nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente4
Zu Ihrer Sicherheit4
Bestimmungsgemäße Verwendung4
Sicherheitseinrichtungen5
Unfallverhütungsvorschrift BGR 5005
Umweltschutz5
Vor Inbetriebnahme5
Inbetriebnahme6
Bedienung7
Pflege und Wartung8
Hilfe bei Störungen9
Ersatzteile10
Garantie10
CE-Erklärung10
Technische Daten11
ter und Dosierventil
9 Düsenverschraubung
10 Hochdruckdüse
11 Niederdruckdüse (Messing)
12 Rotordüse
13 Hochdruckschlauch
14 Strahlrohr
15 Hebel der Handspritzpistole
16 Sicherungshebel
17 Handspritzpistole
18 Druck-/Mengenregulierung (Option)
19 Manometer
20 Halter für Handspritzpistole
21 Halter für Reinigungsmittelfilter
22 Ölstandsanzeige
23 Schlauchhalter
24 Düsenablage
25 Ablage für Rotordüse
Zu Ihrer Sicherheit
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ
ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ
BA zu verwenden.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ausschließlich verwenden
– zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengerä-
ten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir die beiliegende Rotordüse.
4 Deutsch
Page 5
Sicherheitseinrichtungen
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der
Motorschutzschalter das Gerät ab.
Unfallverhütungsvorschrift
BGR 500
Für den Betrieb des Gerätes in Deutschland gilt die Unfallverhütungsvorschrift
BGR 500 „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern“, herausgegeben vom Hauptverband
der gewerblichen Berufsgenossenschaften
(zu beziehen von Carl Heymanns-Verlag
KG, 50939 Köln, Luxemburger Straße
449).
Hochdruckstrahler müssen nach diesen
Richtlinien mindestens alle 12 Monate von
einem Sachkundigen geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten
werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
–
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Gerät montieren
Î Schubbügel und Schlauchhalter mon-
tieren (Bild D).
Ölstand kontrollieren
Î Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss zwischen
den beiden Markierungen am Ölbehälter liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Î Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Zubehör montieren
Î Düse mit Düsenverschraubung am
Strahlrohr montieren.
Î Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Bei Handspritzpistolen mit Gewindeanschluss:
Î Hochdruckanschluss entsprechend
festschrauben.
Bei Handspritzpistolen ohne Gewindeanschluss:
Î Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher heraushebeln (Bild A).
Î Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs
bis zum Anschlag einstecken. Darauf
achten, dass die lose Scheibe auf dem
Schlauchende ganz nach unten fällt
(Bild B).
Sicherungsklammer wieder in die
Î
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger
Montage kann der Schlauch höchstens 1
mm herausgezogen werden. Andernfalls
ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
Deutsch 5
Page 6
Inbetriebnahme
Wasseranschluss
Elektrischer Anschluss
몇 Warnung
Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe
Technische Daten).
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Das Gerät muss zwingend mit einem Stecker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen wasserdicht
sein.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Anschluss an die Wasserleitung
몇 Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät
nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. Kärcher oder
alternativ ein Systemtrenner gemäß EN
12729 Typ BA zu verwenden.
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Î Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Î Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Î Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss anschrauben.
Î Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Gefahr
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
몇 Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
Tiere nur mit dem Niederdruck-Flachstrahl
waschen (siehe „Strahlart wählen“).
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Î Geräteschalter auf „I“ stellen.
Î Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Î Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung (Option) einstellen(+/-)
Betrieb mit Reinigungsmittel
몇 Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Î Hochdruckdüse durch mitgelieferte
Niederdruckdüse (Messing) ersetzen.
Î Reinigungsmittel-Dosierventil am Rei-
nigungsmittel-Saugfilter auf gewünschte Konzentration stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen
Î
Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Î
Nach dem Betrieb Filter in klares Wasser
tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration drehen. Gerät
starten und eine Minute lang klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Î Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Gerät ausschalten
Î Geräteschalter auf „0“ stellen.
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Deutsch 7
Page 8
Î Wasserzulauf schließen.
Î Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Î Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im
ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwasser kann sich erhitzen. Beim Entfernen des
Schlauchs vom Wasserzulauf kann das erhitzte Wasser herausspritzen und Verbrühungen verursachen. Schlauch erst abnehmen,
wenn das Gerät abgekühlt ist.
Transport
Î Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Gerät aufbewahren
Î Handspritzpistole in den Halter stecken.
Î Hochdruckschlauch aufwickeln und
über den Schlauchhalter hängen.
Î Anschlusskabel um den Schlauchhalter
wickeln.
Frostschutz
몇 Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Î Wasser ablassen.
Î Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Automobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Î Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Î Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Î Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Î Feinfilter reinigen.
Gerät drucklos machen.
Deckel mit Filter abschrauben.
Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Î Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
8 Deutsch
Page 9
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Î Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Î Ölablassschraube vorne am Motorge-
häuse herausdrehen.
Î Öl in Auffangbehälter ablassen.
Î Ölablassschraube eindrehen.
Î Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Î Deckel des Ölbehälters anbringen.
Î Gerätehaube befestigen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Î Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Î Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Hochdruckdüse montieren.
Î Düse reinigen/erneuern.
Î Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
Î Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Î Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Î Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Î Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Î Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Î Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Î Feinfilter reinigen.
Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Deutsch 9
Page 10
Reinigungsmittel wird nicht ange-
CEO
Head of Approbation
saugt
Î Niederdruckdüse montieren.
Î Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.286-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 10/25
Gemessen:89
Garantiert:92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Device elements12
For Your Safety12
Proper use12
Safety Devices13
Environmental protection13
Before Startup13
Start up14
Operation15
Maintenance and care16
Troubleshooting17
Spare parts18
Warranty18
CE declaration18
Technical specifications19
Device elements
see cover page
1 Cover
2 Fastening screw for device hood
3 Power switch
4Oil tank
5 Fine filter
6 Water connection
7 High pressure connection
8 Detergent suction hose with filter and
dosing valve
9 Nozzle screws
10 High pressure nozzle
11 Low pressure nozzle (brass)
12 Rotary nozzle
13 High pressure hose
14 Spray lance
15 Lever for hand spray gun
16 Safety lever
17 Hand blowing gun
18 Pressure/quantity regulation (option)
19 Manometer
20 Handgun storage clip
21 Holder for detergent filter
22 Oil level indicator
23 Hose switch
24 Storage compartment for nozzles
25 Storage for rotor nozzle
For Your Safety
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949!
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regulations, the appliance must never
be used on the drinking water net
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
Kärcher; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA.
Proper use
Use the devices exclusively for
– Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the included rotor nozzle.
12 English
Page 13
Safety Devices
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet ist stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded.
The overflow valve and pressure switch are
set and sealed at the factory. Setting only
by customer service.
Setting only by customer service.
The motor protection switch switches off
the device if the power consumption is high.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Batteries and accumulators
contain substances that must not enter the
environment. Please dispose of your old
appliances, batteries and accumulators using appropriate collection systems.
Before Startup
Unpacking
– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Assemble the appliance
Install the slider and the hose storage (il-
lustration D).
Check oil level
Î Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two markers on the oil reservoir.
Activate deaeration of oil container
Î Cut off tip of oil container cover
Attaching the Accessories
Î Install nozzle with nozzle screw at the
spray pipe.
Î Connect ray tube to hand spray gun
For hand-spray guns with threaded connection:
Î Tighten the high-pressure connection
as required.
For hand-spray guns without threaded
connection:
Î Lever out the safety clip of the hand-
spray gun using a screw-driver (Picture
A).
Î Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure
hose till the end. Ensure that the lose
disc falls right below on the hose end
(Picture B).
Î Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out
max. 1 mm if it has been installed correctly. Otherwise, it means the disc has
been installed wrongly (picture C).
English 13
Page 14
Start up
Water connection
Electrical connection
몇 Warning
The appliance may only be connected to alternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
The maximum tolerable mains impedance
at the electrical contact point (see Technical Data) must not be exceeded.
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is forbidden to permanently connect the appliance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension cable used must be watertight.
Use the extension cord that has an adequate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
Connection to the water supply
몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regulations, the
appliance must never be used on the drinking water net without a system separator.
Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a
system separator as per EN 12729 Type
BA.
For connection values refer to technical
specifications
Î Connect the supply hose(minimu length
7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the
water connection point of the machine
and at the water supply point (for e.g. a
tap).
Note
The supply hose is not included.
Î Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Î Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connection.
Î Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for approx. 10 seconds - then switch off. Re-
peat the procedure for a couple of
times.
Î Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
For connection values, see type plate/technical data.
14 English
Page 15
Operation
Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Danger
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
몇 Warning
Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental
safety).
Wash animals only with a flat low pressure
jet (see "Select spray type").
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Î Set the appliance switch to "I".
Î Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Î Set working pressure and water quanti-
ty by turning (rungless) at the pressure
and quantity regulation (option) (+/-).
Operation with detergent
몇 Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our
catalogue or our detergent information
sheets.
Î Replace the high-pressure nozzle with
the included low-pressure nozzle
(brass).
Î Set the detergent dosing valve on the
detergent suctions filter to the desired
concentration.
Î Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
Î After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Interrupting operation
Î Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Î Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
Turn off the appliance.
Î Set the appliance switch to "0".
Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Shut off water supply.
English 15
Page 16
Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Î Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Danger
Danger of scalding by means of hot water.
The water remaining in the switched off device can get heated up. When you remove
the hose from the water inlet, the heated
water can spray out and cause scalding.
Remove the hose only when the device has
cooled down.
Transport
Î Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
Storing the Appliance
Î Insert the hand-spary gun in the holder.
Î Coil the high-pressure hose and hang it
over the hose storage.
Î Coil the connection cable around the
hose storage.
Frost protection
몇 Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free
place:
Î Drain water.
Î Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the collection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such places. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Before each use
Î Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer
service person/ electrician.
Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Î Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Weekly
Î Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Î Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance.
Unscrew lid with filter.
Clean the filter with clean water or compressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Î Clean filter at the detergent suck hose.
16 English
Page 17
monthly or after 500 operating
hours
Î Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
Î Turn out the oil drain screw at the front
on the motor casing.
Î Drain the oil in a collection basin.
Î Turn out the oil drain screw.
Î Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Î Attach the lid of the oil container.
Î Fasten the device hood.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Î Check connection cable for damages.
Î Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Î Install the high pressure nozzle.
Î Clean/ replace nozzle.
Î Clean the fine filter; replace it, if neces-
sary.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up")
Î Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Î Check all inlet pipes to the pump.
Î Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Î Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leakproof.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up")
Î Clean the fine filter.
Î Contact Customer Service if needed.
Detergent is not getting sucked in
English 17
Page 18
Î Install the low pressure nozzle.
CEO
Head of Approbation
Î Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Î Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction
hose.
Î Open or check/clean detergent dosing
valve.
Î Contact Customer Service if needed.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High-pressure cleaner
Type:1.286-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 10/25
Measured:89
Guaranteed: 92
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
18 English
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Page 19
Technical specifications
Main Supply
VoltageV400/420
Current typeHz3~ 50
Connected loadkW9,2
Protection (slow, char. C))A16
Maximum allowed net impedanceOhm(0.167
Extension cable 10 mmm
Extension cord 30 mmm
2
2
Water connection
Max. feed temperature°C60
Min. feed volumel/h (l/min)1200 (20)
Suck height from open container (20 °C)m0,5
Max. feed pressureMPa (bar)1 (10)
Performance data
Working pressureMPa (bar)25 (250)
Max. operating over-pressureMPa (bar)27,3 (273)
Flow ratel/h (l/min)1000 (16,7)
Detergent suck inl/h (l/min)0...80 (0...1,3)
Max. recoil force of hand spray gunN62
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)76
Guaranteed sound power level (2000/14/EC)dB(A)92
Machine vibrationsVibration total value (ISO
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Éléments de l'appareil20
Pour votre sécurité20
Utilisation conforme20
Dispositifs de sécurité21
Protection de l’environnement21
Avant la mise en service21
Mise en service22
Utilisation23
Entretien et maintenance24
Assistance en cas de panne25
Pièces de rechange26
Garantie26
Déclaration CE26
Caractéristiques techniques27
Éléments de l'appareil
cf. page de couverture
1 Capot
2 Vis de fixation du capot
3 Interrupteur principal
4 Réservoir d'huile
5Filtre fin
6 Arrivée d'eau
7 Raccord haute pression
8 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et soupape de dosage
9 Raccord vissé de buse
10 Buse haute pression
11 Buse basse pression (laiton)
12 Injecteur de rotor
13 Flexible haute pression
14 Lance
15 Manette de la poignée-pistolet
16 Manette de sécurité
17 Poignée-pistolet
18 Régulateur de pression / de quantité
(option)
19 Manomètre
20 Support de poignée-pistolet
21 Support pour le filtre à détergent
22 Indicateur de niveau d'huile
23 Porte-tuyau
24 Récepteur de buse
25 Dépose pour la buse du rotor
Pour votre sécurité
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.
Utilisation conforme
Utiliser uniquement cet appareil
– pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour les encrassements persistants, nous
recommandons la buse de rotor jointe.
20 Français
Page 21
Dispositifs de sécurité
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Le clapet de décharge écite un dépasse de
la pressions de service admissible.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur de
pression sont réglé et plombé par l'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
Si la consommation de courant est trop élevée, le disjoncteur de protection moteur
met l’appareil hors marche.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des
systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumylatuers.
Avant la mise en service
Déballage
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Montage de l'appareil
Î Monter le guidon de poussée et le sup-
port pour le flexible (illustration D).
Contrôle du niveau d'huile
Î Lire l'affichage du niveau d'huile avec
l'appareil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit
se trouver entre les deux repères sur le
réservoir d'huile.
Activer la purge du carter d'huile
Î Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Montage des accessoires
Î Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
Î Relier la lance à la poignée-pistolet.
Pour les poignées-pistolets avec raccord fileté :
Î Visser le raccord haute pression en
conséquence.
Pour les poignées-pistolets sans raccord fileté :
Î Faire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée
pistolet (illustration A).
Î Mettre la poignée pistolet sur la tête et
enficher l'extrémité du flexible haute
pression jusqu'à la butée. Veiller que la
rondelle non fixée à l'extrémité du flexible tombe tout en bas (illustration B).
Î Renfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est correct, le flexible peut être tiré d'1 mm
maximum. Dans le cas contraire, la rondelle est mal montée (illustration C).
Français 21
Page 22
Mise en service
Arrivée d'eau
Branchement électrique
몇 Avertissement
Branchement de l’appareil uniquement à
du courant alternatif.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
La tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil doit correspondre à celle
de la prise.
Protection minimale par fusible de la prise
de courant (cf. Données techniques).
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne
doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques).
L'appareil doit impérativement être raccordé au secteur avec une fiche électrique.
Une connexion au secteur ne pouvant pas
être coupée est interdite. La fiche électrique sert à la séparation du secteur.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation
endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des câbles
de rallonge utilisés doivent être étanches à
l’eau.
Utiliser un câble de prolongation avec une
section suffisante (voir "Caractéristiques
techniques") et le dérouler complètement
de l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. N'utiliser en plein air
que des rallonges homologuées avec une
section suffisante:
Raccordement à la conduite d'eau
몇 Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur, l'appareil
ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable.
Utiliser un séparateur système approprié
de la Sté. Kärcher ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Î Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
Î Ouvrir l'alimentation d'eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Î Visser le flexible d’aspiration avec le fil-
tre (n° de commande 4.440-238.0) sur
la prise d’eau.
Î Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plusieurs reprises.
Î Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
22 Français
Page 23
Utilisation
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Danger
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de
sécurité correspondantes.
몇 Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'environnement).
Pour laver les animaux, utiliser uniquement
le jet plat basse pression (voir "Sélection du
type de jet").
Fonctionnement à haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur.
Le moteur ne démarre que lorsque le levier
du pistolet est tiré.
Î Régler l'interrupteur principal sur "I".
Î Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Î Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif régulateur de pression et de quantité (option).
Fonctionnement avec détergent
몇 Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits
de nettoyage.
Î Remplacer la buse haute pression par
la buse basse pression (laiton) jointe.
Î Régler la soupape de dosage de déter-
gent sur le filtre d'aspiration de détergent sur la concentration souhaitée.
Î Plonger le flexible d’aspiration du déter-
gent dans un récipient contenant du détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Î Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Î Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de dosage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Français 23
Page 24
Î Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Mise hors service de l'appareil
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Couper l'alimentation en eau.
Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude . lorsque l'appareil est hors service,
l'eau résiduelle contenue peut se réchauffer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arrivée d'eau, l'eau réchauffée peut être
projetée et provoquer des ébouillantements. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque
l'appareil a refroidi.
Transport
Î Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du guidon de poussée.
Ranger l’appareil
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Î Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur le support du flexible.
Î Enrouler le câble d'alimentation autour
du support du flexible.
Protection antigel
몇 Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Î Purger l'eau.
Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 minu-
te jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éliminée auprès d'un point de collecte compétent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Î Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiatement tout câble d'alimentation endommagé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Î Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pom-
pe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
24 Français
Page 25
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Î Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression.
Dévisser le couvercle et le filtre.
Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Î Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Î Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Caractéristiques techniques".
Î Dévisser la vis de vidange à l'avant sur
le logement moteur.
Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Î Visser le bouchon de vidange d'huile.
Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Î Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Î Fixer le capot.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
doute ou si cela est explicitement indiqué,
s'adresser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Î En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Monter la buse haute pression.
Î Nettoyer/échanger l'injecteur.
Î Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques
techniques).
Î Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit.
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non étanchéité
plus forte, adressez-vous au Centre de
Service Après-vente.
Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
Français 25
Page 26
La pompe frappe
CEO
Head of Approbation
Î Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Nettoyer le filtre fin.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Monter la buse basse pression.
Î Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Î Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du détergent.
Î Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.286-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 10/25
Mesuré:89
Garanté:92
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
26 Français
Page 27
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
TensionV400/420
Type de courantHz3~ 50
Puissance de raccordementkW9,2
Protection (à action retardée, caract. C)A16
Impédance du circuit maximale admissibleOhms(0.167
Rallonge 10 mmm
Rallonge 30 mmm
2
2
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C60
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min)1200 (20)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C)m0,5
Pression d'alimentation (max.)MPa
(bars)
Performances
Pression de serviceMPa
(bars)
Pression de service max.MPa
(bars)
Débitl/h (l/min)1000 (16,7)
Aspiration de détergentl/h (l/min)0...80 (0...1,3)
Force de réaction max. de la poignée-pistoletN62
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)76
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC)dB(A)92
Vibrations de l'appareilValeur globale de vibra-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso
per consultarle in un secondo tempo o per
darle a successivi proprietari.
Indice
Parti dell'apparecchio28
Per la Vostra sicurezza28
Uso conforme a destinazione28
Dispositivi di sicurezza29
Protezione dell’ambiente29
Prima della messa in funzione29
Messa in funzione30
Uso31
Cura e manutenzione32
Guida alla risoluzione dei guasti33
Ricambi34
Garanzia34
Dichiarazione CE34
Dati tecnici35
Parti dell'apparecchio
vedi copertina
1 Cofano
2 Vite di fissaggio cofano
3 Interruttore dell'apparecchio
4 Contenitore dell'olio
5Filtro fine
6 Collegamento idrico
7 Attacco alta pressione
8 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e valvola di dosaggio
9 Raccordo a vite per ugelli
10 Ugello alta pressione
11 Ugello di bassa pressione (ottone)
12 Ugello rotante
13 Tubo flessibile alta pressione
14 Lancia
15 Leva della pistola a spruzzo.
16 Leva di sicurezza
17 Pistola a spruzzo
18 Regolazione pressione/portata (opzio-
ne)
19 Manometro
20 Sostegno per pistola a spruzzo
21 Sostegno per filtro detergente
22 Indicatore livello olio
23 Portatubo
24 Ripiano ugello
25 Alloggio per l'ugello del rotore
Per la Vostra sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949!
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
Kärcher oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729
Tipo BA.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente
– per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia
di macchinari, veicoli, costruzioni, utensili),
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
del rotore compreso nella fornitura.
28 Italiano
Page 29
Dispositivi di sicurezza
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
La valvola di troppopieno ed il pressostato
sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza
clienti
Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salvamotore provvede a disattivare
l’apparecchio.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e van-
no consegnati ai relativi centri di
raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le
batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Montare l'apparecchio
Î Montare l'archetto di spinta ed il porta-
tubo (Figura D).
Controllare il livello dell'olio
Î Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi tra i due indicatori sul contenitore dell'olio.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Î Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Montaggio degli accessori
Î Montare l’ugello per mezzo dell’apposi-
to raccordo a vite sulla lancia.
Î Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo.
In caso di pistole a spruzzo con raccordo filettato:
Î avvitare l'attacco di alta pressione.
In caso di pistole a spruzzo senza raccordo filettato:
Î Utilizzare un cacciavite per estrarre il
fermaglio di sicurezza della pistola a
spruzzo (figura A).
Î Posizionare la pistola a spruzzo sulla
testata e inserire l'estremità del tubo
flessibile alta pressione fino all'arresto.
Accertarsi che la rondella sfusa
dell'estremità del tubo flessibile scivoli
completamente verso il basso (figura
B).
Î Premere di nuovo il fermaglio di sicu-
rezza nella pistola a spruzzo. Se il mon-
Italiano 29
Page 30
taggio è stato effettuato correttamente,
il tubo flessibile può essere estratto al
massimo per 1 mm. In caso contrario significa che la rondella è stata montata
in modo errato (figura C).
Messa in funzione
Collegamento elettrico
몇 Attenzione
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
La tensione indicata sulla targhetta dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica (vedi Dati tecnici).
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
L'apparecchio deve essere collegato necessariamente con una spiana alla rete
elettrica. È vietato un collegamento alla
rete elettrica senza possibilità di distacco.
La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
La spina ed il collegamento del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta
d'acqua.
Usare una prolunga con una sezione adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere completamente dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare esclusivamente cavi prolunga omologati e relativamente
contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
몇 Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza
disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete
della ditta Kärcher oppure in alternativa un
disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA.
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Î Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 3/4") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
Î Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Î Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al collegamento dell’acqua.
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Î Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
30 Italiano
Page 31
Uso
Pericolo
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
– Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le mani.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verificano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Pericolo
In caso di utilizzo dell'apparecchio in ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
몇 Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un separatore d'olio (tutela ambientale).
Per il lavaggio di animali utilizzare esclusivamente il getto piatto a bassa pressione
(vedi "Selezionare il tipo di getto desiderato").
Funzionamento ad alta pressione
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Î Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Î Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (opzione) (+/-)
Funzionamento con detergente
몇 Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’oggetto da pulire. Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avvertenze fornite con i detergenti. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Î Sostituire l'ugello alta pressione con
l'ugello di bassa pressione (ottone)
compreso nella fornitura.
Î Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul filtro di aspirazione del detergente sul grado di concentrazione
desiderato.
Î Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Î Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Italiano 31
Page 32
Î Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Spegnere l’apparecchio
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Î Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Î Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Î Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento involontario.
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua
calda. L’acqua residua presente nell'apparecchio spento potrebbe riscaldarsi. Quando si rimuove il tubo flessibile
dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua riscaldata potrebbe fuoriuscire e causare
ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo
quando l'apparecchio si è raffreddato.
Trasporto
Î Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostita maniglia.
Deposito dell’apparecchio
Î Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul portatubo.
Î Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al portatubo.
Antigelo
몇 Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una conservazione in un luogo protetto dal gelo:
Î Svuotare l'acqua
Î Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in commercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Î Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare
l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di ma-
nutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
Î Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediatamente il cavo di collegamento danneggiato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
Î Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
32 Italiano
Page 33
Î Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
Î Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
Î Pulire il microfiltro.
Togliere pressione all'apparecchio.
Svitare il coperchio con il filtro.
Pulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa.
Montare nella sequenza inversa.
Î Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Dopo 500 ore di esercizio, o a sca-
denza annuale
Î Effettuare il cambio dell'olio.
Cambio dell'olio
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio nella
parte anteriore dell'alloggiamento del
motore.
Î Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-
ta.
Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
Î Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Î Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Î Fissare il cofano dell'apparecchio.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Î In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pres-
sione
Î Montare l’ugello ad alta pressione.
Î Pulire/Sostituire l'ugello.
Î Pulire il microfiltro. Se necessario, so-
stituirlo.
Î Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Î Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Î Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
Î
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Î Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Î Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
Italiano 33
Page 34
Î Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
CEO
Head of Approbation
„Messa in funzione“).
Î Pulire il microfiltro.
Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Il detergente non viene aspirato
Î Montare l’ugello a bassa pressione.
Î Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Î Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
Î Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.286-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 10/25
Misurato:89
Garantito:92
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
34 Italiano
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Page 35
Dati tecnici
Collegamento alla rete
TensioneV400/420
Tipo di correnteHz3~ 50
Potenza allacciatakW9,2
Protezione (ritardo, caratt. C))A16
Massima impedenza di rete consentitaOhm(0.167
Prolunga 10 mmm
Prolunga 30 mmm
2
2
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)°C60
Portata (min.)l/h (l/min)1200 (20)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C)m0,5
Pressione in entrata (max.)MPa (bar)1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizioMPa (bar)25 (250)
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar)27,3 (273)
Portatal/h (l/min)1000 (16,7)
Aspirazione detergentel/h (l/min)0...80 (0...1,3)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.)N62
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)76
Livello di potenza sonora garantito (2000/14/CE)dB(A)92
Vibrazioni meccanicheValore totale vibrazioni
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Inhoud
Apparaat-elementen36
Voor uw veiligheid36
Reglementair gebruik36
Veiligheidsinrichtingen37
Zorg voor het milieu37
Voor de inbedrijfstelling37
Inbedrijfstelling38
Bediening39
Onderhoud40
Hulp bij storingen41
Reserveonderdelen42
Garantie42
CE-verklaring42
Technische gegevens43
en doseerventiel
9 Schroefverbinding sproeikoppen
10 Hogedruksproeier
11 Lagedruksproeier (messing)
12 Rotorsproeier
13 Hogedrukslang
14 Staalbuis
15 Hefboom van het handspuitpistool
16 Veiligheidshendel
17 Handspuitlans
18 Druk-/volumeregeling (optie)
19 Manometer
20 Houder voor handspuitpistool
21 Houder voor reinigingsmiddelfilter
22 Oliepeilindicatie
23 Slanghouder
24 Straalpijpopbergvak
25 Opbergvak voor rotorspuitkop
Voor uw veiligheid
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder
systeemscheider aangesloten
worden op het drinkwaternet. Er
moet een geschikte systeemscheider van
de firma Kärcher of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden.
Reglementair gebruik
Dat apparaat uitsluitend gebruiken
– voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil bevelen wij de bijgevoegde rotorspuitkop aan.
36 Nederlands
Page 37
Veiligheidsinrichtingen
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk.
Overstroomklep en drukschakelaar zijn in
de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
uitsluitend door de klantendienst.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Bij een te hoge stroomopname schakelt de
motorveiligheidsschakelaar het apparaat
uit.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycleerbare materialen die
voor recyclage ingediend moeten
worden. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en
accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
– De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Apparaat monteren
Î Duwbeugel en slanghouder monteren
(afbeelding D).
Oliepeil coontroleren
Î Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet tussen beide markeringen op het
oliereservoir liggen.
Ontluchting oliereservoir activeren
Î Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Toebehoren monteren
Î Sproeier met schroefverbinding voor
sproeikop monteren op de straalpijp.
Î Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den.
Bij handspuitpistolen met schroefaansluiting:
Î hogedrukaansluiting overeenkomstig
vastschroeven.
Bij handspuitpistolen zonder schroefaansluiting:
Î Veiligheidsklemmen van het handspuit-
pistool met een schroevendraaier eruit
wippen (afbeelding A).
Î Handspuitpistool op de kop stellen en
het uiteinde van de hogedrukslang tot
de aanslag erin steken. Erop letten dat
de losse ring op het slanguiteinde volledig naar beneden valt (afbeelding B).
Î Veiligheidsklem opnieuw in het hand-
spuitpistool duwen. Bij een juiste montage kan de slang max. 1 mm
uitgetrokken worden. Anders is de ring
verkeerd gemonteerd (afbeelding C).
Nederlands 37
Page 38
Inbedrijfstelling
Wateraansluiting
Elektrische aansluiting
몇 Waarschuwing
Apparaat uitsluitend aansluiten op wisselstroom.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
De op het typeplaatje aangegeven spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact (zie
Technische gegevens).
De maximaal toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden
worden.
Het apparaat moet met een stekker op het
stroomnet aangesloten worden. Een onscheidbare verbinding met het stroomnet is
niet toegestaan. De stekker dient voor de
scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt verlengsnoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende grote
diameter gebruiken (zie „Technische gegevens“) en volledig van de kabeltrommel
wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend daarvoor toegelaten en
overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren met een voldoende leidingdiameter:
Aansluiting aan de waterleiding
몇 Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften mag het
apparaat nooit zonder systeemscheider
aangesloten worden op het drinkwaternet.
Er moet een geschikte systeemscheider
van de firma Kärcher of als alternatief een
systeemscheider conform EN 12729 type
BA gebruikt worden.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Î Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket.
Î Open de watertoevoer.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Î Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting
vastschroeven.
Î Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloedingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschillende factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
Gevaar
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
몇 Waarschuwing
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieubescherming).
Dieren alleen wassen met de lagedrukvlakstraal (zie „Straalsoort kiezen“).
Werken met hoge druk
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
Î Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Î Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Î Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumeregeling (optie) te draaien (traploos).
Werking met reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object beschadigen. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter milieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebladen van de reinigingsmiddelen aan.
Î Hogedruksproeier vervangen door de
meegeleverde lagedruksproeier (messing).
Î Reinigingsmiddel-doseerventiel op de
reinigingsmiddel-zuigfilter op gewenste
concentratie stellen.
Î Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Î Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Î Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste
concentratie draaien. Apparaat starten
en gedurende een minuut schoonspoelen.
Werking onderbreken
Î Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Î Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Nederlands 39
Page 40
Apparaat uitschakelen
Î Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Î Trek de stekker uit het stopcontact.
Î Watertoevoer sluiten.
Î Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Î Veiligheidshendel van het handspuit-
pistool bedienen om de hendel van het
pistool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water. Restwater dat zich in het uitgeschakelde apparaat bevindt, kan heet worden. Bij het
verwijderen van de slang van de watertoevoer kan het verhitte water eruitspuiten en
brandwonden veroorzaken. Slang pas
wegnemen als het apparaat afgekoeld is.
Transport
Î Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
Apparaat opslaan
Î Handspuitpistool in de houder steken.
Î Hogedrukslang oprollen en over de
slanghouder hangen.
Î Aansluitkabel rond de slanghouder wik-
kelen.
Vorstbescherming
몇 Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk
is:
Î Water aflaten.
Î Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Î Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hierop gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerkte olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/onderhouds-
contract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Voor elke werking
Î Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), beschadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseerde klantendienst / elektrotechnisch vakman.
ren.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de on-
derkant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadplegen.
Wekelijks
Î Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
40 Nederlands
Page 41
Î Fijn filter reinigen.
Apparaat drukloos maken.
Deksel met filter eraf schroeven.
Filter met schoon water of perslucht rei-
nigen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigs-
lang reinigen.
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Î Olie vervangen.
Olieverversing
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
Î Olieaftapschroef vooraan op de motor-
behuizing losdraaien.
Î Olie in opvangbak aflaten.
Î Olieaflaatschroef indraaien.
Î Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Î Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen.
Î Apparaatkap bevestigen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten controleren en herstellen door een geautoriseerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
worden, in geval van twijfel en indien uitdrukkelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.
Apparaat draait niet
Î Aansluitkabel controleren op schade.
Î Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Apparaat komt niet op druk
Î Hogedruksproeier monteren.
Î Sproeier reinigen/vervangen.
Î Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
Î Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Î Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Î Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Î Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Î Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
Î Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Î Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Î Fijn filter reinigen.
Î
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Nederlands 41
Page 42
Reinigingsmiddel wordt niet aange-
CEO
Head of Approbation
zogen
Î Lagedruksproeier monteren.
Î Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Î Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen.
Î Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Î Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:hogedrukreiniger
Type:1.286-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 10/25
Gemeten:89
Gegarandeerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
92
42 Nederlands
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga
las instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Elementos del aparato44
Para su seguridad44
Uso previsto44
Dispositivos de seguridad45
Protección del medio ambiente45
Antes de la puesta en marcha45
Puesta en marcha46
Manejo47
Cuidados y mantenimiento48
Ayuda en caso de avería49
Piezas de repuesto50
Garantía50
Declaración CE50
Datos técnicos51
Elementos del aparato
véase contraportada
1 Capó del aparato
2 Tornillo de fijación del capó del aparato
3 Interruptor del aparato
4 Recipiente de aceite
5 filtro de depuración fina
6 Conexión de agua
7 Conexión de alta presión
8 Manguera de detergente con filtro y vál-
vula dosificadora
9 Acople roscado para boquilla
10 Boquilla de alta presión
11 Boquilla de baja presión (latón)
12 Boquilla giratoria
13 Manguera de alta presión
14 Lanza dosificadora
15 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
16 Palanca de seguro
17 Pistola pulverizadora manual
18 Regulación de presión/cantidad (op-
ción)
19 Manómetro
20 Soporte para los accesorios
21 Soporte para filtro de detergente
22 Indicador del nivel de aceite
23 Portamangueras
24 Soporte para boquillas
25 Soporte para boquilla giratoria
Para su seguridad
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949!
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa Kärcher o, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
Uso previsto
Utilice este aparato exclusivamente para
– la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas),
– para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de fachadas, terrazas, herramientas de jardinería).
Recomendamos que use la boquilla giratoria para la suciedad más resistente.
44 Español
Page 45
Dispositivos de seguridad
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la
palanca, se conecta la bomba nuevamente.
La válvula de derivación evita sobrepasr la
presión de trabajo permitida.
La válvula de derivación y el presostato viene configurados y precintados de fábrica.
El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
Los ajustes los deben realizar solamente el
servicio postventa.
Si el consumo de corriente es demasiado
alto, el guardamotor desconecta el aparato.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y
los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Montar aparato
Î Montar estribo de empuje y portaman-
gueras (figura D).
Controle el nivel de aceite
Î Leer el nivel de aceite cuando el apara-
to esté parado. El nivel de aceite debe
estar entre las dos marcas del recipiente de aceite.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Î Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Montaje de los accesorios
Î Monte la boquilla con el acople roscado
en la lanza dosificadora.
Î Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
En pistolas pulverizadora con conexión
de rosca:
Î Enroscar la conexión de alta presión
según corresponda.
En pistolas pulverizadora sin conexión
de rosca:
Î Hacer palanca con un destornillador
para extraer la grapa de seguridad de la
pistola pulverizadora manual (fig. A).
Î Colocar la pistola pulverizadora manual
hacia abajo e introducir el extremo de la
manguera de alta presión hasta el tope.
Procurar que la arandela suelta no caiga hacia abajo del todo en el extremo
del tubo flexible (fig. B).
Î Introducir de nuevo la grapa de seguri-
dad en la pistola pulverizadora manual.
Si se monta correctamente, se puede
extraer la manguera máx. 1 m. De lo
contrario, la arandela está mal montada
(fig. C).
Español 45
Page 46
Puesta en marcha
Conexión de agua
Conexión eléctrica
몇 Advertencia
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Protección mínima por fusible de la toma
de corriente (vea los datos técnicos).
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
Es imprescindible que el aparato esté conectado con un enchufe a la red eléctrica.
Está prohibido establecer una conexión no
separable con la red eléctrica. El enchufe
sirve para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser impermeables.
Utilizar un alargador con suficiente corte
trasversal (véase "Datos técnicos") y enrollar desde la parte delantera del tambor del
cable.
El uso de cables de prolongación inadecuados puede resultar peligroso. Para el
exterior, utilice sólo cables de prolongación
autorizados expresamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección
de cable suficiente:
Conexión a la toma de agua
몇 Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes,
está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de
sistema apropiado de la empresa Kärcher
o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo
BA.
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Î Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Î Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Î Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la conexión del agua.
Î Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Î Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
46 Español
Page 47
Manejo
Peligro
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida para el uso porque este depende de varios factores:
– Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación de
hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las manos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) recomendamos hacerse una revisión médica.
Peligro
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
몇 Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
Para lavar animales, utilice únicamente el
chorro plano a baja presión (véase "Seleccionar tipo de chorro").
Funcionamiento con alta presión
Nota
El aparato está equipado con un presostato. El motor sólo se pone en marcha cuando se ha accionado el gatillo de la pistola.
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Î Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pistola.
Î Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-)
el regulador de presión y caudal (opción).
Funcionamiento con detergente
몇 Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo
o nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Î Sustituir la boquilla de alta presión por
la boquilla de baja presión suministrada
(latón).
Î Coloque la válvula de dosificación del
detergente en el filtro de absorción de
detergente a la concentración deseada.
Î Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Î Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosificadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y enjuagar durante un minuto.
Español 47
Page 48
Interrupción del funcionamiento
Î Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Î Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Desconexión del aparato
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Î Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Î Cerrar el abastecimiento de agua.
Î Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Î Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua caliente. Si el recipiente desconectado contiene
agua residual, esta se puede calentar. Al
retirar la manguera de alimentación de
agua, el agua calentada puede salpicar y
provocar escaldamientos. Quitar la manguera cuando se haya enfriado el aparato.
Transporte
Î Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Almacenamiento del aparato
Î Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Î Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el portamangueras.
Î Enrollar el cable de conexión en el por-
tamangueras.
Protección antiheladas
몇 Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Î Dejar salir agua.
Î Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Î Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Antes de cada servicio
Î Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctrica), encargar al servicio técnico/electricista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
Î Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente..
48 Español
Page 49
Î Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Todas las semanas
Î Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
sencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Î Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta pre-
sión.
Desenrroscar la tapa con el filtro.
Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa.
Î Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Anualmente o tras 500 lavados
Î ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Î Desenrosque el tornillo purgador de
aceite de la parte delantera de la carca-
sa del motor.
Î Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Î Enrosque el tornillo purgador de aceite.
Î Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Î Colocar la tapa del depósito de aceite.
Î Fijar el capó del aparato.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las piezas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
El aparato no funciona
Î Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Î En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión ne-
cesaria
Î Monte la boquilla de alta presión.
Î Limpie la boquilla o cámbiela
Î Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
Î Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Î Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Î Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
Î En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
La bomba da golpes
Î Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y detergente.
Î Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Î Limpiar el filtro de depuración fina.
Español 49
Page 50
Î Si es necesario, consultar al servicio de
CEO
Head of Approbation
atención al cliente.
El detergente no se aspira
Î Monte la boquilla de baja presión.
Î Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Î Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi-
ración del detergente.
Î Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:limpiadora a alta presión
Modelo:1.286-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 10/25
Medido:89
Garantizado: 92
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
50 Español
Page 51
Datos técnicos
Conexión de red
TensiónV400/420
Tipo de corrienteHz3~ 50
Potencia conectadakW9,2
Fusible de red (inerte, car. C))A16
Impedancia de red máxima permitidaOhm(0.167
Cable alargador de 10 mmm
Alargador 30 mmm
2
2
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C60
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min)1200 (20)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m0,5
Presión de entrada (máx.)MPa (bar)1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajoMPa (bar)25 (250)
Sobrepresión de servicio máximaMPa (bar)27,3 (273)
Caudall/h (l/min)1000 (16,7)
Aspiración de detergentel/h (l/min)0...80 (0...1,3)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) N62
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)dB(A)76
Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/CE)dB(A)92
Vibraciones del aparatoValor total de la vibración
(ISO 5349)
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
2
2
Combustibles
Cantidad de aceitel1,2
Tipo de aceiteSAE 90
Medidas y pesos
Longitudmm608
Anchuramm546
Alturamm1174
Peso sin accesorioskg62
+j0.104)
2,5
3,6
4,2
4
Español 51
Page 52
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Índice
Elementos do aparelho52
Para a sua segurança52
Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina52
Equipamento de segurança53
Protecção do meio-ambiente53
Antes de colocar em funcionamento53
Colocação em funcionamento54
Manuseamento55
Conservação e manutenção56
Ajuda em caso de avarias57
Peças sobressalentes58
Garantia58
Declaração CE58
Dados técnicos59
Elementos do aparelho
ver lado desdobrável
1 Tampa da máquina
2 Parafuso de fixação da tampa do apa-
relho
3 Interruptor da máquina
4 Recipiente do óleo
5Filtro fino
6 Ligação de água
7 Ligação de alta pressão
8 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e válvula de dosagem
9 União roscada do bocal
10 Injector de alta pressão.
11 Bocal de baixa pressão (latão)
12 Bocal de rotor
13 Mangueira de alta pressão
14 Lança
15 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual
16 Alavanca de segurança
17 Pistola pulverizadora manual
18 Regulação de pressão/débito (opção)
19 Manómetro
20 Suporte para a pistola de injecção ma-
nual
21 Suporte para o filtro do detergente
22 Indicador do nível de óleo
23 Suporte para mangueiras
24 Suporte para injectores
25 Depósito para bocal de rotor
Para a sua segurança
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.951-949!
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser
ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma Kärcher ou, alternativamente, um
separador de sistema segundo EN 12729
tipo BA.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar este aparelho exclusivamente para
– limpeza com jacto de baixa pressão e
detergente (p. ex. limpeza de máquinas, veículos, construções, ferramentas),
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
Para sujidade de difícil remoção recomendamos a utilização do bocal de rotor incluí-
do.
52 Português
Page 53
Equipamento de segurança
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida.
A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de fábrica. A regulação só pode ser efectuada
pelo serviço de assistência técnica.
Afinações só podem ser efectuadas pelos
Serviços Técnicos autorizados.
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado, o aparelho é desligado por
meio do interruptor de protecção do motor.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e
baterias acumuladoras contêm materiais
que não devem entrar em contacto com o
meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Antes de colocar em funcio-
namento
Desembalar
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Montar o aparelho
Î Montar alavanca de avanço no suporte
da mangueira (figura D).
Verificar o nível do óleo
Î Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem que situar-se entre as duas
marcas no recipiente do óleo.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Î Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Montar os acessórios
Î Montar o bocal, juntamente com a
união roscada do bocal, no tubo de jacto.
Î Ligar a lança à pistola manual.
No caso de pistolas de injecção manual
com ligação roscada:
Î Aparafusar a ligação de alta pressão
adequadamente.
No caso de pistolas de injecção manual
sem ligação roscada:
Î Remover o grampo de segurança da
pistola de injecção manual com uma
chave de fendas (figura A).
Î Virar a pistola de injecção manual ao
contrário e encaixar o final da mangueira de alta pressão até ao batente. Ter
em atenção que a anilha solta tem que
cair completamente até baixo na extremidade da mangueira (figura B).
Português 53
Page 54
Î Premir novamente o grampo de segu-
rança da pistola de injecção manual. Se
estiver correctamente montada, a mangueira pode ser extraída até 1 mm no
máximo. Caso contrário, a anilha está
mal montada (figura C).
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
몇 Advertência
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de características deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados
técnicos).
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados
técnicos) não pode ser excedida.
O aparelho tem de ser ligado obrigatoriamente com uma ficha na rede eléctrica. É
proibida uma ligação inseparável da corrente eléctrica. A ficha serve para a separação da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo de
extensão utilizado têm que ser impermeáveis.
Utilizar cabos de extensão com corte transversal suficiente (veja "Dados técnicos“) e
desenrolar totalmente do tambor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente homologados e marcados:
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
몇 Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em vigor o
aparelho nunca pode ser ligado à rede de
água potável sem separador de sistema.
Deve-se utilizar um separador de sistema
adequado da firma Kärcher ou, alternativamente, um separador de sistema segundo
EN 12729 tipo BA.
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Î Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâmetro mínimo 3/4“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento.
Î Abrir a admissão de água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Î Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à ligação de água.
Î Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Î Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
54 Português
Page 55
Manuseamento
Perigo
Uma utilização mais prolongada do aparelho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários factores:
– Predisposição para perturbações circu-
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomendamos que consulte o seu médico a respeito.
Perigo
Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
몇 Advertência
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Lavar animais só com jacto plano de baixa
pressão (veja "Escolher o tipo de jacto").
Funcionamento a alta pressão
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Î Colocar o selector na posição "I".
Î Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Î Regular a pressão de serviço e o débito
de água através da rotação (sem esca-
lonamento) na regulação de pressão e
de débito (opção) (+/-)
Funcionamento com detergente
몇 Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre dosagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Os detergentes Kärcher garantem o trabalhar sem perturbações. Por favor, informese pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Î Substituir o bocal de alta pressão pelo
bocal de baixa pressão (latão) fornecido.
Î Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente no filtro de aspiração do detergente na concentração desejada.
Î Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o produto.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Î Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Î Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de dosagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar durante um minuto.
Interromper o funcionamento
Î Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Î Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Português 55
Page 56
Desligar o aparelho
Î Colocar o selector na posição "0".
Î Retirar a ficha de rede da tomada.
Î Fechar a alimentação de água.
Î Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Î Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote-
ger a alavanca da pistola contra um ac-
cionamento indevido.
Perigo
Perigo de queimadura por água quente. A
água que resta no aparelho desligado pode
aquecer. Durante a remoção da mangueira
da admissão de água, a água aquecida
pode salpicar e causar queimaduras. Só
remover a mangueira quando aparelho tiver arrefecido.
Transporte
Î Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás
de si.
Guardar a máquina
Î Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Î Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o suporte de man-
gueira.
Î Enrolar o cabo de ligação à volta do su-
porte de mangueira.
Protecção contra o congelamento
몇 Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Î Esvaziar a água.
Î Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fabricante do anticongelante.
Î Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. entregue os óleos usados nesses locais. Poluir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Antes de cada serviço
Î Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de telecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Î Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento).
Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Î Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
56 Português
Page 57
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
Semanalmente
Î Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Î Limpar filtro fino.
Colocar aparelho isento de tensão.
Desaparafusar a tampa com o filtro.
Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
Montar em ordem inversa.
Î Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Î Mudar o óleo.
Mudança do óleo
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" sobre a quantidade e tipo de óleo.
Î Desaparafusar o parafuso de descarga
do óleo à frente na caixa do motor.
Î Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Î Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Î Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Î Colocar a tampa do depósito do óleo.
Î Fixar a tampa do aparelho.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técnicos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indicação expressa, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Î Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Î Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço.
Î Montar o bocal de alta pressão.
Î Limpar / substituir o bocal.
Î Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
que necessário.
Î Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Î Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Î Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Î Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A bomba provoca ruídos
Î Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Î Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Î Limpar filtro fino.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
O detergente não é aspirado
Î Montar o bocal de baixa pressão.
Î Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Português 57
Page 58
Î Controlar e, se necessário, substituir a
CEO
Head of Approbation
válvula anti-retorno na ligação da man-
gueira de aspiração do detergente.
Î Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo:1.286-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE
2006/95CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 10/25
Medido:89
Garantido:92
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
58 Português
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Page 59
Dados técnicos
Ligação à rede
TensãoV400/420
Tipo de correnteHz3~ 50
Potência da ligaçãokW9,2
Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C))A16
Impedância da rede máx. permitidaOhm(0.167
Cabo de extensão 10 mmm
Cabo de extensão 30 mmm
2
2
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C60
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min)1200 (20)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC).m0,5
Pressão de admissão (máx.)MPa (bar)1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviçoMPa (bar)25 (250)
Máx. pressão de serviçoMPa (bar)27,3 (273)
Débitol/h (l/min)1000 (16,7)
Aspiração de detergentel/h (l/min)0...80 (0...1,3)
Força de recuo (máx.) da pistola manualN62
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1)dB(A)76
Nível de potência acústica garantido (2000/14/EC)dB(A)92
Vibrações da máquinaValor total de vibração
(ISO 5349)
Pistola pulverizadora manualm/s
Lançam/s
2
2
Produtos de consumo
Quantidade de óleol1,2
Tipo de óleoSAE 90
Medidas e pesos
Comprimentomm608
Larguramm546
Alturamm1174
Peso (sem acessórios)kg62
+j0.104)
2,5
3,6
4,2
4
Português 59
Page 60
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere
ejere.
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer60
Om sikkerhed60
Bestemmelsesmæssig anvendelse60
Sikkerhedsanordninger61
Miljøbeskyttelse61
Inden ibrugtagning61
Ibrugtagning62
Betjening63
Pleje og vedligeholdelse64
Hjælp ved fejl65
Reservedele66
Garanti66
Overensstemmelseserklæring66
Tekniske data67
Maskinelementer
se bindet
1Skærm
2 Fastspændingsskrue maskinskærm
3Afbryder
4 Oliebeholder
5 Finfilter
6 Vandtilslutning
7 Højtrykstilslutning
8 Rensemiddel-sugeslange med filter og
19 Manometer
20 Holder til håndsprøjtepistolen
21 Holder til rensemiddelfilter
22 Oliestandsmåler
23 Slangeholder
24 Dyseopbevaring
25 Hylde til rotordysen
Om sikkerhed
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.951-949 læses!
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator
ifølge EN 12729 type BA.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Dette apparat må udelukkende anvendes
– til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af maskiner, biler, bygningsværker og
værktøj),
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakkede tilsmudsningen anbefaler
vi den vedlagte rotordyse.
60 Dansk
Page 61
Sikkerhedsanordninger
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskrides.
Overtrømningsventilen og trykomstilleren
er af fabrik indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for højtryksrenseren.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Akku'er og
batterier indeholder stoffer, der ikke må
komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente
apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lignende.
Inden ibrugtagning
Udpakning
– Kontroller emballagens indhold.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Montere maskinen
Î Montere skubbebøjlen og slangeholde-
ren (figur D).
Kontroller oliestanden.
Î Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal ligge mellem
begge markeringen på oliebeholderen.
Aktivere udluftningen af oliebehol-
deren.
Î Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Montering af tilbehør
Î Monter dysen med dyseforskruningen
på strålerøret.
Î Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
Ved håndsprøjtepistoler med gevindtilslutning:
Î Skru højtryksslangen fast.
Ved håndsprøjtepistoler uden gevindtilslutning:
Î Håndsprøjtepistolens sikringsklemme
løftes ud med en skruetrækker (fig. A).
Î Sæt håndsprøjtepistolen på hovedet og
sæt højtryksslangens endestykke ind til
den støder på. Sørg for, at den løse skive for enden af slangen falder helt ned
(fig. B).
Î Tryk sikringsklemmen igen ind i hånd-
sprøjtepistolen. Hvis monteringen er
korrekt, kan slangen maksimalt trækkes
1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret
korrekt (fig. C).
Dansk 61
Page 62
Ibrugtagning
Vandtilslutning
El-tilslutning
몇 Advarsel
Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker
iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens
spænding.
Stikkontaktens minimumssikring (se tekniske data).
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
Maskinen skal tvindende opkobles til elnettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse som
ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener
til udkobling af nettet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med tilstrækkelig diameter (se „Tekniske data“) og kablet
rulles helt fra kabeltromlen.
Uegnede forlængerledninger kan være farlige. Benyt ved udendørs brug udelukkende hertil godkendte og mærkede
forlængerledninger med et tilstrækkeligt
stort ledningstværsnit:
Tilslutning til vandledningen
몇 Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Iføle de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden
en systemseparator. Der skal anvendes en
velegnet systemseparator fra Kärcher eller
en alternativ systemseparator ifølge EN
12729 type BA.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
Î Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Î Åbn for vandtilløbet.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Î Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Î Aflufte maskinen:
Skru dysen af.
Lad maskinen køre så længe, indtil vandet træder blæsefrit ud.
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere
gange.
Î Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
62 Dansk
Page 63
Betjening
Risiko
Hvis maskinen bruges over et længere tidsrum, kan det kompromittere hændernes
blodtilførsel på grund af vribrationerne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer:
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af apparatet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at konsultere en læge.
Risiko
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
몇 Advarsel
Rengør motoren kun på steder med tilsvarende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Dyr må kun vakses med lavtryksfladstrålen
(se „Vælge strålemåde“).
Drift med højtryk
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
Motoren starter først, hvis pistolens håndtag er trukket.
Î Sæt hovedafbryderen på "I".
Î Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Î Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
mængdereguleringen (option).
Drift med rengøringsmiddel
몇 Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger og henvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne. For at beskytte miljøet
bør du være sparsommeligt med rensemidlet.
Kärcher-rensemidler garanterer for et uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd og bestil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Î Erstat højtryksdysen med den medleve-
rede lavtryksdyse (messing).
Î Rensemiddel-doseringsventilen stilles
på rensemiddel-sugefilteret til den ønskede koncentration.
Î Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Î Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Î Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
Afbrydelse af driften
Î Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Î Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Sluk for maskinen
Î Hovedafbryderen sættes på "0".
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Î Luk vandtilførslen.
Î Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Dansk 63
Page 64
Î Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
Risiko
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
Restvand, der bliver tilbage i højtryksrenseren, efter at der er slukket for den, kan blive
varmet op. Når slangen fjernes fra vandtilførslen kan det opvarmede vand sprøjte ud
og forårsage skoldninger. Fjern først slangen, når højtryksrenseren er kølet af.
Transport
Î Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere
strækninger.
Opbevaring af damprenseren
Î Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
Î Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeholderen.
Î Tilslutningskablet vikles omkring slan-
geholderen.
Frostbeskyttelse
몇 Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare maskinen et frostfrit sted:
Î Vand afledes.
Î Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens instruktioner.
Î Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de påtænkte samlingssteder. Afgiv venligst spildolie der. Forureninger af miljøet med
spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/servicekon-
trakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Før hver brug
Î Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskabler med skader skal omgående udskiftes af en godkendt kundeservice/elinstallatør.
Î Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Î Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
kere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om ugen
Î Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
Î Rense finfilteren.
Maskinen skal være uden tryk.
Skru låget med filteret af.
Rens filteret med rent vand eller trykluft.
Monter i omvendt rækkefølge.
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
64 Dansk
Page 65
En gang om året eller efter 500 drift-
stimer.
Î Udskift olien.
Olieskift
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Î Skru olieaftapningsskruen ud foran på
motorhuset.
Î Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Î Skru oliebortledningsskruen fast.
Î Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Î Sæt dækslet på beholderen.
Î Fastgøre skærmen.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og repareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvisninger skal De kontakte en godkendt kundeservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
Maskinen kører ikke
Î Kontroller tilslutningskablet for skader.
Î Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Maskinen kommer ikke op det nød-
vendige tryk
Î Monter højtryksdyse.
Î Rens/udskift dysen.
Î Rens finfilteret, udskift efter behov.
Î Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Î Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Î Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Pumpen utæt
3 vanddråber per minut er tilladt og kan udtræde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
Î Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
Î Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Î Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Î Rense finfilteren.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Monter lavtryksdysen.
Î Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Dansk 65
Page 66
Î Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
CEO
Head of Approbation
slangens tilslutning klæbet sammen.
Î Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Højtryksrenser
Type:1.286-xxx
Gældende EF-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 10/25
Målt:89
Garanteret:92
66 Dansk
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
Innholdsfortegnelse
Maskinorganer68
For din sikkerhet68
Forskriftsmessig bruk68
Sikkerhetsinnretninger69
Miljøvern69
Før den tas i bruk69
Ta i bruk70
Betjening71
Pleie og vedlikehold72
Feilretting73
Reservedeler74
Garanti74
CE-erklæring74
Tekniske data75
Maskinorganer
se omslagsside
1 Maskinhette
2 Festeskrue maskindeksel
3 Apparatbryter
4 Oljebeholder
5 Finfilter
6 Vanntilkobling
7 Høytrykksforsyning
8 Sugeslange for rengjøringsmiddel, med
19 Manometer
20 Holder for høytrykkspistol
21 Holder for rengjøringsmiddelfilter
22 Oljenivåindikator
23 Slangeholder
24 Dyseholder
25 Holder for rotordyse
For din sikkerhet
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949 før maskinen settes i drift!
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra Kärcher eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utelukkende beregnet
– til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
– til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefaler vi vedlagte rotordyse.
68 Norsk
Page 69
Sikkerhetsinnretninger
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Overstrømsventil og trykkbryter er innstilt
fra fabrikk og plombert. Justering må kun
foretas av kundeservice.
Justering må kun foretas av en servicemontør fra Kärcher.
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren maskinen ut.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Akkumulatorene inneholder
stoffer som ikke må komme ut i miljøet.
Gamle apparater, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Før den tas i bruk
Utpakking
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Montere apparat
Î Montere skyvebøyle og slangeoppheng
(figur D).
Kontroll av oljenivå
Î Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået skal ligge mellom de to merkene på oljebeholderen.
Aktivere ventilasjon av oljebeholde-
ren
Î Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Montere tilbehør
Î Monter dysen på strålerøret ved hjelp
av dysetilkoblingen.
Î Koble strålerør til høytrykkspistolen.
Ved høytrykkspistol med gjengetilkobling:
Î Høytrykkstilkobling skrus fast tilsvaren-
de.
Ved høytrykkspistol uten gjengetilkobling:
Î Vipp ut sikringsklemmen på høytrykk-
spistole med en skruterekker (figur A).
Î Sett høytrykkspistolen på hodet og stikk
inn høytrykkslangen til anslag. Pass på
at den løse skiven på slangeenden faller helt ned (fig. B).
Î Trykk inn sikringsklemmen i høytrykk-
spistolen igjen. Ved korrekt montering
kan slangen trekkes ut maks. 1 mm. Ellers er skiven feil montert (fiog. C).
Norsk 69
Page 70
Ta i bruk
Vanntilkobling
Elektrisk tilkobling
몇 Advarsel
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elektromontør,
i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet må
stemme overens med spenningen i stikkkontakten.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Maskinen skal kobles til strømnettet med
støpselet. Det er forbudt å bruke en fast tilkobling til strømnettet. Støpselet brukes for
å koble fra strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikles helt av kabeltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og
merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Tilkobling til vannledning
몇 Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten
systemskiller. Det skal brukes en egnet
systemskiller fra Kärcher eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Î Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.
Î Åpne vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Î Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkobling.
Î Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder
– koble fra. Gjenta prosessen flere gan-
ger.
Î Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
70 Norsk
Page 71
Betjening
Fare!
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibrasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
– For hardt grep hindrer blodomløpet.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dårlig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
av lege.
Fare
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
몇 Advarsel
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Dyr må kun vaskes med lavtrykks-flatstråle
(se "Valg av stråletype").
Drift med høytrykk
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Î Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Î Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Î Innstill arbeidstrykk og vannmengde
ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng-
de-reguleringen (+/-) (ekstrautstyr).
Bruk av rengjøringsmiddel
몇 Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til skade på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefaling og anvisninger som følger rengjøringsmidlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du garantert feilfritt arbeid. Snakk med din forhandler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Î Høytrykksdyse skiftes mot vedlagte lav-
trykksdyse (messing).
Î Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på rengjøringsmiddel-sugefilter
til ønsket konsentrasjon.
Î Heng rengjøringsmiddelsugeslangen
ned i en beholder med rengjøringsmiddel.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Î Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsentrasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
Opphold i arbeidet
Î Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Î Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Slå maskinen av
Î Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Î Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Î Steng vanntilførselen.
Î Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Î Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot utilsiktet betjening.
Fare
Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av
vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp.
Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan
det oppvarmede vannet sprute ut og forår-
Norsk 71
Page 72
sake skålding. Ta først av slangen når apparatet er avkjølt.
Transport
Î For transport over lengere strekninger;
ta maskinen i håndtaket og trekk den
etter deg.
Oppbevaring av apparatet
Î Sett høytrykkspistolen i holderen.
Î Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget.
Î Vikle strømkabelen rundt slangeopp-
henget.
Frostbeskyttelse
몇 Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Î Tapp ut vannet.
Î Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Î La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal utelukkende utføres av autoriserte oppsamlingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholds-
kontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Før hver igangsetting
Î Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Î Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Î Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Ukentlig
Î Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
med en kundeservice.
Î Rengjøre finfilter.
Gjør apparatet trykkløst.
Skru av deksel med filter.
Gjør rent filter med rent vann eller trykk-
luft.
Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
72 Norsk
Page 73
Årlig eller hver 500. driftstime
Î Skift olje.
Oljeskift
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
Î Skru ut oljeavtappingsskruen foran på
motorhuset.
Î La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Î Skru inn oljeavtappingsskrue.
Î Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Î Sett på lokket på oljebeholderen.
Î Fest maskindekselet.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolleres og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Apparatet går ikke
Î Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Î Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Î Monter høytrykksdysen.
Î Rengjør evt. skift dyse.
Î Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
Î Luft maskinen (se: "Betjening").
Î Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Î Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Lekkasje fra pumpe
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.
Î Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Pumpen banker
Î Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Î Luft maskinen (se: "Betjening").
Î Rengjøre finfilter.
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Norsk 73
Page 74
Maskinen suger ikke rengjørings-
CEO
Head of Approbation
middel
Î Monter lavtrykksdysen.
Î Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Î Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil-
koblingen.
Î Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Høytrykksvasker
Type:1.286-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 10/25
Målt:89
Garanteret:92
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter
ägare.
Innehållsförteckning
Aggregatelement76
För din säkerhet76
Ändamålsenlig användning76
Säkerhetsanordningar77
Miljöskydd77
Före ibruktagande77
Idrifttagning77
Handhavande79
Skötsel och underhåll80
Åtgärder vid störningar81
Reservdelar82
Garanti82
CE-försäkran82
Tekniska data83
19 Manometer
20 Fäste för handspruta
21 Hållare för rengöringsmedelsfilter
22 Oljemätare
23 Slanghållare
24 Munstyckesförvaring
25 Förvaringsplats för rotormunstycke
För din säkerhet
Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas!
Symboler på apparaten
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan systemav-
skiljare. Passande systemavskiljare från Kärcher, eller alternativt annan
systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA,
skall användas.
Ändamålsenlig användning
Detta aggregat får endast användas till
– rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
– rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasader, terasser, trädgårdsutrustning).
För hårt fastsittande smuts rekommenderar
vi det bifogade totormunstycket.
76 Svenska
Page 77
Säkerhetsanordningar
När handtaget på handsprutan släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Drar
man i handtaget kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tillåtet arbetstryck.
Överfyllnadsventil och tryckställare har
ställts in av tillverkaren och är plomberade.
Inställning endast av kundservice.
Inställning endast av kundservice.
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbrytaren av aggregatet.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som bör
gå till återvinning. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller
ämnen, som inte får komma ut i miljön.
Överlämna därför kasserade apparater och
batterier till lämpligt återvinningssystem.
Före ibruktagande
Uppackning
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Montera maskin
Î Montera skjuthandtag och slanghållare
(Bild D).
Kontrollera oljenivån
Î Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga mellan de
två markeringarna på oljebehållaren.
Aktivera avluftning oljebehållare
Î Klipp av spetsen på oljebehållarens
lock.
Montera tillbehör
Î Montera munstycke med munstyckes-
fäste på strålröret.
Î Anslut strålrör till handsprutan.
På handsprutor med gängfäste:
Î Skruva fast högtrycksanslutning på
motsvarande sätt.
På handsprutor utan gängfäste:
Î Peta bort säkerhetsklämma på hand-
sprutan med en skruvmejsel (bild A).
Î Placera handsprutan upp och ner och
stick in högtryckslangen, till anslag. Se
till att den lösa brickan i änden på slangen faller ner helt (bild B).
Î Tryck åter in säkerhetsklämman i hand-
sprutan. Vid rätt montering kan slangen
inte dras ut mer än 1 mm. I annat fall är
brickan felaktigt monterad (bild C).
Idrifttagning
Elanslutning
몇 Varning
Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Svenska 77
Page 78
Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
På typskylten angiven spänning måste
överensstämma med vägguttagets spänning.
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data).
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Aggregatet måste anslutas till strömnätet
med kontakt. Fast direktinkoppling på
strömnätet är förbjuden. Kontakten fungerar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontakter och kopplingar på använda förlängningskablar måste vara vattentäta.
Använd förlängningssladd med tillräckligt
tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av
kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga. Utomhus får endast tillåtna och motsvarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
몇 Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet
aldrig användas på dricksvattennätet utan
systemavskiljare. Passande systemavskiljare från Kärcher, eller alternativt annan
systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA,
skall användas.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Î Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggregatets vattenanslutning samt till vattenflöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Î Öppna vattenförsörjning.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Î Skruva fast sugslang med filter (be-
stellnr. 4.440-238.0) på vattenanslutningen.
Î Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
Î Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
78 Svenska
Page 79
Handhavande
Fara
Längre användning av apparaten kan leda
till cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påverkas av många faktorer:
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
– Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
– Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
– Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekommenderar vi läkarbesök.
Fara
Vid användning av aggregatet i riskområden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
몇 Varning
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Använd enbart flat lågtrycksstråle för att
tvätta djur (se "Välj typ av stråle").
Drift med högtryck
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Motorn startar endast när man drar i spruthandtaget.
Î Ställ huvudreglaget på "I".
Î Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Î Ställ in arbetstryck och vattenmängd
genom att vrida (steglöst) på tryck- och
mängdregulatorn (+/-) (tillval).
Användning med rengöringsmedel
몇 Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl aggregatet som det objekt som ska rengöras. Använd endast rengöringsmedel
som godkänts av Kärcher. Beakta rekommenderad dosering samt anvisningar som
medföljer rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar störningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller beställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Î Byt ut högtrycksmunstycket mot det bi-
fogade lågtrycksmunstycket (mässing).
Î Ställ in doseringsventilen på rengö-
ringsmedelsfiltret på önskad koncentration.
Î Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Î Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Î Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta
rengöringsmedels-koncentration. Starta aggregatet och spola med rent vatten
under en minut.
Avbryta drift
Î Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Î Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
Koppla från aggregatet
Î Ställ huvudreglaget på "0".
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Î Stäng vattentillförseln.
Î Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Î Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oavsiktlig igångsättning.
Fara
Risk för skållning på grund av varmt vatten.
Restvatten i det avstängda aggregatet kan
värmas upp. När slangen tas bort från vat-
Svenska 79
Page 80
tenanslutningen kan det uppvärmda vattnet
spruta ut och förorsaka brännskador. Tag
inte bort slangen förrän aggregatet är avkylt.
Transport
Î Man håller aggregatet i handtaget och
drar det bakom sig vid längre transpor-
ter.
Förvara apparaten
Î Placera handsprutan i hållaren.
Î Rulla upp högtrycksslangen och häng
den över slanghållaren.
Î Linda anslutningssladden runt skjut-
handtaget.
Frostskydd
몇 Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är fullständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Î Töm ut vatten
Î Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för
bilar som kan köpas i handeln.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frostskyddsmedlet.
Î Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlingsdepåer, avsedda för detta . Lämna all använd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Före all drift
Î Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad kundservice/elektriker omgående byta ut sladden om skador upptäcks.
Î Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
slang.
Î Kontrollera om apparaten (pumpen) är
tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens undersida. Ring kundservice vid kraftigare
otäthet.
Varje vecka
Î Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vatten i oljan).
Î Rengöra finfilter.
Gör aggregatet trycklöst.
Skruva av filtret med lock.
Rengör filter med rent vatten eller tryckluft.
Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
Î Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
80 Svenska
Page 81
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Î Byt olja.
Oljebyte
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Tekniska Data".
Î Skruva ur oljetappningsskruv fram på
motorkåpan.
Î Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Î Skruva i skruv för oljeutsläpp.
Î Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Î Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Î Sätt fast aggregathuven.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrollera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Apparaten arbetar inte
Î Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Î Kontakta kundservice vid elektrisk de-
fekt.
Aggregatet ger inget tryck
Î Montera högtrycksmunstycke.
Î Rengör/byt ut munstycke.
Î Rengör finfiltret, byt ut vid behov.
Î Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Î Kontrollera vattenflödet till pumpen (se-
Tekniska Data).
Î Kontrollera alla matarledningar till pum-
pen.
Î Uppsök kundservice vid behov.
Pump ej tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
Î Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Pumpen knackar
Î Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Î Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Î Rengöra finfilter.
Î Uppsök kundservice vid behov.
Rengöringsmedel sugs inte in.
Î Montera lågtrycksmunstycke.
Î Kontrollera/rengör sugslang med filter
Svenska 81
Page 82
Î Rengör/byt ut backventil i fäste till sug-
CEO
Head of Approbation
slang för rengöringsmedel.
Î Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Î Uppsök kundservice vid behov.
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade kundtjänst.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Högtryckstvätt
Typ:1.286-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 10/25
Upmätt:89
Garantterad: 92
82 Svenska
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti
luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten
mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa il-
man järjestelmäerotintinta. Tällöin
on käytettävä Kärcherin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin
EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Käyttötarkoitus
Käytä tätä laitetta ainoastaan
– puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajoneuvot, rakennukset ja työkalut),
– puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, terassit, puutarhalaitteet).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suosittelemme mukana olevaa roottorisuutinta.
84 Suomi
Page 85
Turvalaitteet
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään
irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen.
Ylivirtausventtiili ja painekytkin on tehtaalla
säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa
säädön.
Jos virranotto on liian korkea, moottorin
suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa
päästää ympäristöön. Toimita tästä syystä
vanhat laitteet, paristot ja akut vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Laitteen asennus
Î Asenna työntöaisa ja letkunpidin (kuva
D).
Öljymäärän tarkistaminen
Î Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla molempien merkintöjen välissä.
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
Î Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
kärki.
Varusteiden asennus
Î Kiinnitä suutin ruuviliitoksella ruiskuput-
keen.
Î Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo-
liin.
Käsiruiskupistoolit, joissa on kierreliitäntä:
Î Kierrä korkeapaineliitin asianmukaisen
tiukkaan.
Käsiruiskupistoolit, ilman kierreliitäntää:
Î Väännä ruuvimeisselillä käsiruiskupis-
toolin varmistusklemmari ulos (kuva A).
Î Laita käsiruiskupistooli pystyasentoon
ja korkeapaineletkun pää sisään vasteeseen asti. Huomioi, että letkun pään
irtonainen aluslevy putoaa alas asti (kuva B).
Î Paina varmistusklemmari takaisin käsi-
ruiskupistooliin. Kun asennus on tehty
oikein, letkua voi vetää ulos korkeintaan
1 mm. Muuten aluslevy on väärin asennettu (kuva C).
Suomi 85
Page 86
Käyttöönotto
Vesiliitäntä
Sähköliitäntä
몇 Varoitus
Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (katso Tekniset tiedot).
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä
sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä
sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pistoke toimii verkostaerottimena.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on oltava vesitiivis.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset
tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä
jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Liitäntä vesijohtoon
몇 Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman järjestelmäerotintinta.
Tällöin on käytettävä Kärcherin soveltuvaa
järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Î Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesiliitäntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesihanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Î Avaa veden syöttöputki.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Î Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliittimeen.
Î Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide
useaan kertaan.
Î Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
86 Suomi
Page 87
Käyttö
Vaara
Käytettäessä laitetta pidempään yhtäjaksoisesti saattaa sen tärinä aiheuttaa käsissä verenkiertohäiriöitä.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
– Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla.
– Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
– Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnottomuus tai kutina, suosittelemme lääkärintarkastusta.
Vaara
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
몇 Varoitus
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympäristönsuojelu)
Pese eläimiä vain pienpaineviuhkasuuttimella (katso kohta "Suuttimen valitseminen").
Käyttö suurpaineella
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moottori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
Î Aseta laitekytkin asentoon "l".
Î Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
Î Säädä käyttöpaine ja vesimäärä kiertä-
mällä (portaaton) paineen- ja määrän-
säädintä (+/-)
Käyttö puhdistusaineella
몇 Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa kohdetta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusaineiden mukana olevat annostelusuositukset ja
käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistusaineista.
Î Vaihda korkeapainesuutin mukana ole-
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Î Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
Î Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaal-
la vedellä. Kierrä annosteluventtiili suurimmalle puhdistusaineväkevyydelle.
Käynnistä laite ja huuhtele minuutin
ajan.
Käytön keskeytys
Î Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Î Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Î Aseta valintakytkin asentoon "0".
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Î Sulje veden syöttöputki.
Î Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Suomi 87
Page 88
Î Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai-
namisen estämiseksi.
Vaara
Palovammavaara kuuman veden vuoksi.
Pois päältä kytketyssä laitteessa oleva
jäännösvesi voi kuumentua. Irrotettaessa
veden tuloletkua laitteesta, kuumentunutta
vettä voi ruiskuta ulos ja aiheuttaa palovammoja. Poista tuloletku vasta, kun laite
on jäähtynyt.
Kuljetus
Î Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta pe-
rässäsi.
Laitteen säilytys
Î Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen.
Î Kelaa korkeapaineletku kiepeille ja ri-
pusta kieppinippu letkunpitimeen.
Î Kierrä liitäntäkaapeli letkunpitimen ym-
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaaminen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Turvatarkastussopimus/huoltoso-
pimus
Voit solmia säännöllisen turvatarkastussopimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliikkeesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Î Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi valtuutetun asiakaspalvelun / sähköammattilaisen vaihtaa kaapeli.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa minuutissa on sallittua. Jos vettä
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Viikoittain
Î Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys
asiakaspalveluun
Î Puhdista hienosuodatin.
Poista laitteesta paine.
Kierrä kansi suodattimineen irti.
Puhdista suodatin puhtaalla vedellä tai
paineilmalla.
Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
88 Suomi
Page 89
Vuosittain tai 500 käyttötunnin jäl-
keen
Î Vaihda öljy.
Öljynvaihto
Ohje
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset
tiedot".
Î Irrota moottorin rungon etuosassa ole-
va öljynpoistotulppa.
Î Laske öljy kokoamissäiliöön.
Î Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni.
Î Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
Î Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
Î Kiinnitä kuomu.
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.
Laite ei toimi
Î Tarkasta sähköliitosjohto
Î Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Kiinnitä suurpainesuutin.
Î Puhdista/vaihda suutin
Î Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaes-
sa.
Î Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Î Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Î Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Pumppu ei ole tiivis
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Î Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Pumppu nakuttaa
Î Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Î Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Î Puhdista hienosuodatin.
Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Suomi 89
Page 90
Laite ei ime puhdistusainetta
CEO
Head of Approbation
Î Kiinnitä pienpainesuutin.
Î Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Î Puhdista/vaihda puhdistusaineen imu-
letkun liitännän takaiskuventtiili.
Î Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:suurpainepesuri
Tyyppi:1.286-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY
2006/95/EY
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HD 10/25
Mitattu:89
Taattu:92
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
90 Suomi
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Äänen painetaso (standardi EN 60704-1)dB(A)76
Taattu äänen tehotaso (2000/14/EC)dB(A)92
Laitteen tärinätTärinän kokonaisarvo
(ISO 5349)
Käsiruiskupistoolim/s
Suihkuputkim/s
2
2
Käyttöaineet
Öljyn määräl1,2
Öljyn laatuSAE 90
Mitat ja painot
Pituusmm608
Leveysmm546
Korkeusmm1174
Paino (ilman varusteita)kg62
+j0.104)
2,5
1 (10)
25 (250)
27,3 (273)
3,6
4,2
4
Suomi 91
Page 92
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία συσκευής92
Σχετικά με την ασφάλειά σας92
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς 92
Διατάξεις ασφαλείας93
Προστασία περιβάλλοντος93
Πριν τη θέση σε
Έναρξη λειτουργίας93
Χειρισμός94
Φροντίδα και συντήρηση96
Αντιμετώπιση βλαβών97
Ανταλλακτικά98
Εγγύηση98
Δήλωση συμμόρφωσης CE98
Τεχνικά χαρακτηριστικά99
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
5.951-949!
αρ.
Σύμβολα στην συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί
επικίνδυνος σε περίπτωση μη
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη
δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα,
ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό
ή στην ίδια τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας Kδrcher ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η παρούσα συσκευή χρησιμοποιείται
αποκλειστικά για τον
– καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ.
καθαρισμός προσόψεων
ταρατσών, συσκευών κηπουρικής).
Για επίμονους ρύπους συνιστούμε το
συνοδευτικό περιστρεφόμενο ακροφύσιο.
κτιρίων,
92 Ελληνικά
Page 93
Διατάξειςασφαλείας
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο
διακόπτης πίεσης της αντλία και
διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης.
Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης
θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την
υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακόπτης
πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από
το εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται
μόνον από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης
ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του
κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες και οι
συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία
δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο
περιβάλλον Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε
τις άχρηστες συσκευές,
τους συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου
συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων.
. Μην πετάτε τη
τις μπαταρίες και
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
Συναρμολόγηση της συσκευής
Συναρμολογήστε τη λαβή ώθησης και το
Î
στήριγμα ελαστικού σωλήνα (εικόνα D).
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Î
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η στάθμη
του λαδιού πρέπει να βρίσκεται μεταξύ
των δύο σημάνσεων στο δοχείο λαδιού.
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
δεξαμενής λαδιού
Î Κόψτε τη μύτη του καπακιού του
δοχείου λαδιού.
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Î Συναρμολογήστε το ακροφύσιο στο
σωλήνα δέσμης με το σπείρωμα.
Î Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο
πιστολέτο χειρός.
Σε πιστολέτα χειρός με βιδωτή σύνδεση:
Î Βιδώστε σφικτά τη σύνδεση υψηλής
πίεσης.
Σε πιστολέτα χειρός χωρίς βιδωτή
σύνδεση:
Î Ξεβιδώστε τον σφικτήρα ασφαλείας του
πιστολέτου χειρός με ένα κατσαβίδι
(εικόνα Α).
Αναποδογυρίστε το πιστολέτο χειρός και
Î
εισάγετε μέσα το άκρο του ελαστικού
σωλήνα υψηλής πίεσης ως το τέρμα.
Φροντίστε ώστε η χαλαρή ροδέλα στην
άκρη του ελαστικού σωλήνα να βρίσκεται
τέρμα κάτω (εικόνα Β).
Î Πιέστε τους σφικτήρες ασφαλείας πάλι
στο πιστολέτο χειρός. Εάν η
συναρμολόγηση εκτελεστεί σωστά, ο
ελαστικός σωλήνας θα μπορεί να
τραβηχθεί προς τα έξω μόνον κατά 1
mm. Διαφορετικά έχετε τοποθετήσει
λανθασμένα τη ροδέλα (εικόνα Γ).
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική σύνδεση
몇 Προειδοποίηση
Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια
πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Ελληνικά 93
Page 94
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της
πηγής ρεύματος.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση
της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης
δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης
(βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο
ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με
Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης
στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις
αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το
δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά
χαρακτηριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς
από το τύμπανο.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους
χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα
καλώδια
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς,
το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο
δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας Kδrcher ή εναλλακτικά ένας
προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5
μέτρα, ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη
σύνδεση νερού του μηχανήματος και
στην προσαγωγή νερού (π.χ. στην
κάνουλα της βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που
παραδίδεται μαζί με τη συσκευή.
Î Ανοίξτετηνπροσαγωγήνερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης με
παραγγελίας 4.440-238,0) στην
παροχή νερού.
Î Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το
μηχάνημα να λειτουργήσει επί 10
δευτερόλεπτα - απενεργοποιήστε το.
Επαναλάβετε πολλές φορές τη
διαδικασία.
Î Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
φίλτρο (Κωδ.
Χειρισμός
Κίνδυνος
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει
διαταραχές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια,
που οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες:
– Ατομική προδιάθεση για διαταραχή
αρνητικότερα αποτελέσματα απ' ότι η
λειτουργία με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται
επανειλημμένα τα συμπτώματα (για
παράδειγμα μούδιασμα δακτύλων, κρύα
χέρια) συνιστάται να υποβληθείτε σε
ιατρική εξέταση.
Κίνδυνος
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων),
πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας.
몇 Προειδοποίηση
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Πλένετε τα ζώα χρησιμοποιώντας μόνον
πλατιά δέσμη χαμηλής πίεσης
(βλ.”Επιλογή είδους δέσμης”).
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”Ι”.
Î Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
Î Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
ποσότητα νερού με (χωρίς
διαβαθμίσεις) περιστροφή της
ρύθμισης πίεσης και ποσότητας (+/–)
Λειτουργία με απορρυπαντικό
몇 Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που
έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher.
Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και
τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα
απορρυπαντικά. Προστατέψτε το
περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση
των απορρυπαντικών.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε
συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή
αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
Î Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής
πίεσης με το συνοδευτικό ακροφύσιο
χαμηλής πίεσης (ορείχαλκος).
Î Ρυθμίστε τη δοσομετρική βαλβίδα
απορρυπαντικού του φίλτρου
αναρρόφησης απορρυπαντικού στην
επιθυμητή συγκέντρωση.
Î Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού σε
δοχείο με απορρυπαντικό.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Î Ψεκάστε
απορρυπαντικό σε στεγνή επιφάνεια
και αφήστε το να δράσει (όχι να
στεγνώσει).
Î Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Î Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το
μηχάνημα και αφήστε το να ξεπλυθεί
για ένα λεπτό.
με οικονομία το
τις
Διακοπή λειτουργίας
Î Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το
μηχάνημα σταματά να λειτουργεί.
Î Πατώντας ξανά το μοχλό (τησκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε
λειτουργία.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Î Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Î Κλείστετηνπροσαγωγήνερού.
Î Ενεργοποιήστετο
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
πιστολέτο χειρός,
Ελληνικά 95
Page 96
Î Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού
νερού. Το υπόλοιπο νερό που απομένει στο
απενεργοποιημένο μηχάνημα μπορεί να
θερμανθεί. Κατά την αφαίρεση του
ελαστικού σωλήνα από την προσαγωγή
νερού, το καυτό νερό μπορεί να εκτοξευθεί
και να προκαλέσει εγκαύματα. Αφαιρέστε
τον ελαστικό σωλήνα, αφού κρυώσει το
μηχάνημα.
Μεταφορά
Î Για τη μεταφορά σε μεγάλες
αποστάσεις, σύρετε το μηχάνημα από
τη λαβή.
Φύλαξη της συσκευής
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
στήριγμα.
Î Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον στο στήριγμα
του ελαστικού σωλήνα.
Î Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα του ελαστικού
σωλήνα.
Αντιπαγετική προστασία
몇 Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
Î Αδειάζετετονερό.
Î Εισάγετεέναπροιόναντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Î Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι
αντλία και οι σωληνώσεις.
να αδειάσουν η
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να
διατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες
εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το
χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα
λάδια επιφέρει κυρώσεις.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική
επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε
συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος.
Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Πριν από κάθε λειτουργία
Î
Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετικά
με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξίας). Το
τροφοδοτικό καλώδιο που παρουσιάζει
βλάβες, να αντικατασταθεί χωρίς
καθυστέρηση από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/από ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Î
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που
παρουσιάζει βλάβες.
Î Ελέγχετε τη στεγανότητα του
μηχανήματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε
περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής
απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Εβδομαδιαίως
Î Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το
λάδι έχει
λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
γαλακτώδη υφή (νερό στο
96 Ελληνικά
Page 97
Î Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη
συσκευή.
Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο.
Καθαρίστε το φίλτρο με καθαρό νερό ή
πεπιεσμένο αέρα.
Συναρμολογήστε το φίλτρο με την
αντίστροφη σειρά.
που βρίσκεται στο πρόσθιο τμήμα του
περιβλήματος του κινητήρα.
Î Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Î Βιδώστετηβίδαεκροήςλαδιού.
Î Γεμίζετεσιγά-σιγάμεκαθαρόλάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
Î Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου
λαδιού.
Î Στερεώστε τοκαπότης
συσκευής.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να
επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν
αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε
περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη
είναι ρητή,
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ελέγξτετοτροφοδοτικόκαλώδιο
απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη
Η συσκευή δεν λειτουργεί
σχετικά με βλάβες.
Î Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î Συναρμολογήστε το ακροφύσιο υψηλής
πίεσης.
Î Καθαρίστε/αντικαταστήστε το
ακροστόμιο (μπεκ).
Î Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και
αντικαταστήστε το εάν είναι
απαραίτητο.
Î Κάνετεεξαέρωσητηςσυσκευής
"Ενεργοποίηση")
Î Ελέγξτετηνπαροχήτουνερού
(βλ. Τεχνικάχαρακτηριστικά).
Î Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
(βλ.
Αντλία μη στεγανή
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
του μηχανήματος. Σε περίπτωση
μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης
Î Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
πελατών.
Η αντλία χτυπά
Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης
Î
νερού και απορρυπαντικού για διαρροές.
Î Κάνετεεξαέρωσητηςσυσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Î Καθαρίστετολεπτόφίλτρο.
Î Ανχρειαστεί, απευθυνθείτεστην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Î Συναρμολογήστε το ακροφύσιο
χαμηλής πίεσης.
Î Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο.
Ελληνικά 97
Page 98
Î Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
CEO
Head of Approbation
αντεπιστροφής στη σύνδεση του
εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Î Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας
απορρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε
την.
Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
την εγγύηση της ασφαλούς
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
προώθησης πωλήσεων.
μας
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
πλησιέστερη
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Σύστημακαθαρισμού
Τύπος: 1.286-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Εφαρμοσθείσα διαδικασία
συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμηηχητικήςπίεσης dB(A)
HD 10/25
Μετρημένη:89
Εγγυημένη: 92
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
σε περίπτωση τροποποιήσεων
υψηλής πίεσης
98 Ελληνικά
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
kullanmadan önce bu
kullanım kılavuzunu okuyup buna göre
davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha
sonra tekrar kullanmak ya da cihazın
sonraki kullanıcılarına iletmek üzere
saklayın.
İçindekiler
Cihaz elemanları100
Güvenliğiniz İçin100
Kurallara uygun kullanım100
Güvenlik tertibatları101
Çevre koruma101
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce101
İşletime alma101
Kullanımı103
Koruma ve Bakım104
Arızalarda yardım105
Yedek parçalar106
Garanti106
CE Beyanı106
Teknik Bilgiler107
18 Basınç/miktar ayarı (opsiyon)
19 Manometre
20 El püskürtme tabancasının tutucusu
21 Temizlik maddesi filtresinin tutucusu
22 Yağ seviyesi göstergesi
23 Hortum desteği
24 Meme gözü
25 Rotorlu meme yuvası
Güvenliğiniz İçin
İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı
güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere,
hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya
cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ay
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
BA uyarınca Kärcher firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır.
Cihaz elemanları
Bkz. Zarftaki sayfa
1 Cihaz kapağı
2 Cihaz kapağının sabitleme cıvatası
3 Cihaz şalteri
4 Yap deposu
5 Mikro filtre
6 Su bağlantıs
7 Yüksek basınç bağlantısı
8 Filtreli ve dozaj valflı temizlik maddesi
emme hortumu
9 Vidalı meme bağlantısı
10 Yüksek basınç memesi
11 Alçak basınç memesi (pirinç)
12 Rotor memesi
13 Yüksek basınç hortumu
14 Püskürtme borusu
15 El püskürtme tabancasının kolu
16 Emniyet kolu
17 El püskürtme tabancası
ı
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece aşağıdaki amaçlarla
kullanın:
– Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
– Yüksek basınçla ve temizlik maddesi
olmadan temizleme için (Örn; cepheler,
teraslar, bahçe cihazlarının
temizlenmesi için).
İnatçı kirler için, birlikte verilen rotorlu
memeyi öneriyoruz.
ırıcısı
100 Türkçe
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.