Karcher HD10-15-4 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1

HD 10/15-4 F

Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 28 Nederlands 37 Español 46 Português 55 Dansk 64 Norsk 72 Svenska 80 Suomi 88 Ελληνικά 95 Türkçe 105 Русский 113 Magyar 123 Čeština 131 Slovenščina 139 Polski 147 Româneşte 156 Slovenčina 164 Hrvatski 172 Srpski 180 Български 188 Eesti 197 Latviešu 205 Lietuviškai 213 Українська 221 Bosanski jezik 231 Shqip 239
ᅋᄒᄕᄏ 247
59649070 02/13
Page 2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
EG-Konformitätserklärung . DE . . .7
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .8

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Geräteelemente

siehe Umschlagseite
1 Hebel der Handspritzpistole 2 Sicherungshebel 3 Hochdruckschlauch 4 Schubbügel 5 Gerätehaube 6 Strahlrohrablage 7 Geräteschalter 8 Verriegelung Gerätehaube 9 Unteres Abdeckblech 10 Manometer 11 Wasseranschluss 12 Hochdruckanschluss 13 Sieb 14 Ölstandsanzeige 15 Ölbehälter 16 Düsenablage 17 Netzkabel mit Netzstecker 18 Gehäuseöffnung Vordruckpumpe 19 Schwimmerbehälter 20 Halter für 2 Reinigungsmittelkanister
mit je 5 Liter Inhalt
21 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter und Schraubdeckel 22 Kabelhalter 23 Reinigungsmittel-Dosierventil 24 Flachstrahldüse 25° 25 Düsenverschraubung 26 Flachstrahldüse 40° 27 Strahlrohr 28 Druck-/Mengenregulierung 29 Handspritzpistole

Farbkennzeichnung

Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.

Sicherheitshinweise

Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– 1
3DE
Page 4
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen!
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ausschließlich zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne/mit Reinigungs­mittel (z.B. Lebensmittelindustrie, Zerlege­betriebe...) verwenden.

Sicherheitseinrichtungen

Überströmventil mit Druckschalter

Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck-/Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein.

Sicherheitsventil

Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei­tung des zulässigen Betriebsüberdrucks; das Wasser fließt zur Pumpensaugseite zurück. Überströmventil, Druckschalter und Sicher­heitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen nur durch den Kundendienst.

Wassermangelsicherung

Die Wassermangelsicherung im Schwim­merbehälter schaltet den Motor bei unzu­reichender Wasserversorgung (Wasserdruck zu niedrig) ab. Die Pumpe wird gegen Trockenlauf ge­schützt.

Vor Inbetriebnahme

Auspacken

Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Ölstand kontrollieren

Kreuzgriffschraube zur Verriegelung
der Gerätehaube herausschrauben und Gerätehaube öffnen.
Unteres Abdeckblech oben herauszie-
hen und unten aushängen.
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss zwischen den beiden Markierungen am Ölbehäl­ter liegen.

Entlüftung Ölbehälter aktivieren

Verriegelung der Gerätehaube öffnen
und Gerätehaube nach oben schwen­ken.
Unteres Abdeckblech oben herauszie-
hen und unten aushängen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Unteres Abdeckblech und Gerätehau-
be befestigen.
4 DE
– 2
Page 5

Zubehör montieren

Düse auf das Strahlrohr montieren.
Überwurfmutter handfest anziehen.
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.

Inbetriebnahme

Elektrischer Anschluss

Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose
(siehe Technische Daten).
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste­cker an das elektrische Netz angeschlos­sen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo­ten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen was­serdicht sein.
Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.

Wasseranschluss

Anschluss an die Wasserleitung
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.Gerät entlüften:
Düse abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr­mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.

Bedienung

Gefahr
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei­chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
– 3
5DE
Page 6
Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechen­dem Ölabscheider reinigen (Umwelt­schutz). Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.

Betrieb mit Hochdruck

Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus­gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel der Pistole gezogen ist.
Geräteschalter auf „I“ stellen.Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und Mengenregulierung einstellen(+/-)

Strahlart wählen

Handspritzpistole schließen.Geräteschalter auf „0“ stellen.Gewünschte Düse am Strahlrohr an-
bringen.

Betrieb mit Reinigungsmittel

Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka­talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an. Reinigungsmittelkanister in den Halter
stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in den
Reinigungsmittelkanister hängen.
Hinweis
Soll Reinigungsmittel aus einem auf dem Boden stehenden Kanister angesaugt wer­den, muss die Schlauchverlängerung
2.641-944.0 verwendet werden (nicht im Lieferumfang).
Schraubdeckel auf den Kanister auf-
schrauben.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschtes Reinigungsmittel und ge­wünschte Konzentration stellen.
Reinigung durchführen.Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät mit geöffneter Handspritzpistole
kurz laufen lassen, damit Reinigungs­mitttelreste ausgespült werden.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.

Gerät ausschalten

Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät abschaltet.
Geräteschalter auf „0“ stellen.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.

Gerät aufbewahren

Handspritzpistole inkl. Strahlrohr in der
Strahlrohrablage ablegen.
Hochdruckschlauch um den Schubbü-
gel wickeln.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
6 DE
– 4
Page 7

Frostschutz

Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewah­ren.

Transport

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich her­ziehen.
Vor Transport in liegender Position Rei-
nigungsmittelkanister aus dem Halter nehmen und verschließen.
Hinweis
Beim Hinlegen des Gerätes läuft die im Schwimmerbehälter enthaltene Restmen­ge Wasser aus dem Gerät.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.

Vor jedem Betrieb

Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be­schädigtes Anschlusskabel unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.

Wöchentlich

Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsu­chen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Ölwechsel vom Kundendienst durch-
führen lassen.
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Da­ten“.
– 5
7DE
Page 8

Hilfe bei Störungen

Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren las­sen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.

Gerät läuft nicht

Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Netzspannung prüfen.Wassermangelsicherung hat ausge-
löst: Wasserzulauf prüfen, Wasserhahn öffnen, Wassermangelsicherung vom Kundendienst prüfen lassen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Hochdruckdüse oder Rotordüse am
Strahlrohr anbringen.
Düse reinigen.Düse ersetzen.Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Verschlussschraube der Vordruckpum-
pe mit einem Schraubendreher durch die Öffnung Vordruckpumpe heraus­drehen.
Welle der Vordruckpumpe durch Dre­hen lösen.
Verschlussschraube eindrehen und festziehen.
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Pumpe undicht

3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Hinweis
Beim Betrieb können Wasserspritzer aus dem Schwimmerbehälter austreten und aus dem Gerät laufen. Dies ist normal und darf nicht mit einer Undichtigkeit an der Pumpe verwechslelt werden.

Pumpe klopft

Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei
Betrieb ohne Reinigungsmittel schlie­ßen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Zubehör und Ersatzteile

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
8 DE
– 6
Page 9

Garantie EG-Konformitätserklärung

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.524-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2006 EN 61000–3–11: 2000 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 84 Garantiert: 86
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 7
9DE
Page 10

Technische Daten

Netzanschluss
Spannung V 400 Stromart Hz 3~ 50 Motordrehzahl 1/min 1400 Anschlussleistung kW 6,4 Schutzart IPX5 Absicherung (träge, Char. C) A 16 Verlängerungskabel 30 m mm
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 85 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Zulaufdruck (max.) MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa
Max. Betriebsüberdruck MPa
Fördermenge l/h (l/min) 400...990
Düsengröße 062 Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...60 (0...1) Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 48
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,75 Ölsorte -- Hypoid SAE
Maße und Gewichte
Länge mm 524 Breite mm 650 Höhe mm 1100 Typisches Betriebsgewicht kg 77
2
2,5
1 (10)
(bar)
2...15
(bar)
(20...150) 17,5 (175)
(bar)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5 <2,5
90
10 DE
– 8
Page 11
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safe­ty indications Nr. 5.951-949.0!

Contents

Environmental protection . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Accessories and Spare Parts EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
EC Declaration of Conformity EN . . .7 Technical specifications . . . EN . . .8

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Device elements

see cover page
1 Lever for hand spray gun 2 Safety lever 3 High pressure hose 4 Push handle 5 Cover 6 Storage for spray pipe 7 Power switch 8 Lock of appliance hood 9 Bottom covering plate 10 Manometer 11 Water connection 12 High pressure hose connection 13 Sieve 14 Oil level indicator 15 Oil tank 16 Storage compartment for nozzles 17 Mains cable with mains plug 18 Casing opening for advance pressure
pump 19 Float tank 20 Holder for 2 detergent containers hold-
ing 5 l each 21 Detergent suction hose with filter and
screw-on lid 22 Cable clamp 23 Dosage valve for detergent 24 Flat stream nozzle 25° 25 Nozzle screws 26 Flat stream nozzle 40° 27 Spray lance 28 Pressure/ quantity regulation 29 Hand blowing gun

Colour coding

The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
– 1
11EN
Page 12

Safety instructions

Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.

Symbols on the machine

High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!

Proper use

Use this appliance exclusively for cleaning using high pressure jet with/without detergent (e.g. food industry, disassembly plants...).

Safety Devices

Overflow valve with pressure switch

While reducing the water supply/quantity regulation at the pump head, the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.

Safety valve

The safety valve opens when the permissi­ble operating pressure is exceeded; water flows back to the suction side of the pump. The overflow valve, pressure switch and safety valve are set and sealed at the fac­tory. Setting only by customer service.

Water shortage safeguard

The lack of water fuse in the swimmer reservoir shuts off the engine when the water supply is in­sufficient (water pressure too low). The pump is thus protected from running dry.

Before Startup

Unpacking

Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately

Check oil level

Unscrew the palm grip screw to lock the
appliance cover and open the appliance cover.
Pull out the bottom cover plate on top
and unhook on the bottom.
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be between the two markers on the oil res­ervoir.

Activate deaeration of oil container

Open the lock on the appliance cover
and swivel the appliance cover up­wards.
Pull out the bottom cover plate on top
and unhook on the bottom.
Cut off tip of oil container coverFasten the bottom cover plate and the
appliance cover.
12 EN
– 2
Page 13

Attaching the Accessories

Mount the nozzle onto the spray pipe.
Tighten covering nut firmly.
Connect ray tube to hand spray gunFasten the high pressure hose to the
high pressure connection.

Start up

Electrical connection

Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifica­tions).
The appliance should always be con-
nected to the electrical mains using a plug. It is forbidden to permanently con­nect the appliance to the power supply. The plug is only for mains separation.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension
cable used must be watertight.
Use the extension cord that has an ad-
equate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross section:
For connection values, see type plate/tech­nical data.

Water connection

Connection to the water supply
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
For connection values refer to technical specifications Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to the water connection point of the appli­ance (such as the tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re­peat the procedure for a couple of times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
– 3
13EN
Page 14

Operation

Danger
If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) all of the safety provi­sions and operating instructions detailed in this manual must be observed.
Warning
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety). The jet must not be directed at other per­sons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.

High pressure operation

Note
The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled.
Set the appliance switch to "I".Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Set working pressure and flow rate
through turning (runless) at the pres­sure- and amount regulation (B) (+/-).

Select spray type

Close the hand spray gun. Set the appliance switch to "0".Install the desired nozzle on the spray pipe.

Operation with detergent

Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our cat­alogue or our detergent information sheets.
Insert the detergent container into the
holder.
Hang in the detergent hose into the de-
tergent can.
Note
If detergent is to be suctioned from a con­tainer sitting on the floor, the hose exten­sion 2.641-944.0 must be used (not included).
Screw the lid onto the container.Set the detergent dosing valve to the
desired detergent and concentration.
Perform the cleaning operation.After operations, dip the filter in clear
water.
Set dosing value for detergent to "0". Let the appliance run briefly with the
spray gun open to remove residual de­tergent.

Interrupting operation

Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on again.

Turn off the appliance

Shut off water supply.Activate hand spray gun until the appli-
ance shuts off.
Set the appliance switch to "0".Disconnect the mains plug from the
socket.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally.

Storing the Appliance

Store the hand spray gun and spray
pipe in the accessory mount.
Wind the high pressure hose around
the push handle.
Wind the connection cable around the
cable holder.
14 EN
– 4
Page 15

Frost protection

Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.

Transport

Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer distances
Prior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the deter­gent container from the holder and close it.
Note
If you lay the container down, the remaining water will leak from the swimmer container.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Maintenance and care

Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col­lection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such plac­es. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.

Before each use

Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam­aged connection cable replaced imme­diately by an authorised customer service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.

Weekly

Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Clean the sieve in the water connection.Clean filter at the detergent suck hose.
monthly or after 500 operating
hours
Get customer service to change the oil.
Note
See "Technical Details" for details of oil quantity and type.
– 5
15EN
Page 16

Troubleshooting

Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer ser­vice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.

Appliance is not running

Check connection cable for damages.Check the supply voltage.Lack of water fuse was triggered:
Check the water input, open the tap, have the lack of water fuse tested by customer service.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Install the high pressure or rotor nozzle
on the spray pipe.
Clean the nozzle.Replace the nozzle.Deaerate the appliance (see "Start-up")Unscrew the locking screw of the ad-
vance pump with a screwdriver through the opening in the advance pump.
Loosen the shaft of the advance pump by turning it.
Screw in the lock screw and tighten it.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.Check all inlet pipes to the pump. Contact Customer Service if needed.

Pump leaky

3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Note
Water drops can escape from the swimmer container during operation and exit from the appliance. This is normal and must not be mistaken for a leaking pump.

Pump is vibrating

Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak­proof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Deaerate the appliance (see "Start-up")Contact Customer Service if needed.

Detergent is not getting sucked in

Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.

Accessories and Spare Parts

Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
16 EN
– 6
Page 17

Warranty EC Declaration of Conformity

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.524-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2006 EN 61000–3–11: 2000 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 84 Guaranteed: 86
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 7
17EN
Page 18

Technical specifications

Main Supply
Voltage V 400 Current type Hz 3~ 50 Motor rpm 1/min 1400 Connected load kW 6,4 Type of protection IPX5 Protection (slow, char. C) A 16 Extension cord 30 m mm
Water connection
Max. feed temperature °C 85 Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 2...15
Max. operating over-pressure MPa (bar) 17,5 (175) Flow rate l/h (l/min) 400...990
Nozzle size 062 Detergent suck in l/h (l/min) 0...60 (0...1) Max. recoil force of hand spray gun N 48
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Fuel
Amount of oil l 0,75 Oil grade -- Hypoid SAE
Dimensions and weights
Length mm 524 Width mm 650 Height mm 1100 Typical operating weight kg 77
2
2,5
(20...150)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5 <2,5
90
18 EN
– 8
Page 19
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !

Table des matières

Protection de l’environnement FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Avant la mise en service . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6 Assistance en cas de panne FR . . .6 Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Déclaration de conformité CE FR . . .8 Caractéristiques techniques FR . . .9
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 1
19FR
Page 20

Éléments de l'appareil

cf. page de couverture
1 Manette de la poignée-pistolet 2 Manette de sécurité 3 Flexible haute pression 4 Guidon de poussée 5 Capot 6 Reposoir de tube d'acier 7 Interrupteur principal 8 Verrouillage capot de l'appareil 9 Tôle de recouvrement inférieure 10 Manomètre 11 Arrivée d'eau 12 Raccord haute pression 13 Tamis 14 Indicateur de niveau d'huile 15 Réservoir d'huile 16 Récepteur de buse 17 Câble secteur avec fiche secteur 18 Ouverture du corps pompe de pression
préliminaire 19 Réservoir flottant 20 Support pour 2 bidons de détergent de
5 litres de contenu chacun 21 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et couvercle fileté 22 Attache-câble 23 Vanne de dosage du détergent 24 Buse à jet plat 25° 25 Raccord vissé de buse 26 Buse à jet plat 40° 27 Lance 28 Régulateur de pression et de quantité 29 Poignée-pistolet

Repérage de couleur

Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.

Consignes de sécurité

Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.

Des symboles sur l'appareil

Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
®
ou en alternative un sépara-

Utilisation conforme

Utiliser cet appareil exclusivement pour le nettoyage au jet haute pression avec/sans détergent (par ex. industrie agroalimen­taire, mode de désassemblage).
20 FR
– 2
Page 21

Dispositifs de sécurité

Clapet de décharge avec pressostat

En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/quantité, la cla­pet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.

Soupape de sûreté

Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de la pression de service admissible est dé­passée et l’eau recoule alors vers le côté aspiration de la pompe. Le clapet de décharge, le pressostat et la soupape de sûreté sont ajustés par défaut dans nos usines et plombés Seul le service après-vente est autorisé à procéder aux réglages.
Dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau dans le réservoir à flotteur met le mo­teur hors service si l'alimentation en eau est insuffisante (pression de l'eau trop basse). La pompe est protégée contre la marche à sec.

Avant la mise en service

Déballage

Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Contrôle du niveau d'huile

Dévisser la vis à poignée en croix pour
le verrouillage du capot de l'appareil et ouvrir le capot de l'appareil.
Sortir la tôle de recouvrement inférieure
et la décrocher en bas.
Lire l'affichage du niveau d'huile avec
l'appareil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit se trouver entre les deux repères sur le réservoir d'huile.

Activer la purge du carter d'huile

Ouvrir le verrouillage du capot de l'ap-
pareil et pivoter le capot de l'appareil vers le haut.
Sortir la tôle de recouvrement inférieure
et la décrocher en bas.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Fixer la tôle de recouvrement inférieur
et le capot de l'appareil.

Montage des accessoires

Monter la buse sur le projecteur. Serrer
l'écrou-raccord.
Relier la lance à la poignée-pistolet.Visser fermement le flexible haute pres-
sion sur le raccord haute pression.

Mise en service

Branchement électrique

Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Protection minimale par fusible de la prise
de courant (cf. Données techniques).
L'appareil doit impérativement être rac-
cordé au secteur avec une fiche élec­trique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est interdite. La fiche électrique sert à la séparation du secteur.
– 3
21FR
Page 22
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas en­dommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Utiliser un câble de prolongation avec
une section suffisante (voir "Caractéris­tiques techniques") et le dérouler com­plètement de l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homolo­guées avec une section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques

Arrivée d'eau

Raccordement à la conduite d'eau
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi­nimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
22 FR
®
ou en alternative un sépara-
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles. Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors service. Répéter le processus à plu­sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.

Utilisation

Danger
Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des en­droits équipés des séparateurs d'huile né­cessaires (protection de l'environnement). Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.

Fonctionnement à haute pression

Remarque
L'appareil est équipé d'un mano contac­teur. Le moteur ne démarre que lorsque le levier du pistolet est tiré.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispo­sitif régulateur de pression et de quanti­té.

Choisir le type de jet

Fermer la poignée-pistolet.Mettre l'interrupteur principal sur "0".Apporter la buse désirée sur la lance
avec buse.
– 4
Page 23

Fonctionnement avec détergent

Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour net­toyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environ­nement en utilisant le détergent avec parci­monie. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseil­ler ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage. Disposer le bidon de détergent dans le
support.
Pendre le flexible d'aspiration du dé-
tergent dans le bidon.
Remarque
Si le détergent doit être aspiré depuis un bi­don se trouvant sur le sol, utiliser la ral­longe de flexible 2.641-944.0 (non incluse dans la fourniture).
Visser le couvercle sur le bidon.Régler le doseur de détergent pour
ajuster le détergent souhaité et la concentration souhaitée.
Procéder au nettoyage.Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Laisser brièvement tourner l'appareil
avec la poignée pistolet ouverte afin de rincer les restes de détergent.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en service.

Mise hors service de l'appareil

Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil se coupe.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet contre un déclenchement intempestif.

Ranger l’appareil

Placer la poignée-pistolet et la lance
dans le reposoir du tube d'acier.
Enrouler le flexible haute pression au-
tour du guidon de poussée.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.

Protection antigel

Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.

Transport

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de poussée.
Sortir les bidons se trouvant en position
allongée avant le transport du support et fermer.
Remarque
Lors de la pose de l'appareil en position al­longée, l'eau résiduelle se trouvant dans le réservoir à flotteur s'écoule de l'appareil.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
– 5
23FR
Page 24

Entreposage

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte compé­tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous.

Avant chaque mise en service

Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate­ment tout câble d'alimentation endom­magé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.

Hebdomadairement

Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Faire procéder à une vidange d'huile
par le service après-vente.
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca­ractéristiques techniques".

Assistance en cas de panne

Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autori­sé.

L'appareil ne fonctionne pas

Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.Le dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau s’est déclenché : contrô­ler l'alimentation en eau, ouvrir le robi­net d'eau, faire contrôler la sécurité en cas de manque d'eau par le service après-vente.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
24 FR
– 6
Page 25

L'appareil ne monte pas en pression

Apporter la buse haute pression ou la
buse de rotor sur la lance.
Nettoyer la buse.Substituer la busette.Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Dévisser la vis de fermeture de la
pompe de pression préliminaire avec un tournevis à travers l'ouverture de la pompe de pression préliminaire.
Desserrer l'arbre de la pompe de pres­sion préliminaire en tournant.
Visser et serrer le bouchon de vidange d'huile.
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques techniques).
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.

La pompe fuit

3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté infé­rieure de l'appareil. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
Remarque
Des éclaboussures d'eau peuvent s'échap­per du réservoir à flotteur et sortir de l'appa­reil. Ce phénomène est normal et ne doit pas être confondu avec un défaut d'étan­chéité de la pompe.

La pompe frappe

Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.
Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé­tergent.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.

Le détergent n'est pas aspirée

Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 7
25FR
Page 26

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.524-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2006 EN 61000–3–11: 2000 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 84 Garanti: 86
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
26 FR
– 8
Page 27

Caractéristiques techniques

Raccordement au secteur
Tension V 400 Type de courant Hz 3~ 50 Rotation de moteur t/min 1400 Puissance de raccordement kW 6,4 Type de protection IPX5 Protection (à action retardée, carat. C) A 16 Rallonge 30 m mm
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 85 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Pression d'alimentation (max.) MPa
Performances
Pression de service MPa
Pression de service max. MPa
Débit l/h (l/min) 400...990
Taille d'injecteur 062 Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...60 (0...1) Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 48
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Carburants
Quantité d'huile l 0,75 Types d'huile -- Hypoïde SAE
Dimensions et poids
Longueur mm 524 Largeur mm 650 Hauteur mm 1100 Poids de fonctionnement typique kg 77
2
2,5
1 (10)
(bars)
2...15
(bars)
(20...150) 17,5 (175)
(bars)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5 <2,5
90
– 9
27FR
Page 28
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!

Indice

Protezione dell’ambiente . . IT . . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Uso conforme a destinazione IT . . . 2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .2
Prima della messa in funzione IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .6
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .7
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Dichiarazione di conformità CE IT . . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .9

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
28 IT

Parti dell'apparecchio

vedi copertina
1 Leva della pistola a spruzzo. 2 Leva di sicurezza 3 Tubo flessibile alta pressione 4 Archetto di spinta 5 Cofano 6 Alloggio della lancia 7 Interruttore dell'apparecchio 8 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio 9 Lamiera di protezione inferiore 10 Manometro 11 Collegamento idrico 12 Attacco alta pressione 13 Setaccio 14 Indicatore livello olio 15 Contenitore dell'olio 16 Ripiano ugello 17 Cavo di alimentazione con connettore 18 Apertura alloggiamento della pompa di
mandata 19 Contenitore con galleggiante 20 Sostegno per 2 taniche di detergente
con un volume di rispettivamente 5 litri 21 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e tappo a vite 22 Reggicavo 23 Valvola di dosaggio detergente 24 Ugello a getto piatto 25° 25 Raccordo a vite per ugelli 26 Ugello a getto piatto 40° 27 Lancia 28 Regolazione pressione/portata 29 Pistola a spruzzo

Contrassegno colore

Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
– 1
Page 29

Norme di sicurezza

Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.

Simboli riportati sull’apparecchio

Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!

Uso conforme a destinazione

Utilizzare questo apparecchio esclusiva­mente per la pulizia con un getto ad alta pressione senza/con detergente (ad es. in­dustri alimentare, aziende di sezionamen­to...).

Dispositivi di sicurezza

Valvola di troppopieno con
pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re­golazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re­flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Valvola di sicurezza

La valvola di sicurezza si apre quando si supera la sovrapressione di esercizio con­sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira­zione della pompa. La valvola di sicurezza di sovrappressione, il pressostato e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da effet­tuarsi esclusivamente dal servizio assisten­za clienti

Protezione mancanza acqua

La protezione mancanza acqua nel conte­nitore a galleggiante disattiva il motore in caso di scarsa alimentazione d'acqua (pressione dell'acqua troppo bassa). La pompa viene protetta contro un funzio­namento a secco.

Prima della messa in funzione

Disimballaggio

Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
– 2
29IT
Page 30

Controllare il livello dell'olio

Allentare la vite a croce per il bloccag-
gio della copertura dell'apparecchio ed aprire la copertura dell'apparecchio.
Estrarre in alto la lamiera di protezione
inferiore ed agganciare in basso.
Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve trovarsi tra i due indicatori sul contenito­re dell'olio.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Aprire il dispositivo di bloccaggio della
copertura dell'apparecchio ed orientare verso l'alto la copertura dell'apparec­chio.
Estrarre in alto la lamiera di protezione
inferiore ed agganciare in basso.
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Fissare la lamiera di protezione inferio-
re e la copertura dell'apparecchio.

Montaggio degli accessori

Montare l'ugello sulla lancia. Stringere
a mano il dado di serraggio.
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo.
Avvitare il tubo flessibile di alta pressio-
ne all'attacco di alta pressione.

Messa in funzione

Collegamento elettrico

Attenzione
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica
(vedi Dati tecnici).
L'apparecchio deve essere collegato
necessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di di­stacco. La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di ali­mentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di al­lacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista spe­cializzato.
La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere a te­nuta d'acqua.
Usare una prolunga con una sezione
adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere completamente dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzare esclusi­vamente cavi prolunga omologati e re­lativamente contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.

Collegamento all'acqua

Collegamento alla rete idrica
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
30 IT
– 3
Page 31
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici. Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame­tro minimo 1") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen­tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello. Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio per 10 secondi – disattivare. Ripetere il procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
Pericolo
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am­bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa­ratore d'olio (tutela ambientale). Non puntare il getto su altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature.

Funzionamento ad alta pressione

Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo se la leva della pistola è tirata.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la regolazione di pressione e portata (+/-)
Selezionare il tipo di getto desidera-
to
Chiudere la pistola a spruzzo.Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Applicare l'ugello desiderato sulla lancia.

Funzionamento con detergente

Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avver­tenze fornite con i detergenti. Per salva­guardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti. Posizionare la tanica del detergente nel
sostegno.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente nella rispettiva tanica.
Avvertenza
Se deve essere aspirato del detergente da una delle taniche presenti a terra è neces­sario utilizzare la prolunga del tubo flessibi­le 2.641-944.0 (non compresa nella fornitura).
Svitare il tappo ad avvitamento sulla ta-
nica.
Regolare la valvola dosatrice del deter-
gente secondo il detergente e la con­centrazione desiderati.
Eseguire la pulizia.Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita.
– 4
31IT
Page 32
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Far funzionare brevemente l'apparec-
chio con la pistola a spruzzo aperta af­finché possano essere rimossi i residui di detergente.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.

Spegnere l’apparecchio

Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
quando si disattiva l'apparecchio.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva della pistola contro un azionamento in­volontario.

Deposito dell’apparecchio

Deporre la pistola a spruzzo completa
di lancia nell'alloggio della lancia.
Avvolgere il cavo di alta pressione attor-
no all'archetto di spinta.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.

Antigelo

Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro­tetto dal gelo.

Trasporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archet­to di spinta.
Prima del trasporto rimuovere e chiude-
re in posizione stesa la tanica di deter­gente dal sostegno.
Avvertenza
Quando si posiziona l'apparecchio, dal contenitore a galleggiante fuoriesce la quantità residua di acqua presente nell'ap­parecchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno di questi centri. L'inqui­namento dell'ambiente mediante olio esau­sto è punibile dalla legge.
32 IT
– 5
Page 33
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.

Prima di ogni utilizzo

Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse elettriche), far sostituire immediata­mente il cavo di collegamento danneg­giato dal servizio clienti/elettrotecnico autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri­colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe­riore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.

Ogni settimana

Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio) contattare immediatamente il servizio assistenza clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Dopo 500 ore di esercizio, o a
scadenza annuale
Fare eseguire il cambio d'olio dal servi-
zio assistenza.
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecni­ci".
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio. Far verificare e riparare i componenti elet­trici solo dal servizio clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo ca­pitolo è necessario contattere in caso di dubbi il servizio clienti autorizzato.

L'apparecchio non funziona

Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.La protezione mancanza acqua è scat-
tata: Controllare la mandata dell'acqua, aprire il rubinetto e far controllare la pro­tezione mancanza d'acqua dal servizio clienti.
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Applicare l'ugello di alta pressione o
l'ugello del rotore sulla lancia.
Pulire la bocchetta.Sostituire l'ugello.Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Svitare la vite di chiusura della pompa
di mandata con un cacciavite con l'apertura della pompa di mandata.
Sbloccare l'albero della pompa di man­data ruotandolo.
Avvitare e stringere la vite di chiusura.
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire il filtro del collegamento acqua.Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
– 6
33IT
Page 34

La pompa non è a tenuta stagna

Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.
Avvertenza
Durante il funzionamento dal contenitore a galleggiante potrebbero fuoriuscire degli spruzzi di acqua e fuoriuscire dall'apparec­chio. Tale circostanza è normale e non deve essere confusa con una perdita della pompa.

La pompa emette rumori strani

Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
Chiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento sen­za detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.

Il detergente non viene aspirato

Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
34 IT
– 7
Page 35
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.524-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2006 EN 61000–3–11: 2000 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 84 Garantito: 86
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
– 8
35IT
Page 36

Dati tecnici

Collegamento alla rete
Tensione V 400 Tipo di corrente Hz 3~ 50 Numero di giri del motore 1/min 1400 Potenza allacciata kW 6,4 Protezione IPX5 Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 Prolunga 30 m mm
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 85 Portata (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 2...15
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 17,5 (175) Portata l/h (l/min) 400...990
Misura degli ugelli 062 Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...60 (0...1) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 48
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,75 Tipo di olio: -- Hypoid SAE
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 524 Larghezza mm 650 Altezza mm 1100 Peso d'esercizio tipico kg 77
2
2,5
(20...150)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5 <2,5
90
36 IT
– 9
Page 37
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids­instructies nr. 5.951-949.0 in elk geval le­zen!

Inhoud

Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .2
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Technische gegevens. . . . . NL . . .9

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Apparaat-elementen

Zie omslagpagina
1 Hefboom van het handspuitpistool 2 Veiligheidshendel 3 Hogedrukslang 4 Schuifbeugel 5 Apparaatkap 6 Spuitstukhouder 7 Apparaatschakelaar 8 Vergrendeling apparaatkap 9 Onderste afdekplaat 10 Manometer 11 Wateraansluiting 12 Hogedrukaansluiting 13 Zeef 14 Oliepeilindicatie 15 Oliereservoir 16 Straalpijpopbergvak 17 Stroomkabel met stekker 18 Opening in de behuizing voordrukpomp 19 Vlotterhouder 20 Houder voor 2 reinigingsmiddelcontai-
ners elk met een inhoud van 5 liter
21 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
en schroefdeksel 22 Kabelhouder 23 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 24 Vlakstraalsproeier 25° 25 Schroefverbinding sproeikoppen 26 Vlakstraalsproeier 40° 27 Staalbuis 28 Druk-/volumeregeling 29 Handspuitlans

Kleurmarkering

Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
– 1
37NL
Page 38

Veiligheidsinstructies

Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.

Symbolen op het apparaat

Hogedrukstralen kunnen ge­vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!

Reglementair gebruik

Dat apparaat uitsluitend gebruiken voor het reinigen met hogedrukstraal zonder / met reinigingsmiddel (bv. levensmiddelindu­strie, slachtbedrijven...).

Veiligheidsinrichtingen

Overstroomklep met
drukschakelaar
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid met de druk-/volumeregeling gaat de over­stroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan scha­kelt de drukschakelaar de pomp weer in.

Veiligheidsklep

De veiligheidsklep gaat open indien de toe­gelaten bedrijfsoverdruk overschreden wordt, het water stroomt terug naar de aan­zuigkant van de pomp. Overstroomklep, drukschakelaar en veilig­heidsklep zijn in de fabriek ingesteld en ver­zegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.

Watertekortbeveiliging

De watertekortbeveiliging in het vlotterre­servoir schakelt de motor uit bij onvoldoen­de watertoevoer (waterdruk te laag). De pomp wordt beschermd tegen droog­loop.

Voor de inbedrijfstelling

Uitpakken

De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
38 NL
– 2
Page 39

Oliepeil controleren

Schroef met kruisvormige greep voor
de vergrendeling van de apparaatkap eruit schroeven en apparaatkap ope­nen.
Onderste afdekplaat er bovenaan uit-
trekken en er onderaan uit halen.
Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil moet tussen beide markeringen op het oliereservoir liggen.

Ontluchting oliereservoir activeren

Vergrendeling van de apparaatkap ope-
nen en apparaatkap naar boven zwen­ken.
Onderste afdekplaat er bovenaan uit-
trekken en er onderaan uit halen.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Onderste afdekplaat en apparaatkap
bevestigen.

Toebehoren monteren

Sproeier monteren op de straalpijp.
Wartelmoer stevig aanspannen.
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den.
Hogedrukslang vastschroeven aan de
hogedrukaansluiting.

Inbedrijfstelling

Elektrische aansluiting

Waarschuwing
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechni­sche installateur, volgens IEC 60364.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact
(zie Technische gegevens).
Het apparaat moet met een stekker op
het stroomnet aangesloten worden. Een onscheidbare verbinding met het stroomnet is niet toegestaan. De stek­ker dient voor de scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk ver­vangen door een bevoegde klanten­dienst-/elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt
verlengsnoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende
grote diameter gebruiken (zie „Techni­sche gegevens“) en volledig van de ka­beltrommel wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend daarvoor toegelaten en over­eenkomstig gekenmerkte verlengsnoe­ren met een voldoende leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens.

Wateraansluiting

Aansluiting aan de waterleiding
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
– 3
39NL
Page 40
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1'') aan de wateraan­sluiting van het apparaat en aan de wa­tertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve­ringspakket.
Open de watertoevoer.Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven. Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se­conden laten draaien – uitschakelen. Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.

Bediening

Gevaar
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge­bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoor­schriften naleven.
Waarschuwing
Motoren alleen reinigen op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider (milieube­scherming). Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten­einde kleding of schoenen te reinigen.

Werken met hoge druk

Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk­schakelaar. De motor start alleen als de hendel van het pistool aangetrokken is.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere­geling te draaien (traploos).

Straalsoort kiezen

Handspuitpistool sluiten.Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Gewenste sproeier op de straalpijp
aanbrengen.

Werking met reinigingsmiddel

Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebla­den van de reinigingsmiddelen aan. Reinigingsmiddelreservoir in de houder
steken.
Aanzuigslang voor reinigingsmiddel in
het reinigingsmiddelvat hangen.
Waarschuwing
Indien reinigingsmiddel aangezogen moet worden uit een container die op de grond staat, moet het verlengstuk 2.641-944.0 gebruikt worden (niet meegeleverd).
40 NL
– 4
Page 41
Schroefdeksel op de container schroeven.Reinigingsmiddel-doseerventiel op het
gewenste reinigingsmiddel en de ge­wenste concentratie instellen.
Reiniging uitvoeren.Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat met geopend handspuitpi-
stool kort laten draaien zodat resten van reinigingsmiddel uitgespoeld wor­den.

Werking onderbreken

Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt opnieuw ingeschakeld.

Apparaat uitschakelen

Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat uitschakelt.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Trek de stekker uit het stopcontact.Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi­stool te beveiligen tegen onbedoeld activeren.

Apparaat opslaan

Handspuitpistool incl. spuitstuk in de
spuitstukhouder leggen.
Hogedrukslang rond de duwbeugel wik-
kelen.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.

Vorstbescherming

Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.

Vervoer

Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel achter u aan trekken.
Voor transport in liggende positie moet de
reinigingsmiddelcontainer uit de houder genomen en afgesloten worden.
Waarschuwing
Bij het neerleggen van het apparaat loopt het resterende water dat zich in het vlotter­reservoir bevindt uit het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier­op gespecialiseerde inzamelcentra worden afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van het milieu met afgewerk­te olie is strafbaar.
– 5
41NL
Page 42
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.

Voor elke werking

Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be­schadigde aansluitkabel onmiddellijk laten vervangen door een geautoriseer­de klantendienst / elektrotechnisch vak­man.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controle-
ren. 3 druppels water per minuut zijn toege-
laten en kunnen ontsnappen aan de on­derkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadple­gen.

Wekelijks

Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.

Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren

Olievervanging laten uitvoeren door de
klantendienst.
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische gegevens“.

Hulp bij storingen

Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Elektrische componenten alleen laten con­troleren en herstellen door een geautori­seerde klantendienst. Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien uitdruk­kelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.

Apparaat draait niet

Aansluitkabel controleren op schade.Netspanning controleren.Watertekortbeveiliging is in werking ge-
treden: watertoevoer controleren, wa­terkraan opendraaien, watertekortbeveiliging door de klanten­dienst laten controleren.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.

Apparaat komt niet op druk

Hogedruksproeier of rotorsproeier op
de straalpijp aanbrengen.
Sproeikop reinigen.Vervang de sproeier.Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Sluitschroef van de voordrukpomp met
een schroevendraaier door de opening van de voordrukpomp eruit draaien.
As van de voordrukpomp door draaien loszetten.
Sluitschroef erin draaien en vast aan­draaien.
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
42 NL
– 6
Page 43

Pomp ondicht

3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Waarschuwing
Tijdens de werking kan water uit het vlotter­reservoir spatten en uit het apparaat lopen. Dat is normaal en mag niet verward worden met ondichtheid van de pomp.

Pomp klopt

Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigings­middel.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
– 7
43NL
Page 44

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.524-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2006/95/EG 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2006 EN 61000–3–11: 2000 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Toegepaste conformiteitsbeoordelingspro­cedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 84 Gegarandeerd: 86
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
44 NL
– 8
Page 45

Technische gegevens

Spanningaansluiting
Spanning V 400 Stroomsoort Hz 3~ 50 Toerental motor 1/min 1400 Aansluitvermogen kW 6,4 Beveiligingsklasse IPX5 Zekering (trage, char. C) A 16 Verlengingskabel 30 m mm
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 85 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 2...15
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 17,5 (175) Volume l/h (l/min) 400...990
Formaat sproeier 062 Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...60 (0...1) Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 48
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,75 Oliesoort -- Hypoid SAE
Maten en gewichten
Lengte mm 524 Breedte mm 650 Hoogte mm 1100 Typisch bedrijfsgewicht kg 77
2
2,5
(20...150)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5 <2,5
90
– 9
45NL
Page 46
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.951-949.0!

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES . . 1
Elementos del aparato . . . . ES . . 2
Indicaciones de seguridad . ES . . 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Dispositivos de seguridad . ES . . 3 Antes de la puesta en marcha ES . . 3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 6
Cuidados y mantenimiento. ES . . 6 Ayuda en caso de avería . . ES . . 7 Accesorios y piezas de repuesto ES . . 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Declaración de conformidad CE ES . . 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 9
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
46 ES
– 1
Page 47

Elementos del aparato

véase contraportada
1 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual 2 Palanca de seguro 3 Manguera de alta presión 4 Estribo de empuje 5 Capó del aparato 6 Soporte de la lanza dosificadora 7 Interruptor del aparato 8 Bloqueo del capó del aparato 9 Chapa cobertora inferior 10 Manómetro 11 Conexión de agua 12 Conexión de alta presión 13 Criba 14 Indicador del nivel de aceite 15 Recipiente de aceite 16 Soporte para boquillas 17 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red 18 Abertura de la carcasa bomba de pre-
sión inicial 19 Caja de flotador 20 Soporte para 2 bidones de detergente
con 5 litros de capacidad cada uno 21 Manguera de aspiración de detergente
con filtro y tapa roscada 22 Portacables 23 Válvula dosificadora de detergente 24 Boquilla de chorro plano 25° 25 Acople roscado para boquilla 26 Boquilla de chorro plano 40° 27 Lanza dosificadora 28 Regulación de presión/cantidad 29 Pistola pulverizadora manual

Identificación por colores

Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.

Indicaciones de seguridad

Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.

Símbolos en el aparato

Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alterna­tivamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!

Uso previsto

Usar este aparato exclusivamente para limpiar con el chorro a alta presión con/sin detergente (p. ej. industria alimentaria, ma­taderos...).
– 2
47ES
Page 48

Dispositivos de seguridad

Válvula de derivación con
presostato
Al reducir la cantidad de agua con la regu­lación de presión y caudal se abre la válvu­la de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba. Cuando se suelta la palanca de la pistola pul­verizadora manual, un presostato desconec­ta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se co­necta la bomba nuevamente.

Válvula de seguridad

La válvula de seguridad se abre si se so­brepasa la sobrepresión de servicio admi­sible; el agua fluye de nuevo hacia el lado de aspiración de la bomba. La válvula de derivación, el presostato y la válvula de seguridad vienen ajustados y precintados de fábrica. Los ajustes los deben realizar solamente el servicio postventa.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
El fusible contra funcionamiento en seco en la caja del flotador desconecta el motor en caso de un suministro insuficiente de agua (presión de agua demasido baja). La bomba está protegida contra funciona­miento en seco.

Antes de la puesta en marcha

Desembalar

Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Controle el nivel de aceite

Desenroscar tornillo de empuñadura en
cruz para bloqueo del capó del aparato y abrir capó del aparato.
Extraer chapa cobertora inferior arriba y
colgar abajo.
Leer el nivel de aceite cuando el apara-
to esté parado. El nivel de aceite debe estar entre las dos marcas del recipien­te de aceite.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Abrir bloqueo del capó del aparato y
mover capó del aparato hacia arriba.
Extraer chapa cobertora inferior arriba y
colgar abajo.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Fijar chapa cobertora inferior y capó del
aparato.

Montaje de los accesorios

Montar la boquilla sobre la lanza dosifi-
cadora. Apriete bien la tuerca de racor.
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Atornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.

Puesta en marcha

Conexión eléctrica

Advertencia
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la placa de características.
Protección mínima por fusible de la
toma de corriente (vea los datos técni­cos).
48 ES
– 3
Page 49
Es imprescindible que el aparato esté
conectado con un enchufe a la red eléc­trica. Está prohibido establecer una co­nexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el en­chufe de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriora­do, debe encargar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser impermeables.
Utilizar un alargador con suficiente cor-
te trasversal (véase "Datos técnicos") y enrollar desde la parte delantera del tambor del cable.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables de prolongación autorizados expresamen­te para ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos.

Conexión de agua

Conexión a la toma de agua
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alterna­tivamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento
(longitud mínima 7,5 m, diámetro míni­mo 1") a la conexión de agua del apara­to y a la alimentación de agua (como el grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla. Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.

Manejo

Peligro
Para usar el aparato en zonas con peligro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de se­guridad correspondientes.
Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con el separador de aceite correspondiente (protección del medio ambiente). No dirija el chorro hacia otras personas o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
– 4
49ES
Page 50

Funcionamiento con alta presión

Nota
El aparato está equipado con un presosta­to. El motor sólo se pone en marcha cuan­do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-) el regulador de presión y caudal.

Selección del tipo de chorro

Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Colocar la boquilla deseada en la lanza
dosificadora.

Funcionamiento con detergente

Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun­cionamiento sin averías. Solicite el aseso­ramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergen­tes. Colocar bidones de detergente en el
soporte.
Colgar la manguera de detergente en el
bidón de detergente.
Nota
Si debe aspirarse detergente de un bidón situado sobre el suelo, debe utilizarse el prolongador de manguera 2.641-944.0 (no incluido en el equipo de serie).
Enroscar la tapa roscada en el bidón.Ajuste la válvula dosificadora de deter-
gente para el detergente deseado y la concentración deseada.
Llevar a cabo la limpieza.Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Hacer funcionar brevemente el aparato
con la pistola pulverizadora manual, para enjuagar los restos de detergente.

Interrupción del funcionamiento

Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato se enciende de nuevo.

Desconexión del aparato

Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que el aparato se desconecte.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase­gurar la pistola para que no se active in­voluntariamente.

Almacenamiento del aparato

Colocar la pistola pulverizadora ma-
nual, incluida la lanza dosificadora, en el soporte para la lanza dosificadora.
Enrollar la manguera de alta presión
entorno al estribo de empuje.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
50 ES
– 5
Page 51

Protección antiheladas

Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.

Transporte

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo de empuje.
Antes de proceder al transporte en po-
sición horizontal, quite los bidones de detergente de sus soportes y ciérrelos.
Nota
Al tumbar el aparato sale del aparato la cantidad de agua restante contenida en la caja de flotador.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medio ambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.

Antes de cada servicio

Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri­ca), encargar al servicio técnico/electri­cista que cambie inmediatamente el cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido).
Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamen­te.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco. Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servi­cio de atención al cliente.

Todas las semanas

Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre­sencia de agua en el aceite) consultar inmediatamente al servicio técnico.
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.

Anualmente o tras 500 lavados

Solicitar al servicio técnico efectúe el
cambio de aceite.
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técni­cos".
– 6
51ES
Page 52

Ayuda en caso de avería

Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica. En caso de avería, la reparación de las pie-
zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi­cio técnico autorizado. En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técni­co oficial en caso de duda y si se indica ex­plícitamente.

El aparato no funciona

Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.El fusible contra funcionamiento en
seco se ha activado: Comprobar ali­mentación de agua, abrir grifo de agua, solicitar al servicio técnico que inspec­cione el fusible contra funcionamiento en seco.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Colocar la boquilla de alta presión o la bo-
quilla giratoria en la lanza dosificadora.
Limpiar la boquilla.Sustituir la boquilla.Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Desenroscar el tornillo de cierre de la
bomba de presión inicial con un destor­nillador a través de la abertura de la bomba de presión inicial.
Girando, aflojar el eje de la bomba de presión inicial.
Girar y apretar el tornillo de cierre.
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.

La bomba no es estanca

Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
Nota
Durante el funcionamiento pueden salir salpicaduras de agua de la caja de flotador y salir del aparato. Esto es normal y no debe confundirse con una permeabilidad de la bomba.

La bomba da golpes

Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter­gente.
Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter­gentes.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.

El detergente no se aspira

Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
52 ES
– 7
Page 53

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.524-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2006 EN 61000–3–11: 2000 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 84 Garantizado: 86
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
– 8
53ES
Page 54

Datos técnicos

Conexión de red
Tensión V 400 Tipo de corriente Hz 3~ 50 Velocidad del motor 1/min 1400 Potencia conectada kW 6,4 Categoria de protección IPX5 Fusible de red (inerte, caro. C) A 16 Alargador 30 m mm
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 85 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 2...15
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 17,5 (175) Caudal l/h (l/min) 400...990
Tamaño de la boquilla 062 Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...60 (0...1) Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) N 48
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,75 Tipo de aceite -- Hypoid SAE
Medidas y pesos
Longitud mm 524 Anchura mm 650 Altura mm 1100 Peso de funcionamiento típico kg 77
2
2,5
(20...150)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5 <2,5
90
54 ES
– 9
Page 55
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.951-949.0!

Índice

Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Elementos do aparelho . . . PT . . .2
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Equipamento de segurança PT . . .3 Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .3
Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .6 Ajuda em caso de avarias . PT . . .7 Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
– 1
55PT
Page 56

Elementos do aparelho

ver lado desdobrável
1 Alavanca da pistola pulverizadora manual 2 Alavanca de segurança 3 Mangueira de alta pressão 4 Alavanca de avanço 5 Tampa da máquina 6 Depósito para lanças 7 Interruptor da máquina 8 Bloqueio da cobertura do aparelho 9 Chapa de cobertura inferior 10 Manómetro 11 Ligação de água 12 Ligação de alta pressão 13 Peneira 14 Indicador do nível de óleo 15 Recipiente do óleo 16 Suporte para injectores 17 Cabo de rede com ficha 18 Abertura da carcaça da bomba de ten-
são prévia 19 Reservatório com flutuador 20 Suporte para 2 depósitos de detergente
com 5 litros cada 21 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e tampa roscada 22 Braçadeira para cabo 23 Válvula de dosagem do detergente 24 Bocal de fenda 25° 25 União roscada do bocal 26 Bocal de fenda 40° 27 Lança 28 Regulação de pressão/débito 29 Pistola pulverizadora manual

Identificação da cor

Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.

Avisos de segurança

Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto­res de jactos líquidos têm que ser con­trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.

Símbolos no aparelho

Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di­rigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar este aparelho exclusivamente para trabalhos de limpeza com jacto de alta pressão sem/com detergente (p. ex. indus­tria alimentar, matadouros...).
56 PT
– 2
Page 57

Equipamento de segurança

Válvula de descarga com
interruptor de pressão
Na redução do caudal de água, com o re­gulador de pressão e de débito, a válvula de descarga abre e uma parte da água re­torna para o lado de aspiração da bomba. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desli­gada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.

Válvula de segurança

A válvula de segurança abre ao ser ultra­passada a pressão de serviço admissível; a água reflui para o lado de aspiração da bomba. Válvula de descarga, interruptor de pres­são e válvula de segurança foram ajusta­das e seladas de fábrica. Afinações só podem ser efectuadas pelos Serviços Técnicos autorizados.
Dispositivo de protecção contra a
falta de água
O dispositivo de protecção (no reservatório do flutuador) contra a falta de água só des­liga o motor em caso de uma alimentação insuficiente de água (pressão da água in­suficiente). A bomba é protegida contra o funciona­mento a seco.
Antes de colocar em
funcionamento

Desembalar

Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Verificar o nível do óleo

Desenroscar o parafuso de punho cru-
zado da cobertura do aparelho e abrir a mesma.
Retirar a chapa de cobertura inferior
por cima e desengatar por baixo.
Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do óleo tem que situar-se entre as duas marcas no recipiente do óleo.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Abrir o bloqueio da cobertura do apare-
lho e girar a cobertura do aparelho para cima.
Retirar a chapa de cobertura inferior
por cima e desengatar por baixo.
Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Fixar a chapa de cobertura inferior e a
cobertura do aparelho.

Montar os acessórios

Montar o bocal na lança. Apertar bem a
porca de capa.
Ligar a lança à pistola manual.Aparafusar a mangueira de alta pres-
são na conexão de alta pressão.

Colocação em funcionamento

Ligação eléctrica

Advertência
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de caracte-
rísticas deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver da-
dos técnicos).
O aparelho tem de ser ligado obrigato-
riamente com uma ficha na rede eléctri­ca. É proibida uma ligação inseparável da corrente eléctrica. A ficha serve para a separação da rede.
– 3
57PT
Page 58
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação e a fi­cha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser im­permeáveis.
Utilizar cabos de extensão com corte
transversal suficiente (veja "Dados téc­nicos“) e desenrolar totalmente do tam­bor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e de­vidamente homologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.

Ligação de água

Ligação à tubagem de água
Advertência
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos. Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ­metro mínimo 1“) na ligação de água do aparelho e no ponto de admissão da água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in­cluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal. Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar. Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar. Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.

Manuseamento

Perigo
Na utilização do aparelho em zonas de pe­rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Advertência
Limpar motores somente em locais onde existam colectores de óleo (protecção do ambiente). Não dirigir o jacto contra terceiros ou si mesmo para a limpeza de roupa ou sapa­tos.

Funcionamento a alta pressão

Aviso
O aparelho está equipado com um inter­ruptor de pressão. O motor só arranca se a alavanca da pistola for puxada.
Colocar o selector na posição "I".Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regu­lação de pressão e de débito (+/-)

Selecção do tipo de jacto

Fechar a pistola pulverizadora manual.Colocar o selector na posição "0".Posicionar o bocal pretendido na lança.
58 PT
– 4
Page 59

Funcionamento com detergente Interromper o funcionamento

Advertência
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba­lhar sem perturbações. Por favor, informe­se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes. Posicionar o depósito com o detergente
no respectivo suporte.
Mergulhar a mangueira de aspiração
do detergente dentro do depósito de detergente.
Aviso
Se pretende que o detergente seja aspira­do a partir de uma vasilha posicionada no chão, terá que utilizar a extensão da man­gueira 2.641-944.0 (não incluído no volu­me de fornecimento).
Enroscar a tampa roscada no depósito.Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente no detergente pretendido e ajus­tar a concentração desejada.
Efectuar a limpeza.Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Deixar o aparelho funcionar alguns ins-
tantes com a pistola pulverizadora ma­nual aberta, de modo a evacuar restos de detergente.
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a funcionar.

Desligar o aparelho

Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola pulverizadora manu-
al até o aparelho desligar.
Colocar o selector na posição "0".Retirar a ficha de rede da tomada.Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote­ger a alavanca da pistola contra um ac­cionamento indevido.

Guardar a máquina

Depositar a pistola manual, incluindo a
lança, no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão à
volta da alavanca de avanço.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.

Protecção contra o congelamento

Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
– 5
59PT
Page 60

Transporte

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca de avanço.
Antes de realizar o transporte numa po-
sição deitada deve-se retirar o depósito do detergente do respectivo suporte e fechá-lo.
Aviso
Ao deitar o aparelho, o resto de água con­tida no reservatório do flutuador sai.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos postos de recolha previstos na lei. P. f. en­tregue os óleos usados nesses locais. Po­luir o meio-ambiente com óleo é punível por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contrato de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.

Antes de cada serviço

Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te­lecomando (perigo devido a choque eléctrico). Cabos danificados devem ser substituídos, de imediato, pelos Serviços Técnicos autorizados ou por um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento).
Substituir imediatamente uma man­gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba). É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a interven­ção dos Serviços Técnicos.

Semanalmente

Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água misturada com o óleo), peça a imediata intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Requerer a mudança do óleo pelo ser-
viço de assistência.
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so­bre a quantidade e tipo de óleo.
60 PT
– 6
Page 61

Ajuda em caso de avarias

Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Os componentes eléctricos só podem ser testados e reparados pelos Serviços Técni­cos autorizados. No caso de anomalias não referidas neste capítulo, em caso de dúvidas e por indica­ção expressa, pedir a intervenção dos Ser­viços Técnicos autorizados.

A máquina não funciona

Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.Disparo da protecção contra falta de
água: Controlar a admissão da água, abrir a mangueira da água, requerer a inspecção do dispositivo de protecção contra a falta de água por parte do ser­viço de assistência.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Montar o bocal de alta pressão ou o bo-
cal de rotor na lança.
Limpar bocal.Substituir bocal.Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Desenroscar o parafuso de fecho da
bomba de pressão prévia com uma chave de parafusos, através da abertu­ra da bomba.
Soltar o veio da bomba de pressão pré­via através de revoluções.
Colocar o parafuso de fecho e apertar firmemente.
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o coador na conexão de água.
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.

A bomba tem fugas

É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Aviso
Durante o funcionamento podem ser pro­jectados salpicos de água para fora do re­servatório do flutuador e para fora do aparelho. Isto é normal e não pode ser con­fundido com uma fuga na bomba.

A bomba provoca ruídos

Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem detergente.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.

O detergente não é aspirado

Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
– 7
61PT
Page 62
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.524-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2006/95CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2006 EN 61000–3–11: 2000 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 84 Garantido: 86
62 PT
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
– 8
Head of Approbation
Page 63

Dados técnicos

Ligação à rede
Tensão V 400 Tipo de corrente Hz 3~ 50 Rotações do motor 1/min 1400 Potência da ligação kW 6,4 Tipo de protecção IPX5 Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C) A 16 Cabo de extensão 30 m mm
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 85 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 2...15
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 17,5 (175) Débito l/h (l/min) 400...990
Tamanho do bocal 062 Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...60 (0...1) Força de recuo (máx.) da pistola manual N 48
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,75 Tipo de óleo -- Hypoid SAE
Medidas e pesos
Comprimento mm 524 Largura mm 650 Altura mm 1100 Peso de funcionamento típico kg 77
2
2,5
(20...150)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5 <2,5
90
– 9
63PT
Page 64
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Inden første ibrugtagelse skal betjenings­vejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses!

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . . 1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . . 2
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 2
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . . 2
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . . 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . . 3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . . 5
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . . 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . . 5
Tilbehør og reservedele . . . DA . . . 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 6
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . . 8

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batteri­er, olie og lignende stoffer er øde­læggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Maskinelementer

se bindet
1 Håndsprøjtepistolens håndtag 2 Sikringshåndtag 3 Højtryksslange 4 Bøjle 5 Skærm 6 Strålerør-opbevaring 7 Afbryder 8 Låseanordning maskinens hætte 9 Nederste skærmplade 10 Manometer 11 Vandtilslutning 12 Højtrykstilslutning 13 Siv 14 Oliestandsmåler 15 Oliebeholder 16 Dyseopbevaring 17 Netkabel med netstik 18 Husets åbning fortrykpumpe 19 Svømmerbeholder 20 Holder til 2 rengøringsmiddeldunke
med hver 5 liter indhold
21 Sugeslange til rengøringsmiddel med
filter og skruelåg 22 Kabelholder 23 Rensemiddel-doseringsventil 24 Fladstråledyse 25° 25 Dyseforskruning 26 Fladstråledyse 40° 27 Strålerør 28 Tryk-/mængderegulering 29 Håndsprøjtepistol

Farvekodning

Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
64 DA
– 1
Page 65

Sikkerhedsanvisninger

De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal over­holdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrol­len skal skiftligt dokumenteres.

Symboler på apparatet

Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren. Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Denne maskinen er udelukkende beregnet til rengøring med højtryksstråle uden/med rengøringsmiddel (f.eks. fødevareindustri-
en, opskæringsvirksomheder....).

Sikkerhedsanordninger

Overstrømsventil med trykafbryder

Ved reducering af vandmængden med tryk-/mængdereguleringen åbnes over­strømningsventilen og en del af vandet fly­der tilbage til pumpesugesiden. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj­trykspumpen af en trykafbryder, og høj­tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.

Sikkerhedsventil

Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte driftsovertryk kommer ned under det tilladte niveau; vandet strømmer tilbage til pumpe­sugesiden. Overstrømsventil, trykafbryder og sikker­hedsventil er indstillet og plomberet fra fa­brikken. Indstilling foretages udelukkende fra kun­deservice.

Tørkøringssikringen

Tørkøringssikringen afbryder motoren ved utilstrækkelig vandforsyning (vandtryk for lavt). Pumpen beskyttes mod tørkørsel.

Inden ibrugtagning

Udpakning

Kontroller emballagens indhold.Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Kontroller oliestanden

Skru stjerneskruen til låsning af maski-
nens hætte ud og åbn hætten.
Træk den nederste skærmplade for-
oven ud og hæng den ud nedadtil.
Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal ligge mellem begge markeringen på oliebeholderen.
Aktivere udluftningen af
oliebeholderen
Åbn hættens låseanordning og sving
hætten opad.
Træk den nederste skærmplade for-
oven ud og hæng den ud nedadtil.
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Fastgør den nederste skærmplade og
maskinens hætte.
– 2
65DA
Page 66

Montering af tilbehør

Monter dysen på strålerøret. Træk om-
løbermøtrik godt fast.
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.Skru højtryksslangen på højtrykstilslut-
ningen.

Ibrugtagning

El-tilslutning

Advarsel
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
Stikkontaktens minimumssikring (se
tekniske data).
Maskinen skal tvindende opkobles til el-
nettet med et stik. En forbindelse med strømforsyningen via en forbindelse som ikke kan adskilles, er forbudt. Stik­ket tjener til udkobling af nettet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elek­triker med det samme.
Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med tilstræk-
kelig diameter (se „Tekniske data“) og kablet rulles helt fra kabeltromlen.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt ved udendørs brug ude­lukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrække­ligt stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier

Vandtilslutning

Tilslutning til vandledningen
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 1") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Åbn for vandtilløbet.Aflufte maskinen:
Skru dysen af. Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud. Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på igen.

Betjening

Risiko
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif­ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa­reområder (f.eks. tankstationer).
Advarsel
Rengør motoren kun på steder med tilsva­rende olieudskiller (miljøbeskyttelse). Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for at rengøre tøj eller skotøj.
66 DA
– 3
Page 67

Drift med højtryk

OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder. Motoren starter først, hvis pistolens hånd­tag er trukket.
Sæt hovedafbryderen på "I".Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og mængdereguleringen.

Vælge strålemåde

Luk håndsprøjtepistolen.Hovedafbryderen sættes på "0".Monter den ønskede dyse på strålerø-
ret.

Drift med rengøringsmiddel

Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis­ninger og henvisninger, der er vedlagt ren­gøringsmidlerne. For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemid­let. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor­styrret arbejde. Søg venligst om råd og be­stil vores katalog eller informationsblade til rensemidler. Sæt rengøringsmiddeldunken ind i hol-
deren.
Hæng rensemidlets sugeslange ind i
rensemiddeldunken.
OBS
Hvis rengøringsmidlet skal opsuges fra en dunk som står på gulvet, skal der bruges slangeforlængelsen 2.641-944.0 (kommer ikke med leverancen).
Skru skruelåget på dunken.
Indstil doseringsventilen til rengørings-
middel på det ønskede rengøringsmid­del og den ønskede koncentration.
Gennemfør rengøringen.Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand.
SM-doseringsventilen stilles til "0".Kør maskinen er kort stykke tid med åb-
net håndsprøjtepistol så resterne af rengøringsmidlet kan skylles ud.

Afbrydelse af driften

Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.

Sluk for maskinen

Luk vandtilførslen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
afbrydes.
Hovedafbryderen sættes på "0".Træk netstikket ud af stikkontakten.Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod utilsigtet frigivelse.

Opbevaring af damprenseren

Sprøjtepistol inkl. stålrør stilles fra i strå-
lerørholderen.
Højtryksslangen vikles omkring skub-
bebøjlen.
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.

Frostbeskyttelse

Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
– 4
67DA
Page 68

Transport

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere stræk­ninger.
Hvis maskinen skal transporteres lig-
gende, skal dunkene med rengørings­middel tages ud af holderen og lukkes.
OBS
Hvis maskinen lægges ned løber den reste­rende mængde vand i svømmerbeholderen ud.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på­tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild­olie der. Forureninger af miljøet med spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds­inspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv­ning.

Før hver brug

Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab­ler med skader skal omgående udskif­tes af en godkendt kundeservice/el­installatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed. 3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær­kere utæthed kontakt kundeservice.

En gang om ugen

Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie (vand i olien).
Rens vandtilslutningens filter.Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
En gang om året eller efter 500
driftstimer
Olieskift skal gennemføres af kundeser-
vice.
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".

Hjælp ved fejl

Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. El-komponenter må kun kontrolleres og re­pareres af en godkendt kundeservice. I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis­ninger skal De kontakte en godkendt kun­deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.
68 DA
– 5
Page 69

Maskinen kører ikke

Kontroller tilslutningskablet for skader.Kontroller netspændingen.Tørkøringssikringen blev aktiveret:
Kontroller vandtilløbet, åbn vandhanen, lad tørkøringssikringen kontrollere af kundeservice.
Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Monter højtryksdysen eller rotordysen
på strålerøret.
Rens dyserne.Erstat dysen.Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").Skru fortrykspumpens låseskrue med
en skruetrækker ud igennem fortryks­pumpens åbning.
Løsn fortrykspumpens aksel ved at dre­je den.
Skru låseskruen på og træk den fast.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Rens vandtilslutningens filter.Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.

Pumpen utæt

3 dråber vand pr. minut er tilladt og kan dryppe ud fra bunden af højtryksrenseren. Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
OBS
Under driften kan der komme vandstænk ud af svømmerbeholderen og løbe ud af maskinen. Det er normal og må ikke fejlta­ges for pumpens utæthed.

Pumpen banker

Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Luk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").Kontakt kundeservice efter behov.

Rensemiddel bliver ikke indsuget

Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Kontakt kundeservice efter behov.

Tilbehør og reservedele

Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
– 6
69DA
Page 70
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.524-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2006 EN 61000–3–11: 2000 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 84 Garanteret: 86
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
70 DA
Head of Approbation
– 7
Page 71

Tekniske data

Nettilslutning
Spænding V 400 Strømtype Hz 3~ 50 Motor-omdrejningstal 1/min 1400 Tilslutningseffekt kW 6,4 Kapslingsklasse IPX5 Sikring (forsinket, char. C) A 16 Forlængerkabel 30 m mm
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 85 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 2...15
Max. driftsovertryk MPa (bar) 17,5 (175) Kapacitet l/h (l/min) 400...990
Dysestørrelse 062 Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...60 (0...1) Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 48
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s Strålerør m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,75 Olietype: -- Hypoid SAE
Mål og vægt
Længde mm 524 Bredde mm 650 Højde mm 1100 Typisk driftsvægt kg 77
2
2,5
(20...150)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5 <2,5
90
– 8
71DA
Page 72
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Det er tvingende nødvendig å lese sikker­hetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maski­nen settes i drift!

Innholdsfortegnelse

Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .7
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .8

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Maskinorganer

se omslagsside
1 Hendel på høytrykkpistol 2 Sikringshendel 3 Høytrykksslange 4 Skyvebøyle 5 Maskinhette 6 Strålerørholder 7 Apparatbryter 8 Låsing apparatdeksel 9 Nedre dekselplate 10 Manometer 11 Vanntilkobling 12 Høytrykksforsyning 13 Sil 14 Oljenivåindikator 15 Oljebeholder 16 Dyseholder 17 Strømkabel med støpsel 18 Husåpning fortrykkpumpe 19 Flottørbeholder 20 Holder for 2 stk. 5-liters beholdere med
rengjøringsmiddel
21 Sugeslange for rengjøringsmiddel, med
filter og skruedeksel 22 Kabelholder 23 Doseringsventil rengjøringsmiddel 24 Flatstråledyse, 25° 25 Dysetilkobling 26 Flatstråledyse, 40° 27 Strålerør 28 Trykk- / mengderegulering 29 Høytrykkspistol

Fargemerking

Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
72 NO
– 1
Page 73

Sikkerhetsanvisninger

Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs­kestrålemaskinen må kontrolleres re­gelmessig og resultatene av kontrollen skal protokollføres.

Symboler på maskinen

Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv. I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!

Forskriftsmessig bruk

Dette apparatet skal utelukkende anven­des for rengjøring med høytrykksstråle med/uten rengjøringsmiddel (f.eks. næ­ringsmiddelindustri, oppdelingsbedrifter ...).

Sikkerhetsinnretninger

Overstrømsventil med trykkbryter

Når vannmengden reduseres med trykk-/ mengdereguleringen, åpner over­strømsventilen og en del av vannet går til­bake til pumpens sugeside. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip­pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy­trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.

Sikkerhetsventil

Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte driftstrykk overskrides; vannet går da tilba­ke til pumpens sugeside. Overstrømsventil, trykkbryter og sikker­hetsventil er innstilt fra fabrikk og plombert. Justering må kun foretas av en service­montør fra Kärcher.

Lavvannssikring

Vannmangelsikring i flottørbeholderen ko­bler ut motoren ved utilstrekkelig vannfor­syning (vanntrykk for lavt). Pumpe er beskyttet mot tørrkjøring.

Før den tas i bruk

Utpakking

Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Kontroll av oljenivå

Kryssgrepskrue på apparatdekselet
skrus ut og apparatdekselet åpnes.
Nedre dekselplate trekkes ut oppe og
henges ut nede.
Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået skal ligge mel­lom de to merkene på oljebeholderen.
Aktivere ventilasjon av
oljebeholderen
Åpne låsing på apparatdeksel og sving
opp apparatdeksel.
Nedre dekselplate trekkes ut oppe og
henges ut nede.
Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Nedre dekselplate og apparatdeksel
festes.
– 2
73NO
Page 74

Montere tilbehør

Monter dyse på strålerøret. Trekk til
mutteren for hånd.
Koble strålerør til høytrykkspistolen.Skru fast høytrykkslangen til høy-
trykkstilkoblingen.

Ta i bruk

Elektrisk tilkobling

Advarsel
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek­tromontør, i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkkontakten.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
Maskinen skal kobles til strømnettet
med støpselet. Det er forbudt å bruke en fast tilkobling til strømnettet. Støpse­let brukes for å koble fra strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverr-
snitt (se "Tekniske data") og vikles helt av kabeltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier.

Vanntilkobling

Tilkobling til vannledning
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter. I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 1") til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom­fang.
Åpne vannkranen.Ventilere maskinen:
Skru av dyse. La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler. Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder
– koble fra. Gjenta prosessen flere gan­ger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.

Betjening

Fare
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom­råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden­de sikkerhetsforskrifter følges.
Advarsel
Det må kun foretas motorvask på steder med oljeutskiller (miljøvern). Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for å rengjøre klær eller skotøy.
74 NO
– 3
Page 75

Drift med høytrykk

Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo­toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Innstill arbeidstrykk og vannmengde
ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng­de-reguleringen (+/-).

Valg av stråletype

Lukk høytrykkspistolen.Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Sett ønsket dyse på strålerøret.

Bruk av rengjøringsmiddel

Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska­de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må brukes rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa­ling og anvisninger som følger rengjørings­midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga­rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for­handler eller be om vår katalog eller informasjoner vedr. rengjøringsmidler. Sett rengjøringsmiddelkanne
i holderen.
Heng sugeslangen for rengjøringsmid-
del ned i kannen med rengjøringsmid­del.
Bemerk
Dersom rengjøringsmiddel skal suges fra en kanne som står på gulvet, må det brukes slangeforlenger 2.641-944.0 (ikke del av le­veransen).
Skru skrudekselet på kannen.Still inn doseringsventilen for rengjø-
ringsmiddel på ønsket rengjøringsmid­del og ønsket konsentrasjon.
Gjennomføre rengjøring.
Etter bruk, dypp filteret i rent vann.Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
La apparatet gå litt med åpnet høytrykk-
spistol, slik at rester av rengjøringsmid­del spyles ut.

Opphold i arbeidet

Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.

Slå maskinen av

Steng vanntilførselen.Trykk på høytrykkspistolen til apparatet
slås av.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util­siktet betjening.

Oppbevaring av apparatet

Høytrykkspistolen inkl. strålerør settes i
strålerørholderen.
Vikle høytrykkslangen rundt skyvebøy-
len.
Vikle strømkabelen på koabelholderen.

Frostbeskyttelse

Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.

Transport

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykks­vaskeren etter deg.
Før transport i liggende stilling, ta ren-
gjøringsmiddelkannen ut av holderen og lukke den.
– 4
75NO
Page 76
Bemerk
Ved nedlegging av apparatet vil rester av vann i flottørbeholderen renne ut.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute­lukkende utføres av autoriserte oppsam­lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til autorisert oppsamlingssted. Forurensing av miljøet med spillolje er straffbart.
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin­speksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning.

Før hver igangsetting

Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La en service-montør eller en autorisert elektriker skifte ledningen umiddelbart dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til­latt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.

Ukentlig

Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt med en kundeservice.
Rengjør sil i vanntilkobling.Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.

Årlig eller hver 500. driftstime

La kundeservice foreta oljeskifte.
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".

Feilretting

Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Elektriske komponenter må kun kontrolle­res og repareres av en servicemontør eller en autorisert elektriker. Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette, må det tas kontakt med en servicemontør.

Apparatet går ikke

Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Kontroller nettspenningen.Vannmangelsikringen er utløst. Kon-
troller vanntilførsel, la kundeservice kontrollere vannmangelsikringen.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
76 NO
– 5
Page 77
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Sett høytrykksdyse eller rotordyse på
strålerøret.
Rengjør dyse.Sett på dysen.Luft maskinen (se: "Betjening").Skru ut låseskrue på fortrykkspumpen
med skrutrekker gjennom åpningen i fortrykkspumpen.
Løsne aksling på fortrykkspumpen ved å dreie på den.
Skru på plass låseskruen igjen og trekk den fast til.
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Rengjør sil i vanntilkobling.Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.

Lekkasje fra pumpe

3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Bemerk
Ved drift kan det komme vannsprut fra flot­tørbeholderen ut fra apparatet. Dette er normalt og må ikke forveksles med utetthet i pumpen.

Pumpen banker

Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Lukk doseringsventilen for rengjørings-
middel ved bruk uten rengjøringsmid­del.
Luft maskinen (se: "Betjening").Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.

Tilbehør og reservedeler

Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 6
77NO
Page 78

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.524-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2006 EN 61000–3–11: 2000 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 84 Garantert: 86
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
78 NO
– 7
Page 79

Tekniske data

Nettilkobling
Spenning V 400 Strømtype Hz 3~ 50 Motorturtall o/min. 1400 Kapasitet kW 6,4 Beskyttelsestype IPX5 Sikringer (trege, type C) A 16 Skjøteledning 30 m mm
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 85 Tilførselsmengde (min) l/time (l/
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 2...15
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 17,5 (175) Transportmengde l/time (l/
Dysestørrelse 062 Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 48
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Høytrykkspistol m/s Strålerør m/s Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Driftsmidler
Oljemengde l 0,75 Oljetyper -- Hypoid SAE
Mål og vekt
Lengde mm 524 Bredde mm 650 Høyde mm 1100 Typisk driftsvekt kg 77
2
2,5
1200 (20)
min)
(20...150)
400...990
min)
(6,67...16,5)
0...60 (0...1)
min)
2
2
2
<2,5 <2,5
90
– 8
79NO
Page 80
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Före första ibruktagning måste Säkerhets­anvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Ändamålsenlig användning SV . . .2
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2
Före ibruktagande . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .5
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .8

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Aggregatelement

se omslagssida
1 Handsprutans handtag 2 Säkerhetsspak 3 Högtrycksslang 4 Skjuthandtag 5 Motorhuv 6 Spolrörshållare 7 Huvudreglage 8 Låsning maskinhuv 9 Nedre täckplåt 10 Manometer 11 Vattenanslutning 12 Högtrycksanslutning 13 Sil 14 Oljemätare 15 Oljebehållare 16 Munstyckesförvaring 17 Nätkabel med nätkontakt 18 Öppning förtryckspump 19 Flottörbehållare 20 Hållare för två rengörningsmedelsdun-
kar med vardera 5 liter innehåll.
21 Sugslang för rengöringsmedel med fil-
ter och skruvlock 22 Kabelfäste 23 Doseringsventil för rengöringsmedel 24 Flatstrålmunstycke 25° 25 Munstyckesfäste 26 Flatstrålmunstycke 40° 27 Spolrör 28 Tryck-/Mängdreglering 29 Handspruta

Färgmärkning

Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
80 SV
– 1
Page 81

Säkerhetsanvisningar

Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och kontrollresultatet måste noteras skrift­ligt.

Symboler på apparaten

Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va aggregatet. Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!

Ändamålsenlig användning

Använd denna maskin endast för rengöring med högtryckstråle utan/med rengörings­medel (t.ex. livsmedelsindustri, sönderdel­ningsföretag...).

Säkerhetsanordningar

Överströmningsventil med
tryckbrytare
Om vattenmängden minskas med tryck/ mängdregleringen öppnas överfyllnings­ventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till pumpens sugsida. När avtryckaren på spolröret släpps från­kopplas högtryckspumpen av en tryckbry­tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.

Säkerhetsventil

Säkerhetsventilen öppnar när driftöver­trycket överskrids; vattnet rinner tillbaka till sugsidan. Överströmningsventil, tryckbrytare och sä­kerhetsventil är inställda hos tillverkaren samt plomberade. Inställning endast av kundservice.

Vattenbristsäkring

Vattenbristsäkringen i flottörbehållaren stänger av motorn vid otillräcklig vattenför­sörjning (för lågt vattentryck). Pumpen skyddas mot torrkörning.

Före ibruktagande

Uppackning

Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Kontrollera oljenivån

Skruva ur korsgreppsskruven för lås-
ning av maskinhuven och öppna ma­skinhuven.
Dra ut den nedre täckplåten och häng
ut nedåt.
Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga mellan de två markeringarna på oljebehållaren.

Aktivera avluftning oljebehållare

Öppna maskinhuvens låsning och fäll
upp maskinhuven uppåt.
Dra ut den nedre täckplåten och häng
ut nedåt.
Klipp av spetsen på oljebehållarens
lock.
Sätt fast den nedre täckplåten och ma-
skinhuven.
– 2
81SV
Page 82

Montera tillbehör

Montera munstycket på strålröret. Drag
fast mantelmutter ordentligt.
Anslut strålrör till handsprutan.Skruva fast högtrycksslang på hög-
trycksanslutningen.

Idrifttagning

Elanslutning

Varning
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri­ker enligt IEC 60364.
På typskylten angiven spänning måste
överensstämma med vägguttagets spänning.
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska
Data).
Aggregatet måste anslutas till strömnä-
tet med kontakt. Fast direktinkoppling på strömnätet är förbjuden. Kontakten fungerar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och
nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av aukto­riserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontakter och kopplingar på använda
förlängningskablar måste vara vatten­täta.
Använd förlängningssladd med tillräck-
ligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Utomhus får endast tillåtna och motsvarande märkta förlängningskab­lar med tillräcklig kabeldiameter använ­das:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da­ta.

Vattenanslutning

Anslutning till vattenledningen
Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 1“) till aggrega­tets vattenanslutning samt till vattenflö­de (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Öppna vattenförsörjning.Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke. Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut. Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.

Handhavande

Fara
Vid användning av aggregatet i riskområ­den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Varning
Motorrengöring utföres endast på platser med passande oljeavskiljare (miljöskydd). Rikta inte strålen mot dig själv eller mot an­dra för att rengöra kläder eller skor.
82 SV
– 3
Page 83

Drift med högtryck

Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Mo­torn startar endast när man drar i sprut­handtaget.
Ställ huvudreglaget på "I".Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Ställ in arbetstryck och vattenmängd
genom att vrida (steglöst) på tryck- och mängdregulatorn (+/-).

Välj typ av stråle

Stäng handspruta.Ställ huvudreglaget på "0".Sätt fast önskat munstycke på strålröret.

Användning med rengöringsmedel

Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl aggregatet som det objekt som ska rengöras. Använd endast rengöringsmedel som god­känts av Kärcher. Beakta rekommenderad dosering samt anvisningar som medföljer rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör­ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be­ställ vår katalog, eller våra informationsblad beträffande rengöringsmedel. Placera rengöringsmedelsdunken i hål-
laren.
Häng sugslangen till rengöringsmedlet i
behållaren.
Observera
Om rengöringsmedel ska sugas upp från en dunk som står på golvet måste slangför­längningen 2.641-944.0 användas (ingår ej i leveransen).
Skruva upp skruvlocket på dunken.Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskat rengöringsmedel och önskad koncentration.
Genomför rengöringsarbetet.
Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“.
Låt maskinen arbeta en kort stund med
öppen handsprutpistol så att rengö­ringsmedelsrester spolas ut.

Avbryta drift

Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.

Koppla från aggregatet

Stäng vattentillförseln.Använd handsprutan tills maskinen
stängs av.
Ställ huvudreglaget på "0".Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oav­siktlig igångsättning.

Förvara aggregatet

Placera handspruta inkl. spolrör i spol-
rörsförvaringen.
Rulla upp högtrycksslangen på skjut-
handtaget.
Rulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.

Frostskydd

Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full­ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
– 4
83SV
Page 84

Transport

Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre trans­porter.
Innan maskinen transporteras i liggan-
de position, ta bort rengöringsmedels­dunken från hållaren och förslut den.
Observera
När maskinen läggs ner rinner den rest­mängd vatten som finns i flottörbehållaren ut ur maskinen.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon­takten innan arbeten på aggregatet utförs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlings­depåer, avsedda för detta . Lämna all an­vänd olja där. Att smutsa ner miljön med använd olja är straffbart.

Säkerhetsinspektion/Serviceavtal

Kom överrens med försäljningsstället om att regelbundna säkerhetskontroller ska genomföras eller välj ett servicekontrakt. Be om råd.

Före all drift

Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt auktoriserad kundservice/elektriker om­gående byta ut sladden om skador upp­täcks.
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott). Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.
Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de kan droppa på apparatens un­dersida. Ring kundservice vid kraftigare otäthet.

Varje vecka

Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat­ten i oljan).
Rengör silen i vattenanslutningen.Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.

Varje år eller efter 500 driftstimmar

Låt kundservice genomföra oljebyten.
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis­ka Data".

Åtgärder vid störningar

Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontak­ten innan arbeten på aggregatet utförs. Låt endast auktoriserad kundservice kontrol­lera och reparera elektriska komponenter. Vid störningar som inte behandlas i detta kapitel kontaktas auktoriserad kundservice vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
84 SV
– 5
Page 85

Apparaten arbetar inte

Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Kontrollera nätspänning.Vattenbristsäkringen har löst ut: Kon-
trollera vattentillförsel, öppna vattenkra­nen, låt kundservice kontrollera vattenbristsäkringen.
Kontakta kundservice vid elektrisk defekt.

Aggregatet ger inget tryck

Placera högtrycksmunstycke eller ro-
tormunstycke på strålröret.
Rengör munstycke.Byt ut munstycke.Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Skruva ur tillsutningsskruven på för-
tryckspumpen genom öppningen på förtryckspumpen med en skruvmejsel.
Lossa förtryckspumpens axel genom att vrida på den.
Vrid i tillsutningsskruven och drag fast.
Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
Rengör sil i vattenanslutningen.Kontrollera alla matarledningar till pumpen.Uppsök kundservice vid behov.

Pump ej tät

3 droppar vatten per minut är tillåtna och de kan droppa på apparatens undersida. Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Observera
Under drift kan vattenstänk tränga ut från flottörbehållaren och rinna ut ur maskinen. Detta är normalt och får inte förväxlas med otäthet hos pumpen.

Pumpen knackar

Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Stäng doseringsventilen för rengörings-
medel vid drift utan sådant medel.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Uppsök kundservice vid behov.

Rengöringsmedel sugs inte in

Kontrollera/rengör sugslang med filterÖppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Uppsök kundservice vid behov.

Tillbehör och reservdelar

Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– 6
85SV
Page 86
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.524-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2006 EN 61000–3–11: 2000 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 84 Garanterad: 86
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
86 SV
Head of Approbation
– 7
Page 87

Tekniska data

Nätförsörjning
Spänning V 400 Strömart Hz 3~ 50 Motorvarvtal 1/min 1400 Anslutningseffekt kW 6,4 Skydd IPX5 Säkring (trög, typ C) A 16 Förlängningssladd 30 m mm
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 85 Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1200 (20) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 2...15
Max. driftövertryck MPa (bar) 17,5 (175) Matningsmängd l/t (l/min) 400...990
Storlek på munstycke 062 Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...60 (0...1) Handsprutans rekylkraft (max.) N 48
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Handspruta m/s Spolrör m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
Drivmedel
Oljemängd l 0,75 Oljesorter -- Hypoid SAE
Mått och vikt
Längd mm 524 Bredd mm 650 Höjd mm 1100 Typisk driftvikt kg 77
2
2,5
(20...150)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5 <2,5
90
– 8
87SV
Page 88
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt­tökertaa!

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Ennen käyttöönottoa . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . . 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .6
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . . 7

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Laitteen osat

katso kansisivua
1 Käsiruiskupistoolin vipu 2 Turvavipu 3 Korkeapaineletku 4 Työntökahva 5 Pölysuoja 6 Ruiskuputken säilytysteline 7 Laitekytkin 8 Laitteen suojuksen lukitus 9 Alempi peitelevy 10 Painemittari 11 Vesiliitäntä 12 Korkeapaineliitäntä 13 Sihti 14 Öljymäärän ilmaisin 15 Öljysäiliö 16 Suuttimien säilytyspaikka 17 Verkkojohto, jossa on pistoke 18 Esipainepumpun kotelon aukko 19 Uimurisäiliö 20 Pidie 2 pesuainekanisterille à 5 litraa 21 Puhdistusaineen imuletku sekä suoda-
tin ja ruuvattava kansi 22 Johdon pidike 23 Puhdistusaineen annosteluventtiili 24 Laakasuihkusuutin 25° 25 Suuttimen ruuviliitos 26 Laakasuihkusuutin 40° 27 Suihkuputki 28 Paine-/määräsäädin 29 Käsiruiskupistooli

Väritunnukset

Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.
88 FI
– 1
Page 89

Turvaohjeet

Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal­lisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää­räyksiä on noudatettava. Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta­va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallennettava kirjallisesti.

Laitteessa olevat symbolit

Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei­siin tai itse laitteeseen. Voimassa olevien määräysten mu­kaan laitetta ei saa käyttää milloin­kaan juomavesiverkossa ilman takaisinimusuojaa. Tällöin on käy­tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini­musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo­jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo­jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt­töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!

Käyttötarkoitus

Tätä laitetta käytetään ainoastaan korkeapai­nepesuun pesuaineella tai ilman (esim. elintar­viketeollisuudessa, teurastamoissa...).

Turvalaitteet

Ylivirtausventtiili painekytkimellä

Kun vesimäärää vähennetään paine-/mää­räsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puo­lelle. Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi­mesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.

Turvaventtiili

Varoventtiili avautuu sallitun käyttöylipai­neen ylittyessä; vesi virtaa takaisin pumpun imupuolelle. Ylivirtausventtiili, painekytkin ja varoventtiili on säädetty tehtaalla ja sinetöity lyijyllä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.

Vedenpuutesuoja

Uimurisäiliön kuivakäyntivahti kytkee moot­torin pois, kun vedentulo ei ole riittävää (ve­denpaine liian matala). Pumppu suojataan kuivakäynniltä.

Ennen käyttöönottoa

Purkaminen pakkauksesta

Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.

Öljymäärän tarkistaminen

Ruuvaa laitteen kotelon lukituksen risti-
ruuvi ulos ja avaa laitteen kotelo.
Vedä alempi peitelevy ulos yläsuunnas-
sa ja ripusta se alhaalla.
Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo­lempien merkintöjen välissä.

Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen

Avaa laitteen kotelon lukitus ja käänne
kotelo ylös.
Vedä alempi peitelevy ulos yläsuunnas-
sa ja ripusta se alhaalla.
Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
kärki.
Kiinnitä alempi peitelevy ja laitekotelo.

Varusteiden asennus

Asenna suutin suihkuputkeen. Kiristä
hattumutteri tiukalle käsin.
Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin.Ruuvaa korkeapaineletku kiinni korkea-
paineliittimeen.
– 2
89FI
Page 90

Käyttöönotto

Sähköliitäntä

Varoitus
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö­asentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo
(katso Tekniset tiedot).
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitetty-
nä sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pistoke toimii verkostaerotti­mena.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt-
kimen on oltava vesitiivis.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauk-
sen omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.

Vesiliitäntä

Liitäntä vesijohtoon
Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Voimassa olevien määräysten mu­kaan laitetta ei saa käyttää milloin­kaan juomavesiverkossa ilman takaisinimusuojaa. Tällöin on käy­tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini­musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo­jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo­jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt­töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 1“) laitteen vesilii­täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi­hanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Avaa veden syöttöputki.Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti. Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia. Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide use­aan kertaan.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.

Käyttö

Vaara
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Varoitus
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa, joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä­ristönsuojelu) Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai it­seesi vaatteiden tai kenkien puhdistami­seksi.

Käyttö suurpaineella

Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot­tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta painetaan.
Aseta laitekytkin asentoon "l".Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
Säädä käyttöpaine ja syöttömäärä kier-
tämällä (portaattomasti) paine- ja mää­räsäädintä (+/-)
90 FI
– 3
Page 91

Suihkutyypin valinta

Sulje käsiruiskupistooli.Aseta valintakytkin asentoon "0".Liitä haluttu suutin suihkuputkeen.

Käyttö puhdistusaineella

Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh­detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei­den mukana olevat annostelusuositukset ja käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl­lä puhdistusainetta säästeliäästi. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt­tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus­aineista.
Laita pesuainekanisteri pidikkeeseen.Pistä puhdistusaineimuletku puhdistus-
ainekanisteriin.
Ohje
Jos pesuainetta halutaan imeä maassa sei­sovasta kanisterista, on käytettävä jatkolet­kua 2.641-944.0 (ei kuulu toimitukseen).
Ruuvaa kansi kanisteriin.Aseta puhdistusaineen annosteluvent-
tiili haluamaasi puhdistusaineeseen ja pitoisuuteen.
Suorita puhdistus.Huuhtele suodatin käytön jälkeen puh-
taalla vedellä.
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiilin asentoon "0".
Anna laitteen käydä lyhyesti käsiruisku-
pistoolin ollessa auki, jotta pesuaine­jäännökset huuhtoutuvat ulos.

Käytön keskeytys

Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Sulje veden syöttöputki.Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laite kytkeytyy pois päältä.
Aseta valintakytkin asentoon "0".Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai­namisen estämiseksi.

Laitteen säilytys

Aseta käsiruiskupistooli ja ruiskuputki
säilytystelineeseen paikoilleen.
Kierrä korkeapaineletku työntöaisan
ympärille.
Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille.

Suojaaminen pakkaselta

Varoitus
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei laske nollan alapuolelle.

Kuljetus

Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni työntökahvasta ja vedä lai­tetta perässäsi.
Poista pesuainekanisteri pidikkeestä
ennen vaaka-asennossa tapahtuvaa kuljetusta ja sulje se.
Ohje
Kun laite asetetaan vaaka-asentoon, pois­tuu uimurisäiliössä jäljellä oleva vesimäärä.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
– 4
91FI
Page 92

Säilytys

Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami­nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso­pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik­keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli on vaurioitunut, anna välittömästi val­tuutetun asiakaspalvelun / sähköam­mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara). Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa­raa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas­palveluun.

Viikoittain

Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys asiakaspalveluun
Puhdista vesiliitännän sihti. Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Vuosittain tai 500 käyttötunnin
jälkeen
Anna asiakaspalvelun suorittaa öljyn-
vaihto.
Ohje
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset tiedot".

Häiriöapu

Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas­taa ja korjata sähkölaitteet. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh­jeessa niin neuvotaan.

Laite ei toimi

Tarkasta sähköliitosjohtoTarkasta verkkojännite.Kuivakäyntisuoja on lauennut: tarkista
veden tulo, avaa vesihana, anna asia­kaspalvelun tarkistaa kuivakäyntisuoja.
Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.

Laitteeseen ei tule painetta

Liitä korkeapainesuutin tai roottorisuu-
tin suihkuputkeen.
Puhdista suutin.Vaihda suutin uuteen.Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").Irrota esipainepumpun sulkuruuvi ruuvi-
meisselillä esipainepumpun aukon kautta.
Irrota esipainepumpun akseli kääntä­mällä sitä.
Ruuvaa sulkuruuvi kiinni ja kiristä se.
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Puhdista vesiliitännän sihti. Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
92 FI
– 5
Page 93

Pumppu ei ole tiivis

3 tippaa vettä minuutissa on luvallista, ja ne voivat tulla ulos laitteen alapuolelta. Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Ohje
Vesipisaroita voi tulla ulos uimurisäiliöstä käytön aikana ja tulla ulos laitteesta. Se on normaalia eikä sitä saa luulla pumpun epä­tiiviydeksi.

Pumppu nakuttaa

Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Sulje puhdistusaineen annosteluventtii-
li, kun et käytä puhdistusainetta.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.

Laite ei ime puhdistusainetta

Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.

Varusteet ja varaosat

Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.524-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2006/95/EY 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2006 EN 61000–3–11: 2000 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 84 Taattu: 86
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
– 6
93FI
Page 94

Tekniset tiedot

Verkkoliitäntä
Jännite V 400 Virtatyyppi Hz 3~ 50 Moottorin kierrosluku 1/min 1400 Liitosjohto kW 6,4 Suojatyyppi IPX5 Sulake (hidas, tyyppi C) A 16 Jatkokaapeli 30 m mm
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 85 Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Tulopaine (maks.) MPa (baa-
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (baa-
Maks. käyttöylipaine MPa (baa-
Syöttömäärä l/h (l/min) 400...990
Suutinkoko 062 Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...60 (0...1) Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 48
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Käsiruiskupistooli m/s Suihkuputki m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänitehotaso L
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,75 Öljyn laatu -- Hypoid SAE
Mitat ja painot
Pituus mm 524 Leveys mm 650 Korkeus mm 1100 Tyypillinen käyttöpaino kg 77
2
2,5
1 (10)
ria)
2...15
ria)
(20...150) 17,5 (175)
ria)
(6,67...16,5)
2
2
2
<2,5 <2,5
90
94 FI
– 7
Page 95
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.951-949.0!

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . EL . . . 1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .2
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Διατάξεις ασφαλείας. . . . . . EL . . .3
Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .3
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . . 6
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . . 6
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
αυτόν η διάθεση πα-
συστα-
– 1
95EL
Page 96

Στοιχεία συσκευής

βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης 2 Μοχλός ασφαλείας 3 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 4 Λαβή μεταφοράς 5 Κάλυμμα μηχανής 6 Αποθήκευση σωλήνα εκτόξευσης 7 Διακόπτης συσκευής 8 Διάταξη ασφάλισης καλύμματος της συ-
σκευής
9 Κάτω έλασμα καλύμματος 10 Μανόμετρο 11 Υδραυλική σύνδεση 12 Σύνδεση υψηλής πίεσης 13 Σίτα 14 Ένδειξη στάθμης λαδιού 15 Δοχείο λαδιού 16 Θήκη ακροφυσίου 17 Καλώδιο ρεύματος με φις 18 Άνοιγμα περιβλήματος
σης
19 Δοχείο με πλωτήρα 20 Στήριγμα για 2 δοχεία απορρυπαντικού
των 5 λίτρων έκαστο
21 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο και βιδωτό κάλυμμα
22 Συγκρατητής καλωδίου 23 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού
24 Επίπεδο ακροφύσιο ψεκασμού 25° 25 Σπείρωμα ακροφυσίου 26 Επίπεδο ακροφύσιο ψεκασμού 40° 27 σωλήνας εκτόξευσης 28 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας 29 Πιστολέτο χειρός

Αναγνωριστικό χρώματος

Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
αντλίας προπίε-

Υποδείξεις ασφαλείας

Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ­ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο­βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσσονται.

Σύμβολα στην συσκευή

Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ­νος
σε περίπτωση μη προσήκου­σας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο­ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο­νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα­τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι­στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω­ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ­θείας στη συσκευή!
συστήματος της εταιρείας
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή αποκλει­στικά για καθαρισμό με υψηλής πίεσης χωρίς/με απορρυπαντικό (π.χ. βιομηχανία τροφίμων, επιχειρήσεις τεμαχισμού...).
δέσμη ψεκασμού
96 EL
– 2
Page 97

Διατάξεις ασφαλείας

Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η βαλ­βίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πι­στολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακό­πτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας χλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.

Βαλβίδα ασφάλειας

Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει όταν παρατη­ρείται υπέρβαση της επιτρεπόμενης υπερ­πίεσης λειτουργίας και το νερό επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Η βαλβίδα υπερχείλισης, ο διακόπτης πίε­σης και η βαλβίδα ασφαλείας έχουν ρυθμι­στεί και σφραγιστεί από Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται μό­νον από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη­σης πελατών.
το εργοστάσιο.

Ασφάλεια έλλειψης νερού

Η ασφάλεια έλλειψης νερού με δοχείο πλω­τήρα απενεργοποιεί τον κινητήρα σε περί­πτωση ανεπαρκούς παροχής νερού (πολύ χαμηλή πίεση νερού). Η αντλία προστατεύεται έναντι της ξηρής λειτουργίας.
τον μο-

Έλεγχος της στάθμης λαδιού

Ξεβιδώστε τον κοχλία με σταυρωτή κε-
φαλή για την ασφάλιση του καλύμματος της συσκευής και ανοίξτε το κάλυμμα.
Τραβήξτε το κάτω έλασμα καλύμματος
από πάνω και αναρτήστε το κάτω.
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
όταν η
συσκευή είναι στάσιμη. Η στάθ­μη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται με­ταξύ των δύο σημάνσεων στο δοχείο λαδιού.
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
δεξαμενής λαδιού
Ανοίξτε τη διάταξη ασφάλισης του κα-
λύμματος της συσκευής και ανασηκώ­στε το κάλυμμα της συσκευής προς τα πάνω.
Τραβήξτε το κάτω έλασμα καλύμματος
από πάνω και αναρτήστε το κάτω.
Κόψτε τη μύτη του καπακιού του δοχεί­ου λαδιού.
Στερεώστε το κάτω έλασμα καλύμματος
και το κάλυμμα της συσκευής.

Συναρμολόγηση εξαρτημάτων

Συναρμολογήστε το ακροφύσιο σωλή-
να δέσμης ψεκασμού. Σφίξτε το ρικνω­τό παξιμάδι καλά με το χέρι.
Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι-
στολέτο χειρός.
Σφίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί
εσης στην υποδοχή υψηλής πίεσης.
-

Πριν τη θέση σε λειτουργία

Αποσυσκευασία

Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
– 3
97EL
Page 98

Έναρξη λειτουργίας

Σύνδεση νερού

Ηλεκτρική σύνδεση

Προειδοποίηση
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο
με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δί-
κτυο ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις. Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδε­σης στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το δίκτυο.
– Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ­νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι στεγανοποιημένα.
– Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτη­ριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύμπανο.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθρι­ους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημα­σμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή:
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι­κά χαρακτηριστικά.
Σύνδεση σε αγωγό νερού
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης υδροδότησης. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο­νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα­τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι­στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ­θείας στη συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι­κά χαρακτηριστικά. Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, ελάχιστη διάμετρος 1") στη σύνδεση νε­ρού του μηχανήματος και στην γωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδί­δεται μαζί με τη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες. Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το
νημα να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλε­πτα - απενεργοποιήστε το. Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικα­σία.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
ένα διαχω-
προσα-
μηχά-
98 EL
– 4
Page 99

Χειρισμός

Κίνδυνος
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέ­πει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγρα­φές ασφαλείας.
Προειδοποίηση
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών (προστασία περιβάλλοντος). Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρού­χα ή παπούτσια.

Λειτουργία με υψηλή πίεση

Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Ρυθμίστε τον
στοΙ”.
Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
ποσότητα νερού με (χωρίς διαβαθμί­σεις) περιστροφή της ρύθμισης πίεσης και ποσότητας (+/–).

Επιλογή τύπου δέσμης

Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Τοποθετήστε το επιθυμητό ακροφύσιο
στο σωλήνα ψεκασμού

Λειτουργία με απορρυπαντικό

Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησι­μοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί­ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά. Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο­νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
διακόπτη της συσκευής
.
Λάβετε υπόψη τις στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβου­λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι­χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυπαντικών. Τοποθετήστε το δοχείο απορρυπαντι-
κού στο στήριγμα.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού στο δοχείο απορρυπαντικού.
Υπόδειξη
Εάν γίνεται αναρρόφηση απορρυπαντικού από ένα χρησιμοποιηθεί μια η προέκταση ελαστικού σωλήνα 2.641-944.0 (δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία).
Βιδώστε το καπάκι στο δοχείο.Ρυθμίστε τη δοσομετρική βαλβίδα
Εκτελέστε τον καθαρισμό.Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
Ρυθμίστε
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για
δοχείο στο δάπεδο, θα πρέπει να
απορρυπαντικού στο επιθυμητό απορ­ρυπαντικό και στην επιθυμητή συγκέ­ντρωση.
καθαρό νερό.
απορρυπαντικού στο ”0”.
λίγο με ανοικτό το πιστολέτο χειρός, ώστε να εκπλυθούν τα υπολείμματα του απορρυπαντικού.
υποδείξεις ασφαλείας
τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης

Διακοπή λειτουργίας

Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνη­μα σταματά να λειτουργεί.
Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα τουργία.
και πάλι σε λει-
– 5
99EL
Page 100

Απενεργοποίηση της μηχανής

Κλείστε την προσαγωγή νερού.Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου απενεργοποιηθεί η συσκευή.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.

Φύλαξη της συσκευής

Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός μαζί
με το
σωλήνα εκτόξευσης στην υποδο-
χή εξαρτημάτων.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης γύρω από τη λαβή ώθησης.
Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.

Αντιπαγετική προστασία

Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν επικρατεί παγετός.

Μεταφορά

Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά-
σεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Πριν τη μεταφορά σε πλαγιαστή θέση,
αφαιρέστε από το στήριγμα φιάλης και σφραγίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Υπόδειξη
Κατά την απόθεση της συσκευής, το νερό που έχει απομείνει στο δοχείο πλωτήρα εκρέει από τη συσκευή.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
100 EL
σύμφωνα με τις

Αποθήκευση

Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ­γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατί­θεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστά­σεις συλλογής. Παραδώστε το χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του περιβάλλοντος από δια επιφέρει κυρώσεις.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά­ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή­ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.

Πριν από κάθε λειτουργία

Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχε-
τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξί­ας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που παρουσιάζει βλάβες, να χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από ειδικό ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρη­ξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιά­ζει βλάβες.
– 6
χρησιμοποιημένα λά-
συντήρησης
αντικατασταθεί
Loading...