Karcher HD 10/21-4 S User Manual [ru]

Page 1
Register and win!
www
.kaercher
.com!
HD 10/21 S HD 10/21 SX
59611760 01/11
Page 2
2
Page 3
3
Page 4
HD 10/21 S
4
Page 5
HD 10/21 SX
5
Page 6
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente DE - 1 Sicherheitshinweise DE - 1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Sicherheitseinrichtungen DE - 2 Umweltschutz DE - 2 Vor Inbetriebnahme DE - 2 Inbetriebnahme DE - 3 Bedienung DE - 4 Transport DE - 5 Lagerung DE - 5 Pflege und Wartung DE - 6 Hilfe bei Störungen DE - 6 Ersatzteile DE - 7 Garantie DE - 7 CE-Erklärung DE - 7 Technische Daten DE - 9
DE - 2
Geräteelemente
Bitte Bildseite vorne ausklappen 1 Handspritzpistole
2 Hebel der Handspritzpistole 3 Hochdruckschlauch 4 Halter für Handspritzpistole 5 Reinigungsmittel-Dosierventil 6 Verschlussdeckel für Reinigungsmitteltank 7 Reinigungsmitteltank 8 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 9 Befestigungsschraube Gerätehaube 10 Geräteschalter 11 Gerätehaube 12 Manometer 13 Hochdruckanschluss 14 Düsenablage 15 Wasseranschluss 16 Feinfilter
17 Ölstandsanzeige 18 Ölbehälter 19 Schlauchablage 20 Entlüftung Reinigungsmitteltank 21 Zubehörfach 22 Kabelhalter 23 Griff 24 Düsenverschraubung 25 Düse 26 Strahlrohr 27 Sicherungshebel 28 Schlauchtrommel 29 Kurbel
Sicherheitshinweise
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge­fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtren­ner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner ge­flossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
6 DE
– 1
Page 7
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruckstrahl
und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Überströmventil
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpisto-
le losgelassen, schaltet der Druckschal­ter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schal­tet die Pumpe wieder ein.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kunden­dienst.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Ver­packungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelan­gen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammel­systeme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstand kontrollieren
Î Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb der beiden Zeiger liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Î Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Î Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Î Gerätehaube befestigen.
– 2
7DE
Page 8
Zubehör montieren
Î Düse mit Düsenverschraubung am
Strahlrohr montieren.
Î Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Î Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Î Kabelhaken in die seitliche Bohrung am
Griff einrasten.
Bei Handspritzpistolen mit Gewindean­schluss:
Î Hochdruckanschluss entsprechend
festschrauben.
Bei Handspritzpistolen ohne Gewinde­anschluss:
Î Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher her­aushebeln (Bild A).
Î Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs bis zum Anschlag einstecken. Darauf achten, dass die lose Scheibe auf dem Schlauchende ganz nach unten fällt (Bild B).
Î Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger Montage kann der Schlauch höchstens 1 mm herausgezogen werden. Andernfalls ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Î Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Î Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich­tung so wählen, dass der Hochdruck­schlauch nicht geknickt wird.
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Mindestabsicherung der Steckdose (siehe Technische Daten). Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz­impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Ver­bindung. Das Gerät muss zwingend mit einem Ste­cker an das elektrische Netz angeschlos­sen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo­ten. Der Stecker dient zur Netztrennung. Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte An­schlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen. Stecker und Kupplung einer verwendeten Ver­längerungsleitung müssen wasserdicht sein. Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln. Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön­nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre­chend gekennzeichnete Verlängerungslei­tungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
8 DE
– 3
Page 9
Wasseranschluss
Bedienung
Anschluss an die Wasserleitung
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Î Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Î Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Î Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an­schrauben.
Î Gerät entlüften:
Düse abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr­mals wiederholen.
Î Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Si­cherheitsvorschriften zu beachten.
Vorsicht
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Öl­abscheider reinigen (Umweltschutz). Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der Mün­dung nach oben in das Zubehörfach legen.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus­gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel der Pistole gezogen ist.
Î Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Î Geräteschalter auf „I“ stellen. Î Handspritzpistole entriegeln und Hebel der
Pistole ziehen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reingungs­mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka­talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an.
Î Reinigungsmitteltank füllen. Î Hockdruckdüse durch Niederdruckdü-
se (Größe 250, Zubehör) ersetzen.
Î Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
– 4
9DE
Page 10
Stellung Dosierventil 1 3 5 7 Reinigungsmittelkon-
zentration [%] (bei max. Fördermenge)
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Î Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration dre­hen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen.
0,5 2,5 5,0 7,0
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Î Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Gerät ausschalten
Î Geräteschalter auf „0“ stellen. Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Î Wasserzulauf schließen. Î Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Î Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwas­ser kann sich erhitzen. Beim Entfernen des Schlauchs vom Wasserzulauf kann das er­hitzte Wasser herausspritzen und Verbrü­hungen verursachen. Schlauch erst abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Gerät aufbewahren
Î Handspritzpistole in den Halter stecken. Î Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen. oder Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln. Griff der Kurbel einschieben, um die Schlauchtrommel zu blockieren.
Î Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Frostschutz
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Î Reinigungsmitteltank leeren (siehe
„Pflege und Wartung/Bei Bedarf“).
Î Wasser ablassen. Î Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Î Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Î Vor liegendem Transport Reinigungs-
mitteltank entleeren.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
10 DE
– 5
Page 11
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Î Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be­schädigtes Anschlusskabel unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.
Î Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Î Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Î Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Î Feinfilter reinigen.
Gerät drucklos machen. Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen. Deckel mit Filter abschrauben. Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen. In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Î Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Jährlich oder nach 500
Betriebsstunden
Î Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Î Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Î Ölablassschraube hinten am Motorge-
häuse herausdrehen.
Î Öl in Auffangbehälter ablassen. Î Ölablassschraube eindrehen. Î Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Î Deckel des Ölbehälters anbringen. Î Gerätehaube befestigen.
Bei Bedarf
Î Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
nigen. Verschlussdeckel für Reinigungsmittel-
tank mit Saugschlauch herausziehen. Gerät auf die Rückseite legen. Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
nigen.
– 6
11DE
Page 12
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kun­dendienst prüfen und reparieren lassen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Î Anschlusskabel auf Schaden prüfen. Î Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Hochdruckdüse montieren. Î Düse reinigen/erneuern. Î Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. Î Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“). Î Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Î Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden­dienst aufsuchen. Î Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Î Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Î Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“). Î Feinfilter reinigen. Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Î Niederdruckdüse montieren. Î Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Î Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei­nigen/erneuern.
Î Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Î Entlüftungsbohrung des Reinigungs-
mitteltanks im Gehäuse reinigen.
Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
12 DE
– 7
Page 13
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.286-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 85 Garantiert: 87
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 8
13DE
Page 14
Technische Daten
Netzanschluss
Spannung V 400 220/380 380/220 Stromart Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Anschlussleistung kW 8,0 7,8 7,8 Absicherung (träge, Char. C) A 13 22,5/13 13/22,5 Schutzart IPX5 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm Verlängerungskabel 10 m mm Verlängerungskabel 30 m mm
2
2
(0,189+j0,118)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 21 (210) Düsengröße 052 055 055 Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 23,1 (231) Fördermenge l/h (l/min) 1000 (16,7) Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Rückstoßkraft der Handspritzpistole
N62
(max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
K
WA
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
2
2
2
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
Betriebsstoffe
Ölmenge l 1,2 Ölsorte SAE 90
Maße und Gewichte
Länge mm 560 Breite mm 500 Höhe mm 1090 Gewicht ohne Zubehör kg * 78 78 * 1.286-320.0: 71,5 kg; 1.286-326.0: 67 kg; 1.286-323.0: 75,5 kg; 1.286-324.0: 78 kg; 1.286-
327.0. 69 kg; 1.286-331: 71,5 kg; 1.286-332.0: 78 kg
(0,145+j0,090)
2,5
4
<2,5 <2,5
1
14 DE
– 9
Page 15
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Device elements EN - 1 Safety instructions EN - 1 Proper use EN - 2 Safety Devices EN - 2 Environmental protection EN - 2 Before Startup EN - 2 Start up EN - 3 Operation EN - 4 Transport EN - 5 Storage EN - 5 Maintenance and care EN - 5 Troubleshooting EN - 6 Spare parts EN - 7 Warranty EN - 7 CE declaration EN - 7 Technical specifications EN - 8
Device elements
Please unfold the front picture side 1 Hand blowing gun
2 Lever for hand spray gun 3 High pressure hose 4 Handgun storage clip 5 Dosage valve for detergent 6 Locking cap for detergent tank 7 Detergent Tank 8 Detergent suction hose with filter 9 Fastening screw for device hood 10 Power switch 11 Cover 12 Manometer 13 High pressure connection 14 Storage compartment for nozzles 15 Water connection 16 Fine filter 17 Oil level indicator
18 Oil tank 19 Storage compartment for hoses 20 Deaerating the detergent tank 21 Accessory compartment 22 Cable clamp 23 Handle 24 Nozzle screws 25 Nozzle 26 Spray lance 27 Safety lever 28 Hose drum 29 Crank
Safety instructions
Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safe­ty indications Nr. 5.951-949!
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
According to the applicable regu­lations, the appliance must never be used on the drinking water net
without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.
– 1
15EN
Page 16
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or by­passed with respect to their function.
Overflow valve
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded.
Pressure switch
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
The overflow valve and pressure switch
are set and sealed at the factory. Set­ting only by customer service.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper re­cycling of old appliances. Batter­ies, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appli­ances using appropriate collec­tion systems.
16 EN
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Before Startup
Unpacking
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check oil level
Î Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be above the two pointers.
Activate deaeration of oil container
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Cut off tip of oil container cover Î Fasten the device hood.
Attaching the Accessories
Î Install nozzle with nozzle screw at the
spray pipe.
Î Connect ray tube to hand spray gun
In devices without hose drum:
Î Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
In devices without hose drum:
Î Lock in the cable hook in the side-hole
on the handle.
For hand-spray guns with threaded connection:
Î Tighten the high-pressure connection
as required.
For hand-spray guns without threaded connection:
Î Lever out the safety clip of the handspray
gun using a screw-driver (Picture A).
Î Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure hose till the end. Ensure that the lose disc falls right below on the hose end (Picture B).
– 2
Page 17
Î Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out max. 1 mm if it has been installed cor­rectly. Otherwise, it means the disc has been installed wrongly (picture C).
In devices without hose drum:
Î Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Î Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the crank. Select the rotation direction in such a way that the high pressure hose does not get bent.
Start up
Electrical connection
Danger
Danger of injury by electric shock. The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the elec­trical source. The minimum fuse rating required at the socket outlet is (see technical specifications). The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider. The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is for­bidden to permanently connect the appli­ance to the power supply. The plug is only for mains separation. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician. The plug and coupling of the extension ca­ble used must be watertight. Use the extension cord that has an ade­quate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be haz­ardous. Only use extension cables out­doors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:
For connection values, see type plate/tech­nical data.
Water connection
Connection to the water supply
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!
For connection values refer to technical specifications Î Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the ma­chine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Î Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Î Screw the suction hose with filter (order no.
4.440-238.0) to the water connection.
Î Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re­peat the procedure for a couple of times.
Î Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
– 3
17EN
Page 18
Operation
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
Caution
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety). Risk of blocking. Place the nozzles in the accessory compartment with their joint pointing upward.
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled.
Î Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Î Set the appliance switch to "I". Î Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Operation with detergent
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.
Î Fill detergent tank. Î Replace high pressure nozzle with a low
pressure nozzle (size 250, attachment).
Î Set dosing value for detergent to the de-
sired concentration.
Position of the dosing valve 1 3 5 7 Detergent concentration
[%] (for max. flow quantity)
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
Î After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrupting operation
Î Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Î Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on again.
Turn off the appliance
Î Set the appliance switch to "0". Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Shut off water supply. Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Î Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally.
Danger
Danger of scalding by means of hot water. The water remaining in the switched off de­vice can get heated up. When you remove the hose from the water inlet, the heated water can spray out and cause scalding. Remove the hose only when the device has cooled down.
18 EN
– 4
Page 19
Storing the Appliance
Î Insert the hand-spary gun in the holder. Î Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage. or Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the crank to block the hose drum.
Î Wind the connection cable around the
cable holder.
Frost protection
Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Î Emptying the detergent tank (see "Care
and Maintenance/ as required").
Î Drain water. Î Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
Î Empty the detergent tank before trans-
porting in horizontal position.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col­lection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such plac­es. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Before each use
Î Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam­aged connection cable replaced imme­diately by an authorised customer service person/ electrician.
Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Î Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
– 5
19EN
Page 20
Weekly
Î Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Î Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance. Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood. Unscrew lid with filter. Clean the filter with clean water or com-
pressed air. Reinstall in reverse sequence.
Î Clean filter at the detergent suck hose.
monthly or after 500 operating
hours
Î Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil quantity and type.
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Loosen the oil drain screw at the rear on
the motor casing.
Î Drain the oil in a collection basin. Î Turn out the oil drain screw. Î Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Î Attach the lid of the oil container. Î Fasten the device hood.
If required
Î Empty and clean the detergent tank.
Pull out the locking cap for the deter­gent tank along with the suction hose.
Lay the device on the reverse. Empty and clean the detergent tank.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer serv­ice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Î Check connection cable for damages. Î Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Î Install the high pressure nozzle. Î Clean/ replace nozzle. Î Clean the fine filter; replace it, if necessary. Î Deaerate the appliance (see "Start-up") Î Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Î Check all inlet pipes to the pump. Î Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Î Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak­proof.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up") Î Clean the fine filter. Î Contact Customer Service if needed.
20 EN
– 6
Page 21
Detergent is not getting sucked in
Î Install the low pressure nozzle. Î Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Î Clean/ replace backflow valve in the con-
nection of the detergent suction hose.
Î Open or check/clean detergent dosing
valve.
Î Clean the deaerating hole of the deter-
gent tank in the casing.
Î Contact Customer Service if needed.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.286-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 85 Guaranteed: 87
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 7
21EN
Page 22
Technical specifications
Main Supply
Voltage V 400 220/380 380/220 Current type Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Connected load kW 8,0 7,8 7,8 Protection (slow, char. C) A 13 22,5/13 13/22,5 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm (0,189+j0,118) (0.145+j0.090) Extension cable 10 m mm Extension cord 30 m mm
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 21 (210) Nozzle size 052 055 055 Max. operating over-pressure MPa (bar) 23,1 (231) Flow rate l/h (l/min) 1000 (16,7) Detergent suck in l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Max. recoil force of hand spray gun N 62
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty KWAdB(A) 87
WA
Fuel
Amount of oil l 1,2 Oil grade SAE 90
Dimensions and weights
Length mm 560 Width mm 500 Height mm 1090 Weight without accessories kg * 78 78 * 1.286-320.0: 71.5 kg; 1.286-326.0: 67 kg; 1.286-323.0: 75.5 kg; 1.286-324.0: 78 kg; 1.286-327.0.
69 kg; 1.286-331: 71.5 kg; 1.286-332.0: 78 kg
2
2
2
2
2
2,5
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1
4
1
22 EN
– 8
Page 23
Lire ces notice originale avant la

Français

reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre appa-
Table des matières
Éléments de l'appareil FR - 1 Consignes de sécurité FR - 1 Utilisation conforme FR - 2 Dispositifs de sécurité FR - 2 Protection de l’environnement FR - 2 Avant la mise en service FR - 2 Mise en service FR - 3 Utilisation FR - 4 Transport FR - 5 Entreposage FR - 6 Entretien et maintenance FR - 6 Assistance en cas de panne FR - 7 Pièces de rechange FR - 7 Garantie FR - 8 Déclaration CE FR - 8 Caractéristiques techniques FR - 9
Éléments de l'appareil
Veuillez ouvrir la page d'image devant 1 Poignée-pistolet
2 Manette de la poignée-pistolet 3 Flexible haute pression 4 Support de poignée-pistolet 5 Vanne de dosage du détergent 6 Couvercle de fermeture du réservoir de
détergent 7 Réservoir de détergent 8 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre 9 Vis de fixation du capot 10 Interrupteur principal 11 Capot 12 Manomètre 13 Raccord haute pression 14 Récepteur de buse 15 Arrivée d'eau 16 Filtre fin 17 Indicateur de niveau d'huile
18 Réservoir d'huile 19 Dépose du flexible 20 Ventilation du réservoir de détergent 21 Espace de rangement pour les acces-
soires 22 Attache-câble 23 Poignée 24 Raccord vissé de buse 25 Buse 26 Lance 27 Manette de sécurité 28 Dévidoir 29 Manivelle
Consignes de sécurité
Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'ap­pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le ré-
seau d'eau potable. Utiliser un sépa­rateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
– 1
23FR
Page 24
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom­mandons le fraiseur de saleté comme ac­cessoire en option.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible.
Pressostat
Si vous relâchez la gâchette, la pompe
est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur
de pression sont réglé et plombé par l'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Disjoncteur de protection moteur
Si la consommation de courant est trop éle­vée, le disjoncteur de protection moteur met l’appareil hors marche.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Avant la mise en service
Déballage
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Contrôle du niveau d'huile
Î Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo­ser au-dessus des deux indicateurs.
Activer la purge du carter d'huile
Î Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Î Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Î Fixer le capot.
24 FR
– 2
Page 25
Montage des accessoires
Î Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
Î Relier la lance à la poignée-pistolet.
Pour les appareils avec dévidoir :
Î Enficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
Pour les appareils sans dévidoir :
Î Enclencher le crochet de câble dans
l'alésage latéral sur la poignée.
Pour les poignées-pistolets avec rac­cord fileté :
Î Visser le raccord haute pression en
conséquence.
Pour les poignées-pistolets sans rac­cord fileté :
Î Faire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée pistolet (illustration A).
Î Mettre la poignée pistolet sur la tête et enfi-
cher l'extrémité du flexible haute pression jusqu'à la butée. Veiller que la rondelle non fixée à l'extrémité du flexible tombe tout en bas (illustration B).
Î Renfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est cor­rect, le flexible peut être tiré d'1 mm maximum. Dans le cas contraire, la ron­delle est mal montée (illustration C).
Pour les appareils avec dévidoir :
Î Avant d'enrouler le flexible haute pression,
veiller à le placer de manière tendue.
Î Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la manivelle. Choisir le sens de rotation de telle sorte que le flexible haute pression ne soit pas plié.
Mise en service
Branchement électrique
Danger
Risque d'électrocution. L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364. La tension indiquée sur la plaque signalé­tique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise. Protection minimale par fusible de la prise de courant (cf. Données techniques). L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'im­pédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entre­prise responsable de votre alimentation éner­gétique. L'appareil doit impérativement être raccordé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être cou­pée est interdite. La fiche électrique sert à la sé­paration du secteur. Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après­vente ou un électricien agréé. Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau. Utiliser un câble de prolongation avec une sec­tion suffisante (voir "Caractéristiques tech­niques") et le dérouler complètement de l'enrouleur. Des rallonges non adaptées peuvent pré­senter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
– 3
25FR
Page 26
Arrivée d'eau
Utilisation
Raccordement à la conduite d'eau
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur systeme est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Î Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi­nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison.
Î Ouvrir l'alimentation d'eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Î Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur la prise d’eau.
Î Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles. Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors service. Répéter le processus à plu­sieurs reprises.
Î Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
26 FR
®
ou en alternative un sépara-
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Attention
Nettoyer les moteurs uniquement à des en­droits équipés des séparateurs d'huile né­cessaires (protection de l'environnement). Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni­quement avec l'embouchure vers le haut dans le compartiment des accessoires.
Fonctionnement à haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur. Le moteur ne démarre que lorsque le levier du pistolet est tiré.
Î Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Î Régler l'interrupteur principal sur "I". Î Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Fonctionnement avec détergent
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent en­dommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont va­lidés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux déter­gents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des pro­duits de nettoyage.
Î Remplir le réservoir de détergent. Î Remplacer la buse haute pression par
la buse basse pression (taille 250, ac­cessoires).
– 4
Page 27
Î Régler le clapet de dosage du déter-
gent sur la concentration souhaitée.
Réglage de la soupape de dosage
Concentration de déter­gent [%] (avec le débit max.)
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Î Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Î Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do­sage sur la concentration en détergent la plus élevée. Démarrer l'appareil et rincer à l'eau claire pendant une minute.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Î Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en service.
Mise hors service de l'appareil
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0". Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Couper l'alimentation en eau. Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet contre un déclenchement intempestif.
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude . lorsque l'appareil est hors service, l'eau résiduelle contenue peut se réchauf­fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri­vée d'eau, l'eau réchauffée peut être projetée et provoquer des ébouillante­ments. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque l'appareil a refroidi.
Ranger l’appareil
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Î Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible. ou Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle pour bloquer le dévidoir.
Î Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Protection antigel
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Î Vidanger le réservoir de détergent (voir
"Maintenance et entretien/si nécessaire").
Î Purger l'eau. Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto­mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du manche de poussée.
Î Vidanger le réservoir de détergent
avant un transport en position allongée.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
– 5
27FR
Page 28
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte compé­tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Î Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate­ment tout câble d'alimentation endom­magé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Î Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.
28 FR
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Î Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression. Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci. Dévisser le couvercle et le filtre. Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé. Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Î Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Î Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca­ractéristiques techniques".
Î Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Î Dévisser la vis de vidange à l'arrière sur
le logement du moteur.
Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Î Visser le bouchon de vidange d'huile. Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Î Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Î Fixer le capot.
Si nécessaire
Î Vider et nettoyer le réservoir de déter-
gent. Tirer le couvercle de fermeture pour le
réservoir de détergent avec le tuyau d'aspiration.
Disposer l'appareil sur le côté arrière. Vider et nettoyer le réservoir de déter-
gent.
– 6
Page 29
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas ré­pertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adres­ser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Î En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Monter la buse haute pression. Î Nettoyer/échanger l'injecteur. Î Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques techniques).
Î Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté infé­rieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
La pompe frappe
Î Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Nettoyer le filtre fin. Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Monter la buse basse pression. Î Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Î Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé­tergent.
Î Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Î Nettoyer l'alésage de ventilation du ré-
servoir de détergent dans le logement.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.
– 7
29FR
Page 30
Garantie Déclaration CE
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.286-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 85 Garanté: 87
30 FR
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 8
Page 31
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
Tension V 400 220/380 380/220 Type de courant Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Puissance de raccordement kW 8,0 7,8 7,8 Protection (à action retardée, caract. C) A 13 22,5/13 13/22,5 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Rallonge 10 m mm Rallonge 30 m mm
2
2
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou-
m 0,5
vert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Performances
Pression de service MPa (bars) 21 (210) Taille d'injecteur 052 055 055 Pression de service max. MPa (bars) 23,1 (231) Débit l/h (l/min) 1000 (16,7) Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 62
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L K
WA
pA
+ incertitude
WA
2
2
2
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
Carburants
Quantité d'huile l 1,2 Types d'huile SAE 90
Dimensions et poids
Longueur mm 560 Largeur mm 500 Hauteur mm 1090 Poids sans accessoires kg * 78 78 * 1.286-320.0: 71,5 kg ; 1.286-326.0 : 67 kg ; 1.286-323.0 : 75,5 kg ; 1.286-324.0 : 78 kg ; 1.286-
327.0. 69 kg ; 1.286-331 : 71,5 kg ; 1.286-332.0 : 78 kg
2,5
4
<2,5 <2,5
1
– 9
31FR
Page 32
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Parti dell'apparecchio IT - 1 Norme di sicurezza IT - 1 Uso conforme a destinazione IT - 2 Dispositivi di sicurezza IT - 2 Protezione dell’ambiente IT - 2 Prima della messa in funzione IT - 2 Messa in funzione IT - 3 Uso IT - 4 Trasporto IT - 6 Supporto IT - 6 Cura e manutenzione IT - 6 Guida alla risoluzione dei guasti IT - 7 Ricambi IT - 8 Garanzia IT - 8 Dichiarazione CE IT - 8 Dati tecnici IT - 9
Parti dell'apparecchio
Si prega di aprire la pagina illustrata 1 Pistola a spruzzo
2 Leva della pistola a spruzzo. 3 Tubo flessibile alta pressione 4 Sostegno per pistola a spruzzo 5 Valvola di dosaggio detergente 6 Coperchio di chiusura per il serbatoio deter-
gente 7 Serbatoio detergente 8 Tubo flessibile di aspirazione detergente
con filtro 9 Vite di fissaggio cofano 10 Interruttore dell'apparecchio 11 Cofano 12 Manometro 13 Attacco alta pressione 14 Ripiano ugello 15 Collegamento idrico 16 Filtro fine 17 Indicatore livello olio
18 Contenitore dell'olio 19 Ripiano tubo flessibile 20 Sfiato del il serbatoio detergente 21 Vano accessori 22 Reggicavo 23 Maniglia 24 Raccordo a vite per ugelli 25 Ugello 26 Lancia 27 Leva di sicurezza 28 Avvolgitubo 29 Manovella
Norme di sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949!
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono ri­sultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai punta­to su persone, animali, equipaggia-
menti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle re­golamentazioni in vigore è necessa­rio che l'apparecchio non venga
usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta Kärcher oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separato-
re di sistema non è classificata come acqua potabile.
32 IT
– 1
Page 33
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
per la pulizia con il getto a bassa pressione
e detergente (p.es. per la pulizia di macchi­nari, veicoli, costruzioni, utensili),
per la pulizia con un getto ad alta pressione
senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional).
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Valvola di troppopieno
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita.
Pressostato
Se si allenta la leva della pistola a
spruzzo, il pressostato spegne la pom­pa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
La valvola di troppopieno ed il presso-
stato sono impostati in fabbrica e sigilla­ti. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di cor­rente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devo­no essere dispersi nell’ambien­te. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Controllare il livello dell'olio
Î Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve trovarsi sopra i due indicatori.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Î Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Î Tagliare l'estremità del tappo serbatoio olio. Î Fissare il cofano dell'apparecchio.
– 2
33IT
Page 34
Montaggio degli accessori
Î Montare l’ugello per mezzo dell’apposi-
to raccordo a vite sulla lancia.
Î Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Î Introdurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
Î Agganciare il gancio del cavo nel foro
laterale della maniglia.
In caso di pistole a spruzzo con raccor­do filettato:
Î avvitare l'attacco di alta pressione.
In caso di pistole a spruzzo senza rac­cordo filettato:
Î Utilizzare un cacciavite per estrarre il
fermaglio di sicurezza della pistola a spruzzo (figura A).
Î Posizionare la pistola a spruzzo sulla testa-
ta e inserire l'estremità del tubo flessibile alta pressione fino all'arresto. Accertarsi che la rondella sfusa dell'estremità del tubo flessibile scivoli completamente verso il basso (figura B).
Î Premere di nuovo il fermaglio di sicu-
rezza nella pistola a spruzzo. Se il mon­taggio è stato effettuato correttamente, il tubo flessibile può essere estratto al massimo per 1 mm. In caso contrario si­gnifica che la rondella è stata montata in modo errato (figura C).
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Î Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma­novella sull'avvolgitubo. Scegliere il senso di rotazione in modo tale che il tubo flessibile di alta pressione non venga piegato.
Messa in funzione
Collegamento elettrico
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Allacciare l'apparecchio solo ad un collega­mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC
60364. La tensione indicata sulla targhetta dell'ap­parecchio deve corrispondere a quella del­la sorgente di corrente. Protezione minima della presa elettrica (ve­di Dati tecnici). Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contatta­re la propria azienda fornitrice di energia elettrica. L'apparecchio deve essere collegato ne­cessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento dan­neggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. La spina ed il collegamento del cavo pro­lunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua. Usare una prolunga con una sezione ade­guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com­pletamente dall'avvolgicavo Prolunghe non adatte possono risultare pe­ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen­te cavi prolunga omologati e relativamente contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
34 IT
– 3
Page 35
Collegamento all'acqua
Uso
Collegamento alla rete idrica
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici. Î Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame­tro minimo 3/4") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen­tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.
Î Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Î Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al col­legamento dell’acqua.
Î Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello. Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio per 10 secondi – disattivare. Ripetere il procedimento più volte.
Î Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. In caso di utilizzo dell'apparecchio in am­bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa­ratore d'olio (tutela ambientale). Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli nel vano accessori solo con lo sbocco rivol­to verso l'alto.
Funzionamento ad alta pressione
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo se la leva della pistola è tirata.
Î Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Î Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Funzionamento con detergente
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avver­tenze fornite con i detergenti. Per salva­guardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti. Î Riempire il serbatoio detergente.
– 4
35IT
Page 36
Î Sostituire l’ugello ad alta pressione me-
diante l’ugello a bassa pressione (misu­ra 250, accessori).
Î Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi­derato.
Posizione valvola dosa­trice
Concentrazione del de­tergente [%] ( con quantità di traspor­to max.)
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Î Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di dosaggio alla concentrazione massima di detergente. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Î Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Spegnere l’apparecchio
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Î Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Î Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap­parecchio.
Î Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva della pistola contro un azionamento in­volontario.
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua calda. L’acqua residua presente nell'appa­recchio spento potrebbe riscaldarsi. Quan­do si rimuove il tubo flessibile dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua ri­scaldata potrebbe fuoriuscire e causare ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo quando l'apparecchio si è raffreddato.
Deposito dell’apparecchio
Î Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del tubo flessibile.
oppure Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma­niglia della manovella per bloccare l'avvolgitubo.
Î Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Antigelo
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro­tetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una conser­vazione in un luogo protetto dal gelo:
Î Svuotare il serbatoio detergente (vedi
„Cura e manutenzione/All'occorrenza“).
Î Svuotare l'acqua Î Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com­mercio per automobili a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo.
Î Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
36 IT
– 5
Page 37
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostita mani­glia.
Î Prima di un eventuale trasporto, svuo-
tare il serbatoio detergente.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante olio esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
Î Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse elettriche), far sostituire immediata­mente il cavo di collegamento danneg­giato dal servizio clienti/elettrotecnico autorizzato.
Î Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri­colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Î Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe­riore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
Î Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio) contattare immediatamente il servizio assistenza clienti.
Î Pulire il microfiltro.
Togliere pressione all'apparecchio. Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo. Svitare il coperchio con il filtro. Pulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa. Montare nella sequenza inversa.
Î Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
– 6
37IT
Page 38
Dopo 500 ore di esercizio, o a
scadenza annuale
Î Effettuare il cambio dell'olio.
Cambio dell'olio
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Î Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio nella
parte posteriore dell'alloggiamento del motore.
Î Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta. Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio. Î Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Î Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Î Fissare il cofano dell'apparecchio.
All'occorrenza
Î Svuotare e pulire il serbatoio detergente
Estrarre il coperchio di chiusura del ser­batoio detergente con il tubo di aspira­zione.
Posizionare l'apparecchio sulla parte posteriore.
Svuotare e pulire il serbatoio detergente
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio. Far verificare e riparare i componenti elet­trici solo dal servizio clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo ca­pitolo è necessario contattere in caso di dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Î In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
38 IT
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Î Montare l’ugello ad alta pressione. Î Pulire/Sostituire l'ugello. Î Pulire il microfiltro. Se necessario, so-
stituirlo.
Î Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Î Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Î Controllare tutte le condutture in entrata del-
la pompa.
Î All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivol­gersi al servizio clienti. Î Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Î Controllare la tenuta delle tubazioni di aspi-
razione dell'acqua e del detergente.
Î Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Î Pulire il microfiltro. Î All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Il detergente non viene aspirato
Î Montare l’ugello a bassa pressione. Î Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Î Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo flessibile di aspirazione detergente.
Î Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Î Pulire il foro di sfiato del serbatoio de-
tergente nell'alloggiamento.
Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
– 7
Page 39
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’appa­recchio possa essere impiegato in modo si­curo e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.286-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 85 Garantito: 87
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 8
Head of Approbation
39IT
Page 40
Dati tecnici
Collegamento alla rete
Tensione V 400 220/380 380/220 Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Potenza allacciata kW 8,0 7,8 7,8 Protezione (ritardo, caratt. C) A 13 22,5/13 13/22,5 Grado di protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Prolunga 10 m mm Prolunga 30 m mm
2
2
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Livello di aspirazione da contenitori aperti
m 0,5
(20°C) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 21 (210) Misura degli ugelli 052 055 055 Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 23,1 (231) Portata l/h (l/min) 1000 (16,7) Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
N62
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
2
2
2
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 1,2 Tipo di olio: SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 560 Larghezza mm 500 Altezza mm 1090 Peso senza accessori kg * 78 78 * 1.286-320.0: 71,5 kg; 1.286-326.0: 67 kg; 1.286-323.0: 75.5 kg; 1.286-324.0: 78 kg; 1.286-327.0.
69 kg; 1.286-331: 71,5 kg; 1.286-332.0: 78 kg
2,5
4
<2,5 <2,5
1
40 IT
– 9
Page 41
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen NL - 1 Veiligheidsinstructies NL - 1 Reglementair gebruik NL - 2 Veiligheidsinrichtingen NL - 2 Zorg voor het milieu NL - 2 Voor de inbedrijfstelling NL - 2 Ingebruikneming NL - 3 Bediening NL - 4 Vervoer NL - 5 Opslag NL - 6 Onderhoud NL - 6 Hulp bij storingen NL - 7 Reserveonderdelen NL - 7 Garantie NL - 7 CE-verklaring NL - 8 Technische gegevens NL - 9
Apparaat-elementen
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b. 1 Handspuitlans
2 Hefboom van het handspuitpistool 3 Hogedrukslang 4 Houder voor handspuitpistool 5 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 6 Afsluitdeksel voor reinigingsmiddelre-
servoir 7 Reinigingsmiddelreservoir 8 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 9 Bevestigingsschroef apparaatkap 10 Apparaatschakelaar 11 Apparaatkap 12 Manometer 13 Hogedrukaansluiting 14 Straalpijpopbergvak 15 Wateraansluiting 16 Fijn filter 17 Oliepeilindicatie
18 Oliereservoir
19 Slangopbergvak 20 Ontluchting reinigingsmiddelreservoir 21 Accessoiresvak 22 Kabelhouder 23 Greep 24 Schroefverbinding sproeikoppen 25 Sproeier 26 Staalbuis
27 Veiligheidshendel 28 Slangtrommel 29 Krukhendel
Veiligheidsinstructies
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids­instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen ge­vaarlijk zijn wanneer ondeskun­digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma Kärcher of als alternatief een systeem­scheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is ge­stroomd, wordt als niet drinkbaar geclassi­ficeerd.
– 1
41NL
Page 42
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees als bijzondere toebehoren aan.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Overstroomklep
De omloopklep verhindert de overschrij­ding van de toegelaten werkdruk.
Drukschakelaar
Wordt de hendel van het handspuitpi-
stool losgelaten, dan schakelt de druk­schakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aan­getrokken, dan schakelt de drukscha­kelaar de pomp weer in.
Overstroomklep en drukschakelaar zijn
in de fabriek ingesteld en verzegeld. In­stelling uitsluitend door de klanten­dienst.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de mo­torveiligheidsschakelaar het apparaat uit.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Oliepeil coontroleren
Î Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil moet boven beide wijzers liggen.
Ontluchting oliereservoir activeren
Î Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Î Punt van het oliereservoirdeksel afsnijden. Î Apparaatkap bevestigen.
42 NL
– 2
Page 43
Toebehoren monteren
Î Sproeier met schroefverbinding voor
sproeikop monteren op de straalpijp.
Î Straalbuis met handspuitpistool verbinden.
Bij apparaten met slangtrommel:
Î Krukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Î Kabelhaak laten vastklikken in de zijde-
lingse boring op de greep.
Bij handspuitpistolen met schroefaan­sluiting:
Î hogedrukaansluiting overeenkomstig
vastschroeven.
Bij handspuitpistolen zonder schroef­aansluiting:
Î Veiligheidsklemmen van het handspuit-
pistool met een schroevendraaier eruit wippen (afbeelding A).
Î Handspuitpistool op de kop stellen en
het uiteinde van de hogedrukslang tot de aanslag erin steken. Erop letten dat de losse ring op het slanguiteinde volle­dig naar beneden valt (afbeelding B).
Î Veiligheidsklem opnieuw in het hand-
spuitpistool duwen. Bij een juiste mon­tage kan de slang max. 1 mm uitgetrokken worden. Anders is de ring verkeerd gemonteerd (afbeelding C).
Bij apparaten met slangtrommel:
Î hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Î Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de krukhendel te draaien. Draairichting zo­danig kiezen dat de hogedrukslang niet geknikt wordt.
Ingebruikneming
Elektrische aansluiting
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aange­bracht door een elektrotechnische installa­teur, volgens IEC 60364. De op het typeplaatje aangegeven span­ning moet met de spanning van de stroom­bron overeenkomen. Minimumzekering van het stopcontact (zie Technische gegevens). De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech­nische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aan­sluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij. Het apparaat moet met een stekker op het stroomnet aangesloten worden. Een on­scheidbare verbinding met het stroomnet is niet toegestaan. De stekker dient voor de scheiding van het stroomnet. Controleer netsnoer en stekker vóór ge­bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan­gen door een bevoegde klantendienst-/ elektromonteur. Stekker en koppeling van een gebruikt ver­lengsnoer moeten waterdicht zijn. Verlengingskabel met een voldoende grote diameter gebruiken (zie „Technische gege­vens“) en volledig van de kabeltrommel wikkelen. Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaar­lijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend daarvoor toegelaten en overeenkomstig ge­kenmerkte verlengsnoeren met een voldoen­de leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens.
– 3
43NL
Page 44
Wateraansluiting
Bediening
Aansluiting aan de waterleiding
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Î Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water­aansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve­ringspakket.
Î Open de watertoevoer.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Î Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting vastschroeven.
Î Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven. Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se­conden laten draaien – uitschakelen. Proces meermaals herhalen.
Î Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Gevaar
Explosiegevaar! Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge­bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoor­schriften naleven.
Voorzichtig
Motoren alleen reinigen op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider (milieube­scherming). Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met de monding naar omhoog in het accessoi­revak leggen.
Werken met hoge druk
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk­schakelaar. De motor start alleen als de hendel van het pistool aangetrokken is.
Î Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
Î Apparaatschakelaar op "I" zetten. Î Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Werking met reinigingsmiddel
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebladen van de rei­nigingsmiddelen aan.
Î Reinigingsmiddelreservoir vullen. Î Hogedruksproeier vervangen door een la-
gedruksproeier (grootte 250, accessoires).
Î Reinigingsmiddel-doseerapparaat op ge-
wenste concentratie stellen.
44 NL
– 4
Page 45
Stand doseerventiel 1 3 5 7 Reinigingsmiddelcon-
centratie [%] (bij max. volume)
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Î Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Î Na het gebruik de filter in zuiver water dom-
pelen. Doseerklep op de hoogste concen­tratie draaien. Apparaat starten en gedurende een minuut schoonspoelen.
0,5 2,5 5,0 7,0
Werking onderbreken
Î Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Î Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt opnieuw ingeschakeld.
Apparaat uitschakelen
Î Apparaatschakelaar op „0“ stellen. Î Trek de stekker uit het stopcontact. Î Watertoevoer sluiten. Î Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Î Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi­stool te beveiligen tegen onbedoeld activeren.
Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water. Rest­water dat zich in het uitgeschakelde appa­raat bevindt, kan heet worden. Bij het verwijderen van de slang van de watertoe­voer kan het verhitte water eruitspuiten en brandwonden veroorzaken. Slang pas wegnemen als het apparaat afgekoeld is.
Apparaat opslaan
Î Handspuitpistool in de houder steken. Î Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen. of Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen. Greep van de krukhendel in­schuiven om de slangtrommel te blok­keren.
Î Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Vorstbescherming
Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Î Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
(zie „Verzorging en onderhoud/Naar behoefte“).
Î Water aflaten. Î Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op basis van glycol gebruiken. Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Î Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Î Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich aan trekken.
Î Als het apparaat liggend getranspor-
teerd wordt, het reinigingsmiddelreser­voir leegmaken.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
– 5
45NL
Page 46
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier­op gespecialiseerde inzamelcentra worden afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van het milieu met afgewerk­te olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.
Voor elke werking
Î Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be­schadigde aansluitkabel onmiddellijk laten vervangen door een geautoriseer­de klantendienst / elektrotechnisch vak­man.
Î Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Î Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen.
Wekelijks
Î Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren.
Î Fijn filter reinigen.
Apparaat drukloos maken. Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen. Deksel met filter eraf schroeven. Filter met schoon water of perslucht rei-
nigen. In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Î Olie vervangen.
Olieverversing
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische gegevens“.
Î Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Î Olieaftapschroef achteraan op de mo-
torbehuizing losdraaien.
Î Olie in opvangbak aflaten. Î Olieaflaatschroef indraaien. Î Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Î Deksel van het oliereservoir aanbrengen. Î Apparaatkap bevestigen.
Indien nodig
Î Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
en reinigen Afsluitdeksel voor het reinigingsmiddel-
reservoir met zuigslang eruittrekken. Apparaat op de achterkant leggen. Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
en reinigen
46 NL
– 6
Page 47
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Elektrische componenten alleen laten con­troleren en herstellen door een geautori­seerde klantendienst. Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien uitdruk­kelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.
Apparaat draait niet
Î Aansluitkabel controleren op schade. Î Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Apparaat komt niet op druk
Î Hogedruksproeier monteren. Î Sproeier reinigen/vervangen. Î Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen. Î Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“). Î Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Î Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Î Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen. Î Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
Î Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Î Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“). Î Fijn filter reinigen. Î Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Î Lagedruksproeier monteren. Î Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Î Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/ vervangen.
Î Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Î Ontluchtingsopening van het reini-
gingsmiddelreservoir in de behuizing reinigen.
Î Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 7
47NL
Page 48
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.286-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 85 Gegaran-
deerd:
87
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
48 NL
– 8
Page 49
Technische gegevens
Spanningaansluiting
Spanning V 400 220/380 380/220 Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Aansluitvermogen kW 8,0 7,8 7,8 Zekering (trage, char. C) A 13 22,5/13 13/22,5 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Verlengingskabel 10 m mm Verlengingskabel 30 m mm
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 21 (210) Formaat sproeier 052 055 055 Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 23,1 (231) Volume l/h (l/min) 1000 (16,7) Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid K
WA
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 1,2 Oliesoort SAE 90
Maten en gewichten
Lengte mm 560 Breedte mm 500 Hoogte mm 1090 Gewicht zonder toebehoren kg * 78 78 * 1.286-320.0: 71,5 kg; 1.286-326.0: 67 kg; 1.286-323,0: 75,5 kg; 1.286-324,0: 78 kg; 1.286-327.0.
69 kg; 1.286-331: 71,5 kg; 1.286-332,0: 78 kg
2
2
2,5
4
N62
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
– 9
49NL
Page 50
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Elementos del aparato ES - 1 Indicaciones de seguridad ES - 1 Uso previsto ES - 2 Dispositivos de seguridad ES - 2 Protección del medio ambiente ES - 2 Antes de la puesta en marcha ES - 2 Puesta en marcha ES - 3 Manejo ES - 4 Transporte ES - 5 Almacenamiento ES - 6 Conservación y mantenimiento ES - 6 Ayuda en caso de avería ES - 7 Piezas de repuesto ES - 7 Garantía ES - 8 Declaración CE ES - 8 Datos técnicos ES - 9
Elementos del aparato
Desplegar las páginas delanteras 1 Pistola pulverizadora manual
2 Palanca de la pistola pulverizadora manual 3 Manguera de alta presión 4 Soporte para los accesorios 5 Válvula dosificadora de detergente 6 Tapa de cierre para el depósito de de-
tergente 7 Depósito de detergente 8 Manguera de detergente con filtro 9 Tornillo de fijación del capó del aparato 10 Interruptor del aparato 11 Capó del aparato 12 Manómetro 13 Conexión de alta presión 14 Soporte para boquillas 15 Conexión de agua 16 filtro de depuración fina
50 ES
17 Indicador del nivel de aceite 18 Recipiente de aceite 19 Soporte para manguera 20 Ventilación depósito de detergente 21 Compartimento para los accesorios 22 Portacables 23 asidero 24 Acople roscado para boquilla 25 boquilla 26 Lanza dosificadora 27 Palanca de seguro 28 Enrollador de mangueras 29 Manivela
Indicaciones de seguridad
¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.951-949!
Símbolos del manual de instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in­debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el apa­rato sin un separador de sistema en
la red de agua potable. Se debe utili­zar un separador de sistema apropiado de la empresa Kärcher o, alternativamente, un sepa­rador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del
sistema será catalogada como no potable.
– 1
Page 51
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión
la limpieza con chorros a baja presión y de-
tergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehí­culos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión sin
detergente (p. ej. limpieza de fachadas, te­rrazas, herramientas de jardinería).
Recomendamos que use la fresadora de suciedad para la suciedad más resistente.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Válvula de derivación
La válvula de derivación evita sobrepasr la presión de trabajo permitida.
Presóstato
Cuando se suelta la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, un presosta­to desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se accio­na la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
La válvula de derivación y el presostato
viene configurados y precintados de fá­brica. El ajuste lo debe realizar sola­mente el servicio postventa.
Guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado al­to, el guardamotor desconecta el aparato.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupera­ción.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Controle el nivel de aceite
Î Leer el indicador de nivel de aceite con el
aparato parado. El nivel de aceite tiene que estar por encima de ambas agujas.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Î Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Î Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Î Fijar el capó del aparato.
– 2
51ES
Page 52
Montaje de los accesorios
Î Monte la boquilla con el acople roscado
en la lanza dosificadora.
Î Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
En el caso de aparatos con enrollador de manguera:
Î introducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
En el caso de aparatos sin enrollador de manguera:
Î Encajar el gancho de cable en el orificio
lateral del asa.
En pistolas pulverizadora con conexión de rosca:
Î Enroscar la conexión de alta presión
según corresponda.
En pistolas pulverizadora sin conexión de rosca:
Î Hacer palanca con un destornillador
para extraer la grapa de seguridad de la pistola pulverizadora manual (fig. A).
Î Colocar la pistola pulverizadora manual
hacia abajo e introducir el extremo de la manguera de alta presión hasta el tope. Procurar que la arandela suelta no cai­ga hacia abajo del todo en el extremo del tubo flexible (fig. B).
Î Introducir de nuevo la grapa de seguri-
dad en la pistola pulverizadora manual. Si se monta correctamente, se puede extraer la manguera máx. 1 m. De lo contrario, la arandela está mal montada (fig. C).
En el caso de aparatos con enrollador de manguera:
Î Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
Î Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor­me en el enrollador de mangueras. Elegir la direción de giro para que no se doble la manguera.
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364. La tensión de la fuente de corriente tiene que coincidir con la indicada en la placa de características. Protección mínima por fusible de la toma de corriente (vea los datos técnicos). La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impenda­cia de red existente en su punto de co­nexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía. Es imprescindible que el aparato esté conecta­do con un enchufe a la red eléctrica. Está prohi­bido establecer una conexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para poder desconectarse de la red. Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe de red pre­sentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un electricista especializado del servicio de aten­ción al cliente autorizado que lo sustituya. El enchufe y el acoplamiento del cable de pro­longación utilizado tienen que ser impermea­bles. Utilizar un alargador con suficiente corte trasversal (véase "Datos técnicos") y enro­llar desde la parte delantera del tambor del cable. El uso de cables de prolongación inade­cuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables de prolongación autorizados expresamente para ello, ade­cuadamente marcados y con una sección de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos.
52 ES
– 3
Page 53
Conexión de agua
Manejo
Conexión a la toma de agua
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alterna­tivamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos. Î Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.
Î Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abier­tos
Î Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co­nexión del agua.
Î Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla. Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el proceso varias veces.
Î Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Peligro
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable. Para usar el aparato en zonas con peligro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de se­guridad correspondientes.
Precaución
Limpiar los motores sólo en las zonas con el separador de aceite correspondiente (protección del medio ambiente). Riesgo de atascamiento. Colocar las bo­quillas sólo con la salida hacia arriba en el compartimento de accesorios.
Funcionamiento con alta presión
Nota
El aparato está equipado con un presosta­to. El motor sólo se pone en marcha cuan­do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Î Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro­llador de manguera.
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Î Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
Funcionamiento con detergente
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados po­drán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utili­zar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que in­cluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio­namiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Î Llenar el depósito de detergente. Î Sustituya la boquilla de alta presión por la
boquilla de baja presión (tamaño 250, ac­cesorio).
Î Coloque la válvula de dosificación del de-
tergente en la concentración deseada.
– 4
53ES
Page 54
Posición válvula dosifi­cadora
Concentración de deter­gente [%] (a máx. caudal)
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplique el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Î Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi­ficadora a la concentración máxima de detergente. Arrancar el aparato y en­juagar durante un minuto.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrupción del funcionamiento
Î Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Î Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato se enciende de nuevo.
Desconexión del aparato
Î Colocar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Î Saque el enchufe de la toma de corriente. Î Cerrar el abastecimiento de agua. Î Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Î Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase­gurar la pistola para que no se active in­voluntariamente.
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua calien­te. Si el recipiente desconectado contiene agua residual, esta se puede calentar. Al retirar la manguera de alimentación de agua, el agua calentada puede salpicar y provocar escaldamientos. Quitar la man­guera cuando se haya enfriado el aparato.
54 ES
Almacenamiento del aparato
Î Introducir la pistola pulverizadora manual
en el soporte.
Î Enrollar la manguera de alta presión y col-
gar sobre el soporte de manguera. o Enrollar la manguera de alta presión en el
enrollador de mangueras. Deslizar el asa de la manivela para bloquear el enrollador de mangueras.
Î Enrollar el cable de conexión alrededor del
soporte de cable.
Protección antiheladas
Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas:
Î Vaciar el depósito de detergente (véase
"Cuidados y mantenimiento/Si es nece­sario").
Î Dejar salir agua. Î Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto­móviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Î Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Î Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Î Vaciar el depósito de detergente antes
de realizar el transporte en horizontal.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
– 5
Page 55
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Conservación y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medioambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.
Antes de cada servicio
Î Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri­ca), encargar al servicio técnico/electri­cista que cambie inmediatamente el cable de conexión dañado.
Î Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido).
Si la manguera de alta presión presenta da­ños, debe sustituirla inmediatamente.
Î Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco. Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servi­cio de atención al cliente.
Todas las semanas
Î Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre­sencia de agua en el aceite) consultar inmediatamente al servicio técnico.
Î Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta presión. Extraer el tornillo de fijación del capó del
aparato, retirar el capó. Desenrroscar la tapa con el filtro. Limpiar el filtro con agua limpia o aire com-
primido. Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Î Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Anualmente o tras 500 lavados
Î ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Î Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Î Desenrosque el tornillo purgador de
aceite de la parte trasera de la carcasa del motor.
Î Suelte el aceite en el recipiente colector. Î Enrosque el tornillo purgador de aceite. Î Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Î Colocar la tapa del depósito de aceite. Î Fijar el capó del aparato.
En caso necesario
Î Vaciar y limpiar el depósito de deter-
gente. Extraer la tapa de cierre para el depósi-
to de detergente con manguera de as­piración.
Colocar el aparato sobre la parte trasera. Vaciar y limpiar el depósito de deter-
gente.
– 6
55ES
Page 56
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. En caso de avería, la reparación de las pie­zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi­cio técnico autorizado. En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técni­co oficial en caso de duda y si se indica ex­plícitamente.
El aparato no funciona
Î Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Î En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Î Monte la boquilla de alta presión. Î Limpie la boquilla o cámbiela Î Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
Î Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Î Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Î Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor en­vergadura consultar al servicio de atención al cliente. Î En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
La bomba da golpes
Î Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter­gente.
Î Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Î Limpiar el filtro de depuración fina. Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
El detergente no se aspira
Î Monte la boquilla de baja presión. Î Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Î Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi­ración del detergente.
Î Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Î Limpiar el orificio de ventilación del de-
pósito de detergente de la carcasa.
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
56 ES
– 7
Page 57
Garantía Declaración CE
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.286-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 85 Garantizado: 87
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Head of Approbation
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01
– 8
57ES
Page 58
Datos técnicos
Conexión de red
Tensión V 400 220/380 380/220 Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Potencia conectada kW 8,0 7,8 7,8 Fusible de red (inerte, car. C) A 13 22,5/13 13/22,5 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Cable alargador de 10 m mm Alargador 30 m mm
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 21 (210) Tamaño de la boquilla 052 055 055 Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 23,1 (231) Caudal l/h (l/min) 1000 (16,7) Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L guridad K
WA
pA
WA
+ inse-
Combustibles
Cantidad de aceite l 1,2 Tipo de aceite SAE 90
Medidas y pesos
Longitud mm 560 Anchura mm 500 Altura mm 1090 Peso sin accesorios kg * 78 78 * 1.286-320.0: 71,5 kg; 1.286-326.0: 67 kg; 1.286-323,0: 75,5 kg; 1.286-324,0: 78 kg;
1.286-327.0. 69 kg; 1.286-331: 71,5 kg; 1.286-332,0: 78 kg
2
2
2,5
4
m 0,5
N62
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
58 ES
– 9
Page 59
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Elementos do aparelho PT - 1 Avisos de segurança PT - 1 Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina Equipamento de segurança PT - 2 Protecção do meio-ambiente PT - 2 Antes de colocar em funciona-
mento Colocação em funcionamento PT - 3 Manuseamento PT - 4 Transporte PT - 6 Armazenamento PT - 6 Conservação e manutenção PT - 6 Ajuda em caso de avarias PT - 7 Peças sobressalentes PT - 8 Garantia PT - 8 Declaração CE PT - 8 Dados técnicos PT - 9
PT - 2
PT - 3
Elementos do aparelho
Por favor, desdobre a página da frente com as imagens 1 Pistola pulverizadora manual
2 Alavanca da pistola pulverizadora manual 3 Mangueira de alta pressão 4 Suporte para a pistola de injecção manual 5 Válvula de dosagem do detergente 6 Tampa de fecho para depósito de de-
tergente 7 Reservatório de detergente 8 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro 9 Parafuso de fixação da tampa do apa-
relho 10 Interruptor da máquina 11 Tampa da máquina
12 Manómetro 13 Ligação de alta pressão 14 Suporte para injectores 15 Ligação de água 16 Filtro fino 17 Indicador do nível de óleo 18 Recipiente do óleo 19 Depósito de mangueiras 20 Ventilação Depósito de detergente 21 Compartimento acessórios 22 Braçadeira para cabo 23 Punho 24 União roscada do bocal 25 Bocal 26 Lança 27 Alavanca de segurança 28 Carretel da mangueira 29 Manivela
Avisos de segurança
Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.951-949!
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
– 1
59PT
Page 60
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di­rigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma Kärcher ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para con­sumo.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, veí­culos, construções, ferramentas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha­das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re­comendamos a utilização da fresadora de sujidade, como acessório especial.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.
Válvula de descarga
A válvula de descarga evita a ultrapassa­gem da pressão de serviço permitida.
Interruptor manométrico
Se soltar a alavanca da pistola de injec-
ção manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manomé­trico. Se a alavanca for puxada, a bom­ba volta a ligar.
A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de fábrica. A regulação só pode ser efectu­ada pelo serviço de assistência técnica.
Disjuntor do motor
Em caso de consumo de corrente demasia­do elevado, o aparelho é desligado por meio do interruptor de protecção do motor.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos usados atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
60 PT
– 2
Page 61
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Verificar o nível do óleo
Î Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do óleo tem de se encontrar acima de am­bos os indicadores.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Î Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do aparelho.
Î Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Î Fixar a tampa do aparelho.
Montar os acessórios
Î Montar o bocal, juntamente com a união
roscada do bocal, no tubo de jacto.
Î Ligar a lança à pistola manual.
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Î Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
Î Engatar o gancho do cabo no orifício la-
teral no punho.
No caso de pistolas de injecção manual com ligação roscada:
Î Aparafusar a ligação de alta pressão
adequadamente.
No caso de pistolas de injecção manual sem ligação roscada:
Î Remover o grampo de segurança da
pistola de injecção manual com uma chave de fendas (figura A).
Î Virar a pistola de injecção manual ao
contrário e encaixar o final da manguei­ra de alta pressão até ao batente. Ter em atenção que a anilha solta tem que cair completamente até baixo na extre­midade da mangueira (figura B).
Î Premir novamente o grampo de segu-
rança da pistola de injecção manual. Se estiver correctamente montada, a man­gueira pode ser extraída até 1 mm no máximo. Caso contrário, a anilha está mal montada (figura C).
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Î Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Î Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam­bor de mangueira em camadas uniformes. Seleccionar o sentido de ro­tação de forma que a mangueira de alta pressão não seja dobrada.
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. O aparelho só deve ser ligado a uma cone­xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364. A tensão indicada na placa de característi­cas deve corresponder à tensão da fonte eléctrica. Protecção mínima da tomada (ver dados técnicos). A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados téc­nicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede exis­tente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de forneci­mento de energia. O aparelho tem de ser ligado obrigatoria­mente com uma ficha na rede eléctrica. É proibida uma ligação inseparável da cor­rente eléctrica. A ficha serve para a sepa­ração da rede.
– 3
61PT
Page 62
Antes de qualquer utilização do aparelho, veri­ficar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de liga­ção danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado. As fichas e os acoplamentos do cabo de exten­são utilizado têm que ser impermeáveis. Utilizar cabos de extensão com corte trans­versal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desenrolar totalmente do tambor de cabo. Os cabos de extensão não apropriados po­dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica­mente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente ho­mologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
Advertência
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em vi­gor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separa­dor de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄR­CHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos. Î Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ­metro mínimo 3/4“) na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in­cluída no volume de fornecimento.
Î Abrir a admissão de água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Î Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li­gação de água.
Î Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal. Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar. Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar. Repetir o processo várias vezes.
Î Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Manuseamento
Perigo
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Na utilização do aparelho em zonas de pe­rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Atenção
Limpar motores somente em locais onde existam colectores de óleo (protecção do ambiente). Perigo de entupimento. Colocar os bocais no compartimento dos acessórios apenas com a boca para cima.
Funcionamento a alta pressão
Aviso
O aparelho está equipado com um inter­ruptor de pressão. O motor só arranca se a alavanca da pistola for puxada.
Î Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Î Colocar o selector na posição "I". Î Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
62 PT
– 4
Page 63
Funcionamento com detergente
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba­lhar sem perturbações. Por favor, informe­se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes.
Î Encher o depósito do detergente. Î Substituir o bocal de alta pressão pelo
bocal de baixa pressão (tamanho 250, acessórios).
Î Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Posição da válvula de dosagem
Concentração do deter­gente [%] (com débito máx.)
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Î Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Î Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do­sagem para a concentração máxima de detergente. Ligar o aparelho e lavar du­rante um minuto.
Interromper o funcionamento
Î Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Î Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a funcionar.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Desligar o aparelho
Î Colocar o selector na posição "0". Î Retirar a ficha de rede da tomada. Î Fechar a alimentação de água. Î Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Î Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote­ger a alavanca da pistola contra um ac­cionamento indevido.
Perigo
Perigo de queimadura por água quente. A água que resta no aparelho desligado pode aquecer. Durante a remoção da mangueira da admissão de água, a água aquecida pode salpicar e causar queimaduras. Só remover a mangueira quando aparelho ti­ver arrefecido.
Guardar a máquina
Î Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Î Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man­gueiras.
ou Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu­nho da manivela para bloquear o tam­bor de mangueira.
Î Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
Protecção contra o congelamento
Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
Se não for possível, deve depositá-la num local protegido do gelo:
Î Esvaziar o depósito de detergente
(consulte "Conservação e manutenção/ Quando necessário“).
Î Esvaziar a água. Î Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
– 5
63PT
Page 64
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para automóveis à base de glicol. Respeitar as instruções de utilização do fa­bricante do anticongelante.
Î Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Î Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás de si.
Î Antes de transportar o aparelho deita-
do, esvazie o depósito de detergente.
Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos postos de recolha previstos na lei. P. f. en­tregue os óleos usados nesses locais. Po­luir o meio-ambiente com óleo é punível por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contracto de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.
Antes de cada serviço
Î Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te­lecomando (perigo devido a choque eléctrico). Cabos danificados devem ser substituídos, de imediato, pelos Serviços Técnicos autorizados ou por um electricista credenciado.
Î Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento).
Substituir imediatamente uma man­gueira de alta pressão danificada.
Î Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba). É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a interven­ção dos Serviços Técnicos.
Semanalmente
Î Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água misturada com o óleo), peça a imediata intervenção dos Serviços Técnicos.
Î Limpar filtro fino.
Colocar aparelho isento de tensão. Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do aparelho.
Desaparafusar a tampa com o filtro. Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido. Montar em ordem inversa.
Î Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
64 PT
– 6
Page 65
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Î Mudar o óleo.
Mudança do óleo
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so­bre a quantidade e tipo de óleo.
Î Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do aparelho.
Î Desenroscar o parafuso de descarga
do óleo, na parte traseira da carcaça do motor.
Î Recolher o óleo num recipiente colector. Î Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Î Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Î Colocar a tampa do depósito do óleo. Î Fixar a tampa do aparelho.
Quando necessário
Î Esvaziar e limpar o depósito do deter-
gente. Retirar a tampa de fecho do depósito de
limpeza com mangueira de aspiração. Colocar o aparelho na parte de trás. Esvaziar e limpar o depósito do deter-
gente.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Os componentes eléctricos só podem ser testados e reparados pelos Serviços Técni­cos autorizados. No caso de anomalias não referidas neste capítulo, em caso de dúvidas e por indica­ção expressa, pedir a intervenção dos Ser­viços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Î Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Î Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Î Montar o bocal de alta pressão. Î Limpar / substituir o bocal. Î Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
que necessário.
Î Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Î Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Î Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas
É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. Î Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A bomba provoca ruídos
Î Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Î Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Î Limpar filtro fino. Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
– 7
65PT
Page 66
O detergente não é aspirado
Î Montar o bocal de baixa pressão. Î Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Î Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man­gueira de aspiração do detergente.
Î Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Î Limpar o furo de ventilação do depósito
de detergente na caixa.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka­ercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
Tipo: 1.286-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 85 Garantido: 87
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
pressão
Head of Approbation
66 PT
Winnenden, 2010/12/01
– 8
Page 67
Dados técnicos
Ligação à rede
Tensão V 400 220/380 380/220 Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Potência da ligação kW 8,0 7,8 7,8 Protecção por fusível (fusível de acção
lenta, carga C) Tipo de protecção IPX5 Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Cabo de extensão 10 m mm Cabo de extensão 30 m mm
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) Altura de aspiração dum recipiente
aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 21 (210) Tamanho do bocal 052 055 055 Máx. pressão de serviço MPa (bar) 23,1 (231) Débito l/h (l/min) 1000 (16,7) Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Força de recuo (máx.) da pistola manu-alN62
A 13 22,5/13 13/22,5
2
2
2,5
4
m 0,5
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L gurança K
WA
pA
+ Inse-
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
1
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 1,2 Tipo de óleo SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento mm 560 Largura mm 500 Altura mm 1090 Peso sem acessórios kg * 78 78 * 1.286-320.0: 71,5 kg; 1.286-326.0: 67 kg; 1.286-323.0: 75,5 kg; 1.286-324.0: 78 kg;
1.286-327.0. 69 kg; 1.286-331: 71,5 kg; 1.286-332.0: 78 kg
– 9
67PT
Page 68
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer DA - 1 Sikkerhedsanvisninger DA - 1 Bestemmelsesmæssig anven-
delse Sikkerhedsanordninger DA - 2 Miljøbeskyttelse DA - 2 Inden ibrugtagning DA - 2 Ibrugtagning DA - 3 Betjening DA - 4 Transport DA - 5 Opbevaring DA - 5 Pleje og vedligeholdelse DA - 5 Hjælp ved fejl DA - 6 Reservedele DA - 7 Garanti DA - 7 Overensstemmelseserklæring DA - 7 Tekniske data DA - 8
DA - 2
Maskinelementer
Fold venligst billedsiden ud i foran 1 Håndsprøjtepistol
2 Håndsprøjtepistolens håndtag 3 Højtryksslange 4 Holder til håndsprøjtepistolen 5 Rensemiddel-doseringsventil 6 Dæksel til rengøringsmiddeltank 7 Rensemiddeltank 8 RM-sugeslange med filter 9 Fastspændingsskrue maskinskærm 10 Afbryder 11 Skærm 12 Manometer 13 Højtrykstilslutning 14 Dyseopbevaring 15 Vandtilslutning 16 Finfilter 17 Oliestandsmåler
18 Oliebeholder 19 Slangeopbevaring 20 Afluftning rengøringsmiddeltank 21 Rum til tilbehør 22 Kabelholder 23 Håndtag 24 Dyseforskruning 25 Mundstykke 26 Strålerør 27 Sikringshåndtag 28 Slangetromme. 29 Håndsving
Sikkerhedsanvisninger
Inden første ibrugtagelse skal betjenings­vejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949 læses!
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en
systemseparator. Der skal anven­des en velegnet systemseparator fra Kär­cher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en system­separator, kan ikke drikkes.
68 DA
– 1
Page 69
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma­skiner, biler, bygningsværker og værktøj),
til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.
Overstrømningsventil
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak­simalt tilladte tryk overskrides.
Trykkontakt
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj­tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Overtrømningsventilen og trykomstille-
ren er af fabrik indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Motorbeskyttelsesafbryder
Ved for højt strømforbrug slukker motor­værnet for højtryksrenseren.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Af­lever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lig­nende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Inden ibrugtagning
Udpakning
Kontroller emballagens indhold.Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller oliestanden
Î Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge oven for begge indikatorer.
Aktivere udluftningen af
oliebeholderen
Î Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Î Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Î Fastgøre skærmen.
– 2
69DA
Page 70
Montering af tilbehør
Î Monter dysen med dyseforskruningen
på strålerøret.
Î Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
Ved maskiner med slangetromle:
Î Sæt håndsvinget ind i slangetromlens
aksel og lad den gå i hak.
Ved maskiner uden slangetromle:
Î Sæt kabelholderen i indgreb i hullet i siden.
Ved håndsprøjtepistoler med gevindtil­slutning:
Î Skru højtryksslangen fast.
Ved håndsprøjtepistoler uden gevindtil­slutning:
Î Håndsprøjtepistolens sikringsklemme
løftes ud med en skruetrækker (fig. A).
Î Sæt håndsprøjtepistolen på hovedet og
sæt højtryksslangens endestykke ind til den støder på. Sørg for, at den løse ski­ve for enden af slangen falder helt ned (fig. B).
Î Tryk sikringsklemmen igen ind i hånd-
sprøjtepistolen. Hvis monteringen er korrekt, kan slangen maksimalt trækkes 1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret korrekt (fig. C).
Ved maskiner med slangetromle:
Î Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
Î Højtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvin­get. Drejeretningen vælges således, at højtryksslangen ikke knækkes.
Ibrugtagning
El-tilslutning
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC
603064. Den angivne spænding på typeskiltet skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
Stikkontaktens minimumssikring (se tekniske data). Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-til­slutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedan­sen af tilslutningspunktet, kontakt venligst ener­giforsyningsvirksomheden. Maskinen skal tvindende opkobles til el-nettet med et stik. En forbindelse med strømforsynin­gen via en forbindelse som ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener til udkobling af nettet. Kontroller altid tilslutningsledningen og netstik­ket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektri­ker med det samme. Den anvendte forlængerlednings stik og tilkob­ling skal være vandtæt. Anvend et forlængerkabel med tilstrækkelig diameter (se „Tekniske data“) og kablet rulles helt fra kabeltromlen. Uegnede forlængerledninger kan være farlige. Benyt ved udendørs brug udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Î Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).
70 DA
– 3
Page 71
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Î Åbn for vandtilløbet.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Î Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Î Aflufte maskinen:
Skru dysen af. Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud. Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere gange.
Î Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Betjening
Risiko
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Overhold de gældende sikkerhedsforskrif­ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa­reområder (f.eks. tankstationer).
Forsigtig
Rengør motoren kun på steder med tilsva­rende olieudskiller (miljøbeskyttelse). Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe­hørsholderen med mundingen opad.
Drift med højtryk
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder. Motoren starter først, hvis pistolens hånd­tag er trukket.
Î Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
Î Sæt hovedafbryderen på "I". Î Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Drift med rengøringsmiddel
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på ma­skinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger og henvis­ninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne. For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor­styrret arbejde. Søg venligst om råd og be­stil vores katalog eller informationsblade til rensemidler.
Î Fyld rengøringsmiddeltanken. Î Skift højtryksdysen ud med lavtryksdy-
sen (størrelse 250, tilbehør).
Î RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Doseringsventilens position 1 3 5 7 Rensemiddelkoncentra-
tion [%] (ved max. transport­mængde)
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Î Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den stærkeste rensemiddelkoncentration. Start maskinen og skyld et minut klar.
Afbrydelse af driften
Î Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Î Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
0,5 2,5 5,0 7,0
– 4
71DA
Page 72
Sluk for maskinen
Î Hovedafbryderen sættes på "0". Î Træk netstikket ud af stikkontakten. Î Luk vandtilførslen.
Î Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Î Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod utilsigtet frigivelse.
Risiko
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Restvand, der bliver tilbage i højtryksrense­ren, efter at der er slukket for den, kan blive varmet op. Når slangen fjernes fra vandtil­førslen kan det opvarmede vand sprøjte ud og forårsage skoldninger. Fjern først slan­gen, når højtryksrenseren er kølet af.
Opbevaring af damprenseren
Î Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen. Î Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen. eller Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen. Skub svingehåndtagets arm ind for at blokere slangetromlen.
Î Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma­skinen et frostfrit sted:
Î Tømme rengøringsmiddeltanken (se "Pleje
og vedligeholdelse / Efter behov").
Î Vand afledes. Î Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til biler på glykolbasis. Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in­struktioner.
Î Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
72 DA
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere strækninger.
Î Tøm rengøringsmiddeltanken før lig-
gende transport.
Î Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på­tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild­olie der. Forureninger af miljøet med spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds­inspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv­ning.
– 5
Page 73
Før hver brug
Î Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab­ler med skader skal omgående udskif­tes af en godkendt kundeservice/el­installatør.
Î Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Î Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed. 3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær­kere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om ugen
Î Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie (vand i olien).
Î Rense finfilteren.
Maskinen skal være uden tryk. Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen. Skru låget med filteret af. Rens filteret med rent vand eller trykluft. Monter i omvendt rækkefølge.
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
En gang om året eller efter 500
driftstimer
Î Udskift olien.
Olieskift
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Î Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Î Skru olieaftapningsskruen ud bagved
på motorhuset.
Î Tøm olien i opsamlingsbeholderen. Î Skru oliebortledningsskruen fast. Î Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Î Sæt dækslet på beholderen. Î Fastgøre skærmen.
Efter behov
Î Tøm og rens rengøringsmiddeltanken.
Træk dækslet til rengøringsmiddeltan­ken med slugeslangen ud.
Læg højtryksrenseren med bagsiden nedad.
Tøm og rens rengøringsmiddeltanken.
Hjælp ved fejl
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. El-komponenter må kun kontrolleres og re­pareres af en godkendt kundeservice. I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis­ninger skal De kontakte en godkendt kun­deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.
Maskinen kører ikke
Î Kontroller tilslutningskablet for skader. Î Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Î Monter højtryksdyse. Î Rens/udskift dysen. Î Rens finfilteret, udskift efter behov. Î Afluft maskinen (se " Ibrugtagning"). Î Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Î Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Pumpen utæt
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud­træde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice. Î Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
– 6
73DA
Page 74
Pumpen banker
Î Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Î Afluft maskinen (se " Ibrugtagning"). Î Rense finfilteren. Î Kontakt kundeservice efter behov.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Monter lavtryksdysen. Î Kontroller/rens RM-sugeslange med filter Î Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
Î Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Î Rens afluftningshullet af rengørings-
middeltanken i huset.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1,286-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 85 Garanteret: 87
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
74 DA
Winnenden, 2010/12/01
– 7
Page 75
Tekniske data
Nettilslutning
Spænding V 400 220/380 380/220 Strømtype Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Tilslutningseffekt kW 8,0 7,8 7,8 Sikring (forsinket, char. C) A 13 22,5/13 13/22,5 Kapslingsklasse IPX5 Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Forlængerkabel 10 m mm Forlængerkabel 30 m mm
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 21 (210) Mundstykkestørrelse 052 055 055 Max. driftsovertryk MPa (bar) 23,1 (231) Kapacitet l/h (l/min) 1000 (16,7) Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 62
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s Strålerør m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed KWAdB(A) 87
WA
Driftsstoffer
Oliemængde l 1,2 Olietype: SAE 90
Mål og vægt
Længde mm 560 Bredde mm 500 Højde mm 1090 Vægt uden tilbehør kg * 78 78 * 1.286-320.0: 71,5 kg; 1.286-326.0: 67 kg; 1.286-323.0: 75.5 kg; 1.286-324.0: 78 kg;
1.286-327.0. 69 kg; 1.286-331: 71,5 kg; 1.286-332.0: 78 kg
2
2
2
2
2
2,5
4
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 dB(A) 1
– 8
75DA
Page 76
Før første gangs bruk av apparatet,

Norsk

gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
les denne originale bruksanvisnin-
Innholdsfortegnelse
Maskinorganer NO - 1 Sikkerhetsanvisninger NO - 1 Forskriftsmessig bruk NO - 2 Sikkerhetsinnretninger NO - 2 Miljøvern NO - 2 Før den tas i bruk NO - 2 Igangsetting NO - 3 Betjening NO - 4 Transport NO - 5 Lagring NO - 5 Pleie og vedlikehold NO - 5 Feilretting NO - 6 Reservedeler NO - 7 Garanti NO - 7 CE-erklæring NO - 7 Tekniske data NO - 8
Maskinorganer
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran 1 Høytrykkspistol
2 Hendel på høytrykkpistol 3 Høytrykksslange 4 Holder for høytrykkspistol 5 Doseringsventil rengjøringsmiddel 6 Lokk for rengjøringsmiddeltank 7 Rengjøringsmiddel-tank 8 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter 9 Festeskrue maskindeksel 10 Apparatbryter 11 Maskinhette 12 Manometer 13 Høytrykksforsyning 14 Dyseholder 15 Vanntilkobling 16 Finfilter 17 Oljenivåindikator 18 Oljebeholder
19 Slangeholder 20 Utlufting rengjøringsmiddeltank 21 Tilbehørsrom 22 Kabelholder 23 Håndtak 24 Dysetilkobling 25 Dyse 26 Strålerør 27 Sikringshendel 28 Slangetrommel 29 Sveiv
Sikkerhetsanvisninger
Det er tvingende nødvendig å lese sikker­hetsinstruksene nr. 5.951-949 før maski­nen settes i drift!
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system­skiller fra Kärcher eller alternativt en sys­temskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en sn sys­temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
76 NO
– 1
Page 77
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken­de anvendes
til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa­der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet­dyse, som er tilleggsutstyr.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Overstrømsventil
Overstrømsventilen forhindrer at maski­nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Trykkbryter
Hvis spaken på håndsprøytespistolen
slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spa­ken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Overstrømsventil og trykkbryter er inn-
stilt fra fabrikk og plombert. Justering må kun foretas av kundeservice.
Motorvernbryter
Ved for høyt strømopptak kobler moter­vernbryteren maskinen ut.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Før den tas i bruk
Utpakking
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Kontroll av oljenivå
Î Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået må ligge over de to viserne.
Aktivere ventilasjon av oljebeholderen
Î Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Î Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Î Fest maskindekselet.
– 2
77NO
Page 78
Montere tilbehør
Î Monter dysen på strålerøret ved hjelp
av dysetilkoblingen.
Î Koble strålerør til høytrykkspistolen.
Maskin med slangetrommel:
Î Sett sveiven inn i slangetrommelakse-
len, slik at den går i lås.
Ved maskin uten slangetrommel:
Î Kabelkrokene låses i hullet på siden av
håndtaket.
Ved høytrykkspistol med gjengetilkobling:
Î Høytrykkstilkobling skrus fast tilsvarende.
Ved høytrykkspistol uten gjengetilkobling:
Î Vipp ut sikringsklemmen på høytrykk-
spistole med en skruterekker (figur A).
Î Sett høytrykkspistolen på hodet og stikk
inn høytrykkslangen til anslag. Pass på at den løse skiven på slangeenden fal­ler helt ned (fig. B).
Î Trykk inn sikringsklemmen i høytrykk-
spistolen igjen. Ved korrekt montering kan slangen trekkes ut maks. 1 mm. El­lers er skiven feil montert (fiog. C).
Maskin med slangetrommel:
Î Legg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.
Î Vikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av sveiven. VElg rotasjonsretning slik at høytrykkslangen ikke knekkes.
Igangsetting
Elektrisk tilkobling
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364. Den angitte spenningen på typeskiltet må stem­me overens med spenningen i stikkkontakten. Sikringstørrelse på stikkontakt må være minst (se Tekniske data). Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklarheter om net­timpedansen på tilkoblingspunktet ditt, venn-
ligst kontakt strømleverandøren for informasjon. Maskinen skal kobles til strømnettet med støp­selet. Det er forbudt å bruke en fast tilkobling til strømnettet. Støpselet brukes for å koble fra strømnettet. Kontroller strømledningen og støpselet for ska­der hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddel­bart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være vanntette. Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt (se "Tekniske data") og vikles helt av kabeltromme­len. Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøtelednin­ger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig led­ningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter. I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Î Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom­fang.
Î Åpne vannkranen.
78 NO
– 3
Page 79
Suging av vann fra åpen beholder
Î Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkob­ling.
Î Ventilere maskinen:
Skru av dyse. La maskinen gå til vannet kommer uten bo-
bler. Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder –
koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
Î Slå av maskinen og skru på dysen igjen.
Betjening
Fare
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom­råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden­de sikkerhetsforskrifter følges.
Forsiktig!
Det må kun foretas motorvask på steder med oljeutskiller (miljøvern). Tilstoppingsfare. Legg dysene med mun­ningen opp i tilbehørsrommet.
Drift med høytrykk
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo­toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Î Rull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
Î Sett maskinbryteren i stilling ”I”. Î Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Bruk av rengjøringsmiddel
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska­de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må brukes rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa­ling og anvisninger som følger rengjørings­midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga­rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for­handler eller be om vår katalog eller informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Î Fyll rengjøringsmiddeltanken. Î Skift ut høytrykksdysen med lavtrykks-
dysen (størrelse 250, tilbehør).
Î Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Doseringsventilens innstil­ling
Konsentrasjon rengjø­ringsmiddel [%] (ved maks. matemengde)
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Î Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen­trasjon av rengjøringsmiddel. Start maskinen og spyl rent i ett minutt.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Opphold i arbeidet
Î Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Î Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Slå maskinen av
Î Sett maskinbryteren i stilling ”0”. Î Trekk ut støpselet fra veggkontakten. Î Steng vanntilførselen. Î Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Î Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util­siktet betjening.
Fare
Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp. Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan det oppvarmede vannet sprute ut og forår­sake skålding. Ta først av slangen når ap­paratet er avkjølt.
– 4
79NO
Page 80
Oppbevaring av apparatet
Î Sett høytrykkspistolen i holderen. Î Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget. eller Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen. Skyv håndtaket på sveiven inn for å blokkere slangetrommelen.
Î Vikle strømkabelen på koabelholderen.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Î Tøm rengjøringsmiddeltank (se "Stell
og vedlikehold/Ved behov").
Î Tapp ut vannet. Î Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler. Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Î La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Î For transport over lengere strekninger; ta
maskinen i håndtaket og trekk den etter deg.
Î Ved liggende transport må rengjørings-
middeltanken tømmes på forhånd.
Î Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
sikres mot å skli eller velte etter de til en­hver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
80 NO
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute­lukkende utføres av autoriserte oppsam­lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til autorisert oppsamlingssted. Forurensing av miljøet med spillolje er straffbart.
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin­speksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning.
Før hver igangsetting
Î Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La en service-montør eller en autorisert elektriker skifte ledningen umiddelbart dersom den er skadet.
Î Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Î Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til­latt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.
Ukentlig
Î Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt med en kundeservice.
Î Rengjøre finfilter.
Gjør apparatet trykkløst. Skru ut festeskruen av maskindekselet, ta
av maskindekselet. Skru av deksel med filter. Gjør rent filter med rent vann eller trykkluft. Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
– 5
Page 81
Årlig eller hver 500. driftstime
Î Skift olje.
Oljeskift
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
Î Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Î Skru ut oljeavtappingsskruen bak på
motorhuset.
Î La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder. Î Skru inn oljeavtappingsskrue. Î Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Î Sett på lokket på oljebeholderen. Î Fest maskindekselet.
Ved behov
Î Tømming og rengjøring av rengjørings-
middeltanken. Trekk ut lokket på rengjøringsmiddel-
tank med sugeslange. Legg maskinen ned på baksiden. Tømming og rengjøring av rengjørings-
middeltanken.
Feilretting
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Elektriske komponenter må kun kontrolle­res og repareres av en servicemontør eller en autorisert elektriker. Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette, må det tas kontakt med en servicemontør.
Apparatet går ikke
Î Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Î Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Î Monter høytrykksdysen. Î Rengjør evt. skift dyse. Î Rengjør finfiler, skiftes ved behov. Î Luft maskinen (se: "Betjening"). Î Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Î Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Lekkasje fra pumpe
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle­res av en servicemontør. Î Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Pumpen banker
Î Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Î Luft maskinen (se: "Betjening"). Î Rengjøre finfilter. Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Î Monter lavtrykksdysen. Î Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Î Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil­koblingen.
Î Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Î Utluftingshull i rengjøringsmiddeltanken
i huset rengjøres.
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
– 6
81NO
Page 82
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1 286-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 85 Garanteret: 87
82 NO
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 7
Head of Approbation
Page 83
Tekniske data
Nettilkobling
Spenning V 400 220/380 380/220 Strømtype Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Kapasitet kW 8,0 7,8 7,8 Sikringer (trege, type C) A 13 22,5/13 13/22,5 Beskyttelsestype IPX5 Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,189+j0,118) (0,075+j0,075) Skjøteledning 10 m mm Skjøteledning 30 m mm
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 Tilførselsmengde (min) l/time (l/
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 21 (210) Dysestørrelse 052 055 055 Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 23,1 (231) Transportmengde l/time (l/
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 62
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Høytrykkspistol m/s Strålerør m/s Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Driftsmidler
Oljemengde l 1,2 Oljetyper SAE 90
Mål og vekt
Lengde mm 560 Bredde mm 500 Høyde mm 1090 Vekt uten tilbehør kg * 78 78 * 1.286-320.0: 71,5 kg; 1.286-326.0: 67 kg; 1.286-323,0: 75,5 kg; 1.286-324,0: 78 kg;
1.286-327.0. 69 kg; 1.286-331: 71,5 kg; 1.286-332,0: 78 kg
2
2
2,5
1200 (20)
min)
1000 (16,7)
min)
0...80 (0...1,3)
min)
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
4
1
– 8
83NO
Page 84
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Apparatelement SV - 1 Säkerhetsanvisningar SV - 1 Ändamålsenlig användning SV - 2 Säkerhetsanordningar SV - 2 Miljöskydd SV - 2 Före ibruktagande SV - 2 Idrifttagande SV - 3 Handhavande SV - 4 Transport SV - 5 Förvaring SV - 5 Skötsel och underhåll SV - 5 Åtgärder vid störningar SV - 6 Reservdelar SV - 7 Garanti SV - 7 CE-försäkran SV - 7 Tekniska data SV - 8
Apparatelement
Vik ut bildsidan fram. 1 Handspruta
2 Handsprutans handtag 3 Högtrycksslang 4 Fäste för handspruta 5 Doseringsventil för rengöringsmedel 6 Lock till behållare för rengöringsmedel 7 Rengöringsmedelstank 8 Sugslang med filter, för rengöringsmedel 9 Fästskruv maskinhuv 10 Huvudreglage 11 Motorhuv 12 Manometer 13 Högtrycksanslutning 14 Munstyckesförvaring 15 Vattenanslutning 16 Finfilter 17 Oljemätare
18 Oljebehållare 19 Slangförvaring 20 Avluftning behållare för rengöringsmedel 21 Tillbehörsfack 22 Kabelfäste 23 Handtag 24 Munstyckesfäste 25 Munstycke 26 Spolrör 27 Säkerhetsspak 28 Slangtrumma 29 Vev
Säkerhetsanvisningar
Före första ibruktagning måste Säkerhets­anvisningar nr. 5.951-949 läsas!
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på apparaten
Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan systemav-
skiljare. Passande systemavskil­jare från Kärcher, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en systemavskil­jare anses inte vara drickbart.
84 SV
– 1
Page 85
Ändamålsenlig användning
Använd endast denna högtryckstvätt
rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa­der, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar vi rotojet som specialtillbehör.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd­da användaren och får inte deaktiveras el­ler kringås i sin funktion.
Överströmningsventil
Överströmningsventieln förhindrar över­skridning av tillåtet arbetstryck.
Tryckställare
När avtryckaren på spolröret släpps
frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycks­strålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Överfyllnadsventil och tryckställare har
ställts in av tillverkaren och är plombe­rade. Inställning endast av kundservice.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger mo­torskyddsbrytaren av aggregatet.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Före ibruktagande
Uppackning
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Kontrollera oljenivån
Î Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga ovanför de båda markeringarna.
Aktivera avluftning oljebehållare
Î Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Î Klipp av spetsen på oljebehållarens lock. Î Sätt fast aggregathuven.
– 2
85SV
Page 86
Montera tillbehör
Î Montera munstycke med munstyckes-
fäste på strålröret.
Î Anslut strålrör till handsprutan.
På aggregat med slangtrumma:
Î Placera veven i axeln på slangtrumman
och se till att den hakar fast.
På aggregat utan slangtrumma:
Î Haka fast kabelkrok i sidofästet på
handtaget.
På handsprutor med gängfäste:
Î Skruva fast högtrycksanslutning på
motsvarande sätt.
På handsprutor utan gängfäste:
Î Peta bort säkerhetsklämma på hand-
sprutan med en skruvmejsel (bild A).
Î Placera handsprutan upp och ner och
stick in högtryckslangen, till anslag. Se till att den lösa brickan i änden på slang­en faller ner helt (bild B).
Î Tryck åter in säkerhetsklämman i hand-
sprutan. Vid rätt montering kan slangen inte dras ut mer än 1 mm. I annat fall är brickan felaktigt monterad (bild C).
På aggregat med slangtrumma:
Î Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
Î Rulla upp högtrycksslangen i jämna la-
ger på slangtrumman genom att vrida på veven. Välj vridriktning på sådant sätt att högtrycksslangen inte böjs.
Idrifttagande
Elanslutning
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Aggregatet får endast anslutas till ett nätut­tag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364. På typskylten angiven spänning måste över­ensstämma med vägguttagets spänning. Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data). Maximalt tillåten nätimpedans på den elek­triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt energiförsörjningsföretag. Aggregatet måste anslutas till strömnätet med kontakt. Fast direktinkoppling på strömnätet är förbjuden. Kontakten funge­rar som nätfrånskiljare. Kontrollera före drift att nätkabeln och nät­kontakten inte är skadade. Skadade nätka­blar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker. Kontakter och kopplingar på använda för­längningskablar måste vara vattentäta. Använd förlängningssladd med tillräckligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av kabeln komplett från trumman. Olämpliga förlängningskablar kan vara far­liga. Utomhus får endast tillåtna och mot­svarande märkta förlängningskablar med tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Î Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre­gatets vattenanslutning samt till vatten­flöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Î Öppna vattenförsörjning.
86 SV
– 3
Page 87
Suga upp vatten ur öppna behållare
Î Skruva fast sugslang med filter
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenans­lutningen.
Î Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke. Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut. Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta flera gånger.
Î Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
Handhavande
Fara
Risk för explosion! Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. Vid användning av aggregatet i riskområ­den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Varning
Motorrengöring utföres endast på platser med passande oljeavskiljare (miljöskydd). Risk för stopp. Munstycken ska endast pla­ceras med öppningen uppåt i tillbehörs­facket.
Drift med högtryck
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Mo­torn startar endast när man drar i sprut­handtaget.
Î Rulla av högtrycksslangen från slang-
trumman.
Î Ställ huvudreglaget på "I". Î Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Användning med rengöringsmedel
Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl aggregatet som det objekt som ska rengöras. Använd endast rengöringsmedel som god­känts av Kärcher. Beakta rekommenderad do­sering samt anvisningar som medföljer rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör­ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be­ställ vår katalog, eller våra informationsblad beträffande rengöringsmedel.
Î Fylla rengöringsmedels-behållaren. Î Byt ut högtrycksmunstycke mot låg-
trycksmunstycke (storlek 250, tillbehör).
Î Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration.
Läge doseringsventil 1 3 5 7 Rengöringsmedelskon-
centration [%] (vid max. matnings­mängd)
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Î Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Î Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta rengöringsmedels-koncentration. Star­ta aggregatet och spola med rent vatten under en minut.
Avbryta drift
Î Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Î Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
0,5 2,5 5,0 7,0
– 4
87SV
Page 88
Koppla från aggregatet
Î Ställ huvudreglaget på "0". Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Î Stäng vattentillförseln. Î Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Î Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oav­siktlig igångsättning.
Fara
Risk för skållning på grund av varmt vatten. Restvatten i det avstängda aggregatet kan vär­mas upp. När slangen tas bort från vattenans­lutningen kan det uppvärmda vattnet spruta ut och förorsaka brännskador. Tag inte bort slangen förrän aggregatet är avkylt.
Förvara aggregatet
Î Placera handsprutan i hållaren. Î Rulla upp högtrycksslangen och häng
den över slanghållaren. eller Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma. Tryck in handtaget på veven för att blockera slangtrumman.
Î Rulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.
Frostskydd
Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full­ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Î Tömma rengöringsmedels-behållare
(se “Underhåll och service/Vid behov“).
Î Töm ut vatten Î Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för bilar som kan köpas i handeln. Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost­skyddsmedlet.
Î Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
88 SV
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Î Man håller aggregatet i handtaget och
drar det bakom sig vid längre transporter.
Î Töm rengöringsmedels-behållaren före lig-
gande transport.
Î Vid transport i fordon ska maskinen säkras
enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontak­ten innan arbeten på aggregatet utförs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlings­depåer, avsedda för detta . Lämna all an­vänd olja där. Att smutsa ner miljön med använd olja är straffbart.
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Kom överrens med försäljningsstället om att regelbundna säkerhetskontroller ska genomföras eller välj ett servicekontrakt. Be om råd.
Före all drift
Î Kontrollera om anslutningssladden är ska-
dad (risk för elektrisk stöt) och låt auktorise­rad kundservice/elektriker omgående byta ut sladden om skador upptäcks.
Î Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott). Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.
Î Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de kan droppa på apparatens un­dersida. Ring kundservice vid kraftigare otäthet.
– 5
Page 89
Varje vecka
Î Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat­ten i oljan).
Î Rengöra finfilter.
Gör aggregatet trycklöst. Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven. Skruva av filtret med lock. Rengör filter med rent vatten eller tryckluft. Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
Î Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Î Byt olja.
Oljebyte
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis­ka Data".
Î Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Î Skruva ur oljetappningsskruv bak på
motorkåpan.
Î Släpp ut oljan i uppsamlingstråg. Î Skruva i skruv för oljeutsläpp. Î Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Î Sätt tillbaka locket på oljebehållaren. Î Sätt fast aggregathuven.
Vid behov
Î Töm och rengör behållare för rengö-
ringsmedel. Drag ut lock till rengöringsmedels-be-
hållare med sugslang. Lägg aggregatet på baksidan. Töm och rengör behållare för rengö-
ringsmedel.
Åtgärder vid störningar
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontak­ten innan arbeten på aggregatet utförs. Låt endast auktoriserad kundservice kontrollera och reparera elektriska komponenter. Vid störningar som inte behandlas i detta kapitel kontaktas auktoriserad kundservice vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Apparaten arbetar inte
Î Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Î Kontakta kundservice vid elektrisk defekt.
Aggregatet ger inget tryck
Î Montera högtrycksmunstycke. Î Rengör/byt ut munstycke. Î Rengör finfiltret, byt ut vid behov. Î Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Î Kontrollera vattenflödet till pumpen (se-
Tekniska Data).
Î Kontrollera alla matarledningar till pumpen. Î Uppsök kundservice vid behov.
Pump ej tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de kan droppa på apparatens undersida. Ring kundservice vid kraftigare otäthet. Î Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Pumpen knackar
Î Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Î Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Î Rengöra finfilter. Î Uppsök kundservice vid behov.
– 6
89SV
Page 90
Rengöringsmedel sugs inte in
Î Montera lågtrycksmunstycke. Î Kontrollera/rengör sugslang med filter Î Rengör/byt ut backventil i fäste till sug-
slang för rengöringsmedel.
Î Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Î Rengör avluftningsöppning till rengö-
ringsmedels-behållare i kåpan.
Î Uppsök kundservice vid behov.
Reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1 286-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 85 Garantterad: 87
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
90 SV
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 7
Head of Approbation
Page 91
Tekniska data
Nätförsörjning
Spänning V 400 220/380 380/220 Strömart Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Anslutningseffekt kW 8,0 7,8 7,8 Säkring (trög, typ C) A 13 22,5/13 13/22,5 Skyddsklass IPX5 Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Förlängningssladd 10 m mm Förlängningssladd 30 m mm
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60 Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1200 (20) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 21 (210) Storlek munstycke 052 055 055 Max. driftövertryck MPa (bar) 23,1 (231) Matningsmängd l/t (l/min) 1000 (16,7) Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...80 (0...1,3) Handsprutans rekylkraft (max.) N 62
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Handspruta m/s Spolrör m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudteffektsnivå L
pA
pA
+ Osäkerhet KWAdB(A) 87
WA
Drivmedel
Oljemängd l 1,2 Oljesorter SAE 90
Mått och vikt
Längd mm 560 Bredd mm 500 Höjd mm 1090 Vikt utan tillbehör kg * 78 78 * 1.286-320.0: 71,5 kg; 1.286-326.0: 67 kg; 1.286-323,0: 75,5 kg; 1.286-324,0: 78 kg;
1.286-327.0. 69 kg; 1.286-331: 71,5 kg; 1.286-332,0: 78 kg
2
2
2
2
2
2,5
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1
4
1
– 8
91SV
Page 92
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Käyttöelementit FI - 1 Turvaohjeet FI - 1 Käyttötarkoitus FI - 2 Turvalaitteet FI - 2 Ympäristönsuojelu FI - 2 Ennen käyttöönottoa FI - 2 Käyttöönotto FI - 3 Käyttö FI - 4 Kuljetus FI - 5 Säilytys FI - 5 Hoito ja huolto FI - 5 Häiriöapu FI - 6 Varaosat FI - 7 Takuu FI - 7 CE-todistus FI - 7 Tekniset tiedot FI - 8
Käyttöelementit
Käännä esiin alussa oleva kuvasivu 1 Käsiruiskupistooli
2 Käsiruiskupistoolin vipu 3 Korkeapaineletku 4 Käsikahvan pidike 5 Puhdistusaineen annosteluventtiili 6 Puhdistusainesäiliön sulkukansi 7 Puhdistusainesäiliö 8 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin 9 Suojakuomun kiinnitysruuvi 10 Laitekytkin 11 Pölysuoja 12 Painemittari 13 Korkeapaineliitäntä 14 Suuttimien säilytyspaikka 15 Vesiliitäntä 16 Hienosuodatin 17 Öljymäärän ilmaisin 18 Öljysäiliö
19 Letkuteline 20 Puhdistusainesäiliön tuuletus 21 Varustelaatikko 22 Johdon pidike 23 Kahva 24 Suuttimen ruuviliitos 25 Suutin 26 Suihkuputki 27 Turvavipu 28 Letkurumpu 29 Kiertokampi
Turvaohjeet
Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt­tökertaa!
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei­siin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää mil­loinkaan juomavesiverkossa il-
man järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä Kärcherin soveltuvaa järjes­telmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmä­erotinta. Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen lävitse, ei ole juomakelpoista.
92 FI
– 1
Page 93
Käyttötarkoitus
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo­neuvot, rakennukset ja työkalut),
puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te­rassit, puutarhalaitteet).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suositte­lemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyr­sintä.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Ylivirtausventtiili
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai­neen ylittymisen.
Painekytkin
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään
irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee pai­nekytkin taas pumpun päälle.
Ylivirtausventtiili ja painekytkin on teh-
taalla säädetty ja varmistettu lyijysinetil­lä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Moottorin turvakytkin
Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja muita samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitok­siin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Öljymäärän tarkistaminen
Î Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo­lempien osoittimien yläpuolella.
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
Î Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Î Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
kärki.
Î Kiinnitä kuomu.
– 2
93FI
Page 94
Varusteiden asennus
Î Kiinnitä suutin ruuviliitoksella ruiskuput-
keen.
Î Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin.
Koneet, joissa on letkukela:
Î Työnnä kiertokampi letkukelan akseliin,
kunnes se lukkiutuu.
Koneet, joissa ei ole letkukelaa:
Î Kiinnitä kaapelin lukitushaka kahvan
reikään.
Käsiruiskupistoolit, joissa on kierrelii­täntä:
Î Kierrä korkeapaineliitin asianmukaisen
tiukkaan.
Käsiruiskupistoolit, ilman kierreliitän­tää:
Î Väännä ruuvimeisselillä käsiruiskupis-
toolin varmistusklemmari ulos (kuva A).
Î Laita käsiruiskupistooli pystyasentoon
ja korkeapaineletkun pää sisään vas­teeseen asti. Huomioi, että letkun pään irtonainen aluslevy putoaa alas asti (ku­va B).
Î Paina varmistusklemmari takaisin käsi-
ruiskupistooliin. Kun asennus on tehty oikein, letkua voi vetää ulos korkeintaan 1 mm. Muuten aluslevy on väärin asen­nettu (kuva C).
Koneet, joissa on letkukela:
Î Suorista korkeapaineletku ennen sen
kelaamista.
Î Kelaa korkeapaineletku tasaisesti ker-
roksittain letkukelalle kiertokampea kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten, että korkeapaineletku ei nurjahda.
94 FI
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan. Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on oltava sama kuin jännitelähteen jännite. Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (katso Tekniset tiedot). Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovas­tusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkkoliitän­täsi käytettävissä olevaa verkkovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi. Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä säh­köverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä säh­köverkkoon liittäminen on kielletty. Pistoke toimii verkostaerottimena. Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto. Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on oltava vesitiivis. Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset tie­dot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta. Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaaralli­sia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväk­syttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Voimassa olevien määräysten mu­kaan laitetta ei saa käyttää milloin­kaan juomavesiverkossa ilman takaisinimusuojaa. Tällöin on käy­tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini­musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo­jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo­jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
– 3
Page 95
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt­töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Î Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesilii­täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi­hanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Î Avaa veden syöttöputki.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Î Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliitti­meen.
Î Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti. Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia. Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide useaan kertaan.
Î Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Käyttö
Vaara
Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Varo
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa, joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä­ristönsuojelu) Tukkeutumisvaara. Laita suuttimet lisäva­rustelokeroon aina suutinreikä ylöspäin.
Käyttö suurpaineella
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot­tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta painetaan.
Î Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos
letkukelalta.
Î Aseta laitekytkin asentoon "l". Î Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
Käyttö puhdistusaineella
Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh­detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei­den mukana olevat annostelusuositukset ja käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl­lä puhdistusainetta säästeliäästi. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt­tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus­aineista.
Î Täytä puhdistusainesäiliö. Î Vaihda pienpainesuutin (koko 250, lisä-
varuste) suurpainesuuttimen tilalle.
Î Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
Annosteluventtiilin asento 1 3 5 7 Puhdistusainepitoisuus [%]
(maks. ruiskutusmäärällä)
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Î Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
Î Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaal-
la vedellä. Kierrä annosteluventtiili suu­rimmalle puhdistusaineväkevyydelle. Käynnistä laite ja huuhtele minuutin ajan.
Käytön keskeytys
Î Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Î Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
0,5 2,5 5,0 7,0
– 4
95FI
Page 96
Laitteen kytkeminen pois päältä
Î Aseta valintakytkin asentoon "0". Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Î Sulje veden syöttöputki. Î Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Î Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai­namisen estämiseksi.
Vaara
Palovammavaara kuuman veden vuoksi. Pois päältä kytketyssä laitteessa oleva jäännösvesi voi kuumentua. Irrotettaessa veden tuloletkua laitteesta, kuumentunutta vettä voi ruiskuta ulos ja aiheuttaa palo­vammoja. Poista tuloletku vasta, kun laite on jäähtynyt.
Laitteen säilytys
Î Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen. Î Kerää korkeapaineletku kokoon ja ri-
pusta se omaan säilytyspaikkaansa. tai Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Lukitse letkukela työntämällä kierto­kammen kahva sisään.
Î Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille.
Suojaaminen pakkaselta
Varoitus
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei laske nollan alapuolelle.
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva­paassa paikassa:
Î Puhdistusainesäiliön tyhjennys (katso
"Hoito ja huolto/tarvittaessa").
Î Poista vesi. Î Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Ohje
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli­pohjaista jäätymisenestoainetta. Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan ilmoittamia käyttöohjeita.
Î Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
96 FI
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta pe­rässäsi.
Î Tyhjennä puhdistusainesäiliö ennen
laitteen kuljettamista pitkällään.
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami­nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso­pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik­keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
– 5
Page 97
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Î Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli on vaurioitunut, anna välittömästi val­tuutetun asiakaspalvelun / sähköam­mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Î Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara). Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Î Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa­raa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas­palveluun.
Viikoittain
Î Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys asiakaspalveluun
Î Puhdista hienosuodatin.
Poista laitteesta paine. Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu. Kierrä kansi suodattimineen irti. Puhdista suodatin puhtaalla vedellä tai
paineilmalla. Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Vuosittain tai 500 käyttötunnin
jälkeen
Î Vaihda öljy.
Öljynvaihto
Ohje
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset tiedot".
Î Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Î Irrota moottorin rungon takana oleva öl-
jynpoistotulppa.
Î Laske öljy kokoamissäiliöön. Î Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni.
Î Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
Î Laita öljysäiliön kansi paikalleen. Î Kiinnitä kuomu.
Tarvittaessa
Î Tyhjennä ja puhdista puhdistusainesäiliö.
Vedä puhdistusainesäilion sulkukansi imuletkuineen ulos.
Aseta laite selälleen. Tyhjennä ja puhdista puhdistusainesäiliö.
Häiriöapu
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas­taa ja korjata sähkölaitteet. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh­jeessa niin neuvotaan.
Laite ei toimi
Î Tarkasta sähköliitosjohto Î Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Kiinnitä suurpainesuutin. Î Puhdista/vaihda suutin Î Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa. Î Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto"). Î Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset
tiedot).
Î Tarkista kaikki pumpun tulojohdot. Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
Pumppu ei ole tiivis
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun. Î Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
– 6
97FI
Page 98
Pumppu nakuttaa
Î Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Î Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto"). Î Puhdista hienosuodatin. Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Î Kiinnitä pienpainesuutin. Î Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Î Puhdista/vaihda puhdistusaineen imu-
letkun liitännän takaiskuventtiili.
Î Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Î Puhdista rungossa oleva puhdistusai-
nesäiliön ilmanreikä.
Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.286-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 85 Taattu: 87
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
98 FI
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 7
Head of Approbation
Page 99
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä Jännite V 400 220/380 380/220 Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Liitosjohto kW 8,0 7,8 7,8 Sulake (hidas, tyyppi C) A 13 22,5/13 13/22,5 Suojatyyppi IPX5 Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Jatkokaapeli 10 m mm Jatkokaapeli 30 m mm Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C 60 Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä
(veden lämpötila 20°C ) Tulopaine (maks.) MPa (baa-
Suoritustiedot Käyttöpaine MPa (baa-
Suutinkoot 052 055 055 Maks. käyttöylipaine MPa (baa-
Syöttömäärä l/h (l/min) 1000 (16,7) Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 62 Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti Käsi-käsivarsi tärinäarvo Käsiruiskupistooli m/s Suihkuputki m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänitehotaso L
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
Käyttöaineet Öljyn määrä l 1,2 Öljyn laatu SAE 90 Mitat ja painot Pituus mm 560 Leveys mm 500 Korkeus mm 1090 Paino ilman varusteita kg * 78 78 * 1.286-320.0: 71,5 kg; 1.286-326.0: 67 kg; 1.286-323.0: 75,5 kg; 1.286-324.0: 78 kg; 1.286-327.0.
69 kg; 1.286-331: 71,5 kg; 1.286-332.0: 78 kg
2
2
2,5
4
m 0,5
1 (10)
ria)
21 (210)
ria)
23,1 (231)
ria)
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
– 8
99FI
Page 100
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία της συσκευής EL - 1 Υποδείξεις ασφαλείας EL - 1 Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς Μηχανισμοί ασφάλειας EL - 2 Προστασία περιβάλλοντος EL - 2 Πριν τη θέση σε λειτουργία EL - 3 Ενεργοποίηση EL - 3 Χειρισμός EL - 4 Μεταφορά EL - 6 Αποθήκευση EL - 6 Φροντίδα και συντήρηση EL - 6 Αντιμετώπιση βλαβών EL - 7 Ανταλλακτικά EL - 8 Εγγύηση EL - 8 Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 9 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 10
EL - 2
Στοιχεία της συσκευής
Παρακαλώ ξεδιπλώστε την εμπρόσθια σελίδα με τις εικόνες
1 Πιστολέτο χειρός 2 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης 3 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 4 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός 5 Βαλβίδα
απορρυπαντικού
6 Κάλυμμα σφράγισης για το δοχείο
απορρυπαντικού
7 Δοχείο απορρυπαντικού 8 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο 9 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής 10 Διακόπτης συσκευής 11 Κάλυμμα μηχανής 12 Μανόμετρο
ρύθμισης δόσης
13 Σύνδεση υψηλής πίεσης 14 Θήκη ακροφυσίου 15 Υδραυλική σύνδεση 16 Λεπτό φίλτρο 17 Ένδειξη στάθμης λαδιού 18 Δοχείο λαδιού 19 Θήκη ελαστικού σωλήνα 20 Εξαερισμός δοχείου απορρυπαντικού 21 Θήκη εξαρτημάτων 22 Συγκρατητής καλωδίου 23 Λαβή 24 Σπείρωμα ακροφυσίου 25 Ακροφύσιο 26 σωλήνας εκτόξευσης 27 Μοχλός ασφαλείας 28 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα 29 Μανιβέλα
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.951-949!
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
100 EL
– 1
Loading...