Karcher HDS 5/11 U/UX, HDS 5/13 U/UX, HDS 5/15 U/UX User Manual

HDS 5/11 U/UX HDS 5/13 U/UX HDS 5/15 U/UX
Deutsch 6 English 14 Français 22 Italiano 30 Nederlands 38 Español 46 Português 54 Dansk 62 Norsk 69 Svenska 76 Suomi 83 Ελληνικά 91 Türkçe 99 Русский 106 Magyar 115 Čeština 123 Slovenščina 131 Polski 139 Româneşte 147 Slovenčina 155 Hrvatski 163 Srpski 171 Български 179 Eesti 188 Latviešu 196 Lietuviškai 204 Українська 212
Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
59657320 05/19
2
3
9
11
4
1
3
22
5
18
30
27
28
12
10
15
16
14
17
24
25
19
6
7
2
21
13
14
23
2
1
20
8
29
26
32
31
4
2
3
1 2
4
+
5
6
7
8
9
5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferum-
handeln Sie danach und bewahren Sie
5.951-949.0 unbedingt lesen!
fang siehe Abbildung 1.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE 1 Gefahrenstufen DE 1 Geräteelemente DE 1 Symbole auf dem Gerät DE 1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE 2 Sicherheitshinweise DE 2 Sicherheitseinrichtungen DE 2 Inbetriebnahme DE 2 Bedienung DE 3 Lagerung DE 5 Transport DE 5 Pflege und Wartung DE 5 Hilfe bei Störungen DE 5 Garantie DE 6 Zubehör und Ersatzteile DE 6 EU-Konformitätserklärung DE 7 Technische Daten DE 8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyc­lebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä­hige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh­ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Geräteelemente
Abbildung 1 Hochdruckschlauch EASY!Lock 2 Kabelhalter 3 Einfüllöffnung für Brennstoff 4 Füllstandsanzeige 5 Düsenablage 6 Elektrozuleitung 7 Hochdruckpumpe 8 Wasseranschluss-Set 9 Hochdruckanschluss EASY!Lock (nur HDS 5/xx U) 10 Strahlrohrablage 11 Wasseranschluss mit Filter 12 Auflager 13 Austrittsöffnung des Hochdruckschlauchs (nur
HDS 5/xx UX) 14 Tragegriff 15 Gerätehaube 16 Geräteschalter 17 Brenner 18 Schlauchablage (nur HDS 5/xx U) 19 Schlauchtrommel (nur HDS 5/xx UX) 20 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 21 Halterung für Strahlrohr 22 Typenschild 23 Haubenverschluss 24 Handkurbel für Schlauchtrommel (nur HDS 5/xx
UX) 25 Schubbügel 26 Markierung der Düse 27 Dreifachdüse EASY!Lock 28 Strahlrohr EASY!Lock 29 Handspritzpistole EASY!Force 30 Sicherungsraste der Handspritzpistole 31 Sicherungshebel 32 Abzugshebel
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind
gelb. – Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsach­gemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Der Hochdruckreiniger darf nur senk­recht stehend betrieben werden.
Gerät mit Schlauchtrommel:
Verbrennungsgefahr durch heiße Ober­flächen!
6 DE
– 1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwer-
ken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Garten­geräten, etc.
Der Hochdruckreiniger darf nur senkrecht stehend
betrieben werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange
es in Betrieb ist.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher­heitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Moto­renwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser ver­wendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeiti­gem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im Zubehör. Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten werden.
pH-Wert 6,5...9,5 elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l Chlorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalzium < 200 mg/l Gesamthärte < 28 °dH
Eisen < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kupfer < 2 mg/l Aktivchlor < 0,3 mg/l frei von üblen Gerüchen * Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min *** keine abrasiven Stoffe
Frischwasser +1200 µS/cm
< 50 °TH < 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
Sicherheitshinweise
Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahl er müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feue-
rungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmä­ßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers überprüft werden.
Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen
vorgenommen werden.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be­nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih­rer Funktion umgangen werden.
Druckschalter
Der Druckschalter schaltet das Gerät beim Schließen der Handspritzpistole ab und beim Öffnen wieder ein.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Kesselüberdruck
oder wenn das Überströmventil bzw. der Druck-
schalter defekt ist. – Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und
plombiert. Einstellung nur durch den Kunden-
dienst.
Wassermangelsicherung
Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Bren­ner bei Wassermangel einschaltet.
Abgastemperaturbegrenzer
Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.
Wicklungsschutzkontakt
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motorwicklung des Pumpenantriebs schaltet den Motor bei thermischer Überbelastung ab.
Sicherungsraste
Die Sicherungsraste an der Handspritzpistole verhin­dert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Inbetriebnahme
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und
Hochdruckschlauch montieren
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Kompo-
nenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdre­hung schnell und sicher. Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock). Düse auf das Strahlrohr montieren (Markierung auf
dem Stellring oben) und handfest anziehen (EA-
SY!Lock). Gerät ohne Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und
Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock). Gerät mit Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EASY!Lock).
Brennstoff auffüllen
GEFAHR
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Der Betrieb mit Biodiesel nach EN 14214 (ab 6 °C Außentemperatur) ist möglich. Ungeeig­nete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden.
– 2
7DE
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn ­stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört. Dies gilt auch bei Kaltwasserbetrieb.
Tankverschluss öffnen.Brennstoff auffüllen.Tankverschluss schließen.Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
Reinigungsmittelbehälter auffüllen/
austauschen
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Nur Kärcher-Produkte verwenden. – Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Ver-
dünner etc.) ansaugen. – Kontakt mit Augen und Haut vermeiden. – Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reini-
gungsmittel-Herstellers beachten.
Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und Pflegemittelprogramm an.
Ihr Händler berät Sie gerne. Externen Reinigungsmittelbehälter auffüllen/aus-
tauschen.
Wasseranschluss
WARNUNG
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten. Gemäß gültigen Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwasser­netz betrieben werden. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss Ihrer Hauswasseranla­ge, an dem der Hochdruckreiniger betrieben wird, mit einem Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA ausgestattet ist. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
VORSICHT
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, nie­mals direkt am Gerät anschließen.
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest-
durchmesser 1/2“) mit Schlauchschelle am Was-
seranschluss-Set befestigen. Zulaufschlauch am Wasseranschluss des Gerätes
und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen. Hinweis: Der Zulaufschlauch und die Schlauchschelle sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasser aus Behälter ansaugen
Saugschlauch (Durchmesser mindestens 1/2“) mit
Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschlie-
ßen. – Max. Saughöhe: 0,5 m
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungs­mittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig.
Stromanschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty-
penschild.
Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt-
roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.Netzstecker einstecken.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag! – Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn­zeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Verlängerungsleitungen i mmer vo llst ä ndi g abrol l en. Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein.
ACHTUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsun­ternehmen in Verbindung.
Bedienung
GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver­sprühen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl­rohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzu ng auf fes­ten Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs muss handfest angezogen sein.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden Händen halten.
FAHR
GE
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Siche­rungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt wer­den.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Kundendienst aufsuchen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem
Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört. Dies gilt auch bei Kaltwasser­betrieb.
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals ohne Filter
im Wasseranschluss betreiben.
Beschädigungsgefahr! Keine Gegenstände
(Schlauch usw.) in bzw. über den Kamin legen.
Gerät mit Schlauchtrommel:
Beschädigungsgefahr! Hochdruckschlauch immer vollständig abrollen.
Gerätehaube öffnen/schließen
Abbildung Haubenverschluss mit Schraubendreher entrie-
geln, Gerätehaube nach vorne klappen und aus-
hängen. Abbildung Gerätehaube einhängen (siehe Pfeile), nach oben
klappen und Haubenverschluss einrasten.
8 DE
– 3
Handspritzpistole öffnen/schließen
Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab-
zugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und
Abzugshebel loslassen.
Düse wechseln
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschal­ten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Düse wechseln.
Betriebsarten
Abbildung 0/OFF = Aus 1 Betrieb mit Kaltwasser
2 Betrieb mit Heißwasser
Gerät einschalten
Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen. Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Ar­beitsdruck erreicht ist. Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
te nach hinten schieben. Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät wieder ein. Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse, Pumpe entlüften. Pumpe entlüften: Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-
schalter mehrfach ein- und ausschalten. Hinweis: Durch Demontieren des Strahlrohrs von der Handspritzpistole wird der Entlüftungsvorgang be­schleunigt.
Betrieb unterbrechen
Abzugshebel loslassen, das Gerät schaltet ab.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben. Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
te nach hinten schieben.
Abzugshebel erneut ziehen, das Gerät schaltet
wieder ein.
Strahlart wählen
Handspritzpistole schließen.Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben. Gehäuse der Düse drehen, bis das gewünschte
Symbol mit der Markierung übereinstimmt:
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für beson­ders hartnäckige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Reinigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für groß­flächige Verschmutzungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reini-
gungsmitteln umgehen.
Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende
Oberfläche geeignet sein.
Abbildung
Reinigungsmittel-Saugschlauch herausziehen.Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch drehen,
um das Reinigungsmittel zu dosieren.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter
mit Reinigungsmittel hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigen
Reinigungsmittelkonzentration entsprechend der
zu reinigenden Oberfläche einstellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schä­den durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Empfohlene Reinigungsmethode
Schmutz lösen: Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Mi-
nuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen. – Schmutz entfernen: Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Betrieb mit Kaltwasser
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspü­len, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc. Geräteschalter auf „1“ stellen.
Betrieb mit Heißwasser
GEFAHR
Verbrühungsgefahr!
Geräteschalter auf „2“ stellen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch ganz zu-
drehen (-).
Geräteschalter auf „1“ stellen.Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens
1 Minute klarspülen.
Gerät ausschalten
GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser muss das Gerät zur Abkühlung
destens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter
min Pistole betrieben werden.
Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole öffnen.Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
dose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
– 4
9DE
Gerät aufbewahren
Handspritzpistole in den Halter stecken.Gerät ohne Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch aufwickeln und über die Schlauchablage hängen.
Gerät mit Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel auf­wickeln. Griff der Kurbel einschieben, um die Schlauchtrommel zu blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wickeln.Stecker mit montiertem Clip befestigen.
Frostschutz
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän ­dig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort abstellen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist fol­gendes zu beachten:
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindrin­gende Kaltluft.
Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Ka-
min trennen.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stilllegen.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Wasser ablassen.Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
abschrauben.
Abbildung
Gerät auf den Rücken legen.Gerät max. 1 Minute im Kaltwasserbetrieb laufen
lassen bis Pumpe und Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten. Handelsübliches Frostschutzmittel in Wasseran-
schluss einfüllen.
Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät kom-
plett durchspült ist. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er­reicht.
Lagerung
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Transport
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigun­gen, bei zu großer seitlicher Neigung und bei instabilem Untergrund. – Gerät nur auf Steigungen bis maximal 2% bewe-
gen. – Das Gerät ausschließlich auf befestigtem Unter-
grund bewegen.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor Beschädi­gung schützen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät vor dem Transport auf den Rücken legen
und Restwasser auslaufen lassen.
Zum Transport über längere Strecken Gerät am
Schubbügel hinter sich herziehen.
Gerät zum Tragen an den Griffen und am Schub-
bügel fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip­pen sichern.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole öffnen.Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
zstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
Net
dose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Gerät abkühlen lassen.
Sicherheitsinspektion/Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher­heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver­trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Wartungsintervalle
Wöchentlich
Filter im Wasseranschluss reinigen.
Monatlich
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh-
ren lassen.
Wartungsarbeiten
Hinweis: Ölwechsel an der Hochdruckpumpe sind nicht
notwendig.
Filter im Wasseranschluss reinigen
Filter entnehmen.Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen
Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
10 DE
– 5
Gerät läuft nicht
Keine Netzspannung Netzanschluss/Zuleitung prüfen. – Motor überlastet/überhitzt
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.Gerät abkühlen lassen.Gerät einschalten.Tritt die Störung danach wieder auf, Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen. – Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst, Heiz-
schlange verrußt. Gerät vom Kundendienst entrußen lassen. – Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst, Abgas-
temperatur zu hoch.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.Gerät abkühlen lassen.Nur bei Geräten mit manueller Rückstellung:
Abbildung
Rückstelltaste des Abgastemperaturbegrenzers
betätigen.
Gerät einschalten.Tritt die Störung danach wieder auf, Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Gerät baut keinen Druck auf
Luft im System Pumpe entlüften: Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-
schalter mehrfach ein- und ausschalten. Hinweis: Durch Demontieren des Strahlrohrs von der Handspritzpistole wird der Entlüftungsvorgang be­schleunigt. Falls externer Reinigungsmittelbehälter leer, auf-
füllen/austauschen. Anschlüsse und Leitungen prüfen. – Filter im Wasseranschluss verschmutzt Filter reinigen. – Wasserzulaufmenge zu gering Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da-
ten). – Wasserhahn geschlossen. Wasserhahn öffnen.
Gerät schaltet bei geöffneter
Handspritzpistole laufend aus/ein
Luft im System Pumpe entlüften: Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-
schalter mehrfach ein- und ausschalten. Hinweis: Durch Demontieren des Strahlrohrs von der Handspritzpistole wird der Entlüftungsvorgang be­schleunigt. – Hochdruckdüse verstopft Düse reinigen. – Heizschlange verkalkt Gerät vom Kundendienst entkalken lassen.
Gerät schaltet bei geschlossener
Handspritzpistole laufend ein und aus
Leckage im Hochdrucksystem Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
prüfen.
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
Pumpe undicht, Sicherheitsventil undicht. Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden-
dienst prüfen lassen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt Düse auf „CHEM“ stellen. – Externer Reinigungsmittelbehälter ist leer. Externen Reinigungsmittelbehälter auffüllen/aus-
tauschen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch ver-
schmutzt Filter reinigen. Abbildung – Rückschlagventil verklebt Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rück-
schlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.
Brenner zündet nicht
Brennstofftank ist leer. Brennstoff auffüllen. – Wassermangel Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen. – Wasserzulauftemperatur zu hoch.
30 °C warmes Wasser einspeisen.
Max. Abbildung – Brennstofffilter verschmutzt Brennstofffilter wechseln.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
– 6
11DE
EU-Konformitätserklärung
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.064-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2000/14/EG 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 HDS 5/11, HDS 5/13: EN 61000–3–3: 2013 HDS 5/15: EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15: Gemessen: 91 Garantiert: 94 HDS 5/11 UX, HDS 5/13: Gemessen: 91 Garantiert: 93
5.957-976
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
12 DE
– 7
Technische Daten
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Netzanschluss
Spannung V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Anschlussleistung kW 2,2 2,6 2,7 Absicherung (träge) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 Schutzklasse -- I I I Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 1/2 1/2 1/2 Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5 7,5 7,5
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200) Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 80 80 80 Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) Brennerleistung kW 26 29 26 Maximaler Heizölverbrauch kg/h 2,7 3,1 2,7 Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 18,1 21,4 20,8 Düsengröße der Standarddüse (UX) -- 032 (033) 034 028
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
(UX)
pA
pA
+ Unsicherheit KWA
WA
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder
Ölmenge l 0,1 0,1 0,2 Ölsorte Motorenöl
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe (UX) mm 618 x 618 x 994
Typisches Betriebsgewicht (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78) Brennstofftank l 6,5 6,5 6,5
dB(A) 76 76 77 dB(A) 3 3 3 dB(A) 94 (93) 93 94
2
2
2
15W40
2,4 1,0 0,9 1,4 1,1 1,1 0,3 0,3 0,3
Diesel
Best.-Nr. 6.288-
050.0
(1163)
Heizöl EL oder
Diesel
Best.-Nr.
6.288-050.0
618 x 618 x 994
(1163)
Heizöl EL oder
Diesel
Best.-Nr. 6.288-
050.0
618 x 618 x 994
(1163)
– 8
13DE
Please read and comply with these origi­nal instructions prior to the initial opera-
later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read
In case of transport damage inform vendor immedi-
Check the contents of the pack before unpacking.
tion of your appliance and store them for
the operating instructions and safety indications Nr.
5.951-949.0!
ately.
For scope of delivery see illustration 1.
Contents
Environmental protection EN 1 Danger or hazard levels EN 1 Device elements EN 1 Symbols on the machine EN 1 Proper use EN 2 Safety instructions EN 2 Safety Devices EN 2 Start up EN 2 Operation EN 3 Storage EN 5 Transport EN 5 Care and maintenance EN 5 Troubleshooting EN 5 Warranty EN 6 Accessories and Spare Parts EN 6 EU Declaration of Conformity EN 7 Technical specifications EN 8
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging mate­rial into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materi­als that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and sim­ilar substances must not enter the envi­ronment. Please dispose of your old ap­pliances using appropriate collection sys­tems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dis­pose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in­juries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
Device elements
Illustration 1 High pressure hose EASY!Lock 2 Cable clamp 3 Pouring vent for fuel 4 Filling level display 5 Storage compartment for nozzles 6 Power supply 7 High-pressure pump 8 Water supply set 9 High pressure connection EASY!Lock (HDS 5/xx U
only) 10 Storage for spray pipe 11 Water connection with filter 12 Support 13 Output opening of the high pressure hose (HDS 5/
xx U only) 14 Carrying handle 15 Cover 16 Power switch 17 Burner 18 Hose storage (HDS 5/xx U only) 19 Hose drum (HDS 5/xx UX only) 20 Detergent suction hose with filter 21 Support for spray lance 22 Nameplate 23 Cover lock 24 Hand crank for hose drum (HDS 5/xx UX only) 25 Push handle 26 Marking of the nozzle 27 Triple nozzle EASY!Lock 28 Spray lance EASY!Lock 29 Trigger gun EASY!Force 30 Safety latch of the hand spray gun 31 Safety lever 32 Trigger
Colour coding
The operating elements for the cleaning process
are yellow. – The controls for the maintenance and service are
light gray.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be di­rected at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself. The high pressure cleaner must only be used while standing.
Device with hose drum:
Risk of burns on account of hot surfaces!
14 EN
– 1
Proper use
Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools,
Facades, Terraces, Gardening tools, etc.
The high pressure cleaner must only be used while
standing.
Never leave the appliance unattended as long as it
is in operation.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous are­as.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform en­gine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high pressure medi­um. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance and accessories. If recycled water is used, the following limit values must not be exceeded.
pH value 6,5...9,5 electrical conductivity * Conductivity fresh
settleable solids ** < 0,5 mg/l total suspended solids *** < 50 mg/l Hydrocarbons < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulphate < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Total hardness < 28 °dH
Iron < 0,5 mg/l Manganese < 0,05 mg/l Copper < 2 mg/l Active chloride < 0,3 mg/l free of bad odours * Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min *** no abrasive substances
water +1200 µS/ cm
< 50 °TH < 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
Safety instructions
Please follow the national rules and regulation s for
fluid spray jets of the respective country.
Please follow the national rules and regulation s for
accident prevention of the respective country. Fluid spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
The heating appliance of the machine is an ignition
plant. All national laws and regulations about heat­ing systems must also be followed.
The appliance/accessories must not be modified.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with re­spect to their function.
Pressure switch
The pressure switch turns the device off when the hand­gun is closed and switch on when the handgun is opened.
Safety valve
The safety valve opens in case of excessive pres-
sure in the boiler or if the overflow valve or the pres-
sure switch is broken. – The safety valve is set by the manufacturer and
sealed. Setting only by customer service.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard prevents the burner to be turned on when there is water shortage.
Temperature stop for exhaust gases
The temperature stop switches off the machine when the waste gases have reached very high temperatures.
Winding protection contact
The winding protection contact in the motor winding of the pump drive switches off the engine when there is a thermal overload.
Safety catch
The safety catch on the trigger gun prevents the appli­ance from being switched on unintentionally.
Start up
WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and connections must be in fault-free condition. If they are not in a perfect state then the appliance must not be used.
Install the hand-spray gun, the jet pipe, the
nozzle and the high pressure hose
Note: The EASY!Lock system joins components with a
quick-fasten thread solidly and securely with just one turn. Join the spray lance with the trigger gun and tighten
until hand-tight (EASY!Lock). Mount the nozzle on the spray lance (marking on
the adjustment ring at the top) and hand-tighten it
(EASY!Lock). Appliance without hose drum:
Join the high-pressure hose with trigger gun and
high-pressure connection of the appliance and
tighten until hand-tight (EASY!Lock). Device with hose drum:
Join the high pressure hose with trigger gun and
tighten until hand-tight (EASY!Lock).
Refill fuel
DANGER
Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. The operation with bio diesel as per EN 142 14 (startin g at an outside temperature of 6 °C) is possible. Inappro­priate fuels, e.g. petrol, must not be used.
– 2
15EN
ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with an empty fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed. This also applies to cold water operation.
Open fuel filler cap.Refill fuel.Close tank lock.Wipe off spilled fuel.
Fill/replace detergent container
DANGER
Risk of injury!
Use Kärcher products only. – Under no circumstances vacuum solvents (petrol,
aceton, diluting agent etc.). – Avoid eye and skin contact. – Observe safety and handling instructions by the de-
tergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning and care ap­pliances program.
Your dealer will consult you gladly. Fill/replace external detergent container.
Water connection
WARNING
Observe regulations of water supplier. According to applicable regulations, the ap­pliance must never be used on the drinking water net without a system separator. En­sure that the connection of your building wa­ter installation on which the high-pressure cleaner is operated is equipped with a system separator pursuant to EN 12729 Type BA. Water that was flowing through a system separator is considered non-drinkable.
CAUTION
Always connect the system separator to the water sup­ply, never directly to the appliance!
For connection values refer to technical specifications. Attach supply hose (minimum length 7.5 m, mini-
mum diameter 1/2“) to the water supply set by
means of a hose clamp. Connect the supply hose to the water connection
point of the machine and at the water supply point
(for e.g. a tap). Note: The supply hose and the hose clamp are not in­cluded in the scope of delivery.
Suck in water from vessel
Connect suction hose (minimum diameter 1/2“)
with filter (accessory) to the water connection point. – Max. suck height: 0.5 m
DANGER
Risk of personal injury or damage! Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinn er, petrol, o il or unfiltered water. The sealings within the device ar e not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly in­flammable, explosive and poisonous.
Power connection
For connection values, see technical data and type
plate. – The electrical connections must be done by an
electrician according to IEC 60364-1.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Plug in the mains plug.
DANGER
Risk of injury on account of electric shock! – Unsuitable electrical extension cables can be haz-
ardous. Only use electrical extension cables out­doors which have been approved and labelled for this purpose and have an adequate cable cross­section.
Always unwind extension lines completely. The plug and coupling of the extension cable used
must be watertight.
ATTENTION
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to technical d ata) is not to be e x­ceeded. In case of confusion regarding the power im­pedance present on your connection, please contact your utilities provider.
Operation
DANGER
Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be finger-tight.
DANGER
Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray pipe firmly with both hands.
DANGER
Risk of injury! The trigger and safety lever may not be locked during the operation.
DANGER
jury! Contact Customer Service if the safety le-
Risk of in ver is damaged.
ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with an
empty fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed. This also applies to cold water opera­tion.
Risk of damage! Never operate the appliance with-
out a filter in the water connection.
Risk of damage! Do not place any objects (hose,
etc.) on or over the chimney.
Device with hose drum:
Risk of damage. Always unwind high-pressure hose completely.
Open/close the hood
Illustration Unlock the hood lock using a screwdriver, pivot the
appliance hood forward and unhook it. Illustration Hook in the appliance hood (see arrows), pivot it up
and lock in the hood lock.
Opening/closing the trigger gun
To open the trigger gun: Actuate the safety lever
and trigger. To close the hand spray gun: Release the safety le-
ver and trigger.
16 EN
– 3
Replace the nozzle
DANGER
Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing nozzle and activate hand spray gun until device is pres­sureless.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Replacing the nozzle.
Operating modes
Illustration 0/OFF = Off 1 Operating with cold water
2 Operating with hot water
Turning on the Appliance
Set appliance switch to desired operating mode. The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached. Release the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the back. When activating the hand spray gun the device switch­es back on. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Vent pump: With open hand spray gun turn device on and off
multiple times with the device switch. Note: By dismantling the spray lance from the hand spray gun, the venting process is accelerated.
Interrupting operation
Release the pulling lever; the device will switch off.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front. Release the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the back.
Release the pulling lever again; the device will
switch on again.
Select spray type
Close the hand spray gun. Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front. Turn the casing of the nozzle till the desired symbol
matches the marking.
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for op­erating using detergents or cleaning at low pressure.
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
Operation with detergent
For considerate treatment of the environment use
detergent economically.
The detergent must be suitable for the surface to
be cleaned.
Illustration
Take out detergent suck hose.Turn filter on the detergent suction hose in order to
dispense the detergent.
Suspend end of suction hose in a container filled
with detergent.
Set nozzle to "CHEM".
Cleaning
Set the detergent concentration according to the
surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, al­ways position high pressure ray first from a greater dis­tance towards object to be cleaned.
Recommended cleaning method
Loosen the dirt: Spray detergent economically and let it work for
1...5 minutes but do not let it dry up. – Remove the dirt: Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc. Set the appliance switch to "1".
Operating with hot water
DANGER
Scalding danger!
Set the appliance switch to "2".
After operation with detergent
Completely close the filter at the detergent suction
hose (-).
Set the appliance switch to "1".Open the hand spray gun and rinse the appliance
for at least 1 minute.
Turn off the appliance
DANGER
Danger of scalding from hot water! After operat ion with hot water, the device must be operated with opened handgun with cold water for at least two minutes.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
ch on the pump with the power switch and al-
Swit
low to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun. Set the appliance switch to "0/OFF“.Pull main plug out of socket with dry hands only.Remove water connection.Activate hand spray gun until device is pressure
less.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
– 4
17EN
Storing the Appliance
Insert the hand-spray gun in the holder.Appliance without hose drum:
Wind up the high-pressure hose and hang it over the hose storage.
Device with hose drum:
Wind up the high-pressure hose on the hose drum. Push in the handle of the crank to block the hose drum.
Wind the connection cable around the cable holder.Fasten the plug with the mounted clip.
Frost protection
ATTENTION
Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the water has not been completely drained.
Store in a frost free area. If the device is connected to a chimney, the following must be observed:
ATTENTION
Threat of damage by penetrating cold air through the chimney.
Disconnect device from chimney when outside
temperature drops below 0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free storage is not possible:
Drain water. Flush device with anti-freeze agent.
Dump water
Screw off water supply hose and high pressure
hose.
Illustration
Lay the appliance on its rear.Operate the appliance for a max. of 1 minute with
cold water until the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
agent manufacturer. Fill commercial grade anti-freeze into the water
connection.
Switch on appliance (without heater) till the appli-
ance has been completely rinsed.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Storage
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weigh t of the appliance when storing it.
Transport
DANGER
Risk of injury! Risk of tipping with high inclines, if the in­clination is too large to the side and with unstable sur­faces. – The appliance should only be used o n gradients of
max. 2%.
Only use the machine on sound surfaces.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during transport.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Lay the appliance on its rear prior to transporting it
and drain the residual water.
Pull the device behind you at the carrying handle
for transporting it over longer distances
To carry, hold the appliance by the handles and the
pushing handle.
When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Care and maintenance
DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
Shut off water supply.Open the hand spray gun.Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun. Set the appliance switch to "0/OFF“.Pull main plug out of socket with dry hands only.
Remove water connection.
ivate hand spray gun until device is pressure
Act
less.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Allow device to cool down.
Safety inspection/ maintenance contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Maintenance intervals
Weekly
Clean filter in the water connection.
Monthly
Clean filter at the detergent suck hose.
Every 500 operating hours, at least annually
Have the maintenance of the device performed by
the customer service.
Maintenance Works
Note: It is not necessary to perform an oil change on the
high-pressure pump.
Clean filter in the water connection.
Remove the filter.Clean filter in water and reinstall.
Clean filter at the detergent suck hose
Clean filter in water and reinstall.
Troubleshooting
DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
18 EN
– 5
Appliance is not running
No power Check power connection/conduit. – Engine overload/overheat
Set the appliance switch to "0/OFF“.Allow device to cool down.Turn on the appliance.If malfunction still occurs, have device checked by
customer service.
The exhaust temperature limiter has been trig-
gered, heating coil is sooted. Have device de-sooted by customer service. – The exhaust temperature limiter has been trig-
gered, exhaust temperature too high.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Allow device to cool down.Only in devices with manual reset:
Illustration
Press reset button of the exhaust temperature lim-
iter.
Turn on the appliance.If malfunction still occurs, have device checked by
customer service.
Device is not building up pressure
Air within the system Vent pump: With open hand spray gun turn device on and off
multiple times with the device switch. Note: By dismantling the spray lance from the hand spray gun, the venting process is accelerated.
Fill/replace external detergent container if empty.Check connections and conduits.
Filter in the water connection is dirty Clean filter. – Amount of water supply is too low. Check water supply level (refer to technical data). – Water tap is closed. Open tap.
Device continuously turns on and off while
hand spray gun is open
Air within the system Vent pump: With open hand spray gun turn device on and off
multiple times with the device switch. Note: By dismantling the spray lance from the hand spray gun, the venting process is accelerated. – High-pressure nozzle clogged Clean the nozzle. – Heating coil has heavy calcium deposits Have the device decalcified by customer service.
Device turns on and off while hand spray gun
is closed
Leak in the high pressure system Check high pressure system and connections for
tightness.
Device leaks, water drips from the bottom of
the device
Pump leaks, safety valve not tight. Note: 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device checked by cus-
tomer service.
Device is not sucking in detergent
Nozzle is set to "High pressure" Set nozzle to "CHEM". – External detergent container is empty. Fill/replace external detergent container. – Filter at the detergent suction hose dirty Clean filter. Illustration – Backflow valve stuck Remove the detergent hose and loosen the back-
flow valve using a blunt object.
Burner does not start
Fuel tank empty. Refill fuel. – Water shortage Check water supply, check connections. – Water flow temperature too hot. Fill in water with a max. temperature of 30°C. Illustration
Fuel filter dirty
Change fuel filter.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
– 6
19EN
EU Declaration of Conformity
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.064-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2000/14/EC 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 HDS 5/11, HDS 5/13: EN 61000–3–3: 2013 HDS 5/15: EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15: Measured: 91 Guaranteed: 94 HDS 5/11 UX, HDS 5/13: Measured: 91 Guaranteed: 93
5.957-976
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
20 EN
– 7
Technical specifications
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Main Supply
Voltage V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Current type Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Connected load kW 2,2 2,6 2,7 Protection (slow) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 Protective class -- I I I Maximum allowed net impedance Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 Min. feed volume l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Inlet hose diameter (min.) Inch 1/2 1/2 1/2 Inlet hose length (min.) m 7,5 7,5 7,5
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5) Operating pressure of water (using standard
nozzle) Max. excess operating pressure (safety
valve) Max. operating temperature of hot water °C 80 80 80 Detergent suck in l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) Burner performance kW 26 29 26 Maximum consumption of heating oil kg/h 2,7 3,1 2,7 Max. recoil force of trigger gun N 18,1 21,4 20,8 Size of standard nozzle (UX) -- 032 (033) 034 028
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K Sound pressure level L
(UX)
pA
pA
+ Uncertainty KWA
WA
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Die-
Amount of oil l 0,1 0,1 0,2 Oil grade Engine oil
Dimensions and weights
Length x width x height (UX) mm 618 x 618 x 994
Typical operating weight (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78) Fuel tank l 6,5 6,5 6,5
MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
dB(A) 76 76 77 dB(A) 3 3 3 dB(A) 94 (93) 93 94
2
2
2
15W40
2,4 1,0 0,9 1,4 1,1 1,1 0,3 0,3 0,3
sel
Order no. 6.288-
050.0
(1163)
Fuel oil EL or
Diesel
Order no.
6.288-050.0
618 x 618 x 994
(1163)
Fuel oil EL or
Diesel
Order no. 6.288-
050.0
618 x 618 x 994
(1163)
– 8
21EN
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez im-
Contactez immédiatement le revendeur en cas
Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture.
respecter et le conserver pour une utilisa-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N°
5.951-949.0 !
d'avarie de transport.
Étendue de livraison cf. figure 1.
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1 Niveaux de danger FR 1 Éléments de l'appareil FR 1 Symboles sur l'appareil FR 2 Utilisation conforme FR 2 Consignes de sécurité FR 2 Dispositifs de sécurité FR 2 Mise en service FR 2 Utilisation FR 4 Entreposage FR 5 Transport FR 5 Entretien et maintenance FR 6 Assistance en cas de panne FR 6 Garantie FR 7 Accessoires et pièces de rechange FR 7 Déclaration UE de conformité FR 7 Caractéristiques techniques FR 8
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les embal­lages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma­tériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batte­ries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es­sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent e ntraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor­porelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan­gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan­gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Éléments de l'appareil
Figure : 1 Flexible haute pression EASY!Lock 2 Attache-câble 3 Orifice de remplissage pour combustible 4 Affichage de l'état de remplissage 5 Récepteur de buse 6 Alimentation électrique 7 Pompe haute pression 8 Kit de raccord d'alimentation en eau 9 Raccord haute pression EASY!Lock (seulement
HDS 5/xx U) 10 Reposoir de tube d'acier 11 Raccordement d'eau avec filtre 12 Support 13 Orifice de sortie du flexible haute pression (seule-
ment HDS 5/xx UX) 14 Poignée de transport 15 Capot 16 Interrupteur principal 17 Brûleur 18 Support de flexible (seulement HDS 5/xx U) 19 Enrouleur de flexible (seulement HDS 5/xx UX) 20 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre 21 Dispositif de fixation de la lance 22 Plaque signalétique 23 Fermeture du capot 24 Manivelle pour enrouleur de flexible (seulement
HDS 5/xx UX) 25 Guidon de poussée 26 Marquage de la buse 27 Buse triple EASY!Lock 28 Lance EASY!Lock 29 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force 30 Cran de sécurité de la poignée-pistolet 31 Manette de sécurité 32 Levier de départ
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes. – Les éléments de commande pour la maintenance
et l'entretien sont en gris clair.
22 FR
– 1
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations élec­triques actives ni sur l'appareil lui­même. Le nettoyeur à haute pression
verticale.
Appareil doté d'un dévidoir :
ne doit être exploité que debout, à la
Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation!
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments,
outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
Le nettoyeur à haute pression ne doit être exploité
que debout, à la verticale.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lors-
qu’il est en marche.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires. Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées.
Valeur de pH 6,5...9,5 conductivité électrique * Conductivité de
substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l substances qui peuvent être fil-
trées *** Hydrocarbures < 20 mg/l Chlorure < 300 mg/l Sulfate < 240 mg/l calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH
Fer < 0,5 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l
l'eau du robinet +1200 µS/cm
< 50 mg/l
< 50 °TH < 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
Cuivre < 2 mg/l Chlore actif < 0,3 mg/l exempt de mauvaises odeurs * Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min *** pas de substance abrasive
Consignes de sécurité
Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour les jets de liquide. – Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour la prévention des accidents. Les jet s
de liquides doivent être contrôlés régulièreme nt et
le résultat du contrôle consigné par écrit. – Le dispositif de chauffage de l'appareil est un e in s-
tallation de combustion. Les installations d'allu-
mage doivent être contrôlées régulièrement en
concordance avec les dispositions légales natio-
nales respectives. – Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa-
reil/les accessoires.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti­lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Pressostat
Lorsque le pistolet est fermé, le pressostat désactive l'appareil. Il le réactive lorsque le pistolet est de nou­veau ouvert.
Soupape de sûreté
La soupape de sûreté s'ouvre en cas de surpres-
sion du caisson ou lorsque le clapet de décharge
ou le pressostat est défectueux. – La soupape de sûreté est réglée et plombée
d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau per­met d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
Limiteur de la température de tuyère
Le limiteur de la température de tuyère arrête l'appareil en attendant une température très haute de tuyère.
Disjoncteur de protection moteur
Le contact de protection d'enroulement dans l'enroule­ment de moteur de l'actionnement de pompe arrête le moteur en cas de surcharge thermique.
Cran de sécurité
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet empêche toute mise en marche inopinée de l'appareil.
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les conduites et les raccords doivent être dans un parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irré­prochable.
– 2
23FR
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance,
buse et flexible haute pression
Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo-
sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une seule rotation. Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à
la main (EASY!Lock).
Monter la buse sur la lance (marquage sur la bague
de butée en haut) et serrer à la main (EASY!Lock).
Appareil sans dévidoir :
Relier le flexible haute pression au pistolet à main et au flexible haute pression de l’appareil et serrer à la main (EASY!Lock).
Appareil doté d'un dévidoir :
Relier le flexible haute pression au pistolet à main et serrer à la main (EASY!Lock).
Remplissage du combustible
DANGER
Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel léger. L'exploitation avec du gazole vert selon EN 14214 (à partir d'une température extérieure de 6 °C) est possible. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide. sous peine d'endommager la pompe à combustible. Ceci est égale­ment valable pour l'exploitation avec de l'eau froide.
Ouvrir le réservoir de carburant.Remplissage du combustible.Fermer le couvercle du réservoir.Essuyer le combustible ayant éventuellement dé-
bordé.
Remplir/remplacer le réservoir de détergent
DANGER
Risque de blessure !
Utiliser uniquement les produits Kärcher. – N'aspirer en aucun cas des solvants (essence,
acétone, diluant, etc.). – Eviter tout contact avec les yeux ou la peau. – Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation
fournies par le fabricant du détergent.
Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. Remplir/remplacer le réservoir de détergent ex-
terne.
Arrivée d'eau
AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau. Conformément à la réglementation en vi­gueur, l'appareil ne doit pas être exploité sans système de séparation sur le réseau d'eau potable. S'assurer que le raccord d'eau auquel le nettoyeur haute pression est relié pour son exploitation est équipé d'un système de séparation conforme à la norme EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur système est classifiée comme non potable.
PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de système à l'ali­mentation en eau, et jamais directement à l'appareil.
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la sec­tion Caractéristiques techniques. Fixer le flexible d'alimentation (longueur minimale
7,5 m, diamètre minimal 1/2“) avec collier de flexible au niveau du kit de raccord d'alimentation en eau.
Raccorder la conduite d'alimentation au raccord
pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Remarque : Le flexible d'alimentation et le collier de flexible ne sont pas contenus dans l'étendue de livrai­son.
Aspirer l'eau encore présente dans les
réservoirs
Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de
1/2") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.
Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non fil­trée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Raccordement électrique
Pour les données de raccordement, se référer à la
section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
Le raccordement électrique doit être effectué par
un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-
1. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
ancher la fiche secteur.
Br
DANGER
Risque d'électrocution par choque électrique! – Des rallonges électriques non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air libre unique­ment des câbles de rallonge électriques autorisés et marqués de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur.
Toujours dérouler complètement les conduites de
rallonge.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral-
longe utilisés doivent être étanches à l’eau.
ATTENTION
L'impédance de réseau maximale admissible au ni veau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dé­passée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergé­tique.
24 FR
– 3
Utilisation
DANGER
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides in­flammables.
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisa­tion la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main.
DANGER
Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poi­gnée pistolet et la lance des deux mains.
DANGER
Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas coincer le levier de départ et le levier de sécurité.
DANGER
Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défec­tueux, se rendre au service après-vente.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'ap-
pareil lorsque le réservoir à combustible est vide.
sous peine d'endommager la pompe à combus-
tible. Ceci est également valable pour l'exploitat ion
avec de l'eau froide. – Risque d'endommagement ! Ne jamais exploiter
l'appareil sans filtre dans le raccord d'eau. – Risque d'endommagement ! Ne poser aucun objet
(flexible, etc.) dans ou sur la cheminée. – Appareil doté d'un dévidoir :
Risque d'endommagement ! Dérouler toujours en-
tièrement le flexible haute pression.
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Figure : Déverrouiller la fermeture du capot avec un tourne-
vis, rabattre le capot de l'appareil vers l'avant et le
décrocher. Figure : Accrocher le capot de l'appareil (voir flèches), le re-
lever et encliqueter la fermeture du capot.
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner
le levier de sécurité et le levier de départ. Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ-
cher le levier de sécurité et le levier de départ.
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Remplacer la buse.
Modes de fonctionnement
Figure : 0/OFF = Arrêt 1 Utilisation avec de l'eau froide
2 Utilisation avec de l'eau chaude
main
Remplacer la buse
Mettre l'appareil en marche
Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc-
tionnement souhaité. L'appareil se met en marche pendant une courte durée puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte. Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar-
rière. Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se remet en marche. Remarque : S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pression, purger l'air de la pompe. Purger la pompe : En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
sieurs fois l'appareil hors et sous tension. Remarque : lorsque la lance du pistolet manuel est dé­montée, le processus de purge est accéléré.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la gâchette, l'appareil se met hors ser-
vice.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar-
rière.
Tirer de nouveau sur la gâchette, l'appareil se re-
met en service.
Choisir le type de jet
Fermer la poignée-pistolet.Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Tourner le logement de la buse jusqu'à ce que le
symbole désiré corresponde avec le marquage :
Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très tenaces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
Respecter l'environnement en utilisant le détergent
avec parcimonie. – Le détergent doit être adapté à la surface à net-
toyer.
ure :
Fig
Retirer le tuyau d'aspiration de détergent.Tourner le filtre sur le flexible de détergent pour do-
ser ce dernier. Plonger le flexible d’aspiration du détergent dans
un récipient contenant du détergent. Placer l'injecteur sur la position "CHEM".
– 4
25FR
Nettoyage
Adapter la concentration de détergent en fonction
de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provoqué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée
Dissoudre la saleté : Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le
laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le
laisser sécher. – Eliminer la saleté : Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc. Mettre l'interrupteur de l'appareil sur « 0 ».
Utilisation avec de l'eau chaude
DANGER
Risque de brûlure !
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur « 2 ».
Après utilisation avec un détergent
Fermer complètement le filtre sur le flexible d'aspi-
ration du détergent (-).
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur « 0 ».Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au
minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l'appareil
DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce der­nier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
Couper l'alimentation en eau.Ouvrir le pistolet manuel.Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Ranger l’appareil
Enficher la poignée-pistolet dans le support.Appareil sans dévidoir :
Enrouler le flexible haute pression et l'accrocher
sur la dépose du flexible. Appareil doté d'un dévidoir :
Enrouler le flexible haute pression sur le dévidoir.
Enfoncer la poignée de la manivelle pour bloquer
l'enrouleur de flexible (dévidoir). Enrouler le câble d'alimentation autour de l'at-
tache-câbles. Fixer la fiche électrique avec le clip monté.
Protection antigel
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel. Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les ins­tructions suivantes :
ATTENTION
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée.
Si la température extérieure descend en dessous
de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée. S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas pos­sible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :
Purger l'eau.Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Purger l'eau
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
flexible haute pression. Figure :
Poser l'appareil sur le dos.Faire tourner l'appareil 1 minute au maximum en
mode eau froide, jusqu'à ce que la pompe et les
uites soient entièrement vides.
cond
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel. Verser un produit antigel du commerce dans le rac-
cord d'eau. Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jus-
qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé. Cette opération permet en outre de bénéficier d'une cer­taine protection anticorrosion.
Entreposage
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Transport
DANGER
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas d'inclinaison trop prononcée, d'inclinaison latérale trop importante ou de sol instable. – Ne déplacer l'appareil que sur des pentes d'au
maximum 2 %. – N'utilisez la machine que sur des sols stabilisés.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout endommage­ment lors de son transport.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Avant le transport, mettre l'appareil sur le dos et
laisser l'eau résiduelle s'évacuer. Pour transporter l’appareil sur de plus longues dis-
tances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de
poussée. Pour porter l’appareil, le saisir au niveau des poi-
gnées et du guidon de poussée.
26 FR
– 5
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démar­rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran­cher la fiche secteur.
Couper l'alimentation en eau.Ouvrir le pistolet manuel.Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Laisser refroidir l'appareil.
Inspection de sécurité/Contrat d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une ins­pection de sécurité régulière ou passer un contrat d'en­tretien. Conseillez-vous.
Fréquence de maintenance
Hebdomadairement
Nettoyer le filtre dans le raccord d'eau.
Mensuellement
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
détergent.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois par an
Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le
service après-vente.
Travaux de maintenance
Remarque : La vidange d'huile au niveau de la pompe
haute pression n'est pas nécessaire.
Nettoyer le filtre dans le raccord d'eau.
Retirer le filtre.Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
place.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
place.
Assistance en cas de panne
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démar­rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran­cher la fiche secteur.
L'appareil ne fonctionne pas
Pas de tension secteur Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-
trique. – Le moteur est excessivement sollicité/en sur-
chauffe
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Laisser refroidir l'appareil.Allumer l’appareil.Si la panne réapparaît, faire vérifier l'appareil par le
service après-vente. – Le limiteur de température des gaz d'échappement
s'est déclenché, serpentin de chauffage calaminé. Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente. – Le limiteur de température des gaz d'échappement
s'est déclenché, température excessive des gaz
d'échappement.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Laisser refroidir l'appareil.Seulement pour les appareils avec remise à zéro
manuelle :
Figure :
Accioner le poussoir d'attention du mimiteur de la
température de tuyère.
Allumer l’appareil.Si la panne réapparaît, faire vérifier l'appareil par le
service après-vente.
L'appareil n'établit aucune pression
Présence d'air dans le système Purger la pompe :
gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
En
sieurs fois l'appareil hors et sous tension. Remarque : lorsque la lance du pistolet manuel est dé­montée, le processus de purge est accéléré. Remplir/remplacer le réservoir de détergent ex-
terne, s'il est vide. Contrôler les raccords et les conduites. – Colmatage du filtre dans le raccord d'eau. Nettoyer le filtre. – Le débit de l'alimentation en eau est trop faible Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
section Caractéristiques techniques). – Robinet d'eau fermé. Ouvrir le robinet d'eau.
Lorsque la poignée-pistolet est ouverte,
l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors
tension
Présence d'air dans le système Purger la pompe : En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
sieurs fois l'appareil hors et sous tension. Remarque : lorsque la lance du pistolet manuel est dé­montée, le processus de purge est accéléré. – Buse de haute pression bouchée Nettoyer la buse. – Serpentin de chauffage entartré Faire détartrer l'appareil par le service après-vente.
– 6
27FR
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors
tension
Présence d'une fuite dans le système haute pres-
sion
Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
haute pression et des raccords.
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule
de l'appareil par le bas
Manque d'étanchéité de la pompe, fuite de la sou-
pape de sécurité.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autori­sée. En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa-
reil par le service après-vente.
L'appareil n'aspire pas de détergent
L'injecteur est réglé à "Haute pression" Placer l'injecteur sur la position "CHEM". – Le réservoir de détergent externe est vide. Remplir/remplacer le réservoir de détergent ex-
terne.
Filtre situé sur le flexible d'aspiration de détergent
encrassé Nettoyer le filtre. Figure : – Le clapet anti-retour est collé Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
Le réservoir de combustible est vide. Remplissage du combustible. – Manque d'eau Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation – Température d'arrivée d'eau trop élevée. Alimenter de l'eau chaude à 30 °C maxi. Figure : – Le filtre à combustible est encrassé Remplacer le filtre à combustible.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.064-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2000/14/CE 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 HDS 5/11, HDS 5/13: EN 61000–3–3: 2013 HDS 5/15: EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15: Mesuré: 91 Garanti: 94 HDS 5/11 UX, HDS 5/13: Mesuré: 91 Garanti: 93
5.957-976
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
28 FR
– 7
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
Tension V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Puissance de raccordement kW 2,2 2,6 2,7 Protection (à action retardée) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection -- I I I Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- (0.380+j0.237)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou-
vert (20 °C)
m 0,5 0,5 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 1/2 1/2 1/2 Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5 7,5 7,5
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5) Pression de service de l'eau (avec buse stan-
dard) Pression maximale de marche (clapet de sé-
curité)
MPa (bars) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
MPa (bars) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
Température de service max de l'eau chaude °C 80 80 80 Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) Puissance du brûleur kW 26 29 26 Consommation maximale de fuel: kg/h 2,7 3,1 2,7 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 18,1 21,4 20,8 Taille de la buse standard (UX) -- 032 (033) 034 028
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore Niveau de pression acoustique L Incertitude K Niveau de puissance acoustique L
curité K
WA
pA
(UX)
pA
WA
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s
dB(A) 76 76 77 dB(A) 3 3 3 dB(A) 94 (93) 93 94
+ insé-
2
2
2
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou die-
Quantité d'huile l 0,1 0,1 0,2 Types d'huile Huile moteur
15W40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur (UX) mm 618 x 618 x 994
Poids de fonctionnement typique (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78) Réservoir à combustible l 6,5 6,5 6,5
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
2,4 1,0 0,9 1,4 1,1 1,1 0,3 0,3 0,3
Fuel EL ou diesel
sel
N° de réf. 6.288-
050.0
(1163)
N° de réf.
6.288-050.0
618 x 618 x 994
(1163)
N° de réf. 6.288-
618 x 618 x 994
050.0
(1163)
– 8
29FR
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
Al momento del disimballaggio, controllare il conte-
ginali, seguirle e conservarle per un uso
leggere tassativamente le norma di sicurezza n.
5.951-949.0!
mediatamente al proprio rivenditore.
nuto della confezione. Per il volume di fornitura
vedi Figura 1.
Indice
Protezione dell’ambiente IT 1 Livelli di pericolo IT 1 Parti dell'apparecchio IT 1 Simboli riportati sull’apparecchio IT 1 Uso conforme a destinazione IT 2 Norme di sicurezza IT 2 Dispositivi di sicurezza IT 2 Messa in funzione IT 2 Uso IT 3 Supporto IT 5 Trasporto IT 5 Cura e manutenzione IT 5 Guida alla risoluzione dei guasti IT 6 Garanzia IT 7 Accessori e ricambi IT 7 Dichiarazione di conformità UE IT 7 Dati tecnici IT 8
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do­mestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno conse­gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi median­te i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o car­burante diesel non devono essere dispersi nell'am­biente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme am­bientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra­vi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Parti dell'apparecchio
Figura 1 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock 2 Reggicavo 3 Foro di rabbocco per combustibile 4 Indicatore di livello 5 Ripiano ugello 6 Alimentazione elettrica 7 Pompa ad alta pressione 8 Set di raccordi per l'acqua 9 Attacco alta pressione EASY!Lock (solo HDS 5/xx
U) 10 Alloggio della lancia 11 Collegamento dell'acqua con filtro 12 appoggio 13 Apertura di uscita del tubo flessibile di alta pressio-
ne (solo HDS 5/xx UX) 14 Maniglia trasporto 15 Cofano 16 Interruttore dell'apparecchio 17 Bruciatore 18 Ripiano tubo flessibile (solo HDS 5/xx U) 19 Avvolgitubo (solo HDS 5/xx UX) 20 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro 21 Supporto per lancia 22 Targhetta 23 Chiusura cofano 24 Leva manuale per avvolgitubo (solo HDS 5/xx UX) 25 Archetto di spinta 26 Marcatura dell'ugello 27 Ugello a tre getti EASY!Lock 28 Lancia EASY!Lock 29 Pistola a spruzzo EASY!Force 30 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
spruzzo 31 Leva di sicurezza 32 Leva a scatto
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli. – Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risulta­re pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. L'idropulitri­ce può essere utilizzata solo diritta in verticale.
Apparecchio con avvolgitubo:
Pericolo di scottature causate da super­fici calde!
30 IT
– 1
Loading...
+ 190 hidden pages