Deutsch 6
English 14
Français 22
Italiano 30
Nederlands 38
Español 46
Português 54
Dansk 62
Norsk 69
Svenska 76
Suomi 83
Ελληνικά 91
Türkçe 99
Русский106
Magyar115
Čeština123
Slovenščina131
Polski139
Româneşte147
Slovenčina155
Hrvatski163
Srpski171
Български179
Eesti188
Latviešu196
Lietuviškai204
Українська212
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
5965732005/19
2
3
9
11
4
1
3
22
5
18
30
27
28
12
10
15
16
14
17
24
25
19
6
7
2
21
13
14
23
2
1
20
8
29
26
32
31
4
2
3
12
4
+
5
6
7
8
9
5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
–Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr.
–Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
–Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferum-
handeln Sie danach und bewahren Sie
5.951-949.0 unbedingt lesen!
fang siehe Abbildung 1.
Inhaltsverzeichnis
UmweltschutzDE1
GefahrenstufenDE1
GeräteelementeDE1
Symbole auf dem GerätDE1
Bestimmungsgemäße VerwendungDE2
SicherheitshinweiseDE2
SicherheitseinrichtungenDE2
InbetriebnahmeDE2
BedienungDE3
LagerungDE5
TransportDE5
Pflege und WartungDE5
Hilfe bei StörungenDE5
GarantieDE6
Zubehör und ErsatzteileDE6
EU-KonformitätserklärungDE7
Technische DatenDE8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie
Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
gelb.
–Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Der Hochdruckreiniger darf nur senkrecht stehend betrieben werden.
Gerät mit Schlauchtrommel:
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
6DE
– 1
Bestimmungsgemäße Verwendung
–Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwer-
ken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder
anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich,
Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur
an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im
Zubehör.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende
Grenzwerte nicht überschritten werden.
Eisen< 0,5 mg/l
Mangan< 0,05 mg/l
Kupfer< 2 mg/l
Aktivchlor< 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
Frischwasser
+1200 µS/cm
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
Sicherheitshinweise
–Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
für Flüssigkeitsstrahler beachten.
–Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahl er
müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
–Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feue-
rungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmäßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers überprüft werden.
–Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen
vorgenommen werden.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Druckschalter
Der Druckschalter schaltet das Gerät beim Schließen
der Handspritzpistole ab und beim Öffnen wieder ein.
Sicherheitsventil
–Das Sicherheitsventil öffnet bei Kesselüberdruck
oder wenn das Überströmventil bzw. der Druck-
schalter defekt ist.
–Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und
plombiert. Einstellung nur durch den Kunden-
dienst.
Wassermangelsicherung
Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Brenner bei Wassermangel einschaltet.
Abgastemperaturbegrenzer
Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät bei
Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.
Wicklungsschutzkontakt
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motorwicklung des
Pumpenantriebs schaltet den Motor bei thermischer
Überbelastung ab.
Sicherungsraste
Die Sicherungsraste an der Handspritzpistole verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Inbetriebnahme
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und
Hochdruckschlauch montieren
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Kompo-
nenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Düse auf das Strahlrohr montieren (Markierung auf
dem Stellring oben) und handfest anziehen (EA-
SY!Lock).
Gerät ohne Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und
Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Gerät mit Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EASY!Lock).
Brennstoff auffüllen
GEFAHR
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes
Heizöl einfüllen. Der Betrieb mit Biodiesel nach EN
14214 (ab 6 °C Außentemperatur) ist möglich. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet
werden.
– 2
7DE
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört. Dies gilt auch bei Kaltwasserbetrieb.
dünner etc.) ansaugen.
–Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
–Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reini-
gungsmittel-Herstellers beachten.
Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und
Pflegemittelprogramm an.
Ihr Händler berät Sie gerne.
Externen Reinigungsmittelbehälter auffüllen/aus-
tauschen.
Wasseranschluss
몇 WARNUNG
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Gerät
nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Stellen Sie sicher,
dass der Anschluss Ihrer Hauswasseranlage, an dem der Hochdruckreiniger betrieben
wird, mit einem Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ
BA ausgestattet ist.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist,
wird als nicht trinkbar eingestuft.
몇 VORSICHT
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen.
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest-
durchmesser 1/2“) mit Schlauchschelle am Was-
seranschluss-Set befestigen.
Zulaufschlauch am Wasseranschluss des Gerätes
und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis: Der Zulaufschlauch und die Schlauchschelle
sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasser aus Behälter ansaugen
Saugschlauch (Durchmesser mindestens 1/2“) mit
Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschlie-
ßen.
–Max. Saughöhe: 0,5 m
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie
niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an.
Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes
Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist
hochentzündlich, explosiv und giftig.
Stromanschluss
–Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty-
penschild.
–Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt-
roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1
entsprechen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker einstecken.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag!
–Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien
nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit
ausreichendem Leitungsquerschnitt.
–Verlängerungsleitungen i mmer vo llst ä ndi g abrol l en.
–Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein.
ACHTUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen
Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht
überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der
an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.
Bedienung
GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzu ng auf festen Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs
muss handfest angezogen sein.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole
und Strahlrohr mit beiden Händen halten.
FAHR
GE
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel
Kundendienst aufsuchen.
ACHTUNG
–Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem
Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe
wird sonst zerstört. Dies gilt auch bei Kaltwasserbetrieb.
–Beschädigungsgefahr! Gerät niemals ohne Filter
im Wasseranschluss betreiben.
–Beschädigungsgefahr! Keine Gegenstände
(Schlauch usw.) in bzw. über den Kamin legen.
–Gerät mit Schlauchtrommel:
Beschädigungsgefahr! Hochdruckschlauch immer
vollständig abrollen.
Gerätehaube öffnen/schließen
Abbildung
Haubenverschluss mit Schraubendreher entrie-
geln, Gerätehaube nach vorne klappen und aus-
hängen.
Abbildung
Gerätehaube einhängen (siehe Pfeile), nach oben
klappen und Haubenverschluss einrasten.
8DE
– 3
Handspritzpistole öffnen/schließen
Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab-
zugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und
Abzugshebel loslassen.
Düse wechseln
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos
ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Düse wechseln.
Betriebsarten
Abbildung
0/OFF =Aus
1Betrieb mit Kaltwasser
2Betrieb mit Heißwasser
Gerät einschalten
Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen.
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Arbeitsdruck erreicht ist.
Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
te nach hinten schieben.
Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät
wieder ein.
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse,
Pumpe entlüften.
Pumpe entlüften:
Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-
schalter mehrfach ein- und ausschalten.
Hinweis: Durch Demontieren des Strahlrohrs von der
Handspritzpistole wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
Betrieb unterbrechen
Abzugshebel loslassen, das Gerät schaltet ab.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
te nach hinten schieben.
Abzugshebel erneut ziehen, das Gerät schaltet
wieder ein.
Strahlart wählen
Handspritzpistole schließen.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Gehäuse der Düse drehen, bis das gewünschte
Symbol mit der Markierung übereinstimmt:
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für
den Betrieb mit Reinigungsmittel oder
Reinigen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmutzungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
–Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reini-
gungsmitteln umgehen.
–Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende
Oberfläche geeignet sein.
Abbildung
Reinigungsmittel-Saugschlauch herausziehen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch drehen,
um das Reinigungsmittel zu dosieren.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter
mit Reinigungsmittel hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigen
Reinigungsmittelkonzentration entsprechend der
zu reinigenden Oberfläche einstellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer
Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Empfohlene Reinigungsmethode
–Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Mi-
nuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
–Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Betrieb mit Kaltwasser
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.
Geräteschalter auf „1“ stellen.
Betrieb mit Heißwasser
GEFAHR
Verbrühungsgefahr!
Geräteschalter auf „2“ stellen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch ganz zu-
drehen (-).
Geräteschalter auf „1“ stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens
1 Minute klarspülen.
Gerät ausschalten
GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem
Betrieb mit Heißwasser muss das Gerät zur Abkühlung
destens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter
min
Pistole betrieben werden.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
dose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
– 4
9DE
Gerät aufbewahren
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Gerät ohne Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch aufwickeln und über die
Schlauchablage hängen.
Gerät mit Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Griff der Kurbel einschieben, um die
Schlauchtrommel zu blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wickeln.
Stecker mit montiertem Clip befestigen.
Frostschutz
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän dig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.
Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist folgendes zu beachten:
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindringende Kaltluft.
Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Ka-
min trennen.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stilllegen.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie
Lagerung nicht möglich ist:
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
abschrauben.
Abbildung
Gerät auf den Rücken legen.
Gerät max. 1 Minute im Kaltwasserbetrieb laufen
lassen bis Pumpe und Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel in Wasseran-
schluss einfüllen.
Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät kom-
plett durchspült ist.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes bei Lagerung beachten.
Transport
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen, bei zu großer seitlicher Neigung und bei instabilem
Untergrund.
–Gerät nur auf Steigungen bis maximal 2% bewe-
gen.
–Das Gerät ausschließlich auf befestigtem Unter-
grund bewegen.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor Beschädigung schützen.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes beim Transport beachten.
Gerät vor dem Transport auf den Rücken legen
und Restwasser auslaufen lassen.
Zum Transport über längere Strecken Gerät am
Schubbügel hinter sich herziehen.
Gerät zum Tragen an den Griffen und am Schub-
bügel fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
zstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
Net
dose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Gerät abkühlen lassen.
Sicherheitsinspektion/Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Wartungsintervalle
Wöchentlich
Filter im Wasseranschluss reinigen.
Monatlich
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh-
ren lassen.
Wartungsarbeiten
Hinweis: Ölwechsel an der Hochdruckpumpe sind nicht
notwendig.
Filter im Wasseranschluss reinigen
Filter entnehmen.
Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen
Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät abkühlen lassen.
Gerät einschalten.
Tritt die Störung danach wieder auf, Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
–Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst, Heiz-
schlange verrußt.
Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.
–Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst, Abgas-
temperatur zu hoch.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät abkühlen lassen.
Nur bei Geräten mit manueller Rückstellung:
Abbildung
Rückstelltaste des Abgastemperaturbegrenzers
betätigen.
Gerät einschalten.
Tritt die Störung danach wieder auf, Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Gerät baut keinen Druck auf
–Luft im System
Pumpe entlüften:
Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-
schalter mehrfach ein- und ausschalten.
Hinweis: Durch Demontieren des Strahlrohrs von der
Handspritzpistole wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
Falls externer Reinigungsmittelbehälter leer, auf-
füllen/austauschen.
Anschlüsse und Leitungen prüfen.
–Filter im Wasseranschluss verschmutzt
Filter reinigen.
–Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da-
–Luft im System
Pumpe entlüften:
Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-
schalter mehrfach ein- und ausschalten.
Hinweis: Durch Demontieren des Strahlrohrs von der
Handspritzpistole wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
–Hochdruckdüse verstopft
Düse reinigen.
–Heizschlange verkalkt
Gerät vom Kundendienst entkalken lassen.
Gerät schaltet bei geschlossener
Handspritzpistole laufend ein und aus
–Leckage im Hochdrucksystem
Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
prüfen.
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
–Pumpe undicht, Sicherheitsventil undicht.
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden-
dienst prüfen lassen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
–Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt
Düse auf „CHEM“ stellen.
–Externer Reinigungsmittelbehälter ist leer.
Externen Reinigungsmittelbehälter auffüllen/aus-
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das
Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
– 6
11DE
EU-Konformitätserklärung
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Please read and comply with these original instructions prior to the initial opera-
later use or subsequent owners.
–Before first start-up it is definitely necessary to read
–In case of transport damage inform vendor immedi-
–Check the contents of the pack before unpacking.
tion of your appliance and store them for
the operating instructions and safety indications Nr.
5.951-949.0!
ately.
For scope of delivery see illustration 1.
Contents
Environmental protectionEN1
Danger or hazard levelsEN1
Device elementsEN1
Symbols on the machineEN1
Proper useEN2
Safety instructionsEN2
Safety DevicesEN2
Start upEN2
OperationEN3
StorageEN5
TransportEN5
Care and maintenanceEN5
TroubleshootingEN5
WarrantyEN6
Accessories and Spare PartsEN6
EU Declaration of ConformityEN7
Technical specificationsEN8
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not throw the packaging material into household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be
sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and
petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Device elements
Illustration
1High pressure hose EASY!Lock
2Cable clamp
3Pouring vent for fuel
4Filling level display
5Storage compartment for nozzles
6Power supply
7High-pressure pump
8Water supply set
9High pressure connection EASY!Lock (HDS 5/xx U
only)
10 Storage for spray pipe
11 Water connection with filter
12 Support
13 Output opening of the high pressure hose (HDS 5/
xx U only)
14 Carrying handle
15 Cover
16 Power switch
17 Burner
18 Hose storage (HDS 5/xx U only)
19 Hose drum (HDS 5/xx UX only)
20 Detergent suction hose with filter
21 Support for spray lance
22 Nameplate
23 Cover lock
24 Hand crank for hose drum (HDS 5/xx UX only)
25 Push handle
26 Marking of the nozzle
27 Triple nozzle EASY!Lock
28 Spray lance EASY!Lock
29 Trigger gun EASY!Force
30 Safety latch of the hand spray gun
31 Safety lever
32 Trigger
Colour coding
–The operating elements for the cleaning process
are yellow.
–The controls for the maintenance and service are
light gray.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The high pressure cleaner must only be
used while standing.
–The high pressure cleaner must only be used while
standing.
–Never leave the appliance unattended as long as it
is in operation.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety regulations
when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water
reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on
specified places with an oil trap.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or
formation of deposits in the appliance and accessories.
If recycled water is used, the following limit values must
not be exceeded.
Iron< 0,5 mg/l
Manganese< 0,05 mg/l
Copper< 2 mg/l
Active chloride< 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
water +1200 µS/
cm
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
Safety instructions
–Please follow the national rules and regulation s for
fluid spray jets of the respective country.
–Please follow the national rules and regulation s for
accident prevention of the respective country. Fluid
spray jets must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in writing.
–The heating appliance of the machine is an ignition
plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed.
–The appliance/accessories must not be modified.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and
must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Pressure switch
The pressure switch turns the device off when the handgun is closed and switch on when the handgun is
opened.
Safety valve
–The safety valve opens in case of excessive pres-
sure in the boiler or if the overflow valve or the pres-
sure switch is broken.
–The safety valve is set by the manufacturer and
sealed. Setting only by customer service.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard prevents the burner to be
turned on when there is water shortage.
Temperature stop for exhaust gases
The temperature stop switches off the machine when
the waste gases have reached very high temperatures.
Winding protection contact
The winding protection contact in the motor winding of
the pump drive switches off the engine when there is a
thermal overload.
Safety catch
The safety catch on the trigger gun prevents the appliance from being switched on unintentionally.
Start up
몇 WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and
connections must be in fault-free condition. If they are
not in a perfect state then the appliance must not be
used.
Install the hand-spray gun, the jet pipe, the
nozzle and the high pressure hose
Note: The EASY!Lock system joins components with a
quick-fasten thread solidly and securely with just one
turn.
Join the spray lance with the trigger gun and tighten
until hand-tight (EASY!Lock).
Mount the nozzle on the spray lance (marking on
the adjustment ring at the top) and hand-tighten it
(EASY!Lock).
Appliance without hose drum:
Join the high-pressure hose with trigger gun and
high-pressure connection of the appliance and
tighten until hand-tight (EASY!Lock).
Device with hose drum:
Join the high pressure hose with trigger gun and
tighten until hand-tight (EASY!Lock).
Refill fuel
DANGER
Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil.
The operation with bio diesel as per EN 142 14 (startin g
at an outside temperature of 6 °C) is possible. Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used.
– 2
15EN
ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with an empty
fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
This also applies to cold water operation.
Open fuel filler cap.
Refill fuel.
Close tank lock.
Wipe off spilled fuel.
Fill/replace detergent container
DANGER
Risk of injury!
–Use Kärcher products only.
–Under no circumstances vacuum solvents (petrol,
aceton, diluting agent etc.).
–Avoid eye and skin contact.
–Observe safety and handling instructions by the de-
tergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly.
Fill/replace external detergent container.
Water connection
몇 WARNING
Observe regulations of water supplier.
According to applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking
water net without a system separator. Ensure that the connection of your building water installation on which the high-pressure
cleaner is operated is equipped with a system separator
pursuant to EN 12729 Type BA.
Water that was flowing through a system separator is
considered non-drinkable.
몇 CAUTION
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!
For connection values refer to technical specifications.
Attach supply hose (minimum length 7.5 m, mini-
mum diameter 1/2“) to the water supply set by
means of a hose clamp.
Connect the supply hose to the water connection
point of the machine and at the water supply point
(for e.g. a tap).
Note: The supply hose and the hose clamp are not included in the scope of delivery.
Suck in water from vessel
Connect suction hose (minimum diameter 1/2“)
with filter (accessory) to the water connection point.
–Max. suck height: 0.5 m
DANGER
Risk of personal injury or damage! Never suck in water
from a drinking water container. Never suck in liquids
which contain solvents like lacquer thinn er, petrol, o il or
unfiltered water. The sealings within the device ar e not
solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous.
Power connection
–For connection values, see technical data and type
plate.
–The electrical connections must be done by an
electrician according to IEC 60364-1.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Plug in the mains plug.
DANGER
Risk of injury on account of electric shock!
–Unsuitable electrical extension cables can be haz-
ardous. Only use electrical extension cables outdoors which have been approved and labelled for
this purpose and have an adequate cable crosssection.
–Always unwind extension lines completely.
–The plug and coupling of the extension cable used
must be watertight.
ATTENTION
The highest allowed net impedance at the electrical
connection point (refer to technical d ata) is not to be e xceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact
your utilities provider.
Operation
DANGER
Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance without the spray
lance attached. Check and ensure proper fitting of the
spray lance prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be finger-tight.
DANGER
Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray
pipe firmly with both hands.
DANGER
Risk of injury! The trigger and safety lever may not be
locked during the operation.
DANGER
jury! Contact Customer Service if the safety le-
Risk of in
ver is damaged.
ATTENTION
–Risk of damage! Never operate device with an
empty fuel tank. The fuel pump will otherwise be
destroyed. This also applies to cold water operation.
–Risk of damage! Never operate the appliance with-
out a filter in the water connection.
–Risk of damage! Do not place any objects (hose,
etc.) on or over the chimney.
–Device with hose drum:
Risk of damage. Always unwind high-pressure
hose completely.
Open/close the hood
Illustration
Unlock the hood lock using a screwdriver, pivot the
appliance hood forward and unhook it.
Illustration
Hook in the appliance hood (see arrows), pivot it up
and lock in the hood lock.
Opening/closing the trigger gun
To open the trigger gun: Actuate the safety lever
and trigger.
To close the hand spray gun: Release the safety le-
ver and trigger.
16EN
– 3
Replace the nozzle
DANGER
Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing
nozzle and activate hand spray gun until device is pressureless.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Replacing the nozzle.
Operating modes
Illustration
0/OFF =Off
1Operating with cold water
2Operating with hot water
Turning on the Appliance
Set appliance switch to desired operating mode.
The device starts briefly and turns off, as soon as the
working pressure is reached.
Release the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the back.
When activating the hand spray gun the device switches back on.
Note: If no water comes out of the high pressure nozzle,
vent pump.
Vent pump:
With open hand spray gun turn device on and off
multiple times with the device switch.
Note: By dismantling the spray lance from the hand
spray gun, the venting process is accelerated.
Interrupting operation
Release the pulling lever; the device will switch off.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Release the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the back.
Release the pulling lever again; the device will
switch on again.
Select spray type
Close the hand spray gun.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Turn the casing of the nozzle till the desired symbol
matches the marking.
High pressure circular spray (0°) for
specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at
low pressure.
High pressure flat spray (25°) for large
dirt areas
Operation with detergent
–For considerate treatment of the environment use
detergent economically.
–The detergent must be suitable for the surface to
be cleaned.
Illustration
Take out detergent suck hose.
Turn filter on the detergent suction hose in order to
dispense the detergent.
Suspend end of suction hose in a container filled
with detergent.
Set nozzle to "CHEM".
Cleaning
Set the detergent concentration according to the
surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Recommended cleaning method
–Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it work for
1...5 minutes but do not let it dry up.
–Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.:
Gardening tools, terrace, tools, etc.
Set the appliance switch to "1".
Operating with hot water
DANGER
Scalding danger!
Set the appliance switch to "2".
After operation with detergent
Completely close the filter at the detergent suction
hose (-).
Set the appliance switch to "1".
Open the hand spray gun and rinse the appliance
for at least 1 minute.
Turn off the appliance
DANGER
Danger of scalding from hot water! After operat ion with
hot water, the device must be operated with opened
handgun with cold water for at least two minutes.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
ch on the pump with the power switch and al-
Swit
low to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is pressure
less.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
– 4
17EN
Storing the Appliance
Insert the hand-spray gun in the holder.
Appliance without hose drum:
Wind up the high-pressure hose and hang it over
the hose storage.
Device with hose drum:
Wind up the high-pressure hose on the hose drum.
Push in the handle of the crank to block the hose
drum.
Wind the connection cable around the cable holder.
Fasten the plug with the mounted clip.
Frost protection
ATTENTION
Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the
water has not been completely drained.
Store in a frost free area.
If the device is connected to a chimney, the following
must be observed:
ATTENTION
Threat of damage by penetrating cold air through the
chimney.
Disconnect device from chimney when outside
temperature drops below 0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free storage is not
possible:
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
Dump water
Screw off water supply hose and high pressure
hose.
Illustration
Lay the appliance on its rear.
Operate the appliance for a max. of 1 minute with
cold water until the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
agent manufacturer.
Fill commercial grade anti-freeze into the water
connection.
Switch on appliance (without heater) till the appli-
ance has been completely rinsed.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weigh t
of the appliance when storing it.
Transport
DANGER
Risk of injury! Risk of tipping with high inclines, if the inclination is too large to the side and with unstable surfaces.
–The appliance should only be used o n gradients of
max. 2%.
–Only use the machine on sound surfaces.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during transport.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of
the appliance during transport.
Lay the appliance on its rear prior to transporting it
and drain the residual water.
Pull the device behind you at the carrying handle
for transporting it over longer distances
To carry, hold the appliance by the handles and the
pushing handle.
When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and
tipping over.
Care and maintenance
DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
off the appliance and pull the power plug.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry hands only.
Remove water connection.
ivate hand spray gun until device is pressure
Act
less.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Allow device to cool down.
Safety inspection/ maintenance contract
You can sign with your dealer a contract for regular
safety inspection or even sign a maintenance contract.
Please take advice on this matter.
Maintenance intervals
Weekly
Clean filter in the water connection.
Monthly
Clean filter at the detergent suck hose.
Every 500 operating hours, at least annually
Have the maintenance of the device performed by
the customer service.
Maintenance Works
Note: It is not necessary to perform an oil change on the
high-pressure pump.
Clean filter in the water connection.
Remove the filter.
Clean filter in water and reinstall.
Clean filter at the detergent suck hose
Clean filter in water and reinstall.
Troubleshooting
DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
off the appliance and pull the power plug.
18EN
– 5
Appliance is not running
–No power
Check power connection/conduit.
–Engine overload/overheat
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Allow device to cool down.
Turn on the appliance.
If malfunction still occurs, have device checked by
customer service.
–The exhaust temperature limiter has been trig-
gered, heating coil is sooted.
Have device de-sooted by customer service.
–The exhaust temperature limiter has been trig-
gered, exhaust temperature too high.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Allow device to cool down.
Only in devices with manual reset:
Illustration
Press reset button of the exhaust temperature lim-
iter.
Turn on the appliance.
If malfunction still occurs, have device checked by
customer service.
Device is not building up pressure
–Air within the system
Vent pump:
With open hand spray gun turn device on and off
multiple times with the device switch.
Note: By dismantling the spray lance from the hand
spray gun, the venting process is accelerated.
Fill/replace external detergent container if empty.
Check connections and conduits.
–Filter in the water connection is dirty
Clean filter.
–Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to technical data).
–Water tap is closed.
Open tap.
Device continuously turns on and off while
hand spray gun is open
–Air within the system
Vent pump:
With open hand spray gun turn device on and off
multiple times with the device switch.
Note: By dismantling the spray lance from the hand
spray gun, the venting process is accelerated.
–High-pressure nozzle clogged
Clean the nozzle.
–Heating coil has heavy calcium deposits
Have the device decalcified by customer service.
Device turns on and off while hand spray gun
is closed
–Leak in the high pressure system
Check high pressure system and connections for
tightness.
Device leaks, water drips from the bottom of
the device
–Pump leaks, safety valve not tight.
Note: 3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device checked by cus-
tomer service.
Device is not sucking in detergent
–Nozzle is set to "High pressure"
Set nozzle to "CHEM".
–External detergent container is empty.
Fill/replace external detergent container.
–Filter at the detergent suction hose dirty
Clean filter.
Illustration
–Backflow valve stuck
Remove the detergent hose and loosen the back-
flow valve using a blunt object.
Burner does not start
–Fuel tank empty.
Refill fuel.
–Water shortage
Check water supply, check connections.
–Water flow temperature too hot.
Fill in water with a max. temperature of 30°C.
Illustration
Fuel filter dirty
–
Change fuel filter.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be
checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
– 6
19EN
EU Declaration of Conformity
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.064-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/EC
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Water flow ratel/h (l/min)450 (7,5)500 (8,3)450 (7,5)
Operating pressure of water (using standard
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety
valve)
Max. operating temperature of hot water°C808080
Detergent suck inl/h (l/min)0-33 (0-0,6)0-33 (0-0,6)0-33 (0-0,6)
Burner performancekW262926
Maximum consumption of heating oilkg/h2,73,12,7
Max. recoil force of trigger gunN18,121,420,8
Size of standard nozzle (UX)--032 (033)034028
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound pressure level L
(UX)
pA
pA
+ Uncertainty KWA
WA
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Lire ce manuel d'utilisation original avant
la première utilisation de votre appareil, le
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire.
–Avant la première mise en service, vous devez im-
–Contactez immédiatement le revendeur en cas
–Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture.
respecter et le conserver pour une utilisa-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N°
5.951-949.0 !
d'avarie de transport.
Étendue de livraison cf. figure 1.
Table des matières
Protection de l’environnementFR1
Niveaux de dangerFR1
Éléments de l'appareilFR1
Symboles sur l'appareilFR2
Utilisation conformeFR2
Consignes de sécuritéFR2
Dispositifs de sécuritéFR2
Mise en serviceFR2
UtilisationFR4
EntreposageFR5
TransportFR5
Entretien et maintenanceFR6
Assistance en cas de panneFR6
GarantieFR7
Accessoires et pièces de rechangeFR7
Déclaration UE de conformitéFR7
Caractéristiques techniquesFR8
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires
dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors
d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile
usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent e ntraînant de
graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Éléments de l'appareil
Figure :
1Flexible haute pression EASY!Lock
2Attache-câble
3Orifice de remplissage pour combustible
4Affichage de l'état de remplissage
5Récepteur de buse
6Alimentation électrique
7Pompe haute pression
8Kit de raccord d'alimentation en eau
9Raccord haute pression EASY!Lock (seulement
HDS 5/xx U)
10 Reposoir de tube d'acier
11 Raccordement d'eau avec filtre
12 Support
13 Orifice de sortie du flexible haute pression (seule-
ment HDS 5/xx UX)
14 Poignée de transport
15 Capot
16 Interrupteur principal
17 Brûleur
18 Support de flexible (seulement HDS 5/xx U)
19 Enrouleur de flexible (seulement HDS 5/xx UX)
20 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre
21 Dispositif de fixation de la lance
22 Plaque signalétique
23 Fermeture du capot
24 Manivelle pour enrouleur de flexible (seulement
HDS 5/xx UX)
25 Guidon de poussée
26 Marquage de la buse
27 Buse triple EASY!Lock
28 Lance EASY!Lock
29 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force
30 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
31 Manette de sécurité
32 Levier de départ
Repérage de couleur
–Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
–Les éléments de commande pour la maintenance
et l'entretien sont en gris clair.
22FR
– 1
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers.
Le jet ne doit pas être dirigé sur des
personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil luimême. Le nettoyeur à haute pression
verticale.
Appareil doté d'un dévidoir :
ne doit être exploité que debout, à la
Risque de brûlure provoqué par les
pièces chaudes de l'installation!
Utilisation conforme
–Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments,
outils, façades, terrasses, appareils de jardinage,
etc.
–Le nettoyeur à haute pression ne doit être exploité
que debout, à la verticale.
–Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lors-
qu’il est en marche.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte
d'une station service ou dans d'autres zones à risque,
respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile
minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées
ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes
de lavage appropriés et équipés d'un séparateur
d'huile.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute
pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée
ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites
suivantes ne doivent pas être dépassées.
Valeur de pH6,5...9,5
conductivité électrique *Conductivité de
substances qui se déposent **< 0,5 mg/l
substances qui peuvent être fil-
Cuivre< 2 mg/l
Chlore actif< 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min
*** pas de substance abrasive
Consignes de sécurité
–Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour les jets de liquide.
–Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour la prévention des accidents. Les jet s
de liquides doivent être contrôlés régulièreme nt et
le résultat du contrôle consigné par écrit.
–Le dispositif de chauffage de l'appareil est un e in s-
tallation de combustion. Les installations d'allu-
mage doivent être contrôlées régulièrement en
concordance avec les dispositions légales natio-
nales respectives.
–Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa-
reil/les accessoires.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas
être désactivés ou transformés.
Pressostat
Lorsque le pistolet est fermé, le pressostat désactive
l'appareil. Il le réactive lorsque le pistolet est de nouveau ouvert.
Soupape de sûreté
–La soupape de sûreté s'ouvre en cas de surpres-
sion du caisson ou lorsque le clapet de décharge
ou le pressostat est défectueux.
–La soupape de sûreté est réglée et plombée
d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau permet d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque
la quantité d'eau est insuffisante.
Limiteur de la température de tuyère
Le limiteur de la température de tuyère arrête l'appareil
en attendant une température très haute de tuyère.
Disjoncteur de protection moteur
Le contact de protection d'enroulement dans l'enroulement de moteur de l'actionnement de pompe arrête le
moteur en cas de surcharge thermique.
Cran de sécurité
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet empêche
toute mise en marche inopinée de l'appareil.
Mise en service
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les
conduites et les raccords doivent être dans un parfait
état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
– 2
23FR
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance,
buse et flexible haute pression
Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo-
sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une
seule rotation.
Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à
la main (EASY!Lock).
Monter la buse sur la lance (marquage sur la bague
de butée en haut) et serrer à la main (EASY!Lock).
Appareil sans dévidoir :
Relier le flexible haute pression au pistolet à main
et au flexible haute pression de l’appareil et serrer
à la main (EASY!Lock).
Appareil doté d'un dévidoir :
Relier le flexible haute pression au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Remplissage du combustible
DANGER
Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel
léger. L'exploitation avec du gazole vert selon EN
14214 (à partir d'une température extérieure de 6 °C)
est possible. Il est interdit d'utiliser des combustibles
non appropriés, tels que l'essence.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil
lorsque le réservoir à combustible est vide. sous peine
d'endommager la pompe à combustible. Ceci est également valable pour l'exploitation avec de l'eau froide.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Remplissage du combustible.
Fermer le couvercle du réservoir.
Essuyer le combustible ayant éventuellement dé-
bordé.
Remplir/remplacer le réservoir de détergent
DANGER
Risque de blessure !
–Utiliser uniquement les produits Kärcher.
–N'aspirer en aucun cas des solvants (essence,
acétone, diluant, etc.).
–Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.
–Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation
fournies par le fabricant du détergent.
Kärcher propose un assortiment individualisé de
produits d'entretien et de nettoyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.
Remplir/remplacer le réservoir de détergent ex-
terne.
Arrivée d'eau
몇 AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Conformément à la réglementation en vigueur, l'appareil ne doit pas être exploité
sans système de séparation sur le réseau
d'eau potable. S'assurer que le raccord
d'eau auquel le nettoyeur haute pression est
relié pour son exploitation est équipé d'un système de
séparation conforme à la norme EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur système
est classifiée comme non potable.
몇 PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de système à l'alimentation en eau, et jamais directement à l'appareil.
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Fixer le flexible d'alimentation (longueur minimale
7,5 m, diamètre minimal 1/2“) avec collier de
flexible au niveau du kit de raccord d'alimentation
en eau.
Raccorder la conduite d'alimentation au raccord
pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation
en eau (ex. un robinet).
Remarque : Le flexible d'alimentation et le collier de
flexible ne sont pas contenus dans l'étendue de livraison.
Aspirer l'eau encore présente dans les
réservoirs
Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de
1/2") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.
–Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais
aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne
jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels
que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux
solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est
extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Raccordement électrique
–Pour les données de raccordement, se référer à la
section Caractéristiques techniques et à la plaque
signalétique.
–Le raccordement électrique doit être effectué par
un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-
1.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
ancher la fiche secteur.
Br
DANGER
Risque d'électrocution par choque électrique!
–Des rallonges électriques non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autorisés
et marqués de façon adéquate avec une section
suffisante du conducteur.
–Toujours dérouler complètement les conduites de
rallonge.
–Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral-
longe utilisés doivent être étanches à l’eau.
ATTENTION
L'impédance de réseau maximale admissible au ni veau
du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de
doute concernant l'impédance de réseau présente sur
votre point de raccordement, veuillez vous adresser à
l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique.
24FR
– 3
Utilisation
DANGER
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la
lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
DANGER
Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poignée pistolet et la lance des deux mains.
DANGER
Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas
coincer le levier de départ et le levier de sécurité.
DANGER
Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défectueux, se rendre au service après-vente.
ATTENTION
–Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'ap-
pareil lorsque le réservoir à combustible est vide.
sous peine d'endommager la pompe à combus-
tible. Ceci est également valable pour l'exploitat ion
avec de l'eau froide.
–Risque d'endommagement ! Ne jamais exploiter
l'appareil sans filtre dans le raccord d'eau.
–Risque d'endommagement ! Ne poser aucun objet
(flexible, etc.) dans ou sur la cheminée.
–Appareil doté d'un dévidoir :
Risque d'endommagement ! Dérouler toujours en-
tièrement le flexible haute pression.
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Figure :
Déverrouiller la fermeture du capot avec un tourne-
vis, rabattre le capot de l'appareil vers l'avant et le
décrocher.
Figure :
Accrocher le capot de l'appareil (voir flèches), le re-
lever et encliqueter la fermeture du capot.
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner
le levier de sécurité et le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ-
cher le levier de sécurité et le levier de départ.
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et
actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
soit hors pression avant de procéder au remplacement
de la buse.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Remplacer la buse.
Modes de fonctionnement
Figure :
0/OFF =Arrêt
1Utilisation avec de l'eau froide
2Utilisation avec de l'eau chaude
main
Remplacer la buse
Mettre l'appareil en marche
Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc-
tionnement souhaité.
L'appareil se met en marche pendant une courte durée
puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte.
Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar-
rière.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se
remet en marche.
Remarque : S'il ne sort pas d'eau de la buse haute
pression, purger l'air de la pompe.
Purger la pompe :
En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
sieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Remarque : lorsque la lance du pistolet manuel est démontée, le processus de purge est accéléré.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la gâchette, l'appareil se met hors ser-
vice.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar-
rière.
Tirer de nouveau sur la gâchette, l'appareil se re-
met en service.
Choisir le type de jet
Fermer la poignée-pistolet.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Tourner le logement de la buse jusqu'à ce que le
symbole désiré corresponde avec le marquage :
Jet bâton à haute pression (0°) pour
des salissures très tenaces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour
le service avec détergent ou nettoyer
avec une pression basse
Jet plat à haute pression (25°) pour des
salissures sur des grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
–Respecter l'environnement en utilisant le détergent
avec parcimonie.
–Le détergent doit être adapté à la surface à net-
toyer.
ure :
Fig
Retirer le tuyau d'aspiration de détergent.
Tourner le filtre sur le flexible de détergent pour do-
ser ce dernier.
Plonger le flexible d’aspiration du détergent dans
un récipient contenant du détergent.
Placer l'injecteur sur la position "CHEM".
– 4
25FR
Nettoyage
Adapter la concentration de détergent en fonction
de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur
l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout
dommage provoqué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée
–Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le
laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le
laisser sécher.
–Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau
claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur « 0 ».
Utilisation avec de l'eau chaude
DANGER
Risque de brûlure !
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur « 2 ».
Après utilisation avec un détergent
Fermer complètement le filtre sur le flexible d'aspi-
ration du détergent (-).
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur « 0 ».
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au
minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l'appareil
DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après
l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux
minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Ranger l’appareil
Enficher la poignée-pistolet dans le support.
Appareil sans dévidoir :
Enrouler le flexible haute pression et l'accrocher
sur la dépose du flexible.
Appareil doté d'un dévidoir :
Enrouler le flexible haute pression sur le dévidoir.
Enfoncer la poignée de la manivelle pour bloquer
l'enrouleur de flexible (dévidoir).
Enrouler le câble d'alimentation autour de l'at-
tache-câbles.
Fixer la fiche électrique avec le clip monté.
Protection antigel
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager
l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.
Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les instructions suivantes :
ATTENTION
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration
d'air froid via la cheminée.
Si la température extérieure descend en dessous
de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.
S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit
protégé du gel, remiser l'appareil.
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Purger l'eau
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
flexible haute pression.
Figure :
Poser l'appareil sur le dos.
Faire tourner l'appareil 1 minute au maximum en
mode eau froide, jusqu'à ce que la pompe et les
uites soient entièrement vides.
cond
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Verser un produit antigel du commerce dans le rac-
cord d'eau.
Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jus-
qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé.
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en
compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Transport
DANGER
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas
d'inclinaison trop prononcée, d'inclinaison latérale trop
importante ou de sol instable.
–Ne déplacer l'appareil que sur des pentes d'au
maximum 2 %.
–N'utilisez la machine que sur des sols stabilisés.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout endommagement lors de son transport.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
le poids de l'appareil lors du transport.
Avant le transport, mettre l'appareil sur le dos et
laisser l'eau résiduelle s'évacuer.
Pour transporter l’appareil sur de plus longues dis-
tances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de
poussée.
Pour porter l’appareil, le saisir au niveau des poi-
gnées et du guidon de poussée.
26FR
– 5
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
basculements selon les directives en vigueur lors
du transport dans des véhicules.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Laisser refroidir l'appareil.
Inspection de sécurité/Contrat d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Fréquence de maintenance
Hebdomadairement
Nettoyer le filtre dans le raccord d'eau.
Mensuellement
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
détergent.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
par an
Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le
service après-vente.
Travaux de maintenance
Remarque : La vidange d'huile au niveau de la pompe
haute pression n'est pas nécessaire.
Nettoyer le filtre dans le raccord d'eau.
Retirer le filtre.
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
place.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
détergent
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
place.
Assistance en cas de panne
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
L'appareil ne fonctionne pas
–Pas de tension secteur
Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-
trique.
–Le moteur est excessivement sollicité/en sur-
chauffe
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Laisser refroidir l'appareil.
Allumer l’appareil.
Si la panne réapparaît, faire vérifier l'appareil par le
service après-vente.
–Le limiteur de température des gaz d'échappement
s'est déclenché, serpentin de chauffage calaminé.
Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente.
–Le limiteur de température des gaz d'échappement
s'est déclenché, température excessive des gaz
d'échappement.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Laisser refroidir l'appareil.
Seulement pour les appareils avec remise à zéro
manuelle :
Figure :
Accioner le poussoir d'attention du mimiteur de la
température de tuyère.
Allumer l’appareil.
Si la panne réapparaît, faire vérifier l'appareil par le
service après-vente.
L'appareil n'établit aucune pression
–Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
En
sieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Remarque : lorsque la lance du pistolet manuel est démontée, le processus de purge est accéléré.
Remplir/remplacer le réservoir de détergent ex-
terne, s'il est vide.
Contrôler les raccords et les conduites.
–Colmatage du filtre dans le raccord d'eau.
Nettoyer le filtre.
–Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
–Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
sieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Remarque : lorsque la lance du pistolet manuel est démontée, le processus de purge est accéléré.
–Buse de haute pression bouchée
Nettoyer la buse.
–Serpentin de chauffage entartré
Faire détartrer l'appareil par le service après-vente.
– 6
27FR
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors
tension
–Présence d'une fuite dans le système haute pres-
sion
Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
haute pression et des raccords.
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule
de l'appareil par le bas
–Manque d'étanchéité de la pompe, fuite de la sou-
pape de sécurité.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa-
reil par le service après-vente.
L'appareil n'aspire pas de détergent
–L'injecteur est réglé à "Haute pression"
Placer l'injecteur sur la position "CHEM".
–Le réservoir de détergent externe est vide.
Remplir/remplacer le réservoir de détergent ex-
terne.
–Filtre situé sur le flexible d'aspiration de détergent
encrassé
Nettoyer le filtre.
Figure :
–Le clapet anti-retour est collé
Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
–Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
–Manque d'eau
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
–Température d'arrivée d'eau trop élevée.
Alimenter de l'eau chaude à 30 °C maxi.
Figure :
–Le filtre à combustible est encrassé
Remplacer le filtre à combustible.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur haute pression
Type :1.064-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
28FR
– 7
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
TensionV220 230 240 220 230 240 220 230 240
Type de courantHz1~ 501~ 501~ 50
Puissance de raccordementkW2,22,62,7
Protection (à action retardée)A16161316 16 13161613
Type de protection--IPX5IPX5IPX5
Classe de protection--III
Impédance du circuit maximale admissibleOhms----(0.380+j0.237)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C303030
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min)500 (8,3)550 (9,2)500 (8,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou-
vert (20 °C)
m0,50,50,5
Pression d'alimentation (max.)MPa (bars)0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.)Pouces1/21/21/2
Longueur du tuyau d'alimentation (min.)m7,57,57,5
Performances
Débit d'eaul/h (l/min)450 (7,5)500 (8,3)450 (7,5)
Pression de service de l'eau (avec buse stan-
dard)
Pression maximale de marche (clapet de sé-
curité)
MPa (bars)11,0 (110)12,5 (125)15,0 (150)
MPa (bars)16,5 (165)18,0 (180)20,0 (200)
Température de service max de l'eau chaude °C808080
Aspiration de détergentl/h (l/min)0-33 (0-0,6)0-33 (0-0,6)0-33 (0-0,6)
Puissance du brûleurkW262926
Consommation maximale de fuel:kg/h2,73,12,7
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N18,121,420,8
Taille de la buse standard (UX)--032 (033)034028
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
Niveau de puissance acoustique L
curité K
WA
pA
(UX)
pA
WA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Longueur x largeur x hauteur (UX)mm 618 x 618 x 994
Poids de fonctionnement typique (UX)kg70 (72)74 (76)76 (78)
Réservoir à combustiblel6,56,56,5
HDS 5/11HDS 5/13HDS 5/15
2,41,00,9
1,41,11,1
0,30,30,3
Fuel EL ou diesel
sel
N° de réf. 6.288-
050.0
(1163)
N° de réf.
6.288-050.0
618 x 618 x 994
(1163)
N° de réf. 6.288-
618 x 618 x 994
050.0
(1163)
– 8
29FR
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni ori-
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
–Prima di procedere alla prima messa in funzione
–Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
–Al momento del disimballaggio, controllare il conte-
ginali, seguirle e conservarle per un uso
leggere tassativamente le norma di sicurezza n.
5.951-949.0!
mediatamente al proprio rivenditore.
nuto della confezione. Per il volume di fornitura
vedi Figura 1.
Indice
Protezione dell’ambienteIT1
Livelli di pericoloIT1
Parti dell'apparecchioIT1
Simboli riportati sull’apparecchioIT1
Uso conforme a destinazioneIT2
Norme di sicurezzaIT2
Dispositivi di sicurezzaIT2
Messa in funzioneIT2
UsoIT3
SupportoIT5
TrasportoIT5
Cura e manutenzioneIT5
Guida alla risoluzione dei guastiIT6
GaranziaIT7
Accessori e ricambiIT7
Dichiarazione di conformità UEIT7
Dati tecniciIT8
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devono essere
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di
smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
Parti dell'apparecchio
Figura
1Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
2Reggicavo
3Foro di rabbocco per combustibile
4Indicatore di livello
5Ripiano ugello
6Alimentazione elettrica
7Pompa ad alta pressione
8Set di raccordi per l'acqua
9Attacco alta pressione EASY!Lock (solo HDS 5/xx
U)
10 Alloggio della lancia
11 Collegamento dell'acqua con filtro
12 appoggio
13 Apertura di uscita del tubo flessibile di alta pressio-
ne (solo HDS 5/xx UX)
14 Maniglia trasporto
15 Cofano
16 Interruttore dell'apparecchio
17 Bruciatore
18 Ripiano tubo flessibile (solo HDS 5/xx U)
19 Avvolgitubo (solo HDS 5/xx UX)
20 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro
21 Supporto per lancia
22 Targhetta
23 Chiusura cofano
24 Leva manuale per avvolgitubo (solo HDS 5/xx UX)
25 Archetto di spinta
26 Marcatura dell'ugello
27 Ugello a tre getti EASY!Lock
28 Lancia EASY!Lock
29 Pistola a spruzzo EASY!Force
30 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
spruzzo
31 Leva di sicurezza
32 Leva a scatto
Contrassegno colore
–Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
–Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio.
Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi
o sull'apparecchio stesso. L'idropulitrice può essere utilizzata solo diritta in
verticale.
Apparecchio con avvolgitubo:
Pericolo di scottature causate da superfici calde!
30IT
– 1
Loading...
+ 190 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.