken. ! Veegrol laten zakken. ! Zijbezem laten zakken.
! Vastzetr em vergrendelen.
Nederlands KMR 1550 D 83
! Zijbezem optillen en buiten bedrijf
stellen.
! Veegwals optillen en buiten bedrijf
zetten.
STIL LEGGEN
Wanneer de machine langdurig niet
wordt gebruikt, moet u op de volgende punten letten.
! De veegmachine op een vlakke
ondergrond neerzetten.
! Vastzetr em vergrendelen. ! Trek de contactsleutel eruit. ! De veegmachine tegen wegrollen
beveiligen.
! Veegmachine van binnen en buiten
reinigen.
! Brandstoftoevoer met
brandstofkraan sluiten.
! Klem van accumassakabel
losmaken.
! Accu om de ca. 2 maanden laden. ! Zet de machine op een
beschermde en droge plaats neer.
TRANSPORT
Transportaanwijzingen
De machine moet tijdens het transport tegen verschuiven beveiligd zijn.
! Vastzetrem vergrendelen. ! Machine met spanriemen of touwen
vastzetten.
! Machine aan de wielen met wiggen
beveiligen.
Bevestigingsgedeelte
REINIGING EN ONDERHOUD
! De veegmachine op een vlakke
ondergrond neerzetten.
! Trek de contactsleutel eruit. ! Vastzetr em vergrendelen.
Binnenreiniging
Stofbeschermingsmasker dragen! Veiligheidsbril dragen!
! Met een doek reinigen. ! Met perslucht uitblazen.
Buitenreiniging
! Met een vochtige doek reinigen.
Aanwijzing:
Gebruik geen aggressieve reinigingsmiddelen!
ONDERHOUDSINTERVALLEN
Bedrijfsurenteller
De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de
onderhoudsintervallen aan.
! Motor uitzetten.
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het uitschakelen. In deze periode beslist niet in de buurt van de aandrijving komen!
Bevestigingsgedeelte
Aanwijzing:
Let op de markeringen voor bevestigingsbereik op het grondraam! (Kettingsymbolen)
Nederlands KMR 1550 D 84
Onderhoud door de klant
Aanwijzing:
Alle service- en onderhoudswerkzaamheden bij onderhoud door de klant moeten door een gekwalificeerde vakman worden uitgevoerd. Indien nodig kunt u altijd contact opnemen met een KÄRCHER-dealer.
Onderhoud dagelijks
! Motoroliepeil controleren. ! Veegwals en zijbezem op slijtage
en vastgewikkelde banden controleren.
! Filter reinigen. ! Functie van alle
bedieningselementen en controlelampjes controleren.
Wekelijks onderhoud
! Luchtfilter controleren. ! Hydraulische oliestand controleren.
Onderhoud 50 uur na de eerste ingebruikneming
! Motorolie verversen.
Onderhoud om de 50 bedrijfsuren
! Zie voor olieverversing,
vulhoeveelheid en type Technische Gegevens.
! Zitting contactschakela ar o p
functioneren controleren.
! Spanning, slijtage en functie van de
aandrijfriem controleren.
! Bowdenkabels en beweeglijke
delen oplicht lopen controleren.
! Afdichtlijsten in het veegbereik op
instelling en slijtage controleren.
! Luchtdruk banden controleren. ! Brandstofleidingen en
slangklemmen controleren.
Onderhoud 125 uur na de eerste ingebruikneming, dan om de 75 bedrijfsuren
! Motorolie verversen. ! Bij elke 2e keer olie vervangen
oliefilter vervangen.
Onderhoud om de 200 bedrijfsuren of om de 6 maanden
! Koelslangen en slangklemmen
controleren.
Onderhoud jaarlijks
! Het luchtfilter vervangen. ! Stoffilter controleren, eventueel
vervangen.
Onderhoud door de klantendienst
Onderhoud na 8 bedrijfsuren
Eerste inspectie
Onderhoud om de 100 bedrijfsuren
Onderhoud om de 400 bedrijfsuren
Onderhoud om de 500 bedrijfsuren
Onderhoud om de 800 bedrijfsuren
Onderhoud om de 2 jaar
Aanwijzing:
Om aanspraak op garantie te behouden, moeten tijdens de looptijd van de garantie alle service en onderhoudswerkzaamheden door een erkende KÄRCHER-klantendienst worden uitgevoerd.
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Voorbereiding
! De veegmachine op een vlakke
ondergrond neerzetten.
! Als de motor loopt, deze uitzetten. ! Trek de contactsleutel eruit. ! Vastzetrem vergrendelen.
Vastgestelde gebreken moeten direct verholpen worden of het voertuig moet stilgezet worden.
Apparaatkap openen en sluiten
Apparaatkap openen
! Bekledingsdeel naar boven
trekken.
! Handschroef aan de binnenkant
van de apparaatkap er uitdraaien.
Apparaatkap sluiten
! Apparaatkap terugklappen.
! Handschroef er weer indraaien.
Onderhoud om de 100 bedrijfsuren
! Luchtfilter schoonmaken. ! Bij elke 6e keer schoonmaken
luchtfilter vervangen.
! Accuvloeistofniveau controleren.
! Apparaatkap naar voren op
touwaanslag klappen.
! Bekledingsdeel weer inklappen.
Nederlands KMR 1550 D 85
Gereedschapvak en boordwerktuig
! Onder de apparaatkap bevindt zich
een gereedschapvak. Daarin bevindt zich gereedschap om de onderhoudswerkzaamheden mee uit te voeren.
Zitting omhoog- en terugklappen
Zitting omhoogklappen
! Vierkant met meegeleverde
gereedschap van het boordwerktuig 90° wegdraaien.
! Zitting omhoogklappen tot de
zittingskleparretering vastklikt.
Zitting terugklappen
! Zittingskleparretering optillen en
zitting terugklappen.
! Vierkant met meegeleverde
gereedschap van het boordwerktuig 90° wegdraaien.
Veiligheidsinstructies batterij
Gebruiksaanwijzing in acht nemen. Werkzaamheden aan batterijen
alleen volgens instructies van vakpersoneel.
Veiligheidsbril en veiligheidskleding
dragen.
Ongevallenpreventievoorschriften
en DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1 in acht nemen.
Brand- en explosiegevaar!
Verboden te roken. Geen open vuur, gloed of vonken in
de nabijheid van batterijen.
Brandwonden door bijtende vloeistoffen!
Zuurspatten in ogen of op de huid
met veel schoon water uit- c.q. afspoelen.
Daarna onmiddellijk een arts
consulteren.
Verontreinigde kleding met water
wassen.
Oude batterijen met dit teken
kunnen opnieuw worden gebruikt
en moeten aan de recycling worden
toegevoerd. Oude batterijen die niet
gerecycleerd worden, moeten als
speciaal afval volgens de
voorschriften worden verwijderd.
Accu in gebruik nemen
Neem in elk geval de veiligheidsvoorschriften voor de omgang met batterijen in acht!
! Celdoppen eruit draaien.
! Accukamers met bijgevoegde
accuvloeistof tot MAX vullen.
! Eventueel accuvloeistof bijvullen. ! Celdoppen erin draaien.
Explosie- en brandgevaar!
Geen voorwerpen of werktuig op de
batterij leggen omdat de batterijpolen altijd onder spanning staan.
Ruimtes waarin batterijen worden
geladen moeten goed geventileerd worden omdat bij het laden hoog explosief gas ontstaat.
Nederlands KMR 1550 D 86
Accu monteren en demonteren
Batterij inbouwen
! Zitting omhoogklappen.
! Accu plaatsen en met voorhanden
schroef vastschroeven.
Aanwijzing:
Bij gebruik van accu's met vloeibare elektrolyt de accupolen als bescherming tegen corrosie voldoende van vet voorzien!
Accuvloeistofniveau controleren
en accuvloeistof bijvullen
Neem in elk geval de veiligheidsvoorschriften voor de omgang met batterijen in acht!
! Celdoppen eruit draaien. ! Uit iedere cel een monster halen
met de zuurweger.
! Het zuurmonster weer terugdoen in
dezelfde cel.
Het zuur van een volledig
opgeladen accu heeft bij 20 °C een soortelijk gewicht van 1,28 kg/l.
Het zuur van een gedeeltelijk
ontladen accu heeft een soortelijk gewicht tussen 1,00 en 1,28 kg/l.
Het soortelijk gewicht van het zuur
moet in alle cellen gelijk zijn.
Batterij laden
Neem in elk geval de
veiligheidsvoorschriften voor de omgang met batterijen in acht!
U heeft alleen aanspraak op
garantie wanneer u de door Kärcher voorgeschreven batterijen en laadapparatuur gebruikt.
Accu opladen met een zo klein
mogelijke laadstroom.
In elk geval de gebruiksaanwijzing
van de fabrikant van het laadtoestel in acht nemen.
Tanken
Motor laten afkoelen.
! Tankdop openen.
Diesel tanken.
! Tankdop sluiten.
Overgelopen brandstof afvegen en
met olie- en brandstof bevuilde lappen milieubewust weggooien.
Brandstofleidingen en
slangklemmen controleren
Motor laten afkoelen.
! Apparaatkap openen.
! Controleren of de slangklemmen
zijn losgeraakt, eventueel
vastmaken. ! Brandstofleidingen en
slangklemmen op beschadigingen
controleren.
Aanwijzing:
Bij beschadiging van een
brandtstofleiding of een slangklem
moet het betreffende onderdeel
direct gerepareerd of vervangen
worden.
Het brandstofsysteem moet na het
vervangen van een brandstofleiding
of een slangklem ontlucht worden.
! Pluspool-leioding eraan schroeven. ! Minuspool-leiding eraan schroeven. ! Zitting terugklappen.
Batterij uitbowuen
Bij het demonteren van de accu wordt eerst de kabel aan de minpool en vervolgens de kabel aan de pluspool losgeschroefd.
Soortelijk gewicht minder dan
1,15 kg/l.
! Als het accuvloeistofniveau te laag
is, de cellen met gedestilleerd water vullen totdat de bovenranden van de plaat net nat worden.
! Accu opladen totdat het soortelijk
gewicht van 1,28 kg/l is bereikt.
! Apparaatkap sluiten.
! Minpoolkabel van de acculader
aansluiten op de minpoolaansluiting van de accu.
! Pluspoolkabel van de acculader
aansluiten op de pluspoolaansluiting van de accu.
! Laadtoestel inschakelen c.q.
netstekker insteken.
Aanwijzing:
Gebruik het volautomatische laadapparaat 6.654-116 van de fa. KÄRCHER.
Nederlands KMR 1550 D 87
Motoroliepeil controleren
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.
! Trek de oliepijlstok eruit.
Motorolie bijvullen
! Apparaatkap openen.
! Afsluitdeksel er uitdraaien. ! Motorolie bijvullen.
Oliesoorten: Zie Technische
gegevens.
! Afsluit deksel afsluiten. ! Minstens 5 minuten wachten. ! Motoroliepeil controleren. ! Apparaatkap sluiten.
Motorolie en oliefilter vervangen
! Opvangreservoir voor min. 4 liter
olie klaarhouden.
! Aftapschroef er uithalen.
Als de aftapschroef er weer
ingeschroefd wordt, absoluut een nieuwe pakking gebruiken.
Aftapschroef met een
draaimomentsleutel op 25 Nm aantrekken.
! Afsluitdeksel er uitdraaien. ! Motorolie bijvullen.
Oliesoorten: Zie Technische
gegevens.
! Afsluit deksel afsluiten. ! Minstens 5 minuten wachten. ! Motoroliepeil controleren. ! Apparaatkap sluiten.
Hydraulische olie controleren en
bijvullen
! Zitting omhoogklappen.
! Trek de oliepijlstok eruit.
! Veeg de oliepeilstok af en schuif
hem er weer in.
! Trek de oliepijlstok eruit. De oliestand moet tussen de min.-
en de max.-markering liggen.
Als de oliestand beneden de min.-
markering ligt, motorolie bijvullen.
Niet boven de max. vullen.
! Apparaatkap openen.
! Veeg de oliepeilstok af en schuif
hem er weer in. ! Trek de oliepijlstok eruit. De oliestand moet tussen de min.-
en de max.-markering liggen. Als de oliestand onder de min.-
markering staat hydraulische olie
bijvullen. Niet boven de max. vullen.
! Oliefilter er uitschroeven. ! Opname en afdichtvlakken
reinigen.
! De pakking van het nieuwe oliefilter
voor het inbouwen met olie insmeren.
! Nieuw oliefilter met de hand
aantrekken.
Nederlands KMR 1550 D 88
! Afsluitdeksel openen. ! Hydraulische olie bijvullen.
Oliesoorten: Zie Technische
gegevens.
! Afsluit deksel afsluiten. ! Hydraulische oliestand controleren. ! Zitting terugklappen.
Koelwater controleren en bijvullen
! Apparaatkap openen.
Koelerslangen en slangklemmen
controleren
! Apparaatkap openen.
! Controleren of de slangklemmen
zijn losgeraakt, eventueel vastmaken.
! Koelerslangen en slangklemmen
op beschadigingen controleren.
Luchtfilter vervangen
! Apparaatkap openen.
! Snelspanner openen.
V-riem controleren en bijstellen
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het uitschakelen. In deze periode beslist niet in de buurt van de aandrijving komen!
! Apparaatkap openen.
! Dynamo zo instellen dat de V-snaar
de nodige spanning heeft. ! Schroeven op de dynamo weer
aantrekken. ! Apparaatkap sluiten.
In het midden tussen krukas en
dynamo moet de V-snaar bij een druk van 100 N (gewichtskracht van 10 kg) ca. 7-9 mm meegeven.
De koelwaterstand moet tussen de
min.-en de max.-markering liggen.
Als de koelwaterstand onder de
min.-markering zit, koelwater bijvullen.
Niet boven de max. vullen.
! Afsluit deksel openen ! Koelwater tot aan de max.-
markering bijvullen.
! Afsluit deksel afsluiten. ! Apparaatkap sluiten.
Aanwijzing:
Bij beschadiging van een
koelerslang of een slangklem moet het betreffende onderdeel direct gerepareerd of vervangen worden.
! Apparaatkap sluiten.
! Afsluitdeksel er afhalen. ! Fiterinzetstuk er uitnemen. ! Nieuw filterinzetstuk plaatsen. ! Afsluitdeksel er opzetten. ! Afsluitdeksel met snelspanner
bevestigen.
! Apparaatkap sluiten.
! Schroeven op de dynamo
losmaken.
Nederlands KMR 1550 D 89
V-snaar vervangen
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het uitschakelen. In deze periode beslist niet in de buurt van de aandrijving komen!
! Apparaatkap openen.
! Schroeven op de dynamo
losmaken.
! V-snaar er uithalen. ! Nieuwe V-snaar plaatsen.
! Dynamo zo instellen dat de V-snaar
de nodige spanning heeft.
! Schroeven op de dynamo weer
aantrekken.
Zijbezem controleren
! Zijbezem optillen. ! Banden of snoeren van de
zijbezems afhalen.
Veegwals controleren
! Veeggoedreservoir
omhoogdraaien.
! Banden of snoeren van de
veegwals verwijderen.
! Veeggoedreservoir terugdraaien.
Zijbezem vervangen
Vervanging is nodig als door de
slijtage van de borstels het veegresultaat zichtbaar slechter wordt.
! 3 Handmoeren weghalen. ! Zijbezem verwijderen. ! Nieuwe zijbezem op meenemer
steken.
! 3 Handmoeren aantrekken.
Veegwals vervangen
Vervanging is nodig als door de
slijtage van de borstels het
veegresultaat zichtbaar slechter
wordt.
! 3 Inbusschroeven verwijderen. ! Bekleding verwijderen.
! Dynamo zo instellen dat de V-snaar
volledig ontspannen is.
In het midden tussen krukas en
dynamo moet de V-snaar bij een druk van 100 N (gewichtskracht van 10 kg) ca. 7-9 mm meegeven.
! Apparaatkap sluiten.
! Handschroef op de coulisse
verwijderen.
Nederlands KMR 1550 D 90
! 3 Handschroeven van de
afdekplaat verwijderen.
! Afdekplaat met coulisse er afhalen.
Stoffilter controleren
! Bij werkzaamheden aan de
filterinstallatie stofbeschermingsmasker dragen.
! Veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met fijn stof in acht nemen.
Beschadigd filter laat stof in de
motorruimte en de omgeving ronddwarrelen.
Duidelijke stofafzetting op de
luchtuitlaat van de ventilator is een teken van niet correct geplaatst of defect filter.
Stoffilter vervangen
! Bij werkzaamheden aan de
filterinstallatie stofbeschermingsmasker dragen.
! Veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met fijn stof in acht nemen.
! Handschroef verwijderen. ! Afdekplaat verwijderen.
! Inbusschroeven losmaken.
! Stoffilter er naar beneden toe
uitnemen.
! Nieuw stoffilter plaatsen.
Aanwijzing:
Bij het inbouwen van het nieuwe filter erop letten, dat de lamellen onbeschadigd blijven.
! Afdekkingen plaatsen en om vast te
zetten draaien.
! Afdekkingen met de
inbusschroeven vastschroeven.
! Veeggoedreservoir terugdraaien.
Afdichtlijsten vervangen
Zijdelingse afdichtlijsten
! Bak met veeggoed legen.
Alleen voor de linker zijde
! Bekleding er afschroeven.
! Veegwals er uittrekken.
Op de positie van de borstelset
letten!
! Nieuwe veegwals inzetten. ! Afdekplaat met coulisse plaatsen. ! Afdekplaat met 3 handschroeven
vastschroeven.
! Handschroef aan de coulisse
vasttrekken.
! Bekleding met 3 inbusschroeven
vastschroeven.
! Veeggoedreservoir
omhoogdraaien.
! Afdekkingen draaien en er
uittrekken.
! 2 Handschroeven verwijderen.
Nederlands KMR 1550 D 91
Voor beide zijden
! De bevestigingsschroeven van de
afdichtstrip er afschroeven.
! Nieuwe afdichtlijst eraan schroeven
en nog niet aantrekken.
! Er een onderlegger van 3-5 mm
hoogte onder schuiven om de bodemafstand in te stellen.
! Afdichtlijst richten. ! Bevestigingsschroeven van de
afdichtstrip aftrekken.
Alleen voor de linker zijde
! Afdichtstrip met de
2 handschroeven vastschroeven.
! Bekleding opnieuw monteren.
Achterste afdichtlijst.
! Bak met veeggoed legen.
! De bevestigingsschroeven van de
afdichtstrip er afschroeven.
! Nieuwe afdichtlijst eraan schroeven
en nog niet aantrekken.
! Afdichtstrip moet op de bodem
liggen.
! Afdichtlijst richten. ! Bevestigingsschroeven van de
afdichtstrip aftrekken.
Voorste afdichtlijst.
! Bak met veeggoed legen. ! De bevestigingsschroeven van de
afdichtstrip er afschroeven.
! Nieuwe afdichtlijst eraan schroeven
en nog niet aantrekken.
! Afdichtstrip moet zo op de bodem
liggen dat hij met een uitloop van 20-40 mm naar achteren omligt.
! Afdichtlijst richten. ! Bevestigingsschroef van de
afdichtstrip aantrekken.
STORINGSAANWIJZINGEN
Waarschuwingslampen gaan branden tijdens het bedrijf
Waarschuwingslampje
oliedrukindicatie motor
! Oliestand controleren of
KÄRCHER-klantenservice er bijhalen.
Waarschuwingslampje
acculaadindicatie
! KÄRCHER-klantenservice er
bijhalen.
Waarschuwingslampje luchtfilter ! Luchtfilter op de verbrandingsmotor
reinigen of vervangen.
Waarschuwingslampje koelwater ! Koelwaterstand controleren.
Machine start niet
Op de bestuurdersstoel plaats
nemen.
Apparaatkap sluiten.
Brandstoftank vullen.
Batterij laden.
KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Machine kan niet elektrisch gestart worden.
Zekering controleren.
Motor loopt onregelmatig
Luchtfilter reinigen of vervangen.
Brandstoftoevoer controleren.
KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Brandstoffilter controleren.
Motor loopt maar machine rijdt niet
Correcte stand van de vrijlooptap
controleren. Correcte stand zie Veegmachine met eigen aandrijving bewegen
KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Motor loopt maar machine rijdt slechts langzaam
Gashendel op symbool Haas
zetten.
Machine veegt niet correct
Veegwals en zijbezem controleren.
Grof vuilklep gangbaar maken.
Bowdenkabel van de grofvuilklep
losser maken (instelschroef).
Riem spannen of vervangen.
Gashendel op symbool Haas
zetten.
KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Machine stoft
Grof vuilklep gangbaar maken.
Bowdenkabel van de grofvuilklep
losser maken (instelschroef).
Stoffilter reinigen/vervangen.
Vuilreservoir leegmaken.
Afdichtprofiel aan vuilreservoir
vervangen.
Afdichtstrippen instellen/vervangen.
Slecht vegen bij de rand
Zijbezem vervangen.
KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Zijbezem- of veegwalsoptilinrichting functioneert niet
Bowdenkabels voor het optillen
controleren.
KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Zijbezem- of veegwalsdaalinrichting functioneert niet
Bowdenkabels controleren.
KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Zijbezem draait stootsgewijze
KÄRCHER-servicedienst
informeren.
ACCESSOIRES
Opbouwset beschermdak voor bediener 2.638-391
Uit veiligheidsoverwegingen noodzakelijk voor de werking van de veegmachine in het bereik met hoge stellingen.
Weerbeschermcabine 2.638-859
Acculaadapparaat 12 V 6.654-116
Startaccu, droog voorgeladen 7.654-002
Banden (pannezeker) 4.515-027
Standaardzijborstel 6.906-083
Zijborstel hard 6.905-773
Zijbezem met staalborstels 6.905-619
Standaardveegwalzen 6.905-030
Hoofdveegwals zacht / watervast 6.906-134
Hoofdkeerwals hard 6.905-622
Los rond filter 6.414-526
Rondomwaarschuwingslichten voor losse montage 2.638-789
Bumpers + rambeschermstrips 2.639-126
Aanbouwset zijbezem links
Voor de montage achteraf. Hogere rendabiliteit door 18 % meer oppervlaktevermogen vergeleken met de standaarduitrusting. Vooral geschikt voor de buitenreiniging met geringe stofverontreiniging.
Aanwijzing
Voor verdere informatie over aanbod en functie gelieve u zich tot uw Kärcher-vakhandel te wenden.
Nederlands KMR 1550 D 92
TECHNISCHE GEGEVENS
Maten en gewichten
Lengte 1800 mm Breedte 1290 mm Hoogte 1400 mm Draaicirkel rechts 950 mm Draaicirkel links 950 mm
Toegelaten totaal gewicht 1080 kg Toegel. Aslast voor 440 kg Toegel. Aslast achter 640 kg Eigen gewicht 770 kg
Arbeidsbreedte zonder zijbezem 950 mm Arbeidsbreedte met 1 zijbezems 1250 mm Arbeidsbreedte met 2 zijbezems 1550 mm Stijgvermogen 25 %
Oppervlaktevermogen
(theoretisch) Zonder zijbezem 10000 m²/h Met 1 zijbezem 12400 m²/h Met 2 zijbezem 15000 m²/h
Beschermsoort, tegen spatwater beschermd
IPX 3
Rijsnelheden
Rijsnelheid vooruit ca. 16 km/h Rijsnelheid achteruit ca. 7 km/h Veegsnelheid ca. 10 km/h
Rem
Voorwiel hydrostatisch Achterwielen mechanisch
Banden
Formaat 4.00-8 6PR Luchtdruk 8,0 bar
Vuilreservoir
min. ontladingshoogte 1250 mm max. ontladingshoogte 1470 mm Volume van de bak voor veeggoed 180 liter
Veegwals
Diameter 375 mm Lengte 750 mm Toerental 590-620 1/min Veegspiegel 50-80 mm
Zijbezem
Diameter 450 mm Toerental 72-77 1/min
Motor
Fabrikant Kubota Model D722E Bouwtype 3-cilinder-
viertakt-dieselmotor
Inspuiting indirekt
Koelsoort watergekoeld Boring 67 mm Slag 68 mm Slagvolume 719 cm³ Bedriijfstoerental 2750 1/min Bovenste toerental 3600 1/min Stationair toerental 800-900 1/min Vermogen, max. 14 kW/19 PS Limietdraaimoment 45 Nm
bij 2400-2900 1/min Brandstoffilter Filterpatrone Tankinhoud ca. 22 l Gebruiksduur bij volle tank ca. 8h Oliehoeveelheid in de motor 2,8 l
SAE 15W40
Oliesoorten in de motor
Meer dan 25° C SAE 30
SAE 10W-30 SAE 10W-40
0 tot 25° C SAE 20
SAE 10W-30 SAE 10W-40
Onder 0° C SAE 10
SAE 10W-30 SAE 10W-40
Oliefilter Filterpatroon Aanzuigluchtfilter Filterpatroon
in huis
Hydraulische installatie
Oliehoeveelheid in hydraulische tank 25 l Oliesoort HV 46
Elektrische installatie
Accu 12 V, 44 Ah Generator Draaistroom, 12 V, 40 A Starter Elektrostarter
Filter- en zuigsysteem
Filteroppervlak fijn stoffilter 12 m² Toepassingscategorie filter L
(> 1 mg/m³) (voor stof dat niet gevaarlijk is voor de gezondheid) Doorlatingsgraad < 5 %
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) 85 dB (A) Gegarandeerd geluidsniveau (2000/14/EU) 103 dB (A)
Apparaatvibraties
Totale vibratiewaarde (ISO 5349) Bovenste onderdelen < 2,5 m/s² Voeten/stoelen < 2,5 m/s²
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur -15 bis + 40° C Luchtvochtigheid, zonder condens 0 - 90 %
Español KMR 1550 D 93
INDICE DE MATERIAS
¡Para su seguridad! 94
Indicaciones generales 94 ¡Peligro de vuelco en caso de pendientes demasiado pronunciadas! 95 Interruptor de contacto de asiento 95 Accionamiento 95 Cuidado mientras la máquina está en marcha 95
Para nuestro medio ambiente 95
¡Cuidado, contaminación ecológica por aceite hidráulico y de motor! 95 ¡Cuidado, peligro para el medio ambiente en virtud de baterías usadas! 95
Aplicación conforme a los fines previstos 95
Descripción de funcionamiento de barredera 95
Elementos de aparato 95
Antes del primer servicio 96
Indicaciones de descarga 96 Primer montaje 96 Mover la barredera sin autopropulsión 96 Mover la barredera con autopropulsión 97
Antes de cada servicio 97
Indicaciones generales 97 Trabajos de ensayo y entretenimiento 97 Ajustar el asiento del conductor 97
Indicaciones de aplicación 97
Arrancar la máquina 97 Régimen de barrido 98 Ajustes de los cepillos giratorios 98 Barrido de suelo seco 98 Barrido de suelo húmedo o mojado 99
Conducir la máquina 99 Uso de la compuerta de suciedad gruesa 99 Sobrepaso de obstáculos 100 Limpiar el filtro 100 Vaciar el depósito de basuras 100 Parar la máquina 101
Detención 101
Transporte 101
Indicaciones de transporte 101
Limpieza y cuidado 101
Limpieza interior 101 Limpieza exterior 101
Intervalos de entretenimiento 102
Contador de horas de servicio 102 Entretenimiento del cliente 102 Entretenimiento del Servicio Postventa 102
Trabajos de entretenimiento 102
Indicaciones para la seguridad 102 Abrir y cerrar la caperuza del aparato 102 Compartimento de herramienta y herramienta de abordo 103 Elevar y replegar el asiento 103 Indicaciones de seguridad de batería 103 Poner en servicio la batería 103 Montar y desmontar la batería 104 Comprobar el nivel de ácido de la batería y rellenar 104 Carga de batería 104 Repostar 104 Controlar las tuberías del carburante y las abrazaderas 104 Comprobar el nivel de aceite del motor 105 Relleno de aceite del motor 105 Cambiar el aceite del motor y el filtro del aceite 105 Controlar y agregar aceite hidráulico 105 Controlar el agua de refrigeración y rellenar 106 Controlar las tuberías de carburante y las abrazaderas 106
Cambiar el filtro del aire 106 Controlar y reajustar la correa trapezoidal 106 Cambiar las correas trapezoidales 107 Controlar las escobas laterales 107 Comprobar el cilindro barredor 107 Intercambiar la escoba lateral 107 Intercambiar el cilindro barredor 107 Controlar el filtro de polvo 108 Intercambiar el filtro de polvo 108 Intercambiar el listón cubrejuntas 108
Indicaciones de perturbaciones 109
Accesorios 109
Datos técnicos 110
Español KMR 1550 D 94
¡PARA SU SEGURIDAD!
Indicaciones generales
Leer y cumplir necesariamente antes de usar el aparato!
Si al desembalar la máquina Vd.
descubriera daños causados durante el transporte, notificarlos inmediatamente a la empresa proveedora.
Sírvase leer las instrucciones para
el manejo de su máquina antes de ponerla en marcha y prestar especial observancia a las instrucciones de seguridad.
Leer las instrucciones de seguridad
para barredoras y barredoras­aspiradoras antes de la primera puesta en servicio 5.956-250.
Los rótulos de aviso y de peligro
colocados en el aparato dan informaciones importantes para un servicio sinpeligros.
Además de las indicaciones de las
instrucciones de servicio, deben observarse las disposiciones legales generales sobre seguridad y prevención de accidentes.
Aplicación
Antes de utilizar la máquina con
sus equipos de trabajo, debe controlarse su seguridad operativa y si se encuentran en correcto estado. Si el estado no fuera correcto, no debe utilizarse la máquina.
En la máquina no se deben
efectuar ningún tipo de modificaciones.
Nunca deben ser aspirados
líquidos explosivos, gases combustibles así como ácidos no diluidos o diluyentes! Entre estas substancias figuran la gasolina, diluyentes de pinturas o fuel-oil, los cuales pueden generar vapores o combinaciones explosivas al mezclarse con el aire de
aspiración, además la acetona, ácidos no diluidos y diluyentes ya que podrían atacar los materiales utilizados en la máquina.
No barrer/aspirar objetos ardientes,
ya sea con o sin llamas.
Este aparato sólo se apropia para
la aspiración de polvos tóxicos para la salud con la indicación característica expresa. Prestar observancia las indicaciones sobre la técnica de seguridad contenidas en el manual de instrucciones para el manejo.
Este aparato sólo se apropia para
los revestimientos indicados en el manual de instrucciones.
La máquina podrá ser conducida
exclusivamente sobre las superficies especificadas por el empresario o por su encargado.
Está prohibido permanecer dentro
de la zona de peligro. Está prohibida la operación en recintos con peligro de explosión.
Las siguientes instrucciones tienen
validez general:: Mantener alejados de la máquina los materiales fácilmente inflamables (peligro de explosión / incendio).
Operación
Las prescripciones, los
reglamentos y las disposiciones vigentes para los automóviles se deben observar siempre.
El operario debe aplicar la máquina
de acuerdo a la finalidad especificada. El operario debe adaptar su forma de conducir la máquina a las circunstancias locales y durante el trabajo debe tomar cuidado con terceras personas, especialmente con los niños.
La máquina debe ser utilizada
exclusivamente por personas que han sido instruidas en su manejo o que hubieran comprobado su capacidad para manejarla y que han sido encargadas expresamente para su utilización.
La máquina no debe ser operada
por niños o jóvenes menores de edad.
Para evitar que máquinas provistas
de una llave de encendido sean utilizadas sin autorización, debe sacarse siempre la llave de encendido al abandonar la máquina.
La máquina nunca debe dejarse sin
vigilancia mientras el motor se encuentre en marcha. El operario podrá abandonar la máquina solamente después de haber parado el motor, asegurado la máquina contra movimientos inintencionales, accionado el freno de estacionamiento y sacado la llave de encendido.
En terrenos pendientes debe
tomarse cuidado de que el ángulo de inclinación lateral y de inclinación en la dirección de marcha no exceda el valor especificado en el manual de instrucciones para el manejo.
Transporte
Parar el motor. Colocar el freno de
estacionamiento.
Asegurar la máquina con las
correas de sujeción, cables o cadenas.
La máquina se debe asegurar en
las ruedas con cuñas.
Mantenimiento
Las reparaciones sólo deben
realizarlas los puntos autorizados de servicio técnico o especialistas, que están familiarizados con todas las normas relevantes de seguridad.
Los equipos ambulantes utilizados
profesionalmente deben satisfacer el control de seguridad según la VDE 0701.
En trabajos en la instalación
eléctrica, en los aparatos activados por pilas ha de sacarse el enchufe de batería o desembornarse la
batería, en aparatos con motor de combustión hay que desembornar la batería.
Antes de iniciar trabajos de
limpieza y mantenimiento, de cambiar piezas o de reequipar la máquina para otras funciones, debe ésta pararse y, en caso dado, sacarse la llave de encendido.
La limpieza del aparato no debe
hacerse con chorro de agua de manguera o a alta presión, si no se ha autorizado terminantemente. (Peligro de cortocircuitos u otros daños).
Accesorios y piezas de repuesto
Está permitido utilizar únicamente
accesorios y piezas de repuesto autorizados por el fabricante de la máquina. Los accesorios originales y las piezas de repuesto originales ofrecen la garantía de que la máquina pueda funcionar de forma segura y sin anomalías.
Máquinas con asiento para conductor
No está autorizada la aplicación de
máquinas con asiento para conductor en el tráfico rodado público. Sírvase consultar a su proveedor por el set de modificación necesario para la autorización de la aplicación en el tráfico rodado público.
No está permitido llevar personas
acompañantes en la máquina.
Las máquinas con asiento para
conductor deben ser puestas en marcha exclusivamente desde el asiento.
Aparatos con motores de combustión
No debe cerrarse/obstruirse la
abertura de salida de gases de escape.
No inclinarse sobre la abertura de
salida de gases de escape ni tocarla (peligro de quemaduras).
No tocar el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
Si se opera la máquina en recintos,
es necesario ventilar suficientemente el interior para eliminar los gases de escape. (Peligro de intoxicaciones)
Los gases de escape son tóxicos y
peligrosos para la salud y no deben ser aspirados.
El motor requiere aprox. 3...4 s de
marcha por inercia tras la detención. En este intervalo de tiempo, mantenerse imprescindiblemente alejado de la
zona de accionamiento! En aparatos con motores de combustión ha de tenerse en cuenta lo siguiente al repostar carburante: Se debe utilizar exclusivamente el
combustible especificado en el
manual de instrucciones para el
manejo. Si se utilizan combustibles
inapropiados existe peligro de
explosiones.
El motor debe estar parado. No repostar en locales cerrados. Tomar cuidado de no derramar
combustible sobre superficies
calientes. No utilizar ni llevar objetos
ardientes, con o sin llamas, ni
depositarlos cerca de la máquina
durante el rellenado con
combustible (peligro de
explosiones). Rellenar combustible como máximo
hasta 1 cm bajo el canto inferior de
la tubuladura de rellenado, ya que
el combustible de dilata con el
calor. Limpie el combustible derramado y
cierre herméticamente el tapón del
depósito.
Español KMR 1550 D 95
¡Peligro de vuelco en el caso de
pendientes demasiado
pronunciadas!
Si se conduce la máquina sobre
pendientes en dirección transversal a la calzada, es posible que la barredera se vuelque.
Si se vira la máquina sobre
pendientes, es posible que la barredera se vuelque.
En dirección de marcha, sólo
circular por pendientes de hasta 25 %.
En dirección transversal a la
marcha, sólo circular por pendientes de hasta 10 %.
Interruptor de contacto de asiento
Si se abandona el asiento del conductor mientras el motor está en marcha, debe pararse el motor por sí solo. Si el motor no se parara, el interruptor de contacto de asiento está defectuoso. Notificar el servicio postventa.
Accionamiento
El motor requiere aprox. 3...4 s de marcha por inercia tras la detención. En este intervalo de tiempo, mantenerse imprescindiblemente alejado de la zona de accionamiento!
Cuidado mientras la máquina esté
en marcha
El centraje del rodillo de barrido también rota. (Ver Cambiar el cepillo giratorio) No introducir las manos en esta zona mientras la máquina esté en marcha.
PARA NUESTRO MEDIO
AMBIENTE
Cuidado, contaminación ecológica
por aceite hidráulico y de motor!
Al cambiar el aceite evacuar el aceite viejo de acuerdo con las respectivas normas de protección del medio ambiente.
¡Cuidado, peligro del medio
ambiente en virtud de baterías
usadas!
Las baterías usadas no pertenecen a la basura doméstica. Atender a una eliminación ecológica.
APLICACIÓN CONFORME A LOS
FINES PREVISTOS
Esta barredera se ha previsto
preponderantemente para el barrido de superficies exteriores (a la intemperie).
Cumple la categoría de aplicación
"L" para polvos no tóxicos a la salud.
No se ha previsto para la aplicación
en caminos de circulación públicos
DESCRIPCIÓN DE
FUNCIONAMIENTO DE LA
BARREDERA
La KMR 1550 D trabaja según el principio de rosca. El cepillo giratorio (Pos. 4) transporta la suciedad directamente al depóstio de basuras (Pos. 3). La escoba laterale (Pos. 5) limpia esquinas y cantos de la superfice a barrer y transporta la suciedad a la banda del cepillo giratorio (Pos. 4). El polvo fino es aspirado por el filtro de polvo (Pos. 2) a través del soplador aspirador (Pos. 1).
ELEMENTOS DEL APARATO
1. Volante
2. Palanca de mando (intermitentes, luz, bocina, bocina de luz)
3. Panel de instrumentos (ver abajo la descripción de los elementos de mando)
1. Escoba lateral izquierda, elevar/bajar (opcional)
2. Elevar/bajar el cepillo giratorio
3. Escoba lateral derecha, elevar/bajar
1. Ajuste del asiento del conductor
2. Freno de mano
3. Compuerta de suciedad gruesa
4. Pedal acelerador adelante
5. Pedal acelerador atrás
6. Ajuste aspiración de polvo
1. Indicación de nivel de llenado de carburante
2. Tapa del tanque
1. Palanca aceleradora
1. Ajuste de la velocidad de rotación de la escoba lateral
Español KMR 1550 D 96
1. Luz intermitente
2. Lámpara de control indicador del sentido de marcha
3. Lámpara de identificación omnidireccional (opcional)
4. Luz de estacionamiento
5. Lámpara de control Luz de estacionamiento
6. Lámpara de aviso indicación de presión de aceite del motor
7. Lámpara de aviso indicación de carga de la batería
8. Precalentar lámpara de control
9. Cerradura de contacto
10. Lámpara de aviso filtro del aire
11. Lámpara de aviso agua del radiador
1. Radiador
2. Dinamo
3. Filtro del carburante
4. Filtro de aceite
5. Arranque
6. Depósito del agua del radiador
7. Acoplamiento
8. Hidrostato
9. Soplador
1. Tubuladuras de llenado y varilla del aceite para aceite hidráulica
2. Batería
1. Varilla del aceite para aceite del motor
ANTES DEL PRIMER SERVICIO
Indicaciones de descarga
La máquina está sujeta con correas o cuerdas sobre un palet para el seguro transporte. En la descarga, proceder como se indica a continuación: ! Cortar la cinta de embalaje de
plástico y quitar la lámina.
! Extraer las cuñas de
aseguramiento de las ruedas y conducir la máquina del palet utilizando una rampa adecuada.
No usar carretilla estibadora para descargar, la máquina podría dañarse.
Primer montaje
! Controlar la presión de aire de los
neumáticos.
Ver datos técnicos
Mover la barredera sin
autopropulsión
No mover la máquina durante largos trayectos o a velocidades mayores que 6 km/h sin propulsión propia. De otro modo podría dañarse el sistema hidráulico.
! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Tirar del revestimiento hacia arriba.
1. Contador de horas de servicio
2. Volcar hacia arriba el depósito de basuras
3. Volcar el depósito de basuras
4. Volcar el depósito de basuras hacia atrás
5. Girar el depósito de basuras hacia atrás
6. Vibrador de filtros
1. Palanca de ajuste Espejo barredor
2. Caja de fusibles
3. Filtro del aire
! Montar la escoba lateral. ! Poner en servicio la batería. ! Montar la batería. ! Repostar
Véase trabajos de mantenimiento
! Desenroscar el tornillo del lado
interior de la caperuza del aparato.
Español KMR 1550 D 97
! Plegar la caperuza del aparato
hacia delante al tope lateral.
! Girar los pivotes libres der la
bomba hidráulica en 90°.
! Enroscar de nuevo el tornillo.
! Cerrar de nuevo el revestimiento.
Mover la barredera con
autopropulsión
! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Abrir la cubierta del aparato.
ANTES DE CADA SERVICIO
Indicaciones generales
! La máquina barredora aspiradora
se debe parar sobre una superficie plana.
! Quitar la llave de encendido. ! Colocar el freno de
estacionamiento.
Trabajos de comprobación y
entretenimiento
! Controlar la función del freno de
estacionamiento.
! Controlar el funcionamiento de la
instalación técnica de luz
! Controlar el funcionamiento de los
dispositivos de señales y de aviso
! Controlar la presión de aire de los
neumáticos.
Ver datos técnicos
! Limpieza del filtro. ! Vaciado del depósito de basuras.
Ver avisos de aplicación
! Comprobar el nivel del aceite del
motor.
! Controlar el nivel del depósito de
carburante, repostar si es necesario.
! Controlar el nivel de llenado del
aceite hidráulico.
! Controlar el nivel del agua del
radiador.
! Comprobar las escobas laterales. ! Comprobar el cilindro barredor.
Véase trabajos de mantenimiento
Ajustar el asiento del conductor
El asiento del conductor puede
adaptarse a personas de diferente altura cambiando el ajuste de éste.
! Tirar de la palanca hacia afuera. ! Desplazar el asiento, soltar la
palanca.
! Empujando y retrocediendo el
assento, controlar si está bloqueado.
INDICACIONES DE APLICACIÓN
Arrancar la máquina
! Tomar asiento en el asiento del
conductor. ! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Elevar el cepillo giratorio y ponerlo
fuera de servicio.
! Replegar hacia atrás la caperuza
del aparato.
! Girar los pivotes libres der la
bomba hidráulica en 90°.
! Cerrar la cubierta del aparato.
Los defectos constatados deben ser eliminados enseguida o parar el vehículo.
! Levantar escobas laterales y poner
fuera de servicio.
Español KMR 1550 D 98
! Ajustar la palanca aceleradora a
aprox. 1/2 del n° de revol. máx..
! Después de apagarse la lámpara
de control, sacar la llave del encendido en la posición 1. (Arranque eléct. del motor)
No activar el arrancador más de 10 s. Esperar como mínimo 10 s antes de volver a activar el arrancador.
Régimen de barrido
No barrer cintas de embalaje,
alambres o similares. Esto puede conducir al daño del sistema mecánico de la barredora.
! Bajar el cilindro-escoba y ponerlo
en marcha.
Ajutes de los cepillos giratorios
! Subir el cilindro barredor. ! Abrir la cubierta del aparato. ! Poner la palanca de mano a móvil
o a fija.
! Cerrar la cubierta del aparato.
Cepillo giratorio móvil
El cepillo giratorio está por su peso
propio en el suelo y se adapta a las irregularidades del fundamento.
Cepillo giratorio fijo
Barrido de suelo seco
! Conectar la aspiración de polvo.
! Girar la llave del encendido a la
posición 1 (precalentar).
! No accionar los pedales de
marcha.
Indicación:
La máquina está equipada con un
interruptor de contacto de asiento. La máquina se desconecta al abandonar el asiento del conductor.
! Bajar las escobas laterales y
ponerlas en marcha.
El cepillo giratorio está ajustado fijo.
! Bajar el cilindro-escoba y ponerlo
en marcha.
Español KMR 1550 D 99
! Bajar las escobas laterales y
ponerlas en marcha.
A fin de obtener un resultado
óptimo de limpieza, sírvase adaptar la velocidad a las particularidades.
El filtro se debe limpiar y el depósito
de basuras se debe vaciar en intervalos regulares durante el servicio.
Ajuste de la velocidad de rotación
de la escoba lateral
Barrido de suelo húmedo o mojad
! Desconectar la aspiración de polvo.
! Bajar el cilindro-escoba y ponerlo
en marcha.
Conducir la máquina
! Poner la palanca aceleradora en el
símbolo "liebre".
! Soltar el freno.
Conducir hacia adelante
Evitar accionar el pedal de aceleración de forma brusca. De otro modo podría dañarse el sistema hidráulico.
Conducir hacia atrás
! Pisar el pedal acelerador izquierdo.
Evitar un frenado brusco accionando el pedal de aceleración en contra de la dirección de marcha. De otro modo podría dañarse el sistema hidráulico.
Indicación:
En fallo de potencia en pendientes soltar algo el pedal acelerador. Con ello se mejora la capacidad de ascensión de la máquina.
Uso de la compuerta de suciedad
gruesa
Mientras se encuentre abierta la tapa para basura gruesa es posible que el rodillo de barrido lance hacia adelante piedras o gravilla. Tomar cuidado de no poner en peligro a personas, animales ni objetos.
! Pisar el pedal, la compuerta de
suciedad gruesa se abre. ! Sobrepasar la suciedad basta con
baja velocidad.
Indicación:
Para barrer suciedad grande hasta una altura de 70 mm, p. ej. latas de bebidas debe ajustarse brevemente la altura de la compuerta de suciedad gruesa.
! Para reducir la velocidad de
rotación de la escoba lateral, gire el mando en el sentido de las agujas del reloj.
! Para aumentar la velocidad de
rotación de la escoba, gire el mando en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
! Bajar las escobas laterales y
ponerlas en marcha.
! Pisar el pedal acelerador derecho.
La velocidad de marcha se puede
regular en forma continua.
Frenado
Después de soltarse el pedal de aceleración la máquina comienza a frenarse, deteniéndose en terrenos sin pendiente.
Español KMR 1550 D 100
Limpieza del filtro
Limpieza automática
! Parar el motor. ! Después de apagar la máquina, el
filtro se limpia automáticamente durante aprox. 10 s.
Limpieza manual
! Parar el motor. ! Elevar el cepillo giratorio y la
! Soltar el pedal, la compuerta de
suciedad gruesa se cierra.
! Sobrepasar la suciedad basta con
baja velocidad.
Indicación:
Solamente con la chapaleta de suciedad gruesa completamente abajo es posible lograr un resultado de limpieza óptimo.
Sobrepaso de obstáculos
Obstáculos fijos de hasta 50 mm de altura
! Levantar válvula de suciedad
gruesa.
! Sobrepasar hacia adelante en
forma lenta y cuidadosa.
Obstáculos fijos superiores a 50 mm de altura
! Conducir la máquina sobre una
rampa adecuada.
escoba lateral.
! Desconectar la aspiración de polvo.
! Conectar de nuevo la aspiración de
polvo.
Vaciar el depósito de basuras
Peligro de lesiones!
Durante el procedimiento de
vaciado no deben encontrarse personas ni animales en el área de giro del recipiente de basura.
Peligro de aplastamiento!
No manipular nunca en el varillaje
del mecanismo de vaciado.
Peligro de vuelco!
Realizar el vaciado del recipiente
de basura sólo en superficies planas.
! Subir el cilindro barredor. ! Subir la escoba lateral. ! Desconectar la aspiración de polvo. ! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Girar hacia arriba el depósito de
basuras.
! Depósito de basuras en posición
final.
! Vaciar basculando el depósito de
basuras. ! Bascular hacia atrás el depósito de
basuras.
! El depósito se tiene que volcar
hacia atrás completamente.
Indicado con una lámpara de
control verde en la tecla Girar hacia
atrás depósito de basuras. ! Alejarse lentamente del depósito
colector.
! Apretar la tecla (vibrador de filtro)
aprox. 10 s.
Antes de extraer el depósito de
basura, limpiar previamente el filtro.
! El depósito necesita una altura
mínima para poder volcar. Indicado con una lámpara de control verde en la tecla Volcar depósito de basuras.
! Acercar lentamente hacia atrás al
depósito colector.
! Girar hacia atrás el depósito de
basuras.
! Soltar el freno. ! Bajar el cilindro barredor. ! Bajar las escobas laterales.
Loading...