Deutsch 5
English 16
Français 26
Italiano 37
Nederlands 48
Español 59
Português 70
Ελληνικά 81
Dansk 93
Norsk103
Svenska113
Suomi123
Magyar133
Čeština144
Slovenščina154
Polski164
Româneşte175
Türkçe186
Русский196
Slovenčina209
Hrvatski219
Srpski229
Български240
Eesti252
Lietuviškai262
Latviešu272
5966122004/13
Page 2
HD 801 B Cage
6321
7
5
4
10
8
9
2
Page 3
HD 1050 B Cage
3
Page 4
HD 1050 DE Cage
53421
18
13
10
16
14
7
6
17
8
9
1519 1112
4
Page 5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Vergiftungsgefahr! Abgase
nicht einatmen.
Verbrennungsgefahr! Warnung
vor heißen Baugruppen.
몇 Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Sicherheitshinweise
Gefahr
– Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist,
sondern das Gerät an einen anderen
Ort bringen und jegliche Funkenbildung
vermeiden.
– Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Wassererhitzer usw. aufbewahren,
verschütten oder verwenden, die eine
Zündflamme haben oder Funken erzeugen können.
– Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.
– Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhalten (mindestens 2 m).
– Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollieren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
– Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne
dass der Auspuff mit einem Funkenfänger ausgerüstet ist.
– Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder
ohne Abdeckung über dem Ansaugstutzen laufen lassen.
– Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen
vornehmen, die eine Erhöhung der Motordrehzahl bewirken können.
– Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht
berühren.
– Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
– Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in
geschlossenen Räumen betrieben werden.
6DE
– 2
Page 7
Allgemein
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen
dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
– zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil
Ist die Handspritzpistole geschlossen, öffnet sich das Überströmventil und die Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur
Pumpensaugseite zurück. Dadurch wird
eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks verhindert.
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.
Inbetriebnahme
몇 Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Batterie anschließen (nur
HD 1050 DE Cage)
Die Batterie wird in geladenem Zustand gelierfert.
– 3
7DE
Page 8
Ölstand der Hochdruckpumpe kont-
rollieren
HD 801 B Cage
Ölstand im Ölbehälter kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn
der Ölstand unter „MIN“ abgesunken
ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Ölstand der Hochdruckpumpe am
Ölschauglas kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn
der Ölstand unter „MIN“ abgesunken
ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
Motor
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers lesen und
insbesondere die Sicherheitshinweise
beachten.
Kraftstofftank mit dem vorgeschriebe-
nen Kraftstoff füllen (siehe technische
Daten).
Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Ölstand des Motors kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Handspritzpistole montieren
Hochdruckschlauch und Strahlrohr mit
der Handspritzpistole verbinden.
Düse so auf das Strahlrohr montieren,
dass die Markierungskerbe oben ist.
Überwurfmutter handfest anziehen.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss des Gerätes montieren.
Wasseranschluss
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten.
– Vorschriften des Wasserversorgungs-
unternehmens beachten. Nach DIN
1988 darf das Gerät nicht direkt an die
öffentliche Trinkwasserversorgung angeschlossen werden. Ein kurzzeitiger
Anschluss über einen Rohrunterbrecher (Bestell-Nr. 6.412-578) ist zulässig. Der Hochdruckreiniger ist nach
Beendigung der Arbeit von der Trinkwasserversorgung zu trennen.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasser aus Behälter ansaugen
Gefahr
Saugen Sie niemals Wasser aus einem
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie
Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der
Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig.
Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen.
Druck- und Mengenregulierung auf
„MAX“ stellen (nicht bei HD 801 B Cage).
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
8DE
– 4
Page 9
Gerät entlüften
Wasserzulauf öffnen.
Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Zur Entlüftung des Gerätes Düse ab-
schrauben und Gerät so lange laufen
lassen, bis das Wasser blasenfrei aus-
tritt.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Bedienung
Gefahr
– Gerät auf einen festen Untergrund stel-
len.
– Der Hochdruckreiniger darf nicht von
Kindern betrieben werden. (Gefahr von
Unfällen durch unsachgemäße Ver-
wendung des Gerätes).
– Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der
Benutzung des Gerätes einen hohen
Geräuschpegel. Gefahr von Gehör-
schäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät
unbedingt einen geeigneten Gehör-
schutz tragen.
– Der aus der Hochdruckdüse austreten-
de Wasserstrahl verursacht einen
Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkel-
tes Strahlrohr kann zusätzlich ein Dreh-
moment verursachen. Deshalb
Strahlrohr und Pistole fest in den Hän-
den halten.
– Niemals Wasserstrahl auf Personen,
Tiere, das Gerät selbst oder elektrische
Bauteile richten.
– Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
nur mit einem Mindest-Spritzabstand
von 30 cm gereinigt werden. Sonst
kann der Fahrzeugreifen/das Reifen-
ventil durch den Hochdruckstrahl be-
schädigt werden. Das erste Anzeichen
einer Beschädigung ist die Verfärbung
des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei-
fen sind eine Gefahrenquelle.
– Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden.
– Zum Schutz des Betreibers vor Spritz-
wasser ist geeignete Schutzkleidung zu
tragen.
– Stets auf feste Verschraubung aller An-
schlussschläuche achten.
– Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
– Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Gerät einschalten
Wasserzulauf öffnen.
Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Hebel der Handspritzpistole betätigen.
Dreifachdüse
HD 801 B Cage
Rund- oder Flachstrahl durch Verdrehen
des Gehäuses wählen:
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse verdrehen, um die gewünsch-
te Strahlart einzustellen.
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°)
für großflächige Verschmutzungen
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung übereinstimmt:
Rund- oder Flachstrahl durch berührungs-
loses Umschalten wählen:
Das ca. 45° nach unten gerichtete Strahl-
rohr nach links oder rechts drehen.
– 5
9DE
Page 10
Hochdruck-Flachstrahl
(25°) für großflächige Verschmutzungen
Hochdruck-Rundstrahl (0°)
für besonders hartnäckige
Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck
Hinweis
Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigendes Objekt
richten, um Schäden durch zu hohen Druck
zu vermeiden.
Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
stellen
HD 801 B Cage
An diesem Gerät sind Wasserdruck und menge fest eingestellt und können nicht
verändert werden.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Dieses Gerät ist mit einer Servopress-Vorrichtung ausgestattet. Arbeitsdruck und
Fördermenge werden stufenlos am Regulierrad der Handspritzpistole eingestellt.
Betrieb mit Reinigungsmittel
몇 Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
– Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
det werden, zu denen der Geräteher-
steller seine Zustimmung gibt.
– Kärcher-Reinigungsmittel garantieren
ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen
Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
– Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen.
– Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Betrieb unterbrechen
HD 801 B Cage
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis
Wenn der Hebel der Handspritzpistole losgelassen wird, läuft der Motor mit Betriebsdrehzahl weiter. Dadurch zirkuliert das
Wasser innerhalb der Pumpe und erwärmt
sich. Wenn der Zylinderkopf an der Pumpe
die maximal zulässige Temperatur (80 °C)
erreicht hat, schaltet der Sicherheitsthermostat am Zylinderkopf den Motor ab.
Nach Abkühlung unter 50 °C kann das Gerät wieder in Betrieb genommen werden.
Bei Betrieb mit Druckwasser aus dem Wasserleitungsnetz kann das Abkühlen beschleunigt werden:
Hebel der Handspritzpistole ca. 2–3 Mi-
nuten ziehen, damit durchfließendes
Wasser den Zylinderkopf abkühlt.
Motor wieder starten.
10DE
– 6
Page 11
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis
Wenn der Hebel der Handspritzpistole losgelassen wird, wird die Drehzahl des Motors und die Lärmemission abgesenkt.
Gerät ausschalten
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser
(Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minuten bei geöffneter Handspritzpistole mit
Leitungswasser klarspülen.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Geräteschalter am Motor auf „OFF"
stellen und Kraftstoffhahn zudrehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen si-
chern.
Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
HD 1050 DE Cage
Hebel für Motorstopp ziehen bis der
Motor stehenbleibt.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen si-
chern.
Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff anheben und schieben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Zündkerzenstecker abziehen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hochdruckpumpe
Wöchentlich
Ölstand kontrollieren.
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort
Kundendienst aufsuchen.
Monatlich
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens
jährlich
Öl wechseln:
Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Ölablassschraube herausdrehen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer autorisierten Sammelstelle abgeben.
Ölablassschraube eindrehen.
HD 801 B:
Neues Öl langsam bis Markierung MAX
am Ölbehälter einfüllen.
– 7
11DE
Page 12
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Neues Öl langsam bis zur Mitte der Öl-
standsanzeige einfüllen.
Hinweis
Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
Motor
Wartungsarbeiten am Motor entsprechend
den Angaben in der Betriebsanleitung des
Motorenherstellers ausführen.
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Wasser im Gerät kann Teile des Gerätes zerstören.
Gerät im Winter in einem beheizten Raum
aufbewahren oder entleeren. Bei längeren
Betriebspausen empfiehlt es sich, Frostschutzmittel durch das Gerät zu pumpen.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Zündkerzenstecker abziehen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Gerät läuft nicht
Hinweise in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers beachten!
Nur bei HD 801 Cage:
– Sicherheitsthermostat an der Hoch-
druckpumpe hat das Gerät nach längerem Kreislaufbetrieb abgeschaltet
Gerät abkühlen lassen, danach wieder
einschalten. Siehe hierzu auch Abschnitt „Betrieb unterbrechen“.
Gerät baut keinen Druck auf
– Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig
Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
(siehe Technische Daten).
– Düse ist auf „CHEM“ eingestellt
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
– Düse verstopft/ausgewaschen
Düse reinigen/erneuern.
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Sieb reinigen.
– Luft im System
Gerät entlüften.
– Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
– Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
12DE
– 8
Page 13
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Gerät
– Pumpe undicht
Hinweis
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
– Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
– Luft im System
Gerät entlüften.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
– Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt
Düse auf „CHEM“ stellen.
– Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter undicht oder verstopft
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
– Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches ver-
klebt
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei-
nigen/erneuern.
Nur HD 1050 B, HD 1050 DE:
– Reinigungsmittel-Dosierventil ist ge-
schlossen oder undicht/verstopft
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– 9
13DE
Page 14
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Strahlrohrm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit
K
WA
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
dB(A)93,59194
dB(A)2
dB(A)109108110
– 11
15DE
Page 16
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
In case of transport damage inform vendor
immediately
1 High pressure hose
2 Hand spray gun
3 Spray lance
4 Oil tank
5 Fuel tank
6 Nozzle
7 Device for manual start
8 Detergent suction hose with filter and
dosing valve
9 Water connection
10 High pressure connection
HD 1050 B Cage
1 High pressure hose
2 Hand spray gun
3 Spray lance
4 Pressure/ quantity regulation
5 Nozzle
6 Fuel tank
7 Device for manual start
8 Oil tank
9 Connection for water supply with filter
10 High pressure connection
11 Manometer
12 Oil dip (engine)
13 Dosage valve for detergent
14 Detergent suction hose with filter
15 Motor
16 High pressure pump
HD 1050 DE Cage
1 High pressure hose
2 Hand spray gun
3 Spray lance
4 Pressure/ quantity regulation
5 Nozzle
6 Fuel tank
7 Device for manual start
8 Oil filling container
9 Connection for water supply with filter
10 High pressure connection
11 Manometer
12 Battery
13 Start switch
14 Oil dip (engine)
15 Dosage valve for detergent
16 Detergent suction hose with filter
17 Lever for engine stop
18 Motor
19 High pressure pump
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
16EN
– 1
Page 17
For Your Safety
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949.0!
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
Risk of poisoning! Do not
breathe in the exhaust fumes.
Risk of burns! Beware of hot
components.
몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
Safety instructions
Danger
– Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move
the appliance to another spot and avoid
any sort of spark formation.
– Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such
as ovens, boilers, water heaters, etc.
that have an ignition flame or can generate sparks.
– Do not use unsuitable fuels, as they
may be dangerous.
– Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the silencer (at
least 2 m).
– Do not start the engine without the si-
lencer; check, clean and replace, if required, the silencer at regular intervals.
– Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark
receiver at the exhaust.
– Except for setting jobs, do not run the en-
gine when the air filter is removed or there
is no cover over the suction support.
– Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or other parts that can bring forth an increase
in the engine speed.
– Risk of burns! Do not touch hot silenc-
ers, cylinders or radiator ribs.
– Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
– Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
General
– Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
– 2
17EN
Page 18
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the
packaging into the ordinary refuse
for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Batteries and accumulators contain substances that
must not enter the environment.
Please dispose of your old appliances, batteries and accumulators using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment.
Protect the ground and dispose of used oil
in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively
for
– Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Overflow valve
If the hand spray gun is closed, the overflow valve opens and the high pressure
pump diverts the water back to the pump
suction side. Thus the permissible working
pressure is not exceeded.
The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer
service.
Start up
몇 Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
Connect battery (only
HD 1050 DE Cage)
The battery is delivered in a charged condition.
Check oil level of the high pressure
pump
HD 801 B Cage
Check oil level in the oil tank.
Do not operate the appliance if the oil
level has fallen below "MIN".
Add oil if required (see technical speci-
fications).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Check oil level of the high pressure
pump at the oil sight glass.
Do not operate the appliance if the oil
level has fallen below "MIN".
Add oil if required (see technical speci-
fications).
18EN
– 3
Page 19
Motor
Follow the instructions given in the section "Safety Notes"!
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up
and follow the safety instructions carefully.
Fill the fuel tank with the required fuel
(see technical data).
Do not use 2-speed mixture.
Check oil level of the engine.
Do not operate the appliance if the oil level
has fallen below "MIN".
If required, top up oil carefully.
Install hand spray gun
Connect high pressure hose and spray
pipe to the hand spray gun.
Install the nozzle on the spray pipe in
such a way that the marking is on the
top.
Tighten covering nut firmly.
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
machine.
Water connection
– For connection values refer to technical
specifications
– Observe regulations of water supplier.
According to DIN 1988 it is not allowed
to connect the device directly to the
public water supply. A brief connection
through a pipe interruptor (Order Nr.
6.412-578) is admissible. The high
pressure cleaner is to be separated
from the water supply after use.
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the ma-
chine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Open the water supply.
Note
The supply hose is not included.
Suck in water from vessel
Danger
Never suck in water from a drinking water
container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil
or unfiltered water. The sealings within the
device are not solvent resistant. The spray
mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous.
Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the
water connection point.
Set the pressure and quantity regula-
tion to "MAX" (not with HD 801 B Cage).
Set dosing value for detergent to "0".
Remove air from appliance before oper-
ation.
Dearating the appliance
Open the water supply.
Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manufacturer.
To dearate the appliance, unscrew the noz-
zle and allow the appliance to run until the
water exits in a bubble-free state.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Operation
Danger
– Place the appliance on firm surface.
– The high pressure cleaner must not be
used by children. (Risk of accident on
account of improper use of the appliance).
– The high pressure spray generates high
levels of noise when the appliance is in
use. Risk of hearing impairment. Always use proper ear-protection aids
while working with the appliance.
– The water jet coming out of the high
pressure nozzle causes the gun to recoil. Further, an angular spray pipe can
cause additional torque. Hence hold the
spray pipe and gun firmly.
– 4
19EN
Page 20
– Never direct the water jet on to persons,
animals, the appliance itself or electrical
components.
– Vehicle tyres/ tyre valves may be
cleaned only with a minimum spray dis-
tance of 30 cm.
Otherwise, the high pressure spray can
cause damage to the vehicle tyre/ tyre
valve. The discolouring of the tyre is the
fhe first sign of damage. Damaged ve-
hicle tyres are a source of danger.
– Do not spray materials contains asbes-
tos or other health-hazardous sub-
stances.
– The operator must wear proper safety gear
to be protected against the water sprays.
– Pay attention to ensure that all screws of all
connecting hoses are tightened properly.
– The lever of the hand spray gun must not
be locked during the operation.
– Do not spray flammable liquids.
Turning on the Appliance
Open the water supply.
Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu-
facturer.
Press the lever on the hand spray gun.
Triple nozzle
HD 801 B Cage
Select round or flat spray by turning the
casing:
Close the hand spray gun.
Turn the casing to select the desired
spray type.
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Close the hand spray gun.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Select round or flat spray using touch-
less switching:
Turn the spray-pipe that is inclined
about 45° downward to the left or the
right.
High pressure flat spray
(25°) for large dirt areas
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn
dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at
low pressure.
Note
To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first
from a greater distance towards object to
be cleaned.
Set working pressure and flow rate
HD 801 B Cage
Water pressure and quantity are permanently set on this appliance and cannot be
changed.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
This appliance is equipped with a Servopress device. Working pressure and delivery rate can be continuously adjusted on
the adjustment wheel of the hand spray
gun.
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
20EN
– 5
Page 21
Operation with detergent
몇 Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using detergents.
– Use only those detergents approved by
the manufacturer of the appliance.
– Kärcher detergents ensure smooth
functioning. Please consult us or ask for
our catalogue or our detergent informa-
tion sheets.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM".
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Recommended cleaning method
– Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up.
– Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
After operation with detergent
Set dosing value for detergent to "0".
Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Interrupting operation
HD 801 B Cage
Release the lever on the trigger gun.
Note
When the lever of the hand spray gun is released, the engine continues to run at the
operating speed. The water thus circulates
within the pump and gets heated.
When the cylinder head at the pump has
reached the maximum permissible temperature (80 °C), the safety thermostat at the
cylinder head switches off the engine. The
appliance can be restarted after being
cooled down to below 50 °C.
Cooling can be hastened while using compressed water from the water supply pipes:
Pull the lever of the hand spray gun for
2 - 3 minutes so that the circulating water cools down the cylinder head.
Restart the engine.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Release the lever on the trigger gun.
Note
If the lever of the hand spray gun is released, the engine speed and the noise
emission is reduced.
Turn off the appliance
After operating the water using saline water
(sea water), open the hand spray gun and
rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes
using tap water.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Set the appliance switch at the engine
to OFF and close the fuel supply valve.
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open accidentally.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
HD 1050 DE Cage
Pull the lever for the engine stop until
the engine comes to a standstill.
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open accidentally.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
– 6
21EN
Page 22
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Grab the appliance by the handle, lift it
up and push to transport it across long-
er distances.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Danger
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state. Remove the spark
plug before doing any work on the appliance.
Risk of burns! Do not touch hot silencers,
cylinders or radiator ribs.
High-pressure pump
Weekly
Check oil level.
Please contact Customer Service immedi-
ately if the oil is milky (water in oil).
Monthly
Clean the sieve in the water connection.
Clean filter at the detergent suck hose.
After 500 operating hours, at least annually.
Oil change:
Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.
Turn out the oil drain screw.
Drain the oil in a collection basin.
Dispose of old oil ecologically or turn it in
at a collection point.
Turn out the oil drain screw.
HD 801 B:
Pour the oil into the oil container till the
mark MAX.
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Fill in new oil slowly until the centre of
the oil level display.
Note
Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifications.
Motor
Carry out maintenance tasks to the engine
according to the specifications provided in
the operating instructions of the engine
manufacturer.
High pressure hose
Danger
Risk of injury!
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose.
Frost protection
몇 Warning
Risk of damage! Freezing water in the appliance can destroy parts of the appliance.
Store the appliance in a heated room during winter or empty it. During longer breaks
in operation, it is advisable to pump in antifrost agents into the appliance.
Drain water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
22EN
– 7
Page 23
Flush device with anti-freeze agent
Note
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
Faults
Danger
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state. Remove the spark
plug before doing any work on the appliance.
Risk of burns! Do not touch hot silencers,
cylinders or radiator ribs.
Appliance is not running
Follow operating instructions of the engine
manufacturer!
With HD 801 Cage only:
– Safety thermostat at the high pressure
pump has switched off the appliance af-
ter long period of cycle operation.
Allow the appliance to cool down; then
restart it. Refer section "Interrupting op-
eration".
Device is not building up pressure
– Operating speed of the engine is too low
Check operating speed of the engine
(refer to technical data).
– Nozzle is set to "CHEM"
Set nozzle to "High pressure".
– Nozzle is blocked/ washed out
Clean/ replace nozzle.
– Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.
– Air within the system
Appliance ventilation:
– Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
– Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all inlet pipes to the pump.
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
– Pump leaky
Note
3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
– Inlet pipes to the pump are leaky.
Check all inlet pipes to the pump.
– Air within the system
Appliance ventilation:
Detergent is not getting sucked in
– Nozzle is set to "High pressure"
Set nozzle to "CHEM".
– Detergent suction hose with filter is
leaky or blocked
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
– Backflow valve in the connection of the
detergent suction hose is jammed
Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction
hose.
HD 1050 B, HD 1050 DE only:
– Detergent dosing valve is closed or
leaky/ blocked
Open or check/clean detergent dosing
valve.
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
– 8
23EN
Page 24
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.187-xxx
Type:1.810-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Applied national standards
CISPR 12
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 801 B
Measured:108
Guaranteed:109
HD 1050 B
Measured:106
Guaranteed:108
HD 1050 DE
Measured:109
Guaranteed:110
24EN
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty KWAdB(A)109108110
WA
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
dB(A)93,59194
dB(A)2
– 10
25EN
Page 26
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Contactez immédiatement le revendeur en
cas d'avarie de transport.
Table des matières
Eléments de commande . . FR . . .1
Pour votre sécurité . . . . . . . FR . . . 2
Protection de l’environnement FR . . .3
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .8
Entretien et maintenance . . FR . . .8
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 9
Pièces de rechange . . . . . . FR . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .10
Déclaration de conformité CE FR . .10
Données techniques . . . . . FR . . 11
Eléments de commande
HD 801 B Cage
1 Flexible haute pression
2 Poignée-pistolet
3 Lance
4 Réservoir d'huile
5 Réservoir de carburant
6 Buse
7 Dispositif de démarrage manuel
8 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et soupape de dosage
9 Arrivée d'eau
10 Raccord haute pression
HD 1050 B Cage
1 Flexible haute pression
2 Poignée-pistolet
3 Lance
4 Régulateur de pression et de quantité
5 Buse
6 Réservoir de carburant
7 Dispositif de démarrage manuel
8 Réservoir d'huile
9 Arrivée d'eau avec tamis
10 Raccord haute pression
11 Manomètre
12 Jauge (moteur)
13 Vanne de dosage du détergent
14 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
15 Moteur
16 Pompe haute pression
HD 1050 DE Cage
1 Flexible haute pression
2 Poignée-pistolet
3 Lance
4 Régulateur de pression et de quantité
5 Buse
6 Réservoir de carburant
7 Dispositif de démarrage manuel
8 Réservoir de remplissage d'huile
9 Arrivée d'eau avec tamis
10 Raccord haute pression
11 Manomètre
12 Batterie
13 Contacteur d'amorçage
14 Jauge (moteur)
15 Vanne de dosage du détergent
16 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
17 Levier pour le stop moteur
18 Moteur
19 Pompe haute pression
26FR
– 1
Page 27
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Pour votre sécurité
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Danger d'intoxication! Ne pas
inspirer les gaz d'échappement.
Risque de brûlures ! Attention
aux sous-ensembles très
chauds.
몇 Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
®
ou en alternative un sépara-
Consignes de sécurité
Danger
– Ne pas mettre en marche le nettoyeur à
haute pression si carburant était renversé, mais installer l'appareil dans en
autre lieu et éviter toute formation
d'étincelles.
– Ne pas garder, renverser ou utiliser car-
burant prêt de feu ou des appareil
comme des poêles, des chaudières,
des chauffe-eau etc., qui ont une veilleuse ou qui provoquent d'étincelles.
– Ne pas utiliser de combustibles non ap-
propriés, car ils pourraient s'avérer dangereux.
– Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silencieux (au moins 2 m).
– Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et contrôler, nettoyer et
en cas de besoin échanger celui-ci
– Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou
d'herbe, sans que le pot d'échappement soit équipé avec un pare-étincelles.
– 2
27FR
Page 28
– Ne laisser pas fonctionner le moteur par
la pipe d'aspiration sans filtre d'air ou
sans couverture, seulement en cas des
travaux de réglage.
– Ne pas faire des réglages aux ressorts
de réglage, aux barres de réglage ou à
des autres pièces que peuvent provoquées une augmentation de la rotation
du moteur.
– Risque de brûlure ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les
ailettes de refroidissement.
– Ne pas mettre des mains ou des pieds
prêt des pièces mobiles ou courants.
– Danger d'intoxication! L'appareil ne
peut être mis en marche dans des endroits fermés.
Généralités
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de liquide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un
système de recyclage. Les batteries
et les accumulateurs contiennent
des substances ne devant pas être
tout simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
batteries et les accumylatuers.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
– pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recommandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du
moteur ou du bas de caisse uniquement
aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
28FR
– 3
Page 29
Clapet de décharge
Lorsque la poignée-pistolet est fermée, le
clapet de décharge s'ouvre et la pompe à
haute pression renvoie l'eau au côté d'aspiration de la pompe. Avec cela, un dépasse
de la pressions de service admissible est
évité.
Le clapet de décharge est réglé et plombé
d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Mise en service
몇 Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute
pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Raccorder la batterie (uniquement
HD 1050 DE Cage)
La batterie est fournie dans un état chargé.
Contrôler le niveau d'huile dans la
pompe haute pression
HD 801 B Cage
Contrôler le niveau d'huile dans le ré-
servoir d'huile.
Ne pas mettre l'appareil en service, si le
niveau d'huile est descendu au-dessous de "MIN".
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
à haute pression au viseur d'huile.
Ne pas mettre l'appareil en service, si le
niveau d'huile est descendu au-dessous de "MIN".
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
Moteur
Respecter le chapitre "Consignes de sécurité"!
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et
en particulier respecter les consignes
de sécurité.
Remplir le réservoir de carburant avec
le carburant prescrit (cf. Données techniques).
Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle.
Contrôler le niveau d'huile du moteur.
Ne pas mettre l'appareil en service, si le ni-
veau d'huile est descendu au-dessous de
"MIN".
En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Monter la poignée-pistolet
Raccorder le tuyau à haute pression et
le tube d'acier avec le pistolet de projec-
tion.
Monter l'injecteur sur le tube d'acier,
afin que le marquage montre vers
l'haut.
Serrer l'écrou-raccord.
Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
Arrivée d'eau
– Pour les valeurs de raccordement, se
reporter à la section Caractéristiques
techniques.
– Respecter les prescriptions de votre so-
ciété distributrice en eau. Conformé-
ment à la norme DIN 1988, l'appareil ne
doit en aucun cas être raccordé directe-
ment à la distribution publique d'eau po-
table. Un raccordement de courte durée
à la distribution est autorisé en utilisant
un dispositif anti-retour d'eau (n° de
commande 6.412-578). Le nettoyeur
haute pression doit être déconnecté de
la distribution d'eau potable à la fin des
travaux.
– 4
29FR
Page 30
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Danger
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réservoir d'eau potable. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que du
diluant pour peinture, de l'essence, de
l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de
l'appareil ne sont pas résistants aux solvants. Le nuage de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable,
explosif et toxique.
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.
Mettre le dispositif régulateur de pres-
sion et de quantité sur « MAX » (pas
pour HD 801 B Cage).
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Purger l'appareil
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du moteur.
Pour purger l'appareil, dévisser l'injec-
teur et laisser l'appareil en marche jusqu'à l'eau sort sans bulles.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
Danger
– Installer l'appareil sur un fond solide.
– Le nettoyeur à haute pression ne doit
jamais être utilisé par des enfants.
(danger d'accident par l'utilisation non
conforme de l'appareil).
– Le jet à haute pression provoque, à l'uti-
lisation de l'appareil, un niveau sonore
très haut. Danger de trouble auditif. À
l'utilisation de l'appareil utiliser absolu-
ment un protecteur d'oreille approprié.
– Le jet d'eau de l'injecteur à haute pres-
sion provoque une réaction à la lance
du pistolet. Un tube d'acier plié peut
provoqué un moment de rotation en
plus. C'est pour cela tenir firme le tube
d'acier et le pistolet dans les mains.
– Jamais diriger le jet d'eau sur des per-
sonnes, des animaux, l'appareil même
ou sur des composant électriques.
– Des pneus, des clapets de pneus
peuvent être nettoyer qu'avec un dis-
tance minimale de 30 cm. Sinon, les
pneus/le clapet de pneu peuvent être
endommagés par le jet à haute pres-
sion. Le premier signe d'un dommage
est le changement de couleur du pneu.
Des pneus endommagés sont une
source de danger.
– Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des
substances dangereux pour la santé ne
peuvent être aspergés.
– Pour protéger l'exploitant d'embruns,
utiliser des vêtements protecteurs ap-
propriés.
– Faire attention que les tuyaux de rac-
cord sont bien vissés.
– Lors du fonctionnement, ne pas coincer
la manette de la poignée-pistolet.
– Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
30FR
– 5
Page 31
Mettre l'appareil en marche
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du moteur.
Actionner la manette de la poignée-pis-
tolet.
Injecteur triple
HD 801 B Cage
Sélectionner jet bâton ou jet plat, commutant le boîtier:
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le boîtier pour régler le type de
jet souhaité.
Jet bâton à haute pression (0°)
pour des salissures très tenaces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec une
pression basse
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
Sélectionner jet bâton ou jet plat, com-
mutant sans toucher:
Tourner le tube en acier orienté à env.
45° vers le bas vers la droite ou vers la
gauche.
Jet plat à haute pression
(25°) pour des salissures
sur des grandes surfaces
Jet bâton à haute pression
(0°) pour des salissures très
tenaces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service
avec détergent ou nettoyer
avec une pression basse
Remarque
Toujours diriger le jet haute pression sur
l'objet en se tenant tout d'abord à bonne
distance afin d'éviter tout dommage provoqué par une pression trop élevée.
Régler la pression de service et le
débit
HD 801 B Cage
Sur cet appareil, la pression de l'eau et le
débit de l'eau sont fixement réglés et ne
peuvent pas être modifiés.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Cet appareil est équipé d'un dispositif servopress. La pression de travail et le débit
sont réglés progressivement sur la molette
de réglage de la poignée pistolet.
Fonctionnement avec détergent
몇 Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
– Seul des détergents autorisés par le
constructeur de l'appareil peuvent être
utilisés.
– Des détergents de Kärcher garan-
tissent un travail sans défauts. Veuillez-
vous conseiller ou demander notre ca-
talogue ou notre bulletins d'information
sur des produits de nettoyage.
Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du
détergent.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
– 6
31FR
Page 32
Méthode de nettoyage conseillée
– Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher.
– Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Après utilisation avec un détergent
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
Interrompre le fonctionnement
HD 801 B Cage
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque
Lorsque le levier de la poignée pistolet est
relâché, le moteur continue de tourner à sa
vitesse de service. L'eau circule ainsi à l'intérieur de la pompe et se réchauffe.
Lorsque la culasse à la pompe atteint la
température maximale admissible (80°C),
le thermostat de sécurité à la culasse arrête
le moteur. Après le refroidissement en-dessous de 50°C, l'appareil peut être remis en
marche.
Le refroidissement peut être accéléré, utilisant eau sous pression du réseau de distribution d'eau:
Tirer la manette de la poignée-pistolet
environ 2-3 minutes, afin que l'eau courant puisse refroidir la culasse.
Redémarrer le moteur.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque
Lorsque le levier de la poignée pistolet est
relâché, le régime du moteur et le bruit sont
diminués.
Mise hors service de l'appareil
Rincer l'appareil après le fonctionnement
avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3
minutes avec la poignée-pistolet ouverte.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Placer l'interrupteur de l'appareil au mo-
teur sur la position "OFF" et fermer le
robinet de carburant.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo-
lontaire.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
HD 1050 DE Cage
Tourner le levier pour le stop moteur
jusqu'à ce que le moteur s'arrête.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo-
lontaire.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer à l'aide du
guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
32FR
– 7
Page 33
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Danger
Risque de blessure dû au démarrage intempesrif de l'appareil. Débrancher les
fiches des bougies avant d'effectuer toute
opération sur l'appareil.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
Pompe haute pression
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile.
Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adres-
sez-vous immédiatement au Centre de
Service Après-vente.
Mensuellement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Après 500 heures de service, au moins
annuellement.
Remplacer l'huile:
Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
HD 801 B:
Verser l'huile vierge lentement dans le
réservoir jusqu'au repère MAXI.
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Verser d'huile nouvelle jusqu'au milieu
de l'indicateur de niveau d'huile.
Remarque
Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
Données techniques.
Moteur
Effectuer des tavaux de maintenance au
moteur correspondant aux indications dans
le mode d'emploi du constructeur du moteur.
Flexible haute pression
Danger
Risque de blessure !
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
Protection antigel
몇 Avertissement
Risque d'endommagement! L'eau gelée
dans l'appareil peut endommagées des
pièces de l'appareil.
En hiver, conserver l'appareil dans un lieu
chaud et vider l'appareil. En cas de plus
longues périodes d'arrêt il est recommandé
de pomper produit antigel par l'appareil.
Purger l'eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de
collecte autorisé.
Visser le bouchon de vidange d'huile.
– 8
33FR
Page 34
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion.
Pannes
Danger
Risque de blessure dû au démarrage intempesrif de l'appareil. Débrancher les
fiches des bougies avant d'effectuer toute
opération sur l'appareil.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
L'appareil ne fonctionne pas
Respecter des consignes dans le mode
d'emploi du constructeur du moteur!
Uniquement pour HD 801 Cage :
– Le thermostat de sécurité à la pompe à
haute pression a arrêté l'appareil après
un longue fonctionnement de cycle
Laisser refroidir l'appareil, redémmarrer
ensuite. Cf. aussi le chapitre "Interrompre le fonctionnement".
L'appareil n'établit aucune pression
– Le nombre de tours normal est très bas.
Contrôler le nombre de tours normal (cf.
la chapitre Données techniques).
– L'injecteur est réglé à "CHEM"
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
– L'injecteur est bouché/rincé
Nettoyer/échanger l'injecteur.
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Nettoyer le tamis.
– Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
– Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
– Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
– La pompe fuit.
Remarque
Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
La pompe frappe
– Les conduites d'alimentation vers la
pompe sont non étanches
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
– Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
Le détergent n'est pas aspirée
– L'injecteur est réglé à "Haute pression"
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
– Le flexible d'aspiration du détergent
avec filtre est non étanche ou bouché
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
– La clapet de retenue à la butée du
flexible d'aspiration du détergent est
collée
Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé-
tergent.
Uniquement HD 1050 B, HD 1050 DE :
– Le doseur du détergent est fermé ou
non étanche/bouché
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
34FR
– 9
Page 35
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.187-xxx
Type:1.810-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Normes nationales appliquées :
CISPR 12
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 801 B
Mesuré:108
Garanti:109
HD 1050 B
Mesuré:106
Garanti:108
HD 1050 DE
Mesuré:109
Garanti:110
Les soussignés agissent sur ordre et sur
Nombre de tours normalt/min33003300±100
Réservoir de carburantl3,66,55,5
CarburantEssence, sans plomb *Diesel
* L'appareil est adapté au carburant E10
Type de protectionIPX5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C60
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min)750 (12,5)1000 (16,7)
Pression d'alimentation (max.)MPa (bars)1 (10)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
m1
ouvert (20 °C)
Pompe
Pression de serviceMPa (bars)14 (140)4...23 (40...230)
Débitl/h (l/min)600 (10)400...900 (6,7...15)
Taille d'injecteur038047
Pression de service max.MPa (bars)16 (160)25 (250)
Quantité d'huile - pompel0,30,35
Marque d'huile - pompeHuile mo-
N° de réf. 6.288-050.0
teur 15W40
Aspiration de détergentl/h (l/min)0...45
0-50 (0-0,8)
(0...0,75)
Force de réaction max. de la poignée-pis-
N28 51
tolet
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteurmm 660 x 680 x
975 x 790 x 870
745
Poidskg42,291119
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
tude K
WA
pA
+ incerti-
WA
36FR
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
dB(A)93,59194
dB(A)2
dB(A)109108110
– 11
L 100
10
Page 37
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Dispositivi di comando . . . . IT. . .1
Per la Vostra sicurezza . . . IT. . .2
Protezione dell’ambiente . . IT. . .3
Uso conforme a destinazioneIT. . .3
Dispositivi di sicurezza . . . . IT. . .4
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .4
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .8
Guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT. .10
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. .10
Dichiarazione di conformità CE IT. .10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . 11
Dispositivi di comando
HD 801 B Cage
1 Tubo flessibile alta pressione
2 Pistola a spruzzo
3 Lancia
4 Contenitore dell'olio
5 Serbatoio carburante
6 Ugello
7 Dispositivo di avviamento manuale
8 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e valvola di dosaggio
9 Collegamento idrico
10 Attacco alta pressione
HD 1050 B Cage
1 Tubo flessibile alta pressione
2 Pistola a spruzzo
3 Lancia
4 Regolazione pressione/portata
5 Ugello
6 Serbatoio carburante
7 Dispositivo di avviamento manuale
8 Contenitore dell'olio
9 Collegamento dell'acqua con filtro
10 Attacco alta pressione
11 Manometro
12 Astina di livello dell'olio (motore)
13 Valvola di dosaggio detergente
14 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro
15 Motore
16 Pompa alta pressione
HD 1050 DE Cage
1 Tubo flessibile alta pressione
2 Pistola a spruzzo
3 Lancia
4 Regolazione pressione/portata
5 Ugello
6 Serbatoio carburante
7 Dispositivo di avviamento manuale
8 Serbatoio di rifornimento dell’olio
9 Collegamento dell'acqua con filtro
10 Attacco alta pressione
11 Manometro
12 Batteria
13 Interruttore START
14 Astina di livello dell'olio (motore)
15 Valvola di dosaggio detergente
16 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro
17 Leva per arresto motore
18 Motore
19 Pompa alta pressione
– 1
37IT
Page 38
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chiaro.
Per la Vostra sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949.0!
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Pericolo di avvelenamento!
Non inalare i gas di scarico.
Pericolo di ustioni! Avvertimento da gruppi scottanti.
몇 Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!
Norme di sicurezza
Pericolo
– Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del
carburante, ma trasportare altrove l’apparecchio ed evitare qualsiasi formazione di scintille.
– Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vicinanze di fiamme libere o apparecchi
come forni, caldaie o riscaldatori d’acqua da cui potrebbero sprigionarsi scintille o fiamme pilota.
– Non usare combustibili inadeguati poi-
ché possono essere pericolosi.
– Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di almeno 2 metri dal sistema di scarico.
– Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va
controllato regolarmente, pulito ed
eventualmente sostituito.
– Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespugli, se lo scarico non è munito di parascintille.
38IT
– 2
Page 39
– Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio
posto sopra il condotto di aspirazione, a
meno di non dover eseguire lavori di regolazione del motore.
– Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regolazione o altre parti del motore che possano aumentare il numero di giri del
motore.
– Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
– Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o comunque in movimento.
– Pericolo di avvelenamento! L'apparec-
chio non deve essere messo in funzione all'interno di locali chiusi.
Norme generali
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili.
Gli imballaggi non vanno gettati nei
rifiuti domestici, ma consegnati ai
relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di
raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che
non devono essere disperse
nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi, le
batterie e gli accumulatori mediante
i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme
ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
– per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia
di macchinari, veicoli, costruzioni, utensili),
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.
– 3
39IT
Page 40
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Valvola di troppopieno
Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
valvola di troppopieno si apre, facendo rifluire l’acqua verso il lato di aspirazione della pompa alta pressione. Questo impedisce
che venga superata la pressione di esercizio massima consentita.
La valvola di troppopieno è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione
sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Messa in funzione
몇 Pericolo
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il tubo flessibile alta pressione
ed i collegamenti devono essere in perfetto
stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.
Collegamento batteria (solo HD
1050 DE Cage)
La batteria viene fornita nello stato caricato.
Controllare il livello dell'olio della
pompa alta pressione
HD 801 B Cage
Controllare il livello dell'olio nel conteni-
tore dell'olio.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di
“MIN”.
Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Controllare attraverso lo spioncino il livel-
lo dell'olio della pompa alta pressione.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di
“MIN”.
Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
40IT
Motore
Osservare il paragrafo "Norme di sicurezza"!
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso
fornite dalla casa produttrice del motore. Osservare in particolare le avvertenze in materia di sicurezza.
Riempire il serbatoio con carburante
prescritto (vedi Dati tecnici).
Non usare miscela per motori a due
tempi.
Controllare il livello dell'olio del motore.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”.
Se necessario aggiungere olio.
Montare la pistola a spruzzo
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne e la lancia alla pistola a spruzzo.
Montare l’ugello sulla lancia in modo
che la tacca di riferimento sia rivolta
verso l’alto.
Stringere a mano il dado di serraggio.
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Collegamento all'acqua
– Collegamenti: vedi Dati tecnici.
– Rispettare le disposizioni fornite dalla
società per l'approvvigionamento idrico.
La normativa DIN 1988 stabilisce che
l'apparecchio non può essere diretta-
mente collegato all'approvvigionamen-
to idropotabile pubblico.
L'allacciamento temporaneo con un si-
stema di interruzione tubo (cod. ordina-
zione: 6.412-578) è consentito. Dopo
l'uso staccare l'idropulitrice dall'approv-
vigionamento idropotabile.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 3/4") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Aprire l'alimentazione di acqua.
– 4
Page 41
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
Aspirare l'acqua dal contenitore
Pericolo
Non aspirare mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici,
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'apparecchio non sono resistenti
ai solventi. La nebbia di polverizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e velenosa.
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento dell'acqua.
Impostare il regolatore di pressione e
quantità su „MAX“ (non per HD 801 B
Cage).
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima
dell'utilizzo.
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore.
Per sfiatare l’aria dell’apparecchio svi-
tare l’ugello e lasciare in funzione l’apparecchio finché l’acqua che fuoriesce
non sia priva di bolle d’aria.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
Pericolo
– Posizionare l'apparecchio solo su su-
perfici stabili.
– L'impiego dell'idropulitrice da parte di
bambini è vietato. (pericolo di incidenti
causati dall'uso improprio dell’apparec-
chio).
– Durante il funzionamento, il getto alta
pressione provoca un alto livello di rumo-
rosità. Pericolo di danni all’apparato uditi-
vo. Si raccomanda perciò di indossare un
dispositivo di protezione per le orecchie
durante l'utilizzo dell'apparecchio.
– Il getto d’acqua proveniente dall’ugello
alta pressione causa un contraccolpo
della pistola. Se la lancia è ad angolo, il
getto può inoltre provocare un momen-
to torcente. Per questo motivo è consi-
gliabile tener saldamente in mano sia la
pistola che la lancia.
– Non puntare mai il getto alta pressione
su persone, animali, sullo stesso appa-
recchio o componenti elettriche.
– Puntare il getto su pneumatici/valvole di
pneumatici mantenendo una distanza
di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le re-
lative valvole potrebbero essere dan-
neggiati dal getto ad alta pressione. Il
primo segno di danneggiamento è dato
dal cambiamento del colore del pneu-
matico. Pneumatici e/o valvole di pneu-
matici danneggiati rappresentano una
fonte di pericolo.
– E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dan-
nose per la salute.
– Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua
indossare appositi indumenti di prote-
zione.
– Assicurarsi sempre che tutti i raccordi dei
tubi di allacciamento siano ben serrati.
– Non bloccare la leva della pistola a
spruzzo durante l'uso.
– Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
– 5
41IT
Page 42
Accendere l’apparecchio
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore.
Attivare la leva della pistola a spruzzo.
Ugello a tre getti
HD 801 B Cage
Selezionare getto piatto o circolare ruotando l'alloggiamento:
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'alloggiamento per impostare il
tipo di getto desiderato.
Getto puntiforme ad alta pressione (0°) per la pulizia di sporco particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a
pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste superfici
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
Selezionare il getto puntiforme o piatto
mediante commutazione senza contatto:
Ruotare a sinistra o a destra la lancia
orientata verso il basso a circa 45°.
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste superfici
Getto puntiforme ad alta
pressione (0°) per la pulizia
di sporco particolarmente
resistente
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o
la pulizia a pressione ridotta
Avvertenza
Puntare il getto alta pressione da una distanza piuttosto elevata, per evitare danni
derivanti da eccessiva pressione.
Impostare la pressione di esercizio
e la portata
HD 801 B Cage
Su questo apparecchio la pressione e la
quantità di acqua sono impostate fisse e
non possono essere modificate.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Questo apparecchio è equipaggiato con un
dispositivo Servopress. La pressione di lavoro e la quantità di portata vengono impostate e regolate continue con la rotella
regolatrice sulla pistola a spruzzo manuale.
Funzionamento con detergente
몇 Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’oggetto da pulire. Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avvertenze fornite con i detergenti. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
– Utilizzare soltanto prodotti detergenti
espressamente autorizzati dal produt-
tore dell’apparecchio.
– I detergenti Kärcher garantiscono un ci-
clo di lavoro senza inconvenienti. Chie-
dete consiglio ai nostri esperti oppure
ordinate il nostro catalogo o le schede
informative specifiche per i detergenti.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so-
luzione detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
42IT
– 6
Page 43
Metodo di pulizia consigliato
– Sciogliere lo sporco:
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto asciughi sulla superficie.
– Togliere lo sporco:
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sciacquare l’apparecchio per almeno un
minuto con la pistola a spruzzo aperta.
Interrompere il funzionamento
HD 801 B Cage
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avvertenza
Quando la leva della pistola a spruzzo manuale viene rilasciata, il motore continua a
girare con numero di giri d'esercizio. In tal
modo l'acqua circola all'interno della pompa e si riscalda. Quando la testata del cilindro della pompa raggiunge la temperatura
massima consentita (80 °C), il termostato
di sicurezza posto sulla testata del cilindro
provoca lo spegnimento del motore. Per rimettere in funzione l’apparecchio è necessario attendere che la temperatura sia
scesa sotto i 50 °C.
Il processo di raffreddamento può essere accelerato se l’acqua in pressione proviene direttamente dalla rete di distribuzione idrica:
Tenere tirata la leva della pistola a
spruzzo per 2–3 minuti circa, in modo
che l’acqua, circolando, raffreddi la testata del cilindro.
Riaccendere il motore.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avvertenza
Quando la leva della pistola a spruzzo manuale viene rilasciata, il numero di giri del
motore e l'emissione di rumore vengono ridotti.
Spegnere l’apparecchio
Dopo il funzionamento con acqua salina
(acqua di mare) sciacquare l'apparecchio
(pistola aperta) con acqua del rubinetto per
almeno 2-3 minuti.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Posizionare l’interruttore del motore su
"OFF“ e chiudere il rubinetto del carbu-
rante.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di si-
curezza.
Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
HD 1050 DE Cage
Tirare la leva per l'arresto del motore
finché il motore si ferma.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di si-
curezza.
Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti sollevarlo e spingerlo con la ma-
niglia.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
– 7
43IT
Page 44
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di intervenire sull'apparecchio, estrarre la spina
delle candele.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento
quando sono caldi.
Pompa alta pressione
Ogni settimana
Controllare il livello dell'olio.
In presenza di olio lattescente (acqua
nell'olio) rivolgersi immediatamente al servizio assistenza clienti.
Una volta al mese
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Dopo 500 ore di funzionamento e almeno una volta all'anno
Effettuare il cambio dell'olio.
Preparare un contenitore di raccolta
olio da 1 litro.
Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Smaltire l'olio usato conformemente alle
norme ambientali o consegnarlo presso
un centro di raccolta autorizzato.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
HD 801 B:
Aggiungere gradualmente l'olio nel con-
tenitore olio fino a raggiungere la tacca
"MAX".
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Aggiungere gradualmente l'olio fino a
raggiungere il livello medio dell'indica-
tore livello olio.
Avvertenza
Le bolle d'aria devono poter defluire.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
Motore
Eseguire i lavori di manutenzione del motore attenendosi alle indicazioni contenute
nelle istruzioni per l’uso fornite dalla casa
produttrice del motore.
Tubo flessibile alta pressione
Pericolo
Rischio di lesioni!
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi
flessibili alta pressione danneggiati.
Antigelo
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento! L’eventuale
congelamento dell’acqua contenuta
nell’apparecchio può danneggiarne gravemente alcune componenti.
Durante l'inverno l'apparecchio va collocato in un locale riscaldato oppure svuotato.
In caso di lunghi periodi di fermo consigliamo di distribuire antigelo all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Svuotare l'acqua
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
44IT
– 8
Page 45
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo
Avvertenza
Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Ciò assicura anche una certa protezione
anticorrosione.
Guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di intervenire sull'apparecchio, estrarre la spina
delle candele.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento
quando sono caldi.
L'apparecchio non funziona
Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttrice
del motore!
Solo per HD 801 Cage:
– Il termostato di sicurezza della pompa
alta pressione ha provocato lo spegnimento del motore in seguito ad un funzionamento prolungato in circuito
chiuso .
Lasciare raffreddare l'apparecchio e ri-
accenderlo. Vedere anche il capitolo
“Interrompere il funzionamento“.
L'apparecchio non sviluppa
pressione
– Il numero di giri del motore è troppo
basso
Verificate il numero di giri del motore
(vedi Dati tecnici).
– Impostare l'ugello su "CHEM"
Impostare l'ugello su "alta pressione.
– L’ugello è ostruito e/o eroso
Pulire/Sostituire l'ugello.
– Il filtro del collegamento dell'acqua è
sporco
Pulire il filtro.
– Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
– Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna o sono ostru-
ite
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
– La pompa non è a tenuta stagna
Avvertenza
3 gocce/minuto rappresentano il valore
massimo accettabile.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
– Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
– Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
Il detergente non viene aspirato
– L'ugello è impostata so modalità "alta
pressione"
Impostare l'ugello su "CHEM".
– Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro non è a tenuta stagna o è
ostruito
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
– La valvola di non ritorno all'interno del
collegamento del tubo flessibile di aspi-
razione detergente è incollata
Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
– 9
45IT
Page 46
Solo per HD 1050 B, HD 1050 DE:
– La valvola di dosaggio detergente non è
a tenuta stagna o è ostruita
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.187-xxx
Modelo:1.810-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Norme nazionali applicate
CISPR 12
Procedura di valutazione della conformità
applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 801 B
Misurato:108
Garantito:109
HD 1050 B
Misurato:106
Garantito:108
HD 1050 DE
Misurato:109
Garantito:110
46IT
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
10
Numero giri di esercizio1/min33003300±100
Serbatoio carburantel3,66,55,5
CarburanteBenzina, senza piombo *Diesel
* L'apparecchio è idoneo per il carburante E10
ProtezioneIPX5
Collegamento all'acqua
Temperatura in entrata (max.)°C60
Portata (min.)l/h (l/min)750 (12,5)1000 (16,7)
Pressione in entrata (max.)MPa (bar)1 (10)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
m1
(20°C)
Pompa
Pressione di esercizioMPa (bar)14 (140)4...23 (40...230)
Portatal/h (l/min)600 (10)400...900 (6,7...15)
Misura degli ugelli038047
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar)16 (160)25 (250)
Quantità olio - pompal0,30,35
Tipo olio - pompaOlio per mo-
Codice n°: 6.288-050.0
tori 15W40
Aspirazione detergentel/h (l/min)0...45
0-50 (0-0,8)
(0...0,75)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N2851
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezzamm660 x 680 x
975 x 790 x 870
745
Pesokg42,291119
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzom/s
Lanciam/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A)93,59194
dB(A)2
dB(A)109108110
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
– 11
47IT
Page 48
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Vergiftigingsgevaar! Uitlaatgassen niet inademen.
Verbrandingsgevaar! Waarschuwing voor hete componenten.
몇 Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar
– Hogedrukreinigers niet gebruiken als
brandstof werd gemorst, het apparaat
naar een andere plaats brengen en
vonkvorming vermijden.
– Brandstof niet bewaren, morsen of ge-
bruiken in de buurt van open vuur of
toestellen zoals ovens, verwarmingsketels, waterverwarmers, enz. die een
ontstekingsvlam hebben of vonken kunnen vormen.
– Geen ongeschikte brandstoffen gebrui-
ken aangezien die gevaarlijk kunnen
zijn.
– Licht ontvlambare voorwerpen en mate-
rialen uit de buurt van de geluiddemper
houden (min. 2 m).
– Motor niet zonder geluiddemper gebrui-
ken en deze regelmatig controleren, reinigen en indien nodig vernieuwen.
– Motor niet op bos-, struik- en grasrijk
terrein gebruiken zonder dat de uitlaat
uitgerust is met een vonkenvanger.
– Behalve bij instelwerkzaamheden de
motor niet laten draaien met een weggenomen luchtfilter of zonder afdekking
boven de luchttoevoer.
– Geen verstellingen uitvoeren aan regel-
veren, regelstangen of andere onderdelen die een verhoging van het
motortoerental kunnen teweegbrengen.
– Verbrandingsgevaar! Hete geluiddem-
pers, cilinders of koelribben niet aanraken.
– Handen en voeten nooit in de buurt van
bewegende of circulerende onderdelen
brengen.
– Vergiftiginsgevaar! Apparaat mag niet
in gesloten ruimten gebruikt worden.
– 2
49NL
Page 50
Algemeen
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycleerbare materialen die
voor recyclage ingediend moeten
worden. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude
apparaten, batterijen en accu's in te
leveren op de geschikte inzamelpunten.
Motorolie, stookolie, diesel en benzine
niet in het milieu terecht laten komen. Gelieve bodem te beschermen en oude olie
op een milieuvriendelijke manier tot afval
verwerken.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Doelmatig gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
– voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom alleen
op geschikte plaatsen met olieafscheider
uit te voeren.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Overstroomklep
Indien het handspuitpistool gesloten is,
gaat de overstroomklep open en leidt de
hogedrukpomp het water naar de pompzuigzijde terug. Daardoor wordt de overschrijding van de toegelaten werkdruk
verhinderd.
De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend
door de klantendienst.
50NL
– 3
Page 51
Ingebruikneming
몇 Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hogedrukslang en aansluitingen
moeten in een perfecte toestand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
Batterij aansluiten (enkel
HD 1050 DE Cage)
De batterij wordt in opgeladen toestand geleverd.
Oliepeil van de hogedrukpomp
controleren
HD 801 B Cage
Oliepeil in het oliereservoir controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het
oliepeil gedaald is onder „MIN“.
Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Oliepeil van de hogedrukpomp aan het
oliekijkglas controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het
oliepeil gedaald is onder „MIN“.
Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
Motor
Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in
acht nemen!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzingg van de motorfabrikant lezen en in het bijzonder de
veiligheidsinstructies in acht nemen.
Brandstoftank met de voorgeschreven
brandstof vullen (zie technische gegevens).
Geen tweetaktmengsel gebruiken.
Oliepeil van de motor controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie-
peil gedaald is onder „MIN“.
Indien nodig olie navullen.
Handspuitpistool monteren
Hogedrukslang en spuitstuk verbinden
met het handspuitpistool.
Sproeier zodanig op het spuitstuk mon-
teren dat de markering bovenaan is.
Wartelmoer stevig aanspannen.
Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat monteren.
Wateraansluiting
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens.
– Neem de voorschriften van het waterlei-
dingbedrijf in acht. Volgens DIN 1988 mag
het apparaat niet direct op de openbare
waterleiding worden aangesloten. Een
kortstondige aansluiting via een buisonderbreker (bestel-nr. 6.412-578) is toegestaan. De hogedrukreiniger dient na het
beëindigen van de werkzaamheden van
de waterleiding te worden losgekoppeld.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m, mi-
nimumdiameter 3/4'') aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Watertoevoer openen.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket.
Water uit reservoir zuigen
Gevaar
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir
aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende
vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine,
olie of ongefilterd water aan. De afdichtingen in het apparaat zijn niet bestand tegen
oplosmiddelen. De sproeinevel van oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
filter (toebehoren) aansluiten aan de
wateraansluiting.
Druk- en hoeveelheidsregeling op
„MAX“ stellen (niet bij HD 801 B Cage).
– 4
51NL
Page 52
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Apparaat ontluchten
Watertoevoer openen.
Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Voor de ontluchting van het apparaat
de sproeier losschroeven en het appa-
raat laten draaien tot het water zonder
luchtbellen vrijkomt.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Bediening
Gevaar
– Apparaat op een vaste ondergrond stel-
len.
– De hogedrukreiniger mag niet gebruikt
worden door kinderen (gevaar van on-
gevallen door onvakkundig gebruik van
het apparaat).
– Bij het gebruik van het apparaat creëert
de hogedrukstraal een hoog geluidsni-
veau. Gevaar van gehoorschade. Bij
het werken met het apparaat in elk ge-
val een geschikte gehoorbescherming
dragen.
– De waterstraal die uit de hogedruk-
sproeier komt, veroorzaakt een reactie-
druk van het pistool. Een gebogen
spuitstuk kan een extra draaimoment
veroorzaken. Daarom spuitstuk en pi-
stool stevig met de handen vasthouden.
– Nooit waterstraal op personen, dieren,
het apparaat zelf of elektrische compo-
nenten richten.
– Voertuigbanden/bandventielen mogen
uitsluitend gereinigd worden vanop een
minimum spuitafstand van 30 cm. An-
ders kan de voertuigband/het bandven-
tiel beschadigd worden door de
hogedrukstraal. Het eerste teken van
een beschadiging is de verkleuring van
de band. Beschadigde voertuigbanden
zijn een bron van gevaar.
– Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, moegen niet afgespoten worden.
– Ter bescherming van de exploitant te-
gen buiswater moet geschikte veiligheidskledij gedragen worden.
– Altijd letten op een vaste koppeling van
alle aansluitslangen.
– De hefboom van het handspuitpistool
mag tijdens de werking niet vastgeklemd worden.
– Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Apparaat inschakelen
Watertoevoer openen.
Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Hefboom van het handspuitpistool be-
dienen.
Drievoudige sproeier
HD 801 B Cage
Ronde of vlakke straal selecteren door verdraaien van de behuizing:
Handspuitpistool sluiten.
Behuizing verdraaien om de gewenste
straalsoort in te stellen.
Ronde hogedrukstraal (0°)
voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reinigingsmiddel of reinigen met
een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Handspuitpistool sluiten.
Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Ronde of vlakke straal selecteren door
contactloos omschakelen:
De ongeveer 45° naar beneden gerich-
te straalpijp naar links of rechts draaien.
52NL
– 5
Page 53
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
Ronde hogedrukstraal (0°)
voor bijzonder hardnekkig
vuil
Vlakke lagedrukstraal
(CHEM) voor de werking
met reinigingsmiddel of reinigen met een lage druk
Waarschuwing
Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om
schade door te hoge druk te vermijden.
Werkdruk en volume instellen
HD 801 B Cage
Op dit apparaat zijn de waterdruk en de waterhoeveelheid vast ingesteld en kunnen
niet veranderd worden.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Dit apparaat is met een Servopress uitgerust. Werkdruk en volume worden traploos
met het instelwiel van het handspuitpistool
ingesteld.
Werking met reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object beschadigen. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter milieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
– Er mogen uitsluitend reinigingsmidde-
len gebruikt worden die door de fabri-
kant zijn toegelaten.
– Kärcher-reinigingsmiddelen garande-
ren een storingsvrije werking. Laat u
adviseren of vraag onze catalogus of in-
formatiebladen van de reinigingsmidde-
len aan.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
– Vuil losmaken:
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
laten drogen.
– Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Na werking met reinigingsmiddel
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat bij geopend handspuitpistool
minimum 1 minuut schoonspoelen.
Werking onderbreken
HD 801 B Cage
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Waarschuwing
Wanneer de hendel van het handspuitpistool losgelaten wordt, draait de motor verder in nullast. Daardoor circuleert het water
in de pomp en warmt het op. Wanneer de
cilinderkop op de pomp de max. toegestane temperatuur (80 °C) heeft bereikt, schakelt de veiligheidsthermostaat op de
cilinderkop de motor uit. Nadat de temperatuur onder 50 °C is gezakt, kan het apparaat opnieuw in bedrijf genomen worden.
Bij werking met drukwater uit het leidingwaternet kan het afkoelen versneld worden:
Hefboom van het handspuitpistool on-
geveer 2–3 minuten aantrekken zodat
het doorstromende water de cilinderkop
afkoelt.
Motor opnieuw starten.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
– 6
53NL
Page 54
Waarschuwing
Wanneer de hendel van het handspuitpistool losgelaten wordt, wordt het toerental
van de motor en de geluidsemissie verminderd.
Apparaat uitschakelen
Na de werking met zouthoudend water
(zeewater) het apparaat minimum 2–3 minuten met een geopend handspuitspistool
met leidingwater schoonspoelen.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Apparaatschakelaar aan de motor op
„OFF" stellen en brandstofkraan dicht-
draaien.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.
HD 1050 DE Cage
Hendel voor motorstop aantrekken tot
de motor stilstaat.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep optillen en
achter zich aan trekken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Zorg en onderhoud
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker
uittrekken.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aanraken.
Hogedrukpomp
Wekelijks
Oliepeil coontroleren.
Bij melkachtige olie (water in de olie) on-
middellijk de klantendienst contacteren.
Maandelijks
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Olie vervangen:
Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
klaarstellen.
Olieaflaatschroef uitdraaien.
Olie in opvangbak aflaten.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij een geautoriseerde instantie indienen.
Olieaflaatschroef indraaien.
HD 801 B:
Nieuwe olie langzaam tot markering
MAX in de olietank bijvullen.
54NL
– 7
Page 55
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Nieuwe olie langzaam tit het midden
van de oliepeilindicatie vullen.
Instructie
Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens.
Motor
Onderhoudswerkzaamheden aan de motor
overeenkomstig de gegevens in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant uitvoeren.
Beschadigingsgevaar! Bevriezend water in
het apparaat kan onderdelen van het apparaat vernietigen.
Apparaat in de winter in een verwarmde
ruimte bewaren of leegmaken. Bij langdurige stilstanden is het aanbevolen antivriesmiddel door het apparaat te pompen.
Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
siebescherming bereikt.
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker
uittrekken.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aanraken.
Apparaat draait niet
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de
motorfabrikant in acht nemen!
Enkel bij HD 801 Cage:
– Veiligheidsthermostaat aan de hoge-
drukpomp heeft het toestel na een lange circulatiewerking uitgeschakeld
Apparaat laten afkoelen, vervolgens
opnieuw inschakelen. Zie daartoe ook
hoofdstuk „Werking onderbreken“.
Apparaat bouwt geen druk meer op
– Toerental van de motor te laag
Toerental van de motor controleren (zie
Technische gegevens).
– Sproeier is ingesteld op „CHEM“
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
– Sproeier verstopt/geërodeerd
Sproeier reinigen/vervangen.
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
Zeef reinigen.
– Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
– 8
55NL
Page 56
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
– Pomp ondicht
Instructie
Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
– Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
– Sproeier is ingesteld op „Hogedruk“
Sproeier op „CHEM“ stellen.
– Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
ondicht of verstopt
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
– Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang vastge-
kleefd
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen.
Enkel HD 1050 B, HD 1050 DE:
– Reinigingsmiddel-doseerapparaat is
gesloten of ondicht/verstopt
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
56NL
– 9
Page 57
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.187-xxx
Type:1.810-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Toegepaste landelijke normen
CISPR 12
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 801 B
Gemeten:108
Gegarandeerd:109
HD 1050 B
Gemeten:106
Gegarandeerd:108
HD 1050 DE
Gemeten:109
Gegarandeerd:110
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/03/01
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
– 10
57NL
Page 58
Technische gegevens
TypeHD 801 B
Cage
HD 1050 B
Cage
HD 1050 DE
Cage
Motor
HondaYanmar
GX 160, 1
cilinder, 4
takt
GX 390,
1 cilinder,
4-takt
L 90 of
L 100
AE-DE
1 cilinder,
4-takt
Nominaal vermogen bij 3600 1/minkW/PK4/5,59,5/136,6/9, 7,35/
10
Nominaal toerental1/min33003300±100
Brandstoftankl3,66,55,5
BrandstofBenzine, loodvrij *Diesel
* Apparaat is geschikt voor brandstof E10
BeveiligingsklasseIPX5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.)°C60
Toevoerhoeveelheid (min.)l/h (l/min)750 (12,5)1000 (16,7)
Toevoerdruk (max.)MPa (bar)1 (10)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C)m1
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante.
1 Manguera de alta presión
2 Pistola pulverizadora manual
3 Lanza dosificadora
4 Recipiente de aceite
5 Depósito de combustible
6 boquilla
7 Mecanismo de inicio manual
8 Manguera de detergente con filtro y vál-
vula dosificadora
9 Conexión de agua
10 Conexión de alta presión
HD 1050 B Cage
1 Manguera de alta presión
2 Pistola pulverizadora manual
3 Lanza dosificadora
4 Regulación de presión/cantidad
5 boquilla
6 Depósito de combustible
7 Mecanismo de inicio manual
8 Recipiente de aceite
9 Conexión de agua con filtro
10 Conexión de alta presión
11 Manómetro
12 Varilla (motor)
13 Válvula dosificadora de detergente
14 Manguera de detergente con filtro
15 Motor
16 bomba de alta presión
HD 1050 DE Cage
1 Manguera de alta presión
2 Pistola pulverizadora manual
3 Lanza dosificadora
4 Regulación de presión/cantidad
5 boquilla
6 Depósito de combustible
7 Mecanismo de inicio manual
8 Depósito de llenado de aceite
9 Conexión de agua con filtro
10 Conexión de alta presión
11 Manómetro
12 Batería
13 Interruptor de arranque
14 Varilla (motor)
15 Válvula dosificadora de detergente
16 Manguera de detergente con filtro
17 Palanca para parar el motor
18 Motor
19 bomba de alta presión
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
– 1
59ES
Page 60
Para su seguridad
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0!
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
¡Peligro de intoxicación! No se
deben respirar los gases de escape.
¡Peligro de quemaduras! Precaución con los módulos eléctricos.
몇 Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua
que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Instrucciones de seguridad
Peligro
– No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el
aparato a otro lugar para evitar que se
formen chispas.
– No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos
como hornos, calderas, calentadores
de agua, etc., que tengan una llama o
que puedan causar chispas.
– No utilizar ningún combustible inapro-
piado, puede ser peligroso.
– Mantenga al menos una separación de
2 metros entre los objetos y materiales
y el amortiguador de sonido.
– No ponga en funcionamiento el motor
sin el amortiguador de sonido, e inspeccione este último con regularidad, así
como limpiarlo y cambiarlo si se da el
caso.
– No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya dotado al escape de un parachispas.
– Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre
el apoyo de aspiración sin el el filtro de
aire o sin la cubierta.
– No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación
u otros componentes que pudieran causar un aumento en la cantidad de revoluciones del motor.
– ¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o
las costillas de ventilación estando calientes.
– No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rotativos.
– ¡Peligro de intoxicación! No use el apa-
rato en espacios cerrados.
60ES
– 2
Page 61
General
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez
de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje
o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen
sustancias que no deben entrar en
contacto con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida
previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo y
elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
– la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
– para limpiar con el chorro a alta presión sin
detergente (p. ej. limpieza de fachadas, terrazas, herramientas de jardinería).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un
separador de aceite.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Válvula de derivación
Si la pistola pulverizadora manual está cerrada, se abrirá una válvula de derivación y
la bomba de alta presión volverá a llevar el
agua hacia el lado de aspiración de la bomba. Con esto se evita que se sobrepase la
presión de trabajo permitida.
La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
– 3
61ES
Page 62
Puesta en marcha
몇 Peligro
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión
y las conexiones deben estar en perfecto
estado. Si no está en perfecto estado, no
debe utilizarse.
Conectar la batería (solo HD 1050
DE Cage)
La batería se suministra cargada.
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión
HD 801 B Cage
Comprobar el nivel de aceite en el de-
pósito de aceite.
No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN".
Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Compruebe el nivel de aceite en la miri-
lla del nivel de aceite.
No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN".
Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
Motor
¡Siga las indicaciones del apartado de
"Indicaciones de seguridad!
Antes de usar el aparato lea las instruc-
ciones del fabricante del motor, y preste
especial atención a las indicaciones de
seguridad.
Llenar el depósito con el combustible
predeterminado (véase Datos Técnicos).
No use ninguna mezcla de dos ciclos.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN".
Si es necesario rellene con aceite.
62ES
Montar la pistola pulverizadora
manual
Conecte la manguera de alta presión y
la lanza dosificadora con la pistola pulverizadora manual.
Monte las boquillas de tal forma en la
lanza dosificadora que la muesca de la
marca se encuentre arriba.
Apriete bien la tuerca de racor.
Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
Conexión de agua
– Valores de conexión, ver datos técnicos.
– Tenga en cuenta las normas de la em-
presa suministradora de agua. Según
DIN 1988 el aparato no debe conectarse directamente al abastecimiento de
agua potable. Se permite una conexión
durante un breve tiempo a través de un
interruptor de tubería (Nº de pedido
6.412-578). La limpiadora a alta presión
deberá separarse del abastecimiento
de agua potable después de finalizar el
trabajo.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo).
Abra el suministro de agua.
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Aspirar agua del depósito
Peligro
No aspire nunca agua de un depósito de
agua potable. No aspire nunca líquidos que
contengan disolventes como diluyente de
laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las
juntas en el aparato no son resistentes a
los disolventes. La neblina pulverizada de
los disolventes es altamente inflamable,
explosiva y tóxica.
Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua.
– 4
Page 63
Configurar la regulación de presión y
cantidad a "MAX" (no en la HD 801 B
Cage).
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Purgar el aparato
Abra el suministro de agua.
Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Para purgar el aparato de aire desator-
nille la boquilla y deje correr hasta que
el agua salga sin burbujas.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Funcionamiento
Peligro
– Coloque el aparato sobre una base firme.
– La limpiadora a alta presión no debe
ser utilizada por niños. (Peligro de acci-
dentes a causa del uso inapropiado del
aparato).
– El chorro de agua de alta presión pro-
duce un elevado nivel acústico cuando
se usa el aparato. Peligro de daños au-
ditivos. Use siempre una protección au-
ditiva cuando vaya a trabajar con el
aparato.
– El chorro de agua que sale de la boqui-
lla de alta presión provoca el retroceso
de la pistola. Un chorro de agua acodi-
llado puede provocar un momento de
giro. Por lo tanto, sujete firmemente la
lanza dosificadora y la pistola.
– Nunca apunte con el chorro de agua
hacia personas, animales, hacia el mis-
mo aparato o componentes eléctricos.
– No limpie los neumáticos ni las válvulas
de los neumáticos a una distancia me-
nor de 30° cm. De lo contrario podrá da-
ñar los neumáticos o las válvulas de los
neumáticos con el chorro de agua de
alta presión. La primera señal de daño
es el cambio de color del neumático.
Los neumáticos dañados de vehículos
son una fuente de peligro.
– Está prohibido rociar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros materiales con sustancias nocivas para la
salud.
– El usuario deberá llevar ropa protectora
apropiada para protegerse de salpicaduras.
– Compruebe siempre que los atornilla-
mientos de las mangueras estén bien
apretados.
– Durante el funcionamiento el gatillo de
la pistola de pulverización manual no
debe estar bloqueado.
– No pulverizar ningun líquido inflamable.
Conexión del aparato
Abra el suministro de agua.
Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Accione el gatillo de la pistola pulveriza-
dora manual.
Boquilla triple
HD 801 B Cage
Seleccionar chorro redondo o plano, para
ello girar la carcasa:
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa para ajustar el tipo de
chorro deseado.
Chorro circular de alta presión
(0°) para suciedad especialmente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con detergentes o para limpiar a una
tensión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
– 5
63ES
Page 64
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
Elija entre chorro circular o chorro plano
cambiando sin contacto.
Girar hacia la izquierda o derecha la
lanza dosificadora orientada 45º hacia
abajo.
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias
muy amplias.
Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especialmente resistente
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso
con detergentes o para limpiar a una tensión baja.
Nota
Dirigir pimero el chorro a alta presión desde
una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por
una presión demasiado alta.
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
HD 801 B Cage
En este aparato está configurada la presión y la cantidad de agua y no se pueden
modificar.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
El aparato está dotado de un dispositivo
Servopress. La presión de trabajo y el caudal se ajustan paso a paso on la rosca de
regulación de la pistola pulverizadora manual.
Funcionamiento con detergente
몇 Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
– Sólo podrá usar detergentes que el fa-
bricante del aparato haya aprobado.
– Los detergentes Kärcher aseguran un
funcionamiento sin averías. Solicite el
asesoramiento oportuno o pida nuestro
catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del de-
tergente en la concentración deseada.
Método de limpieza recomendado
– disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin dejar secar.
– eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Después del funcionamiento con detergente
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1
minuto.
64ES
– 6
Page 65
Interrupción del funcionamiento
HD 801 B Cage
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Nota
Si se suelta la palanca de la pistola pulverizadora de mano, el motor seguirá funcionando con la velocidad de funcionamiento.
De esta forma, el agua circula dentro del
agua y se calienta. Si la culata del cilindro
de la bomba alcanza la temperatura máxima permitida (80 ºC), el termostato de seguridad de la culata del cilindro
desconectará el motor. Una vez que el aparato se encuentre por debajo de los 50 ºC
podrá usarlo de nuevo.
Podrá acelerar el enfriamiento si usar agua
a presión de la red de la cañería de agua.
Tire del gatillo de la pistola de pulveri-
zación manual durante 2-3 min aprox.
de manera que el agua que fluye enfríe
la culata del cilindro.
Arranque de nuevo el motor.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Nota
Si se suelta la palanca de la pistila pulverizadora manual, se baja la velocidad del
motor y el ruido.
Desconexión del aparato
Después de haber usado el aparato con
agua salada (agua del mar) enjuague con
agua corriente la pistola de pulverización
manual cuando esté abierta durante 2-3
min aprox.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Coloque el interruptor del aparato en la
posición "OFF" y cierre la llave.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de
seguridad contra una posible apertura
involuntaria.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
HD 1050 DE Cage
Tirar de la palanca de parada del motor
hasta que este se pare.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de
seguridad contra una posible apertura
involuntaria.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayectos
largos, cójalo por el asa y desplácelo.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
– 7
65ES
Page 66
Conservación y
mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un aparato en funcionamiento sin vigilancia. Antes
de realizar trabajos en el aparato extraer el
conector de bujías.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando calientes.
Bomba de alta presión
Todas las semanas
Controle el nivel de aceite.
En caso de aceite lechoso (agua en el acei-
te) informe de inmediato al servicio de
atención al cliente.
Mensualmente
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Después de 500 horas de servicio, al menos cada año
Cambie el aceite:
Prepare un recipiente colector para
aprox. 1 litro de aceite.
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos autorizado.
Enrosque el tornillo purgador de aceite.
HD 801 B:
Rellenar con aceite nuevo hasta la mar-
ca MAX del recipiente.
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Rellenar aceite nuevo lentamente hasta
el medio del indicador del nivel de aceite.
Nota
Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
Motor
Realice los trabajos de mantenimiento en
el motor siguiendo las indicaciones de las
instrucciones de uso del fabricante del motor.
Manguera de alta presión
Peligro
Peligro de lesiones
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Protección antiheladas
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! El agua
congelada puede destruir componentes del
aparato.
En invierno mantenga el aparato en un local calentado. Si no va a usar el aparato
durante intervalos prolongados recomendamos que bombee anticongelante en el
aparato.
Dejar salir agua
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Nota
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión.
66ES
– 8
Page 67
Averías
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un aparato en funcionamiento sin vigilancia. Antes
de realizar trabajos en el aparato extraer el
conector de bujías.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando calientes.
El aparato no funciona
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las
instrucciones de uso del fabricante del motor!
Solo para la HD 801 Cage:
– El termostato de seguridad en el cabe-
zal de la bomba habrá desconectado el
aparato tras un uso prolongado en cir-
cuito cerrado.
Deje enfriar el aparato. A continuación,
vuelva a encenderlo. Vea el apartado
"Interrupción del funcionamiento".
El aparato no genera presión
– La cantidad de revoluciones del motor
es demasiado baja.
Verifique la cantidad de revoluciones
del motor (ver datos técnicos).
– La boquilla está colocada en "CHEM".
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
– La boquilla está obstruida o desgastada
Limpie la boquilla o cámbiela
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz.
– Aire en el sistema
Purgar el aparato.
– La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
– Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas o están obstrui-
dos
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
– La bomba no es estanca
Nota
Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
La bomba da golpes
– Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
– Aire en el sistema
Purgar el aparato.
El detergente no se aspira
– La boquilla está colocada en "presión
alta".
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
– La manguera de aspiración del deter-
gente presenta fugas o está obstruida
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
– La válvula de retención en la conexión
de la manguera de aspiración del detergente se pega
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspiración del detergente.
Solo para la HD 1050 B, HD 1050 DE:
– La válvula dosificadora de detergente
está cerrada o presenta fugas o está
obstruida
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
– 9
67ES
Page 68
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.187-xxx
Modelo:1.810-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Normas nacionales aplicadas
CISPR 12
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 801 B
Medido:108
Garantizado:109
HD 1050 B
Medido:106
Garantizado:108
HD 1050 DE
Medido:109
Garantizado:110
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
68ES
CEO
Head of Approbation
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Potencia nominal de 3600 1/minkW/HP4/5,59,5/136,6/9, 7,35/
10
Cantidad de revoluciones1/min33003300±100
Depósito de combustiblel3,66,55,5
CombustibleGasolina, sin plomo *diesel
* El aparato es apto para combustible E10
Categoria de protecciónIPX5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C60
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min)750 (12,5)1000 (16,7)
Presión de entrada (máx.)MPa (bar)1 (10)
Altura de aspiración desde el depósito abierto
m1
(20 ºC)
Bomba
Presión de trabajoMPa (bar)14 (140)4...23 (40...230)
Caudall/h (l/min)600 (10)400...900 (6,7...15)
Tamaño de la boquilla038047
Sobrepresión de servicio máximaMPa (bar)16 (160)25 (250)
Cantidad de aceite - bombal0,30,35
Tipo de aceite - bombaAceite para
N.° de pedido 6.288-050.0
motor
15W40
Aspiración de detergentel/h (l/min)0...45
0-50 (0-0,8)
(0...0,75)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizado-
N28 51
ra manual (máx.)
Medidas y pesos
Longitud x anchura x alturamm660 x 680 x
975 x 790 x 870
745
Pesokg42,291119
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad
K
WA
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
dB(A)93,59194
dB(A)2
dB(A)109108110
– 11
69ES
Page 70
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Elementos de manuseamento PT . . .1
Para a sua segurança . . . . PT . . .2
Proteção do meio-ambientePT . . .3
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .3
Equipamento de segurançaPT . . .3
Colocação em funcionamento PT . . .4
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . . 7
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . . 7
Conservação e manutençãoPT . . .8
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Peças sobressalentes . . . . PT . .10
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . 11
Elementos de manuseamento
HD 801 B Cage
1 Mangueira de alta pressão
2 Pistola pulverizadora manual
3 Lança
4 Recipiente do óleo
5 Depósito de combustível
6 Bocal
7 Dispositivo de arranque manual
8 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e válvula de dosagem
9 Ligação de água
10 Ligação de alta pressão
HD 1050 B Cage
1 Mangueira de alta pressão
2 Pistola pulverizadora manual
3 Lança
4 Regulação de pressão/débito
5 Bocal
6 Depósito de combustível
7 Dispositivo de arranque manual
8 Recipiente do óleo
9 Conexão de água com peneira
10 Ligação de alta pressão
11 Manómetro
12 Vareta indicadora do nível do óleo (motor)
13 Válvula de dosagem do detergente
14 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro
15 Motor
16 Bomba de alta pressão
HD 1050 DE Cage
1 Mangueira de alta pressão
2 Pistola pulverizadora manual
3 Lança
4 Regulação de pressão/débito
5 Bocal
6 Depósito de combustível
7 Dispositivo de arranque manual
8 Recipiente de enchimento do óleo
9 Conexão de água com peneira
10 Ligação de alta pressão
11 Manómetro
12 Bateria
13 Interruptor de arranque
14 Vareta indicadora do nível do óleo (motor)
15 Válvula de dosagem do detergente
16 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro
17 Alavanca para a paragem do motor
18 Motor
19 Bomba de alta pressão
70PT
– 1
Page 71
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Para a sua segurança
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.951-949.0!
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
Perigo de envenenamento!
Não inalar os gases de escape.
Perigo de queimaduras! Advertência de módulos quentes.
몇 Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema.
Deve-se utilizar um separador de sistema
adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha
entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Avisos de segurança
Perigo
– Não utilizar a máquina de limpeza de
alta pressão se tiver existido um derrame de combustível, deslocar o aparelho para outro local e evitar qualquer
formação de faíscas.
– Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível nas proximidades de chamas livres ou aparelhos como fogões,
caldeiras, esquentadores, etc., que
possuam uma chama piloto ou que
possam produzir faíscas.
– Não utilizar combustíveis inadequados,
visto que estes podem ser perigosos.
– Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2m).
– Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se
necessário, substituí-lo.
– Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem
que o escape esteja equipado com um
captador de faíscas.
– Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o
filtro de ar nem sem a cobertura de protecção sobre o bocal de aspiração aplicados.
– Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes
de reguladores ou outros componentes, que possam provocar um aumento
das rotações do motor.
– 2
71PT
Page 72
– Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou alhetas de
refrigeração muito quentes. Perigo de
queimaduras.
– Não pôr as mãos ou pés na proximidade
de componentes móveis ou rotativos.
– Perigo de envenenamento! O aparelho
não pode funcionar em locais fechados.
Generalidades
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as
para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e
baterias acumuladoras contêm materiais que não devem entrar em
contacto com o meio-ambiente. Por
isso, elimine os aparelhos velhos,
as pilhas e baterias acumuladoras
(recarregáveis) através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Faça
favor de proteger o solo e eliminar óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
– limpeza com jacto de baixa pressão e
detergente (p. ex. limpeza de máquinas, veículos, construções, ferramentas),
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de fachadas, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, recomendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor
e do chassis inferior somente em locais
adequados para este fim e equipados
com separador de óleo.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Válvula de descarga
Se a pistola pulverizadora manual estiver
fechada, a válvula de descarga abre e a
bomba de alta pressão conduz a água de
retorno para o lado de aspiração da bomba. Assim, se evita a ultrapassagem da
pressão de serviço permitida.
A válvula de descarga vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser
efectuada pelo serviço de assistência técnica.
72PT
– 3
Page 73
Colocação em funcionamento
몇 Perigo
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
mangueira de alta pressão e os acoplamentos têm que se encontrar em estado
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
Conectar a bateria (só no modelo
HD 1050 DE Cage)
A bateria é fornecida já carregada.
Controlar o nível de óleo da bomba
de alta pressão
HD 801 B Cage
Controlar o nível do óleo no depósito.
Não coloque o aparelho em funcionamento se o nível do óleo tiver descido
abaixo da marca "MIN".
Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Controlar o nível do óleo na bomba de
alta pressão através do óculo de inspecção do óleo.
Não coloque o aparelho em funcionamento se o nível do óleo tiver descido
abaixo da marca "MIN".
Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
Motor
Observe a secção dos "Avisos de segurança"!
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do
fabricante do motor e dar especial atenção aos avisos de segurança.
Encher o depósito com o combustível
recomendado (ver dados técnicos).
Não utilizar qualquer mistura de dois
tempos.
Controlar o nível de óleo do motor.
Não coloque o aparelho em funcionamento
se o nível do óleo tiver descido abaixo da
marca "MIN".
Em caso de necessidade adicionar
óleo.
Montar a pistola manual
Ligar a mangueira de alta pressão com
a lança e a pistola pulverizadora manual.
Montar o bocal na lança de forma que a
marca com o entalhe fique na parte de
cima.
Apertar bem a porca de capa.
Ligar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
Ligação de água
– Valores de conexão, vide dados técni-
cos.
– Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água. Segundo a
DIN 1988, a máquina não pode ser ligada directamente à rede pública de
abastecimento de água potável. É permitida, no entanto, uma ligação por
pouco tempo através duma válvula
anti-retorno (N.º. de Encomenda 6.412-
578). A maquina de lavar a alta pressão
deverá ser separada da rede de abastecimento de água potável depois de
terminados os trabalhos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâmetro mínimo 3/4“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Abrir a admissão de água.
Aviso
A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento.
Aspirar água a partir do
reservatório
Perigo
Nunca aspire água a partir de um reservatório de água potável. Nunca aspire líquidos que contenham solventes tais como
diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água
não filtrada. As vedações na máquina não
são resistentes a solventes. A névoa de
pulverização de solventes é altamente inflamável, explosiva e tóxica.
– 4
73PT
Page 74
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
(acessório) na ligação da água.
Ajustar a regulação da pressão e de dé-
bito em "MAX" (excepto no modelo HD
801 B Cage).
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Purgar o ar do aparelho
Abrir a admissão de água.
Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de
serviço do fabricante.
Para purgar o ar do aparelho, desen-
roscar o bocal e deixar o aparelho fun-
cionar até que a água saia isenta de
bolhas de ar.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Manuseamento
Perigo
– Colocar o aparelho sobre uma base só-
lida.
– A máquina de limpeza de alta pressão
não pode ser utilizada por crianças.
(Perigo de acidentes devido a uma utili-
zação deficiente do aparelho).
– O jacto de pressão máxima produz um
elevado nível de ruído, quando o apare-
lho está em funcionamento. Perigo de
danos no aparelho auditivo. Nos traba-
lhos com este aparelho é imprescindí-
vel a utilização de uma protecção
adequada para os ouvidos.
– O jacto saído do bocal de alta pressão
provoca um retrocesso da pistola. Uma
lança em ângulo pode provocar um mo-
mento angular suplementar. Por isso,
segurar bem, com as mãos, a lança
com a pistola.
– Nunca dirigir o jacto de água contra
pessoas, animais, para o próprio apare-
lho, nem para componentes eléctricos
– Pneus de veículos/válvulas dos pneus
só podem ser lavados a uma distância
de aspersão de 30 cm. Caso contrário,
os pneus/a válvula dos pneus podem
sofrer danos provocados pelo jacto de
alta pressão. O primeiro sinal de danos
é a alteração da cor dos pneus. Os
pneus de veículos danificados são uma
fonte de perigos.
– Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à
saúde, não podem ser lavados.
– Para protecção do utilizador contra o
jacto de água, o mesmo deve usar vestuário de protecção adequado.
– Ter sempre em atenção a fixação perfeita
de todas as mangueiras de ligação.
– A alavanca da pistola pulverizadora
manual não deve ser prendida quando
o aparelho estiver em funcionamento.
– Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Ligar a máquina
Abrir a admissão de água.
Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de
serviço do fabricante.
Accionar a alavanca da pistola pulveri-
zadora manual.
Bocal de triplo efeito
HD 801 B Cage
Seleccionar o jacto circular ou o jacto plano
através da rotação da carcaça:
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a carcaça para ajustar o tipo de
jacto pretendido.
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remoção
particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para limpeza com uma pressão reduzida.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
74PT
– 5
Page 75
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar-
cação:
Seleccionar o jacto circular ou o jacto
plano através de comutação sem con-
tacto:
Rodar para a esquerda ou para a direita
o tubo de injecção dirigido aprox. 45 º
para baixo.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande superfície
Jacto circular de alta pressão (0º) para sujidade de
remoção particularmente
difícil
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para funcionamento com detergentes ou
para limpeza com uma
pressão reduzida.
Aviso
Para começar, dirija o jacto de alta pressão
com um distância maior ao objecto a ser
limpado, para evitar possíveis danos causados pela pressão alta.
Ajustar a pressão de serviço e o
débito
HD 801 B Cage
Neste aparelho, a pressão e o débito de
água são fixos e não podem ser alterados.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Este aparelho está equipado com um sistema de pressão assistida. A pressão de serviço e o débito são regulados, sem
escalonamento, na roda de regulação da
pistola de injecção manual.
Funcionamento com detergente
몇 Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre dosagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
– Só podem ser utilizados detergentes
que tenham sido aprovados pelo fabricante.
– Os detergentes Kärcher garantem o
trabalhar sem perturbações. Por favor,
informe-se pedindo o nosso catálogo
ou as nossas folhas de informação sobre detergentes.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o produto.
Regular o bocal em "CHEM".
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Métodos de limpeza recomendados
– Soltar a sujidade:
Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar 1..5 minutos evitando, porém, que seque.
– Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Depois de trabalhar com detergente
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Lavar o aparelho pelo menos durante
um minuto com a pistola pulverizadora
aberta.
– 6
75PT
Page 76
Interromper o funcionamento
HD 801 B Cage
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso
Se a alavanca da pistola pulverizadora manual for libertada, o motor continua a funcionar com as rotações de serviço. A água
circula dentro da bomba e aquece. Quando
o cilindro, na cabeça da bomba, atinge a
temperatura máxima (80ºC), o termostato
de segurança, na cabeça do cilindro, desliga o motor. Depois de um arrefecimento
para menos de 50 ºC, o aparelho pode ser
novamente colocado em funcionamento.
No caso de funcionamento com água de
pressão da rede, o arrefecimento pode ser
acelerado:
Manter a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual puxada durante ca. de 2-3
minutos para que a água corrente pos-
sa arrefecer a cabeça do cilindro.
Colocar o motor novamente em funcio-
namento.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso
Se libertar a alavanca da pistola pulverizadora manual, é reduzida a rotação do motor e a emissão de ruído.
Desligar o aparelho
Depois do aparelho ter funcionado com
água salgada (água do mar) passar o aparelho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por
água da rede, mantendo a pistola pulverizadora manual aberta.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Ajustar o interruptor do aparelho no mo-
tor na posição "OFF" e fechar a torneira
do combustível.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida através do bloqueio de segurança.
Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.
HD 1050 DE Cage
Puxar a alavanca de paragem do motor
até este ficar totalmente imobilizado.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida através do bloqueio de segurança.
Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Para transportar o aparelho sobre lon-
gas distâncias deve-se levantá-lo na
pega e empurrar.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
76PT
– 7
Page 77
Conservação e manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Retirar o conector da vela de ignição antes de realizar
trabalhos no aparelho.
Perigo de queimaduras! Não tocar em silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de
queimaduras.
Bomba de alta pressão
Semanalmente
Controlar o nível do óleo.
Se o óleo apresentar um aspecto leitoso
(água misturada com o óleo), peça a imediata intervenção dos Serviços Técnicos.
Mensalmente
Limpar o coador na conexão de água.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Após 500 horas de serviço, pelo menos
uma vez por ano
Mudar o óleo:
Preparar um recipiente adequado para
recolher aprox. 1 litro de óleo.
Desenroscar o parafuso de descarga
da água.
Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
meio ambiente ou entregá-lo num centro
de recolha de óleo residual devidamente
autorizado.
Enroscar o parafuso de descarga da
água.
HD 801 B:
Encher o novo óleo lentamente até à
marca MAX, situada no depósito do
óleo.
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Encher o novo óleo lentamente até metade do indicador do nível do óleo.
Aviso
Tenha cuidado para que as bolhas de ar
possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os dados
técnicos.
Motor
Realizar os trabalhos de manutenção no
motor conforme as instruções no manual
de instruções do fabricante do motor.
Mangueira de alta pressão
Perigo
Perigo de lesões!
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento).
Substituir imediatamente uma mangueira
de alta pressão danificada.
Protecção contra o congelamento
몇 Advertência
Perigo de danos! Água congelada dentro
do aparelho pode danificar alguns dos
seus componentes.
Durante o inverno, guardar o aparelho
numa zona aquecida ou esvaziar totalmente a água. No caso de longas interrupções
de funcionamento, recomenda-se a passagem do líquido anticongelante por dentro
do aparelho.
Escoar a água
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.
– 8
77PT
Page 78
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Aviso
Respeitar as instruções de manipulação do
fabricante do anticongelante.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.
Avarias
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Retirar o conector da vela de ignição antes de realizar
trabalhos no aparelho.
Perigo de queimaduras! Não tocar em silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de
queimaduras.
A máquina não funciona
Observar os avisos e indicações no manual
de instruções do fabricante do motor!
Apenas para HD 801 Cage:
– O termóstato de segurança na bomba
de alta pressão desactivou o aparelho
após um longo funcionamento de circu-
lação
Aguardar que o aparelho arrefeça e vol-
tar a colocá-lo em funcionamento. Con-
sulte igualmente a secção "Interromper
o funcionamento".
A máquina não gera pressão
– Rotação de operação do motor dema-
siado baixa
Testar a rotação de operação do motor
(ver dados técnicos).
– O bocal está ajustado em "CHEM"
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
– Bocal entupido/lavado
Limpar / substituir o bocal.
– O coador na conexão de água está sujo.
Limpar o coador.
– Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
78PT
– Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
– Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
A máquina apresenta fugas,
vertendo gotas de água
– A bomba tem fugas.
Aviso
São permitidas 3 gotas/min.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A bomba provoca ruídos
– Linhas de admissão da bomba com fu-
gas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
– Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
O detergente não é aspirado
– O bocal está ajustado em "alta pres-
são"
Regular o bocal em "CHEM".
– Mangueira de aspiração de detergente
com filtro tem fugas ou está entupida
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
– A válvula anti-retorno na ligação da
mangueira de aspiração do detergente
está colada
Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da mangueira de aspiração do detergente.
Apenas HD 1050 B, HD 1050 DE:
– A válvula doseadora do detergente está
fechada ou entupida/tem fugas
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
– 9
Page 79
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:1.187-xxx
Tipo:1.810-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Normas nacionais aplicadas
CISPR 12
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 801 B
Medido:108
Garantido:109
HD 1050 B
Medido:106
Garantido:108
HD 1050 DE
Medido:109
Garantido:110
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Potência nominal a 3600 1/minkW/CV4/5,59,5/136,6/9, 7,35/
Rotações de serviço1/min33003300±100
Depósito de combustívell3,66,55,5
CombustívelGasolina, sem chumbo *Gasóleo
* Aparelho compatível com combustível E10
Tipo de protecçãoIPX5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C60
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min)750 (12,5)1000 (16,7)
Pressão de admissão (máx.)MPa (bar)1 (10)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20
m1
ºC).
Bomba
Pressão de serviçoMPa (bar)14 (140)4...23 (40...230)
Débitol/h (l/min)600 (10)400...900 (6,7...15)
Tamanho do bocal038047
Máx. pressão de serviçoMPa (bar)16 (160)25 (250)
Quantidade de óleo da bombal0,30,35
Tipo de óleo - bombaÓleo do mo-
N.º de encomenda: 6.288-050.0
tor 15W40
Aspiração de detergentel/h (l/min)0...45
0-50 (0-0,8)
(0...0,75)
Força de recuo (máx.) da pistola manualN2851
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Alturamm660 x 680 x
975 x 790 x 870
745
Pesokg42,291119
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manualm/s
Lançam/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica LWA + Insegurança
K
WA
80PT
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
dB(A)93,59194
dB(A)2
dB(A)109108110
– 11
Cage
L 100
AE-DE
10
Page 81
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά
ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό
σας.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . EL . . .1
Σχετικά με την ασφάλειά σαςEL . . .2
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .3
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.951-949.0!
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στην συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια
τη συσκευή.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην
εισπνέετε τα καυσαέρια.
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προειδοποίηση για καυτά δομικά
στοιχεία.
몇 Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
πρέπει να
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να
χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER
ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό
που ρέει μέσα από ένα
ματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή!
διαχωριστή συστή-
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
– Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι-
σμού με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί
καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε
ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε
σχηματισμός σπινθήρων.
– Να μη φυλάγονται, χύνονται ή χρησιμο-
ποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά χωρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε
συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες
θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποίες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης
ή σχηματισμός σπινθήρων.
– Μην χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσι-
μα, επειδή μπορεί να αποδειχθούν επικίνδυνα.
– Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμε-
να μακριά από τον σιγαστήρα (τουλάχιστον 2 m).
– Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς σι-
γαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να καθαρίζεται και, αν χρειάζεται, να
αντικατασταθεί.
– Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα-
σώδεις, θαμνώδεις εκτάσεις ή σε χορτάρια, όταν η εξάτμιση δεν είναι
εξοπλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων.
– Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί
χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα
πάνω από τους συνδέσμους αναρρόφησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης.
82EL
– 2
Page 83
– Να μην εκτελούνται αλλαγέςρυθμίσεων
σε ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή
άλλα εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα
είναι η αύξηση των στροφών του κινητήρα.
– Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε
τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις
περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι πολύ υψηλή.
– Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια
σας από κινούμενα ή περιστρεφόμενα
μέρη.
– Κίνδυνος ασφυξίας!! Απαγορεύεται η
λειτουργία του μηχανήματος σε κλειστούς χώρους.
Γενικά
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
με τις εκπομπές υγρών.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά
διαστήματα και τα αποτελέσματα του
ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται
και να φυλάσσονται.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευα
σία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν
υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον Για τον
λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες
συσκευές,
συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου
συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων.
τις μπαταρίες και τους
-
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
για
– καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών,
συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα
ρύπων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται
μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
– 3
83EL
Page 84
Βαλβίδα υπερχείλισης
Αν το πιστολέτο χειρός είναι κλειστό, ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και η αντλία
υψηλής πίεσης οδηγεί το νερό πίσω προς
την πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Έτσι εμποδίζεται η υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και
μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η
ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ενεργοποίηση
몇 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Σύνδεσημπαταρίας ( μόνογια το HD
1050 DE Cage)
Η μπαταρία παραδίδεται φορτισμένη.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της
αντλίας υψηλής πίεσης
HD 801 B Cage
Ελέγξτε τηστάθμητουλαδιούστοδο-
χείο λαδιού.
Το μηχάνημα
τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω
από την ένδειξη ”ΜΙΝ”.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστελάδι (βλέ-
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Ελέγξτε τηστάθμηλαδιούτηςαντλίας
υψηλής πίεσης στον υαλοδείκτη.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει-
τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι
από την ένδειξη ”ΜΙΝ”.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστελάδι (βλέ-
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
δεν πρέπει να τεθεί σε λει-
κάτω
Κινητήρας
Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις
ασφαλείας"!
Πριν απότηναρχικήενεργοποίηση, δι-
αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα και τηρείτε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Γεμίστε τορεζερβουάρμεταπροβλε-
πόμενο καύσιμο (βλ. Τεχνικά
ριστικά).
Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμων για
2χρονους κινητήρες.
Ελέγξτε τηστάθμηλαδιούστοδοχείο
λαδιού.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω
από την ένδειξη ”ΜΙΝ”.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστελάδι.
χαρακτη-
Συνδέστε το πιστολέτο χειρός
Συνδέστε τονεύκαμπτοσωλήναυψη-
λής πίεσης και τον σωλήνα
με το πιστολέτο.
Συναρμολογήστε τοακροστόμιοστον
σωλήνα εκτόξευσης, έτσι ώστε η εγκοπή της ένδειξης να βρίσκεται επάνω.
Σφίξτε τορικνωτόπαξιμάδικαλάμετο
χέρι.
Συνδέστε τολάστιχουψηλήςπίεσης
στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συσκευής.
εκτόξευσης
Σύνδεση νερού
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε
Tεχνικάχαρακτηριστικά.
– Τηρείτε τους κανονισμούς της εταιρίας
ύδρευσης. Σύμφωναμετοπρότυπο
DIN 1988, ησυσκευήδενεπιτρέπεται
να συνδεθεί άμεσα στη δημόσια παροχή πόσιμου νερού. Επιτρέπεται μόνο η
βραχυχρόνια σύνδεση μέσω σωλήνα
με βαλβίδα ασφαλείας (κωδ. παραγγελίας 6.412-578). Μετά το πέρας της εργασίας αποσυνδέστε τη συσκευή
καθαρισμού υψηλής πίεσης από την
παροχή πόσιμου νερού.
84EL
– 4
Page 85
Συνδέστε ένανελαστικόσωλήναπρο-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση
νερού του μηχανήματος και στην προσαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της
βρύσης).
Ανοίξτε τηνπροσαγωγήνερού.
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή.
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
Κίνδυνος
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά
που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο
νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συσκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες.
Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι
πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Συνδέστε τονεύκαμπτοσωλήνααναρ
ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“)
με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο
σύστημα.
Ρυθμίστε τηνπίεσηκαιτηνποσότητα
στο "MAX" (όχι για το HD 801 B Cage).
Ρυθμίστε τηβαλβίδαρύθμισηςδόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Εξαέρωση τηςσυσκευήςπριναπότη
λειτουργία.
Εξαέρωση της συσκευής
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες
τασκευαστή του κινητήρα.
Για τηνεξαέρωσητου μηχανήματος, ξε-
βιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ) και αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρις ότου να εξέρχεται το νερό χωρίς
φυσαλίδες.
τη χρήση της συσκευής υψηλή ακουστική πίεση. Κίνδυνος βλαβών στα όργανα
ακοής. Κατά την εργασία με τη συσκευή,
να φοράτε οπωσδήποτε κατάλληλες
ωτοασπίδες.
– Η δέσμη νερού που εξέρχεται από το
ακροστόμιο υψηλής πίεσης, προξενεί
αντεπιστροφή στο πιστολέτο. Ένας σωλήνας εκτόξευσης με γωνία μπορεί να
προξενήσει επιπλέον ροπή στρέψης.
Γι' αυτό κρατάτε τον σωλήνα εκτόξευσης και το πιστολέτο γερά στα χέρια
-
σας.
– Μην κατευθύνετε ποτέ τη δέσμη νερού
σε πρόσωπα, ζώα, την ίδια τη συσκευή
ή σε ηλεκτρικά λειτουργικά μέρη.
– Ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων επιτρέπε-
ται να καθαρίζονται με το μηχάνημα
αυτό τηρώντας μία απόσταση τουλάχιστον 30 cm. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης βλαβών στα/στις
ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων από τη δέσμη υψηλής πίεσης. Η πρώτη ένδειξη
ζημιάς είναι η χρωματική μεταβολή του
ελαστικού. Ελαστικά οχημάτων με βλάβες, αποτελούν πηγή κινδύνου
– Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που
είναι βλαβερά για την υγεία.
– Για την προστασία του χρήστη από πι-
τσιλίσματα, πρέπει αυτός να φοράει κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.
– Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σω-
λήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες.
– Η σκανδάλητου πιστολέτου δενπρέπει
να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία.
– Μην ψεκάζετεεύφλεκταυγρά.
.
– 5
85EL
Page 86
Ενεργοποίηση της μηχανής
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα.
Χρησιμοποιήστε τησκανδάλητουπι-
στολέτου.
Τριπλόακροστόμιο (μπεκ)
HD 801 B Cage
Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης δέσμης με
μετατόπιση του περιβλήματος:
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Μετατοπίστε το περίβλημα για να ρυθ-
μίσετε τον επιθυμητό
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίεσης (0°) για ιδιαίτερα δύσκολους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίεσης (CHEM) για τη λειτουργία
με απορρυπαντικό ή για τον
καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης
(25°) για ρύπους σε μεγάλες
επιφάνειες
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Περιστρέψτε το περίβλημα του ακρο-
στομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το επιθυμητό σύμβολο με το σημάδι:
Επιλογή στρογγυλήςήεπίπεδηςδέ-
σμης με ρύθμιση χωρίς άγγιγμα:
Περιστρέψτε τον κατά περ.45° προς τα
κάτω στραμμένο σωλήνα εκτόξευσης
προς τ' αριστερά ή προς τα
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης (25°) για ρύπους σε μεγάλες επιφάνειες
Στρογγυλή δέσμη υψηλής
πίεσης (0°)
σκολους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίεσης (CHEM) για τη λειτουργία με απορρυπαντικό
ή για τον καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
τύποδέσμης.
δεξιά.
γιαιδιαίτεραδύ-
Υπόδειξη
Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης
από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθαρισμό αντικείμενο για να αποφύγετε ζημίες
που μπορεί να προκληθούν λόγω της υψηλής πίεσης.
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και
ποσότητας μεταφοράς
HD 801 B Cage
Στη συσκευή αυτή, η πίεση και η ποσότητα
νερού αυτή είναι ρυθμισμένες σε σταθερές
τιμές και δεν μπορούν να αλλαχτούν.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Ησυσκευή
Servopress. Ηπίεσηεργασίαςκαιημετα-
φερόμενη ποσότητα ρυθμίζονται χωρίς διαβαθμίσεις στον τροχό ρύθμισης του
πιστολέτου χειρός.
αυτή είναι εξοπλισμένη με
Λειτουργία με απορρυπαντικό
몇 Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις
στο απορρυπαντικό.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μό-
νον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί
από τον κατασκευαστή της συσκευής.
– Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή
αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια
περί απορρυπαντικών.
Κρεμάστε τονεύκαμπτοσωλήνααναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
απορρυπαντικό.
Ρυθμίστε τοακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ρυθμίστε τηβαλβίδαρύθμισηςδόσης
απορρυπαντικού στην επιθυμητή συγκέντρωση.
υποδείξεις ασφαλείας
86EL
– 6
Page 87
Προτεινόμενημέθοδοςκαθαρισμού
– Διάλυση ρύπων:
Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπαντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5
λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
– Αφαίρεση ρύπων:
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Ρυθμίστε τηβαλβίδαρύθμισηςδόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Ξεπλύνετε καλάτησυσκευήγιατουλά-
χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο
χειρός.
Διακοπήλειτουργίας
HD 801 B Cage
Ελευθερώστε τονμοχλότουπιστολέ-
του.
Υπόδειξη
Όταν απελευθερώνεται η σκανδάλη του πιστολέτου, εξακολουθεί να λειτουργεί ο
τήρας με κανονική ταχύτητα. Έτσι, το νερό
κυκλοφορεί μέσα στην αντλία και θερμαίνεται. Όταν η θερμοκρασία στην κυλινδροκεφαλή της αντλίας ανέλθει στη μέγιστη
επιτρεπτή θερμοκρασία (80 °C), ο θερμοστάτης ασφαλείας θέτει τον κινητήρα εκτός
λειτουργίας. Όταν η θερμοκρασία πέσει
κάτω από τους 50 °C, μπορεί να τεθεί η συσκευή πάλι
Κατά τη λειτουργία με νερό πίεσης από το
δίκτυο παροχής νερού η ψύξη μπορεί να
επιταχυνθεί ως εξής:
Κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη του
Θέστε ξανά σε λειτουργία τον κινητήρα.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ
Υπόδειξη
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του
πιστολέτου, μειώνεται ο αριθμός στροφών
του κινητήρα και η εκπομπή θορύβου.
σε λειτουργία.
πιστολέτου επί 2–3 λεπτά περίπου, για
να κρυώσει η κυλινδροκεφαλή από το
διερχόμενο νερό.
του.
κινη-
-
Απενεργοποίηση της συσκευής
Μετά τη λειτουργία με αλμυρό νερό (νερό
της θάλασσας) να ξεπλυθεί η συσκευή τουλάχιστον επί 2-3 λεπτά με νερό από το δίκτυο ύδρευσης, ενώ το πιστολέτο είναι
ανοιχτό.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Ρυθμίστε τον
στο "OFF" και κλείστε τον κρουνό καυσίμων.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει
κατά λάθος.
Σύνδεση τουεύκαμπτου σωλήνα παρο-
χής νερού στο
HD 1050 DE Cage
Τραβήξτε τονμοχλόγιατοσταμάτημα
του κινητήρα, μέχρι να ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει
κατά λάθος.
Σύνδεση του
χής νερού στο μηχάνημα.
διακόπτηστον κινητήρα
μηχάνημα.
εύκαμπτουσωλήνα παρο-
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για τημεταφοράτης συσκευής σεμεγα-
λύτερες αποστάσεις, ανασηκώστε την
από τη λαβή και σπρώξτε την.
Κατά τημεταφοράμεοχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
-
– 7
87EL
Page 88
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργασίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα
του μπουζιού.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους
σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες
εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι
πολύ υψηλή.
Αντλία υψηλής πίεσης
Εβδομαδιαίως
Έλεγχος στάθμηςλαδιού
Αν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο
λάδι),
καλέστε αμέσως την υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών.
Μηνιαίως
Καθαρισμός τουφίλτρουπαροχήςνε-
ρού.
Καθαρίστε τοφίλτροστονεύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον ετησίως
Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
.
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλλογής
αποβλήτων.
Βιδώστε τη βίδα εκροής
HD 801 B:
Συμπληρώστε αργά νέο λάδι μέχρι την
ένδειξη MAX του δοχείου λαδιού.
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Γεμίστε αργά με νέο λάδι ως το μέσο
της ένδειξης στάθμης λαδιού.
Υπόδειξη
Οι φυσαλίδες αέρα πρέπει να μπορούν να
διαφεύγουν.
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε τεχνικά
χαρακτηριστικά.
λαδιού.
Κινητήρας
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στον
τήρα σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του
κατασκευαστή του κινητήρα.
κινη-
Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ελέγξτε τοσωλήναυψηλήςπίεσηςγια
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Αντιπαγετική προστασία
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος ζημιών! Παγωμένο νερό μπορεί
να καταστρέψει τμήματα της συσκευής.
Φυλάτε το μηχάνημα τον χειμώνα σε θερμαινόμενο χώρο ή το αδειάστε το. Όταν δεν
πρόκειται να τεθεί σε λειτουργία για μεγάλο
χρονικό διάστημα, διοχετεύστε αντιπηκτικό
στο μηχάνημα.
88EL
– 8
Page 89
Αδειάστετονερό
Ξεβιδώστε τονεύκαμπτοσωλήνατρο-
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
Αφήστε τησυσκευήναλειτουργήσειτο
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
μέσο
Υπόδειξη
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του αντιπηκτικού.
Εισάγετε έναπροιόναντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική προστασία.
Βλάβες
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργασίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα
του μπουζιού.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους
σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες
εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι
πολύ υψηλή.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα!
Μόνον για το HD 801 Cage:
– Ο θερμοστάτης ασφαλείας στην αντλία
υψηλής πίεσης διέκοψε τη λειτουργία
της συσκευής έπειτα από μακροχρόνια
λειτουργία του συστήματος σωληνώσεων.
Αφήστε τησυσκευήνακρυώσεικαικα-
τόπιν να τεθεί πάλι σε λειτουργία. Σχετικά βλέπε και κεφάλαιο “Διακοπή
λειτουργίας”.
Η συσκευή δεν παράγει καμία
πίεση
– Ο αριθμός στροφών λειτουργίας του κι-
νητήραείναιπολύχαμηλός
Ελέγξτε τοναριθμόστροφώντουκινη-
τήρα (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
– Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "CHEM"
Ρυθμίστε τοακροστόμιο (μπεκ) σε
”Υψηλήπίεση”.
– Ακροφύσιο μπλοκαρισμένο/φθαρμένο
Καθαρίστε/αντικαταστήστετοακροστό-
μιο (μπεκ).
– Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
Καθαρίστε τοφίλτρο.
– Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση τουμηχανήματος.
– Παροχή νερού ελάχιστη
Ελέγξτε τηνπαροχήτουνερού
(βλ. Τεχνικάχαρακτηριστικά).
– Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς
προσαγωγήςπροςτηναντλία
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
κάτω από τη συσκευή
– Αντλία μη στεγανή
Υπόδειξη
Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.
Εάν ησυσκευήπαρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία χτυπά
– Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής
προςτηναντλίαγιαδιαρροές.
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
– Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση τουμηχανήματος.
– 9
89EL
Page 90
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
– Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "ΥψηλήςΠίεσης"
Ρυθμίστε τοακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
– Διαρροή ή εμπλοκή στον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού
με φίλτρο
Ελέγξτε/καθαρίστετονελαστικόσωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με
φίλτρο.
– Εμπλοκή βαλβίδας αντεπιστροφής στη
σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Καθαρίστε/αντικαταστήστετηβαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Μόνο για το HD 1050 B, HD 1050 DE:
– Η βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντι-
κού είναι κλειστή η παρουσιάζει διαρροή/εμπλοκή
Ανοίξτε τηβαλβίδαδοσολογίαςαπορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
90EL
– 10
Page 91
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού
Τύπος:1.187-xxx
Τύπος:1.810-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
CISPR 12
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμηηχητικήςπίεσης dB(A)
HD 801 B
Μετρημένη:108
Εγγυημένη: 109
HD 1050 B
Μετρημένη:106
Εγγυημένη: 108
HD 1050 DE
Μετρημένη:109
Εγγυημένη: 110
υψηλής πίεσης
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/03/01
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Head of Approbation
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
– 11
91EL
Page 92
Τεχνικάχαρακτηριστικά
TύποςHD 801 B
Cage
HD 1050 B
Cage
HD 1050 DE
Cage
Κινητήρας
HondaYanmar
GX 160, μο-
νοκύλινδρος, 4-
χρονος
GX 390,
μονοκύλιν-
δρος,
4-χρονος
L 90 ή L 100
AE-DE μο-
νοκύλιν-
δρος,
4-χρονος
Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ.kW/PS4/5,59,5/136,6/9, 7,35/
10
Στροφές λειτουργίας1/min33003300±100
Δεξαμενή καυσίμωνl3,66,55,5
Καύσιμαβενζίνη, αμόλυβδη *Ντίζελ
* Η συσκευή είναι κατάλληλη για καύσιμο E10
Είδος προστασίαςIPX5
Υδραυλική σύνδεση
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)°C60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)λίτρα/ώρα
/λε-
(λίτρα
750 (12,5)1000 (16,7)
πτό)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.)MPa (bar)1 (10)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m1
τρα/λεπτό)
Μέγεθος ακροφυσίου038047
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίαςMPa (bar)16 (160)25 (250)
Ποσότητα λαδιού - αντλίαl0,30,35
Κατηγορία λαδιού - αντλίαΛάδι κινητή-
Κωδ. παραγγελίας 6.288-050.0
ρων 15W40
Αναρρόφηση απορρυπαντικούλίτρα/ώρα (λί-
τρα/λεπτό)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός
N28 51
0...45
(0...0,75)
0-50 (0-0,8)
(μέγ.)
Διαστάσεις και
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm660 x 680 x
βάρη
975 x 790 x 870
745
Βάροςkg42,291119
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρόςm/s
σωλήνας εκτόξευσηςm/s
Αβεβαιότητα Km/s
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
WA
dB (A)93,59194
pA
dB (A)2
+
dB (A)109108110
WA
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
92EL
– 12
Page 93
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående.
1 Højtryksslange
2 Håndsprøjtepistol
3 Strålerør
4 Tryk-/mængderegulering
5 Mundstykke
6 Benzintank
7 Indretning til håndtænding
8 Oliebeholder
9 Vandtilslutning med si
10 Højtrykstilslutning
11 Manometer
12 Oliemålestang (motor)
13 Rensemiddel-doseringsventil
14 RM-sugeslange med filter
15 Motor
16 Højtrykspumpe
HD 1050 DE Cage
1 Højtryksslange
2 Håndsprøjtepistol
3 Strålerør
4 Tryk-/mængderegulering
5 Mundstykke
6 Benzintank
7 Indretning til håndtænding
8 Olie-påfyldningstank
9 Vandtilslutning med si
10 Højtrykstilslutning
11 Manometer
12 Batteri
13 Startkontakt
14 Oliemålestang (motor)
15 Rensemiddel-doseringsventil
16 RM-sugeslange med filter
17 Håndtag for motorstop
18 Motor
19 Højtrykspumpe
Farvekodning
– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
– 1
93DA
Page 94
Om sikkerhed
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.951-949.0 læses!
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Forgiftningsfare! Røggas må
ikke indåndes.
Forbrændingsfare! Advarsel for
varme komponenter.
몇 Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
– Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet
sted for at undgå enhver form for gnistdannelse.
– Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater
som ovne, varmekedler, vandvarmer
osv., som har en spildes, eller bruges
som danner et tændingsblus eller gnist.
– Ikke egnede brændstoffer må ikke bru-
ges, de kan være farlige.
– Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra støddæmperen (mindst 2 m).
– Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres
regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
– Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske eller græs uden at udstødningsrøret er
forsynet med en gnistfanger.
– Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfilter og uden dæksel over indsugningsstudsen.
– Der må ikke gennemføres justeringer på
reguleringsfjedre, reguleringsstænger eller andre dele som kan forårsage en forhøjelse af motorens omdrejningstal.
– Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
– Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
– Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
Generelt
– De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
– De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
94DA
– 2
Page 95
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald,
men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og
batterier indeholder stoffer, der ikke
må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og
akkuer på en genbrugsstation eller
lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
– til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af maskiner, biler, bygningsværker og
værktøj),
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede
steder som har en olieudskiller.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.
Overstrømningsventil
Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åbner
overstrømningsventilen sig og højtrykspumpen leder vandet tilbage til pumpens
sugeside. Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskrides.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Ibrugtagning
몇 Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Tilslutte batteriet (kun
HD 1050 DE Cage)
Batteriet leveres i opladet tilstand.
Kontroller oliens påfyldningsstand
på højtrykspumpens
HD 801 B Cage
Kontroller oliestanden i oliebeholderen.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldningsstanden er under „MIN“.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Kontroller olien påfyldningsstand på
olieglasmontren.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyld-
ningsstanden er under „MIN“.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
– 3
95DA
Page 96
Motor
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvisninger"!
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og
der skal især holdes øje med sikkerhedshenvisningerne.
Fyld brændstoftanken med det fore-
skrevne brændstof (se tekniske data).
Brug ingen 2-takt blanding.
Kontroller motorens oliestand.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
standen er under „MIN“.
Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
Monter håndsprøjtepistolen
Forbind højtryksslangen og strålerøret
med håndsprøjtepistolen.
Monter mundstykket sådan på strålerø-
ret, at markeringskærven er oppe.
Træk omløbermøtrik godt fast.
Monter højtryksslangen på maskinens
Du må aldrig indsuge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig indsuge væsker der indeholder løsningsmiddler som
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslutningen.
Sæt tryk- og mængdereguleringen på
„MAX“ (ikke ved HD 801 B Cage).
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Maskinen skal afluftes
Åbn for vandtilløbet.
Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Skru dysen fra maskinen til afluftning og
lad maskinen køre så længe indtil vandet kommer ud uden blærer.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Betjening
Risiko
– Stil maskinen på en fast bund.
– Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem
uhensigtsmæssig brug).
– Højtryksstrålen producerer ved brug af
maskinen et højt støjniveau. Fare for
høreskader. Ved arbejdet med maskinen skal der bruges en velegnet høreværn.
– Vandstrålen, som kommer ud af høj-
tryksdysen, forårsager en tilbagestød
på pistolen. Et afvinklet strålerør kan
yderligere forårsage et omdrejningsmoment. Hold derfor godt fast i strålerøret
og pistolen.
96DA
– 4
Page 97
– Ret vandstrålen aldrig imod personer,
dyr, maskinen selv eller el-komponen-
ter.
– Bildæk/bildækventiler må kun renses
med en mindste sprøjteafstand på 30
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen
beskadiges igennem højtryksstrålen.
Det første tegn på en skade er hvis
dækket skifter farve. Bildæk med ska-
der er en farekilde.
– Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for
helbredet, må ikke sprøjtes.
– Til beskyttelse af operatøren skal der
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
– Hold altid øje med at forskruningerne
på tilslutningsslangerne er stramt.
– Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
me i klemme under driften.
– Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Tænd for maskinen
Åbn for vandtilløbet.
Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Brug Håndsprøjtepistolens arm.
Trefolddyse
HD 801 B Cage
Vælg rund- og fladstråle ved at dreje huset:
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej huset for at indstille den ønskede
strålemåde.
Højtryks-rundstråle (0°) til særlig hårdnakkede tilsmudsninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller
rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til store tilsmudsede arealer
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markeringen:
Vælg rund- og fladstråle igennem be-
vægelsesfri omstilling:
Strålerøret, som er orienteret ca. 45°
nedad, drejes til højre eller venstre.
Højtryks-fladstråle (25°) til
store tilsmudsede arealer
Højtryks-rundstråle (0°) til
særlig hårdnakkede tilsmudsninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM)
til drift med rensemiddel eller rensning med lav tryk
OBS
For at forhindre skader på grund af en for
høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes
imod genstanden fra en langt afstand.
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
HD 801 B Cage
Vandtryk og -mængde er fast indstillet på
denne maskine og kan ikke ændres.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Denne maskine er udstyret med en servopress-anordning. Arbejdstryk og transportmængde indstilles trinløs på
håndsprøjtepistolens reguleringshjul.
Drift med rengøringsmiddel
몇 Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger
og henvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne. For at beskytte miljøet bør du være
sparsommeligt med rensemidlet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
– 5
97DA
Page 98
– Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af maskinens producent.
– Kärcher-rensemidler garanterer for et
uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd
og bestil vores katalog eller informati-
onsblade til rensemidler.
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Stil dysen på "CHEM".
RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Anbefalet rensemetode
– Løsne smuds:
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
på og indvirker 1...5 minutter, men må
ikke tørre.
– Fjern snavs:
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brug med rensemiddel
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut.
Afbrydelse af driften
HD 801 B Cage
Slip pistolgrebets håndtag.
OBS
Hvis man giver slip for håndsprøjtepistolens arm, kører motoren videre med driftsomdrejningstal. Derved cirkulerer vandet
inden i pumpen og opvarmes. Hvis cylinderhovedet på pumpen har opnået den
maksimal tilladte temperatur (80 °C), afbryder sikkerhedstermostaten på cylinderhovedet motoren. Efter nedkølingen under 50
°C kan maskinen igen tages i drift.
Ved drift med trykvand ud af vandledningsnettet kan nedkølingen fremskyndes.
Træk håndsprøjtepistolens arm for ca.
2 - 3 minutter så at gennemstrømmen-
de vand kan nedkøle cylinderhovedet.
Start motoren igen.
HD 1050 B Cage, HD 1050 DE Cage
Slip pistolgrebets håndtag.
OBS
Hvis der gives slip for håndsprøjtepistolens
arm, reduceres motorens omdrejningstal
og støj.
Sluk for maskinen
Efter drift med saltholdigt vand (havvand)
skal maskinen spoles med ferskvand i
mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøjtepistol.
HD 801 B Cage, HD 1050 B Cage
Stil maskinens afbryder ved motoren til
„OFF" og sluk for benzinhanen.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
HD 1050 DE Cage
Træk håndtaget for motorstop indtil mo-
toren standser.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk maskinen i håndtaget, når den
skal transporteres over længere strækninger.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
98DA
– 6
Page 99
Pleje og vedligeholdelse
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Risiko
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Før arbejder på
maskinen skal tændrørstikket fjernes.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Højtrykspumpe
En gang om ugen
Kontroller oliestanden.
Kontakt kundeservice omgående ved mæl-
keagtig olie (vand i olien).
En gang om måneden
Rens vandtilslutningens filter.
Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en
gang om året
Udskift olien.
En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
skal stå til disposition.
Skru oliebortledningsskruen ud.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
bringes til en modtagelsesfacilitet.
Skru oliebortledningsskruen fast.
HD 801 B:
Påfyld nyt olie langsomt op til markerin-
gen MAX på oliebeholderen.
HD 1050 B, HD 1050 DE:
Påfyld nyt olie langsomt op til midten af
oliestandsindikatoren.
OBS
Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
Olietype påfyldningsmængde se tekniske data.
Motor
Service på motoren skal gennemføres ifølge vejledningen i producentens betjeningsvejledning.
Højtryksslange
Risiko
Fysisk Risiko!
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger med
det samme.
Frostbeskyttelse
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse. Frosnet vand i maskinen kan ødelægge maskinens parter.
Renseren skal opbevares i et frostfrit rum
om vinteren. Ved længere driftspauser anbefales det at pumpe frostbeskyttelsesmiddel igennem maskinen.
Vand afledes.
Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske
OBS
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens instruktioner.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Herved opnår man også en vis beskyttelse
imod rust.
Fejl
Risiko
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Før arbejder på
maskinen skal tændrørstikket fjernes.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
– 7
99DA
Page 100
Maskinen kører ikke
Hold øje med motorproducentens betjeningsvejledning!
Kun ved HD 801 Cage:
– Sikkerhedstermostaten på højtryks-
pumpen har afbrudt maskinen efter
længere kredsløbdrift.
Maskinen skal køles ned, tænd maski-
nen så igen. Se hertil også afsnit "Afbry-
de driften".
Maskinen opbygger ingen tryk
– Motorens omdrejningstal for lavt.
Kontroller motorens omdrejningstal (se
tekniske data).
– Dysen er indstillet til "CHEM".
Stil dysen til "Højtryk".
– Dysen tilstoppet/udvasket
Rens/udskift dysen.
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
Rens filteret.
– Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
– Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Maskinen lækker, vand drypper ud
af bunden
– Pumpen utæt
OBS
Tilladeligt er 3 drypper/minut.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
– Pumpens tilførselsledning er utæt
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
– Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
– Dysen er indstillet til "Højtryk".
Stil dysen på "CHEM".
– RM-sugeslangen med filter utæt eller
tilstoppet.
Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
– Kontraventilen i RM-sugeslangens til-
slutning klæbet sammen.
Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
Kun HD 1050 B, HD 1050 DE:
– RM-doseringsventilen er lukket eller
utæt/tilstoppet.
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
100DA
– 8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.