Karcher HD10-25-4 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Register and win!
www
.kaercher
.com!
HD 10/25-4 Cage Plus
Deutsch 4 English 12 Français 20 Italiano 28 Nederlands 36 Español 44 Português 52 Dansk 60 Norsk 68 Svenska 76 Suomi 84 Ελληνικά 92 Türkçe 100 Руccкий 108 Magyar 117 Čeština 125 Slovenščina 133 Polski 141 Româneşte 149 Slovenčina 157 Hrvatski 165 Srpski 173 Български 181 Eesti 189 Latviešu 197 Lietuviškai 205 Українська 213
5.962-738.0 03/09
1
2
3
4
5
6
7
18
19
20
23
22
21
+
-
8
9
10
11 12
13
14
15
16
17
24
25
2
3
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente 4 Zu Ihrer Sicherheit 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Sicherheitseinrichtungen 5 Unfallverhütungsvorschrift BGR 500 5 Umweltschutz 5 Vor Inbetriebnahme 5 Inbetriebnahme 6 Bedienung 7 Pflege und Wartung 8 Hilfe bei Störungen 9 Ersatzteile 10 Garantie 10 CE-Erklärung 10 Technische Daten 11
Geräteelemente
siehe Umschlagseite
1 Gerätehaube 2 Befestigungsschraube Gerätehaube 3 Geräteschalter 4 Ölbehälter 5 Feinfilter 6 Wasseranschluss 7 Hochdruckanschluss 8 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter und Dosierventil 9 Düsenverschraubung 10 Hochdruckdüse 11 Niederdruckdüse (Messing) 12 Rotordüse 13 Hochdruckschlauch 14 Strahlrohr 15 Hebel der Handspritzpistole 16 Sicherungshebel
17 Handspritzpistole 18 Druck-/Mengenregulierung (Option) 19 Manometer 20 Halter für Handspritzpistole 21 Halter für Reinigungsmittelfilter 22 Ölstandsanzeige 23 Schlauchhalter 24 Düsenablage 25 Ablage für Rotordüse
Zu Ihrer Sicherheit
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtren­ner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ausschließlich verwenden – zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini­gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengerä-
ten). Für hartnäckige Verschmutzungen emp­fehlen wir die beiliegende Rotordüse.
4 Deutsch
Sicherheitseinrichtungen
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein. Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Überströmventil und Druckschalter sind werkseitig eingestellt und plombiert. Ein­stellung nur durch den Kundendienst. Einstellungen nur durch den Kundendienst. Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Unfallverhütungsvorschrift
BGR 500
Für den Betrieb des Gerätes in Deutsch­land gilt die Unfallverhütungsvorschrift BGR 500 „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrah­lern“, herausgegeben vom Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (zu beziehen von Carl Heymanns-Verlag KG, 50939 Köln, Luxemburger Straße
449). Hochdruckstrahler müssen nach diesen Richtlinien mindestens alle 12 Monate von einem Sachkundigen geprüft und das Er­gebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Ak­kus deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
– – Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Gerät montieren
Î Schubbügel und Schlauchhalter mon-
tieren (Bild D).
Ölstand kontrollieren
Î Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss zwischen den beiden Markierungen am Ölbehäl­ter liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Î Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Zubehör montieren
Î Düse mit Düsenverschraubung am
Strahlrohr montieren.
Î Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Bei Handspritzpistolen mit Gewindean­schluss:
Î Hochdruckanschluss entsprechend
festschrauben.
Bei Handspritzpistolen ohne Gewinde­anschluss:
Î Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher her­aushebeln (Bild A).
Î Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs bis zum Anschlag einstecken. Darauf achten, dass die lose Scheibe auf dem Schlauchende ganz nach unten fällt (Bild B). Sicherungsklammer wieder in die
Î
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger Montage kann der Schlauch höchstens 1 mm herausgezogen werden. Andernfalls ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
Deutsch 5
Inbetriebnahme
Wasseranschluss
Elektrischer Anschluss
Warnung
Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Mindestabsicherung der Steckdose (siehe Technische Daten). Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Techni­sche Daten) darf nicht überschritten werden. Das Gerät muss zwingend mit einem Ste­cker an das elektrische Netz angeschlos­sen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo­ten. Der Stecker dient zur Netztrennung. Anschlussleitung mit Netzstecker vor je­dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach­kraft austauschen lassen. Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein. Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln. Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön­nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre­chend gekennzeichnete Verlängerungslei­tungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
Anschluss an die Wasserleitung
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwasser­netz betrieben werden. Es ist ein geeigne­ter Systemtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Î Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Î Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Î Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an­schrauben.
Î Gerät entlüften:
Düse abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Î Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
6 Deutsch
Bedienung
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut­zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab­hängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin­gerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän­de tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut­zung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp­fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Gefahr
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei­chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechen­dem Ölabscheider reinigen (Umwelt­schutz). Tiere nur mit dem Niederdruck-Flachstrahl waschen (siehe „Strahlart wählen“).
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus­gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel der Pistole gezogen ist.
Î Geräteschalter auf „I“ stellen. Î Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Î Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und Mengenregulierung (Option) einstel­len(+/-)
Betrieb mit Reinigungsmittel
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka­talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an. Î Hochdruckdüse durch mitgelieferte
Niederdruckdüse (Messing) ersetzen.
Î Reinigungsmittel-Dosierventil am Rei-
nigungsmittel-Saugfilter auf gewünsch­te Konzentration stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen
Î
Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Î
Nach dem Betrieb Filter in klares Wasser tauchen. Dosierventil auf höchste Reini­gungsmittel-Konzentration drehen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Î Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Gerät ausschalten
Î Geräteschalter auf „0“ stellen. Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Deutsch 7
Î Wasserzulauf schließen. Î Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Î Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwas­ser kann sich erhitzen. Beim Entfernen des Schlauchs vom Wasserzulauf kann das er­hitzte Wasser herausspritzen und Verbrühun­gen verursachen. Schlauch erst abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Transport
Î Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Gerät aufbewahren
Î Handspritzpistole in den Halter stecken. Î Hochdruckschlauch aufwickeln und
über den Schlauchhalter hängen.
Î Anschlusskabel um den Schlauchhalter
wickeln.
Frostschutz
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewah­ren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht mög­lich:
Î Wasser ablassen. Î Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Î Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Î Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be­schädigtes Anschlusskabel unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.
Î Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un­verzüglich austauschen.
Î Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Î Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsu­chen.
Î Feinfilter reinigen.
Gerät drucklos machen. Deckel mit Filter abschrauben. Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen. In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Î Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
8 Deutsch
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Î Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Da­ten“.
Î Ölablassschraube vorne am Motorge-
häuse herausdrehen.
Î Öl in Auffangbehälter ablassen. Î Ölablassschraube eindrehen. Î Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Î Deckel des Ölbehälters anbringen. Î Gerätehaube befestigen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren las­sen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Î Anschlusskabel auf Schaden prüfen. Î Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Hochdruckdüse montieren. Î Düse reinigen/erneuern. Î Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. Î Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Î Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Î Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden­dienst aufsuchen. Î Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Î Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Î Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Î Feinfilter reinigen. Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Deutsch 9
Reinigungsmittel wird nicht ange-
CEO
Head of Approbation
saugt
Î Niederdruckdüse montieren. Î Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Î Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei­nigen/erneuern.
Î Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.286-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) HD 10/25
Gemessen: 89 Garantiert: 92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
10 Deutsch
Technische Daten
Netzanschluss
Spannung V 400/420 Stromart Hz 3~ 50 Anschlussleistung kW 9,2 Absicherung (träge, Char. C) A 16 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.167
Verlängerungskabel 10 m mm Verlängerungskabel 30 m mm
2
2
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 25 (250) Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 27,3 (273) Fördermenge l/h (l/min) 1000 (16,7) Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 62
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 76 Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC) dB(A) 92 Gerätevibrationen Schwingungsgesamtwert
(ISO 5349) Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s
2
2
Betriebsstoffe
Ölmenge l 1,2 Ölsorte SAE 90
Maße und Gewichte
Länge mm 608 Breite mm 546 Höhe mm 1174 Gewicht (ohne Zubehör) kg 62
+j0.104)
2,5
3,6 4,2
4
Deutsch 11
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
Device elements 12 For Your Safety 12 Proper use 12 Safety Devices 13 Environmental protection 13 Before Startup 13 Start up 14 Operation 15 Maintenance and care 16 Troubleshooting 17 Spare parts 18 Warranty 18 CE declaration 18 Technical specifications 19
Device elements
see cover page
1 Cover 2 Fastening screw for device hood 3 Power switch 4Oil tank 5 Fine filter 6 Water connection 7 High pressure connection 8 Detergent suction hose with filter and
dosing valve 9 Nozzle screws 10 High pressure nozzle 11 Low pressure nozzle (brass) 12 Rotary nozzle 13 High pressure hose 14 Spray lance 15 Lever for hand spray gun 16 Safety lever 17 Hand blowing gun 18 Pressure/quantity regulation (option)
19 Manometer 20 Handgun storage clip 21 Holder for detergent filter 22 Oil level indicator 23 Hose switch 24 Storage compartment for nozzles 25 Storage for rotor nozzle
For Your Safety
Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safe­ty indications Nr. 5.951-949!
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
According to the applicable regu­lations, the appliance must never be used on the drinking water net
without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA.
Proper use
Use the devices exclusively for – Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances). For stubborn dirt, we recommend the use of the included rotor nozzle.
12 English
Safety Devices
If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet ist stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again. The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. The overflow valve and pressure switch are set and sealed at the factory. Setting only by customer service. Setting only by customer service. The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of your old appliances, batteries and accumulators us­ing appropriate collection systems.
Before Startup
Unpacking
– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Assemble the appliance
Install the slider and the hose storage (il-
lustration D).
Check oil level
Î Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be above the two markers on the oil reser­voir.
Activate deaeration of oil container
Î Cut off tip of oil container cover
Attaching the Accessories
Î Install nozzle with nozzle screw at the
spray pipe.
Î Connect ray tube to hand spray gun
For hand-spray guns with threaded con­nection:
Î Tighten the high-pressure connection
as required.
For hand-spray guns without threaded connection:
Î Lever out the safety clip of the hand-
spray gun using a screw-driver (Picture A).
Î Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure hose till the end. Ensure that the lose disc falls right below on the hose end (Picture B).
Î Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out max. 1 mm if it has been installed cor­rectly. Otherwise, it means the disc has been installed wrongly (picture C).
English 13
Start up
Water connection
Electrical connection
Warning
The appliance may only be connected to al­ternating current. The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the elec­trical source. The minimum fuse rating required at the socket outlet is (see technical specifica­tions). The maximum tolerable mains impedance at the electrical contact point (see Techni­cal Data) must not be exceeded. The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is for­bidden to permanently connect the appli­ance to the power supply. The plug is only for mains separation. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician. The plug and coupling of the extension ca­ble used must be watertight. Use the extension cord that has an ade­quate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum. Unsuitable extension cables can be haz­ardous. Only use extension cables out­doors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:
Connection to the water supply
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regulations, the appliance must never be used on the drink­ing water net without a system separator. Use a suitable system separator manufac­tured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA.
For connection values refer to technical specifications Î Connect the supply hose(minimu length
7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Î Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Î Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connec­tion.
Î Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for ap­prox. 10 seconds - then switch off. Re-
peat the procedure for a couple of times.
Î Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
For connection values, see type plate/tech­nical data.
14 English
Operation
Danger
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors: – Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses. In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
Danger
If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
Warning
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety). Wash animals only with a flat low pressure jet (see "Select spray type").
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled.
Î Set the appliance switch to "I". Î Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun. Î Set working pressure and water quanti-
ty by turning (rungless) at the pressure
and quantity regulation (option) (+/-).
Operation with detergent
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets. Î Replace the high-pressure nozzle with
the included low-pressure nozzle (brass).
Î Set the detergent dosing valve on the
detergent suctions filter to the desired concentration.
Î Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
Î After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.
Interrupting operation
Î Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Î Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on again.
Turn off the appliance.
Î Set the appliance switch to "0". Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Shut off water supply.
English 15
Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less. Î Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Danger
Danger of scalding by means of hot water. The water remaining in the switched off de­vice can get heated up. When you remove the hose from the water inlet, the heated water can spray out and cause scalding. Remove the hose only when the device has cooled down.
Transport
Î Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
Storing the Appliance
Î Insert the hand-spary gun in the holder. Î Coil the high-pressure hose and hang it
over the hose storage. Î Coil the connection cable around the
hose storage.
Frost protection
Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Î Drain water. Î Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col­lection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such plac­es. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Before each use
Î Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam­aged connection cable replaced imme­diately by an authorised customer service person/ electrician.
Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Î Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
Weekly
Î Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Î Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance. Unscrew lid with filter. Clean the filter with clean water or com­pressed air. Reinstall in reverse sequence.
Î Clean filter at the detergent suck hose.
16 English
monthly or after 500 operating
hours
Î Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil quantity and type.
Î Turn out the oil drain screw at the front
on the motor casing.
Î Drain the oil in a collection basin. Î Turn out the oil drain screw. Î Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Î Attach the lid of the oil container. Î Fasten the device hood.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer serv­ice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Î Check connection cable for damages. Î Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Î Install the high pressure nozzle. Î Clean/ replace nozzle. Î Clean the fine filter; replace it, if neces-
sary.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up") Î Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Î Check all inlet pipes to the pump. Î Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Î Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak­proof.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up") Î Clean the fine filter. Î Contact Customer Service if needed.
Detergent is not getting sucked in
English 17
Î Install the low pressure nozzle.
CEO
Head of Approbation
Î Check/ clean detergent suction hose
with filter. Î Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction
hose. Î Open or check/clean detergent dosing
valve. Î Contact Customer Service if needed.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree. – At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required. – For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.286-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A) HD 10/25
Measured: 89 Guaranteed: 92
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
18 English
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Technical specifications
Main Supply
Voltage V 400/420 Current type Hz 3~ 50 Connected load kW 9,2 Protection (slow, char. C)) A 16 Maximum allowed net impedance Ohm (0.167
Extension cable 10 m mm Extension cord 30 m mm
2
2
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 25 (250) Max. operating over-pressure MPa (bar) 27,3 (273) Flow rate l/h (l/min) 1000 (16,7) Detergent suck in l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Max. recoil force of hand spray gun N 62
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 76 Guaranteed sound power level (2000/14/EC) dB(A) 92 Machine vibrations Vibration total value (ISO
5349) Hand spraygun m/s Spray lance m/s
2
2
Fuel
Amount of oil l 1,2 Oil grade SAE 90
Dimensions and weights
Length mm 608 Width mm 546 Height mm 1174 Weight (without accessories) kg 62
+j0.104)
2,5
3,6 4,2
4
English 19
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Éléments de l'appareil 20 Pour votre sécurité 20 Utilisation conforme 20 Dispositifs de sécurité 21 Protection de l’environnement 21 Avant la mise en service 21 Mise en service 22 Utilisation 23 Entretien et maintenance 24 Assistance en cas de panne 25 Pièces de rechange 26 Garantie 26 Déclaration CE 26 Caractéristiques techniques 27
Éléments de l'appareil
cf. page de couverture
1 Capot 2 Vis de fixation du capot 3 Interrupteur principal 4 Réservoir d'huile 5Filtre fin 6 Arrivée d'eau 7 Raccord haute pression 8 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et soupape de dosage 9 Raccord vissé de buse 10 Buse haute pression 11 Buse basse pression (laiton) 12 Injecteur de rotor 13 Flexible haute pression 14 Lance 15 Manette de la poignée-pistolet 16 Manette de sécurité 17 Poignée-pistolet
18 Régulateur de pression / de quantité
(option) 19 Manomètre 20 Support de poignée-pistolet 21 Support pour le filtre à détergent 22 Indicateur de niveau d'huile 23 Porte-tuyau 24 Récepteur de buse 25 Dépose pour la buse du rotor
Pour votre sécurité
Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consi­gnes de sécurité N° 5.951-949 !
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un sépara­teur système selon EN 12729 type BA.
Utilisation conforme
Utiliser uniquement cet appareil – pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de jardinage).
Pour les encrassements persistants, nous recommandons la buse de rotor jointe.
20 Français
Dispositifs de sécurité
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche. Le clapet de décharge écite un dépasse de la pressions de service admissible. Le clapet de dérivation et l'interrupteur de pression sont réglé et plombé par l'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. Seul le service après-vente est autorisé à procéder aux réglages. Si la consommation de courant est trop éle­vée, le disjoncteur de protection moteur met l’appareil hors marche.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagè­res, mais les remettre à un système de re­cyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substan­ces ne devant pas être tout simplement je­tées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'élimi­ner les batteries et les accumylatuers.
Avant la mise en service
Déballage
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Montage de l'appareil
Î Monter le guidon de poussée et le sup-
port pour le flexible (illustration D).
Contrôle du niveau d'huile
Î Lire l'affichage du niveau d'huile avec
l'appareil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit se trouver entre les deux repères sur le réservoir d'huile.
Activer la purge du carter d'huile
Î Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Montage des accessoires
Î Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
Î Relier la lance à la poignée-pistolet.
Pour les poignées-pistolets avec rac­cord fileté :
Î Visser le raccord haute pression en
conséquence.
Pour les poignées-pistolets sans rac­cord fileté :
Î Faire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée pistolet (illustration A).
Î Mettre la poignée pistolet sur la tête et
enficher l'extrémité du flexible haute pression jusqu'à la butée. Veiller que la rondelle non fixée à l'extrémité du flexi­ble tombe tout en bas (illustration B).
Î Renfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est cor­rect, le flexible peut être tiré d'1 mm maximum. Dans le cas contraire, la ron­delle est mal montée (illustration C).
Français 21
Mise en service
Arrivée d'eau
Branchement électrique
Avertissement
Branchement de l’appareil uniquement à du courant alternatif. L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364. La tension indiquée sur la plaque signaléti­que de l'appareil doit correspondre à celle de la prise. Protection minimale par fusible de la prise de courant (cf. Données techniques). L'impédance de réseau maximale admissi­ble au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Ca­ractéristiques techniques). L'appareil doit impérativement être raccor­dé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est interdite. La fiche électri­que sert à la séparation du secteur. Vérifier avant chaque utilisation que le câ­ble et la fiche secteur ne sont pas endom­magés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être rem­placé par le service après-vente ou un élec­tricien agréé. Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau. Utiliser un câble de prolongation avec une section suffisante (voir "Caractéristiques techniques") et le dérouler complètement de l'enrouleur. Des rallonges non adaptées peuvent pré­senter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante:
Raccordement à la conduite d'eau
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans sépara­teur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un sé­parateur système selon EN 12729 type BA.
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques techni­ques. Î Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi­nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison.
Î Ouvrir l'alimentation d'eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Î Visser le flexible d’aspiration avec le fil-
tre (n° de commande 4.440-238.0) sur la prise d’eau.
Î Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles. Faire tourner l'appareil éventuellement pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu­sieurs reprises.
Î Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
22 Français
Utilisation
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa­tion plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
Danger
Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essen­ce), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des en­droits équipés des séparateurs d'huile né­cessaires (protection de l'environnement). Pour laver les animaux, utiliser uniquement le jet plat basse pression (voir "Sélection du type de jet").
Fonctionnement à haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur. Le moteur ne démarre que lorsque le levier du pistolet est tiré.
Î Régler l'interrupteur principal sur "I".
Î Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Î Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispo­sitif régulateur de pression et de quanti­té (option).
Fonctionnement avec détergent
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour net­toyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environ­nement en utilisant le détergent avec parci­monie.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous con­seiller ou demander notre catalogue ou no­tre bulletins d'information sur des produits de nettoyage. Î Remplacer la buse haute pression par
la buse basse pression (laiton) jointe.
Î Régler la soupape de dosage de déter-
gent sur le filtre d'aspiration de déter­gent sur la concentration souhaitée.
Î Plonger le flexible d’aspiration du déter-
gent dans un récipient contenant du dé­tergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Î Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Î Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do­sage sur la concentration en détergent la plus élevée. Démarrer l'appareil et rincer à l'eau claire pendant une minute.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Français 23
Î Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en service.
Mise hors service de l'appareil
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0". Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Couper l'alimentation en eau. Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet contre un déclenchement intempestif.
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude . lorsque l'appareil est hors service, l'eau résiduelle contenue peut se réchauf­fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri­vée d'eau, l'eau réchauffée peut être projetée et provoquer des ébouillante­ments. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque l'appareil a refroidi.
Transport
Î Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de poussée.
Ranger l’appareil
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Î Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur le support du flexible.
Î Enrouler le câble d'alimentation autour
du support du flexible.
Protection antigel
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Î Purger l'eau.
Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto­mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 minu-
te jusqu'à ce que la pompe et les con­duites soient entièrement vides.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte compé­tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Con­seillez-vous.
Avant chaque mise en service
Î Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate­ment tout câble d'alimentation endom­magé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Î Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pom-
pe). 3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non
24 Français
étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Î Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression. Dévisser le couvercle et le filtre. Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé. Remonter en suivant les étapes dans l'ordre inverse.
Î Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Î Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca­ractéristiques techniques".
Î Dévisser la vis de vidange à l'avant sur
le logement moteur.
Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Î Visser le bouchon de vidange d'huile. Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Î Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Î Fixer le capot.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autori­sé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Î En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Monter la buse haute pression. Î Nettoyer/échanger l'injecteur. Î Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques techniques).
Î Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit.
3 gouttes d'eau par minute sont admissi­bles et peuvent s'écoulent au côté inférieu­re de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
Français 25
La pompe frappe
CEO
Head of Approbation
Î Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Nettoyer le filtre fin. Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Monter la buse basse pression. Î Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Î Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé­tergent.
Î Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.286-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformi­té
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) HD 10/25
Mesuré: 89 Garanté: 92
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
26 Français
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
Tension V 400/420 Type de courant Hz 3~ 50 Puissance de raccordement kW 9,2 Protection (à action retardée, caract. C) A 16 Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.167
Rallonge 10 m mm Rallonge 30 m mm
2
2
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) m 0,5 Pression d'alimentation (max.) MPa
(bars)
Performances
Pression de service MPa
(bars)
Pression de service max. MPa
(bars) Débit l/h (l/min) 1000 (16,7) Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 62
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 76 Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC) dB(A) 92 Vibrations de l'appareil Valeur globale de vibra-
tions (ISO 5349) Poignée-pistolet m/s Lance m/s
2
2
Carburants
Quantité d'huile l 1,2 Types d'huile SAE 90
Dimensions et poids
Longueur mm 608 Largeur mm 546 Hauteur mm 1174 Poids (sans accessoire) kg 62
+j0.104)
2,5
1 (10)
25 (250)
27,3 (273)
3,6 4,2
4
Français 27
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, legge­re e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Parti dell'apparecchio 28 Per la Vostra sicurezza 28 Uso conforme a destinazione 28 Dispositivi di sicurezza 29 Protezione dell’ambiente 29 Prima della messa in funzione 29 Messa in funzione 30 Uso 31 Cura e manutenzione 32 Guida alla risoluzione dei guasti 33 Ricambi 34 Garanzia 34 Dichiarazione CE 34 Dati tecnici 35
Parti dell'apparecchio
vedi copertina
1 Cofano 2 Vite di fissaggio cofano 3 Interruttore dell'apparecchio 4 Contenitore dell'olio 5Filtro fine 6 Collegamento idrico 7 Attacco alta pressione 8 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e valvola di dosaggio 9 Raccordo a vite per ugelli 10 Ugello alta pressione 11 Ugello di bassa pressione (ottone) 12 Ugello rotante 13 Tubo flessibile alta pressione 14 Lancia 15 Leva della pistola a spruzzo. 16 Leva di sicurezza 17 Pistola a spruzzo
18 Regolazione pressione/portata (opzio-
ne) 19 Manometro 20 Sostegno per pistola a spruzzo 21 Sostegno per filtro detergente 22 Indicatore livello olio 23 Portatubo 24 Ripiano ugello 25 Alloggio per l'ugello del rotore
Per la Vostra sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949!
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta Kärcher oppure in alternativa un disgiunto­re di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare questo apparecchio esclusiva­mente – per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia di macchinari, veicoli, costruzioni, uten­sili),
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello del rotore compreso nella fornitura.
28 Italiano
Dispositivi di sicurezza
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa. La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita. La valvola di troppopieno ed il pressostato sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli in­terventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti Gli interventi di regolazione sono da effet­tuarsi esclusivamente dal servizio assisten­za clienti In caso di eccessivo assorbimento di cor­rente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo­no materiali riciclabili preziosi e van-
no consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono es­sere disperse nell’ambiente. Si prega quin­di di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Montare l'apparecchio
Î Montare l'archetto di spinta ed il porta-
tubo (Figura D).
Controllare il livello dell'olio
Î Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve trovarsi tra i due indicatori sul contenito­re dell'olio.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Î Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Montaggio degli accessori
Î Montare l’ugello per mezzo dell’apposi-
to raccordo a vite sulla lancia.
Î Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo.
In caso di pistole a spruzzo con raccor­do filettato:
Î avvitare l'attacco di alta pressione.
In caso di pistole a spruzzo senza rac­cordo filettato:
Î Utilizzare un cacciavite per estrarre il
fermaglio di sicurezza della pistola a spruzzo (figura A).
Î Posizionare la pistola a spruzzo sulla
testata e inserire l'estremità del tubo flessibile alta pressione fino all'arresto. Accertarsi che la rondella sfusa dell'estremità del tubo flessibile scivoli completamente verso il basso (figura B).
Î Premere di nuovo il fermaglio di sicu-
rezza nella pistola a spruzzo. Se il mon-
Italiano 29
taggio è stato effettuato correttamente, il tubo flessibile può essere estratto al massimo per 1 mm. In caso contrario si­gnifica che la rondella è stata montata in modo errato (figura C).
Messa in funzione
Collegamento elettrico
Attenzione
Collegare l'apparecchio solo a corrente al­ternata. Allacciare l'apparecchio solo ad un collega­mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC
60364. La tensione indicata sulla targhetta dell'ap­parecchio deve corrispondere a quella del­la sorgente di corrente. Protezione minima della presa elettrica (ve­di Dati tecnici). Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici). L'apparecchio deve essere collegato ne­cessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento dan­neggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. La spina ed il collegamento del cavo pro­lunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua. Usare una prolunga con una sezione ade­guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com­pletamente dall'avvolgicavo Prolunghe non adatte possono risultare pe­ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen­te cavi prolunga omologati e relativamente contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regola­mentazioni in vigore è necessario che l'ap­parecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua pota­bile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta Kärcher oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA.
Collegamenti: vedi Dati tecnici. Î Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame­tro minimo 3/4") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen­tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.
Î Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Î Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al col­legamento dell’acqua.
Î Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello. Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria. Eventualmente attivare l'apparecchio per 10 secondi – disattivare. Ripetere il procedimento più volte.
Î Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
30 Italiano
Loading...
+ 194 hidden pages