Deutsch 6
English 15
Français 24
Italiano 33
Nederlands 42
Español 51
Português 61
Ελληνικά 70
Dansk 80
Norsk 89
Svenska 98
Suomi106
Magyar114
Čeština123
Slovenščina132
Polski141
Româneşte150
Türkçe159
Русский168
Slovenčina178
Hrvatski187
Srpski196
Български205
Eesti215
Lietuviškai224
Latviešu233
Українська242
5964895010/12
2
3
HD 10/21-4 S
4
HD 10/21-4 SX
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
6DE
– 1
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ
ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ
BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
– zum Reinigen mit dem Niederdruckstrahl
und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken,
Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen
wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Druckschalter
– Wird der Hebel an der Handspritzpisto-
le losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl
stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
– Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der
Motorschutzschalter das Gerät ab.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstand kontrollieren
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb
der beiden Zeiger liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Gerätehaube befestigen.
– 2
7DE
Zubehör montieren
Düse mit Düsenverschraubung am
Strahlrohr montieren.
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Kabelhaken in die seitliche Bohrung am
Griff einrasten.
Bei Handspritzpistolen mit Gewindeanschluss:
Hochdruckanschluss entsprechend
festschrauben.
Bei Handspritzpistolen ohne Gewindeanschluss:
Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher heraushebeln (Bild A).
Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs
bis zum Anschlag einstecken. Darauf
achten, dass die lose Scheibe auf dem
Schlauchende ganz nach unten fällt
(Bild B).
Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger
Montage kann der Schlauch höchstens 1
mm herausgezogen werden. Andernfalls
ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die
Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrichtung so wählen, dass der Hochdruckschlauch nicht geknickt wird.
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
몇 Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe
Technische Daten).
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an
Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.
Das Gerät muss zwingend mit einem Stecker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten
Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss anschrauben.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen
(z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Vorsicht
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der Mündung nach oben in das Zubehörfach legen.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel der
Pistole ziehen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
몇 Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Reinigungsmitteltank füllen.
Hockdruckdüse durch Niederdruckdü-
se (Größe 250, Zubehör) ersetzen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
– 4
9DE
Stellung Dosierventil1357
Reinigungsmittelkon-
zentration [%]
(bei max. Fördermenge)
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration drehen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
0,5 2,5 5,0 7,0
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Gerät ausschalten
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im
ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwasser kann sich erhitzen. Beim Entfernen des
Schlauchs vom Wasserzulauf kann das erhitzte Wasser herausspritzen und Verbrühungen verursachen. Schlauch erst
abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Gerät aufbewahren
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen.
oder
Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Griff der Kurbel
einschieben, um die Schlauchtrommel
zu blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Frostschutz
몇 Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Reinigungsmitteltank leeren (siehe
„Pflege und Wartung/Bei Bedarf“).
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Automobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Vor liegendem Transport Reinigungs-
mitteltank entleeren.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
10DE
– 5
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Gerätehaube befestigen.
Bei Bedarf
Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
nigen.
Verschlussdeckel für Reinigungsmittel-
tank mit Saugschlauch herausziehen.
Gerät auf die Rückseite legen.
Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
nigen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
– 6
11DE
Gerät läuft nicht
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
12DE
– 7
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:85
Garantiert:87
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
these original instructions prior
Contents
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Environmental protection . . EN . . .2
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .7
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
EC Declaration of ConformityEN . . .8
Technical specifications . . . EN . . .9
Device elements
Please unfold the front picture side
1 Hand blowing gun
2 Lever for hand spray gun
3 High pressure hose
4 Trigger gun storage clip
5 Dosage valve for detergent
6 Locking cap for detergent tank
7 Detergent Tank
8 Detergent suction hose with filter
9 Fastening screw for device hood
10 Power switch
11 Cover
12 Manometer
13 High pressure connection
14 Storage compartment for nozzles
15 Water connection
16 Fine filter
17 Oil level indicator
18 Oil tank
19 Storage compartment for hoses
20 Deaerating the detergent tank
21 Accessory compartment
22 Cable clamp
23 Handle
24 Nozzle screws
25 Nozzle
26 Spray lance
27 Safety lever
28 Hose drum
29 Crank
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
Safety instructions
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
– 1
15EN
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regulations, the appliance must never
be used on the drinking water net
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
Kärcher; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA.
Water flowing through a system separator
is considered non-drinkable.
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively
for
– Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function.
Overflow valve
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded.
Pressure switch
– If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump,
the high-pressure jet is stopped. If the
lever is pulled the pump is turned on
again.
– The overflow valve and pressure switch
are set and sealed at the factory. Setting only by customer service.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off
the device if the power consumption is high.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled; these
should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your
old appliances using appropriate collection
systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Before Startup
Unpacking
– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check oil level
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
Activate deaeration of oil container
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Cut off tip of oil container cover
Fasten the device hood.
16EN
– 2
Attaching the Accessories
Install nozzle with nozzle screw at the
spray pipe.
Connect ray tube to hand spray gun
In devices without hose drum:
Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
In devices without hose drum:
Lock in the cable hook in the side-hole
on the handle.
For hand-spray guns with threaded connection:
Tighten the high-pressure connection
as required.
For hand-spray guns without threaded
connection:
Lever out the safety clip of the hand spray
gun using a screw-driver (Picture A).
Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure
hose till the end. Ensure that the lose
disc falls right below on the hose end
(Picture B).
Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out
max. 1 mm if it has been installed correctly. Otherwise, it means the disc has
been installed wrongly (picture C).
In devices without hose drum:
Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
Start up
Electrical connection
몇 Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is forbidden to permanently connect the appliance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension cable used must be watertight.
Use the extension cord that has an adequate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/technical data.
– 3
17EN
Water connection
Operation
Connection to the water supply
몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the
water supply, never directly to the appliance!
For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the machine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connection.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
Caution
Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental
safety).
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Set the appliance switch to "I".
Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Operation with detergent
몇 Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.
Fill detergent tank.
Replace high pressure nozzle with a
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrupting operation
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
Turn off the appliance
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Danger
Danger of scalding by means of hot water.
The water remaining in the switched off device can get heated up. When you remove
the hose from the water inlet, the heated
water can spray out and cause scalding.
Remove the hose only when the device has
cooled down.
Storing the Appliance
Insert the hand-spray gun in the holder.
Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
or
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
Wind the connection cable around the
cable holder.
Frost protection
몇 Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free
place:
Emptying the detergent tank (see "Care
and Maintenance/ as required").
Drain water.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
Empty the detergent tank before trans-
porting in horizontal position.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
– 5
19EN
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the collection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such places. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Before each use
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer
service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Weekly
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Unscrew lid with filter.
Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Clean filter at the detergent suck hose.
monthly or after 500 operating
hours
Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Loosen the oil drain screw at the rear on
the motor casing.
Drain the oil in a collection basin.
Turn out the oil drain screw.
Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.
Fasten the device hood.
If required
Empty and clean the detergent tank.
Pull out the locking cap for the detergent tank along with the suction hose.
Lay the device on the reverse.
Empty and clean the detergent tank.
20EN
– 6
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Check connection cable for damages.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Install the high pressure nozzle.
Clean/ replace nozzle.
Clean the fine filter; replace it, if neces-
sary.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Check all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leakproof.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Clean the fine filter.
Contact Customer Service if needed.
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
– 7
21EN
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High-pressure cleaner
Type:1.286-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:85
Guaranteed: 87
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
22EN
– 8
Technical specifications
Main Supply
VoltageV400
Current typeHz3~ 50
Connected loadkW8,0
Protection (slow, char. C)A13
Type of protectionIPX5
Maximum allowed net impedanceOhm(0,189+j0,118)
Extension cable 10 mmm
Extension cord 30 mmm
Water connection
Max. feed temperature°C60
Min. feed volumel/h (l/min)1200 (20)
Suck height from open container (20 °C)m0,5
Max. feed pressureMPa (bar)1 (10)
Performance data
Working pressureMPa (bar)21 (210)
Nozzle size052
Max. operating over-pressureMPa (bar)23,1 (231)
Flow ratel/h (l/min)1000 (16,7)
Detergent suck inl/h (l/min)0...80 (0...1,3)
Max. recoil force of hand spray gunN62
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
Veuillez ouvrir la page d'image devant
1 Poignée-pistolet
2 Manette de la poignée-pistolet
3 Flexible haute pression
4 Support de poignée-pistolet
5 Vanne de dosage du détergent
6 Couvercle de fermeture du réservoir de
détergent
7 Réservoir de détergent
8 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
9 Vis de fixation du capot
10 Interrupteur principal
11 Capot
12 Manomètre
13 Raccord haute pression
14 Récepteur de buse
15 Arrivée d'eau
16 Filtre fin
17 Indicateur de niveau d'huile
18 Réservoir d'huile
19 Dépose du flexible
20 Ventilation du réservoir de détergent
21 Espace de rangement pour les acces-
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
24FR
– 1
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
– pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recommandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Clapet de décharge
Le clapet de décharge évite un dépassage
de la pression de service admissible.
Pressostat
– Si vous relâchez la gâchette, la pompe
est éteinte par un manocontacteur, le
jet haute pression est interrompu. Si
vous appuyez à nouveau sur le levier,
la pompe est remise en marche.
– Le clapet de dérivation et l'interrupteur
de pression sont réglé et plombé par
l'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
Disjoncteur de protection moteur
Si la consommation de courant est trop élevée, le disjoncteur de protection moteur
met l’appareil hors marche.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors
d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la mise en service
Déballage
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– 2
25FR
Contrôle du niveau d'huile
Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit reposer au-dessus des deux indicateurs.
Activer la purge du carter d'huile
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Fixer le capot.
Montage des accessoires
Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
Relier la lance à la poignée-pistolet.
Pour les appareils avec dévidoir :
Enficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
Pour les appareils sans dévidoir :
Enclencher le crochet de câble dans
l'alésage latéral sur la poignée.
Pour les poignées-pistolets avec raccord fileté :
Visser le raccord haute pression en
conséquence.
Pour les poignées-pistolets sans raccord fileté :
Faire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée
pistolet (illustration A).
Mettre la poignée pistolet sur la tête et
enficher l'extrémité du flexible haute
pression jusqu'à la butée. Veiller que la
rondelle non fixée à l'extrémité du
flexible tombe tout en bas (illustration B).
Renfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est correct, le flexible peut être tiré d'1 mm
maximum. Dans le cas contraire, la rondelle est mal montée (illustration C).
Pour les appareils avec dévidoir :
Avant d'enrouler le flexible haute pres-
sion, veiller à le placer de manière tendue.
Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression
ne soit pas plié.
Mise en service
Branchement électrique
몇 Danger
Risque d'électrocution.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
La tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil doit correspondre à celle
de la prise.
Protection minimale par fusible de la prise
de courant (cf. Données techniques).
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques). En cas de
doute concernant l'impédance de réseau
présente sur votre point de raccordement,
veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique.
L'appareil doit impérativement être raccordé au secteur avec une fiche électrique.
Une connexion au secteur ne pouvant pas
être coupée est interdite. La fiche électrique sert à la séparation du secteur.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des câbles
de rallonge utilisés doivent être étanches à
l’eau.
26FR
– 3
Utiliser un câble de prolongation avec une
section suffisante (voir "Caractéristiques
techniques") et le dérouler complètement
de l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. N'utiliser en plein air
que des rallonges homologuées avec une
section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
몇 Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
®
ou en alternative un sépara-
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur
la prise d’eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plusieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Attention
Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'environnement).
Risque d'obturation. Poser les gicleurs uniquement avec l'embouchure vers le haut
dans le compartiment des accessoires.
Fonctionnement à haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur.
Le moteur ne démarre que lorsque le levier
du pistolet est tiré.
Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
– 4
27FR
Fonctionnement avec détergent
몇 Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Remplir le réservoir de détergent.
Remplacer la buse haute pression par
la buse basse pression (taille 250, accessoires).
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Réglage de la soupape
de dosage
Concentration de détergent [%]
(avec le débit max.)
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de dosage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude . lorsque l'appareil est hors service,
l'eau résiduelle contenue peut se réchauffer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arrivée d'eau, l'eau réchauffée peut être
projetée et provoquer des ébouillantements. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque
l'appareil a refroidi.
Ranger l’appareil
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible.
ou
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la
manivelle pour bloquer le dévidoir.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
28FR
– 5
Protection antigel
몇 Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Vidanger le réservoir de détergent (voir
"Maintenance et entretien/si nécessaire").
Purger l'eau.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du manche de poussée.
Vidanger le réservoir de détergent
avant un transport en position allongée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éliminée auprès d'un point de collecte compétent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiatement tout câble d'alimentation endommagé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression.
– 6
29FR
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Dévisser le couvercle et le filtre.
Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Caractéristiques techniques".
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Dévisser la vis de vidange à l'arrière sur
le logement du moteur.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Visser le bouchon de vidange d'huile.
Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Apporter le couvercle du réservoir d'huile.
Fixer le capot.
Si nécessaire
Vider et nettoyer le réservoir de dé-
tergent.
Tirer le couvercle de fermeture pour le
réservoir de détergent avec le tuyau
d'aspiration.
Disposer l'appareil sur le côté arrière.
Vider et nettoyer le réservoir de dé-
tergent.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute
ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Monter la buse haute pression.
Nettoyer/échanger l'injecteur.
Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
La pompe frappe
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Nettoyer le filtre fin.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
30FR
– 7
Le détergent n'est pas aspirée
Monter la buse basse pression.
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du détergent.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Nettoyer l'alésage de ventilation du ré-
servoir de détergent dans le logement.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.286-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:85
Garanti:87
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
TensionV400
Type de courantHz3~ 50
Puissance de raccordementkW8,0
Protection (à action retardée, carat. C)A13
Type de protectionIPX5
Impédance du circuit maximale admissibleOhms(0,189+j0,118)
Rallonge 10 mmm
Rallonge 30 mmm
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C60
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min)1200 (20)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C)m0,5
Pression d'alimentation (max.)MPa (bars)1 (10)
Performances
Pression de serviceMPa (bars)21 (210)
Taille d'injecteur052
Pression de service max.MPa (bars)23,1 (231)
Débitl/h (l/min)1000 (16,7)
Aspiration de détergentl/h (l/min)0...80 (0...1,3)
Force de réaction max. de la poignée-pistoletN62
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT. . .2
Protezione dell’ambiente . . IT. . .2
Prima della messa in funzione IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .6
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .7
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Dichiarazione di conformità CE IT. . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Parti dell'apparecchio
Si prega di aprire la pagina illustrata
1 Pistola a spruzzo
2 Leva della pistola a spruzzo.
3 Tubo flessibile alta pressione
4 Sostegno per pistola a spruzzo
5 Valvola di dosaggio detergente
6 Coperchio di chiusura per il serbatoio
detergente
7 Serbatoio detergente
8 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro
9 Vite di fissaggio cofano
10 Interruttore dell'apparecchio
11 Cofano
12 Manometro
13 Attacco alta pressione
14 Ripiano ugello
15 Collegamento idrico
16 Filtro fine
17 Indicatore livello olio
18 Contenitore dell'olio
19 Ripiano tubo flessibile
20 Sfiato del il serbatoio detergente
21 Vano accessori
22 Reggicavo
23 Maniglia
24 Raccordo a vite per ugelli
25 Ugello
26 Lancia
27 Leva di sicurezza
28 Avvolgitubo
29 Manovella
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
Norme di sicurezza
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
– 1
33IT
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
Kärcher oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729
Tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua
potabile.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
– per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia
di macchinari, veicoli, costruzioni, utensili),
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Valvola di troppopieno
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Pressostato
– Se si allenta la leva della pistola a
spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
– La valvola di troppopieno ed il presso-
stato sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da
effettuarsi esclusivamente dal servizio
assistenza clienti
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salvamotore provvede a disattivare
l’apparecchio.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega
quindi di smaltire gli apparecchi dismessi
mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Controllare il livello dell'olio
Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi sopra i due indicatori.
34IT
– 2
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio olio.
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Montaggio degli accessori
Montare l’ugello per mezzo dell’apposi-
to raccordo a vite sulla lancia.
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Introdurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
Agganciare il gancio del cavo nel foro
laterale della maniglia.
In caso di pistole a spruzzo con raccordo filettato:
avvitare l'attacco di alta pressione.
In caso di pistole a spruzzo senza raccordo filettato:
Utilizzare un cacciavite per estrarre il
fermaglio di sicurezza della pistola a
spruzzo (figura A).
Posizionare la pistola a spruzzo sulla te-
stata e inserire l'estremità del tubo flessibile alta pressione fino all'arresto.
Accertarsi che la rondella sfusa dell'estremità del tubo flessibile scivoli completamente verso il basso (figura B).
Premere di nuovo il fermaglio di sicu-
rezza nella pistola a spruzzo. Se il montaggio è stato effettuato correttamente,
il tubo flessibile può essere estratto al
massimo per 1 mm. In caso contrario significa che la rondella è stata montata
in modo errato (figura C).
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la manovella sull'avvolgitubo. Scegliere il
senso di rotazione in modo tale che il
tubo flessibile di alta pressione non
venga piegato.
Messa in funzione
Collegamento elettrico
몇 Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
La tensione indicata sulla targhetta dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica (vedi Dati tecnici).
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di
dubbi sull'impedenza di rete presente sul
punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia
elettrica.
L'apparecchio deve essere collegato necessariamente con una spiana alla rete
elettrica. È vietato un collegamento alla
rete elettrica senza possibilità di distacco.
La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
La spina ed il collegamento del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta
d'acqua.
Usare una prolunga con una sezione adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere completamente dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare esclusivamente cavi prolunga omologati e relativamente
contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
– 3
35IT
Collegamento all'acqua
Uso
Collegamento alla rete idrica
몇 Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 3/4") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al collegamento dell’acqua.
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un separatore d'olio (tutela ambientale).
Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli
nel vano accessori solo con lo sbocco rivolto verso l'alto.
Funzionamento ad alta pressione
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall' avvolgitubo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Funzionamento con detergente
몇 Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’oggetto da pulire. Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avvertenze fornite con i detergenti. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Riempire il serbatoio detergente.
36IT
– 4
Sostituire l’ugello ad alta pressione me-
diante l’ugello a bassa pressione (misura 250, accessori).
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desiderato.
Posizione valvola dosatrice
Concentrazione del detergente [%]
( con quantità di trasporto max.)
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Spegnere l’apparecchio
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento involontario.
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua
calda. L’acqua residua presente nell'apparecchio spento potrebbe riscaldarsi. Quando si rimuove il tubo flessibile
dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua riscaldata potrebbe fuoriuscire e causare
ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo
quando l'apparecchio si è raffreddato.
Deposito dell’apparecchio
Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del
tubo flessibile.
oppure
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la maniglia della manovella per bloccare
l'avvolgitubo.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Antigelo
몇 Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una conservazione in un luogo protetto dal gelo:
Svuotare il serbatoio detergente (vedi
„Cura e manutenzione/All'occorrenza“).
Svuotare l'acqua
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in commercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
– 5
37IT
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostita maniglia.
Prima di un eventuale trasporto, svuo-
tare il serbatoio detergente.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio
esausto presso uno di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante olio esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediatamente il cavo di collegamento danneggiato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
Pulire il microfiltro.
Togliere pressione all'apparecchio.
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Svitare il coperchio con il filtro.
Pulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa.
Montare nella sequenza inversa.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
38IT
– 6
Dopo 500 ore di esercizio, o a
scadenza annuale
Effettuare il cambio dell'olio.
Cambio dell'olio
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Svitare il tappo di scarico dell'olio nella
parte posteriore dell'alloggiamento del
motore.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Fissare il cofano dell'apparecchio.
All'occorrenza
Svuotare e pulire il serbatoio detergente
Estrarre il coperchio di chiusura del serbatoio detergente con il tubo di aspirazione.
Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore.
Svuotare e pulire il serbatoio detergente
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Montare l’ugello ad alta pressione.
Pulire/Sostituire l'ugello.
Pulire il microfiltro. Se necessario, so-
stituirlo.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Pulire il microfiltro.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
– 7
39IT
Il detergente non viene aspirato
Montare l’ugello a bassa pressione.
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Pulire il foro di sfiato del serbatoio de-
tergente nell'alloggiamento.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.286-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:85
Garantito:87
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
TensioneV400
Tipo di correnteHz3~ 50
Potenza allacciatakW8,0
Protezione (ritardo, caratt. C)A13
ProtezioneIPX5
Massima impedenza di rete consentitaOhm(0,189+j0,118)
Prolunga 10 mmm
Prolunga 30 mmm
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)°C60
Portata (min.)l/h (l/min)1200 (20)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C)m0,5
Pressione in entrata (max.)MPa (bar)1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizioMPa (bar)21 (210)
Misura degli ugelli052
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar)23,1 (231)
Portatal/h (l/min)1000 (16,7)
Aspirazione detergentel/h (l/min)0...80 (0...1,3)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.)N62
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzom/s
Lanciam/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .2
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .2
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .2
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Technische gegevens. . . . . NL . . .9
Apparaat-elementen
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b.
1 Handspuitlans
2 Hefboom van het handspuitpistool
3 Hogedrukslang
4 Houder voor handspuitpistool
5 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
6 Afsluitdeksel voor reinigingsmiddelre-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
42NL
– 1
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de firma Kärcher of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
– voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Overstroomklep
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk.
Drukschakelaar
– Wordt de hendel van het handspuitpi-
stool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de
hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
– Overstroomklep en drukschakelaar zijn
in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de
motorveiligheidsschakelaar het apparaat
uit.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor recycling. Lever ze
daarom in voor hergebruik. Batterijen, olie
en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via passende
inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
– De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Oliepeil controleren
Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet boven beide wijzers liggen.
Ontluchting oliereservoir activeren
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnijden.
Apparaatkap bevestigen.
– 2
43NL
Toebehoren monteren
Sproeier met schroefverbinding voor
sproeikop monteren op de straalpijp.
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den.
Bij apparaten met slangtrommel:
Krukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Kabelhaak laten vastklikken in de zijde-
lingse boring op de greep.
Bij handspuitpistolen met schroefaansluiting:
hogedrukaansluiting overeenkomstig
vastschroeven.
Bij handspuitpistolen zonder schroefaansluiting:
Veiligheidsklemmen van het handspuit-
pistool met een schroevendraaier eruit
wippen (afbeelding A).
Handspuitpistool op de kop stellen en
het uiteinde van de hogedrukslang tot
de aanslag erin steken. Erop letten dat
de losse ring op het slanguiteinde volledig naar beneden valt (afbeelding B).
Veiligheidsklem opnieuw in het hand-
spuitpistool duwen. Bij een juiste montage kan de slang max. 1 mm
uitgetrokken worden. Anders is de ring
verkeerd gemonteerd (afbeelding C).
Bij apparaten met slangtrommel:
hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de
krukhendel te draaien. Draairichting zodanig kiezen dat de hogedrukslang niet
geknikt wordt.
Ingebruikneming
Elektrische aansluiting
몇 Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
De op het typeplaatje aangegeven spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact (zie
Technische gegevens).
De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden
worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw
electriciteitsmaatschappij.
Het apparaat moet met een stekker op het
stroomnet aangesloten worden. Een onscheidbare verbinding met het stroomnet is
niet toegestaan. De stekker dient voor de
scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt verlengsnoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende grote
diameter gebruiken (zie „Technische gegevens“) en volledig van de kabeltrommel
wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend daarvoor toegelaten en
overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren met een voldoende leidingdiameter:
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket.
Open de watertoevoer.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting
vastschroeven.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Voorzichtig
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieubescherming).
Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met
de monding naar omhoog in het accessoirevak leggen.
Werken met hoge druk
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Werking met reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object beschadigen. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter milieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebladen van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddelreservoir vullen.
– 4
45NL
Hogedruksproeier vervangen door een
lagedruksproeier (grootte 250, accessoires).
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Stand doseerventiel1357
Reinigingsmiddelcon-
centratie [%]
(bij max. volume)
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste
concentratie draaien. Apparaat starten
en gedurende een minuut schoonspoelen.
0,5 2,5 5,0 7,0
Werking onderbreken
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Apparaat uitschakelen
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pistool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water. Restwater dat zich in het uitgeschakelde apparaat bevindt, kan heet worden. Bij het
verwijderen van de slang van de watertoevoer kan het verhitte water eruitspuiten en
brandwonden veroorzaken. Slang pas
wegnemen als het apparaat afgekoeld is.
46NL
Apparaat opslaan
Handspuitpistool in de houder steken.
Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen.
of
Hogedrukslang op de slangtrommel wik-
kelen. Greep van de krukhendel inschuiven om de slangtrommel te blokkeren.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Vorstbescherming
몇 Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
(zie „Verzorging en onderhoud/Naar
behoefte“).
Water aflaten.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
Als het apparaat liggend getranspor-
teerd wordt, het reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
– 5
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk startend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hierop gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerkte olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Voor elke werking
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), beschadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseerde klantendienst / elektrotechnisch vakman.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadplegen.
Wekelijks
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Fijn filter reinigen.
Apparaat drukloos maken.
Bevestigingsschroef van de apparaat-
kap losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Deksel met filter eraf schroeven.
Filter met schoon water of perslucht rei-
nigen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olie vervangen.
Olieverversing
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
Bevestigingsschroef van de apparaat-
kap losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Olieaftapschroef achteraan op de mo-
torbehuizing losdraaien.
Olie in opvangbak aflaten.
Olieaflaatschroef indraaien.
Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen.
Apparaatkap bevestigen.
Indien nodig
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
en reinigen
Afsluitdeksel voor het reinigingsmiddel-
reservoir met zuigslang eruittrekken.
Apparaat op de achterkant leggen.
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
en reinigen
– 6
47NL
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk startend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten controleren en herstellen door een geautoriseerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
worden, in geval van twijfel en indien uitdrukkelijk vermeld, moet een geautoriseerde
klantendienst geraadpleegd worden.
Apparaat draait niet
Aansluitkabel controleren op schade.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
Lagedruksproeier monteren.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Ontluchtingsopening van het reini-
gingsmiddelreservoir in de behuizing
reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
48NL
– 7
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.286-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:85
Gegarandeerd: 87
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Dispositivos de seguridad . ES . . .2
Protección del medio ambiente ES . . .2
Antes de la puesta en marcha ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .6
Ayuda en caso de avería . . ES . . .7
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Declaración de conformidad CE ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Elementos del aparato
Desplegar las páginas delanteras
1 Pistola pulverizadora manual
2 Palanca de la pistola pulverizadora manual
3 Manguera de alta presión
4 Soporte para los accesorios
5 Válvula dosificadora de detergente
6 Tapa de cierre para el depósito de de-
tergente
7 Depósito de detergente
8 Manguera de detergente con filtro
9 Tornillo de fijación del capó del aparato
10 Interruptor del aparato
11 Capó del aparato
12 Manómetro
13 Conexión de alta presión
14 Soporte para boquillas
15 Conexión de agua
16 filtro de depuración fina
17 Indicador del nivel de aceite
18 Recipiente de aceite
19 Soporte para manguera
20 Ventilación depósito de detergente
21 Compartimento para los accesorios
22 Portacables
23 asidero
24 Acople roscado para boquilla
25 boquilla
26 Lanza dosificadora
27 Palanca de seguro
28 Enrollador de mangueras
29 Manivela
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Indicaciones de seguridad
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
– 1
51ES
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa Kärcher o, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
– la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
– para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de fachadas, terrazas, herramientas de jardinería).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Válvula de derivación
La válvula de derivación evita sobrepasar
la presión de trabajo permitida.
Presóstato
– Cuando se suelta la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de
alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba
nuevamente.
– La válvula de derivación y el presostato
viene configurados y precintados de fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
Guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guardamotor desconecta el aparato.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en
los puntos de recogida previstos para su
reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
52ES
– 2
Controle el nivel de aceite
Leer el indicador de nivel de aceite con el
aparato parado. El nivel de aceite tiene
que estar por encima de ambas agujas.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Fijar el capó del aparato.
Montaje de los accesorios
Monte la boquilla con el acople roscado
en la lanza dosificadora.
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
En el caso de aparatos con enrollador de
manguera:
introducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
En el caso de aparatos sin enrollador de
manguera:
Encajar el gancho de cable en el orificio
lateral del asa.
En pistolas pulverizadora con conexión
de rosca:
Enroscar la conexión de alta presión
según corresponda.
En pistolas pulverizadora sin conexión
de rosca:
Hacer palanca con un destornillador
para extraer la grapa de seguridad de la
pistola pulverizadora manual (fig. A).
Colocar la pistola pulverizadora manual
hacia abajo e introducir el extremo de la
manguera de alta presión hasta el tope.
Procurar que la arandela suelta no caiga hacia abajo del todo en el extremo
del tubo flexible (fig. B).
Introducir de nuevo la grapa de seguri-
dad en la pistola pulverizadora manual.
Si se monta correctamente, se puede
extraer la manguera máx. 1 m. De lo
contrario, la arandela está mal montada
(fig. C).
En el caso de aparatos con enrollador de
manguera:
Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma uniforme en el enrollador de mangueras.
Elegir la direción de giro para que no se
doble la manguera.
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
몇 Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Protección mínima por fusible de la toma
de corriente (vea los datos técnicos).
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida. En
caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
Es imprescindible que el aparato esté conectado con un enchufe a la red eléctrica.
Está prohibido establecer una conexión no
separable con la red eléctrica. El enchufe
sirve para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser impermeables.
– 3
53ES
Utilizar un alargador con suficiente corte
trasversal (véase "Datos técnicos") y enrollar desde la parte delantera del tambor del
cable.
El uso de cables de prolongación inadecuados puede resultar peligroso. Para el
exterior, utilice sólo cables de prolongación
autorizados expresamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección
de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
몇 Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua
que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la conexión del agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el aparato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Manejo
Peligro
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Precaución
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
Riesgo de atascamiento. Colocar las boquillas sólo con la salida hacia arriba en el
compartimento de accesorios.
Funcionamiento con alta presión
Nota
El aparato está equipado con un presostato. El motor sólo se pone en marcha cuando se ha accionado el gatillo de la pistola.
Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enrollador de manguera.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pistola.
54ES
– 4
Funcionamiento con detergente
몇 Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o
nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Llenar el depósito de detergente.
Sustituya la boquilla de alta presión por
la boquilla de baja presión (tamaño
250, accesorio).
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración deseada.
Posición válvula dosificadora
Concentración de detergente [%]
(a máx. caudal)
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosificadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y enjuagar durante un minuto.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Desconexión del aparato
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para asegurar la pistola para que no se active involuntariamente.
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua caliente. Si el recipiente desconectado contiene
agua residual, esta se puede calentar. Al
retirar la manguera de alimentación de
agua, el agua calentada puede salpicar y
provocar escaldamientos. Quitar la manguera cuando se haya enfriado el aparato.
Almacenamiento del aparato
Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera.
o
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el
asa de la manivela para bloquear el enrollador de mangueras.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
– 5
55ES
Protección antiheladas
몇 Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Vaciar el depósito de detergente (véase
"Cuidados y mantenimiento/Si es necesario").
Dejar salir agua.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Vaciar el depósito de detergente antes
de realizar el transporte en horizontal.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Antes de cada servicio
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctrica), encargar al servicio técnico/electricista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente.
56ES
– 6
Todas las semanas
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de presencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta presión.
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Desenroscar la tapa con el filtro.
Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Anualmente o tras 500 lavados
ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite de la parte trasera de la carcasa
del motor.
Suelte el aceite en el recipiente colector.
Enrosque el tornillo purgador de aceite.
Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.
Fijar el capó del aparato.
En caso necesario
Vaciar y limpiar el depósito de deter-
gente.
Extraer la tapa de cierre para el depósi-
to de detergente con manguera de aspiración.
Colocar el aparato sobre la parte trasera.
Vaciar y limpiar el depósito de deter-
gente.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las piezas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
El aparato no funciona
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Monte la boquilla de alta presión.
Limpie la boquilla o cámbiela
Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
– 7
57ES
La bomba da golpes
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y detergente.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Limpiar el filtro de depuración fina.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
El detergente no se aspira
Monte la boquilla de baja presión.
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspiración del detergente.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Limpiar el orificio de ventilación del de-
pósito de detergente de la carcasa.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
58ES
– 8
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.286-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Head of Approbation
– 9
59ES
Datos técnicos
Conexión de red
TensiónV400
Tipo de corrienteHz3~ 50
Potencia conectadakW8,0
Fusible de red (inerte, car. C)A13
Categoria de protecciónIPX5
Impedancia de red máxima permitidaOhm(0,189+j0,118)
Cable alargador de 10 mmm
Alargador 30 mmm
2
2
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C60
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min)1200 (20)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m0,5
Presión de entrada (máx.)MPa (bar)1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajoMPa (bar)21 (210)
Tamaño de la boquilla052
Sobrepresión de servicio máximaMPa (bar)23,1 (231)
Caudall/h (l/min)1000 (16,7)
Aspiración de detergentel/h (l/min)0...80 (0...1,3)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual
N62
(máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
Por favor, desdobre a página da frente com
as imagens
1 Pistola pulverizadora manual
2 Alavanca da pistola pulverizadora manual
3 Mangueira de alta pressão
4 Suporte para a pistola de injecção manual
5 Válvula de dosagem do detergente
6 Tampa de fecho para depósito de de-
tergente
7 Reservatório de detergente
8 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro
9 Parafuso de fixação da tampa do apa-
relho
10 Interruptor da máquina
11 Tampa da máquina
12 Manómetro
13 Ligação de alta pressão
14 Suporte para injectores
15 Ligação de água
16 Filtro fino
17 Indicador do nível de óleo
18 Recipiente do óleo
19 Depósito de mangueiras
20 Ventilação Depósito de detergente
21 Compartimento acessórios
22 Braçadeira para cabo
23 Punho
24 União roscada do bocal
25 Bocal
26 Lança
27 Alavanca de segurança
28 Carretel da mangueira
29 Manivela
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Avisos de segurança
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0!
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
– 1
61PT
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser
ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma Kärcher ou, alternativamente, um
separador de sistema segundo EN 12729
tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para consumo.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
– limpeza com jacto de baixa pressão e
detergente (p. ex. limpeza de máquinas, veículos, construções, ferramentas),
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de fachadas, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, recomendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Válvula de descarga
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida.
Interruptor manométrico
– Se soltar a alavanca da pistola de injec-
ção manual, a bomba de alta pressão é
desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
– A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de
fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica.
Disjuntor do motor
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado, o aparelho é desligado por
meio do interruptor de protecção do motor.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Baterias, óleo e
produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
62PT
– 2
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Verificar o nível do óleo
Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem de se encontrar acima de ambos os indicadores.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Montar os acessórios
Montar o bocal, juntamente com a união
roscada do bocal, no tubo de jacto.
Ligar a lança à pistola manual.
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
Engatar o gancho do cabo no orifício la-
teral no punho.
No caso de pistolas de injecção manual
com ligação roscada:
Aparafusar a ligação de alta pressão
adequadamente.
No caso de pistolas de injecção manual
sem ligação roscada:
Remover o grampo de segurança da
pistola de injecção manual com uma
chave de fendas (figura A).
Virar a pistola de injecção manual ao
contrário e encaixar o final da mangueira de alta pressão até ao batente. Ter
em atenção que a anilha solta tem que
cair completamente até baixo na extremidade da mangueira (figura B).
Premir novamente o grampo de segu-
rança da pistola de injecção manual. Se
estiver correctamente montada, a mangueira pode ser extraída até 1 mm no
máximo. Caso contrário, a anilha está
mal montada (figura C).
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tambor de mangueira em camadas
uniformes. Seleccionar o sentido de rotação de forma que a mangueira de alta
pressão não seja dobrada.
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
몇 Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de características deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados
técnicos).
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser excedida. Em caso de
dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de fornecimento de energia.
– 3
63PT
O aparelho tem de ser ligado obrigatoriamente com uma ficha na rede eléctrica. É
proibida uma ligação inseparável da corrente eléctrica. A ficha serve para a separação da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo de extensão utilizado têm que ser impermeáveis.
Utilizar cabos de extensão com corte transversal suficiente (veja "Dados técnicos“) e
desenrolar totalmente do tambor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente homologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
몇 Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâmetro mínimo 3/4“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
64PT
Aviso
A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à ligação de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Manuseamento
Perigo
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
Atenção
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Perigo de entupimento. Colocar os bocais
no compartimento dos acessórios apenas
com a boca para cima.
Funcionamento a alta pressão
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Colocar o selector na posição "I".
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
– 4
Funcionamento com detergente
몇 Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre dosagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o trabalhar sem perturbações. Por favor, informese pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Encher o depósito do detergente.
Substituir o bocal de alta pressão pelo
bocal de baixa pressão (tamanho 250,
acessórios).
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Posição da válvula de
dosagem
Concentração do detergente [%]
(com débito máx.)
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de dosagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar durante um minuto.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Interromper o funcionamento
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Desligar o aparelho
Colocar o selector na posição "0".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para proteger a alavanca da pistola contra um accionamento indevido.
Perigo
Perigo de queimadura por água quente. A
água que resta no aparelho desligado pode
aquecer. Durante a remoção da mangueira
da admissão de água, a água aquecida
pode salpicar e causar queimaduras. Só
remover a mangueira quando aparelho tiver arrefecido.
Guardar a máquina
Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das mangueiras.
ou
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o punho da manivela para bloquear o tambor de mangueira.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
– 5
65PT
Protecção contra o congelamento
몇 Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Esvaziar o depósito de detergente
(consulte "Conservação e manutenção/
Quando necessário“).
Esvaziar a água.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fabricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás
de si.
Antes de transportar o aparelho deita-
do, esvazie o depósito de detergente.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. entregue os óleos usados nesses locais. Poluir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Antes de cada serviço
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de telecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento).
Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
66PT
– 6
Semanalmente
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar filtro fino.
Colocar aparelho isento de tensão.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Desaparafusar a tampa com o filtro.
Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
Montar em ordem inversa.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Mudar o óleo.
Mudança do óleo
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" sobre a quantidade e tipo de óleo.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Desenroscar o parafuso de descarga
do óleo, na parte traseira da carcaça do
motor.
Recolher o óleo num recipiente colector.
Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Colocar a tampa do depósito do óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Quando necessário
Esvaziar e limpar o depósito do deter-
gente.
Retirar a tampa de fecho do depósito de
limpeza com mangueira de aspiração.
Colocar o aparelho na parte de trás.
Esvaziar e limpar o depósito do deter-
gente.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técnicos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indicação expressa, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Montar o bocal de alta pressão.
Limpar / substituir o bocal.
Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
que necessário.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
– 7
67PT
A bomba provoca ruídos
pp
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Limpar filtro fino.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
O detergente não é aspirado
Montar o bocal de baixa pressão.
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da mangueira de aspiração do detergente.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Limpar o furo de ventilação do depósito
de detergente na caixa.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Maquinas de lavar de alta
Tipo:1.286-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:85
Garantido:87
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
TensãoV400
Tipo de correnteHz3~ 50
Potência da ligaçãokW8,0
Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C)A13
Tipo de protecçãoIPX5
Impedância da rede máx. permitidaOhm(0,189+j0,118)
Cabo de extensão 10 mmm
Cabo de extensão 30 mmm
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C60
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min)1200 (20)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC).m0,5
Pressão de admissão (máx.)MPa (bar)1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviçoMPa (bar)21 (210)
Tamanho do bocal052
Máx. pressão de serviçoMPa (bar)23,1 (231)
Débitol/h (l/min)1000 (16,7)
Aspiração de detergentel/h (l/min)0...80 (0...1,3)
Força de recuo (máx.) da pistola manualN62
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manualm/s
Lançam/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949.0!
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
με τις εκπομπές υγρών.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά
διαστήματα και τα αποτελέσματα του
ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται
και να φυλάσσονται.
70EL
– 1
Σύμβολαστοεγχειρίδιοοδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στην συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκου-
σας χρήσης. Η δέσμη δεν
να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια τη συσκευή.
ματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
Kärcher ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής
συστήματος κατά
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστή-
το EN 12729 τύπος BA.
πρέπει
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
– καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών,
συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα
ρύπων.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία
τους.
Βαλβίδα υπερχείλισης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Διακόπτης
– Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο
διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης
θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
– Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακό-
πτης πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρύθμιση
αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης
ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά
στε την προς ανακύκλωση.
μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά
δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτό, αποσύρετε τις
παλιές συσκευές σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
– 2
απορρίμματα, αλλά παραδώ-
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι
τα συστατικά (REACH)
71EL
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενοτουπακέτου.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Διαβάστε τηνένδειξηστάθμηςλαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται πάνω
από τους δύο δείκτες.
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
δεξαμενής λαδιού
Ξεβιδώστε τονκοχλίαστερέωσηςτου
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Κόψτε τημύτητου
ου λαδιού.
Στερεώστε τοκαπότηςσυσκευής.
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Συναρμολογήστε τοακροφύσιοστο
σωλήνα δέσμης με το σπείρωμα.
Συνδέστε τοσωλήναψεκασμούστοπι-
στολέτο χειρός.
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα:
Εισάγετε τοστρόφαλοστονάξονακυ-
λίνδρου του ελαστικού σωλήνα και
ασφαλίστε τον.
Για συσκευές χωρίς τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα:
Ασφαλίστε τοβραχίονακαλωδίουστην
πλευρική οπή της
Σε πιστολέτα χειρός με βιδωτή σύνδεση:
Βιδώστε σφικτάτησύνδεσηυψηλήςπί-
εσης.
καπακιού του δοχεί-
λαβής.
Σε πιστολέτα χειρός χωρίς βιδωτή σύνδεση:
Ξεβιδώστε τον σφικτήρα ασφαλείας του
πιστολέτου χειρός με ένα κατσαβίδι (εικόνα Α).
Αναποδογυρίστε τοπιστολέτοχειρός
και εισάγετε μέσα το άκρο του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης ως το τέρμα. Φροντίστε ώστε η χαλαρή ροδέλα
στην άκρη του ελαστικού
βρίσκεται τέρμα κάτω (εικόνα Β).
Πιέστε τουςσφικτήρεςασφαλείαςπάλι
στο πιστολέτο χειρός. Εάν η συναρμολόγηση εκτελεστεί σωστά, ο ελαστικός
σωλήνας θα μπορεί να τραβηχθεί προς
τα έξω μόνον κατά 1 mm. Διαφορετικά
έχετε τοποθετήσει λανθασμένα τη ροδέλα (εικόνα Γ).
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα:
Πριν απότοτύλιγμα, τοποθετήστετε-
ντωμένο τον
πίεσης.
Τυλίξτε τονελαστικόσωλήναστοτύ-
μπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο με
ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την κατεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο
ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να
μην κάμπτεται.
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
σωλήνα να
Ενεργοποίηση
Ηλεκτρική σύνδεση
몇 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Δεν επιτρέπεται
τρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο
ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηρι-
η υπέρβαση της μέγιστης επι-
72EL
– 3
στικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης,
επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο
ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις. Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις
αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
στεγανοποιημένα.
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύμπανο.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα
και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια
προέκτασης με επαρκή διατομή:
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε ένανελαστικόσωλήναπρο-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση
νερού του μηχανήματος και στην προ
σαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της
βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
Συνδέστε τονελαστικόσωλήνααναρ-
ρόφησης με φίλτρο (Κωδ. παραγγελίας
4.440-238,0) στην παροχή νερού.
Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το μηχάνημα
να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλεπτα - απενεργοποιήστε το. Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία.
Θέστε τομηχάνημαεκτόςλειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
ναλειτουργήσει,
-
Χειρισμός
Σύνδεση σε αγωγό νερού
몇 Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από
ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
ένα διαχω-
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Προσοχή
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Κίνδυνος εμπλοκής. Τοποθετείτε τα ακροφύσιο μόνον με το
στη θήκη εξαρτημάτων.
– 4
στόμιο προς τα πάνω
73EL
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
Ρυθμίστε τονδιακόπτητηςσυσκευής
στο ”Ι”.
Απασφαλίστε τοπιστολέτοχειρόςκαι
πατήστε τη σκανδάλη.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
몇 Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις
στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Αντικαταστήστε το ακροστόμιο υψηλής
πίεσης με το ακροστόμιο χαμηλής πίεσης (μέγεθος 250, εξάρτημα).
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το
να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλύνετε τουςδιαλυμένουςρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Μετά τηχρήση, βυθίστετοφίλτροσε
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το
νημα και αφήστε το να ξεπλυθεί για ένα
λεπτό.
μηχά-
Διακοπή λειτουργίας
Αν αφήσετεελεύθεροτομοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνημα σταματά να λειτουργεί.
Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Ρυθμίστε τονδιακόπτητηςσυσκευής
στο ”0”.
Αποσυνδέστε τορευματολήπτηαπό
την πρίζα.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Πατήστε τονμοχλόασφάλισης, γιανα
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού νερού. Το υπόλοιπο νερό που απομένει στο
απενεργοποιημένο μηχάνημα μπορεί να
θερμανθεί. Κατά την αφαίρεση του ελαστικού σωλήνα από την προσαγωγή νερού, το
καυτό νερό μπορεί να εκτοξευθεί και να
προκαλέσει εγκαύματα. Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα, αφού κρυώσει το μηχάνημα.
74EL
– 5
Φύλαξητηςσυσκευής
Τοποθετήστε τοπιστολέτοχειρόςστο
στήριγμα.
Τυλίξτε τονελαστικόσωλήναυψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του.
ή
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη
λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί
το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
Τυλίξτε τοκαλώδιοσύνδεσηςγύρω
από το στήριγμα καλωδίου
.
Αντιπαγετική προστασία
몇 Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
Αδειάστε τοδοχείοαπορρυπαντικού
(βλ. "Φροντίδακαισυντήρηση/κατάπερίπτωση")
Αδειάζετε το νερό.
Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Αφήστε τησυσκευήναλειτουργήσειτο
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για τημεταφορά
σεις, σύρετε το μηχάνημα από τη λαβή.
Αδειάστε τοδοχείοαπορρυπαντικού
πριν το μεταφέρετε σε οριζόντια θέση.
Κατά τημεταφοράμεοχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
σε μεγάλες αποστά-
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
λάβετευπόψητοβάρος
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το
χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από
δια επιφέρει κυρώσεις.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
χρησιμοποιημέναλά-
συντήρησης
– 6
75EL
Πριν από κάθε λειτουργία
Ελέγχετε τοτροφοδοτικόκαλώδιοσχε-
τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξίας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που
παρουσιάζει βλάβες, να αντικατασταθεί
χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από
ειδικό ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε τοσωλήναυψηλήςπίεσηςγια
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που
ζει βλάβες.
Ελέγχετε τηστεγανότητατουμηχανή-
ματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
παρουσιά-
Εβδομαδιαίως
Ελέγξτε τηστάθμητουλαδιού. Αντο
λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο
δι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρίστε τολεπτόφίλτρο.
Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο.
Καθαρίστε το φίλτρο με καθαρό νερό ή
πεπιεσμένο αέρα.
Συναρμολογήστε το φίλτρο με την
στροφη σειρά.
Καθαρίστε τοφίλτροστονεύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
76EL
λά-
αντί-
Ετησίως ή μετά από 500
ώρες λειτουργίας
Αλλάξτε λάδια.
Αλλαγή λαδιού
Υπόδειξη
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. ”Τεχνικά χαρακτηριστικά”.
Ξεβιδώστε τονκοχλίαστερέωσηςτου
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Ξεβιδώστε τονκοχλίαεκροήςλαδιού,
που βρίσκεται στο πίσω μέρος του περιβλήματος κινητήρα.
Αδειάστε τολάδιστο
λαδιού.
Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
Τοποθετήστε τοκαπάκι του δοχείουλα-
διού.
Στερεώστε τοκαπότηςσυσκευής.
δοχείοσυλλογής
Αν χρειάζεται
Αδειάστε καικαθαρίστε το δοχείο απορ-
ρυπαντικού.
Τραβήξτε προς τα έξω το κάλυμμα
σφράγισης του δοχείου
κού με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Τοποθετήστε τη συσκευή στην οπίσθια
πλευρά.
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
απορρυπαντι-
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται σ΄
αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι ρητή,
απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
– 7
Ησυσκευήδενλειτουργεί
Ελέγξτε τοτροφοδοτικόκαλώδιοσχετι-
κά με βλάβες.
Σε περίπτωσηηλεκτρικήςβλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία χτυπά
Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης νε-
ρού και απορρυπαντικού για διαρροές.
Κάνετε εξαέρωσητηςσυσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Συναρμολογήστε τοακροφύσιοχαμη-
λής
πίεσης.
Ελέγξτε/καθαρίστετονελαστικόσωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με
φίλτρο.
Καθαρίστε/αντικαταστήστετηβαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Ανοίξτε τηβαλβίδαδοσολογίαςαπορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Καθαρίστε τηνοπήεξαερισμούτουδο-
χείου απορρυπαντικού που βρίσκεται
στο περίβλημα.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
στην υπη-
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
– 8
77EL
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψη-
Τύπος:1.286-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:85
Εγγυημένη: 87
λής πίεσης
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses!
– De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
– De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
80DA
– 1
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator
ifølge EN 12729 type BA.
Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
– til rengøring med lavtryksstråle og rengø-
ringsmiddel (f.eks. rengøring af maskiner,
biler, bygningsværker og værktøj),
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.
Overstrømningsventil
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides.
Trykkontakt
– Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen
til igen.
– Overtrømningsventilen og trykomstille-
ren er af fabrik indstillet og plomberet.
Indstilling foretages udelukkende fra
kundeservice.
Motorbeskyttelsesafbryder
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for højtryksrenseren.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Batterier, olie og
lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente maskiner på en
genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Inden ibrugtagning
Udpakning
– Kontroller emballagens indhold.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller oliestanden
Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge
oven for begge indikatorer.
Aktivere udluftningen af
oliebeholderen
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Fastgøre skærmen.
– 2
81DA
Montering af tilbehør
Monter dysen med dyseforskruningen
på strålerøret.
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
Ved maskiner med slangetromle:
Sæt håndsvinget ind i slangetromlens
aksel og lad den gå i hak.
Ved maskiner uden slangetromle:
Sæt kabelholderen i indgreb i hullet i siden.
Ved håndsprøjtepistoler med gevindtilslutning:
Skru højtryksslangen fast.
Ved håndsprøjtepistoler uden gevindtilslutning:
Håndsprøjtepistolens sikringsklemme
løftes ud med en skruetrækker (fig. A).
Sæt håndsprøjtepistolen på hovedet og
sæt højtryksslangens endestykke ind til
den støder på. Sørg for, at den løse skive for enden af slangen falder helt ned
(fig. B).
Tryk sikringsklemmen igen ind i hånd-
sprøjtepistolen. Hvis monteringen er
korrekt, kan slangen maksimalt trækkes
1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret
korrekt (fig. C).
Ved maskiner med slangetromle:
Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
Højtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvinget. Drejeretningen vælges således, at
højtryksslangen ikke knækkes.
Ibrugtagning
El-tilslutning
몇 Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker
iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens
spænding.
Stikkontaktens minimumssikring (se tekniske data).
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt
venligst energiforsyningsvirksomheden.
Maskinen skal tvindende opkobles til elnettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse som
ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener
til udkobling af nettet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med tilstrækkelig diameter (se „Tekniske data“) og kablet
rulles helt fra kabeltromlen.
Uegnede forlængerledninger kan være farlige. Benyt ved udendørs brug udelukkende hertil godkendte og mærkede
forlængerledninger med et tilstrækkeligt
stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
82DA
– 3
Vandtilslutning
Betjening
Tilslutning til vandledningen
몇 Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Forsigtig
Rengør motoren kun på steder med tilsvarende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbehørsholderen med mundingen opad.
Drift med højtryk
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
Motoren starter først, hvis pistolens håndtag er trukket.
Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Drift med rengøringsmiddel
몇 Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger og henvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne. For at beskytte miljøet
bør du være sparsommeligt med rensemidlet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd og bestil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Fyld rengøringsmiddeltanken.
Skift højtryksdysen ud med lavtryksdy-
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Afbrydelse af driften
Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Sluk for maskinen
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
Risiko
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
Restvand, der bliver tilbage i højtryksrenseren, efter at der er slukket for den, kan blive
varmet op. Når slangen fjernes fra vandtilførslen kan det opvarmede vand sprøjte ud
og forårsage skoldninger. Fjern først slangen, når højtryksrenseren er kølet af.
Opbevaring af damprenseren
Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen.
eller
Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen. Skub svingehåndtagets arm
ind for at blokere slangetromlen.
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Frostbeskyttelse
몇 Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare maskinen et frostfrit sted:
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens instruktioner.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere
strækninger.
Tøm rengøringsmiddeltanken før lig-
gende transport.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
84DA
– 5
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de påtænkte samlingssteder. Afgiv venligst spildolie der. Forureninger af miljøet med
spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Før hver brug
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskabler med skader skal omgående udskiftes af en godkendt kundeservice/elinstallatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om ugen
Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
Rense finfilteren.
Maskinen skal være uden tryk.
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Skru låget med filteret af.
Rens filteret med rent vand eller trykluft.
Monter i omvendt rækkefølge.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
En gang om året eller efter 500
driftstimer
Udskift olien.
Olieskift
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Skru olieaftapningsskruen ud bagved
på motorhuset.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Skru oliebortledningsskruen fast.
Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Sæt dækslet på beholderen.
Fastgøre skærmen.
Efter behov
Tøm og rens rengøringsmiddeltanken.
Træk dækslet til rengøringsmiddeltanken med slugeslangen ud.
Læg højtryksrenseren med bagsiden
nedad.
Tøm og rens rengøringsmiddeltanken.
– 6
85DA
Hjælp ved fejl
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og repareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvisninger skal De kontakte en godkendt kundeservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
Maskinen kører ikke
Kontroller tilslutningskablet for skader.
Kontakt kundeservice i fald af en elek-
3 vanddråber per minut er tilladt og kan udtræde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Rense finfilteren.
Kontakt kundeservice efter behov.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Monter lavtryksdysen.
Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Rens afluftningshullet af rengørings-
middeltanken i huset.
Kontakt kundeservice efter behov.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
86DA
– 7
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:85
Garanteret:87
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift!
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kontrolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
– 1
89NO
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk ut-
styr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra Kärcher eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende anvendes
– til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
– til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasader, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jetdyse, som er tilleggsutstyr.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Overstrømsventil
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Trykkbryter
– Hvis spaken på håndsprøytespistolen
slippes, slår en trykkbryter av pumpen,
og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn
igjen.
– Overstrømsventil og trykkbryter er inn-
stilt fra fabrikk og plombert. Justering
må kun foretas av kundeservice.
Motorvernbryter
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren maskinen ut.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan gjenbrukes og
som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Før den tas i bruk
Utpakking
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Kontroll av oljenivå
Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået må ligge over
de to viserne.
Aktivere ventilasjon av
oljebeholderen
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Fest maskindekselet.
90NO
– 2
Montere tilbehør
Monter dysen på strålerøret ved hjelp
av dysetilkoblingen.
Koble strålerør til høytrykkspistolen.
Maskin med slangetrommel:
Sett sveiven inn i slangetrommelakse-
len, slik at den går i lås.
Ved maskin uten slangetrommel:
Kabelkrokene låses i hullet på siden av
håndtaket.
Ved høytrykkspistol med gjengetilkobling:
Høytrykkstilkobling skrus fast tilsvaren-
de.
Ved høytrykkspistol uten gjengetilkobling:
Vipp ut sikringsklemmen på høytrykk-
spistole med en skruterekker (figur A).
Sett høytrykkspistolen på hodet og stikk
inn høytrykkslangen til anslag. Pass på
at den løse skiven på slangeenden faller helt ned (fig. B).
Trykk inn sikringsklemmen i høytrykk-
spistolen igjen. Ved korrekt montering
kan slangen trekkes ut maks. 1 mm. Ellers er skiven feil montert (fiog. C).
Maskin med slangetrommel:
Legg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.
Vikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av
sveiven. VElg rotasjonsretning slik at
høytrykkslangen ikke knekkes.
Igangsetting
Elektrisk tilkobling
몇 Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet må
stemme overens med spenningen i stikkkontakten.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides. Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon.
Maskinen skal kobles til strømnettet med
støpselet. Det er forbudt å bruke en fast tilkobling til strømnettet. Støpselet brukes for
å koble fra strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikles helt av kabeltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og
merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
– 3
91NO
Vanntilkobling
Betjening
Tilkobling til vannledning
몇 Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.
Åpne vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkobling.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder –
koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Forsiktig!
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Tilstoppingsfare. Legg dysene med munningen opp i tilbehørsrommet.
Drift med høytrykk
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Rull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Bruk av rengjøringsmiddel
몇 Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til skade på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefaling og anvisninger som følger rengjøringsmidlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du garantert feilfritt arbeid. Snakk med din forhandler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Fyll rengjøringsmiddeltanken.
Skift ut høytrykksdysen med lavtrykks-
doseringsventilen til høyeste konsentrasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
Opphold i arbeidet
Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Slå maskinen av
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot utilsiktet betjening.
Fare
Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av
vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp.
Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan
det oppvarmede vannet sprute ut og forårsake skålding. Ta først av slangen når apparatet er avkjølt.
Oppbevaring av apparatet
Sett høytrykkspistolen i holderen.
Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget.
eller
Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen. Skyv håndtaket på sveiven
inn for å blokkere slangetrommelen.
Vikle strømkabelen på koabelholderen.
Frostbeskyttelse
몇 Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Tøm rengjøringsmiddeltank (se "Stell
og vedlikehold/Ved behov").
Tapp ut vannet.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
For transport over lengere strekninger;
ta maskinen i håndtaket og trekk den
etter deg.
Ved liggende transport må rengjørings-
middeltanken tømmes på forhånd.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
– 5
93NO
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal utelukkende utføres av autoriserte oppsamlingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Før hver igangsetting
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Ukentlig
Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
med en kundeservice.
Rengjøre finfilter.
Gjør apparatet trykkløst.
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Skru av deksel med filter.
Gjør rent filter med rent vann eller trykkluft.
Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Årlig eller hver 500. driftstime
Skift olje.
Oljeskift
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Skru ut oljeavtappingsskruen bak på
motorhuset.
La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.
Skru inn oljeavtappingsskrue.
Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Sett på lokket på oljebeholderen.
Fest maskindekselet.
Ved behov
Tømming og rengjøring av rengjørings-
middeltanken.
Trekk ut lokket på rengjøringsmiddel-
tank med sugeslange.
Legg maskinen ned på baksiden.
Tømming og rengjøring av rengjørings-
middeltanken.
Feilretting
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolleres og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Pumpen banker
Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Rengjøre finfilter.
Ta kontakt med en servicemontør ved
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkoblingen.
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Utluftingshull i rengjøringsmiddeltanken
i huset rengjøres.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 7
95NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:85
Garantert:87
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och
kontrollresultatet måste noteras skriftligt.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
98SV
– 1
Symboler på apparaten
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan systemav-
skiljare. Passande systemavskiljare från Kärcher, eller alternativt annan
systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA,
skall användas.
Vatten som runnit genom en systemavskiljare anses inte vara drickbart.
Ändamålsenlig användning
Använd endast denna högtryckstvätt
– rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
– rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasader, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar
vi rotojet som specialtillbehör.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Överströmningsventil
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tillåtet arbetstryck.
Tryckställare
– När avtryckaren på spolröret släpps
frånkopplas högtryckspumpen av en
tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker man in avtryckaren
kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
– Överfyllnadsventil och tryckställare har
ställts in av tillverkaren och är plomberade. Inställning endast av kundservice.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbrytaren av aggregatet.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller återvinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Före ibruktagande
Uppackning
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Kontrollera oljenivån
Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga ovanför de
båda markeringarna.
Aktivera avluftning oljebehållare
Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Klipp av spetsen på oljebehållarens lock.
Sätt fast aggregathuven.
Montera tillbehör
Montera munstycke med munstyckes-
fäste på strålröret.
Anslut strålrör till handsprutan.
På aggregat med slangtrumma:
Placera veven i axeln på slangtrumman
och se till att den hakar fast.
– 2
99SV
På aggregat utan slangtrumma:
Haka fast kabelkrok i sidofästet på
handtaget.
På handsprutor med gängfäste:
Skruva fast högtrycksanslutning på
motsvarande sätt.
På handsprutor utan gängfäste:
Peta bort säkerhetsklämma på hand-
sprutan med en skruvmejsel (bild A).
Placera handsprutan upp och ner och
stick in högtryckslangen, till anslag. Se
till att den lösa brickan i änden på slangen faller ner helt (bild B).
Tryck åter in säkerhetsklämman i hand-
sprutan. Vid rätt montering kan slangen
inte dras ut mer än 1 mm. I annat fall är
brickan felaktigt monterad (bild C).
På aggregat med slangtrumma:
Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
Rulla upp högtrycksslangen i jämna la-
ger på slangtrumman genom att vrida
på veven. Välj vridriktning på sådant
sätt att högtrycksslangen inte böjs.
Idrifttagande
Elanslutning
몇 Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
På typskylten angiven spänning måste överensstämma med vägguttagets spänning.
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data).
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas. Vid oklarheter
gällande den aktuella nätimpedansen som
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
med ditt energiförsörjningsföretag.
Aggregatet måste anslutas till strömnätet
med kontakt. Fast direktinkoppling på
strömnätet är förbjuden. Kontakten fungerar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontakter och kopplingar på använda förlängningskablar måste vara vattentäta.
Använd förlängningssladd med tillräckligt
tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av
kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga. Utomhus får endast tillåtna och motsvarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
몇 Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄRCHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggregatets vattenanslutning samt till vattenflöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Öppna vattenförsörjning.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Skruva fast sugslang med filter
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenanslutningen.
Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
100SV
– 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.