Karcher HD 5-15 C User Manual

HD 5/11 C, HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX,
001
www.kaercher.com/welcome
HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/13 C, HD 6/13 CX
Deutsch 4 English 12 Français 19 Italiano 27 Nederlands 35 Español 43 Português 51 Dansk 60 Norsk 67 Svenska 75 Suomi 82 Ελληνικά 90 Türkçe 98 Русский 106 Magyar 115 Čeština 122 Slovenščina 130 Polski 138 Româneşte 146 Slovenčina 154 Hrvatski 162 Srpski 170 Български 177 Eesti 186 Latviešu 194 Lietuviškai 201 Українська 209
中文
218
59668960
(04/18)
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12 13
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
2
26272829
303132
4
20
2
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12 13
14
15
16
17
19
22
23
24
25
2
272829
303132
19
20
33
34
4
3
Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 4
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Wasseranschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für folgende Arbeiten: Reinigen mit dem Niederdruckstrahl und Reini-
gungsmittel (z. B. von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen)
Reinigen mit dem Hochdruckstrahl ohne Reini-
gungsmittel (z. B. von Fassaden, Terrassen, Gar-
tengeräten) Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine Rotordüse als Sonderzubehör. Bei der Variante “Plus” ist eine Rotordüse im Lieferum­fang enthalten.
Grenzwerte für die Wasserversorgung
ACHTUNG Verschmutztes Wasser
Vorzeitiger Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser oder Recyclingwasser, das die Grenzwerte nicht über­schreitet. Für die Wasserversorgung gelten folgende Grenzwerte:
pH-Wert: 6,5-9,5Elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Fri-
schwasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit
2000 µS/cm Absetzbare Stoffe (Probevolumen 1 l, Absetzzeit
30 Minuten): < 0,5 mg/l
Abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven Stoffe
  Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/lChlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalzium: < 200 mg/lGesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Eisen: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/l
/l)
3
Kupfer: < 2 mg/lAktivchlor: < 0,3 mg/lFrei von üblen Gerüchen
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständig­keit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitshinweise
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig ge­prüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich do­kumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
VORSICHT Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.
Sicherheitseinrichtungen
4 Deutsch
Die Sicherheitseinrichtungen sind werkseitig eingestellt
2.
1.
und plombiert. Einstellungen erfolgen nur durch den Kundendienst.
Druckschalter
Der Druckschalter schaltet beim Loslassen des Ab­zugshebels an der Hochdruckpistole die Hochdruck­pumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Abzugshebel betätigt, schaltet die Pumpe wie­der ein.
Gerätebeschreibung
Siehe Grafikseite
1 Radkappe 2 Düsenhalter 3 Gleitkufe 4 Typenschild 5 Düsenablage für Dreifachdüse 6 Transporthalter für Flächenreiniger 7 Entriegelung Schubbügel 8 Schubbügel, unten (eingeschoben)
9 Schubbügel, oben (ausgezogen) 10 Hochdruckdüse 11 Markierung der Hochdruckdüse 12 Strahlrohr EASY!Lock 13 Hochdruckpistole EASY!Force 14 Sicherungsraste 15 Abzugshebel 16 Sicherungshebel 17 Hochdruckschlauch EASY!Lock 18 Schlauchablage 19 Kabelhalter 20 Strahlrohrhalter ohne Klemmung
21
Gummiband (nicht bei Geräten mit Schlauchtrommel)
22 Düsenablage für Rotordüse (Rotordüse nur bei Va-
riante “Plus” im Lieferumfang)
23 Strahlrohrhalter mit Klemmung für den Transport 24 Geräteschalter 25 Griff 26 Hochdruckanschluss EASY!Lock 27 Haltegriff 28 Wasseranschluss 29 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter und Rei-
nigungsmitteldosierung
30 Sieb 31 Schlauchstutzen 32 Überwurfmutter 33 Kurbel 34 Schlauchtrommel
Geräteübersicht
Deutsch 5
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind
gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Montage
Farbkennzeichnung
Die Radkappen befestigen.
Hinweis
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
1. Die Hochdruckdüse mit der Markierung nach oben auf dem Strahlrohr anbringen.
2. Die Hochdruckdüse handfest anziehen (Ea­sy!Lock).
3. Das Strahlrohr mit der Hochdruckpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
4. Die Entriegelung des Schubbügels lösen.
5. Den Schubbügel auf die Endstellung herausziehen.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
6. Den Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole und dem Hochdruckanschluss des Geräts verbin­den und handfest anziehen (EASY!Lock).
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
7. Den Hochdruckschlauch gestreckt auf dem Boden auslegen.
8. Die Kurbel in die Schlauchtrommelwelle einstecken und einrasten.
9. Die Kurbel im Uhrzeigersinn drehen und dabei den Hochdruckschlauch in gleichmäßigen Lagen auf die Schlauchtrommel aufwickeln.
10. Den Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Radkappen befestigen
Zubehör montieren
Elektrischer Anschluss
GEFAHR Fehlende Netztrennung
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
1. Das Netzkabel abwickeln und auf den Boden legen.
2. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Wasseranschluss
Anschluss an eine Wasserleitung
WARNUNG Rückfluss von verschmutztem Wasser in das Trink­wassernetz
Gesundheitsgefahr Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflos­sen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie den Systemtrenner immer an die Wasserversorgung, niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Die Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftem­peratur und Zulaufmenge prüfen (siehe Kapitel Technische Daten).
2. Den Systemtrenner und den Wasseranschluss des Geräts mit einem Wasserzulaufschlauch verbinden (Anforderungen an den Wasserzulaufschlauch sie­he Kapitel Technische Daten).
3. Den Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Den Saugschlauch mit dem Filter am Wasseran­schluss anschrauben (Bestellnummer siehe Kapitel Technische Daten).
2. Das Gerät entlüften (siehe Kapitel Gerät entlüften).
Gerät entlüften
1. Die Hochdruckdüse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Das Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei austritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen das Gerät 10 Sekunden laufen lassen, dann ausschalten. Den Vorgang mehrmals wiederholen.
4. Das Gerät ausschalten.
5. Die Hochdruckdüse auf das Strahlrohr schrauben.
Bedienung
GEFAHR Hochdruck-Wasserstrahl
Verletzungsgefahr Fixieren Sie den Abzugshebel und den Sicherungshe­bel niemals in betätigter Position. Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Si­cherungshebel beschädigt ist. Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Siche­rungsraste der Hochdruckpistole nach vorne. Halten Sie die Hochdruckpistole und das Strahlrohr mit beiden Händen.
WARNUNG Defektes Gerät und Zubehör, defekte Zuleitungen und Anschlüsse
Verletzungsgefahr Das Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand betrieben werden.
Hochdruckpistole öffnen / schließen
1. Den Sicherungshebel und den Abzugshebel betäti­gen. Die Hochdruckpistole wird geöffnet.
2. Den Sicherungshebel und den Abzugshebel loslas­sen. Die Hochdruckpistole wird geschlossen.
Das Gerät kann stehend oder liegend betrieben werden.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet ist.
1. Bei Geräten mit Schlauchtrommel: Den Hochdruck­schlauch ganz von der Schlauchtrommel abrollen.
2. Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen.
3. Die Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach hinten schieben. Die Hochdruckpistole ist entsichert.
4. Die Hochdruckpistole öffnen.
Strahlart wählen
Betrieb mit Hochdruck
1. Die Hochdruckpistole schließen.
2. Das Gehäuse der Düse drehen, bis das gewünschte Symbol mit der Markierung übereinstimmt.
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Reinigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächi­ge Verschmutzungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR Im Gerät verbleibender Hochdruck
Verletzungsgefahr Schalten Sie das Gerät vor dem Düsenwechsel aus. Betätigen Sie die Hochdruckpistole, bis das Gerät drucklos ist.
WARNUNG Falscher Umgang mit Reinigungsmitteln
Gesundheitsgefahr Beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Reini­gungsmittel.
ACHTUNG Ungeeignete Reinigungsmittel
Beschädigung des Geräts und der zu reinigenden Ob­jekte Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reini­gungsmittel. Beachten Sie die dem Reinigungsmittel beigegebene Dosierempfehlungen und Hinweise. Gehen Sie zum Schutz der Umwelt sparsam mit Reini­gungsmitteln um.
Hinweis
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungs­freies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder for­dern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmit­tel-Informationsblätter an.
1. Den Reinigungsmittel-Saugschlauch herausziehen.
2. Die Ansaugmenge der Reinigungsmittellösung am Reinigungsmittelfilter einstellen.
3. Den Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Be­hälter mit Reinigungsmittel hängen.
4. Die Düse auf die Stellung "CHEM" stellen.
5. Den Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
Empfohlene Reinigungsmethode
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
spülen.
6 Deutsch
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
1. Die Ansaugmenge am Reinigungsmittelfilter auf maximale Menge stellen.
2. Das Gerät starten und eine Minute lang klar spülen.
Betrieb unterbrechen
1. Die Hochdruckpistole schließen. Das Gerät schaltet aus.
2. Die Sicherungsraste nach vorne schieben. Die Hochdruckpistole ist gesichert.
Betrieb fortsetzen
1. Die Sicherungsraste nach hinten schieben. Die Hochdruckpistole ist entsichert.
2. Die Hochdruckpistole öffnen. Das Gerät schaltet ein.
Betrieb beenden
1. Den Wasserzulauf schließen.
2. Die Hochdruckpistole öffnen.
3. Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen und das Gerät 5-10 s laufen lassen.
4. Die Hochdruckpistole schließen.
5. Den Geräteschalter auf “0/OFF” stellen.
6. Den Netzstecker mit trockenen Händen aus der Steckdose ziehen.
7. Den Wasserzulauf entfernen.
8. Die Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.
9. Die Sicherungsraste nach vorne schieben. Die Hochdruckpistole ist gesichert.
Transport
VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts.
ACHTUNG Unsachgemäßer Transport
Beschädigungsgefahr Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole vor Beschädigungen. Gerät in Fahrzeugen transportieren: Das Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern.
Gerät über längere Strecken transportieren: Das
Gerät am Schubbügel hinterher ziehen.
Gerät über Treppen transportieren: Das Gerät Stufe
um Stufe hochziehen. Die Gleitkufen schützen das Gehäuse vor Beschädigung.
Gerät tragen: Das Gerät an den Griffen tragen.
Transporthalter für Flächenreiniger
1. Den Anschlussstutzen des Flächenreinigers auf den Transporthalter am Hochdruckreiniger stecken.
2. Die Überwurfmutter ca. 1 Umdrehung aufschrau­ben.
GEFAHR Unsachgemäßer Krantransport
Verletzungsgefahr durch fallendes Gerät oder fallende Gegenstände Beachten Sie die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und Sicherheitshinweise. Das Gerät darf nur durch Personen mit dem Kran trans­portiert werden, die in der Bedienung des Krans unter­wiesen sind. Kontrollieren Sie vor jedem Krantransport das Hebe­zeug auf Beschädigung.
Krantransport
Kontrollieren Sie vor jedem Krantransport den Griff auf Beschädigung. Heben Sie das Gerät nur am Griff an. Verwenden Sie keine Anschlagketten. Sichern Sie die Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigtem Aushängen der Last. Entfernen Sie vor dem Krantransport das Strahlrohr mit der Hochdruckpistole, die Düsen, den Flächenreiniger und andere lose Gegenstände. Transportieren Sie während des Hebevorgangs keine Gegenstände auf dem Gerät. Stehen Sie nicht unter der Last. Achten Sie darauf, dass sich im Gefahrenbereich des Krans keine Personen aufhalten. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt am Kran hängen.
1. Die Hebeeinrichtung am Griff des Geräts befesti­gen.
Lagerung
VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts. Das Gerät nur in Innenräumen lagern.
1. Das Strahlrohr mit der Hochdruckpistole in den Dü­senhalter stellen und im Strahlrohrhalter einrasten.
2. Das Netzkabel aufwickeln und über den Kabelhalter hängen.
3. Den Stecker mit dem montiertem Clip befestigen.
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
4. Den Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel wickeln und den Griff der Kurbel umklappen.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
5. Den Hochdruckschlauch aufbewahren: a Den Hochdruckschlauch aufwickeln. b Den Hochdruckschlauch über die Schlauchabla-
c Den Hochdruckschlauch mit dem Gummiband si-
6. Die Entriegelung Schubbügel drücken und den Schubbügel einschieben.
ACHTUNG Frost
Zerstörung des Geräts durch gefrierendes Wasser Entleeren Sie das Gerät vollständig von Wasser. Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf. Falls keine frostfreie Lagerung möglich ist:
1. Das Wasser ablassen.
Gerät aufbewahren
ge hängen.
chern.
Frostschutz
Deutsch 7
2. Ein handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Ein handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahr­zeuge auf Glykolbasis verwenden. Die Handha­bungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
3. Das Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis die Pumpe und die Leitungen leer sind.
Pflege und Wartung
GEFAHR Unabsichtlich anlaufendes Gerät
Verletzungsgefahr, Stromschlag Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstel­len entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher­heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver­trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Wartungsintervalle
Vor jedem Betrieb
Das Netzkabel auf Schäden prüfen.
Ein beschädigtes Kabel unverzüglich durch den au­torisierten Kundendienst oder eine Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Den Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen.
Einen beschädigten Hochdruckschlauch unverzüg­lich ersetzen.
Das Gerät auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig. Bei stär­kerer Undichtigkeit den Kundendienst aufsuchen.
Das Sieb im Wasseranschluss reinigen (siehe Kapi-
tel Sieb im Wasseranschluss reinigen).
Den Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reini-
gen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Die Wartung des Geräts durch den Kundendienst
durchführen lassen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
1. Die Überwurfmutter abschrauben.
2. Den Schlauchstutzen abnehmen.
3. Das Sieb herausnehmen.
4. Das Sieb äußerlich reinigen und abspülen.
5. Das Sieb einstecken.
Wöchentlich
Wartungsarbeiten
Hinweis
Den Sechskant des Schlauchstutzens zum Anschluss im Gerät ausrichten.
6. Den Schlauchstutzen anbringen und mit der Über­wurfmutter festziehen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR Unabsichtlich anlaufendes Gerät, Berührung von stromführenden Teilen
Verletzungsgefahr, Stromschlag Schalten Sie vor Arbeiten am Gerät das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen. Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, einen autorisierten Kundendienst auf.
Das Gerät lässt sich nicht starten
1. Das Netzkabel auf Schaden prüfen.
2. Die Netzspannung prüfen.
3. Falls das Gerät überhitzt ist: a Den Geräteschalter auf “0/OFF” stellen. b Das Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen
lassen.
c Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen.
4. Bei einem elektrischem Defekt den Kundendienst aufsuchen.
Das Gerät kommt nicht auf Druck
1. Die Düse auf Hochdruck stellen.
2. Das Gerät entlüften (siehe Kapitel Gerät entlüften).
3. Das Sieb im Wasseranschluss reinigen (siehe Kapi­tel Sieb im Wasseranschluss reinigen).
4. Die Wasserzulaufmenge prüfen (erforderliche Men­ge siehe Kapitel Technische Daten).
5. Die Düse reinigen, ggf. ersetzen.
6. Bei Bedarf den Kundendienst aufsuchen.
Die Pumpe ist undicht.
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zuläs­sig. Bei stärkerer Undichtheit das Gerät durch den Kun-
dendienst prüfen lassen.
Die Pumpe klopft
1. Die Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.
2. Die Saugleitung für Reinigungsmittel auf Dichtheit prüfen.
3. Die Ansaugmenge am Reinigungsmittelfilter auf mi­nimale Menge einstellen.
4. Das Gerät entlüften (siehe Kapitel Gerät entlüften).
5. Bei Bedarf den Kundendienst aufsuchen.
Die Reinigungsmittel-Beimischung ist zu gering
1. Die Düse auf "CHEM" stellen.
2. Die Ansaugmenge am Reinigungsmittelfilter erhö­hen.
3. Den Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter prü­fen / reinigen.
4. Bei Bedarf den Kundendienst aufsuchen.
Technische Daten
HD 5/11 CHD 5/12
Ländervariante
Land AU EU GB CH AU KAP SA
Elektrischer Anschluss
Spannung V 240 230 230-240 230 240 220 220 Phase ~ 1111111
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
8 Deutsch
HD 5/11 CHD 5/12
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
Frequenz Hz 50 50 50 50 50 60 60 Anschlussleistung kW 2,1 2,5 2,5 2,2 2,2 2,4 2,4 Schutzart IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netzabsicherung (träge) A 10161310101513
2
Verlängerungskabel 30 m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa1111111 Zulauftemperatur (max.) °C60606060606060 Zulaufmenge (min.) l/min12121212121212 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Mindestlänge Wasserzulaufschlauch m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Mindestdurchmesser Wasserzulauf-
in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
schlauch Saugschlauch mit Filter Bestellnum-
mer
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse 038 035 035 038 038 036 036 Betriebsdruck MPa 11 12 12 11,5 11,5 12 12 Betriebsüberdruck (max.) MPa 17,1 17,5 17,5 17,1 17,1 18 18 Fördermenge, Wasser l/min 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 Fördermenge, Reinigungsmittel l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht (CX) kg 24,2 (-) 23,7
(26)
23,7 (26)
23,7 (26)
24,2 (26,4)
25,2 (-) 25,2 (-)
Länge mm 380 380 380 380 380 380 380 Breite (CX) mm 360 (-) 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360 (-)
Höhe mm 930 930 930 930 930 930 930
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
(CX) dB(A) 72 (-) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 74 (-) 74 (-)
pA
pA
WA
(CX)
WA
+
HD 5/13
2
3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 4,2 4,2
2
0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9
dB(A)3333333 dB(A) 88 (-) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 90 (-) 90 (-)
HD 5/15 C HD 5/ 13 CX
C HD 5/
15 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Ländervariante
Land EU EU EU KAP EU AR GB
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 230 230 220 230 220 230-240 Phase ~ 1111111 Frequenz Hz 50 50 50 60 50 50 50 Anschlussleistung kW 2,6 2,8 3,0 3,0 2,9 2,9 2,9 Schutzart IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netzabsicherung (träge) A 16161615161613
Deutsch 9
HD 5/13
C HD 5/ 13 CX
HD 5/15
C HD 5/
15 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Verlängerungskabel 30 m mm22,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa1111111 Zulauftemperatur (max.) °C60606060606060 Zulaufmenge (min.) l/min12121212131313 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Mindestlänge Wasserzulaufschlauch m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Mindestdurchmesser Wasserzulauf-
schlauch Saugschlauch mit Filter Bestellnum-
mer
in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
4.440-
4.440-
238.0
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse 034 032 027 030 038 038 038 Betriebsdruck MPa 13 15 17 16,5 13 13 13 Betriebsüberdruck (max.) MPa 17,5 20 20 20 19 19 19 Fördermenge, Wasser l/min 8,3 8,3 8,1 8,0 9,8 9,8 9,8 Fördermenge, Reinigungsmittel l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 22,2 23,8 25,4 25,4 26,6 26,6 26,6
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht (CX) kg 23,7
(26)
25,2
(27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (-) 25,2
(27,5) Länge mm 380 380 380 380 380 380 380 Breite (CX) mm 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360
(370) Höhe mm 930 930 930 930 930 930 930
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
2
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
(CX) dB(A) 72 (75) 72 (74) 72 (75) 75 (75) 72 (75) 72 (-) 72 (75)
pA
pA
WA
(CX)
WA
+
dB(A)3333333 dB(A) 88 (92) 88 (90) 88 (92) 91 (91) 88 (92) 88 (-) 88 (92)
3,6 2,4 2,4 2,4 4,1 4,1 4,1
2
0,9 0,7 0,7 0,7 0,9 0,9 0,9
HD 6/13 C HD 6/13 C Ländervariante
Land KAP SA
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220 220 Phase ~ 1 1 Frequenz Hz 60 60 Anschlussleistung kW 2,9 2,8 Schutzart IPX5 IPX5 Netzabsicherung (träge) A 15 13
2
Verlängerungskabel 30 m mm
2,5 2,5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1 1 Zulauftemperatur (max.) ° C 60 60 Zulaufmenge (min.) l/min 13 13
10 Deutsch
HD 6/13 C HD 6/13 C
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5 Mindestlänge Wasserzulaufschlauch m 7,5 7,5 Mindestdurchmesser Wasserzulaufschlauch in 1/2 1/2 Saugschlauch mit Filter Bestellnummer 4.440-238.0 4.440-238.0
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse 042 043 Betriebsdruck MPa 13 12,5 Betriebsüberdruck (max.) MPa 18 18 Fördermenge, Wasser l/min 10,0 10,0 Fördermenge, Reinigungsmittel l/h 0-25 0-25 Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 26,6 26,6
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht (CX) kg 25,2 (-) 25,2 (-) Länge mm 380 380 Breite (CX) mm 360 (-) 360 (-) Höhe mm 930 930
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Technische Änderungen vorbehalten.
(CX) dB(A) 73 (-) 73 (-)
pA
pA
+ Unsicherheit KWA (CX) dB(A) 89 (-) 89 (-)
WA
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.520-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2008 HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX EN 61000-3-11: 2000 HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/ 13 C, HD 6/13 CX
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13 C
Gemessen: 86 Garantiert: 88
2
3,7 3,7
2
0,9 0,9
dB(A) 3 3
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
Gemessen: 89 Garantiert: 92
HD 5/15 CX
Gemessen: 87 Garantiert: 90 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Contents
General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Water connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
English 11
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
EC Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . 20
General notes
Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following types of work: Cleaning with the low-pressure jet and detergent
(e.g. machines, vehicles, structures, tools)
Cleaning with the high-pressure jet without deter-
gent (e.g. façades, terraces, garden machines) We recommend using a rotary nozzle as a special ac­cessory for stubborn soiling. A rotary nozzle is included in the scope of delivery of the "Plus" variant.
Water supply limit values
ATTENTION Dirty water
Premature wear and tear or deposits in the device Supply the device using only clean water, or recycled water that does not exceed the specified limit values. The following limit values apply to the water supply:
pH value: 6.5-9.5Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
+ 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm Settleable particles (sample volume 1 l, settling time
30 minutes): < 0.5 mg/l Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub-
stances
Hydrocarbons: < 20 mg/lChloride: < 300 mg/lSulphate: < 240 mg/lCalcium: < 200 mg/lTotal hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Iron: < 0.5 mg/lManganese: < 0.05 mg/lCopper: < 2 mg/lActive chloride: < 0.3 mg/lFree of unpleasant odours
/l)
3
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Safety instructions
It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly. The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the pub­lic drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or
frost.
at the device itself. Protect the device from
Safety devices
CAUTION Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices. The safety devices are set and sealed by the manufac­turer. Adjustments are performed only by customer ser­vice.
When the trigger on the high-pressure gun is released, the pressure switch switches off the high-pressure pump and the high-pressure jet stops. The pump switches on again when the trigger is pulled.
Pressure switch
Device description
See graphics page
1 Hubcap 2 Nozzle holder 3 Skid 4 Type plate
Overview of the unit
12 English
5 Nozzle storage for triple nozzle
2.
1.
6 Transport retainer for surface cleaner 7 Push handle lock 8 Push handle, bottom (pushed in)
9 Push handle, top (pulled out) 10 High-pressure nozzle 11 High-pressure nozzle marking 12 EASY!Lock spray lance 13 EASY!Force high-pressure gun 14 Safety latch 15 Trigger 16 Safety lever 17 EASY!Lock high-pressure hose 18 Hose storage compartment 19 Cable clips 20 Spray lance holder without a clamp 21 Rubber band (not in devices with a hose reel) 22 Nozzle storage compartment for rotary nozzle (rota-
ry nozzle only included in the scope of delivery of the "Plus" variant)
23 Spray lance holder with a clamp for transport 24 Power switch 25 Handle 26 EASY!Lock high-pressure connection 27 Handle 28 Water connection 29 Detergent suction hose with filter and detergent
dosing unit
30 sieve 31 Hose spout 32 Union nut 33 Crank 34 Hose reel
Colour coding
Control elements for the cleaning process are yel-
low.
Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Installation
Fasten the hubcaps.
Note
The EASY!Lock system connects components quickly and safely via a single turn of the quick-release thread.
1. Fit the high-pressure nozzle onto the spray lance with the marking facing upwards.
2. Tighten the high-pressure nozzle hand-tight (EASY!Lock).
Fastening the hubcaps
Installing accessories
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
4. Release the push handle lock.
5. Pull the push handle out to the end position.
For devices without a hose reel:
6. Connect the high-pressure hose to the high-pres­sure gun and high-pressure connection of the de­vice and tighten hand-tight (EASY!Lock).
For devices with a hose reel:
7. Lay the high-pressure hose on the ground in a straight line.
8. Insert the crank into the hose reel shaft and latch into position.
9. Turn the crank clockwise and wind the high-pres­sure hose onto the hose reel in evenly distributed layers.
10. Connect the high-pressure hose to the high-pres­sure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Electrical connection
DANGER Failure to disconnect the mains
Risk of injury from electric shock Use a plug to connect the device to the mains grid. Per­manent connection to the mains grid is prohibited. The plug is used for disconnection from the mains.
1. Unwind the mains cable and place on the ground.
2. Plug the mains plug into the socket.
Water connection
WARNING Return flow of dirty water into the drinking water network
Health risk Observe the regulations of your water supply company. According to applicable regulations, the device must never be used with the drinking water network without a system separator. Use a system separator from KÄRCHER or a system separator as per EN 12729 Type BA. Water that has flowed through a system sep­arator is classified as undrinkable. Always connect the system separator to the water supply and never directly to the water connection on the device.
1. Check the supply pressure, supply temperature and
2. Connect the system separator to the water connec-
3. Open the water inlet.
English 13
Connection to a water line
supply volume of the water supply (see chapter Technical data).
tion of the device using a water supply hose (for the requirements placed on the water supply hose see chapter Technical data).
Suck water from the container
1. Screw the suction hose with filter onto the water connection (for the order number see chapter Tech­nical data).
2. Vent the device (see chapter Vent the device).
Vent the device
1. Unscrew the high-pressure nozzle from the spray lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the high-pressure nozzle onto the spray lance.
Operation
DANGER High-pressure water jet
Danger of injury Never fasten the trigger and safety lever in the actuated position. Do not use the high-pressure gun when the safety lever is damaged. Push the safety latch of the high-pressure gun forwards every time before starting work with the device. Hold the high-pressure gun and spray lance with both hands.
WARNING Defective device and accessories, defective supply lines and connections
Danger of injury The device may only be operated when in a correct op­erating condition.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Actuate the safety lever and trigger. The high-pressure gun opens.
2. Release the safety lever and trigger. The high-pressure gun closes.
The device can be operated in a standing or lying posi­tion.
Note
The device is equipped with a pressure switch. The mo­tor only starts up when the high-pressure gun is open.
1. For devices with a hose reel: Completely unroll the
2. Set the power switch to the "I/ON" position.
3. Push the safety latch of the high-pressure gun to the
4. Open the high-pressure gun.
1. Close the high-pressure gun.
2. Turn the casing of the nozzle until the desired sym-
High-pressure operation
high-pressure hose from the hose reel.
rear. The high-pressure gun is unlocked.
Selecting the spray type
bol lines up with the marking.
High-pressure round stream (0°) for espe­cially stubborn soiling
Low-pressure flat stream (CHEM) for oper­ating with detergent or cleaning at low pres­sure
High pressure flat stream (25°) for large soiled areas
DANGER Residual high pressure in the device
Danger of injury Switch off the device prior to changing nozzles. Actuate the high-pressure gun until the device is com­pletely depressurised.
WARNING Incorrect handling of detergents
Health risk Adhere to the safety instructions stated on the detergent packaging.
ATT EN TIO N Unsuitable detergents
Damage to the device and the objects to be cleaned Use only detergents approved by KÄRCHER. Observe the dosing recommendations and notes pro­vided with the detergent. Use detergents sparingly to help conserve the environ­ment.
Note
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask us for a consultation, request our catalogue or our de­tergent information sheets.
1. Pull out the detergent suction hose.
2. Adjust the detergent solution suction volume at the detergent filter.
3. Hang the detergent suction hose in a container with detergent.
4. Set the nozzle to the "CHEM" position.
5. Start up the high-pressure cleaner.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure
1. Adjust the suction volume at the detergent filter to
2. Start the device and rinse clear for one minute.
Recommended cleaning method
let it work for a while (do not let it dry).
jet.
After operation with detergent
the maximum volume.
Interrupting operation
Operation with detergent
1. Close the high-pressure gun. The device switches off.
2. Push the safety latch forwards. The high-pressure gun is secured.
Continuing operation
1. Push the safety latch backwards. The high-pressure gun is unlocked.
2. Open the high-pressure gun. The device switches on.
Finishing operation
1. Close the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I/ON" and allow the device to run for 5-10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Set the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your hands are dry.
7. Remove the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is com­pletely depressurised.
9. Push the safety latch forwards. The high-pressure gun is secured.
14 English
CAUTION
Transport
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transport and storage.
ATTENTION Improper transportation
Risk of damage Protect the trigger of the high-pressure gun from damage. Transporting the device in a vehicle: Secure the de-
vice in accordance with the respectively applicable guidelines to prevent it from slipping or overturning.
Transporting the device over longer distances: Pull
the device behind you via the push handle.
Transporting the device over stairs: Pull the device
step by step. The skids protect the casing from dam­age.
Carrying the device: Carry the device by the handles
only.
Transport retainer for surface cleaner
1. Plug the connection union of the surface cleaner onto the transport holder of the high-pressure clean­er.
2. Screw on the union nut by approximately 1 turn.
DANGER Improper crane transport
Risk of injury from a falling device or falling objects Observe the local regulations for accident prevention and the safety instructions. The device may only be transported with a crane by per­sons instructed in the operation of the crane. Check the lifting gear for damage before each crane transport. Check the handle for damage before each crane trans­port. Lift the device only by the handle. Do not use an slinging chains. Secure the lifting gear against unintentional unhooking of the load. Remove the spray lance with high-pressure gun, noz­zles, surface cleaner and other loose objects before transporting by crane. Do not transport any objects on the device during the lifting operation. Do not stand under the suspended load. Ensure that no persons are in the hazard zones of the crane. Do not leave the device handing unattended on the crane.
1. Attach the lifting gear to the handle on the device.
Crane transport
CAUTION Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transport and storage. Store the device indoors only.
Storing the device
1. Fit the spray lance with high-pressure gun into the nozzle holder and latch into position in the spray lance holder.
2. Roll up the mains cable and hang it over the cable holders.
3. Fasten the plug with the clip provided.
For devices with a hose reel:
4. Wind the high-pressure hose onto the hose reel and fold over the crank handle.
For devices without a hose reel:
5. Storing the high-pressure hose: a Wind up the high-pressure hose. b Hang the high-pressure hose over the hose stor-
age compartment.
c Secure the high-pressure hose with the rubber
band.
6. Press the push handle lock and slide in the push handle.
Frost protection
ATT EN TIO N Frost
Destruction of the device through freezing water Drain all water from the device. Store the device in a frost-free location. If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the device.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle anti­freeze. Observe the handling instructions of the anti­freeze manufacturer.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute until the pump and lines are empty.
Care and service
DANGER Inadvertently starting up device
Risk of injury, electric shock Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work.
Note
Old oil may only be disposed of at designated collection points. Please dispose of any old oil at these locations. Polluting the environment with old oil is punishable by law.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a maintenance contract with your dealer. Please seek ad­vice on this.
Maintenance intervals
Each time before use
Check the mains cable for damage.
Have a damaged cable replaced immediately by the authorised Customer Service or a qualified electri­cian.
Check the high-pressure hose for damage.
Storage
English 15
Immediately replace a damaged high-pressure hose.
Check the device for leaks.
3 drops of water per minute are permissible. Contact Customer Service in the case of more serious leaks.
Empty and clean the sieve in the water connection
(see chapter Clean the sieve in the water connec­tion).
Clean the filter on the detergent suction hose.
Every 500 operating hours, at least annually
Have the device serviced by Customer Service.
Weekly
Maintenance work
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Remove the hose union.
3. Remove the sieve.
4. Externally clean and rinse the sieve.
5. Insert the sieve.
Note
Align the hex-head of the hose union to the connection on the device.
6. Attach the hose union and tighten with the union nut.
Troubleshooting guide
DANGER Inadvertently starting up device, touching live com­ponents
Risk of injury, electric shock Switch off the device before performing any work on the device. Remove the mains plug. Have all checks and work on electrical parts performed by an expert. In case of any malfunctions not mentioned in this chap­ter, contact the authorised Customer Service.
The device cannot be started
1. Check the mains cable for damage.
2. Check the mains voltage.
3. If the device overheats: a Set the power switch to "0/OFF". b Allow the device to cool for at least 15 minutes. c Set the power switch to the "I/ON" position.
4. Contact Customer Service in the case of electrical faults.
Device does not reach required pressure
1. Set the nozzle to high-pressure.
2. Vent the device (see chapter Vent the device).
3. Empty and clean the sieve in the water connection (see chapter Clean the sieve in the water connec­tion).
4. Check the water supply volume (for the necessary volume see chapter Technical data).
5. Clean the nozzle and replace if necessary.
6. Contact Customer Service if necessary.
The pump is leaking.
Up to 3 drops of water per minute are permissible. In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
The pump knocks
1. Check the water supply line for leaks.
2. Check the detergent suction line for leaks.
3. Adjust the suction volume at the detergent filter to the minimum volume.
4. Vent the device (see chapter Vent the device).
5. Contact Customer Service if necessary.
The detergent mixture ratio is too weak
1. Set the nozzle to "CHEM".
2. Increase the suction volume at the detergent filter.
3. Open or check/clean the detergent suction hose with filter.
4. Contact Customer Service if necessary.
Technical data
HD 5/11 CHD 5/12
Country variant
Country AU EU GB CH AU KAP SA
Electrical connection
Voltage V 240 230 230-240 230 240 220 220 Phase ~ 1111111 Frequency Hz 50 50 50 50 50 60 60 Connection output kW 2,1 2,5 2,5 2,2 2,2 2,4 2,4 Degree of protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Power protection (slow-blowing)A 10161310101513 Extension cable, 30 m mm
Water connection
Feed pressure (max.) MPa1111111 Input temperature (max.) °C60606060606060 Input amount (min.) l/min 12 12 12 12 12 12 12 Suction height (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Minimum water supply hose length m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Minimum water supply hose diameter in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
16 English
HD 5/11 CHD 5/12
Suction hose with filter order number 4.440-
238.0
C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 CHD 5/12
C
4.440-
4.440-
238.0
238.0
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle 038 035 035 038 038 036 036 Operating pressure MPa 11 12 12 11,5 11,5 12 12 Operating pressure (max.) MPa 17,1 17,5 17,5 17,1 17,1 18 18 Water flow rate l/min 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 Detergent flow rate l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 High-pressure gun recoil force N 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3
Dimensions and weights
Typical operating weight (CX) kg 24,2 (-) 23,7
(26)
23,7 (26)
23,7 (26)
24,2 (26,4)
25,2 (-) 25,2 (-)
Length mm 380 380 380 380 380 380 380 Width (CX) mm 360 (-) 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360 (-)
Height mm 930 930 930 930 930 930 930
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
2
Hand-arm vibration value m/s K uncertainty m/s Sound level L K uncertainty Sound power level L
K uncertainty
(CX) dB(A) 72 (-) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 74 (-) 74 (-)
pA
WA
pA
(CX)
WA
+
dB(A)3333333 dB(A) 88 (-) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 90 (-) 90 (-)
HD 5/13
3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 4,2 4,2
2
0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9
HD 5/15
HD 5/17 C HD 5/ 13 CX
C HD 5/ 15 CX
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Country variant
Country EU EU EU KAP EU AR GB
Electrical connection
Voltage V 230 230 230 220 230 220 230-240 Phase ~ 1111111 Frequency Hz 50 50 50 60 50 50 50 Connection output kW 2,6 2,8 3,0 3,0 2,9 2,9 2,9 Degree of protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Power protection (slow-blowing)A 16161615161613
2
Extension cable, 30 m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Water connection
Feed pressure (max.) MPa1111111 Input temperature (max.) °C60606060606060 Input amount (min.) l/min 12 12 12 12 13 13 13 Suction height (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Minimum water supply hose length m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Minimum water supply hose diameter in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 Suction hose with filter order number 4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle 034 032 027 030 038 038 038 Operating pressure MPa 13 15 17 16,5 13 13 13
English 17
HD 5/13
C HD 5/ 13 CX
HD 5/15 C HD 5/ 15 CX
HD 5/17
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Operating pressure (max.) MPa 17,5 20 20 20 19 19 19 Water flow rate l/min 8,3 8,3 8,1 8,0 9,8 9,8 9,8 Detergent flow rate l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 High-pressure gun recoil force N 22,2 23,8 25,4 25,4 26,6 26,6 26,6
Dimensions and weights
Typical operating weight (CX) kg 23,7
(26)
25,2 (27,5)
25,2
(27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (-) 25,2
(27,5) Length mm 380 380 380 380 380 380 380 Width (CX) mm 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360
(370) Height mm 930 930 930 930 930 930 930
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s K uncertainty m/s Sound level L K uncertainty Sound power level L
K uncertainty
(CX) dB(A) 72 (75) 72 (74) 72 (75) 75 (75) 72 (75) 72 (-) 72 (75)
pA
pA
WA
(CX)
WA
+
2
3,6 2,4 2,4 2,4 4,1 4,1 4,1
2
0,9 0,7 0,7 0,7 0,9 0,9 0,9
dB(A)3333333 dB(A) 88 (92) 88 (90) 88 (92) 91 (91) 88 (92) 88 (-) 88 (92)
HD 6/13 C HD 6/13 C Country variant
Country KAP SA
Electrical connection
Voltage V 220 220 Phase ~ 1 1 Frequency Hz 60 60 Connection output kW 2,9 2,8 Degree of protection IPX5 IPX5 Power protection (slow-blowing) A 15 13
2
Extension cable, 30 m mm
2,5 2,5
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1 1 Input temperature (max.) ° C 60 60 Input amount (min.) l/min 13 13 Suction height (max.) m 0,5 0,5 Minimum water supply hose length m 7,5 7,5 Minimum water supply hose diameter in 1/2 1/2 Suction hose with filter order number 4.440-238.0 4.440-238.0
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle 042 043 Operating pressure MPa 13 12,5 Operating pressure (max.) MPa 18 18 Water flow rate l/min 10,0 10,0 Detergent flow rate l/h 0-25 0-25 High-pressure gun recoil force N 26,6 26,6
Dimensions and weights
Typical operating weight (CX) kg 25,2 (-) 25,2 (-) Length mm 380 380
18 English
HD 6/13 C HD 6/13 C
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Width (CX) mm 360 (-) 360 (-) Height mm 930 930
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s K uncertainty m/s Sound level L K uncertainty Sound power level L
Subject to technical modifications.
(CX) dB(A) 73 (-) 73 (-)
pA
pA
+ K uncertaintyWA (CX) dB(A) 89 (-) 89 (-)
WA
EC Declaration of conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Produkt: High-pressure cleaner Type: 1.520-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2000/14/EC
Harmonised standards used
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2008 HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX EN 61000-3-11: 2000 HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/ 13 C, HD 6/13 CX
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13 C
Measured: 86 Guaranteed: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
Measured: 89 Guaranteed: 92
HD 5/15 CX
Measured: 87 Guaranteed: 90 The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
2
3,7 3,7
2
0,9 0,9
dB(A) 3 3
Contenu
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 20
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 20
Étendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Description de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Raccord d'alimentation en eau. . . . . . . . . . . . . . . 21
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Entretien et maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dépannage en cas de défaut. . . . . . . . . . . . . . . . 24
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . 27
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première utilisa-
Utilisation conforme
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour les travaux suivants : Nettoyage avec le jet basse pression et du dé-
tergent (p.ex. de machines, véhicules, bâtiments, outils)
Nettoyage avec le jet haute pression sans détergent
(p.ex. de façades, terrasses, appareils de jardinage) Pour les encrassements résistants, nous recomman­dons la rotabuse en tant qu'accessoire spécial. Sur la variante « Plus », une rotabuse est inclue dans l'étendue de livraison.
Valeurs limites pour l'alimentation en eau
ATT EN TIO N Eau encrassée
Usure prématurée ou dépôts dans l'appareil
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Alimentez l'appareil uniquement avec de l'eau propre ou de l'eau recyclée ne dépassant pas les valeurs limites. Pour l'alimentation en eau, les valeurs limites suivantes s'appliquent :
valeur pH : 6,5-9,5
Conductibilité électrique : Conductibilité de l'eau du robi-
net + 1200 µS/cm, conductibilité maximale 2000 µS/cm
Français 19
Substances déposables (volume d'échantillon 1 l,
temps de dépose 30 minutes) : < 0,5 mg/l
Substances pouvant être filtrées : < 50 mg/l, au-
cune substance abrasive
Hydrocarbures : < 20 mg/lChlorures : < 300 mg/lSulfate: <240mg/lCalcium : < 200 mg/lDureté totale : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Fer : < 0,5 mg/lManganèse : < 0,05 mg/lCuivre : < 2 mg/lChlore actif : < 0,3 mg/lSans odeur désagréable
/l)
3
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Étendue de livraison
Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si des accessoires manquent ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distri­buteur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à
liquides.
Observez les directives nationales de prévention
des accidents. Les lances à liquides doivent être contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements
même. Protégez l’appareil contre le gel.
électriques sous tension ou sur l'appareil lui-
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité. Les dispositifs de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le service après-vente est habilité à réaliser les réglages.
Pressostat
Le pressostat éteint la pompe haute pression et le jet haute pression est arrêté lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâchée. La pompe se rallume lorsque la gâchette est actionnée.
Description de l'appareil
Voir la page des graphiques
1 Enjoliveur 2 Porte-buse 3 Patin de glissement 4 Plaque signalétique
5 Appui de buse pour buse triple 6 Support de transport pour nettoyeur de surface 7 Déverrouillage guidon 8 Guidon, en bas (rentré)
9 Guidon, en haut (sorti) 10 Buse haute pression 11 Marquage de la buse haute pression 12 Lance EASY!Lock 13 Pistolet haute pression EASY!Force 14 Cran de sécurité 15 Gâchette 16 Levier de sécurité 17 Flexible haute pression EASY!Lock 18 Porte-flexible 19 Porte-câble 20 Support de la lance sans blocage 21 Élastique (uniquement pour les appareils avec en-
Récapitulatif des appareils
rouleur de flexible)
20 Français
22 Porte-buse pour rotabuse (rotabuse uniquement
2.
1.
dans l'étendue de la livraison de la variante «Plus»)
23 Support de la lance avec blocage pour le transport 24 Interrupteur principal 25 Poignée 26 Raccord haute pression EASY!Lock 27 Poignée de maintien 28 Raccord d'alimentation en eau 29 Tuyau d'aspiration du détergent avec filtre et do-
sage du détergent
30 Ta mi s 31 Raccord de flexible 32 Écrou-raccord 33 Manivelle 34 Enrouleur de flexible
Code couleur
Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et
le service sont gris clair.
Montage
Fixer les enjoliveurs.
Remarque
Le système EASY!Lock relie des composants par un fi­letage rapide serré avec une rotation unique.
1. Poser la buse haute pression avec le marquage vers le haut sur la lance.
2. Serrer la buse haute pression à la main (EASY!Lock).
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et ser­rer à la main (EASY!Lock).
4. Desserrer le déverrouillage du guidon.
5. Sortir le guidon sur sa position d'extrémité.
Pour les appareils sans enrouleur de flexible :
6. Relier le flexible haute pression avec le pistolet haute pression et le raccord haute pression de l'ap­pareil et serrer à la main (EASY!Lock).
Pour les appareils avec enrouleur de flexible :
7. Poser le flexible haute pression étiré sur le sol.
8. Insérer la manivelle dans l'arbre de l'enrouleur de flexible et l'enclencher.
Fixer les enjoliveurs
Montage des accessoires
Français 21
9. Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre tout en enroulant le flexible haute pression en couches régulières sur l'enrouleur de flexible.
10. Relier le flexible haute pression avec le pistolet haute pression et serrer à la main (EASY!Lock).
Raccordement électrique
DANGER Coupure du secteur manquant
Risque de blessure dû à un choc électrique Reliez l'appareil au secteur à l'aide d'une fiche. Toute liaison non isolante avec le secteur est interdite. La fiche sert à la coupure du secteur.
1. Dérouler le câble du secteur et le poser au sol.
2. Brancher la fiche dans la fiche secteur.
Raccord d'alimentation en eau
Raccordement à une conduite d'eau
AVERTISSEMENT Retour d'eau encrassée dans le réseau d'eau po­table
Risque pour la santé Observez les directives de l'entreprise d'alimentation en eau. Conformément aux directives en vigueur, ne jamais uti­liser l'appareil au réseau d'eau potable sans séparateur de système. Utilisez un séparateur de système de KÄR­CHER ou un séparateur de système selon EN 12729, de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de sys­tème n'est plus considérée comme potable. Raccordez systématiquement le séparateur de système à l'alimen­tation en eau et jamais au raccord d'alimentation en eau de l'appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température d'alimentation et le débit d'alimentation de l'alimen­tation en eau (voir chapitre Caractéristiques tech­niques).
2. Relier le séparateur de système et le raccord d'ali­mentation en eau de l'appareil avec un flexible d'ar­rivée d'eau (exigence envers le flexible d'arrivée d'eau, voir chapitre Caractéristiques techniques).
3. Ouvrir l'arrivée d'eau.
Aspirer l'eau du réservoir
1. Visser le tuyau d'aspiration avec le filtre sur le rac­cord d'alimentation en eau (Référence, voir chapitre Caractéristiques techniques).
2. Purger l'appareil (voir chapitre Purger l'appareil).
Purger l'appareil
1. Dévisser la buse haute pression de la lance.
2. Laisser couler l'appareil jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles dans l'eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l'appa­reil 10 secondes avant de le couper. Répéter le pro­cessus plusieurs fois.
4. Couper l'appareil.
5. Visser la buse haute pression sur la lance.
Commande
DANGER Jet d'eau à haute pression
Risque de blessures Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en po­sition actionnés. N'utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sé­curité est endommagé.
Avant tous les travaux sur l'appareil poussez le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l'avant. Maintenez le pistolet haute pression et la lance à deux mains.
AVERTISSEMENT Appareil et accessoires défectueux, conduites d'ali­mentation et raccordements défectueux
Risque de blessures L'appareil ne peut être exploité qu'en parfait état.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Actionner le levier de sécurité et la gâchette. Le pistolet haute pression est ouvert.
2. Relâcher le levier de sécurité et la gâchette. Le pistolet haute pression est fermé.
Fonctionnement avec la haute pression
L'appareil fonctionne debout ou couché.
Remarque
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne dé­marre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Pour les appareils avec enrouleur de flexible : Dé­rouler complètement le flexible haute pression de l'enrouleur de flexible.
2. Mettre l'interrupteur principal sur la position « I/ ON ».
3. Pousser le cran de sécurité du pistolet haute pres­sion vers l'arrière. Le pistolet haute pression est déverrouillé.
4. Ouvrir le pistolet haute pression.
Sélectionner le type de jet
1. Fermer le pistolet haute pression.
2. Tourner le boîtier de la buse jusqu'à ce que le sym­bole souhaité corresponde avec le marquage.
Jet rond haute pression (0°) pour l'encras­sement particulièrement coriace
Jet plat basse pression (CHEM) pour le fonctionnement avec du détergent ou le nettoyage avec une pression faible
Jet plat haute pression (25°) pour l'encras­sement de grande taille
Fonctionnement avec détergent
DANGER Haute pression résiduelle dans l'appareil
Risque de blessures Coupez l'appareil avant le remplacement des buses. Actionnez le pistolet haute pression jusqu'à ce que l'ap­pareil soit hors pression.
AVERTISSEMENT Mauvaise manipulation du détergent
Risque pour la santé Observez les consignes de sécurité sur le détergent.
ATTENTION Détergent non adapté
Dommage sur l'appareil et les objets à nettoyer Utilisez exclusivement des détergents autorisés par KÄRCHER. Observez les conseils de dosage et remarques fournies avec le détergent. Pour la protection de l'environnement, utilisez le dé­tergent avec parcimonie.
Remarque
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionne­ment sans défaut. Veuillez demander conseil ou com­mander notre catalogue ou nos fiches d'informations sur les détergents.
1. Sortir le tuyau d'aspiration du détergent.
2. Régler le débit d'aspiration de la solution de net­toyage sur le filtre pour détergent.
3. Suspendre le tuyau d'aspiration du détergent dans un réservoir avec du détergent.
4. Régler la buse sur la position « CHEM ».
5. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur­face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.
Après le fonctionnement avec détergent
1. Régler le débit d'aspiration sur le filtre pour dé­tergent au débit maximal.
2. Démarrer l'appareil et rincer pendant une minute.
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression. L'appareil se coupe.
2. Pousser le cran de sécurité vers l'avant. Le pistolet haute pression est verrouillé.
Continuer le fonctionnement
1. Pousser le cran de sécurité vers l'arrière. Le pistolet haute pression est déverrouillé.
2. Ouvrir le pistolet haute pression. L'appareil démarre.
Terminer l'utilisation
1. Fermer l'arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l'interrupteur principal sur « I/ON » et laisser fonctionner l'appareil de 5 à -10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0/ OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise avec les mains sèches.
7. Retirer l'arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu'à ce que l'ap­pareil soit hors pression.
9. Pousser le cran de sécurité vers l'avant. Le pistolet haute pression est verrouillé.
Transport
PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement Observez le poids de l’appareil pour le transport et le stockage.
ATT EN TIO N Transport non-conforme
Risque d'endommagement Protégez la gâchette du pistolet haute pression des dommages. Transport de l'appareil dans un véhicule : Bloquer
l'appareil contre le glissement et le basculement sui­vant les normes en vigueur.
Transport de l'appareil pour un trajet prolongé : Tirer
l'appareil derrière soi par le guidon.
Transport de l'appareil dans des escaliers : Tirer
l'appareil vers le haut, marche après marche. Les patins de glissement protègent le boîtier contre les dommages.
Porter l'appareil : Porter l'appareil par les poignées.
22 Français
Support de transport pour nettoyeur de
1. Insérer les tubulures de raccordement du nettoyeur de surface sur le support de transport dans le net­toyeur haute pression.
2. Visser l'écrou-raccord d'environ 1 tour.
surface
Transport par grue
DANGER Transport par grue non-conforme
Risque de blessures par la chute de l'appareil ou d'ob­jets Observez les directives locales pour la prévention des accidents et les consignes de sécurité. L'appareil doit être transporté par grue uniquement par des personnes instruites dans la commande de la grue. Avant tout transport par grue, vérifiez l'absence de dom­mages sur le moyen de levage. Avant tout transport par grue, vérifiez l'absence de dom­mages sur la poignée. Levez l'appareil uniquement par la poignée. N'utilisez pas de chaîne d'élingage. Bloquez le dispositif de levage pour que la charge ne puisse pas se détacher. Retirer, avant le transport par grue, la lance avec le pis­tolet haute pression, les buses, le nettoyeur de surface et les autres objets détachés. Pendant le levage, ne transportez par d'objets sur l'ap­pareil. Ne vous tenez pas sous la charge. Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité de la zone dangereuse de la grue. Ne laissez pas l'appareil suspendu à la grue sans sur­veillance.
1. Fixez le dispositif de levage à la poignée de l'appa­reil.
Stockage
PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement Observez le poids de l’appareil pour le transport et le stockage. Stockez l'appareil uniquement à l'intérieur.
1. Placer la lance avec le pistolet haute pression dans
2. Enrouler le câble du secteur et le suspendre au-des-
3. Fixer la fiche avec le clip monté.
Pour les appareils avec enrouleur de flexible :
Rangement de l'appareil
le porte-buse et l'enclencher dans le support de la lance.
sus du porte-câble.
4. Enrouler le flexible haute pression sur l'enrouleur de flexible et rabattre la poignée de la manivelle.
Pour les appareils sans enrouleur de flexible :
5. Rangement du flexible haute pression : a Enrouler le flexible haute pression. b Suspendre le flexible haute pression sur le porte-
flexible.
c Bloquer le flexible haute pression avec l'élas-
tique.
6. Appuyer sur le déverrouillage du guidon et rentrer le guidon.
Protection antigel
ATT EN TIO N Gel
Destruction de l'appareil par le gel d'eau Videz complètement l'appareil de toute son eau. Rangez l'appareil à un endroit hors gel. Si le stockage hors gel n'est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans l'appareil.
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules auto­mobiles du commerce à base de glycol. Observer les consignes de manipulation du fabricant de pro­tection antigel.
3. Laisser fonctionner l'appareil pendant 1 minute au plus jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient vides.
Entretien et maintenance
DANGER Démarrage intempestif de l'appareil
Risque de blessures, risque d'électrocution Coupez et débranchez la fiche secteur de l'appareil avant tous les travaux.
Remarque
Élimination de l'huile usagée uniquement aux points de collecte prévus à cet effet. Veuillez y déposer l'éven­tuelle huile usagée. L'encrassement de l'environnement par de l'huile usagée est puni par la loi.
Inspection de sécurité/contrat de
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance régulière ou conclure un contrat de maintenance avec votre distributeur. Demandez conseil.
Contrôler l'absence de dommage sur le câble du
secteur. Faire remplacer immédiatement le câble endomma­gé par le service après-vente autorisé ou un électri­cien.
Vérifier l'absence de dommage sur le flexible haute
pression. Faire remplacer immédiatement le flexible haute pression endommagé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil.
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles. En cas de fuite plus importante, consulter le service après­vente.
Nettoyer le tamis dans le raccord d'alimentation en
eau (voir chapitre Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau).
Nettoyer le filtre du tuyau d'aspiration du détergent.
maintenance
Intervalles de maintenance
Avant chaque fonctionnement
Toutes les semaines
Français 23
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
Faire réaliser la maintenance de l'appareil par le
service après-vente.
par an
Travaux de maintenance
Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
1. Dévisser l'écrou-raccord.
2. Retirer le raccord de flexible.
3. Sortir le tamis.
4. Nettoyer et rincer l'extérieur du tamis.
5. Insérer le tamis.
Remarque
Orientez le six pans du raccord de flexible vers le rac­cordement dans l'appareil.
6. Poser le raccord de flexible et le fixer à l'aide de l'écrou-raccord.
eau
Dépannage en cas de défaut
DANGER Démarrage intempestif de l'appareil, contact de pièces conductrices
Risque de blessures, risque d'électrocution Coupez l'appareil avant tous les travaux sur l'appareil. Débranchez la fiche secteur. Chargez un spécialiste de tous les contrôles et travaux sur les pièces électriques. En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, consultez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l'appareil
1. Contrôler l'absence de dommage sur le câble du secteur.
2. Contrôler la tension du secteur.
3. Si l'appareil surchauffe : a Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0/
OFF ».
b Laisser refroidir l'appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur la position « I/
ON ».
4. En cas de défaut électrique, consulter le service après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression
1. Mettre la buse sur haute pression.
2. Purger l'appareil (voir chapitre Purger l'appareil).
3. Nettoyer le tamis dans le raccord d'alimentation en eau (voir chapitre Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau).
4. Contrôler le débit d'alimentation de l'eau (quantité requise, voir le chapitre Caractéristiques tech­niques).
5. Nettoyer la buse, la remplacer si besoin.
6. En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe n'est pas étanche.
3 gouttes de fuite d'eau sont admissibles au maximum par minute. En cas de fuite plus importante, faire contrôler l'ap-
pareil par le service après-vente.
La pompe frappe
1. Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.
2. Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau pour le dé­tergent.
3. Régler le débit d'aspiration sur le filtre pour dé­tergent au débit minimal.
4. Purger l'appareil (voir chapitre Purger l'appareil).
5. En cas de besoin, consulter le service après-vente.
L'ajout de détergent est trop faible
1. Mettre la buse sur « CHEM ».
2. Augmenter le débit d'aspiration sur le filtre pour dé­tergent.
3. Contrôler / nettoyer le tuyau d'aspiration du dé­tergent avec filtre.
4. En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Caractéristiques techniques
HD 5/11 CHD 5/12
Variante pays
Pays AU EU GB CH AU KAP SA
Raccordement électrique
Tension V 240 230 230-240 230 240 220 220 Phase ~ 1111111 Fréquence Hz 50 50 50 50 50 60 60 Puissance raccordée kW 2,1 2,5 2,5 2,2 2,2 2,4 2,4 Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Fusible principal (lent) A 10161310101513 Câble de rallonge 30 m mm
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.)MPa1111111 Température d'alimentation (max.) ° C 60 60 60 60 60 60 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 12 12 12 12 12 12 12 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Longueur minimale du flexible d'arri-
vée d'eau Diamètre minimal du flexible d'arrivée
d'eau
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
24 Français
HD 5/11 CHD 5/12
Tuyau d'aspiration avec filtre Réfé­rence
4.440-
238.0
C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 CHD 5/12
C
4.440-
4.440-
238.0
238.0
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard 038 035 035 038 038 036 036 Pression de service MPa 11 12 12 11,5 11,5 12 12 Surpression de service (max.) MPa 17,1 17,5 17,5 17,1 17,1 18 18 Débit, eau l/min 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 Débit, détergent l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Force de recul du pistolet haute pres-
sion
N 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique (CX) kg 24,2 (-) 23,7
(26)
23,7 (26)
23,7 (26)
24,2 (26,4)
25,2 (-) 25,2 (-)
Longueur mm 380 380 380 380 380 380 380 Largeur (CX) mm 360 (-) 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360 (-)
Hauteur mm 930 930 930 930 930 930 930
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L
(CX) Incertitude K
pA
Niveau de puissance acoustique
+ Incertitude KWA (CX)
L
WA
HD 5/13
2
3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 4,2 4,2
2
0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9
dB(A) 72 (-) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 74 (-) 74 (-)
pA
dB(A)3333333 dB(A) 88 (-) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 90 (-) 90 (-)
HD 5/15
HD 5/17 C HD 5/ 13 CX
C HD 5/ 15 CX
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Variante pays
Pays EU EU EU KAP EU AR GB
Raccordement électrique
Tension V 230 230 230 220 230 220 230-240 Phase ~ 1111111 Fréquence Hz 50 50 50 60 50 50 50 Puissance raccordée kW 2,6 2,8 3,0 3,0 2,9 2,9 2,9 Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Fusible principal (lent) A 16161615161613
2
Câble de rallonge 30 m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.)MPa1111111 Température d'alimentation (max.) ° C 60 60 60 60 60 60 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 12 12 12 12 13 13 13 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Longueur minimale du flexible d'arri-
vée d'eau Diamètre minimal du flexible d'arrivée
d'eau Tuyau d'aspiration avec filtre Réfé-
rence
m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
4.440-
4.440-
4.440-
238.0
238.0
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Français 25
HD 5/13
C HD 5/ 13 CX
HD 5/15 C HD 5/ 15 CX
HD 5/17
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard 034 032 027 030 038 038 038 Pression de service MPa 13 15 17 16,5 13 13 13 Surpression de service (max.) MPa 17,5 20 20 20 19 19 19 Débit, eau l/min 8,3 8,3 8,1 8,0 9,8 9,8 9,8 Débit, détergent l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Force de recul du pistolet haute pres-
N 22,2 23,8 25,4 25,4 26,6 26,6 26,6
sion
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique (CX) kg 23,7
(26)
25,2 (27,5)
25,2
(27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (-) 25,2
(27,5) Longueur mm 380 380 380 380 380 380 380 Largeur (CX) mm 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360
(370) Hauteur mm 930 930 930 930 930 930 930
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L
(CX) Incertitude K Niveau de puissance acoustique
L
WA
pA
+ Incertitude KWA (CX)
2
3,6 2,4 2,4 2,4 4,1 4,1 4,1
2
0,9 0,7 0,7 0,7 0,9 0,9 0,9
dB(A) 72 (75) 72 (74) 72 (75) 75 (75) 72 (75) 72 (-) 72 (75)
pA
dB(A)3333333 dB(A) 88 (92) 88 (90) 88 (92) 91 (91) 88 (92) 88 (-) 88 (92)
HD 6/13 C HD 6/13 C Variante pays
Pays KAP SA
Raccordement électrique
Tension V 220 220 Phase ~ 1 1 Fréquence Hz 60 60 Puissance raccordée kW 2,9 2,8 Type de protection IPX5 IPX5 Fusible principal (lent) A 15 13
2
Câble de rallonge 30 m mm
2,5 2,5
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1 1 Température d'alimentation (max.) ° C 60 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 13 13 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5 Longueur minimale du flexible d'arrivée d'eau m 7,5 7,5 Diamètre minimal du flexible d'arrivée d'eau in 1/2 1/2 Tuyau d'aspiration avec filtre Référence 4.440-238.0 4.440-238.0
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard 042 043 Pression de service MPa 13 12,5 Surpression de service (max.) MPa 18 18 Débit, eau l/min 10,0 10,0
26 Français
HD 6/13 C HD 6/13 C
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Débit, détergent l/h 0-25 0-25 Force de recul du pistolet haute pression N 26,6 26,6
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique (CX) kg 25,2 (-) 25,2 (-) Longueur mm 380 380 Largeur (CX) mm 360 (-) 360 (-) Hauteur mm 930 930
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Incertitude K Niveau de puissance acoustique L
(CX) Sous réserve de modifications techniques.
pA
(CX) dB(A) 73 (-) 73 (-)
pA
+ Incertitude KWA
WA
2
3,7 3,7
2
0,9 0,9
dB(A) 3 3 dB(A) 89 (-) 89 (-)
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des directives CE. Toute modifica­tion de la machine sans notre accord annule cette dé­claration. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.520-xxx
Directives CE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2008 HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX EN 61000-3-11: 2000 HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/ 13 C, HD 6/13 CX
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13 C
mesuré: 86 garanti: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
mesuré: 89 garanti: 92
HD 5/15 CX
mesuré: 87 garanti: 90 Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la di­rection de l’entreprise.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/07/2017
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Impiego conforme alle disposizioni . . . . . . . . . . . 27
Tutela dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Collegamento idrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . . . . 32
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . . . . 35
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alle disposizioni
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i se­guenti lavori:
Italiano 27
pulizia con getto a bassa pressione e detergente (ad
es. macchinari, veicoli, costruzioni, utensili)
pulizia con getto ad alta pressione senza detergente
(ad es. facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio) Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante come accessorio optional. Nella variante "Plus" l’ugello rotante è compreso nella dotazione.
Valori limite per l'alimentazione dell'acqua
ATTENZIONE Acqua sporca
Usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o ricicla­ta che non superi i valori limite. Per l'alimentazione dell'acqua valgono i seguenti valori limite:
Valore pH: 6,5-9,5Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm Sostanze sedimentabili (volume di campionamento
1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l Sostanze filtrabili: < 50 mg/l, nessuna sostanza
abrasiva
Idrocarburi: < 20 mg/lCloruro: < 300 mg/lSolfato: < 240 mg/lCalcio: < 200 mg/lDurezza complessiva: <28°dH, <50°TH,
< 500 ppm (mg CaCO
Ferro: < 0,5 mg/lManganese: < 0,05 mg/lRame: < 2 mg/lCloro attivo: < 0,3 mg/lAssenza di odori fastidiosi
/l)
3
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REA-
CH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni do­vuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere le avvertenze di sicurezza 5.951-949.0.
Osservare le disposizioni nazionali in materia per
pompe a getto liquido.
Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio-
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici
l’apparecchio dal gelo
attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza. I dispositivi di sicurezza sono impostati in fabbrica e si­gillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti.
Pressostato
Quando viene rilasciata la leva a scatto della pistola AP, il pressostato spegne la pompa ad alta pressione e il getto ad alta pressione si ferma. Se viene azionata la leva a scatto, si riattiva la pompa.
Descrizione dell’apparecchio
Vedere la pagina dei grafici
1 Coprimozzo 2 Supporto ugelli
3 Pattino scorrevole 4 Targhetta del modello 5 Ripiano per ugello a tre getti 6 Sostegno da trasporto per pulitore superficiale 7 Sbloccaggio archetto di spinta 8 Archetto di spinta, in basso (rientrato)
9 Archetto di spinta, in alto (fuoriuscito) 10 Ugello ad alta pressione 11 Marcatura dell'ugello ad alta pressione 12 Lancia EASY!Lock 13 Pistola AP EASY!Force 14 Dispositivo di arresto di sicurezza
Panoramica apparecchi
28 Italiano
15 Leva a scatto
2.
1.
16 Leva di sicurezza 17 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock 18 Ripiano tubo flessibile 19 Reggicavo 20 Supporto lancia senza fissaggio 21 Nastro di gomma (non per apparecchi con avvolgi-
tubo)
22 Ripiano per ugello rotante (ugello rotante in dotazio-
ne solo nella variante "Plus")
23 Supporto lancia con fissaggio per il trasporto 24 Interruttore dell’apparecchio 25 Maniglia 26 Attacco di alta pressione EASY!Lock 27 Manico di tenuta 28 Collegamento idrico
29 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro e
dosaggio detergente
30 Setaccio 31 Bocchettone tubo flessibile 32 Dado a risvolto 33 Manovella 34 Tamburo avvolgitubo
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Montaggio
Fissare i coprimozzi.
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filetta­tura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
1. Applicare l'ugello ad alta pressione sulla lancia con la marcatura verso l'alto.
2. Stringere l'ugello ad alta pressione (EASY!Lock).
3. Collegare la lancia alla pistola ad alta pressione e stringere a fondo (EASY!Lock).
Fissare i coprimozzi
Montaggio accessori
4. Sbloccare l'archetto di spinta.
5. Estrarre l'archetto di spinta fino alla posizione finale. Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
6. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi­stola AP e all'attacco alta pressione dell’apparec­chio, stringendo a fondo (EASY!Lock).
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
7. Stendere il tubo flessibile per alta pressione sul pa­vimento.
8. Introdurre e bloccare la manovella nell'albero dell'avvolgitubo.
9. Ruotare la manovella in senso orario e avvolgere il tubo flessibile per alta pressione in modo uniforme sull'avvolgitubo.
10. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi­stola AP e stringere a fondo (EASY!Lock).
Collegamento elettrico
PERICOLO Sezionamento rete assente
Pericolo di lesioni da scossa elettrica Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettri­ca. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dal­la rete.
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavi­mento.
2. Inserire la spina di rete nella presa.
Collegamento idrico
AVVERTIMENTO Riflusso di acqua sporca nella rete dell'acqua potabile
Rischio per la salute Osservare le norme della società di approvvigionamen­to idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vi­gore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua po­tabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di siste­ma secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classi­ficata come acqua potabile. Collegare il separatore di si­stema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamente all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento
3. Aprire l'alimentazione dell'acqua.
1. Avvitare il flessibile di aspirazione con filtro all'attac-
2. Sfiatare l'apparecchio (vedi capitolo Sfiatare l'aria
1. Svitare l'ugello ad alta pressione dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'ap-
Italiano 29
Collegamento alla rete idrica
della mandata dell’acqua (vedere capitolo Dati tec­nici).
idrico dell'apparecchio con un tubo di alimentazione acqua (per i requisiti del tubo di alimentazione ac­qua vedere il capitolo Dati tecnici).
Aspirare l'acqua dal contenitore
co dell'acqua (per il numero d'ordinazione vedere capitolo Dati tecnici).
dell'apparecchio).
Sfiatare l'aria dell'apparecchio
sia priva di bolle d’aria.
parecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere più volte la procedura.
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Avvitare l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
Uso
PERICOLO Getto d'acqua ad alta pressione
Pericolo di lesioni Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in posizione attivata. Non utilizzare la pistola AP se la leva di sicurezza è dan­neggiata. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere in avanti la leva di sicurezza della pistola AP. Tenere la pistola AP e la lancia sempre con entrambe le mani.
AVVERTIMENTO Apparecchio e accessori difettosi, condotte di ali­mentazione e collegamenti difettosi
Pericolo di lesioni Utilizzare l'apparecchio solo in perfette condizioni.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamen­to. La pistola AP viene aperta.
2. Rilasciare la leva di sicurezza e la leva di aziona­mento. La pistola AP viene chiusa.
Funzionamento ad alta pressione
L'apparecchio può essere fatto funzionare sia in vertica­le che in orizzontale.
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore fun­ziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Per gli apparecchi con avvolgitubo: Svolgere com­pletamente il tubo flessibile di alta pressione dall'av­volgitubo.
2. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I/ON".
3. Spingere indietro l’arresto di sicurezza della pistola AP. La pistola AP è sbloccata.
4. Aprire la pistola AP.
Selezionare il tipo di getto desiderato
1. Chiudere la pistola AP.
2. Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino a quando il simbolo desiderato coincide con il contrassegno.
Getto puntiforme ad alta pressione (0°) per la pulizia di sporco particolarmente resi­stente
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la pulizia a pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste superfici
PERICOLO Alta pressione residua nell'apparecchio
Pericolo di lesioni Spegnere l’apparecchio prima di cambiare l'ugello. Azionare la pistola AP fino a completa depressurizza­zione dell'apparecchio.
AVVERTIMENTO Uso errato di detergenti
Rischio per la salute Osservare le avvertenze di sicurezza sui detergenti.
Utilizzo con detergenti
ATT EN ZIO NE Detergenti non adatti
Danneggiamento dell'apparecchio e dell'oggetto da pu­lire Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER. Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
Nota
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppu­re ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.
1. Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente.
2. Regolare la quantità di aspirazione della soluzione detergente sul filtro del detergente.
3. Appendere il tubo flessibile di aspirazione detergen­te in un contenitore con soluzione detergente.
4. Impostare l'ugello in posizione "CHEM".
5. Mettere il funzione l'idropulitrice.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta
1. Impostare la quantità di aspirazione sul filtro deter-
2. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto.
Metodo di pulizia consigliato
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
pressione.
Dopo il funzionamento con il detergente
gente alla quantità massima.
Interruzione del funzionamento
1. Chiudere la pistola AP. L'apparecchio si spegne.
2. Spingere l'arresto di sicurezza in avanti. La pistola AP è bloccata.
Continuare il funzionamento
1. Spingere l'arresto di sicurezza indietro. La pistola AP è sbloccata.
2. Aprire la pistola AP. L'apparecchio si accende.
Terminare l’esercizio
1. Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
2. Aprire la pistola AP.
3. Portare l'interruttore dell'apparecchio su “I/ON” e la­sciare funzionare l'apparecchio per 5-10 s.
4. Chiudere la pistola AP.
5. Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
6. Non estrarre la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate.
7. Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
8. Aprire la pistola AP fino a completa depressurizza­zione dell'apparecchio.
9. Spingere l'arresto di sicurezza in avanti. La pistola AP è bloccata.
Trasporto
PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
ATT EN ZIO NE Trasporto non idoneo
Pericolo di danneggiamento Proteggere da danneggiamento la leva di azionamento della pistola AP.
30 Italiano
Trasporto dell’apparecchio in veicoli: assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Trasporto dell'apparecchio su lunghe distanze: tira-
re l'apparecchio sull'archetto di spinta.
Trasporto dell'apparecchio su scale: tirare su l'appa-
recchio gradino per gradino. I pattini proteggono l'al­loggiamento da danneggiamenti.
Portare l’apparecchio: tenere saldo l'apparecchio
dai manici.
Sostegno da trasporto per pulitore
superficiale
1. Infilare il raccordo filettato del pulitore superficiale sul sostegno da trasporto dell'idropulitrice.
2. Avvitare il dado a risvolto per circa 1 giro.
Trasporto gru
PERICOLO Trasporto errato su gru
Rischio di lesioni causate dalla caduta dell'apparecchio o di oggetti Rispettare le norme antinfortunistica e le avvertenze di sicurezza. L'apparecchio può essere trasportato con la gru solo da persone esperte nell'uso della gru. Prima di ogni trasporto su gru, verificare la presenza di eventuali danni nel mezzo di sollevamento. Prima di ogni trasporto su gru, verificare la presenza di eventuali danni nel manico. Sollevare l'apparecchio solo dal manico. Non utilizzare catene d'imbragatura. Accertarsi che il carico non possa sganciarsi accidental­mente dal mezzo. Prima del trasporto su gru rimuovere la lancia con la pi­stola AP, gli ugelli, il pulitore superficiale e altri oggetti non fissati. Non trasportare oggetti sull'apparecchio durante il solle­vamento. Non sostare sotto il carico. Accertarsi che nell'area di pericolo della gru non si trovi alcuna persona. Non lasciare l'apparecchio incustodito sospeso sulla gru.
1. Fissare il dispositivo sollevatore al manico dell'ap­parecchio.
Stoccaggio
PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio. Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
1. Mettere la lancia con la pistola AP nel supporto ugelli e agganciare nel supporto lancia.
2. Avvolgere il cavo di alimentazione e appenderlo al reggicavo.
3. Fissare la spina con la clip montata.
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
4. Avvolgere il tubo flessibile per alta pressione sull'av­volgitubo e ripiegare il manico della manovella.
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
5. Conservare il tubo flessibile per alta pressione: a Avvolgere il tubo flessibile per alta pressione. b Appendere il tubo flessibile d'alta pressione al ri-
piano tubo flessibile.
c Fissare il tubo flessibile di alta pressione con il
nastro di gomma.
6. Premere il tasto di sblocco dell’archetto di spinta e spingerlo.
Antigelo
Deposito dell’apparecchio
ATT EN ZIO NE Gelo
Rottura dell'apparecchio causata dall'acqua congelata Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio. Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo. Se non è possibile conservare l'apparecchio al riparo dal gelo:
1. svuotare l'acqua.
2. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'in­terno dell'apparecchio azionando la pompa.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in commercio a base di glicole. Osservare le disposi­zioni fornite dal produttore dell'antigelo.
3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Cura e manutenzione
PERICOLO Rischio di avviamento accidentale dell'apparecchio
Pericolo di lesioni, scossa elettrica Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec­chio e staccare la spina.
Nota
L’olio esausto deve essere smaltito solo dagli appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante olio esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi / Contratto di
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten­zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Verificare la presenza di danni sul cavo di alimenta-
zione. I cavi danneggiati vanno immediatamente sostituiti da parte del servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista qualificato.
Controllare la presenza di danni nel tubo flessibile
per alta pressione. Sostituire immediatamente un tubo flessibile per alta pressione danneggiato.
Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio.
manutenzione
Intervalli di manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Italiano 31
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuo­riesce è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua (vedere capi-
tolo Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua).
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione
detergente.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal
servizio di assistenza.
Ogni settimana
Lavori di manutenzione
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
1. Svitare il dado a risvolto.
2. Togliere il bocchettone del tubo flessibile.
3. Togliere il filtro.
4. Pulire e sciacquare esternamente il filtro.
5. Inserire il filtro.
Nota
Allineare l'esagono del bocchettone per l'attacco nell'apparecchio.
6. Applicare il bocchettone e fissare con il dado a ri­svolto.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO Rischio di avviamento accidentale dell'apparec­chio, contatto con parti sotto tensione
Pericolo di lesioni, scossa elettrica Spegnere l'apparecchio prima di eseguire qualsiasi la­voro su di esso. Staccare la spina. Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializzato. In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces­sario contattare un servizio di assistenza clienti autoriz­zato.
L'apparecchio non si accende
1. Verificare la presenza di danni sul cavo di alimenta­zione.
2. Controllare la tensione di rete.
3. Se l'apparecchio è surriscaldato: a Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min. c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I/
ON".
4. In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge la pressione
1. Impostare l'ugello su "alta pressione".
2. Sfiatare l'apparecchio (vedi capitolo Sfiatare l'aria dell'apparecchio).
3. Pulire il filtro del collegamento acqua (vedere capi­tolo Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua).
4. Controllare la pressione di mandata dell'acqua (il valore necessario è riportato nel capitolo Dati tecni­ci).
5. Pulire l'ugello, all'occorrenza sostituirlo.
6. All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna.
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minu­to è consentita. Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con­trollo.
La pompa batte
1. Controllare la tenuta della condotta d'acqua.
2. Controllare la tenuta delle tubazioni di aspirazione del detergente.
3. Impostare la quantità di aspirazione sul filtro deter­gente alla quantità minima.
4. Sfiatare l'apparecchio (vedi capitolo Sfiatare l'aria dell'apparecchio).
5. All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La miscela di detergente è troppo insufficiente
1. Impostare l'ugello su "CHEM".
2. Aumentare la quantità di aspirazione sul filtro deter­gente.
3. Controllare/Pulire il tubo flessibile di aspirazione de­tergente con filtro.
4. All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Dati tecnici
HD 5/11 CHD 5/12
Variante nazionale
Paese AU EU GB CH AU KAP SA
Collegamento elettrico
Tensione V 240 230 230-240 230 240 220 220 Fase ~1111111 Frequenza Hz 50 50 50 50 50 60 60 Potenza assorbita dalla rete kW 2,1 2,5 2,5 2,2 2,2 2,4 2,4 Grado di protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protezione di rete (lento) A 10161310101513 Cavo di prolunga 30 m mm
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa1111111 Temperatura in entrata (max.) °C60606060606060 Portata (min.) l/min 12 12 12 12 12 12 12 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
32 Italiano
HD 5/11 CHD 5/12
Lunghezza minima tubo di alimenta-
m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
zione acqua Diametro minimo tubo di alimentazio-
ne acqua Numero d'ordinazione tubo flessibile
di aspirazione con filtro
in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
4.440-
4.440-
4.440-
238.0
238.0
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard 038 035 035 038 038 036 036 Pressione d’esercizio MPa 11 12 12 11,5 11,5 12 12 Sovrapressione (max.) MPa 17,1 17,5 17,5 17,1 17,1 18 18 Portata, acqua l/min 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 Portata, detergente l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Forza repulsiva della pistola AP N 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3
Dimensioni e pesi
Peso d'esercizio tipico (CX) kg 24,2 (-) 23,7
(26)
23,7 (26)
23,7 (26)
24,2 (26,4)
25,2 (-) 25,2 (-)
Lunghezza mm 380 380 380 380 380 380 380 Larghezza (CX) mm 360 (-) 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360 (-)
Altezza mm 930 930 930 930 930 930 930
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L
incertezza K
WA
pA
(CX)
(CX) dB(A) 72 (-) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 74 (-) 74 (-)
pA
+
WA
HD 5/13
2
3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 4,2 4,2
2
0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9
dB(A)3333333 dB(A) 88 (-) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 90 (-) 90 (-)
C HD 5/ 13 CX
HD 5/15 C HD 5/ 15 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Variante nazionale
Paese EU EU EU KAP EU AR GB
Collegamento elettrico
Tensione V 230 230 230 220 230 220 230-240 Fase ~1111111 Frequenza Hz 50 50 50 60 50 50 50 Potenza assorbita dalla rete kW 2,6 2,8 3,0 3,0 2,9 2,9 2,9 Grado di protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protezione di rete (lento) A 16161615161613
2
Cavo di prolunga 30 m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa1111111 Temperatura in entrata (max.) °C60606060606060 Portata (min.) l/min 12 12 12 12 13 13 13 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Lunghezza minima tubo di alimenta-
zione acqua Diametro minimo tubo di alimentazio-
m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
ne acqua
Italiano 33
HD 5/13
Numero d'ordinazione tubo flessibile di aspirazione con filtro
C HD 5/ 13 CX
4.440-
238.0
HD 5/15 C HD 5/ 15 CX
4.440-
238.0
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
4.440-
238.0
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
4.440-
238.0
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
4.440-
238.0
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
4.440-
4.440-
238.0
238.0
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard 034 032 027 030 038 038 038 Pressione desercizio MPa13151716,5131313 Sovrapressione (max.) MPa 17,5 20 20 20 19 19 19 Portata, acqua l/min 8,3 8,3 8,1 8,0 9,8 9,8 9,8 Portata, detergente l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Forza repulsiva della pistola AP N 22,2 23,8 25,4 25,4 26,6 26,6 26,6
Dimensioni e pesi
Peso d'esercizio tipico (CX) kg 23,7
(26)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (-) 25,2
(27,5) Lunghezza mm 380 380 380 380 380 380 380 Larghezza (CX) mm 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360
(370) Altezza mm 930 930 930 930 930 930 930
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
2
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L
incertezza K
WA
pA
(CX)
(CX) dB(A) 72 (75) 72 (74) 72 (75) 75 (75) 72 (75) 72 (-) 72 (75)
pA
dB(A)3333333
+
WA
dB(A) 88 (92) 88 (90) 88 (92) 91 (91) 88 (92) 88 (-) 88 (92)
3,6 2,4 2,4 2,4 4,1 4,1 4,1
2
0,9 0,7 0,7 0,7 0,9 0,9 0,9
HD 6/13 C HD 6/13 C Variante nazionale
Paese KAP SA
Collegamento elettrico
Tensione V 220 220 Fase ~ 1 1 Frequenza Hz 60 60 Potenza assorbita dalla rete kW 2,9 2,8 Grado di protezione IPX5 IPX5 Protezione di rete (lento) A 15 13
2
Cavo di prolunga 30 m mm
2,5 2,5
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1 1 Temperatura in entrata (max.) ° C 60 60 Portata (min.) l/min 13 13 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5 Lunghezza minima tubo di alimentazione acqua m 7,5 7,5 Diametro minimo tubo di alimentazione acqua in 1/2 1/2 Numero d'ordinazione tubo flessibile di aspirazione con
4.440-238.0 4.440-238.0
filtro
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard 042 043 Pressione d’esercizio MPa 13 12,5 Sovrapressione (max.) MPa 18 18
34 Italiano
HD 6/13 C HD 6/13 C
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Portata, acqua l/min 10,0 10,0 Portata, detergente l/h 0-25 0-25 Forza repulsiva della pistola AP N 26,6 26,6
Dimensioni e pesi
Peso d'esercizio tipico (CX) kg 25,2 (-) 25,2 (-) Lunghezza mm 380 380 Larghezza (CX) mm 360 (-) 360 (-) Altezza mm 930 930
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
(CX) dB(A) 73 (-) 73 (-)
pA
+ incertezza KWA (CX) dB(A) 89 (-) 89 (-)
WA
2
3,7 3,7
2
0,9 0,9
dB(A) 3 3
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.520-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2008 HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX EN 61000-3-11: 2000 HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/ 13 C, HD 6/13 CX
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A) HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13 C
misurata: 86 garantita: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
misurata: 89 garantita: 92
HD 5/15 CX
misurata: 87 garantita: 90 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/07/2017
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 36
Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Beschrijving apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Wateraansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Nederlands 35
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de vol­gende werkzaamheden: Reinigen met de lagedrukstraal en reinigingsmiddel
(bijv. van machines, voertuigen, bouwwerken, werk­tuigen)
Reinigen met de hogedrukstraal zonder reinigings-
middel (bijv. van gevels, terrassen, tuintoestellen) Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotor­sproeier als bijzondere toebehoren aan. Bij de variant "Plus" is een rotorsproeier in de levering­somvang inbegrepen.
Grenswaarden voor de watertoevoer
LET OP Verv uild wate r
Vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met re­cyclingwater dat de grenswaarden niet overschrijdt. Voor de watertoevoer gelden volgende grenswaarden:
pH-waarde: 6,5-9,5Elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo-
gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal ge-
leidingsvermogen 2000 µS/cm Afzetbare stoffen (testvolume 1 l, afzettingstijd 30
minuten): < 0,5 mg/l Filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stof-
fen
koolwaterstoffen: < 20 mg/lchloride: < 300 mg/lsulfaat: < 240 mg/lcalcium: < 200 mg/ltotale hardheid: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
ijzer: < 0,5 mg/lmangaan: < 0,05 mg/lkoper: < 2 mg/lactieve chloor: < 0,3 mg/lVrij van onaangename geuren
/l)
3
Milieubescherming
Reglementair gebruik
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een moge­lijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden wegge­gooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitge­geven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoop­bon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
Garantie
Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa-
raat de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma­tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de con­trole moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen, die­ren, actieve elektrische uitrusting of op het ap­paraat zelf. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit. De veiligheidsinrichtingen zijn af fabriek ingesteld en verzegeld. Instellingen mogen uitsluitend worden uitge­voerd door de klantenservice.
De drukschakelaar schakelt bij het loslaten van de trek­ker aan de hogedrukpistool de hogedrukpomp uit en de hogedrukstraal stopt. Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp op­nieuw ingeschakeld.
Drukschakelaar
Beschrijving apparaat
Zie pagina met grafieken
1 Wieldop 2 Sproeierhouder
3 Glijplaat 4 Typeplaatje 5 Opbergplaats voor drievoudige sproeier 6 Transporthouder voor oppervlaktereiniger 7 Ontgrendeling duwbeugel 8 Duwbeugel, onderaan (ingeschoven)
9 Duwbeugel, bovenaan (uitgetrokken) 10 Hogedruksproeier 11 Markering van de hogedruksproeier 12 Straalbuis EASY!Lock 13 Hogedrukpistool EASY!Force
Overzicht apparaat
36 Nederlands
14 Veiligheidshendel
2.
1.
15 Trekker 16 Veiligheidshendel 17 Hogedrukslang EASY!Lock 18 Slanghouder 19 Kabelhouder 20 Straalbuishouder zonder klemming 21 Rubberband (niet bij apparaten met slangtrommel) 22 Opbergplaats voor rotorsproeier (rotorsproeier al-
leen bij variant "Plus" in de leveringsomvang)
23 Straalbuishouder met klemming voor het transport 24 Apparaatschakelaar 25 Greep 26 Hogedrukaansluiting EASY!Lock 27 Greep 28 Wateraansluiting 29 Reinigingsmiddelzuigslang met filter en reinigings-
middeldosering
30 Zeef 31 Slangstopper 32 Wartelmoer 33 Krukhendel 34 Slangtrommel
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service
zijn lichtgrijs.
Montage
De wieldoppen bevestigen.
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefdraad met slechts een omwenteling snel en veilig.
1. De hogedruksproeier met de markering naar boven
2. De hogedruksproeier handvast aantrekken (Easy!Lock).
3. De straalbuis met de hogedrukpistool verbinden en
Wieldoppen bevestigen
Toebehoren monteren
op de straalbuis aanbrengen.
handvast aantrekken (EASY!Lock).
Nederlands 37
4. De ontgrendeling van de duwbeugel losmaken.
5. De duwbeugel op de eindstand uittrekken. Bij apparaten zonder slangtrommel:
6. De hogedrukslang met de hogedrukpistool en de hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden en handvast aantrekken (EASY!Lock)
Bij apparaten met slangtrommel:
7. De hogedrukslang uitgestrekt op de grond neerleg­gen.
8. De krukhendel in de slangtrommel steken en vast­klikken.
9. De krukhendel met de wijzers van de klok mee draaien en daarbij de hogedrukslang in gelijkmatige lagen op de slangtrommel wikkelen.
10. De hogedrukslang op het hogedrukpistool aanslui­ten en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Elektrische aansluiting
GEVAAR Ontbrekende netscheiding
Gevaar voor letsel door elektrische schok Verbind het apparaat met een stekker met het elektri­sche net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het stroomnet is verboden. De stekker dient voor het los­koppelen van het net.
1. Het netsnoer afwikkelen en op de grond neerleg­gen.
2. De netstekker in het stopcontact steken.
Wateraansluiting
Aansluiting aan een waterleiding
WAARSCHUWING Terugstroom van vervuild water in het drinkwater­net
Gezondheidsrisico Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht. Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄ­RCHER of een andere systeemscheider conform EN 12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. De watertoevoer controleren op toevoerdruk, aan­voertemperatuur en toevoerdebiet (zie hoofdstuk Technische gegevens).
2. De systeemscheider en de wateraansluiting van het apparaat met een watertoevoerslang verbinden (vereisten aan de watertoevoerslang zie hoofdstuk Technische gegevens).
3. De watertoevoer openen.
Water uit reservoir aanzuigen
1. De zuigslang met de filter aan de wateraansluiting schroeven (bestelnummer zie hoofdstuk Techni­sche gegevens).
2. Het apparaat ontluchten (zie hoofdstuk Apparaat ontluchten).
1. De hogedruksproeier van de straalbuis schroeven.
2. Het apparaat laten lopen tot het water er zonder bel­len uitstroomt.
3. Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 secon­den laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meer­maals herhalen.
4. Het apparaat uitschakelen.
5. De hogedruksproeier op de straalbuis schroeven.
Apparaat ontluchten
GEVAAR
Bediening
Hogedrukwaterstraal
Gevaar voor letsel Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in ge­activeerde positie. Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshen­del beschadigd is. Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren. Houd de hogedrukpistool en de straalbuis met beide handen vast.
WAARSCHUWING Defect apparaat en toebehoren, defecte toevoerlei­dingen en aansluitingen
Gevaar voor letsel Het apparaat mat alleen in perfecte toestand worden gebruikt.
Hogedrukpistool openen/sluiten
1. De veiligheidshendel en de trekker bedienen. De hogedrukpistool wordt geopend.
2. De veiligheidshendel en de trekker loslaten. De hogedrukpistool wordt gesloten.
Het apparaat kan staand of liggend worden gebruikt.
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.
1. Bij apparaten met slangtrommel: De hogedrukslang
2. De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten.
3. De veiligheidsvergrendel van de hogedrukpistool
4. De hogedrukpistool openen.
1. De hogedrukpistool sluiten.
2. De behuizing van de sproeier draaien tot het ge-
GEVAAR In het apparaat resterende hoge druk
Gevaar voor letsel Schakel het apparaat voor de vervanging van de sproei­kop uit. Bevestig de hogedrukpistool tot het apparaat drukloos is.
WAARSCHUWING Verkeerde omgang met reinigingsmiddelen
Gezondheidsrisico Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel in acht.
LET OP Ongeschikte reinigingsmiddelen
Beschadiging van het apparaat en van de te reinigen objecten
Gebruik met hoge druk
helemaal van de slangtrommel afrollen.
naar achteren duwen. De hogedrukpistool is ontgrendeld.
Straalsoort kiezen
wenste symbool met de markering overeenkomt.
Hogedrukrondstraal (0°) voor bijzonder hardnekkige verontreinigingen
Lagedrukvlakstraal (CHEM) voor het ge­bruik met reinigingsmiddel of reinigen met geringe druk
Hogedrukvlakstraal (25°) voor verontreini­gingen over een groot oppervlak
Gebruik met reinigingsmiddel
Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reini­gingsmiddelen. Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het reinigingsmiddel in acht. Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu niet overmatig te belasten.
Instructie
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een sto­ringsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze cata­logus of de informatiebladen bij onze reinigingsmidde­len.
1. De reinigingsmiddelzuiglang uittrekken.
2. De aanzuighoeveelheid van de reinigingsmiddelop­lossing aan de reinigingsmiddelfilter instellen.
3. De reinigingsmiddelzuigslang in een reservoir met reinigingsmiddel hangen.
4. De sproeier op de stand "CHEM" zetten.
5. De hogedrukreiniger in gebruik nemen.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op­pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg­spoelen.
1. De aanzuighoeveelheid aan de reinigingsmiddelfil-
2. Het apparaat starten en een minuut lang helder
Na gebruik met reinigingsmiddel
ter op maximale hoeveelheid instellen.
spoelen.
Gebruik onderbreken
1. De hogedrukpistool sluiten. Het apparaat schakelt uit.
2. De veiligheidsgrendel naar voren duwen. De hogedrukpistool is beveiligd.
Gebruik verderzetten
1. De veiligheidsgrendel naar achteren duwen. De hogedrukpistool is ontgrendeld.
2. De hogedrukpistool openen. Het apparaat schakelt in.
Gebruik beëindigen
1. De watertoevoer sluiten.
2. De hogedrukpistool openen.
3. De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten en het ap­paraat 5-10 s laten draaien.
4. De hogedrukpistool sluiten.
5. De apparaatschakelaar op "O/OFF" zetten.
6. De netstekker met droge handen uit het stopcontact trekken.
7. De watertoevoer verwijderen.
8. De hogedrukpistool openen tot het apparaat dru­kloos is.
9. De veiligheidsgrendel naar voren duwen. De hogedrukpistool is beveiligd.
Transport
VOORZICHTIG Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Neem bij het transport en de opslag het gewicht van het apparaat in acht.
LET OP Ondeskundig transport
Beschadigingsgevaar Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen be­schadiging.
38 Nederlands
Apparaat in voertuigen transporteren: het apparaat
volgens de geldende richtlijnen tegen het wegglij­den en kantelen beveiligen.
Apparaat over langere trajecten transporteren: het
apparaat aan de duwbeugel achter u aan trekken.
Apparaat over trappen transporteren: het apparaat
trede per trede naar boven trekken. De glijplaten be­schermen de behuizing tegen beschadiging.
Apparaat dragen: het apparaat aan de grepen dra-
gen.
Transporthouder voor oppervlaktereiniger
1. het aansluitstuk van de oppervlaktereiniger op de transporthouder aan de hogedrukreiniger steken.
2. De wartelmoer ca. 1 omwenteling vastschroeven.
Kraantransport
GEVAAR Ondeskundig kraantransport
Verwondingsgevaar door vallend apparaat of vallende voorwerpen Neem de plaatselijke voorschriften inzake ongevallen­preventie en de veiligheidsvoorschriften in acht. Het apparaat mag alleen door personen met de kraan worden getransporteerd die over de bediening van de kraan zijn geïnstrueerd. Controleer de takel voor elk kraantransport op bescha­diging. Controleer de greep voor elk kraantransport op bescha­diging. Til het apparaat alleen aan de greep op. Gebruik geen aanslagkettingen. Beveilig de hijsinrichting tegen het per ongeluk uithan­gen van de last. Verwijder voor het kraantransport de straalbuis met de hogedrukpistool, de sproeiers, de oppervlaktereiniger en de andere losse voorwerpen. Transporteer tijdens het hijsen geen voorwerpen op het apparaat. Sta niet onder de last. Let erop of zich in de gevarenzone van de kraan geen personen bevinden. Laat het apparaat niet zonder toezicht aan de kraan hangen.
1. De hijsinrichting aan de greep van het apparaat be­vestigen.
Opslag
VOORZICHTIG Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Neem bij het transport en de opslag het gewicht van het apparaat in acht. Het apparaat alleen in binnenruimtes opslaan.
1. De straalbuis met de hogedrukpistool in de sproei­erhouder plaatsen en in de straalbuishouder vast­klikken.
2. Het netsnoer opwikkelen en over de kabelhouder hangen.
3. De stekker met de gemonteerde clip bevestigen.
Bij apparaten met slangtrommel:
4. De hogedrukslang op de slangtrommel wikkelen en de greep van de krukhendel omklappen.
Bij apparaten zonder slangtrommel:
5. De hogedrukslang bewaren: a de hogedrukslang opwikkelen. b De hogedrukslang over de slanghouder hangen. c De hogedrukslang met de rubberband beveiligen.
6. De ontgrendeling duwbeugel indrukken en duwbeu­gel inschuiven.
Vorstbescherming
Apparaat opbergen
LET OP Vor st
Vernietiging van het apparaat door bevriezend water. Verwijder al het water uit het apparaat. Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats. Als er geen vorstvrije opslag mogelijk is:
1. het water aflaten.
2. Een in de handel verkrijgbaar vorstbeschermings­middel door het apparaat pompen.
Instructie
Een in de handel verkrijgbaar vorstbeschermings­middel voor motorvoertuigen op glycolbasis gebrui­ken. De instructies van de fabrikant van het vorstbe­schermingsmiddel in acht nemen.
3. Het apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Onderhoud
GEVAAR Per ongeluk opstartend apparaat
Verwondingsgevaar, elektrische schok Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en trek het netsnoer uit.
Instructie
Afgewerkte olie mag alleen op de daardoor bestemde verzamelpunten worden afgevoerd. Geef afgewerkte olie daar af. Verontreinigen van het milieu met afge­werkte olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin­spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui­ten. Vraag hierover advies.
Onderhoudsintervallen
Voor elk gebruik
Het netsnoer op schade controleren.
Een beschadigde kabel onmiddellijk door de geau­toriseerde klantenservice of een elektricien laten vervangen.
De hogedrukslang op beschadiging controleren.
Een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk ver­vangen.
Het apparaat op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegestaan. Bij gro­tere lekkage contact opnemen met de klantenser­vice.
De zeef in de wateraansluiting reinigen (zie hoofd-
stuk De zeef in de wateraansluiting reinigen).
De filter aan de reinigingsmiddelzuigslang reinigen.
Wekelijks
Nederlands 39
Om de 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Het onderhoud van het apparaat door de klanten-
service laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
De zeef in de wateraansluiting reinigen
1. De wartelmoer eraf schroeven.
2. De slangaansluiting eraf halen.
3. De zeef verwijderen.
4. De zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen.
5. De zeef insteken.
Instructie
De zeskant van de slangaansluiting voor de aansluiting in het apparaat uitlijnen.
6. De slangaansluiting aanbrengen en met de wartel­moer aantrekken.
Hulp bij storingen
GEVAAR Per ongeluk opstartend apparaat, contact van stroomvoerende delen
Verwondingsgevaar, elektrische schok Schakel vóór werkzaamheden aan het apparaat het ap­paraat uit. Trek de netstekker eruit. Laat alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen door een vakman uitvoeren. Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver­meld contact op met een bevoegde klantenservice.
Het apparaat kan niet gestart worden
1. Het netsnoer op schade controleren.
2. De netspanning controleren.
3. Als het apparaat oververhit is: a De apparaatschakelaar op "O/OFF" zetten.
b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang af-
koelen.
c De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten.
4. Neem bij elektrisch defect contact op met de klan­tenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
1. De sproeier op hoge druk zetten.
2. Het apparaat ontluchten (zie hoofdstuk Apparaat ontluchten).
3. De zeef in de wateraansluiting reinigen (zie hoofd­stuk De zeef in de wateraansluiting reinigen).
4. De watertoevoerhoeveelheid controleren (vereiste hoeveelheid zie hoofdstuk Technische gegevens).
5. De sproeier reinigen, evt. vervangen.
6. Neem indien nodig contact op met de klantenservice.
De pomp is ondicht.
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan. Bij grotere ondichtheid van het apparaat door de
klantenservice laten controleren.
De pomp klopt
1. De watertoevoerleiding op dichtheid controleren.
2. De zuigleiding voor reinigingsmiddel op dichtheid controleren.
3. De aanzuighoeveelheid aan de reinigingsmiddelfil­ter op minimale hoeveelheid instellen.
4. Het apparaat ontluchten (zie hoofdstuk Apparaat ontluchten).
5. Neem indien nodig contact op met de klantenservice.
De toevoeging van reinigingsmiddel is te gering
1. De sproeier op "CHEM" zetten.
2. De aanzuighoeveelheid aan de reinigingsmiddelfil­ter verhogen.
3. De reinigingsmiddelzuigslang met filter controleren/ reinigen.
4. Neem indien nodig contact op met de klantenservice.
Technische gegevens
HD 5/11 CHD 5/12
Landvariant
Land AU EU GB CH AU KAP SA
Elektrische aansluiting
Spanning V 240 230 230-240 230 240 220 220 Fase ~1111111 Frequentie Hz 50 50 50 50 50 60 60 Aansluitvermogen kW 2,1 2,5 2,5 2,2 2,2 2,4 2,4 Beschermingsgraad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netbeveiliging (traag) A 10 16 13 10 10 15 13 Verlengsnoer 30 m mm
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa1111111 Toevoertemperatuur (max.) °C60606060606060 Toevoerdebiet (min.) l/min 12 12 12 12 12 12 12 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Minimumlengte watertoevoerslang m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Minimumdiameter watertoevoerslang in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 Zuigslang met filter bestelnummer 4.440-
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaard­sproeier
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
238.0
038 035 035 038 038 036 036
C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 CHD 5/12
C
4.440-
4.440-
238.0
238.0
40 Nederlands
HD 5/11 CHD 5/12
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
Bedrijfsdruk MPa 11 12 12 11,5 11,5 12 12 Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 17,1 17,5 17,5 17,1 17,1 18 18 Opbrengst, water l/min 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 Opbrengst, reinigingsmiddel l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Reactiekracht van het hogedruk-
pistool
N 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht (CX) kg 24,2 (-) 23,7
(26)
23,7 (26)
23,7 (26)
24,2 (26,4)
25,2 (-) 25,2 (-)
Lengte mm 380 380 380 380 380 380 380 Breedte (CX) mm 360 (-) 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360 (-)
Hoogte mm 930 930 930 930 930 930 930
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
2
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
zekerheid K
WA
(CX) dB(A) 72 (-) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 74 (-) 74 (-)
pA
(CX)
pA
WA
dB(A)3333333
+ on-
dB(A) 88 (-) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 90 (-) 90 (-)
HD 5/13
3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 4,2 4,2
2
0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9
HD 5/15
HD 5/17 C HD 5/ 13 CX
C HD 5/ 15 CX
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Landvariant
Land EU EU EU KAP EU AR GB
Elektrische aansluiting
Spanning V 230 230 230 220 230 220 230-240 Fase ~1111111 Frequentie Hz 50 50 50 60 50 50 50 Aansluitvermogen kW 2,6 2,8 3,0 3,0 2,9 2,9 2,9 Beschermingsgraad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netbeveiliging (traag) A 16 16 16 15 16 16 13
2
Verlengsnoer 30 m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa1111111 Toevoertemperatuur (max.) °C60606060606060 Toevoerdebiet (min.) l/min 12 12 12 12 13 13 13 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Minimumlengte watertoevoerslang m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Minimumdiameter watertoevoerslang in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 Zuigslang met filter bestelnummer 4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaard­sproeier
034 032 027 030 038 038 038
Bedrijfsdruk MPa 13 15 17 16,5 13 13 13 Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 17,5 20 20 20 19 19 19 Opbrengst, water l/min 8,3 8,3 8,1 8,0 9,8 9,8 9,8
Nederlands 41
HD 5/13
C HD 5/ 13 CX
HD 5/15 C HD 5/ 15 CX
HD 5/17
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Opbrengst, reinigingsmiddel l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Reactiekracht van het hogedruk-
pistool
N 22,2 23,8 25,4 25,4 26,6 26,6 26,6
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht (CX) kg 23,7
(26)
25,2 (27,5)
25,2
(27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (-) 25,2
(27,5) Lengte mm 380 380 380 380 380 380 380 Breedte (CX) mm 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360
(370) Hoogte mm 930 930 930 930 930 930 930
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
2
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
zekerheid K
WA
(CX) dB(A) 72 (75) 72 (74) 72 (75) 75 (75) 72 (75) 72 (-) 72 (75)
pA
(CX)
pA
WA
dB(A)3333333 dB(A) 88 (92) 88 (90) 88 (92) 91 (91) 88 (92) 88 (-) 88 (92)
+ on-
3,6 2,4 2,4 2,4 4,1 4,1 4,1
2
0,9 0,7 0,7 0,7 0,9 0,9 0,9
HD 6/13 C HD 6/13 C Landvariant
Land KAP SA
Elektrische aansluiting
Spanning V 220 220 Fase ~ 1 1 Frequentie Hz 60 60 Aansluitvermogen kW 2,9 2,8 Beschermingsgraad IPX5 IPX5 Netbeveiliging (traag) A 15 13
2
Verlengsnoer 30 m mm
2,5 2,5
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1 1 Toevoertemperatuur (max.) ° C 60 60 Toevoerdebiet (min.) l/min 13 13 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5 Minimumlengte watertoevoerslang m 7,5 7,5 Minimumdiameter watertoevoerslang in 1/2 1/2 Zuigslang met filter bestelnummer 4.440-238.0 4.440-238.0
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaardsproeier 042 043 Bedrijfsdruk MPa 13 12,5 Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 18 18 Opbrengst, water l/min 10,0 10,0 Opbrengst, reinigingsmiddel l/h 0-25 0-25 Reactiekracht van het hogedrukpistool N 26,6 26,6
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht (CX) kg 25,2 (-) 25,2 (-) Lengte mm 380 380 Breedte (CX) mm 360 (-) 360 (-)
42 Nederlands
HD 6/13 C HD 6/13 C
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Hoogte mm 930 930
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis door het ontwerp en de constructie en door de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EG richtlijnen. Bij een niet door ons goedekeurde wij­ziging van de machine verliest deze verklaring zijn gel­digheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.520-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2008 HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX EN 61000-3-11: 2000 HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/ 13 C, HD 6/13 CX
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13 C
gemeten: 86 gegarandeerd: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
gemeten: 89 gegarandeerd: 92
HD 5/15 CX
gemeten: 87 gegarandeerd: 90 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
2
3,7 3,7
2
0,9 0,9
(CX) dB(A) 73 (-) 73 (-)
pA
pA
+ onzekerheid KWA (CX) dB(A) 89 (-) 89 (-)
WA
dB(A) 3 3
Índice de contenidos
Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Protección del medioambiente. . . . . . . . . . . . . . . 44
Accesorios y recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Alcance de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Descripción del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Conexión de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Conservación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 47
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Declaración de conformidad CE . . . . . . . . . . . . . 51
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc-
guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
ciones original y las indicaciones de se-
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente para las siguientes tareas: Limpieza con el chorro de baja presión y detergente
(p. ej., de máquinas, vehículos, edificios, herra­mientas)
Limpieza con el chorro de alta presión sin detergen-
te (p. ej., de fachadas, terrazas, equipos para el jar-
dín) Para la suciedad incrustada, recomendamos una bo­quilla para rotores como accesorio especial. La variante "Plus" incluye una boquilla para rotores en el alcance del suministro.
Valores límite para la alimentación de agua
CUIDADO Agua sucia
Desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que no supere los valores límite. Para la alimentación de agua, respete los siguientes va­lores límite: Valor de pH: 6.5-9.5
Conductividad eléctrica: conductividad del agua limpia
+ 1200 µS/cm, conductividad máxima 2000 µS/cm
Español 43
Sólidos sedimentables (volumen de muestra 1 l,
tiempo de sedimentación 30 minutos): < 0,5 mg/l
Sustancias filtrables: < 50 mg/l, ninguna sustancia
abrasiva
Hidrógenos carburados: < 20 mg/lCloruro: < 300 mg/lSulfato: < 240 mg/lCalcio: < 200 mg/lDureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Hierro: < 0,5 mg/lManganeso: < 0,05 mg/lCobre: < 2 mg/lCloro activo: < 0,3 mg/lLibre de malos olores
CaCO
/l)
3
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Alcance de suministro
Compruebe la integridad del alcance de suministro du­rante el desembalaje. Póngase en contacto con su dis­tribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.951-949.0.
Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre
máquinas con chorro de líquido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma-
teria de prevención de accidentes. Las máquinas con chorro de líquido deben revisarse regularmen­te. El resultado de las revisiones debe documentar­se por escrito.
No realizar ningún cambio en el equipo o los acce-
sorios.
Símbolos del equipo
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico acti­vo ni al propio equipo. Proteger el equipo de
las heladas.
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad. Los dispositivos de seguridad vienen configurados y precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos úni­camente el servicio de posventa.
Interruptor de presión
Al soltar la palanca del gatillo de la pistola de alta pre­sión, el interruptor de presión desconecta la bomba de alta presión y el chorro de alta presión se detiene. Si se activa la palanca del gatillo, la bomba vuelve a co­nectarse.
Descripción del equipo
Véase la página de gráficos
1 Tapacubos 2 Portaboquillas 3 Patín de deslizamiento 4 Placa de características 5 Soporte de boquilla para boquilla triple 6 Soporte de transporte para limpiador de superficies 7 Desbloqueo de asa de empuje 8 Asa de empuje, inferior (recogida)
9 Asa de empuje, superior (extendida) 10 Boquilla de alta presión 11 Marca de la boquilla de alta presión 12 Tubo pulverizador EASY!Lock 13 Pistola de alta presión EASY!Force 14 Trinquete de seguridad 15 Palanca del gatillo 16 Palanca de fijación 17 Manguera de alta presión EASY!Lock 18 Soporte de mangueras 19 Portacables 20 Soporte de tubos pulverizadores sin sujeción 21 Cinta elástica (no en equipos con enrollador de
mangueras)
22
Soporte de boquilla para rotores (boquilla para rotores solo con la variante "Plus" en el alcance del suministro)
23 Soporte de tubos pulverizadores con sujeción para
el transporte
Sinopsis de equipos
44 Español
24 Interruptor del equipo
2.
1.
25 Empuñadura 26 Conexión de alta presión EASY!Lock 27 Empuñadura 28 Conexión de agua 29 Manguera de aspiración de detergente con filtro y
dosificación del detergente
30 Ta mi z 31 Racor para mangueras 32 Tuerca racor 33 Manivela 34 Enrollador de mangueras
Código de colores
Los elementos de control de la limpieza se mues-
tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se
muestran en gris claro.
Montaje
Fijar el tapacubos.
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de forma rápida y segura.
1. Colocar la boquilla de alta presión con la marca ha­cia arriba en el tubo pulverizador.
2. Apretar con la mano la boquilla de alta presión (EASY!Lock).
3. Conectar el tubo pulverizador con la pistola de alta presión y apretar a mano (EASY!Lock).
4. Soltar el desbloqueo del asa de empuje.
5. Girar el asa de empuje hacia fuera hasta llegar a la posición final.
En equipos sin enrollador de mangueras:
6. Conectar la manguera de alta presión a la pistola de alta presión y la conexión de alta presión del equipo y apretar a mano (EASY!Lock).
En equipos con enrollador de mangueras:
7. Tender la manguera de alta presión estirada sobre el suelo.
8. Introducir y encajar la manivela en el eje del enrolla­dor de mangueras.
Fijación del tapacubos
Montaje de los accesorios
Español 45
9. Girar la manivela en el sentido de las agujas del re­loj y enrollar la manguera de alta presión en el enro­llador de mangueras de manera uniforme.
10. Conectar la manguera de alta presión a la pistola de alta presión y apretar a mano (EASY!Lock).
Conexión eléctrica
PELIGRO Separación de la red defectuosa
Peligro de lesiones por descarga eléctrica Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica que no pueda separarse. El conector sirve para la sepa­ración de la red.
1. Desenrollar el cable de red y colocar en el suelo.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Conexión de agua
Conexión a un conducto de agua
ADVERTENCIA Flujo de retorno de agua sucia a la red de agua po­table
Riesgos para la salud Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de suministro de agua. De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red de agua potable. Utilice un separador de sistema de KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sis­tema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye por el separador de sistema no se considera agua po­table. Conectar el separador del sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directamente a la cone­xión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de entrada y el volumen de entrada de la alimentación de agua (véase el apartado Datos técnicos).
2. Conectar el separador de sistema y la conexión de agua del equipo con una manguera de entrada de agua (para consultar los requisitos de la manguera de entrada de agua, véase el apartado Datos técni­cos).
3. Abrir la entrada de agua.
Aspiración del agua del recipiente
1. Enroscar la manguera de aspiración con el filtro en la conexión de agua (para consultar la referencia de pedido, véase el apartado Datos técnicos).
2. Purgar el equipo (véase el apartado Purga del equi­po).
Purga del equipo
1. Desenroscar la boquilla de alta presión del tubo pul­verizador.
2. Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga sin burbujas.
3. Si se producen problemas durante la purga, dejar el equipo 10 segundos en marcha y luego desconec­tar. Repetir varias veces el proceso.
4. Desconectar el equipo.
5. Enroscar la boquilla de alta presión en el tubo pul­verizador.
Manejo
PELIGRO Chorro de agua de alta presión
Peligro de lesiones Nunca fije la palanca del gatillo ni la palanca de fijación en posición de accionamiento.
No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fija­ción está dañada. Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el equipo. Sujete la pistola de alta presión y el tubo pulverizador con ambas manos.
ADVERTENCIA Equipo y accesorios defectuosos, fuentes de ali­mentación y conexiones defectuosas
Peligro de lesiones El equipo solo puede funcionar en perfecto estado.
Apertura/cierre de la pistola de alta presión
1. Accionar la palanca de fijación y la palanca del gati­llo. La pistola de alta presión se abre.
2. Soltar la palanca de fijación y la palanca del gatillo. La pistola de alta presión se cierra.
Funcionamiento con alta presión
El equipo puede funcionar en horizontal o en vertical.
Nota
El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor solo funciona cuando la pistola de alta presión está abierta.
1. En equipos con enrollador de mangueras: Desenro­llar completamente la manguera de alta presión del enrollador de mangueras.
2. Colocar el interruptor del equipo en posición "I/ON".
3. Desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión. La pistola de alta presión está sin seguro.
4. Abrir la pistola de alta presión.
Selección del tipo de chorro
1. Cerrar la pistola de alta presión.
2. Girar la carcasa de la boquilla hasta que el símbolo deseado coincida con la marca.
Chorro redondo de alta presión (0°) para suciedad incrustada
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el funcionamiento con detergente o la lim­pieza con presión reducida
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias
Funcionamiento con detergente
PELIGRO Alta presión restante en el equipo
Peligro de lesiones Desconecte el equipo antes de cambiar las boquillas. Accione la pistola de alta presión hasta que el equipo no tenga presión.
ADVERTENCIA Uso erróneo de los detergentes
Riesgos para la salud Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad relati­vas al detergente.
CUIDADO Detergentes inadecuados
Daño del equipo y de los objetos que se limpian Utilizar únicamente detergentes autorizados por KÄR­CHER. Prestar atención a las recomendaciones de dosificación e indicaciones del detergente. Utilizar los detergentes con moderación para no perju­dicar el medio ambiente.
Nota
Los detergentes KÄRCHER garantizan un funciona­miento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa so­bre detergentes.
1. Extraer la manguera de aspiración de detergente.
2. Ajustar el volumen aspirado de la solución de deter­gente en el filtro de detergente.
3. Colgar la manguera de aspiración de detergente en un recipiente con detergente.
4. Colocar la boquilla en la posición "CHEM".
5. Poner la limpiadora de alta presión en funciona­miento.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
Tras el funcionamiento con detergente
1. Ajustar el volumen aspirado del filtro de detergente en el valor máximo.
2. Arrancar el equipo y limpiar un minuto con agua lim­pia.
Interrupción del servicio
1. Cerrar la pistola de alta presión. El equipo se desconecta.
2. Empujar el trinquete de seguridad hacia delante. La pistola de alta presión está asegurada.
Continuación del servicio
1. Empujar el trinquete de seguridad hacia atrás. La pistola de alta presión está sin seguro.
2. Abrir la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
Finalización del servicio
1. Cerrar la entrada de agua.
2. Abrir la pistola de alta presión.
3. Colocar el interruptor del equipo en "I/ON" y dejar que el equipo opere 5-10 segundos.
4. Cerrar la pistola de alta presión.
5. Colocar el interruptor del equipo en posición "0/ OFF".
6. Extraer el conector de red del enchufe con las ma­nos secas.
7. Retirar la entrada de agua.
8. Abrir la pistola de alta presión hasta que el equipo no tenga presión.
9. Empujar el trinquete de seguridad hacia delante. La pistola de alta presión está asegurada.
Transporte
PRECAUCIÓN Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte y almacenamiento.
CUIDADO Transporte indebido
Peligro de daños Evitar daños en la palanca del gatillo de la pistola de alta presión. Transporte del equipo en vehículos: asegurar el
equipo conforme a las directrices vigentes para evi­tar que resbale y vuelque.
Transporte del equipo en recorridos largos: empujar
el equipo utilizando el asa de empuje.
46 Español
Transporte del equipo por escaleras: levantar el
equipo escalón a escalón. Los patines de desliza­miento protegen la carcasa de los daños.
Utilización del equipo: utilizar el equipo agarrándolo
por la empuñadura.
Soporte de transporte para limpiador de
1. Conectar el empalme de conexión del limpiador de superficies al soporte de transporte en la limpiadora de alta presión.
2. Enroscar aproximadamente una vuelta la tuerca racor.
superficies
Transporte en grúa
PELIGRO Transporte en grúa indebido
Peligro de lesiones debido a equipos u objetos que caen Tenga en cuenta las normativas locales para la preven­ción de accidentes y las instrucciones de seguridad. Solo deben transportar el equipo con la grúa aquellas personas que estén formadas en el manejo de la grúa. Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que el aparato de elevación no esté dañado. Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que la empuñadura no esté dañada. Eleve el equipo solo por la empuñadura. No use eslingas de cadena. Asegure el dispositivo de elevación para evitar que la carga se desenganche de forma involuntaria. Antes del transporte en grúa, retire el tubo pulverizador con la pistola de alta presión, las boquillas, el limpiador de superficies y demás objetos sueltos. Durante el proceso de elevación, no transporte ningún objeto sobre el equipo. No permanezca bajo la carga. Asegúrese de que no haya nadie cerca de la zona de peligro de la grúa. No deje de supervisar el equipo mientras esté colgado de la grúa.
1. Fijar el dispositivo de elevación en la empuñadura del equipo.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte y almacenamiento. Almacenar el equipo solamente en interiores.
1. Colocar el tubo pulverizador con la pistola de alta presión en el portaboquillas y encajar en el soporte de tubos pulverizadores.
2. Enrollar el cable de red y colgar en el portacables.
3. Fijar el conector con el clip montado en él.
En equipos con enrollador de mangueras:
Almacenaje del equipo
4. Enrollar la manguera de alta presión en el enrolla­dor de mangueras y plegar la empuñadura de la manivela.
En equipos sin enrollador de mangueras:
5. Almacenar la manguera de alta presión: a Enrollar la manguera de alta presión. b Colgar la manguera de alta presión sobre el so-
porte de mangueras.
c Asegurar la manguera de alta presión con la cinta
elástica.
6. Presionar el desbloqueo del asa de empuje e inser­tarla.
Protección antiheladas
CUIDADO Helada
Destrucción del equipo debido a agua congelada Vacíe todo el agua del equipo. Conserve el equipo en un lugar sin heladas. Si no es posible un almacenamiento sin heladas:
1. Purgar el agua.
2. Bombear un anticongelante convencional a través del equipo.
Nota
Utilizar un anticongelante convencional para vehí­culos basado en glicol. Tener en cuenta las instruc­ciones de manipulación del fabricante del anticon­gelante.
3. Dejar operar el equipo durante 1 minuto como máxi­mo, hasta que la bomba y las tuberías estén vacías.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO Equipo que arranca involuntariamente
Riesgo de lesiones, choque eléctrico Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an­tes de realizar cualquier trabajo.
Nota
El aceite usado solo se puede eliminar en el punto de recogida previsto para tal fin. Entregue el aceite usado producido en dicho lugar. Contaminar el medio ambien­te con aceite usado es punible.
Inspección de seguridad/contrato de
Puede acordar con su distribuidor una inspección de seguridad periódica o firmar un contrato de manteni­miento. Obtenga asesoramiento.
Comprobar la presencia de daños en el cable de
red. Sustituir inmediatamente los cables dañados a tra­vés del servicio de posventa autorizado o de un electricista.
Comprobar la presencia de daños en la manguera
de alta presión. Sustituir inmediatamente las mangueras de alta presión dañadas.
Comprobar la estanqueidad del equipo.
El máximo admisible son 3 gotas de agua por minu­to. Consultar al servicio de posventa en caso de una fuga de mayor envergadura.
Limpiar el tamiz de la conexión de agua (véase el
apartado Limpieza del tamiz de la conexión de agua).
mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
Antes de cualquier servicio
Semanalmente
Español 47
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de de-
tergente.
Cada 500 horas de servicio, como mínimo una vez
Solicitar al servicio de posventa que efectúe el man-
tenimiento del equipo.
al año
Trabajos de mantenimiento
Limpieza del tamiz de la conexión de agua
1. Desenroscar la tuerca racor.
2. Extraer el racor para mangueras.
3. Quitar el tamiz.
4. Limpiar y enjuagar la parte exterior del tamiz.
5. Insertar el tamiz.
Nota
Alinear el hexágono del racor para mangueras con la conexión del equipo.
6. Colocar el racor para mangueras y fijarlo con la tuer­ca racor.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO Equipo de arranca involuntariamente, contacto con piezas que conducen corriente
Riesgo de lesiones, choque eléctrico Apagar el equipo antes de realizar cualquier trabajo en el mismo. Desconecte el conector de red. Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas deben ser realizadas por especialistas. En caso de averías que no se mencionen en este apar­tado, consulte a un servicio de posventa autorizado.
El equipo no se puede encender
1. Comprobar si el cable de red está dañado.
2. Comprobar la tensión de red.
3. Si el equipo se ha sobrecalentado: a Colocar el interruptor del equipo en posición "0/
OFF".
b Dejar que el equipo se enfríe durante, al menos,
15 minutos.
c Colocar el interruptor del equipo en posición "I/
ON".
4. Consultar al servicio de posventa si existen defec­tos eléctricos.
El equipo no genera presión
1. Ajustar la boquilla a alta presión.
2. Purgar el equipo (véase el apartado Purga del equi­po).
3. Limpiar el tamiz de la conexión de agua (véase el apartado Limpieza del tamiz de la conexión de agua).
4. Comprobar el volumen de entrada de agua (para consultar el volumen necesario, véase el apartado Datos técnicos).
5. Limpiar la boquilla y sustituirla si es necesario.
6. Consultar al servicio de posventa en caso necesa­rio.
La bomba no es estanca.
Está permitido perder hasta 3 gotas de agua por minu­to. En caso de una fuga de mayor envergadura, dejar
que el servicio posventa revise el equipo.
Hay sacudidas en la bomba
1. Comprobar la estanqueidad del conducto de agua.
2. Comprobar la estanqueidad de la potencia de aspi­ración del detergente.
3. Ajustar el volumen aspirado del filtro de detergente en el valor mínimo.
4. Purgar el equipo (véase el apartado Purga del equi­po).
5. Consultar al servicio de posventa en caso necesa­rio.
La adición de detergente es insuficiente
1. Ajustar la boquilla a "CHEM".
2. Aumentar el volumen aspirado de la solución de de­tergente en el filtro de detergente.
3. Revisar/limpiar la manguera de aspiración de deter­gente con filtro.
4. Consultar al servicio de posventa en caso necesa­rio.
Datos técnicos
HD 5/11 CHD 5/12
Variante de país
País AU EU GB CH AU KAP SA
Conexión eléctrica
Tensión V 240 230 230-240 230 240 220 220 Fase ~1111111 Frecuencia Hz 50 50 50 50 50 60 60 Potencia conectada kW 2,1 2,5 2,5 2,2 2,2 2,4 2,4 Tipo de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Fusible de red (lento) A 10 16 13 10 10 15 13 Cable de prolongación 30 m mm
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1111111 Temperatura de entrada (máx.) ° C 60 60 60 60 60 60 60 Volumen de entrada (mín.) l/min 12 12 12 12 12 12 12 Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
48 Español
HD 5/11 CHD 5/12
Longitud mínima de la manguera de
m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
entrada de agua Diámetro mínimo de la manguera de
entrada de agua Referencia de pedido de la manguera
de aspiración con filtro
in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
4.440-
4.440-
4.440-
238.0
238.0
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar 038 035 035 038 038 036 036 Presión de servicio MPa 11 12 12 11,5 11,5 12 12 Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 17,1 17,5 17,5 17,1 17,1 18 18 Volumen transportado, agua l/min 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 Volumen transportado, detergente l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Fuerza de retroceso de la pistola de
alta presión
N 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico (CX) kg 24,2 (-) 23,7
(26)
23,7 (26)
23,7 (26)
24,2 (26,4)
25,2 (-) 25,2 (-)
Longitud mm 380 380 380 380 380 380 380 Anchura (CX) mm 360 (-) 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360 (-)
Altura mm 930 930 930 930 930 930 930
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
2
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Intensidad acústica L Inseguridad K
WA
(CX)
(CX) dB(A) 72 (-) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 74 (-) 74 (-)
pA
dB(A)3333333
WA
+
dB(A) 88 (-) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 90 (-) 90 (-)
HD 5/13
3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 4,2 4,2
2
0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9
HD 5/15
HD 5/17 C HD 5/ 13 CX
C HD 5/ 15 CX
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Variante de país
País EU EU EU KAP EU AR GB
Conexión eléctrica
Tensión V 230 230 230 220 230 220 230-240 Fase ~1111111 Frecuencia Hz 50 50 50 60 50 50 50 Potencia conectada kW 2,6 2,8 3,0 3,0 2,9 2,9 2,9 Tipo de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Fusible de red (lento) A 16 16 16 15 16 16 13
2
Cable de prolongación 30 m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1111111 Temperatura de entrada (máx.) ° C 60 60 60 60 60 60 60 Volumen de entrada (mín.) l/min 12 12 12 12 13 13 13 Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Longitud mínima de la manguera de
entrada de agua
m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
Español 49
HD 5/13
Diámetro mínimo de la manguera de
in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
C HD 5/ 13 CX
HD 5/15 C HD 5/ 15 CX
HD 5/17
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
entrada de agua Referencia de pedido de la manguera
de aspiración con filtro
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar 034 032 027 030 038 038 038 Presión de servicio MPa 13 15 17 16,5 13 13 13 Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 17,5 20 20 20 19 19 19 Volumen transportado, agua l/min 8,3 8,3 8,1 8,0 9,8 9,8 9,8 Volumen transportado, detergente l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Fuerza de retroceso de la pistola de
alta presión
N 22,2 23,8 25,4 25,4 26,6 26,6 26,6
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico (CX) kg 23,7
(26)
25,2 (27,5)
25,2
(27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (-) 25,2
(27,5) Longitud mm 380 380 380 380 380 380 380 Anchura (CX) mm 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360
(370) Altura mm 930 930 930 930 930 930 930
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
2
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K
pA
WA
(CX)
(CX) dB(A) 72 (75) 72 (74) 72 (75) 75 (75) 72 (75) 72 (-) 72 (75)
pA
dB(A)3333333
WA
+
dB(A) 88 (92) 88 (90) 88 (92) 91 (91) 88 (92) 88 (-) 88 (92)
3,6 2,4 2,4 2,4 4,1 4,1 4,1
2
0,9 0,7 0,7 0,7 0,9 0,9 0,9
HD 6/13 C HD 6/13 C Variante de país
País KAP SA
Conexión eléctrica
Tensión V 220 220 Fase ~ 1 1 Frecuencia Hz 60 60 Potencia conectada kW 2,9 2,8 Tipo de protección IPX5 IPX5 Fusible de red (lento) A 15 13
2
Cable de prolongación 30 m mm
2,5 2,5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1 1 Temperatura de entrada (máx.) ° C 60 60 Volumen de entrada (mín.) l/min 13 13 Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5 Longitud mínima de la manguera de entrada de agua m 7,5 7,5 Diámetro mínimo de la manguera de entrada de agua in 1/2 1/2 Referencia de pedido de la manguera de aspiración con
4.440-238.0 4.440-238.0
filtro
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar 042 043
50 Español
HD 6/13 C HD 6/13 C
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Presión de servicio MPa 13 12,5 Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 18 18 Volumen transportado, agua l/min 10,0 10,0 Volumen transportado, detergente l/h 0-25 0-25 Fuerza de retroceso de la pistola de alta presión N 26,6 26,6
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico (CX) kg 25,2 (-) 25,2 (-) Longitud mm 380 380 Anchura (CX) mm 360 (-) 360 (-) Altura mm 930 930
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K Intensidad acústica L
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
pA
(CX) dB(A) 73 (-) 73 (-)
pA
+ Inseguridad KWA (CX) dB(A) 89 (-) 89 (-)
WA
2
3,7 3,7
2
0,9 0,9
dB(A) 3 3
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la ejecución comerciali­zada, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas CE correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta conformidad pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.520-xxx
Directivas CE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2008 HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX EN 61000-3-11: 2000 HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/ 13 C, HD 6/13 CX
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A) HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13 C
medida: 86 garantizada: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
medida: 89 garantizada: 92
HD 5/15 CX
medida: 87 garantizada: 90 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la dirección.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Índice
Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Utilização para os fins previstos. . . . . . . . . . . . . . 52
Protecção do meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Acessórios e peças sobressalentes. . . . . . . . . . . 52
Volume do fornecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ligação de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . 59
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda de acordo com o mesmo. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-
Português 51
Utilização para os fins previstos
Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente para os seguintes trabalhos: Limpeza com o jacto de baixa pressão e produto de
limpeza (p.ex. De máquinas, veículos, edifícios, fer­ramentas)
Limpeza com o jacto de alta pressão sem produto
de limpeza (p.ex. fachadas, varandas, ferramentas
de jardim) No caso de sujidade resistente, recomendamos utilizar um bico rotativo como acessório especial. No caso da versão “Plus”, o volume de fornecimento in­clui um bico rotativo.
Valores limite para a alimentação de água
ADVERTÊNCIA Água suja
Desgaste prematuro ou acumulação de resíduos no aparelho Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água reciclada, certificando-se de que os valores limite não são excedidos. Para a alimentação de água aplicam-se os seguintes valores limite:
Valor de pH: 6,5-9,5Condutividade eléctrica: Condutividade da água
limpa + 1200 µS/cm, condutividade máxima
2000 µS/cm Substâncias sedimentáveis (volume de prova 1 l, 30
minutos de tempo de sedimentação): < 0,5 mg/l Substâncias filtráveis: < 50 mg/l, sem substâncias
abrasivas
Hidrocarbonetos: < 20 mg/lCloretos: < 300 mg/lSulfato: < 240 mg/lCálcio: < 200 mg/lDureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Ferro: < 0,5 mg/lManganésio: < 0,05 mg/lCobre: < 2 mg/lCloro activo: < 0,3 mg/lSem mau cheiro
/l)
3
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do con­teúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, des­de que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revende­dor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Avisos de segurança
É fundamental ler os avisos de segurança 5.951-
949.0 antes do primeiro arranque do aparelho.
Respeitar as prescrições nacionais para pulveriza-
dores de líquido.
Respeitar as prescrições nacionais para prevenção
de acidentes. Os pulverizadores de líquido devem ser verificados com regularidade. O resultado da verificação deve ser registado por escrito.
Não efectuar alterações no aparelho e nos acessó-
rios.
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser ligado directamente à rede de água potável pública.
Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico acti-
aparelho da geada.
vo ou para o próprio aparelho. Proteger o
Unidades de segurança
CUIDADO Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança. As unidades de segurança são ajustadas e seladas de fábrica. Os ajustes só poderão ser efectuados pelo ser­viço de assistência técnica.
O interruptor de pressão desliga a bomba de alta pres­são e interrompe o jacto de alta pressão ao soltar o ga­tilho de operação da bomba de alta pressão. Se o gatilho de operação for accionado, a bomba é no­vamente ligada.
Interruptor de pressão
Descrição do aparelho
Ver página de gráficos
1 Tampão de roda 2 Suporte do bico 3 Patim 4 Placa de características 5 Depósito de bico para bico triplo 6 Suporte de transporte para dispositivo de limpeza
Vista geral do aparelho
de pavimentos
52 Português
7 Tecla de desbloqueio da alavanca de avanço
2.
1.
8 Alavanca de avanço, em baixo (introduzida)
9 Alavanca de avanço, em cima (retirada) 10 Bico de alta pressão 11 Marca do bico de alta pressão 12 Lança EASY!Lock 13 Pistola de alta pressão EASY!Force 14 Entalhe de segurança 15 Gatilho 16 Alavanca de segurança 17 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 18 Depósito da mangueira 19 Braçadeira para cabo 20 Suporte de lança sem aperto 21 Cinta de borracha (não presente em aparelhos com
enrolador de mangueira)
22 Depósito de bico para bico rotativo (bico rotativo in-
cluído apenas no volume de fornecimento da ver­são “Plus”)
23 Suporte de lança com aperto para transporte 24 Interruptor do aparelho 25 Punho 26 Ligação de alta pressão EASY!Lock 27 Pega 28 Ligação de água 29 Mangueira de aspiração do produto de limpeza
com filtro e doseador de produto de limpeza
30 Filtro 31 Apoios de mangueira 32 Porca de capa 33 Manivela 34 Enrolador de mangueira
Indicação de cor
Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos. Os elementos de comando para a manutenção e para
o serviço de assistência técnica são cinzentos-claros.
Montagem
Fixar os tampões de roda.
Aviso
A rosca rápida do sistema EASY!Lock liga os compo­nentes de forma rápida e segura com apenas uma rota­ção.
1. Montar o bico de alta pressão na lança com a marca para cima.
2. Apertar manualmente o bico de alta pressão (EASY!Lock).
Fixar tampões de roda
Montar acessórios
Português 53
3. Ligar a lança à pistola de alta pressão e apertar ma­nualmente (EASY!Lock).
4. Soltar o desbloqueio da alavanca de avanço.
5. Puxar a alavanca de avanço para a posição final.
Para aparelhos sem enrolador de mangueira:
6. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta pressão e à ligação de alta pressão do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).
Para aparelhos com enrolador de mangueira:
7. Pousar a mangueira de alta pressão estendida no chão.
8. Introduzir a manivela no eixo do enrolador e encai­xar.
9. Rodar a manivela no sentido dos ponteiros do reló­gio, enrolando a mangueira de alta pressão no en­rolador de mangueira em camadas uniformes.
10. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta pressão e apertar manualmente (EASY!Lock).
Ligação eléctrica
PERIGO Falha de sistema para desligar corrente eléctrica
Perigo de lesões devido a choque eléctrico Ligue o aparelho à rede eléctrica com uma ficha. É proi­bido estabelecer uma ligação à rede eléctrica que não possa ser desligada. A ficha tem como função desligar da corrente eléctrica.
1. Desenrolar o cabo de rede e colocar no chão.
2. Ligar a ficha de rede à tomada.
Ligação de água
Ligação a uma tubagem de água
ATENÇÃO Refluxo de água suja para a rede de água potável
Perigo para a saúde Respeite as prescrições da companhia da empresa de alimentação de água. O aparelho não pode ser operado sem separador de sistema na rede de água potável, em conformidade com as prescrições em vigor. Utilize o separador de sis­tema da KÄRCHER ou outro separador de sistema em conformidade com EN 12729, modelo BA. A água que corre por um separador de sistema é considerada água não potável. Feche sempre o separador de sistema na alimentação de água e nunca directamente na ligação de água do aparelho.
1. Verificar a alimentação de água quanto à pressão de admissão, temperatura de admissão e volume de admissão (consultar o capítulo Dados técnicos).
2. Ligar o separador de sistema e a ligação de água do aparelho com uma mangueira de admissão de água (para os requisitos da mangueira de admissão de água, consultar o capítulo Dados técnicos).
3. Abrir a admissão de água.
1. Enroscar a mangueira de aspiração com o filtro na ligação de água (para o número de peça, consultar o capítulo Dados técnicos).
2. Purgar o aparelho (consultar o capítulo Purgar o aparelho).
Purgar o aparelho
Aspirar a água do depósito
1. Desenroscar o bico de alta pressão da lança.
2. Deixar o aparelho funcionar até a água sair sem bo­lhas.
3. Em caso de problemas com a purga, deixar o apa­relho funcionar durante 10 segundos e, em seguida, desligá-lo. Repetir o processo várias vezes.
4. Desligar o aparelho.
5. Aparafusar o bico de alta pressão na lança.
Operação
PERIGO Jacto de água de alta pressão
Perigo de ferimentos Nunca fixe o gatilho de operação e a alavanca de segu­rança na posição accionada. Não utilize a pistola de alta pressão se a alavanca de segurança estiver accionada. Antes de cada trabalho no aparelho, deslize o entalhe de segurança da pistola de alta pressão para a frente. Segur e a pisto la de alta pressão e a l ança c om as dua s mãos.
ATENÇÃO Aparelho e acessórios com defeito, tubagens e liga­ções com defeito
Perigo de ferimentos O aparelho apenas pode ser operado em perfeito estado.
Abrir / fechar a pistola de alta pressão
1. Accionar a alavanca de segurança e o gatilho de operação. A pistola de alta pressão é aberta.
2. Soltar a alavanca de segurança e o gatilho de ope­ração. A pistola de alta pressão é fechada.
O aparelho pode ser operado na vertical ou na horizontal.
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pres­são. O motor funciona apenas se a pistola de alta pres­são estiver aberta.
1. Para aparelhos com enrolador de mangueira: De-
2. Colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".
3. Deslizar o entalhe de segurança da pistola de alta
4. Abrir a pistola de alta pressão.
1. Fechar a pistola de alta pressão.
2. Rodar a carcaça do bico até o símbolo pretendido
Operação com alta pressão
senrolar a mangueira de alta pressão totalmente do enrolador de mangueira.
pressão para trás. É retirada a segurança da pistola de alta pressão.
Seleccionar o tipo de jacto
estar alinhado com a marca.
Jacto circular de alta pressão (0°) para su­jidade particularmente resistente
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para a operação com produto de limpeza ou lim­peza com pressão reduzida
Jacto plano de alta pressão (25°) para suji­dade generalizada
Operação com produto de limpeza
PERIGO Alta pressão restante no aparelho
Perigo de ferimentos Desligue o aparelho antes da troca de bicos. Accione a pistola de alta pressão até o aparelho ficar sem pressão.
ATENÇÃO Manuseamento incorrecto dos produtos de limpeza
Perigo para a saúde Respeite os avisos de segurança dos produtos de lim­peza.
ADVERTÊNCIA Produtos de limpeza inadequados
Danos no aparelho e nos objectos a limpar Utilizar apenas produtos de limpeza autorizados pela KÄRCHER. Respeitar as recomendações de dosagem e avisos que acompanham o produto de limpeza. Utilizar o produto de limpeza de forma económica, para proteger o ambiente.
Aviso
Os produtos de limpeza KÄRCHER garantem um traba­lho sem problemas. Procurar aconselhamento ou solici­tar o nosso catálogo ou os nossos folhetos informativos sobre produtos de limpeza.
1. Remover a mangueira de aspiração do produto de limpeza.
2. Ajustar o volume de aspiração da solução de limpe­za no filtro do produto de limpeza.
3. Pendurar a mangueira de aspiração do produto de limpeza num recipiente com produto de limpeza.
4. Ajustar o bico para a posição “CHEM”.
5. Colocar a lavadora de alta pressão em funciona­mento.
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de lim-
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto
1. Ajustar o volume de aspiração no filtro do produto
2. Activar o aparelho e lavar com água durante um mi-
Método de limpeza recomendado
peza na superfície seca e deixar actuar (não secar).
de alta pressão.
Após operação com produto de limpeza
de limpeza para o volume máximo.
nuto.
Interromper a operação
1. Fechar a pistola de alta pressão. O aparelho é desligado.
2. Deslizar o entalhe de segurança para a frente. É activada a segurança da pistola de alta pressão.
Continuar a operação
1. Deslizar o entalhe de segurança para trás. É retirada a segurança da pistola de alta pressão.
2. Abrir a pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
Concluir a operação
1. Fechar a admissão de água.
2. Abrir a pistola de alta pressão.
3. Colocar o interruptor do aparelho em “I/ON” e deixar o aparelho funcionar durante 5-10 segundos.
4. Fechar a pistola de alta pressão.
5. Colocar o interruptor do aparelho em "0/OFF".
54 Português
6. Retirar a ficha de rede da tomada com as mãos secas.
7. Remover a admissão de água.
8. Abrir a pistola de alta pressão até o aparelho ficar sem pressão.
9. Deslizar o entalhe de segurança para a frente. É activada a segurança da pistola de alta pressão.
Transporte
CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans­porte e armazenamento.
ADVERTÊNCIA Transporte inadequado
Perigo de danos Proteja o gatilho de operação da pistola de alta pressão contra danos. Transporte do aparelho em veículos: Proteger o
aparelho contra deslizes e quedas, de acordo com as directivas aplicáveis.
Transporte do aparelho em longas distâncias: Puxar
o aparelho para trás com a alavanca de avanço.
Transporte do aparelho em escadas: Levantar o
aparelho degrau a degrau. Os patins protegem a carcaça de danos.
Transportar o aparelho: Pegar no aparelho pelas
pegas.
Suporte de transporte para dispositivo de
1. Colocar o bocal de ligação do dispositivo de limpeza
2. Desenroscar a porca de capa aprox. 1 rotação.
PERIGO Transporte inadequado com grua
Perigo de ferimentos devido a queda do aparelho ou de objectos Respeite as prescrições locais para a prevenção de aci­dentes e os avisos de segurança. O aparelho apenas deve ser transportado com grua por pessoal com formação na operação da grua. Antes de cada transporte com grua, verificar o equipa­mento de elevação quanto a danos. Antes de cada transporte com grua, verificar a pega quanto a danos. Eleve o aparelho apenas através da pega. Não utilize estropos de corrente. Proteja o dispositivo de elevação contra desprendimen­to acidental da carga. Antes do transporte com grua remova a lança com a pistola de alta pressão, os bicos, o dispositivo de limpe­za de pavimentos e outros objectos soltos. Durante o processo de elevação não transporte quais­quer objectos sobre o aparelho. Não se coloque por baixo da carga. Certifique-se de que não se encontram pessoas na área de perigo da grua. Nunca deixe o aparelho suspenso na grua sem super­visão.
1. Fixe o dispositivo de elevação na pega do aparelho.
limpeza de pavimentos
de pavimentos no suporte de transporte na lavadora de alta pressão.
Transporte com grua
CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans­porte e armazenamento. Armazenar o aparelho apenas no interior.
Armazenar o aparelho
1. Colocar a lança com a pistola de alta pressão no su­porte do bico e encaixar no suporte da lança.
2. Desenrolar o cabo de rede e pendurar na braçadei­ra para cabo.
3. Fixar a ficha com o clipe montado.
Para aparelhos com enrolador de mangueira:
4. Enrolar a mangueira de alta pressão no enrolador de mangueira e baixar a pega da manivela.
Para aparelhos sem enrolador de mangueira:
5. Armazenar a mangueira de alta pressão: a Desenrolar a mangueira de alta pressão. b Pendurar a mangueira de alta pressão no com-
partimento da mangueira.
c Fixar a mangueira de alta pressão com a cinta de
borracha.
6. Pressionar o desbloqueio da alavanca de avanço e empurrá-la.
Protecção anticongelante
ADVERTÊNCIA Congelamento
Danos graves no aparelho devido ao congelamento de água Esvazie completamente a água do aparelho. Armazene o aparelho num local sem perigo de conge­lamento. Caso não seja possível um armazenamento sem perigo de congelamento:
1. Drenar a água.
2. Bombear anticongelante comum no aparelho.
Aviso
Utilizar anticongelante comum para veículos moto­rizados à base de glicol. Observar as prescrições de utilização do fabricante do anticongelante.
3. Deixar o aparelho funcionar durante, no máximo, 1 minuto até que a bomba e as linhas fiquem vazias.
Conservação e manutenção
PERIGO Arranque involuntário do aparelho
Perigo de ferimentos, choque eléctrico Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a fi­cha de rede.
Aviso
Armazenamento
Português 55
O óleo usado apenas deve ser eliminado nos locais de recolha previstos para o efeito. Entregue o óleo usado nesses locais. Poluir o ambiente com óleo usado é pu­nível.
Inspecção de segurança / contrato de
manutenção
É possível acordar uma inspecção de segurança regu­lar ou celebrar um contrato de manutenção com o for­necedor. Procure aconselhamento.
Intervalos de manutenção
Antes de cada operação
Verificar o cabo de rede quanto a danos.
Os cabos danificados devem ser imediatamente substituídos pelo serviço de assistência técnica au­torizado ou por um técnico electricista.
Verificar a mangueira de alta pressão quanto a da-
nos. Uma mangueira de alta pressão danificada deve ser imediatamente substituída.
Verificar a estanqueidade do aparelho.
São admissíveis 3 gotas de água por minuto. Con­tactar o serviço de assistência técnica em caso de fugas significativas.
Limpar o filtro na ligação de água (consultar o capí-
tulo Limpar o filtro na ligação de água).
Limpar o filtro da mangueira de aspiração do produ-
to de limpeza.
A cada 500 horas de serviço, anualmente, no
A manutenção do aparelho deve ser realizada pelo
serviço de assistência técnica.
Semanalmente
mínimo
Trabalhos de manutenção
Limpar o filtro na ligação de água
1. Desaparafusar a porca de capa.
2. Remover os apoios de mangueira.
3. Retirar o filtro.
4. Limpar e lavar o filtro por fora.
5. Introduzir o filtro.
Aviso
Alinhar o sextavado do apoio de mangueira para liga­ção no aparelho.
6. Montar os apoios de mangueira e apertar com a porca de capa.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO Arranque involuntário do aparelho, contacto com peças sob tensão
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes­mo. Retire a ficha de rede. Todas as verificações e trabalhos em peças eléctricas devem ser realizados por um técnico. Procure um serviço de assistência técnica se ocorre­rem avarias não mencionadas neste capítulo.
É impossível iniciar o aparelho
1. Verificar o cabo de rede quanto a danos.
2. Verificar a tensão de rede.
3. Em caso de sobreaquecimento do aparelho: a Colocar o interruptor do aparelho em "0/OFF". b Deixar o aparelho arrefecer durante, pelo menos,
15 minutos.
c Colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".
4. Contactar o serviço de assistência técnica em caso de defeito eléctrico.
O aparelho não aplica pressão
1. Regular o bico para alta pressão.
2. Purgar o aparelho (consultar o capítulo Purgar o aparelho).
3. Limpar o filtro na ligação de água (consultar o capí­tulo Limpar o filtro na ligação de água).
4. Verificar o volume de admissão de água (consultar o volume necessário no capítulo Dados técnicos).
5. Limpar o bico, substituí-lo, se necessário.
6. Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica.
A bomba tem fugas.
São admissíveis 3 gotas por minuto na saída de água. Em caso de fugas significativas, o aparelho deve
ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
Bomba com batidas
1. Verificar a estanqueidade da tubagem de água.
2. Verificar a estanqueidade da tubagem de aspiração de produto de limpeza.
3. Ajustar o volume de aspiração no filtro do produto de limpeza para o volume mínimo.
4. Purgar o aparelho (consultar o capítulo Purgar o aparelho).
5. Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica.
A adição de produto de limpeza é insuficiente
1. Regular o bico para “CHEM”.
2. Aumentar o volume de aspiração no filtro do produ­to de limpeza.
3. Verificar / limpar a mangueira de aspiração do pro­duto de limpeza com filtro.
4. Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica.
Dados técnicos
HD 5/11 CHD 5/12
Variante nacional
País AU EU GB CH AU KAP SA
Ligação eléctrica
Tensão V 240 230 230-240 230 240 220 220 Fase ~1111111 Frequência Hz 50 50 50 50 50 60 60 Potência da ligação kW 2,1 2,5 2,5 2,2 2,2 2,4 2,4
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
56 Português
HD 5/11 CHD 5/12
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protecção da rede (de acção lenta) A 10 16 13 10 10 15 13
2
Cabo de extensão 30 m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa1111111 Temperatura de admissão (máx.) ° C 60 60 60 60 60 60 60 Volume de admissão (mín.) l/min 12 12 12 12 12 12 12 Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Comprimento mínimo da mangueira
m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
de admissão de água Diâmetro mínimo da mangueira de
admissão de água Número de peça de mangueira de
aspiração com filtro
in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
4.440-
4.440-
4.440-
238.0
238.0
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão 038 035 035 038 038 036 036 Pressão de trabalho MPa 11 12 12 11,5 11,5 12 12 Sobrepressão de trabalho (máx.) MPa 17,1 17,5 17,5 17,1 17,1 18 18 Caudal de bombagem, água l/min 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 Caudal de bombagem, produto de
limpeza
l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25
Recuo da pistola de alta pressão N 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3
Medidas e pesos
Peso de operação típico (CX) kg 24,2 (-) 23,7
(26)
23,7 (26)
23,7 (26)
24,2 (26,4)
25,2 (-) 25,2 (-)
Comprimento mm 380 380 380 380 380 380 380 Largura (CX) mm 360 (-) 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360 (-)
Altura mm 930 930 930 930 930 930 930
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora L
Insegurança K
(CX) dB(A) 72 (-) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 74 (-) 74 (-)
pA
pA
WA
(CX)
WA
+
HD 5/13
2
3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 4,2 4,2
2
0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9
dB(A)3333333 dB(A) 88 (-) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 90 (-) 90 (-)
HD 5/15
HD 5/17 C HD 5/ 13 CX
C HD 5/ 15 CX
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Variante nacional
País EU EU EU KAP EU AR GB
Ligação eléctrica
Tensão V 230 230 230 220 230 220 230-240 Fase ~1111111 Frequência Hz 50 50 50 60 50 50 50 Potência da ligação kW 2,6 2,8 3,0 3,0 2,9 2,9 2,9 Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protecção da rede (de acção lenta) A 16 16 16 15 16 16 13
Português 57
HD 5/13
C HD 5/ 13 CX
HD 5/15 C HD 5/ 15 CX
HD 5/17
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Cabo de extensão 30 m mm22,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa1111111 Temperatura de admissão (máx.) ° C 60 60 60 60 60 60 60 Volume de admissão (mín.) l/min 12 12 12 12 13 13 13 Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Comprimento mínimo da mangueira
m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
de admissão de água Diâmetro mínimo da mangueira de
admissão de água Número de peça de mangueira de
aspiração com filtro
in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
4.440-
4.440-
4.440-
238.0
238.0
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão 034 032 027 030 038 038 038 Pressão de trabalho MPa 13 15 17 16,5 13 13 13 Sobrepressão de trabalho (máx.) MPa 17,5 20 20 20 19 19 19 Caudal de bombagem, água l/min 8,3 8,3 8,1 8,0 9,8 9,8 9,8 Caudal de bombagem, produto de
l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25
limpeza Recuo da pistola de alta pressão N 22,2 23,8 25,4 25,4 26,6 26,6 26,6
Medidas e pesos
Peso de operação típico (CX) kg 23,7
(26)
25,2 (27,5)
25,2
(27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (-) 25,2
(27,5) Comprimento mm 380 380 380 380 380 380 380 Largura (CX) mm 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360
(370) Altura mm 930 930 930 930 930 930 930
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
2
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora L
Insegurança K
(CX) dB(A) 72 (75) 72 (74) 72 (75) 75 (75) 72 (75) 72 (-) 72 (75)
pA
WA
pA
(CX)
WA
dB(A)3333333 dB(A) 88 (92) 88 (90) 88 (92) 91 (91) 88 (92) 88 (-) 88 (92)
+
3,6 2,4 2,4 2,4 4,1 4,1 4,1
2
0,9 0,7 0,7 0,7 0,9 0,9 0,9
HD 6/13 C HD 6/13 C Variante nacional
País KAP SA
Ligação eléctrica
Tensão V 220 220 Fase ~ 1 1 Frequência Hz 60 60 Potência da ligação kW 2,9 2,8 Tipo de protecção IPX5 IPX5 Protecção da rede (de acção lenta) A 15 13
2
Cabo de extensão 30 m mm
2,5 2,5
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa 1 1 Temperatura de admissão (máx.) ° C 60 60
58 Português
HD 6/13 C HD 6/13 C
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Volume de admissão (mín.) l/min 13 13 Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5 Comprimento mínimo da mangueira de admissão de
água Diâmetro mínimo da mangueira de admissão de água in 1/2 1/2 Número de peça de mangueira de aspiração com filtro 4.440-238.0 4.440-238.0
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão 042 043 Pressão de trabalho MPa 13 12,5 Sobrepressão de trabalho (máx.) MPa 18 18 Caudal de bombagem, água l/min 10,0 10,0 Caudal de bombagem, produto de limpeza l/h 0-25 0-25 Recuo da pistola de alta pressão N 26,6 26,6
Medidas e pesos
Peso de operação típico (CX) kg 25,2 (-) 25,2 (-) Comprimento mm 380 380 Largura (CX) mm 360 (-) 360 (-) Altura mm 930 930
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora L Reservados os direitos a alterações técnicas.
(CX) dB(A) 73 (-) 73 (-)
pA
pA
+ Insegurança KWA (CX) dB(A) 89 (-) 89 (-)
WA
Declaração de conformidade CE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.520-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2008 HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX EN 61000-3-11: 2000 HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/ 13 C, HD 6/13 CX
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE: Anexo V
m7,5 7,5
2
3,7 3,7
2
0,9 0,9
dB(A) 3 3
Nível de potência sonora dB(A) HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13 C
medido: 86 garantido: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
medido: 89 garantido: 92
HD 5/15 CX
medido: 87 garantido: 90 Os signatários actuam em nome e em procuração da gerência.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Indhold
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Korrekt anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Tilbehør og reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Dansk 59
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Elektrisk tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Vandtilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Pleje og vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
EF-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . 67
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen apparatet i henhold til disse. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
apparatet tages i brug første gang. Bet-
Korrekt anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til følgende ar­bejde: Rengøring med lavtryksstråle (f.eks. af maskiner,
køretøjer, bygningsværker, værktøjer)
Rengøring med højtryksstråle uden rengøringsmid-
del (f.eks. af facader, terrasser, haveværktøjer) Til genstridigt snavs anbefaler vi en rotordyse som spe­cialtilbehør. Ved varianten "Plus" er der indeholdt en rotordyse i le­veringsomfanget.
Grænseværdier for vandforsyningen
BEMÆRK Snavset vand
Medfører for tidligt slid eller aflejringer i apparatet Forsyn kun apparatet med rent vand eller recycling­vand, der ikke overskrider grænseværdierne. Følgende grænseværdier gælder for vandforsyningen:
pH-værdi: 6,5-9,5Elektrisk ledeevne: Ledeevne for rent vand
+ 1200 µS/cm, maksimal ledeevne 2000 µS/cm Stoffer, der kan bundfældes (prøvevolumen 1 l,
bundfældningstid 30 minutter): < 0,5 mg/l Stoffer, der kan bortfiltreres: < 50 mg/l, ingen sliben-
de stoffer
Kulbrinter: < 20 mg/lChlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalcium: < 200 mg/lSamlet hårdhed: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Jern: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKobber: < 2 mg/lAktivklor: < 0,3 mg/lIngen dårlige lugte
/l)
3
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedshenvisninger
Læs altid sikkerhedsforskrifterne 5.951-949.0, in-
den første ibrugtagning af apparatet.
Overhold de nationale forskrifter for væskestrålere.Overhold de nationale forskrifter vedrørende fore-
byggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt. Prøvningsresultatet skal dokumente­res skriftligt.
Foretag ikke ændringer på apparat og tilbehør.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart tilsluttes ved det offentlige drikkevandsnet.
Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve ap­paratet. Beskyt apparatet mod frost.
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res. Sikkerhedsanordningerne er indstillet fra fabrikken og plomberede. Indstillingerne må kun foretages af kunde­servicen.
Trykkontakt
Når aftræksarmen på højtrykspistolen slippes, frakobler trykkontakten højtrykspumpen og højtryksstrålen stopper. Hvis aftræksarmen aktiveres, tilkobler pumpen igen.
Beskrivelse af apparatet
Se grafikside
1 Hjulkappe 2 Dyseholder
Apparatoversigt
60 Dansk
3 Glidemede
2.
1.
4 Typeskilt 5 Dyseopbevaring til 3-vejs dyse 6 Transportholder til fladerenser 7 Oplåsning skubbebøjle 8 Skubbebøjle, nede (skubbet ind)
9 Skubbebøjle, oppe (trukket ud) 10 Højtryksdyse 11 Markering af højtryksdysen 12 Strålerør EASY!Lock 13 Højtrykspistol EASY!Force 14 Sikkerhedspal 15 Aftræksarm 16 Sikringsarm 17 Højtryksslange EASY!Lock 18 Slangeopbevaring 19 Kabelholder 20 Strålerørholder uden fastklemning 21 Gummibånd (ikke ved apparater med slangetromle) 22 Dyseopbevaring for rotordyse (rotordyse kun ved
varianten "Plus" i leveringsomfanget)
23 Strålerørholder med fastklemning til transporten 24 Maskinkontakt 25 Greb 26 Højtrykstilslutning EASY!Lock 27 Holdegreb 28 Vandtilslutning 29 Rengøringsmiddel-sugeslange med filter og rengø-
ringsmiddeldosering
30 Si 31 Slangestuds 32 Omløbermøtrik 33 Håndsving 34 Slangetromle
Farvemærkning
Betjeningselementer til rengøringsprocessen er gu-
le.
Betjeningselementer til vedligeholdelse og service
er lysegrå.
Montering
Fastgørelse af hjulkapper
Fastgør hjulkapperne.
Obs
EASY!Lock-systemet forbinder komponenter vha. et hurtiggevind hurtigt og sikkert med kun én omdrejning.
Montering af tilbehør
1. Montér højtryksdysen med markeringen opad på strålerøret.
2. Spænd højtryksdysen manuelt (Easy!Lock).
3. Forbind strålerøret med højtrykspistolen, og spænd manuelt (EASY!Lock).
4. Løsn skubbebøjlens oplåsning.
5. Træk skubbebøjlen ud til yderpositionen.
Ved apparater uden slangetromle:
6. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen og apparatets højtrykstilslutning, og spænd manuelt (EASY!Lock).
Ved apparater med slangetromle:
7. Læg højtryksslangen strakt ud på gulvet.
8. Isæt håndsvinget i slangetromleakslen og lad den gå i indgreb.
9. Drej håndsvinget i urets retning og rul samtidigt høj­tryksslangen op på slangetromlen i ensartede lag.
10. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen, og spænd manuelt (EASY!Lock).
Elektrisk tilslutning
FARE Manglende netseparation
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk stød Forbind apparatet med det elektriske net vha. et stik. En ikke-separerbar forbindelse med strømnettet er forbudt. Stikket anvendes til netseparation.
1. Rul netkablet af og læg det på gulvet.
2. Isæt netstikket i stikkontakten.
Vandtilslutning
Tilslutning til en vandledning
ADVARSEL Der løber snavset vand tilbage i drikkevandsnettet
Sundhedsfare Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomhe­den. Iht. de gyldige forskrifter må apparatet aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden systemadskiller. Anvend en systemadskiller fra KÄRCHER eller alternativt en sy­stemadskiller iht. EN 12729 type BA. Vand, der er strømmet gennem en systemadskiller, klassificeres som ikke drikkelig. Tilslut altid systemadskilleren ved vandforsyningen, aldrig direkte ved apparatets vandtil­slutning.
1. Kontroller vandforsyningen for tilløbstryk, tilløb­stemperatur og tilløbsmængde (se kapitlet Tekniske data).
2. Forbind apparatets systemadskiller og vandtilslut­ning med en vandtilløbsslange (krav til vandtilløbs­slangen se kapitlet Tekniske data).
3. Åbn vandtilløbet.
Dansk 61
Opsugning af vand fra beholderen
1. Skru sugeslangen med filteret på vandtilslutningen (bestillingsnummer se kapitlet Tekniske data).
2. Udluft apparatet (se kapitlet
Udluftning af apparatet
Udluftning af apparatet
1. Skru højtryksdysen af strålerøret.
2. Lad apparatet køre, indtil der kommer vand ud uden bobler.
3. Lad apparatet køre i 10 sekunder ved udluftnings­problemer, og sluk derefter. Gentag processen flere gange.
4. Sluk apparatet.
5. Skru højtryksdysen på strålerøret.
Betjening
FAR E Højtryksvandstråle
Fare for tilskadekomst Fikser aldrig aftræksarmen og sikringsarmen i aktiveret position. Anvend ikke højtrykspistolen, hvis sikringsarmen er be­skadiget. Skub ved alt arbejde på apparatet højtrykspistolens sik­kerhedspal fremad. Hold højtrykspistolen og strålerøret med begge hænder.
ADVARSEL Defekt apparat og tilbehør, defekte ledninger og til­slutninger
Fare for kvæstelser Apparatet må kun være i drift i fejlfri tilstand.
Åbning/lukning af højtrykspistolen
1. Aktivér sikringsarmen og aftræksarmen. Højtrykspistolen åbnes.
2. Aktivér sikringsarmen og slip aftræksarmen. Højtrykspistolen lukkes.
Apparatet kan anvendes stående eller liggende.
Obs
Apparatet er udstyret med en trykkontakt. Motoren star­ter kun, når højtrykspistolen er åbnet.
1. Ved apparater med slangetromle: Rul højtryksslan­gen helt af slangetromlen.
2. Sæt apparatkontakten på "I/ON".
3. Skub højtrykspistolens sikkerhedspal bagud. Højtrykspistolen er afsikret.
4. Åbn højtrykspistolen.
1. Luk højtrykspistolen.
2. Drej dysens hus, indtil det ønskede symbol stemmer overens med markeringen.
FAR E Resterende højtryk i apparatet
Fare for tilskadekomst Sluk apparatet inden dyseskift. Aktivér højtrykspistolen, indtil apparatet er trykløs.
Drift med højtryk
Valg af stråleart
Højtryksrundstråle (0°) til særligt genstridigt snavs
Lavtryksfladstråle (CHEM) til drift med ren­gøringsmiddel eller rengøring med lavt tryk
Højtryksfladstråle (25°) til snavs på store flader
Drift med rengøringsmiddel
ADVARSEL Forkert håndtering med rengøringsmidler
Sundhedsfare Overhold sikkerhedshenvisningerne på rengøringsmid-
).
let.
BEMÆRK Uegnede rengøringsmidler
Beskadigelse af apparatet og de genstande, der skal rengøres Anvend kun rengøringsmidler, der er godkendt af KÄR­CHER. Overhold de doseringsanbefalinger og henvisninger, der er vedføjet rengøringsmidlet. Vær sparsom med rengøringsmidlet for at beskytte mil­jøet.
Obs
KÄRCHER-rengøringsmidler garanterer driftssikkert ar­bejde. Få vores rådgivning eller rekvirer vores katalog eller vores informationsblade til rengøringsmidlerne.
1. Træk rengøringsmiddelsugeslangen ud.
2. Indstil opsugningsmængden for rengøringsmiddel­opløsningen på rengøringsmiddelfilteret.
3. Hæng rengøringsmiddelsugeslangen i en beholder med rengøringsmiddel.
4. Stil dysen på positionen "CHEM".
5. Tag højtryksrenseren i drift.
1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
1. Stil opsugningsmængden på maksimal mængde på
2. Start apparatet og skyl klar i et minut.
Anbefalet rengøringsmetode
overflade og lad det virke (ikke tørre).
Efter drift med rengøringsmiddel
rengøringsmiddelfilteret.
Afbrydelse af driften
1. Luk højtrykspistolen. Apparatet slukker.
2. Skub sikkerhedspalen fremad. Højtrykspistolen er sikret.
Fortsættelse af driften
1. Skub sikkerhedspalen bagud. Højtrykspistolen er afsikret.
2. Åbn højtrykspistolen. Apparatet tænder.
Afslutning af driften
1. Luk vandtilløbet.
2. Åbn højtrykspistolen.
3. Drej apparatkontakten hen på "I/ON", og lad appa­ratet køre i 5-10 sekunder.
4. Luk højtrykspistolen.
5. Sæt apparatkontakten på "0/OFF".
6. Træk netstikket ud af stikontakten med tørre hæn­der.
7. Fjern vandtilløbet.
8. Åbn højtrykspistolen, indtil apparatet er trykløs.
9. Skub sikkerhedspalen fremad. Højtrykspistolen er sikret.
Transport
FORSIGTIG Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og opbevaring.
62 Dansk
BEMÆRK Uhensigtsmæssig transport
Risiko for beskadigelse Beskyt højtrykspistolens aftræksarm mod beskadigel­ser. Transport af apparatet i køretøjer: Apparatet sikres
mod at glide eller vælte iht. til de gældende retnings­linjer.
Transport af apparatet over længere strækninger:
Træk apparatet i skubbebøjlen.
Transport af apparatet over trapper: Træk apparatet
op trin for trin. Glidemederne beskytter huset mod beskadigelse.
Bære apparatet: Bær apparatet i grebene.
Transportholder til fladerenser
1. Sæt fladerenserens tilslutningsstuds på transport­holderen ved højtryksrenseren.
2. Skru omløbermøtrikken ca. 1 omdrejning på.
Krantransport
FAR E Uhensigtsmæssig krantransport
Fare for kvæstelser på grund af, at apparatet eller gen­stande falder ned Overhold de lokale ulykkesforebyggende forskrifter og sikkerhedsforskrifter. Apparatet må kun transporteres med kranen af perso­ner, der er blevet undervist i betjening af kranen. Kontroller inden hver krantransport hejseværket for be­skadigelse. Kontroller inden hver krantransport grebet for beskadi­gelse. Løft kun apparatet ved grebet. Anvend ikke anhugningskæder. Sørg for at sikre løfteanordningen mod utilsigtet aftag­ning af lasten. Fjern inden krantransport strålerøret med højtrykspisto­len, dyserne, fladerenseren og andre løse genstande. Transporter ikke genstande på apparatet under løfte­processen. Stå ikke under lasten. Sørg for, at der ikke opholder sig personer i kranens fa­rezone. Lad aldrig apparatet hænge på kranen uden opsyn.
1. Fastgør løfteanordningen ved apparatets greb.
Opbevaring
FORSIGTIG Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og opbevaring. Opbevar kun apparatet indenfor.
1. Stil strålerøret med højtrykspistolen i dyseholderen og lad det gå i indgreb i strålerørholderen.
2. Rul netkablet op og hæng det over kabelholderen.
3. Fastgør stikket med den monterede clips.
Ved apparater med slangetromle:
4. Rul højtryksslangen op på slangetromlen og klap håndsvingets greb ned.
Ved apparater uden slangetromle:
5. Opbevaring af højtryksslangen: a Rul højtryksslangen op. b Hæng højtryksslangen over slangeopbevarin-
gen.
c Sikr højtryksslangen med gummibåndet.
6. Tryk på oplåsningen skubbebøjle og skub skubbe­bøjlen ind.
Frostbeskyttelse
Opbevaring af apparatet
BEMÆRK Frost
Ødelæggelse af apparatet pga. frosset vand Tøm apparatet helt for vand. Opbevar apparatet på et frostfrit sted. Hvis en frostfri opbevaring ikke er mulig:
1. Aftap vandet.
2. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel gennem apparatet.
Obs
Anvend almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til mo­torkøretøjer på glykolbasis. Overhold håndterings­forskrifterne fra producenten af frostbeskyttelses­midlet.
3. Lad apparatet køre i maksimalt 1 minut, indtil pum­pen og ledningerne er tomme.
Pleje og vedligeholdelse
FARE Utilsigtet startende apparat
Fare for kvæstelse, fare for stød Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Obs
Spildolie må kun bortskaffes ved de dertil beregnede bortskaffelsessteder. Aflever eventuel spildolie disse steder. Forurening af miljøet med spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskon­trakt. Få vores rådgivning.
Kontroller netkablet for skader.
Kontroller højtryksslanger for beskadigelser.
Kontroller apparatet for tæthed.
Rengør sien i vandtilslutningen (se kapitlet Rens-
Rengør filteret på rengøringsmiddel-sugeslangen.
Lad kundeservicen gennemføre vedligeholdelsen af
vedligeholdelseskontrakt
Vedligeholdelsesintervaller
Inden hver drift
Lad straks et beskadiget kabel udskifte af den auto­riserede kundeservice eller en autoriseret elektriker.
En beskadiget højtryksslange udskiftes straks.
3 dråber vand pr. minut er tilladt. Ved større utæthed kontaktes kundeservicen.
Ugentligt
ning af sien i vandtilslutningen).
For hver 500 driftstimer, mindst hvert år
apparatet.
Dansk 63
Vedligeholdelsesarbejde
Rensning af sien i vandtilslutningen
1. Skru omløbermøtrikken af.
2. Tag slangestudsen af.
3. Tag sien ud.
4. Rengør sien udvendigt og skyl den.
5. Isæt sien.
Obs
Juster slangestudsens sekskant ved tilslutning i appara­tet.
6. Anbring slangestudsen og spænd med omløber­møtrikken.
Hjælp ved fejl
FAR E Utilsigtet startende apparat, berøring af strømføren­de dele
Fare for kvæstelse, fare for stød Sluk apparatet inden arbejde på apparatet. Træk netstikket ud. Lad alle kontroller og arbejde på elektriske dele udføre af en fagmand. Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke nævnes i dette kapitel.
Apparatet kan ikke startes
1. Kontroller netkablet for skader.
2. Kontroller netspændingen.
3. Hvis apparatet er overophedet: a Sæt apparatkontakten på "0/OFF". b Lad apparatet afkøle i mindst 15 minutter. c Sæt apparatkontakten på "I/ON".
4. Ved en elektrisk defekt kontaktes kundeservicen.
Apparatet kommer ikke op på tryk
1. Stil dysen på højtryk.
2. Udluft apparatet (se kapitlet Udluftning af appara­tet).
3. Rengør sien i vandtilslutningen (se kapitlet Rens­ning af sien i vandtilslutningen).
4. Kontroller vandtilløbsmængden (nødvendig mæng­de, se kapitlet Tekniske data).
5. Rengør dysen, udskift den evt.
6. Ved behov kontaktes kundeservicen.
Pumpen er utæt.
Op til 3 dråber vandudstrømning pr. minut er tilladt. Ved kraftigere utæthed skal apparatet kontrolleres
af kundeservicen.
Pumpen banker
1. Kontroller vandtilledningen for tæthed.
2. Kontroller sugeledningen til rengøringsmiddel for tæthed.
3. Indstil opsugningsmængden på minimal mængde på rengøringsmiddelfilteret.
4. Udluft apparatet (se kapitlet Udluftning af appara­tet).
5. Ved behov kontaktes kundeservicen.
Rengøringsmiddeltilsætningen er for lav
1. Stil dysen på "CHEM".
2. Indstil opsugningsmængden på rengøringsmiddel­filteret.
3. Kontroller / rengør rengøringsmiddel-sugeslangen med filter.
4. Ved behov kontaktes kundeservicen.
Tekniske data
HD 5/11 CHD 5/12
Landevariant
Land AU EU GB CH AU KAP SA
Elektrisk tilslutning
Spænding V 240 230 230-240 230 240 220 220 Fase ~1111111 Frekvens Hz 50 50 50 50 50 60 60 Tilslutningseffekt kW 2,1 2,5 2,5 2,2 2,2 2,4 2,4 Kapslingsklasse IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netsikring (træg) A 10 16 13 10 10 15 13 Forlængerkabel 30 m mm
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1111111 Tilløbstemperatur (maks.) ° C 60 60 60 60 60 60 60 Tilløbsmængde (min.) l/min 12 12 12 12 12 12 12 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Min. længde vandtilløbsslange m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Min. diameter vandtilløbsslange in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 Sugeslange med filter bestillings-
nummer
Effektdata maskine
Standarddysens dysestørrelse 038 035 035 038 038 036 036 Driftstryk MPa11 121211,511,51212 Driftsovertryk (maks.) MPa 17,1 17,5 17,5 17,1 17,1 18 18
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
4.440-
238.0
C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 CHD 5/12
C
4.440-
4.440-
238.0
238.0
64 Dansk
HD 5/11 CHD 5/12
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
Transportmængde, vand l/min 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 Transportmængde, rengøringsmiddel l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3
Mål og vægt
Typisk driftsvægt (CX) kg 24,2 (-) 23,7
(26)
23,7 (26)
23,7 (26)
24,2 (26,4)
25,2 (-) 25,2 (-)
Længde mm 380 380 380 380 380 380 380 Bredde (CX) mm 360 (-) 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360 (-)
Højde mm 930 930 930 930 930 930 930
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
2
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K
(CX) dB(A) 72 (-) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 74 (-) 74 (-)
WA
pA
pA
WA
(CX)
+
dB(A)3333333 dB(A) 88 (-) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 90 (-) 90 (-)
HD 5/13
3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 4,2 4,2
2
0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9
HD 5/15
HD 5/17 C HD 5/ 13 CX
C HD 5/ 15 CX
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Landevariant
Land EU EU EU KAP EU AR GB
Elektrisk tilslutning
Spænding V 230 230 230 220 230 220 230-240 Fase ~1111111 Frekvens Hz 50 50 50 60 50 50 50 Tilslutningseffekt kW 2,6 2,8 3,0 3,0 2,9 2,9 2,9 Kapslingsklasse IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netsikring (træg) A 16 16 16 15 16 16 13
2
Forlængerkabel 30 m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1111111 Tilløbstemperatur (maks.) ° C 60 60 60 60 60 60 60 Tilløbsmængde (min.) l/min 12 12 12 12 13 13 13 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Min. længde vandtilløbsslange m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Min. diameter vandtilløbsslange in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 Sugeslange med filter bestillings-
nummer
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Effektdata maskine
Standarddysens dysestørrelse 034 032 027 030 038 038 038 Driftstryk MPa13151716,5131313 Driftsovertryk (maks.) MPa17,5202020191919 Transportmængde, vand l/min 8,3 8,3 8,1 8,0 9,8 9,8 9,8 Transportmængde, rengøringsmiddel l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 22,2 23,8 25,4 25,4 26,6 26,6 26,6
Mål og vægt
Dansk 65
HD 5/13
Typisk driftsvægt (CX) kg 23,7
C HD 5/ 13 CX
(26)
HD 5/15 C HD 5/ 15 CX
25,2 (27,5)
HD 5/17
C HD 5/
17 CX
25,2
(27,5)
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
25,2 (27,5)
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
25,2 (27,5)
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
25,2 (-) 25,2
(27,5) Længde mm 380 380 380 380 380 380 380 Bredde (CX) mm 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360
(370) Højde mm 930 930 930 930 930 930 930
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K
(CX) dB(A) 72 (75) 72 (74) 72 (75) 75 (75) 72 (75) 72 (-) 72 (75)
pA
pA
+
WA
(CX)
WA
2
3,6 2,4 2,4 2,4 4,1 4,1 4,1
2
0,9 0,7 0,7 0,7 0,9 0,9 0,9
dB(A)3333333 dB(A) 88 (92) 88 (90) 88 (92) 91 (91) 88 (92) 88 (-) 88 (92)
HD 6/13 C HD 6/13 C Landevariant
Land KAP SA
Elektrisk tilslutning
Spænding V 220 220 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 60 60 Tilslutningseffekt kW 2,9 2,8 Kapslingsklasse IPX5 IPX5 Netsikring (træg) A 15 13
2
Forlængerkabel 30 m mm
2,5 2,5
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1 1 Tilløbstemperatur (maks.) ° C 60 60 Tilløbsmængde (min.) l/min 13 13 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5 Min. længde vandtilløbsslange m 7,5 7,5 Min. diameter vandtilløbsslange in 1/2 1/2 Sugeslange med filter bestillingsnummer 4.440-238.0 4.440-238.0
Effektdata maskine
Standarddysens dysestørrelse 042 043 Driftstryk MPa 13 12,5 Driftsovertryk (maks.) MPa 18 18 Transportmængde, vand l/min 10,0 10,0 Transportmængde, rengøringsmiddel l/h 0-25 0-25 Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 26,6 26,6
Mål og vægt
Typisk driftsvægt (CX) kg 25,2 (-) 25,2 (-) Længde mm 380 380 Bredde (CX) mm 360 (-) 360 (-) Højde mm 930 930
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
2
3,7 3,7
2
0,9 0,9
66 Dansk
HD 6/13 C HD 6/13 C
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sinudformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges afos, overholder EU-direktivernes rele­vante, grundlæggendesikkerheds- og sundhedsmæssi­ge krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mi­ster denne attest singyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.520-xxx
Relevante EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2008 HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX EN 61000-3-11: 2000 HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/ 13 C, HD 6/13 CX
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A) HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13 C
målt: 86 garanteret: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
målt: 89 garanteret: 92
HD 5/15 CX
målt: 87 garanteret: 90 Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Generelle merknader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
(CX) dB(A) 73 (-) 73 (-)
pA
pA
+ usikkerhed KWA (CX) dB(A) 89 (-) 89 (-)
WA
dB(A) 3 3
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Sikkerhetsinstrukser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Elektrisk tilkobling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Vanntilkobling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Stell og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Tekniske spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
EU-samsvarserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen ei­er.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal kun brukes til følgende arbeid: Rengjøring med lavtrykksstråle og rengjørings-
middel (f.eks. av maskiner, kjøretøy, bygninger, verktøy)
Rengjøring med høytrykksstråle uten rengjørings-
middel (f.eks. av fasader, terrasser, hageredskaper) For vanskelige flekker anbefaler vi en rotordyse som spesialtilbehør. For varianten “Plus” er rotordyse en del av leveringsom­fanget.
Grenseverdier for vannforsyning
OBS Forurenset vann
Tidligere slitasje eller avleiringer i apparatet Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert vann som ikke overskrider grenseverdiene. For vannforsyningen gjelder følgende grenseverdier:
pH-verdi: 6,5–9,5Elektrisk ledeevne: Ledeevne for ferskvann
+ 1200 µS/cm, maks. ledeevne 2000 µS/cm Sedimenterbare stoffer (prøvevolum 1 l, bunnfel-
lingstid 30 minutter): < 0,5 mg/l Stoffer som kan filtreres ut: < 50 mg/l, ingen slipe-
midler
Hydrokarboner: < 20 mg/lKlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalsium: < 200 mg/l
Indhold
Total hardhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Jern: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKobber: < 2 mg/lAktivt klor: < 0,3 mg/lFritt for fæle lukter
/l)
3
Norsk 67
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Miljøvern
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinstrukser
Les sikkerhetsinstruksene 5.951-949.0 før appara-
tet tas i bruk første gang.
Følg nasjonale forskrifter for væskestrålere.Følg nasjonale forskrifter om forebyggelse av ulyk-
ker. Væskestrålere må testes regelmessig. Testre­sultatet må dokumenteres skriftlig.
Ikke foreta noen forandringer på apparatet og tilbe-
høret.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det offentlige drikkevannsnettet.
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve appa­ratet. Beskytt apparatet mot frost.
FORSIKTIG Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger. Sikkerhetsinnretningene er stilt inn og plombert på fa­brikken. De må kun stilles inn av kundeservice.
Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykk­bryteren av høytrykkspumpen og høytrykksstrålen stopper. Hvis avtrekkeren betjenes, kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsinnretninger
Trykkbryter
Beskrivelse av apparatet
Se grafikkside
1 Hjulkapsel 2 Dyseholder
3 Glidemeier 4 Typeskilt 5 Dyseholder for tretrinnsdyse 6 Transportholder for flaterenser 7 Sperremekanisme skyvehåndtak 8 Skyvehåndtak, nede (skjøvet inn)
9 Skyvehåndtak, oppe (trukket ut) 10 Høytrykksdyse 11 Merke på høytrykksdysen 12 Strålerør EASY!Lock 13 Høytrykkspistol EASY!Force 14 Sikkerhetslås 15 Avtrekker 16 Sikringshendel 17 Høytrykksslange EASY!Lock 18 Slangevogn 19 Kabelholder 20 Strålerørholder uten klemme
21 22 Dyseholder for rotordyse (rotordyse i leveringsom-
23 Strålerørholder med klemme for transport 24 Apparatbryter 25 Håndtak 26 Høytrykkstilkobling EASY!Lock 27 Holdegrep 28 Vanntilkobling 29 Sugeslange for rengjøringsmiddel med filter og do-
30 Sil 31 Slangestøtte 32 Overfalsmutter 33 Sveiv 34 Slangetrommel
Betjeningselementene for rengjøringsprosessen er
Betjeningselementene for vedlikehold og service er
Oversikt over apparatet
Gummibånd (ikke for apparater med slangetrommel)
fanget kun for varianten “Plus”)
seing av rengjøringsmiddel
Fargemerking
gule.
lysegrå.
68 Norsk
Montering
2.
1.
Fest hjulkapslene.
Merknad
EASY!Lock-systemet forbinder komponentene raskt og sikkert med kun én omdreining med hurtiggjenger.
1. Plasser høytrykksdysen på strålerøret, med merket pekende oppover.
2. Trekk til høytrykksdysen for hånd (EASY!Lock).
3. Koble strålerøret til høytrykkspistolen og trekk det til for hånd (EASY!Lock).
4. Løsne sperremekanismen på skyvehåndtaket.
5. Trekk skyvehåndtaket ut til endeposisjonen.
For apparater uten slangetrommel:
6. Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen og ap­paratets høytrykkstilkobling og trekk til for hånd (EASY!Lock).
For apparater med slangetrommel:
7. Legg høytrykksslangen ut på bakken.
8. Stikk sveiven inn i slangetrommelvalsen til den går i lås.
9. Drei sveiven med urviseren, slik vikler du høytrykks­slangen jevnt opp på slangetrommelen.
10. Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen og trekk til for hånd (EASY!Lock).
Feste hjulkapsler
Montere tilbehør
Elektrisk tilkobling
FAR E Manglende frakobling fra strømnettet
Elektrisk støt utgjør fare for personskader Koble apparatet til strømnettet med støpselet. En forbin­delse til strømnettet som ikke kan brytes, er forbudt. Støpselet er ment for frakobling fra nettet.
1. Vikle ut strømledningen og legg den ut på gulvet.
2. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Vanntilkobling
ADVARSEL Tilbakestrømning av forurenset vann i drikkevann­snettet
Helsefare Ta hensyn til forskriftene fra vannverket. I henhold til gyldige forskrifter må apparatet aldri brukes på drikkevannsnettet uten systemskille. Bruk en sys­temskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskil­ler i henhold til NS-EN 12729 type BA. Vann som har gått gjennom en systemskiller, er ikke lenger klassifisert som drikkevann. Koble alltid systemskilleren til vannfor­syningen, aldri direkte til apparatets vanntilkobling.
1. Kontroller vannforsyningen for tilførselstrykk, tilfør-
Tilkobling til en vannledning
selstemperatur og tilførselsmengde (se kapittel Tekniske spesifikasjoner).
2. Forbind systemskilleren og apparatets vanntilkob­ling med en vanntilførselsslange (krav til vanntilfør­selsslange, se kapittel Tekniske spesifikasjoner).
3. Åpne vanntilførselen.
Suge vann fra beholder
1. Skru fast sugeslangen med filteret på vanntilkoblin­gen (bestillingsnummer, se kapittel Tekniske spesi­fikasjoner).
2. Luft ut apparatet (se kapittel Lufte ut apparatet).
Lufte ut apparatet
1. Skru høytrykksdysen av strålerøret.
2. La apparatet gå til vannet kommer ut uten bobler.
3. Ved lufteproblemer må apparatet kjøres i 10 sekunder, deretter slås av. Gjenta prosessen flere ganger.
4. Slå av apparatet.
5. Skru høytrykksdysen på strålerøret.
Betjening
FARE Høytrykks-vannstråle
Fare for personskader Fest aldri avtrekkeren og sikkerhetsspaken i inntrykket posisjon. Ikke bruk høytrykkspistolen hvis sikkerhetsspaken er skadet. Skyv sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen fremover før alt arbeid på apparatet. Hold høytrykkspistolen og strålerøret med begge hendene.
ADVARSEL Defekt apparat og tilbehør, defekte tilførsler og til­koblinger
Fare for personskader Apparatet skal kun brukes i feilfri tilstand.
Åpne/stenge høytrykkspistolen
1. Trykk inn sikkerhetsspaken og avtrekkeren. Høytrykkspistolen åpnes.
2. Slipp sikkerhetsspaken og avtrekkeren. Høytrykkspistolen lukkes.
Apparatet kan brukes stående eller liggende.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter kun hvis høytrykkspistolen er åpnet.
1. For apparater med slangetrommel: Rull høytrykks­slangen helt ut fra slangetrommelen.
2. Sett apparatbryteren på “I/ON”.
3. Skyv sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen bakover. Høytrykkspistolens sikring er opphevet.
4. Åpne høytrykkspistolen.
1. Steng høytrykkspistolen.
2. Drei dysehuset til det ønskede symbolet stemmer overens med merket.
Norsk 69
Drift med høytrykk
Velge stråletype
Høytrykks-rundstråle (0°) for ekstra vanskelige flekker
Lavtrykks-flatstråle (CHEM) for bruk med rengjøringsmiddel eller rengjøring med lavt trykk
Høytrykks-flatstråle (25°) for store flekker
FAR E Gjenværende høytrykk i apparatet
Fare for personskader Slå av apparatet før du skifter dyse. Betjen høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
ADVARSEL Feil omgang med rengjøringsmidler
Helsefare Følg sikkerhetsanvisningene for rengjøringsmiddelet.
OBS Uegnede rengjøringsmidler
Skade på apparatet og objektene som skal rengjøres Bruk kun rengjøringsmidler som er godkjent av KÄRCHER. Følg doseringsanbefalingene og anvisningene som føl­ger med rengjøringsmiddelet. Vær sparsommelig i bruken av rengjøringsmidler for å skåne miljøet.
Merknad
KÄRCHER rengjøringsmidler garanterer at arbeidet skjer uten problemer. Innhent råd eller be om å få til­sendt vår katalog eller våre informasjonsblader om ren­gjøringsmidlene.
1. Dra ut sugeslangen for rengjøringsmiddel.
2. Still inn sugemengden for rengjøringsmiddeloppløs­ningen på rengjøringsmiddelfilteret.
3. Heng sugeslangen for rengjøringsmiddel i en behol­der med rengjøringsmiddel.
4. Still dysen i stillingen “CHEM”.
5. Ta høytrykksvaskeren i bruk.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.
1. Still sugemengden på rengjøringsmiddelfilteret på
2. Start apparatet og la det spyles klart i ett minutt.
Anbefalt rengjøringsmetode
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
Etter drift med rengjøringsmiddel
maksimal mengde.
Avbryte driften
Drift med rengjøringsmiddel
1. Steng høytrykkspistolen. Apparatet slås av.
2. Skyv sikkerhetslåsen framover. Høytrykkspistolen er sikret.
Fortsette driften
1. Skyv sikkerhetslåsen bakover. Høytrykkspistolens sikring er opphevet.
2. Åpne høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
Avslutte driften
1. Steng vanntilførselen.
2. Åpne høytrykkspistolen.
3. Skru apparatbryteren til “I/ON” og la apparatet gå i 5–10 sekunder.
4. Steng høytrykkspistolen.
5. Sett apparatbryteren på “0/OFF”.
6. Trekk støpselet ut av stikkontakten med tørre hender.
7. Fjern vanntilførselen.
8. Åpne høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
9. Skyv sikkerhetslåsen framover. Høytrykkspistolen er sikret.
Transport
FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.
OBS Ikke korrekt transport
Fare for materielle skader Beskytt avtrekkeren på høytrykkspistolen mot skader. Transportere apparatet i kjøretøy: Sikre apparatet
så det ikke kan skli eller velte iht. gjeldende ret­ningslinjer.
Transportere apparatet over lengre avstander: Dra
apparatet etter deg ved å holde i skyvehåndtaket.
Transportere apparatet i trapp: Trekk apparatet opp
trinn for trinn. Glideskinnene beskytter apparathuset mot skader.
Bære apparatet: Bær apparatet i håndtakene.
Transportholder for flaterenser
1. Sett tilkoblingsstussen til flaterenseren på høy­trykksvaskerens transportholder.
2. Skru overfalsmutteren omtrent 1 omdreining.
Transport med kran
FARE Ikke korrekt transport med kran
Fare for personskader forårsaket av at apparatet eller gjenstander faller ned Følg lokale sikkerhetsanvisninger og forskrifter om fore­bygging av ulykker. Apparatet skal kun transporteres med kran av personer som er opplært i betjening av kranen. Kontroller om løfteverktøyet er skadet før hver transport med kranen. Kontroller om håndtaket er skadet før hver transport med kranen. Apparatet må kun løftes i håndtaket. Ikke surr løftekjettinger rundt apparatet. Sikre løfteinnretningen slik at lasten ikke blir hengende utilsiktet utenfor. Før krantransporten fjerner du strålerøret med høy­trykkspistolen, dysene, flaterenseren og andre løse gjenstander. Ikke transporter andre gjenstander på apparatet under løftingen. Ikke stå under lasten. Pass på at det ikke befinner seg noen personer i kra­nens fareområde. La aldri apparatet være ubevoktet så lenge det henger i kranen.
1. Fest løfteinnretningen på håndtaket til apparatet.
Lagring
FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring. Oppbevar apparatet kun innendørs.
70 Norsk
1. Plasser strålerøret med høytrykkspistolen i dysehol­deren, og la det klikke på plass i strålerørholderen.
2. Vikle ut strømledningen og heng den over kabelhol­deren.
3. Fest støpselet med den monterte klipsen.
For apparater med slangetrommel:
4. Vikle høytrykksslangen opp på slangetrommelen og fold håndtaket rundt sveiven.
For apparater uten slangetrommel:
5. Oppbevare høytrykksslangen: a Vikle opp høytrykksslangen. b Heng høytrykksslangen over slangevognen. c Sikre høytrykksslangen med gummibåndet.
6. Skyv inn sperremekanismen på skyvehåndtaket og skyv inn skyvehåndtaket.
Frostbeskyttelse
Oppbevare apparatet
OBS Frost
Skade på apparatet forårsaket av vann som fryser Tøm apparatet fullstendig for vann. Oppbevar apparatet på et frostfritt sted. Hvis frostfri oppbevaring ikke er mulig:
1. Tapp ut vannet.
2. Pump vanlig frostbeskyttelsesmiddel gjennom ap­paratet.
Merknad
Bruk vanlig frostbeskyttelsesmiddel for biler, basert på glykol. Ta hensyn til håndteringsforskriftene fra produsenten av frostbeskyttelsesmiddelet.
3. Kjør apparatet i maks. 1 minutt til pumpen og lednin­gene er tomme.
Stell og vedlikehold
FAR E Utilsiktet start av apparatet
Fare for personskader, elektrisk støt Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet.
Merknad
Gammel olje skal bare kastes på steder som er ment for dette. Lever den gamle oljen på dette stedet. Det er straffbart å forurense miljøet med gammel olje.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt. Snakk med dem for råd.
Vedlikeholdsintervaller
Før hver bruk
Kontroller om strømledningen er skadet.
En ledning som er skadet må skiftes av autorisert kundeservice eller et elektrofirma.
Kontroller om høytrykksslangen er skadet.
En høytrykksslange som er skadet må skiftes ut.
Kontroller om apparatet er tett.
3 dråper vann per minutt er tillatt. Hvis det lekker mer enn det, må du kontakte kundeservice.
Ukentlig
Rengjør silen i vanntilkoblingen (se kapittel Rengjø-
re silen i vanntilkoblingen).
Rengjør filteret på sugeslangen for rengjørings-
middel.
Hver 500. driftstime, minst årlig
La kundeservice utføre vedlikehold på apparatet.
Vedlikeholdsarbeid
Rengjøre silen i vanntilkoblingen
1. Skru av overfalsmutteren.
2. Ta av slangestussen.
3. Ta ut silen.
4. Rengjør silen på utsiden og skyll den.
5. Sett inn silen.
Merknad
Orienter sekskanten til slangestussen med apparatets tilkobling.
6. Sett slangestussen på plass og skru den fast med overfalsmutteren.
Utbedring av feil
FARE Utilsiktet start av apparatet, berøring av strømføren­de deler
Fare for personskader, elektrisk støt Slå av apparatet før det arbeides på det. Trekk ut strømstøpselet. La alle kontroller av og alt arbeid på elektriske deler ut­føres av en fagperson. Oppsøk autorisert kundeservice ved feil som ikke er oppført i dette kapitlet.
Apparatet kan ikke startes
1. Kontroller om strømledningen er skadet.
2. Kontroller nettspenningen.
3. Hvis apparatet er overopphetet: a Sett apparatbryteren på “0/OFF”. b La apparatet avkjøles i minst 15 minutter. c Sett apparatbryteren på “I/ON”.
4. Oppsøk kundeservice ved elektrisk feil.
Apparatet bygger ikke opp trykk
1. Still dysen på høytrykk.
2. Luft ut apparatet (se kapittel Lufte ut apparatet).
3. Rengjør silen i vanntilkoblingen (se kapittel Rengjø­re silen i vanntilkoblingen).
4. Kontroller vanntilførselsmengden (for nødvendig mengde, se kapittel Tekniske spesifikasjoner).
5. Rengjør dysen og skift den om nødvendig.
6. Oppsøk kundeservice ved behov.
Pumpen er ikke tett.
Opp til 3 dråper vannlekkasje per minutt er tillatt. Ved større lekkasje må apparatet kontrolleres av
kundeservice.
Pumpen banker
1. Kontroller at vannledningen er tett.
2. Kontroller at sugeledningen for rengjøringsmiddel er tett.
3. Still sugemengden på rengjøringsmiddelfilteret på minimal mengde.
4. Luft ut apparatet (se kapittel Lufte ut apparatet).
5. Oppsøk kundeservice ved behov.
For lav innblanding av rengjøringsmiddel
1. Still dysen på “CHEM”.
2. Øk sugemengden på rengjøringsmiddelfilteret.
3. Kontroller/rengjør sugeslangen for rengjørings­middel med filter.
4. Oppsøk kundeservice ved behov.
Norsk 71
Tekniske spesifikasjoner
HD 5/11 CHD 5/12
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
Landsspesifikke varianter
Land AU EU GB CH AU KAP SA
Elektrisk tilkobling
Spenning V 240 230 230-240 230 240 220 220 Fase ~1111111 Frekvens Hz 50 50 50 50 50 60 60 Tilkoblingskapasitet kW 2,1 2,5 2,5 2,2 2,2 2,4 2,4 Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Nettsikring (treg) A 10161310101513
2
Skjøteledning 30 m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1111111 Tilførselstemperatur (maks.) °C60606060606060 Tilførselsmengde (min.) l/min 12 12 12 12 12 12 12 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Minste lengde vanntillførselsslange m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Minste diameter vanntilførselsslange in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 Sugeslange med filter bestillings-
nummer
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Effektspesifikasjoner apparat
Dysestørrelse på standarddysen 038 035 035 038 038 036 036 Driftstrykk MPa 11 12 12 11,5 11,5 12 12 Driftsovertrykk (maks.) MPa 17,1 17,5 17,5 17,1 17,1 18 18 Transportmengde, vann l/min 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 Transportmengde, rengjøringsmiddel l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Rekylkraften til høytrykkspistolen N 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt (CX) kg 24,2 (-) 23,7
(26)
23,7 (26)
23,7 (26)
24,2
(26,4) Lengde mm 380 380 380 380 380 380 380 Bredde (CX) mm 360 (-) 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360
(370) Høyde mm 930 930 930 930 930 930 930
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
2
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå LWA+ usikkerhet KWA (CX)
(CX) dB(A) 72 (-) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 74 (-) 74 (-)
pA
pA
dB(A)3333333 dB(A) 88 (-) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 90 (-) 90 (-)
HD 5/13
3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 4,2 4,2
2
0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9
HD 5/15
HD 5/17 C HD 5/ 13 CX
C HD 5/ 15 CX
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
Landsspesifikke varianter
Land EU EU EU KAP EU AR GB
Elektrisk tilkobling
Spenning V 230 230 230 220 230 220 230-240
HD 5/12 CHD 5/12
C
4.440-
4.440-
238.0
238.0
25,2 (-) 25,2 (-)
360 (-) 360 (-)
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
72 Norsk
HD 5/13
C HD 5/ 13 CX
HD 5/15 C HD 5/ 15 CX
HD 5/17
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Fase ~1111111 Frekvens Hz 50 50 50 60 50 50 50 Tilkoblingskapasitet kW 2,6 2,8 3,0 3,0 2,9 2,9 2,9 Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Nettsikring (treg) A 16161615161613
2
Skjøteledning 30 m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1111111 Tilførselstemperatur (maks.) °C60606060606060 Tilførselsmengde (min.) l/min 12 12 12 12 13 13 13 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Minste lengde vanntillførselsslange m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Minste diameter vanntilførselsslange in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 Sugeslange med filter bestillings-
nummer
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Effektspesifikasjoner apparat
Dysestørrelse på standarddysen 034 032 027 030 038 038 038 Driftstrykk MPa 13 15 17 16,5 13 13 13 Driftsovertrykk (maks.) MPa 17,5 20 20 20 19 19 19 Transportmengde, vann l/min 8,3 8,3 8,1 8,0 9,8 9,8 9,8 Transportmengde, rengjøringsmiddel l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Rekylkraften til høytrykkspistolen N 22,2 23,8 25,4 25,4 26,6 26,6 26,6
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt (CX) kg 23,7
(26)
25,2 (27,5)
25,2
(27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (-) 25,2
(27,5) Lengde mm 380 380 380 380 380 380 380 Bredde (CX) mm 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360
(370) Høyde mm 930 930 930 930 930 930 930
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
(CX)
(CX) dB(A) 72 (75) 72 (74) 72 (75) 75 (75) 72 (75) 72 (-) 72 (75)
pA
pA
+ usikkerhet KWA
WA
2
3,6 2,4 2,4 2,4 4,1 4,1 4,1
2
0,9 0,7 0,7 0,7 0,9 0,9 0,9
dB(A)3333333 dB(A) 88 (92) 88 (90) 88 (92) 91 (91) 88 (92) 88 (-) 88 (92)
HD 6/13 C HD 6/13 C Landsspesifikke varianter
Land KAP SA
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220 220 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 60 60 Tilkoblingskapasitet kW 2,9 2,8 Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5 Nettsikring (treg) A 15 13
2
Skjøteledning 30 m mm
2,5 2,5
Norsk 73
HD 6/13 C HD 6/13 C
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1 1 Tilførselstemperatur (maks.) ° C 60 60 Tilførselsmengde (min.) l/min 13 13 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5 Minste lengde vanntillførselsslange m 7,5 7,5 Minste diameter vanntilførselsslange in 1/2 1/2 Sugeslange med filter bestillingsnummer 4.440-238.0 4.440-238.0
Effektspesifikasjoner apparat
Dysestørrelse på standarddysen 042 043 Driftstrykk MPa 13 12,5 Driftsovertrykk (maks.) MPa 18 18 Transportmengde, vann l/min 10,0 10,0 Transportmengde, rengjøringsmiddel l/h 0-25 0-25 Rekylkraften til høytrykkspistolen N 26,6 26,6
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt (CX) kg 25,2 (-) 25,2 (-) Lengde mm 380 380 Bredde (CX) mm 360 (-) 360 (-) Høyde mm 930 930
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
2
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
(CX) dB(A) 73 (-) 73 (-)
pA
pA
+ usikkerhet KWA (CX) dB(A) 89 (-) 89 (-)
WA
dB(A) 3 3
Med forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EF-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.520-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2000/14/EF
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2008 HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX EN 61000-3-11: 2000 HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/ 13 C, HD 6/13 CX
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
3,7 3,7
2
0,9 0,9
Lydeffektnivå dB(A) HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13 C
målt: 86 garantert: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
målt: 89 garantert: 92
HD 5/15 CX
målt: 87 garantert: 90 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/07/2017
74 Norsk
Innehåll
Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Miljöskydd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Leveransens omfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Maskinbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Elanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Vattenanslutning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Manövrering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Hjälp vid störningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . 82
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Gå till väga enligt den. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare ägare.
mation innan du använder din maskin
Ändamålsenlig användning
Denna högtryckstvätt får endast användas för följande arbeten:
Rengöring med lågtrycksstråle och rengöringsmedel (t.ex. av maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg)
Rengöring med högtrycksstråle utan rengöringsme-
del (t.ex. av fasader, terrasser, trädgårdsredskap) För envis smuts rekommenderar vi ett rotormunstycke som specialtillbehör. För varianten Plus ingår ett rotormunstycke i leveran­sens omfattning.
Gränsvärde för vattenförsörjning
OBSERVERA Smutsigt vatten
För tidiga förslitningar eller avlagringar i maskinen Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvun­net vatten som inte överskrider gränsvärdena. För vattenförsörjningen gäller följande gränsvärden:
pH-värde: 6,5–9,5Elektrisk ledningsförmåga: ledningsförmåga hos
färskvatten + 1 200 µS/cm, maximal ledningsförmå-
ga 2 000 µS/cm Ämnen som kan avsättas (provvolym 1 l, avsätt-
ningstid 30 minuter): < 0,5 mg/l Ämnen som kan filtreras bort: < 50 mg/l, inga abra-
siva ämnen
Kolväte: < 20 mg/lKlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalcium: < 200 mg/lTotal hårdhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Järn: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKoppar: < 2 mg/lAktivt klor: < 0,3 mg/lFri från dålig lukt
/l)
3
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Miljöskydd
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Säkerhetsinformation
Läs igenom säkerhetsinformationen 5.951-949.0
innan maskinen tas i drift för första gången.
Följ de nationella föreskrifterna för högtryckstvättar.Följ de nationella föreskrifterna för olycksförebyg-
gande. Högtryckstvättar måste kontrolleras regel­bundet. Kontrollresultatet måste dokumenteras skriftligen. Genomför inte några ändringar av maskin och tillbehör.
Symboler på maskinen
Maskinen får inte anslutas direkt till drickvat­tennätet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva ma­skinen.Skydda maskinen mot frost.
FÖRSIKTIGHET Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar. Säkerhetsanordningarna ställs in och plomberas på fa­briken. Endast kundtjänst gör inställningar.
Tryckkontakten kopplar från högtryckspumpen när av­dragsspaken på spolhandtaget släpps och högtrycks­strålen stoppas. Om man rör avdragsspaken kopplas pumpen till igen.
Säkerhetsanordningar
Tryckkontakt
Svenska 75
Maskinbeskrivning
2.
1.
Se grafiksida
1 Navkapsel 2 Munstyckshållare
3 Glidmedar 4 Typskylt 5 Munstyckshållare för trefunktionsmunstycke 6 Transporthållare för ytrengörare 7 Upplåsning skjutbygel 8 Skjutbygel, nedtill (inskjuten)
9 Skjutbygel, upptill (utdragen) 10 Högtrycksmunstycke 11 Markering av högtrycksmunstycke 12 Strålrör EASY!Lock 13 Spolhandtag EASY!Force 14 Säkerhetsspärr 15 Avdragsspak 16 Säkringsarm 17 Högtrycksslang EASY!Lock 18 Slangvagn 19 Kabelhållare 20 Strålrörshållare utan spännanordning 21 Gummiband (inte hos maskiner med slangtrumma) 22 Munstyckshållare för rotormunstycke (rotormun-
stycke endast vid varianten Plus i leveransens om­fattning)
23 Strålrörshållare med spännanordning för transport 24 Maskinens strömbrytare 25 Handtag
26 Högtrycksanslutning EASY!Lock 27 Handtag 28 Vattenanslutning 29 Rengöringsmedel-sugslang med filter och rengö-
ringsmedelsdosering
30 Sil 31 Slangnippel 32 Kopplingsmutter 33 Vev 34 Slangtrumma
Manövreringselement för rengöringsprocessen är
gula.
Manövreringselement för underhåll och service är
ljusgrå.
Maskinöversikt
Färgmärkning
Montering
Fästa navkapslarna.
Hänvisning
EASY!Lock-systemet kopplar samman komponenter snabbt och säkert via en snabbgänga med bara en vrid­ning.
1. Fäst högtrycksmunstycket med markeringen uppåt på strålröret.
2. Dra åt högtrycksmunstycket för hand (EASY!Lock).
3. Anslut strålröret till spolhandtaget och dra åt för hand (EASY!Lock).
4. Lossa skjutbygelns upplåsning.
5. Dra ut skjutbygeln till ändläget.
På maskiner utan slangtrumma:
6. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och ma­skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand (EASY!Lock).
På maskiner med slangtrumma:
7. Lägg högtrycksslangen sträckt på golvet.
8. Sätt i veven i slangtrumman och haka i.
9. Vrid veven medurs och linda upp högtrycksslangen på slangtrumman i jämna lager.
10. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och dra åt för hand (EASY!Lock).
Fästa navkapslar
Montera tillbehör
Elanslutning
FARA Separation av nät saknas
Risk för skador på grund av elektrisk stöt Anslut maskinen till elnätet med en kontakt. Det är för­bjudet med en anslutning till elnätet som inte går att bry­ta. Kontakten syftar till bryta anslutningen till nätet.
1. Linda upp nätkabeln och lägg den på golvet.
2. Sätt in nätkontakten i uttaget.
Vattenanslutning
Anslutning till en vattenledning
VARNING Returflöde av smutsigt vatten till drickvattennätet
Hälsofara Följ föreskrifterna från vattenverket. Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig drivas utan systemseparerare på drickvattennätet. Använd en systemseparerare från KÄRCHER eller alternativt en systemseparerare i enlighet med EN 12729 typ BA. Vat­ten som har passerat en systemseparerare gäller inte längre som drickbart. Anslut alltid systemseparerare till vattenförsörjningen och aldrig direkt till maskinens vat­tenanslutning.
76 Svenska
1. Kontrollera vattenförsörjningens tilloppstryck, tilloppstemperatur och tilloppsmängd (se kapitel Tekniska data).
2. Koppla samman systemsepareraren och maski­nens vattenanslutning med en vattentillflödesslang (krav på vattentillflödesslang, se kapitel Tekniska data).
3. Öppna vattentillflödet.
Sug upp vatten ur behållaren
1. Skruva fast sugslangen med filtret på vattenanslut­ningen (beställningsnummer, se kapitel Tekniska data).
2. Stäng av maskinen (se kapitel Avlufta maskinen).
Avlufta maskinen
1. Skruva loss högtrycksmunstycke från strålröret.
2. Kör maskinen tills vattnet kommer ut utan blåsor.
3. Vid problem med avluftningen ska maskinen köras i 10 sekunder och sedan stängas av. Upprepa förlop­pet flera gånger.
4. Stäng av maskinen.
5. Skruva på högtrycksmunstycket på strålröret.
Manövrering
FAR A Högtryck-vattenstråle
Risk för personskador Fixera aldrig avdragsspaken och säkringsarmen i akti­verad position. Använd inte spolhandtaget om säkringsarmen är skadad. Före alla arbeten på maskinen ska spolhandtagets sä­kerhetsspärr skjutas framåt. Håll i spolhandtaget och strålröret med båda händerna.
VARNING Defekt maskin och defekta tillbehör, defekta tilled­ningar och anslutningar
Risk för personskador Maskinen får endast användas i felfritt tillstånd.
Öppna/stänga spolhandtaget
1. Aktivera säkringsarmen och avdragsspaken. Spolhandtaget öppnas.
2. Släpp säkringsarmen och avdragsspaken. Spolhandtaget stängs.
Maskinen kan drivas stående eller liggande.
Hänvisning
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Motorn star­tas endast om spolhandtaget är öppet.
1. På maskiner med slangtrumma: Rulla av högtrycks­slangen helt från slangtrumman.
2. Ställ maskinens strömbrytare på ”I/ON”.
3. Skjut spolhandtagets säkerhetsspärr bakåt. Spolhandtaget är osäkrat.
4. Öppna spolhandtaget.
1. Stäng spolhandtaget.
2. Vrid munstyckets kåpa tills den önskade symbolen stämmer överens med markeringen.
Drift med högtryck
Välj stråltyp
Högtryck-rundstråle (0°) för särskilt svår smuts
Lågtryck-plan stråle (CHEM) för drift med rengöringsmedel eller rengöring med min­dre tryck
Högtryck-plan stråle (25°) för stora smutsi­ga ytor
FARA Återstående högtryck i maskinen
Risk för personskador Stäng av maskinen före munstycksbyte. Aktivera spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
VARNING Felaktig hantering av rengöringsmedel
Hälsofara Beakta säkerhetsinformationen för rengöringsmedel.
OBSERVERA Felaktigt rengöringsmedel
Skador på maskinen och rengöringsobjekten Använd endast rengöringsmedel som är tillåtna av KÄRCHER. Observera de doseringsrekommendationer och anvis­ningar som medföljer rengöringsmedlet. Var sparsam med rengöringsmedel för att skydda mil­jön.
Hänvisning
KÄRCHER-rengöringsmedel garanterar ett störnings­fritt arbete. Låt oss ge dig råd eller beställ vår katalog el­ler våra informationsblad om rengöringsmedel.
1. Dra ut rengöringsmedel-sugslangen.
2. Ställ in rengöringsmedelslösningens insugnings­mängd på rengöringsmedelsfiltret.
3. Häng rengöringsmedel-sugslangen i en behållare med rengöringsmedel.
4. Ställ in munstycket på ”CHEM”.
5. Ta högtryckstvätten i drift.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks­strålen.
1. Ställ in insugningsmängden på rengöringsmedelsfil-
2. Starta maskinen och spolen spola av under en mi-
Efter drift med rengöringsmedel
tret på maximal mängd.
nut.
Avbryta drift
Drift med rengöringsmedel
1. Stäng spolhandtaget. Maskinen stängs av.
2. Skjut säkerhetsspärren framåt. Spolhandtaget är säkrat.
Fortsätt drift
1. Skjut säkerhetsspärren bakåt. Spolhandtaget är osäkrat.
2. Öppna spolhandtaget. Maskinen slås på.
Avsluta drift
1. Stäng vattentillflödet.
2. Öppna spolhandtaget.
3. Ställ in maskinens strömbrytare på ”I/ON” och kör maskinen i 5–10 sekunder.
4. Stäng spolhandtaget.
5. Ställ maskinens strömbrytare på ”0/OFF”.
6. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget med torra hän­der.
7. Avlägsna vattentillflödet.
8. Öppna spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
9. Skjut säkerhetsspärren framåt. Spolhandtaget är säkrat.
Svenska 77
FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.
OBSERVERA Felaktig transport
Skaderisk Skydda spolhandtagets avdragsspak mot skador. Transportera maskin i fordon. Maskinen ska säkras
så att den inte kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.
Vid lång transport av maskinen: Dra maskinen efter
skjutbygeln.
Transportera maskin i trappor. Maskinen ska dras
upp ett steg i taget. Glidmedarna skyddar kåpan mot skador.
Bära maskinen: Bär maskinen i handtagen.
Transporthållare för ytrengörare
1. Placera ytrengörarens anslutningsstöd på trans­porthållaren på högtryckstvätten.
2. Skruva dit kopplingsmuttern med ca. 1 varv.
Krantransport
FAR A Felaktig krantransport
Skaderisk p.g.a. fallande maskin eller fallande föremål Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna samt säkerhetsin­formationen. Endast personer med utbildning inom manövrering av kran får transportera maskinen via kran. Kontrollera att lyftanordningen inte är skadad före varje krantransport. Kontrollera att handtaget inte är skadat före varje kran­transport. Bär endast maskinen i handtagen. Använd inte kättinglängor. Säkra lyftanläggningen innan lasten får hänga utan upp­sikt. Avlägsna strålröret med spolhandtaget, munstycket, ytrengöraren och andra lösa föremål före krantranspor­ten. Transportera inga föremål på maskinen under lyftförlop­pet. Stå inte under lasten. Se till att inga personer befinner sig inom kranens risk­område. Låt inte maskinen hänga i kranen utan uppsikt.
1. Fäst lyftanläggningen på maskinens handtag.
78 Svenska
FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring. Förvara endast maskinen inomhus.
1. Ställ strålröret med spolhandtag i munstyckshålla-
2. Rulla upp nätkabeln och häng den över kabelhålla-
3. Fäst kontakten med det monterade clippet. På maskiner med slangtrumma:
4. Linda högtrycksslangen på slangtrumman och fäll
På maskiner utan slangtrumma:
5. Förvara högtrycksslangen.
6. Tryck på skjutbygelns upplåsning och skjut in skjut-
OBSERVERA Frost
Maskinen förstörs när vattnet fryser Töm maskinen helt på vatten. Förvara maskinen på en frostfri plats. Om frostfri förvaring inte är möjlig:
1. Tappa ur vattnet.
2. Pumpa vanligt frostskyddsmedel genom maskinen.
3. Kör maskinen i högst 1 minut tills pumpen och led-
FARA Maskin som startar oavsiktligt
Skaderisk, risk för elektriska stötar Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkon­takten.
Hänvisning
Spillolja får endast avfallshanteras vid avsedda insam­lingsplatser. Lämna in eventuell spillolja på en sådan plats. Nedsmutsning av miljön med spillolja är straffbart.
Du kan komma överens om en regelbunden säkerhets­inspektion med din återförsäljare eller ingå ett under­hållsavtal. Låt oss ge dig råd.
Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
Kontrollera om högtrycksslangen är skadad.
Kontrollera maskinens täthet.
Rengöring silen i vattenanslutningen (se kapitel
Rengör filtret rengöringsmedel-sugslangen.
Transport
Lagring
Förvara maskinen
ren och haka i strålrörshållaren.
ren.
vevens handtag.
a Rulla upp högtrycksslangen. b Häng högtrycksslangen över slangvagnen. c Säkra högtrycksslangen med gummibandet.
bygeln.
Frostskydd
Hänvisning
Använd vanligt glykolbaserat frostskyddsmedel för motorfordon. Observera frostskyddsmedelstillver­karens anvisningar.
ningarna är tomma.
Skötsel och underhåll
Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Underhållsintervaller
Före användning
Se till att kundtjänst eller en elektriker omedelbart ersätter en skadad kabel.
Skadad högtrycksslang ska genast ersättas.
3 droppar vatten per minut är tillåtna. Kontakta kundtjänst vid större läckage.
Varje vecka
Rengöra silen i vattenanslutningen).
Var 500:e drifttimme, minst en gång per år
Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen.
Underhållsarbeten
Rengöra silen i vattenanslutningen
1. Skruva loss kopplingsmuttern.
2. Ta bort slangnippeln.
3. Ta ur silen.
4. Rengör och spola silen utvändigt.
5. Sätt i silen.
Hänvisning
Rikta in slangnippelns sexkant för anslutning i maski­nen.
6. Fäst slangnippeln och dra åt med kopplingsmuttern.
Hjälp vid störningar
FAR A Maskin som startar oavsiktligt, beröring av strömfö­rande delar
Skaderisk, risk för elektriska stötar Stäng av maskinen innan arbeten utförs på maskinen. Dra ut nätkontakten. Låt alltid en specialist utföra kontroller och arbeten som avser de elektriska delarna. Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som inte nämns i detta kapitel.
Det går inte att starta maskinen
1. Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
2. Kontrollera nätspänningen.
3. Om maskinen är överhettad: a Ställ maskinens strömbrytare på ”0/OFF”.
b Låt maskinen svalna i minst 15 minuter. c Ställ maskinens strömbrytare på ”I/ON”.
4. Kontakta kundtjänst vid elfel.
Inget tryck skapas i maskinen
1. Ställ in munstycket på högtryck.
2. Stäng av maskinen (se kapitel Avlufta maskinen).
3. Rengöring silen i vattenanslutningen (se kapitel Rengöra silen i vattenanslutningen).
4. Kontrollera vattentillflödesmängden (nödvändig mängd, se kapitel Tekniska data).
5. Rengör munstycket, ersätt vid behov.
6. Kontakta kundtjänst vid behov.
Pumpen är otät..
Upp till 3 droppars vattenutträde per minut är tillåtet. Låt kundtjänst kontrollera maskinen vid större läcka-
ge.
Pumpen hackar
1. Kontrollera vattenledningens täthet.
2. Kontrollera tätheten hos sugledningen för rengö­ringsmedel.
3. Ställ in insugningsmängden på rengöringsmedelsfil­tret på minimal mängd.
4. Stäng av maskinen (se kapitel Avlufta maskinen).
5. Kontakta kundtjänst vid behov.
För lite rengöringsmedeltillsats
1. Ställ in munstycket på ”CHEM”.
2. Höj insugningsmängden på rengöringsmedelsfiltret.
3. Kontrollera/rengör rengöringsmedel-sugslangen med filter.
4. Kontakta kundtjänst vid behov.
Tekniska data
HD 5/11 CHD 5/12
Landspecifika varianter
Land AU EU GB CH AU KAP SA
Elanslutning
Spänning V 240 230 230-240 230 240 220 220 Fas ~ 1111111 Frekvens Hz 50 50 50 50 50 60 60 Anslutningseffekt kW 2,1 2,5 2,5 2,2 2,2 2,4 2,4 Kapslingsklass IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Nätsäkring (trög) A 10161310101513 Förlängningskabel 30 m mm
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1111111 Tilloppstemperatur (max.) ° C 60 60 60 60 60 60 60 Tilloppsmängd (min.) l/min 12 12 12 12 12 12 12 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Minsta längd vattentillflödesslang m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Minsta diameter vattentillflödesslang in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 Sugslang med filter beställningsnum-
mer
Effektdata maskin
Standardmunstyckets munstycks­storlek
Drifttryck MPa 11 12 12 11,5 11,5 12 12
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
4.440-
238.0
038 035 035 038 038 036 036
C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
HD 5/12 CHD 5/12
C
4.440-
4.440-
238.0
238.0
Svenska 79
HD 5/11 CHD 5/12
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
Driftsövertryck (max.) MPa 17,1 17,5 17,5 17,1 17,1 18 18 Transportmängd, vatten l/min 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 Transportmängd, rengöringsmedel l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Spolhandtagets rekylkraft N 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt (CX) kg 24,2 (-) 23,7
(26)
23,7 (26)
23,7 (26)
24,2 (26,4)
25,2 (-) 25,2 (-)
Längd mm 380 380 380 380 380 380 380 Bredd (CX) mm 360 (-) 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360 (-)
Höjd mm 930 930 930 930 930 930 930
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
K
(CX)
WA
(CX) dB(A) 72 (-) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 74 (-) 74 (-)
pA
pA
+ Osäkerhet
WA
HD 5/13
2
3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 4,2 4,2
2
0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9
dB(A)3333333 dB(A) 88 (-) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 90 (-) 90 (-)
C HD 5/ 13 CX
HD 5/15 C HD 5/ 15 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Landspecifika varianter
Land EU EU EU KAP EU AR GB
Elanslutning
Spänning V 230 230 230 220 230 220 230-240 Fas ~ 1111111 Frekvens Hz 50 50 50 60 50 50 50 Anslutningseffekt kW 2,6 2,8 3,0 3,0 2,9 2,9 2,9 Kapslingsklass IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Nätsäkring (trög) A 16161615161613
2
Förlängningskabel 30 m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1111111 Tilloppstemperatur (max.) ° C 60 60 60 60 60 60 60 Tilloppsmängd (min.) l/min 12 12 12 12 13 13 13 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Minsta längd vattentillflödesslang m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Minsta diameter vattentillflödesslang in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 Sugslang med filter beställningsnum-
mer
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Effektdata maskin
Standardmunstyckets munstycks-
034 032 027 030 038 038 038
storlek Drifttryck MPa 13 15 17 16,5 13 13 13 Driftsövertryck (max.) MPa 17,5 20 20 20 19 19 19 Transportmängd, vatten l/min 8,3 8,3 8,1 8,0 9,8 9,8 9,8 Transportmängd, rengöringsmedel l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Spolhandtagets rekylkraft N 22,2 23,8 25,4 25,4 26,6 26,6 26,6
80 Svenska
HD 5/13
C HD 5/ 13 CX
HD 5/15 C HD 5/ 15 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt (CX) kg 23,7
(26)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (-) 25,2
(27,5) Längd mm 380 380 380 380 380 380 380 Bredd (CX) mm 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360
(370) Höjd mm 930 930 930 930 930 930 930
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
2
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
(CX)
K
WA
(CX) dB(A) 72 (75) 72 (74) 72 (75) 75 (75) 72 (75) 72 (-) 72 (75)
pA
pA
+ Osäkerhet
WA
dB(A)3333333 dB(A) 88 (92) 88 (90) 88 (92) 91 (91) 88 (92) 88 (-) 88 (92)
3,6 2,4 2,4 2,4 4,1 4,1 4,1
2
0,9 0,7 0,7 0,7 0,9 0,9 0,9
HD 6/13 C HD 6/13 C Landspecifika varianter
Land KAP SA
Elanslutning
Spänning V 220 220 Fas ~ 1 1 Frekvens Hz 60 60 Anslutningseffekt kW 2,9 2,8 Kapslingsklass IPX5 IPX5 Nätsäkring (trög) A 15 13
2
Förlängningskabel 30 m mm
2,5 2,5
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1 1 Tilloppstemperatur (max.) ° C 60 60 Tilloppsmängd (min.) l/min 13 13 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5 Minsta längd vattentillflödesslang m 7,5 7,5 Minsta diameter vattentillflödesslang in 1/2 1/2 Sugslang med filter beställningsnummer 4.440-238.0 4.440-238.0
Effektdata maskin
Standardmunstyckets munstycksstorlek 042 043 Drifttryck MPa 13 12,5 Driftsövertryck (max.) MPa 18 18 Transportmängd, vatten l/min 10,0 10,0 Transportmängd, rengöringsmedel l/h 0-25 0-25 Spolhandtagets rekylkraft N 26,6 26,6
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt (CX) kg 25,2 (-) 25,2 (-) Längd mm 380 380 Bredd (CX) mm 360 (-) 360 (-) Höjd mm 930 930
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
2
Hand-arm-vibrationsvärde m/s
3,7 3,7
Svenska 81
HD 6/13 C HD 6/13 C
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
Med förbehåll för tekniska ändringar.
(CX) dB(A) 73 (-) 73 (-)
pA
pA
+ Osäkerhet KWA (CX) dB(A) 89 (-) 89 (-)
WA
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.520-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2008 HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX EN 61000-3-11: 2000 HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/ 13 C, HD 6/13 CX
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A) HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13 C
uppmätt: 86 garanterad: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
uppmätt: 89 garanterad: 92
HD 5/15 CX
uppmätt: 87 garanterad: 90 Undertecknarna agerar på uppdrag av och med led­ningens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
2
0,9 0,9
dB(A) 3 3
Sisältö
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Lisävarusteet ja varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Sähköliitäntä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Vesiliitäntä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ohjeita häiriöissä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus. . . . . . . . . . . 89
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Toimi
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä suurpainepainepesuria vain seuraaviin töihin: Puhdistukseen pienpainesuihkulla ja puhdistusai-
neella (esim. koneet, ajoneuvot, rakenteet, työkalut)
Puhdistukseen suurpainesuihkulla ilman puhdistus-
ainetta (esim. julkisivut, terassit, puutarhalaitteet) Sitkeään likaan suosittelemme pyörivää suulaketta, joka on erikoisvaruste. Version "Plus" toimitukseen sisältyy pyörivä suulake.
HUOMIO Likaantunut vesi
Ennenaikainen kuluminen tai kerrostumia laitteessa Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja. Vesihuollolle ovat voimassa seuraavat raja-arvot:
pH-arvo: 6,5-9,5Sähkönjohtavuus: Tuoreveden johtavuus
Laskeutuvat aineet (näytetilavuus 1 l, laskeutu-
  Hiilivedyt: < 20 mg/lKloridit: < 300 mg/lSulfaatti: < 240 mg/lKalsium: < 200 mg/lKokonaiskovuus: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
Rauta: < 0,5 mg/l
Raja-arvot vesihuollolle
+ 1200 µS/cm, enimmäisjohtavuus 2000 µS/cm
misaika 30 minuuttia): < 0,5 mg/l
Suodatettavat aineet: < 50 mg/l, ei hankaavia aineita
(mg CaCO
/l)
3
82 Suomi
Mangaani: < 0,05 mg/lKupari: < 2 mg/lAktiivikloori: < 0,3 mg/lEi pahaa hajua
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsitel-
tyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah­dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisällön täydelli­syys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetus­vaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Turvaohjeet
Lue ehdottomasti ennen laitteen käyttöönottoa tur-
vaohjeet 5.951-949.0.
Noudata maassasi sovellettavia nestesuihkuttimia
koskevia määräyksiä.
Noudata maassasi sovellettavia onnettomuudentor-
juntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on tarkastetta­va säännöllisesti. Testitulos on dokumentoitava kir­jallisesti.
Älä tee laitteeseen ja varusteisiin muutoksia.
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juoma­vesiverkkoon.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi­siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
VARO Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita. Turvalaitteet on tehtaalla säädetty ja sinetöity. Säätöjä saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Turvalaitteet
Painekytkin
Painekytkin kytkee suurpainepumpun pois päältä ja suurpainesuihku lopetetaan, kun käsiruiskupistoolin laukaisinvipu vapautetaan. Jos laukaisinvipua käytetään, pumppu käynnistyy uu­delleen.
Laitekuvaus
Katso kuvasivu
1 Pyöräsuojus 2 Suuttimen pidike 3 Liukujalakset 4 Tyyppikilpi 5 Säilytyspaikka kolmitoimisuuttimelle 6 Pintapuhdistimen kuljetuspidike 7 Työntöaisan lukituksen vapautus 8 Työntöaisa, alhaalla (sisään työnnettynä)
9 Työntöaisa, ylhäällä (ulos vedettynä) 10 Suurpainesuutin 11 Suurpainesuuttimen merkintä 12 Suihkuputki EASY!Lock
13 Käsiruiskupistooli EASY!Force 14 Turvalukitus 15 Laukaisinvipu 16 Varmistusvipu 17 Suurpaineletku EASY!Lock 18 Letkun säilytyspaikka 19 Kaapelin pidike 20 Suihkuputken pidike ilman kiinnitystä 21 Kumihihna (ei laitteille letkukelalla) 22 Pyörivän suuttimen säilytyspaikka (pyörivä suutin
sisältyy toimitukseen vain versiossa "Plus")
23 Suihkuputken pidike kiinnityksellä kuljetusta varten 24 Laitekytkin
25 Kahva 26 Suurpaineliitäntä EASY!Lock 27 Tartuntakahva 28 Vesiliitäntä 29 Puhdistusaineen imuletku, jossa suodatin ja puh-
distusaineen annostus
30 Siivilä 31 Letkuliitin 32 Hattumutteri 33 Kampi 34 Letkukela
Laiteyleiskuva
Suomi 83
Puhdistusprosessin käyttöelementit ovat keltaisia.
2.
1.
Huollon ja kunnossapidon käyttöelementit ovat kirk-
kaan harmaita.
Asennus
Värimerkintä
Pyöräsuojusten kiinnittäminen
Kiinnitä pyöräsuojukset.
Varusteiden asentaminen
Huomautus
EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakier­teellä vain yhdellä kierolla nopeasti ja turvallisesti.
1. Kiinnitä suurpainesuutin merkintä ylöspäin suihku­putkeen.
2. Kiristä suurpainesuutin käsin (EASY!Lock).
3. Yhdistä suurpaineletku käsiruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock).
4. Avaa työntöaisan lukitus.
5. Vedä työntöaisa ulos pääteasentoon.
Laitteet ilman letkukelaa:
6. Kiinnitä suurpaineletku käsiruiskupistooliin ja yhdis­tä se laitteen suurpaineliitäntään ja kiristä käsin (EA­SY!Lock).
Laitteet letkukelan kanssa:
7. Aseta suurpaineletku suoraksi vedettynä lattialle.
8. Työnnä kampi letkukelan akseliin ja anna lukittua.
9. Käännä kampea myötäpäivään ja kelaa samalla suurpaineletku tasaisina kerroksina letkukelalle.
10. Yhdistä suurpaineletku käsiruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Sähköliitäntä
VAARA Puuttuva verkkoerotus
Loukkaantumisvaara sähköiskun johdosta Yhdistä laite pistokkeella sähköverkkoon. Ei erotettavis­sa oleva liitäntä sähköverkkoon on kielletty. Pistoketta käytetään erottamiseen verkosta.
1. Kelaa verkkokaapeli auki ja aseta lattialle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Vesiliitäntä
VAROITUS Likaisen veden paluuvirtauksen käyttövesiverkkoon
Terveydellinen vaara Noudata vesilaitoksen määräyksiä. Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa koskaan käyttää ilman järjestelmäerotinta käyttövesi­verkossa. Käytä KÄRCHERin järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyypin BA mukaista järjestelmäerotinta. Järjestelmäerottimen kautta virran­nut vesi ei enää ole juomakelpoista. Yhdistä järjestel­mäerotin aina vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteen vesiliitäntään.
Liitäntä vesijohtoon
84 Suomi
1. Tarkasta vedensyötön tulopaine, tulolämpötila ja tu­lomäärä (katso luku Tekniset tiedot).
2. Yhdistä järjestelmäerotin laitteen vesiliitäntään ve­den tuloletkulla (vaatimukset veden tuloletkulle, kat­so luku Tekniset tiedot).
3. Avaa veden tulo.
Veden imeminen astiasta
1. Kierrä imuletku ja suodatin vesiliitäntään (tilausnu­mero, katso luku Tekniset tiedot).
2. Ilmaa laite (katso luku Laitteen ilmanpoisto).
Laitteen ilmanpoisto
1. Kierrä suurpainesuutin irti suihkuputkesta.
2. Anna laitteen käydä, kunnes vesi valuu ulos ilman kuplia.
3. Jos ilmanpoistossa on ongelmia, anna laitteen käy­dä 10 sekuntia ja kytke se sitten pois päältä. Toista menettely useita kertoja.
4. Kytke laite pois päältä.
5. Kierrä suurpainesuutin suihkuputkeen.
Käyttö
VAARA Suurpainevesisuihku
Loukkaantumisvaara Älä koskaan kiinnitä laukaisuvipua ja varmistusvipua painettuun asentoon. Älä käytä käsiruiskupistoolia, jos laukaisuvipu on pai­nettuna. Työnnä käsiruiskupistoolin turvalukitus eteen ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä. Pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuputkessa kiinni mo­lemmin käsin.
VAROITUS Viallinen laite ja vialliset varusteet, tulojohdot ja lii­tännät
Loukkaantumisvaara Laitetta saa käyttää vain moitteettomassa kunnossa.
Käsiruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen
1. Paina varmistusvipua ja laukaisuvipua. Käsiruiskupistooli avautuu.
2. Vapauta varmistusvipu ja laukaisuvipu. Käsiruiskupistooli sulkeutuu.
Laitetta voi käyttää pysty- tai vaaka-asennossa.
Huomautus
Laitteessa on painekytkin. Moottori käynnistyy vain, jos käsiruiskupistooli on avattu.
1. Laitteet letkukelan kanssa: Kelaa suurpaineletku ko­konaan pois letkukelalta.
2. Käännä laitekytkin asentoon ”I/ON”.
3. Työnnä käsiruiskupistoolin varmistuslukitus taakse­päin. Käsiruiskupistoolin varmistus on poistettu.
4. Avaa käsiruiskupistooli.
1. Sulje käsiruiskupistooli.
2. Käännä suuttimen koteloa, kunnes haluttu symboli ja merkintä ovat kohdakkain.
Käyttö suurpaineella
Suihkutyypin valinta
Pyöreä suurpainesuihkusuutin (0°) erityi­sen pinttynyttä likaa varten
Pienpaineviuhkasuihku (CHEM) käyttöön puhdistusaineiden kanssa tai vähäisellä paineella
Suurpaineviuhkasuihku (25°) suurille li­kaantuneille pinnoille
Käyttö puhdistusaineiden kanssa
VAARA Laitteeseen jäänyt suurpaine
Loukkaantumisvaara Kytke laite pois päältä ennen suuttimen vaihtoa. Käytä käsiruiskupistoolia, kunnes laite on paineeton.
VAROITUS Puhdistusaineiden väärä käsittely
Terveydellinen vaara Noudata puhdistusaineissa olevia turvaohjeita.
HUOMIO Soveltumattomat puhdistusaineet
Laitteen ja puhdistettavien kohteiden vaurioituminen Käytä vain KÄRCHERin hyväksymää puhdistusainetta. Noudata puhdistusaineen mukana toimitettuja annoste­lusuosituksia ja ohjeita. Käytä puhdistusaineita säästeliäästi ympäristön suoje­lemiseksi.
Huomautus
KÄRCHER-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työs­kentelyn. Pyydä meiltä lisää ohjeita tai tilaa meiltä luet­telo tai puhdistusaineiden esittelylehtiset.
1. Vedä puhdistusaineen imuletku ulos.
2. Säädä puhdistusaineliuoksen imumäärä puhdistus­ainesuodattimessa.
3. Aseta puhdistusaineiden imuletku puhdistusainetta sisältävään astiaan.
4. Aseta suutin asentoon "CHEM".
5. Kytke suurpainepesuri päälle.
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle
2. Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla.
1. Aseta imumäärä puhdistusainesuodattimessa suu-
2. Käynnistä laite ja huuhtele puhtaaksi minuutin ajan.
Suositellut puhdistusmenetelmät
ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
Käytön jälkeen puhdistusaineilla
rimmalle määrälle.
Käytön keskeyttäminen
1. Sulje käsiruiskupistooli. Laite kytkeytyy pois päältä.
2. Työnnä varmistuslukitus eteenpäin. Käsiruiskupistooli on varmistettu.
Käytön jatkaminen
1. Työnnä varmistuslukitus taaksepäin. Käsiruiskupistoolin varmistus on poistettu.
2. Avaa käsiruiskupistooli. Laite kytkeytyy päälle.
Käytön lopettaminen
1. Sulje veden tulo.
2. Avaa käsiruiskupistooli.
3. Käännä laitekytkin asentoon “I/ON” ja anna laitteen käydä 5-10 s.
4. Sulje käsiruiskupistooli.
5. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
6. Irrota verkkopistoke kuivin käsin pistorasiasta.
7. Poista veden tulo.
8. Avaa käsiruiskupistoolia, kunnes laite on paineeton.
9. Työnnä varmistuslukitus eteenpäin. Käsiruiskupistooli on varmistettu.
Kuljetus
VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoin­nissa huomioon.
HUOMIO Epäasianmukainen kuljetus
Vaurioitumisvaara Suojaa suurpaineistoolin laukaisuvipu vaurioilta. Laitteen kuljetus ajoneuvoissa: Varmista laite vas-
taavien voimassa olevienmääräysten mukaan liuku­misen ja kaatumisen estämiseksi.
Laitteen kuljetus pitempiä matkoja: Vedä laitetta
työntöaisasta perässäsi.
Laitteen kuljetus portaissa: vedä laitetta porras por-
taalta ylös. Liukujalakset suojaavat koteloa vaurioil­ta.
Laitteen kantaminen: kanna laitetta kahvoista.
Pintapuhdistimen kuljetuspidike
1. Aseta pintapuhdistimen liitäntäyhde suurpainepesu­rin kuljetuspidikkeeseen.
2. Kierrä hattumutteria n. 1 kierros.
Nosturikuljetus
VAARA Epäasianmukainen nosturikuljetus
Loukkaantumisvaara putoavan laitteen tai putoavien esineiden johdosta Noudata paikallisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja turvaohjeita. Laitetta saavat nosturilla kuljettaa vain henkilöt, jotka on opastettu nosturin käyttämiseen. Tarkasta ennen jokaista nosturikuljetusta, onko nosto­laitteessa vaurioita. Tarkasta ennen jokaista nosturikuljetusta, onko kahvas­sa vaurioita. Nosta laitetta vain kahvasta. Älä käytä kiinnitysketjuja. Varmista nostolaite kuorman tahattoman putoamisen varalta. Poista ennen nosturikuljetusta suihkuputki ja käsiruis­kupistooli, suuttimet, pintapuhdistin ja muut irralliset esi­neet. Älä kuljeta noston aikana mitään esineitä laitteessa. Älä seiso kuorman alla. Kiinnitä huomiota siihen, että nosturin vaara-alueella ei oleskele ketään ihmisiä. Älä jätä laitetta ripustetuksi nosturiin ilman valvontaa.
1. Kiinnitä nostolaite laitteen kahvaan.
Säilytys
VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoin­nissa huomioon. Säilytä laitetta vain sisätiloissa.
Suomi 85
1. Aseta suihkuputki ja käsiruiskupistooli suuttimen pi­dikkeeseenn ja lukitse suihkuputken pidikkeeseen.
2. Kelaa verkkokaapeli auki ja ripusta se kaapelipidik­keen yläpuolelle.
3. Kiinnitä pistoke asennettuun kiinnikkeeseen.
Laitteet letkukelan kanssa:
4. Kelaa suurpaineletku letkukelalle ja käännä kam­men kahva sivuun.
Laitteet ilman letkukelaa:
5. Suurpaineletkun säilytys: a kelaa suurpaineletku. b Ripusta suurpaineletku letkun säilytyspaikan ylä-
puolelle.
c Varmista suurpaineletku kumihihnalla.
6. Paina työntöaisan lukituksen vapautusta ja työnnä työntöaisa sisään.
Jäätymissuoja
Laitteen säilytys
HUOMIO Jäätyminen
Laite rikkoutuu, jos vesi jäätyy Tyhjennä vesi täysin pois laitteesta. Säilytä laitetta jäätymiseltä suojatussa tilassa. Jos jäätymiseltä suojattu säilytys ei ole mahdollista:
1. Valuta vesi pois.
2. Pumppaa laitteen läpi tavallista jäätymisenestoai­netta.
Huomautus
Käytä tavanomaista ajoneuvoille tarkoitettua glykoli­pohjaista jäätymisenestoainetta. Noudata jäätymi­senestoaineen valmistajan käsittelyohjeita.
3. Anna laitteen käydä enintään 1 minuutti, kunnes pumppu ja letkut ovat tyhjiä.
Hoito ja huolto
VAARA Laite käynnistyy tahattomasti
Loukkaantumisvaara, sähköisku Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteelle tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke.
Huomautus
Jäteöljyn saa hävittää vain siihen tarkoitetuissa keräys­paikassa. Vie syntynyt jäteöljy sinne. Ympäristön jäteöl­jyllä saastuttaminen on rangastava teko.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turva­tarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjei­ta.
Huoltovälit
Aina ennen käyttöä
Tarkasta, onko verkkokaapelissa vaurioita.
Jos kaapeli on vaurioitunut, anna valtuutetun asia­kaspalvelun tai sähköalan ammattilaisen vaihtaa kaapeli välittömästi.
Tarkasta, onko suurpaineletkussa vaurioita.
Anna vaurioitunut suurpaineletku välittömästi vaih­dettavaksi.
Tarkasta laitteen tiiviys.
3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu. Jos vuoto on suurempi, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Puhdista vesiliitännän siivilä (katso luku Vesiliitän-
nän siivilän puhdistus).
Puhdista suodatin puhdistusaineen imuletkussa.
Viikoittain
500 käyttötunnin välein, vähintään vuosittain
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto.
Huoltotyöt
Vesiliitännän siivilän puhdistus
1. Kierrä hattumutteri irti.
2. Irrota letkuliitin.
3. Poista siivilä.
4. Puhdista siivilä ulkoisesti ja huuhtele se.
5. Aseta siivilä takaisin.
Huomautus
Kohdista letkuliittimen kuusio laitteen liitäntään.
6. Kiinnitä letkuliitin ja kiristä hattumutterilla.
Ohjeita häiriöissä
VAARA Tahattomasti käynnistyvä laite, kosketus virtaajoh­taviin osiin
Loukkaantumisvaara, sähköisku Kytke pois päältä ennen laitteelle tehtäviä töitä. Irrota verkkopistoke. Anna kaikki tarkastukset ja työt sähköosissa ammattilai­sen suoritettaviksi. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun niissä häi­riöissä, joita ei ole mainittu tässä luvussa.
Laitetta ei voi käynnistää
1. Tarkasta, onko verkkokaapelissa vaurioita.
2. Tarkasta verkkojännite.
3. Jos laite on ylikuumentunut: a Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”. b Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia. c Käännä laitekytkin asentoon ”I/ON”.
4. Sähkövian tapauksessa ota yhteyttä asiakaspalve­luun.
Laitteeseen ei muodostu painetta
1. Aseta suutin suurpaineelle.
2. Ilmaa laite (katso luku Laitteen ilmanpoisto).
3. Puhdista vesiliitännän siivilä (katso luku Vesiliitän­nän siivilän puhdistus).
4. Tarkasta veden tulomäärä (tarvittava määrä, katso luku Tekniset tiedot).
5. Puhdista suutin, vaihda tarvittaessa.
6. Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Pumppu ei ole tiivis.
Enintään 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu. Jos laite vuotaa tätä enemmän, anna asiakaspalve-
lun tarkastaa se.
Pumppu kolisee
1. Tarkasta vesijohdon tiiviys.
2. Tarkasta puhdistusaineen imujohdon tiiviys.
3. Aseta puhdistusainesuodattimen imumäärä pienim­mälle määrälle.
4. Ilmaa laite (katso luku Laitteen ilmanpoisto).
5. Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Puhdistusaineseos on liian vähäinen
1. Aseta suutin asentoon "CHEM".
2. Nosta imumäärää puhdistusainesuodattimessa.
3. Tarkasta/puhdista puhdistusaineen imuletku ja suo­datin.
4. Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
86 Suomi
Tekniset tiedot
HD 5/11 CHD 5/12
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
Maaversio
Maa AUEUGBCHAUKAPSA
Sähköliitäntä
Jännite V 240 230 230-240 230 240 220 220 Vaihe ~1111111 Taajuus Hz 50 50 50 50 50 60 60 Liitäntäteho kW 2,1 2,5 2,5 2,2 2,2 2,4 2,4 Kotelointiluokka IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Verkkosulake (hidas) A 10161310101513
2
Jatkojohto 30 m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa1111111 Tulolämpötila (enint.) °C60606060606060 Tulomäärä (väh.) l/min 12 12 12 12 12 12 12 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Vedentuloletkun vähimmäispituus m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Vedentuloletkun vähimmäisläpimitta in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 Imuletku ja suodatin, tilausnumero 4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Laitteen tehotiedot
Vakiosuuttimen suutinkoko 038 035 035 038 038 036 036 Käyttöpaine MPa 11 12 12 11,5 11,5 12 12 Käyttöpaine (enint.) MPa 17,1 17,5 17,5 17,1 17,1 18 18 Pumppausmäärä, vesi l/min 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 Pumppausmäärä, puhdistusaine l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino (CX) kg 24,2 (-) 23,7
(26)
23,7 (26)
23,7 (26)
24,2
(26,4) Pituus mm 380 380 380 380 380 380 380 Leveys (CX) mm 360 (-) 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360
(370) Korkeus mm 930 930 930 930 930 930 930
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
2
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K
(CX) dB(A) 72 (-) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 74 (-) 74 (-)
WA
pA
pA
WA
(CX)
+
dB(A)3333333 dB(A) 88 (-) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 90 (-) 90 (-)
HD 5/13
3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 4,2 4,2
2
0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9
HD 5/15
HD 5/17 C HD 5/ 13 CX
C HD 5/ 15 CX
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
Maaversio
Maa EU EU EU KAP EU AR GB
Sähköliitäntä
HD 5/12 CHD 5/12
C
4.440-
4.440-
238.0
238.0
25,2 (-) 25,2 (-)
360 (-) 360 (-)
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Suomi 87
HD 5/13
C HD 5/ 13 CX
HD 5/15 C HD 5/ 15 CX
HD 5/17
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Jännite V 230 230 230 220 230 220 230-240 Vaihe ~1111111 Taajuus Hz 50 50 50 60 50 50 50 Liitäntäteho kW 2,6 2,8 3,0 3,0 2,9 2,9 2,9 Kotelointiluokka IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Verkkosulake (hidas) A 16161615161613
2
Jatkojohto 30 m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa1111111 Tulolämpötila (enint.) °C60606060606060 Tulomäärä (väh.) l/min 12 12 12 12 13 13 13 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Vedentuloletkun vähimmäispituus m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Vedentuloletkun vähimmäisläpimitta in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 Imuletku ja suodatin, tilausnumero 4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Laitteen tehotiedot
Vakiosuuttimen suutinkoko 034 032 027 030 038 038 038 Käyttöpaine MPa 13 15 17 16,5 13 13 13 Käyttöpaine (enint.) MPa17,5202020191919 Pumppausmäärä, vesi l/min 8,3 8,3 8,1 8,0 9,8 9,8 9,8 Pumppausmäärä, puhdistusaine l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 22,2 23,8 25,4 25,4 26,6 26,6 26,6
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino (CX) kg 23,7
(26)
25,2 (27,5)
25,2
(27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (-) 25,2
(27,5) Pituus mm 380 380 380 380 380 380 380 Leveys (CX) mm 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360
(370) Korkeus mm 930 930 930 930 930 930 930
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
2
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K
(CX) dB(A) 72 (75) 72 (74) 72 (75) 75 (75) 72 (75) 72 (-) 72 (75)
WA
pA
pA
WA
(CX)
+
dB(A)3333333 dB(A) 88 (92) 88 (90) 88 (92) 91 (91) 88 (92) 88 (-) 88 (92)
3,6 2,4 2,4 2,4 4,1 4,1 4,1
2
0,9 0,7 0,7 0,7 0,9 0,9 0,9
HD 6/13 C HD 6/13 C Maaversio
Maa KAP SA
Sähköliitäntä
Jännite V 220 220 Vai he ~ 1 1 Taajuus Hz 60 60 Liitäntäteho kW 2,9 2,8 Kotelointiluokka IPX5 IPX5 Verkkosulake (hidas) A 15 13
88 Suomi
HD 6/13 C HD 6/13 C
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Jatkojohto 30 m mm
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa 1 1 Tulolämpötila (enint.) ° C 60 60 Tulomäärä (väh.) l/min 13 13 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5 Vedentuloletkun vähimmäispituus m 7,5 7,5 Vedentuloletkun vähimmäisläpimitta in 1/2 1/2 Imuletku ja suodatin, tilausnumero 4.440-238.0 4.440-238.0
Laitteen tehotiedot
Vakiosuuttimen suutinkoko 042 043 Käyttöpaine MPa 13 12,5 Käyttöpaine (enint.) MPa 18 18 Pumppausmäärä, vesi l/min 10,0 10,0 Pumppausmäärä, puhdistusaine l/h 0-25 0-25 Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 26,6 26,6
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino (CX) kg 25,2 (-) 25,2 (-) Pituus mm 380 380 Leveys (CX) mm 360 (-) 360 (-) Korkeus mm 930 930
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EY-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Suurpainepesuri Tyyppi: 1.520-xxx
Sovellettavat EY-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2000/14/EY
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2008 HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX EN 61000-3-11: 2000 HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/ 13 C, HD 6/13 CX
2
2,5 2,5
2
3,7 3,7
2
0,9 0,9
(CX) dB(A) 73 (-) 73 (-)
pA
pA
+ epävarmuus KWA (CX) dB(A) 89 (-) 89 (-)
WA
EY-
dB(A) 3 3
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A) HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13 C
mitattu: 86 taattu: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
mitattu: 89 taattu: 92
HD 5/15 CX
mitattu: 87 taattu: 90 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja valtuuttamina.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.7.2017
Suomi 89
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Ενδεδειγμένη χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Προστασία του περιβάλλοντος . . . . . . . . . . . . . . . 90
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . . . . 90
Παραδοτέος εξοπλισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Συναρμολόγηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Ηλεκτρική σύνδεση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Σύνδεση νερού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευ­ής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρή­ση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
χρήσης και τις συνοδευτικές υποδείξεις
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για τις εξής εργασίες: Καθαρισμός με τη δέσμη χαμηλής πίεσης και απορ-
ρυπαντικό (π. χ. μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδο­μών, εργαλείων)
Καθαρισμός με τη δέσμη υψηλής πίεσης χωρίς
απορρυπαντικό (π. χ. προσόψεων, βεραντών, μη-
χανημάτων κήπου) Για έντονες ακαθαρσίες συνιστούμε το περιστρεφόμενο μπεκ ως ειδικό παρελκόμενο. Στην παραλλαγή "Plus" περιλαμβάνεται ένα περιστρε­φόμενο μπεκ στον παραδοτέο εξοπλισμό.
Οριακές τιμές για την τροφοδοσία νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ Ακάθαρτο νερό
Πρόωρη φθορά ή επικαθίσεις στη συσκευή Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό νερό ή νερό ανακύκλωσης που δεν υπερβαίνει τις οριακές τιμές. Για την τροφοδοσία νερού ισχύουν οι ακόλουθες ορια­κές τιμές:
Τιμή pH: 6,5-9,5Ηλεκτρική αγωγιμότητα: Αγωγιμότητα καθαρού νε-
ρού + 1200 µS/cm, μέγιστη αγωγιμότητα 2000 µS/
cm Ουσίες που δημιουργούν ιζήματα (όγκος δείγματος
1 l, χρόνος καθίζησης 30 λεπτά): < 0,5 mg/l
Διηθούμενες ουσίες: < 50 mg/l, όχι λειαντικές ουσίεςΥδρογονάνθρακες: < 20 mg/lΧλωριούχες ενώσεις: < 300 mg/lΘειικές ενώσεις: < 240 mg/lΑσβέστιο: < 200 mg/lΣυνολική σκληρότητα: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO
Σίδηρος: < 0,5 mg/lΜαγγάνιο: < 0,05 mg/l
/l)
3
Χαλκός: < 2 mg/lΕνεργό χλώριο: < 0,3 mg/lΧωρίς δυσάρεστες οσμές
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέ­χουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτι-
ζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθα­σμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστό­σο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά εί­ναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πλη­ρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφο­ρά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδί­δονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί­πτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη θέση της συσκευής σε λειτουρ-
γία, διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλεί­ας 5.951-949.0.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς για συ-
σκευές εκτόξευσης υγρών.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς πρόλη-
ψης ατυχημάτων. Οι συσκευές εκτόξευσης υγρών πρέπει να ελέγχονται τακτικά. Το αποτέλεσμα της δοκιμής πρέπει να τεκμηριώνεται γραπτώς.
Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στη συσκευή και
στα παρελκόμενα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται άμε­σα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μη στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης προς αν­θρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
τεύστε τη συσκευή από παγετό.
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Προστα-
90 Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
2.
1.
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα­σία σας. Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστή­ματα ασφαλείας. Τα συστήματα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και σφραγι­στεί από το εργοστάσιο. Ρυθμίσεις πραγματοποιούνται μόνο από την εξυπηρέτηση πελατών.
Πρεσοστάτης
Αφήνοντας τη σκανδάλη στο πιστόλι υψηλής πίεσης, ο πρεσοστάτης απενεργοποιεί την αντλία υψηλής πίεσης και η δέσμη υψηλής πίεσης σταματάει. Αν πιεστεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.
Περιγραφή συσκευής
Συστήματα ασφαλείας
Βλ. σελίδα διαγραμμάτων
1 Καπάκι τροχού 2 Στήριγμα ακροφυσίου 3 Πέδιλο ολίσθησης 4 Πινακίδα τύπου 5 Θήκη ακροφυσίων για τριπλό ακροφύσιο 6 Στήριγμα μεταφοράς για καθαριστικό επιφανειών 7 Απασφάλιση λαβής ώθησης 8 Λαβή ώθησης, κάτω (συμπτυγμένη)
9 Λαβή ώθησης, πάνω (εκτεταμένη) 10 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης 11 Σήμανση του ακροφυσίου υψηλής πίεσης 12 Σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock 13 Πιστόλι υψηλής πίεσης EASY!Force 14 Εξάρτημα ασφάλισης 15 Σκανδάλη 16 Μοχλός ασφάλισης 17 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock 18 Θήκη εύκαμπτου σωλήνα 19 Συγκρατητήρας καλωδίου 20 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού χωρίς κολάρο 21 Ελαστική ταιν ία (όχι για συσκευές με τύμ πανο ε ύκα-
22 Θήκη ακροφυσίων για το περιστρεφόμενο μπεκ (το
23 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού με κολάρο, για τη με-
24 Διακόπτης συσκευής 25 Λαβή 26 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock 27 Λαβή συγκράτησης 28 Σύνδεση νερού
Επισκόπηση συσκευής
μπτου σωλήνα)
περιστρεφόμενο μπεκ συμπεριλαμβάνεται στον πα­ραδοτέο εξοπλισμό μόνο στην παραλλαγή "Plus")
ταφορά
Ελληνικά 91
29 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού με φίλτρο και δοσομετρητή απορρυπαντικού
30 Σήτα
31 Στόμιο εύκαμπτου σωλήνα 32 Παξιμάδι ρακόρ 33 Μανιβέλα 34 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα
Χρωματική σήμανση
Τα στοιχεία χειρισμού για τη διεργασία καθαρισμού
είναι κίτρινα.
Τα στοιχεία χειρισμού για τη συντήρηση και το σέρ-
βις είναι ανοιχτό γκρι.
Συναρμολόγηση
Στερέωση των καπακιών των τροχών
Στερεώστε τα καπάκια των τροχών.
Υπόδειξη
Το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα μέσω γρή­γορου σπειρώματος μόνο με μια περιστροφή γρήγορα και σίγουρα.
1. Συνδέστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης με τη σή-
2. Σφίξτε με το χέρι το ακροφύσιο υψηλής πίεσης
3. Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι υψη-
4. Λύστε την απασφάλιση της λαβής ώθησης.
5. Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή ώθησης στην τελική
Σε συσκευές χωρίς τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα:
6. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
Σε συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα:
7. Αποθέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης τε-
8. Εισαγάγετε τη μανιβέλα στον άξονα του τυμπάνου
9. Γυρίστε τη μανιβέλα δεξιόστροφα και ταυτόχρονα
10. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
Τοποθέτηση παρελκομένων
μανση προς τα επάνω στον σωλήνα ψεκασμού.
(Easy!Lock).
λής πίεσης και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
θέση.
το πιστόλι υψηλής πίεσης και τη σύνδεση υψηλής πίεσης της συσκευής και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
ντωμένο στο δάπεδο.
εύκαμπτου σωλήνα και ασφαλίστε την.
τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης σε ομοιόμορφες περιελίξεις στο τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα.
το πιστόλι υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Έλλειψη αποσύνδεσης από το δίκτυο
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία Συνδέστε τη συσκευή με ένα βύσμα με το ηλεκτρικό δί­κτυο. Απαγορεύεται η μη διακοπτόμενη σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο. Το βύσμα χρησιμεύει για την αποσύν­δεση από το δίκτυο.
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και τοποθετήστε το στο δάπεδο.
2. Εισαγάγετε το βύσμα δικτύου στην πρίζα.
Σύνδεση νερού
Ηλεκτρική σύνδεση
Σύνδεση σε αγωγό ύδρευσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επιστροφή ακάθαρτου νερού στο δίκτυο πόσιμου νερού
Κίνδυνος για την υγεία Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς της εταιρείας ύδρευ­σης. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς απομονωτή συστή­ματος στο δίκτυο πόσιμου νερού. Χρησιμοποιήστε έναν απομονωτή συστήματος της KÄRCHER ή εναλλακτικά έναν απομονωτή συστήματος σύμφωνα με το EN 12729 Τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από έναν απομονωτή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. Συνδέετε τον απομο­νωτή συστήματος πάντα στην τροφοδοσία νερού, ποτέ άμεσα στη σύνδεση νερού της συσκευής.
1. Ελέγξτε την τροφοδοσία νερού ως προς την πίεση παροχής, τη θερμοκρασία παροχής και την ποσότη­τα παροχής (βλέπε κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστι­κά).
2. Συνδέστε τον απομονωτή συστήματος και τη σύνδε­ση νερού της συσκευής με έναν εύκαμπτο σωλήνα προσαγωγής νερού (για τις απαιτήσεις σχετικά με τον εύκαμπτο σωλήνα προσαγωγής νερού βλέπε κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά).
3. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Αναρρόφηση νερού από δοχείο
1. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης με φίλτρο στη σύνδεση νερού (για τον αριθμό παραγγε­λίας βλέπε κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά).
2. Εξαερώστε τη συσκευή (βλέπε κεφάλαιο Εξαέρωση συσκευής).
Εξαέρωση συσκευής
1. Ξεβιδώστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης από τον σωλήνα ψεκασμού.
2. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει μέχρι το νερό να εξέλθει χωρίς φυσαλίδες.
3. Σε περίπτωση προβλημάτων εξαέρωσης αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για 10 δευτερόλεπτα και μετά απενεργοποιήστε τη. Επαναλάβετε τη διαδικα­σία αρκετές φορές.
4. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
5. Βιδώστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης επάνω στον σωλήνα ψεκασμού.
Χειρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ριπή νερού υψηλής πίεσης
Κίνδυνος τραυματισμού Μην στερεώνετε ποτέ τη σκανδάλη και τον μοχλό ασφά­λισης σε ενεργοποιημένη θέση. Μην χρησιμοποιείτε πιστόλια υψηλής πίεσης, αν έχει ζημιές ο μοχλός ασφάλισης.
Πριν από όλες τις εργασίες ωθήστε στη συσκευή το εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψηλής πίεσης προς τα εμπρός. Κρατάτε πάντα το πιστόλι υψηλής πίεσης και τον σωλή­να ψεκασμού με τα δύο χέρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ελαττωματική συσκευή και παρελκόμενα, ελαττω­ματικά καλώδια τροφοδοσίας και συνδέσεις
Κίνδυνος τραυματισμού Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε άψογη κα­τάσταση.
Άνοιγμα / κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης
1. Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη. Το πιστόλι υψηλής πίεσης ανοίγει.
2. Αφήστε τον μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη. Το πιστόλι υψηλής πίεσης κλείνει.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε όρθια ή οριζόντια θέση.
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει πρεσοστάτη. Ο κινητήρας τίθεται σε λειτουργία μόνο όταν είναι ανοιχτό το πιστόλι υψηλής πίεσης.
1. Σε συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα: Ξετυ­λίξτε εντελώς τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από το τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα.
2. Ρυθμίστε τον διακόπτη συσκευής στη θέση "I/ON".
3. Ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψη­λής πίεσης προς τα πίσω. Το πιστόλι υψηλής πίεσης είναι απασφαλισμένο.
4. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
Επιλογή τύπου δέσμης
1. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
2. Περιστρέψτε το περίβλημα του ακροφυσίου έτσι ώστε το επιθυμητό σύμβολο να συμπίπτει με τη σή­μανση.
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίεσης (0°) για ιδιαίτερα δύσκολους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίεσης (CHEM) για τη λειτουργία με απορρυπαντικό ή για τον καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης (25°) για ρύπους σε μεγάλες επιφάνειες
Λειτουργία με απορρυπαντικό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υπολειπόμενη υψηλή πίεση στη συσκευή
Κίνδυνος τραυματισμού Πριν από την αλλαγή ακροφυσίων απενεργοποιείτε τη συσκευή. Πατήστε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι να εκτονωθεί εντελώς η πίεση στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Λανθασμένη χρήση του απορρυπαντικού
Κίνδυνος για την υγεία Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας επάνω στο απορρυπαντικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλο απορρυπαντικό
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή και στα υπό καθαρισμό αντικείμενα Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα απορρυπαντικά από την KÄRCHER. Λάβετε υπόψη τις παρεχόμενες συστάσεις δοσολογίας και τις υποδείξεις του απορρυπαντικού.
92 Ελληνικά
Χρησιμοποιείτε μικρές ποσότητες απορρυπαντικών για την προστασία του περιβάλλοντος.
Υπόδειξη
Τα απορρυπαντικά KÄRCHER εγγυώνται εργασία χω­ρίς βλάβες. Ζητήστε συμβουλές ή προμηθευτείτε τον κα τάλο γό μας ή τα εν ημε ρωτικά μ ας φ υλλά δια για απ ορ­ρυπαντικά.
1. Τραβήξτε προς τα έξω τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ­ρόφησης απορρυπαντικού.
2. Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης διαλύματος απορρυπαντικού στο φίλτρο απορρυπαντικού.
3. Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού σε ένα δοχείο με απορρυπαντικό.
4. Ρυθμίστε το ακροφύσιο στη θέση "CHEM".
5. Θέστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης σε λειτουργία.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι υψη­λής πίεσης.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
1. Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης του φίλτρου απορρυπαντικού στη μέγιστη δυνατή ποσότητα.
2. Εκκινήστε τη συσκευή και αφήστε την να ξεπλυθεί για ένα λεπτό.
Διακοπή λειτουργίας
1. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός. Το πιστόλι υψηλής πίεσης είναι ασφαλισμένο.
Συνέχιση λειτουργίας
1. Ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα πίσω. Το πιστόλι υψηλής πίεσης είναι απασφαλισμένο.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Κλείστε την παροχή νερού.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
3. Ρυθμίστε τον διακόπτη συσκευής στο "I/ON" και αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για 5-10 s.
4. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Ρυθμίστε τον διακόπτη συσκευής στη θέση "0/OFF".
6. Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου μόνο με στεγνά χέ­ρια από την πρίζα.
7. Αφαιρέστε την παροχή νερού.
8. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι να εκτονω­θεί εντελώς η πίεση στη συσκευή.
9. Ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός. Το πιστόλι υψηλής πίεσης είναι ασφαλισμένο.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ Λανθασμένη μεταφορά
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών Προστατεύστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίε­σης από ζημιές. Μεταφορά της συσκευής με οχήματα: Ασφαλίστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι ολίσθησης και ανατροπής.
Μεταφορά της συσκευής σε μεγάλες αποστάσεις:
Τραβήξτε τη συσκευή πίσω από τη λαβή ώθηση.
Μεταφορά της συσκευής μέσω σκάλας: Σε σκάλες
ανασηκώστε τη συσκευή σκαλί-σκαλί. Τα πέδιλα ολί­σθησης προστατεύουν το περίβλημα από ζημιά.
Σήκωμα της συσκευής: Σηκώνετε τη συσκευή από
τις λαβές.
Στήριγμα μεταφοράς για καθαριστικό
επιφανειών
1. Εισαγάγετε το στόμιο σύνδεσης του καθαριστή επι­φανειών στο στήριγμα μεταφοράς στη συσκευή κα­θαρισμού υψηλής πίεσης.
2. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ κατά περίπου 1περιστροφή.
Μεταφορά με γερανό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Λανθασμένη μεταφορά με γερανό
Κίνδυνος τραυματισμού από πτώση της συσκευής ή από πτώση αντικειμένων Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχη­μάτων και τις υποδείξεις ασφαλείας. Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται με το γερανό μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού του γερανού. Ελέγχετε πριν από κάθε μεταφορά με γερανό τον μηχα­νισμό ανύψωσης για ζημιές. Ελέγχετε πριν από κάθε μεταφορά με γερανό τη λαβή για ζημιές. Ανυψώνετε τη συσκευή μόνο από τη λαβή. Μην χρησιμοποιείτε αλυσίδες. Ασφαλίζετε τη διάταξη ανύψωσης έναντι ακούσιας απα­γκίστρωσης του φορτίου. Πριν από τη μεταφορά με γερανό αφαιρέστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι υψηλής πίεσης, τα ακροφύσια, τον καθαριστή επιφανειών και άλλα ελεύθερα αντικείμενα. Κατά τη διάρκεια της ανύψωσης μην μεταφέρετε άλλα αντικείμενα πάνω στη συσκευή. Μην στέκεστε κάτω από το φορτίο. Προσέχ ετε ώ στε ν α μην βρίσκο νται άτομα ε ντός της επι ­κίνδυνης περιοχής του γερανού. Μην αφήνετε ανεπίβλεπτη τη συσκευή να κρέμεται στο γερανό.
1. Στερεώστε τη διάταξη ανύψωσης στη λαβή της συ­σκευής.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Ελληνικά 93
1. Τοποθετήστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι υψηλής πίεσης μέσα στο στήριγμα ακροφυσίου και ασφαλίστε τον στο στήριγμα σωλήνα ψεκασμού.
2. Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και κρεμάστε το πάνω από τον συγκρατητήρα καλωδίου.
3. Στερεώστε το βύσμα με το συναρμολογημένο κλιπ.
Σε συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα:
4. Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης στο τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα και αναδιπλώστε τη λαβή της μανιβέλας.
Σε συσκευές χωρίς τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα:
5. Αποθήκευση του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίε­σης: a Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. b Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
πάνω από τη θήκη εύκαμπτου σωλήνα.
c Ασ φαλί στε τον εύκ αμπ το σ ωλή να υψ ηλή ς πίε σης
με την ελαστική ταινία.
6. Πιέστε την απασφάλιση της λαβής ώθησης και ωθή­στε μέσα τη λαβή ώθησης.
Αντιπαγετική προστασία
Αποθήκευση συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ Παγετός
Καταστροφή της συσκευής από παγωμένο νερό Εκκενώστε τελείως τη συσκευή από νερό. Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν χώρο χωρίς παγετό. Αν δεν είναι εφικτό να γίνει αποθήκευση με προστασία από παγετό:
1. Αδειάστε το νερό.
2. Αντλήστε ένα αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου μέσω της συσκευής.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου για αυτοκίνητα με βάση τη γλυκόλη. Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτι­κού μέσου.
3. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει έως 1 λεπτό μέ­χρι η αντλία και οι σωλήνες να αδειάσουν.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρ έπει να δ ιατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του περιβάλ­λοντος από χρησιμοποιημένα λάδια επιφέρει κυρώσεις.
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν τα­κτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας για ζημιές.
Αναθέστε αμέσως την αντικατάσταση ενός καλωδί­ου που παρουσιάζει ζημιές στην εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών ή σε έναν ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για
ζημιές. Αντικαταστήστε αμέσως έναν εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιές.
συντήρησης
Προθεσμίες συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
Ελέγξτε τη στεγανότητα της συσκευής.
3 σταγόνες ανά λεπτό επιτρέπονται. Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής απευθυνθείτε στην εξυπηρέ­τηση πελατών.
Κάθε εβδομάδα
Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού (βλέπε κεφά-
λαιο Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού).
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον κάθε
Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην εξυπη-
ρέτηση πελατών.
χρόνο
Εργασίες συντήρησης
Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ.
2. Αφαιρέστε το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα.
3. Αφαιρέστε τη σήτα.
4. Καθαρίστε τη σήτα εξωτερικά και ξεπλύνετέ την.
5. Εισαγάγετε τη σήτα.
Υπόδειξη
Ευθυγρ αμμίστ ε το ε ξάγωνο του στομί ου εύκαμπ του σ ω­λήνα για τη σύνδεση στη συσκευή.
6. Τοποθετήστε το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα και σφίξ­τε το παξιμάδι ρακόρ.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής, επαφή με εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Πριν από τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε ηλε­κτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Σε πε ρί πτ ωσ η β λα βών πο υ δ εν αν αφ έρ ον τα ι σ το π αρ όν κεφάλαιο, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη εξυπηρέ­τηση πελατών.
Η συσκευή δεν εκκινείται
1. Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας για ζημιές.
2. Ελέγξτε την τάση δικτύου.
3. Αν η συσκευή έχει υπερθερμανθεί: a Ρυθμίστε τον διακόπτη συσκευής στη θέση "0/
OFF".
b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον
15 λεπτά.
c Ρυθμίστε τον διακόπτη συσκευής στη θέση "I/ON".
4. Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
1. Ρυθμίστε το ακροφύσιο σε υψηλή πίεση.
2. Εξαερώστε τη συσκευή (βλέπε κεφάλαιο Εξαέρωση συσκευής).
3. Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού (βλέπε κεφά­λαιο Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού).
4. Ελέγξτε την ποσότητα παροχής νερού (για την απαι­τούμενη ποσότητα βλέπε κεφάλαιο Τεχνικά χαρα­κτηριστικά).
5. Καθαρίστε το ακροφύσιο, αντικαταστήστε το εφόσον απαιτείται.
6. Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πε­λατών.
Η αντλία παρουσιάζει διαρροή.
Έως 3 σταγόνες διαρροή νερού ανά λεπτό επιτρέπο­νται.
94 Ελληνικά
Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής, αναθέστε τον
έλεγχο της συσκευής στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η αντλία χτυπάει
1. Ελέγξτε τη στεγανότητα του σωλήνα τροφοδοσίας νερού.
2. Ελέγξτε τη στεγανότητα του αγωγού αναρρόφησης απορρυπαντικού.
3. Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης του φίλτρου απορρυπαντικού στην ελάχιστη δυνατή ποσότητα.
4. Εξαερώστε τη συσκευή (βλέπε κεφάλαιο Εξαέρωση συσκευής).
5. Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πε­λατών.
Η ανάμειξη απορρυπαντικού είναι πολύ χαμηλή
1. Ρυθμίστε το ακροφύσιο στη θέση "CHEM".
2. Αυξήστε την ποσότητα αναρρόφησης του φίλτρου απορρυπαντικού.
3. Ελέγξτε / καθαρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό­φησης απορρυπαντικού με φίλτρο.
4. Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πε­λατών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 5/11 CHD 5/12
Παραλλαγή χώρας
Χώρα AU EU GB CH AU KAP SA
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 240 230 230-240 230 240 220 220 Φάση ~ 1111111 Συχνότητα Hz50505050506060 Ισχύς σύνδεσης kW 2,1 2,5 2,5 2,2 2,2 2,4 2,4 Τύπος προστασίας IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Ασφάλεια δικτύου (με χρονοκαθυστέ-
ρηση) Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa1111111 Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) ° C 60 60 60 60 60 60 60 Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min12121212121212 Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Ελάχιστο μήκος εύκαμπτου σωλήνα
προσαγωγής νερού Ελάχιστη διάμετρος εύκαμπτου σω-
λήνα προσαγωγής νερού Αριθμός παραγγελίας εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης με φίλτρο
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου 038 035 035 038 038 036 036 Πίεση λειτουργίας MPa 11 12 12 11,5 11,5 12 12 Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.) MPa 17,1 17,5 17,5 17,1 17,1 18 18 Παροχή, νερό l/min 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 Παροχή, απορρυπαντικό l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Δύναμη οπισθοδρόμησης του πιστο-
λιού υψηλής πίεσης
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας (CX) kg 24,2 (-) 23,7
Μήκος mm 380 380 380 380 380 380 380 Πλάτος (CX) mm 360 (-) 360
Ύψος mm 930 930 930 930 930 930 930
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s
A 10161310101513
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
4.440-
238.0
N 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3
2
3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 4,2 4,2
C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
(26)
(370)
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
23,7 (26)
360 (370)
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
23,7 (26)
360 (370)
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
4.440-
238.0
24,2 (26,4)
360 (370)
HD 5/12 CHD 5/12
C
4.440-
4.440-
238.0
238.0
25,2 (-) 25,2 (-)
360 (-) 360 (-)
Ελληνικά 95
HD 5/11 CHD 5/12
C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 C HD 5/ 12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
Αβεβαιότητα Κ m/s20,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα Κ
WA
(CX)
HD 5/13
(CX) dB(A) 72 (-) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 72 (75) 74 (-) 74 (-)
pA
dB(A)3333333 dB(A) 88 (-) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 88 (92) 90 (-) 90 (-)
+
WA
HD 5/15
HD 5/17 C HD 5/ 13 CX
C HD 5/ 15 CX
C HD 5/
17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/ 13 CX
Παραλλαγή χώρας
Χώρα EU EU EU KAP EU AR GB
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 230 230 230 220 230 220 230-240 Φάση ~ 1111111 Συχνότητα Hz50505060505050 Ισχύς σύνδεσης kW 2,6 2,8 3,0 3,0 2,9 2,9 2,9 Τύπος προστασίας IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Ασφάλεια δικτύου (με χρονοκαθυστέ-
ρηση) Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
A 16161615161613
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa1111111 Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) ° C 60 60 60 60 60 60 60 Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min12121212131313 Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Ελάχιστο μήκος εύκαμπτου σωλήνα
προσαγωγής νερού Ελάχιστη διάμετρος εύκαμπτου σω-
m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
in 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
λήνα προσαγωγής νερού Αριθμός παραγγελίας εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης με φίλτρο
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
4.440-
238.0
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου 034 032 027 030 038 038 038 Πίεση λειτουργίας MPa 13 15 17 16,5 13 13 13 Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.) MPa17,5202020191919 Παροχή, νερό l/min 8,3 8,3 8,1 8,0 9,8 9,8 9,8 Παροχή, απορρυπαντικό l/h 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 0-25 Δύναμη οπισθοδρόμησης του πιστο-
λιού υψηλής πίεσης
N 22,2 23,8 25,4 25,4 26,6 26,6 26,6
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας (CX) kg 23,7
(26)
25,2 (27,5)
25,2
(27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (27,5)
25,2 (-) 25,2
(27,5) Μήκος mm 380 380 380 380 380 380 380 Πλάτος (CX) mm 360
(370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (370)
360 (-) 360
(370) Ύψος mm 930 930 930 930 930 930 930
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
2
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s Αβεβαιότητα Κ m/s Στάθμη ηχητικής πίεσης L
(CX) dB(A) 72 (75) 72 (74) 72 (75) 75 (75) 72 (75) 72 (-) 72 (75)
pA
3,6 2,4 2,4 2,4 4,1 4,1 4,1
2
0,9 0,7 0,7 0,7 0,9 0,9 0,9
96 Ελληνικά
HD 5/13
Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα Κ
pA
(CX)
WA
WA
dB(A)3333333
+
dB(A) 88 (92) 88 (90) 88 (92) 91 (91) 88 (92) 88 (-) 88 (92)
C HD 5/ 13 CX
HD 5/15 C HD 5/ 15 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 5/17 C HD 5/ 17 CX
HD 6/13 C HD 6/ 13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
HD 6/13 C HD 6/13 C Παραλλαγή χώρας
Χώρα KAP SA
Ηλεκτρική σύνδεση
Τά ση V 22 0 2 20 Φάση ~ 1 1 Συχνότητα Hz 60 60 Ισχύς σύνδεσης kW 2,9 2,8 Τύπος προστασίας IPX5 IPX5 Ασφάλεια δικτύου (με χρονοκαθυστέρηση) A 15 13
2
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2,5 2,5
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa 1 1 Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) ° C 60 60 Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min 13 13 Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5 Ελάχιστο μήκος εύκαμπτου σωλήνα προσαγωγής νερού m 7,5 7,5 Ελάχιστη διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα προσαγωγής
in 1/2 1/2
νερού Αριθμός παραγγελίας εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
με φίλτρο
4.440-238.0 4.440-238.0
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου 042 043 Πίεση λειτουργίας MPa 13 12,5 Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.) MPa 18 18 Παροχή, νερό l/min 10,0 10,0 Παροχή, απορρυπαντικό l/h 0-25 0-25 Δύναμη οπισθοδρόμησης του πιστολιού υψηλής πίεσης N 26,6 26,6
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας (CX) kg 25,2 (-) 25,2 (-) Μήκος mm 380 380 Πλάτος (CX) mm 360 (-) 360 (-) Ύψος mm 930 930
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
2
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s Αβεβαιότητα Κ m/s Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
(CX) dB(A) 73 (-) 73 (-)
pA
dB(A) 3 3
+ Αβεβαιότητα ΚWA (CX) dB(A) 89 (-) 89 (-)
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφά-
3,7 3,7
2
0,9 0,9
λεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση τρο­ποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται. Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.520-xxx
C HD 6/
13 CX
Ελληνικά 97
Σχετικές Οδηγίες ΕΚ
Chief Executive Officer
Head of Approbation
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE 2000/14/EK
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2008 HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX EN 61000-3-11: 2000 HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/ 13 C, HD 6/13 CX
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρ­φωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A) HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13 C
μετρημένη: 86 εγγυημένη: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
μετρημένη: 89 εγγυημένη: 92
HD 5/15 CX
μετρημένη: 87 εγγυημένη: 90 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε­ξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
İçindekiler
Genel uyarılar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Amaca uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Aksesuarlar ve yedek parçalar. . . . . . . . . . . . . . . 98
Teslimatın içeriği . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Güvenlik bilgisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Cihaz açıklaması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Montaj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Elektrik bağlantısı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Su bağlantısı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Yataklama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Bakım ve periyodik bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
AT Uygunluk beyanı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Genel uyarılar
Cihazını ilk defa kullanmadan önce oriji­nal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
bilgilerini okuyun. Buna göre davranın.
Amaca uygun kullanım
Bu yüksek basınç temizleyicisini sadece aşağıdaki ça­lışmalar için kullanın: Alçak basınç huzmesi ve temizleme maddesi ile te-
mizlik (ör. makineler, araçlar, yapılar, aletler)
Yüksek basınç huzmesi ile temizleme maddesi ol-
madan temizlik (ör. ön cepheler, teraslar, bahçe alet-
leri) Sert kirlenmeler için özel donanım olarak bir rotor me­mesi öneriyoruz. "Plus" varyasyonunda rotor memesi teslimat kapsamın­dadır.
Su beslemesi için sınır değerler
DIKKAT Kirlenmiş su
Erken aşınma veya cihaz içinde tortulaşmalar Cihazı sadece temiz suyla veya sınır değerleri aşmayan geri dönüşüm suyuyla besleyin. Su beslemesi için aşağıdaki sınır değerler geçerlidir:
pH değeri: 6,5-9,5Elektriksel iletkenlik: Temiz suyun iletkenliği
+ 1200 µS/cm, maksimum iletkenlik 2000 µS/cm Çökeltilebilir maddeler (numune hacmi 1 l, çökelme
süresi 30 dakika): < 0,5 mg/l Filtrelenebilir maddeler: < 50 mg/l, aşındırıcı madde
değil
Hidrokarbonlar: < 20 mg/lKlorür: < 300 mg/lSülfat: < 240 mg/lKalsiyum: < 200 mg/lToplam sertlik: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Demir: < 0,5 mg/lManganez: < 0,05 mg/lBakır: < 2 mg/lAktif klor: < 0,3 mg/lKötü kokular içermez
/l)
3
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda in-
san sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış­masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
98 Türkçe
Loading...