Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 28
Nederlands 37
Español 46
Português 55
Dansk 64
Norsk 72
Svenska 80
Suomi 88
Ελληνικά 95
Türkçe105
Русский113
Magyar123
Čeština131
Slovenščina139
Polski147
Româneşte156
Slovenčina164
Hrvatski172
Srpski180
Български188
Eesti197
Latviešu205
Lietuviškai213
Українська221
Bosanski jezik231
Shqip239
ᅋᄒᄕᄏ247
5964907002/13
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ausschließlich zum Reinigen
mit Hochdruckstrahl ohne/mit Reinigungsmittel (z.B. Lebensmittelindustrie, Zerlegebetriebe...) verwenden.
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks;
das Wasser fließt zur Pumpensaugseite
zurück.
Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und
plombiert.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Wassermangelsicherung
Die Wassermangelsicherung im Schwimmerbehälter schaltet den Motor bei unzureichender Wasserversorgung
(Wasserdruck zu niedrig) ab.
Die Pumpe wird gegen Trockenlauf geschützt.
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstand kontrollieren
Kreuzgriffschraube zur Verriegelung
der Gerätehaube herausschrauben und
Gerätehaube öffnen.
Unteres Abdeckblech oben herauszie-
hen und unten aushängen.
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss zwischen
den beiden Markierungen am Ölbehälter liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Verriegelung der Gerätehaube öffnen
und Gerätehaube nach oben schwenken.
Unteres Abdeckblech oben herauszie-
hen und unten aushängen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Unteres Abdeckblech und Gerätehau-
be befestigen.
4DE
– 2
Page 5
Zubehör montieren
Düse auf das Strahlrohr montieren.
Überwurfmutter handfest anziehen.
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
몇 Warnung
– Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
– Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
– Mindestabsicherung der Steckdose
(siehe Technische Daten).
–
Das Gerät muss zwingend mit einem Stecker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
– Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
– Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.
– Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt verwenden (siehe
„Technische Daten“) und ganz von der
Kabeltrommel abwickeln.
– Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
– 3
5DE
Page 6
몇 Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung einstellen(+/-)
Strahlart wählen
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Gewünschte Düse am Strahlrohr an-
bringen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
몇 Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Reinigungsmittelkanister in den Halter
stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in den
Reinigungsmittelkanister hängen.
Hinweis
Soll Reinigungsmittel aus einem auf dem
Boden stehenden Kanister angesaugt werden, muss die Schlauchverlängerung
2.641-944.0 verwendet werden (nicht im
Lieferumfang).
Schraubdeckel auf den Kanister auf-
schrauben.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschtes Reinigungsmittel und gewünschte Konzentration stellen.
Reinigung durchführen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät mit geöffneter Handspritzpistole
kurz laufen lassen, damit Reinigungsmitttelreste ausgespült werden.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Gerät ausschalten
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät abschaltet.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Gerät aufbewahren
Handspritzpistole inkl. Strahlrohr in der
Strahlrohrablage ablegen.
Hochdruckschlauch um den Schubbü-
gel wickeln.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
6DE
– 4
Page 7
Frostschutz
몇 Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich herziehen.
Vor Transport in liegender Position Rei-
nigungsmittelkanister aus dem Halter
nehmen und verschließen.
Hinweis
Beim Hinlegen des Gerätes läuft die im
Schwimmerbehälter enthaltene Restmenge Wasser aus dem Gerät.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Ölwechsel vom Kundendienst durch-
führen lassen.
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
– 5
7DE
Page 8
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Wassermangelsicherung hat ausge-
löst: Wasserzulauf prüfen, Wasserhahn
öffnen, Wassermangelsicherung vom
Kundendienst prüfen lassen.
pe mit einem Schraubendreher durch
die Öffnung Vordruckpumpe herausdrehen.
Welle der Vordruckpumpe durch Drehen lösen.
Verschlussschraube eindrehen und
festziehen.
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite austreten.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Hinweis
Beim Betrieb können Wasserspritzer aus
dem Schwimmerbehälter austreten und
aus dem Gerät laufen. Dies ist normal und
darf nicht mit einer Undichtigkeit an der
Pumpe verwechslelt werden.
Pumpe klopft
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei
Betrieb ohne Reinigungsmittel schließen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
8DE
– 6
Page 9
GarantieEG-Konformitätserklärung
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:84
Garantiert:86
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949.0!
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Accessories and Spare PartsEN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
EC Declaration of ConformityEN . . .7
Technical specifications . . . EN . . .8
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Device elements
see cover page
1 Lever for hand spray gun
2 Safety lever
3 High pressure hose
4 Push handle
5 Cover
6 Storage for spray pipe
7 Power switch
8 Lock of appliance hood
9 Bottom covering plate
10 Manometer
11 Water connection
12 High pressure hose connection
13 Sieve
14 Oil level indicator
15 Oil tank
16 Storage compartment for nozzles
17 Mains cable with mains plug
18 Casing opening for advance pressure
pump
19 Float tank
20 Holder for 2 detergent containers hold-
ing 5 l each
21 Detergent suction hose with filter and
regulations for fuel spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical
equipment or at the appliance itself.
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
Proper use
Use this appliance exclusively for cleaning
using high pressure jet with/without detergent
(e.g. food industry, disassembly plants...).
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The overflow valve, pressure switch and
safety valve are set and sealed at the factory.
Setting only by customer service.
Water shortage safeguard
The lack of water fuse in the swimmer reservoir
shuts off the engine when the water supply is insufficient (water pressure too low).
The pump is thus protected from running
dry.
Before Startup
Unpacking
– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check oil level
Unscrew the palm grip screw to lock the
appliance cover and open the appliance
cover.
Pull out the bottom cover plate on top
and unhook on the bottom.
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
between the two markers on the oil reservoir.
Activate deaeration of oil container
Open the lock on the appliance cover
and swivel the appliance cover upwards.
Pull out the bottom cover plate on top
and unhook on the bottom.
Cut off tip of oil container cover
Fasten the bottom cover plate and the
appliance cover.
12EN
– 2
Page 13
Attaching the Accessories
Mount the nozzle onto the spray pipe.
Tighten covering nut firmly.
Connect ray tube to hand spray gun
Fasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
Start up
Electrical connection
몇 Warning
– The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
– The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
– The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
– The appliance should always be con-
nected to the electrical mains using a
plug. It is forbidden to permanently connect the appliance to the power supply.
The plug is only for mains separation.
– Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
– The plug and coupling of the extension
cable used must be watertight.
– Use the extension cord that has an ad-
equate cross-section (see "Technical
Data") and unwind it fully from the cable
drum.
– Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:
For connection values, see type plate/technical data.
Water connection
Connection to the water supply
몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
the water connection point of the appliance (such as the tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
– 3
13EN
Page 14
Operation
Danger
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) all of the safety provisions and operating instructions detailed in
this manual must be observed.
몇 Warning
Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental
safety).
The jet must not be directed at other persons or directed by the user at him/herself
to clean clothing or footwear.
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Set the appliance switch to "I".
Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Set working pressure and flow rate
through turning (runless) at the pressure- and amount regulation (B) (+/-).
Select spray type
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0".
Install the desired nozzle on the spray pipe.
Operation with detergent
몇 Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using detergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.
Insert the detergent container into the
holder.
Hang in the detergent hose into the de-
tergent can.
Note
If detergent is to be suctioned from a container sitting on the floor, the hose extension 2.641-944.0 must be used (not
included).
Screw the lid onto the container.
Set the detergent dosing valve to the
desired detergent and concentration.
Perform the cleaning operation.
After operations, dip the filter in clear
water.
Set dosing value for detergent to "0".
Let the appliance run briefly with the
spray gun open to remove residual detergent.
Interrupting operation
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
Turn off the appliance
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until the appli-
ance shuts off.
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the mains plug from the
socket.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Storing the Appliance
Store the hand spray gun and spray
pipe in the accessory mount.
Wind the high pressure hose around
the push handle.
Wind the connection cable around the
cable holder.
14EN
– 4
Page 15
Frost protection
몇 Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
distances
Prior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the detergent container from the holder and
close it.
Note
If you lay the container down, the remaining
water will leak from the swimmer container.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the collection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such places. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Before each use
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer
service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Weekly
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Clean the sieve in the water connection.
Clean filter at the detergent suck hose.
monthly or after 500 operating
hours
Get customer service to change the oil.
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
– 5
15EN
Page 16
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Check connection cable for damages.
Check the supply voltage.
Lack of water fuse was triggered:
Check the water input, open the tap,
have the lack of water fuse tested by
customer service.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Install the high pressure or rotor nozzle
on the spray pipe.
Clean the nozzle.
Replace the nozzle.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Unscrew the locking screw of the ad-
vance pump with a screwdriver through
the opening in the advance pump.
Loosen the shaft of the advance pump
by turning it.
Screw in the lock screw and tighten it.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.
Check all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appliance.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Note
Water drops can escape from the swimmer
container during operation and exit from
the appliance. This is normal and must not
be mistaken for a leaking pump.
Pump is vibrating
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leakproof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Contact Customer Service if needed.
Detergent is not getting sucked in
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
16EN
– 6
Page 17
WarrantyEC Declaration of Conformity
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.524-xxx
Relevant EU Directives
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:84
Guaranteed: 86
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 7
17EN
Page 18
Technical specifications
Main Supply
VoltageV400
Current typeHz3~ 50
Motor rpm1/min1400
Connected loadkW6,4
Type of protectionIPX5
Protection (slow, char. C)A16
Extension cord 30 mmm
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Avant la mise en service . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6
Assistance en cas de panneFR . . .6
Accessoires et pièces de re-
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 1
19FR
Page 20
Éléments de l'appareil
cf. page de couverture
1 Manette de la poignée-pistolet
2 Manette de sécurité
3 Flexible haute pression
4 Guidon de poussée
5 Capot
6 Reposoir de tube d'acier
7 Interrupteur principal
8 Verrouillage capot de l'appareil
9 Tôle de recouvrement inférieure
10 Manomètre
11 Arrivée d'eau
12 Raccord haute pression
13 Tamis
14 Indicateur de niveau d'huile
15 Réservoir d'huile
16 Récepteur de buse
17 Câble secteur avec fiche secteur
18 Ouverture du corps pompe de pression
préliminaire
19 Réservoir flottant
20 Support pour 2 bidons de détergent de
5 litres de contenu chacun
21 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et couvercle fileté
22 Attache-câble
23 Vanne de dosage du détergent
24 Buse à jet plat 25°
25 Raccord vissé de buse
26 Buse à jet plat 40°
27 Lance
28 Régulateur de pression et de quantité
29 Poignée-pistolet
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Consignes de sécurité
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de liquide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
®
ou en alternative un sépara-
Utilisation conforme
Utiliser cet appareil exclusivement pour le
nettoyage au jet haute pression avec/sans
détergent (par ex. industrie agroalimentaire, mode de désassemblage).
20FR
– 2
Page 21
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge avec pressostat
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manu contacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Soupape de sûreté
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de
la pression de service admissible est dépassée et l’eau recoule alors vers le côté
aspiration de la pompe.
Le clapet de décharge, le pressostat et la
soupape de sûreté sont ajustés par défaut
dans nos usines et plombés
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
Dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
Le dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau dans le réservoir à flotteur met le moteur hors service si l'alimentation en eau
est insuffisante (pression de l'eau trop
basse).
La pompe est protégée contre la marche à
sec.
Avant la mise en service
Déballage
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Contrôle du niveau d'huile
Dévisser la vis à poignée en croix pour
le verrouillage du capot de l'appareil et
ouvrir le capot de l'appareil.
Sortir la tôle de recouvrement inférieure
et la décrocher en bas.
Lire l'affichage du niveau d'huile avec
l'appareil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit
se trouver entre les deux repères sur le
réservoir d'huile.
Activer la purge du carter d'huile
Ouvrir le verrouillage du capot de l'ap-
pareil et pivoter le capot de l'appareil
vers le haut.
Sortir la tôle de recouvrement inférieure
et la décrocher en bas.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Fixer la tôle de recouvrement inférieur
et le capot de l'appareil.
Montage des accessoires
Monter la buse sur le projecteur. Serrer
l'écrou-raccord.
Relier la lance à la poignée-pistolet.
Visser fermement le flexible haute pres-
sion sur le raccord haute pression.
Mise en service
Branchement électrique
몇 Avertissement
– L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
– La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
– Protection minimale par fusible de la prise
de courant (cf. Données techniques).
– L'appareil doit impérativement être rac-
cordé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne
pouvant pas être coupée est interdite.
La fiche électrique sert à la séparation
du secteur.
– 3
21FR
Page 22
– Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
– Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
étanches à l’eau.
– Utiliser un câble de prolongation avec
une section suffisante (voir "Caractéristiques techniques") et le dérouler complètement de l'enrouleur.
– Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
몇 Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de
l'appareil et à l'alimentation en eau (ex.
un robinet).
22FR
®
ou en alternative un sépara-
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plusieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
Danger
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
몇 Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'environnement).
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer
les vêtements ou les chaussures.
Fonctionnement à haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un mano contacteur. Le moteur ne démarre que lorsque le
levier du pistolet est tiré.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif régulateur de pression et de quantité.
Choisir le type de jet
Fermer la poignée-pistolet.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Apporter la buse désirée sur la lance
avec buse.
– 4
Page 23
Fonctionnement avec détergent
몇 Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Disposer le bidon de détergent dans le
support.
Pendre le flexible d'aspiration du dé-
tergent dans le bidon.
Remarque
Si le détergent doit être aspiré depuis un bidon se trouvant sur le sol, utiliser la rallonge de flexible 2.641-944.0 (non incluse
dans la fourniture).
Visser le couvercle sur le bidon.
Régler le doseur de détergent pour
ajuster le détergent souhaité et la
concentration souhaitée.
Procéder au nettoyage.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Laisser brièvement tourner l'appareil
avec la poignée pistolet ouverte afin de
rincer les restes de détergent.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Mise hors service de l'appareil
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil se coupe.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Ranger l’appareil
Placer la poignée-pistolet et la lance
dans le reposoir du tube d'acier.
Enrouler le flexible haute pression au-
tour du guidon de poussée.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Protection antigel
몇 Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du guidon de poussée.
Sortir les bidons se trouvant en position
allongée avant le transport du support
et fermer.
Remarque
Lors de la pose de l'appareil en position allongée, l'eau résiduelle se trouvant dans le
réservoir à flotteur s'écoule de l'appareil.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
– 5
23FR
Page 24
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éliminée auprès d'un point de collecte compétent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiatement tout câble d'alimentation endommagé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Faire procéder à une vidange d'huile
par le service après-vente.
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Caractéristiques techniques".
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
doute ou si cela est explicitement indiqué,
s'adresser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.
Le dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau s’est déclenché : contrôler l'alimentation en eau, ouvrir le robinet d'eau, faire contrôler la sécurité en
cas de manque d'eau par le service
après-vente.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
24FR
– 6
Page 25
L'appareil ne monte pas en pression
Apporter la buse haute pression ou la
buse de rotor sur la lance.
Nettoyer la buse.
Substituer la busette.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Dévisser la vis de fermeture de la
pompe de pression préliminaire avec
un tournevis à travers l'ouverture de la
pompe de pression préliminaire.
Desserrer l'arbre de la pompe de pression préliminaire en tournant.
Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
Remarque
Des éclaboussures d'eau peuvent s'échapper du réservoir à flotteur et sortir de l'appareil. Ce phénomène est normal et ne doit
pas être confondu avec un défaut d'étanchéité de la pompe.
La pompe frappe
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans détergent.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Le détergent n'est pas aspirée
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 7
25FR
Page 26
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.524-xxx
Directives européennes en vigueur :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:84
Garanti:86
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
TensionV400
Type de courantHz3~ 50
Rotation de moteurt/min1400
Puissance de raccordementkW6,4
Type de protectionIPX5
Protection (à action retardée, carat. C)A16
Rallonge 30 mmm
Taille d'injecteur062
Aspiration de détergentl/h (l/min) 0...60 (0...1)
Force de réaction max. de la poignée-pistoletN48
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Carburants
Quantité d'huilel0,75
Types d'huile--Hypoïde SAE
Dimensions et poids
Longueurmm524
Largeurmm650
Hauteurmm1100
Poids de fonctionnement typiquekg77
2
2,5
1 (10)
(bars)
2...15
(bars)
(20...150)
17,5 (175)
(bars)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A)70
dB(A)2
dB(A)86
90
– 9
27FR
Page 28
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949.0!
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Uso conforme a destinazioneIT. . . 2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT. . .2
Prima della messa in funzione IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .6
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .7
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Dichiarazione di conformità CE IT. . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
28IT
Parti dell'apparecchio
vedi copertina
1 Leva della pistola a spruzzo.
2 Leva di sicurezza
3 Tubo flessibile alta pressione
4 Archetto di spinta
5 Cofano
6 Alloggio della lancia
7 Interruttore dell'apparecchio
8 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
9 Lamiera di protezione inferiore
10 Manometro
11 Collegamento idrico
12 Attacco alta pressione
13 Setaccio
14 Indicatore livello olio
15 Contenitore dell'olio
16 Ripiano ugello
17 Cavo di alimentazione con connettore
18 Apertura alloggiamento della pompa di
mandata
19 Contenitore con galleggiante
20 Sostegno per 2 taniche di detergente
con un volume di rispettivamente 5 litri
21 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e tappo a vite
22 Reggicavo
23 Valvola di dosaggio detergente
24 Ugello a getto piatto 25°
25 Raccordo a vite per ugelli
26 Ugello a getto piatto 40°
27 Lancia
28 Regolazione pressione/portata
29 Pistola a spruzzo
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
– 1
Page 29
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!
Uso conforme a destinazione
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente per la pulizia con un getto ad alta
pressione senza/con detergente (ad es. industri alimentare, aziende di sezionamento...).
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno con
pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un reflusso di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio consentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.
La valvola di sicurezza di sovrappressione,
il pressostato e la valvola di sicurezza sono
impostati in fabbrica e sigillati.
Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Protezione mancanza acqua
La protezione mancanza acqua nel contenitore a galleggiante disattiva il motore in
caso di scarsa alimentazione d'acqua
(pressione dell'acqua troppo bassa).
La pompa viene protetta contro un funzionamento a secco.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
– 2
29IT
Page 30
Controllare il livello dell'olio
Allentare la vite a croce per il bloccag-
gio della copertura dell'apparecchio ed
aprire la copertura dell'apparecchio.
Estrarre in alto la lamiera di protezione
inferiore ed agganciare in basso.
Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi tra i due indicatori sul contenitore dell'olio.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Aprire il dispositivo di bloccaggio della
copertura dell'apparecchio ed orientare
verso l'alto la copertura dell'apparecchio.
Estrarre in alto la lamiera di protezione
inferiore ed agganciare in basso.
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Fissare la lamiera di protezione inferio-
re e la copertura dell'apparecchio.
Montaggio degli accessori
Montare l'ugello sulla lancia. Stringere
a mano il dado di serraggio.
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo.
Avvitare il tubo flessibile di alta pressio-
ne all'attacco di alta pressione.
Messa in funzione
Collegamento elettrico
몇 Attenzione
– Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
– La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
– Protezione minima della presa elettrica
(vedi Dati tecnici).
– L'apparecchio deve essere collegato
necessariamente con una spiana alla
rete elettrica. È vietato un collegamento
alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco
dalla rete.
– Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far
sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
– La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua.
– Usare una prolunga con una sezione
adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere
completamente dall'avvolgicavo
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
몇 Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
30IT
– 3
Page 31
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
Pericolo
In caso di utilizzo dell'apparecchio in ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
몇 Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un separatore d'olio (tutela ambientale).
Non puntare il getto su altri o su se stessi
per pulire indumenti o calzature.
Funzionamento ad alta pressione
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (+/-)
Selezionare il tipo di getto desidera-
to
Chiudere la pistola a spruzzo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Applicare l'ugello desiderato sulla lancia.
Funzionamento con detergente
몇 Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’oggetto da pulire. Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avvertenze fornite con i detergenti. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Posizionare la tanica del detergente nel
sostegno.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente nella rispettiva tanica.
Avvertenza
Se deve essere aspirato del detergente da
una delle taniche presenti a terra è necessario utilizzare la prolunga del tubo flessibile 2.641-944.0 (non compresa nella
fornitura).
Svitare il tappo ad avvitamento sulla ta-
nica.
Regolare la valvola dosatrice del deter-
gente secondo il detergente e la concentrazione desiderati.
Eseguire la pulizia.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita.
– 4
31IT
Page 32
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Far funzionare brevemente l'apparec-
chio con la pistola a spruzzo aperta affinché possano essere rimossi i residui
di detergente.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Spegnere l’apparecchio
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
quando si disattiva l'apparecchio.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento involontario.
Deposito dell’apparecchio
Deporre la pistola a spruzzo completa
di lancia nell'alloggio della lancia.
Avvolgere il cavo di alta pressione attor-
no all'archetto di spinta.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Antigelo
몇 Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archetto di spinta.
Prima del trasporto rimuovere e chiude-
re in posizione stesa la tanica di detergente dal sostegno.
Avvertenza
Quando si posiziona l'apparecchio, dal
contenitore a galleggiante fuoriesce la
quantità residua di acqua presente nell'apparecchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio
esausto presso uno di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante olio esausto è punibile dalla legge.
32IT
– 5
Page 33
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediatamente il cavo di collegamento danneggiato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Dopo 500 ore di esercizio, o a
scadenza annuale
Fare eseguire il cambio d'olio dal servi-
zio assistenza.
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.
La protezione mancanza acqua è scat-
tata: Controllare la mandata dell'acqua,
aprire il rubinetto e far controllare la protezione mancanza d'acqua dal servizio
clienti.
di mandata con un cacciavite con
l'apertura della pompa di mandata.
Sbloccare l'albero della pompa di mandata ruotandolo.
Avvitare e stringere la vite di chiusura.
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
– 6
33IT
Page 34
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Avvertenza
Durante il funzionamento dal contenitore a
galleggiante potrebbero fuoriuscire degli
spruzzi di acqua e fuoriuscire dall'apparecchio. Tale circostanza è normale e non
deve essere confusa con una perdita della
pompa.
La pompa emette rumori strani
Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
Chiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento senza detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Il detergente non viene aspirato
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
34IT
– 7
Page 35
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.524-xxx
Direttive CE pertinenti
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:84
Garantito:86
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
TensioneV400
Tipo di correnteHz3~ 50
Numero di giri del motore1/min1400
Potenza allacciatakW6,4
ProtezioneIPX5
Protezione (ritardo, caratt. C)A16
Prolunga 30 mmm
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)°C85
Portata (min.)l/h (l/min) 1200 (20)
Pressione in entrata (max.)MPa (bar) 1 (10)
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Inhoud
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .2
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Technische gegevens. . . . . NL . . .9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Apparaat-elementen
Zie omslagpagina
1 Hefboom van het handspuitpistool
2 Veiligheidshendel
3 Hogedrukslang
4 Schuifbeugel
5 Apparaatkap
6 Spuitstukhouder
7 Apparaatschakelaar
8 Vergrendeling apparaatkap
9 Onderste afdekplaat
10 Manometer
11 Wateraansluiting
12 Hogedrukaansluiting
13 Zeef
14 Oliepeilindicatie
15 Oliereservoir
16 Straalpijpopbergvak
17 Stroomkabel met stekker
18 Opening in de behuizing voordrukpomp
19 Vlotterhouder
20 Houder voor 2 reinigingsmiddelcontai-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Reglementair gebruik
Dat apparaat uitsluitend gebruiken voor het
reinigen met hogedrukstraal zonder / met
reinigingsmiddel (bv. levensmiddelindustrie, slachtbedrijven...).
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met
drukschakelaar
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
met de druk-/volumeregeling gaat de overstroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de
pomp.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep gaat open indien de toegelaten bedrijfsoverdruk overschreden
wordt, het water stroomt terug naar de aanzuigkant van de pomp.
Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsklep zijn in de fabriek ingesteld en verzegeld.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Watertekortbeveiliging
De watertekortbeveiliging in het vlotterreservoir schakelt de motor uit bij onvoldoende watertoevoer (waterdruk te laag).
De pomp wordt beschermd tegen droogloop.
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
– De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
38NL
– 2
Page 39
Oliepeil controleren
Schroef met kruisvormige greep voor
de vergrendeling van de apparaatkap
eruit schroeven en apparaatkap openen.
Onderste afdekplaat er bovenaan uit-
trekken en er onderaan uit halen.
Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet tussen beide markeringen op het
oliereservoir liggen.
Ontluchting oliereservoir activeren
Vergrendeling van de apparaatkap ope-
nen en apparaatkap naar boven zwenken.
Onderste afdekplaat er bovenaan uit-
trekken en er onderaan uit halen.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Onderste afdekplaat en apparaatkap
bevestigen.
Toebehoren monteren
Sproeier monteren op de straalpijp.
Wartelmoer stevig aanspannen.
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den.
Hogedrukslang vastschroeven aan de
hogedrukaansluiting.
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
몇 Waarschuwing
– U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
– De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
– Minimumzekering van het stopcontact
(zie Technische gegevens).
– Het apparaat moet met een stekker op
het stroomnet aangesloten worden.
Een onscheidbare verbinding met het
stroomnet is niet toegestaan. De stekker dient voor de scheiding van het
stroomnet.
– Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
– Stekker en koppeling van een gebruikt
verlengsnoer moeten waterdicht zijn.
– Verlengingskabel met een voldoende
grote diameter gebruiken (zie „Technische gegevens“) en volledig van de kabeltrommel wikkelen.
– Ongeschikte verlengslangen kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht
uitsluitend daarvoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren met een voldoende leidingdiameter:
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
– 3
39NL
Page 40
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1'') aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket.
Open de watertoevoer.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
몇 Waarschuwing
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieubescherming).
Richt de straal niet op anderen of uzelf, teneinde kleding of schoenen te reinigen.
Werken met hoge druk
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumeregeling te draaien (traploos).
Straalsoort kiezen
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Gewenste sproeier op de straalpijp
aanbrengen.
Werking met reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object beschadigen. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter milieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebladen van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddelreservoir in de houder
steken.
Aanzuigslang voor reinigingsmiddel in
het reinigingsmiddelvat hangen.
Waarschuwing
Indien reinigingsmiddel aangezogen moet
worden uit een container die op de grond
staat, moet het verlengstuk 2.641-944.0
gebruikt worden (niet meegeleverd).
40NL
– 4
Page 41
Schroefdeksel op de container schroeven.
Reinigingsmiddel-doseerventiel op het
gewenste reinigingsmiddel en de gewenste concentratie instellen.
Reiniging uitvoeren.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat met geopend handspuitpi-
stool kort laten draaien zodat resten
van reinigingsmiddel uitgespoeld worden.
Werking onderbreken
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Apparaat uitschakelen
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat uitschakelt.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pistool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Apparaat opslaan
Handspuitpistool incl. spuitstuk in de
spuitstukhouder leggen.
Hogedrukslang rond de duwbeugel wik-
kelen.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Vorstbescherming
몇 Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel
achter u aan trekken.
Voor transport in liggende positie moet de
reinigingsmiddelcontainer uit de houder
genomen en afgesloten worden.
Waarschuwing
Bij het neerleggen van het apparaat loopt
het resterende water dat zich in het vlotterreservoir bevindt uit het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk startend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hierop gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerkte olie is strafbaar.
– 5
41NL
Page 42
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Voor elke werking
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), beschadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseerde klantendienst / elektrotechnisch vakman.
laten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadplegen.
Wekelijks
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olievervanging laten uitvoeren door de
klantendienst.
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten controleren en herstellen door een geautoriseerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
worden, in geval van twijfel en indien uitdrukkelijk vermeld, moet een geautoriseerde
klantendienst geraadpleegd worden.
Apparaat draait niet
Aansluitkabel controleren op schade.
Netspanning controleren.
Watertekortbeveiliging is in werking ge-
treden: watertoevoer controleren, waterkraan opendraaien,
watertekortbeveiliging door de klantendienst laten controleren.
een schroevendraaier door de opening
van de voordrukpomp eruit draaien.
As van de voordrukpomp door draaien
loszetten.
Sluitschroef erin draaien en vast aandraaien.
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
42NL
– 6
Page 43
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Waarschuwing
Tijdens de werking kan water uit het vlotterreservoir spatten en uit het apparaat lopen.
Dat is normaal en mag niet verward worden
met ondichtheid van de pomp.
Pomp klopt
Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigingsmiddel.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
– 7
43NL
Page 44
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.524-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:84
Gegarandeerd: 86
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0!
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1
Elementos del aparato . . . . ES . . 2
Indicaciones de seguridad . ES . . 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Dispositivos de seguridad . ES . . 3
Antes de la puesta en marchaES . . 3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 6
Cuidados y mantenimiento. ES . . 6
Ayuda en caso de avería . . ES . . 7
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Declaración de conformidad CE ES . . 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 9
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
46ES
– 1
Page 47
Elementos del aparato
véase contraportada
1 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
2 Palanca de seguro
3 Manguera de alta presión
4 Estribo de empuje
5 Capó del aparato
6 Soporte de la lanza dosificadora
7 Interruptor del aparato
8 Bloqueo del capó del aparato
9 Chapa cobertora inferior
10 Manómetro
11 Conexión de agua
12 Conexión de alta presión
13 Criba
14 Indicador del nivel de aceite
15 Recipiente de aceite
16 Soporte para boquillas
17 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
18 Abertura de la carcasa bomba de pre-
sión inicial
19 Caja de flotador
20 Soporte para 2 bidones de detergente
con 5 litros de capacidad cada uno
21 Manguera de aspiración de detergente
con filtro y tapa roscada
22 Portacables
23 Válvula dosificadora de detergente
24 Boquilla de chorro plano 25°
25 Acople roscado para boquilla
26 Boquilla de chorro plano 40°
27 Lanza dosificadora
28 Regulación de presión/cantidad
29 Pistola pulverizadora manual
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Uso previsto
Usar este aparato exclusivamente para
limpiar con el chorro a alta presión con/sin
detergente (p. ej. industria alimentaria, mataderos...).
– 2
47ES
Page 48
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación con
presostato
Al reducir la cantidad de agua con la regulación de presión y caudal se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al
lado de succión de la bomba.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se
para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre si se sobrepasa la sobrepresión de servicio admisible; el agua fluye de nuevo hacia el lado
de aspiración de la bomba.
La válvula de derivación, el presostato y la
válvula de seguridad vienen ajustados y
precintados de fábrica.
Los ajustes los deben realizar solamente el
servicio postventa.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
El fusible contra funcionamiento en seco
en la caja del flotador desconecta el motor
en caso de un suministro insuficiente de
agua (presión de agua demasido baja).
La bomba está protegida contra funcionamiento en seco.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Controle el nivel de aceite
Desenroscar tornillo de empuñadura en
cruz para bloqueo del capó del aparato
y abrir capó del aparato.
Extraer chapa cobertora inferior arriba y
colgar abajo.
Leer el nivel de aceite cuando el apara-
to esté parado. El nivel de aceite debe
estar entre las dos marcas del recipiente de aceite.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Abrir bloqueo del capó del aparato y
mover capó del aparato hacia arriba.
Extraer chapa cobertora inferior arriba y
colgar abajo.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Fijar chapa cobertora inferior y capó del
aparato.
Montaje de los accesorios
Montar la boquilla sobre la lanza dosifi-
cadora. Apriete bien la tuerca de racor.
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Atornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
몇 Advertencia
– El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
– La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
– Protección mínima por fusible de la
toma de corriente (vea los datos técnicos).
48ES
– 3
Page 49
– Es imprescindible que el aparato esté
conectado con un enchufe a la red eléctrica. Está prohibido establecer una conexión no separable con la red
eléctrica. El enchufe sirve para poder
desconectarse de la red.
– Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el
cable de conexión estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un
electricista especializado del servicio
de atención al cliente autorizado que lo
sustituya.
– El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
– Utilizar un alargador con suficiente cor-
te trasversal (véase "Datos técnicos") y
enrollar desde la parte delantera del
tambor del cable.
– El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Para el exterior, utilice sólo cables de
prolongación autorizados expresamente para ello, adecuadamente marcados
y con una sección de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
몇 Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(longitud mínima 7,5 m, diámetro mínimo 1") a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el
grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Manejo
Peligro
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
몇 Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
No dirija el chorro hacia otras personas o
hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
– 4
49ES
Page 50
Funcionamiento con alta presión
Nota
El aparato está equipado con un presostato. El motor sólo se pone en marcha cuando se ha accionado el gatillo de la pistola.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-)
el regulador de presión y caudal.
Selección del tipo de chorro
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Colocar la boquilla deseada en la lanza
dosificadora.
Funcionamiento con detergente
몇 Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo
o nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Colocar bidones de detergente en el
soporte.
Colgar la manguera de detergente en el
bidón de detergente.
Nota
Si debe aspirarse detergente de un bidón
situado sobre el suelo, debe utilizarse el
prolongador de manguera 2.641-944.0 (no
incluido en el equipo de serie).
Enroscar la tapa roscada en el bidón.
Ajuste la válvula dosificadora de deter-
gente para el detergente deseado y la
concentración deseada.
Llevar a cabo la limpieza.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Hacer funcionar brevemente el aparato
con la pistola pulverizadora manual,
para enjuagar los restos de detergente.
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Desconexión del aparato
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que el aparato
se desconecte.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para asegurar la pistola para que no se active involuntariamente.
Almacenamiento del aparato
Colocar la pistola pulverizadora ma-
nual, incluida la lanza dosificadora, en
el soporte para la lanza dosificadora.
Enrollar la manguera de alta presión
entorno al estribo de empuje.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
50ES
– 5
Page 51
Protección antiheladas
몇 Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo
de empuje.
Antes de proceder al transporte en po-
sición horizontal, quite los bidones de
detergente de sus soportes y ciérrelos.
Nota
Al tumbar el aparato sale del aparato la
cantidad de agua restante contenida en la
caja de flotador.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medio ambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Antes de cada servicio
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctrica), encargar al servicio técnico/electricista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente.
Todas las semanas
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de presencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Anualmente o tras 500 lavados
Solicitar al servicio técnico efectúe el
cambio de aceite.
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
– 6
51ES
Page 52
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las pie-
zas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
El aparato no funciona
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.
El fusible contra funcionamiento en
seco se ha activado: Comprobar alimentación de agua, abrir grifo de agua,
solicitar al servicio técnico que inspeccione el fusible contra funcionamiento
en seco.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Colocar la boquilla de alta presión o la bo-
quilla giratoria en la lanza dosificadora.
Limpiar la boquilla.
Sustituir la boquilla.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Desenroscar el tornillo de cierre de la
bomba de presión inicial con un destornillador a través de la abertura de la
bomba de presión inicial.
Girando, aflojar el eje de la bomba de
presión inicial.
Girar y apretar el tornillo de cierre.
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
Nota
Durante el funcionamiento pueden salir
salpicaduras de agua de la caja de flotador
y salir del aparato. Esto es normal y no
debe confundirse con una permeabilidad
de la bomba.
La bomba da golpes
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y detergente.
Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin detergentes.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
El detergente no se aspira
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
52ES
– 7
Page 53
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.524-xxx
Directivas comunitarias aplicables
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:84
Garantizado: 86
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
TensiónV400
Tipo de corrienteHz3~ 50
Velocidad del motor1/min1400
Potencia conectadakW6,4
Categoria de protecciónIPX5
Fusible de red (inerte, caro. C)A16
Alargador 30 mmm
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C85
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min) 1200 (20)
Presión de entrada (máx.)MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajoMPa (bar) 2...15
Sobrepresión de servicio máximaMPa (bar) 17,5 (175)
Caudall/h (l/min) 400...990
Tamaño de la boquilla062
Aspiración de detergentel/h (l/min) 0...60 (0...1)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) N48
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Combustibles
Cantidad de aceitel0,75
Tipo de aceite--Hypoid SAE
Medidas y pesos
Longitudmm524
Anchuramm650
Alturamm1100
Peso de funcionamiento típicokg77
2
2,5
(20...150)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A)70
dB(A)2
dB(A)86
90
54ES
– 9
Page 55
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.951-949.0!
Índice
Proteção do meio-ambientePT . . .1
Elementos do aparelho . . . PT . . .2
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Equipamento de segurançaPT . . .3
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .3
Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutençãoPT . . .6
Ajuda em caso de avarias . PT . . .7
Acessórios e peças sobressa-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
– 1
55PT
Page 56
Elementos do aparelho
ver lado desdobrável
1 Alavanca da pistola pulverizadora manual
2 Alavanca de segurança
3 Mangueira de alta pressão
4 Alavanca de avanço
5 Tampa da máquina
6 Depósito para lanças
7 Interruptor da máquina
8 Bloqueio da cobertura do aparelho
9 Chapa de cobertura inferior
10 Manómetro
11 Ligação de água
12 Ligação de alta pressão
13 Peneira
14 Indicador do nível de óleo
15 Recipiente do óleo
16 Suporte para injectores
17 Cabo de rede com ficha
18 Abertura da carcaça da bomba de ten-
são prévia
19 Reservatório com flutuador
20 Suporte para 2 depósitos de detergente
com 5 litros cada
21 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e tampa roscada
22 Braçadeira para cabo
23 Válvula de dosagem do detergente
24 Bocal de fenda 25°
25 União roscada do bocal
26 Bocal de fenda 40°
27 Lança
28 Regulação de pressão/débito
29 Pistola pulverizadora manual
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Avisos de segurança
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar este aparelho exclusivamente para
trabalhos de limpeza com jacto de alta
pressão sem/com detergente (p. ex. industria alimentar, matadouros...).
56PT
– 2
Page 57
Equipamento de segurança
Válvula de descarga com
interruptor de pressão
Na redução do caudal de água, com o regulador de pressão e de débito, a válvula
de descarga abre e uma parte da água retorna para o lado de aspiração da bomba.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre ao ser ultrapassada a pressão de serviço admissível;
a água reflui para o lado de aspiração da
bomba.
Válvula de descarga, interruptor de pressão e válvula de segurança foram ajustadas e seladas de fábrica.
Afinações só podem ser efectuadas pelos
Serviços Técnicos autorizados.
Dispositivo de protecção contra a
falta de água
O dispositivo de protecção (no reservatório
do flutuador) contra a falta de água só desliga o motor em caso de uma alimentação
insuficiente de água (pressão da água insuficiente).
A bomba é protegida contra o funcionamento a seco.
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Verificar o nível do óleo
Desenroscar o parafuso de punho cru-
zado da cobertura do aparelho e abrir a
mesma.
Retirar a chapa de cobertura inferior
por cima e desengatar por baixo.
Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem que situar-se entre as duas
marcas no recipiente do óleo.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Abrir o bloqueio da cobertura do apare-
lho e girar a cobertura do aparelho para
cima.
Retirar a chapa de cobertura inferior
por cima e desengatar por baixo.
Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Fixar a chapa de cobertura inferior e a
cobertura do aparelho.
Montar os acessórios
Montar o bocal na lança. Apertar bem a
porca de capa.
Ligar a lança à pistola manual.
Aparafusar a mangueira de alta pres-
são na conexão de alta pressão.
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
몇 Advertência
– O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
– A tensão indicada na placa de caracte-
rísticas deve corresponder à tensão da
fonte eléctrica.
– Protecção mínima da tomada (ver da-
dos técnicos).
– O aparelho tem de ser ligado obrigato-
riamente com uma ficha na rede eléctrica. É proibida uma ligação inseparável
da corrente eléctrica. A ficha serve para
a separação da rede.
– 3
57PT
Page 58
– Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
– As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser impermeáveis.
– Utilizar cabos de extensão com corte
transversal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desenrolar totalmente do tambor de cabo.
– Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
몇 Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâmetro mínimo 1“) na ligação de água do
aparelho e no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Manuseamento
Perigo
Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
몇 Advertência
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si
mesmo para a limpeza de roupa ou sapatos.
Funcionamento a alta pressão
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Colocar o selector na posição "I".
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regulação de pressão e de débito (+/-)
Selecção do tipo de jacto
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Colocar o selector na posição "0".
Posicionar o bocal pretendido na lança.
58PT
– 4
Page 59
Funcionamento com detergenteInterromper o funcionamento
몇 Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre dosagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o trabalhar sem perturbações. Por favor, informese pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Posicionar o depósito com o detergente
no respectivo suporte.
Mergulhar a mangueira de aspiração
do detergente dentro do depósito de
detergente.
Aviso
Se pretende que o detergente seja aspirado a partir de uma vasilha posicionada no
chão, terá que utilizar a extensão da mangueira 2.641-944.0 (não incluído no volume de fornecimento).
Enroscar a tampa roscada no depósito.
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente no detergente pretendido e ajustar a concentração desejada.
Efectuar a limpeza.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Deixar o aparelho funcionar alguns ins-
tantes com a pistola pulverizadora manual aberta, de modo a evacuar restos
de detergente.
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Desligar o aparelho
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola pulverizadora manu-
al até o aparelho desligar.
Colocar o selector na posição "0".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para proteger a alavanca da pistola contra um accionamento indevido.
Guardar a máquina
Depositar a pistola manual, incluindo a
lança, no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão à
volta da alavanca de avanço.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
Protecção contra o congelamento
몇 Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
– 5
59PT
Page 60
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca
de avanço.
Antes de realizar o transporte numa po-
sição deitada deve-se retirar o depósito
do detergente do respectivo suporte e
fechá-lo.
Aviso
Ao deitar o aparelho, o resto de água contida no reservatório do flutuador sai.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. entregue os óleos usados nesses locais. Poluir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Antes de cada serviço
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de telecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento).
Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
Semanalmente
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Requerer a mudança do óleo pelo ser-
viço de assistência.
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" sobre a quantidade e tipo de óleo.
60PT
– 6
Page 61
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técnicos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indicação expressa, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.
Disparo da protecção contra falta de
água: Controlar a admissão da água,
abrir a mangueira da água, requerer a
inspecção do dispositivo de protecção
contra a falta de água por parte do serviço de assistência.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Montar o bocal de alta pressão ou o bo-
cal de rotor na lança.
Limpar bocal.
Substituir bocal.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Desenroscar o parafuso de fecho da
bomba de pressão prévia com uma
chave de parafusos, através da abertura da bomba.
Soltar o veio da bomba de pressão prévia através de revoluções.
Colocar o parafuso de fecho e apertar
firmemente.
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o coador na conexão de água.
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Aviso
Durante o funcionamento podem ser projectados salpicos de água para fora do reservatório do flutuador e para fora do
aparelho. Isto é normal e não pode ser confundido com uma fuga na bomba.
A bomba provoca ruídos
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem
detergente.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
O detergente não é aspirado
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
– 7
61PT
Page 62
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:1.524-xxx
Respectivas Directrizes da CE
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:84
Garantido:86
62PT
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
TensãoV400
Tipo de correnteHz3~ 50
Rotações do motor1/min1400
Potência da ligaçãokW6,4
Tipo de protecçãoIPX5
Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C)A16
Cabo de extensão 30 mmm
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C85
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min) 1200 (20)
Pressão de admissão (máx.)MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviçoMPa (bar) 2...15
Máx. pressão de serviçoMPa (bar) 17,5 (175)
Débitol/h (l/min) 400...990
Tamanho do bocal062
Aspiração de detergentel/h (l/min) 0...60 (0...1)
Força de recuo (máx.) da pistola manualN48
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manualm/s
Lançam/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Produtos de consumo
Quantidade de óleol0,75
Tipo de óleo--Hypoid SAE
Medidas e pesos
Comprimentomm524
Larguramm650
Alturamm1100
Peso de funcionamento típicokg77
2
2,5
(20...150)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A)70
dB(A)2
dB(A)86
90
– 9
63PT
Page 64
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.951-949.0 læses!
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en
genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
byggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Denne maskinen er udelukkende beregnet
til rengøring med højtryksstråle uden/med
rengøringsmiddel (f.eks. fødevareindustri-
en, opskæringsvirksomheder....).
Sikkerhedsanordninger
Overstrømsventil med trykafbryder
Ved reducering af vandmængden med
tryk-/mængdereguleringen åbnes overstrømningsventilen og en del af vandet flyder tilbage til pumpesugesiden.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte
driftsovertryk kommer ned under det tilladte
niveau; vandet strømmer tilbage til pumpesugesiden.
Overstrømsventil, trykafbryder og sikkerhedsventil er indstillet og plomberet fra fabrikken.
Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Tørkøringssikringen
Tørkøringssikringen afbryder motoren ved
utilstrækkelig vandforsyning (vandtryk for
lavt).
Pumpen beskyttes mod tørkørsel.
Inden ibrugtagning
Udpakning
– Kontroller emballagens indhold.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller oliestanden
Skru stjerneskruen til låsning af maski-
nens hætte ud og åbn hætten.
Træk den nederste skærmplade for-
oven ud og hæng den ud nedadtil.
Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal ligge mellem
begge markeringen på oliebeholderen.
Aktivere udluftningen af
oliebeholderen
Åbn hættens låseanordning og sving
hætten opad.
Træk den nederste skærmplade for-
oven ud og hæng den ud nedadtil.
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Fastgør den nederste skærmplade og
maskinens hætte.
– 2
65DA
Page 66
Montering af tilbehør
Monter dysen på strålerøret. Træk om-
løbermøtrik godt fast.
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
Skru højtryksslangen på højtrykstilslut-
ningen.
Ibrugtagning
El-tilslutning
몇 Advarsel
– Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
– Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
– Stikkontaktens minimumssikring (se
tekniske data).
– Maskinen skal tvindende opkobles til el-
nettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse
som ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener til udkobling af nettet.
– Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
– Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
– Anvend et forlængerkabel med tilstræk-
kelig diameter (se „Tekniske data“) og
kablet rulles helt fra kabeltromlen.
– Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt ved udendørs brug udelukkende hertil godkendte og mærkede
forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
몇 Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
몇 Advarsel
Rengør motoren kun på steder med tilsvarende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre
for at rengøre tøj eller skotøj.
66DA
– 3
Page 67
Drift med højtryk
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
Motoren starter først, hvis pistolens håndtag er trukket.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
mængdereguleringen.
Vælge strålemåde
Luk håndsprøjtepistolen.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Monter den ønskede dyse på strålerø-
ret.
Drift med rengøringsmiddel
몇 Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger og henvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne. For at beskytte miljøet
bør du være sparsommeligt med rensemidlet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd og bestil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Sæt rengøringsmiddeldunken ind i hol-
deren.
Hæng rensemidlets sugeslange ind i
rensemiddeldunken.
OBS
Hvis rengøringsmidlet skal opsuges fra en
dunk som står på gulvet, skal der bruges
slangeforlængelsen 2.641-944.0 (kommer
ikke med leverancen).
Skru skruelåget på dunken.
Indstil doseringsventilen til rengørings-
middel på det ønskede rengøringsmiddel og den ønskede koncentration.
Gennemfør rengøringen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Kør maskinen er kort stykke tid med åb-
net håndsprøjtepistol så resterne af
rengøringsmidlet kan skylles ud.
Afbrydelse af driften
Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Sluk for maskinen
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
afbrydes.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
Opbevaring af damprenseren
Sprøjtepistol inkl. stålrør stilles fra i strå-
lerørholderen.
Højtryksslangen vikles omkring skub-
bebøjlen.
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Frostbeskyttelse
몇 Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
– 4
67DA
Page 68
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere strækninger.
Hvis maskinen skal transporteres lig-
gende, skal dunkene med rengøringsmiddel tages ud af holderen og lukkes.
OBS
Hvis maskinen lægges ned løber den resterende mængde vand i svømmerbeholderen
ud.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de påtænkte samlingssteder. Afgiv venligst spildolie der. Forureninger af miljøet med
spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Før hver brug
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskabler med skader skal omgående udskiftes af en godkendt kundeservice/elinstallatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om ugen
Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
Rens vandtilslutningens filter.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
En gang om året eller efter 500
driftstimer
Olieskift skal gennemføres af kundeser-
vice.
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og repareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvisninger skal De kontakte en godkendt kundeservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
68DA
– 5
Page 69
Maskinen kører ikke
Kontroller tilslutningskablet for skader.
Kontroller netspændingen.
Tørkøringssikringen blev aktiveret:
Kontroller vandtilløbet, åbn vandhanen,
lad tørkøringssikringen kontrollere af
kundeservice.
en skruetrækker ud igennem fortrykspumpens åbning.
Løsn fortrykspumpens aksel ved at dreje den.
Skru låseskruen på og træk den fast.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Rens vandtilslutningens filter.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Pumpen utæt
3 dråber vand pr. minut er tilladt og kan
dryppe ud fra bunden af højtryksrenseren.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
OBS
Under driften kan der komme vandstænk
ud af svømmerbeholderen og løbe ud af
maskinen. Det er normal og må ikke fejltages for pumpens utæthed.
Pumpen banker
Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Luk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Kontakt kundeservice efter behov.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
– 6
69DA
Page 70
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:84
Garanteret:86
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistolm/s
Strålerørm/s
Usikkerhed Km/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
Driftsstoffer
Oliemængdel0,75
Olietype:--Hypoid SAE
Mål og vægt
Længdemm524
Breddemm650
Højdemm1100
Typisk driftsvægtkg77
2
2,5
(20...150)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A)70
dB(A)2
dB(A)86
90
– 8
71DA
Page 72
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift!
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .7
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
forskrifter om ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kontrolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet skal utelukkende anvendes for rengjøring med høytrykksstråle
med/uten rengjøringsmiddel (f.eks. næringsmiddelindustri, oppdelingsbedrifter
...).
Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil med trykkbryter
Når vannmengden reduseres med trykk-/
mengdereguleringen, åpner overstrømsventilen og en del av vannet går tilbake til pumpens sugeside.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte
driftstrykk overskrides; vannet går da tilbake til pumpens sugeside.
Overstrømsventil, trykkbryter og sikkerhetsventil er innstilt fra fabrikk og plombert.
Justering må kun foretas av en servicemontør fra Kärcher.
Lavvannssikring
Vannmangelsikring i flottørbeholderen kobler ut motoren ved utilstrekkelig vannforsyning (vanntrykk for lavt).
Pumpe er beskyttet mot tørrkjøring.
Før den tas i bruk
Utpakking
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Kontroll av oljenivå
Kryssgrepskrue på apparatdekselet
skrus ut og apparatdekselet åpnes.
Nedre dekselplate trekkes ut oppe og
henges ut nede.
Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået skal ligge mellom de to merkene på oljebeholderen.
Aktivere ventilasjon av
oljebeholderen
Åpne låsing på apparatdeksel og sving
opp apparatdeksel.
Nedre dekselplate trekkes ut oppe og
henges ut nede.
Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Nedre dekselplate og apparatdeksel
festes.
– 2
73NO
Page 74
Montere tilbehør
Monter dyse på strålerøret. Trekk til
mutteren for hånd.
Koble strålerør til høytrykkspistolen.
Skru fast høytrykkslangen til høy-
trykkstilkoblingen.
Ta i bruk
Elektrisk tilkobling
몇 Advarsel
– Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
– Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkkontakten.
– Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
– Maskinen skal kobles til strømnettet
med støpselet. Det er forbudt å bruke
en fast tilkobling til strømnettet. Støpselet brukes for å koble fra strømnettet.
– Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
– Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
– Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverr-
snitt (se "Tekniske data") og vikles helt
av kabeltrommelen.
– Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
몇 Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 1") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.
Åpne vannkranen.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder
– koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Betjening
Fare
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
몇 Advarsel
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for
å rengjøre klær eller skotøy.
74NO
– 3
Page 75
Drift med høytrykk
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Innstill arbeidstrykk og vannmengde
ved å vri (trinnløs) på trykk- og mengde-reguleringen (+/-).
Valg av stråletype
Lukk høytrykkspistolen.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Sett ønsket dyse på strålerøret.
Bruk av rengjøringsmiddel
몇 Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til skade på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefaling og anvisninger som følger rengjøringsmidlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du garantert feilfritt arbeid. Snakk med din forhandler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Sett rengjøringsmiddelkanne
i holderen.
Heng sugeslangen for rengjøringsmid-
del ned i kannen med rengjøringsmiddel.
Bemerk
Dersom rengjøringsmiddel skal suges fra
en kanne som står på gulvet, må det brukes
slangeforlenger 2.641-944.0 (ikke del av leveransen).
Skru skrudekselet på kannen.
Still inn doseringsventilen for rengjø-
ringsmiddel på ønsket rengjøringsmiddel og ønsket konsentrasjon.
Gjennomføre rengjøring.
Etter bruk, dypp filteret i rent vann.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
La apparatet gå litt med åpnet høytrykk-
spistol, slik at rester av rengjøringsmiddel spyles ut.
Opphold i arbeidet
Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Slå maskinen av
Steng vanntilførselen.
Trykk på høytrykkspistolen til apparatet
slås av.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot utilsiktet betjening.
Oppbevaring av apparatet
Høytrykkspistolen inkl. strålerør settes i
strålerørholderen.
Vikle høytrykkslangen rundt skyvebøy-
len.
Vikle strømkabelen på koabelholderen.
Frostbeskyttelse
몇 Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykksvaskeren etter deg.
Før transport i liggende stilling, ta ren-
gjøringsmiddelkannen ut av holderen
og lukke den.
– 4
75NO
Page 76
Bemerk
Ved nedlegging av apparatet vil rester av
vann i flottørbeholderen renne ut.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal utelukkende utføres av autoriserte oppsamlingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Før hver igangsetting
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Ukentlig
Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
med en kundeservice.
Rengjør sil i vanntilkobling.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Årlig eller hver 500. driftstime
La kundeservice foreta oljeskifte.
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolleres og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Apparatet går ikke
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Kontroller nettspenningen.
Vannmangelsikringen er utløst. Kon-
troller vanntilførsel, la kundeservice
kontrollere vannmangelsikringen.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
76NO
– 5
Page 77
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Sett høytrykksdyse eller rotordyse på
strålerøret.
Rengjør dyse.
Sett på dysen.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Skru ut låseskrue på fortrykkspumpen
med skrutrekker gjennom åpningen i
fortrykkspumpen.
Løsne aksling på fortrykkspumpen ved
å dreie på den.
Skru på plass låseskruen igjen og trekk
den fast til.
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Rengjør sil i vanntilkobling.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Lekkasje fra pumpe
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Bemerk
Ved drift kan det komme vannsprut fra flottørbeholderen ut fra apparatet. Dette er
normalt og må ikke forveksles med utetthet
i pumpen.
Pumpen banker
Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Lukk doseringsventilen for rengjørings-
middel ved bruk uten rengjøringsmiddel.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 6
77NO
Page 78
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:84
Garantert:86
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistolm/s
Strålerørm/s
Usikkerhet Km/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Driftsmidler
Oljemengdel0,75
Oljetyper--Hypoid SAE
Mål og vekt
Lengdemm524
Breddemm650
Høydemm1100
Typisk driftsvektkg77
2
2,5
1200 (20)
min)
(20...150)
400...990
min)
(6,67...16,5)
0...60 (0...1)
min)
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A)70
dB(A)2
dB(A)86
90
– 8
79NO
Page 80
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Ändamålsenlig användning SV . . .2
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2
Före ibruktagande . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .5
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
ter och skruvlock
22 Kabelfäste
23 Doseringsventil för rengöringsmedel
24 Flatstrålmunstycke 25°
25 Munstyckesfäste
26 Flatstrålmunstycke 40°
27 Spolrör
28 Tryck-/Mängdreglering
29 Handspruta
Färgmärkning
– Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
– Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
80SV
– 1
Page 81
Säkerhetsanvisningar
– Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
– Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och
kontrollresultatet måste noteras skriftligt.
Symboler på apparaten
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄRCHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Ändamålsenlig användning
Använd denna maskin endast för rengöring
med högtryckstråle utan/med rengöringsmedel (t.ex. livsmedelsindustri, sönderdelningsföretag...).
Säkerhetsanordningar
Överströmningsventil med
tryckbrytare
Om vattenmängden minskas med tryck/
mängdregleringen öppnas överfyllningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka
till pumpens sugsida.
När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnar när driftövertrycket överskrids; vattnet rinner tillbaka till
sugsidan.
Överströmningsventil, tryckbrytare och säkerhetsventil är inställda hos tillverkaren
samt plomberade.
Inställning endast av kundservice.
Vattenbristsäkring
Vattenbristsäkringen i flottörbehållaren
stänger av motorn vid otillräcklig vattenförsörjning (för lågt vattentryck).
Pumpen skyddas mot torrkörning.
Före ibruktagande
Uppackning
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Kontrollera oljenivån
Skruva ur korsgreppsskruven för lås-
ning av maskinhuven och öppna maskinhuven.
Dra ut den nedre täckplåten och häng
ut nedåt.
Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga mellan de
två markeringarna på oljebehållaren.
Aktivera avluftning oljebehållare
Öppna maskinhuvens låsning och fäll
upp maskinhuven uppåt.
Dra ut den nedre täckplåten och häng
ut nedåt.
Klipp av spetsen på oljebehållarens
lock.
Sätt fast den nedre täckplåten och ma-
skinhuven.
– 2
81SV
Page 82
Montera tillbehör
Montera munstycket på strålröret. Drag
fast mantelmutter ordentligt.
Anslut strålrör till handsprutan.
Skruva fast högtrycksslang på hög-
trycksanslutningen.
Idrifttagning
Elanslutning
몇 Varning
– Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
– På typskylten angiven spänning måste
överensstämma med vägguttagets
spänning.
– Nätuttagets min. säkring (se Tekniska
Data).
– Aggregatet måste anslutas till strömnä-
tet med kontakt. Fast direktinkoppling
på strömnätet är förbjuden. Kontakten
fungerar som nätfrånskiljare.
– Kontrollera före drift att nätkabeln och
nätkontakten inte är skadade. Skadade
nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
– Kontakter och kopplingar på använda
förlängningskablar måste vara vattentäta.
– Använd förlängningssladd med tillräck-
ligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och
rulla av kabeln komplett från trumman.
– Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Utomhus får endast tillåtna och
motsvarande märkta förlängningskablar med tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
몇 Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄRCHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 1“) till aggregatets vattenanslutning samt till vattenflöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Öppna vattenförsörjning.
Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
Handhavande
Fara
Vid användning av aggregatet i riskområden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
몇 Varning
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot andra för att rengöra kläder eller skor.
82SV
– 3
Page 83
Drift med högtryck
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Motorn startar endast när man drar i spruthandtaget.
Ställ huvudreglaget på "I".
Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Ställ in arbetstryck och vattenmängd
genom att vrida (steglöst) på tryck- och
mängdregulatorn (+/-).
Välj typ av stråle
Stäng handspruta.
Ställ huvudreglaget på "0".
Sätt fast önskat munstycke på strålröret.
Användning med rengöringsmedel
몇 Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl
aggregatet som det objekt som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som godkänts av Kärcher. Beakta rekommenderad
dosering samt anvisningar som medföljer
rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar störningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller beställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Placera rengöringsmedelsdunken i hål-
laren.
Häng sugslangen till rengöringsmedlet i
behållaren.
Observera
Om rengöringsmedel ska sugas upp från
en dunk som står på golvet måste slangförlängningen 2.641-944.0 användas (ingår ej
i leveransen).
Skruva upp skruvlocket på dunken.
Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskat rengöringsmedel
och önskad koncentration.
Genomför rengöringsarbetet.
Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“.
Låt maskinen arbeta en kort stund med
öppen handsprutpistol så att rengöringsmedelsrester spolas ut.
Avbryta drift
Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
Koppla från aggregatet
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills maskinen
stängs av.
Ställ huvudreglaget på "0".
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oavsiktlig igångsättning.
Förvara aggregatet
Placera handspruta inkl. spolrör i spol-
rörsförvaringen.
Rulla upp högtrycksslangen på skjut-
handtaget.
Rulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.
Frostskydd
몇 Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är fullständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
– 4
83SV
Page 84
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre transporter.
Innan maskinen transporteras i liggan-
de position, ta bort rengöringsmedelsdunken från hållaren och förslut den.
Observera
När maskinen läggs ner rinner den restmängd vatten som finns i flottörbehållaren
ut ur maskinen.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlingsdepåer, avsedda för detta . Lämna all använd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Före all drift
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad kundservice/elektriker omgående byta ut sladden om skador upptäcks.
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.
Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens undersida. Ring kundservice vid kraftigare
otäthet.
Varje vecka
Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vatten i oljan).
Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Låt kundservice genomföra oljebyten.
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Tekniska Data".
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrollera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
84SV
– 5
Page 85
Apparaten arbetar inte
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Kontrollera nätspänning.
Vattenbristsäkringen har löst ut: Kon-
Rengör munstycke.
Byt ut munstycke.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Skruva ur tillsutningsskruven på för-
tryckspumpen genom öppningen på
förtryckspumpen med en skruvmejsel.
Lossa förtryckspumpens axel genom
att vrida på den.
Vrid i tillsutningsskruven och drag fast.
Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
Rengör sil i vattenanslutningen.
Kontrollera alla matarledningar till pumpen.
Uppsök kundservice vid behov.
Pump ej tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida.
Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Observera
Under drift kan vattenstänk tränga ut från
flottörbehållaren och rinna ut ur maskinen.
Detta är normalt och får inte förväxlas med
otäthet hos pumpen.
Pumpen knackar
Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Stäng doseringsventilen för rengörings-
medel vid drift utan sådant medel.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Uppsök kundservice vid behov.
Rengöringsmedel sugs inte in
Kontrollera/rengör sugslang med filter
Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Uppsök kundservice vid behov.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– 6
85SV
Page 86
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:84
Garanterad: 86
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Storlek på munstycke062
Insugning av rengöringsmedell/t (l/min)0...60 (0...1)
Handsprutans rekylkraft (max.)N48
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handsprutam/s
Spolrörm/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
Drivmedel
Oljemängdl0,75
Oljesorter--Hypoid SAE
Mått och vikt
Längdmm524
Breddmm650
Höjdmm1100
Typisk driftviktkg77
2
2,5
(20...150)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A)70
dB(A)2
dB(A)86
90
– 8
87SV
Page 88
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti
luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
tin ja ruuvattava kansi
22 Johdon pidike
23 Puhdistusaineen annosteluventtiili
24 Laakasuihkusuutin 25°
25 Suuttimen ruuviliitos
26 Laakasuihkusuutin 40°
27 Suihkuputki
28 Paine-/määräsäädin
29 Käsiruiskupistooli
Väritunnukset
– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.
88FI
– 1
Page 89
Turvaohjeet
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava.
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava.
Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen
tulokset on tallennettava kirjallisesti.
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Käyttötarkoitus
Tätä laitetta käytetään ainoastaan korkeapainepesuun pesuaineella tai ilman (esim. elintarviketeollisuudessa, teurastamoissa...).
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Kun vesimäärää vähennetään paine-/määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa
ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Turvaventtiili
Varoventtiili avautuu sallitun käyttöylipaineen ylittyessä; vesi virtaa takaisin pumpun
imupuolelle.
Ylivirtausventtiili, painekytkin ja varoventtiili
on säädetty tehtaalla ja sinetöity lyijyllä.
Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa
säädön.
Vedenpuutesuoja
Uimurisäiliön kuivakäyntivahti kytkee moottorin pois, kun vedentulo ei ole riittävää (vedenpaine liian matala).
Pumppu suojataan kuivakäynniltä.
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Öljymäärän tarkistaminen
Ruuvaa laitteen kotelon lukituksen risti-
ruuvi ulos ja avaa laitteen kotelo.
Vedä alempi peitelevy ulos yläsuunnas-
sa ja ripusta se alhaalla.
Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla molempien merkintöjen välissä.
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
Avaa laitteen kotelon lukitus ja käänne
kotelo ylös.
Vedä alempi peitelevy ulos yläsuunnas-
sa ja ripusta se alhaalla.
Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
kärki.
Kiinnitä alempi peitelevy ja laitekotelo.
Varusteiden asennus
Asenna suutin suihkuputkeen. Kiristä
hattumutteri tiukalle käsin.
Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin.
Ruuvaa korkeapaineletku kiinni korkea-
paineliittimeen.
– 2
89FI
Page 90
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
몇 Varoitus
– Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC
60364 mukaan.
– Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
– Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo
(katso Tekniset tiedot).
– Laitteen tulee ehdottomasti olla liitetty-
nä sähköverkkoon sähköpistokkeella.
Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on
kielletty. Pistoke toimii verkostaerottimena.
– Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt-
kimen on oltava vesitiivis.
– Käytä riittävän suuren poikkileikkauk-
sen omaavaa jatkokaapelia (katso
"Tekniset tiedot") ja vedä se kokonaan
ulos kelalta.
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
몇 Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 1“) laitteen vesiliitäntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesihanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Avaa veden syöttöputki.
Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide useaan kertaan.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Käyttö
Vaara
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
몇 Varoitus
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympäristönsuojelu)
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Käyttö suurpaineella
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moottori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa kohdetta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusaineiden mukana olevat annostelusuositukset ja
käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistusaineista.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni työntökahvasta ja vedä laitetta perässäsi.
Poista pesuainekanisteri pidikkeestä
ennen vaaka-asennossa tapahtuvaa
kuljetusta ja sulje se.
Ohje
Kun laite asetetaan vaaka-asentoon, poistuu uimurisäiliössä jäljellä oleva vesimäärä.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
– 4
91FI
Page 92
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaaminen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
Voit solmia säännöllisen turvatarkastussopimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliikkeesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi valtuutetun asiakaspalvelun / sähköammattilaisen vaihtaa kaapeli.
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset
tiedot".
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.
veden tulo, avaa vesihana, anna asiakaspalvelun tarkistaa kuivakäyntisuoja.
Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Laitteeseen ei tule painetta
Liitä korkeapainesuutin tai roottorisuu-
tin suihkuputkeen.
Puhdista suutin.
Vaihda suutin uuteen.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Irrota esipainepumpun sulkuruuvi ruuvi-
meisselillä esipainepumpun aukon
kautta.
Irrota esipainepumpun akseli kääntämällä sitä.
Ruuvaa sulkuruuvi kiinni ja kiristä se.
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Puhdista vesiliitännän sihti.
Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
92FI
– 5
Page 93
Pumppu ei ole tiivis
3 tippaa vettä minuutissa on luvallista, ja ne
voivat tulla ulos laitteen alapuolelta.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Ohje
Vesipisaroita voi tulla ulos uimurisäiliöstä
käytön aikana ja tulla ulos laitteesta. Se on
normaalia eikä sitä saa luulla pumpun epätiiviydeksi.
Pumppu nakuttaa
Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Sulje puhdistusaineen annosteluventtii-
li, kun et käytä puhdistusainetta.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu:84
Taattu:86
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistoolim/s
Suihkuputkim/s
Epävarmuus Km/s
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
Käyttöaineet
Öljyn määräl0,75
Öljyn laatu--Hypoid SAE
Mitat ja painot
Pituusmm524
Leveysmm650
Korkeusmm1100
Tyypillinen käyttöpainokg77
2
2,5
1 (10)
ria)
2...15
ria)
(20...150)
17,5 (175)
ria)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A)70
dB(A)2
dB(A)86
90
94FI
– 7
Page 95
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο
λιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
με τις εκπομπές υγρών.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά
διαστήματα και τα αποτελέσματα του
ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται
και να φυλάσσονται.
Σύμβολα στην συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος
σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια
τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή!
συστήματος της εταιρείας
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή αποκλειστικά για καθαρισμό με
υψηλής πίεσης χωρίς/με απορρυπαντικό
(π.χ. βιομηχανία τροφίμων, επιχειρήσεις
τεμαχισμού...).
δέσμη ψεκασμού
96EL
– 2
Page 97
Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της
αντλίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας
χλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την
αντλία σε λειτουργία.
Βαλβίδα ασφάλειας
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει όταν παρατηρείται υπέρβαση της επιτρεπόμενης υπερπίεσης λειτουργίας και το νερό επιστρέφει
στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Η βαλβίδα υπερχείλισης, ο διακόπτης πίεσης και η βαλβίδα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από
Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
το εργοστάσιο.
Ασφάλεια έλλειψης νερού
Η ασφάλεια έλλειψης νερού με δοχείο πλωτήρα απενεργοποιεί τον κινητήρα σε περίπτωση ανεπαρκούς παροχής νερού (πολύ
χαμηλή πίεση νερού).
Η αντλία προστατεύεται έναντι της ξηρής
λειτουργίας.
τον μο-
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Ξεβιδώστε τονκοχλίαμεσταυρωτήκε-
φαλή για την ασφάλιση του καλύμματος
της συσκευής και ανοίξτε το κάλυμμα.
Τραβήξτε τοκάτωέλασμακαλύμματος
από πάνω και αναρτήστε το κάτω.
Διαβάστε τηνένδειξηστάθμηςλαδιού
όταν η
συσκευή είναι στάσιμη. Η στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των δύο σημάνσεων στο δοχείο
λαδιού.
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
δεξαμενής λαδιού
Ανοίξτε τηδιάταξηασφάλισηςτουκα-
λύμματος της συσκευής και ανασηκώστε το κάλυμμα της συσκευής προς τα
πάνω.
Τραβήξτε τοκάτωέλασμακαλύμματος
από πάνω και αναρτήστε το κάτω.
Κόψτε τη μύτη του καπακιού του δοχείου λαδιού.
Στερεώστε το κάτω έλασμα καλύμματος
και το κάλυμμα της συσκευής.
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Συναρμολογήστε τοακροφύσιοσωλή-
να δέσμης ψεκασμού. Σφίξτε το ρικνωτό παξιμάδι καλά με το χέρι.
Συνδέστε τοσωλήναψεκασμούστοπι-
στολέτο χειρός.
Σφίξτε τονελαστικό σωλήνα υψηλής πί
εσης στην υποδοχή υψηλής πίεσης.
-
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενοτουπακέτου.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
– 3
97EL
Page 98
Έναρξη λειτουργίας
Σύνδεση νερού
Ηλεκτρική σύνδεση
몇 Προειδοποίηση
– Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο
με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει
από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
– Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πηγής ρεύματος.
– Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά).
– Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δί-
κτυο ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις.
Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το
φις αποσκοπεί στην αποσύνδεση από
το δίκτυο.
– Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις
για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
– Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει
να είναι στεγανοποιημένα.
– Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από
το τύμπανο.
– Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή
διατομή:
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από
ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε ένανελαστικόσωλήναπρο-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
ελάχιστη διάμετρος 1") στη σύνδεση νερού του μηχανήματος και στην
γωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της
βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το
νημα να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλεπτα - απενεργοποιήστε το.
Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία.
Θέστε τομηχάνημαεκτόςλειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
ένα διαχω-
προσα-
μηχά-
98EL
– 4
Page 99
Χειρισμός
Κίνδυνος
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
몇 Προειδοποίηση
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλλους ή
σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Ρυθμίστε τον
στο ”Ι”.
Απασφαλίστε τοπιστολέτοχειρόςκαι
πατήστε τη σκανδάλη.
Ρυθμίστε τηνπίεσηεργασίαςκαιτην
ποσότητα νερού με (χωρίς διαβαθμίσεις) περιστροφή της ρύθμισης πίεσης
και ποσότητας (+/–).
Επιλογή τύπου δέσμης
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Τοποθετήστε τοεπιθυμητόακροφύσιο
στο σωλήνα ψεκασμού
Λειτουργία με απορρυπαντικό
몇 Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
διακόπτητηςσυσκευής
.
Λάβετε υπόψη τις
στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
Τοποθετήστε τοδοχείοαπορρυπαντι-
κού στο στήριγμα.
Κρεμάστε τονελαστικόσωλήνααναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού στο δοχείο
απορρυπαντικού.
Υπόδειξη
Εάν γίνεται αναρρόφηση απορρυπαντικού
από ένα
χρησιμοποιηθεί μια η προέκταση ελαστικού
σωλήνα 2.641-944.0 (δεν περιλαμβάνεται
στη συσκευασία).
Βιδώστε το καπάκι στο δοχείο.
Ρυθμίστε τη δοσομετρική βαλβίδα
Εκτελέστε τον καθαρισμό.
Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
Ρυθμίστε
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για
δοχείο στο δάπεδο, θα πρέπει να
απορρυπαντικού στο επιθυμητό απορρυπαντικό και στην επιθυμητή συγκέντρωση.
καθαρό νερό.
απορρυπαντικού στο ”0”.
λίγο με ανοικτό το πιστολέτο χειρός,
ώστε να εκπλυθούν τα υπολείμματα του
απορρυπαντικού.
υποδείξεις ασφαλείας
τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
Διακοπή λειτουργίας
Αν αφήσετεελεύθεροτομοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνημα σταματά να λειτουργεί.
Πατώντας ξανά το μοχλό (τησκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα
τουργία.
και πάλι σε λει-
– 5
99EL
Page 100
Απενεργοποίηση της μηχανής
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου απενεργοποιηθεί η συσκευή.
Ρυθμίστε τονδιακόπτητηςσυσκευής
στο ”0”.
Αποσυνδέστε τορευματολήπτηαπό
την πρίζα.
Πατήστε τονμοχλόασφάλισης, γιανα
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Φύλαξη της συσκευής
Τοποθετήστε τοπιστολέτοχειρόςμαζί
με το
σωλήνα εκτόξευσης στην υποδο-
χή εξαρτημάτων.
Τυλίξτε τονελαστικόσωλήναυψηλής
πίεσης γύρω από τη λαβή ώθησης.
Τυλίξτε τοκαλώδιοσύνδεσηςγύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
Αντιπαγετική προστασία
몇 Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για τημεταφοράσεμεγάλεςαποστά-
σεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Πριν τημεταφοράσεπλαγιαστήθέση,
αφαιρέστε από το στήριγμα φιάλης και
σφραγίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Υπόδειξη
Κατά την απόθεση της συσκευής, το νερό
που έχει απομείνει στο δοχείο πλωτήρα
εκρέει από τη συσκευή.
Κατά τημεταφοράμεοχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής,
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
100EL
σύμφωνα με τις
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το
χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από
δια επιφέρει κυρώσεις.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Πριν από κάθε λειτουργία
Ελέγχετε τοτροφοδοτικόκαλώδιοσχε-
τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξίας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που
παρουσιάζει βλάβες, να
χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από
ειδικό ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε τοσωλήναυψηλήςπίεσηςγια
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
– 6
χρησιμοποιημέναλά-
συντήρησης
αντικατασταθεί
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.