Karcher HD1050De User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
HD 801 B Cage HD 1050 B Cage HD 1050 DE Cage
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 5 English 16 Français 26 Italiano 37 Nederlands 48 Español 59 Português 70 Ελληνικά 81 Dansk 93 Norsk 103 Svenska 113 Suomi 123 Magyar 133 Čeština 144 Slovenščina 154 Polski 164 Româneşte 175 Türkçe 186 Русский 196 Slovenčina 209 Hrvatski 219 Srpski 229 Български 240 Eesti 252 Lietuviškai 262 Latviešu 272
59661220 04/13
Page 2
HD 801 B Cage
6 321
7
5
4
10
8
9
2
Page 3
HD 1050 B Cage
3
Page 4
HD 1050 DE Cage
53421
18
13
10
16
14
7
6
17
8
9
15 19 11 12
4
Page 5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Bei Transportschaden sofort Händler infor­mieren.
Inhaltsverzeichnis
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . DE . . .2
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . . 3
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . . 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .8
Störungen. . . . . . . . . . . . . . DE . . .9
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . .10
EG-Konformitätserklärung . DE . .10
Technische Daten. . . . . . . . DE . .11
Bedienelemente
HD 801 B Cage
1 Hochdruckschlauch 2 Handspritzpistole 3 Strahlrohr 4 Ölbehälter 5 Kraftstofftank 6 Düse 7 Handstartvorrichtung 8 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter und Dosierventil 9 Wasseranschluss 10 Hochdruckanschluss
HD 1050 B Cage
1 Hochdruckschlauch 2 Handspritzpistole 3 Strahlrohr 4 Druck-/Mengenregulierung 5 Düse 6 Kraftstofftank 7 Handstartvorrichtung 8 Ölbehälter 9 Wasseranschluss mit Sieb 10 Hochdruckanschluss 11 Manometer 12 Ölmessstab (Motor) 13 Reinigungsmittel-Dosierventil 14 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 15 Motor 16 Hochdruckpumpe
HD 1050 DE Cage
1 Hochdruckschlauch 2 Handspritzpistole 3 Strahlrohr 4 Druck-/Mengenregulierung 5 Düse 6 Kraftstofftank 7 Handstartvorrichtung 8 Öleinfüllbehälter 9 Wasseranschluss mit Sieb 10 Hochdruckanschluss 11 Manometer 12 Batterie 13 Startschalter 14 Ölmessstab (Motor) 15 Reinigungsmittel-Dosierventil 16 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 17 Hebel für Motorstopp 18 Motor 19 Hochdruckpumpe
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
– 1
5DE
Page 6
Zu Ihrer Sicherheit
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, akti­ve elektrische Ausrüstung oder auf das Ge­rät selbst gerichtet werden.
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einatmen.
Verbrennungsgefahr! Warnung vor heißen Baugruppen.
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen!
Sicherheitshinweise
Gefahr
Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes­sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine Zündflamme haben oder Funken erzeu­gen können.
Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.
Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhal­ten (mindestens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollie­ren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff mit einem Funkenfän­ger ausgerüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder ohne Abdeckung über dem Ansaugstut­zen laufen lassen.
Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen vornehmen, die eine Erhöhung der Mo­tordrehzahl bewirken können.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in
geschlossenen Räumen betrieben wer­den.
6 DE
– 2
Page 7
Allgemein
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Ver­packungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stof­fe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgerä­te, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini­gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fas­saden, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfeh­len wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank­stellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen. Motorenwäsche und Un­terbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Überströmventil
Ist die Handspritzpistole geschlossen, öff­net sich das Überströmventil und die Hoch­druckpumpe leitet das Wasser zur Pumpensaugseite zurück. Dadurch wird eine Überschreitung des zulässigen Ar­beitsdrucks verhindert. Das Überströmventil ist werkseitig einge­stellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs­sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Batterie anschließen (nur
HD 1050 DE Cage)
Die Batterie wird in geladenem Zustand ge­lierfert.
– 3
7DE
Page 8
Ölstand der Hochdruckpumpe kont-
rollieren
HD 801 B Cage
Ölstand im Ölbehälter kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Ölstand der Hochdruckpumpe am
Ölschauglas kontrollieren. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn
der Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
Motor
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.
Kraftstofftank mit dem vorgeschriebe-
nen Kraftstoff füllen (siehe technische Daten).
Keine 2-Takt-Mischung verwenden. Ölstand des Motors kontrollieren. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Handspritzpistole montieren
Hochdruckschlauch und Strahlrohr mit
der Handspritzpistole verbinden. Düse so auf das Strahlrohr montieren,
dass die Markierungskerbe oben ist.
Überwurfmutter handfest anziehen.Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss des Gerätes montieren.
Wasseranschluss
Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten.
Vorschriften des Wasserversorgungs-
unternehmens beachten. Nach DIN 1988 darf das Gerät nicht direkt an die öffentliche Trinkwasserversorgung an­geschlossen werden. Ein kurzzeitiger Anschluss über einen Rohrunterbre­cher (Bestell-Nr. 6.412-578) ist zuläs­sig. Der Hochdruckreiniger ist nach Beendigung der Arbeit von der Trink­wasserversorgung zu trennen.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Wasser aus Behälter ansaugen
Gefahr
Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie­mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil­tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch­entzündlich, explosiv und giftig.
Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was­seranschluss anschließen.
Druck- und Mengenregulierung auf
„MAX“ stellen (nicht bei HD 801 B Ca­ge).
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
8 DE
– 4
Page 9
Gerät entlüften
Wasserzulauf öffnen.Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten. Zur Entlüftung des Gerätes Düse ab-
schrauben und Gerät so lange laufen
lassen, bis das Wasser blasenfrei aus-
tritt. Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Bedienung
Gefahr
Gerät auf einen festen Untergrund stel-
len.
Der Hochdruckreiniger darf nicht von
Kindern betrieben werden. (Gefahr von
Unfällen durch unsachgemäße Ver-
wendung des Gerätes).
Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der
Benutzung des Gerätes einen hohen
Geräuschpegel. Gefahr von Gehör-
schäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät
unbedingt einen geeigneten Gehör-
schutz tragen.
Der aus der Hochdruckdüse austreten-
de Wasserstrahl verursacht einen
Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkel-
tes Strahlrohr kann zusätzlich ein Dreh-
moment verursachen. Deshalb
Strahlrohr und Pistole fest in den Hän-
den halten.
Niemals Wasserstrahl auf Personen,
Tiere, das Gerät selbst oder elektrische
Bauteile richten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
nur mit einem Mindest-Spritzabstand
von 30 cm gereinigt werden. Sonst
kann der Fahrzeugreifen/das Reifen-
ventil durch den Hochdruckstrahl be-
schädigt werden. Das erste Anzeichen
einer Beschädigung ist die Verfärbung
des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei-
fen sind eine Gefahrenquelle.
Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe ent­halten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Zum Schutz des Betreibers vor Spritz-
wasser ist geeignete Schutzkleidung zu tragen.
Stets auf feste Verschraubung aller An-
schlussschläuche achten.
Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Gerät einschalten
Wasserzulauf öffnen.Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Hebel der Handspritzpistole betätigen.
Dreifachdüse
HD 801 B Cage
Rund- oder Flachstrahl durch Verdrehen des Gehäuses wählen:
Handspritzpistole schließen.Gehäuse verdrehen, um die gewünsch-
te Strahlart einzustellen.
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Ver­schmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Reinigungsmittel oder Reini­gen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmut­zungen
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Handspritzpistole schließen.Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung über­einstimmt:
Rund- oder Flachstrahl durch berührungs-
loses Umschalten wählen: Das ca. 45° nach unten gerichtete Strahl-
rohr nach links oder rechts drehen.
– 5
9DE
Page 10
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Ver­schmutzungen
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Reinigungsmittel oder Rei­nigen mit geringem Druck
Hinweis
Hochdruckstrahl immer zuerst aus größe­rer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
stellen
HD 801 B Cage
An diesem Gerät sind Wasserdruck und ­menge fest eingestellt und können nicht verändert werden.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Dieses Gerät ist mit einer Servopress-Vor­richtung ausgestattet. Arbeitsdruck und Fördermenge werden stufenlos am Regu­lierrad der Handspritzpistole eingestellt.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
det werden, zu denen der Geräteher-
steller seine Zustimmung gibt.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren
ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unse­ren Katalog oder unsere Reinigungs­mittel-Informationsblätter an.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittel hän­gen.
Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Betrieb unterbrechen
HD 801 B Cage
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis
Wenn der Hebel der Handspritzpistole los­gelassen wird, läuft der Motor mit Betriebs­drehzahl weiter. Dadurch zirkuliert das Wasser innerhalb der Pumpe und erwärmt sich. Wenn der Zylinderkopf an der Pumpe die maximal zulässige Temperatur (80 °C) erreicht hat, schaltet der Sicherheitsther­mostat am Zylinderkopf den Motor ab. Nach Abkühlung unter 50 °C kann das Ge­rät wieder in Betrieb genommen werden.
Bei Betrieb mit Druckwasser aus dem Was­serleitungsnetz kann das Abkühlen be­schleunigt werden: Hebel der Handspritzpistole ca. 2–3 Mi-
nuten ziehen, damit durchfließendes Wasser den Zylinderkopf abkühlt.
Motor wieder starten.
10 DE
– 6
Page 11
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis
Wenn der Hebel der Handspritzpistole los­gelassen wird, wird die Drehzahl des Mo­tors und die Lärmemission abgesenkt.
Gerät ausschalten
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser (Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minu­ten bei geöffneter Handspritzpistole mit Leitungswasser klarspülen.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Geräteschalter am Motor auf „OFF"
stellen und Kraftstoffhahn zudrehen.
Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist. Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen si-
chern. Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
HD 1050 DE Cage
Hebel für Motorstopp ziehen bis der
Motor stehenbleibt.
Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist. Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen si-
chern. Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff anheben und schieben. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Zündkerzenstecker abziehen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp­fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh­ren.
Hochdruckpumpe
Wöchentlich
Ölstand kontrollieren. Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort
Kundendienst aufsuchen.
Monatlich
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Öl wechseln: Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Ölablassschraube herausdrehen.Öl in Auffangbehälter ablassen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei­ner autorisierten Sammelstelle abgeben.
Ölablassschraube eindrehen.HD 801 B:
Neues Öl langsam bis Markierung MAX am Ölbehälter einfüllen.
– 7
11DE
Page 12
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Neues Öl langsam bis zur Mitte der Öl-
standsanzeige einfüllen.
Hinweis
Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni­sche Daten.
Motor
Wartungsarbeiten am Motor entsprechend den Angaben in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers ausführen.
Hochdruckschlauch
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch unver-
züglich austauschen.
Frostschutz
Warnung
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was­ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer­stören.
Gerät im Winter in einem beheizten Raum aufbewahren oder entleeren. Bei längeren Betriebspausen empfiehlt es sich, Frost­schutzmittel durch das Gerät zu pumpen.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben. Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis
Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Zündkerzenstecker abziehen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp­fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh­ren.
Gerät läuft nicht
Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo­torenherstellers beachten!
Nur bei HD 801 Cage:
Sicherheitsthermostat an der Hoch-
druckpumpe hat das Gerät nach länge­rem Kreislaufbetrieb abgeschaltet
Gerät abkühlen lassen, danach wieder
einschalten. Siehe hierzu auch Ab­schnitt „Betrieb unterbrechen“.
Gerät baut keinen Druck auf
Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig
Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
(siehe Technische Daten).
Düse ist auf „CHEM“ eingestellt
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse verstopft/ausgewaschen
Düse reinigen/erneuern.
Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Sieb reinigen.
Luft im System
Gerät entlüften.
Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
12 DE
– 8
Page 13
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Gerät
Pumpe undicht
Hinweis
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Luft im System
Gerät entlüften.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter undicht oder verstopft Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches ver-
klebt Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei-
nigen/erneuern.
Nur HD 1050 B, HD 1050 DE:
Reinigungsmittel-Dosierventil ist ge-
schlossen oder undicht/verstopft Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
– 9
13DE
Page 14
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.187-xxx Typ: 1.810-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Angewandte nationale Normen
CISPR 12
Angewandtes Konformitätsbewertungsver­fahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) HD 801 B
Gemessen: 108 Garantiert: 109
HD 1050 B
Gemessen: 106 Garantiert: 108
HD 1050 DE
Gemessen: 109 Garantiert: 110
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/03/01
14 DE
– 10
Page 15
Technische Daten
Typ HD 801 B
Cage
HD 1050 B
Cage
HD 1050
DE Cage
Motor
Honda Yanmar
GX 160
1 Zylinder
4 Takt
GX 390,
1 Zylinder,
4 Takt
L 90 oder
L 100
AE-DE
1 Zylinder,
4 Takt
Nennleistung bei 3600 1/min kW/PS 4/5,5 9,5/13 6,6/9, 7,35/
10 Betriebsdrehzahl 1/min 3300 3300±100 Kraftstofftank l 3,6 6,5 5,5 Kraftstoff Benzin, bleifrei * Diesel * geeignet für Kraftstoff E10 Schutzart IPX5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 1
Pumpe
Arbeitsdruck MPa (bar) 14 (140) 4...23 (40...230) Fördermenge l/h (l/min) 600 (10) 400...900 (6,7...15) Düsengröße
038
047
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 16 (160) 25 (250) Ölmenge - Pumpe l 0,3 0,35 Ölsorte - Pumpe Motorenöl
Best.-Nr. 6.288-050.0
15W40
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...45
0-50 (0-0,8)
(0...0,75)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 28 51
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 660 x 680 x
975 x 790 x 870
745
Gewicht kg 42,2 91 119
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s
Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit K
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
0,3 dB(A) 93,5 91 94 dB(A) 2 dB(A) 109 108 110
– 11
15DE
Page 16
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. In case of transport damage inform vendor immediately
Contents
Control elements . . . . . . . . EN . . .1
For Your Safety . . . . . . . . . EN . . .2
Environmental protection . . EN . . .3
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 7
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Maintenance and care . . . . EN . . .7
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
EC Declaration of Conformity EN . . .9
Specifications . . . . . . . . . . . EN . .10
Control elements
HD 801 B Cage
1 High pressure hose 2 Hand spray gun 3 Spray lance 4 Oil tank 5 Fuel tank 6 Nozzle 7 Device for manual start 8 Detergent suction hose with filter and
dosing valve 9 Water connection 10 High pressure connection
HD 1050 B Cage
1 High pressure hose 2 Hand spray gun 3 Spray lance 4 Pressure/ quantity regulation 5 Nozzle 6 Fuel tank 7 Device for manual start 8 Oil tank 9 Connection for water supply with filter 10 High pressure connection 11 Manometer 12 Oil dip (engine) 13 Dosage valve for detergent 14 Detergent suction hose with filter 15 Motor 16 High pressure pump
HD 1050 DE Cage
1 High pressure hose 2 Hand spray gun 3 Spray lance 4 Pressure/ quantity regulation 5 Nozzle 6 Fuel tank 7 Device for manual start 8 Oil filling container 9 Connection for water supply with filter 10 High pressure connection 11 Manometer 12 Battery 13 Start switch 14 Oil dip (engine) 15 Dosage valve for detergent 16 Detergent suction hose with filter 17 Lever for engine stop 18 Motor 19 High pressure pump
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
16 EN
– 1
Page 17
For Your Safety
Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safe­ty indications Nr. 5.951-949.0!
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Risk of poisoning! Do not breathe in the exhaust fumes.
Risk of burns! Beware of hot components.
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Safety instructions
Danger
Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation.
Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can gen­erate sparks.
Do not use unsuitable fuels, as they
may be dangerous.
Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the silencer (at least 2 m).
Do not start the engine without the si-
lencer; check, clean and replace, if re­quired, the silencer at regular intervals.
Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark receiver at the exhaust.
Except for setting jobs, do not run the en-
gine when the air filter is removed or there is no cover over the suction support.
Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or oth­er parts that can bring forth an increase in the engine speed.
Risk of burns! Do not touch hot silenc-
ers, cylinders or radiator ribs.
Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
General
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
– 2
17EN
Page 18
Environmental protection
The packaging material can be re­cycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries and accu­mulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of your old applianc­es, batteries and accumulators us­ing appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment. Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on speci­fied places with an oil trap.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
Overflow valve
If the hand spray gun is closed, the over­flow valve opens and the high pressure pump diverts the water back to the pump suction side. Thus the permissible working pressure is not exceeded. The overflow valve is set by the manufac­turer and sealed. Setting only by customer service.
Start up
Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Connect battery (only
HD 1050 DE Cage)
The battery is delivered in a charged condi­tion.
Check oil level of the high pressure
pump
HD 801 B Cage
Check oil level in the oil tank.
Do not operate the appliance if the oil level has fallen below "MIN".
Add oil if required (see technical speci-
fications).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Check oil level of the high pressure
pump at the oil sight glass. Do not operate the appliance if the oil
level has fallen below "MIN".
Add oil if required (see technical speci-
fications).
18 EN
– 3
Page 19
Motor
Follow the instructions given in the sec­tion "Safety Notes"!
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up and follow the safety instructions care­fully.
Fill the fuel tank with the required fuel
(see technical data).
Do not use 2-speed mixture. Check oil level of the engine. Do not operate the appliance if the oil level
has fallen below "MIN". If required, top up oil carefully.
Install hand spray gun
Connect high pressure hose and spray
pipe to the hand spray gun. Install the nozzle on the spray pipe in
such a way that the marking is on the
top.
Tighten covering nut firmly.Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
machine.
Water connection
For connection values refer to technical
specifications
Observe regulations of water supplier.
According to DIN 1988 it is not allowed
to connect the device directly to the
public water supply. A brief connection
through a pipe interruptor (Order Nr.
6.412-578) is admissible. The high
pressure cleaner is to be separated
from the water supply after use. Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the ma-
chine and at the water supply point (for
e.g. a tap). Open the water supply.
Note
The supply hose is not included.
Suck in water from vessel
Danger
Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which con­tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, ex­plosive and poisonous. Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point.
Set the pressure and quantity regula-
tion to "MAX" (not with HD 801 B Cage).
Set dosing value for detergent to "0". Remove air from appliance before oper-
ation.
Dearating the appliance
Open the water supply.Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu­facturer.
To dearate the appliance, unscrew the noz-
zle and allow the appliance to run until the water exits in a bubble-free state.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Operation
Danger
Place the appliance on firm surface. The high pressure cleaner must not be
used by children. (Risk of accident on account of improper use of the appli­ance).
The high pressure spray generates high
levels of noise when the appliance is in use. Risk of hearing impairment. Al­ways use proper ear-protection aids while working with the appliance.
The water jet coming out of the high
pressure nozzle causes the gun to re­coil. Further, an angular spray pipe can cause additional torque. Hence hold the spray pipe and gun firmly.
– 4
19EN
Page 20
Never direct the water jet on to persons,
animals, the appliance itself or electrical
components.
Vehicle tyres/ tyre valves may be
cleaned only with a minimum spray dis-
tance of 30 cm.
Otherwise, the high pressure spray can
cause damage to the vehicle tyre/ tyre
valve. The discolouring of the tyre is the
fhe first sign of damage. Damaged ve-
hicle tyres are a source of danger.
Do not spray materials contains asbes-
tos or other health-hazardous sub-
stances.
The operator must wear proper safety gear
to be protected against the water sprays.
Pay attention to ensure that all screws of all
connecting hoses are tightened properly.
The lever of the hand spray gun must not
be locked during the operation.
Do not spray flammable liquids.
Turning on the Appliance
Open the water supply.Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu-
facturer. Press the lever on the hand spray gun.
Triple nozzle
HD 801 B Cage
Select round or flat spray by turning the casing:
Close the hand spray gun. Turn the casing to select the desired
spray type.
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Close the hand spray gun. Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Select round or flat spray using touch-
less switching: Turn the spray-pipe that is inclined
about 45° downward to the left or the right.
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure.
Note
To prevent damage due to too much pres­sure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Set working pressure and flow rate
HD 801 B Cage
Water pressure and quantity are perma­nently set on this appliance and cannot be changed.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
This appliance is equipped with a Servo­press device. Working pressure and deliv­ery rate can be continuously adjusted on the adjustment wheel of the hand spray gun.
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure.
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
20 EN
– 5
Page 21
Operation with detergent
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Use only those detergents approved by
the manufacturer of the appliance.
Kärcher detergents ensure smooth
functioning. Please consult us or ask for
our catalogue or our detergent informa-
tion sheets. Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM". Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Recommended cleaning method
Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up.
Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
After operation with detergent
Set dosing value for detergent to "0". Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Interrupting operation
HD 801 B Cage
Release the lever on the trigger gun.
Note
When the lever of the hand spray gun is re­leased, the engine continues to run at the operating speed. The water thus circulates within the pump and gets heated.
When the cylinder head at the pump has reached the maximum permissible temper­ature (80 °C), the safety thermostat at the cylinder head switches off the engine. The appliance can be restarted after being cooled down to below 50 °C.
Cooling can be hastened while using com­pressed water from the water supply pipes: Pull the lever of the hand spray gun for
2 - 3 minutes so that the circulating wa­ter cools down the cylinder head.
Restart the engine.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Release the lever on the trigger gun.
Note
If the lever of the hand spray gun is re­leased, the engine speed and the noise emission is reduced.
Turn off the appliance
After operating the water using saline water (sea water), open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes using tap water.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Set the appliance switch at the engine
to OFF and close the fuel supply valve.
Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac­cidentally.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
HD 1050 DE Cage
Pull the lever for the engine stop until
the engine comes to a standstill.
Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac­cidentally.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
– 6
21EN
Page 22
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Grab the appliance by the handle, lift it
up and push to transport it across long-
er distances. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Danger
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Remove the spark plug before doing any work on the appli­ance. Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs.
High-pressure pump
Weekly
Check oil level. Please contact Customer Service immedi-
ately if the oil is milky (water in oil).
Monthly
Clean the sieve in the water connection.Clean filter at the detergent suck hose.
After 500 operating hours, at least annu­ally.
Oil change:
Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.Turn out the oil drain screw. Drain the oil in a collection basin.
Dispose of old oil ecologically or turn it in at a collection point.
Turn out the oil drain screw. HD 801 B:
Pour the oil into the oil container till the mark MAX.
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Fill in new oil slowly until the centre of the oil level display.
Note
Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifica­tions.
Motor
Carry out maintenance tasks to the engine according to the specifications provided in the operating instructions of the engine manufacturer.
High pressure hose
Danger
Risk of injury!
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex­change of a damaged high-pressure hose.
Frost protection
Warning
Risk of damage! Freezing water in the ap­pliance can destroy parts of the appliance.
Store the appliance in a heated room dur­ing winter or empty it. During longer breaks in operation, it is advisable to pump in anti­frost agents into the appliance.
Drain water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
22 EN
– 7
Page 23
Flush device with anti-freeze agent
Note
Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance. A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
Faults
Danger
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Remove the spark plug before doing any work on the appli­ance. Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs.
Appliance is not running
Follow operating instructions of the engine manufacturer!
With HD 801 Cage only:
Safety thermostat at the high pressure
pump has switched off the appliance af-
ter long period of cycle operation. Allow the appliance to cool down; then
restart it. Refer section "Interrupting op-
eration".
Device is not building up pressure
Operating speed of the engine is too low
Check operating speed of the engine
(refer to technical data).
Nozzle is set to "CHEM"
Set nozzle to "High pressure".
Nozzle is blocked/ washed out
Clean/ replace nozzle.
Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.
Air within the system
Appliance ventilation:
Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all inlet pipes to the pump.
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
Pump leaky
Note
3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Inlet pipes to the pump are leaky.
Check all inlet pipes to the pump.
Air within the system
Appliance ventilation:
Detergent is not getting sucked in
Nozzle is set to "High pressure"
Set nozzle to "CHEM".
Detergent suction hose with filter is
leaky or blocked
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Backflow valve in the connection of the
detergent suction hose is jammed
Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction hose.
HD 1050 B, HD 1050 DE only:
Detergent dosing valve is closed or
leaky/ blocked
Open or check/clean detergent dosing
valve.
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.
– 8
23EN
Page 24
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.187-xxx Type: 1.810-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Applied national standards
CISPR 12
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) HD 801 B
Measured: 108 Guaranteed: 109
HD 1050 B
Measured: 106 Guaranteed: 108
HD 1050 DE
Measured: 109 Guaranteed: 110
24 EN
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/03/01
– 9
Page 25
Specifications
Type HD 801 B
Cage
HD 1050 B
Cage
HD 1050
DE Cage
Motor
Honda Yanmar
GX 160, 1
cylinder, 4-
stroke
GX 390,
1 cylinder,
4-stroke
L 90 or
L 100
AE-DE
1 cylinder,
4-stroke
Maximum torque at 3600 rpm kW/HP 4/5,5 9,5/13 6,6/9, 7,35/
10 Operating speed 1/min 3300 3300±100 Fuel tank l 3,6 6,5 5,5 Fuel Petrol, unleaded* Diesel * Appliance is suitable to use E10 petrol Type of protection IPX5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7) Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) Suck height from open container (20 °C) m 1
Pump
Working pressure MPa (bar) 14 (140) 4...23 (40...230) Flow rate l/h (l/min) 600 (10) 400...900 (6,7...15) Nozzle size 038 047 Max. operating over-pressure MPa (bar) 16 (160) 25 (250) Oil quantity - pump l 0,3 0,35 Oil type - pipe Engine oil
Order no. 6.288-050.0
15W40
Detergent suck in l/h (l/min) 0...45
0-50 (0-0,8)
(0...0,75)
Max. recoil force of hand spray gun N 28 51
Dimensions and weights
Length x width x height mm 660 x 680 x
975 x 790 x 870
745
Weight kg 42,2 91 119
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty KWAdB(A) 109 108 110
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
0,3 dB(A) 93,5 91 94 dB(A) 2
– 10
25EN
Page 26
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Eléments de commande . . FR . . .1
Pour votre sécurité . . . . . . . FR . . . 2
Protection de l’environnement FR . . .3
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .8
Entretien et maintenance . . FR . . .8
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 9
Pièces de rechange . . . . . . FR . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .10
Déclaration de conformité CE FR . .10
Données techniques . . . . . FR . . 11
Eléments de commande
HD 801 B Cage
1 Flexible haute pression 2 Poignée-pistolet 3 Lance 4 Réservoir d'huile 5 Réservoir de carburant 6 Buse 7 Dispositif de démarrage manuel 8 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et soupape de dosage 9 Arrivée d'eau 10 Raccord haute pression
HD 1050 B Cage
1 Flexible haute pression 2 Poignée-pistolet 3 Lance 4 Régulateur de pression et de quantité 5 Buse 6 Réservoir de carburant 7 Dispositif de démarrage manuel 8 Réservoir d'huile 9 Arrivée d'eau avec tamis 10 Raccord haute pression 11 Manomètre 12 Jauge (moteur) 13 Vanne de dosage du détergent 14 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre 15 Moteur 16 Pompe haute pression
HD 1050 DE Cage
1 Flexible haute pression 2 Poignée-pistolet 3 Lance 4 Régulateur de pression et de quantité 5 Buse 6 Réservoir de carburant 7 Dispositif de démarrage manuel 8 Réservoir de remplissage d'huile 9 Arrivée d'eau avec tamis 10 Raccord haute pression 11 Manomètre 12 Batterie 13 Contacteur d'amorçage 14 Jauge (moteur) 15 Vanne de dosage du détergent 16 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre 17 Levier pour le stop moteur 18 Moteur 19 Pompe haute pression
26 FR
– 1
Page 27
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
Pour votre sécurité
Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Danger d'intoxication! Ne pas inspirer les gaz d'échappe­ment.
Risque de brûlures ! Attention aux sous-ensembles très chauds.
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
®
ou en alternative un sépara-
Consignes de sécurité
Danger
Ne pas mettre en marche le nettoyeur à
haute pression si carburant était renver­sé, mais installer l'appareil dans en autre lieu et éviter toute formation d'étincelles.
Ne pas garder, renverser ou utiliser car-
burant prêt de feu ou des appareil comme des poêles, des chaudières, des chauffe-eau etc., qui ont une veil­leuse ou qui provoquent d'étincelles.
Ne pas utiliser de combustibles non ap-
propriés, car ils pourraient s'avérer dan­gereux.
Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silen­cieux (au moins 2 m).
Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et contrôler, nettoyer et en cas de besoin échanger celui-ci
Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou d'herbe, sans que le pot d'échappe­ment soit équipé avec un pare-étin­celles.
– 2
27FR
Page 28
Ne laisser pas fonctionner le moteur par
la pipe d'aspiration sans filtre d'air ou sans couverture, seulement en cas des travaux de réglage.
Ne pas faire des réglages aux ressorts
de réglage, aux barres de réglage ou à des autres pièces que peuvent provo­quées une augmentation de la rotation du moteur.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
Ne pas mettre des mains ou des pieds
prêt des pièces mobiles ou courants.
Danger d'intoxication! L'appareil ne
peut être mis en marche dans des en­droits fermés.
Généralités
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’em­ballage sont recyclables. Ne pas je­ter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumylatuers.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom­mandons le fraiseur de saleté comme ac­cessoire en option.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisa­tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équi­pés d'un séparateur d'huile.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
28 FR
– 3
Page 29
Clapet de décharge
Lorsque la poignée-pistolet est fermée, le clapet de décharge s'ouvre et la pompe à haute pression renvoie l'eau au côté d'aspi­ration de la pompe. Avec cela, un dépasse de la pressions de service admissible est évité. Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est au­torisé à effectuer le réglage.
Mise en service
Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présen­ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Raccorder la batterie (uniquement
HD 1050 DE Cage)
La batterie est fournie dans un état chargé.
Contrôler le niveau d'huile dans la
pompe haute pression
HD 801 B Cage
Contrôler le niveau d'huile dans le ré-
servoir d'huile. Ne pas mettre l'appareil en service, si le
niveau d'huile est descendu au-des­sous de "MIN".
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
à haute pression au viseur d'huile. Ne pas mettre l'appareil en service, si le
niveau d'huile est descendu au-des­sous de "MIN".
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
Moteur
Respecter le chapitre "Consignes de sé­curité"!
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et en particulier respecter les consignes de sécurité.
Remplir le réservoir de carburant avec
le carburant prescrit (cf. Données tech­niques).
Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle. Contrôler le niveau d'huile du moteur. Ne pas mettre l'appareil en service, si le ni-
veau d'huile est descendu au-dessous de "MIN". En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Monter la poignée-pistolet
Raccorder le tuyau à haute pression et
le tube d'acier avec le pistolet de projec-
tion. Monter l'injecteur sur le tube d'acier,
afin que le marquage montre vers
l'haut.
Serrer l'écrou-raccord.Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se
reporter à la section Caractéristiques
techniques.
Respecter les prescriptions de votre so-
ciété distributrice en eau. Conformé-
ment à la norme DIN 1988, l'appareil ne
doit en aucun cas être raccordé directe-
ment à la distribution publique d'eau po-
table. Un raccordement de courte durée
à la distribution est autorisé en utilisant
un dispositif anti-retour d'eau (n° de
commande 6.412-578). Le nettoyeur
haute pression doit être déconnecté de
la distribution d'eau potable à la fin des
travaux.
– 4
29FR
Page 30
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi­nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison.
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Danger
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser­voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li­quides contenant des solvants, tels que du diluant pour peinture, de l'essence, de l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux sol­vants. Le nuage de pulvérisation des sol­vants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces­soire) à l'arrivée d'eau.
Mettre le dispositif régulateur de pres-
sion et de quantité sur « MAX » (pas pour HD 801 B Cage).
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Purger l'appareil
Ouvrir l'alimentation d'eau.Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du mo­teur.
Pour purger l'appareil, dévisser l'injec-
teur et laisser l'appareil en marche jus­qu'à l'eau sort sans bulles.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
Danger
Installer l'appareil sur un fond solide.Le nettoyeur à haute pression ne doit
jamais être utilisé par des enfants.
(danger d'accident par l'utilisation non
conforme de l'appareil).
Le jet à haute pression provoque, à l'uti-
lisation de l'appareil, un niveau sonore
très haut. Danger de trouble auditif. À
l'utilisation de l'appareil utiliser absolu-
ment un protecteur d'oreille approprié.
Le jet d'eau de l'injecteur à haute pres-
sion provoque une réaction à la lance
du pistolet. Un tube d'acier plié peut
provoqué un moment de rotation en
plus. C'est pour cela tenir firme le tube
d'acier et le pistolet dans les mains.
Jamais diriger le jet d'eau sur des per-
sonnes, des animaux, l'appareil même
ou sur des composant électriques.
Des pneus, des clapets de pneus
peuvent être nettoyer qu'avec un dis-
tance minimale de 30 cm. Sinon, les
pneus/le clapet de pneu peuvent être
endommagés par le jet à haute pres-
sion. Le premier signe d'un dommage
est le changement de couleur du pneu.
Des pneus endommagés sont une
source de danger.
Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des
substances dangereux pour la santé ne
peuvent être aspergés.
Pour protéger l'exploitant d'embruns,
utiliser des vêtements protecteurs ap-
propriés.
Faire attention que les tuyaux de rac-
cord sont bien vissés.
Lors du fonctionnement, ne pas coincer
la manette de la poignée-pistolet.
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
30 FR
– 5
Page 31
Mettre l'appareil en marche
Ouvrir l'alimentation d'eau.Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du moteur.
Actionner la manette de la poignée-pis-
tolet.
Injecteur triple
HD 801 B Cage
Sélectionner jet bâton ou jet plat, commu­tant le boîtier:
Fermer la poignée-pistolet.Tourner le boîtier pour régler le type de
jet souhaité.
Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très te­naces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Fermer la poignée-pistolet.Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde avec le marquage :
Sélectionner jet bâton ou jet plat, com-
mutant sans toucher: Tourner le tube en acier orienté à env.
45° vers le bas vers la droite ou vers la gauche.
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces
Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très tenaces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Remarque
Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet en se tenant tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provo­qué par une pression trop élevée.
Régler la pression de service et le
débit
HD 801 B Cage
Sur cet appareil, la pression de l'eau et le débit de l'eau sont fixement réglés et ne peuvent pas être modifiés.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Cet appareil est équipé d'un dispositif ser­vopress. La pression de travail et le débit sont réglés progressivement sur la molette de réglage de la poignée pistolet.
Fonctionnement avec détergent
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour net­toyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environ­nement en utilisant le détergent avec parci­monie. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Seul des détergents autorisés par le
constructeur de l'appareil peuvent être
utilisés.
Des détergents de Kärcher garan-
tissent un travail sans défauts. Veuillez-
vous conseiller ou demander notre ca-
talogue ou notre bulletins d'information
sur des produits de nettoyage. Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du
détergent. Placer l'injecteur sur la position
"CHEM". Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
– 6
31FR
Page 32
Méthode de nettoyage conseillée
Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.
Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.
Après utilisation avec un détergent
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi­gnée-pistolet ouverte.
Interrompre le fonctionnement
HD 801 B Cage
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque
Lorsque le levier de la poignée pistolet est relâché, le moteur continue de tourner à sa vitesse de service. L'eau circule ainsi à l'in­térieur de la pompe et se réchauffe. Lorsque la culasse à la pompe atteint la température maximale admissible (80°C), le thermostat de sécurité à la culasse arrête le moteur. Après le refroidissement en-des­sous de 50°C, l'appareil peut être remis en marche.
Le refroidissement peut être accéléré, utili­sant eau sous pression du réseau de distri­bution d'eau: Tirer la manette de la poignée-pistolet
environ 2-3 minutes, afin que l'eau cou­rant puisse refroidir la culasse.
Redémarrer le moteur.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque
Lorsque le levier de la poignée pistolet est relâché, le régime du moteur et le bruit sont diminués.
Mise hors service de l'appareil
Rincer l'appareil après le fonctionnement avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3 minutes avec la poignée-pistolet ouverte.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Placer l'interrupteur de l'appareil au mo-
teur sur la position "OFF" et fermer le
robinet de carburant.
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression. Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo-
lontaire. Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
HD 1050 DE Cage
Tourner le levier pour le stop moteur
jusqu'à ce que le moteur s'arrête.
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression. Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo-
lontaire. Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer à l'aide du
guidon de poussée. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
32 FR
– 7
Page 33
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous.
Danger
Risque de blessure dû au démarrage in­tempesrif de l'appareil. Débrancher les fiches des bougies avant d'effectuer toute opération sur l'appareil. Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si­lencieux chauds, les cylindres ou les ai­lettes de refroidissement.
Pompe haute pression
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile. Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adres-
sez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Mensuellement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Après 500 heures de service, au moins annuellement.
Remplacer l'huile: Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
Dévisser le bouchon de vidange d'huile.Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
HD 801 B:
Verser l'huile vierge lentement dans le
réservoir jusqu'au repère MAXI. HD 1050 B, HD 1050 DE:
Verser d'huile nouvelle jusqu'au milieu
de l'indicateur de niveau d'huile.
Remarque
Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Données techniques.
Moteur
Effectuer des tavaux de maintenance au moteur correspondant aux indications dans le mode d'emploi du constructeur du mo­teur.
Flexible haute pression
Danger
Risque de blessure !
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
Protection antigel
Avertissement
Risque d'endommagement! L'eau gelée dans l'appareil peut endommagées des pièces de l'appareil.
En hiver, conserver l'appareil dans un lieu chaud et vider l'appareil. En cas de plus longues périodes d'arrêt il est recommandé de pomper produit antigel par l'appareil.
Purger l'eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression. Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en­vironnement ou l'apporter à un centre de collecte autorisé.
Visser le bouchon de vidange d'huile.
– 8
33FR
Page 34
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Cette opération permet en outre de bénéfi­cier d'une certaine protection anticorrosion.
Pannes
Danger
Risque de blessure dû au démarrage in­tempesrif de l'appareil. Débrancher les fiches des bougies avant d'effectuer toute opération sur l'appareil. Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si­lencieux chauds, les cylindres ou les ai­lettes de refroidissement.
L'appareil ne fonctionne pas
Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur!
Uniquement pour HD 801 Cage :
Le thermostat de sécurité à la pompe à
haute pression a arrêté l'appareil après un longue fonctionnement de cycle
Laisser refroidir l'appareil, redémmarrer
ensuite. Cf. aussi le chapitre "Inter­rompre le fonctionnement".
L'appareil n'établit aucune pression
Le nombre de tours normal est très bas.
Contrôler le nombre de tours normal (cf.
la chapitre Données techniques).
L'injecteur est réglé à "CHEM"
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
L'injecteur est bouché/rincé
Nettoyer/échanger l'injecteur.
Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Nettoyer le tamis.
Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
La pompe fuit.
Remarque
Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
La pompe frappe
Les conduites d'alimentation vers la
pompe sont non étanches Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
Le détergent n'est pas aspirée
L'injecteur est réglé à "Haute pression"
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Le flexible d'aspiration du détergent
avec filtre est non étanche ou bouché Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
La clapet de retenue à la butée du
flexible d'aspiration du détergent est
collée Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé-
tergent.
Uniquement HD 1050 B, HD 1050 DE :
Le doseur du détergent est fermé ou
non étanche/bouché Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
34 FR
– 9
Page 35
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.187-xxx Type: 1.810-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Normes nationales appliquées :
CISPR 12
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) HD 801 B
Mesuré: 108 Garanti: 109
HD 1050 B
Mesuré: 106 Garanti: 108
HD 1050 DE
Mesuré: 109 Garanti: 110 Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/03/01
– 10
Head of Approbation
35FR
Page 36
Données techniques
Type HD 801 B
Cage
HD 1050 B
Cage
HD 1050
DE Cage
Moteur
Honda Yanmar GX 160, 1 cylindre, 4
cycles
GX 390,
1 cylindre,
4 cycles
L 90 ou
AE-DE
1 cylindre,
4 cycles
Puissance nominale max. 3600 1/min kW/PS 4/5,5 9,5/13 6,6/9, 7,35/
Nombre de tours normal t/min 3300 3300±100 Réservoir de carburant l 3,6 6,5 5,5 Carburant Essence, sans plomb * Diesel * L'appareil est adapté au carburant E10 Type de protection IPX5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7) Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
m1
ouvert (20 °C)
Pompe
Pression de service MPa (bars) 14 (140) 4...23 (40...230) Débit l/h (l/min) 600 (10) 400...900 (6,7...15) Taille d'injecteur 038 047 Pression de service max. MPa (bars) 16 (160) 25 (250) Quantité d'huile - pompe l 0,3 0,35 Marque d'huile - pompe Huile mo-
N° de réf. 6.288-050.0
teur 15W40
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...45
0-50 (0-0,8)
(0...0,75)
Force de réaction max. de la poignée-pis-
N28 51
tolet
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 660 x 680 x
975 x 790 x 870
745
Poids kg 42,2 91 119
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L tude K
WA
pA
+ incerti-
WA
36 FR
2
2
2
<2,5 <2,5
0,3 dB(A) 93,5 91 94 dB(A) 2 dB(A) 109 108 110
– 11
L 100
10
Page 37
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Eventuali danni da trasporto vanno comu­nicati immediatamente al proprio rivendito­re.
Indice
Dispositivi di comando . . . . IT . . .1
Per la Vostra sicurezza . . . IT . . .2 Protezione dell’ambiente . . IT . . .3 Uso conforme a destinazione IT . . .3
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .4
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .4
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .8
Guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Dichiarazione di conformità CE IT . .10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 11
Dispositivi di comando
HD 801 B Cage
1 Tubo flessibile alta pressione 2 Pistola a spruzzo 3 Lancia 4 Contenitore dell'olio 5 Serbatoio carburante 6 Ugello 7 Dispositivo di avviamento manuale 8 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e valvola di dosaggio 9 Collegamento idrico 10 Attacco alta pressione
HD 1050 B Cage
1 Tubo flessibile alta pressione 2 Pistola a spruzzo 3 Lancia 4 Regolazione pressione/portata 5 Ugello 6 Serbatoio carburante 7 Dispositivo di avviamento manuale 8 Contenitore dell'olio 9 Collegamento dell'acqua con filtro 10 Attacco alta pressione 11 Manometro 12 Astina di livello dell'olio (motore) 13 Valvola di dosaggio detergente 14 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro 15 Motore 16 Pompa alta pressione
HD 1050 DE Cage
1 Tubo flessibile alta pressione 2 Pistola a spruzzo 3 Lancia 4 Regolazione pressione/portata 5 Ugello 6 Serbatoio carburante 7 Dispositivo di avviamento manuale 8 Serbatoio di rifornimento dell’olio 9 Collegamento dell'acqua con filtro 10 Attacco alta pressione 11 Manometro 12 Batteria 13 Interruttore START 14 Astina di livello dell'olio (motore) 15 Valvola di dosaggio detergente 16 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro 17 Leva per arresto motore 18 Motore 19 Pompa alta pressione
– 1
37IT
Page 38
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia­ro.
Per la Vostra sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i gas di scarico.
Pericolo di ustioni! Avvertimen­to da gruppi scottanti.
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Norme di sicurezza
Pericolo
Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del carburante, ma trasportare altrove l’ap­parecchio ed evitare qualsiasi formazio­ne di scintille.
Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vici­nanze di fiamme libere o apparecchi come forni, caldaie o riscaldatori d’ac­qua da cui potrebbero sprigionarsi scin­tille o fiamme pilota.
Non usare combustibili inadeguati poi-
ché possono essere pericolosi.
Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di alme­no 2 metri dal sistema di scarico.
Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va controllato regolarmente, pulito ed eventualmente sostituito.
Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespu­gli, se lo scarico non è munito di para­scintille.
38 IT
– 2
Page 39
Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio posto sopra il condotto di aspirazione, a meno di non dover eseguire lavori di re­golazione del motore.
Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regola­zione o altre parti del motore che pos­sano aumentare il numero di giri del motore.
Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffred­damento quando sono caldi.
Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o co­munque in movimento.
Pericolo di avvelenamento! L'apparec-
chio non deve essere messo in funzio­ne all'interno di locali chiusi.
Norme generali
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo­no materiali riciclabili preziosi e van­no consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accu­mulatori contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropuli­trice
per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia di macchinari, veicoli, costruzioni, uten­sili),
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional).
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicu­rezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nel­le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di sepa­ratori d'olio.
– 3
39IT
Page 40
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Valvola di troppopieno
Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la valvola di troppopieno si apre, facendo ri­fluire l’acqua verso il lato di aspirazione del­la pompa alta pressione. Questo impedisce che venga superata la pressione di eserci­zio massima consentita. La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal ser­vizio assistenza clienti
Messa in funzione
Pericolo
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali­mentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'ap­parecchio.
Collegamento batteria (solo HD
1050 DE Cage)
La batteria viene fornita nello stato caricato.
Controllare il livello dell'olio della
pompa alta pressione
HD 801 B Cage
Controllare il livello dell'olio nel conteni-
tore dell'olio. Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”.
Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Controllare attraverso lo spioncino il livel-
lo dell'olio della pompa alta pressione. Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”.
Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
40 IT
Motore
Osservare il paragrafo "Norme di sicu­rezza"!
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso fornite dalla casa produttrice del moto­re. Osservare in particolare le avverten­ze in materia di sicurezza.
Riempire il serbatoio con carburante
prescritto (vedi Dati tecnici). Non usare miscela per motori a due
tempi. Controllare il livello dell'olio del motore. Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”. Se necessario aggiungere olio.
Montare la pistola a spruzzo
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne e la lancia alla pistola a spruzzo. Montare l’ugello sulla lancia in modo
che la tacca di riferimento sia rivolta
verso l’alto.
Stringere a mano il dado di serraggio.Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Collegamento all'acqua
Collegamenti: vedi Dati tecnici.Rispettare le disposizioni fornite dalla
società per l'approvvigionamento idrico.
La normativa DIN 1988 stabilisce che
l'apparecchio non può essere diretta-
mente collegato all'approvvigionamen-
to idropotabile pubblico.
L'allacciamento temporaneo con un si-
stema di interruzione tubo (cod. ordina-
zione: 6.412-578) è consentito. Dopo
l'uso staccare l'idropulitrice dall'approv-
vigionamento idropotabile. Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 3/4") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto). Aprire l'alimentazione di acqua.
– 4
Page 41
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.
Aspirare l'acqua dal contenitore
Pericolo
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac­qua potabile. Non aspirare mai liquidi con­tenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar­nizioni dell'apparecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e vele­nosa.
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces­sorio) al collegamento dell'acqua.
Impostare il regolatore di pressione e
quantità su „MAX“ (non per HD 801 B Cage).
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Sfiatare l'aria eventualmente pre­sente all'interno dell'apparecchio
Aprire l'alimentazione di acqua.Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt­trice del motore.
Per sfiatare l’aria dell’apparecchio svi-
tare l’ugello e lasciare in funzione l’ap­parecchio finché l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
Pericolo
Posizionare l'apparecchio solo su su-
perfici stabili.
L'impiego dell'idropulitrice da parte di
bambini è vietato. (pericolo di incidenti
causati dall'uso improprio dell’apparec-
chio).
Durante il funzionamento, il getto alta
pressione provoca un alto livello di rumo-
rosità. Pericolo di danni all’apparato uditi-
vo. Si raccomanda perciò di indossare un
dispositivo di protezione per le orecchie
durante l'utilizzo dell'apparecchio.
Il getto d’acqua proveniente dall’ugello
alta pressione causa un contraccolpo
della pistola. Se la lancia è ad angolo, il
getto può inoltre provocare un momen-
to torcente. Per questo motivo è consi-
gliabile tener saldamente in mano sia la
pistola che la lancia.
Non puntare mai il getto alta pressione
su persone, animali, sullo stesso appa-
recchio o componenti elettriche.
Puntare il getto su pneumatici/valvole di
pneumatici mantenendo una distanza
di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le re-
lative valvole potrebbero essere dan-
neggiati dal getto ad alta pressione. Il
primo segno di danneggiamento è dato
dal cambiamento del colore del pneu-
matico. Pneumatici e/o valvole di pneu-
matici danneggiati rappresentano una
fonte di pericolo.
E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dan-
nose per la salute.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua
indossare appositi indumenti di prote-
zione.
Assicurarsi sempre che tutti i raccordi dei
tubi di allacciamento siano ben serrati.
Non bloccare la leva della pistola a
spruzzo durante l'uso.
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
– 5
41IT
Page 42
Accendere l’apparecchio
Aprire l'alimentazione di acqua.Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt­trice del motore.
Attivare la leva della pistola a spruzzo.
Ugello a tre getti
HD 801 B Cage
Selezionare getto piatto o circolare ruotan­do l'alloggiamento:
Chiudere la pistola a spruzzo.Ruotare l'alloggiamento per impostare il
tipo di getto desiderato.
Getto puntiforme ad alta pres­sione (0°) per la pulizia di spor­co particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la pulizia a pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste su­perfici
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Chiudere la pistola a spruzzo.Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide con il contrassegno:
Selezionare il getto puntiforme o piatto
mediante commutazione senza contatto: Ruotare a sinistra o a destra la lancia
orientata verso il basso a circa 45°.
Getto piatto ad alta pressio­ne (25°) per la pulizia di va­ste superfici
Getto puntiforme ad alta pressione (0°) per la pulizia di sporco particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pres­sione (CHEM) per il funzio­namento con detergente o la pulizia a pressione ridotta
Avvertenza
Puntare il getto alta pressione da una di­stanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione.
Impostare la pressione di esercizio
e la portata
HD 801 B Cage
Su questo apparecchio la pressione e la quantità di acqua sono impostate fisse e non possono essere modificate.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Questo apparecchio è equipaggiato con un dispositivo Servopress. La pressione di la­voro e la quantità di portata vengono impo­state e regolate continue con la rotella regolatrice sulla pistola a spruzzo manuale.
Funzionamento con detergente
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avver­tenze fornite con i detergenti. Per salva­guardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Utilizzare soltanto prodotti detergenti
espressamente autorizzati dal produt-
tore dell’apparecchio.
I detergenti Kärcher garantiscono un ci-
clo di lavoro senza inconvenienti. Chie-
dete consiglio ai nostri esperti oppure
ordinate il nostro catalogo o le schede
informative specifiche per i detergenti. Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so-
luzione detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
42 IT
– 6
Page 43
Metodo di pulizia consigliato
Sciogliere lo sporco:
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non la­sciare che il prodotto asciughi sulla su­perficie.
Togliere lo sporco:
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sciacquare l’apparecchio per almeno un
minuto con la pistola a spruzzo aperta.
Interrompere il funzionamento
HD 801 B Cage
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avvertenza
Quando la leva della pistola a spruzzo ma­nuale viene rilasciata, il motore continua a girare con numero di giri d'esercizio. In tal modo l'acqua circola all'interno della pom­pa e si riscalda. Quando la testata del cilin­dro della pompa raggiunge la temperatura massima consentita (80 °C), il termostato di sicurezza posto sulla testata del cilindro provoca lo spegnimento del motore. Per ri­mettere in funzione l’apparecchio è neces­sario attendere che la temperatura sia scesa sotto i 50 °C.
Il processo di raffreddamento può essere ac­celerato se l’acqua in pressione proviene di­rettamente dalla rete di distribuzione idrica: Tenere tirata la leva della pistola a
spruzzo per 2–3 minuti circa, in modo che l’acqua, circolando, raffreddi la te­stata del cilindro.
Riaccendere il motore.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avvertenza
Quando la leva della pistola a spruzzo ma­nuale viene rilasciata, il numero di giri del motore e l'emissione di rumore vengono ri­dotti.
Spegnere l’apparecchio
Dopo il funzionamento con acqua salina (acqua di mare) sciacquare l'apparecchio (pistola aperta) con acqua del rubinetto per almeno 2-3 minuti.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Posizionare l’interruttore del motore su
"OFF“ e chiudere il rubinetto del carbu-
rante.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio. Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di si-
curezza. Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
HD 1050 DE Cage
Tirare la leva per l'arresto del motore
finché il motore si ferma.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio. Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di si-
curezza. Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti sollevarlo e spingerlo con la ma-
niglia. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
– 7
43IT
Page 44
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di in­tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina delle candele. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
Pompa alta pressione
Ogni settimana
Controllare il livello dell'olio. In presenza di olio lattescente (acqua
nell'olio) rivolgersi immediatamente al ser­vizio assistenza clienti.
Una volta al mese
Pulire il filtro del collegamento acqua.Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Dopo 500 ore di funzionamento e alme­no una volta all'anno
Effettuare il cambio dell'olio. Preparare un contenitore di raccolta
olio da 1 litro.
Svitare il tappo di scarico dell'olio.Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta autorizzato.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.HD 801 B:
Aggiungere gradualmente l'olio nel con-
tenitore olio fino a raggiungere la tacca
"MAX". HD 1050 B, HD 1050 DE:
Aggiungere gradualmente l'olio fino a
raggiungere il livello medio dell'indica-
tore livello olio.
Avvertenza
Le bolle d'aria devono poter defluire.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec­nici.
Motore
Eseguire i lavori di manutenzione del moto­re attenendosi alle indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore.
Tubo flessibile alta pressione
Pericolo
Rischio di lesioni!
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
colo di scoppio). Sostituire immediatamente eventuali tubi
flessibili alta pressione danneggiati.
Antigelo
Attenzione
Rischio di danneggiamento! L’eventuale congelamento dell’acqua contenuta nell’apparecchio può danneggiarne grave­mente alcune componenti.
Durante l'inverno l'apparecchio va colloca­to in un locale riscaldato oppure svuotato. In caso di lunghi periodi di fermo consiglia­mo di distribuire antigelo all'interno dell'ap­parecchio azionando la pompa.
Svuotare l'acqua
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione. Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
44 IT
– 8
Page 45
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
Avvertenza
Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo.
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
Guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di in­tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina delle candele. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
L'apparecchio non funziona
Rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della casa produttrice del motore!
Solo per HD 801 Cage:
Il termostato di sicurezza della pompa
alta pressione ha provocato lo spegni­mento del motore in seguito ad un fun­zionamento prolungato in circuito chiuso .
Lasciare raffreddare l'apparecchio e ri-
accenderlo. Vedere anche il capitolo “Interrompere il funzionamento“.
L'apparecchio non sviluppa
pressione
Il numero di giri del motore è troppo
basso
Verificate il numero di giri del motore
(vedi Dati tecnici).
Impostare l'ugello su "CHEM"
Impostare l'ugello su "alta pressione.
L’ugello è ostruito e/o eroso
Pulire/Sostituire l'ugello.
Il filtro del collegamento dell'acqua è
sporco
Pulire il filtro.
Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna o sono ostru-
ite Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
La pompa non è a tenuta stagna
Avvertenza
3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
Il detergente non viene aspirato
L'ugello è impostata so modalità "alta
pressione" Impostare l'ugello su "CHEM".
Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro non è a tenuta stagna o è
ostruito Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
La valvola di non ritorno all'interno del
collegamento del tubo flessibile di aspi-
razione detergente è incollata Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
– 9
45IT
Page 46
Solo per HD 1050 B, HD 1050 DE:
La valvola di dosaggio detergente non è
a tenuta stagna o è ostruita
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.187-xxx Modelo: 1.810-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Norme nazionali applicate
CISPR 12
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) HD 801 B
Misurato: 108 Garantito: 109
HD 1050 B
Misurato: 106 Garantito: 108
HD 1050 DE
Misurato: 109 Garantito: 110
46 IT
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/03/01
– 10
Page 47
Dati tecnici
Modello HD 801 B
Cage
HD 1050 B
Cage
HD 1050 DE Cage
Motore
Honda Yanmar
GX 160, 1
cilindro, 4
fasi
GX 390,
1 cilindro,
4 tempi
L 90 o L 100
AE-DE 1 ci-
lindro,
4 tempi
Potenza nominale: 3600 1/min kW/CV 4/5,5 9,5/13 6,6/9, 7,35/
10 Numero giri di esercizio 1/min 3300 3300±100 Serbatoio carburante l 3,6 6,5 5,5 Carburante Benzina, senza piombo * Diesel * L'apparecchio è idoneo per il carburante E10 Protezione IPX5
Collegamento all'acqua
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) Livello di aspirazione da contenitori aperti
m1
(20°C)
Pompa
Pressione di esercizio MPa (bar) 14 (140) 4...23 (40...230) Portata l/h (l/min) 600 (10) 400...900 (6,7...15) Misura degli ugelli 038 047 Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 16 (160) 25 (250) Quantità olio - pompa l 0,3 0,35 Tipo olio - pompa Olio per mo-
Codice n°: 6.288-050.0
tori 15W40
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...45
0-50 (0-0,8)
(0...0,75)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 28 51
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 660 x 680 x
975 x 790 x 870
745
Peso kg 42,2 91 119
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A) 93,5 91 94 dB(A) 2 dB(A) 109 108 110
2
2
2
<2,5 <2,5
0,3
– 11
47IT
Page 48
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Bij transportschade onmiddellijk de hande­laar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Bedieningselementen. . . . . NL . . .1
Voor uw veiligheid . . . . . . . NL . . .2
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .3
Doelmatig gebruik . . . . . . . NL . . .3
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 7
Zorg en onderhoud. . . . . . . NL . . .7
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 8
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . . 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
EG-conformiteitsverklaring. NL . .10
Technische gegevens. . . . . NL . .11
Bedieningselementen
HD 801 B Cage
1 Hogedrukslang 2 Handspuitpistool 3 Staalbuis 4 Oliereservoir 5 Brandstoftank 6 Sproeier 7 Handstartinrichting 8 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
en doseerventiel 9 Wateraansluiting 10 Hogedrukaansluiting
HD 1050 B Cage
1 Hogedrukslang 2 Handspuitpistool 3 Staalbuis 4 Druk-/volumeregeling 5 Sproeier 6 Brandstoftank 7 Handstartinrichting 8 Oliereservoir 9 Wateraansluiting met zeef 10 Hogedrukaansluiting 11 Manometer 12 Oliepeilstok (motor) 13 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 14 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 15 Motor 16 Hogedrukpomp
HD 1050 DE Cage
1 Hogedrukslang 2 Handspuitpistool 3 Staalbuis 4 Druk-/volumeregeling 5 Sproeier 6 Brandstoftank 7 Handstartinrichting 8 Oliereservoir 9 Wateraansluiting met zeef 10 Hogedrukaansluiting 11 Manometer 12 Accu 13 Startschakelaar 14 Oliepeilstok (motor) 15 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 16 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 17 Hendel voor motorstop 18 Motor 19 Hogedrukpomp
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
48 NL
– 1
Page 49
Voor uw veiligheid
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids­instructies nr. 5.951-949.0 in elk geval le­zen!
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen ge­vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Vergiftigingsgevaar! Uitlaat­gassen niet inademen.
Verbrandingsgevaar! Waar­schuwing voor hete componen­ten.
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar
Hogedrukreinigers niet gebruiken als
brandstof werd gemorst, het apparaat naar een andere plaats brengen en vonkvorming vermijden.
Brandstof niet bewaren, morsen of ge-
bruiken in de buurt van open vuur of toestellen zoals ovens, verwarmingske­tels, waterverwarmers, enz. die een ontstekingsvlam hebben of vonken kun­nen vormen.
Geen ongeschikte brandstoffen gebrui-
ken aangezien die gevaarlijk kunnen zijn.
Licht ontvlambare voorwerpen en mate-
rialen uit de buurt van de geluiddemper houden (min. 2 m).
Motor niet zonder geluiddemper gebrui-
ken en deze regelmatig controleren, rei­nigen en indien nodig vernieuwen.
Motor niet op bos-, struik- en grasrijk
terrein gebruiken zonder dat de uitlaat uitgerust is met een vonkenvanger.
Behalve bij instelwerkzaamheden de
motor niet laten draaien met een weg­genomen luchtfilter of zonder afdekking boven de luchttoevoer.
Geen verstellingen uitvoeren aan regel-
veren, regelstangen of andere onderde­len die een verhoging van het motortoerental kunnen teweegbrengen.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddem-
pers, cilinders of koelribben niet aanra­ken.
Handen en voeten nooit in de buurt van
bewegende of circulerende onderdelen brengen.
Vergiftiginsgevaar! Apparaat mag niet
in gesloten ruimten gebruikt worden.
– 2
49NL
Page 50
Algemeen
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waarde­volle recycleerbare materialen die voor recyclage ingediend moeten worden. Batterijen en accu's bevat­ten stoffen die niet in het milieu mo­gen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamel­punten.
Motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu terecht laten komen. Ge­lieve bodem te beschermen en oude olie op een milieuvriendelijke manier tot afval verwerken.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Doelmatig gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees als bijzondere toebehoren aan.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorrei­niging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Overstroomklep
Indien het handspuitpistool gesloten is, gaat de overstroomklep open en leidt de hogedrukpomp het water naar de pomp­zuigzijde terug. Daardoor wordt de over­schrijding van de toegelaten werkdruk verhinderd. De overstroomklep is in de fabriek inge­steld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
50 NL
– 3
Page 51
Ingebruikneming
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei­dingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. In­dien de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Batterij aansluiten (enkel
HD 1050 DE Cage)
De batterij wordt in opgeladen toestand ge­leverd.
Oliepeil van de hogedrukpomp
controleren
HD 801 B Cage
Oliepeil in het oliereservoir controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het oliepeil gedaald is onder „MIN“.
Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Oliepeil van de hogedrukpomp aan het
oliekijkglas controleren. Apparaat niet in bedrijf nemen, als het
oliepeil gedaald is onder „MIN“.
Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
Motor
Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in acht nemen!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzingg van de motorfabrikant le­zen en in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht nemen.
Brandstoftank met de voorgeschreven
brandstof vullen (zie technische gege­vens).
Geen tweetaktmengsel gebruiken. Oliepeil van de motor controleren. Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie-
peil gedaald is onder „MIN“. Indien nodig olie navullen.
Handspuitpistool monteren
Hogedrukslang en spuitstuk verbinden
met het handspuitpistool.
Sproeier zodanig op het spuitstuk mon-
teren dat de markering bovenaan is.
Wartelmoer stevig aanspannen.Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat monteren.
Wateraansluiting
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens.
Neem de voorschriften van het waterlei-
dingbedrijf in acht. Volgens DIN 1988 mag het apparaat niet direct op de openbare waterleiding worden aangesloten. Een kortstondige aansluiting via een buison­derbreker (bestel-nr. 6.412-578) is toege­staan. De hogedrukreiniger dient na het beëindigen van de werkzaamheden van de waterleiding te worden losgekoppeld.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m, mi-
nimumdiameter 3/4'') aan de wateraan­sluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Watertoevoer openen.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve­ringspakket.
Water uit reservoir zuigen
Gevaar
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine, olie of ongefilterd water aan. De afdichtin­gen in het apparaat zijn niet bestand tegen oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos­middelen is zeer licht ontvlambaar, explo­sief en giftig.
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
filter (toebehoren) aansluiten aan de wateraansluiting.
Druk- en hoeveelheidsregeling op
„MAX“ stellen (niet bij HD 801 B Cage).
– 4
51NL
Page 52
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen. Apparaat voor de werking ontluchten.
Apparaat ontluchten
Watertoevoer openen.Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten. Voor de ontluchting van het apparaat
de sproeier losschroeven en het appa-
raat laten draaien tot het water zonder
luchtbellen vrijkomt. Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Bediening
Gevaar
Apparaat op een vaste ondergrond stel-
len.
De hogedrukreiniger mag niet gebruikt
worden door kinderen (gevaar van on-
gevallen door onvakkundig gebruik van
het apparaat).
Bij het gebruik van het apparaat creëert
de hogedrukstraal een hoog geluidsni-
veau. Gevaar van gehoorschade. Bij
het werken met het apparaat in elk ge-
val een geschikte gehoorbescherming
dragen.
De waterstraal die uit de hogedruk-
sproeier komt, veroorzaakt een reactie-
druk van het pistool. Een gebogen
spuitstuk kan een extra draaimoment
veroorzaken. Daarom spuitstuk en pi-
stool stevig met de handen vasthouden.
Nooit waterstraal op personen, dieren,
het apparaat zelf of elektrische compo-
nenten richten.
Voertuigbanden/bandventielen mogen
uitsluitend gereinigd worden vanop een
minimum spuitafstand van 30 cm. An-
ders kan de voertuigband/het bandven-
tiel beschadigd worden door de
hogedrukstraal. Het eerste teken van
een beschadiging is de verkleuring van
de band. Beschadigde voertuigbanden
zijn een bron van gevaar.
Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, moe­gen niet afgespoten worden.
Ter bescherming van de exploitant te-
gen buiswater moet geschikte veilig­heidskledij gedragen worden.
Altijd letten op een vaste koppeling van
alle aansluitslangen.
De hefboom van het handspuitpistool
mag tijdens de werking niet vastge­klemd worden.
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Apparaat inschakelen
Watertoevoer openen.Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Hefboom van het handspuitpistool be-
dienen.
Drievoudige sproeier
HD 801 B Cage
Ronde of vlakke straal selecteren door ver­draaien van de behuizing:
Handspuitpistool sluiten.Behuizing verdraaien om de gewenste
straalsoort in te stellen.
Ronde hogedrukstraal (0°) voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reini­gingsmiddel of reinigen met een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Handspuitpistool sluiten.Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt met de markering:
Ronde of vlakke straal selecteren door
contactloos omschakelen: De ongeveer 45° naar beneden gerich-
te straalpijp naar links of rechts draaien.
52 NL
– 5
Page 53
Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil
Ronde hogedrukstraal (0°) voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reinigingsmiddel of rei­nigen met een lage druk
Waarschuwing
Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af­stand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden.
Werkdruk en volume instellen
HD 801 B Cage
Op dit apparaat zijn de waterdruk en de wa­terhoeveelheid vast ingesteld en kunnen niet veranderd worden.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Dit apparaat is met een Servopress uitge­rust. Werkdruk en volume worden traploos met het instelwiel van het handspuitpistool ingesteld.
Werking met reinigingsmiddel
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Er mogen uitsluitend reinigingsmidde-
len gebruikt worden die door de fabri-
kant zijn toegelaten.
Kärcher-reinigingsmiddelen garande-
ren een storingsvrije werking. Laat u
adviseren of vraag onze catalogus of in-
formatiebladen van de reinigingsmidde-
len aan.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Vuil losmaken:
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
1...5 minuten laten inwerken, maar niet laten drogen.
Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal af­spoelen.
Na werking met reinigingsmiddel
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat bij geopend handspuitpistool
minimum 1 minuut schoonspoelen.
Werking onderbreken
HD 801 B Cage
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Waarschuwing
Wanneer de hendel van het handspuitpi­stool losgelaten wordt, draait de motor ver­der in nullast. Daardoor circuleert het water in de pomp en warmt het op. Wanneer de cilinderkop op de pomp de max. toegesta­ne temperatuur (80 °C) heeft bereikt, scha­kelt de veiligheidsthermostaat op de cilinderkop de motor uit. Nadat de tempera­tuur onder 50 °C is gezakt, kan het appa­raat opnieuw in bedrijf genomen worden.
Bij werking met drukwater uit het leidingwa­ternet kan het afkoelen versneld worden: Hefboom van het handspuitpistool on-
geveer 2–3 minuten aantrekken zodat het doorstromende water de cilinderkop afkoelt.
Motor opnieuw starten.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
– 6
53NL
Page 54
Waarschuwing
Wanneer de hendel van het handspuitpi­stool losgelaten wordt, wordt het toerental van de motor en de geluidsemissie vermin­derd.
Apparaat uitschakelen
Na de werking met zouthoudend water (zeewater) het apparaat minimum 2–3 mi­nuten met een geopend handspuitspistool met leidingwater schoonspoelen.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Apparaatschakelaar aan de motor op
„OFF" stellen en brandstofkraan dicht-
draaien.
Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is. Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen. Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.
HD 1050 DE Cage
Hendel voor motorstop aantrekken tot
de motor stilstaat.
Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is. Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen. Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep optillen en
achter zich aan trekken. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Zorg en onderhoud
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld star­ten van het apparaat. Voor werkzaamhe­den aan het apparaat de bougiestekker uittrekken. Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.
Hogedrukpomp
Wekelijks
Oliepeil coontroleren. Bij melkachtige olie (water in de olie) on-
middellijk de klantendienst contacteren.
Maandelijks
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Olie vervangen: Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
klaarstellen.
Olieaflaatschroef uitdraaien.Olie in opvangbak aflaten.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver­wijderen of bij een geautoriseerde instan­tie indienen.
Olieaflaatschroef indraaien.HD 801 B:
Nieuwe olie langzaam tot markering MAX in de olietank bijvullen.
54 NL
– 7
Page 55
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Nieuwe olie langzaam tit het midden
van de oliepeilindicatie vullen.
Instructie
Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni­sche gegevens.
Motor
Onderhoudswerkzaamheden aan de motor overeenkomstig de gegevens in de ge­bruiksaanwijzing van de motorfabrikant uit­voeren.
Hogedrukslang
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddellijk
vervangen.
Vorstbescherming
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! Bevriezend water in het apparaat kan onderdelen van het appa­raat vernietigen.
Apparaat in de winter in een verwarmde ruimte bewaren of leegmaken. Bij langduri­ge stilstanden is het aanbevolen antivries­middel door het apparaat te pompen.
Water aflaten
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven. Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Instructie
Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen. Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
siebescherming bereikt.
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld star­ten van het apparaat. Voor werkzaamhe­den aan het apparaat de bougiestekker uittrekken. Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.
Apparaat draait niet
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen!
Enkel bij HD 801 Cage:
Veiligheidsthermostaat aan de hoge-
drukpomp heeft het toestel na een lan­ge circulatiewerking uitgeschakeld
Apparaat laten afkoelen, vervolgens
opnieuw inschakelen. Zie daartoe ook hoofdstuk „Werking onderbreken“.
Apparaat bouwt geen druk meer op
Toerental van de motor te laag
Toerental van de motor controleren (zie
Technische gegevens).
Sproeier is ingesteld op „CHEM“
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Sproeier verstopt/geërodeerd
Sproeier reinigen/vervangen.
Zeef in de wateraansluiting vervuild.
Zeef reinigen.
Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
– 8
55NL
Page 56
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
Pomp ondicht
Instructie
Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Sproeier is ingesteld op „Hogedruk“
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
ondicht of verstopt Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang vastge-
kleefd Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen.
Enkel HD 1050 B, HD 1050 DE:
Reinigingsmiddel-doseerapparaat is
gesloten of ondicht/verstopt Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
56 NL
– 9
Page 57
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.187-xxx Type: 1.810-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Toegepaste landelijke normen
CISPR 12
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) HD 801 B
Gemeten: 108 Gegarandeerd: 109
HD 1050 B
Gemeten: 106 Gegarandeerd: 108
HD 1050 DE
Gemeten: 109 Gegarandeerd: 110
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/03/01
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
– 10
57NL
Page 58
Technische gegevens
Type HD 801 B
Cage
HD 1050 B Cage
HD 1050 DE Cage
Motor
Honda Yanmar GX 160, 1
cilinder, 4 takt
GX 390, 1 cilinder, 4-takt
L 90 of L 100 AE-DE 1 cilinder, 4-takt
Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW/PK 4/5,5 9,5/13 6,6/9, 7,35/
10 Nominaal toerental 1/min 3300 3300±100 Brandstoftank l 3,6 6,5 5,5 Brandstof Benzine, loodvrij * Diesel * Apparaat is geschikt voor brandstof E10 Beveiligingsklasse IPX5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 1
Pomp
Werkdruk MPa (bar) 14 (140) 4...23 (40...230) Volume l/h (l/min) 600 (10) 400...900 (6,7...15) Formaat sproeier 038 047 Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 16 (160) 25 (250) Oliehoeveelheid - pomp l 0,3 0,35 Oliesoort - pomp Motorolie
best.-nr. 6.288-050.0
15W40
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...45
0-50 (0-0,8)
(0...0,75)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 28 51
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 660 x 680 x
975 x 790 x 870
745
Gewicht kg 42,2 91 119
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
2
2
2
<2,5 <2,5
0,3 dB(A) 93,5 91 94 dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWAdB(A) 109 108 110
58 NL
– 11
Page 59
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. En caso de daños de transporte informe in­mediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Elementos de mando . . . . . ES . . .1
Para su seguridad . . . . . . . ES . . .2
Protección del medio ambiente ES . . .3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Dispositivos de seguridad . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .7
Conservación y mantenimiento ES . . .8
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 9
Piezas de repuesto . . . . . . ES . .10
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .10
Declaración de conformidad CE ES . .10
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 11
Elementos de mando
HD 801 B Cage
1 Manguera de alta presión 2 Pistola pulverizadora manual 3 Lanza dosificadora 4 Recipiente de aceite 5 Depósito de combustible 6 boquilla 7 Mecanismo de inicio manual 8 Manguera de detergente con filtro y vál-
vula dosificadora 9 Conexión de agua 10 Conexión de alta presión
HD 1050 B Cage
1 Manguera de alta presión 2 Pistola pulverizadora manual 3 Lanza dosificadora 4 Regulación de presión/cantidad 5 boquilla 6 Depósito de combustible 7 Mecanismo de inicio manual 8 Recipiente de aceite 9 Conexión de agua con filtro 10 Conexión de alta presión 11 Manómetro 12 Varilla (motor) 13 Válvula dosificadora de detergente 14 Manguera de detergente con filtro 15 Motor 16 bomba de alta presión
HD 1050 DE Cage
1 Manguera de alta presión 2 Pistola pulverizadora manual 3 Lanza dosificadora 4 Regulación de presión/cantidad 5 boquilla 6 Depósito de combustible 7 Mecanismo de inicio manual 8 Depósito de llenado de aceite 9 Conexión de agua con filtro 10 Conexión de alta presión 11 Manómetro 12 Batería 13 Interruptor de arranque 14 Varilla (motor) 15 Válvula dosificadora de detergente 16 Manguera de detergente con filtro 17 Palanca para parar el motor 18 Motor 19 bomba de alta presión
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
– 1
59ES
Page 60
Para su seguridad
¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.951-949.0!
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de es­cape.
¡Peligro de quemaduras! Pre­caución con los módulos eléc­tricos.
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alternati­vamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del siste­ma será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Instrucciones de seguridad
Peligro
No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el aparato a otro lugar para evitar que se formen chispas.
No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos como hornos, calderas, calentadores de agua, etc., que tengan una llama o que puedan causar chispas.
No utilizar ningún combustible inapro-
piado, puede ser peligroso.
Mantenga al menos una separación de
2 metros entre los objetos y materiales y el amortiguador de sonido.
No ponga en funcionamiento el motor
sin el amortiguador de sonido, e inspec­cione este último con regularidad, así como limpiarlo y cambiarlo si se da el caso.
No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya do­tado al escape de un parachispas.
Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre el apoyo de aspiración sin el el filtro de aire o sin la cubierta.
No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación u otros componentes que pudieran cau­sar un aumento en la cantidad de revo­luciones del motor.
¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando ca­lientes.
No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rota­tivos.
¡Peligro de intoxicación! No use el apa-
rato en espacios cerrados.
60 ES
– 2
Page 61
General
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son re­ciclables. Por favor, no tire el emba­laje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos ofi­ciales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las ba­terías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los apara­tos usados, las baterías y acumula­dores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión
la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión sin
detergente (p. ej. limpieza de fachadas, te­rrazas, herramientas de jardinería).
Recomendamos que use la fresadora de suciedad para la suciedad más resistente.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan acei­te no deben penetrar en el suelo ni verter­se en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de moto­res y el lavado de los bajos sólo debe rea­lizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Válvula de derivación
Si la pistola pulverizadora manual está ce­rrada, se abrirá una válvula de derivación y la bomba de alta presión volverá a llevar el agua hacia el lado de aspiración de la bom­ba. Con esto se evita que se sobrepase la presión de trabajo permitida. La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.
– 3
61ES
Page 62
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Conectar la batería (solo HD 1050
DE Cage)
La batería se suministra cargada.
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión
HD 801 B Cage
Comprobar el nivel de aceite en el de-
pósito de aceite. No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN".
Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Compruebe el nivel de aceite en la miri-
lla del nivel de aceite. No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN".
Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
Motor
¡Siga las indicaciones del apartado de "Indicaciones de seguridad!
Antes de usar el aparato lea las instruc-
ciones del fabricante del motor, y preste especial atención a las indicaciones de seguridad.
Llenar el depósito con el combustible
predeterminado (véase Datos Técni­cos).
No use ninguna mezcla de dos ciclos. Compruebe el nivel de aceite del motor. No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN". Si es necesario rellene con aceite.
62 ES
Montar la pistola pulverizadora
manual
Conecte la manguera de alta presión y
la lanza dosificadora con la pistola pul­verizadora manual.
Monte las boquillas de tal forma en la
lanza dosificadora que la muesca de la marca se encuentre arriba.
Apriete bien la tuerca de racor. Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
Conexión de agua
Valores de conexión, ver datos técnicos. Tenga en cuenta las normas de la em-
presa suministradora de agua. Según DIN 1988 el aparato no debe conectar­se directamente al abastecimiento de agua potable. Se permite una conexión durante un breve tiempo a través de un interruptor de tubería (Nº de pedido
6.412-578). La limpiadora a alta presión deberá separarse del abastecimiento de agua potable después de finalizar el trabajo.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Abra el suministro de agua.
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.
Aspirar agua del depósito
Peligro
No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica. Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce­sorios) a la toma de agua.
– 4
Page 63
Configurar la regulación de presión y
cantidad a "MAX" (no en la HD 801 B
Cage). Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0". Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Purgar el aparato
Abra el suministro de agua.Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor. Para purgar el aparato de aire desator-
nille la boquilla y deje correr hasta que
el agua salga sin burbujas. Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Funcionamiento
Peligro
Coloque el aparato sobre una base firme.La limpiadora a alta presión no debe
ser utilizada por niños. (Peligro de acci-
dentes a causa del uso inapropiado del
aparato).
El chorro de agua de alta presión pro-
duce un elevado nivel acústico cuando
se usa el aparato. Peligro de daños au-
ditivos. Use siempre una protección au-
ditiva cuando vaya a trabajar con el
aparato.
El chorro de agua que sale de la boqui-
lla de alta presión provoca el retroceso
de la pistola. Un chorro de agua acodi-
llado puede provocar un momento de
giro. Por lo tanto, sujete firmemente la
lanza dosificadora y la pistola.
Nunca apunte con el chorro de agua
hacia personas, animales, hacia el mis-
mo aparato o componentes eléctricos.
No limpie los neumáticos ni las válvulas
de los neumáticos a una distancia me-
nor de 30° cm. De lo contrario podrá da-
ñar los neumáticos o las válvulas de los
neumáticos con el chorro de agua de
alta presión. La primera señal de daño
es el cambio de color del neumático.
Los neumáticos dañados de vehículos son una fuente de peligro.
Está prohibido rociar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros ma­teriales con sustancias nocivas para la salud.
El usuario deberá llevar ropa protectora
apropiada para protegerse de salpica­duras.
Compruebe siempre que los atornilla-
mientos de las mangueras estén bien apretados.
Durante el funcionamiento el gatillo de
la pistola de pulverización manual no debe estar bloqueado.
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Conexión del aparato
Abra el suministro de agua.Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Accione el gatillo de la pistola pulveriza-
dora manual.
Boquilla triple
HD 801 B Cage
Seleccionar chorro redondo o plano, para ello girar la carcasa: Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa para ajustar el tipo de
chorro deseado.
Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especial­mente resistente
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con deter­gentes o para limpiar a una tensión baja.
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias.
– 5
63ES
Page 64
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual. Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca: Elija entre chorro circular o chorro plano
cambiando sin contacto.
Girar hacia la izquierda o derecha la
lanza dosificadora orientada 45º hacia
abajo.
Chorro plano de alta pre­sión (25°) para áreas sucias muy amplias.
Chorro circular de alta pre­sión (0°) para suciedad es­pecialmente resistente
Chorro plano de baja pre­sión (CHEM) para el uso con detergentes o para lim­piar a una tensión baja.
Nota
Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a lim­piar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
HD 801 B Cage
En este aparato está configurada la pre­sión y la cantidad de agua y no se pueden modificar.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
El aparato está dotado de un dispositivo Servopress. La presión de trabajo y el cau­dal se ajustan paso a paso on la rosca de regulación de la pistola pulverizadora ma­nual.
Funcionamiento con detergente
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Sólo podrá usar detergentes que el fa-
bricante del aparato haya aprobado.
Los detergentes Kärcher aseguran un
funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa so­bre detergentes.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del de-
tergente en la concentración deseada.
Método de limpieza recomendado
disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de­jar secar.
eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Después del funcionamiento con deter­gente
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1 minuto.
64 ES
– 6
Page 65
Interrupción del funcionamiento
HD 801 B Cage
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Nota
Si se suelta la palanca de la pistola pulveri­zadora de mano, el motor seguirá funcio­nando con la velocidad de funcionamiento. De esta forma, el agua circula dentro del agua y se calienta. Si la culata del cilindro de la bomba alcanza la temperatura máxi­ma permitida (80 ºC), el termostato de se­guridad de la culata del cilindro desconectará el motor. Una vez que el apa­rato se encuentre por debajo de los 50 ºC podrá usarlo de nuevo.
Podrá acelerar el enfriamiento si usar agua a presión de la red de la cañería de agua. Tire del gatillo de la pistola de pulveri-
zación manual durante 2-3 min aprox.
de manera que el agua que fluye enfríe
la culata del cilindro. Arranque de nuevo el motor.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Nota
Si se suelta la palanca de la pistila pulveri­zadora manual, se baja la velocidad del motor y el ruido.
Desconexión del aparato
Después de haber usado el aparato con agua salada (agua del mar) enjuague con agua corriente la pistola de pulverización manual cuando esté abierta durante 2-3 min aprox.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Coloque el interruptor del aparato en la
posición "OFF" y cierre la llave.
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de seguridad contra una posible apertura involuntaria.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
HD 1050 DE Cage
Tirar de la palanca de parada del motor
hasta que este se pare.
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de seguridad contra una posible apertura involuntaria.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayectos
largos, cójalo por el asa y desplácelo.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
– 7
65ES
Page 66
Conservación y
mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amor­tiguador de sonido, los cilindros o las costi­llas de ventilación estando calientes.
Bomba de alta presión
Todas las semanas
Controle el nivel de aceite. En caso de aceite lechoso (agua en el acei-
te) informe de inmediato al servicio de atención al cliente.
Mensualmente
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Después de 500 horas de servicio, al me­nos cada año
Cambie el aceite: Prepare un recipiente colector para
aprox. 1 litro de aceite. Desenrosque el tornillo purgador de
aceite. Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de re­cogida de residuos autorizado.
Enrosque el tornillo purgador de aceite.HD 801 B:
Rellenar con aceite nuevo hasta la mar-
ca MAX del recipiente. HD 1050 B, HD 1050 DE:
Rellenar aceite nuevo lentamente hasta
el medio del indicador del nivel de aceite.
Nota
Las burbujas de aire deben poder desapa­recer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.
Motor
Realice los trabajos de mantenimiento en el motor siguiendo las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del mo­tor.
Manguera de alta presión
Peligro
Peligro de lesiones
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido).
Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente.
Protección antiheladas
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! El agua congelada puede destruir componentes del aparato.
En invierno mantenga el aparato en un lo­cal calentado. Si no va a usar el aparato durante intervalos prolongados recomen­damos que bombee anticongelante en el aparato.
Dejar salir agua
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Nota
Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
De este modo se conseguirá una protec­ción segura contra la corrosión.
66 ES
– 8
Page 67
Averías
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amor­tiguador de sonido, los cilindros o las costi­llas de ventilación estando calientes.
El aparato no funciona
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del mo­tor!
Solo para la HD 801 Cage:
El termostato de seguridad en el cabe-
zal de la bomba habrá desconectado el
aparato tras un uso prolongado en cir-
cuito cerrado. Deje enfriar el aparato. A continuación,
vuelva a encenderlo. Vea el apartado
"Interrupción del funcionamiento".
El aparato no genera presión
La cantidad de revoluciones del motor
es demasiado baja. Verifique la cantidad de revoluciones
del motor (ver datos técnicos).
La boquilla está colocada en "CHEM".
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
La boquilla está obstruida o desgastada
Limpie la boquilla o cámbiela
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz.
Aire en el sistema
Purgar el aparato.
La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas o están obstrui-
dos Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
La bomba no es estanca
Nota
Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
La bomba da golpes
Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Aire en el sistema
Purgar el aparato.
El detergente no se aspira
La boquilla está colocada en "presión
alta".
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
La manguera de aspiración del deter-
gente presenta fugas o está obstruida
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
La válvula de retención en la conexión
de la manguera de aspiración del deter­gente se pega
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi­ración del detergente.
Solo para la HD 1050 B, HD 1050 DE:
La válvula dosificadora de detergente
está cerrada o presenta fugas o está obstruida
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.
– 9
67ES
Page 68
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.187-xxx Modelo: 1.810-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Normas nacionales aplicadas
CISPR 12
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) HD 801 B
Medido: 108 Garantizado: 109
HD 1050 B
Medido: 106 Garantizado: 108
HD 1050 DE
Medido: 109 Garantizado: 110
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
68 ES
CEO
Head of Approbation
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/03/01
– 10
Page 69
Datos técnicos
Modelo HD 801 B
Cage
HD 1050 B
Cage
HD 1050 DE
Cage
Motor
Honda Yanmar
GX 160, 1
cilindro, 4 ci-
clos
GX 390,
1 cilindro,
4 ciclos
L 90 o L 100
AE-DE
1 cilindro,
4 ciclos
Potencia nominal de 3600 1/min kW/HP 4/5,5 9,5/13 6,6/9, 7,35/
10 Cantidad de revoluciones 1/min 3300 3300±100 Depósito de combustible l 3,6 6,5 5,5 Combustible Gasolina, sin plomo * diesel * El aparato es apto para combustible E10 Categoria de protección IPX5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) Altura de aspiración desde el depósito abierto
m1
(20 ºC)
Bomba
Presión de trabajo MPa (bar) 14 (140) 4...23 (40...230) Caudal l/h (l/min) 600 (10) 400...900 (6,7...15) Tamaño de la boquilla 038 047 Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 16 (160) 25 (250) Cantidad de aceite - bomba l 0,3 0,35 Tipo de aceite - bomba Aceite para
N.° de pedido 6.288-050.0 motor 15W40
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...45
0-50 (0-0,8)
(0...0,75)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizado-
N28 51
ra manual (máx.)
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 660 x 680 x
975 x 790 x 870
745
Peso kg 42,2 91 119
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad K
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
0,3 dB(A) 93,5 91 94 dB(A) 2 dB(A) 109 108 110
– 11
69ES
Page 70
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. No caso de danos provocados pelo trans­porte, informe imediatamente o revende­dor.
Índice
Elementos de manuseamento PT . . .1
Para a sua segurança . . . . PT . . .2
Proteção do meio-ambiente PT . . .3 Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .3
Equipamento de segurança PT . . .3 Colocação em funcionamento PT . . .4
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . . 7
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . . 7
Conservação e manutenção PT . . .8
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Peças sobressalentes . . . . PT . .10
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . 11
Elementos de manuseamento
HD 801 B Cage
1 Mangueira de alta pressão 2 Pistola pulverizadora manual 3 Lança 4 Recipiente do óleo 5 Depósito de combustível 6 Bocal 7 Dispositivo de arranque manual 8 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e válvula de dosagem 9 Ligação de água 10 Ligação de alta pressão
HD 1050 B Cage
1 Mangueira de alta pressão 2 Pistola pulverizadora manual 3 Lança 4 Regulação de pressão/débito 5 Bocal 6 Depósito de combustível 7 Dispositivo de arranque manual 8 Recipiente do óleo 9 Conexão de água com peneira 10 Ligação de alta pressão 11 Manómetro 12 Vareta indicadora do nível do óleo (motor) 13 Válvula de dosagem do detergente 14 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro 15 Motor 16 Bomba de alta pressão
HD 1050 DE Cage
1 Mangueira de alta pressão 2 Pistola pulverizadora manual 3 Lança 4 Regulação de pressão/débito 5 Bocal 6 Depósito de combustível 7 Dispositivo de arranque manual 8 Recipiente de enchimento do óleo 9 Conexão de água com peneira 10 Ligação de alta pressão 11 Manómetro 12 Bateria 13 Interruptor de arranque 14 Vareta indicadora do nível do óleo (motor) 15 Válvula de dosagem do detergente 16 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro 17 Alavanca para a paragem do motor 18 Motor 19 Bomba de alta pressão
70 PT
– 1
Page 71
Identificação da cor
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Para a sua segurança
Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.951-949.0!
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di­rigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Perigo de envenenamento! Não inalar os gases de escape.
Perigo de queimaduras! Adver­tência de módulos quentes.
Advertência
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema.
Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alterna­tivamente, um separador de sistema se­gundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é consi­derada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Avisos de segurança
Perigo
Não utilizar a máquina de limpeza de
alta pressão se tiver existido um derra­me de combustível, deslocar o apare­lho para outro local e evitar qualquer formação de faíscas.
Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível nas proximidades de cha­mas livres ou aparelhos como fogões, caldeiras, esquentadores, etc., que possuam uma chama piloto ou que possam produzir faíscas.
Não utilizar combustíveis inadequados,
visto que estes podem ser perigosos.
Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2m).
Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se necessário, substituí-lo.
Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem que o escape esteja equipado com um captador de faíscas.
Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o filtro de ar nem sem a cobertura de pro­tecção sobre o bocal de aspiração apli­cados.
Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes de reguladores ou outros componen­tes, que possam provocar um aumento das rotações do motor.
– 2
71PT
Page 72
Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de queimaduras.
Não pôr as mãos ou pés na proximidade
de componentes móveis ou rotativos.
Perigo de envenenamento! O aparelho
não pode funcionar em locais fechados.
Generalidades
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto­res de jactos líquidos têm que ser con­trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são re­cicláveis. Não coloque as embala­gens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm ma­teriais que não devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Faça favor de proteger o solo e eliminar óleo ve­lho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e
detergente (p. ex. limpeza de máqui­nas, veículos, construções, ferramen­tas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha­das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re­comendamos a utilização da fresadora de sujidade, como acessório especial.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mi­neral entrem no solo, na água ou na cana­lização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.
Válvula de descarga
Se a pistola pulverizadora manual estiver fechada, a válvula de descarga abre e a bomba de alta pressão conduz a água de retorno para o lado de aspiração da bom­ba. Assim, se evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida. A válvula de descarga vem regulada e se­lada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência téc­nica.
72 PT
– 3
Page 73
Colocação em funcionamento
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de alta pressão e os acopla­mentos têm que se encontrar em estado impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho não o utilize.
Conectar a bateria (só no modelo
HD 1050 DE Cage)
A bateria é fornecida já carregada.
Controlar o nível de óleo da bomba
de alta pressão
HD 801 B Cage
Controlar o nível do óleo no depósito.
Não coloque o aparelho em funciona­mento se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN".
Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Controlar o nível do óleo na bomba de
alta pressão através do óculo de ins­pecção do óleo.
Não coloque o aparelho em funciona­mento se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN".
Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
Motor
Observe a secção dos "Avisos de segu­rança"!
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do fabricante do motor e dar especial aten­ção aos avisos de segurança.
Encher o depósito com o combustível
recomendado (ver dados técnicos). Não utilizar qualquer mistura de dois
tempos. Controlar o nível de óleo do motor. Não coloque o aparelho em funcionamento
se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN". Em caso de necessidade adicionar
óleo.
Montar a pistola manual
Ligar a mangueira de alta pressão com
a lança e a pistola pulverizadora manu­al.
Montar o bocal na lança de forma que a
marca com o entalhe fique na parte de cima.
Apertar bem a porca de capa.Ligar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
Ligação de água
Valores de conexão, vide dados técni-
cos.
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água. Segundo a DIN 1988, a máquina não pode ser liga­da directamente à rede pública de abastecimento de água potável. É per­mitida, no entanto, uma ligação por pouco tempo através duma válvula anti-retorno (N.º. de Encomenda 6.412-
578). A maquina de lavar a alta pressão deverá ser separada da rede de abas­tecimento de água potável depois de terminados os trabalhos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ­metro mínimo 3/4“) na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (por exemplo, torneira de água).
Abrir a admissão de água.
Aviso
A mangueira de alimentação não está in­cluída no volume de fornecimento.
Aspirar água a partir do
reservatório
Perigo
Nunca aspire água a partir de um reserva­tório de água potável. Nunca aspire líqui­dos que contenham solventes tais como diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações na máquina não são resistentes a solventes. A névoa de pulverização de solventes é altamente in­flamável, explosiva e tóxica.
– 4
73PT
Page 74
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
(acessório) na ligação da água. Ajustar a regulação da pressão e de dé-
bito em "MAX" (excepto no modelo HD
801 B Cage). Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”. Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Purgar o ar do aparelho
Abrir a admissão de água.Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de
serviço do fabricante. Para purgar o ar do aparelho, desen-
roscar o bocal e deixar o aparelho fun-
cionar até que a água saia isenta de
bolhas de ar. Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Manuseamento
Perigo
Colocar o aparelho sobre uma base só-
lida.
A máquina de limpeza de alta pressão
não pode ser utilizada por crianças.
(Perigo de acidentes devido a uma utili-
zação deficiente do aparelho).
O jacto de pressão máxima produz um
elevado nível de ruído, quando o apare-
lho está em funcionamento. Perigo de
danos no aparelho auditivo. Nos traba-
lhos com este aparelho é imprescindí-
vel a utilização de uma protecção
adequada para os ouvidos.
O jacto saído do bocal de alta pressão
provoca um retrocesso da pistola. Uma
lança em ângulo pode provocar um mo-
mento angular suplementar. Por isso,
segurar bem, com as mãos, a lança
com a pistola.
Nunca dirigir o jacto de água contra
pessoas, animais, para o próprio apare-
lho, nem para componentes eléctricos
Pneus de veículos/válvulas dos pneus
só podem ser lavados a uma distância de aspersão de 30 cm. Caso contrário, os pneus/a válvula dos pneus podem sofrer danos provocados pelo jacto de alta pressão. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor dos pneus. Os pneus de veículos danificados são uma fonte de perigos.
Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à saúde, não podem ser lavados.
Para protecção do utilizador contra o
jacto de água, o mesmo deve usar ves­tuário de protecção adequado.
Ter sempre em atenção a fixação perfeita
de todas as mangueiras de ligação.
A alavanca da pistola pulverizadora
manual não deve ser prendida quando o aparelho estiver em funcionamento.
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Ligar a máquina
Abrir a admissão de água.Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de serviço do fabricante.
Accionar a alavanca da pistola pulveri-
zadora manual.
Bocal de triplo efeito
HD 801 B Cage
Seleccionar o jacto circular ou o jacto plano através da rotação da carcaça:
Fechar a pistola pulverizadora manual.Rodar a carcaça para ajustar o tipo de
jacto pretendido.
Jacto circular de alta pressão (0º) para sujidade de remoção particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para funcionamento com detergentes ou para lim­peza com uma pressão reduzi­da.
Jacto plano de alta pressão (25º) para sujidade de grande superfície
74 PT
– 5
Page 75
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Fechar a pistola pulverizadora manual.Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar-
cação: Seleccionar o jacto circular ou o jacto
plano através de comutação sem con-
tacto:
Rodar para a esquerda ou para a direita
o tubo de injecção dirigido aprox. 45 º
para baixo.
Jacto plano de alta pressão (25º) para sujidade de gran­de superfície
Jacto circular de alta pres­são (0º) para sujidade de remoção particularmente difícil
Jacto plano de baixa pres­são (CHEM) para funciona­mento com detergentes ou para limpeza com uma pressão reduzida.
Aviso
Para começar, dirija o jacto de alta pressão com um distância maior ao objecto a ser limpado, para evitar possíveis danos cau­sados pela pressão alta.
Ajustar a pressão de serviço e o
débito
HD 801 B Cage
Neste aparelho, a pressão e o débito de água são fixos e não podem ser alterados.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Este aparelho está equipado com um siste­ma de pressão assistida. A pressão de ser­viço e o débito são regulados, sem escalonamento, na roda de regulação da pistola de injecção manual.
Funcionamento com detergente
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Só podem ser utilizados detergentes
que tenham sido aprovados pelo fabri­cante.
Os detergentes Kärcher garantem o
trabalhar sem perturbações. Por favor, informe-se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação so­bre detergentes.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro­duto.
Regular o bocal em "CHEM".Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Métodos de limpeza recomendados
Soltar a sujidade:
Borrifar um pouco de detergente e dei­xar actuar 1..5 minutos evitando, po­rém, que seque.
Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pressão.
Depois de trabalhar com detergente
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Lavar o aparelho pelo menos durante
um minuto com a pistola pulverizadora aberta.
– 6
75PT
Page 76
Interromper o funcionamento
HD 801 B Cage
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso
Se a alavanca da pistola pulverizadora ma­nual for libertada, o motor continua a fun­cionar com as rotações de serviço. A água circula dentro da bomba e aquece. Quando o cilindro, na cabeça da bomba, atinge a temperatura máxima (80ºC), o termostato de segurança, na cabeça do cilindro, desli­ga o motor. Depois de um arrefecimento para menos de 50 ºC, o aparelho pode ser novamente colocado em funcionamento.
No caso de funcionamento com água de pressão da rede, o arrefecimento pode ser acelerado: Manter a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual puxada durante ca. de 2-3
minutos para que a água corrente pos-
sa arrefecer a cabeça do cilindro. Colocar o motor novamente em funcio-
namento.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso
Se libertar a alavanca da pistola pulveriza­dora manual, é reduzida a rotação do mo­tor e a emissão de ruído.
Desligar o aparelho
Depois do aparelho ter funcionado com água salgada (água do mar) passar o apa­relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por água da rede, mantendo a pistola pulveri­zadora manual aberta.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Ajustar o interruptor do aparelho no mo-
tor na posição "OFF" e fechar a torneira
do combustível.
Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida atra­vés do bloqueio de segurança.
Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.
HD 1050 DE Cage
Puxar a alavanca de paragem do motor
até este ficar totalmente imobilizado.
Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida atra­vés do bloqueio de segurança.
Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Para transportar o aparelho sobre lon-
gas distâncias deve-se levantá-lo na pega e empurrar.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
76 PT
– 7
Page 77
Conservação e manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contrato de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Retirar o co­nector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho. Perigo de queimaduras! Não tocar em si­lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige­ração muito quentes. Perigo de queimaduras.
Bomba de alta pressão
Semanalmente
Controlar o nível do óleo. Se o óleo apresentar um aspecto leitoso
(água misturada com o óleo), peça a ime­diata intervenção dos Serviços Técnicos.
Mensalmente
Limpar o coador na conexão de água.Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Após 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano
Mudar o óleo: Preparar um recipiente adequado para
recolher aprox. 1 litro de óleo. Desenroscar o parafuso de descarga
da água. Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo num centro de recolha de óleo residual devidamente autorizado.
Enroscar o parafuso de descarga da
água. HD 801 B:
Encher o novo óleo lentamente até à
marca MAX, situada no depósito do
óleo.
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Encher o novo óleo lentamente até me­tade do indicador do nível do óleo.
Aviso
Tenha cuidado para que as bolhas de ar possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu­me de enchimento, consulte os dados técnicos.
Motor
Realizar os trabalhos de manutenção no motor conforme as instruções no manual de instruções do fabricante do motor.
Mangueira de alta pressão
Perigo
Perigo de lesões!
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento).
Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Protecção contra o congelamento
Advertência
Perigo de danos! Água congelada dentro do aparelho pode danificar alguns dos seus componentes.
Durante o inverno, guardar o aparelho numa zona aquecida ou esvaziar totalmen­te a água. No caso de longas interrupções de funcionamento, recomenda-se a passa­gem do líquido anticongelante por dentro do aparelho.
Escoar a água
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.
– 8
77PT
Page 78
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Aviso
Respeitar as instruções de manipulação do fabricante do anticongelante.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho. Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.
Avarias
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Retirar o co­nector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho. Perigo de queimaduras! Não tocar em si­lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige­ração muito quentes. Perigo de queimaduras.
A máquina não funciona
Observar os avisos e indicações no manual de instruções do fabricante do motor!
Apenas para HD 801 Cage:
O termóstato de segurança na bomba
de alta pressão desactivou o aparelho
após um longo funcionamento de circu-
lação Aguardar que o aparelho arrefeça e vol-
tar a colocá-lo em funcionamento. Con-
sulte igualmente a secção "Interromper
o funcionamento".
A máquina não gera pressão
Rotação de operação do motor dema-
siado baixa Testar a rotação de operação do motor
(ver dados técnicos).
O bocal está ajustado em "CHEM"
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Bocal entupido/lavado
Limpar / substituir o bocal.
O coador na conexão de água está sujo.
Limpar o coador.
Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
78 PT
Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
A máquina apresenta fugas,
vertendo gotas de água
A bomba tem fugas.
Aviso
São permitidas 3 gotas/min.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A bomba provoca ruídos
Linhas de admissão da bomba com fu-
gas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
O detergente não é aspirado
O bocal está ajustado em "alta pres-
são"
Regular o bocal em "CHEM".
Mangueira de aspiração de detergente
com filtro tem fugas ou está entupida
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
A válvula anti-retorno na ligação da
mangueira de aspiração do detergente está colada
Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man­gueira de aspiração do detergente.
Apenas HD 1050 B, HD 1050 DE:
A válvula doseadora do detergente está
fechada ou entupida/tem fugas
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
– 9
Page 79
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.187-xxx Tipo: 1.810-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Normas nacionais aplicadas
CISPR 12
Processo aplicado de avaliação de conformi­dade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A) HD 801 B
Medido: 108 Garantido: 109
HD 1050 B
Medido: 106 Garantido: 108
HD 1050 DE
Medido: 109 Garantido: 110
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/03/01
– 10
79PT
Page 80
Dados técnicos
Tipo HD 801 B
Cage
HD 1050 B
Cage
HD 1050 DE
Motor
Honda Yanmar
GX 160, 1
cilindro, 4
tempos
GX 390,
1 cilindro,
4 tempos
L 90 ou
1 cilindro,
4 tempos
Potência nominal a 3600 1/min kW/CV 4/5,5 9,5/13 6,6/9, 7,35/
Rotações de serviço 1/min 3300 3300±100 Depósito de combustível l 3,6 6,5 5,5 Combustível Gasolina, sem chumbo * Gasóleo * Aparelho compatível com combustível E10 Tipo de protecção IPX5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7) Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20
m1
ºC).
Bomba
Pressão de serviço MPa (bar) 14 (140) 4...23 (40...230) Débito l/h (l/min) 600 (10) 400...900 (6,7...15) Tamanho do bocal 038 047 Máx. pressão de serviço MPa (bar) 16 (160) 25 (250) Quantidade de óleo da bomba l 0,3 0,35 Tipo de óleo - bomba Óleo do mo-
N.º de encomenda: 6.288-050.0
tor 15W40
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...45
0-50 (0-0,8)
(0...0,75)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 28 51
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 660 x 680 x
975 x 790 x 870
745
Peso kg 42,2 91 119
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica LWA + Insegurança K
WA
80 PT
2
2
2
<2,5 <2,5
0,3 dB(A) 93,5 91 94 dB(A) 2 dB(A) 109 108 110
– 11
Cage
L 100
AE-DE
10
Page 81
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . EL . . .1
Σχετικά με την ασφάλειά σας EL . . .2 Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .3
Αρμόζουσα χρήση . . . . . . . EL . . . 3
Μηχανισμοί ασφάλειας. . . . EL . . .3
Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . EL . . .4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .8
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .8
Βλάβες . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . EL . .10
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 10
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .12
Στοιχεία χειρισμού
HD 801 B Cage
1 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 2 Πιστολέτο χειρός 3 σωλήνας εκτόξευσης 4 Δοχείο λαδιού 5 Δεξαμενή καυσίμων 6 Ακροφύσιο 7 Μηχανισμός χειροκίνητης εκκίνησης 8 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο και δοσομε­τρική βαλβίδα
9 Υδραυλική σύνδεση 10 Σύνδεση υψηλής πίεσης
HD 1050 B Cage
1 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 2 Πιστολέτο χειρός 3 σωλήνας εκτόξευσης 4 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας 5 Ακροφύσιο 6 Δεξαμενή καυσίμων 7 Μηχανισμός χειροκίνητης εκκίνησης 8 Δοχείο λαδιού 9 Σύνδεση νερού με φίλτρο 10 Σύνδεση υψηλής πίεσης 11 Μανόμετρο 12
Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού (κινη­τήρας)
13 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού
14 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο
15 Κινητήρας 16 Αντλία υψηλής πίεσης
HD 1050 DE Cage
1 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 2 Πιστολέτο χειρός 3 σωλήνας εκτόξευσης 4 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας 5 Ακροφύσιο 6 Δεξαμενή καυσίμων 7 Μηχανισμός χειροκίνητης εκκίνησης 8 Δοχείο πλήρωσης λαδιού 9 Σύνδεση νερού με φίλτρο 10 Σύνδεση υψηλής πίεσης 11 Μανόμετρο 12 Μπαταρία 13
Διακόπτης εκκίνησης
14 Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού (κινη-
τήρας)
15 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού
16 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο
17 Μοχλός για σταμάτημα κινητήρα 18 Κινητήρας 19 Αντλία υψηλής πίεσης
– 1
81EL
Page 82
Αναγνωριστικό χρώματος
Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
Σχετικά με την ασφάλειά σας
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.951-949.0!
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στην συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκου­σας χρήσης. Η δέσμη δεν κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο­ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην εισπνέετε τα καυσαέρια.
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προει­δοποίηση για καυτά δομικά στοιχεία.
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης υδροδότησης. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο­νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
πρέπει να
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωρι­στής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήμα­τος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα ματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ­θείας στη συσκευή!
διαχωριστή συστή-
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι-
σμού με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε σχηματισμός σπινθήρων.
Να μη φυλάγονται, χύνονται ή χρησιμο-
ποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά χω­ρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποί­ες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης ή σχηματισμός σπινθήρων.
Μην χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσι-
μα, επειδή μπορεί να αποδειχθούν επι­κίνδυνα.
– Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμε-
να μακριά από τον σιγαστήρα (τουλάχι­στον 2 m).
Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς σι-
γαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να κα­θαρίζεται και, αν χρειάζεται, να αντικατασταθεί.
Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα-
σώδεις, θαμνώδεις εκτάσεις ή σε χορτά­ρια, όταν η εξάτμιση δεν είναι εξοπλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων.
Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί
χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα πάνω από τους συνδέσμους αναρρό­φησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασι­ών ρύθμισης.
82 EL
– 2
Page 83
– Να μην εκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων
σε ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή άλλα εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα είναι η αύξηση των στροφών του κινητή­ρα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε
τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρα­σία τους είναι πολύ υψηλή.
Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια
σας από κινούμενα ή περιστρεφόμενα μέρη.
Κίνδυνος ασφυξίας!! Απαγορεύεται η
λειτουργία του μηχανήματος σε κλει­στούς χώρους.
Γενικά
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ­ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο­βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσσονται.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ­κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευα σία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ­πει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρί­ες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος διαχείρισης απορριμ­μάτων.
τις μπαταρίες και τους
-
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα­τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά­δια με οικολογικό τρόπο.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών, εργαλείων),
καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρι­σμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών, συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, συνι­στούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα ρύπων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει­τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά­λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα­φος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ­σης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ­τουν διαχωριστή λαδιών.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
– 3
83EL
Page 84
Βαλβίδα υπερχείλισης
Αν το πιστολέτο χειρός είναι κλειστό, ανοί­γει η βαλβίδα υπερχείλισης και η αντλία υψηλής πίεσης οδηγεί το νερό πίσω προς την πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Έτσι εμποδίζεται η υπέρβαση της επιτρε­πτής πίεσης εργασίας. Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ενεργοποίηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ­σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Σύνδεση μπαταρίας ( μόνο για το HD
1050 DE Cage)
Η μπαταρία παραδίδεται φορτισμένη.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της
αντλίας υψηλής πίεσης
HD 801 B Cage
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού στο δο-
χείο λαδιού. Το μηχάνημα
τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω από την ένδειξη ”ΜΙΝ”.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέ-
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας
υψηλής πίεσης στον υαλοδείκτη. Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει-
τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι από την ένδειξη ”ΜΙΝ”.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέ-
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
δεν πρέπει να τεθεί σε λει-
κάτω
Κινητήρας
Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις ασφαλείας"!
Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, δι-
αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατα­σκευαστή του κινητήρα και τηρείτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με τα προβλε-
πόμενο καύσιμο (βλ. Τεχνικά ριστικά).
Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμων για 2χρονους κινητήρες.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο
λαδιού.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει­τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω από την ένδειξη ”ΜΙΝ”. Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι.
χαρακτη-
Συνδέστε το πιστολέτο χειρός
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψη-
λής πίεσης και τον σωλήνα με το πιστολέτο.
Συναρμολογήστε το ακροστόμιο στον
σωλήνα εκτόξευσης, έτσι ώστε η εγκο­πή της ένδειξης να βρίσκεται επάνω.
Σφίξτε το ρικνωτό παξιμάδι καλά με το
χέρι.
Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης
στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ­σκευής.
εκτόξευσης
Σύνδεση νερού
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε
Tεχνικά χαρακτηριστικά.
Τηρείτε τους κανονισμούς της εταιρίας
ύδρευσης. Σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988, η συσκευή δεν επιτρέπεται
να συνδεθεί άμεσα στη δημόσια παρο­χή πόσιμου νερού. Επιτρέπεται μόνο η βραχυχρόνια σύνδεση μέσω σωλήνα με βαλβίδα ασφαλείας (κωδ. παραγγε­λίας 6.412-578). Μετά το πέρας της ερ­γασίας αποσυνδέστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης από την παροχή πόσιμου νερού.
84 EL
– 4
Page 85
Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση νερού του μηχανήματος και στην προ­σαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδί­δεται μαζί με τη συσκευή.
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
Κίνδυνος
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό­σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ­σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ
ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“) με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο σύστημα.
Ρυθμίστε την πίεση και την ποσότητα
στο "MAX" (όχι για το HD 801 B Cage).
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη
λειτουργία.
Εξαέρωση της συσκευής
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες τασκευαστή του κινητήρα.
Για την εξαέρωση του μηχανήματος, ξε-
βιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ) και αφή­στε το μηχάνημα να λειτουργήσει, μέχρις ότου να εξέρχεται το νερό χωρίς φυσαλίδες.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
χειρισμού του κα-
Χειρισμός
Κίνδυνος
Στήστε το μηχάνημα σε σταθερό έδα-
φος.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
καθαρισμού υψηλής πίεσης από παιδιά. (Κίνδυνος ατυχημάτων λόγω μη ενδε­δειγμένης χρήσης της συσκευής).
Η ακτίνα υψηλής πίεσης παράγει κατά
τη χρήση της συσκευής υψηλή ακουστι­κή πίεση. Κίνδυνος βλαβών στα όργανα ακοής. Κατά την εργασία με τη συσκευή, να φοράτε οπωσδήποτε κατάλληλες ωτοασπίδες.
Η δέσμη νερού που εξέρχεται από το
ακροστόμιο υψηλής πίεσης, προξενεί αντεπιστροφή στο πιστολέτο. Ένας σω­λήνας εκτόξευσης με γωνία μπορεί να προξενήσει επιπλέον ροπή στρέψης. Γι' αυτό κρατάτε τον σωλήνα εκτόξευ­σης και το πιστολέτο γερά στα χέρια
-
σας.
Μην κατευθύνετε ποτέ τη δέσμη νερού
σε πρόσωπα, ζώα, την ίδια τη συσκευή ή σε ηλεκτρικά λειτουργικά μέρη.
Ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων επιτρέπε-
ται να καθαρίζονται με το μηχάνημα αυτό τηρώντας μία απόσταση τουλάχι­στον 30 cm. Διαφορετικά υπάρχει κίν­δυνος πρόκλησης βλαβών στα/στις ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων από τη δέ­σμη υψηλής πίεσης. Η πρώτη ένδειξη ζημιάς είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Ελαστικά οχημάτων με βλά­βες, αποτελούν πηγή κινδύνου
Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που είναι βλαβερά για την υγεία.
Για την προστασία του χρήστη από πι-
τσιλίσματα, πρέπει αυτός να φοράει κα­τάλληλη προστατευτική ενδυμασία.
Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σω-
λήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες.
– Η σκανδάλη του πιστολέτου δεν πρέπει
να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία.
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
.
– 5
85EL
Page 86
Ενεργοποίηση της μηχανής
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα­τασκευαστή του κινητήρα.
Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πι-
στολέτου.
Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ)
HD 801 B Cage
Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης δέσμης με μετατόπιση του περιβλήματος:
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.Μετατοπίστε το περίβλημα για να ρυθ-
μίσετε τον επιθυμητό
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίε­σης (0°) για ιδιαίτερα δύσκο­λους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίε­σης (CHEM) για τη λειτουργία με απορρυπαντικό ή για τον καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης (25°) για ρύπους σε μεγάλες επιφάνειες
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.Περιστρέψτε το περίβλημα του ακρο-
στομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το επι­θυμητό σύμβολο με το σημάδι:
Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης δέ-
σμης με ρύθμιση χωρίς άγγιγμα: Περιστρέψτε τον κατά περ.45° προς τα
κάτω στραμμένο σωλήνα εκτόξευσης προς τ' αριστερά ή προς τα
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίε­σης (25°) για ρύπους σε με­γάλες επιφάνειες
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίεσης (0°) σκολους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πί­εσης (CHEM) για τη λει­τουργία με απορρυπαντικό ή για τον καθαρισμό με ελά­χιστη πίεση
τύπο δέσμης.
δεξιά.
για ιδιαίτερα δύ-
Υπόδειξη
Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθα­ρισμό αντικείμενο για να αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προκληθούν λόγω της υψη­λής πίεσης.
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και
ποσότητας μεταφοράς
HD 801 B Cage
Στη συσκευή αυτή, η πίεση και η ποσότητα νερού αυτή είναι ρυθμισμένες σε σταθερές τιμές και δεν μπορούν να αλλαχτούν.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Η συσκευή Servopress. Η πίεση εργασίας και η μετα-
φερόμενη ποσότητα ρυθμίζονται χωρίς δια­βαθμίσεις στον τροχό ρύθμισης του πιστολέτου χειρός.
αυτή είναι εξοπλισμένη με
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησι­μοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί­ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά. Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο­νομία στη χρήση των απορρυπαντικών. Λάβετε υπόψη τις
στο απορρυπαντικό.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μό-
νον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμ­βουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυπαντικών.
Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στην επιθυμητή συ­γκέντρωση.
υποδείξεις ασφαλείας
86 EL
– 6
Page 87
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διάλυση ρύπων:
Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα­ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5 λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
Αφαίρεση ρύπων:
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά-
χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
Διακοπή λειτουργίας
HD 801 B Cage
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Υπόδειξη
Όταν απελευθερώνεται η σκανδάλη του πι­στολέτου, εξακολουθεί να λειτουργεί ο τήρας με κανονική ταχύτητα. Έτσι, το νερό κυκλοφορεί μέσα στην αντλία και θερμαίνε­ται. Όταν η θερμοκρασία στην κυλινδροκε­φαλή της αντλίας ανέλθει στη μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία (80 °C), ο θερμο­στάτης ασφαλείας θέτει τον κινητήρα εκτός λειτουργίας. Όταν η θερμοκρασία πέσει κάτω από τους 50 °C, μπορεί να τεθεί η συ­σκευή πάλι
Κατά τη λειτουργία με νερό πίεσης από το δίκτυο παροχής νερού η ψύξη μπορεί να επιταχυνθεί ως εξής:
Κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη του
Θέστε ξανά σε λειτουργία τον κινητήρα.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ
Υπόδειξη
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου, μειώνεται ο αριθμός στροφών του κινητήρα και η εκπομπή θορύβου.
σε λειτουργία.
πιστολέτου επί 2–3 λεπτά περίπου, για να κρυώσει η κυλινδροκεφαλή από το διερχόμενο νερό.
του.
κινη-
-
Απενεργοποίηση της συσκευής
Μετά τη λειτουργία με αλμυρό νερό (νερό της θάλασσας) να ξεπλυθεί η συσκευή του­λάχιστον επί 2-3 λεπτά με νερό από το δί­κτυο ύδρευσης, ενώ το πιστολέτο είναι ανοιχτό.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Ρυθμίστε τον
στο "OFF" και κλείστε τον κρουνό καυ­σίμων.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει κατά λάθος.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα παρο-
χής νερού στο
HD 1050 DE Cage
Τραβήξτε τον μοχλό για το σταμάτημα
του κινητήρα, μέχρι να ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει κατά λάθος.
Σύνδεση του
χής νερού στο μηχάνημα.
διακόπτηστον κινητήρα
μηχάνημα.
εύκαμπτου σωλήνα παρο-
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Για τη μεταφορά της συσκευής σε μεγα-
λύτερες αποστάσεις, ανασηκώστε την από τη λαβή και σπρώξτε την.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
-
– 7
87EL
Page 88
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά­ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή­ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργα­σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα του μπουζιού. Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι πολύ υψηλή.
Αντλία υψηλής πίεσης
Εβδομαδιαίως
Έλεγχος στάθμης λαδιού Αν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο
λάδι),
καλέστε αμέσως την υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών.
Μηνιαίως
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
ρού.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλά­χιστον ετησίως
Αλλαγή λαδιού: Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για πε-
ρίπου 1 λίτρο λάδι.
Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
.
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ­πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει­δικές εγκαταστάσεις συλλογής αποβλήτων.
Βιδώστε τη βίδα εκροής  HD 801 B:
Συμπληρώστε αργά νέο λάδι μέχρι την ένδειξη MAX του δοχείου λαδιού.
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Γεμίστε αργά με νέο λάδι ως το μέσο της ένδειξης στάθμης λαδιού.
Υπόδειξη
Οι φυσαλίδες αέρα πρέπει να μπορούν να διαφεύγουν.
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα πλήρωσης του λαδιού, βλέπε τεχνικά χαρακτηριστικά.
λαδιού.
Κινητήρας
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στον τήρα σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα.
κινη-
Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρη­ξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο σω­λήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλά­βες.
Αντιπαγετική προστασία
Προειδοποίηση
Κίνδυνος ζημιών! Παγωμένο νερό μπορεί να καταστρέψει τμήματα της συσκευής.
Φυλάτε το μηχάνημα τον χειμώνα σε θερ­μαινόμενο χώρο ή το αδειάστε το. Όταν δεν πρόκειται να τεθεί σε λειτουργία για μεγάλο χρονικό διάστημα, διοχετεύστε αντιπηκτικό στο μηχάνημα.
88 EL
– 8
Page 89
Αδειάστε το νερό
Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω­λήνα υψηλής πίεσης.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώσεις.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο
Υπόδειξη
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατα­σκευαστή του αντιπηκτικού.
Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι­διαβρωτική προστασία.
Βλάβες
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργα­σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα του μπουζιού. Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι πολύ υψηλή.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρι­σμού του κατασκευαστή του κινητήρα!
Μόνον για το HD 801 Cage:
Ο θερμοστάτης ασφαλείας στην αντλία
υψηλής πίεσης διέκοψε τη λειτουργία της συσκευής έπειτα από μακροχρόνια λειτουργία του συστήματος σωληνώσε­ων.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και κα-
τόπιν να τεθεί πάλι σε λειτουργία. Σχετι­κά βλέπε και κεφάλαιο “Διακοπή λειτουργίας”.
Η συσκευή δεν παράγει καμία
πίεση
Ο αριθμός στροφών λειτουργίας του κι-
νητήρα είναι πολύ χαμηλός
Ελέγξτε τον αριθμό στροφών του κινη-
τήρα (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "CHEM"
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε
Υψηλή πίεση”.
Ακροφύσιο μπλοκαρισμένο/φθαρμένο
Καθαρίστε/αντικαταστήστε το ακροστό-
μιο (μπεκ).
Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
Καθαρίστε το φίλτρο.
Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση του μηχανήματος.
Παροχή νερού ελάχιστη
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς
προσαγωγής προς την αντλία
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
κάτω από τη συσκευή
Αντλία μη στεγανή
Υπόδειξη
Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία χτυπά
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής
προς την αντλία για διαρροές.
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση του μηχανήματος.
– 9
89EL
Page 90
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "Υψηλής Πίεσης"
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Διαρροή ή εμπλοκή στον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο
Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο.
– Εμπλοκή βαλβίδας αντεπιστροφής στη
σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορ­ρυπαντικού.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκα­μπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Μόνο για το HD 1050 B, HD 1050 DE:
Η βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντι-
κού είναι κλειστή η παρουσιάζει διαρ­ροή/εμπλοκή
Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί­νει έλεγχος της συσκευής από την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
90 EL
– 10
Page 91
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού
Τύπος: 1.187-xxx Τύπος: 1.810-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
CISPR 12
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) HD 801 B
Μετρημένη: 108 Εγγυημένη: 109
HD 1050 B
Μετρημένη: 106 Εγγυημένη: 108
HD 1050 DE
Μετρημένη: 109 Εγγυημένη: 110
υψηλής πίεσης
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/03/01
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Head of Approbation
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
– 11
91EL
Page 92
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος HD 801 B
Cage
HD 1050 B
Cage
HD 1050 DE
Cage
Κινητήρας
Honda Yanmar
GX 160, μο-
νοκύλιν­δρος, 4-
χρονος
GX 390,
μονοκύλιν-
δρος,
4-χρονος
L 90 ή L 100
AE-DE μο-
νοκύλιν-
δρος,
4-χρονος
Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. kW/PS 4/5,5 9,5/13 6,6/9, 7,35/
10
Στροφές λειτουργίας 1/min 3300 3300±100 Δεξαμενή καυσίμων l 3,6 6,5 5,5 Καύσιμα βενζίνη, αμόλυβδη * Ντίζελ * Η συσκευή είναι κατάλληλη για καύσιμο E10 Είδος προστασίας IPX5
Υδραυλική σύνδεση
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60 Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
/λε-
(λίτρα
750 (12,5) 1000 (16,7)
πτό) Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 1
Αντλία
Πίεση εργασίας MPa (bar) 14 (140) 4...23 (40...230) Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα (λί-
600 (10) 400...900 (6,7...15)
τρα/λεπτό) Μέγεθος ακροφυσίου 038 047 Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 16 (160) 25 (250) Ποσότητα λαδιού - αντλία l 0,3 0,35 Κατηγορία λαδιού - αντλία Λάδι κινητή-
Κωδ. παραγγελίας 6.288-050.0
ρων 15W40 Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα (λί-
τρα/λεπτό) Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός
N28 51
0...45
(0...0,75)
0-50 (0-0,8)
(μέγ.)
Διαστάσεις και
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 660 x 680 x
βάρη
975 x 790 x 870
745
Βάρος kg 42,2 91 119
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Πιστολέτο χειρός m/s σωλήνας εκτόξευσης m/s Αβεβαιότητα K m/s Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 93,5 91 94
pA
dB (A) 2
+
dB (A) 109 108 110
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
0,3
92 EL
– 12
Page 93
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Ved transportskader skal forhandleren in­formeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Betjeningselementer . . . . . DA . . .1
Om sikkerhed . . . . . . . . . . . DA . . .2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .3
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 6
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .7
Fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .10
Betjeningselementer
HD 801 B Cage
1 Højtryksslange 2 Håndsprøjtepistol 3 Strålerør 4 Oliebeholder 5 Benzintank 6 Mundstykke 7 Indretning til håndtænding 8 Rensemiddel-sugeslange med filter og
doseringsventil 9 Vandtilslutning 10 Højtrykstilslutning
HD 1050 B Cage
1 Højtryksslange 2 Håndsprøjtepistol 3 Strålerør 4 Tryk-/mængderegulering 5 Mundstykke 6 Benzintank 7 Indretning til håndtænding 8 Oliebeholder 9 Vandtilslutning med si 10 Højtrykstilslutning 11 Manometer 12 Oliemålestang (motor) 13 Rensemiddel-doseringsventil 14 RM-sugeslange med filter 15 Motor 16 Højtrykspumpe
HD 1050 DE Cage
1 Højtryksslange 2 Håndsprøjtepistol 3 Strålerør 4 Tryk-/mængderegulering 5 Mundstykke 6 Benzintank 7 Indretning til håndtænding 8 Olie-påfyldningstank 9 Vandtilslutning med si 10 Højtrykstilslutning 11 Manometer 12 Batteri 13 Startkontakt 14 Oliemålestang (motor) 15 Rensemiddel-doseringsventil 16 RM-sugeslange med filter 17 Håndtag for motorstop 18 Motor 19 Højtrykspumpe
Farvekodning
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
– 1
93DA
Page 94
Om sikkerhed
Inden første ibrugtagelse skal betjenings­vejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses!
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indåndes.
Forbrændingsfare! Advarsel for varme komponenter.
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnist­dannelse.
Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist.
Ikke egnede brændstoffer må ikke bru-
ges, de kan være farlige.
Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra stød­dæmperen (mindst 2 m).
Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske el­ler græs uden at udstødningsrøret er forsynet med en gnistfanger.
Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfil­ter og uden dæksel over indsugnings­studsen.
Der må ikke gennemføres justeringer på
reguleringsfjedre, reguleringsstænger el­ler andre dele som kan forårsage en for­højelse af motorens omdrejningstal.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
Generelt
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal over­holdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrol­len skal skiftligt dokumenteres.
94 DA
– 2
Page 95
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af­leveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever der­for udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma­skiner, biler, bygningsværker og værktøj),
til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el­ler andre risikoområder skal der tages hen­syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa­tionen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olieudskiller.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.
Overstrømningsventil
Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åbner overstrømningsventilen sig og højtryks­pumpen leder vandet tilbage til pumpens sugeside. Derved forhindres at den tillade­lige arbejdstryk overskrides. Af fabrik er overstrømningsventilen indstil­let og plomberet. Indstilling foretages ude­lukkende fra kundeservice.
Ibrugtagning
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin­ger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be­nyttes.
Tilslutte batteriet (kun
HD 1050 DE Cage)
Batteriet leveres i opladet tilstand.
Kontroller oliens påfyldningsstand
på højtrykspumpens
HD 801 B Cage
Kontroller oliestanden i oliebeholderen.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyld­ningsstanden er under „MIN“.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Kontroller olien påfyldningsstand på
olieglasmontren. Tag maskinen ikke i brug hvis påfyld-
ningsstanden er under „MIN“.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
– 3
95DA
Page 96
Motor
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvis­ninger"!
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og der skal især holdes øje med sikker­hedshenvisningerne.
Fyld brændstoftanken med det fore-
skrevne brændstof (se tekniske data).
Brug ingen 2-takt blanding. Kontroller motorens oliestand. Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
standen er under „MIN“. Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
Monter håndsprøjtepistolen
Forbind højtryksslangen og strålerøret
med håndsprøjtepistolen. Monter mundstykket sådan på strålerø-
ret, at markeringskærven er oppe.
Træk omløbermøtrik godt fast.Monter højtryksslangen på maskinens
højtrykstilslutning.
Vandtilslutning
Tilslutningsværdier, se venligst tekni-
ske data.
Læg mærke til vandforsyningsselska-
bets reglementer. Efter den tyske DIN-
norm 1988 må maskinen ikke direkte til-
sluttes til drikkevandsforsyningen. En
kortvarende tilslutning over en rørafbry-
der (bestillingsnr. 6.412-578) er tilladt.
Højtrykrenseren afbrydes fra drikke-
vandsforsyningen efter arbejdet er af-
sluttet. Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen). Åbn for vandtilløbet.
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Indsug vand fra beholderen
Risiko
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke­vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ­sker der indeholder løsningsmiddler som lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs­ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut­ningen.
Sæt tryk- og mængdereguleringen på
„MAX“ (ikke ved HD 801 B Cage).
SM-doseringsventilen stilles til "0".Afluft højtryksrenseren inden brug.
Maskinen skal afluftes
Åbn for vandtilløbet.Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Skru dysen fra maskinen til afluftning og
lad maskinen køre så længe indtil van­det kommer ud uden blærer.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Betjening
Risiko
Stil maskinen på en fast bund.Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem uhensigtsmæssig brug).
Højtryksstrålen producerer ved brug af
maskinen et højt støjniveau. Fare for høreskader. Ved arbejdet med maski­nen skal der bruges en velegnet høre­værn.
Vandstrålen, som kommer ud af høj-
tryksdysen, forårsager en tilbagestød på pistolen. Et afvinklet strålerør kan yderligere forårsage et omdrejningsmo­ment. Hold derfor godt fast i strålerøret og pistolen.
96 DA
– 4
Page 97
Ret vandstrålen aldrig imod personer,
dyr, maskinen selv eller el-komponen-
ter.
Bildæk/bildækventiler må kun renses
med en mindste sprøjteafstand på 30
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen
beskadiges igennem højtryksstrålen.
Det første tegn på en skade er hvis
dækket skifter farve. Bildæk med ska-
der er en farekilde.
Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for
helbredet, må ikke sprøjtes.
Til beskyttelse af operatøren skal der
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
Hold altid øje med at forskruningerne
på tilslutningsslangerne er stramt.
Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
me i klemme under driften.
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Tænd for maskinen
Åbn for vandtilløbet.Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning. Brug Håndsprøjtepistolens arm.
Trefolddyse
HD 801 B Cage
Vælg rund- og fladstråle ved at dreje huset:
Luk håndsprøjtepistolen.Drej huset for at indstille den ønskede
strålemåde.
Højtryks-rundstråle (0°) til sær­lig hårdnakkede tilsmudsnin­ger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til drift med rensemiddel eller rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til sto­re tilsmudsede arealer
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Luk håndsprøjtepistolen.Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markeringen:
Vælg rund- og fladstråle igennem be-
vægelsesfri omstilling: Strålerøret, som er orienteret ca. 45°
nedad, drejes til højre eller venstre.
Højtryks-fladstråle (25°) til store tilsmudsede arealer
Højtryks-rundstråle (0°) til særlig hårdnakkede til­smudsninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til drift med rensemiddel el­ler rensning med lav tryk
OBS
For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand.
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
HD 801 B Cage
Vandtryk og -mængde er fast indstillet på denne maskine og kan ikke ændres.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Denne maskine er udstyret med en servop­ress-anordning. Arbejdstryk og transport­mængde indstilles trinløs på håndsprøjtepistolens reguleringshjul.
Drift med rengøringsmiddel
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er god­kendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger og henvisninger, der er vedlagt rengørings­midlerne. For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
– 5
97DA
Page 98
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af maskinens producent.
Kärcher-rensemidler garanterer for et
uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd
og bestil vores katalog eller informati-
onsblade til rensemidler. Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Stil dysen på "CHEM".RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Anbefalet rensemetode
Løsne smuds:
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
på og indvirker 1...5 minutter, men må
ikke tørre.
Fjern snavs:
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brug med rensemiddel
SM-doseringsventilen stilles til "0".Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut.
Afbrydelse af driften
HD 801 B Cage
Slip pistolgrebets håndtag.
OBS
Hvis man giver slip for håndsprøjtepisto­lens arm, kører motoren videre med drifts­omdrejningstal. Derved cirkulerer vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis cylin­derhovedet på pumpen har opnået den maksimal tilladte temperatur (80 °C), afbry­der sikkerhedstermostaten på cylinderho­vedet motoren. Efter nedkølingen under 50 °C kan maskinen igen tages i drift.
Ved drift med trykvand ud af vandlednings­nettet kan nedkølingen fremskyndes. Træk håndsprøjtepistolens arm for ca.
2 - 3 minutter så at gennemstrømmen-
de vand kan nedkøle cylinderhovedet. Start motoren igen.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Slip pistolgrebets håndtag.
OBS
Hvis der gives slip for håndsprøjtepistolens arm, reduceres motorens omdrejningstal og støj.
Sluk for maskinen
Efter drift med saltholdigt vand (havvand) skal maskinen spoles med ferskvand i mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj­tepistol.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Stil maskinens afbryder ved motoren til
„OFF" og sluk for benzinhanen.
Luk vandtilførslen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
HD 1050 DE Cage
Træk håndtaget for motorstop indtil mo-
toren standser.
Luk vandtilførslen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk maskinen i håndtaget, når den
skal transporteres over længere stræk­ninger.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
98 DA
– 6
Page 99
Pleje og vedligeholdelse
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds­inspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv­ning.
Risiko
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.
Højtrykspumpe
En gang om ugen
Kontroller oliestanden. Kontakt kundeservice omgående ved mæl-
keagtig olie (vand i olien).
En gang om måneden
Rens vandtilslutningens filter.Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en gang om året
Udskift olien. En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
skal stå til disposition.
Skru oliebortledningsskruen ud.Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en modtagelsesfacilitet.
Skru oliebortledningsskruen fast.HD 801 B:
Påfyld nyt olie langsomt op til markerin-
gen MAX på oliebeholderen. HD 1050 B, HD 1050 DE:
Påfyld nyt olie langsomt op til midten af
oliestandsindikatoren.
OBS
Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
Olietype påfyldningsmængde se tekni­ske data.
Motor
Service på motoren skal gennemføres iføl­ge vejledningen i producentens betjenings­vejledning.
Højtryksslange
Risiko
Fysisk Risiko!
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger med det samme.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Frosnet vand i ma­skinen kan ødelægge maskinens parter.
Renseren skal opbevares i et frostfrit rum om vinteren. Ved længere driftspauser an­befales det at pumpe frostbeskyttelsesmid­del igennem maskinen.
Vand afledes.
Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Maskinen skyldes grundigt med frost­væske
OBS
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in­struktioner.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
Fejl
Risiko
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.
– 7
99DA
Page 100
Maskinen kører ikke
Hold øje med motorproducentens betje­ningsvejledning!
Kun ved HD 801 Cage:
Sikkerhedstermostaten på højtryks-
pumpen har afbrudt maskinen efter
længere kredsløbdrift. Maskinen skal køles ned, tænd maski-
nen så igen. Se hertil også afsnit "Afbry-
de driften".
Maskinen opbygger ingen tryk
Motorens omdrejningstal for lavt.
Kontroller motorens omdrejningstal (se
tekniske data).
Dysen er indstillet til "CHEM".
Stil dysen til "Højtryk".
Dysen tilstoppet/udvasket
Rens/udskift dysen.
Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
Rens filteret.
Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet. Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Maskinen lækker, vand drypper ud
af bunden
Pumpen utæt
OBS
Tilladeligt er 3 drypper/minut.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
Pumpens tilførselsledning er utæt
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Dysen er indstillet til "Højtryk".
Stil dysen på "CHEM".
RM-sugeslangen med filter utæt eller
tilstoppet.
Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
Kontraventilen i RM-sugeslangens til-
slutning klæbet sammen.
Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
Kun HD 1050 B, HD 1050 DE:
RM-doseringsventilen er lukket eller
utæt/tilstoppet.
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
100 DA
– 8
Loading...