Karcher HD10-25-4 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
Register and win!
www
.kaercher
.com!
HD 10/25-4 Cage Plus
Deutsch 4 English 12 Français 20 Italiano 28 Nederlands 36 Español 44 Português 52 Dansk 60 Norsk 68 Svenska 76 Suomi 84 Ελληνικά 92 Türkçe 100 Руccкий 108 Magyar 117 Čeština 125 Slovenščina 133 Polski 141 Româneşte 149 Slovenčina 157 Hrvatski 165 Srpski 173 Български 181 Eesti 189 Latviešu 197 Lietuviškai 205 Українська 213
5.962-738.0 03/09
Page 2
1
2
3
4
5
6
7
18
19
20
23
22
21
+
-
8
9
10
11 12
13
14
15
16
17
24
25
2
Page 3
3
Page 4
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente 4 Zu Ihrer Sicherheit 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Sicherheitseinrichtungen 5 Unfallverhütungsvorschrift BGR 500 5 Umweltschutz 5 Vor Inbetriebnahme 5 Inbetriebnahme 6 Bedienung 7 Pflege und Wartung 8 Hilfe bei Störungen 9 Ersatzteile 10 Garantie 10 CE-Erklärung 10 Technische Daten 11
Geräteelemente
siehe Umschlagseite
1 Gerätehaube 2 Befestigungsschraube Gerätehaube 3 Geräteschalter 4 Ölbehälter 5 Feinfilter 6 Wasseranschluss 7 Hochdruckanschluss 8 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter und Dosierventil 9 Düsenverschraubung 10 Hochdruckdüse 11 Niederdruckdüse (Messing) 12 Rotordüse 13 Hochdruckschlauch 14 Strahlrohr 15 Hebel der Handspritzpistole 16 Sicherungshebel
17 Handspritzpistole 18 Druck-/Mengenregulierung (Option) 19 Manometer 20 Halter für Handspritzpistole 21 Halter für Reinigungsmittelfilter 22 Ölstandsanzeige 23 Schlauchhalter 24 Düsenablage 25 Ablage für Rotordüse
Zu Ihrer Sicherheit
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtren­ner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ausschließlich verwenden – zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini­gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengerä-
ten). Für hartnäckige Verschmutzungen emp­fehlen wir die beiliegende Rotordüse.
4 Deutsch
Page 5
Sicherheitseinrichtungen
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein. Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Überströmventil und Druckschalter sind werkseitig eingestellt und plombiert. Ein­stellung nur durch den Kundendienst. Einstellungen nur durch den Kundendienst. Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Unfallverhütungsvorschrift
BGR 500
Für den Betrieb des Gerätes in Deutsch­land gilt die Unfallverhütungsvorschrift BGR 500 „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrah­lern“, herausgegeben vom Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (zu beziehen von Carl Heymanns-Verlag KG, 50939 Köln, Luxemburger Straße
449). Hochdruckstrahler müssen nach diesen Richtlinien mindestens alle 12 Monate von einem Sachkundigen geprüft und das Er­gebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Ak­kus deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
– – Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Gerät montieren
Î Schubbügel und Schlauchhalter mon-
tieren (Bild D).
Ölstand kontrollieren
Î Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss zwischen den beiden Markierungen am Ölbehäl­ter liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Î Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Zubehör montieren
Î Düse mit Düsenverschraubung am
Strahlrohr montieren.
Î Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Bei Handspritzpistolen mit Gewindean­schluss:
Î Hochdruckanschluss entsprechend
festschrauben.
Bei Handspritzpistolen ohne Gewinde­anschluss:
Î Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher her­aushebeln (Bild A).
Î Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs bis zum Anschlag einstecken. Darauf achten, dass die lose Scheibe auf dem Schlauchende ganz nach unten fällt (Bild B). Sicherungsklammer wieder in die
Î
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger Montage kann der Schlauch höchstens 1 mm herausgezogen werden. Andernfalls ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
Deutsch 5
Page 6
Inbetriebnahme
Wasseranschluss
Elektrischer Anschluss
Warnung
Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Mindestabsicherung der Steckdose (siehe Technische Daten). Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Techni­sche Daten) darf nicht überschritten werden. Das Gerät muss zwingend mit einem Ste­cker an das elektrische Netz angeschlos­sen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo­ten. Der Stecker dient zur Netztrennung. Anschlussleitung mit Netzstecker vor je­dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach­kraft austauschen lassen. Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein. Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln. Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön­nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre­chend gekennzeichnete Verlängerungslei­tungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
Anschluss an die Wasserleitung
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwasser­netz betrieben werden. Es ist ein geeigne­ter Systemtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Î Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Î Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Î Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an­schrauben.
Î Gerät entlüften:
Düse abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Î Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
6 Deutsch
Page 7
Bedienung
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut­zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab­hängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin­gerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän­de tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut­zung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp­fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Gefahr
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei­chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechen­dem Ölabscheider reinigen (Umwelt­schutz). Tiere nur mit dem Niederdruck-Flachstrahl waschen (siehe „Strahlart wählen“).
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus­gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel der Pistole gezogen ist.
Î Geräteschalter auf „I“ stellen. Î Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Î Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und Mengenregulierung (Option) einstel­len(+/-)
Betrieb mit Reinigungsmittel
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka­talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an. Î Hochdruckdüse durch mitgelieferte
Niederdruckdüse (Messing) ersetzen.
Î Reinigungsmittel-Dosierventil am Rei-
nigungsmittel-Saugfilter auf gewünsch­te Konzentration stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen
Î
Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Î
Nach dem Betrieb Filter in klares Wasser tauchen. Dosierventil auf höchste Reini­gungsmittel-Konzentration drehen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Î Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Gerät ausschalten
Î Geräteschalter auf „0“ stellen. Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Deutsch 7
Page 8
Î Wasserzulauf schließen. Î Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Î Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwas­ser kann sich erhitzen. Beim Entfernen des Schlauchs vom Wasserzulauf kann das er­hitzte Wasser herausspritzen und Verbrühun­gen verursachen. Schlauch erst abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Transport
Î Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Gerät aufbewahren
Î Handspritzpistole in den Halter stecken. Î Hochdruckschlauch aufwickeln und
über den Schlauchhalter hängen.
Î Anschlusskabel um den Schlauchhalter
wickeln.
Frostschutz
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewah­ren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht mög­lich:
Î Wasser ablassen. Î Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Î Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Î Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be­schädigtes Anschlusskabel unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.
Î Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un­verzüglich austauschen.
Î Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Î Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsu­chen.
Î Feinfilter reinigen.
Gerät drucklos machen. Deckel mit Filter abschrauben. Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen. In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Î Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
8 Deutsch
Page 9
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Î Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Da­ten“.
Î Ölablassschraube vorne am Motorge-
häuse herausdrehen.
Î Öl in Auffangbehälter ablassen. Î Ölablassschraube eindrehen. Î Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Î Deckel des Ölbehälters anbringen. Î Gerätehaube befestigen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren las­sen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Î Anschlusskabel auf Schaden prüfen. Î Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Hochdruckdüse montieren. Î Düse reinigen/erneuern. Î Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. Î Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Î Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Î Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden­dienst aufsuchen. Î Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Î Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Î Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Î Feinfilter reinigen. Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Deutsch 9
Page 10
Reinigungsmittel wird nicht ange-
CEO
Head of Approbation
saugt
Î Niederdruckdüse montieren. Î Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Î Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei­nigen/erneuern.
Î Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.286-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) HD 10/25
Gemessen: 89 Garantiert: 92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
10 Deutsch
Page 11
Technische Daten
Netzanschluss
Spannung V 400/420 Stromart Hz 3~ 50 Anschlussleistung kW 9,2 Absicherung (träge, Char. C) A 16 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.167
Verlängerungskabel 10 m mm Verlängerungskabel 30 m mm
2
2
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 25 (250) Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 27,3 (273) Fördermenge l/h (l/min) 1000 (16,7) Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 62
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 76 Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC) dB(A) 92 Gerätevibrationen Schwingungsgesamtwert
(ISO 5349) Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s
2
2
Betriebsstoffe
Ölmenge l 1,2 Ölsorte SAE 90
Maße und Gewichte
Länge mm 608 Breite mm 546 Höhe mm 1174 Gewicht (ohne Zubehör) kg 62
+j0.104)
2,5
3,6 4,2
4
Deutsch 11
Page 12
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
Device elements 12 For Your Safety 12 Proper use 12 Safety Devices 13 Environmental protection 13 Before Startup 13 Start up 14 Operation 15 Maintenance and care 16 Troubleshooting 17 Spare parts 18 Warranty 18 CE declaration 18 Technical specifications 19
Device elements
see cover page
1 Cover 2 Fastening screw for device hood 3 Power switch 4Oil tank 5 Fine filter 6 Water connection 7 High pressure connection 8 Detergent suction hose with filter and
dosing valve 9 Nozzle screws 10 High pressure nozzle 11 Low pressure nozzle (brass) 12 Rotary nozzle 13 High pressure hose 14 Spray lance 15 Lever for hand spray gun 16 Safety lever 17 Hand blowing gun 18 Pressure/quantity regulation (option)
19 Manometer 20 Handgun storage clip 21 Holder for detergent filter 22 Oil level indicator 23 Hose switch 24 Storage compartment for nozzles 25 Storage for rotor nozzle
For Your Safety
Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safe­ty indications Nr. 5.951-949!
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
According to the applicable regu­lations, the appliance must never be used on the drinking water net
without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA.
Proper use
Use the devices exclusively for – Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances). For stubborn dirt, we recommend the use of the included rotor nozzle.
12 English
Page 13
Safety Devices
If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet ist stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again. The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. The overflow valve and pressure switch are set and sealed at the factory. Setting only by customer service. Setting only by customer service. The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of your old appliances, batteries and accumulators us­ing appropriate collection systems.
Before Startup
Unpacking
– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Assemble the appliance
Install the slider and the hose storage (il-
lustration D).
Check oil level
Î Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be above the two markers on the oil reser­voir.
Activate deaeration of oil container
Î Cut off tip of oil container cover
Attaching the Accessories
Î Install nozzle with nozzle screw at the
spray pipe.
Î Connect ray tube to hand spray gun
For hand-spray guns with threaded con­nection:
Î Tighten the high-pressure connection
as required.
For hand-spray guns without threaded connection:
Î Lever out the safety clip of the hand-
spray gun using a screw-driver (Picture A).
Î Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure hose till the end. Ensure that the lose disc falls right below on the hose end (Picture B).
Î Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out max. 1 mm if it has been installed cor­rectly. Otherwise, it means the disc has been installed wrongly (picture C).
English 13
Page 14
Start up
Water connection
Electrical connection
Warning
The appliance may only be connected to al­ternating current. The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the elec­trical source. The minimum fuse rating required at the socket outlet is (see technical specifica­tions). The maximum tolerable mains impedance at the electrical contact point (see Techni­cal Data) must not be exceeded. The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is for­bidden to permanently connect the appli­ance to the power supply. The plug is only for mains separation. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician. The plug and coupling of the extension ca­ble used must be watertight. Use the extension cord that has an ade­quate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum. Unsuitable extension cables can be haz­ardous. Only use extension cables out­doors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:
Connection to the water supply
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regulations, the appliance must never be used on the drink­ing water net without a system separator. Use a suitable system separator manufac­tured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA.
For connection values refer to technical specifications Î Connect the supply hose(minimu length
7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Î Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Î Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connec­tion.
Î Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for ap­prox. 10 seconds - then switch off. Re-
peat the procedure for a couple of times.
Î Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
For connection values, see type plate/tech­nical data.
14 English
Page 15
Operation
Danger
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors: – Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses. In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
Danger
If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
Warning
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety). Wash animals only with a flat low pressure jet (see "Select spray type").
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled.
Î Set the appliance switch to "I". Î Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun. Î Set working pressure and water quanti-
ty by turning (rungless) at the pressure
and quantity regulation (option) (+/-).
Operation with detergent
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets. Î Replace the high-pressure nozzle with
the included low-pressure nozzle (brass).
Î Set the detergent dosing valve on the
detergent suctions filter to the desired concentration.
Î Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
Î After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.
Interrupting operation
Î Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Î Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on again.
Turn off the appliance.
Î Set the appliance switch to "0". Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Shut off water supply.
English 15
Page 16
Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less. Î Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Danger
Danger of scalding by means of hot water. The water remaining in the switched off de­vice can get heated up. When you remove the hose from the water inlet, the heated water can spray out and cause scalding. Remove the hose only when the device has cooled down.
Transport
Î Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
Storing the Appliance
Î Insert the hand-spary gun in the holder. Î Coil the high-pressure hose and hang it
over the hose storage. Î Coil the connection cable around the
hose storage.
Frost protection
Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Î Drain water. Î Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col­lection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such plac­es. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Before each use
Î Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam­aged connection cable replaced imme­diately by an authorised customer service person/ electrician.
Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Î Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
Weekly
Î Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Î Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance. Unscrew lid with filter. Clean the filter with clean water or com­pressed air. Reinstall in reverse sequence.
Î Clean filter at the detergent suck hose.
16 English
Page 17
monthly or after 500 operating
hours
Î Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil quantity and type.
Î Turn out the oil drain screw at the front
on the motor casing.
Î Drain the oil in a collection basin. Î Turn out the oil drain screw. Î Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Î Attach the lid of the oil container. Î Fasten the device hood.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer serv­ice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Î Check connection cable for damages. Î Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Î Install the high pressure nozzle. Î Clean/ replace nozzle. Î Clean the fine filter; replace it, if neces-
sary.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up") Î Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Î Check all inlet pipes to the pump. Î Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Î Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak­proof.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up") Î Clean the fine filter. Î Contact Customer Service if needed.
Detergent is not getting sucked in
English 17
Page 18
Î Install the low pressure nozzle.
CEO
Head of Approbation
Î Check/ clean detergent suction hose
with filter. Î Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction
hose. Î Open or check/clean detergent dosing
valve. Î Contact Customer Service if needed.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree. – At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required. – For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.286-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A) HD 10/25
Measured: 89 Guaranteed: 92
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
18 English
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Page 19
Technical specifications
Main Supply
Voltage V 400/420 Current type Hz 3~ 50 Connected load kW 9,2 Protection (slow, char. C)) A 16 Maximum allowed net impedance Ohm (0.167
Extension cable 10 m mm Extension cord 30 m mm
2
2
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 25 (250) Max. operating over-pressure MPa (bar) 27,3 (273) Flow rate l/h (l/min) 1000 (16,7) Detergent suck in l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Max. recoil force of hand spray gun N 62
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 76 Guaranteed sound power level (2000/14/EC) dB(A) 92 Machine vibrations Vibration total value (ISO
5349) Hand spraygun m/s Spray lance m/s
2
2
Fuel
Amount of oil l 1,2 Oil grade SAE 90
Dimensions and weights
Length mm 608 Width mm 546 Height mm 1174 Weight (without accessories) kg 62
+j0.104)
2,5
3,6 4,2
4
English 19
Page 20
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Éléments de l'appareil 20 Pour votre sécurité 20 Utilisation conforme 20 Dispositifs de sécurité 21 Protection de l’environnement 21 Avant la mise en service 21 Mise en service 22 Utilisation 23 Entretien et maintenance 24 Assistance en cas de panne 25 Pièces de rechange 26 Garantie 26 Déclaration CE 26 Caractéristiques techniques 27
Éléments de l'appareil
cf. page de couverture
1 Capot 2 Vis de fixation du capot 3 Interrupteur principal 4 Réservoir d'huile 5Filtre fin 6 Arrivée d'eau 7 Raccord haute pression 8 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et soupape de dosage 9 Raccord vissé de buse 10 Buse haute pression 11 Buse basse pression (laiton) 12 Injecteur de rotor 13 Flexible haute pression 14 Lance 15 Manette de la poignée-pistolet 16 Manette de sécurité 17 Poignée-pistolet
18 Régulateur de pression / de quantité
(option) 19 Manomètre 20 Support de poignée-pistolet 21 Support pour le filtre à détergent 22 Indicateur de niveau d'huile 23 Porte-tuyau 24 Récepteur de buse 25 Dépose pour la buse du rotor
Pour votre sécurité
Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consi­gnes de sécurité N° 5.951-949 !
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un sépara­teur système selon EN 12729 type BA.
Utilisation conforme
Utiliser uniquement cet appareil – pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de jardinage).
Pour les encrassements persistants, nous recommandons la buse de rotor jointe.
20 Français
Page 21
Dispositifs de sécurité
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche. Le clapet de décharge écite un dépasse de la pressions de service admissible. Le clapet de dérivation et l'interrupteur de pression sont réglé et plombé par l'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. Seul le service après-vente est autorisé à procéder aux réglages. Si la consommation de courant est trop éle­vée, le disjoncteur de protection moteur met l’appareil hors marche.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagè­res, mais les remettre à un système de re­cyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substan­ces ne devant pas être tout simplement je­tées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'élimi­ner les batteries et les accumylatuers.
Avant la mise en service
Déballage
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Montage de l'appareil
Î Monter le guidon de poussée et le sup-
port pour le flexible (illustration D).
Contrôle du niveau d'huile
Î Lire l'affichage du niveau d'huile avec
l'appareil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit se trouver entre les deux repères sur le réservoir d'huile.
Activer la purge du carter d'huile
Î Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Montage des accessoires
Î Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
Î Relier la lance à la poignée-pistolet.
Pour les poignées-pistolets avec rac­cord fileté :
Î Visser le raccord haute pression en
conséquence.
Pour les poignées-pistolets sans rac­cord fileté :
Î Faire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée pistolet (illustration A).
Î Mettre la poignée pistolet sur la tête et
enficher l'extrémité du flexible haute pression jusqu'à la butée. Veiller que la rondelle non fixée à l'extrémité du flexi­ble tombe tout en bas (illustration B).
Î Renfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est cor­rect, le flexible peut être tiré d'1 mm maximum. Dans le cas contraire, la ron­delle est mal montée (illustration C).
Français 21
Page 22
Mise en service
Arrivée d'eau
Branchement électrique
Avertissement
Branchement de l’appareil uniquement à du courant alternatif. L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364. La tension indiquée sur la plaque signaléti­que de l'appareil doit correspondre à celle de la prise. Protection minimale par fusible de la prise de courant (cf. Données techniques). L'impédance de réseau maximale admissi­ble au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Ca­ractéristiques techniques). L'appareil doit impérativement être raccor­dé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est interdite. La fiche électri­que sert à la séparation du secteur. Vérifier avant chaque utilisation que le câ­ble et la fiche secteur ne sont pas endom­magés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être rem­placé par le service après-vente ou un élec­tricien agréé. Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau. Utiliser un câble de prolongation avec une section suffisante (voir "Caractéristiques techniques") et le dérouler complètement de l'enrouleur. Des rallonges non adaptées peuvent pré­senter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante:
Raccordement à la conduite d'eau
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans sépara­teur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un sé­parateur système selon EN 12729 type BA.
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques techni­ques. Î Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi­nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison.
Î Ouvrir l'alimentation d'eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Î Visser le flexible d’aspiration avec le fil-
tre (n° de commande 4.440-238.0) sur la prise d’eau.
Î Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles. Faire tourner l'appareil éventuellement pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu­sieurs reprises.
Î Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
22 Français
Page 23
Utilisation
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa­tion plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
Danger
Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essen­ce), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des en­droits équipés des séparateurs d'huile né­cessaires (protection de l'environnement). Pour laver les animaux, utiliser uniquement le jet plat basse pression (voir "Sélection du type de jet").
Fonctionnement à haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur. Le moteur ne démarre que lorsque le levier du pistolet est tiré.
Î Régler l'interrupteur principal sur "I".
Î Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Î Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispo­sitif régulateur de pression et de quanti­té (option).
Fonctionnement avec détergent
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour net­toyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environ­nement en utilisant le détergent avec parci­monie.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous con­seiller ou demander notre catalogue ou no­tre bulletins d'information sur des produits de nettoyage. Î Remplacer la buse haute pression par
la buse basse pression (laiton) jointe.
Î Régler la soupape de dosage de déter-
gent sur le filtre d'aspiration de déter­gent sur la concentration souhaitée.
Î Plonger le flexible d’aspiration du déter-
gent dans un récipient contenant du dé­tergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Î Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Î Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do­sage sur la concentration en détergent la plus élevée. Démarrer l'appareil et rincer à l'eau claire pendant une minute.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Français 23
Page 24
Î Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en service.
Mise hors service de l'appareil
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0". Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Couper l'alimentation en eau. Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet contre un déclenchement intempestif.
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude . lorsque l'appareil est hors service, l'eau résiduelle contenue peut se réchauf­fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri­vée d'eau, l'eau réchauffée peut être projetée et provoquer des ébouillante­ments. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque l'appareil a refroidi.
Transport
Î Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de poussée.
Ranger l’appareil
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Î Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur le support du flexible.
Î Enrouler le câble d'alimentation autour
du support du flexible.
Protection antigel
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Î Purger l'eau.
Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto­mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 minu-
te jusqu'à ce que la pompe et les con­duites soient entièrement vides.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte compé­tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Con­seillez-vous.
Avant chaque mise en service
Î Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate­ment tout câble d'alimentation endom­magé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Î Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pom-
pe). 3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non
24 Français
Page 25
étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Î Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression. Dévisser le couvercle et le filtre. Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé. Remonter en suivant les étapes dans l'ordre inverse.
Î Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Î Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca­ractéristiques techniques".
Î Dévisser la vis de vidange à l'avant sur
le logement moteur.
Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Î Visser le bouchon de vidange d'huile. Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Î Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Î Fixer le capot.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autori­sé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Î En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Monter la buse haute pression. Î Nettoyer/échanger l'injecteur. Î Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques techniques).
Î Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit.
3 gouttes d'eau par minute sont admissi­bles et peuvent s'écoulent au côté inférieu­re de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
Français 25
Page 26
La pompe frappe
CEO
Head of Approbation
Î Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Nettoyer le filtre fin. Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Monter la buse basse pression. Î Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Î Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé­tergent.
Î Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.286-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformi­té
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) HD 10/25
Mesuré: 89 Garanté: 92
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
26 Français
Page 27
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
Tension V 400/420 Type de courant Hz 3~ 50 Puissance de raccordement kW 9,2 Protection (à action retardée, caract. C) A 16 Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.167
Rallonge 10 m mm Rallonge 30 m mm
2
2
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) m 0,5 Pression d'alimentation (max.) MPa
(bars)
Performances
Pression de service MPa
(bars)
Pression de service max. MPa
(bars) Débit l/h (l/min) 1000 (16,7) Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 62
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 76 Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC) dB(A) 92 Vibrations de l'appareil Valeur globale de vibra-
tions (ISO 5349) Poignée-pistolet m/s Lance m/s
2
2
Carburants
Quantité d'huile l 1,2 Types d'huile SAE 90
Dimensions et poids
Longueur mm 608 Largeur mm 546 Hauteur mm 1174 Poids (sans accessoire) kg 62
+j0.104)
2,5
1 (10)
25 (250)
27,3 (273)
3,6 4,2
4
Français 27
Page 28
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, legge­re e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Parti dell'apparecchio 28 Per la Vostra sicurezza 28 Uso conforme a destinazione 28 Dispositivi di sicurezza 29 Protezione dell’ambiente 29 Prima della messa in funzione 29 Messa in funzione 30 Uso 31 Cura e manutenzione 32 Guida alla risoluzione dei guasti 33 Ricambi 34 Garanzia 34 Dichiarazione CE 34 Dati tecnici 35
Parti dell'apparecchio
vedi copertina
1 Cofano 2 Vite di fissaggio cofano 3 Interruttore dell'apparecchio 4 Contenitore dell'olio 5Filtro fine 6 Collegamento idrico 7 Attacco alta pressione 8 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e valvola di dosaggio 9 Raccordo a vite per ugelli 10 Ugello alta pressione 11 Ugello di bassa pressione (ottone) 12 Ugello rotante 13 Tubo flessibile alta pressione 14 Lancia 15 Leva della pistola a spruzzo. 16 Leva di sicurezza 17 Pistola a spruzzo
18 Regolazione pressione/portata (opzio-
ne) 19 Manometro 20 Sostegno per pistola a spruzzo 21 Sostegno per filtro detergente 22 Indicatore livello olio 23 Portatubo 24 Ripiano ugello 25 Alloggio per l'ugello del rotore
Per la Vostra sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949!
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta Kärcher oppure in alternativa un disgiunto­re di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare questo apparecchio esclusiva­mente – per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia di macchinari, veicoli, costruzioni, uten­sili),
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello del rotore compreso nella fornitura.
28 Italiano
Page 29
Dispositivi di sicurezza
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa. La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita. La valvola di troppopieno ed il pressostato sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli in­terventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti Gli interventi di regolazione sono da effet­tuarsi esclusivamente dal servizio assisten­za clienti In caso di eccessivo assorbimento di cor­rente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo­no materiali riciclabili preziosi e van-
no consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono es­sere disperse nell’ambiente. Si prega quin­di di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Montare l'apparecchio
Î Montare l'archetto di spinta ed il porta-
tubo (Figura D).
Controllare il livello dell'olio
Î Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve trovarsi tra i due indicatori sul contenito­re dell'olio.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Î Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Montaggio degli accessori
Î Montare l’ugello per mezzo dell’apposi-
to raccordo a vite sulla lancia.
Î Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo.
In caso di pistole a spruzzo con raccor­do filettato:
Î avvitare l'attacco di alta pressione.
In caso di pistole a spruzzo senza rac­cordo filettato:
Î Utilizzare un cacciavite per estrarre il
fermaglio di sicurezza della pistola a spruzzo (figura A).
Î Posizionare la pistola a spruzzo sulla
testata e inserire l'estremità del tubo flessibile alta pressione fino all'arresto. Accertarsi che la rondella sfusa dell'estremità del tubo flessibile scivoli completamente verso il basso (figura B).
Î Premere di nuovo il fermaglio di sicu-
rezza nella pistola a spruzzo. Se il mon-
Italiano 29
Page 30
taggio è stato effettuato correttamente, il tubo flessibile può essere estratto al massimo per 1 mm. In caso contrario si­gnifica che la rondella è stata montata in modo errato (figura C).
Messa in funzione
Collegamento elettrico
Attenzione
Collegare l'apparecchio solo a corrente al­ternata. Allacciare l'apparecchio solo ad un collega­mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC
60364. La tensione indicata sulla targhetta dell'ap­parecchio deve corrispondere a quella del­la sorgente di corrente. Protezione minima della presa elettrica (ve­di Dati tecnici). Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici). L'apparecchio deve essere collegato ne­cessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento dan­neggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. La spina ed il collegamento del cavo pro­lunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua. Usare una prolunga con una sezione ade­guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com­pletamente dall'avvolgicavo Prolunghe non adatte possono risultare pe­ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen­te cavi prolunga omologati e relativamente contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regola­mentazioni in vigore è necessario che l'ap­parecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua pota­bile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta Kärcher oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA.
Collegamenti: vedi Dati tecnici. Î Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame­tro minimo 3/4") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen­tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.
Î Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Î Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al col­legamento dell’acqua.
Î Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello. Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria. Eventualmente attivare l'apparecchio per 10 secondi – disattivare. Ripetere il procedimento più volte.
Î Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
30 Italiano
Page 31
Uso
Pericolo
Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovu­ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: – Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma­ni.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi­cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita fredde).
Pericolo
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am­bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa­ratore d'olio (tutela ambientale). Per il lavaggio di animali utilizzare esclusi­vamente il getto piatto a bassa pressione (vedi "Selezionare il tipo di getto desidera­to").
Funzionamento ad alta pressione
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo se la leva della pistola è tirata.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Î Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Î Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la regolazione di pressione e portata (op­zione) (+/-)
Funzionamento con detergente
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avver­tenze fornite con i detergenti. Per salva­guardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti. Î Sostituire l'ugello alta pressione con
l'ugello di bassa pressione (ottone) compreso nella fornitura.
Î Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul filtro di aspirazione del deter­gente sul grado di concentrazione desiderato.
Î Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so­luzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Î Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di dosaggio alla concentrazione massima di detergente. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Italiano 31
Page 32
Î Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Spegnere l’apparecchio
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Î Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Î Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap­parecchio.
Î Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva della pistola contro un azionamento in­volontario.
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua calda. L’acqua residua presente nell'appa­recchio spento potrebbe riscaldarsi. Quan­do si rimuove il tubo flessibile dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua ri­scaldata potrebbe fuoriuscire e causare ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo quando l'apparecchio si è raffreddato.
Trasporto
Î Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostita mani­glia.
Deposito dell’apparecchio
Î Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul portatubo.
Î Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al portatubo.
Antigelo
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro­tetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una conser­vazione in un luogo protetto dal gelo:
Î Svuotare l'acqua Î Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com­mercio per automobili a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo.
Î Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante olio esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di ma-
nutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
Î Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse elettriche), far sostituire immediata­mente il cavo di collegamento danneg­giato dal servizio clienti/elettrotecnico autorizzato.
Î Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri­colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.
32 Italiano
Page 33
Î Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe­riore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
Î Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio) contattare immediatamente il servizio assistenza clienti.
Î Pulire il microfiltro.
Togliere pressione all'apparecchio. Svitare il coperchio con il filtro. Pulire il filtro con acqua pulita o aria compressa. Montare nella sequenza inversa.
Î Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Dopo 500 ore di esercizio, o a sca-
denza annuale
Î Effettuare il cambio dell'olio.
Cambio dell'olio
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecni­ci".
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio nella
parte anteriore dell'alloggiamento del motore.
Î Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-
ta.
Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio. Î Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Î Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Î Fissare il cofano dell'apparecchio.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio. Far verificare e riparare i componenti elet­trici solo dal servizio clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo ca­pitolo è necessario contattere in caso di dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Î In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pres-
sione
Î Montare l’ugello ad alta pressione. Î Pulire/Sostituire l'ugello. Î Pulire il microfiltro. Se necessario, so-
stituirlo.
Î Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Î Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Î Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
Î
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivol­gersi al servizio clienti. Î Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Î Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergen­te.
Italiano 33
Page 34
Î Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
CEO
Head of Approbation
„Messa in funzione“).
Î Pulire il microfiltro. Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Il detergente non viene aspirato
Î Montare l’ugello a bassa pressione. Î Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Î Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo flessibile di aspirazione detergente.
Î Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.286-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) HD 10/25
Misurato: 89 Garantito: 92
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
34 Italiano
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Page 35
Dati tecnici
Collegamento alla rete
Tensione V 400/420 Tipo di corrente Hz 3~ 50 Potenza allacciata kW 9,2 Protezione (ritardo, caratt. C)) A 16 Massima impedenza di rete consentita Ohm (0.167
Prolunga 10 m mm Prolunga 30 m mm
2
2
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 25 (250) Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 27,3 (273) Portata l/h (l/min) 1000 (16,7) Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 62
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 76 Livello di potenza sonora garantito (2000/14/CE) dB(A) 92 Vibrazioni meccaniche Valore totale vibrazioni
(ISO 5349) Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s
2
2
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 1,2 Tipo di olio: SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 608 Larghezza mm 546 Altezza mm 1174 Peso (senza accessori) kg 62
+j0.104)
2,5
3,6 4,2
4
Italiano 35
Page 36
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars.
Inhoud
Apparaat-elementen 36 Voor uw veiligheid 36 Reglementair gebruik 36 Veiligheidsinrichtingen 37 Zorg voor het milieu 37 Voor de inbedrijfstelling 37 Inbedrijfstelling 38 Bediening 39 Onderhoud 40 Hulp bij storingen 41 Reserveonderdelen 42 Garantie 42 CE-verklaring 42 Technische gegevens 43
Apparaat-elementen
Zie omslagpagina
1 Apparaatkap 2 Bevestigingsschroef apparaatkap 3 Apparaatschakelaar 4 Oliereservoir 5 Fijn filter 6 Wateraansluiting 7 Hogedrukaansluiting 8 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
en doseerventiel 9 Schroefverbinding sproeikoppen 10 Hogedruksproeier 11 Lagedruksproeier (messing) 12 Rotorsproeier 13 Hogedrukslang 14 Staalbuis 15 Hefboom van het handspuitpistool 16 Veiligheidshendel 17 Handspuitlans 18 Druk-/volumeregeling (optie)
19 Manometer 20 Houder voor handspuitpistool 21 Houder voor reinigingsmiddelfilter 22 Oliepeilindicatie 23 Slanghouder 24 Straalpijpopbergvak 25 Opbergvak voor rotorspuitkop
Voor uw veiligheid
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids­instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen ge­vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten
worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma Kärcher of als alternatief een sys­teemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Reglementair gebruik
Dat apparaat uitsluitend gebruiken – voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil bevelen wij de bijge­voegde rotorspuitkop aan.
36 Nederlands
Page 37
Veiligheidsinrichtingen
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan scha­kelt de drukschakelaar de pomp weer in. De omloopklep verhindert de overschrij­ding van de toegelaten werkdruk. Overstroomklep en drukschakelaar zijn in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. Instelling uitsluitend door de klantendienst. Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveiligheidsschakelaar het apparaat uit.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waarde­volle recycleerbare materialen die
voor recyclage ingediend moeten worden. Batterijen en accu's bevatten stof­fen die niet in het milieu mogen terechtko­men. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inza­melpunten.
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
– De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Apparaat monteren
Î Duwbeugel en slanghouder monteren
(afbeelding D).
Oliepeil coontroleren
Î Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil moet tussen beide markeringen op het oliereservoir liggen.
Ontluchting oliereservoir activeren
Î Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Toebehoren monteren
Î Sproeier met schroefverbinding voor
sproeikop monteren op de straalpijp.
Î Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den.
Bij handspuitpistolen met schroefaan­sluiting:
Î hogedrukaansluiting overeenkomstig
vastschroeven.
Bij handspuitpistolen zonder schroef­aansluiting:
Î Veiligheidsklemmen van het handspuit-
pistool met een schroevendraaier eruit wippen (afbeelding A).
Î Handspuitpistool op de kop stellen en
het uiteinde van de hogedrukslang tot de aanslag erin steken. Erop letten dat de losse ring op het slanguiteinde volle­dig naar beneden valt (afbeelding B).
Î Veiligheidsklem opnieuw in het hand-
spuitpistool duwen. Bij een juiste mon­tage kan de slang max. 1 mm uitgetrokken worden. Anders is de ring verkeerd gemonteerd (afbeelding C).
Nederlands 37
Page 38
Inbedrijfstelling
Wateraansluiting
Elektrische aansluiting
Waarschuwing
Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel­stroom. U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aange­bracht door een elektrotechnische installa­teur, volgens IEC 60364. De op het typeplaatje aangegeven span­ning moet met de spanning van de stroom­bron overeenkomen. Minimumzekering van het stopcontact (zie Technische gegevens). De maximaal toegelaten impedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Techni­sche gegevens) mag niet overschreden worden. Het apparaat moet met een stekker op het stroomnet aangesloten worden. Een on­scheidbare verbinding met het stroomnet is niet toegestaan. De stekker dient voor de scheiding van het stroomnet. Controleer netsnoer en stekker vóór ge­bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan­gen door een bevoegde klantendienst-/ elektromonteur. Stekker en koppeling van een gebruikt ver­lengsnoer moeten waterdicht zijn. Verlengingskabel met een voldoende grote diameter gebruiken (zie „Technische gege­vens“) en volledig van de kabeltrommel wikkelen. Ongeschikte verlengslangen kunnen ge­vaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uit­sluitend daarvoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verleng­snoeren met een voldoende leidingdiame­ter:
Aansluiting aan de waterleiding
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma Kärcher of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Aansluitwaarden zie Technische gege­vens. Î Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water­aansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve­ringspakket.
Î Open de watertoevoer.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Î Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting vastschroeven.
Î Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven. Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se­conden laten draaien – uitschakelen. Proces meermaals herhalen.
Î Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens.
38 Nederlands
Page 39
Bediening
Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de vibraties leiden tot doorbloe­dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge­bruik kan niet vastgelegd worden aange­zien die afhangt van verschillende factoren: – persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen. Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan.
Gevaar
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge­bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoor­schriften naleven.
Waarschuwing
Motoren alleen reinigen op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider (milieube­scherming). Dieren alleen wassen met de lagedruk­vlakstraal (zie „Straalsoort kiezen“).
Werken met hoge druk
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk­schakelaar. De motor start alleen als de hendel van het pistool aangetrokken is.
Î Apparaatschakelaar op "I" zetten. Î Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Î Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere­geling (optie) te draaien (traploos).
Werking met reinigingsmiddel
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebla­den van de reinigingsmiddelen aan. Î Hogedruksproeier vervangen door de
meegeleverde lagedruksproeier (mes­sing).
Î Reinigingsmiddel-doseerventiel op de
reinigingsmiddel-zuigfilter op gewenste concentratie stellen.
Î Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdro­gen!).
Î Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Î Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste concentratie draaien. Apparaat starten en gedurende een minuut schoonspoe­len.
Werking onderbreken
Î Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Î Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt opnieuw ingeschakeld.
Nederlands 39
Page 40
Apparaat uitschakelen
Î Apparaatschakelaar op „0“ stellen. Î Trek de stekker uit het stopcontact. Î Watertoevoer sluiten. Î Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is. Î Veiligheidshendel van het handspuit-
pistool bedienen om de hendel van het
pistool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water. Rest­water dat zich in het uitgeschakelde appa­raat bevindt, kan heet worden. Bij het verwijderen van de slang van de watertoe­voer kan het verhitte water eruitspuiten en brandwonden veroorzaken. Slang pas wegnemen als het apparaat afgekoeld is.
Transport
Î Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
Apparaat opslaan
Î Handspuitpistool in de houder steken. Î Hogedrukslang oprollen en over de
slanghouder hangen. Î Aansluitkabel rond de slanghouder wik-
kelen.
Vorstbescherming
Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Î Water aflaten. Î Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Î Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier­op gespecialiseerde inzamelcentra worden afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van het milieu met afgewerk­te olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/onderhouds-
contract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.
Voor elke werking
Î Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be­schadigde aansluitkabel onmiddellijk laten vervangen door een geautoriseer­de klantendienst / elektrotechnisch vak­man.
Î Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Î Apparaat (pomp) op dichtheid controle-
ren. 3 druppels water per minuut zijn toege­laten en kunnen ontsnappen aan de on-
derkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadple­gen.
Wekelijks
Î Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren.
40 Nederlands
Page 41
Î Fijn filter reinigen.
Apparaat drukloos maken.
Deksel met filter eraf schroeven.
Filter met schoon water of perslucht rei-
nigen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten. Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigs-
lang reinigen.
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Î Olie vervangen.
Olieverversing
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische gegevens“.
Î Olieaftapschroef vooraan op de motor-
behuizing losdraaien.
Î Olie in opvangbak aflaten. Î Olieaflaatschroef indraaien. Î Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen. Î Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen. Î Apparaatkap bevestigen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Elektrische componenten alleen laten con­troleren en herstellen door een geautori­seerde klantendienst. Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien uitdruk­kelijk vermeld, moet een geautoriseerde klan­tendienst geraadpleegd worden.
Apparaat draait niet
Î Aansluitkabel controleren op schade. Î Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Apparaat komt niet op druk
Î Hogedruksproeier monteren. Î Sproeier reinigen/vervangen. Î Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen. Î Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Î Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Î Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Î Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen. Î Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
Î Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Î Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Î Fijn filter reinigen. Î
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Nederlands 41
Page 42
Reinigingsmiddel wordt niet aange-
CEO
Head of Approbation
zogen
Î Lagedruksproeier monteren. Î Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen. Î Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen. Î Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen. Î Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat. – Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing. – Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: hogedrukreiniger Type: 1.286-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) HD 10/25
Gemeten: 89 Gegaran­deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
92
42 Nederlands
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Page 43
Technische gegevens
Spanningaansluiting
Spanning V 400/420 Stroomsoort Hz 3~ 50 Aansluitvermogen kW 9,2 Zekering (trage, char. C)) A 16 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.167
Verlengingskabel 10 m mm Verlengingskabel 30 m mm
2
2
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 25 (250) Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 27,3 (273) Volume l/h (l/min) 1000 (16,7) Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 62
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 76 Gegarandeerd geluidsdrukniveau (2000/14/EC) dB(A) 92 Apparaattrillingen Totale bewegingswaarde
(ISO 5349) Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s
2
2
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 1,2 Oliesoort SAE 90
Maten en gewichten
Lengte mm 608 Breedte mm 546 Hoogte mm 1174 Gewicht (excl. accessoires) kg 62
+j0.104)
2,5
3,6 4,2
4
Nederlands 43
Page 44
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Elementos del aparato 44 Para su seguridad 44 Uso previsto 44 Dispositivos de seguridad 45 Protección del medio ambiente 45 Antes de la puesta en marcha 45 Puesta en marcha 46 Manejo 47 Cuidados y mantenimiento 48 Ayuda en caso de avería 49 Piezas de repuesto 50 Garantía 50 Declaración CE 50 Datos técnicos 51
Elementos del aparato
véase contraportada
1 Capó del aparato 2 Tornillo de fijación del capó del aparato 3 Interruptor del aparato 4 Recipiente de aceite 5 filtro de depuración fina 6 Conexión de agua 7 Conexión de alta presión 8 Manguera de detergente con filtro y vál-
vula dosificadora 9 Acople roscado para boquilla 10 Boquilla de alta presión 11 Boquilla de baja presión (latón) 12 Boquilla giratoria 13 Manguera de alta presión 14 Lanza dosificadora 15 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual 16 Palanca de seguro 17 Pistola pulverizadora manual
18 Regulación de presión/cantidad (op-
ción) 19 Manómetro 20 Soporte para los accesorios 21 Soporte para filtro de detergente 22 Indicador del nivel de aceite 23 Portamangueras 24 Soporte para boquillas 25 Soporte para boquilla giratoria
Para su seguridad
¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.951-949!
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa Kärcher o, alternativa­mente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
Uso previsto
Utilice este aparato exclusivamente para – la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máqui­nas, vehículos, edificios, herramien­tas),
– para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha­das, terrazas, herramientas de jardine­ría).
Recomendamos que use la boquilla girato­ria para la suciedad más resistente.
44 Español
Page 45
Dispositivos de seguridad
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato des­conecta la bomba y el chorro de alta pre­sión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamen­te. La válvula de derivación evita sobrepasr la presión de trabajo permitida. La válvula de derivación y el presostato vie­ne configurados y precintados de fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el ser­vicio postventa. Los ajustes los deben realizar solamente el servicio postventa. Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guardamotor desconecta el apara­to.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el me­dio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumula­dores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Montar aparato
Î Montar estribo de empuje y portaman-
gueras (figura D).
Controle el nivel de aceite
Î Leer el nivel de aceite cuando el apara-
to esté parado. El nivel de aceite debe estar entre las dos marcas del recipien­te de aceite.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Î Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Montaje de los accesorios
Î Monte la boquilla con el acople roscado
en la lanza dosificadora.
Î Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
En pistolas pulverizadora con conexión de rosca:
Î Enroscar la conexión de alta presión
según corresponda.
En pistolas pulverizadora sin conexión de rosca:
Î Hacer palanca con un destornillador
para extraer la grapa de seguridad de la pistola pulverizadora manual (fig. A).
Î Colocar la pistola pulverizadora manual
hacia abajo e introducir el extremo de la manguera de alta presión hasta el tope. Procurar que la arandela suelta no cai­ga hacia abajo del todo en el extremo del tubo flexible (fig. B).
Î Introducir de nuevo la grapa de seguri-
dad en la pistola pulverizadora manual. Si se monta correctamente, se puede extraer la manguera máx. 1 m. De lo contrario, la arandela está mal montada (fig. C).
Español 45
Page 46
Puesta en marcha
Conexión de agua
Conexión eléctrica
Advertencia
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364. La tensión de la fuente de corriente tiene que coincidir con la indicada en la placa de características. Protección mínima por fusible de la toma de corriente (vea los datos técnicos). La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. Es imprescindible que el aparato esté co­nectado con un enchufe a la red eléctrica. Está prohibido establecer una conexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para poder desconectarse de la red. Antes de cada puesta en servicio, com­pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión estuviera deteriorado, debe encar­gar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya. El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser im­permeables. Utilizar un alargador con suficiente corte trasversal (véase "Datos técnicos") y enro­llar desde la parte delantera del tambor del cable. El uso de cables de prolongación inade­cuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables de prolongación autorizados expresamente para ello, ade­cuadamente marcados y con una sección de cable suficiente:
Conexión a la toma de agua
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un se­parador de sistema en la red de agua pota­ble. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa Kärcher o, alternativamente, un separador de siste­ma que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
Valores de conexión, ver datos técnicos. Î Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.
Î Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abier­tos
Î Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co­nexión del agua.
Î Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla. Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el proceso varias veces.
Î Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos.
46 Español
Page 47
Manejo
Peligro
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro­blemas de circulación en las manos provo­cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores: – Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre­cuentemente, sensación de hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma­nos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas. Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.
Peligro
Para usar el aparato en zonas con peligro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de se­guridad correspondientes.
Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con el separador de aceite correspondiente (protección del medio ambiente). Para lavar animales, utilice únicamente el chorro plano a baja presión (véase "Selec­cionar tipo de chorro").
Funcionamiento con alta presión
Nota
El aparato está equipado con un presosta­to. El motor sólo se pone en marcha cuan­do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Î Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pisto­la.
Î Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-) el regulador de presión y caudal (op­ción).
Funcionamiento con detergente
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun­cionamiento sin averías. Solicite el aseso­ramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergen­tes. Î Sustituir la boquilla de alta presión por
la boquilla de baja presión suministrada (latón).
Î Coloque la válvula de dosificación del
detergente en el filtro de absorción de detergente a la concentración deseada.
Î Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución de detergente.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se­que.
Î Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Î Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi­ficadora a la concentración máxima de detergente. Arrancar el aparato y en­juagar durante un minuto.
Español 47
Page 48
Interrupción del funcionamiento
Î Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga. Î Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Desconexión del aparato
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0". Î Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Î Cerrar el abastecimiento de agua. Î Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato. Î Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua calien­te. Si el recipiente desconectado contiene agua residual, esta se puede calentar. Al retirar la manguera de alimentación de agua, el agua calentada puede salpicar y provocar escaldamientos. Quitar la man­guera cuando se haya enfriado el aparato.
Transporte
Î Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Almacenamiento del aparato
Î Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte. Î Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el portamangueras. Î Enrollar el cable de conexión en el por-
tamangueras.
Protección antiheladas
Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas:
Î Dejar salir agua. Î Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto­móviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Î Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medioambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.
Antes de cada servicio
Î Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri­ca), encargar al servicio técnico/electri­cista que cambie inmediatamente el cable de conexión dañado.
Î Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido). Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamen­te..
48 Español
Page 49
Î Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Todas las semanas
Î Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
sencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico. Î Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta pre-
sión.
Desenrroscar la tapa con el filtro.
Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa. Î Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Anualmente o tras 500 lavados
Î ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técni­cos".
Î Desenrosque el tornillo purgador de
aceite de la parte delantera de la carca-
sa del motor. Î Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Î Enrosque el tornillo purgador de aceite. Î Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Î Colocar la tapa del depósito de aceite. Î Fijar el capó del aparato.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las pie­zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi­cio técnico autorizado. En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técni­co oficial en caso de duda y si se indica ex­plícitamente.
El aparato no funciona
Î Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Î En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión ne-
cesaria
Î Monte la boquilla de alta presión. Î Limpie la boquilla o cámbiela Î Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
Î Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Î Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Î Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor en­vergadura consultar al servicio de atención al cliente. Î En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
La bomba da golpes
Î Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter­gente.
Î Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Î Limpiar el filtro de depuración fina.
Español 49
Page 50
Î Si es necesario, consultar al servicio de
CEO
Head of Approbation
atención al cliente.
El detergente no se aspira
Î Monte la boquilla de baja presión. Î Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro. Î Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi-
ración del detergente. Î Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente. Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato. – Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso. – En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.286-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) HD 10/25
Medido: 89 Garantizado: 92
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
50 Español
Page 51
Datos técnicos
Conexión de red
Tensión V 400/420 Tipo de corriente Hz 3~ 50 Potencia conectada kW 9,2 Fusible de red (inerte, car. C)) A 16 Impedancia de red máxima permitida Ohm (0.167
Cable alargador de 10 m mm Alargador 30 m mm
2
2
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5 Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 25 (250) Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 27,3 (273) Caudal l/h (l/min) 1000 (16,7) Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) N 62
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 76 Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/CE) dB(A) 92 Vibraciones del aparato Valor total de la vibración
(ISO 5349) Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s
2
2
Combustibles
Cantidad de aceite l 1,2 Tipo de aceite SAE 90
Medidas y pesos
Longitud mm 608 Anchura mm 546 Altura mm 1174 Peso sin accesorios kg 62
+j0.104)
2,5
3,6 4,2
4
Español 51
Page 52
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de ser­viço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Índice
Elementos do aparelho 52 Para a sua segurança 52 Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina 52 Equipamento de segurança 53 Protecção do meio-ambiente 53 Antes de colocar em funcionamento 53 Colocação em funcionamento 54 Manuseamento 55 Conservação e manutenção 56 Ajuda em caso de avarias 57 Peças sobressalentes 58 Garantia 58 Declaração CE 58 Dados técnicos 59
Elementos do aparelho
ver lado desdobrável
1 Tampa da máquina 2 Parafuso de fixação da tampa do apa-
relho 3 Interruptor da máquina 4 Recipiente do óleo 5Filtro fino 6 Ligação de água 7 Ligação de alta pressão 8 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e válvula de dosagem 9 União roscada do bocal 10 Injector de alta pressão. 11 Bocal de baixa pressão (latão) 12 Bocal de rotor 13 Mangueira de alta pressão 14 Lança 15 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual
16 Alavanca de segurança 17 Pistola pulverizadora manual 18 Regulação de pressão/débito (opção) 19 Manómetro 20 Suporte para a pistola de injecção ma-
nual 21 Suporte para o filtro do detergente 22 Indicador do nível de óleo 23 Suporte para mangueiras 24 Suporte para injectores 25 Depósito para bocal de rotor
Para a sua segurança
Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.951-949!
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di­rigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma Kärcher ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar este aparelho exclusivamente para – limpeza com jacto de baixa pressão e
detergente (p. ex. limpeza de máqui­nas, veículos, construções, ferramen­tas),
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim). Para sujidade de difícil remoção recomen­damos a utilização do bocal de rotor incluí-
do.
52 Português
Page 53
Equipamento de segurança
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desli­gada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar. A válvula de descarga evita a ultrapassa­gem da pressão de serviço permitida. A válvula de descarga e o interruptor de pressão foram ajustados e selados de fá­brica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica. Afinações só podem ser efectuadas pelos Serviços Técnicos autorizados. Em caso de consumo de corrente demasi­ado elevado, o aparelho é desligado por meio do interruptor de protecção do motor.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materi­ais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os apare­lhos velhos, as pilhas e baterias acumula­doras (recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Antes de colocar em funcio-
namento
Desembalar
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Montar o aparelho
Î Montar alavanca de avanço no suporte
da mangueira (figura D).
Verificar o nível do óleo
Î Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do óleo tem que situar-se entre as duas marcas no recipiente do óleo.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Î Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Montar os acessórios
Î Montar o bocal, juntamente com a
união roscada do bocal, no tubo de jac­to.
Î Ligar a lança à pistola manual.
No caso de pistolas de injecção manual com ligação roscada:
Î Aparafusar a ligação de alta pressão
adequadamente.
No caso de pistolas de injecção manual sem ligação roscada:
Î Remover o grampo de segurança da
pistola de injecção manual com uma chave de fendas (figura A).
Î Virar a pistola de injecção manual ao
contrário e encaixar o final da manguei­ra de alta pressão até ao batente. Ter em atenção que a anilha solta tem que cair completamente até baixo na extre­midade da mangueira (figura B).
Português 53
Page 54
Î Premir novamente o grampo de segu-
rança da pistola de injecção manual. Se estiver correctamente montada, a man­gueira pode ser extraída até 1 mm no máximo. Caso contrário, a anilha está mal montada (figura C).
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
Advertência
Ligar o aparelho só à corrente alternada. O aparelho só deve ser ligado a uma cone­xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364. A tensão indicada na placa de característi­cas deve corresponder à tensão da fonte eléctrica. Protecção mínima da tomada (ver dados técnicos). A impedância de rede máx. permitida no ponto de conexão eléctrica (vide dados técnicos) não pode ser excedida. O aparelho tem de ser ligado obrigatoria­mente com uma ficha na rede eléctrica. É proibida uma ligação inseparável da cor­rente eléctrica. A ficha serve para a sepa­ração da rede. Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado. As fichas e os acoplamentos do cabo de extensão utilizado têm que ser impermeá­veis. Utilizar cabos de extensão com corte trans­versal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desenrolar totalmente do tambor de cabo. Os cabos de extensão não apropriados po­dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica­mente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente ho­mologados e marcados:
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
Advertência
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma Kärcher ou, alternativa­mente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA.
Valores de conexão, vide dados técnicos. Î Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ­metro mínimo 3/4“) na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in­cluída no volume de fornecimento.
Î Abrir a admissão de água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Î Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li­gação de água.
Î Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal. Deixar o motor em funcionamento até que a água saia sem de bolhas de ar. Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar. Repetir o processo várias vezes.
Î Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
54 Português
Page 55
Manuseamento
Perigo
Uma utilização mais prolongada do apare­lho pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários fac­tores: – Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando).
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
– Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo .
– Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando. Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomenda­mos que consulte o seu médico a respeito.
Perigo
Na utilização do aparelho em zonas de pe­rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Advertência
Limpar motores somente em locais onde existam colectores de óleo (protecção do ambiente). Lavar animais só com jacto plano de baixa pressão (veja "Escolher o tipo de jacto").
Funcionamento a alta pressão
Aviso
O aparelho está equipado com um inter­ruptor de pressão. O motor só arranca se a alavanca da pistola for puxada.
Î Colocar o selector na posição "I". Î Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola. Î Regular a pressão de serviço e o débito
de água através da rotação (sem esca-
lonamento) na regulação de pressão e de débito (opção) (+/-)
Funcionamento com detergente
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente.
Os detergentes Kärcher garantem o traba­lhar sem perturbações. Por favor, informe­se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes. Î Substituir o bocal de alta pressão pelo
bocal de baixa pressão (latão) forneci­do.
Î Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente no filtro de aspiração do deter­gente na concentração desejada.
Î Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro­duto.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Î Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Î Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do­sagem para a concentração máxima de detergente. Ligar o aparelho e lavar du­rante um minuto.
Interromper o funcionamento
Î Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Î Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a funcionar.
Português 55
Page 56
Desligar o aparelho
Î Colocar o selector na posição "0". Î Retirar a ficha de rede da tomada. Î Fechar a alimentação de água. Î Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão. Î Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote-
ger a alavanca da pistola contra um ac-
cionamento indevido.
Perigo
Perigo de queimadura por água quente. A água que resta no aparelho desligado pode aquecer. Durante a remoção da mangueira da admissão de água, a água aquecida pode salpicar e causar queimaduras. Só remover a mangueira quando aparelho ti­ver arrefecido.
Transporte
Î Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás
de si.
Guardar a máquina
Î Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte. Î Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o suporte de man-
gueira. Î Enrolar o cabo de ligação à volta do su-
porte de mangueira.
Protecção contra o congelamento
Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
Se não for possível, deve depositá-la num local protegido do gelo:
Î Esvaziar a água. Î Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para automóveis à base de glicol. Respeitar as instruções de utilização do fa­bricante do anticongelante.
Î Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos postos de recolha previstos na lei. P. f. en­tregue os óleos usados nesses locais. Po­luir o meio-ambiente com óleo é punível por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contracto de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.
Antes de cada serviço
Î Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te­lecomando (perigo devido a choque eléctrico). Cabos danificados devem ser substituídos, de imediato, pelos Serviços Técnicos autorizados ou por um electricista credenciado.
Î Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento). Substituir imediatamente uma man­gueira de alta pressão danificada.
Î Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba). É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
56 Português
Page 57
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
Semanalmente
Î Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos. Î Limpar filtro fino.
Colocar aparelho isento de tensão.
Desaparafusar a tampa com o filtro.
Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
Montar em ordem inversa. Î Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Î Mudar o óleo.
Mudança do óleo
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so­bre a quantidade e tipo de óleo.
Î Desaparafusar o parafuso de descarga
do óleo à frente na caixa do motor. Î Recolher o óleo num recipiente colec-
tor. Î Enroscar o parafuso de descarga da
água. Î Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Î Colocar a tampa do depósito do óleo. Î Fixar a tampa do aparelho.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Os componentes eléctricos só podem ser testados e reparados pelos Serviços Técni­cos autorizados. No caso de anomalias não referidas neste capítulo, em caso de dúvidas e por indica­ção expressa, pedir a intervenção dos Ser­viços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Î Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Î Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço.
Î Montar o bocal de alta pressão. Î Limpar / substituir o bocal. Î Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
que necessário.
Î Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Î Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Î Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. Î Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A bomba provoca ruídos
Î Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Î Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Î Limpar filtro fino. Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
O detergente não é aspirado
Î Montar o bocal de baixa pressão. Î Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Português 57
Page 58
Î Controlar e, se necessário, substituir a
CEO
Head of Approbation
válvula anti-retorno na ligação da man-
gueira de aspiração do detergente. Î Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar. Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas. – No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias. – Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.286-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE 2006/95CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A) HD 10/25
Medido: 89 Garantido: 92
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
58 Português
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Page 59
Dados técnicos
Ligação à rede
Tensão V 400/420 Tipo de corrente Hz 3~ 50 Potência da ligação kW 9,2 Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C)) A 16 Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.167
Cabo de extensão 10 m mm Cabo de extensão 30 m mm
2
2
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 25 (250) Máx. pressão de serviço MPa (bar) 27,3 (273) Débito l/h (l/min) 1000 (16,7) Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Força de recuo (máx.) da pistola manual N 62
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1) dB(A) 76 Nível de potência acústica garantido (2000/14/EC) dB(A) 92 Vibrações da máquina Valor total de vibração
(ISO 5349) Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s
2
2
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 1,2 Tipo de óleo SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento mm 608 Largura mm 546 Altura mm 1174 Peso (sem acessórios) kg 62
+j0.104)
2,5
3,6 4,2
4
Português 59
Page 60
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af appa­rater og følg anvisningerne. Gem brugsan­visningen til senere brug eller til senere ejere.
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer 60 Om sikkerhed 60 Bestemmelsesmæssig anvendelse 60 Sikkerhedsanordninger 61 Miljøbeskyttelse 61 Inden ibrugtagning 61 Ibrugtagning 62 Betjening 63 Pleje og vedligeholdelse 64 Hjælp ved fejl 65 Reservedele 66 Garanti 66 Overensstemmelseserklæring 66 Tekniske data 67
Maskinelementer
se bindet
1Skærm 2 Fastspændingsskrue maskinskærm 3Afbryder 4 Oliebeholder 5 Finfilter 6 Vandtilslutning 7 Højtrykstilslutning 8 Rensemiddel-sugeslange med filter og
doseringsventil 9 Dyseforskruning 10 Højtryksdyse 11 Lavtryksdyse (messing) 12 Rotormundstykke 13 Højtryksslange 14 Strålerør 15 Håndsprøjtepistolens håndtag 16 Sikringshåndtag 17 Håndsprøjtepistol 18 Tryk-/mængderegulering (option)
19 Manometer 20 Holder til håndsprøjtepistolen 21 Holder til rensemiddelfilter 22 Oliestandsmåler 23 Slangeholder 24 Dyseopbevaring 25 Hylde til rotordysen
Om sikkerhed
Inden første ibrugtagelse skal betjenings­vejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949 læses!
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en
systemseparator. Der skal anven­des en velegnet systemseparator fra Kär­cher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Dette apparat må udelukkende anvendes – til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma­skiner, biler, bygningsværker og værktøj),
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakkede tilsmudsningen anbefaler vi den vedlagte rotordyse.
60 Dansk
Page 61
Sikkerhedsanordninger
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj­trykspumpen af en trykafbryder, og høj­tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen. Derved forhindres at den tilladelige ar­bejdstryk overskrides. Overtrømningsventilen og trykomstilleren er af fabrik indstillet og plomberet. Indstil­ling foretages udelukkende fra kundeser­vice. Indstilling foretages udelukkende fra kun­deservice. Ved for højt strømforbrug slukker motor­værnet for højtryksrenseren.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en gen­brugsstation eller lignende.
Inden ibrugtagning
Udpakning
– Kontroller emballagens indhold. – Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Montere maskinen
Î Montere skubbebøjlen og slangeholde-
ren (figur D).
Kontroller oliestanden.
Î Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal ligge mellem begge markeringen på oliebeholderen.
Aktivere udluftningen af oliebehol-
deren.
Î Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Montering af tilbehør
Î Monter dysen med dyseforskruningen
på strålerøret.
Î Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
Ved håndsprøjtepistoler med gevindtil­slutning:
Î Skru højtryksslangen fast.
Ved håndsprøjtepistoler uden gevindtil­slutning:
Î Håndsprøjtepistolens sikringsklemme
løftes ud med en skruetrækker (fig. A).
Î Sæt håndsprøjtepistolen på hovedet og
sæt højtryksslangens endestykke ind til den støder på. Sørg for, at den løse ski­ve for enden af slangen falder helt ned (fig. B).
Î Tryk sikringsklemmen igen ind i hånd-
sprøjtepistolen. Hvis monteringen er korrekt, kan slangen maksimalt trækkes 1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret korrekt (fig. C).
Dansk 61
Page 62
Ibrugtagning
Vandtilslutning
El-tilslutning
Advarsel
Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm. Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek­trisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064. Den angivne spænding på typeskiltet skal stemme overens med strømforsyningens spænding. Stikkontaktens minimumssikring (se tekni­ske data). Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Maskinen skal tvindende opkobles til el­nettet med et stik. En forbindelse med strømforsyningen via en forbindelse som ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener til udkobling af nettet. Kontroller altid tilslutningsledningen og net­stikket for skader, før højtryksrenseren ta­ges i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en auto­riseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme. Den anvendte forlængerlednings stik og til­kobling skal være vandtæt. Anvend et forlængerkabel med tilstrække­lig diameter (se „Tekniske data“) og kablet rulles helt fra kabeltromlen. Uegnede forlængerledninger kan være far­lige. Benyt ved udendørs brug udelukken­de hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit:
Tilslutning til vandledningen
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Iføle de gældende love, må maskinen al­drig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Î Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Î Åbn for vandtilløbet.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Î Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Î Aflufte maskinen:
Skru dysen af. Lad maskinen køre så længe, indtil van­det træder blæsefrit ud. Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere gange.
Î Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier
62 Dansk
Page 63
Betjening
Risiko
Hvis maskinen bruges over et længere tids­rum, kan det kompromittere hændernes blodtilførsel på grund af vribrationerne.
En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle­re faktorer: – Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap­paratet og ved gentagende fremkaldelse af de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon­sultere en læge.
Risiko
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif­ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa­reområder (f.eks. tankstationer).
Advarsel
Rengør motoren kun på steder med tilsva­rende olieudskiller (miljøbeskyttelse). Dyr må kun vakses med lavtryksfladstrålen (se „Vælge strålemåde“).
Drift med højtryk
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder. Motoren starter først, hvis pistolens hånd­tag er trukket.
Î Sæt hovedafbryderen på "I". Î Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Î Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og mængdereguleringen (option).
Drift med rengøringsmiddel
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis­ninger og henvisninger, der er vedlagt ren­gøringsmidlerne. For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemid­let.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor­styrret arbejde. Søg venligst om råd og be­stil vores katalog eller informationsblade til rensemidler. Î Erstat højtryksdysen med den medleve-
rede lavtryksdyse (messing).
Î Rensemiddel-doseringsventilen stilles
på rensemiddel-sugefilteret til den øn­skede koncentration.
Î Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Î Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den stærkeste rensemiddelkoncentration. Start maskinen og skyld et minut klar.
Afbrydelse af driften
Î Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Î Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Sluk for maskinen
Î Hovedafbryderen sættes på "0". Î Træk netstikket ud af stikkontakten. Î Luk vandtilførslen. Î Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Dansk 63
Page 64
Î Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod utilsigtet frigivelse.
Risiko
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Restvand, der bliver tilbage i højtryksrense­ren, efter at der er slukket for den, kan blive varmet op. Når slangen fjernes fra vandtil­førslen kan det opvarmede vand sprøjte ud og forårsage skoldninger. Fjern først slan­gen, når højtryksrenseren er kølet af.
Transport
Î Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere strækninger.
Opbevaring af damprenseren
Î Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen. Î Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeholderen.
Î Tilslutningskablet vikles omkring slan-
geholderen.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma­skinen et frostfrit sted:
Î Vand afledes. Î Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til biler på glykolbasis. Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in­struktioner.
Î Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på­tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild­olie der. Forureninger af miljøet med spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/servicekon-
trakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds­inspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv­ning.
Før hver brug
Î Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab­ler med skader skal omgående udskif­tes af en godkendt kundeservice/el­installatør.
Î Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger med det samme.
Î Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed. 3 vanddråber per minut er tilladt og kan udtræde på maskinens bund. Ved stær-
kere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om ugen
Î Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie (vand i olien).
Î Rense finfilteren.
Maskinen skal være uden tryk. Skru låget med filteret af. Rens filteret med rent vand eller trykluft. Monter i omvendt rækkefølge.
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
64 Dansk
Page 65
En gang om året eller efter 500 drift-
stimer.
Î Udskift olien.
Olieskift
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Î Skru olieaftapningsskruen ud foran på
motorhuset.
Î Tøm olien i opsamlingsbeholderen. Î Skru oliebortledningsskruen fast. Î Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Î Sæt dækslet på beholderen. Î Fastgøre skærmen.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. El-komponenter må kun kontrolleres og re­pareres af en godkendt kundeservice. I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis­ninger skal De kontakte en godkendt kun­deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.
Maskinen kører ikke
Î Kontroller tilslutningskablet for skader. Î Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Maskinen kommer ikke op det nød-
vendige tryk
Î Monter højtryksdyse. Î Rens/udskift dysen. Î Rens finfilteret, udskift efter behov. Î Afluft maskinen (se " Ibrugtagning"). Î Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Î Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Pumpen utæt
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud­træde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice. Î Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
Î Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Î Afluft maskinen (se " Ibrugtagning"). Î Rense finfilteren. Î Kontakt kundeservice efter behov.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Monter lavtryksdysen. Î Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Dansk 65
Page 66
Î Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
CEO
Head of Approbation
slangens tilslutning klæbet sammen.
Î Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.286-xxx
Gældende EF-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A) HD 10/25
Målt: 89 Garanteret: 92
66 Dansk
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Page 67
Tekniske data
Nettilslutning
Spænding V 400/420 Strømtype Hz 3~ 50 Tilslutningseffekt kW 9,2 Sikring (forsinket, char. C)) A 16 Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0.167
Forlængerkabel 10 m mm Forlængerkabel 30 m mm
2
2
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 25 (250) Max. driftsovertryk MPa (bar) 27,3 (273) Kapacitet l/h (l/min) 1000 (16,7) Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 62
Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1) dB(A) 76 Garanteret lydtryksniveau (2000/14/EC) dB(A) 92 Maskinvibrationer Total svingningsværdi
(ISO 5349) Håndsprøjtepistol m/s Strålerør m/s
2
2
Driftsstoffer
Oliemængde l 1,2 Olietype: SAE 90
Mål og vægt
Længde mm 608 Bredde mm 546 Højde mm 1174 Vægt (uden tilbehør) kg 62
+j0.104)
2,5
3,6 4,2
4
Dansk 67
Page 68
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Innholdsfortegnelse
Maskinorganer 68 For din sikkerhet 68 Forskriftsmessig bruk 68 Sikkerhetsinnretninger 69 Miljøvern 69 Før den tas i bruk 69 Ta i bruk 70 Betjening 71 Pleie og vedlikehold 72 Feilretting 73 Reservedeler 74 Garanti 74 CE-erklæring 74 Tekniske data 75
Maskinorganer
se omslagsside
1 Maskinhette 2 Festeskrue maskindeksel 3 Apparatbryter 4 Oljebeholder 5 Finfilter 6 Vanntilkobling 7 Høytrykksforsyning 8 Sugeslange for rengjøringsmiddel, med
filter og doseringsventil 9 Dysetilkobling 10 Høytrykksdyse. 11 Lavtrykksdyse (messing) 12 Rotordyse 13 Høytrykksslange 14 Strålerør 15 Hendel på høytrykkpistol 16 Sikringshendel 17 Høytrykkspistol 18 Trykk- / mengderegulering (ekstraut-
styr)
19 Manometer 20 Holder for høytrykkspistol 21 Holder for rengjøringsmiddelfilter 22 Oljenivåindikator 23 Slangeholder 24 Dyseholder 25 Holder for rotordyse
For din sikkerhet
Det er tvingende nødvendig å lese sikker­hetsinstruksene nr. 5.951-949 før maski­nen settes i drift!
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system­skiller fra Kärcher eller alternativt en sys­temskiller iht. EN 12729 type BA.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utelukkende beregnet – til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk­tøy)
– til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner). For hårdnakket smuss anbefaler vi vedlag­te rotordyse.
68 Norsk
Page 69
Sikkerhetsinnretninger
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip­pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy­trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen. Overstrømsventilen forhindrer at maski­nens tillatte arbeidstrykk overskrides. Overstrømsventil og trykkbryter er innstilt fra fabrikk og plombert. Justering må kun foretas av kundeservice. Justering må kun foretas av en service­montør fra Kärcher. Ved for høyt strømopptak kobler moter­vernbryteren maskinen ut.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdi­fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle apparater, batterier og akkumulato­rer skal derfor avhendes i egnede innsam­lingssystemer.
Før den tas i bruk
Utpakking
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Montere apparat
Î Montere skyvebøyle og slangeoppheng
(figur D).
Kontroll av oljenivå
Î Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået skal ligge mel­lom de to merkene på oljebeholderen.
Aktivere ventilasjon av oljebeholde-
ren
Î Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Montere tilbehør
Î Monter dysen på strålerøret ved hjelp
av dysetilkoblingen.
Î Koble strålerør til høytrykkspistolen.
Ved høytrykkspistol med gjengetilkob­ling:
Î Høytrykkstilkobling skrus fast tilsvaren-
de.
Ved høytrykkspistol uten gjengetilkob­ling:
Î Vipp ut sikringsklemmen på høytrykk-
spistole med en skruterekker (figur A).
Î Sett høytrykkspistolen på hodet og stikk
inn høytrykkslangen til anslag. Pass på at den løse skiven på slangeenden fal­ler helt ned (fig. B).
Î Trykk inn sikringsklemmen i høytrykk-
spistolen igjen. Ved korrekt montering kan slangen trekkes ut maks. 1 mm. El­lers er skiven feil montert (fiog. C).
Norsk 69
Page 70
Ta i bruk
Vanntilkobling
Elektrisk tilkobling
Advarsel
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm. Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm­uttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364. Den angitte spenningen på typeskiltet må stemme overens med spenningen i stikk­kontakten. Sikringstørrelse på stikkontakt må være minst (se Tekniske data). Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek­triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Maskinen skal kobles til strømnettet med støpselet. Det er forbudt å bruke en fast til­kobling til strømnettet. Støpselet brukes for å koble fra strømnettet. Kontroller strømledningen og støpselet for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være vanntette. Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt (se "Tekniske data") og vikles helt av ka­beltrommelen. Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjø­teledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Tilkobling til vannledning
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter. I henhold til gjeldende forskrifter skal appa­ratet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra Kärcher eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Î Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom­fang.
Î Åpne vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Î Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkob­ling.
Î Ventilere maskinen:
Skru av dyse. La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler. Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder – koble fra. Gjenta prosessen flere gan-
ger.
Î Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier.
70 Norsk
Page 71
Betjening
Fare!
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi­brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer: – Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene. – For hardt grep hindrer blodomløpet. – Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser. Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår­lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse av lege.
Fare
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom­råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden­de sikkerhetsforskrifter følges.
Advarsel
Det må kun foretas motorvask på steder med oljeutskiller (miljøvern). Dyr må kun vaskes med lavtrykks-flatstråle (se "Valg av stråletype").
Drift med høytrykk
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo­toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Î Sett maskinbryteren i stilling ”I”. Î Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen. Î Innstill arbeidstrykk og vannmengde
ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng-
de-reguleringen (+/-) (ekstrautstyr).
Bruk av rengjøringsmiddel
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska­de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa­ling og anvisninger som følger rengjørings­midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga­rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for­handler eller be om vår katalog eller informasjoner vedr. rengjøringsmidler. Î Høytrykksdyse skiftes mot vedlagte lav-
trykksdyse (messing).
Î Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på rengjøringsmiddel-sugefilter til ønsket konsentrasjon.
Î Heng rengjøringsmiddelsugeslangen
ned i en beholder med rengjøringsmid­del.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Î Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen­trasjon av rengjøringsmiddel. Start maskinen og spyl rent i ett minutt.
Opphold i arbeidet
Î Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Î Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Slå maskinen av
Î Sett maskinbryteren i stilling ”0”. Î Trekk ut støpselet fra veggkontakten. Î Steng vanntilførselen. Î Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Î Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util­siktet betjening.
Fare
Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp. Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan det oppvarmede vannet sprute ut og forår-
Norsk 71
Page 72
sake skålding. Ta først av slangen når ap­paratet er avkjølt.
Transport
Î For transport over lengere strekninger;
ta maskinen i håndtaket og trekk den
etter deg.
Oppbevaring av apparatet
Î Sett høytrykkspistolen i holderen. Î Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget. Î Vikle strømkabelen rundt slangeopp-
henget.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Î Tapp ut vannet. Î Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for bi­ler. Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Î La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute­lukkende utføres av autoriserte oppsam­lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til autorisert oppsamlingssted. Forurensing av miljøet med spillolje er straffbart.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholds-
kontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin­speksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning.
Før hver igangsetting
Î Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La en service-montør eller en autorisert elektriker skifte ledningen umiddelbart dersom den er skadet.
Î Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Î Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til­latt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.
Ukentlig
Î Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt med en kundeservice.
Î Rengjøre finfilter.
Gjør apparatet trykkløst. Skru av deksel med filter. Gjør rent filter med rent vann eller trykk-
luft. Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
72 Norsk
Page 73
Årlig eller hver 500. driftstime
Î Skift olje.
Oljeskift
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske da­ta".
Î Skru ut oljeavtappingsskruen foran på
motorhuset. Î La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Î Skru inn oljeavtappingsskrue. Î Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Î Sett på lokket på oljebeholderen. Î Fest maskindekselet.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Elektriske komponenter må kun kontrolle­res og repareres av en servicemontør eller en autorisert elektriker. Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette, må det tas kontakt med en servicemontør.
Apparatet går ikke
Î Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Î Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Î Monter høytrykksdysen. Î Rengjør evt. skift dyse. Î Rengjør finfiler, skiftes ved behov. Î Luft maskinen (se: "Betjening"). Î Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Î Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Lekkasje fra pumpe
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle­res av en servicemontør. Î Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Pumpen banker
Î Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Î Luft maskinen (se: "Betjening"). Î Rengjøre finfilter. Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Norsk 73
Page 74
Maskinen suger ikke rengjørings-
CEO
Head of Approbation
middel
Î Monter lavtrykksdysen. Î Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter. Î Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil-
koblingen. Î Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den. Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet. – Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen. – Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.286-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A) HD 10/25
Målt: 89 Garanteret: 92
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
74 Norsk
Page 75
Tekniske data
Nettilkobling
Spenning V 400/420 Strømtype Hz 3~ 50 Kapasitet kW 9,2 Sikringer (trege, type C) A 16 Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0.167
Skjøteledning 10 m mm Skjøteledning 30 m mm
2
2
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 25 (250) Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 27,3 (273) Transportmengde l/time (l/
min) Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min) Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 62
Støy
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 76 Garantert støynivå (2000/14/EU) dB(A) 92 Maskinvibrasjon Svingningsverdi iht. ISO
5349 Høytrykkspistol m/s Strålerør m/s
2
2
Driftsmidler
Oljemengde l 1,2 Oljetyper SAE 90
Mål og vekt
Lengde mm 608 Bredde mm 546 Høyde mm 1174 Vekt (uten tilbehør) kg 62
+j0.104)
2,5
1200 (20)
1000 (16,7)
0...80 (0...1,3)
3,6 4,2
4
Norsk 75
Page 76
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Innehållsförteckning
Aggregatelement 76 För din säkerhet 76 Ändamålsenlig användning 76 Säkerhetsanordningar 77 Miljöskydd 77 Före ibruktagande 77 Idrifttagning 77 Handhavande 79 Skötsel och underhåll 80 Åtgärder vid störningar 81 Reservdelar 82 Garanti 82 CE-försäkran 82 Tekniska data 83
Aggregatelement
se omslagssida
1 Motorhuv 2 Fästskruv maskinhuv 3 Huvudreglage 4 Oljebehållare 5 Finfilter 6 Vattenanslutning 7 Högtrycksanslutning 8 Sugslang för rengöringsmedel, med fil-
ter och doseringsventil 9 Munstyckesfäste 10 Högtrycksmunstycke 11 Lågtrycksmunstycke (mässing) 12 Rotormunstycke 13 Högtrycksslang 14 Spolrör 15 Handsprutans handtag 16 Säkerhetsspak 17 Handspruta 18 Tryck-/Mängdreglering (tillval)
19 Manometer 20 Fäste för handspruta 21 Hållare för rengöringsmedelsfilter 22 Oljemätare 23 Slanghållare 24 Munstyckesförvaring 25 Förvaringsplats för rotormunstycke
För din säkerhet
Före första ibruktagning måste Säkerhets­anvisningar nr. 5.951-949 läsas!
Symboler på apparaten
Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan systemav-
skiljare. Passande systemavskil­jare från Kärcher, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Ändamålsenlig användning
Detta aggregat får endast användas till – rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
– rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa­der, terasser, trädgårdsutrustning).
För hårt fastsittande smuts rekommenderar vi det bifogade totormunstycket.
76 Svenska
Page 77
Säkerhetsanordningar
När handtaget på handsprutan släpps från­kopplas högtryckspumpen av en tryckbry­tare som stoppar högtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryckbrytaren in pumpen igen. Överströmningsventieln förhindrar över­skridning av tillåtet arbetstryck. Överfyllnadsventil och tryckställare har ställts in av tillverkaren och är plomberade. Inställning endast av kundservice. Inställning endast av kundservice. Vid för hög strömförbrukning stänger mo­torskyddsbrytaren av aggregatet.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör
gå till återvinning. Batterier, en­gångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i miljön. Överlämna därför kasserade apparater och batterier till lämpligt återvinningssystem.
Före ibruktagande
Uppackning
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Montera maskin
Î Montera skjuthandtag och slanghållare
(Bild D).
Kontrollera oljenivån
Î Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga mellan de två markeringarna på oljebehållaren.
Aktivera avluftning oljebehållare
Î Klipp av spetsen på oljebehållarens
lock.
Montera tillbehör
Î Montera munstycke med munstyckes-
fäste på strålröret.
Î Anslut strålrör till handsprutan.
På handsprutor med gängfäste:
Î Skruva fast högtrycksanslutning på
motsvarande sätt.
På handsprutor utan gängfäste:
Î Peta bort säkerhetsklämma på hand-
sprutan med en skruvmejsel (bild A).
Î Placera handsprutan upp och ner och
stick in högtryckslangen, till anslag. Se till att den lösa brickan i änden på slang­en faller ner helt (bild B).
Î Tryck åter in säkerhetsklämman i hand-
sprutan. Vid rätt montering kan slangen inte dras ut mer än 1 mm. I annat fall är brickan felaktigt monterad (bild C).
Idrifttagning
Elanslutning
Varning
Aggregatet får endast anslutas till växel­ström.
Svenska 77
Page 78
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut­tag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364. På typskylten angiven spänning måste överensstämma med vägguttagets spän­ning. Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Da­ta). Maximalt tillåten nätimpedans på den elek­triska anslutningspunkten (se Tekniska da­ta) får inte överskridas. Aggregatet måste anslutas till strömnätet med kontakt. Fast direktinkoppling på strömnätet är förbjuden. Kontakten funge­rar som nätfrånskiljare. Kontrollera före drift att nätkabeln och nät­kontakten inte är skadade. Skadade nätka­blar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker. Kontakter och kopplingar på använda för­längningskablar måste vara vattentäta. Använd förlängningssladd med tillräckligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av kabeln komplett från trumman. Olämpliga förlängningskablar kan vara far­liga. Utomhus får endast tillåtna och mot­svarande märkta förlängningskablar med tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da­ta.
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan systemavskiljare. Passande systemavskil­jare från Kärcher, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Î Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre­gatets vattenanslutning samt till vatten­flöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Î Öppna vattenförsörjning.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Î Skruva fast sugslang med filter (be-
stellnr. 4.440-238.0) på vattenanslut­ningen.
Î Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke. Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut. Låt eventuellt aggregatet arbeta under 10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
Î Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
78 Svenska
Page 79
Handhavande
Fara
Längre användning av apparaten kan leda till cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fastläggas eftersom denna påver­kas av många faktorer: – Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
– Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna. – Ett fast grepp hindrar cirkulationen. – Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser. Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom (t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom­menderar vi läkarbesök.
Fara
Vid användning av aggregatet i riskområ­den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Varning
Motorrengöring utföres endast på platser med passande oljeavskiljare (miljöskydd). Använd enbart flat lågtrycksstråle för att tvätta djur (se "Välj typ av stråle").
Drift med högtryck
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Mo­torn startar endast när man drar i sprut­handtaget.
Î Ställ huvudreglaget på "I". Î Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken. Î Ställ in arbetstryck och vattenmängd
genom att vrida (steglöst) på tryck- och
mängdregulatorn (+/-) (tillval).
Användning med rengöringsmedel
Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada så­väl aggregatet som det objekt som ska ren­göras. Använd endast rengöringsmedel
som godkänts av Kärcher. Beakta rekom­menderad dosering samt anvisningar som medföljer rengöringsmedlen. Använd ren­göringsmedel sparsamt för att skona mil­jön.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör­ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be­ställ vår katalog, eller våra informationsblad beträffande rengöringsmedel. Î Byt ut högtrycksmunstycket mot det bi-
fogade lågtrycksmunstycket (mässing).
Î Ställ in doseringsventilen på rengö-
ringsmedelsfiltret på önskad koncentra­tion.
Î Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Î Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Î Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta rengöringsmedels-koncentration. Star­ta aggregatet och spola med rent vatten under en minut.
Avbryta drift
Î Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Î Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
Koppla från aggregatet
Î Ställ huvudreglaget på "0". Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Î Stäng vattentillförseln. Î Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Î Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oav­siktlig igångsättning.
Fara
Risk för skållning på grund av varmt vatten. Restvatten i det avstängda aggregatet kan värmas upp. När slangen tas bort från vat-
Svenska 79
Page 80
tenanslutningen kan det uppvärmda vattnet spruta ut och förorsaka brännskador. Tag inte bort slangen förrän aggregatet är av­kylt.
Transport
Î Man håller aggregatet i handtaget och
drar det bakom sig vid längre transpor-
ter.
Förvara apparaten
Î Placera handsprutan i hållaren. Î Rulla upp högtrycksslangen och häng
den över slanghållaren. Î Linda anslutningssladden runt skjut-
handtaget.
Frostskydd
Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full­ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Î Töm ut vatten Î Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för bilar som kan köpas i handeln. Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost­skyddsmedlet.
Î Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlings­depåer, avsedda för detta . Lämna all an­vänd olja där. Att smutsa ner miljön med använd olja är straffbart.
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Kom överrens med försäljningsstället om att regelbundna säkerhetskontroller ska genomföras eller välj ett servicekontrakt. Be om råd.
Före all drift
Î Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt auktoriserad kundservice/elektriker om­gående byta ut sladden om skador upp­täcks.
Î Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott). Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
slang.
Î Kontrollera om apparaten (pumpen) är
tät 3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens un­dersida. Ring kundservice vid kraftigare otäthet.
Varje vecka
Î Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat­ten i oljan).
Î Rengöra finfilter.
Gör aggregatet trycklöst. Skruva av filtret med lock. Rengör filter med rent vatten eller tryck­luft. Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
Î Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
80 Svenska
Page 81
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Î Byt olja.
Oljebyte
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis­ka Data".
Î Skruva ur oljetappningsskruv fram på
motorkåpan.
Î Släpp ut oljan i uppsamlingstråg. Î Skruva i skruv för oljeutsläpp. Î Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Î Sätt tillbaka locket på oljebehållaren. Î Sätt fast aggregathuven.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs. Låt endast auktoriserad kundservice kon­trollera och reparera elektriska komponen­ter. Vid störningar som inte behandlas i detta kapitel kontaktas auktoriserad kundservice vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Apparaten arbetar inte
Î Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Î Kontakta kundservice vid elektrisk de-
fekt.
Aggregatet ger inget tryck
Î Montera högtrycksmunstycke. Î Rengör/byt ut munstycke. Î Rengör finfiltret, byt ut vid behov. Î Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Î Kontrollera vattenflödet till pumpen (se-
Tekniska Data).
Î Kontrollera alla matarledningar till pum-
pen.
Î Uppsök kundservice vid behov.
Pump ej tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de kan droppa på apparatens undersida. Ring kundservice vid kraftigare otäthet. Î Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Pumpen knackar
Î Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Î Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Î Rengöra finfilter. Î Uppsök kundservice vid behov.
Rengöringsmedel sugs inte in.
Î Montera lågtrycksmunstycke. Î Kontrollera/rengör sugslang med filter
Svenska 81
Page 82
Î Rengör/byt ut backventil i fäste till sug-
CEO
Head of Approbation
slang för rengöringsmedel. Î Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel. Î Uppsök kundservice vid behov.
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning. – I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs. – Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.286-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A) HD 10/25
Upmätt: 89 Garantterad: 92
82 Svenska
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Page 83
Tekniska data
Nätförsörjning
Spänning V 400/420 Strömart Hz 3~ 50 Anslutningseffekt kW 9,2 Säkring (trög, typ C)) A 16 Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0.167
Förlängningssladd 10 m mm Förlängningssladd 30 m mm
2
2
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60 Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1200 (20) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 25 (250) Max. driftövertryck MPa (bar) 27,3 (273) Matningsmängd l/t (l/min) 1000 (16,7) Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...80 (0...1,3) Handsprutans rekylkraft (max.) N 62
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 76 Garanterad ljudtrycksnivå (2000/14/EC) dB(A) 92 Maskinvibrationer Svängningstotalvärde
(ISO 5349) Handspruta m/s Spolrör m/s
2
2
Drivmedel
Oljemängd l 1,2 Oljesorter SAE 90
Mått och vikt
Längd mm 608 Bredd mm 546 Höjd mm 1174 Vikt (utan tillbehör) kg 62
+j0.104)
2,5
3,6 4,2
4
Svenska 83
Page 84
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Laitteen osat 84 Turvallisuutesi vuoksi 84 Käyttötarkoitus 84 Turvalaitteet 85 Ympäristönsuojelu 85 Ennen käyttöönottoa 85 Käyttöönotto 86 Käyttö 87 Hoito ja huolto 88 Häiriöapu 89 Varaosat 90 Takuu 90 CE-todistus 90 Tekniset tiedot 91
Laitteen osat
katso kansisivua
1 Pölysuoja 2 Suojakuomun kiinnitysruuvi 3 Laitekytkin 4 Öljysäiliö 5 Hienosuodatin 6 Vesiliitäntä 7 Korkeapaineliitäntä 8 Puhdistusaineen imuletku suodattimel-
la ja annosteluventtiilillä 9 Suuttimen ruuviliitos 10 Korkeapainesuutin 11 Matalapainesuutin (messinki) 12 Roottorisuutin 13 Korkeapaineletku 14 Suihkuputki 15 Käsiruiskupistoolin vipu 16 Turvavipu 17 Käsiruiskupistooli 18 Paineen-/määränsäädin (optio)
19 Painemittari 20 Käsikahvan pidike 21 Puhdistusainesuodattimen pidike 22 Öljymäärän ilmaisin 23 Letkunpidin 24 Suuttimien säilytyspaikka 25 Säilytyspaikka roottorisuuttimelle
Turvallisuutesi vuoksi
Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt­tökertaa!
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei­siin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää mil­loinkaan juomavesiverkossa il-
man järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä Kärcherin soveltuvaa järjes­telmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmä­erotinta.
Käyttötarkoitus
Käytä tätä laitetta ainoastaan – puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo­neuvot, rakennukset ja työkalut),
– puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te­rassit, puutarhalaitteet).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suositte­lemme mukana olevaa roottorisuutinta.
84 Suomi
Page 85
Turvalaitteet
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi­mesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle. Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai­neen ylittymisen. Ylivirtausventtiili ja painekytkin on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Aino­astaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää­dön. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön. Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Paris­tot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin.
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Laitteen asennus
Î Asenna työntöaisa ja letkunpidin (kuva
D).
Öljymäärän tarkistaminen
Î Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo­lempien merkintöjen välissä.
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
Î Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
kärki.
Varusteiden asennus
Î Kiinnitä suutin ruuviliitoksella ruiskuput-
keen.
Î Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo-
liin.
Käsiruiskupistoolit, joissa on kierrelii­täntä:
Î Kierrä korkeapaineliitin asianmukaisen
tiukkaan.
Käsiruiskupistoolit, ilman kierreliitän­tää:
Î Väännä ruuvimeisselillä käsiruiskupis-
toolin varmistusklemmari ulos (kuva A).
Î Laita käsiruiskupistooli pystyasentoon
ja korkeapaineletkun pää sisään vas­teeseen asti. Huomioi, että letkun pään irtonainen aluslevy putoaa alas asti (ku­va B).
Î Paina varmistusklemmari takaisin käsi-
ruiskupistooliin. Kun asennus on tehty oikein, letkua voi vetää ulos korkeintaan 1 mm. Muuten aluslevy on väärin asen­nettu (kuva C).
Suomi 85
Page 86
Käyttöönotto
Vesiliitäntä
Sähköliitäntä
Varoitus
Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan. Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan. Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on ol­tava sama kuin jännitelähteen jännite. Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (kat­so Tekniset tiedot). Sähköliitännän suurinta sallittua verkko­vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie­dot). Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pis­toke toimii verkostaerottimena. Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh­to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute­tun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi­tunut liitosjohto. Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytki­men on oltava vesitiivis. Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta. Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaa­rallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hy­väksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikki­leikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie­dot.
Liitäntä vesijohtoon
Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Voimassa olevien määräysten mukaan lai­tetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesi­verkossa ilman järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä Kärcherin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti nor­min EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestel­mäerotinta.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Î Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesilii­täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi­hanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Î Avaa veden syöttöputki.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Î Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliitti­meen.
Î Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti. Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes vedessä ei enää ole ilmakuplia. Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide useaan kertaan.
Î Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
86 Suomi
Page 87
Käyttö
Vaara
Käytettäessä laitetta pidempään yhtäjak­soisesti saattaa sen tärinä aiheuttaa käsis­sä verenkiertohäiriöitä.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis­tä: – Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta tai kutinaa sormissa).
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla. – Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa. – Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä. Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto­muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar­kastusta.
Vaara
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Varoitus
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa, joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä­ristönsuojelu) Pese eläimiä vain pienpaineviuhkasuutti­mella (katso kohta "Suuttimen valitsemi­nen").
Käyttö suurpaineella
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot­tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta painetaan.
Î Aseta laitekytkin asentoon "l". Î Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta. Î Säädä käyttöpaine ja vesimäärä kiertä-
mällä (portaaton) paineen- ja määrän-
säädintä (+/-)
Käyttö puhdistusaineella
Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh­detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei­den mukana olevat annostelusuositukset ja käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl­lä puhdistusainetta säästeliäästi.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt­tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus­aineista. Î Vaihda korkeapainesuutin mukana ole-
vaan messinkiseen matalapainesuutti­meen.
Î Käännä puhdistusainesuodattimen an-
nosteluventtiili haluamallesi puhdistus­ainepitoisuudelle.
Î Ripusta puhdistusaineletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuotinta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Î Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
Î Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaal-
la vedellä. Kierrä annosteluventtiili suu­rimmalle puhdistusaineväkevyydelle. Käynnistä laite ja huuhtele minuutin ajan.
Käytön keskeytys
Î Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Î Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Î Aseta valintakytkin asentoon "0". Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Î Sulje veden syöttöputki. Î Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Suomi 87
Page 88
Î Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai-
namisen estämiseksi.
Vaara
Palovammavaara kuuman veden vuoksi. Pois päältä kytketyssä laitteessa oleva jäännösvesi voi kuumentua. Irrotettaessa veden tuloletkua laitteesta, kuumentunutta vettä voi ruiskuta ulos ja aiheuttaa palo­vammoja. Poista tuloletku vasta, kun laite on jäähtynyt.
Kuljetus
Î Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta pe-
rässäsi.
Laitteen säilytys
Î Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen. Î Kelaa korkeapaineletku kiepeille ja ri-
pusta kieppinippu letkunpitimeen. Î Kierrä liitäntäkaapeli letkunpitimen ym-
pärille.
Suojaaminen pakkaselta
Varoitus
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei laske nollan alapuolelle.
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva­paassa paikassa:
Î Poista vesi. Î Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Ohje
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli­pohjaista jäätymisenestoainetta. Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan ilmoittamia käyttöohjeita.
Î Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami­nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Turvatarkastussopimus/huoltoso-
pimus
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso­pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik­keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Î Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli on vaurioitunut, anna välittömästi val­tuutetun asiakaspalvelun / sähköam­mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Î Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara). Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Î Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa­raa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas­palveluun.
Viikoittain
Î Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys asiakaspalveluun
Î Puhdista hienosuodatin.
Poista laitteesta paine. Kierrä kansi suodattimineen irti. Puhdista suodatin puhtaalla vedellä tai paineilmalla. Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
88 Suomi
Page 89
Vuosittain tai 500 käyttötunnin jäl-
keen
Î Vaihda öljy.
Öljynvaihto
Ohje
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset tiedot".
Î Irrota moottorin rungon etuosassa ole-
va öljynpoistotulppa.
Î Laske öljy kokoamissäiliöön. Î Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni. Î Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
Î Laita öljysäiliön kansi paikalleen. Î Kiinnitä kuomu.
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas­taa ja korjata sähkölaitteet. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh­jeessa niin neuvotaan.
Laite ei toimi
Î Tarkasta sähköliitosjohto Î Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Kiinnitä suurpainesuutin. Î Puhdista/vaihda suutin Î Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaes-
sa.
Î Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Î Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Î Tarkista kaikki pumpun tulojohdot. Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Pumppu ei ole tiivis
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun. Î Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Pumppu nakuttaa
Î Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Î Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Î Puhdista hienosuodatin. Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Suomi 89
Page 90
Laite ei ime puhdistusainetta
CEO
Head of Approbation
Î Kiinnitä pienpainesuutin. Î Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin Î Puhdista/vaihda puhdistusaineen imu-
letkun liitännän takaiskuventtiili. Î Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista. Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi. – Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta. – Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun asia­kaspalveluun.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: suurpainepesuri Tyyppi: 1.286-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY 2006/95/EY 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A) HD 10/25
Mitattu: 89 Taattu: 92
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
90 Suomi
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Page 91
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä
Jännite V 400/420 Virtatyyppi Hz 3~ 50 Liitosjohto kW 9,2 Sulake (hidas, tyyppi C). A 16 Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0.167
Jatkokaapeli 10 m mm Jatkokaapeli 30 m mm
2
2
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60 Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila
m0,5 20°C ) Tulopaine (maks.) MPa (baa-
ria)
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (baa-
ria) Maks. käyttöylipaine MPa (baa-
ria) Syöttömäärä l/h (l/min) 1000 (16,7) Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 62
Melupäästö
Äänen painetaso (standardi EN 60704-1) dB(A) 76 Taattu äänen tehotaso (2000/14/EC) dB(A) 92 Laitteen tärinät Tärinän kokonaisarvo
(ISO 5349) Käsiruiskupistooli m/s Suihkuputki m/s
2
2
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 1,2 Öljyn laatu SAE 90
Mitat ja painot
Pituus mm 608 Leveys mm 546 Korkeus mm 1174 Paino (ilman varusteita) kg 62
+j0.104)
2,5
1 (10)
25 (250)
27,3 (273)
3,6 4,2
4
Suomi 91
Page 92
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία συσκευής 92 Σχετικά με την ασφάλειά σας 92 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς 92 Διατάξεις ασφαλείας 93 Προστασία περιβάλλοντος 93 Πριν τη θέση σε Έναρξη λειτουργίας 93 Χειρισμός 94 Φροντίδα και συντήρηση 96 Αντιμετώπιση βλαβών 97 Ανταλλακτικά 98 Εγγύηση 98 Δήλωση συμμόρφωσης CE 98 Τεχνικά χαρακτηριστικά 99
λειτουργία 93
Στοιχεία συσκευής
βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Κάλυμμα μηχανής 2 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής 3 Διακόπτης συσκευής 4 Δοχείο λαδιού 5 Λεπτό φίλτρο 6 Υδραυλική σύνδεση 7 Σύνδεση υψηλής πίεσης 8 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο και δοσομετρική βαλβίδα
9 Σπείρωμα ακροφυσίου 10 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης 11 Ακροφύσιο χαμηλής
(ορείχαλκος) 12 Ακροφύσιο ρότορα 13 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 14 σωλήνας εκτόξευσης 15 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης 16 Μοχλός ασφαλείας
πίεσης
17 Πιστολέτο χειρός 18 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας
(προαιρετικό) 19 Μανόμετρο 20 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός 21 Στήριγμα φίλτρου απορρυπαντικού 22 Ένδειξη στάθμης λαδιού 23 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα 24 Θήκη ακροφυσίου 25 Θήκη περιστροφικού ακροφυσίου
Σχετικά με την ασφάλειά σας
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
5.951-949!
αρ.
Σύμβολα στην συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας Kδrcher ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η παρούσα συσκευή χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τον – καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών, εργαλείων),
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός προσόψεων ταρατσών, συσκευών κηπουρικής).
Για επίμονους ρύπους συνιστούμε το συνοδευτικό περιστρεφόμενο ακροφύσιο.
κτιρίων,
92 Ελληνικά
Page 93
Διατάξεις ασφαλείας
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία. Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας. Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακόπτης πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τους συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων.
. Μην πετάτε τη
τις μπαταρίες και
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Συναρμολόγηση της συσκευής
Συναρμολογήστε τη λαβή ώθησης και το
Î
στήριγμα ελαστικού σωλήνα (εικόνα D).
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Î
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των δύο σημάνσεων στο δοχείο λαδιού.
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
δεξαμενής λαδιού
Î Κόψτε τη μύτη του καπακιού του
δοχείου λαδιού.
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Î Συναρμολογήστε το ακροφύσιο στο
σωλήνα δέσμης με το σπείρωμα.
Î Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο
πιστολέτο χειρός.
Σε πιστολέτα χειρός με βιδωτή σύνδεση:
Î Βιδώστε σφικτά τη σύνδεση υψηλής
πίεσης.
Σε πιστολέτα χειρός χωρίς βιδωτή σύνδεση:
Î Ξεβιδώστε τον σφικτήρα ασφαλείας του
πιστολέτου χειρός με ένα κατσαβίδι (εικόνα Α). Αναποδογυρίστε το πιστολέτο χειρός και
Î
εισάγετε μέσα το άκρο του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης ως το τέρμα. Φροντίστε ώστε η χαλαρή ροδέλα στην άκρη του ελαστικού σωλήνα να βρίσκεται τέρμα κάτω (εικόνα Β).
Î Πιέστε τους σφικτήρες ασφαλείας πάλι
στο πιστολέτο χειρός. Εάν η συναρμολόγηση εκτελεστεί σωστά, ο ελαστικός σωλήνας θα μπορεί να τραβηχθεί προς τα έξω μόνον κατά 1 mm. Διαφορετικά έχετε τοποθετήσει λανθασμένα τη ροδέλα (εικόνα Γ).
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική σύνδεση
Προειδοποίηση
Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος. Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Ελληνικά 93
Page 94
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος. Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστικά). Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το δίκτυο. Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι στεγανοποιημένα. Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύμπανο. Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/ Τεχνικά χαρακτηριστικά.
προέκτασης με επαρκή διατομή:
στο δίκτυο.
φις.
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό νερού
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης υδροδότησης. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας Kδrcher ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA.
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα
Î
προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση νερού του μηχανήματος και στην προσαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή.
Î Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης με παραγγελίας 4.440-238,0) στην παροχή νερού.
Î Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες. Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλεπτα - απενεργοποιήστε το. Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία.
Î Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
φίλτρο (Κωδ.
Χειρισμός
Κίνδυνος
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταραχές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια, που οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από πολλούς παράγοντες: – Ατομική προδιάθεση για διαταραχή
κυκλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια, μούδιασμα δακτύλων).
– Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε προστασία των χεριών.
ζεστά γάντια για την
94 Ελληνικά
Page 95
– Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
την καλή κυκλοφορία του αίματος.
– Η αδιάκοπη λειτουργία έχει
αρνητικότερα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επανειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγμα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Κίνδυνος
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Προειδοποίηση
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών (προστασία περιβάλλοντος). Πλένετε τα ζώα χρησιμοποιώντας μόνον πλατιά δέσμη χαμηλής πίεσης (βλ.”Επιλογή είδους δέσμης”).
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στοΙ”.
Î Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
Î Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
ποσότητα νερού με (χωρίς διαβαθμίσεις) περιστροφή της ρύθμισης πίεσης και ποσότητας (+/–)
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά. Προστατέψτε το
περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυπαντικών. Î Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής
πίεσης με το συνοδευτικό ακροφύσιο χαμηλής πίεσης (ορείχαλκος).
Î Ρυθμίστε τη δοσομετρική βαλβίδα
απορρυπαντικού του φίλτρου αναρρόφησης απορρυπαντικού στην επιθυμητή συγκέντρωση.
Î Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Î Ψεκάστε
απορρυπαντικό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Î Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Î Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση απορρυπαντικού. Εκκινήστε το μηχάνημα και αφήστε το να ξεπλυθεί για ένα λεπτό.
με οικονομία το
τις
Διακοπή λειτουργίας
Î Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνημα σταματά να λειτουργεί.
Î Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Î Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Î Κλείστε την προσαγωγή νερού. Î Ενεργοποιήστε το
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
πιστολέτο χειρός,
Ελληνικά 95
Page 96
Î Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού νερού. Το υπόλοιπο νερό που απομένει στο απενεργοποιημένο μηχάνημα μπορεί να θερμανθεί. Κατά την αφαίρεση του ελαστικού σωλήνα από την προσαγωγή νερού, το καυτό νερό μπορεί να εκτοξευθεί και να προκαλέσει εγκαύματα. Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα, αφού κρυώσει το μηχάνημα.
Μεταφορά
Î Για τη μεταφορά σε μεγάλες
αποστάσεις, σύρετε το μηχάνημα από τη λαβή.
Φύλαξη της συσκευής
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
στήριγμα.
Î Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον στο στήριγμα του ελαστικού σωλήνα.
Î Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα του ελαστικού σωλήνα.
Αντιπαγετική προστασία
Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση με προστασία από παγετούς:
Î Αδειάζετε το νερό. Î Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη. Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Î Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι αντλία και οι σωληνώσεις.
να αδειάσουν η
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα λάδια επιφέρει κυρώσεις.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Πριν από κάθε λειτουργία
Î
Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξίας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που παρουσιάζει βλάβες, να αντικατασταθεί χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από ειδικό ηλεκτρολόγο.
Î
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Î Ελέγχετε τη στεγανότητα του
μηχανήματος (αντλίας). 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εβδομαδιαίως
Î Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το
λάδι έχει λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
γαλακτώδη υφή (νερό στο
96 Ελληνικά
Page 97
Î Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή.
Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο. Καθαρίστε το φίλτρο με καθαρό νερό ή
πεπιεσμένο αέρα. Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντίστροφη σειρά.
Î Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Ετησίως ή μετά από 500 ώρες
λειτουργίας
Î Αλλάξτε λάδια.
Αλλαγή λαδιού
Υπόδειξη
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. ”Τεχνικά χαρακτηριστικά”.
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία εκροής λαδιού,
που βρίσκεται στο πρόσθιο τμήμα του περιβλήματος του κινητήρα.
Î Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Î Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού. Î Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
Î Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου
λαδιού.
Î Στερεώστε το καπό της
συσκευής.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα. Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι ρητή, υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο
απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη
Η συσκευή δεν λειτουργεί
σχετικά με βλάβες.
Î Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î Συναρμολογήστε το ακροφύσιο υψηλής
πίεσης.
Î Καθαρίστε/αντικαταστήστε το
ακροστόμιο (μπεκ).
Î Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και
αντικαταστήστε το εάν είναι απαραίτητο.
Î Κάνετε εξαέρωση της συσκευής
"Ενεργοποίηση")
Î Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Î Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
(βλ.
Αντλία μη στεγανή
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης Î Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
πελατών.
Η αντλία χτυπά
Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης
Î
νερού και απορρυπαντικού για διαρροές.
Î Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Î Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο. Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Î Συναρμολογήστε το ακροφύσιο
χαμηλής πίεσης.
Î Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο.
Ελληνικά 97
Page 98
Î Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
CEO
Head of Approbation
αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Î Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας
απορρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
την εγγύηση της ασφαλούς
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
προώθησης πωλήσεων.
μας Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
πλησιέστερη
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού
Τύπος: 1.286-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ 2006/95/EΚ 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) HD 10/25
Μετρημένη:89 Εγγυημένη: 92
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
σε περίπτωση τροποποιήσεων
υψηλής πίεσης
98 Ελληνικά
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Page 99
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400/420 Ρεύμα Hz 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης kW 9,2 Ασφάλεια (αδρανής, C)) A 16 Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0.167
Καλώδιο προέκτασης 10 m mm Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
2
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60 Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 25 (250) Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 27,3 (273) Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό) Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό) Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 62
Εκπομπές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίεσης (EN 60704-1) dB (A) 76 Εγγυημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος (2000/14/ΕΚ)dB (A) 92
Κραδασμοί συσκευής Συνολική τιμή κραδασμών
(ISO 5349)
Πιστολέτο χειρός m/s σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
2
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l1,2 Τύπος λαδιού SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 608 Πλάτος mm 546 Ύψος mm 1174 Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)kg62
+j0.104)
2,5
4
1200 (20)
1000 (16,7)
0...80 (0...1,3)
3,6 4,2
Ελληνικά 99
Page 100
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
İçindekiler
Cihaz elemanları 100 Güvenliğiniz İçin 100 Kurallara uygun kullanım100 Güvenlik tertibatları 101 Çevre koruma 101 Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce101 İşletime alma 101 Kullanımı 103 Koruma ve Bakım104 Arızalarda yardım105 Yedek parçalar 106 Garanti 106 CE Beyanı 106 Teknik Bilgiler 107
18 Basınç/miktar ayarı (opsiyon) 19 Manometre 20 El püskürtme tabancasının tutucusu 21 Temizlik maddesi filtresinin tutucusu 22 Yağ seviyesi göstergesi 23 Hortum desteği 24 Meme gözü 25 Rotorlu meme yuvası
Güvenliğiniz İçin
İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu şebekesinde sistem ay olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca Kärcher firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanılmalıdır.
Cihaz elemanları
Bkz. Zarftaki sayfa
1 Cihaz kapağı 2 Cihaz kapağının sabitleme cıvatası 3 Cihaz şalteri 4 Yap deposu 5 Mikro filtre 6 Su bağlantıs 7 Yüksek basınç bağlantısı 8 Filtreli ve dozaj valflı temizlik maddesi
emme hortumu 9 Vidalı meme bağlantısı 10 Yüksek basınç memesi 11 Alçak basınç memesi (pirinç) 12 Rotor memesi 13 Yüksek basınç hortumu 14 Püskürtme borusu 15 El püskürtme tabancasının kolu 16 Emniyet kolu 17 El püskürtme tabancası
ı
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece aşağıdaki amaçlarla kullanın: – Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar, inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
– Yüksek basınçla ve temizlik maddesi
olmadan temizleme için (Örn; cepheler, teraslar, bahçe cihazlarının temizlenmesi için).
İnatçı kirler için, birlikte verilen rotorlu memeyi öneriyoruz.
ırıcısı
100 Türkçe
Loading...