Karcher HD1050B User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Register and win!
www.kaercher.com
HD 1050 B HD 1050 DE
Deutsch 3 English 12 Français 21 Italiano 31 Nederlands 41 Español 50 Português 60 Ελληνικά 70 Dansk 80 Norsk 89 Svenska 98 Suomi 107 Magyar 116 Čeština 125 Slovenščina 134 Polski 143 Româneşte 153 Türkçe 162 Русский 171 Slovenčina 182 Hrvatski 191 Srpski 200 Български 209 Eesti 219 Lietuviškai 228 Latviešu 237 Українська 246
中文 256
273
΍
Δ
ϳΒήόϠ
59661260 04/13
2
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le­sen!
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
1 Hochdruckschlauch 2 Handspritzpistole 3 Strahlrohr 4 Druck-/Mengenregulierung 5 Dreifachdüse 6 Kraftstofftank 7 Handstartvorrichtung 8 Ölbehälter 9 Wasseranschluss mit Sieb 10 Hochdruckanschluss 11 Manometer 12 Strahlrohrablage
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .2 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .8 EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Geräteelemente
3DE
– 2
13 Ölmessstab (Motor) 14 Reinigungsmittel-Dosierventil 15 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 16 Motor 17 Hochdruckpumpe 18 Batterie * 19 Hebel Motor Stop * * nur HD 1050 DE
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge­fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Hochdruckreiniger zum Reinigen von: Ma­schinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werk­zeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
Zum Reinigen von Fassaden, Terras-
sen, Gartengeräten etc. nur den Hoch­druckstrahl ohne Reinigungsmittel verwenden.
Für hartnäckige Verschmutzungen
empfehlen wir den Dreckfräser als Son­derzubehör.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank­stellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Gefahr
Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes­sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine
Farbkennzeichnung
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr! War­nung vor heißen Baugruppen.
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einatmen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen. Motorenwäsche und Un­terbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Sicherheitshinweise
4 DE
– 3
Zündflamme haben oder Funken erzeu­gen können.
Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhal­ten (mindestens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollie­ren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff mit einem Funkenfän­ger ausgerüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder ohne Abdeckung über dem Ansaugstut­zen laufen lassen.
Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen vornehmen, die eine Erhöhung der Mo­tordrehzahl bewirken können.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in ge-
schlossenen Räumen betrieben werden.
Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Ist die Handspritzpistole geschlossen,
öffnet sich das Überströmventil und die Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur Pumpensaugseite zurück. Dadurch wird eine Überschreitung des zulässi­gen Arbeitsdrucks verhindert.
Das Überströmventil ist werkseitig ein-
gestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs­sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Ölstand der Hochdruckpumpe am
Ölschauglas kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist. Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten! Bei HD 1050 DE:
Batterie anschließen.
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.
Bei HD 1050 B:
Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin füllen. Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Bei HD 1050 DE:
Kraftstofftank mit Dieselkraftstoff füllen. Ölstand des Motors kontrollieren. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil
Inbetriebnahme
Ölstand der Hochdruckpumpe kont-
rollieren
Motor
5DE
– 4
Hochdruckschlauch und Strahlrohr mit
der Handspritzpistole verbinden.
Verschraubung des Strahlrohrs hand-
fest anziehen.
Düse so auf das Strahlrohr montieren,
dass die Markierungskerbe oben ist.
Überwurfmutter handfest anziehen.Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss des Gerätes montieren.
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Min­destdurchmesser 3/4“) am Wasseran­schluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Wasserzulauf öffnen. Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im
Lieferumfang enthalten.
Gefahr
Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie­mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil­tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch­entzündlich, explosiv und giftig.
Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was­seranschluss anschließen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Wasserzulauf öffnen.Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Zur Entlüftung des Gerätes Düse ab-
schrauben und Gerät so lange laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei aus­tritt.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon­tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf festen Sitz überprü­fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss handfest angezogen sein.
Gefahr
Gerät auf einen festen Untergrund stellen.Der Hochdruckreiniger darf nicht von
Kindern betrieben werden. (Gefahr von Unfällen durch unsachgemäße Ver­wendung des Gerätes).
Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der
Benutzung des Gerätes einen hohen Geräuschpegel. Gefahr von Gehör­schäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät unbedingt einen geeigneten Gehör­schutz tragen.
Der aus der Hochdruckdüse austreten-
de Wasserstrahl verursacht einen Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkel­tes Strahlrohr kann zusätzlich ein Dreh­moment verursachen. Deshalb Strahlrohr und Pistole fest in den Hän­den halten.
Niemals Wasserstrahl auf Personen,
Tiere, das Gerät selbst oder elektrische Bauteile richten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
nur mit einem Mindest-Spritzabstand von 30 cm gereinigt werden. Sonst
Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
Wasseranschluss
Wasser aus Behälter ansaugen
1.
2.
Gerät entlüften
Bedienung
6 DE
– 5
kann der Fahrzeugreifen/das Reifen­ventil durch den Hochdruckstrahl be­schädigt werden. Das erste Anzeichen einer Beschädigung ist die Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei­fen sind eine Gefahrenquelle.
Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe ent­halten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Zum Schutz des Betreibers vor Spritz-
wasser ist geeignete Schutzkleidung zu tragen.
Stets auf feste Verschraubung aller An-
schlussschläuche achten.
Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
Gefahr
Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Wasserzulauf öffnen.Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Hebel der Handspritzpistole betätigen.
Rund- oder Flachstrahl durch berührungs­loses Umschalten wählen:
Handspritzpistole schließen.Strahlrohr nach links oder rechts dre-
hen, um die gewünschte Strahlart ein­zustellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigen­des Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Arbeitsdruck und Fördermenge durch
Drehen der Druck-/Mengenregulierung
an der Handspritzpistole einstellen (+/-).
Gefahr
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie­rung darauf achten, dass sich die Ver­schraubung des Strahlrohrs nicht löst.
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka­talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an. Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen
Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen.
Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Düse wechseln
Gerät einschalten
Dreifachdüse
Bedeutung der Symbole
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Ver­schmutzungen
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Rei­nigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck
Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
stellen
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
7DE
– 6
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen. Hinweis: Wenn der Hebel der Handspritz-
pistole losgelassen wird, läuft der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter. Bei längeren Unterbrechungen (mehre-
re Minuten) Motor abstellen.
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser (Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minu­ten bei geöffneter Handspritzpistole mit Leitungswasser klarspülen.
Bei HD 1050 B:
Geräteschalter am Motor auf „OFF" stellen und Kraftstoffhahn zudrehen.
Bei HD 1050 DE:
Reglerhebel am Motor auf „STOP“ drü­cken bis der Motor steht und Kraftstoff­hahn zudrehen.
Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen si­chern.
Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Warnung
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was­ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer­stören.
Gerät im Winter in einem beheizten Raum aufbewahren oder entleeren. Bei längeren Betriebspausen empfiehlt es sich, Frost­schutzmittel durch das Gerät zu pumpen.
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten. Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Gerät am Schubbügel schieben.Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten. Hinweis: Im unten stehenden Wartungs­plan sind nur die Wartungsarbeiten an der Hochdruckpumpe angegeben. Zusätzlich müssen die Wartungsarbeiten für den Mo­tor entsprechend den Angaben in der Be­triebsanleitung des Motorenherstellers ausgeführt werden.
Warnung
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Zündkerzenstecker abziehen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp­fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh­ren.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Frostschutz
Wasser ablassen
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
8 DE
– 7
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädig­ten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
Ölstand kontrollieren. Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort
Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Öl wechseln.
Öl wechseln: Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Ölablassschraube herausdrehen.Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ölablassschraube eindrehen.Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölschauglas einfüllen.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni­sche Daten.
Warnung
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Zündkerzenstecker abziehen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp­fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh­ren.
Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo­torenherstellers beachten!
Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig
Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
(siehe Technische Daten).
Düse ist auf „CHEM“ eingestellt
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse verstopft/ausgewaschen
Düse reinigen/erneuern.
Filter am Wasseranschluss ver-
schmutzt Filter reinigen.
Luft im System
Gerät entlüften.
Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Luft im System
Gerät entlüften.
Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter undicht oder verstopft
Wartungsintervalle
Täglich
Wöchentlich
Monatlich
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Wartungsarbeiten
Hochdruckpumpe
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei­ner autorisierten Sammelstelle abgeben.
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät baut keinen Druck auf
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Gerät
Pumpe klopft
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
9DE
– 8
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Rückschlagventil im Anschluss des Reini-
gungsmittel-Saugschlauches verklebt
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei­nigen/erneuern.
Reinigungsmittel-Dosierventil ist ge-
schlossen oder undicht/verstopft
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.957-559
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.810-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Angewandte nationale Normen
CISPR 12
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) HD 1050 B
Gemessen: 106 Garantiert: 108
HD 1050 DE
Gemessen: 109 Garantiert: 110
CEO
Head of Approbation
10 DE
– 9
Technische Daten
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Typ -- Honda GX 390,
1-Zylinder, 4-
Takt
Yanmar
L 100 AE, 1-Zy-
linder, 4-Takt Nennleistung bei 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9 Betriebsdrehzahl 1/min 3300±100 3300±100 Kraftstofftank l 6,5 5,5 Kraftstoff -- Benzin, bleifrei Diesel Schutzart IPX5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5 7,5 Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 3/4 3/4 Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 1 1
Pumpe
Arbeitsdruck MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Fördermenge l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Düsengröße -- 047 047 Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250) Ölmenge - Pumpe l 0,35 0,35 Ölsorte - Pumpe Motorenöl
15W40
Best.-Nr. 6.288-
050.0
Best.-Nr. 6.288-
050.0 Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Rückstoßkraft der Handspritzpistole
(max.)
N5151
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1044 x 570 x
662
1044 x 570 x
725
Typisches Betriebsgewicht kg 74 103
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 91 94
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2 1
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit
K
WA
dB(A) 108 110
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s
2
<2,5 <2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5 <2,5
Unsicherheit K m/s
2
11
11DE
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check the contents of the pack before
unpacking.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
1 High pressure hose 2 Hand spray gun 3 Spray lance 4 Pressure/ quantity regulation 5 Triple nozzle 6 Fuel tank 7 Device for manual start 8 Oil tank 9 Connection for water supply with filter 10 High pressure hose connection 11 Manometer 12 Storage for spray pipe
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Symbols on the machine . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Accessories and Spare Parts EN . . .8 EC Declaration of Conformity EN . . .8 Technical specifications . . . EN . . .9
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Symbols in the operating in-
structions
Device elements
12 EN
– 2
13 Oil dip (engine) 14 Dosage valve for detergent 15 Detergent suction hose with filter 16 Motor 17 High pressure pump 18 Battery * 19 Lever for motor stop * * only HD 1050 DE
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
High pressure cleaner to clean: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Ter­races, Gardening tools, etc.
Use only the high pressure jet without
detergent for cleaning facades, terrac­es, garden equipment, etc.
For stubborn dirt, we recommend the
use of the dirt blaster as a special ac­cessory.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
Danger
Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation.
Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can gen­erate sparks.
Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the silencer (at least 2 m).
Colour coding
Symbols on the machine
Risk of burns! Beware of hot components.
Risk of poisoning! Do not breathe in the exhaust fumes.
Proper use
Please do not let mineral oil contaminat­ed waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Safety instructions
13EN
– 3
Do not start the engine without the si-
lencer; check, clean and replace, if re­quired, the silencer at regular intervals.
Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark receiver at the exhaust.
Except for setting jobs, do not run the
engine when the air filter is removed or there is no cover over the suction sup­port.
Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or oth­er parts that can bring forth an increase in the engine speed.
Risk of burns! Do not touch hot silenc-
ers, cylinders or radiator ribs.
Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
Do not use unsuitable fuels, as they
may be dangerous.
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
If the hand spray gun is closed, the
overflow valve opens and the high pres­sure pump diverts the water back to the pump suction side. Thus the permissi­ble working pressure is not exceeded.
The overflow valve is set by the manu-
facturer and sealed. Setting only by customer service.
Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Check oil level of the high pressure
pump at the oil sight glass.
Do not operate the appliance if the oil level has fallen below "MIN". Add oil if required (see technical speci-
fications).
Follow the instructions given in the sec­tion "Safety Notes"! For HD 1050 DE:
Connect battery.
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up and follow the safety instructions care­fully.
For HD 1050 B:
Fill the fuel tank with unleaded petrol. Do not use 2-speed mixture.
For HD 1050 DE:
Fill fuel tank with diesel. Check oil level of the engine. Do not operate the appliance if the oil level
has fallen below "MIN".
If required, top up oil carefully.
Connect high pressure hose and spray
pipe to the hand spray gun. Tighten the screw connection of the
spray lance finger tight.
Safety Devices
Overflow valve
Start up
Check oil level of the high pressure
pump
Motor
Install hand spray gun, spray lance
and nozzle
1.
2.
14 EN
– 4
Install the nozzle on the spray pipe in
such a way that the marking is on the top.
Tighten covering nut firmly.Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the machine.
For connection values refer to technical specifications Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the ma­chine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Open the water supply. Note: The supply hose is not included.
Danger
Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which con­tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, ex­plosive and poisonous. Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point.
Set dosing value for detergent to "0". Remove air from appliance before oper-
ation.
Open the water supply.Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu­facturer.
To dearate the appliance, unscrew the
nozzle and allow the appliance to run until the water exits in a bubble-free state.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids.
Danger
Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be fingertight.
Danger
Place the appliance on firm surface.
The high pressure cleaner must not be
used by children. (Risk of accident on ac-
count of improper use of the appliance).
The high pressure spray generates high
levels of noise when the appliance is in
use. Risk of hearing impairment. Al-
ways use proper ear-protection aids
while working with the appliance.
The water jet coming out of the high
pressure nozzle causes the gun to re-
coil. Further, an angular spray pipe can
cause additional torque. Hence hold
the spray pipe and gun firmly.
Never direct the water jet on to persons,
animals, the appliance itself or electrical
components.
Vehicle tyres/ tyre valves may be
cleaned only with a minimum spray dis-
tance of 30 cm. Otherwise, the high
pressure spray can cause damage to
the vehicle tyre/ tyre valve. The discol-
ouring of the tyre is the fhe first sign of
damage. Damaged vehicle tyres are a
source of danger.
Do not spray materials contains asbestos
or other health-hazardous substances.
The operator must wear proper safety
gear to be protected against the water
sprays.
Pay attention to ensure that all screws
of all connecting hoses are tightened
properly.
The lever of the hand spray gun must
not be locked during the operation.
Water connection
Suck in water from vessel
Dearating the appliance
Operation
15EN
– 5
Danger
Switch the appliance off prior to replacing nozzle and activate hand spray gun until device is pressureless.
Open the water supply.Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu­facturer.
Press the lever on the hand spray gun.
Select round or flat spray using touch-less switching:
Close the hand spray gun. Turn the spray pipe towards the left or
right to select the desired spray type.
Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Set (+/-) the working pressure and
quantity by turning the pressure/ quan­tity regulation mechanism at the hand spray gun.
Danger
When adjusting the pressure/quantity regu­lation, make sure that the screw connection of the spray lance does not become loose.
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our cat­alogue or our detergent information sheets. Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM". Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up.
Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Set dosing value for detergent to "0". Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Release the lever on the trigger gun. Note:When the lever of the hand spray gun
is released, the engine continues to run at zero speed. In case of extended interruptions (sev-
eral minutes), switch off the engine.
After operating the water using saline water (sea water), open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes using tap water.
Replace the nozzle
Turning on the Appliance
Triple nozzle
Meaning of the symbols
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using de­tergents or cleaning at low pressure.
Set working pressure and flow rate
Operation with detergent
Recommended cleaning method
After operation with detergent
Interrupting operation
Turn off the appliance
16 EN
– 6
For HD 1050 B:
Set the appliance switch at the engine to OFF and close the fuel supply valve.
For HD 1050 DE:
Press the regulator lever at the engine to "STOP" till the engine comes to a halt and turn off the fuel tap.
Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac­cidentally.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
Warning
Risk of damage! Freezing water in the ap­pliance can destroy parts of the appliance.
Store the appliance in a heated room dur­ing winter or empty it. During longer breaks in operation, it is advisable to pump in anti­frost agents into the appliance.
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze agent manufacturer. Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Use the pushing handle to push the ap-
pliance.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter. Note:The maintenance plan given below only lists the maintenance tasks for the high-pressure pump. The maintenance tasks for the engine must also be done ac­cording to the details given in the operating instructions manual of the engine manufac­turer.
Warning
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Remove the spark plug before doing any work on the appli­ance. Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange
for the immediate exchange of a dam-
aged high-pressure hose.
Check oil level. Please contact Customer Service immedi-
ately if the oil is milky (water in oil).
Clean the sieve in the water connection.Clean filter at the detergent suck hose.
Frost protection
Drain water
Flush device with anti-freeze agent
Transport
Storage
Maintenance and care
Maintenance intervals
Daily
Weekly
Monthly
17EN
– 7
Oil change.
Oil change:
Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.Turn out the oil drain screw. Drain the oil in a collection basin.
Turn out the oil drain screw. Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil sight glass.
Note: Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifica­tions.
Warning
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Remove the spark plug before doing any work on the appli­ance. Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs.
Follow operating instructions of the engine manufacturer!
Operating speed of the engine is too
low
Check operating speed of the engine
(refer to technical data).
Nozzle is set to "CHEM"
Set nozzle to "High pressure".
Nozzle is blocked/ washed out
Clean/ replace nozzle.
Filter at the water connection is dirty
Clean filter.
Air within the system
Appliance ventilation:
Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all inlet pipes to the pump.
Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Inlet pipes to the pump are leaky.
Check all inlet pipes to the pump.
Air within the system
Appliance ventilation:
Nozzle is set to "High pressure"
Set nozzle to "CHEM".
Detergent suction hose with filter is
leaky or blocked Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Backflow valve in the connection of the
detergent suction hose is jammed Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction
hose.
Detergent dosing valve is closed or
leaky/ blocked Open or check/clean detergent dosing
valve.
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.
After 500 operating hours, at least annu­ally
Maintenance Works
High-pressure pump
Dispose of old oil ecologically or turn it in at a collection point.
Troubleshooting
Appliance is not running
Device is not building up pressure
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
18 EN
– 8
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
5.957-559
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Warranty
Accessories and Spare Parts
EC Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner Type: 1.810-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Applied national standards
CISPR 12
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) HD 1050 B
Measured: 106 Guaranteed: 108
HD 1050 DE
Measured: 109 Guaranteed: 110
CEO
Head of Approbation
19EN
– 9
Technical specifications
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Type -- Honda
GX 390, 1 cyl­inder, 4-stroke
Yanmar
L 100 AE, 1 cyl-
inder, 4-stroke Maximum torque at 3600 rpm kW/HP 9,5/12,9 6,6/9 Operating speed 1/min 3300±100 3300±100 Fuel tank l 6,5 5,5 Fuel --
Petrol, unleaded
Diesel
Type of protection IPX5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 60 Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Inlet hose length (min.) m 7,5 7,5 Inlet hose diameter (min.) Inch 3/4 3/4 Suck height from open container (20 °C) m 1 1
Pump
Working pressure MPa (bar) 4...23
(40...230)
4...23
(40...230)
Flow rate l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Nozzle size -- 047 047 Max. excess operating pressure (safety
valve)
MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Oil quantity - pump l 0,35 0,35 Oil type - pipe Engine oil
15W40
Order no.
6.288-050.0
Order no.
6.288-050.0 Detergent suck in l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Max. recoil force of hand spray gun N 51 51
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1044 x 570 x
662
1044 x 570 x
725
Typical operating weight kg 74 103
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission Sound pressure level L
pA
dB(A) 91 94
Uncertainty K
pA
dB(A) 2 1
Sound power level L
WA
+ Uncertainty KWAdB(A) 108 110 Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s
2
<2,5 <2,5
Spray lance m/s
2
<2,5 <2,5
Uncertainty K m/s
2
11
20 EN
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
1 Flexible haute pression 2 Poignée-pistolet 3 Lance 4 Régulateur de pression et de quantité 5 Injecteur triple 6 Réservoir de carburant
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Des symboles sur l'appareil FR . . .2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entretien et maintenance . . FR . . .7 Assistance en cas de panne FR . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Déclaration de conformité CE FR . . . 9 Caractéristiques techniques FR . .10
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Éléments de l'appareil
21FR
– 2
7 Dispositif de démarrage manuel 8 Réservoir d'huile 9 Arrivée d'eau avec tamis 10 Raccord haute pression 11 Manomètre 12 Reposoir de tube d'acier 13 Jauge (moteur) 14 Vanne de dosage du détergent 15 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre 16 Moteur 17 Pompe haute pression 18 Batterie * 19 Levier d'arrêt moteur * * uniquement HD 1050 DE
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher
®
ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Nettoyeur haute pression pour le nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
Pour le nettoyage des façades, des ter-
rasses, des outils de jardin, etc., utiliser uniquement le jet à haute pression sans détergent.
Pour des salissures tenaces nos re-
commandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
Danger
Ne pas mettre en marche le nettoyeur à
haute pression si carburant était renver-
Repérage de couleur
Des symboles sur l'appareil
Risque de brûlure ! Avertisse­ment de groupements chauds.
Danger d'intoxication! Ne pas inspirer les gaz d'échappe­ment.
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées conte­nant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canali­sations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse unique­ment aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Consignes de sécurité
22 FR
– 3
sé, mais installer l'appareil dans en autre lieu et éviter toute formation d'étincelles.
Ne pas garder, renverser ou utiliser car-
burant prêt de feu ou des appareil comme des poêles, des chaudières, des chauffe-eau etc., qui ont une veil­leuse ou qui provoquent d'étincelles.
Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silen­cieux (au moins 2 m).
Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et contrôler, nettoyer et en cas de besoin échanger celui-ci
Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou d'herbe, sans que le pot d'échappe­ment soit équipé avec un pare-étin­celles.
Ne laisser pas fonctionner le moteur par
la pipe d'aspiration sans filtre d'air ou sans couverture, seulement en cas des travaux de réglage.
Ne pas faire des réglages aux ressorts
de réglage, aux barres de réglage ou à des autres pièces que peuvent provo­quées une augmentation de la rotation du moteur.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
Ne pas mettre des mains ou des pieds
prêt des pièces mobiles ou courants.
Danger d'intoxication! L'appareil ne
peut être mis en marche dans des en­droits fermés.
Ne pas utiliser de combustibles non ap-
propriés, car ils pourraient s'avérer dan­gereux.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
le clapet de décharge s'ouvre et la pompe à haute pression renvoie l'eau au côté d'aspiration de la pompe. Avec cela, un dépasse de la pressions de service admissible est évité.
Le clapet de décharge est réglé et
plombé d'usine. Seul le service après­vente est autorisé à effectuer le ré­glage.
Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présen­ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
à haute pression au viseur d'huile.
Ne pas mettre l'appareil en service, si le ni­veau d'huile est descendu au-dessous de "MIN". En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
Respecter le chapitre "Consignes de sé­curité"! Sur HD 1050 DE :
Raccorder la batterie.
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et en particulier respecter les consignes de sécurité.
Sur HD 1050 B :
Remplir le réservoir de carburant avec essence sans plomb.
Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle.
Sur HD 1050 DE :
remplir le réservoir à carburant de Die­sel.
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge
Mise en service
Contrôler le niveau d'huile dans la
pompe haute pression
Moteur
23FR
– 4
Contrôler le niveau d'huile du moteur. Ne pas mettre l'appareil en service, si le ni-
veau d'huile est descendu au-dessous de "MIN".
En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Raccorder le tuyau à haute pression et
le tube d'acier avec le pistolet de projec­tion.
Serrer le raccord vissé de la lance à la
main.
Monter l'injecteur sur le tube d'acier,
afin que le marquage montre vers l'haut.
Serrer l'écrou-raccord.Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi­nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Ouvrir l'alimentation d'eau. Remarque :Le flexible d'alimentation n'est
pas compris dans la livraison.
Danger
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser­voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li­quides contenant des solvants, tels que du diluant pour peinture, de l'essence, de l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux sol­vants. Le nuage de pulvérisation des sol­vants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces­soire) à l'arrivée d'eau.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Ouvrir l'alimentation d'eau.Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du mo­teur.
Pour purger l'appareil, dévisser l'injec-
teur et laisser l'appareil en marche jus­qu'à l'eau sort sans bulles.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap­pareil si la lance n'est pas montée. Contrô­ler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main.
Danger
Installer l'appareil sur un fond solide.Le nettoyeur à haute pression ne doit
jamais être utilisé par des enfants.
Monter la poignée pistolet, la lance
et la buse
Arrivée d'eau
1.
2.
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Purger l'appareil
Utilisation
24 FR
– 5
(danger d'accident par l'utilisation non conforme de l'appareil).
Le jet à haute pression provoque, à l'uti-
lisation de l'appareil, un niveau sonore très haut. Danger de trouble auditif. À l'utilisation de l'appareil utiliser absolu­ment un protecteur d'oreille approprié.
Le jet d'eau de l'injecteur à haute pres-
sion provoque une réaction à la lance du pistolet. Un tube d'acier plié peut provoqué un moment de rotation en plus. C'est pour cela tenir firme le tube d'acier et le pistolet dans les mains.
Jamais diriger le jet d'eau sur des per-
sonnes, des animaux, l'appareil même ou sur des composant électriques.
Des pneus, des clapets de pneus peuvent être nettoyer qu'avec un distance mini­male de 30 cm. Sinon, les pneus/le clapet de pneu peuvent être endommagés par le jet à haute pression. Le premier signe d'un dommage est le changement de cou­leur du pneu. Des pneus endommagés sont une source de danger.
Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des substances dangereux pour la santé ne peuvent être aspergés.
Pour protéger l'exploitant d'embruns,
utiliser des vêtements protecteurs ap­propriés.
Faire attention que les tuyaux de rac-
cord sont bien vissés.
Lors du fonctionnement, ne pas coincer
la manette de la poignée-pistolet.
Danger
Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Démarrer le moteur en rapport avec le mode d'emploi du constructeur du moteur.
Actionner la manette de la poignée-pis-
tolet.
Sélectionner jet bâton ou jet plat, commu­tant sans toucher:
Fermer la poignée-pistolet.Tourner le tube d'acier à gauche ou à
droite pour régler la sorte de jet souhai­tée.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provo­qué par une pression trop élevée.
Régler la pression d'utilisation et le dé-
bit à la poignée-pistolet, tournant le ré­gulateur de pression/de débit (+/-).
Danger
Lors du réglage de la régulation de quanti­té/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas.
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour net­toyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environ­nement en utilisant le détergent avec parci­monie.
Remplacer la buse
Mettre l'appareil en marche
Injecteur triple
Signification des symboles
Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très te­naces
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Régler la pression de service et le
débit
Fonctionnement avec détergent
25FR
– 6
Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseil­ler ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage. Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du détergent.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.
Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi­gnée-pistolet ouverte.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque : lorsque le levier du pistolet pulvérisateur est relâché, le moteur conti­nue de tourner à sa vitesse de ralenti. En c'as d'interruption prolongée (plu-
sieurs minutes), couper le moteur.
Rincer l'appareil après le fonctionnement avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3 minutes avec la poignée-pistolet ouverte.
Sur HD 1050 B :
Placer l'interrupteur de l'appareil au mo­teur sur la position "OFF" et fermer le robinet de carburant.
Sur HD 1050 DE :
Mettre le levier régulateur sur le moteur sur "STOP" jusqu'à ce que le moteur soit à l'arrêt et fermer la vanne d'alimen­tation en carburant.
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo­lontaire.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Avertissement
Risque d'endommagement! L'eau gelée dans l'appareil peut endommagées des pièces de l'appareil.
En hiver, conserver l'appareil dans un lieu chaud et vider l'appareil. En cas de plus longues périodes d'arrêt il est recommandé de pomper produit antigel par l'appareil.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Remarque : Respecter les consignes d'uti­lisation du fabricant du produit antigel. Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Cette opération permet en outre de bénéfi­cier d'une certaine protection anticorrosion.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pousser l'appareil au niveau du guidon
de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Méthode de nettoyage conseillée
Après utilisation avec un détergent
Interrompre le fonctionnement
Mise hors service de l'appareil
Protection antigel
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Transport
26 FR
– 7
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous. Remarque :Dans le plan d'entretien ci­dessous, seuls les travaux d'entretien sur la pompe haute pression sont indiqués. En outre, les travaux d'entretien pour le moteur doivent être exécutés dans le respect des indications du mode d'emploi du construc­tur du moteur.
Avertissement
Risque de blessure dû au démarrage in­tempesrif de l'appareil. Débrancher les fiches des bougies avant d'effectuer toute opération sur l'appareil. Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si­lencieux chauds, les cylindres ou les ai­lettes de refroidissement.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Vérifier le niveau d'huile. Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adres-
sez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Remplacer l'huile.
Remplacer l'huile: Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
Dévisser le bouchon de vidange d'huile.Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Visser le bouchon de vidange d'huile.Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Données techniques.
Avertissement
Risque de blessure dû au démarrage in­tempesrif de l'appareil. Débrancher les fiches des bougies avant d'effectuer toute opération sur l'appareil. Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si­lencieux chauds, les cylindres ou les ai­lettes de refroidissement.
Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur!
Le nombre de tours normal est très bas.
Contrôler le nombre de tours normal (cf.
la chapitre Données techniques).
L'injecteur est réglé à "CHEM"
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
L'injecteur est bouché/rincé
Entreposage
Entretien et maintenance
Fréquence de maintenance
Tous les jours
Hebdomadairement
Mensuellement
Après 500 heures de service, au moins annuellement
Travaux de maintenance
Pompe haute pression
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte autorisé.
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil n'établit aucune pression
27FR
– 8
Nettoyer/échanger l'injecteur.
Le filtre au raccordement d'eau est sale.
Nettoyer le filtre.
Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques techniques).
Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
La pompe fuit.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
Les conduites d'alimentation vers la
pompe sont non étanches
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
L'injecteur est réglé à "Haute pression"
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Le flexible d'aspiration du détergent
avec filtre est non étanche ou bouché
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
La clapet de retenue à la butée du
flexible d'aspiration du détergent est collée
Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé­tergent.
Le doseur du détergent est fermé ou
non étanche/bouché
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
La pompe frappe
Le détergent n'est pas aspirée
Garantie
Accessoires et pièces de re-
change
28 FR
– 9
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
5.957-559
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pres-
sion
Type: 1.810-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Normes nationales appliquées :
CISPR 12
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) HD 1050 B
Mesuré: 106 Garanti: 108
HD 1050 DE
Mesuré: 109 Garanti: 110
CEO
Head of Approbation
29FR
– 10
Caractéristiques techniques
HD 1050 B HD 1050 DE
Moteur
Type -- Honda GX 390,
1 cylindre, 4
temps
Yanmar L 100
AE, 1 cylindre,
4 temps Puissance nominale max. 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9 Nombre de tours normal t/min 3300±100 3300±100 Réservoir de carburant l 6,5 5,5 Carburant -- Essence, sans
plomb
Diesel
Type de protection IPX5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Pression d'alimentation (max.)
MPa (bars)
1 (10) 1 (10)
Longueur du tuyau d'alimentation (min.)
m
7,5 7,5
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.)
Pouces
3/4 3/4
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C)
m
11
Pompe
Pression de service
MPa (bars)
4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Débit
l/h (l/min)
400...780 (6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Taille d'injecteur
--
047 047
Pression maximale de marche (clapet de sécurité)
MPa (bars)
25 (250) 25 (250)
Quantité d'huile - pompe
l
0,35 0,35
Marque d'huile - pompe
Huile mo­teur 15W40
N° de réf.
6.288-050.0
N° de réf.
6.288-050.0 Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Force de réaction max. de la poignée-pistolet
N5151
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1044 x 570 x
662
1044 x 570 x
725
Poids de fonctionnement typique kg 74 103
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 91 94
Incertitude K
pA
dB(A) 2 1
Niveau de pression sonore L
WA
+ incerti-
tude K
WA
dB(A) 108 110
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s
2
<2,5 <2,5
Lance m/s
2
<2,5 <2,5
Incertitude K m/s
2
11
30 FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
1 Tubo flessibile alta pressione 2 Pistola a spruzzo 3 Lancia 4 Regolazione pressione/portata 5 Ugello a tre getti 6 Serbatoio carburante 7 Dispositivo di avviamento manuale 8 Contenitore dell'olio
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
Simboli riportati sull’apparec-
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 2
Uso conforme a destinazione IT . . .2
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 7
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .7
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .7
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 8
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .8
Dichiarazione di conformità CE IT . . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 10
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smal­tire l'olio usato conformemente alle nor­me ambientali.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Parti dell'apparecchio
31IT
– 2
9 Collegamento dell'acqua con filtro 10 Attacco alta pressione 11 Manometro 12 Alloggio della lancia 13 Astina di livello dell'olio (motore) 14 Valvola di dosaggio detergente 15 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro 16 Motore 17 Pompa alta pressione 18 Batteria * 19 Leva arresto motore * * solo HD 1050 DE
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Idropulitrice per la pulizia di: macchine, vei­coli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, at­trezzi da giardinaggio ecc.
Per la pulizia di facciate, terrazze, at-
trezzi da giardinaggio ecc. utilizzare soltanto il getto alta pressione, senza prodotti detergenti
Per lo sporco resistente si consiglia
l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional).
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicu­rezza vigenti.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.
Pericolo
Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del carburante, ma trasportare altrove l’ap­parecchio ed evitare qualsiasi formazio­ne di scintille.
Contrassegno colore
Simboli riportati sull’apparec-
chio
Pericolo di ustioni! Attenzio­ne: Componenti calde!
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i gas di scarico.
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pu­lizia di motori e di sottoscocche va effet­tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.
Norme di sicurezza
32 IT
– 3
Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vici­nanze di fiamme libere o apparecchi come forni, caldaie o riscaldatori d’ac­qua da cui potrebbero sprigionarsi scin­tille o fiamme pilota.
Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di alme­no 2 metri dal sistema di scarico.
Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va controllato regolarmente, pulito ed eventualmente sostituito.
Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespu­gli, se lo scarico non è munito di para­scintille.
Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio posto sopra il condotto di aspirazione, a meno di non dover eseguire lavori di re­golazione del motore.
Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regola­zione o altre parti del motore che pos­sano aumentare il numero di giri del motore.
Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffred­damento quando sono caldi.
Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o co­munque in movimento.
Pericolo di avvelenamento! L'apparec-
chio non deve essere messo in funzio­ne all'interno di locali chiusi.
Non usare combustibili inadeguati poi-
ché possono essere pericolosi.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
valvola di troppopieno si apre, facendo rifluire l’acqua verso il lato di aspirazio­ne della pompa alta pressione. Questo
impedisce che venga superata la pres­sione di esercizio massima consentita.
La valvola di troppopieno è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regola­zione sono da effettuarsi esclusivamen­te dal servizio assistenza clienti
Pericolo
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali­mentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'ap­parecchio.
Controllare attraverso lo spioncino il li-
vello dell'olio della pompa alta pressio­ne.
Non adoperare l’apparecchio se il livello dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”. Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
Osservare il paragrafo "Norme di sicu­rezza"! Per HD 1050 DE:
Collegare la batteria.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso fornite dalla casa produttrice del moto­re. Osservare in particolare le avverten­ze in materia di sicurezza.
Per HD 1050 B:
Riempire il serbatoio del carburante con benzina senza piombo.
Non usare miscela per motori a due tempi.
Per HD 1050 DE:
Rifornire il serbatoio carburante di car-
burante diesel. Controllare il livello dell'olio del motore. Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”. Se necessario aggiungere olio.
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno
Messa in funzione
Controllare il livello dell'olio della
pompa alta pressione
Motore
33IT
– 4
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne e la lancia alla pistola a spruzzo.
Stringere a mano l'avvitamento della
lancia.
Montare l’ugello sulla lancia in modo
che la tacca di riferimento sia rivolta verso l’alto.
Stringere a mano il dado di serraggio.Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa­recchio.
Collegamenti: vedi Dati tecnici. Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame­tro minimo 3/4") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen­tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Aprire l'alimentazione di acqua. Avviso: Il tubo flessibile di alimentazione
non è in dotazione.
Pericolo
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac­qua potabile. Non aspirare mai liquidi con­tenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar­nizioni dell'apparecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e vele­nosa.
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces­sorio) al collegamento dell'acqua.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Aprire l'alimentazione di acqua.Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt­trice del motore.
Per sfiatare l’aria dell’apparecchio svi-
tare l’ugello e lasciare in funzione l’ap­parecchio finché l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non nebulizzare alcun liquido infiammabi­le.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec­chio senza la lancia montata. Accertarsi pri­ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve essere stratto a mano.
Pericolo
Posizionare l'apparecchio solo su su-
perfici stabili.
L'impiego dell'idropulitrice da parte di
bambini è vietato. (pericolo di incidenti causati dall'uso improprio dell’apparec­chio).
Durante il funzionamento, il getto alta
pressione provoca un alto livello di ru­morosità. Pericolo di danni all’apparato uditivo. Si raccomanda perciò di indos­sare un dispositivo di protezione per le orecchie durante l'utilizzo dell'apparec­chio.
Montare la pistola a spruzzo, la lan-
cia e l'ugello
Collegamento all'acqua
Aspirare l'acqua dal contenitore
1.
2.
Sfiatare l'aria eventualmente pre­sente all'interno dell'apparecchio
Uso
34 IT
– 5
Il getto d’acqua proveniente dall’ugello
alta pressione causa un contraccolpo della pistola. Se la lancia è ad angolo, il getto può inoltre provocare un momen­to torcente. Per questo motivo è consi­gliabile tener saldamente in mano sia la pistola che la lancia.
Non puntare mai il getto alta pressione
su persone, animali, sullo stesso appa­recchio o componenti elettriche.
Puntare il getto su pneumatici/valvole di
pneumatici mantenendo una distanza di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le re­lative valvole potrebbero essere dan­neggiati dal getto ad alta pressione. Il primo segno di danneggiamento è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. Pneumatici e/o valvole di pneu­matici danneggiati rappresentano una fonte di pericolo.
E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dan­nose per la salute.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua
indossare appositi indumenti di prote­zione.
Assicurarsi sempre che tutti i raccordi
dei tubi di allacciamento siano ben ser­rati.
Non bloccare la leva della pistola a
spruzzo durante l'uso.
Pericolo
Disattivare l'apparecchio prima di sostituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'appa­recchio.
Aprire l'alimentazione di acqua.Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt­trice del motore.
Attivare la leva della pistola a spruzzo.
Selezionare il getto puntiforme o piatto me­diante commutazione senza contatto:
Chiudere la pistola a spruzzo.Per impostare il getto desiderato, ruota-
re la lancia in senso orario o antiorario.
Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione.
Impostare la pressione e la portata gi-
rando la regolazione di pressione/porta-
ta della pistola a spruzzo (+/-).
Pericolo
Durante la regolazione della pressione/por­tata accertarsi che l'avvitamento della lan­cia non si stacchi.
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avver­tenze fornite con i detergenti. Per salva­guardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
Sostituire l'ugello
Accendere l’apparecchio
Ugello a tre getti
Significato dei simboli
Getto puntiforme ad alta pres­sione (0°) per la pulizia di spor­co particolarmente resistente
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste su­perfici
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la pulizia a pressione ridotta
Impostare la pressione di esercizio
e la portata
Funzionamento con detergente
35IT
– 6
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti. Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so­luzione detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi­derato.
Sciogliere lo sporco:
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non la­sciare che il prodotto asciughi sulla su­perficie.
Togliere lo sporco:
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sciacquare l’apparecchio per almeno un minuto con la pistola a spruzzo aperta.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Nota:Quando la leva della pistola a spruz­zo viene rilasciata, il motore continua a gi­rare a vuoto. In caso di interruzioni prolungate (diver-
si minuti) spegnere il motore.
Dopo il funzionamento con acqua salina (acqua di mare) sciacquare l'apparecchio (pistola aperta) con acqua del rubinetto per almeno 2-3 minuti.
Per HD 1050 B:
Posizionare l’interruttore del motore su "OFF“ e chiudere il rubinetto del carbu­rante.
Per HD 1050 DE:
Premere la leva di regolazione sul mo­tore su „STOP“ fino all'arresto del moto­re e chiudere il rubinetto del carburante.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio. Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di si-
curezza. Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! L’eventuale congelamento dell’acqua contenuta nell’apparecchio può danneggiarne grave­mente alcune componenti.
Durante l'inverno l'apparecchio va colloca­to in un locale riscaldato oppure svuotato. In caso di lunghi periodi di fermo consiglia­mo di distribuire antigelo all'interno dell'ap­parecchio azionando la pompa.
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione. Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo. Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa. Ciò assicura anche una certa protezione
anticorrosione.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Spingere l'apparecchio afferrandolo in
corrispondenza dell'archetto di spinta. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Metodo di pulizia consigliato
Dopo il funzionamento con il detergente
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio
Antigelo
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
Trasporto
36 IT
– 7
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti. Nota: Nello schema di manutenzione se­guente sono indicati solo gli interventi di manutenzione per la pompa ad alta pres­sione. Gli interventi di manutenzione sul motore devono essere inoltre eseguiti se­condo quanto riportato nelle istruzioni per l'uso del costruttore del motore.
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di in­tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina delle candele. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
Controllare che il tubo flessibile ad alta
pressione non sia danneggiato (perico­lo di scoppio). Sostituire immediata­mente i tubi flessibili ad alta pressione danneggiati.
Controllare il livello dell'olio. In presenza di olio lattescente (acqua
nell'olio) rivolgersi immediatamente al ser­vizio assistenza clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Effettuare il cambio dell'olio.
Effettuare il cambio dell'olio. Preparare un contenitore di raccolta
olio da 1 litro.
Svitare il tappo di scarico dell'olio.Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-
ta.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.Aggiungere gradualmente l'olio fino a
raggiungere la tacca "MAX" dello spion-
cino. Avviso: Le bolle d'aria devono poter deflu-
ire.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec­nici.
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di in­tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina delle candele. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
Rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della casa produttrice del motore!
Supporto
Cura e manutenzione
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
Ogni settimana
Una volta al mese
Dopo 500 ore di funzionamento e alme­no una volta all'anno
Lavori di manutenzione
Pompa alta pressione
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta autorizzato.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
37IT
– 8
Il numero di giri del motore è troppo
basso
Verificate il numero di giri del motore
(vedi Dati tecnici).
Impostare l'ugello su "CHEM"
Impostare l'ugello su "alta pressione.
L’ugello è ostruito e/o eroso
Pulire/Sostituire l'ugello.
Filtro collegamento acqua sporco
Pulire il filtro.
Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
Quantità di afflusso di acqua insufficien-
te
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna o sono ostru­ite
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
La pompa non è a tenuta stagna
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile. Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.
Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
L'ugello è impostata so modalità "alta
pressione"
Impostare l'ugello su "CHEM".
Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro non è a tenuta stagna o è
ostruito Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
La valvola di non ritorno all'interno del
collegamento del tubo flessibile di aspi-
razione detergente è incollata Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
La valvola di dosaggio detergente non è
a tenuta stagna o è ostruita Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente gli even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
L'apparecchio non sviluppa pres-
sione
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
La pompa emette rumori strani
Il detergente non viene aspirato
Garanzia
Accessori e ricambi
38 IT
– 9
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
5.957-559
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.810-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Norme nazionali applicate
CISPR 12
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) HD 1050 B
Misurato: 106 Garantito: 108
HD 1050 DE
Misurato: 109 Garantito: 110
CEO
Head of Approbation
39IT
– 10
Dati tecnici
HD 1050 B HD 1050 DE
Motore
Modello -- Honda GX 390,
1 cilindro, 4
tempi
Yanmar
L 100 AE, 1 ci-
lindro, 4 tempi Potenza nominale: 3600 1/min kW/CV 9,5/12,9 6,6/9 Numero giri di esercizio 1/min 3300±100 3300±100 Serbatoio carburante l 6,5 5,5 Carburante -- Benzina, senza
piombo
Diesel
Protezione IPX5
Collegamento all'acqua
Temperatura in entrata (max.) °C 60 60 Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Lunghezza del tubo flessibile di alimenta-
zione (min.)
m 7,5 7,5
Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.)
Pollici 3/4 3/4
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C)
m11
Pompa
Pressione di esercizio MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Portata l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Misura degli ugelli -- 047 047 Sovrapressione massima (valvola di sicurezza)
MPa (bar) 25 (250) 25 (250) Quantità olio - pompa l 0,35 0,35 Tipo olio - pompa
Olio per mo-
tori 15W40
Codice n°:
6.288-050.0
Codice n°:
6.288-050.0 Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.)
N5151
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1044 x 570 x
662
1044 x 570 x
725
Peso d'esercizio tipico kg 74 103
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora Pressione acustica L
pA
dB(A) 91 94
Dubbio K
pA
dB(A) 2 1
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 108 110 Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5 <2,5
Lancia m/s
2
<2,5 <2,5
Dubbio K m/s
2
11
40 IT
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
1 Hogedrukslang 2 Handspuitpistool 3 Staalbuis 4 Druk-/volumeregeling 5 Drievoudige sproeier 6 Brandstoftank
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
Symbolen op het apparaat . NL . . .2
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Technische gegevens. . . . . NL . . .9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te bescher­men en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Apparaat-elementen
41NL
– 2
7 Handstartinrichting 8 Oliereservoir 9 Wateraansluiting met zeef 10 Hogedrukaansluiting 11 Manometer 12 Spuitstukhouder 13 Oliepeilstok (motor) 14 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 15 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 16 Motor 17 Hogedrukpomp 18 Accu * 19 Hendel motor stop * * alleen HD 1050 DE
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Hogedrukstralen kunnen ge­vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Hogedrukreiniger voor de reiniging van: machines, voertuigen, bouwwerken, werk­tuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.
Voor het reinigen van gevels, terrassen,
tuingereedschap, enz. alleen de hoge­drukstraal gebruiken zonder reinigings­middel.
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuil-
frees als bijzondere toebehoren aan.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
Gevaar
Hogedrukreinigers niet gebruiken als
brandstof werd gemorst, het apparaat naar een andere plaats brengen en vonkvorming vermijden.
Kleurmarkering
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar! Waar­schuwing voor hete compo­nenten.
Vergiftigingsgevaar! Uitlaat­gassen niet inademen.
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorrei­niging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.
Veiligheidsinstructies
42 NL
– 3
Brandstof niet bewaren, morsen of ge-
bruiken in de buurt van open vuur of toestellen zoals ovens, verwarmingske­tels, waterverwarmers, enz. die een ontstekingsvlam hebben of vonken kun­nen vormen.
Licht ontvlambare voorwerpen en mate-
rialen uit de buurt van de geluiddemper houden (min. 2 m).
Motor niet zonder geluiddemper gebrui-
ken en deze regelmatig controleren, rei­nigen en indien nodig vernieuwen.
Motor niet op bos-, struik- en grasrijk
terrein gebruiken zonder dat de uitlaat uitgerust is met een vonkenvanger.
Behalve bij instelwerkzaamheden de
motor niet laten draaien met een weg­genomen luchtfilter of zonder afdekking boven de luchttoevoer.
Geen verstellingen uitvoeren aan regel-
veren, regelstangen of andere onderde­len die een verhoging van het motortoerental kunnen teweegbrengen.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.
Handen en voeten nooit in de buurt van
bewegende of circulerende onderdelen brengen.
Vergiftiginsgevaar! Apparaat mag niet
in gesloten ruimten gebruikt worden.
Geen ongeschikte brandstoffen gebrui­ken aangezien die gevaarlijk kunnen zijn.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Indien het handspuitpistool gesloten is,
gaat de overstroomklep open en leidt de hogedrukpomp het water naar de pompzuigzijde terug. Daardoor wordt de overschrijding van de toegelaten werkdruk verhinderd.
De overstroomklep is in de fabriek inge-
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei­dingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. In­dien de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Oliepeil van de hogedrukpomp aan het
oliekijkglas controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie­peil gedaald is onder „MIN“. Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in acht nemen! Bij HD 1050 DE:
Accu aansluiten.
Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzingg van de motorfabrikant le­zen en in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht nemen.
Bij HD 1050 B:
Brandstofreservoir met loodvrije benzi­ne vullen.
Geen tweetaktmengsel gebruiken.
Bij HD 1050 DE:
brandstoftank vullen met dieselbrand-
stof. Oliepeil van de motor controleren. Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie-
peil gedaald is onder „MIN“. Indien nodig olie navullen.
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep
Inbedrijfstelling
Oliepeil van de hogedrukpomp con-
troleren
Motor
43NL
– 4
Hogedrukslang en spuitstuk verbinden
met het handspuitpistool.
Schroefverbinding van de staalbuis
handvast aandraaien.
Sproeier zodanig op het spuitstuk mon-
teren dat de markering bovenaan is.
Wartelmoer stevig aanspannen.Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat monteren.
Aansluitwaarden zie Technische gege­vens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water­aansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Watertoevoer openen. Instructie: De toevoerslang behoort niet
tot het leveringspakket.
Gevaar
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine, olie of ongefilterd water aan. De afdichtin­gen in het apparaat zijn niet bestand tegen oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos­middelen is zeer licht ontvlambaar, explo­sief en giftig.
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
filter (toebehoren) aansluiten aan de wateraansluiting.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Watertoevoer openen.Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Voor de ontluchting van het apparaat
de sproeier losschroeven en het appa­raat laten draaien tot het water zonder luchtbellen vrijkomt.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Gevaar
Explosiegevaar! Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit zonder gemonteerde straalbuis gebruiken. Voor ieder gebruik controleren, of straal­buis goed vastzit. Schroefverbinding van de straalbuis moet handvast aangedraaid zijn.
Gevaar
Apparaat op een vaste ondergrond stel-
len.
De hogedrukreiniger mag niet gebruikt
worden door kinderen (gevaar van on­gevallen door onvakkundig gebruik van het apparaat).
Bij het gebruik van het apparaat creëert
de hogedrukstraal een hoog geluidsni­veau. Gevaar van gehoorschade. Bij het werken met het apparaat in elk ge­val een geschikte gehoorbescherming dragen.
De waterstraal die uit de hogedruk-
sproeier komt, veroorzaakt een reactie­druk van het pistool. Een gebogen spuitstuk kan een extra draaimoment
Handspuitpistool, straalbuis en
sproeier monteren
Wateraansluiting
Water uit reservoir zuigen
1.
2.
Apparaat ontluchten
Bediening
44 NL
– 5
veroorzaken. Daarom spuitstuk en pi­stool stevig met de handen vasthouden.
Nooit waterstraal op personen, dieren,
het apparaat zelf of elektrische compo­nenten richten.
Voertuigbanden/bandventielen mogen
uitsluitend gereinigd worden vanop een minimum spuitafstand van 30 cm. An­ders kan de voertuigband/het bandven­tiel beschadigd worden door de hogedrukstraal. Het eerste teken van een beschadiging is de verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden zijn een bron van gevaar.
Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, moe­gen niet afgespoten worden.
Ter bescherming van de exploitant te-
gen buiswater moet geschikte veilig­heidskledij gedragen worden.
Altijd letten op een vaste koppeling van
alle aansluitslangen.
De hefboom van het handspuitpistool
mag tijdens de werking niet vastge­klemd worden.
Gevaar
Apparaat voor het verwisselen van de sproeier uitschakelen en handspuitpistool hanteren, totdat het apparaat zonder druk is.
Watertoevoer openen.Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Hefboom van het handspuitpistool be-
dienen.
Ronde of vlakke straal selecteren door con­tactloos omschakelen:
Handspuitpistool sluiten.Spuitstuk naar links of rechts draaien
om het gewenste straaltype in te stel­len.
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden.
Werkdruk en volume door draaien van
de druk-/volumeregeling aan het hand-
spuitpistool instellen (+/-).
Gevaar
Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre­geling erop letten, dat de schroefverbinding van de straalbuis niet losgaat.
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebla­den van de reinigingsmiddelen aan. Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Sproeier vervangen
Apparaat inschakelen
Drievoudige sproeier
Betekenis van de symbolen
Ronde hogedrukstraal (0°) voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reinigings­middel of reinigen met een lage druk
Werkdruk en volume instellen
Werking met reinigingsmiddel
45NL
– 6
Vuil losmaken:
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
1...5 minuten laten inwerken, maar niet laten drogen.
Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal af­spoelen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat bij geopend handspuitpistool
minimum 1 minuut schoonspoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie:Indien de hefboom van het handspuitspistool losgelaten wordt, draait de motor met nullasttoerental verder. Zet de motor bij langere onderbrekin-
gen (meerdere minuten) uit.
Na de werking met zouthoudend water (zeewater) het apparaat minimum 2–3 mi­nuten met een geopend handspuitspistool met leidingwater schoonspoelen.
Bij HD 1050 B:
Apparaatschakelaar aan de motor op „OFF" stellen en brandstofkraan dicht­draaien.
Bij HD 1050 DE:
Regelaar aan de motor op „STOP“ zet­ten tot de motor stilstaat en brandstof­kraan dichtdraaien.
Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! Bevriezend water in het apparaat kan onderdelen van het appa­raat vernietigen.
Apparaat in de winter in een verwarmde ruimte bewaren of leegmaken. Bij langduri­ge stilstanden is het aanbevolen antivries­middel door het apparaat te pompen.
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven. Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen. Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen. Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
siebescherming bereikt.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Apparaat aan de duwbeugel verschui-
ven. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Na werking met reinigingsmiddel
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
Vorstbescherming
Water aflaten
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Vervoer
Opslag
46 NL
– 7
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen. Instructie:In het onderstaande onder­houdsschema zijn alleen de onderhouds­werkzaamheden aan de hogedrukpomp vermeld. De onderhoudswerkzaamheden voor de motor moeten tevens overeenkom­stig de gegevens in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant uitgevoerd worden.
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door onbedoeld star­ten van het apparaat. Voor werkzaamhe­den aan het apparaat de bougiestekker uittrekken. Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde ho­gedrukslang onmiddellijk vervangen.
Oliepeil coontroleren. Bij melkachtige olie (water in de olie) on-
middellijk de klantendienst contacteren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Olie vervangen.
Olie vervangen: Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
klaarstellen.
Olieaflaatschroef uitdraaien.Olie in opvangbak aflaten.
Olieaflaatschroef indraaien.Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“
markering aan het oliekijkglas vullen. Instructie: Luchtbellen moeten kunnen
ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni­sche gegevens.
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker uittrekken. Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen!
Toerental van de motor te laag
Toerental van de motor controleren (zie
Technische gegevens).
Sproeier is ingesteld op „CHEM“
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Sproeier verstopt/geërodeerd
Sproeier reinigen/vervangen.
Filter aan de wateraansluiting vervuild.
Filter reinigen.
Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Pomp ondicht
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi­nuut. Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Onderhoud
Onderhoudsintervallen
Dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Onderhoudswerkzaamheden
Hogedrukpomp
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver­wijderen of bij een geautoriseerde instan­tie indienen.
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat bouwt geen druk meer op
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
47NL
– 8
Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Sproeier is ingesteld op „Hogedruk“
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
ondicht of verstopt
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Terugslagklep in de aansluiting van de reinigingsmiddel-zuigslang vastgekleefd
Terugslagklep in de aansluiting van de reini­gingsmiddel-zuigslang reinigen/vervangen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat is
gesloten of ondicht/verstopt
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat vei­lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoe­ring voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals ver­meld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wan­neer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
5.957-559
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
Pomp klopt
Reinigingsmiddel wordt niet aange-
zogen
Garantie
Toebehoren en reserveonder-
delen
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.810-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Toegepaste landelijke normen
CISPR 12
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) HD 1050 B
Gemeten: 106 Gegarandeerd: 108
HD 1050 DE
Gemeten: 109 Gegarandeerd: 110
CEO
Head of Approbation
48 NL
– 9
Technische gegevens
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Type -- Honda
GX 390, 1-ci-
linder, 4-takt
Yanmar
L 100 AE, 1-ci-
linder, 4-takt Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW/PK 9,5/12,9 6,6/9 Nominaal toerental 1/min 3300±100 3300±100 Brandstoftank l 6,5 5,5 Brandstof --
Benzine, loodvrij
Diesel
Beveiligingsklasse IPX5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5 7,5 Toevoerslang-diameter (min.) duim 3/4 3/4 Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 1 1
Pomp
Werkdruk MPa (bar) 4...23
(40...230)
4...23
(40...230)
Volume l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Formaat sproeier -- 047 047 Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 25 (250) 25 (250) Oliehoeveelheid - pomp l 0,35 0,35 Oliesoort - pomp Motorolie
15W40
best.-nr.
6.288-050.0
best.-nr.
6.288-050.0 Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N5151
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm
1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Typisch bedrijfsgewicht kg 74 103
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 91 94
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2 1
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid
K
WA
dB(A) 108 110
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s
2
<2,5 <2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5 <2,5
Onzekerheid K m/s
2
11
49NL
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
1 Manguera de alta presión 2 Pistola pulverizadora manual 3 Lanza dosificadora 4 Regulación de presión/cantidad 5 Boquilla triple 6 Depósito de combustible
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Elementos del aparato . . . . ES . . .1
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .2 Dispositivos de seguridad . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .7
Cuidados y mantenimiento. ES . . .7 Ayuda en caso de avería . . ES . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Declaración de conformidad CE ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Elementos del aparato
50 ES
– 2
7 Mecanismo de inicio manual 8 Recipiente de aceite 9 Conexión de agua con filtro 10 Conexión de alta presión 11 Manómetro 12 Soporte de la lanza dosificadora 13 Varilla (motor) 14 Válvula dosificadora de detergente 15 Manguera de detergente con filtro 16 Motor 17 bomba de alta presión 18 Batería * 19 Palanca de parada del motor * * sólo HD 1050 DE
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alterna­tivamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Limpiadora a alta presión para limpiar: Má­quinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
Use sólo el chorro de agua a alta pre-
sión sin detergente para limpiar facha­das, terrazas, herramientas de jardín.
Recomendamos que use la fresadora
de suciedad para la suciedad más re­sistente.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
Peligro
No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el
Identificación por colores
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras! Pre­caución con los módulos eléctricos.
¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de escape.
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el siste­ma de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Indicaciones de seguridad
51ES
– 3
aparato a otro lugar para evitar que se formen chispas.
No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos como hornos, calderas, calentadores de agua, etc., que tengan una llama o que puedan causar chispas.
Mantenga al menos una separación de
2 metros entre los objetos y materiales y el amortiguador de sonido.
No ponga en funcionamiento el motor
sin el amortiguador de sonido, e inspec­cione este último con regularidad, así como limpiarlo y cambiarlo si se da el caso.
No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya do­tado al escape de un parachispas.
Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre el apoyo de aspiración sin el el filtro de aire o sin la cubierta.
No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación u otros componentes que pudieran cau­sar un aumento en la cantidad de revo­luciones del motor.
¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando ca­lientes.
No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rota­tivos.
¡Peligro de intoxicación! No use el apa-
rato en espacios cerrados.
No utilizar ningún combustible inapro-
piado, puede ser peligroso.
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Si la pistola pulverizadora manual está
cerrada, se abrirá una válvula de deri-
vación y la bomba de alta presión vol­verá a llevar el agua hacia el lado de aspiración de la bomba. Con esto se evita que se sobrepase la presión de trabajo permitida.
La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postven­ta.
Peligro
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Compruebe el nivel de aceite en la miri-
lla del nivel de aceite.
No use el aparato si el nivel de aceite se encuentra bajo "MIN". Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
¡Siga las indicaciones del apartado de "Indicaciones de seguridad! Para el HD 1050 DE:
Conectar la batería.
Antes de usar el aparato lea las instruc-
ciones del fabricante del motor, y preste especial atención a las indicaciones de seguridad.
Para el HD 1050 B:
Rellene el depósito de combustible con gasolina sin plomo.
No use ninguna mezcla de dos ciclos.
Para el HD 1050 DE:
Llenar el depósito de combustible con
diésel. Compruebe el nivel de aceite del motor. No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN". Si es necesario rellene con aceite.
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación
Puesta en marcha
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión
Motor
52 ES
– 4
Conecte la manguera de alta presión y
la lanza dosificadora con la pistola pul­verizadora manual.
Apretar con la mano la rosca de la lanza
dosificadora.
Monte las boquillas de tal forma en la
lanza dosificadora que la muesca de la marca se encuentre arriba.
Apriete bien la tuerca de racor. Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Abra el suministro de agua. Nota: La tubería de abastecimiento de
agua no está incluida en el volumen de su­ministro.
Peligro
No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica.
Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce­sorios) a la toma de agua.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Abra el suministro de agua.Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Para purgar el aparato de aire desator-
nille la boquilla y deje correr hasta que el agua salga sin burbujas.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Peligro
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable.
Peligro
Peligro de lesiones No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano.
Peligro
Coloque el aparato sobre una base fir-
me.
La limpiadora a alta presión no debe
ser utilizada por niños. (Peligro de acci­dentes a causa del uso inapropiado del aparato).
El chorro de agua de alta presión pro-
duce un elevado nivel acústico cuando se usa el aparato. Peligro de daños au­ditivos. Use siempre una protección au­ditiva cuando vaya a trabajar con el aparato.
El chorro de agua que sale de la boqui-
lla de alta presión provoca el retroceso de la pistola. Un chorro de agua acodi­llado puede provocar un momento de
Montar la pistola pulverizadora ma-
nual, la lanza dosificadora y la bo-
quilla
Conexión de agua
Aspirar agua del depósito
1.
2.
Purgar el aparato
Manejo
53ES
– 5
giro. Por lo tanto, sujete firmemente la lanza dosificadora y la pistola.
Nunca apunte con el chorro de agua
hacia personas, animales, hacia el mis­mo aparato o componentes eléctricos.
No limpie los neumáticos ni las válvulas
de los neumáticos a una distancia me­nor de 30° cm. De lo contrario podrá da­ñar los neumáticos o las válvulas de los neumáticos con el chorro de agua de alta presión. La primera señal de daño es el cambio de color del neumático. Los neumáticos dañados de vehículos son una fuente de peligro.
Está prohibido rociar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros ma­teriales con sustancias nocivas para la salud.
El usuario deberá llevar ropa protectora
apropiada para protegerse de salpica­duras.
Compruebe siempre que los atornilla-
mientos de las mangueras estén bien apretados.
Durante el funcionamiento el gatillo de
la pistola de pulverización manual no debe estar bloqueado.
Peligro
Desconectar el aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizado­ra manual hasta que el aparato se quede sin presión.
Abra el suministro de agua.Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Accione el gatillo de la pistola pulveriza-
dora manual.
Elija entre chorro circular o chorro plano cambiando sin contacto. Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Gire la lanza dosificadora hacia la iz-
quierda o la derecha para configurar el
tipo de chorro deseado.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
para ello girar el regulador de presión/
caudal de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Peligro
Al ajustar la regulación de presión y caudal procurar que no se suelte la rosca de la lan­za dosificadora.
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun­cionamiento sin averías. Solicite el aseso­ramiento oportuno o pida nuestro catálogo
Cambiar las boquillas
Conexión del aparato
Boquilla triple
Significado de los símbolos
Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especial­mente resistente
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias.
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con deter­gentes o para limpiar a una tensión baja.
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
Funcionamiento con detergente
54 ES
– 6
o nuestra hoja informativa sobre detergen­tes. Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración desea­da.
disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de­jar secar.
eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1 minuto.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Indicación:Si se suelta la palanca de la pistola pulverizadora de mano, el motor se­guirá funcionando en régimen de marcha en vacío. En caso de pausas largas (varios minu-
tos), apagar el motor.
Después de haber usado el aparato con agua salada (agua del mar) enjuague con agua corriente la pistola de pulverización manual cuando esté abierta durante 2-3 min aprox.
Para el HD 1050 B:
Coloque el interruptor del aparato en la posición "OFF" y cierre la llave.
Para el HD 1050 DE:
Presionar la palanca de regulación del mo-
tor en "STOP" hasta que el motor se pare
y gire para cerrar el grifo de combustible.
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato. Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de
seguridad contra una posible apertura
involuntaria. Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! El agua congelada puede destruir componentes del aparato.
En invierno mantenga el aparato en un local calentado. Si no va a usar el aparato durante intervalos prolongados recomendamos que bombee anticongelante en el aparato.
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión. Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante. Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato. De este modo se conseguirá una protec-
ción segura contra la corrosión.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Desplazar el aparato con el estribo de
empuje. Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Método de limpieza recomendado
Después del funcionamiento con deter­gente
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Protección antiheladas
Dejar salir agua
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Transporte
55ES
– 7
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno. Indicación:En el plan de mantenimiento indicado más abajo, solo aparecen los tra­bajos de mantenimiento de la bomba de alta presión. Además se deben llevar a cabo los trabajos de mantenimiento del motor de acuerdo con las indicaciones del manual de funcionamiento del fabricante del motor.
Advertencia
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amor­tiguador de sonido, los cilindros o las costi­llas de ventilación estando calientes.
Comprobar si la manguera de alta pre-
sión está dañada (riesgo de estallido). Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamen­te..
Controle el nivel de aceite. En caso de aceite lechoso (agua en el acei-
te) informe de inmediato al servicio de atención al cliente.
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
ha de cambiar el aceite.
Cambie el aceite: Prepare un recipiente colector para
aprox. 1 litro de aceite. Desenrosque el tornillo purgador de
aceite. Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Enrosque el tornillo purgador de aceite.Rellene el depósito de aceite lentamen-
te hasta alcanzar la marca "MAX" en la
mirilla del nivel de aceite. Nota: Las burbujas de aire deben poder
desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.
Advertencia
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amor­tiguador de sonido, los cilindros o las costi­llas de ventilación estando calientes.
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del mo­tor!
La cantidad de revoluciones del motor
es demasiado baja. Verifique la cantidad de revoluciones
del motor (ver datos técnicos).
La boquilla está colocada en "CHEM".
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
diariamente
Todas las semanas
mensualmente
Después de 500 horas de servicio, al me­nos cada año
Trabajos de mantenimiento
Bomba de alta presión
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de re­cogida de residuos autorizado.
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no genera presión
56 ES
– 8
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
La boquilla está obstruida o desgastada
Limpie la boquilla o cámbiela
El filtro de la conexión de agua está su-
cio
Limpiar el filtro.
Aire en el sistema
Purgar el aparato.
La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas o están obstrui­dos
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Aire en el sistema
Purgar el aparato.
La boquilla está colocada en "presión
alta".
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
La manguera de aspiración del deter-
gente presenta fugas o está obstruida
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
La válvula de retención en la conexión
de la manguera de aspiración del deter­gente se pega
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi-
ración del detergente.
La válvula dosificadora de detergente
está cerrada o presenta fugas o está
obstruida Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.
En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
La bomba da golpes
El detergente no se aspira
Garantía
Accesorios y piezas de re-
puesto
57ES
– 9
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
5.957-559
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Declaración de conformidad
CE
Producto: Limpiadora a alta pre-
sión
Modelo: 1.810-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Normas nacionales aplicadas
CISPR 12
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) HD 1050 B
Medido: 106 Garantizado: 108
HD 1050 DE
Medido: 109 Garantizado: 110
CEO
Head of Approbation
58 ES
– 10
Datos técnicos
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Modelo --
Honda GX 390, 1
cilindro, 4 tiem-
pos
Yanmar
L 100 AE, 1 cilin-
dro, 4 tiempos Potencia nominal de 3600 1/min kW/HP 9,5/12,9 6,6/9 Cantidad de revoluciones 1/min 3300±100 3300±100 Depósito de combustible l 6,5 5,5 Combustible -- Gasolina, sin
plomo
diesel
Categoria de protección IPX5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Largo de la manguera de alimentación (mín.) m 7,5 7,5 Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 3/4 3/4 Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC)
m11
Bomba
Presión de trabajo MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Caudal l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Tamaño de la boquilla -- 047 047 Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad)
MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Cantidad de aceite - bomba l 0,35 0,35 Tipo de aceite - bomba Aceite para
motor 15W40
N.° de pedido
6.288-050.0
N.° de pedido
6.288-050.0
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.)
N5151
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1044 x 570 x
662
1044 x 570 x
725
Peso de funcionamiento típico kg 74 103
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 91 94
Inseguridad K
pA
dB(A) 2 1 Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWAdB(A) 108 110 Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5 <2,5
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5 <2,5
Inseguridad K m/s
2
11
59ES
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.951-949.0!
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
1 Mangueira de alta pressão 2 Pistola pulverizadora manual 3 Lança 4 Regulação de pressão/débito 5 Bocal de triplo efeito 6 Depósito de combustível 7 Dispositivo de arranque manual 8 Recipiente do óleo 9 Conexão de água com peneira 10 Ligação de alta pressão 11 Manómetro 12 Depósito para lanças
Índice
Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Elementos do aparelho . . . PT . . .1
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Equipamento de segurança PT . . .3 Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .7
Conservação e manutenção PT . . .7 Ajuda em caso de avarias . PT . . .7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Elementos do aparelho
60 PT
– 2
13 Vareta indicadora do nível do óleo (motor) 14 Válvula de dosagem do detergente 15 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro 16 Motor 17 Bomba de alta pressão 18 Bateria * 19 Alavanca de paragem do motor * * apenas HD 1050 DE
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di­rigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Lavadora de alta pressão para a limpeza de: Máquinas, veículos, edifícios, ferra­mentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.
Para limpeza de fachadas, terraços,
aparelhos de jardinagem, etc., utilizar apenas o jacto de alta pressão sem de­tergente.
No caso de sujidade de difícil remoção,
recomendamos a utilização da fresado­ra de sujidade, como acessório espe­cial.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto­res de jactos líquidos têm que ser con­trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
Perigo
Não utilizar a máquina de limpeza de
alta pressão se tiver existido um derra­me de combustível, deslocar o apare­lho para outro local e evitar qualquer formação de faíscas.
Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível nas proximidades de cha­mas livres ou aparelhos como fogões,
Identificação da cor
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras! Ad­vertência de módulos quen­tes.
Perigo de envenenamento! Não inalar os gases de esca­pe.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipa­dos com separador de óleo.
Avisos de segurança
61PT
– 3
caldeiras, esquentadores, etc., que possuam uma chama piloto ou que possam produzir faíscas.
Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2m).
Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se necessário, substituí-lo.
Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem que o escape esteja equipado com um captador de faíscas.
Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o filtro de ar nem sem a cobertura de pro­tecção sobre o bocal de aspiração apli­cados.
Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes de reguladores ou outros componen­tes, que possam provocar um aumento das rotações do motor.
Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de queimaduras.
Não pôr as mãos ou pés na proximida-
de de componentes móveis ou rotati­vos.
Perigo de envenenamento! O aparelho
não pode funcionar em locais fechados.
Não utilizar combustíveis inadequados,
visto que estes podem ser perigosos.
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.
Se a pistola pulverizadora manual esti-
ver fechada, a válvula de descarga abre e a bomba de alta pressão conduz a água de retorno para o lado de aspi­ração da bomba. Assim, se evita a ul­trapassagem da pressão de serviço permitida.
A válvula de descarga vem regulada e
selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistên­cia técnica.
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de alta pressão e os acopla­mentos têm que se encontrar em estado impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho não o utilize.
Controlar o nível do óleo na bomba de
alta pressão através do óculo de ins­pecção do óleo.
Não coloque o aparelho em funcionamento se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN". Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
Observe a secção dos "Avisos de segu­rança"! No HD 1050 DE:
Ligar a bateria.
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do fabricante do motor e dar especial aten­ção aos avisos de segurança.
No HD 1050 B:
Encher o depósito com gasolina sem chumbo.
Não utilizar qualquer mistura de dois tempos.
No HD 1050 DE:
Abastecer o depósito com combustível. Controlar o nível de óleo do motor. Não coloque o aparelho em funcionamento
se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN". Em caso de necessidade adicionar
óleo.
Equipamento de segurança
Válvula de descarga
Colocação em funcionamento
Controlar o nível de óleo da bomba
de alta pressão
Motor
62 PT
– 4
Ligar a mangueira de alta pressão com
a lança e a pistola pulverizadora manu­al.
Apertar manualmente a união roscada
da lança.
Montar o bocal na lança de forma que a
marca com o entalhe fique na parte de cima.
Apertar bem a porca de capa.Ligar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
Valores de conexão, vide dados técnicos. Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ­metro mínimo 3/4“) na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (por exemplo, torneira de água).
Abrir a admissão de água. Aviso: A mangueira de alimentação não
está incluída no volume de fornecimento.
Perigo
Nunca aspire água a partir de um reserva­tório de água potável. Nunca aspire líqui­dos que contenham solventes tais como diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações na máquina não são resistentes a solventes. A névoa de pulverização de solventes é altamente in­flamável, explosiva e tóxica.
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Abrir a admissão de água.Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de serviço do fabricante.
Para purgar o ar do aparelho, desen-
roscar o bocal e deixar o aparelho fun­cionar até que a água saia isenta de bolhas de ar.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Perigo
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Perigo
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança montada. Verificar sempre a fi­xação correcta da lança, antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente.
Perigo
Colocar o aparelho sobre uma base só-
lida.
A máquina de limpeza de alta pressão
não pode ser utilizada por crianças. (Perigo de acidentes devido a uma utili­zação deficiente do aparelho).
O jacto de pressão máxima produz um
elevado nível de ruído, quando o apare­lho está em funcionamento. Perigo de danos no aparelho auditivo. Nos traba­lhos com este aparelho é imprescindí­vel a utilização de uma protecção adequada para os ouvidos.
O jacto saído do bocal de alta pressão
provoca um retrocesso da pistola. Uma lança em ângulo pode provocar um mo-
Montar a pistola pulverizadora ma-
nual, a lança e o bocal
Ligação de água
Aspirar água a partir do reservató-
rio
1.
2.
Purgar o ar do aparelho
Manuseamento
63PT
– 5
mento angular suplementar. Por isso, segurar bem, com as mãos, a lança com a pistola.
Nunca dirigir o jacto de água contra
pessoas, animais, para o próprio apare­lho, nem para componentes eléctricos
Pneus de veículos/válvulas dos pneus
só podem ser lavados a uma distância de aspersão de 30 cm. Caso contrário, os pneus/a válvula dos pneus podem sofrer danos provocados pelo jacto de alta pressão. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor dos pneus. Os pneus de veículos danificados são uma fonte de perigos.
Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à saúde, não podem ser lavados.
Para protecção do utilizador contra o
jacto de água, o mesmo deve usar ves­tuário de protecção adequado.
Ter sempre em atenção a fixação per-
feita de todas as mangueiras de liga­ção.
A alavanca da pistola pulverizadora
manual não deve ser prendida quando o aparelho estiver em funcionamento.
Perigo
Desligar o aparelho antes de substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar isento de pres­são.
Abrir a admissão de água.Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de serviço do fabricante.
Accionar a alavanca da pistola pulveri-
zadora manual.
Seleccionar o jacto circular ou o jacto plano através de comutação sem contacto:
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a lança para a esquerda ou direi-
ta para ajustar o tipo de jacto pretendi-
do.
Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possíveis danos causa­dos pela pressão alta.
Ajustar a pressão de trabalho e o débito
através da revolução do regulador de
débito/pressão na pistola pulverizadora
manual (+/-).
Perigo
Durante o ajuste da regulação da pressão e do caudal, deve ter-se em atenção que a união roscada da lança não se solte.
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Substituir o bocal
Ligar a máquina
Bocal de triplo efeito
Significado dos símbolos
Jacto circular de alta pressão (0º) para sujidade de remoção particularmente difícil
Jacto plano de alta pressão (25º) para sujidade de grande superfície
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para funcionamento com detergentes ou para lim­peza com uma pressão reduzi­da.
Ajustar a pressão de serviço e o dé-
bito
Funcionamento com detergente
64 PT
– 6
Os detergentes Kärcher garantem o traba­lhar sem perturbações. Por favor, informe­se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes. Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro­duto.
Regular o bocal em "CHEM".Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Soltar a sujidade:
Borrifar um pouco de detergente e dei­xar actuar 1..5 minutos evitando, po­rém, que seque.
Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pressão.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Lavar o aparelho pelo menos durante
um minuto com a pistola pulverizadora aberta.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso:Se a alavanca da pistola pulveriza­dora manual for libertada, o motor continua a funcionar com as rotações de ponto mor­to. Desligar o motor em caso de interrup-
ções prolongadas (vários minutos).
Depois do aparelho ter funcionado com água salgada (água do mar) passar o apa­relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por água da rede, mantendo a pistola pulveri­zadora manual aberta.
No HD 1050 B:
Ajustar o interruptor do aparelho no mo­tor na posição "OFF" e fechar a torneira do combustível.
No HD 1050 DE:
Ajustar a alavanca de regulação no mo-
tor em "STOP" até o motor parar e fe-
char a torneira do combustível.
Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão. Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida atra-
vés do bloqueio de segurança. Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.
Advertência
Perigo de danos! Água congelada dentro do aparelho pode danificar alguns dos seus componentes.
Durante o inverno, guardar o aparelho numa zona aquecida ou esvaziar totalmen­te a água. No caso de longas interrupções de funcionamento, recomenda-se a passa­gem do líquido anticongelante por dentro do aparelho.
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão. Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza­ção do fabricante do anticongelante. Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho. Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Empurrar o aparelho na alavanca de
avanço.
Métodos de limpeza recomendados
Depois de trabalhar com detergente
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Protecção contra o congelamento
Escoar a água
Enxaguar a máquina com anti-congelan­te
Transporte
65PT
– 7
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contrato de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema. Aviso:No plano de manutenção indicado a seguir, só são referidos os trabalhos de manutenção na bomba de alta pressão. Adicionalmente é necessário efectuar os trabalhos de manutenção no motor, de acordo com as instruções no manual de instruções do fabricante do motor.
Advertência
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Retirar o co­nector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho. Perigo de queimaduras! Não tocar em si­lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige­ração muito quentes. Perigo de queimaduras.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento). Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danifi­cada.
Controlar o nível do óleo. Se o óleo apresentar um aspecto leitoso
(água misturada com o óleo), peça a ime­diata intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Mudar o óleo.
Mudar o óleo: Preparar um recipiente adequado para
recolher aprox. 1 litro de óleo. Desenroscar o parafuso de descarga
da água. Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Enroscar o parafuso de descarga da
água. Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", no indicador do nível do
óleo. Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas
de ar possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu­me de enchimento, consulte os dados técnicos.
Advertência
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Retirar o co­nector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho. Perigo de queimaduras! Não tocar em si­lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige­ração muito quentes. Perigo de queimaduras.
Armazenamento
Conservação e manutenção
Intervalos de manutenção
Diariamente
Semanalmente
Mensalmente
Após 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano
Trabalhos de manutenção
Bomba de alta pressão
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo num centro de recolha de óleo residual devidamente autorizado.
Ajuda em caso de avarias
66 PT
– 8
Observar os avisos e indicações no manual de instruções do fabricante do motor!
Rotação de operação do motor dema-
siado baixa
Testar a rotação de operação do motor
(ver dados técnicos).
O bocal está ajustado em "CHEM"
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Bocal entupido/lavado
Limpar / substituir o bocal.
Filtro com sujidade na ligação da água.
Limpar o filtro.
Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
A bomba tem fugas.
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Linhas de admissão da bomba com fu-
gas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
O bocal está ajustado em "alta pres-
são"
Regular o bocal em "CHEM".
Mangueira de aspiração de detergente
com filtro tem fugas ou está entupida Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
A válvula anti-retorno na ligação da
mangueira de aspiração do detergente
está colada Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man-
gueira de aspiração do detergente.
A válvula doseadora do detergente está
fechada ou entupida/tem fugas Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
Em cada país são válidas as condições de garantia estabelecidas pela nossa socieda­de distribuidora. Durante o período de ga­rantia, consertamos a título gratuito, eventuais avarias, pressuposto que se tra­te defeitos de material ou de fabricação.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
A máquina não funciona
A máquina não gera pressão
A máquina apresenta fugas, verten-
do gotas de água
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
Garantia
Acessórios e peças sobres-
salentes
67PT
– 9
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
5.957-559
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Declaração de conformidade
CE
Produto: Lavadora de alta pres-
são
Tipo: 1.810-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Normas nacionais aplicadas
CISPR 12
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A) HD 1050 B
Medido: 106 Garantido: 108
HD 1050 DE
Medido: 109 Garantido: 110
CEO
Head of Approbation
68 PT
– 10
Dados técnicos
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Tipo -- Honda GX 390,
1 cilindro, 4 tem-
pos
Yanmar
L 100 AE, 1 cilin-
dro, 4 tempos Potência nominal a 3600 1/min kW/CV 9,5/12,9 6,6/9 Rotações de serviço 1/min 3300±100 3300±100 Depósito de combustível l 6,5 5,5 Combustível -- Gasolina, sem
chumbo
Gasóleo
Tipo de protecção IPX5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Comprimento da mangueira de admissão (mín.)
m 7,5 7,5
Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.)
Polegada 3/4 3/4
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC).
m11
Bomba
Pressão de serviço MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Débito l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Tamanho do bocal -- 047 047 Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança)
MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Quantidade de óleo da bomba l 0,35 0,35 Tipo de óleo - bomba Óleo do
motor 15W40
N.º de encomen-
da: 6.288-050.0
N.º de encomen-
da: 6.288-050.0
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Força de recuo (máx.) da pistola manual N 51 51
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725 Peso de funcionamento típico kg 74 103
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 91 94
Insegurança K
pA
dB(A) 2 1
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança
K
WA
dB(A) 108 110
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5 <2,5
Lança m/s
2
<2,5 <2,5
Insegurança K m/s
2
11
69PT
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0!
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
1 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 2 Πιστολέτο χειρός 3 σωλήνας εκτόξευσης 4 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας 5 Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ) 6 Δεξαμενή καυσίμων 7 Μηχανισμός χειροκίνητης εκκίνησης
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .1
Σύμβολα στην συσκευή . . . EL . . .2 Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Διατάξεις ασφαλείας. . . . . . EL . . .3
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .7
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .7
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .9 Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπε­ται να καταλήγουν στο περι­βάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέ­πει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προ­στατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών
Στοιχεία συσκευής
70 EL
– 2
8 Δοχείο λαδιού 9 Σύνδεση νερού με φίλτρο 10 Σύνδεση υψηλής πίεσης 11 Μανόμετρο 12 Αποθήκευση σωλήνα εκτόξευσης 13 Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού (κινη-
τήρας)
14 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού
15 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο
16 Κινητήρας 17 Αντλία υψηλής πίεσης 18 Μπαταρία * 19 Μοχλός κινητήρα ακινητοποίησης * * μόνον HD 1050 DE
Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκου­σας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο­ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο­νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα­τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι­στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω­ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ­θείας στη συσκευή!
Καθαριστήρας υψηλής πίεσης για τον κα­θαρισμό: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, ερ­γαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ.
Για τον καθαρισμό προσόψεων, ταρα-
τσών, συσκευών κήπου κτλ. χρησιμο­ποιείτε μόνον τη δέσμη υψηλής πίεσης χωρίς απορρυπαντικό.
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων,
συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα ρύπων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει­τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά­λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ­ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο­βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα αποτελέσματα του
Αναγνωριστικό χρώματος
Σύμβολα στην συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προει­δοποίηση για καυτά δομικά στοιχεία.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην εισπνέετε τα καυσαέρια.
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα­φος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ­σης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ­τουν διαχωριστή λαδιών.
Υποδείξεις ασφαλείας
71EL
– 3
ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσσονται.
Κίνδυνος
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι-
σμού με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε σχηματισμός σπινθήρων.
Να μη φυλάγονται, χύνονται ή χρησιμο-
ποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά χω­ρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποί­ες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης ή σχηματισμός σπινθήρων.
– Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμε-
να μακριά από τον σιγαστήρα (τουλάχι­στον 2 m).
Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς σι-
γαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να κα­θαρίζεται και, αν χρειάζεται, να αντικατασταθεί.
Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα-
σώδεις, θαμνώδεις εκτάσεις ή σε χορτά­ρια, όταν η εξάτμιση δεν είναι εξοπλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων.
Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί
χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα πάνω από τους συνδέσμους αναρρό­φησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασι­ών ρύθμισης.
Να μην εκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων σε ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή άλλα εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα είναι η αύξηση των στροφών του κινητήρα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε
τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρα­σία τους είναι πολύ υψηλή.
Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια σας από κινούμενα ή περιστρεφόμενα μέρη.
Κίνδυνος ασφυξίας!! Απαγορεύεται η
λειτουργία του μηχανήματος σε κλει­στούς χώρους.
Μην χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσι-
μα, επειδή μπορεί να αποδειχθούν επι­κίνδυνα.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Αν το πιστολέτο χειρός είναι κλειστό,
ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και η αντλία υψηλής πίεσης οδηγεί το νερό πίσω προς την πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Έτσι εμποδίζεται η υπέρ­βαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται
και μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστά­σιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα­τών.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ­σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας
υψηλής πίεσης στον υαλοδείκτη.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει­τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω από την ένδειξη ”ΜΙΝ”. Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέ-
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις ασφαλείας"! Στο HD 1050 DE:
Συνδέστε τη μπαταρία.
Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, δι-
αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατα­σκευαστή του κινητήρα και τηρείτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης
Έναρξη λειτουργίας
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλί-
ας υψηλής πίεσης
Κινητήρας
72 EL
– 4
Στο HD 1050 B:
Γεμίζετε το ρεζερβουάρ με αμόλυβδη βενζίνη.
Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμων για 2χρονους κινητήρες.
Στο HD 1050 DE:
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμων με καύ­σιμο ντίζελ.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο
λαδιού.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει­τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω από την ένδειξη ”ΜΙΝ”.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψη-
λής πίεσης και τον σωλήνα εκτόξευσης με το πιστολέτο.
Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του σω-
λήνα ψεκασμού με το χέρι.
Συναρμολογήστε το ακροστόμιο στον
σωλήνα εκτόξευσης, έτσι ώστε η εγκο­πή της ένδειξης να βρίσκεται επάνω.
Σφίξτε το ρικνωτό παξιμάδι καλά με το
χέρι.
Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης
στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ­σκευής.
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι­κά χαρακτηριστικά. Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση νερού του μηχανήματος και στην προ­σαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδο-
σίας δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Κίνδυνος
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό­σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ­σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“) με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο σύστημα.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη
λειτουργία.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα­τασκευαστή του κινητήρα.
Για την εξαέρωση του μηχανήματος, ξε-
βιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ) και αφή­στε το μηχάνημα να λειτουργήσει, μέχρις ότου να εξέρχεται το νερό χωρίς φυσαλίδες.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί­τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
Συναρμολόγηση του πιστολέτου
χειρός, του ελαστικού σωλήνα ψε-
κασμού και του ακροφυσίου
Σύνδεση νερού
1.
2.
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
Εξαέρωση της συσκευής
Χειρισμός
73EL
– 5
μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει καλά με το χέρι.
Κίνδυνος
Στήστε το μηχάνημα σε σταθερό έδαφος.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
καθαρισμού υψηλής πίεσης από παιδιά. (Κίνδυνος ατυχημάτων λόγω μη ενδε­δειγμένης χρήσης της συσκευής).
Η ακτίνα υψηλής πίεσης παράγει κατά
τη χρήση της συσκευής υψηλή ακουστι­κή πίεση. Κίνδυνος βλαβών στα όργανα ακοής. Κατά την εργασία με τη συσκευή, να φοράτε οπωσδήποτε κατάλληλες ωτοασπίδες.
Η δέσμη νερού που εξέρχεται από το ακροστόμιο υψηλής πίεσης, προξενεί αντεπιστροφή στο πιστολέτο. Ένας σωλή­νας εκτόξευσης με γωνία μπορεί να προ­ξενήσει επιπλέον ροπή στρέψης. Γι' αυτό κρατάτε τον σωλήνα εκτόξευσης και το πι­στολέτο γερά στα χέρια σας.
Μην κατευθύνετε ποτέ τη δέσμη νερού
σε πρόσωπα, ζώα, την ίδια τη συσκευή ή σε ηλεκτρικά λειτουργικά μέρη.
Ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων επιτρέπε-
ται να καθαρίζονται με το μηχάνημα αυτό τηρώντας μία απόσταση τουλάχι­στον 30 cm. Διαφορετικά υπάρχει κίν­δυνος πρόκλησης βλαβών στα/στις ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων από τη δέ­σμη υψηλής πίεσης. Η πρώτη ένδειξη ζημιάς είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Ελαστικά οχημάτων με βλά­βες, αποτελούν πηγή κινδύνου.
Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που είναι βλαβερά για την υγεία.
Για την προστασία του χρήστη από πι-
τσιλίσματα, πρέπει αυτός να φοράει κα­τάλληλη προστατευτική ενδυμασία.
Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σω-
λήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες.
– Η σκανδάλη του πιστολέτου δεν πρέπει
να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία.
Κίνδυνος
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αλ­λαγή ακροφυσίων και ενεργοποιήστε το πι­στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση στη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα­τασκευαστή του κινητήρα.
Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πι-
στολέτου.
Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης δέσμης με ρύθμιση χωρίς άγγιγμα:
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.Περιστρέψτε τον σωλήνα εκτόξευσης
αριστερά ή δεξιά, για να ρυθμίσετε τον επιθυμητο τύπο ψεκασμού.
Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθαρισμό αντικείμενο, για να αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προκλη­θούν λόγω της υψηλής πίεσης.
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
Ενεργοποίηση της μηχανής
Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ)
Σημασία των συμβόλων
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίε­σης (0°) για ιδιαίτερα δύσκο­λους ρύπους
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης (25°) για ρύπους σε μεγάλες επιφάνειες
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίε­σης (CHEM) για τη λειτουργία με απορρυπαντικό ή για τον καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
74 EL
– 6
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
προωθούμενη ποσότητα, περιστρέφο­ντας το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο (+/-).
Κίνδυνος
Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας, φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησι­μοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί­ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά. Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο­νομία στη χρήση των απορρυπαντικών. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβου­λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι­χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυπαντικών. Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στην επιθυμητή συ­γκέντρωση.
Διάλυση ρύπων:
Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα­ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5 λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
Αφαίρεση ρύπων:
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά-
χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Υπόδειξη: Όταν απελευθερώνεται η σκαν­δάλη του πιστολέτου, εξακολουθεί να λει­τουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί. Απενεργοποιήστε τον κινητήρα κατά τις
μεγάλες διακοπές λειτουργίας (αρκετά λεπτά).
Μετά τη λειτουργία με αλμυρό νερό (νερό της θάλασσας) να ξεπλυθεί η συσκευή του­λάχιστον επί 2-3 λεπτά με νερό από το δί­κτυο ύδρευσης, ενώ το πιστολέτο είναι ανοιχτό.
Στο HD 1050 B:
Ρυθμίστε τον διακόπτηστον κινητήρα στο "OFF" και κλείστε τον κρουνό καυ­σίμων.
Στο HD 1050 DE:
Πιέστε το μοχλό ρύθμισης του κινητήρα στη θέση "STOP" ώσπου να ακινητο­ποιηθεί ο κινητήρας και κλείστε τον κρουνό καυσίμων.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει κατά λάθος.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα παρο-
χής νερού στο μηχάνημα.
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και πο-
σότητας μεταφοράς
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποίηση της συσκευής
75EL
– 7
Προειδοποίηση
Κίνδυνος ζημιών! Παγωμένο νερό μπορεί να καταστρέψει τμήματα της συσκευής.
Φυλάτε το μηχάνημα τον χειμώνα σε θερ­μαινόμενο χώρο ή το αδειάστε το. Όταν δεν πρόκειται να τεθεί σε λειτουργία για μεγάλο χρονικό διάστημα, διοχετεύστε αντιπηκτικό στο μηχάνημα.
Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω­λήνα υψηλής πίεσης.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώσεις.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτι­κού. Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι­διαβρωτική προστασία.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Σπρώξτε τη συσκευή από τη ράβδο
ώθησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά­ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή­ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση. Υπόδειξη: Στο παρακάτω πρόγραμμα συ­ντήρησης περιλαμβάνονται μόνον οι εργα­σίες συντήρησης στην αντλία υψηλής πίεσης. Επιπροσθέτως, θα πρέπει να εκτε­λεστούν οι εργασίες συντήρησης του κινη­τήρα σύμφωνα με τα αναγραφόμενα στις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του κινητήρα.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργα­σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα του μπουζιού. Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι πολύ υψηλή.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης για ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυ­νος έκρηξης). Αντικαταστήστε αμέσως τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Έλεγχος στάθμης λαδιού Αν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο
λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
ρού.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Αλλάξτε λάδια.
Αντιπαγετική προστασία
Αδειάστε το νερό
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Καθημερινά
Εβδομαδιαίως
Μηνιαίως
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλά­χιστον ετησίως
76 EL
– 8
Αλλαγή λαδιού: Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για πε-
ρίπου 1 λίτρο λάδι.
Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν-
δειξη "MAX" του υαλοδείκτη λαδιού.
Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυ­γή των φυσαλίδων αέρα.
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα πλήρωσης του λαδιού, βλέπε τεχνικά χαρακτηριστικά.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργα­σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα του μπουζιού. Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι πολύ υψηλή.
Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρι­σμού του κατασκευαστή του κινητήρα!
Ο αριθμός στροφών λειτουργίας του κι-
νητήρα είναι πολύ χαμηλός
Ελέγξτε τον αριθμό στροφών του κινη-
τήρα (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "CHEM"
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε
Υψηλή πίεση”.
Ακροφύσιο μπλοκαρισμένο/φθαρμένο
Καθαρίστε/αντικαταστήστε το ακροστό-
μιο (μπεκ).
Λερωμένο φίλτρο στη σύνδεση νερού
Καθαρίστε το φίλτρο.
Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση του μηχανήματος.
Παροχή νερού ελάχιστη
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς
προσαγωγής προς την αντλία
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αντλία μη στεγανή
Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λε­πτό. Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής
προς την αντλία για διαρροές.
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση του μηχανήματος.
Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "Υψηλής Πίεσης"
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Διαρροή ή εμπλοκή στον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο
Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο.
Εργασίες συντήρησης
Αντλία υψηλής πίεσης
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλλογής απο­βλήτων.
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίε-
ση
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
κάτω από τη συσκευή
Η αντλία χτυπά
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφά-
ται
77EL
– 9
– Εμπλοκή βαλβίδας αντεπιστροφής στη
σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορ­ρυπαντικού.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκα­μπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Η βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντι-
κού είναι κλειστή η παρουσιάζει διαρ­ροή/εμπλοκή
Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί­νει έλεγχος της συσκευής από την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης, εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή σφάλμα κατασκευής.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
5.957-559
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.810-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
CISPR 12
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω­σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) HD 1050 B
Μετρημένη: 106 Εγγυημένη: 108
HD 1050 DE
Μετρημένη: 109 Εγγυημένη: 110
CEO
Head of Approbation
78 EL
– 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 1050 B HD 1050 DE
Κινητήρας
Tύπος -- Honda GX 390,
μονοκύλινδρος,
4-χρονος
Yanmar L 100 AE,
μονοκύλινδρος, 4-
χρονος Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. kW/PS 9,5/12,9 6,6/9 Στροφές λειτουργίας 1/min 3300±100 3300±100 Δεξαμενή καυσίμων l 6,5 5,5 Καύσιμα -- βενζίνη, αμόλυ-
βδη
Ντίζελ
Είδος προστασίας IPX5
Υδραυλική σύνδεση
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60 60 Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)
λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
1000 (16,7) 1000 (16,7)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος
(ελάχ.)
m 7,5 7,5
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διά­μετρος
ίντσες 3/4 3/4
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 1 1
Αντλία
Πίεση εργασίας MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230) Παρεχόμενη ποσότητα
λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
400...780 (6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Μέγεθος ακροφυσίου -- 047 047 Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφα-
λείας)
MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Ποσότητα λαδιού - αντλία l 0,35 0,35 Κατηγορία λαδιού - αντλία Λάδι κινητή-
ρων 15W40
Κωδ. παραγγελί-
ας 6.288-050.0
Κωδ. παραγγελί-
ας 6.288-050.0
Αναρρόφηση απορρυπαντικού
λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.)
N5151
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725 Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 74 103
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB (A) 91 94
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 108 110
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Πιστολέτο χειρός m/s
2
<2,5 <2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
<2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
11
79EL
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller emballagens indhold.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
1 Højtryksslange 2 Håndsprøjtepistol 3 Strålerør 4 Tryk-/mængderegulering 5 Trefoldmundstykke 6 Benzintank 7 Indretning til håndtænding 8 Oliebeholder 9 Vandtilslutning med si 10 Højtrykstilslutning 11 Manometer 12 Strålerør-opbevaring 13 Oliemålestang (motor) 14 Rensemiddel-doseringsventil 15 RM-sugeslange med filter 16 Motor 17 Højtrykspumpe 18 Batteri * 19 Arm Motor Stop * * kun HD 1050 DE
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . . 1
Symboler på apparatet. . . . DA . . . 2
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .7 EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .9
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af af­faldsolie.
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Maskinelementer
80 DA
– 2
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Højtryksrenser til rengøring af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj, facader, ter­rasser, haveredskaber, etc.
Til rensning af facader, terrasser, have-
redskaber etc. brug kun højtryksstrålen uden rensemiddel.
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el­ler andre risikoområder skal der tages hen­syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kon­trolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumente­res.
Risiko
Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnist­dannelse.
Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist.
Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra stød­dæmperen (mindst 2 m).
Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske el­ler græs uden at udstødningsrøret er forsynet med en gnistfanger.
Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfil­ter og uden dæksel over indsugnings­studsen.
Der må ikke gennemføres justeringer
på reguleringsfjedre, reguleringsstæn­ger eller andre dele som kan forårsage
Farvekodning
Symboler på apparatet
Forbrændingsfare! Advarsel for varme komponenter.
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indåndes.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanali­sationen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegne­de steder som har en olieudskiller.
Sikkerhedsanvisninger
81DA
– 3
en forhøjelse af motorens omdrejnings­tal.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
Ikke egnede brændstoffer må ikke bru-
ges, de kan være farlige.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.
Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åb-
ner overstrømningsventilen sig og høj­trykspumpen leder vandet tilbage til pumpens sugeside. Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskri­des.
Af fabrik er overstrømningsventilen ind-
stillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin­ger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be­nyttes.
Kontroller olien påfyldningsstand på
olieglasmontren.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings­standen er under „MIN“. Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvis­ninger"! Ved HD 1050 DE:
Tilslut batteriet.
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og der skal især holdes øje med sikker­hedshenvisningerne.
Ved HD 1050 B:
Tanken skal påfyldes med blyfrit ben­zin.
Brug ingen 2-takt blanding.
Ved HD 1050 DE:
Påfyld brændstoftanken med diesel-
brændstof. Kontroller motorens oliestand. Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
standen er under „MIN“. Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
Forbind højtryksslangen og strålerøret
med håndsprøjtepistolen. Stram strålerørets forskruning med
hånden. Monter mundstykket sådan på strålerø-
ret, at markeringskærven er oppe.
Træk omløbermøtrik godt fast.Monter højtryksslangen på maskinens
højtrykstilslutning.
Sikkerhedsanordninger
Overstrømningsventil
Ibrugtagning
Kontroller oliens påfyldningsstand
på højtrykspumpens
Motor
Montere håndsprøjtepistolen, strå-
lerøret og dysen
1.
2.
82 DA
– 4
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).
Åbn for vandtilløbet. Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke
med.
Risiko
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke­vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ­sker der indeholder løsningsmiddler som lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs­ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut­ningen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".Afluft højtryksrenseren inden brug.
Åbn for vandtilløbet.Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Skru dysen fra maskinen til afluftning og
lad maskinen køre så længe indtil van­det kommer ud uden blærer.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle­rørets forskruning skal være håndspændt.
Risiko
Stil maskinen på en fast bund.Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem
uhensigtsmæssig brug).
Højtryksstrålen producerer ved brug af
maskinen et højt støjniveau. Fare for
høreskader. Ved arbejdet med maski-
nen skal der bruges en velegnet høre-
værn.
Vandstrålen, som kommer ud af høj-
tryksdysen, forårsager en tilbagestød
på pistolen. Et afvinklet strålerør kan
yderligere forårsage et omdrejningsmo-
ment. Hold derfor godt fast i strålerøret
og pistolen.
Ret vandstrålen aldrig imod personer,
dyr, maskinen selv eller el-komponen-
ter.
Bildæk/bildækventiler må kun renses
med en mindste sprøjteafstand på 30
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen
beskadiges igennem højtryksstrålen.
Det første tegn på en skade er hvis
dækket skifter farve. Bildæk med ska-
der er en farekilde.
Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for
helbredet, må ikke sprøjtes.
Til beskyttelse af operatøren skal der
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
Hold altid øje med at forskruningerne
på tilslutningsslangerne er stramt.
Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
me i klemme under driften.
Risiko
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen skiftes.
Åbn for vandtilløbet.Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning. Brug Håndsprøjtepistolens arm.
Vandtilslutning
Indsug vand fra beholderen
Maskinen skal afluftes
Betjening
Udskifte dysen
Tænd for maskinen
83DA
– 5
Vælg rund- og fladstråle igennem bevægel­sesfri omstilling:
Luk håndsprøjtepistolen.Drej strålerøret til højre eller venstre for
at indstille den ønskede stråletype.
Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand.
Indstille arbejdstryk og kapacitet ved at
dreje tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen (+/-).
Risiko
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin­gen skal der holdes øje med, at strålerørets forskruning ikke løsnes.
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis­ninger og henvisninger, der er vedlagt ren­gøringsmidlerne. For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemid­let. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor­styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til rensemidler. Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Stil dysen på "CHEM".RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Løsne smuds:
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvirker 1...5 minutter, men må ikke tørre.
Fjern snavs:
Vask det løsnede snavs af med høj­tryksstrålen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut.
Slip pistolgrebets håndtag. Bemærk:Hvis man giver slip for håndsprøj-
tepistolens arm, kører motoren videre med tomgangsomdrejningstal. Ved længere pauser (flere minutter)
skal motoren afbrydes.
Efter drift med saltholdigt vand (havvand) skal maskinen spoles med ferskvand i mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj­tepistol.
Ved HD 1050 B:
Stil maskinens afbryder ved motoren til „OFF" og sluk for benzinhanen.
Ved HD 1050 DE:
Tryk regulatorarmen på motoren til "STOP" indtil motoren står stille og luk brændstofhanen.
Luk vandtilførslen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
Trefolddyse
Symbolernes betydning
Højtryks-rundstråle (0°) til sær­lig hårdnakkede tilsmudsnin­ger
Højtryks-fladstråle (25°) til sto­re tilsmudsede arealer
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til drift med rensemiddel eller rensning med lav tryk
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
Efter brug med rensemiddel
Afbrydelse af driften
Sluk for maskinen
84 DA
– 6
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Frosnet vand i ma­skinen kan ødelægge maskinens parter.
Renseren skal opbevares i et frostfrit rum om vinteren. Ved længere driftspauser an­befales det at pumpe frostbeskyttelsesmid­del igennem maskinen.
Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu­centens instruktioner. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Skub maskinen med skubbebøjlen.Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds­inspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv­ning. Bemærk:I vedligeholdelseskemaet forne­den angives kun vedligeholdelsesarbejder på højtrykspumpen. Desuden skal der gen­nemføres vedligeholdelsesarbejder til mo-
toren svarende til anvisningerne i motorproducentens driftsvejledning.
Advarsel
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift
beskadigede højtryksslanger med det
samme.
Kontroller oliestanden. Kontakt kundeservice omgående ved mæl-
keagtig olie (vand i olien).
Rens vandtilslutningens filter.Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Udskift olien.
Udskift olien. En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
skal stå til disposition.
Skru oliebortledningsskruen ud.Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Skru oliebortledningsskruen fast.Nyt olie påfyldes langsomt til „MAX“
markeringen på oliebeholderen. Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at
undslippe.
Olietype påfyldningsmængde se tekni­ske data.
Frostbeskyttelse
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frost­væske
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt
En gang om ugen
En gang om måneden
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en gang om året
Vedligeholdelsesarbejder
Højtrykspumpe
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en modtagelsesfacilitet.
85DA
– 7
Advarsel
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold øje med motorproducentens betje­ningsvejledning!
Motorens omdrejningstal for lavt.
Kontroller motorens omdrejningstal (se
tekniske data).
Dysen er indstillet til "CHEM".
Stil dysen til "Højtryk".
Dysen tilstoppet/udvasket
Rens/udskift dysen.
Filteret på vandtilslutningen tilsmudset
Rens filteret.
Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Pumpen utæt
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut. Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpens tilførselsledning er utæt
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Dysen er indstillet til "Højtryk".
Stil dysen på "CHEM".
RM-sugeslangen med filter utæt eller
tilstoppet. Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Kontraventilen i RM-sugeslangens til-
slutning klæbet sammen. Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
RM-doseringsventilen er lukket eller
utæt/tilstoppet. Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes gratis inden for garantifristen, såfremt ma­teriale- og produktionsfejl er skyld i disse fejl.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen opbygger ingen tryk
Maskinen lækker, vand drypper ud
af bunden
Pumpen banker
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Garanti
Tilbehør og reservedele
86 DA
– 8
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
5.957-559
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
EU-overensstemmelseser-
klæring
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.810-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Anvendte tyske standarder
CISPR 12
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A) HD 1050 B
Målt: 106 Garanteret: 108
HD 1050 DE
Målt: 109 Garanteret: 110
CEO
Head of Approbation
87DA
– 9
Tekniske data
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Type -- Honda
GX 390, 1-cy-
linder, 4-takt
Yanmar
L 100 AE, 1-
cylinder, 4-takt Nominel ydelse ved 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9 Drifts-omdrejningstal 1/min 3300±100 3300±100 Benzintank l 6,5 5,5 Benzin -- Benzin, blyfri Diesel Kapslingsklasse IPX5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 60 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) 1 (10) Længde tilførselsslange (min.) m 7,5 7,5 Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 3/4 3/4 Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 1 1
Pumpe
Arbejdstryk MPa (bar) 4...23
(40...230)
4...23
(40...230)
Kapacitet l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Mundstykkestørrelse -- 047 047 Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250) Oliemængde - pumpe l 0,35 0,35 Oliesort - pumpe Motorolie
15W40
Bestillingsnr.
6.288-050.0
Bestillingsnr.
6.288-050.0 Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8) Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 51 51
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1044 x 570 x
662
1044 x 570 x
725
Typisk driftsvægt kg 74 103
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 91 94
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2 1
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 108 110 Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s
2
<2,5 <2,5
Strålerør m/s
2
<2,5 <2,5
Usikkerhed K m/s
2
11
88 DA
– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift!
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
1 Høytrykksslange 2 Høytrykkspistol 3 Strålerør 4 Trykk- / mengderegulering 5 3-trinnsdyse 6 Drivstofftank 7 Innretning for manuell start 8 Oljebeholder 9 Vanntilkobling med sugeinntak 10 Høytrykksforsyning 11 Manometer 12 Strålerørholder 13 Oljepeilepinne (motor) 14 Doseringsventil rengjøringsmiddel 15 Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter 16 Motor 17 Høytrykkspumpe 18 Batteri * 19 Hendel motor stopp * * kun HD 1050 DE
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler på maskinen. . . . NO . . .2
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .3
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .8
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyrings­olje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
Symboler i bruksanvisningen
Maskinorganer
89NO
– 2
Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke ret­tes mot personer, dyr, elektrisk ut-
styr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
Høytrykksvasker for rengjøring av: Maski­ner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasa­der, terasser, hageutstyr, etc.
Bruk kun høytrykksstråle uten rengjø-
ringsmiddel til rengjøring av fasader, terrasser, hageredskaper etc.
For hårdnakket smuss anbefales Roto-
jet-dyse, som er tilleggsutstyr.
Fare!
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo­ner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner. Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Fare
Høytrykksvaskeren må ikke settes i
gang der det er sølt drivstoff. Flytt appa-
ratet til et annet sted og unngå gnist-
dannelser.
Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller
ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme-
re etc., som har åpen flamme eller som
kan danne gnister.
Lettantennelige gjenstander og materi-
aler må holdes på god avstand fra mas-
kinens eksosanlegg (minst 2 m).
Motoren må ikke brukes uten eksosan-
legg, og dette må regelmessig kontrol-
leres, rengjøres og ved behov skiftes.
Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-
kas eller gressbevokste områder, uten
at eksosanlegget er utstyrt med gnist-
fanger.
Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-
toren ikke startes med demontert luftfil-
ter eller uten deksel over
innsugingsstussen.
Det må ikke foretas justeringer på regu-
leringsfjærer, reguleringsstag eller an-
dre komponenter, som kan bevirke et
høyere motorturtall.
Fare for brannskader! Kom aldri i berø-
ring med eksosanlegg, sylinder eller
kjøleribber.
Fargemerking
Symboler på maskinen
Fare for brannskader! Advar­sel mot varme komponenter.
Forgiftningsfare! Ikke pust inn eksosen.
Forskriftsmessig bruk
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom­me ned i jordsmonnet, vann eller avløps­system. Motorvask og understellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder med oljeavskiller.
Sikkerhetsanvisninger
90 NO
– 3
Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler.
Forgiftningsfare! Må aldri brukes i luk-
kede rom.
Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Når høytrykkspistolen stenges, åpner overstrømsventilen og høytrykkspumpen leder vannet tilbake til pumpens sugeside. Dermed forhindres at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Overstrømsventilen er innstilt og plom-
bert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice.
Fare!
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin­ger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Kontroller oljenivået i høytrykkspumpen
i se-glasset.
Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljeni­vået er under ”MIN”-merket.
Etterfyll olje ved behov (se Tekniske data).
Følg avsnittet "Sikkerhetsanvisninger"! Ved HD 1050 DE:
Koble til batteri.
Les motorprodusentens bruksanvisning
før igangsetting, ta spesielt hensyn til sikkerhetsanvisningene.
Ved HD 1050 B:
Fyll drivstofftanken med blyfri bensin. Det må ikke brukes 2-taksbensin.
Ved HD 1050 DE:
Fyll drivstofftank med diesel. Kontroller motorens oljenivå. Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljeni-
vået er under ”MIN”-merket.
Etterfyll olje ved behov.
Koble høytrykksslagen og strålerøret til
høytrykkspistolen. Trekk skruen på strålerøret fast til for
hånd. Monter dysen på strålerøret slik at mar-
keringen peker opp.
Trekk til mutteren for hånd.Montere høytrykkslange på apparatets
høytrykkstilkobling.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran). Åpne vannkranen. Merk: Tilførselsslange er ikke del av leve-
ringsomfang.
Fare
Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse­midler. Sprøytetåken av løsemidler er me­get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil
Ta i bruk
Kontroll av oljenivå på høytrykks-
pumpe
Motor
Monter høytrykkspistol, strålerør og
dyse
Vanntilkobling
Suge ut vann fra beholderen
1.
2.
91NO
– 4
Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob­lingen.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Åpne vannkranen.Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten.
For lufting av maskinen; skru av dysen
og la maskinen gå til vannet kommer fritt for bobler.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Fare
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker.
Fare
Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten montert strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå­lerøret må være trukket til håndfast.
Fare
Plasser maskinen på et fast jevnt un-
derlag.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn. (Fare for skade ved feil bruk av maskinen.)
Høytrykksstrålen ved bruk av maskinen
medfører et høyt støynivå. Fare for hør­selsskader. Ved arbeid med maskinen må det absolutt brukes egnet hørsels­vern.
Vannstrålen som kommer gjennom
høytrykksdysen forårsaker et tilbake­slag i høytrykkspistolen. Et vinkelformet strålerør øker dreiemomentet. Hold der­for godt fast i høytrykkspistolen og strå­lerøret.
Rett aldri høytrykksstrålen mot perso-
ner, dyr, selve maskinen eller elektriske komponenter.
Bildekk/ventiler må kun rengjøres med
en minsteavstand på 30cm. Hvis ikke
kan dekk/ventiler skades av høytrykks-
strålen. Første tegn på skade, er mis-
farging av dekk. Skadede dekk kan
forårsake ulykker.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes på
asbestholdige materialer og andre ma-
terialer som inneholder helsefarlige
stoffer.
Bruk egnede beskyttelsesklær som be-
skyttelse mot vannsprut.
Pass alltid på at alle slangetilkoblinger
er godt tilskrudd.
Hendelen på håndsprøytepistolen må
ikke klemmes fast under bruk.
Fare
Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
Åpne vannkranen.Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten. Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len.
Valg av punkt- eller flatstråle ved berørings­løs omsjalting:
Lukk høytrykkspistolen.Drei strålerøret til venste eller høyre for
å stille inn ønsket stråletype.
Luft maskinen
Betjening
Skifte dyse
Slå apparatet på
3-trinnsdyse
Symbolenes betydning
Høytrykk punktstråle (0°) for spesielt hardtsittende skitt
Høytrykk flatstråle (25°) for rengjøring av store flater
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for bruk av rengjøringsmiddel eller rengjøring med lavt trykk
92 NO
– 5
Merk: Til å begynne med må høytrykks-
strålen rettes mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unngå skader pga. for høyt trykk.
Arbedistrykk og matemengde stilles inn
på høytrykkpistolen ved å dreie på trykk-/mengderegulatoren (+/-).
Fare
Ved regulering av trykk/volum innstillingen, pass på at innskruingen av strålerøret ikke løsner.
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska­de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må brukes rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa­ling og anvisninger som følger rengjørings­midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga­rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for­handler eller be om vår katalog eller informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i en beholder med rengjøringsmiddel.
Innstill dysen på ”CHEM”.Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Løsne smuss:
Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får virke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn.
Fjerne smuss:
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykksstrålen.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Spyl rent apparatet med åpnet
håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Merk:Når du slipper høytrykkspistolens av-
trekker, fortsetter motoren å gå på tom­gangsturtall. Ved lengre avbrekk (flere minutter) slå
av motoren.
Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann), må maskinen skylles med åpen høytrykkspistol i minst 2–3minutter, med ledningsvann.
Ved HD 1050 B:
Sett motorbryteren på ”OFF” og steng
drivstoffkranen.
Ved HD 1050 DE:
Regulatorhendel på motor trykkes til
"STOP" til motoren stopper, og steng
drivstoffkranen.
Steng vanntilførselen.Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst. Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling. Skru vanntilførselslangen av apparatet.
Advarsel
Fare for skade! Dersom vann fryser i maskinen, kan dette føre til at deler i maskinen skades.
Om vinteren må maskinen oppbevares frostfritt, ellers må den tømmes fullstendig. Ved lengere pauser i arbeidet vil vi anbefale at det pumpes et frostbeskyttel­sesmiddel gjennom maskinen.
Skru av vanntilførselslange og høy-
trykkslange. La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken. Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet. Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-
telse.
Innstilling av arbeidstrykk og vann-
mengde
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
Frostbeskyttelse
Tapp ut vannet
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
93NO
– 6
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Skyv apparatet med skyvebøylen.Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin­speksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning. Merk:I vedlikeholdsplanen under er det bare angitt vedlikeholdsarbeid på høy­trykkspumpen. Videre må vedlikeholdsar­beidene på motoren utføres i henhold til angivelsene i bruksanvisningen fra motor­produsenten.
Advarsel
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av appa­ratet før du utfører arbeid på det. Fare for brannskader! Kom aldri i berøring med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib­ber.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Kontroll av oljenivå Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta umiddel-
bart kontakt med en servicemontør.
Rengjør sil i vanntilkobling.Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Skift olje.
Skift olje Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
liter olje.
Skru ut oljeavtappingsskrue.La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Skru inn oljeavtappingsskrue.Fyll på ny olje lagsomt opp til merket
MAX i olje-seglasset.
Merk: Unngå om mulig luftbobler. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek­niske data.
Advarsel
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av appa­ratet før du utfører arbeid på det. Fare for brannskader! Kom aldri i berøring med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib­ber.
Ta hensyn til anvisningene i motorprodu­sentens bruksanvisning!
Turtall på motoren er for lavt
Kontroller motorens driftsturtall (se Tek-
niske data).
Dysen er innstilt på "CHEM".
Innstill dysen på ”Høytrykk”.
Dyse er tilstoppet/utspylt
Rengjør evt. skift dyse.
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Vedlikeholdsintervaller
Daglig
Ukentlig
Månedlig
Etter 500 driftstimer, minimum årlig.
Vedlikeholdsarbeider
Høytrykkspumpe
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et godkjent oppsamlingssted.
Feilretting
Apparatet går ikke
Apparat bygger ikke opp trykk
94 NO
– 7
Filter i vanntilkoblingen tilsmusset.
Rengjør filter.
Luft i systemet
Luft maskinen.
Vanntilførsel er for liten
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Tilførselledning til pumpen er utett eller
tilstoppet.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Lekkasje fra pumpe
Merk:3 dråper/minutt er tillatt. Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Tilførselledninger til pumpen er utett
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Luft i systemet
Luft maskinen.
Dysen er innstilt på "Høytrykk".
Innstill dysen på ”CHEM”.
Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter er utett eller tilstoppet.
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Tilbakeslagsventilen
i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkob­lingen kleber seg fast.
Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil­koblingen.
Rengjøringsmiddel-doseringsventil er
lukket eller utett/tilstoppet
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en materi­al- eller produksjonsfeil.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet
Pumpen banker
Maskinen suger ikke rengjørings-
middel
Garanti
Tilbehør og reservedeler
95NO
– 8
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
5.957-559
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.810-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–6–2: 2007
Anvendte nasjonale normer
CISPR 12
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A) HD 1050 B
Målt: 106 Garantert: 108
HD 1050 DE
Målt: 109 Garantert: 110
CEO
Head of Approbation
96 NO
– 9
Tekniske data
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Type -- Honda GX
390, 1 sylinder,
4-takt
Yanmar L 100
AE, 1 sylinder,
4-takt Nominell effekt ved 3600 o/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9 Driftsturtall o/min. 3300±100 3300±100 Drivstofftank l 6,5 5,5 Drivstoff -- Bensin, blyfri Diesel Beskyttelsestype IPX5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 60 Tilførselsmengde (min)
l/time (l/min)
1000 (16,7) 1000 (16,7)
Tilførselstrykk (max)
MPa (bar)
1 (10) 1 (10)
Tilførselsslange – lengde (min.)
m
7,5 7,5
Tilførselsslange – min. diameter
" (tommer)
3/4 3/4
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC
m
11
Pumpe
Arbeidstrykk
MPa (bar)
4...23
(40...230)
4...23
(40...230)
Transportmengde
l/time (l/min)
400...780 (6,7...13)
400...900 (6,7...15)
Dysestørrelse
--
047 047
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil)
MPa (bar)
25 (250) 25 (250)
Oljemengde - pumpe
l
0,35 0,35
Oljetype - pumpe
Motorolje 15W40
Best.nr. 6.288-
050.0
Best.nr. 6.288-
050.0
Rengjøringsmiddeloppsug
l/time (l/min)
0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 51 51
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1044 x 570 x
662
1044 x 570 x
725
Typisk driftsvekt kg 74 103
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 91 94
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2 1
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 108 110 Hånd-arm vibrasjonsverdi Høytrykkspistol m/s
2
<2,5 <2,5
Strålerør m/s
2
<2,5 <2,5
Usikkerhet K m/s
2
11
97NO
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
1 Högtrycksslang 2 Handspruta 3 Spolrör 4 Tryck-/Mängdreglering 5 Tre-funktionsmunstycke 6 Drivmedeltank 7 Anordning för manuell start 8 Oljebehållare 9 Vattananslutning med sil 10 Högtrycksanslutning 11 Manometer 12 Spolrörshållare 13 Oljesticka (motor) 14 Doseringsventil för rengöringsmedel 15 Sugslang med filter, för rengöringsme-
del 16 Motor 17 Högtryckspump 18 Batteri * 19 Spak motor stop * * endast HD 1050 DE
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .1
Symboler på apparaten . . . SV . . .2 Ändamålsenlig användning SV . . .2
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .3
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .6
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .8 Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda mar­ken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Symboler i bruksanvisningen
Aggregatelement
98 SV
– 2
Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Högtryckstvätt för rengöring av: maskiner, fordon, byggnader, verktyg, fasader, ter­rasser, trädgårdsmaskiner, etc.
Använd endast högtrycksstråle utan
rengöringsmedel vid rengöring av fas­sader, terrasser, trädgårdsredskap etc.
Vid kraftig nedsmutsning rekommende-
rar vi rotojet som specialtillbehör.
Fara
Skaderisk! Vid användning på bensinmack­ar eller andra riskfyllda områden måste gäl­lande säkerhetsföreskrifter följas.
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och kontrollresultatet måste noteras skrift­ligt.
Fara
Använd inte högtryckstvätten när driv-
medel spillts ut utan flytta aggregatet till annan plats och undvik all gnistbildning.
Förvara, spill eller använd inte drivme-
del i närheten av öppen eld eller nära produkter som ugnar, värmepannor, varmvattenberedare o.s.v. vilka har tändlåga, eller kan skapa gnistor
Håll lättantändliga föremål och material
borta från ljuddämparen (minst 2 m).
Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpa-
re samt kontrollera och rengör denna regelbundet, byt ut vid behov.
Låt inte motorn arbeta i områden med
skog, buskar eller gräs om inte avgasut­släppet är utrustat med gnistsamlare.
Motorn får, förutom vid inställningsarbe-
ten, inte arbeta med borttaget luftfilter eller utan skydd över suganslutningen.
Genomför inga justeringar av styr-
fjädrar, styrstänger eller andra delar som kan resultera i att motorns varvtal ökar.
Risk för brännskador! Vidrör inte heta
ljuddämpare, cylindrar eller kylelement.
Placera inte händer och fötter i närhe-
ten av flyttade eller roterande delar.
Risk för förgiftning! Apparaten får inte
användas inomhus.
Använd aldrig olämpligt bränsle efter-
som detta kan vara farligt.
Färgmärkning
Symboler på apparaten
Förbränningsrisk! Varning för mycket varma enheter.
Risk för förgiftning! Andas inte in avgaser.
Ändamålsenlig användning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga platser, utrustade med oljeavskjiljare.
Säkerhetsanvisningar
99SV
– 3
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd­da användaren och får inte deaktiveras el­ler kringås i sin funktion.
Är handsprutan stängd öppnas över-
strömningsventilen och högtryckspum­pen leder vattnet tillbaka till sugsidan på pumpen. På detta sätt förhindras över­skridning av tillåtet arbetstryck.
Överströmningsventilen har ställts in
och plomberats hos tillverkaren. Inställ­ning endast av kundservice.
Fara
Risk för skador! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd. Är skicket inte oklanderligt får aggregatet inte använ­das.
Kontrollera högtryckspumpens oljenivå
på oljesynglaset.
Starta inte apparaten om oljenivån har sjunkit under "MIN“. Fyll på olja om så behövs (se Tekniska
Data).
Beakta avsnitt "Säkerhetsanvisningar"! På HD 1050 DE:
Anslut batteri.
Läs motortillverkarens bruksanvisning
före ibruktagning och beakta säkerhets­anvisningarna speciellt.
På HD 1050 B:
Fyll drivmedelstanken med blyfri ben­sin.
Använd inte tvåtaktsblandning.
På HD 1050 DE:
Fyll drivmedelstanken med diesel.
Kontrollera motorns oljenivå.
Starta inte apparaten om oljenivån har sjunkit under "MIN“.
Fyll på olja om så behövs.
Anslut högtrycksslang och spolrör till
handsprutan.
Dra fast strålrörets förskruvning med
handen så att det sitter fast.
Montera munstycket på spolröret på så-
dant sätt att markeringen är riktad upp­åt.
Drag fast mantelmutter ordentligt.Förbind högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre­gatets vattenanslutning samt till vatten­flöde (exempelvis en vattenkran).
Öppna vattenförsörjning. Anmärkning: Tilloppslangen ingår inte i le-
veransen.
Fara
Suga aldrig upp vatten ur en behållare med kranvatten. Suga aldrig upp lösningsme­delshaltiga vätskor såsom lackförtunning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningar­na i aggregatet tål inga lösningsmedel. Ånga från lösningsmedel är lättantändlig, explosiv och giftig.
Säkerhetsanordningar
Överströmningsventil
Idrifttagning
Kontrollera högtryckspumpens ol-
jenivå
Motor
Montera handspruta, strålrör och
munstycke
Vattenanslutning
Sug upp vatten från behållare
1.
2.
100 SV
Loading...