Karcher HD10-214 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Register and win!
www
.kaercher
.com!
HD 10/21-4 S HD 10/21-4 SX
59648950 10/12
2
3
HD 10/21-4 S
4
HD 10/21-4 SX
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . . 2
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . . 2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Geräteelemente
Bitte Bildseite vorne ausklappen 1 Handspritzpistole
2 Hebel der Handspritzpistole 3 Hochdruckschlauch 4 Halter für Handspritzpistole 5 Reinigungsmittel-Dosierventil 6 Verschlussdeckel für Reinigungsmitteltank 7 Reinigungsmitteltank 8 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 9 Befestigungsschraube Gerätehaube 10 Geräteschalter 11 Gerätehaube 12 Manometer 13 Hochdruckanschluss 14 Düsenablage 15 Wasseranschluss 16 Feinfilter 17 Ölstandsanzeige
18 Ölbehälter 19 Schlauchablage 20 Entlüftung Reinigungsmitteltank 21 Zubehörfach 22 Kabelhalter 23 Griff 24 Düsenverschraubung 25 Düse 26 Strahlrohr 27 Sicherungshebel 28 Schlauchtrommel 29 Kurbel
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Sicherheitshinweise
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le­sen!
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
6 DE
– 1
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge­fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtren­ner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner ge­flossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruckstrahl
und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Überströmventil
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpisto-
le losgelassen, schaltet der Druckschal­ter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schal­tet die Pumpe wieder ein.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Ein­stellung nur durch den Kundendienst.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstand kontrollieren
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb der beiden Zeiger liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Gerätehaube befestigen.
– 2
7DE
Zubehör montieren
Düse mit Düsenverschraubung am
Strahlrohr montieren.
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Kabelhaken in die seitliche Bohrung am
Griff einrasten.
Bei Handspritzpistolen mit Gewindean­schluss:
Hochdruckanschluss entsprechend
festschrauben.
Bei Handspritzpistolen ohne Gewinde­anschluss:
Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher her­aushebeln (Bild A).
Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs bis zum Anschlag einstecken. Darauf achten, dass die lose Scheibe auf dem Schlauchende ganz nach unten fällt (Bild B).
Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger Montage kann der Schlauch höchstens 1 mm herausgezogen werden. Andernfalls ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich­tung so wählen, dass der Hochdruck­schlauch nicht geknickt wird.
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Mindestabsicherung der Steckdose (siehe Technische Daten). Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz­impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Ver­bindung. Das Gerät muss zwingend mit einem Ste­cker an das elektrische Netz angeschlos­sen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo­ten. Der Stecker dient zur Netztrennung. Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte An­schlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen. Stecker und Kupplung einer verwendeten Ver­längerungsleitung müssen wasserdicht sein. Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln. Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön­nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre­chend gekennzeichnete Verlängerungslei­tungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
8 DE
– 3
Wasseranschluss
Bedienung
Anschluss an die Wasserleitung
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an­schrauben.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr­mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Si­cherheitsvorschriften zu beachten.
Vorsicht
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Öl­abscheider reinigen (Umweltschutz). Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der Mün­dung nach oben in das Zubehörfach legen.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus­gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel der Pistole gezogen ist.
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.Handspritzpistole entriegeln und Hebel der
Pistole ziehen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka­talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an.
Reinigungsmitteltank füllen.Hockdruckdüse durch Niederdruckdü-
se (Größe 250, Zubehör) ersetzen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
– 4
9DE
Stellung Dosierventil 1 3 5 7 Reinigungsmittelkon-
zentration [%] (bei max. Fördermenge)
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration dre­hen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen.
0,5 2,5 5,0 7,0
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Gerät ausschalten
Geräteschalter auf „0“ stellen.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwas­ser kann sich erhitzen. Beim Entfernen des Schlauchs vom Wasserzulauf kann das er­hitzte Wasser herausspritzen und Verbrü­hungen verursachen. Schlauch erst abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Gerät aufbewahren
Handspritzpistole in den Halter stecken.Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen. oder
Hochdruckschlauch auf die Schlauch­trommel aufwickeln. Griff der Kurbel einschieben, um die Schlauchtrommel zu blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Frostschutz
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Reinigungsmitteltank leeren (siehe
„Pflege und Wartung/Bei Bedarf“).
Wasser ablassen.Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Vor liegendem Transport Reinigungs-
mitteltank entleeren.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
10 DE
– 5
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be­schädigtes Anschlusskabel unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Feinfilter reinigen.
Gerät drucklos machen. Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen. Deckel mit Filter abschrauben. Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam­menbauen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Ölablassschraube hinten am Motorge-
häuse herausdrehen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.Ölablassschraube eindrehen.Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.Gerätehaube befestigen.
Bei Bedarf
Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
nigen. Verschlussdeckel für Reinigungsmittel-
tank mit Saugschlauch herausziehen. Gerät auf die Rückseite legen. Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
nigen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kun­dendienst prüfen und reparieren lassen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
– 6
11DE
Gerät läuft nicht
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Hochdruckdüse montieren.Düse reinigen/erneuern.Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden­dienst aufsuchen. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).Feinfilter reinigen.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Niederdruckdüse montieren.Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei­nigen/erneuern.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Entlüftungsbohrung des Reinigungs-
mitteltanks im Gehäuse reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
12 DE
– 7
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.286-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 85 Garantiert: 87
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
– 8
13DE
Technische Daten
Netzanschluss
Spannung V 400 Stromart Hz 3~ 50 Anschlussleistung kW 8,0 Absicherung (träge, Char. C) A 13 Schutzart IPX5 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm Verlängerungskabel 10 m mm Verlängerungskabel 30 m mm
2
2
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 21 (210) Düsengröße 052 Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 23,1 (231) Fördermenge l/h (l/min) 1000 (16,7) Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 62
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
2
2
2
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
Betriebsstoffe
Ölmenge l 1,2 Ölsorte SAE 90
Maße und Gewichte
Länge mm 560 Breite mm 500 Höhe mm 1090 Gewicht ohne Zubehör kg * * 1.286-300.0: 71,5 kg; 1.286-304.0: 75,5 kg; 1.286-305.0: 78 kg; 1.286-307.0: 67 kg; 1.286-
308.0. 69 kg; 1.286-312: 71,5 kg
(0,189+j0,118) 2,5 4
<2,5 <2,5 1
14 DE
– 9
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Environmental protection . . EN . . .2
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .7
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
EC Declaration of Conformity EN . . .8 Technical specifications . . . EN . . .9
Device elements
Please unfold the front picture side 1 Hand blowing gun
2 Lever for hand spray gun 3 High pressure hose 4 Trigger gun storage clip 5 Dosage valve for detergent 6 Locking cap for detergent tank 7 Detergent Tank 8 Detergent suction hose with filter 9 Fastening screw for device hood 10 Power switch 11 Cover 12 Manometer 13 High pressure connection 14 Storage compartment for nozzles 15 Water connection 16 Fine filter 17 Oil level indicator 18 Oil tank 19 Storage compartment for hoses
20 Deaerating the detergent tank 21 Accessory compartment 22 Cable clamp 23 Handle 24 Nozzle screws 25 Nozzle 26 Spray lance 27 Safety lever 28 Hose drum 29 Crank
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
Safety instructions
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
– 1
15EN
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
According to the applicable regu­lations, the appliance must never be used on the drinking water net
without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Overflow valve
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded.
Pressure switch
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
The overflow valve and pressure switch
are set and sealed at the factory. Set­ting only by customer service.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled; these
should be sent for recycling. Batter­ies, oil, and similar substances must not en­ter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Before Startup
Unpacking
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check oil level
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be above the two pointers.
Activate deaeration of oil container
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Cut off tip of oil container coverFasten the device hood.
16 EN
– 2
Attaching the Accessories
Install nozzle with nozzle screw at the
spray pipe.
Connect ray tube to hand spray gun
In devices without hose drum:
Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
In devices without hose drum:
Lock in the cable hook in the side-hole
on the handle.
For hand-spray guns with threaded con­nection:
Tighten the high-pressure connection
as required.
For hand-spray guns without threaded connection:
Lever out the safety clip of the hand spray
gun using a screw-driver (Picture A).
Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure hose till the end. Ensure that the lose disc falls right below on the hose end (Picture B).
Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out max. 1 mm if it has been installed cor­rectly. Otherwise, it means the disc has been installed wrongly (picture C).
In devices without hose drum:
Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the crank. Select the rotation direction in such a way that the high pressure hose does not get bent.
Start up
Electrical connection
Danger
Danger of injury by electric shock. The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the elec­trical source. The minimum fuse rating required at the socket outlet is (see technical specifications). The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider. The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is for­bidden to permanently connect the appli­ance to the power supply. The plug is only for mains separation. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician. The plug and coupling of the extension ca­ble used must be watertight. Use the extension cord that has an ade­quate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum. Unsuitable extension cables can be haz­ardous. Only use extension cables out­doors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:
For connection values, see type plate/tech­nical data.
– 3
17EN
Water connection
Operation
Connection to the water supply
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!
For connection values refer to technical specifications Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the ma­chine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connection.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re­peat the procedure for a couple of times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
Caution
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety). Risk of blocking. Place the nozzles in the accessory compartment with their joint pointing upward.
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled.
Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Set the appliance switch to "I".Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Operation with detergent
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our cat­alogue or our detergent information sheets.
Fill detergent tank.Replace high pressure nozzle with a
low pressure nozzle (size 250, attach­ment).
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
18 EN
– 4
Position of the dosing valve
Detergent concentration [%] (for max. flow quantity)
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrupting operation
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on again.
Turn off the appliance
Set the appliance switch to "0".Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally.
Danger
Danger of scalding by means of hot water. The water remaining in the switched off de­vice can get heated up. When you remove the hose from the water inlet, the heated water can spray out and cause scalding. Remove the hose only when the device has cooled down.
Storing the Appliance
Insert the hand-spray gun in the holder.Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage. or Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the crank to block the hose drum.
Wind the connection cable around the
cable holder.
Frost protection
Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Emptying the detergent tank (see "Care
and Maintenance/ as required").
Drain water. Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
Empty the detergent tank before trans-
porting in horizontal position.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
– 5
19EN
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col­lection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such plac­es. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Before each use
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam­aged connection cable replaced imme­diately by an authorised customer service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
Weekly
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance. Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood. Unscrew lid with filter. Clean the filter with clean water or com-
pressed air. Reinstall in reverse sequence.
Clean filter at the detergent suck hose.
monthly or after 500 operating
hours
Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil quantity and type.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Loosen the oil drain screw at the rear on
the motor casing.
Drain the oil in a collection basin. Turn out the oil drain screw. Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.Fasten the device hood.
If required
Empty and clean the detergent tank.
Pull out the locking cap for the deter­gent tank along with the suction hose.
Lay the device on the reverse. Empty and clean the detergent tank.
20 EN
– 6
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer ser­vice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Check connection cable for damages.Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Install the high pressure nozzle.Clean/ replace nozzle. Clean the fine filter; replace it, if neces-
sary.
Deaerate the appliance (see "Start-up")Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Check all inlet pipes to the pump. Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak­proof.
Deaerate the appliance (see "Start-up")Clean the fine filter. Contact Customer Service if needed.
Detergent is not getting sucked in
Install the low pressure nozzle.Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction hose.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Clean the deaerating hole of the deter-
gent tank in the casing.
Contact Customer Service if needed.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
– 7
21EN
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.286-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 85 Guaranteed: 87
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
22 EN
– 8
Technical specifications
Main Supply
Voltage V 400 Current type Hz 3~ 50 Connected load kW 8,0 Protection (slow, char. C) A 13 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm (0,189+j0,118) Extension cable 10 m mm Extension cord 30 m mm
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 21 (210) Nozzle size 052 Max. operating over-pressure MPa (bar) 23,1 (231) Flow rate l/h (l/min) 1000 (16,7) Detergent suck in l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Max. recoil force of hand spray gun N 62
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Fuel
Amount of oil l 1,2 Oil grade SAE 90
Dimensions and weights
Length mm 560 Width mm 500 Height mm 1090 Weight without accessories kg * * 1.286-300.0: 71,5 kg; 1.286-304.0: 75,5 kg; 1.286-305.0: 78 kg; 1.286-307.0: 67 kg;
1.286-308.0. 69 kg; 1.286-312: 71,5 kg
2
2
2
2
2
2,5 4
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
– 9
23EN
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .2
Protection de l’environnement FR . . .2 Avant la mise en service . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6 Assistance en cas de panne FR . . .7
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Déclaration de conformité CE FR . . .8 Caractéristiques techniques FR . . .9
Éléments de l'appareil
Veuillez ouvrir la page d'image devant 1 Poignée-pistolet
2 Manette de la poignée-pistolet 3 Flexible haute pression 4 Support de poignée-pistolet 5 Vanne de dosage du détergent 6 Couvercle de fermeture du réservoir de
détergent 7 Réservoir de détergent 8 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre 9 Vis de fixation du capot 10 Interrupteur principal 11 Capot 12 Manomètre 13 Raccord haute pression 14 Récepteur de buse 15 Arrivée d'eau 16 Filtre fin
17 Indicateur de niveau d'huile 18 Réservoir d'huile 19 Dépose du flexible 20 Ventilation du réservoir de détergent 21 Espace de rangement pour les acces-
soires 22 Attache-câble 23 Poignée 24 Raccord vissé de buse 25 Buse 26 Lance 27 Manette de sécurité 28 Dévidoir 29 Manivelle
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Consignes de sécurité
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
24 FR
– 1
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un sépara­teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom­mandons le fraiseur de saleté comme ac­cessoire en option.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible.
Pressostat
Si vous relâchez la gâchette, la pompe
est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur
de pression sont réglé et plombé par l'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Disjoncteur de protection moteur
Si la consommation de courant est trop éle­vée, le disjoncteur de protection moteur met l’appareil hors marche.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances simi­laires dans l'environnement. Pour cette rai­son, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la mise en service
Déballage
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– 2
25FR
Contrôle du niveau d'huile
Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo­ser au-dessus des deux indicateurs.
Activer la purge du carter d'huile
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Fixer le capot.
Montage des accessoires
Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
Relier la lance à la poignée-pistolet.
Pour les appareils avec dévidoir :
Enficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
Pour les appareils sans dévidoir :
Enclencher le crochet de câble dans
l'alésage latéral sur la poignée.
Pour les poignées-pistolets avec rac­cord fileté :
Visser le raccord haute pression en
conséquence.
Pour les poignées-pistolets sans rac­cord fileté :
Faire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée pistolet (illustration A).
Mettre la poignée pistolet sur la tête et
enficher l'extrémité du flexible haute pression jusqu'à la butée. Veiller que la rondelle non fixée à l'extrémité du flexible tombe tout en bas (illustration B).
Renfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est cor­rect, le flexible peut être tiré d'1 mm maximum. Dans le cas contraire, la ron­delle est mal montée (illustration C).
Pour les appareils avec dévidoir :
Avant d'enrouler le flexible haute pres-
sion, veiller à le placer de manière ten­due.
Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la manivelle. Choisir le sens de rotation de telle sorte que le flexible haute pression ne soit pas plié.
Mise en service
Branchement électrique
Danger
Risque d'électrocution. L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364. La tension indiquée sur la plaque signalé­tique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise. Protection minimale par fusible de la prise de courant (cf. Données techniques). L'impédance de réseau maximale admis­sible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise res­ponsable de votre alimentation énergé­tique. L'appareil doit impérativement être raccor­dé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est interdite. La fiche élec­trique sert à la séparation du secteur. Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas en­dommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
26 FR
– 3
Utiliser un câble de prolongation avec une section suffisante (voir "Caractéristiques techniques") et le dérouler complètement de l'enrouleur. Des rallonges non adaptées peuvent pré­senter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi­nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
®
ou en alternative un sépara-
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur la prise d’eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles. Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors service. Répéter le processus à plu­sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Attention
Nettoyer les moteurs uniquement à des en­droits équipés des séparateurs d'huile né­cessaires (protection de l'environnement). Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni­quement avec l'embouchure vers le haut dans le compartiment des accessoires.
Fonctionnement à haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur. Le moteur ne démarre que lorsque le levier du pistolet est tiré.
Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
– 4
27FR
Fonctionnement avec détergent
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour net­toyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environ­nement en utilisant le détergent avec parci­monie. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseil­ler ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage.
Remplir le réservoir de détergent.Remplacer la buse haute pression par
la buse basse pression (taille 250, ac­cessoires).
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Réglage de la soupape de dosage
Concentration de dé­tergent [%] (avec le débit max.)
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do­sage sur la concentration en détergent la plus élevée. Démarrer l'appareil et rincer à l'eau claire pendant une minute.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en service.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet contre un déclenchement intempestif.
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude . lorsque l'appareil est hors service, l'eau résiduelle contenue peut se réchauf­fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri­vée d'eau, l'eau réchauffée peut être projetée et provoquer des ébouillante­ments. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque l'appareil a refroidi.
Ranger l’appareil
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible. ou Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle pour bloquer le dévidoir.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
28 FR
– 5
Protection antigel
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Vidanger le réservoir de détergent (voir
"Maintenance et entretien/si néces­saire").
Purger l'eau.Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto­mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du manche de poussée.
Vidanger le réservoir de détergent
avant un transport en position allongée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte compé­tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous.
Avant chaque mise en service
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate­ment tout câble d'alimentation endom­magé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression.
– 6
29FR
Dévisser la vis de fixation du capot et retirer celui-ci.
Dévisser le couvercle et le filtre. Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé. Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca­ractéristiques techniques".
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Dévisser la vis de vidange à l'arrière sur
le logement du moteur.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Visser le bouchon de vidange d'huile.Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Apporter le couvercle du réservoir d'huile.Fixer le capot.
Si nécessaire
Vider et nettoyer le réservoir de dé-
tergent. Tirer le couvercle de fermeture pour le
réservoir de détergent avec le tuyau d'aspiration.
Disposer l'appareil sur le côté arrière. Vider et nettoyer le réservoir de dé-
tergent.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas ré­pertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adres­ser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Monter la buse haute pression.Nettoyer/échanger l'injecteur.Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques techniques).
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté infé­rieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
La pompe frappe
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Nettoyer le filtre fin.Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
30 FR
– 7
Le détergent n'est pas aspirée
Monter la buse basse pression.Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé­tergent.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Nettoyer l'alésage de ventilation du ré-
servoir de détergent dans le logement.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.286-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 85 Garanti: 87
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2012/09/01
– 8
31FR
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
Tension V 400 Type de courant Hz 3~ 50 Puissance de raccordement kW 8,0 Protection (à action retardée, carat. C) A 13 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,189+j0,118) Rallonge 10 m mm Rallonge 30 m mm
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) m 0,5 Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Performances
Pression de service MPa (bars) 21 (210) Taille d'injecteur 052 Pression de service max. MPa (bars) 23,1 (231) Débit l/h (l/min) 1000 (16,7) Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 62
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Carburants
Quantité d'huile l 1,2 Types d'huile SAE 90
Dimensions et poids
Longueur mm 560 Largeur mm 500 Hauteur mm 1090 Poids sans accessoires kg * * 1.286-300.0: 71,5 kg; 1.286-304.0: 75,5 kg; 1.286-305.0: 78 kg; 1.286-307.0: 67 kg;
1.286-308.0. 69 kg; 1.286-312: 71,5 kg
2
2
2
2
2
2,5 4
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
32 FR
– 9
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .2
Protezione dell’ambiente . . IT . . .2 Prima della messa in funzione IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .6
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .7
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Dichiarazione di conformità CE IT . . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Parti dell'apparecchio
Si prega di aprire la pagina illustrata 1 Pistola a spruzzo
2 Leva della pistola a spruzzo. 3 Tubo flessibile alta pressione 4 Sostegno per pistola a spruzzo 5 Valvola di dosaggio detergente 6 Coperchio di chiusura per il serbatoio
detergente 7 Serbatoio detergente 8 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro 9 Vite di fissaggio cofano 10 Interruttore dell'apparecchio 11 Cofano 12 Manometro 13 Attacco alta pressione 14 Ripiano ugello 15 Collegamento idrico 16 Filtro fine 17 Indicatore livello olio
18 Contenitore dell'olio 19 Ripiano tubo flessibile 20 Sfiato del il serbatoio detergente 21 Vano accessori 22 Reggicavo 23 Maniglia 24 Raccordo a vite per ugelli 25 Ugello 26 Lancia 27 Leva di sicurezza 28 Avvolgitubo 29 Manovella
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
Norme di sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
– 1
33IT
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta Kärcher oppure in alternativa un disgiunto­re di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separato­re di sistema non è classificata come acqua potabile.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropuli­trice
per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia di macchinari, veicoli, costruzioni, uten­sili),
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional).
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Valvola di troppopieno
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita.
Pressostato
Se si allenta la leva della pistola a
spruzzo, il pressostato spegne la pom­pa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
La valvola di troppopieno ed il presso-
stato sono impostati in fabbrica e sigilla­ti. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di cor­rente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Batterie, olio e sostanze simili non devo­no essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Controllare il livello dell'olio
Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve trovarsi sopra i due indicatori.
34 IT
– 2
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio olio.Fissare il cofano dell'apparecchio.
Montaggio degli accessori
Montare l’ugello per mezzo dell’apposi-
to raccordo a vite sulla lancia.
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Introdurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
Agganciare il gancio del cavo nel foro
laterale della maniglia.
In caso di pistole a spruzzo con raccor­do filettato:
avvitare l'attacco di alta pressione.
In caso di pistole a spruzzo senza rac­cordo filettato:
Utilizzare un cacciavite per estrarre il
fermaglio di sicurezza della pistola a spruzzo (figura A).
Posizionare la pistola a spruzzo sulla te-
stata e inserire l'estremità del tubo flessi­bile alta pressione fino all'arresto. Accertarsi che la rondella sfusa dell'estre­mità del tubo flessibile scivoli completa­mente verso il basso (figura B).
Premere di nuovo il fermaglio di sicu-
rezza nella pistola a spruzzo. Se il mon­taggio è stato effettuato correttamente, il tubo flessibile può essere estratto al massimo per 1 mm. In caso contrario si­gnifica che la rondella è stata montata in modo errato (figura C).
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma­novella sull'avvolgitubo. Scegliere il senso di rotazione in modo tale che il tubo flessibile di alta pressione non venga piegato.
Messa in funzione
Collegamento elettrico
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Allacciare l'apparecchio solo ad un collega­mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC
60364. La tensione indicata sulla targhetta dell'ap­parecchio deve corrispondere a quella del­la sorgente di corrente. Protezione minima della presa elettrica (ve­di Dati tecnici). Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contatta­re la propria azienda fornitrice di energia elettrica. L'apparecchio deve essere collegato ne­cessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento dan­neggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. La spina ed il collegamento del cavo pro­lunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua. Usare una prolunga con una sezione ade­guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com­pletamente dall'avvolgicavo Prolunghe non adatte possono risultare pe­ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen­te cavi prolunga omologati e relativamente contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
– 3
35IT
Collegamento all'acqua
Uso
Collegamento alla rete idrica
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici. Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame­tro minimo 3/4") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen­tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al col­legamento dell’acqua.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello. Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio per 10 secondi – disattivare. Ripetere il procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. In caso di utilizzo dell'apparecchio in am­bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa­ratore d'olio (tutela ambientale). Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli nel vano accessori solo con lo sbocco rivol­to verso l'alto.
Funzionamento ad alta pressione
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo se la leva della pistola è tirata.
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall' avvolgitubo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Funzionamento con detergente
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avver­tenze fornite con i detergenti. Per salva­guardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti. Riempire il serbatoio detergente.
36 IT
– 4
Sostituire l’ugello ad alta pressione me-
diante l’ugello a bassa pressione (misu­ra 250, accessori).
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi­derato.
Posizione valvola dosa­trice
Concentrazione del de­tergente [%] ( con quantità di traspor­to max.)
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di dosaggio alla concentrazione massima di detergente. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Spegnere l’apparecchio
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap­parecchio.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva della pistola contro un azionamento in­volontario.
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua calda. L’acqua residua presente nell'appa­recchio spento potrebbe riscaldarsi. Quan­do si rimuove il tubo flessibile dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua ri­scaldata potrebbe fuoriuscire e causare ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo quando l'apparecchio si è raffreddato.
Deposito dell’apparecchio
Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del tubo flessibile.
oppure Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma­niglia della manovella per bloccare l'avvolgitubo.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Antigelo
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro­tetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una conser­vazione in un luogo protetto dal gelo:
Svuotare il serbatoio detergente (vedi
„Cura e manutenzione/All'occorrenza“).
Svuotare l'acquaDistribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com­mercio per automobili a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
– 5
37IT
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostita mani­glia.
Prima di un eventuale trasporto, svuo-
tare il serbatoio detergente.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno di questi centri. L'inqui­namento dell'ambiente mediante olio esau­sto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse elettriche), far sostituire immediata­mente il cavo di collegamento danneg­giato dal servizio clienti/elettrotecnico autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri­colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe­riore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio) contattare immediatamente il servizio assistenza clienti.
Pulire il microfiltro.
Togliere pressione all'apparecchio. Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo. Svitare il coperchio con il filtro. Pulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa. Montare nella sequenza inversa.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
38 IT
– 6
Dopo 500 ore di esercizio, o a
scadenza annuale
Effettuare il cambio dell'olio.
Cambio dell'olio
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Svitare il tappo di scarico dell'olio nella
parte posteriore dell'alloggiamento del motore.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.Avvitare il tappo di scarico dell'olio.Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Fissare il cofano dell'apparecchio.
All'occorrenza
Svuotare e pulire il serbatoio detergente
Estrarre il coperchio di chiusura del ser­batoio detergente con il tubo di aspira­zione.
Posizionare l'apparecchio sulla parte posteriore.
Svuotare e pulire il serbatoio detergente
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio. Far verificare e riparare i componenti elet­trici solo dal servizio clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo ca­pitolo è necessario contattere in caso di dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Montare l’ugello ad alta pressione.Pulire/Sostituire l'ugello.Pulire il microfiltro. Se necessario, so-
stituirlo.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivol­gersi al servizio clienti. Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Pulire il microfiltro.All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
– 7
39IT
Il detergente non viene aspirato
Montare l’ugello a bassa pressione.Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo flessibile di aspirazione detergente.
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Pulire il foro di sfiato del serbatoio de-
tergente nell'alloggiamento.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.286-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 85 Garantito: 87
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Head of Approbation
40 IT
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2012/09/01
– 8
Dati tecnici
Collegamento alla rete
Tensione V 400 Tipo di corrente Hz 3~ 50 Potenza allacciata kW 8,0 Protezione (ritardo, caratt. C) A 13 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,189+j0,118) Prolunga 10 m mm Prolunga 30 m mm
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 21 (210) Misura degli ugelli 052 Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 23,1 (231) Portata l/h (l/min) 1000 (16,7) Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 62
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 1,2 Tipo di olio: SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 560 Larghezza mm 500 Altezza mm 1090 Peso senza accessori kg * * 1.286-300.0: 71,5 kg; 1.286-304.0: 75,5 kg; 1.286-305.0: 78 kg; 1.286-307.0: 67 kg;
1.286-308.0. 69 kg; 1.286-312: 71,5 kg
2
2
2
2
2
2,5 4
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
– 9
41IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .2
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .2
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .2
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Technische gegevens. . . . . NL . . .9
Apparaat-elementen
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b. 1 Handspuitlans
2 Hefboom van het handspuitpistool 3 Hogedrukslang 4 Houder voor handspuitpistool 5 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 6 Afsluitdeksel voor reinigingsmiddelre-
servoir 7 Reinigingsmiddelreservoir 8 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 9 Bevestigingsschroef apparaatkap 10 Apparaatschakelaar 11 Apparaatkap 12 Manometer 13 Hogedrukaansluiting 14 Straalpijpopbergvak 15 Wateraansluiting 16 Fijn filter 17 Oliepeilindicatie 18 Oliereservoir
19 Slangopbergvak 20 Ontluchting reinigingsmiddelreservoir 21 Accessoiresvak 22 Kabelhouder 23 Greep 24 Schroefverbinding sproeikoppen 25 Sproeier 26 Staalbuis 27 Veiligheidshendel 28 Slangtrommel 29 Krukhendel
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Veiligheidsinstructies
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
42 NL
– 1
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen ge­vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma Kärcher of als alternatief een systeem­scheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is ge­stroomd, wordt als niet drinkbaar geclassi­ficeerd.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees als bijzondere toebehoren aan.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Overstroomklep
De omloopklep verhindert de overschrij­ding van de toegelaten werkdruk.
Drukschakelaar
Wordt de hendel van het handspuitpi-
stool losgelaten, dan schakelt de druk­schakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aan­getrokken, dan schakelt de drukscha­kelaar de pomp weer in.
Overstroomklep en drukschakelaar zijn
in de fabriek ingesteld en verzegeld. In­stelling uitsluitend door de klanten­dienst.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveiligheidsschakelaar het apparaat uit.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor recycling. Lever ze daarom in voor hergebruik. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het mi­lieu belanden. Verwijder overbodig gewor­den apparatuur daarom via passende inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Oliepeil controleren
Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil moet boven beide wijzers liggen.
Ontluchting oliereservoir activeren
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnijden.Apparaatkap bevestigen.
– 2
43NL
Toebehoren monteren
Sproeier met schroefverbinding voor
sproeikop monteren op de straalpijp.
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den.
Bij apparaten met slangtrommel:
Krukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Kabelhaak laten vastklikken in de zijde-
lingse boring op de greep.
Bij handspuitpistolen met schroefaan­sluiting:
hogedrukaansluiting overeenkomstig
vastschroeven.
Bij handspuitpistolen zonder schroef­aansluiting:
Veiligheidsklemmen van het handspuit-
pistool met een schroevendraaier eruit wippen (afbeelding A).
Handspuitpistool op de kop stellen en
het uiteinde van de hogedrukslang tot de aanslag erin steken. Erop letten dat de losse ring op het slanguiteinde volle­dig naar beneden valt (afbeelding B).
Veiligheidsklem opnieuw in het hand-
spuitpistool duwen. Bij een juiste mon­tage kan de slang max. 1 mm uitgetrokken worden. Anders is de ring verkeerd gemonteerd (afbeelding C).
Bij apparaten met slangtrommel:
hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de krukhendel te draaien. Draairichting zo­danig kiezen dat de hogedrukslang niet geknikt wordt.
Ingebruikneming
Elektrische aansluiting
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aange­bracht door een elektrotechnische installa­teur, volgens IEC 60364. De op het typeplaatje aangegeven span­ning moet met de spanning van de stroom­bron overeenkomen. Minimumzekering van het stopcontact (zie Technische gegevens). De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech­nische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aan­sluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij. Het apparaat moet met een stekker op het stroomnet aangesloten worden. Een on­scheidbare verbinding met het stroomnet is niet toegestaan. De stekker dient voor de scheiding van het stroomnet. Controleer netsnoer en stekker vóór ge­bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan­gen door een bevoegde klantendienst-/ elektromonteur. Stekker en koppeling van een gebruikt ver­lengsnoer moeten waterdicht zijn. Verlengingskabel met een voldoende grote diameter gebruiken (zie „Technische gege­vens“) en volledig van de kabeltrommel wikkelen. Ongeschikte verlengslangen kunnen ge­vaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitslui­tend daarvoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoe­ren met een voldoende leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens.
44 NL
– 3
Wateraansluiting
Bediening
Aansluiting aan de waterleiding
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water­aansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve­ringspakket.
Open de watertoevoer.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting vastschroeven.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven. Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se­conden laten draaien – uitschakelen. Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Gevaar
Explosiegevaar! Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge­bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoor­schriften naleven.
Voorzichtig
Motoren alleen reinigen op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider (milieube­scherming). Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met de monding naar omhoog in het accessoi­revak leggen.
Werken met hoge druk
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk­schakelaar. De motor start alleen als de hendel van het pistool aangetrokken is.
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Werking met reinigingsmiddel
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebla­den van de reinigingsmiddelen aan. Reinigingsmiddelreservoir vullen.
– 4
45NL
Hogedruksproeier vervangen door een
lagedruksproeier (grootte 250, acces­soires).
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Stand doseerventiel 1 3 5 7 Reinigingsmiddelcon-
centratie [%] (bij max. volume)
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste concentratie draaien. Apparaat starten en gedurende een minuut schoonspoe­len.
0,5 2,5 5,0 7,0
Werking onderbreken
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt opnieuw ingeschakeld.
Apparaat uitschakelen
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Trek de stekker uit het stopcontact.Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi­stool te beveiligen tegen onbedoeld activeren.
Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water. Rest­water dat zich in het uitgeschakelde appa­raat bevindt, kan heet worden. Bij het verwijderen van de slang van de watertoe­voer kan het verhitte water eruitspuiten en brandwonden veroorzaken. Slang pas wegnemen als het apparaat afgekoeld is.
46 NL
Apparaat opslaan
Handspuitpistool in de houder steken.Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen. of Hogedrukslang op de slangtrommel wik-
kelen. Greep van de krukhendel inschui­ven om de slangtrommel te blokkeren.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Vorstbescherming
Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
(zie „Verzorging en onderhoud/Naar behoefte“).
Water aflaten.Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op basis van glycol gebruiken. Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich aan trekken.
Als het apparaat liggend getranspor-
teerd wordt, het reinigingsmiddelreser­voir leegmaken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
– 5
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier­op gespecialiseerde inzamelcentra worden afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van het milieu met afgewerk­te olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.
Voor elke werking
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be­schadigde aansluitkabel onmiddellijk laten vervangen door een geautoriseer­de klantendienst / elektrotechnisch vak­man.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toege­laten en kunnen ontsnappen aan de on­derkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadple­gen.
Wekelijks
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren.
Fijn filter reinigen.
Apparaat drukloos maken. Bevestigingsschroef van de apparaat-
kap losdraaien, apparaatkap verwijde­ren.
Deksel met filter eraf schroeven. Filter met schoon water of perslucht rei-
nigen. In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olie vervangen.
Olieverversing
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische gegevens“.
Bevestigingsschroef van de apparaat-
kap losdraaien, apparaatkap verwijde­ren.
Olieaftapschroef achteraan op de mo-
torbehuizing losdraaien.
Olie in opvangbak aflaten.Olieaflaatschroef indraaien.Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen.
Apparaatkap bevestigen.
Indien nodig
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
en reinigen Afsluitdeksel voor het reinigingsmiddel-
reservoir met zuigslang eruittrekken. Apparaat op de achterkant leggen. Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
en reinigen
– 6
47NL
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Elektrische componenten alleen laten con­troleren en herstellen door een geautori­seerde klantendienst. Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien uitdruk­kelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.
Apparaat draait niet
Aansluitkabel controleren op schade.Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Apparaat komt niet op druk
Hogedruksproeier monteren.Sproeier reinigen/vervangen.Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen. Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).Fijn filter reinigen.Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Lagedruksproeier monteren.Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/ vervangen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Ontluchtingsopening van het reini-
gingsmiddelreservoir in de behuizing reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
48 NL
– 7
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.286-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 85 Gegarandeerd: 87
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
– 8
49NL
Technische gegevens
Spanningaansluiting
Spanning V 400 Stroomsoort Hz 3~ 50 Aansluitvermogen kW 8,0 Zekering (trage, char. C) A 13 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,189+j0,118) Verlengingskabel 10 m mm Verlengingskabel 30 m mm
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 21 (210) Formaat sproeier 052 Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 23,1 (231) Volume l/h (l/min) 1000 (16,7) Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 62
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 1,2 Oliesoort SAE 90
Maten en gewichten
Lengte mm 560 Breedte mm 500 Hoogte mm 1090 Gewicht zonder toebehoren kg * * 1.286-300.0: 71,5 kg; 1.286-304.0: 75,5 kg; 1.286-305.0: 78 kg; 1.286-307.0: 67 kg;
1.286-308.0. 69 kg; 1.286-312: 71,5 kg
2
2
2
2
2
2,5 4
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
50 NL
– 9
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Dispositivos de seguridad . ES . . .2 Protección del medio ambiente ES . . .2 Antes de la puesta en marcha ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .6 Ayuda en caso de avería . . ES . . .7
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Declaración de conformidad CE ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Elementos del aparato
Desplegar las páginas delanteras 1 Pistola pulverizadora manual
2 Palanca de la pistola pulverizadora manual 3 Manguera de alta presión 4 Soporte para los accesorios 5 Válvula dosificadora de detergente 6 Tapa de cierre para el depósito de de-
tergente 7 Depósito de detergente 8 Manguera de detergente con filtro
9 Tornillo de fijación del capó del aparato 10 Interruptor del aparato 11 Capó del aparato 12 Manómetro 13 Conexión de alta presión 14 Soporte para boquillas 15 Conexión de agua 16 filtro de depuración fina 17 Indicador del nivel de aceite 18 Recipiente de aceite
19 Soporte para manguera
20 Ventilación depósito de detergente 21 Compartimento para los accesorios 22 Portacables 23 asidero 24 Acople roscado para boquilla 25 boquilla 26 Lanza dosificadora 27 Palanca de seguro 28 Enrollador de mangueras 29 Manivela
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
Indicaciones de seguridad
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
– 1
51ES
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa Kärcher o, alternativa­mente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión
la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha­das, terrazas, herramientas de jardine­ría).
Recomendamos que use la fresadora de suciedad para la suciedad más resistente.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Válvula de derivación
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida.
Presóstato
Cuando se suelta la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, un presosta­to desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se accio­na la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
La válvula de derivación y el presostato
viene configurados y precintados de fá­brica. El ajuste lo debe realizar sola­mente el servicio postventa.
Guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado al­to, el guardamotor desconecta el aparato.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el con­tacto de baterías, aceites y materias seme­jantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
52 ES
– 2
Controle el nivel de aceite
Leer el indicador de nivel de aceite con el
aparato parado. El nivel de aceite tiene que estar por encima de ambas agujas.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Fijar el capó del aparato.
Montaje de los accesorios
Monte la boquilla con el acople roscado
en la lanza dosificadora.
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
En el caso de aparatos con enrollador de manguera:
introducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
En el caso de aparatos sin enrollador de manguera:
Encajar el gancho de cable en el orificio
lateral del asa.
En pistolas pulverizadora con conexión de rosca:
Enroscar la conexión de alta presión
según corresponda.
En pistolas pulverizadora sin conexión de rosca:
Hacer palanca con un destornillador
para extraer la grapa de seguridad de la pistola pulverizadora manual (fig. A).
Colocar la pistola pulverizadora manual
hacia abajo e introducir el extremo de la manguera de alta presión hasta el tope. Procurar que la arandela suelta no cai­ga hacia abajo del todo en el extremo del tubo flexible (fig. B).
Introducir de nuevo la grapa de seguri-
dad en la pistola pulverizadora manual. Si se monta correctamente, se puede extraer la manguera máx. 1 m. De lo contrario, la arandela está mal montada (fig. C).
En el caso de aparatos con enrollador de manguera:
Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor­me en el enrollador de mangueras. Elegir la direción de giro para que no se doble la manguera.
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364. La tensión de la fuente de corriente tiene que coincidir con la indicada en la placa de características. Protección mínima por fusible de la toma de corriente (vea los datos técnicos). La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impenda­cia de red existente en su punto de co­nexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía. Es imprescindible que el aparato esté co­nectado con un enchufe a la red eléctrica. Está prohibido establecer una conexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para poder desconectarse de la red. Antes de cada puesta en servicio, com­pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión estuviera deteriorado, debe encar­gar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya. El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser im­permeables.
– 3
53ES
Utilizar un alargador con suficiente corte trasversal (véase "Datos técnicos") y enro­llar desde la parte delantera del tambor del cable. El uso de cables de prolongación inade­cuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables de prolongación autorizados expresamente para ello, ade­cuadamente marcados y con una sección de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos.
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alternati­vamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del siste­ma será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co­nexión del agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa­rato 10 segundos y apagar. Repetir el proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Manejo
Peligro
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable. Para usar el aparato en zonas con peligro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de se­guridad correspondientes.
Precaución
Limpiar los motores sólo en las zonas con el separador de aceite correspondiente (protección del medio ambiente). Riesgo de atascamiento. Colocar las bo­quillas sólo con la salida hacia arriba en el compartimento de accesorios.
Funcionamiento con alta presión
Nota
El aparato está equipado con un presosta­to. El motor sólo se pone en marcha cuan­do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro­llador de manguera.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pistola.
54 ES
– 4
Funcionamiento con detergente
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio­namiento sin averías. Solicite el asesora­miento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Llenar el depósito de detergente.Sustituya la boquilla de alta presión por
la boquilla de baja presión (tamaño 250, accesorio).
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración desea­da.
Posición válvula dosifi­cadora
Concentración de deter­gente [%] (a máx. caudal)
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se­que.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi­ficadora a la concentración máxima de detergente. Arrancar el aparato y en­juagar durante un minuto.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato se enciende de nuevo.
Desconexión del aparato
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corriente. Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase­gurar la pistola para que no se active in­voluntariamente.
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua calien­te. Si el recipiente desconectado contiene agua residual, esta se puede calentar. Al retirar la manguera de alimentación de agua, el agua calentada puede salpicar y provocar escaldamientos. Quitar la man­guera cuando se haya enfriado el aparato.
Almacenamiento del aparato
Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera. o Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el asa de la manivela para bloquear el en­rollador de mangueras.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
– 5
55ES
Protección antiheladas
Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas:
Vaciar el depósito de detergente (véase
"Cuidados y mantenimiento/Si es nece­sario").
Dejar salir agua. Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto­móviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Vaciar el depósito de detergente antes
de realizar el transporte en horizontal.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medioambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.
Antes de cada servicio
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri­ca), encargar al servicio técnico/electri­cista que cambie inmediatamente el cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido).
Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco. Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servi­cio de atención al cliente.
56 ES
– 6
Todas las semanas
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre­sencia de agua en el aceite) consultar inmediatamente al servicio técnico.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta presión. Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó. Desenroscar la tapa con el filtro. Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido. Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Anualmente o tras 500 lavados
ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técni­cos".
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite de la parte trasera de la carcasa del motor.
Suelte el aceite en el recipiente colector.Enrosque el tornillo purgador de aceite.Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.Fijar el capó del aparato.
En caso necesario
Vaciar y limpiar el depósito de deter-
gente. Extraer la tapa de cierre para el depósi-
to de detergente con manguera de as­piración.
Colocar el aparato sobre la parte trasera. Vaciar y limpiar el depósito de deter-
gente.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica. En caso de avería, la reparación de las pie­zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi­cio técnico autorizado. En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técni­co oficial en caso de duda y si se indica ex­plícitamente.
El aparato no funciona
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Monte la boquilla de alta presión.Limpie la boquilla o cámbielaLimpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor en­vergadura consultar al servicio de atención al cliente. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
– 7
57ES
La bomba da golpes
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter­gente.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Limpiar el filtro de depuración fina.Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
El detergente no se aspira
Monte la boquilla de baja presión.Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi­ración del detergente.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Limpiar el orificio de ventilación del de-
pósito de detergente de la carcasa.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
58 ES
– 8
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.286-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 85 Garantizado: 87
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Head of Approbation
– 9
59ES
Datos técnicos
Conexión de red
Tensión V 400 Tipo de corriente Hz 3~ 50 Potencia conectada kW 8,0 Fusible de red (inerte, car. C) A 13 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,189+j0,118) Cable alargador de 10 m mm Alargador 30 m mm
2
2
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5 Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 21 (210) Tamaño de la boquilla 052 Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 23,1 (231) Caudal l/h (l/min) 1000 (16,7) Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual
N62
(máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
2
2
2
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
Combustibles
Cantidad de aceite l 1,2 Tipo de aceite SAE 90
Medidas y pesos
Longitud mm 560 Anchura mm 500 Altura mm 1090 Peso sin accesorios kg * * 1.286-300.0: 71,5 kg; 1.286-304.0: 75,5 kg; 1.286-305.0: 78 kg; 1.286-307.0: 67 kg;
1.286-308.0. 69 kg; 1.286-312: 71,5 kg
2,5 4
<2,5 <2,5 1
60 ES
– 10
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Elementos do aparelho . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Equipamento de segurança PT . . .2 Protecção do meio-ambiente PT . . .2 Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .3
Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .6 Ajuda em caso de avarias . PT . . .7
Peças sobressalentes . . . . PT . . .8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Elementos do aparelho
Por favor, desdobre a página da frente com as imagens 1 Pistola pulverizadora manual
2 Alavanca da pistola pulverizadora manual 3 Mangueira de alta pressão 4 Suporte para a pistola de injecção manual 5 Válvula de dosagem do detergente 6 Tampa de fecho para depósito de de-
tergente 7 Reservatório de detergente 8 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro 9 Parafuso de fixação da tampa do apa-
relho 10 Interruptor da máquina 11 Tampa da máquina 12 Manómetro
13 Ligação de alta pressão 14 Suporte para injectores 15 Ligação de água 16 Filtro fino 17 Indicador do nível de óleo 18 Recipiente do óleo 19 Depósito de mangueiras 20 Ventilação Depósito de detergente 21 Compartimento acessórios 22 Braçadeira para cabo 23 Punho 24 União roscada do bocal 25 Bocal 26 Lança 27 Alavanca de segurança 28 Carretel da mangueira 29 Manivela
Identificação da cor
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Avisos de segurança
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.951-949.0!
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto­res de jactos líquidos têm que ser con­trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
– 1
61PT
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di­rigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma Kärcher ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para con­sumo.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e
detergente (p. ex. limpeza de máqui­nas, veículos, construções, ferramen­tas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha­das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re­comendamos a utilização da fresadora de sujidade, como acessório especial.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.
Válvula de descarga
A válvula de descarga evita a ultrapassa­gem da pressão de serviço permitida.
Interruptor manométrico
Se soltar a alavanca da pistola de injec-
ção manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manomé­trico. Se a alavanca for puxada, a bom­ba volta a ligar.
A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de fábrica. A regulação só pode ser efectu­ada pelo serviço de assistência técnica.
Disjuntor do motor
Em caso de consumo de corrente demasia­do elevado, o aparelho é desligado por meio do interruptor de protecção do motor.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
62 PT
– 2
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Verificar o nível do óleo
Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do óleo tem de se encontrar acima de am­bos os indicadores.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do aparelho.
Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Montar os acessórios
Montar o bocal, juntamente com a união
roscada do bocal, no tubo de jacto.
Ligar a lança à pistola manual.
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
Engatar o gancho do cabo no orifício la-
teral no punho.
No caso de pistolas de injecção manual com ligação roscada:
Aparafusar a ligação de alta pressão
adequadamente.
No caso de pistolas de injecção manual sem ligação roscada:
Remover o grampo de segurança da
pistola de injecção manual com uma chave de fendas (figura A).
Virar a pistola de injecção manual ao
contrário e encaixar o final da manguei­ra de alta pressão até ao batente. Ter em atenção que a anilha solta tem que cair completamente até baixo na extre­midade da mangueira (figura B).
Premir novamente o grampo de segu-
rança da pistola de injecção manual. Se estiver correctamente montada, a man­gueira pode ser extraída até 1 mm no máximo. Caso contrário, a anilha está mal montada (figura C).
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam­bor de mangueira em camadas uniformes. Seleccionar o sentido de ro­tação de forma que a mangueira de alta pressão não seja dobrada.
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. O aparelho só deve ser ligado a uma cone­xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364. A tensão indicada na placa de característi­cas deve corresponder à tensão da fonte eléctrica. Protecção mínima da tomada (ver dados técnicos). A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados téc­nicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede exis­tente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de forneci­mento de energia.
– 3
63PT
O aparelho tem de ser ligado obrigatoria­mente com uma ficha na rede eléctrica. É proibida uma ligação inseparável da cor­rente eléctrica. A ficha serve para a sepa­ração da rede. Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser ime­diatamente substituído pela assistência téc­nica ou por um electricista autorizado. As fichas e os acoplamentos do cabo de ex­tensão utilizado têm que ser impermeáveis. Utilizar cabos de extensão com corte trans­versal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desenrolar totalmente do tambor de cabo. Os cabos de extensão não apropriados po­dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica­mente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente ho­mologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
Advertência
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos. Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ­metro mínimo 3/4“) na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (por exemplo, torneira de água).
64 PT
Aviso
A mangueira de alimentação não está in­cluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li­gação de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal. Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar. Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar. Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Manuseamento
Perigo
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Na utilização do aparelho em zonas de pe­rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Atenção
Limpar motores somente em locais onde existam colectores de óleo (protecção do ambiente). Perigo de entupimento. Colocar os bocais no compartimento dos acessórios apenas com a boca para cima.
Funcionamento a alta pressão
Aviso
O aparelho está equipado com um inter­ruptor de pressão. O motor só arranca se a alavanca da pistola for puxada.
Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Colocar o selector na posição "I".Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
– 4
Funcionamento com detergente
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba­lhar sem perturbações. Por favor, informe­se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes.
Encher o depósito do detergente.Substituir o bocal de alta pressão pelo
bocal de baixa pressão (tamanho 250, acessórios).
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Posição da válvula de dosagem
Concentração do deter­gente [%] (com débito máx.)
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do­sagem para a concentração máxima de detergente. Ligar o aparelho e lavar du­rante um minuto.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interromper o funcionamento
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a funcionar.
Desligar o aparelho
Colocar o selector na posição "0".Retirar a ficha de rede da tomada.Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote­ger a alavanca da pistola contra um ac­cionamento indevido.
Perigo
Perigo de queimadura por água quente. A água que resta no aparelho desligado pode aquecer. Durante a remoção da mangueira da admissão de água, a água aquecida pode salpicar e causar queimaduras. Só remover a mangueira quando aparelho ti­ver arrefecido.
Guardar a máquina
Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man­gueiras.
ou Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu­nho da manivela para bloquear o tam­bor de mangueira.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
– 5
65PT
Protecção contra o congelamento
Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
Se não for possível, deve depositá-la num local protegido do gelo:
Esvaziar o depósito de detergente
(consulte "Conservação e manutenção/ Quando necessário“).
Esvaziar a água.Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para automóveis à base de glicol. Respeitar as instruções de utilização do fa­bricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás de si.
Antes de transportar o aparelho deita-
do, esvazie o depósito de detergente.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos postos de recolha previstos na lei. P. f. en­tregue os óleos usados nesses locais. Po­luir o meio-ambiente com óleo é punível por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contracto de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.
Antes de cada serviço
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te­lecomando (perigo devido a choque eléctrico). Cabos danificados devem ser substituídos, de imediato, pelos Serviços Técnicos autorizados ou por um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento).
Substituir imediatamente uma man­gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba). É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a interven­ção dos Serviços Técnicos.
66 PT
– 6
Semanalmente
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água misturada com o óleo), peça a imediata intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar filtro fino.
Colocar aparelho isento de tensão. Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do aparelho.
Desaparafusar a tampa com o filtro. Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido. Montar em ordem inversa.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Mudar o óleo.
Mudança do óleo
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so­bre a quantidade e tipo de óleo.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do aparelho.
Desenroscar o parafuso de descarga
do óleo, na parte traseira da carcaça do motor.
Recolher o óleo num recipiente colector.Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Colocar a tampa do depósito do óleo.Fixar a tampa do aparelho.
Quando necessário
Esvaziar e limpar o depósito do deter-
gente. Retirar a tampa de fecho do depósito de
limpeza com mangueira de aspiração. Colocar o aparelho na parte de trás. Esvaziar e limpar o depósito do deter-
gente.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Os componentes eléctricos só podem ser testados e reparados pelos Serviços Técni­cos autorizados. No caso de anomalias não referidas neste capítulo, em caso de dúvidas e por indica­ção expressa, pedir a intervenção dos Ser­viços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Montar o bocal de alta pressão.Limpar / substituir o bocal.Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
que necessário.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas
É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
– 7
67PT
A bomba provoca ruídos
pp
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Limpar filtro fino.Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
O detergente não é aspirado
Montar o bocal de baixa pressão.Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man­gueira de aspiração do detergente.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Limpar o furo de ventilação do depósito
de detergente na caixa.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka­ercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
Tipo: 1.286-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 85 Garantido: 87
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
pressão
Head of A
robation
68 PT
– 8
Dados técnicos
Ligação à rede
Tensão V 400 Tipo de corrente Hz 3~ 50 Potência da ligação kW 8,0 Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C) A 13 Tipo de protecção IPX5 Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,189+j0,118) Cabo de extensão 10 m mm Cabo de extensão 30 m mm
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 21 (210) Tamanho do bocal 052 Máx. pressão de serviço MPa (bar) 23,1 (231) Débito l/h (l/min) 1000 (16,7) Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Força de recuo (máx.) da pistola manual N 62
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 1,2 Tipo de óleo SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento mm 560 Largura mm 500 Altura mm 1090 Peso sem acessórios kg * * 1.286-300.0: 71,5 kg; 1.286-304.0: 75,5 kg; 1.286-305.0: 78 kg; 1.286-307.0: 67 kg;
1.286-308.0. 69 kg; 1.286-312: 71,5 kg
2
2
2
2
2
2,5 4
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
– 9
69PT
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-

Ελληνικά

βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία της συσκευής . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Μηχανισμοί ασφάλειας. . . . EL . . .2
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .2 Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .3
Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . EL . . .3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . . 6
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . . 7
Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . EL . . .8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10
Στοιχεία της συσκευής
Παρακαλώ ξεδιπλώστε την εμπρόσθια σε­λίδα με τις εικόνες
1 Πιστολέτο χειρός 2 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης 3 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 4 Συγκράτηση 5 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού
6 Κάλυμμα σφράγισης για το δοχείο
απορρυπαντικού
7 Δοχείο απορρυπαντικού 8 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο 9 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής 10 Διακόπτης συσκευής 11 Κάλυμμα μηχανής 12 Μανόμετρο 13 Σύνδεση υψηλής πίεσης
πιστολέτου χειρός
14 Θήκη ακροφυσίου 15 Υδραυλική σύνδεση 16 Λεπτό φίλτρο 17 Ένδειξη στάθμης λαδιού 18 Δοχείο λαδιού 19 Θήκη ελαστικού σωλήνα 20 Εξαερισμός δοχείου απορρυπαντικού 21 Θήκη 22 Συγκρατητής καλωδίου 23 Λαβή 24 Σπείρωμα ακροφυσίου 25 Ακροφύσιο 26 σωλήνας εκτόξευσης 27 Μοχλός ασφαλείας 28 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα 29 Μανιβέλα
εξαρτημάτων
Αναγνωριστικό χρώματος
Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0!
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ­ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο­βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσσονται.
70 EL
– 1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στην συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ­νος σε περίπτωση μη προσήκου-
σας χρήσης. Η δέσμη δεν να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενερ­γοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
ματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας Kärcher ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο­νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστή-
το EN 12729 τύπος BA.
πρέπει
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πίε­σης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών, εργαλείων),
καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρι­σμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών, συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, συνι­στούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα ρύπων.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία
τους.
Βαλβίδα υπερχείλισης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρ­βαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Διακόπτης
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακό­πτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώ­ντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακό-
πτης πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφρα­γιστεί από το εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπη­ρέτησης πελατών.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κι­νητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά στε την προς ανακύκλωση.
μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περι­βάλλον. Για το λόγο αυτό, αποσύρετε τις παλιές συσκευές σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
– 2
απορρίμματα, αλλά παραδώ-
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι
τα συστατικά (REACH)
71EL
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η στάθ­μη λαδιού πρέπει να βρίσκεται πάνω από τους δύο δείκτες.
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
δεξαμενής λαδιού
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Κόψτε τη μύτη του
ου λαδιού.
Στερεώστε το καπό της συσκευής.
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Συναρμολογήστε το ακροφύσιο στο
σωλήνα δέσμης με το σπείρωμα.
Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι-
στολέτο χειρός.
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα:
Εισάγετε το στρόφαλο στον άξονα κυ-
λίνδρου του ελαστικού σωλήνα και ασφαλίστε τον.
Για συσκευές χωρίς τύμπανο εύκα­μπτου σωλήνα:
Ασφαλίστε το βραχίονα καλωδίου στην
πλευρική οπή της
Σε πιστολέτα χειρός με βιδωτή σύνδεση:
Βιδώστε σφικτά τη σύνδεση υψηλής πί-
εσης.
καπακιού του δοχεί-
λαβής.
Σε πιστολέτα χειρός χωρίς βιδωτή σύν­δεση:
Ξεβιδώστε τον σφικτήρα ασφαλείας του
πιστολέτου χειρός με ένα κατσαβίδι (ει­κόνα Α).
Αναποδογυρίστε το πιστολέτο χειρός
και εισάγετε μέσα το άκρο του ελαστι­κού σωλήνα υψηλής πίεσης ως το τέρ­μα. Φροντίστε ώστε η χαλαρή ροδέλα στην άκρη του ελαστικού βρίσκεται τέρμα κάτω (εικόνα Β).
Πιέστε τους σφικτήρες ασφαλείας πάλι
στο πιστολέτο χειρός. Εάν η συναρμο­λόγηση εκτελεστεί σωστά, ο ελαστικός σωλήνας θα μπορεί να τραβηχθεί προς τα έξω μόνον κατά 1 mm. Διαφορετικά έχετε τοποθετήσει λανθασμένα τη ρο­δέλα (εικόνα Γ).
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα:
Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τε-
ντωμένο τον πίεσης.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα στο τύ-
μπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο με ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την κα­τεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να μην κάμπτεται.
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
σωλήνα να
Ενεργοποίηση
Ηλεκτρική σύνδεση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη­ξίας. Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364. Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύ­που πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πη­γής ρεύματος. Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε Τε­χνικά χαρακτηριστικά). Δεν επιτρέπεται τρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηρι-
η υπέρβαση της μέγιστης επι-
72 EL
– 3
στικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίστα­ση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη­σης. Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις. Απαγο­ρεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης στο δί­κτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το δί­κτυο. Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσι­οδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη­σης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύν­δεσης στο δίκτυο. Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέ­κτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να στεγανοποιημένα. Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηρι­στικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύ­μπανο. Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπο­ρεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώ­ρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή:
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/ κά χαρακτηριστικά.
είναι
Τεχνι-
Σύνδεση νερού
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ­θείας στη συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι­κά χαρακτηριστικά. Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση νερού του μηχανήματος και στην προ σαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδί­δεται μαζί με τη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης με φίλτρο (Κωδ. παραγγελίας
4.440-238,0) στην παροχή νερού.
Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Αφήστε το μηχάνημα
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες. Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το μηχάνημα
να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλεπτα - απε­νεργοποιήστε το. Επαναλάβετε πολλές φο­ρές τη διαδικασία.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
να λειτουργήσει,
-
Χειρισμός
Σύνδεση σε αγωγό νερού
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης υδροδότησης. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο­νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα­τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι­στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
ένα διαχω-
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέ­πει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγρα­φές ασφαλείας.
Προσοχή
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών (προστασία περιβάλλοντος). Κίνδυνος εμπλοκής. Τοποθετείτε τα ακρο­φύσιο μόνον με το στη θήκη εξαρτημάτων.
– 4
στόμιο προς τα πάνω
73EL
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στοΙ”.
Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησι­μοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί­ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά. Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο­νομία στη χρήση των απορρυπαντικών. Λάβετε υπόψη τις στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβου­λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι­χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυπαντικών.
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού.Αντικαταστήστε το ακροστόμιο υψηλής
πίεσης με το ακροστόμιο χαμηλής πίε­σης (μέγεθος 250, εξάρτημα).
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού γκέντρωση.
Θέση βαλβίδας ρύθμι­σης δόσης
Συμπύκνωση απορρυ­παντικού [%] (για μέγ. ποσότητα άντλησης)
υποδείξεις ασφαλείας
στην επιθυμητή συ-
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντι-
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση απορρυπαντικού. Εκκινήστε το νημα και αφήστε το να ξεπλυθεί για ένα λεπτό.
μηχά-
Διακοπή λειτουργίας
Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνη­μα σταματά να λειτουργεί.
Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λει­τουργία.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού νε­ρού. Το υπόλοιπο νερό που απομένει στο απενεργοποιημένο μηχάνημα μπορεί να θερμανθεί. Κατά την αφαίρεση του ελαστι­κού σωλήνα από την προσαγωγή νερού, το καυτό νερό μπορεί να εκτοξευθεί και να προκαλέσει εγκαύματα. Αφαιρέστε τον ελα­στικό σωλήνα, αφού κρυώσει το μηχάνημα.
74 EL
– 5
Φύλαξη της συσκευής
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
στήριγμα.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του. ή Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα καλωδίου
.
Αντιπαγετική προστασία
Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση με προστασία από παγετούς:
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού
(βλ. "Φροντίδα και συντήρηση/κατά πε­ρίπτωση")
Αδειάζετε το νερό.Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη. Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατα­σκευαστή του αντιψυκτικού.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώσεις.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Για τη μεταφορά
σεις, σύρετε το μηχάνημα από τη λαβή.
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού
πριν το μεταφέρετε σε οριζόντια θέση.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
σε μεγάλες αποστά-
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
λάβετε υπόψη το βάρος
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ­γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατί­θεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστά­σεις συλλογής. Παραδώστε το χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του περιβάλλοντος από δια επιφέρει κυρώσεις.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά­ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή­ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
χρησιμοποιημένα λά-
συντήρησης
– 6
75EL
Πριν από κάθε λειτουργία
Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχε-
τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξί­ας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που παρουσιάζει βλάβες, να αντικατασταθεί χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από ειδικό ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρη­ξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που ζει βλάβες.
Ελέγχετε τη στεγανότητα του μηχανή-
ματος (αντλίας). 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτω­ση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθεί­τε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
παρουσιά-
Εβδομαδιαίως
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το
λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο δι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία εξυ­πηρέτησης πελατών.
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συ­σκευή.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του καπό και αφαιρέστε το καπό.
Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο. Καθαρίστε το φίλτρο με καθαρό νερό ή
πεπιεσμένο αέρα. Συναρμολογήστε το φίλτρο με την
στροφη σειρά.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
76 EL
λά-
αντί-
Ετησίως ή μετά από 500
ώρες λειτουργίας
Αλλάξτε λάδια.
Αλλαγή λαδιού
Υπόδειξη
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. ”Τεχνι­κά χαρακτηριστικά”.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Ξεβιδώστε τον κοχλία εκροής λαδιού,
που βρίσκεται στο πίσω μέρος του πε­ριβλήματος κινητήρα.
Αδειάστε το λάδι στο
λαδιού.
Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου λα-
διού.
Στερεώστε το καπό της συσκευής.
δοχείο συλλογής
Αν χρειάζεται
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο απορ-
ρυπαντικού. Τραβήξτε προς τα έξω το κάλυμμα
σφράγισης του δοχείου κού με τον ελαστικό σωλήνα αναρρό­φησης.
Τοποθετήστε τη συσκευή στην οπίσθια πλευρά.
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο απορ­ρυπαντικού.
απορρυπαντι-
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ­γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα. Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επι­σκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρο­νται σ΄
αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμ­φιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
– 7
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετι-
κά με βλάβες.
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Συναρμολογήστε το ακροφύσιο υψηλής
πίεσης.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε το ακροστό-
μιο (μπεκ).
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικα-
ταστήστε το εάν είναι απαραίτητο.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Ελέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Αντλία μη στεγανή
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτε­ρης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία χτυπά
Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης νε-
ρού και απορρυπαντικού για διαρροές.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Συναρμολογήστε το ακροφύσιο χαμη-
λής
πίεσης. Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκα­μπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Καθαρίστε την οπή εξαερισμού του δο-
χείου απορρυπαντικού που βρίσκεται στο περίβλημα.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
στην υπη-
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
– 8
77EL
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
Τύπος: 1.286-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:85 Εγγυημένη: 87
λής πίεσης
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
78 EL
Head of Approbation
– 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 Ρεύμα Hz 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης kW 8,0 Ασφάλεια (αδρανής, C) A 13 Είδος προστασίας IPX5 Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0,189+j0,118) Καλώδιο προέκτασης 10 m mm Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60 Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 21 (210) Μέγεθος ακροφυσίου 052 Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 23,1 (231) Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 62
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι
/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s σωλήνας εκτόξευσης m/s Αβεβαιότητα K m/s Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L K
WA
pA
+ Αβεβαιότητα
WA
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 1,2 Τύπος λαδιού SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 560 Πλάτος mm 500 Ύψος mm 1090 Βάρος χωρίς αξεσουάρ kg *
* 1.286-300.0: 71,5 kg; 1.286-304.0: 75,5 kg; 1.286-305.0: 78 kg; 1.286-307.0: 67 kg;
1.286-308.0. 69 kg; 1.286-312: 71,5 kg
2
2
2,5 4
1200 (20)
(λίτρα/λεπτό)
1000 (16,7)
(λίτρα/λεπτό)
0...80 (0...1,3)
(λίτρα/λεπτό)
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB (A) 72 dB (A) 1 dB (A) 87
– 10
79EL
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . . 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .2
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .7
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .9
Maskinelementer
Fold venligst billedsiden ud i foran 1 Håndsprøjtepistol
2 Håndsprøjtepistolens håndtag 3 Højtryksslange 4 Holder til håndsprøjtepistolen 5 Rensemiddel-doseringsventil 6 Dæksel til rengøringsmiddeltank 7 Rensemiddeltank 8 RM-sugeslange med filter 9 Fastspændingsskrue maskinskærm 10 Afbryder 11 Skærm 12 Manometer 13 Højtrykstilslutning 14 Dyseopbevaring 15 Vandtilslutning 16 Finfilter 17 Oliestandsmåler 18 Oliebeholder
19 Slangeopbevaring 20 Afluftning rengøringsmiddeltank 21 Rum til tilbehør 22 Kabelholder 23 Håndtag 24 Dyseforskruning 25 Mundstykke 26 Strålerør 27 Sikringshåndtag 28 Slangetromme. 29 Håndsving
Farvekodning
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
Sikkerhedsanvisninger
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kon­trolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumente­res.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
80 DA
– 1
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en
systemseparator. Der skal anven­des en velegnet systemseparator fra Kär­cher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en system­separator, kan ikke drikkes.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
til rengøring med lavtryksstråle og rengø-
ringsmiddel (f.eks. rengøring af maskiner, biler, bygningsværker og værktøj),
til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.
Overstrømningsventil
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak­simalt tilladte tryk overskrides.
Trykkontakt
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj­tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Overtrømningsventilen og trykomstille-
ren er af fabrik indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Motorbeskyttelsesafbryder
Ved for højt strømforbrug slukker motor­værnet for højtryksrenseren.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljø­et. Aflever derfor udtjente maskiner på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Inden ibrugtagning
Udpakning
Kontroller emballagens indhold.Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller oliestanden
Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge oven for begge indikatorer.
Aktivere udluftningen af
oliebeholderen
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Fastgøre skærmen.
– 2
81DA
Montering af tilbehør
Monter dysen med dyseforskruningen
på strålerøret.
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
Ved maskiner med slangetromle:
Sæt håndsvinget ind i slangetromlens
aksel og lad den gå i hak.
Ved maskiner uden slangetromle:
Sæt kabelholderen i indgreb i hullet i siden.
Ved håndsprøjtepistoler med gevindtil­slutning:
Skru højtryksslangen fast.
Ved håndsprøjtepistoler uden gevindtil­slutning:
Håndsprøjtepistolens sikringsklemme
løftes ud med en skruetrækker (fig. A).
Sæt håndsprøjtepistolen på hovedet og
sæt højtryksslangens endestykke ind til den støder på. Sørg for, at den løse ski­ve for enden af slangen falder helt ned (fig. B).
Tryk sikringsklemmen igen ind i hånd-
sprøjtepistolen. Hvis monteringen er korrekt, kan slangen maksimalt trækkes 1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret korrekt (fig. C).
Ved maskiner med slangetromle:
Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
Højtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvin­get. Drejeretningen vælges således, at højtryksslangen ikke knækkes.
Ibrugtagning
El-tilslutning
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek­trisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064. Den angivne spænding på typeskiltet skal stemme overens med strømforsyningens spænding. Stikkontaktens minimumssikring (se tekni­ske data). Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim­pedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden. Maskinen skal tvindende opkobles til el­nettet med et stik. En forbindelse med strømforsyningen via en forbindelse som ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener til udkobling af nettet. Kontroller altid tilslutningsledningen og net­stikket for skader, før højtryksrenseren ta­ges i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en auto­riseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme. Den anvendte forlængerlednings stik og til­kobling skal være vandtæt. Anvend et forlængerkabel med tilstrække­lig diameter (se „Tekniske data“) og kablet rulles helt fra kabeltromlen. Uegnede forlængerledninger kan være far­lige. Benyt ved udendørs brug udelukken­de hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier
82 DA
– 3
Vandtilslutning
Betjening
Tilslutning til vandledningen
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Åbn for vandtilløbet.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Aflufte maskinen:
Skru dysen af. Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud. Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Overhold de gældende sikkerhedsforskrif­ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa­reområder (f.eks. tankstationer).
Forsigtig
Rengør motoren kun på steder med tilsva­rende olieudskiller (miljøbeskyttelse). Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe­hørsholderen med mundingen opad.
Drift med højtryk
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder. Motoren starter først, hvis pistolens hånd­tag er trukket.
Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
Sæt hovedafbryderen på "I".Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Drift med rengøringsmiddel
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis­ninger og henvisninger, der er vedlagt ren­gøringsmidlerne. For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemid­let. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor­styrret arbejde. Søg venligst om råd og be­stil vores katalog eller informationsblade til rensemidler.
Fyld rengøringsmiddeltanken.Skift højtryksdysen ud med lavtryksdy-
sen (størrelse 250, tilbehør).
RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
– 4
83DA
Doseringsventilens position
Rensemiddelkoncentration [%] (ved max. transport­mængde)
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den stærkeste rensemiddelkoncentration. Start maskinen og skyld et minut klar.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Afbrydelse af driften
Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Sluk for maskinen
Hovedafbryderen sættes på "0".Træk netstikket ud af stikkontakten.Luk vandtilførslen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod utilsigtet frigivelse.
Risiko
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Restvand, der bliver tilbage i højtryksrense­ren, efter at der er slukket for den, kan blive varmet op. Når slangen fjernes fra vandtil­førslen kan det opvarmede vand sprøjte ud og forårsage skoldninger. Fjern først slan­gen, når højtryksrenseren er kølet af.
Opbevaring af damprenseren
Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen. eller Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen. Skub svingehåndtagets arm ind for at blokere slangetromlen.
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma­skinen et frostfrit sted:
Tømme rengøringsmiddeltanken (se
"Pleje og vedligeholdelse / Efter behov").
Vand afledes.Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til biler på glykolbasis. Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in­struktioner.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere strækninger.
Tøm rengøringsmiddeltanken før lig-
gende transport.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
84 DA
– 5
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på­tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild­olie der. Forureninger af miljøet med spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds­inspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv­ning.
Før hver brug
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab­ler med skader skal omgående udskif­tes af en godkendt kundeservice/el­installatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed. 3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær­kere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om ugen
Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie (vand i olien).
Rense finfilteren.
Maskinen skal være uden tryk. Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen. Skru låget med filteret af. Rens filteret med rent vand eller trykluft. Monter i omvendt rækkefølge.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
En gang om året eller efter 500
driftstimer
Udskift olien.
Olieskift
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Skru olieaftapningsskruen ud bagved
på motorhuset.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.Skru oliebortledningsskruen fast.Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Sæt dækslet på beholderen.Fastgøre skærmen.
Efter behov
Tøm og rens rengøringsmiddeltanken.
Træk dækslet til rengøringsmiddeltan­ken med slugeslangen ud.
Læg højtryksrenseren med bagsiden nedad.
Tøm og rens rengøringsmiddeltanken.
– 6
85DA
Hjælp ved fejl
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. El-komponenter må kun kontrolleres og re­pareres af en godkendt kundeservice. I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis­ninger skal De kontakte en godkendt kun­deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.
Maskinen kører ikke
Kontroller tilslutningskablet for skader.Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Monter højtryksdyse.Rens/udskift dysen.Rens finfilteret, udskift efter behov.Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Pumpen utæt
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud­træde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice. Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").Rense finfilteren.Kontakt kundeservice efter behov.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Monter lavtryksdysen.Kontroller/rens RM-sugeslange med filterRens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Rens afluftningshullet af rengørings-
middeltanken i huset.
Kontakt kundeservice efter behov.
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
86 DA
– 7
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.286-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 85 Garanteret: 87
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
Head of Approbation
– 8
87DA
Tekniske data
Nettilslutning
Spænding V 400 Strømtype Hz 3~ 50 Tilslutningseffekt kW 8,0 Sikring (forsinket, char. C) A 13 Kapslingsklasse IPX5 Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,189+j0,118) Forlængerkabel 10 m mm Forlængerkabel 30 m mm
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 21 (210) Mundstykkestørrelse 052 Max. driftsovertryk MPa (bar) 23,1 (231) Kapacitet l/h (l/min) 1000 (16,7) Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3) Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 62
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s Strålerør m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
Driftsstoffer
Oliemængde l 1,2 Olietype: SAE 90
Mål og vægt
Længde mm 560 Bredde mm 500 Højde mm 1090 Vægt uden tilbehør kg * * 1.286-300.0: 71,5 kg; 1.286-304.0: 75,5 kg; 1.286-305.0: 78 kg; 1.286-307.0: 67 kg;
1.286-308.0. 69 kg; 1.286-312: 71,5 kg
2
2
2
2
2
2,5 4
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
88 DA
– 9
Før første gangs bruk av appara-

Norsk

visningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
tet, les denne originale bruksan-
Innholdsfortegnelse
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . .2
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .9
Maskinorganer
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran 1 Høytrykkspistol
2 Hendel på høytrykkpistol 3 Høytrykksslange 4 Holder for høytrykkspistol 5 Doseringsventil rengjøringsmiddel 6 Lokk for rengjøringsmiddeltank 7 Rengjøringsmiddel-tank 8 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter 9 Festeskrue maskindeksel 10 Apparatbryter 11 Maskinhette 12 Manometer 13 Høytrykksforsyning 14 Dyseholder 15 Vanntilkobling 16 Finfilter 17 Oljenivåindikator 18 Oljebeholder 19 Slangeholder 20 Utlufting rengjøringsmiddeltank
21 Tilbehørsrom 22 Kabelholder 23 Håndtak 24 Dysetilkobling 25 Dyse 26 Strålerør 27 Sikringshendel 28 Slangetrommel 29 Sveiv
Fargemerking
Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
Sikkerhetsanvisninger
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift!
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs­kestrålemaskinen må kontrolleres re­gelmessig og resultatene av kontrollen skal protokollføres.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
– 1
89NO
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke ret­tes mot personer, dyr, elektrisk ut-
styr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system­skiller fra Kärcher eller alternativt en sys­temskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en sn sys­temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken­de anvendes
til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa­der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet­dyse, som er tilleggsutstyr.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Overstrømsventil
Overstrømsventilen forhindrer at maski­nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Trykkbryter
Hvis spaken på håndsprøytespistolen
slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spa­ken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Overstrømsventil og trykkbryter er inn-
stilt fra fabrikk og plombert. Justering må kun foretas av kundeservice.
Motorvernbryter
Ved for høyt strømopptak kobler moter­vernbryteren maskinen ut.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan gjenbrukes og
som bør sendest til gjenbruk. Batteri­er, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av­hendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Før den tas i bruk
Utpakking
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Kontroll av oljenivå
Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået må ligge over de to viserne.
Aktivere ventilasjon av
oljebeholderen
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Fest maskindekselet.
90 NO
– 2
Montere tilbehør
Monter dysen på strålerøret ved hjelp
av dysetilkoblingen.
Koble strålerør til høytrykkspistolen.
Maskin med slangetrommel:
Sett sveiven inn i slangetrommelakse-
len, slik at den går i lås.
Ved maskin uten slangetrommel:
Kabelkrokene låses i hullet på siden av
håndtaket.
Ved høytrykkspistol med gjengetilkob­ling:
Høytrykkstilkobling skrus fast tilsvaren-
de.
Ved høytrykkspistol uten gjengetilkob­ling:
Vipp ut sikringsklemmen på høytrykk-
spistole med en skruterekker (figur A).
Sett høytrykkspistolen på hodet og stikk
inn høytrykkslangen til anslag. Pass på at den løse skiven på slangeenden fal­ler helt ned (fig. B).
Trykk inn sikringsklemmen i høytrykk-
spistolen igjen. Ved korrekt montering kan slangen trekkes ut maks. 1 mm. El­lers er skiven feil montert (fiog. C).
Maskin med slangetrommel:
Legg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.
Vikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av sveiven. VElg rotasjonsretning slik at høytrykkslangen ikke knekkes.
Igangsetting
Elektrisk tilkobling
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elektro­montør, i henhold til IEC 60364. Den angitte spenningen på typeskiltet må stemme overens med spenningen i stikk­kontakten. Sikringstørrelse på stikkontakt må være minst (se Tekniske data). Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek­triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklar­heter om nettimpedansen på tilkoblings­punktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren for informasjon. Maskinen skal kobles til strømnettet med støpselet. Det er forbudt å bruke en fast til­kobling til strømnettet. Støpselet brukes for å koble fra strømnettet. Kontroller strømledningen og støpselet for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være vanntette. Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt (se "Tekniske data") og vikles helt av ka­beltrommelen. Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjø­teledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
– 3
91NO
Vanntilkobling
Betjening
Tilkobling til vannledning
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter. I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom­fang.
Åpne vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkob­ling.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse. La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler. Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder –
koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Fare
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom­råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden­de sikkerhetsforskrifter følges.
Forsiktig!
Det må kun foretas motorvask på steder med oljeutskiller (miljøvern). Tilstoppingsfare. Legg dysene med mun­ningen opp i tilbehørsrommet.
Drift med høytrykk
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo­toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Rull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Bruk av rengjøringsmiddel
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska­de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må brukes rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa­ling og anvisninger som følger rengjørings­midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga­rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for­handler eller be om vår katalog eller informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Fyll rengjøringsmiddeltanken.Skift ut høytrykksdysen med lavtrykks-
dysen (størrelse 250, tilbehør).
Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
92 NO
– 4
Doseringsventilens inn­stilling
Konsentrasjon rengjø­ringsmiddel [%] (ved maks. matemengde)
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen­trasjon av rengjøringsmiddel. Start maskinen og spyl rent i ett minutt.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Opphold i arbeidet
Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Slå maskinen av
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Steng vanntilførselen.Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util­siktet betjening.
Fare
Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp. Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan det oppvarmede vannet sprute ut og forår­sake skålding. Ta først av slangen når ap­paratet er avkjølt.
Oppbevaring av apparatet
Sett høytrykkspistolen i holderen.Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget. eller Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen. Skyv håndtaket på sveiven inn for å blokkere slangetrommelen.
Vikle strømkabelen på koabelholderen.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Tøm rengjøringsmiddeltank (se "Stell
og vedlikehold/Ved behov").
Tapp ut vannet.Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler. Følg bruksanvisning for frostvæsken.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
For transport over lengere strekninger;
ta maskinen i håndtaket og trekk den etter deg.
Ved liggende transport må rengjørings-
middeltanken tømmes på forhånd.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
– 5
93NO
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute­lukkende utføres av autoriserte oppsam­lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til autorisert oppsamlingssted. Forurensing av miljøet med spillolje er straffbart.
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin­speksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning.
Før hver igangsetting
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La en service-montør eller en autorisert elektriker skifte ledningen umiddelbart dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til­latt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.
Ukentlig
Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt med en kundeservice.
Rengjøre finfilter.
Gjør apparatet trykkløst. Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet. Skru av deksel med filter. Gjør rent filter med rent vann eller trykkluft. Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Årlig eller hver 500. driftstime
Skift olje.
Oljeskift
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Skru ut oljeavtappingsskruen bak på
motorhuset.
La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.Skru inn oljeavtappingsskrue.Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Sett på lokket på oljebeholderen.Fest maskindekselet.
Ved behov
Tømming og rengjøring av rengjørings-
middeltanken. Trekk ut lokket på rengjøringsmiddel-
tank med sugeslange. Legg maskinen ned på baksiden. Tømming og rengjøring av rengjørings-
middeltanken.
Feilretting
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Elektriske komponenter må kun kontrolle­res og repareres av en servicemontør eller en autorisert elektriker. Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette, må det tas kontakt med en servicemontør.
Apparatet går ikke
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
94 NO
– 6
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Monter høytrykksdysen.Rengjør evt. skift dyse.Rengjør finfiler, skiftes ved behov.Luft maskinen (se: "Betjening").Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Lekkasje fra pumpe
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle­res av en servicemontør. Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Pumpen banker
Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Luft maskinen (se: "Betjening").Rengjøre finfilter.Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Monter lavtrykksdysen.Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil­koblingen.
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Utluftingshull i rengjøringsmiddeltanken
i huset rengjøres.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 7
95NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.286-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 85 Garantert: 87
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
96 NO
– 8
Tekniske data
Nettilkobling
Spenning V 400 Strømtype Hz 3~ 50 Kapasitet kW 8,0 Sikringer (trege, type C) A 13 Beskyttelsestype IPX5 Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,189+j0,118) Skjøteledning 10 m mm Skjøteledning 30 m mm
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1200 (20) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 21 (210) Dysestørrelse 052 Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 23,1 (231) Transportmengde l/time (l/min) 1000 (16,7) Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...80 (0...1,3) Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 62
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Høytrykkspistol m/s Strålerør m/s Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Driftsmidler
Oljemengde l 1,2 Oljetyper SAE 90
Mål og vekt
Lengde mm 560 Bredde mm 500 Høyde mm 1090 Vekt uten tilbehør kg * * 1.286-300.0: 71,5 kg; 1.286-304.0: 75,5 kg; 1.286-305.0: 78 kg; 1.286-307.0: 67 kg;
1.286-308.0. 69 kg; 1.286-312: 71,5 kg
2
2
2
2
2
2,5 4
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 87
– 9
97NO
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Apparatelement . . . . . . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .2
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Före ibruktagande . . . . . . . SV . . . 2
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .8
Apparatelement
Vik ut bildsidan fram. 1 Handspruta
2 Handsprutans handtag 3 Högtrycksslang 4 Fäste för handspruta 5 Doseringsventil för rengöringsmedel 6 Lock till behållare för rengöringsmedel 7 Rengöringsmedelstank 8 Sugslang med filter, för rengöringsmedel 9 Fästskruv maskinhuv 10 Huvudreglage 11 Motorhuv 12 Manometer 13 Högtrycksanslutning 14 Munstyckesförvaring 15 Vattenanslutning 16 Finfilter 17 Oljemätare 18 Oljebehållare
19 Slangförvaring 20 Avluftning behållare för rengöringsmedel 21 Tillbehörsfack 22 Kabelfäste 23 Handtag 24 Munstyckesfäste 25 Munstycke 26 Spolrör 27 Säkerhetsspak 28 Slangtrumma 29 Vev
Färgmärkning
Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
Säkerhetsanvisningar
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och kontrollresultatet måste noteras skrift­ligt.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
98 SV
– 1
Symboler på apparaten
Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan systemav-
skiljare. Passande systemavskil­jare från Kärcher, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en systemavskil­jare anses inte vara drickbart.
Ändamålsenlig användning
Använd endast denna högtryckstvätt
rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa­der, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar vi rotojet som specialtillbehör.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd­da användaren och får inte deaktiveras el­ler kringås i sin funktion.
Överströmningsventil
Överströmningsventieln förhindrar över­skridning av tillåtet arbetstryck.
Tryckställare
När avtryckaren på spolröret släpps
frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycks­strålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Överfyllnadsventil och tryckställare har
ställts in av tillverkaren och är plombe­rade. Inställning endast av kundservice.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger mo­torskyddsbrytaren av aggregatet.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller åter­vinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, olja och liknan­de ämnen får inte komma ut i miljön. Över­lämna därför skrotade aggregat till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Före ibruktagande
Uppackning
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Kontrollera oljenivån
Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga ovanför de båda markeringarna.
Aktivera avluftning oljebehållare
Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Klipp av spetsen på oljebehållarens lock.Sätt fast aggregathuven.
Montera tillbehör
Montera munstycke med munstyckes-
fäste på strålröret.
Anslut strålrör till handsprutan.
På aggregat med slangtrumma:
Placera veven i axeln på slangtrumman
och se till att den hakar fast.
– 2
99SV
På aggregat utan slangtrumma:
Haka fast kabelkrok i sidofästet på
handtaget.
På handsprutor med gängfäste:
Skruva fast högtrycksanslutning på
motsvarande sätt.
På handsprutor utan gängfäste:
Peta bort säkerhetsklämma på hand-
sprutan med en skruvmejsel (bild A).
Placera handsprutan upp och ner och
stick in högtryckslangen, till anslag. Se till att den lösa brickan i änden på slang­en faller ner helt (bild B).
Tryck åter in säkerhetsklämman i hand-
sprutan. Vid rätt montering kan slangen inte dras ut mer än 1 mm. I annat fall är brickan felaktigt monterad (bild C).
På aggregat med slangtrumma:
Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
Rulla upp högtrycksslangen i jämna la-
ger på slangtrumman genom att vrida på veven. Välj vridriktning på sådant sätt att högtrycksslangen inte böjs.
Idrifttagande
Elanslutning
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Aggregatet får endast anslutas till ett nätut­tag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364. På typskylten angiven spänning måste över­ensstämma med vägguttagets spänning. Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data). Maximalt tillåten nätimpedans på den elek­triska anslutningspunkten (se Tekniska da­ta) får inte överskridas. Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt energiförsörjningsföretag. Aggregatet måste anslutas till strömnätet med kontakt. Fast direktinkoppling på strömnätet är förbjuden. Kontakten funge­rar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät­kontakten inte är skadade. Skadade nätka­blar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker. Kontakter och kopplingar på använda för­längningskablar måste vara vattentäta. Använd förlängningssladd med tillräckligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av kabeln komplett från trumman. Olämpliga förlängningskablar kan vara far­liga. Utomhus får endast tillåtna och mot­svarande märkta förlängningskablar med tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre­gatets vattenanslutning samt till vatten­flöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Öppna vattenförsörjning.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Skruva fast sugslang med filter
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenans­lutningen.
Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke. Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
100 SV
– 3
Loading...