Karcher GP 45 User Manual [ru]

GP 45 GP 55
GP 45
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 5
Svenska 13
Suomi 21
Norsk 29
Dansk 37
Eesti 45
Latviešu 53
Lietuviškai 61
Русский 69
Polski 78
Українська 86
59634300 (03/11)
2
3
6.997-345.0 / 6.997-342.0
6.997-359.0
6.997-355.0
4
6.997-341.0
6.997-358.0
6.997-357.0
6.997-343.0 / 6.997-344.0
6.997-340.0
6.997-356.0
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .7
Technische Daten . . . . . . . DE . . .8
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Einsatz im Haus und Garten bestimmt.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
BrauchwasserBrunnenwasserQuellwasserRegenwasserSchwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus­gesetzt)
Warnung
Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten. Das Gerät ist nicht für einen ununter­brochenen Pumpbetrieb oder als statio­näre Installation (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Ver­packungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
– 1
5DE
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Ge­rätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Das Gerät nicht dauerhaft im Regen
oder bei feuchter Witterung betreiben.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Bei fehlender Wasserzufuhr oder ge-
schlossener Druckseite erhitzt sich das Wasser in der Pumpe und kann bei Austritt zu Verletzungen führen!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Be­triebszustand betreiben.
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder Springbrunnen einen Mindestabstand von 2m einhalten und Gerät gegen Ab­rutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten: Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei
6 DE
– 2
denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen um Unfälle oder Beschädigungen zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
Bedienung
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung 3 Einfüllstutzen mit Vorfilter 4 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung 5 Ablassöffnung 6 Ein-/Aus Schalter
Vorbereiten
Gefahr
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe­dingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Abbildung Saug- und Druckleitung mit Kärcher
Sonderzubehör G1 (33,3mm) anschlie­ßen.
Hinweis: Zum Pumpen von stark ver­schmutztem Wasser, z.B. aus Brunnen oder Teichen, empfehlen wir die Ver­wendung eines zusätzlichen Vorfilters. (Sonderzubehör: 6.997-344.0)
Abbildung Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Überlaufen einfüllen.
Deckel fest auf den Einfüllstutzen
schrauben.
Betrieb
Netzstecker in Steckdose stecken. Abbildung
Tipp: für eine Verkürzung der Ansaugzeit
Druckschlauch auf ca. 1m anheben.
Abbildung Gerät am Ein- / Ausschalter einschal-
ten.
Warten bis Pumpe ansaugt und gleich-
mässig fördert.
Warnung
Bei fehlender Wasserzufuhr oder geschlos­sener Druckseite erhitzt sich das Wasser in der Pumpe und kann bei Austritt zu Verlet­zungen führen! Pumpe max. 3 Minuten in diesem Betriebs­zustand betreiben.
Betrieb beenden
Bei Förderung von Wasser mit Zusät-
zen, Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser durchspülen.
Gerät ausschalten. Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen.
Pflege
Abbildung Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzun-
gen kontrollieren. Bei sichtbaren Ver­schmutzungen wie folgt vorgehen:
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.Vorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Schmutzreste am Boden der Filterauf-
nahme durch Öffnen der Ablassöffnung ausspülen.
Gereinigten Vorfilter einsetzen.Deckel auf Einfüllstutzen und auf Ablas-
söffnung handfest aufschrauben.
– 3
7DE
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).
Gerät aufbewahren
Wasser in der Pumpe über Ablassöff-
nung (Pos. 5) entleeren.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe Typ: 1.645-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte Spezifikationen:
EN 60335–2–41
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
GP 45 GP 55
Gemessen: 71 72 Garantiert: 73 74
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
8 DE
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 4
Head of Approbation
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 die­ser Anleitung.
6.997-347.0 Saugschlauch Me­terware 3/4“ (19 mm), 25 m
6.997-346.0 Saugschlauch Me­terware 1“ (25,4 mm), 25 m
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0m
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Saugfilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Saugfilter Premium Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
schlauch zum Direktanschluss an die Pumpe. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwen­dung mit Saugfiltern. 3/4“ (19mm) Schlauch mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
schlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar. 3/4“ (19mm) Schlauch mit G1 (33,3mm) Anschluss­gewinde.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit.
Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“ (19mm) und 1“ (25,4mm) Schläuche.
6.997-343.0 Vorfilter (Durchfluss bis 3000 l/h)
6.997-344.0 Vorfilter (Durchfluss bis 6000 l/h)
6.997-359.0 Pumpenanschluss­stück G1 (33,3mm)
Pumpenvorfilter zum Schutz der Pumpe vor groben Schmutzpartikeln oder Sand. Der Filtereinsatz kann zur Reinigung entnommen werden. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
Zum vakuumfesten Anschluss des Saugschlau­ches an die Pumpe. Passend für 3/4“ (19mm) oder 1“ (25,4mm) Schläu­che. Mit drehbarem G1 (33,3mm) Anschlussgewin­de. Inklusive Rückschlagventil, Flachdichtung und Schlauchklemme. Bei Verwendung für Gartenpum­pen die Flachdichtung einsetzen.
– 5
9DE
6.997-358.0 Anschlusssatz Ba­sic G1 (33,3mm)
Zum Anschluss von 1/2“ (12,7mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussge­winde.
6.997-340.0 Anschlusssatz Pre­mium G1(33,3mm)
6.997-355.0 Trockenlaufsiche­rung
6.997-357.0 Elektronischer Druckschalter
6.997-356.0 Schwimmerschalter Schaltet die Pumpe in Abhängingkeit vom Wasser-
Zum Anschluss von 3/4“ (25,4mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussge­winde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1“ (33,3mm) Anschlussgewinde.
Ideal zum Umrüsten einer Gartenpumpe zum Hauswasserautomaten. Bei Wasserbedarf schaltet sich die Pumpe automatisch ein und wieder aus. Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
stand des Wasserreservoirs automatisch ein und aus. Mit 10m Spezial-Anschlusskabel.
10 DE
– 6
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt ab oder ist zu gering
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb.
A und B und Kapitel „Betrieb“ Abb. C
Ansaugleitung verstopft Netzstecker ziehen und An-
saugleitung reinigen
Vorfilter verunreinigt Vorfilter entnehmen und unter
fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste in der Filter­aufnahme durch Öffnen der Ab­lassöffnung ausspülen.
Stromversorgung unterbro­chen
Motorschutzsicherung hat Motor wegen Überhitzung abgeschaltet
Ansaugleitung verstopft Netzstecker ziehen und An-
Vorfilter verunreinigt Vorfilter entnehmen und unter
Sicherungen und elektrische Verbindungen prüfen.
Netzstecker ziehen, Pumpe ab­kühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Trockenlauf verhin­dern.
saugleitung reinigen
fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste in der Filter­aufnahme durch Öffnen der Ab­lassöffnung ausspülen.
Undichtigkeit auf Saugseite Kontrolle der gesamten An-
saugseite auf Dichtigkeit.
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von der Förder­höhe und der angeschlosse­nen Peripherie
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adres­se siehe Rückseite.
– 7
Max. Förderhöhe beachten, sie­he technische Daten, ggf. ande­ren Schlauchdurchmesser oder andere Schlauchlänge wählen.
11DE
Technische Daten
GP 45 GP 55
Spannung V 230 - 240 230 - 240
Frequenz Hz 50 50
Leistung P
nenn
Max. Fördermenge l/h 3800 4300
Max. Ansaughöhe m 9 9
W 1050 1100
Max. Druck MPa
(bar)
0,43
(4,3)
0,49 (4,9)
Max. Förderhöhe m 43 49
Max. Korngröße der förderbaren
mm 1 1
Schmutzpartikel
Gewicht kg 10,2 10,2
Technische Änderungen vorbehalten!
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
12 DE
– 8
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 4
CE-försäkran . . . . . . . . . . . SV . . . 4
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .7
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .8
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är i första hand avsett för an­vändning i hemmet och i trädgården.
Godkända matningsvätskor:
BruksvattenBrunnsvattenKällvattenRegnvattenSimbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Varning
Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, ni­trovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar och vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten, får ej ma­tas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte överskrida 35°C. Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning eller som sta­tionär installation (t.ex. lyftaggregat, fontänpump).
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter­vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
– 1
13SV
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning­arna föreligger livfara på grund av elektrisk ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kund­service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd förlängningskabel måste vara vattentä­ta.
Använd inte nätkabeln till att transporte-
ra eller fästa aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Placera apparaten där den står säkert
och inte riskerar att utsättas för över­svämning.
Använd inte aggregatet under längre tid
i regn eller fuktig omgivning.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utfö­ras av auktoriserad kundservice.
När inget vatteninflöde finns, eller om
trycksidan är stängd, värms vattnet i pumpen upp och kan förorsaka skada när det rinner ut!
Låt pumpen arbeta max. tre minuter i detta driftstillstånd.
Pumpen får inte användas som dränk-
pump.
När pumpen används i bassänger, träd-
gårdsdammar och brunnar skall ett minsta avstånd på två meter bibehållas och pumpen skall säkras så att den inte åker ner i vattnet.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Pumpar får endast drivas med jordfels­brytare, med nominell felström på max. 30mA, i bassänger, trädgårdsdammar och brunnar. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar som ska an­vändas till bassänger och trädgårds­dammar, utrustade med fast anslutningsledning och enligt ÖVE B/ EN 60555 del 1 till 3, matas via ÖVE­kontrollerad avskiljningstransformator varvid den nominella spänningen inte får överskrida sekundär 230V.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in­struktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
14 SV
– 2
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt 2 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning 3 Påfyllningsöppning med förfilter 4 Anslutning G1(33,3mm) sugledning 5 Urtappningsöppning 6 Strömbrytare
Förberedelser
Fara
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorli­gen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Bild Anslut sug- och tryckledning med Kär-
cher specialtillbehör G1 (33,3mm). Anmärkning:För att pumpa mycket
nedsmutsat vatten, t.e.x ur bunnar eller dammar, rekommenderar vi att man an­vänder ett extra förfilter. (Specialtillbe­hör: 6.997-344.0)
Bild Skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen och fyll i vatten tills det rinner över.
Skruva åt locket på påfyllningsrören or-
dentligt.
Drift
Anslut nätkontakt till vägguttag. Bild
Ett tips: insugningstiden förkortas om
man lyfter upp tryckslangen ca. en me­ter.
Bild
Starta maskinen med reglaget Till/Från.vänta tills pumpen suger och fördelar
likvärdigt
Varning
När inget vatteninflöde finns, eller om tryck­sidan är stängd, värms vattnet i pumpen upp och kan förorsaka skada när det rinner ut! Låt pumpen arbeta max. tre minuter i detta driftstillstånd.
Avsluta driften
Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användningstillfälle där vatten med tillsatser matats fram.
Stäng av aggregatet.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras.
Underhåll
Bild Kontrollera regelbundet om förfiltret är
smutsigt. Gör på följande sätt när det är smutsigt:
skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen.
tag bort förfilter och rengör detta under
rinnande vatten.
Spola bort smutsrester från botten av
filterfästet genom att öppna urtapp­ningsöppningen.
Sätt i rengjort förfilterSkruva fast locket ordentligt på påfyll-
ningsöppningen och på urtappnings­öppningen.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
– 3
15SV
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Töm ur vatten ur pumpen via urtapp-
ningsöppningen (pos. 5).
Förvara pumpen på frostfri plats.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Pump Typ: 1.645-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade specifikationer:
EN 60335–2–41
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
GP 45 GP 55
Upmätt: 71 72 Garantterad: 73 74
16 SV
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 4
Head of Approbation
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis­ning.
6.997-347.0 Sugslang meterva­ra 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sugslang meterva­ra 1/4“ (25,4mm) 25m
6.997-348.0 Sugslang, 3,5m Komplett, anslutningsfärdig vakuumfast sugslang
6.997-350.0 Sugenhet, 3,5m Komplett anslutningsfärdig, vakuumfast sugslang
6.997-349.0 Sugenhet, 7,0m
6.997-345.0 Sugfilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugfilter Basic 1/4“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugfilter Premium För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes-
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella slanglängder. Kan i kombination med anslutnings­stycken och sugfilter användas som individuell su­genhet.
för direktanslutning till pumpen. För förlängning av sugenheten eller för användning med sugfilter. 3/4“ (19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
med sugfilter och återströmningsskydd. Kan även användas som förlängning till sugslangen. 3/4“ (19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödes­stoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rin­na tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid omstart.
stoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rin­na tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid omstart. Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/ 4“(19mm) och 1“(25,4mm) slangar.
6.997-343.0 Förfilter (Genomflö­de upp till 3000 l/h)
6.997-344.0 Förfilter (Genomflö­de upp till 6 000 l/h)
6.997-359.0 Pumpanslutnings­stycke G1 (33,3mm)
6.997-358.0 Anslutningssats Ba­sic G1 (33,3mm)
Pumpförfilter som skyddar pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Filterinsatsen kan tas ur för rengöring. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
För vakuumfast anslutning av sugslangen till pum­pen. Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar. Med vridbar G1(33,3mm) anslutningsgäng. Inklusi­ve backventil, packning och slangklämma. Sätt i packningen vid användning som trädgårdspump.
För anslutning av 1/2“ (12,7mm) vattenslangar till pumpar med G1 (33,3mm) anslutningsgäng.
– 5
17SV
6.997-340.0 Anslutningssats Premium G1 (33,3mm)
6.997-355.0 Torrkörningssäkring Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torr-
För anslutning av 3/4“ (25,4mm) vattenslangar till pumpar med G1 (33,3mm) anslutningsgäng. För ökat vattengenomflöde.
gångssäkringen pumpen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslut­ningsgäng.
6.997-357.0 Elektronisk tryck­strömställare
6.997-356.0 Flottör Pumpen slår automatiskt på och av beroende av
Idealisk för att bygga om en trädgårdspump till hus­hållsvattensautomat. Vid vattenbehov slår pumpen automatiskt av eller på. Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torrgångssäkringen pumpen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
vattennivån i vattenreservoaren. Med 10m speciell anslutningskabel.
18 SV
– 6
Åtgärder vid störningar
Fara
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktori­serad kundservice. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Matningseffekt minskar eller är för låg
Luft i pumpen se kapitel “Förbereda“ bild A
och B och kapitel “Drift“ bild C
Sugledning tilltäppt Drag ur nätkontakten och ren-
gör sugledning
Förfilter smutsigt Tag bort förfilter och rengör det-
ta under rinnande vatten; spola vid behov bort smutsrester från filterfästet genom att öppna ur­tappningsöppningen.
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elan-
slutningar
Motorskyddssäkringen har stängt av motorn på grund av överhettning
Sugledning tilltäppt Drag ur nätkontakten och ren-
Förfilter smutsigt Tag bort förfilter och rengör det-
Otäthet på sugsidan Kontrollera hela sugsidan med
Pumpens matningseffekt är beroende av matningshöj­den samt kringliggande an­slutningar
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör insugningsom­råde, förhindra torrkörning
gör sugledning
ta under rinnande vatten; spola vid behov bort smutsrester från filterfästet genom att öppna ur­tappningsöppningen.
avseende på täthet.
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och välj ev. en an­nan slangdiameter eller en an­nan slanglängd.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
– 7
19SV
Tekniska data
GP 45 GP 55
Spänning V 230 - 240 230 - 240
Frekvens Hz 50 50
Effekt P
nominell
Max. matningsmängd l/h 3800 4300
Max. uppsugningshöjd m 9 9
W 1050 1100
Max. tryck MPa
(bar)
0,43 (4,3)
0,49 (4,9)
Max. matningshöjd m 43 49
Max. kornstorlek hos transporteringsbara
mm 1 1
smutspartiklar
Vikt kg 10,2 10,2
Med reservation för tekniska ändringar!
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
20 SV
– 8
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
CE-todistus. . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .8
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu käytettäväksi etupäässä kotona ja puutarhassa.
Sallitut pumpattavat nesteet:
KäyttövesiKaivovesiLähdevesiSadevesiUima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Varoitus
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai­neita (esim. bensini, petrooli, nitro­ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel­laisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve-
dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti­la ei saa ylittää 35°C. Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pump­paukseen tai kiinteästi asennettavaksi (esim. vedennostolaitteistoon, suihku­lähdepumpuksi).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
– 1
21FI
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheut­taman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja pistorasian on oltava roiskevesisuojat­tu.
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kanta-
miseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Aseta laite tukevasti sellaiseen paik-
kaan, että se ei voi kaatua ja on suojas­sa veden tulvimiselta.
Älä käytä laitetta jatkuvasti sateessa tai
kosteissa sääolosuhteissa.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Vedensyötön puuttuessa tai painepuo-
len ollessa suljettuna, pumpussa oleva vesi kuumenee ja voi purkautuessaan aiheuttaa vammoja!
Käytä pumppua maks. 3 minuutin ajan tässä käyttötilassa.
Pumppua ei saa käyttää uppopumppu-
na.
Kun pumppua käytetään uima-altaissa,
puutarhalammikoissa tai suihkukaivois­sa, säilytä 2m vähimmäisturvaetäisyys ja varmista laite veteen luisumisen va­ralta.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Pumppuja saa käyttää uima-altaissa, puutarhalammikoissa ja suihkulähteis­sä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kaut­ta. Kun uima-altaassa tai puutarhalam­messa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, koh­tien 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutarhalammissa käytettävä pumppu­ja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto ja syötön on tapahduttava ÖVE-tarkaste­tun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylit­tää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi­seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis­tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet­tä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
22 FI
– 2
Käyttö
Laitekuvaus
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Paineletkun liitäntä G1(33,3mm) 3 Täyttöaukko esisuodattimella 4 Imuletkun liitäntä G1(33,3mm) 5 Poistoaukko 6 Kytkin Päälle/Pois
Valmistelu
Vaara
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava en­nen pumpun käyttöönottoa!
Kuva Liitä imu- ja paineletkut Kärcher lisäva-
rusteella G1 (33,3mm). Huomautus: Pumpattaessa pahoin li-
kaantunutta vettä, esim. kaivoista ja lammista, suosittelemme käyttämään li­säksi esisuodatinta. (Lisävaruste:
6.997-344.0)
Kuva Avaa täyttöaukon tulppa ja täytä vedel-
lä, kunnes vettä valuu ylitse.
Kierrä tulppa tiukkaan täyttöaukkoon.
Käyttö
Liitä virtapistoke pistorasiaan. Kuva
Vinkki: Nosta paineletku n. 1 metrin kor-
keuteen, alkuimemiseen tarvittavan ajan lyhentämiseksi.
Kuva
kytke laite päälle ON-/OFF -kytkimellä.odota, kunnes pumppu alkaa imeä ja
pumppaa vettä tasaisesti
Varoitus
Vedensyötön puuttuessa tai painepuolen ollessa suljettuna, pumpussa oleva vesi kuumenee ja voi purkautuessaan aiheuttaa vammoja! Käytä pumppua maks. 3 minuutin ajan täs­sä käyttötilassa.
Käytön lopetus
jos pumpattavassa on ollut lisäaineita,
huuhtele pumppu käytön jälkeen sisältä puhtaalla vedellä.
Kytke laite pois päältä. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta.
Hoito
Kuva Tarkasta esisuodatin säännöllisesti li-
kaantumien varalta. Kun näkyviä li­kaantumia ilmenee, toimi seuraavasti:
Kierrä täyttöaukon tulppa irti.Poista esisuodatin ja huuhtele se juok-
sevassa vedessä.
Huuhtele suodatinpitimen pohjalla ole-
vat likajäämät pois avaamalla veden poispäästöaukko.
Aseta puhdistettu esisuodatin paikal-
leen
Kierrä täyttöaukon ja poistoaukon tulpat
käsitiukkuuteen.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
– 3
23FI
Kuljetus
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Poista vesi pumpusta avaamalla poisto-
tulppa (pos. 5).
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pumppu Tyyppi: 1.645-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Käytetyt spesifikaatiot:
EN 60335–2–41
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
GP 45 GP 55
Mitattu: 71 72 Taattu: 73 74
24 FI
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 4
Head of Approbation
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-347.0 Imuletku metritava­rana 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Imuletku metritava­rana 1“ (25,4mm) 25m
6.997-348.0 Imuletku, 3,5m Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä imuletku
6.997-350.0 Imusarja 3,5m Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä imuletku
6.997-349.0 Imusarja 7,0m
6.997-345.0 Imusuodatin Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Imusuodatin Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Imusuodatin Pre­mium
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi halut­tuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imu­sarjana.
kiinnitettäväksi suoraan pumppuun. Imusarjan pi­dentämiseen tai käytettäväksi imusuodattimen kanssa. 3/4“ (19mm) letku G1 (33,3mm) liitinkier­teellä.
imusuodattimella ja takaisinvirtauksen estoventtiilil­lä. Käytettevissä myös imuletkun pidennyksenä. 3/ 4“ (19mm) letku G1 (33,3mm) liitinkierteellä.
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirta­us-stop estää pumpatun veden virtaamisen takaisin ja lyhentää siten veden alkuimentään tarvittavaa ai­kaa.
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirta­us-stop estää pumpatun veden virtaamisen takaisin ja lyhentää siten veden alkuimentään tarvittavaa ai­kaa. Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“ (19mm) ja 1“(25,4mm) letkuille.
6.997-343.0 Esisuodatin (läpivir­taus maks. 3000 l/h)
6.997-344.0 Esisuodatin (läpivir­taus maks. 6000 l/h)
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkap­pale G1 (33,3 mm)
6.997-358.0 Liitinsarja Basic G1 (33,3mm)
Pumpun esisuodatin suojaa pumppua suurilta lika­hiukkasilta ja hiekalta. Suodatinosan voi irrottaa puhdistusta varten. Sisältää G1 -liitinkierteen (33,3 mm).
Imuletkun liittämiseksi vakuuminpitävästi pump­puun. Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Kään­nettävällä G1-liitinkierteen (33,3 mm). Sisältää ta­kaiskuventtiilin, tasotiivisteen ja letkunkiinnittimen Käytä tasotiivistettä, kun pumppua käytetään puu­tarhapumppuna.
Tarkoitettu 1/2“ (12,7mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa on G1 (33,3mm) liitinkierre.
– 5
25FI
6.997-340.0 Liitinsarja Premium G1(33,3mm)
6.997-355.0 Kuivakäynninestin Jos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin
Tarkoitettu 3/4“ (25,4mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa on G1 (33,3mm) liitinkierre. Ve­den suurempi läpivirtausmäärä.
suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun au­tomaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkier­teellä.
6.997-357.0 Elektroninen paine­kytkin
6.997-356.0 Uimurikytkin Käynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti
Ideaalinen muuttamaan puutarhapumpun talousve­siautomaatiksi. Vettä käytettäessä pumppu käyn­nistyy ja pysähtyy automaattisesti. Jos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun automaatti­sesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n erityis-liitäntäjohdolla.
26 FI
– 6
Häiriöapu
Vaara
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillisesti käytön aikana
Pumppausteho laskee tai on liian pieni
Pumpussa on ilmaa katso kohdan "Valmistelu" kuvia
A ja B ja kohdan "Käyttö" kuvaa C
Imuletku on tukkeutunut Vedä verkkopistoke irti ja puh-
dista imuletku
Esisuodatin on likaantunut. Poista esisuodatin ja puhdista
se juoksevassa vedessä, huuh­tele tarvittaessa suodatinpiti­men pohjalla olevat likajäämät pois avaamalla veden pois­päästöaukko.
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja sähkölii-
tännät
Moottorinsuojakytkin on sammuttanut moottorin yli­kuumenemisen vuoksi.
Imuletku on tukkeutunut Vedä verkkopistoke irti ja puh-
Esisuodatin on likaantunut. Poista esisuodatin ja puhdista
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä, puhdista imu­alue, estä kuivakäynti
dista imuletku
se juoksevassa vedessä, huuh­tele tarvittaessa suodatinpiti­men pohjalla olevat likajäämät pois avaamalla veden pois­päästöaukko.
Imupuoli ei ole tiivis Tarkasta koko imupuolen tiiviys.
Pumpun pumppausteho riip­puu pumppauskorkeudesta ja pumppuun liitetyistä oheislaitteista
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteis­sa. Osoite, katso takasivua.
– 7
Huomioi maksimi pumppaus­korkeus, katso teksiset tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toi­nen läpimitta ja toinen pituus.
27FI
Tekniset tiedot
GP 45 GP 55
Jännite V 230 - 240 230 - 240
Taajuus Hz 50 50
Teho P
nenn
Maks. pumppausmäärä l/h 3800 4300
Maks. alkuimukorkeus m 9 9
W 1050 1100
Maks. paine MPa
(bar)
0,43 (4,3)
0,49 (4,9)
Maks. pumppauskorkeus m 43 49
Pumpattavien epäpuhtauksien maks.
mm 1 1
raekoko
Paino kg 10,2 10,2
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
28 FI
– 8
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
CE-erklæring . . . . . . . . . . . NO . . .4
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . . 8
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Apparatet er hovedsaklig ment for bruk i hus og hage.
Tillatte matevæsker:
BruksvannBrønnvannKildevannRegnvannVann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Advarsel
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C. Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pumpedrift eller som stasjonær installa­sjon (f.eks. som heveanlegg eller dam­fontene).
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdi­fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
– 1
29NO
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges, består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvøm­melse.
Uegnede skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være sprutesikre.
Ikke bruk strømkabelen for å bære eller
feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Plasser apparatet sikret mot å velte og
mot oversvømmelse.
Apparatet skal ikke drives kontinuerlig i
regn eller ved fuktig tordenvær.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Ved manglende vanntilførsel eller luk-
ket trykkside vil vannet varme seg opp i pumpen og kan føre til skader når det kommer ut!
Pumpe skal kjøres maks. 3 minutter i denne driftstilstand.
Pumpen må ikke benyttes som ned-
senkbar pumpe.
Ved bruk av pumpen i svømmebas-
seng, hagedammer eller springvann,
må en avstand på minst 2 m overholdes og apparatet må sikres for å forhindre sideglipp ut i vannet.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger: Pumpen kan brukes i svømmebasseng,
hagedammer og springvann kun med en overspenningsbryter med en nomi­nell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det befinner seg personer i svømme­bassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut­gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overhol­des!
I Østerrike må pumper til bruk i svøm­mebasseng og hagedammer som er ut­styrt med fast tilkoblingsledning, i henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3 mates via en ÖVE-godkjent skilletrans­formator slik at den sekundære nomi­nelle spenningen ikke kan overstige 230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes der­som brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa­sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å si­kre at de ikke leker med det.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
30 NO
– 2
Betjening
Pleie, vedlikehold
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg 2 Tilkobling G1(33,3mm) trykkledning 3 Påfyllstuss med forfilter 4 Tilkobling G1(33,3mm) sugeledning 5 Avtappingsåpning 6 Av/på-bryter
Forberedelse
Fare
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvis­ningene ubetinget følges!
Figur Suge- og trykkledning kobles til med
Kärcher spesialtilbehør G1 (33,3mm). Merk: For pumping av sterkt tilsmusset
vann, f.eks. fra brønner eller dammer, anbefaler vi bruk av et ekstra forfilter. (Tilleggsutstyr 6.997-344.0)
Figur Skru av lokk på påfyllingsstuss og fyll
på vann til det flommer over.
Skru lokket godt på påfyllingsstussen.
Drift
Sett støpselet i stikkontakten. Figur
Tips: for en forkorting av innsugingstid
trykkslange til ca. løft 1 m.
Figur
Slå på apparatet med På/Av bryteren.Vent til pumpen suger og mater jevnt.
Advarsel
Ved manglende vanntilførsel eller lukket trykkside vil vannet varme seg opp i pumpen og kan føre til skader når det kommer ut! Pumpe skal kjøres maks. 3 minutter i den­ne driftstilstand.
Etter bruk
Ved mating av vann med tilsetninger, skyll
pumpen med rent vann etter hver bruk.
Slå av maskinen. Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Figur Forfilter kontolleres regelmessig for for-
urensninger. Ved synlige forurensnin­ger skal følgende gjøres:
Skru av deksel og påfyllstuss.Ta ut forfilter og rens det under rennen-
de vann.
Skyll ut smussrester på bunnen av fil-
terholderen ved å åpne tappeåpningen.
Sette inn rengjort forfilterSkru på lokk på påfyllingsstuss og av-
tappingsåpning håndfast.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
– 3
31NO
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Tøm ut vann i pumpen via tømmeåpnin-
gen (pos. 5).
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte spesifikasjoner:
EN 60335–2–41
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
GP 45 GP 55
Målt: 71 72 Garanteret: 73 74
32 NO
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 4
Head of Approbation
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisnin­gen.
6.997-347.0 Sugeslange meter­ware 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange meter­ware 1“ (25,4mm) 25m
6.997-348.0 Sugeslange, 3,5m Komplett tilkoblingsklar, vakuumfast sugeslange for
6.997-350.0 Sugeutstyr, 3,5m Komplett tilkoblingsklar vakuumfast sugeslange
6.997-349.0 Sugeutstyr, 7,0m
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugefilter Premium For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake-
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslan­ger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefil­ter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
direkte tilkobling til pumpen. Til forlengelse av suge­utstyr eller til bruk med sugefilter. 3/4“ (19mm) slan­ge med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenging.
med sugefilter og tilbakeslagsventil. Også brukbar som forlengelse av sugeslange. 3/4“ (19mm) slan­ge med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenging.
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake­slagsventilen forhindrer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging.
slagsventilen forhindrer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging. Robust metall-plast konstruksjon. Passende for 3/ 4“ (19mm) eller 1“ (25,4mm) slange.
6.997-343.0 Forfilter (gjennom­strømning opp til 3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gjennom­strømning opp til 6 000 l/h)
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1 (33,3mm)
6.997-358.0 Tilkobligssett Basic G1 (33,3mm)
Pumpeforfilter for beskyttelse av pumpen fra grove smusspartikler eller sand. Filterinnsatsen kan tas ut for rengjøring. Med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjen­ger.
For vakuumfast av sugeslange til pumpen. Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slange. Med roterbare G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. In­klusive tilbakeslagsventil, flatpakning og slange­klemme. Ved bruk som hagepumpe brukes flatpakningen.
For tilkobling av 1/2“ (12,7mm) vannslange til pum­per med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
– 5
33NO
6.997-340.0 Tilkobligssett Premi­um G1(33,3mm)
For tilkobling av 3/4“ (25,4mm) vannslange til pum­per med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenger. For økt vanngjennomstrømning.
6.997-355.0 Tørrkjøringsbeskyt­telse
6.997-357.0 Elektronisk trykkbry­ter
6.997-356.0 Flottørbryter Slår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen beskytte pumpen mot ska­der og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
Ideell for omstilling av en hagepumpe til husvanns­automat. Ved vannbehov kobler pumpe seg auto­matisk på og så av igjen. Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen be­skytte pumpen mot skader og slår den av automa­tisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
nivå i vannbeholderen. Med 10m spesial tilkoblings­kabel.
34 NO
– 6
Feilretting
Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Pumpen starter ikke el­ler stopper plutselig un­der drift
Mateeffekt avtar eller er for lav
Luft i pumpen se kapittel "Forberedelser" fig.
A og B og kapittel "Drift" fig. C.
Tilstoppet innsugingsledning Trekk ut støpselet og rengjør
innsugingsledningen
Tilsmusset forfilter Ta av forfilter og skyll under ren-
nende vann, skyll eventuelt ut smussrester i filterholderen ved å åpne tappeåpningen.
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektris-
ke tilkoblinger
Motorvernbryteren har slått av motoren på grunn av overopphetning.
Tilstoppet innsugingsledning Trekk ut støpselet og rengjør
Tilsmusset forfilter Ta av forfilter og skyll under ren-
Utetthet på sugesiden Kontroller hele innsugingssiden
Mateledningen til pumpen er avhengig av matehøyden og tilkoblet periferiutstyr
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør innsu­gingsområdet, unngå tørrkjø­ring
innsugingsledningen
nende vann, skyll eventuelt ut smussrester i filterholderen ved å åpne tappeåpningen.
for tetthet.
Ta hensyn til maks. pumehøy­de, se Tekiske data, endre eventuelt slangediameter eller velg annen slangelengde.
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
– 7
35NO
Tekniske data
GP 45 GP 55
Spenning V 230 - 240 230 - 240
Frekvens Hz 50 50
Effekt P
nominell
Maks. matemengde l/h 3800 4300
Maks. sugehøyde m 9 9
W 1050 1100
Maks. trykk MPa
(bar)
0,43 (4,3)
0,49 (4,9)
Maks. matehøyde m 43 49
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i
mm 1 1
væsken
Vekt kg 10,2 10,2
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
36 NO
– 8
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . . 1
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Overensstemmelseserklæring DA . . .4
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . . 8
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Maskinen er overvejende beregnet til brug i huset og haven.
Godkendte transportvæsker:
IndustrivandBrøndvandKildevandRegnvandSvømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
Advarsel
Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn­dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Tempe-
raturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C. Maskinen er ikke beregnet til perma­nent pumpefunktion eller til stationær installation (f.eks. løfteanlæg, spring­vandspumpe).
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
– 1
37DA
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si­den, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerlednin­ger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet må ikke bruges til at
fastgøre/transportere maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Maskinen skal opstilles stabilt og sikkert
imod oversvømmelse.
Apparatet må ikke bruges konstant i
regnvejr eller fugtigt vejr.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Ved manglende vandtilførsel eller luk-
ket trykside hedes vandet i pumpen og kan forårsage personskader hvis det strømmer ud!
Pumpen må max. bruges 3 minutter i denne driftstilstand.
Pumpen må ikke bruges som dykke-
pumpe.
Hvis pumpen anvendes i svømmebas-
siner, damme eller springbrønde skal der overholdes en min. afstand på 2m og apparatet skal sikres imod forskyd­ning.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og spring­vand må pumper kun anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi­pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun gennemføres af en el-installatør. De na­tionale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i svømmebassiner og damme og som er udstyret med en fast tilslutningsledning, ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fø­des via en ÖVE-afprøvet isolerings­transformer, hvorved netspændingen sekundært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind­skrænkede fysiske, sensoriske eller ån­delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
38 DA
– 2
Betjening
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Tilslutning G1(33,3mm) trykledning 3 Påfyldningsstuds med forfilter 4 Tilslutning G1(33,3mm) sugeslange 5 Afledningsåbning 6 Tænd/sluk-kontakt
Forberedelse
Risiko
Før pumpen tages i brug, skal sikkerheds­anvisningerne overholdes!
Figur Tilslut sugeslangen og trykledningen
med Kärcher ekstratilbehør G1 (33,3mm).
Bemærk: Til pumpning af stærkt til­smudset vand, f.eks. fra brønde eller damme, anbefaler vi brugen af et yder­ligere forfilter. (ekstratilbehør: 6.997-
344.0)
Figur Skru dækslet fra påfyldningsstudsen af
og påfyld vand indtil det løber over.
Skru dækslet tæt på påfyldningsstud-
sen.
Drift
Sæt netstikket i en stikdåse. Figur
Tip: løft trykslangen ca. 1 m for at for-
korte indsugningstiden.
Figur Tænd maskinen med tænd-/slukkon-
takten.
vent til pumpen suger og transporterer
jævnligt
Advarsel
Ved manglende vandtilførsel eller lukket trykside hedes vandet i pumpen og kan for­årsage personskader hvis det strømmer ud! Pumpen må max. bruges 3 minutter i den­ne driftstilstand.
Efter brug
ved transport af vand med tilsætninger,
skal pumpen spoles med klart vand ef­ter brugen.
Sluk for renseren Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud.
Pleje
Figur Kontroller forfilteret regelmæssigt for til-
smudsninger. Gå frem som følgende ved synlige tilsmudsninger:
Skru dækslet ved påsfyldningsstudsen
af.
Fjern forfilteret og rens det under løben-
de vand.
Skyl snavsresterne på bunden af filter-
holderen af, ved at åbne afløbsåbnin­gen.
Indsætte den rensede forfilterSkru dækslet håndfast på påfyldnings-
studsen og afledningsåbningen.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
– 3
39DA
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Tøm vandet i pumpen via afløbsåbnin-
gen (pos. 5).
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte specifikationer:
EN 60335–2–41
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
GP 45 GP 55
Målt: 71 72 Garanteret: 73 74
40 DA
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/01
– 4
Head of Approbation
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-347.0 Sugeslange meter­vare 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange meter­vare 1“ (25,4mm) 25m
6.997-348.0 Sugeslange 3,5m Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange til
6.997-350.0 Sugesæt 3,5m Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange
6.997-349.0 Sugesæt 7,0m
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sugefilter Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sugefilter Premium Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage-
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan anvendes som individuelt su­gesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker og sugefilter.
direkte opkobling til pumpen. Til forlængelse af su­gesættet eller til anvendelse med sugefiltre. 3/4“ (19mm) slange med G1 (33,3mm) tilslutninggevind.
med sugefilter og tilbagestrømningsstop. Kan også anvendes som forlængelse til sugeslangen. 3/4“ (19mm) slange med G1 (33,3mm) tilslutninggevind.
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage­strømningsstoppet forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer indsugningsti­den.
strømningsstoppet forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer indsugningsti­den. Robust metal-kunststof-model. Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger.
6.997-343.0 Forfilter (gennem­strømning op til 3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gennem­strømning op til
6.000 l/h)
6.997-359.0 Pumpetilslutnings­styk G1 (33,3mm)
Pumpeforfilter til beskyttelse af pumpen imod grove snavspartikler eller sand. Filterindsatsen kan tages ud til rengøring. Med G1 (33,3mm) tilslutningsge­vind.
Til vakuumfast indkobling af sugeslangen til pum­pen. Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger. Med drejelig G1(33,3mm) tilslutningsgevind. Inklu­sive kontraventil, fladtætning og slangeklemme. Ved brug til havepumper skal fladtætningen isæt­tes.
– 5
41DA
6.997-358.0 Indkoblingssæt Basic G1 (33,3mm)
Til indkobling af 1/2“ (12,7mm) vandslanger til pum­pen med G1 (33,3mm) tilslutningsgevind.
6.997-340.0 Indkoblingssæt Pre­mium G1(33,3mm)
6.997-355.0 Tørløbssikring Hvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskyt-
6.997-357.0 Elektronisk trykaf­bryder
6.997-356.0 Svømmerafbryder Afbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
Til indkobling af 3/4“ (25,4mm) vandslanger til pum­pen med G1 (33,3mm) tilslutningsgevind. Til for­øget vandgennemstrømning.
ter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbry­der pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
Ideal til omstilling af en havepumpe til hushold­ningsvandautomaten. Ved vandbehov tændes og afbrydes pumpen automatisk. Hvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskytter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbryder pumpen automa­tisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
42 DA
– 6
Hjælp ved fejl
Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke
Pumpen starter ikke el­ler standser pludseligt under driften
Transportkapaciteten formindskes eller er for lav
Luft i pumpen se kapitel "Forberedelse" fig. A
og B og kapitel "Drift" fig. C
Indsugningsslangen tilstop­pet
Forfilter tilsmudset Fjern forfilteret og rens det un-
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-forbin-
Motorbeskyttelsessikringen har afbrudt motoren på grund af overophedning.
Indsugningsslangen tilstop­pet
Forfilter tilsmudset Fjern forfilteret og rens det un-
Utæthed på sugesiden Kontrol af hele indsugningssi-
Pumpens transportkapaci­tet er afhængigt af transport­højden og det tilsluttede periferiudstyr
Træk stikket og rengør indsug­ningsslangen
der løbende vand, skyl evt. snavsrester i filterholderen af ved at åbne afløbsåbningen.
delser
Træk stikket, pumpen skal kø­les ned, rengør indsugningsom­rådet, tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør indsug­ningsslangen
der løbende vand, skyl evt. snavsrester i filterholderen af ved at åbne afløbsåbningen.
den for utæthed.
Tag højde for den max. trans­porthøjde, se tekniske data, vælg evt. en anden diameter el­ler en anden længde til slangen
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu­geren. Se adressen på bagsiden.
– 7
43DA
Tekniske data
GP 45 GP 55
Spænding V 230 - 240 230 - 240
Frekvens Hz 50 50
Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitet l/h 3800 4300
Max. indsugningshøjde m 9 9
W 1050 1100
Max. tryk MPa
(bar)
0,43 (4,3)
0,49 (4,9)
Max. transporthøjde m 43 49
Max. kornstørrelse af transporterbare
mm 1 1
snavspartikler
Vægt kg 10,2 10,2
Forbehold for tekniske ændringer!
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
44 DA
– 8
Sisukord
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . . 4
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .4
CE-vastavusdeklaratsioon . ET . . .4
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .7
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . . .8
Üldmärkusi
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu­pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami­se või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutami­sega kaasnevaks koormuseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest. Seade on mõeldud eeskätt kasutamiseks kodus ja aias.
Lubatud on pumbata:
TarbevesiKaevuvesiAllikavesiVihmavesiujulavesi (eeldusel, et lisaaineid dosee-
ritakse sihipäraselt)
Hoiatus
Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüt­tivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, petrooleum, nitrolahused), ras­vu, õlisid, soolvett ja tualettruumide heitvett ning mudast vett, mille voolavus on väike. Pumbatava vedeliku tempera­tuur ei tohi ületada 35°C.
Seade ei sobi katkematuks pumpami­seks ega statsionaarseks paigaldami­seks (nt tõsteseade, purskkaevu pump).
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska­sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vas­tavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü­giesindaja antud garantiitingimused. Sead­mel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor­ral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või sur­ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaal­set kahju.
– 1
45ET
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektri­voolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöö­kojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka­sutada ainult väljas kasutamiseks luba­tud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema veepritsmete suhtes kaitstud.
Ärge kasutage võrgukaablit seadme
kandmiseks / transportimiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Paigaldage seade stabiilselt kohta, kus
see oleks kaitstud üleujutamise eest.
Ärge kasutage seadet pikemat aega
vihma käes või niiske ilmaga.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenin­dus.
Kui puudub vee pealevool või kui rõhu-
pool on suletud, läheb pumbas olev vesi tuliseks, mis võib vee väljumisel tuua kaasa vigastusi!
Laske pumbal maks. 3 min. selles režii­mis töötada.
Pumpa ei tohi kasutada sukelpumbana.Kui pumpa kasutatakse ujulates, aiatii-
kides või purskkaevudes, tuleb säilitada
minimaalne vahekaugus 2 m ning kind­lustada seade vette libisemis vastu.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Pumpasid tohib käitada ujumisbassei­nides, aiatiikides ja purskkaevudes ai­nult rikkevoolu kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt­teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait­selülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555 osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste pumpade toide, mis on mõeldud kasu­tamiseks ujumisbasseinides ja aiatiiki­des ning mis on varustatud püsiva toitekaabliga, toimuma Austria elektro­tehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eral­dustransformaatori kaudu, kusjuures sekundaarne nimipinge ei tohi ületada 230V.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse eest vastutava isiku järelvalve all või ju­hul, kui see isik on neid masina kasuta­mise osas juhendanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad ma­sinaga ei mängi.
Stabiilse asendi eeldused
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või seadme juures tuleb tagada stabiilne asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vi­gastusi.
Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
46 ET
– 2
Käsitsemine
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga 2 Ühendus G1(33,3mm) survevoolik 3 Täitetutsid eelfiltriga 4 Ühendus G1(33,3mm) imivoolik 5 Väljalaskeava 6 Sisse/välja lüliti
Ettevalmistus
Oht
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlas­ti järgida ohutusnõudeid!
Joonis Ühendage imi- ja survevoolik Kärcheri
lisaseadmega G1 (33,3mm). Märkus: Väga musta vee pumpami-
seks, nt kaevudest või tiikidest, soovita­me kasutada täiendavat eelfiltrit. (Erivarustus: 6.997-344.0)
Joonis Kruvige tätitetutsilt kaas ja valage sisse
vett, kuni vett hakkab üle voolama.
Kruvige kaas tugevasti täitetutsile taga-
si.
Käitamine
Torgake võrgupistik seinakontakti. Joonis
Näpunäide: sissevõtuaja lühendami-
seks tõstke survevoolikut ca. 1 m üles.
Joonis Lülitage seade sisse-/välja lülitist siss-
se.
oodake, kuni pump vedelikku sisse võ-
tab ja ühtlaselt edasi toimetab
Hoiatus
Kui puudub vee pealevool või kui rõhupool on suletud, läheb pumbas olev vesi tuli­seks, mis võib vee väljumisel tuua kaasa vi­gastusi! Laske pumbal maks. 3 min. selles režiimis töötada.
Töö lõpetamine
lisanditega vee töötlemisel tuleb pump
pärast iga kasutamist puhta veega läbi pesta.
Lülitage seade välja. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Hooldus
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Hooldus
Joonis Kontrollige eelfiltrit regulaarselt mustu-
se osas. Nähtava määrdumise korral toimige järgmiselt:
Kruvige maha täitetutsi kaas.Eemaldage eelfilter ja puhastage voola-
va vee all.
Avage väljalaskeava ja eemaldage filtri-
pesa põhjas olevad mustusejäägid.
Puhastatud eelfiltri paigaldamineKruvige kaas käsitsi täitetutsile ja välja-
laskeavale.
Hooldamine
Seade on hooldusvaba.
– 3
47ET
Transport
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Käsitsi transportimine
Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
Transportimine sõidukites
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Hoiulepanek
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida seadme kaalu (vt tehnilised and­med).
Seadme ladustamine
Tühjendage pumbas olev vesi väljalas-
kekruvi (pos. 5) kaudu.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätu-
misohtu.
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda­tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt­sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi­listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tege­mise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Pump Tüüp: 1.645-xxx Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU) 2004/108/EÜ 2000/14/EÜ Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Rakendatud spetsifikatsioonid:
EN 60335–2–41
Järgitud vastavushindamise protse­duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
GP 45 GP 55
Mõõdetud: 71 72 Garanteeritud: 73 74
48 ET
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu­sel ja volitusel.
CEO
dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 4
Head of Approbation
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-347.0 Imivoolik meetri­kaup 3/4“ (19 mm) 25 m
6.997-346.0 Imivoolik meetri­kaup 1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-348.0 Imivoolik, 3,5 m Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel imivoolik ot-
6.997-350.0 Imigarnituur, 3,5 m Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel imivoolik imi-
6.997-349.0 Imigarnituur, 7,0 m
6.997-345.0 Imifilter Basic 3/4“ (19 mm)
6.997-342.0 Imifilter Basic 1“ (25,4 mm)
6.997-341.0 Imifilter Premium Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup. Tagasi-
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voo­likute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarni­tuurina.
seühendamiseks pumbaga. Imigarnituuri pikenda­miseks või kasutamiseks koos imifiltritega. 3/4“ (19 mm) voolik G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
filtri ja tagasivoolustopperiga. Võib kasutada ka imi­vooliku pikendusena. 3/4“ (19 mm) voolik G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup. Tagasi­voolustopper takistab vee tagasivoolamist ja lühen­dab seeläbi uut sissevõtuaega.
voolustopper takistab vee tagasivoolamist ja lühen­dab seeläbi uut sissevõtuaega. Tugev metallist ja plastmassist teostus. Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“ (25,4 mm) voolikutele.
6.997-343.0 Eelfilter (läbivool kuni 3000 l/h)
6.997-344.0 Eelfilter (läbivool kuni 6000 l/h)
6.997-359.0 Pumba ühendusde­tail G1 (33,3mm)
6.997-358.0 Ühenduskomplekt Basic G1 (33,3 mm)
Pumba eelfilter pumba kaitsmiseks jämedate mus­tuseosakeste või liiva eest. Filtri elemendi võib pu­hastamiseks välja võtta. G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
Imivooliku vaakumikindlaks ühendamiseks pumba­ga. Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1 (33,3 mm) pööratava keermesühendusega. Koos tagasilöögiklapi, lametihendi ja voolikuklambriga. Aiapumpade jaoks paigaldage lametihend.
1/2“ (12,7 mm) veevoolikute ühendamiseks pumpa­dega G1 (33,3 mm) keermesühenduse abil.
– 5
49ET
6.997-340.0 Ühenduskomplekt Premium G1(33,3 mm)
6.997-355.0 Kuivkaitse Kui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa
3/4“ (25,4mm) veevoolikute ühendamiseks pumpa­dega G1 (33,3 mm) keermesühenduse abil. Suure­nenud veeläbilaske jaoks.
kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt väl­ja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-357.0 Elektrooniline surve­lüliti
6.997-356.0 Ujuki lüliti Lülitab pumba olenevalt veepaagi veetasemest au-
Ideaalne aiapumba ümberseadistamiseks majapi­damisvee automaadiks. Kui on vaja vett, lülitub pump automaatselt sisse ja jälle välja. Kui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
tomaatselt sisse ja välja. 10 m spetsiaal-ühendus­kaabliga.
50 ET
– 6
Abi häirete korral
Oht
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult vo­litatud klienditeenindus. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõm­mata.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa
Pump ei käivitu või jääb töö käigus ootamatult seisma
Võimsus kahaneb või on liiga väike
Pumbas on õhku vt ptk „Ettevalmistus“ joonis A ja
B ning ptk „Käitamine“ joonis C
Sissevõtuvoolik ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja pu-
hastage sissevõtuvoolikut
Eelfilter must Eemaldage eelfilter ja puhasta-
ge voolava vee all, vajadusel avage väljalaskeava ja loputage filtripesas olevad mustusejää­gid välja.
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja elektri-
ühendusi
Termostaat lülitas mootori ülekuumenemise tõttu välja.
Sissevõtuvoolik ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja pu-
Eelfilter must Eemaldage eelfilter ja puhasta-
Leke imipoolel Kontrollige kogu imipoolt tihe-
Tõmmake toitepistik välja, laske pumbal jahtuda, puhastage imiala, vältige kuivalt töötamist
hastage sissevõtuvoolikut
ge voolava vee all, vajadusel avage väljalaskeava ja loputage filtripesas olevad mustusejää­gid välja.
duse osas.
Pumba pumpamisvõimsus sõltub vedeliku kõrgusest ja ühendatud lisaseadmetest
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
– 7
Ärge ületage maks. pumpamis­kõrgust, vt tehnilistest andme­test, vajadusel valige teistsugune vooliku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
51ET
Tehnilised andmed
GP 45 GP 55
Pinge V 230 - 240 230 - 240
Sagedus Hz 50 50
Võimsus P
nimi
Maks. pumpamiskogus l/h 3800 4300
Maks. imikõrgus m 9 9
W 1050 1100
Maks. rõhk MPa
(bar)
0,43 (4,3)
0,49 (4,9)
Maks. pumpamiskõrgus m 43 49
Pumbatavate mustusosakeste maks.
mm 1 1
suurus
Kaal kg 10,2 10,2
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
52 ET
– 8
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .3
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . .3
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .4
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .4
CE deklarācija . . . . . . . . . . LV . . .4
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . .5
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .7
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .8
Vispārējas piezīmes
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo­dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietoša­nai un nav paredzēts profesionālās lietoša­nas prasībām. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojāju­miem, kas radušies netabilstošas izmanto­šanas vai nepareizas lietošanas rezultātā. Aparāts galvenokārt paredzēts lietošanai mājsaimniecībā un dārzā.
Pieļaujamie šķidrumi:
Saimniecības ūdensAkas ūdens
Avota ūdens
Lietus ūdensBaseina ūdens (noteikts pievienoto ķī-
misko vielu devu daudzums)
Brīdinājums
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uz­liesmojošām vai eksplozīvām vielām (piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinā­tājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tu­aletes iekārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūsta­mība kā ūdenim. Apstrādājamo šķidru-
mu temperatūra nedrīkst pārsniegt 35°C. Aparāts nav piemērots nepārtrauktai sūkņa darbībai vai stacionārai instalāci­jai (piem., kā celšanas iekārta, strū kas sūknis).
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme­tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrā­de.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pār-
strādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra­dīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil­dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa­cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē­jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadī­jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva­rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju­mus vai izraisīt nāvi.
– 1
kla-
53LV
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma­teriālos zaudējumus.
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trie­ciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabe­lis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpoša­nas dienestā vai profesionālā elektro­mehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienoju-
mi ir jānogādā no pārplūšanas drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilsto­ši marķētus pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud­nim un savienojumam jābūt drošiem no ūdens šļakatām.
Elektrības pieslēguma kabeli neizman-
tot ierīces pārvietošanai vai nostiprinā­šanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet
aiz kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Uzstādiet aparātu stabili un no pārplū-
šanas drošā vietā.
Ierīci nedrīkst ilgstoši darbināt liet
mitros laika apstākļos.
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labo-
šanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apal­pošanas dienests.
īstams. Tāpēc āra apstāk-
ū vai
Nepietiekamas ūdens padeves vai aiz-
vērtas spiediena vārsta lāpstiņas gadī­jumā ūdens sūknī uzkarst un, no tā izplūstot, var nodarīt miesas bojājumus!
Darbiniet sūkni šajā darba stāvoklī maks. 3 minūtes.
Sūkni nedrīkst izmantot kā iegremdēja-
mo sūkni.
Izmantojot sūkni pie baseiniem, dārza
dīķiem vai strūklakām, jāievēro vismaz 2 m attālums un aparāts jānodrošina pret ieslīdēšanu ūdenī.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības ie-
kārtas: Sūkņus pie baseiniem, dārzu dīķiem un
strūklakām var lietot, tikai izmantojot aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu ar nominālo noplūdes strāvu maksimāli 30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķī at­rodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā cam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā (maksimāli 30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāie­vēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbasei- nos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar fik­sētu pieslēguma vadu, saskaņā ar Austrijas Elektrotehniķu Savienības (ÖVE) B/EN 60555 standarta 1. līdz 3. daļu elektroenerģija jānodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu Savienības pārbaudītu sadalītāja transformatoru, pie kam sekundārā nominālā strāva ne­drīkst pārsniegt 230V.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lieto-
tu personas (tai skaitā bērni) ar ierobe­žotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par viņu drošību atbildīga per­sona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ie­rīci.
ietei-
54 LV
– 2
Stabilitātes priekšnoteikumi
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju- mus vai bojājumus.
Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
Apkalpošana
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni 2 Pieslēgums G1(33,3mm) spiedvadam 3 Uzpildīšanas uzgalis ar priekšfiltru 4 Pieslēgums G1(33,3mm) sūkšanas va-
dam 5 Izplūdes atvere 6 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Sagatavošana
Attēls Ieslēdziet aparātu ar ieslēgšanas/iz-
slēgšanas slēdzi.
Gaidiet, līdz sūknis sāk sūknēt un sūk-
nēšana ir vienmērīga.
Brīdinājums
Nepietiekamas ūdens padeves vai aizvēr­tas spiediena vārsta lāpstiņas gadījumā ūdens sūknī uzkarst un, no tā izplūstot, var nodarīt miesas bojājumus! Darbiniet sūkni šajā darba stāvoklī maks. 3 minūtes.
Darba beigšana
Sūknējot ūdeni ar piedevām, sūknis pēc
katras lietošanas jāizskalo ar tīru ūdeni.
Izslēdziet ierīci. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.
Kopšana, tehniskā apkope
Bīstami
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas noteikti ir jāņem vērā drošības norādījumi!
Attēls Pieslēdziet sūkšanas vadu un spiedva-
du ar Kärcher speciālajiem piederu-
miem G1 (33,3mm).
Norāde: Lai sūknētu ļoti netīru ūdeni,
piem., no akām vai dīķiem, mēs iesa-
kām izmantot papildus priekšfiltru. (pa-
pildpiederums: 6.997-344.0) Attēls
Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa vāci-
ņu un piepildiet pilnu ar ūdeni.
Vāciņu uzskrūvējiet cieši uzpildīšanas
uzgalim.
Ierīces ekspluatācija
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā. Attē
ls
Padoms: lai samazinātu sūkšanas lai-
ku, paceliet spiediena šļūteni apm. 1m
augstāk.
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
Kopšana
Attēls Regulāri pārbaudiet, vai priekšfiltrs nav
netīrs. Ja redzami netīrumi, rīkojieties šādi:
Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa vāci-
ņu.
Izņemiet priekšfiltru un iztīriet zem teko-
ša ūdens.
Izskalojiet filtra ietvara pamatnē paliku-
šos netīrumus, atverot izplūdes atveri.
Ielieciet iztīrīto priekšfiltru.Cieši ar roku uzskrūvējiet uzpildīšanas
uzgaļa un izplūdes atveres vāciņu.
Apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope.
– 3
55LV
Transportēšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju­mus, transportējot ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Transportēšana ar rokām
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Transportēšana automašīnās
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Glabāšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju­mus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Aparāta uzglabāšana
Caur izplūdes atveri (5) izlejiet no sūkņa
ūdeni.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pa-
kļauta sala iedarbībai.
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī­bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un vese­lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda­rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Sūknis Tips: 1.645-xxx Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK 2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Piemērotās specifikācijas:
EN 60335–2–41
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
GP 45 GP 55
Izmērītais: 71 72 Garantētais: 73 74
56 LV
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz- ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
CEO
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā persona: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tālr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 4
Head of Approbation
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-347.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 1“ (25,4mm) 25m
6.997-348.0 Sūkšanas šļūtene 3,5m
6.997-350.0 Sūkšanas garnitūra 3,5m
6.997-349.0 Sūkšanas garnitūra 7,0m
6.997-345.0 Sūkšanas filtrs Ba­sic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Sūkšanas filtrs Ba­sic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Sūkšanas filtrs Pre­mium
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla ga­ruma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslē­gumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkša­nas šļūtene pieslēgšanai tieši pie sūkņa. Sūkšanas garnitūras pagarinā šanas filtriem. 3/4“ (19mm) šļūtene ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkša­nas šļūtene ar sūkšana filtru un atpakaļplūsmas vārstu. Izmantojama arī kā sūkšanas šļūtenes pa­garinājums. 3/4“ (19mm) šļūtene ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūte­nes. Atpakaļplūsmas vārsts novērš sūknētā ūdens atplūšanu atpakaļ un tād nas laiku.
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūte­nes. Atpakaļplūsmas vārsts novērš sūknētā ūdens atplūšanu atpakaļ un tādējādi saīsina uzsūknēša­nas laiku. Robusts metāla-plastmasas modelis. Der 3/4“ (19mm) un 1“ (25,4mm) šļūtenēm.
šanai vai izmantošanai ar sūk-
ējādi saīsina uzsūknēša-
6.997-343.0 Priekšfiltrs (caurplū­de līdz 3000 l/h)
6.997-344.0 Priekšfiltrs (caurplū­de līdz 6 000 l/h)
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals G1 (33,3mm)
Sūkņa priekšfiltrs sūkņa aizsardzībai pret lielām ne­tīrumu daļiņām vai smilts. Lai iztīrī var izņemt. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
Sūkšanas šļūtenes vakuuma drošai pieslēgšanai pie sūkņa Der 3/4“ (19mm) vai 1“ (25,4mm) šļūtenēm. Ar pa­griežamu G1 (33,3mm) pieslēguma vītni. Ar pretvārstu, plakano blīvi un šļūtenes skavu. Izman­tojot dārza sūkņiem, ievietojiet plakano blīvi.
– 5
tu filtra ieliktni, to
57LV
6.997-358.0 Pieslēgumdetaļu komplekts Basic G1 (33,3mm)
1/2“(12,7mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūņiem ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
6.997-340.0 Pieslēgumdetaļu komplekts Premium G1(33,3mm)
6.997-355.0 Tukšgaitas aizsar­dzības sistēma
6.997-357.0 Elektroniskais ma­nometriskais slēdzis
6.997-356.0 Pludiņa slēdzis Automātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
3/4“ (25,4mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūk-
ņiem ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni. Palielinātai ūdens caurplūdei.
Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas aizsardzī­bas sistēma pasargā sūkni no bojājumiem un to au­tomātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma vītni.
Ideāli piemērots dārza sūkņ mājsaimniecības ūdens automātu. Ja nepiecie­šams ūdens, sūknis automātiski ieslēdzas un atkal izslēdzas. Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas aizsardzības sistēma pasargā sūkni no bojājumiem un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslē­guma vītni.
ūdens līmeņa ūdens rezervuārā. Ar 10m speciālo pieslēguma kabeli.
a pārveidošanai par
58 LV
– 6
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Bīstami
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apkalpošanas dienests. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet ne­strādā
Sūknis nedarbojas vai ekspluatācijas laikā šņi pārstāj darboties
Samazinās vai ir parāk maza sūknēšanas jauda
pēk-
Sūknī ir gaiss Skat. A un B attēlu nodaļā "Sa-
gatavošana" un C attēlu nodaļā "Ekspluatācija".
Aizsprostots ieplūdes vads Atvienojiet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet ieplūdes vadu
Netīrs priekšfiltrs Izņemiet priekšfiltru un iztīriet
zem tekoša ūdens, vajadzības gadījumā izskalojiet filtra ietvarā palikušos netīrumus, atverot iz­plūdes atveri.
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un
elektriskos savienojumus
Motora aizsargslēdzis dēļ pārkaršanas ir izslēdzis mo­toru.
Aizsprostots ieplūdes vads Atvienojiet tīkla kontaktdakšu
Netīrs priekšfiltrs Izņemiet priekšfiltru un iztīriet
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļau- jiet sūknim atdzist, iztīriet sūk­šanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
un iztīriet ieplūdes vadu
zem tekoša ūdens, vajadzības gadījumā izskalojiet filtra ietvarā palikušos netīrumus, atverot iz­plūdes atveri.
Neblīva vieta sūkšanas pus
Sūkņa sūknēšanas jauda at­karīga no sūknēšanas aug­stuma un pieslēgtās perifērijas
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
– 7
ē Pārbaudiet visas sūkšanas pu-
ses blīvumu.
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. tehniskos da­tus), vajadzības gadījumā izvē­lieties citu šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
59LV
Tehniskie dati
GP 45 GP 55
Spriegums V 230 - 240 230 - 240
Frekvence Hz 50 50
Jauda P
nom
Maksimālais darba apjoms l/h 3800 4300
Maks. sūkšanas augstums m 9 9
W 1050 1100
Maksimālais spiediens MPa
(bar)
0,43 (4,3)
0,49 (4,9)
Maksimālais darba augstums m 43 49
Maksimālais apstrādājamo netīrumu da-
mm 1 1
ļiņu izmērs
Svars kg 10,2 10,2
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
60 LV
– 8
Turinys
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . . .3
Transportavimas . . . . . . . . LT . . .4
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
CE deklaracija . . . . . . . . . . LT . . .4
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . .5
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .7
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .8
Bendrieji nurodymai
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati­džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va­dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savi­ninkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neprisiima atsakomybės už ga­limą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant. Šis prietaisas daugiausiai skirtas naudoti namuose ir soduose.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Buitinis vanduoŠulinio vanduoŠaltinio vanduoLietaus vanduoPlaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Įspėjimas
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai užsidegančias ir sprogias medžiagas (pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį), riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi būti ne aukštesnė nei 35°C. Prietaisas netinkamas naudoti nenu­trūkstamai arba kaip stacionarus įrengi­nys (pvz., keltuvas, fontano siurblys).
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra ver­tingų, antriniam žaliavų perdirbimui
tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinka­mą antrini
Nurodymai apie sudedamąsias medžia­gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
ų žaliavų surinkimo sistemą.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galio­jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinka­mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų ap­tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa­tvirtinantį kasos kvitą.
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su­kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius.
– 1
61LT
Saugos reikalavimai
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeis­tą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės elek-
tros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka­mus ir sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir jungtis turi būti apsaugoti nuo purškia­mo vandens.
Elektros laido nenaudokite prietaisui
nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros lai­do.
Netempkite maitinimo kabelio per aš-
triabriaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo
ir nuo užliejimo apsaugotoje vietoje.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso ilgai
laiką lyjant lietui ar drėgnoje aplinkoje.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio len-
telėje, turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą re-
montuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik į nyba.
Jei netiekiamas vanduo arba yra užda-
ryta slėgio tiekimo pusė, vanduo siur­blyje gali įkaisti ir išsiveržęs sužaloti!
Šiuo režimu siurblį naudokite ne ilgiau nei 3 minutes.
Draudžiama naudoti šį prietaisą kaip
nardinamąjį siurblį.
galiota klientų aptarnavimo tar-
Naudodami siurblį plaukimo ar sodo ba-
seinuose bei fontanuose, laikykitės mi­nimalaus 2 m atstumo ir užtikrinkite, kad siurblys neįkristų į vandenį.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo baseinuose ir fontanuose, gali būti jun­giami tik apsauginiu jungikliu, kurio no­minalioji nebalanso srovė neviršija 30 mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA) jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN 60555 1-3 dalimis, plaukimo baseinuo­se ir tvenkiniuose naudojami siurbliai, turintys nuolatinę elektros jungtį, turi b
ūti maitinami ÖVE patikrintu skiria­muoju transformatoriumi, o antrinė var­dinė įtampa negali viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine arba dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, ne­bent prižiūrint už saugą atsakingam as­meniui arba gavus šio asmens nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Pri­žiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
62 LT
– 2
Valdymas
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku 2 Pneumatinio vamzdžio mova
G1(33,3mm) 3 Pildymo vamzdis su filtru 4 Siurbimo vamzdžio mova G1(33,3mm) 5 Išleidimo anga 6 Įjungiklis/išjungiklis
Paruošimas
Pavojus
Prieš pradėdami naudoti siurblį, būtinai lai­kykitės saugos reikalavimų!
Paveikslas Prie siurbimo ir pneumatinio vamzdžio
prisukite specialųjį Kärcher priedą G1
(33,3mm).
Pastaba: Stipriai užterštam vandeniui
pumpuoti, pavyzdžiui, iš šulinių ar tven-
kinių, patariame papildomai naudoti pir-
minį filtrą. (Specialus priedas 6.997-
344.0)
Paveikslas Atsukite pildymo vamzdžio dangtelį ir iki
viršaus pripilkite vandens. Tvirtai užsukite dangtelį ant pildymo
vamzdžio.
Darbas
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę. Paveikslas
Patarimas: norėdami sutrumpinti įsiur-
bimo laiką, sutrumpinkite pneumatinę
žarną maždaug iki 1 m. Paveikslas
Prietaisą įjunkite įjungikliu / išjungikliu.palaukite, kol siurblys ims tolygiai pum-
puoti skystį;
Įspėjimas
Jei netiekiamas vanduo arba yra uždaryta slėgio tiekimo pusė, vanduo siurblyje gali įkaisti ir išsiveržęs sužaloti! Šiuo režimu siurblį naudokite ne ilgiau nei 3 minutes.
Darbo pabaiga
pumpuodami vandenį su priemaišomis,
po kiekvieno naudojimo išplaukite siur­blį švariu vandeniu.
Išjunkite prietaisą. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Techninė priežiūra
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš­traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Priežiūra
Paveikslas Nuolat tikrinkite, ar neužsiteršęs pirmi-
nis filtras. Pastebėję nešvarumus:
nusukite pildymo vamzdžio dangtelį;išimkite pirminį filtrą ir išlaukite vandens
srove.
Atvėrę išleidimo angą, Išplaukite nešva-
rumų likučius ant filtro angos dugno.
įstatykite išvalytą pirminį filtrąRanka priveržkite atvamzdžio ir išleidi-
mo angos dangtelius.
Remontas
Prietaiso vidaus prižiūrėti nereikia.
– 3
63LT
Transportavimas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duome­nys“).
Transportavimas rankomis
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Laikymas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Tech­niniai duomenys“).
Prietaiso laikymas
Išleidimo varžtu (Nr. 5) išleiskite vande-
nį iš siurblio. Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.
CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa­rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia­mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Siurblys Tipas: 1.645-xxx Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB) 2004/108/EB 2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Taikomos specifikacijos:
EN 60335–2–41
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
GP 45 GP 55
Išmatuotas: 71 72 Garantuotas: 73 74
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo­tuvės vadovybės.
64 LT
CEO
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 4
Head of Approbation
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-347.0 Siurbimo žarna, par­duodama metrais 3/ 4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Siurbimo žarna, par­duodama metrais 1“ (25,4mm) 25m
6.997-348.0 Siurbimo žarna, 3,5m
6.997-350.0 Siurbimo komplek­tas, 3,5m
6.997-349.0 Siurbimo komplek­tas, 7,0m
6.997-345.0 Siurbimo filtras Ba­sic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Siurbimo filtras Ba­sic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Siurbimo filtras Pre­mium
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo komplektas.
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbi­mo žarna, skirta jungti tiesiai prie siurblio. Tinka si­urbimo komplektui ilginti arba naudoti su siurbimo filtru. 3/4“ (19mm) žarna su G1 (33,3mm) sriegiu.
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbi­mo žarna su filtru ir atgalinės srovės vožtuvu. Gali būti naudojama ir kaip siurbimo žarnos ilgintuvas. 3/ 4“ (19mm) žarna su G1 (33,3mm) sriegiu.
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas užtikrina, kad pumpuojamas vanduo netekėtų atgal ir šitaip su­trumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę.
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas užtikrina, kad pumpuojamas vanduo netekėtų atgal ir šitaip su­trumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę. Ypač tvirta metalo ir plastiko konstrukcija. Tinka 3/ 4“ (19mm) ir 1“ (25,4mm) žarnoms.
6.997-343.0 Pirminis filtras (prat­akumas iki 3000 l/h)
6.997-344.0 Pirminis filtras (prat­akumas iki 6.000 l/h)
6.997-359.0 Siurblio jungiamasis elementas G1 (33,3 mm)
6.997-358.0 Jungimo komplek­tas Basic G1 (33,3mm)
Pirminis siurblio filtras apsaugo jį nuo stambių pur­vo dalelių ir smėlio. Norint išvalyti, galima išimti filtro kasetę. Su G1 (33,3 mm) sriegiu.
Skirta sudaryti vakuumui atspari mo žarnos ir siurblio. Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“ (25,4 mm) žarnoms. Su sukamu G1 (33,3 mm) sriegiu. Su atbuliniu vožtuvu, plokščiuoju sandarikliu ir žarnos užspaudikliu. Nau­dodami kaip sodo siurblį, uždėkite plokščiąjį sanda­riklį.
Skirtas prijungti 1/2“ (12,7mm) vandens žarnas prie siurblių su G1 (33,3mm) sriegiu.
– 5
ą jungtį tarp siurbi-
65LT
6.997-340.0 Jungimo komplek­tas Premium G1 (33,3mm)
Skirtas prijungti 3/4“ (25,4mm) vandens žarnas prie siurblių su G1 (33,3mm) sriegiu. Didesniam vande­nes pratakumui.
6.997-355.0 Apsauga nuo veiki­mo be skysčio
6.997-357.0 Elektroninis pneu­matinis jungiklis
6.997-356.0 Plūdinis jungiklis Priklausomai nuo vandens lygio vandens rezervua-
Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia. Su G1“(33,3mm) sriegiu.
Idealiai tinka perdarant sodo siurblį ir automatinę namų vandentiekio sistemą. Prireikus vandens, si­urblys automatiškai įsijungia ir vėl išsijungia. Jei si­urbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia. Su G1“(33,3mm) sriegiu.
re, siurblys įsijungia ir išsijungia automatiškai. Su specialiu 10 m ilgio maitinimo laidu.
66 LT
– 6
Pagalba gedimų atveju
Pavojus
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Siurblys neveikia arba išsijungia
Siurbimo galia mažėja arba yra per maža
Į siurblį patekęs oras žr. skyriaus „Pasiruošimas“ A ir
B pav. ir skyriaus „Naudojimas“ C pav.
Užsikišęs įsiurbimo vamzdis Ištraukite tinklo kištuką ir išvaly-
kite įsiurbimo vamzdį
Užterštas pirminis filtras Išimkite ir tekančiu vandeniu
nuplaukite pirminį filtrą, jei rei­kia, atvėrę išleidimo angą, Iš­plaukite nešvarumų likučius ant filtro angos dugno.
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elektros
jungtis
Dėl perkaitimo variklio ap­sauginis jungiklis išjungė si­urblį.
Užsikiš
ęs įsiurbimo vamzdis Ištraukite tinklo kištuką ir išvaly-
Užterštas pirminis filtras Išimkite ir tekančiu vandeniu
Ištraukite tinklo kištuką, palauki­te, kol siurblys atvės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siurblys neveiktų be skysčio
kite įsiurbimo vamzdį
nuplaukite pirminį filtrą, jei rei­kia, atvėrę išleidimo angą, Iš­plaukite nešvarumų likučius ant filtro angos dugno.
Nesandari siurbimo pusė Patikrinkite, ar sandari visa įsi-
urbimo pusė.
Siurblio siurbiamoji galia pri­klauso nuo pakėlimo aukščio ir prijungtos šalutinės įran­gos
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
– 7
Laikykitės techniniuose duome­nyse pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite ki­tokio skersmens žarną arba ilgį.
67LT
Techniniai duomenys
GP 45 GP 55
Įtampa V 230 - 240 230 - 240
Dažnis Hz 50 50
Galingumas, P
Didžiausias debitas l/h 3800 4300
Didžiausias siurbimo aukštis m 9 9
(nominalus) W 1050 1100
nenn
Didžiausias slėgis MPa
(bar)
0,43 (4,3)
0,49 (4,9)
Didžiausias pakėlimo aukštis m 43 49
Didžiausia nešvarumų apimtis mm 1 1
Masė kg 10,2 10,2
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
68 LT
– 8
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . .1
Указания по технике безопас
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .3
Уход, техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Заявление о соответствии
требованиям СЕ . . . . . . . . RU . . .5
Специальные принадлежнос
ти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Помощь в случае неполадок RU . . .8
Технические данные . . . . RU . .10
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соот­ветственно и сохраните ее для дальней шего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требо­вания для профессионального примене­ния. Изготовитель не несет ответственности за
возможные убытки, которые возникли по причине использования не по назна­чению или вследствие неправильного обслуживания. Устройство предназначено преимущест­венно для использования в доме и в саду.
Допустимые для перекачки жидкости:
Техническая водаКолодезная водаРодниковая водаДождевая водаВода в ванной (при условии соот-
ветствующей дозировки добавок)
Предупреждение
Не разрешается перекачка разъ­едающих, легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ (на­пример, бензин, керосин, нитрорас­твор), жиров, масел, нефти, соленой воды и стоков из туалетов и заиленной воды, которая облада­ет меньшей текучестью, чем вода. Температура перекачиваемой жид­кости не должна превышать 35°C. Прибор не предназначен для непре­рывной работы насоса или ционарной установки (например, в качестве подъемного механизма, фонтанного насоса).
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригод-
ны для вторичной обработки. Поэ­тому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сы­рья.
Старые приборы содержат цен­ные перерабатываемые материа лы, подлежащие передаче в пунк-
ты
приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через со­ответствующие системы приемки отхо­дов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Гарантия
В каждой стране действуют соответс­твенно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при
прибора в тече
для ста-
– 1
69RU
изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Символы в руководстве по экс-
плуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опас­ности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Указания по технике безо-
пасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике безопасности существует опасность для жизни от электрического тока!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсель­ную вилку на наличие повреждений. Поврежденный сетевой шнур дол­жен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисно­го обслуживания/специалистом­электриком.
Все электрические штепсельные со-
единения должны находиться в за­щищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне поме­щений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные уд-
линители с достаточным попереч­ным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент используемого удлинителя должны быть защищены от брызг.
Не используйте сетевой кабель пита
ния для транспортировки или фикса­ции прибора.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штеп­сельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой ка-
бель не защемлялся и не терся об острые края.
Устанавливать устройство в стойком
и защищенном от перелива положе­нии.
Не эксплуатировать прибор продол­жительное время во время дождя или при влажной погоде.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению источника тока.
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
При отсутствии подачи води или при
закрытом клапане вода может нагре­ваться
в насосе и причинить ожег!
Эксплуатировать насос в этом рабо­чем состоянии на протяжении макс. 3 минут.
Нельзя использовать насос как пог-
ружной насос.
При использовании насоса вблизи
плавательных бассейнов, садовых прудов или фонтанов соблюдать ми­нимальное расстояние 2 м и защи­тить прибор от соскальзывания в воду.
Следить за электрическими
ными устройствами: Использовать погружные насосы
вблизи бассейнов, садовых прудов и фонтанов только с автоматом защи­ты от тока утечки с номинальным то-
защит-
-
70 RU
– 2
ком утечки 30 мА. Если в бассейне или садовом пруду находятся люди, запрещается использовать насос.
Из соображений безопасности, мы рекомендуем использовать устройс­тво с автоматом защиты от тока утеч­ки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны выполняться только электриком. Следует обязательно соблюдать на­циональные требования!
В Австрии насосы для использова- ния в
бассейнах и садовых прудах, оборудованные фиксированным со­единительным трубопроводом, со­гласно ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны получать электропитание от одобренного ÖVE разделительного трансформатора, причем номиналь­ное напряжение не должно превы­шать 230В.
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными фи­зическими, сенсорными или умствен­ными способностями или отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обес­печением безопасности их работы наблюдают специально подготов­ленные лица или они получают от них указания, касающиеся использо­вания устройства. Необходимо сле­дит за детьми, не разрешать им играть с устройством.
лицами с
Условия для обеспечения устой-
чивости
Внимание!
Перед выполнением любых действий с прибором или обеспечить устойчивость во избежа­ние несчастных случаев или поврежде­ний.
Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он уста­новлен на ровной поверхности.
у прибора необходимо
Управление
Описание прибора
1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2 Подключение G1(33,3 мм) напорный
трубопровод
3 Патрубок заполнения с предвари-
тельным фильтром
4 Подключение G1(33,3 мм) всасываю-
щий трубопровод
5 Выпускное отверстие 6 Выключатель Вкл/Выкл
Подготовка
Опасность
Перед использованием насоса нужно обязательно придерживаться указа­ний по безопасности!
Рисунок Подключить всасывающий и напор-
ный трубопровод со специальными принадлежностями фирмы "Керхер" G1 (33,3 мм).
Указание:Для насосов, перекачива- ющих сильно загрязненную воду, на­пример, из колодцев или прудов, мы советуем использовать один из до­полнительных фильтров очистки.
(Специальные принадлежности:
6.997-344.0)
Рисунок
 Открутить крышку на заливном пат-
рубке и заполнить водой до перелива.
Плотно закрутить крышку заливного
патрубка.
Эксплуатация прибора
Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
Рисунок Совет: Для сокращения времени вса-
сывания поднять напорный шланг прибл. на 1 м.
Рисунок Выключение прибора производится с
помощью выключателя Вкл./Выкл.
– 3
71RU
Подождать, пока насос не будет вса-
сывать и равномерно качать.
Предупреждение
При отсутствии подачи води или при закрытом клапане вода может нагре­ваться в насосе и причинить ожег! Эксплуатировать насос в этом рабо­чем состоянии на протяжении макс. 3 минут.
Окончание работы
При подачи воды с добавками после
каждого использования полоскать насос чистой водой.
Выключите прибор. Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Уход, техническое обслужи-
вание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппа­рат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Уход
Рисунок Регулярно проверять предваритель-
ный фильтр на наличие загрязнений. В случае видимых загрязнений дейс­твовать следующим образом:
Открутить крышку на патрубке запол-
нения.
Изъять предварительный фильтр и
промыть под проточной
Промыть остатки грязи на дне корпу-
са фильтра путем открытия спускно­го отверстия.
Вставить почищенный фильтр для
предварительной очистки
Сильно прикрутить крышку на залив-
ной патрубок и на выпускное отверс­тие.
водой.
Профилактическое обслужива-
ние
Прибор не нуждается в профилактичес­ком обслуживании.
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке необходимо прибора (см. раздел "Технические дан­ные").
принять во внимание вес
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
Транспортировка на транспорт-
ных средствах
Зафиксировать прибор от смещения
и опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при выборе места хра­нения необходимо принять во внима­ние вес прибора (см. раздел "Технические данные").
Хранение прибора
Выпустить воду
спускное отверстие (поз. 5).
Прибор следует хранить в защищен-
ном от мороза помещении.
из насоса через
72 RU
– 4
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Насос Тип: 1.645-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ÅÑ 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные спецификации:
EN 60335–2–41
Примененный порядок оценки соот­ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
GP 45 GP 55
Измерено:7172 Гарантировано:73 74
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Нижеподписавшиеся лица действуют поручению и по доверенности руководс­тва предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
Head of Approbation
по
– 5
73RU
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на стра­нице 4 данного руководства.
6.997-347.0 Всасывающий шланг, продаю­щийся на метры 3/
4“ (19 мм) 25 м
6.997-346.0 Всасывающий
шланг, продаю­щийся на
(25,4 мм) 25 м
6.997-348.0 Всасывающий шланг 3,5 м
6.997-350.0 Всасывающая гар­нитура 3,5 м
6.997-349.0 Всасывающая гар­нитура 7,0 м
6.997-345.0 Всасывающий фильтр Basic 3/4“ (19мм)
6.997-342.0 Всасывающий фильтр Basic 1“ (25,4мм)
метры 1“
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки отдельных шлангов необходимой длины. Сов­мещен с соединительными деталями и всасы­вающим фильтром, применяется в качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Полностью готовый к подключению, вакуум­плотный всасывающий шланг для прямого под­ключения к насосу. Для удлинения всасываю­щей гарнитуры или для использования со всасывающими фильтрами. 3/4“ (19 мм) шланг с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Полностью готовый к подключению, вакуум­плотный всасывающий шланг со фильтром и системой остановки обратного по­тока. Также применяется в качестве удлинителя всасывающего шланга. 3/4“ (19 мм) шланг с со­единительной резьбой G1 (33,3 мм).
Для подключения к всасывающему шлангу, про­дающемуся на метры. Система остановки об­ратного потока препятствует возврату перекачиваемой воды и вследствие этого уменьшает время повторного всасывания.
всасывающим
6.997-341.0 Всасывающий фильтр Premium
74 RU
Для подключения к всасывающему шлангу, про­дающемуся на метры. Система остановки об­ратного потока препятствует возврату перекачиваемой воды и вследствие этого уменьшает время повторного всасывания. Прочное металлопластиковое исполнение. Под­ходит для шлангов 3/4“ (19мм) и 1“(25,4мм).
– 6
6.997-343.0 Фильтр грубой очистки (расход до
3000 л/ч)
6.997-344.0 Фильтр грубой очистки (расход до 6000 л/ч)
Фильтр грубой очистки насоса для защиты насо­са от крупных частиц грязи или песка. Фильтро­вальную вставку можно вынуть для последующей очистки. С соединительной резь­бой G1 (33,3 мм).
6.997-359.0 Соединительная деталь насоса G1
(33,3 мм)
6.997-358.0 Набор для подклю­чения Basic G1 (33,3мм)
6.997-340.0 Набор для подклю­чения Premium G1 (33,3мм)
6.997-355.0 Предохранитель от работы всухую
6.997-357.0 Электронный ма-
нометрический вы­ключатель
Для вакуум­щего шланга к насосу. Подходит для шлангов 3/4“ (19мм) или 1“(25,4мм). С вращающейся соединительной резьбой G1(33,3 мм). Включая обратный кла­пан, плоское уплотнение и клемму шланга. При применении в качестве садового насоса следу­ет установить плоское уплотнение.
Для подключения к 1/2“ (12,7 мм) резиновым шлангам G1 (33,3 мм).
Для подключения к 3/4“ (25,4 мм) резиновым шлангам в насосах с соединительной резьбой G1 (33,3 мм). Для повышенной утечки воды.
Если через насос не нагнетается вода, предох­ранитель от работы всухую защищает насос от повреждений и автоматически отключает соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
Идеально подходит для переоборудования са­дового насоса в автомат бытового водоснабже­ния. В зависимости от потребности в воде, насос автоматически включается и затем отклю­чается. Если через насос не нагнетается вода, предохранитель от работы всухую защищает насос от повреждений и чает его. С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
плотного подключения всасываю-
в насосах с соединительной резьбой
его. С
автоматически отклю-
6.997-356.0 Поплавковый вы­ключатель
Автоматически включает и отключает насос в зависимости от уровня воды в резервуарах. С 10 метровым специальным питающим кабелем.
– 7
75RU
Помощь в случае неполадок
Опасность
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выпол­нять только авторизированные сервисные центры. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Насос не запускается или внезапно останови­лась в ходе работы
Мощность падает или слишком малая
Воздух в насосе См. главу „Подготовка“, рис. A и
B, и главуЭксплуатация“, рис. C
Закупорен всасывающий трубопровод
Фильтр предварительной очистки загрязнен.
Прерывание подачи пита­ния
Плавкий предохранитель отключил двигатель вследствие перегрева.
Закупорен всасывающий трубопровод
Фильтр предварительной очистки загрязнен.
Неплотность на стороне всасывания
Мощность насоса зависит от высоты подачи и подклю­ченной периферии.
Вытянуть сетевой штекер чистить всасывающий трубоп­ровод
Снять предварительный фильтр и промыть под проточ ной водой, при необходимости выпустить остатки грязи из фильтра через спускное от­верстие.
Проверить предохранители и электрические соединения
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть, прочистить зону всасывания, избегать экс­плуатации всухую
Вытянуть сетевой штекер и по­чистить всасывающий трубоп­ровод
Снять предварительный фильтр и промыть под проточной водой, при необходимости выпустить остатки грязи из фильтра через спускное отверстие.
Контроль всей стороны всасы­вания на наличие неплотнос тей.
Необходимо следить за макси­мальной высотой перекачки, см. раздел "Технические дан­ные", при необходимости вы­брать другой диаметр или длину шланга
и по-
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содейс­твие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
76 RU
– 8
Технические данные
GP 45 GP 55
Напряжение V 230 - 240 230 - 240
Частота Hz 50 50
Мощность Р
ном
Макс. объем перекачки l/h 3800 4300
Макс. высота всасывания m9 9
W 1050 1100
Макс. давление MPa
(bar)
0,43 (4,3)
0,49 (4,9)
Макс. высота перекачки m43 49
Макс. размер частиц, допустимых для
mm 1 1
перекачки
Вес kg 10,2 10,2
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических измене­ний!
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота всасывания и перекачки
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
- чем меньшее падение давления, обусловленное подсоединением дополнитель-
ного оборудования
– 9
77RU
Spis treści
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .1
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .4
Deklaracja UE . . . . . . . . . . PL . . .4
Wyposażenie specjalne . . . PL . . .5
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .7
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .8
Instrukcje ogólne
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź­niejszego wykorzystania lub dla następne­go użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznacze­niem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie jest przeznaczone przede wszystkim do stosowania w domu i ogrodzie.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
Woda użytkowaWoda studziennaWoda źródlanaWoda deszczowaWoda z basenów pływackich (przy za-
łożeniu właściwego dozowania dodat­ków)
Ostrzeżenie
Nie mogą być przetaczane natomiast materiały żrące, łatwopalne albo wybu­chowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczal-
nik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet czy zamulona woda, któ­re mają niższą płynność niż woda. Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C. Urządzenie nie nadaje się do pompo­wania ciągłego ani jako instalacja sta­cjonarna (np. urządzenie podnośnikowe, pompa fontannowa).
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania na-
dają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemni­ków na śmieci, lecz do pojemników na su­rowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośred- nictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwaran­cji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa­rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowa­nego punktu serwisowego.
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo­gącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
78 PL
– 1
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo­gącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Wskazówki bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczą­cych bezpieczeństwa stwarza niebezpie­czeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz­ka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę auto­ryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpie­czonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody przedłuże-
niowe mogą być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy stosować tyl­ko dopuszczone do tego celu i odpo­wiednio oznaczone przedłużacze o wystarczającym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłużeniowego muszą być wodo­szczelne.
Nie używać przewodu sieciowego do
transportowania / mocowania urządze­nia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasi­lającego (przecięcia, przetarcia, zgnie­cenia, wyrwania).
Urządzenie powinno zostać zabezpie-
czone przed zatopieniem i zalaniem.
Nie używać urządzenia długotrwale w
czasie deszczu lub przy dużej wilgotno­ści powietrza.
Napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej musi się zgadzać z napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory­zowany serwis.
Przy braku dopływu wody wzgl. za-
mkniętej stronie ciśnieniowej woda w pompie się nagrzewa i może prowadzić do obra
żeń przy wydostaniu się na ze-
wnątrz! W tym ustawieniu eksploatacyjnym
pompę można uruchomić maksymalnie na 3 minuty.
Pompa nie powinna być stosowana
jako pompa zanurzeniowa.
W przypadku stosowania pompy w ba-
senach pływackich, stawach ogrodo­wych i fontannach należy zachować minimalną odległość 2 m i zabezpie­czyć urządzenie przed zsunięciem się do wody.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego: Pompy w basenach pływackich, sta-
wach ogrodowych i fontannach mogą być obsługiwane tylko przy użyciu wy­łącznika ochronnego prądowego o prą­dzie uszkodzeniowym sięgającym maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu pływackiego albo w stawu ogrodowego znajdują się osoby, pompy nie można włączać.
Ze wzglę się uruchamianie urządzenia zawsze przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA). Przyłącze elektryczne może być wyko­nane jedynie przez specjalistę elektry­ka. Przy tym należy przestrzegać odnośnych krajowych przepisów! W Austrii pompy używane w basenach pływackich i stawach ogrodowych, wy­posażone w stały przewód łączący, mu­szą być zasilane zgodnie z ÖVE B/EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy czym napięcie znamionowe sekundar­ne nie może przekraczać 230 V.
dów bezpieczeństwa zaleca
– 2
79PL
Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi możliwoś­ciami psychofizycznymi albo nie posia­dające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpie­czeństwo albo otrzymały od niej wska­zówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzo­rowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
Warunki dla stateczności
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu urządzenia lub przy urządzeniu należy stworzyć warunki dla stateczności, w celu uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej po­wierzchni.
Obsługa
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką 2 Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ciś-
nieniowy 3 Króciec wlewowy z filtrem wstępnym 4 Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ssący 5 Otwór spustowy 6Wyłącznik
Przygotowanie
wych filtrów wstępnych. (Wyposażenie specjalne: 6.997-344.0)
Rysunek Odkręcić korek na króćcu wlewowym i
wlewać wodę, aż do przelania.
Pokrywę mocno nakręcić na króciec
wlewowy.
Praca urządzenia
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Rysunek
Wskazówka: aby skrócić czas ssania,
wąż ciśnieniowy należy podnieść na wysokość ok. 1 m.
Rysunek Włączyć urzą
nika / wyłącznika.
Odczekać, aż pompa zassie wodę i za-
cznie ją równomiernie tłoczyć.
dzenie przy użyciu włącz-
Ostrzeżenie
Przy braku dopływu wody wzgl. zamkniętej stronie ciśnieniowej woda w pompie się na­grzewa i może prowadzić do obrażeń przy wydostaniu się na zewnątrz! W tym ustawieniu eksploatacyjnym pompę można uruchomić maksymalnie na 3 minuty.
Zakończenie pracy
w przypadku tłoczenia wody z dodatka-
mi, po każdym użyciu pompę należy przepłukać czystą wodą.
Wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Przed uruchomieniem pompy koniecznie należy przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!
Rysunek Podłączyć przewód ssący i ciśnieniowy
za pomocą specjalnego akcesorium fir-
my Kärcher G1 (33,3 mm).
Wskazówka: Do pompowania mocno
zabrudzonej wody, np. ze studni lub
stawów, zalecamy używanie dodatko-
80 PL
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą­dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd­ka sieciowego.
Konserwacja
Rysunek Filtr wstępny należy regularnie kontro-
lować pod względem zabrudzenia. W przypadku widocznego zabrudzenia postępować w sposób następujący:
– 3
Odkręcić nakrętkę króćca wlewowego.Wyjąć filtr wstępny i wyczyścić pod bie-
żącą wodą.
Wypłukać resztki zanieczyszczeń z dna
rynienki filtra poprzez otwarcie otworu
spustowego.
Włożyć wyczyszczony filtr wstępnyDokręcić ręcznie nakrętkę króćca wle-
wowego i otworu spustowego.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Transport
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy transporcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Transport ręczny
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
Transport w pojazdach
Zabezpieczyć urz
sunięciem i przewróceniem się.
ądzenie przed prze-
Przechowywanie
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wyborze miejsca składowania należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Przechowywanie urządzenia
Opróżnić pompę z wody przez otwór
spustowy (poz. 5). Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mro-
zem.
Deklaracja UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po­niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy­magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro­wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Pompa Typ: 1.645-xxx Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2004/108/WE 2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Zastosowane specyfikacje:
EN 60335–2–41
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 71 72 Gwarantowany: 73 74
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
CEO
Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
GP 45 GP 55
Head of Approbation
Winnenden, 2010/07/01
– 4
81PL
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 ni­niejszej instrukcji.
6.997-347.0 Wąż ssący, miara metrowa 3/4“ (19 mm) 25 m
6.997-346.0 Wąż ssący, miara metrowa 1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-348.0 Wąż ssący 3,5 m Hermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do bezpo-
6.997-350.0 Garnitur ssawny 3,5 mHermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do podłą-
6.997-349.0 Garnitur ssawny 7,0 m
6.997-345.0 Filtr ssący Basic 3/4“ (19 mm)
6.997-342.0 Filtr ssący Basic 1“ (25,4 mm)
6.997-341.0 Filtr ssący Premium Do podłączenia do miary metrowej węża ssawne-
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedyn­czych długości węża. Z możliwością użycia jako in­dywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze złączką i filtrem ssącym.
średniego podłączenia do pompy. Jako przedłu- żacz do garnituru ssawnego lub do użytku z filtrami
ssącymi. Wąż 3/4“ (19 mm) z gwintem podłączenio­wym G1 (33,3 mm).
czenia, z filtrem ssącym i z zabezpieczeniem przed cofaniem wody. Możliwe użycie również jako prze­d
łużacz węża ssącego. Wąż 3/4“ (19 mm) z gwin-
tem podłączeniowym G1 (33,3 mm).
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawne­go. Zabezpieczenie przed cofaniem wody zapobie­ga powrotowi tłoczonej wody i skraca tym samym czas ponownego zasysania.
go. Zabezpieczenie przed cofaniem wody zapobie­ga powrotowi tłoczonej wody i skraca tym samym czas ponownego zasysania. Wytrzymałe wykonanie z tworzywa sztucznego i metalu. Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) i 1“(25,4 mm).
6.997-343.0 Filtr wstępny (prze­pływ do 3000 l/h)
6.997-344.0 Filtr wstępny (prze­pływ do 6000 l/h)
82 PL
Filtr przedni pompy do ochrony pompy przed gruby­mi cząstkami brudu lub piasku. Wkład filtra możne wyjąć w celu jego wyczyszczenia. Z gwintem przy­łączeniowym G1 (33,3 mm).
– 5
6.997-359.0 Element przyłącze­niowy pompy G1 (33,3 mm).
Do hermetycznego przyłączania wężyka do zasy­sania do pompy. Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“(25,4 mm). Z obrotowym gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). Włącznie z zaworem zwrotnym, uszczelką płaską i zaciskiem wężowym. Gdy używa się z pompami ogrodowymi, zastosować uszczelkę pła­ską.
6.997-358.0 Zestaw przyłącze­niowy Basic G1 (33,3 mm)
6.997-340.0 Zestaw przyłącze­niowy Premium G1(33,3 mm)
6.997-355.0 Zabezpieczenie przed pracą na su­cho
6.997-357.0 Elektroniczny wy­łącznik ciśnieniowy
6.997-356.0 Przełącznik pływa­kowy
Do przyłączania węży wodnych 1/2“ (12,7 mm) do pompy z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Do przyłączania węży wodnych 3/4“ (25,4mm) do pompy z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). Na podwyższony przepływ wody.
Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpie­czenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwin­tem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
Idealny do przetworzenia pompy ogrodowej w auto­mat do wodoci wody pompa automatycznie się włącza i wyłącza. Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpie­czenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwin­tem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
Włącza wzgl. wyłącza pompę automatycznie w za­leżności od poziomu w zbiorniku wody. Ze specjal­nym kablem przyłączeniowym o dług. 10 m.
ągu domowego. W przypadku braku
– 6
83PL
Usuwanie usterek
Niebezpieczeństwo
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowa­dzane jedynie przez autoryzowany serwis. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządze- nie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
Pompa się nie urucha­mia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Wydajność pompy spa­da lub jest zbyt niska
Powietrze w pompie patrz rozdział "Przygotowanie"
(rys. A i B) oraz rozdział "Eksplo­atacja" (rys. C)
Zapchany przewód ssący Wyjąć wtyczkę z gniazdka i wy-
czyścić przewód ssący
Zanieczyszczony filtr wstęp-nyZdjąć filtr wstępny i wyczyścić
pod bieżącą wodą, ewentualnie wypłukać resztki zanieczysz­czeń z dna rynienki filtra po­przez otwarcie otworu spustowego.
Przerwany dopływ prą
Bezpiecznik topikowy silnika wyłączył silnik z powodu przegrzania
Zapchany przewód ssący Wyjąć wtyczkę z gniazdka i wy-
Zanieczyszczony filtr wstęp-nyZdjąć filtr wstępny i wyczyścić
Nieszczelność po stronie ssania
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia i podłą­czonego obwodu
du Sprawdzić bezpieczniki i połą-
czenia elektryczne Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę
wychłodzić, wyczyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na sucho
czyścić przewód ssący
pod bieżącą wodą, ewentualnie wypłukać resztki zanieczysz­czeń z dna rynienki filtra po­przez otwarcie otworu spustowego.
Kontrola strony wlotowej pod ką- tem nieszczelności.
Uwzględnić maks. wysokość tło­czenia, patrz Dane techniczne, ewent. wybrać inną średnicę lub długość węża
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
84 PL
– 7
Dane techniczne
GP 45 GP 55
Napięcie V 230 - 240 230 - 240
Częstotliwość Hz 50 50
Moc P
znam.
Maks. wydajność l/h 3800 4300
Maks. wysokość ssania m 9 9
W 1050 1100
Maks. ciśnienie MPa
(bar)
0,43 (4,3)
0,49 (4,9)
Maks. wys. tłoczenia m 43 49
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych czą-
mm 1 1
stek brudu
Ciężar kg 10,2 10,2
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia
- im większa jest średnica używanych węży
- im krótsze są używane węże
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
– 8
85PL
Зміст
Загальні вказівки . . . . . . . . . UK . . . 1
Правила безпеки . . . . . . . . . UK . . . 2
Експлуатація . . . . . . . . . . . . UK . . . 3
Догляд, технічне
обслуговування . . . . . . . . . . UK . . . 3
Транспортування . . . . . . . . . UK . . . 4
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . UK . . . 4
Заява про відповідність
вимогам CE . . . . . . . . . . . . . UK . . . 4
Спеціальне допоміжне
обладнання . . . . . . . . . . . . . UK . . . 5
Допомога у випадку неполадок UK . . . 7 Технічні характеристики . . . UK . . . 8
Загальні вказівки
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним Пристрій призначений переважно для використання в домі або в саду.
Допустимі для перекачування рідини:
використанням пристрою.
Споживча водаКолодязна водаДжерельна водаДощова водаВода у ванній (за умови відповідного
дозування добавок)
Попередження
Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад, бензин, гас, нітророзчин), жирів, масел, нафти, солоної води і стоків з туалетів і замуленої води, що має меншу плинність,
86 UK
ніж вода. Температура рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35°C. Пристрій не призначений для безперервної роботи насоса або для стаціонарного встановлення ( наприклад, використовування механізм, фонтанний насос).
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий центр з документальним підтвердженням покупки.
авторизований сервісний
Знаки у посібнику
як піднімальний
компонентів
Гарантія
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
– 1
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки.
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці безпеки існує небезпека для життя від електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть бути
небезпечними. На відкритому повітрі використовуйте лише придатний для цього подовжувальний кабель з відповідним маркуванням та достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача, що використовується, повинні бути захищеними від попадання краплин води.
Не використовуйте мережний кабель
живлення для транспортування або фіксації приладу.
Для того щоб від’єднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Встановити пристрій в стійкому і
захищеному від переливу положенні.
Не експлуатувати пристрій тривалий
час під час дощу або у вологу погоду.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
При додатковому поступанні води чи
закритій напірній порожнині, вода
підігрівається у насосі та при виході може спричинити опіки!
Експлуатувати насос в цьому робочому стані макс. 3 хвилини.
Не можна використовувати насос як
занурювальний насос.
При використанні насосу біля
плавальних басейнів, садових ставків або фонтанів дотримуватися мінімальної відстані 2 м і захистити прилад від зісковзування у воду.
Стежити за електричними захисними
пристроями: Використовувати занурювальні насоси
в басейнах, садових ставках та фонтанах тільки з автоматом захисту від струму витоку з номінальним струмом витоку 30 мА. Забороняється використовувати насос, якщо в басейні або ставку перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми рекомендуємо використовувати пристрій з автоматом захисту від струму витоку (витоку 30 мА
).
Електричні з'єднання повинні виконуватися тільки електриком. Слід обов'язково дотримуватися національних вимог!
В Австрії насоси для використання в басейнах і садових ставках, обладнані фіксованим з’єднувальним трубопроводом, згідно з ÖVE B/EN 60555 частина 1 - 3, повинні живитись від схваленого ÖVE розділового трансформатора, причому не повинна перевищуватись номінальна напруга 230В.
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або особами з відсутністю досвіду й/або знань, за винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно дозволяти їм грати із пристроєм.
стежити за дітьми, не
– 2
87UK
Умови для забезпечення стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з приладом або біля нього необхідно забезпечити стійкість, щоб запобігти нещасним випадкам та травмуванню.
Стійкість приладу гарантована лише у
тому випадку, коли його встановлено на рівній поверхні.
Експлуатація
Опис пристрою
1 Мережевий кабель зі штекером 2 Підключення G1(33,3 мм) напірний
трубопровід
3 Патрубок заповнення з попереднім
фільтром
4 Підключення G1(33,3 мм)
всасувальний трубопровід
5 Випускний отвір 6 Вимикач
Підготовка
Обережно!
Перед використанням насосу обов'язково додержуйтесь правил безпеки!
Малюнок
Підключити всасувальний і напірний
трубопровід з додатковим приладдям фірми "Керхер" G1 (33,3 мм).
Вказівка: Для насосів, які перекачують сильно забруднену воду, наприклад, із колодязів або ставків, ми радимо використовувати один з додаткових фільтрів попереднього очищення. (Спеціальне обладнання: 6.997-344.0)
Малюнок
Відкрутити кришку на заливному
патрубку і заповнити воду до переливу.
Міцно прикрутити кришку на заливний
патрубок.
Експлуатація
Вставте мережевий штекер у розетку.
Малюнок
Порада: Для скорочення часу
всасування підняти напірний шланг прибл. на 1 м.
88 UK
Малюнок
Вимикання пристрою здійснюється за
допомогою вимикача Вкл./Викл.
Почекати, поки насос не буде
всасувати і рівномірно качати.
Попередження
При додатковому поступанні води чи закритій напірній порожнині, вода підігрівається у насосі та при виході може спричинити опіки! Експлуатувати насос в цьому робочому стані макс. 3 хвилини.
Закінчення роботи
При подачі води з добавками полоскати
насос чистою водою після кожного вживання.
Виключіть пристрій. Витягнути штепсель з розетки.
Догляд, технічне обслуговування
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з догляду та технічного обслуговування апарат слід вимкнути, а мережевий шнур
- витягти з розетки.
Догляд
Малюнок
Регулярно перевіряти попередній
фільтр на наявність забруднень. У випадку видимих забруднень діяти таким чином:
Відкрутити кришку на патрубку
заповнення.
Зняти попередній фільтр і почистити
під проточною водою.
Промити залишки бруду на дні корпусу
фільтра шляхом відкривання випускного отвору.
Вставити почищений фільтр для
попереднього очищення
Міцно прикрутити кришку на заливний
патрубок і на випускний отвір.
Технічне обслуговування
Пристрій не потребує технічного обслуговування.
– 3
Транспортування
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при транспортуванні приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").
Транспортування вручну
Високо підняти пристрій за ручку та
перенести.
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
Зберігання
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при виборі місця зберігання приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").
Зберігати пристрій
Випустити воду в насосі через
випускний отвір (поз. 5).
Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Заява про відповідність вимогам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини
заява втрачає свою силу.
ця
Продукт: Насос Тип: 1.645-xxx Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС) 2004/108/ЄС 2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Застосовані специфікації:
EN 60335–2–41
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
GP 45 GP 55
Виміряний:71 72 Гарантований:73 74
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва.
CEO
Head of Approbation
уповноважений по документації: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 4
89UK
Спеціальне допоміжне обладнання
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного керівництва.
6.997-347.0 Всмоктувальний шланг, що продається на метри 3/4" (19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всмоктувальний
шланг, що продається на метри 1" (25,4 мм)
м
25
6.997-348.0 Всмоктувальний шланг 3,5 м
6.997-350.0 Всмоктувальна гарнітура 3,5 м
6.997-349.0 Всмоктувальна гарнітура 7,0 м
6.997-345.0 Всмоктувальний фільтр Basіc 3/4" (19мм)
6.997-342.0 Всмоктувальний фільтр Basіc 1" (25,4мм)
6.997-341.0
6.997-343.0 Фільтр грубого
6.997-344.0 Фільтр грубого
Всмоктувальний фільтр Premіum
очищення (витрата до 3000 л/ч)
очищення (витрата до 6000 л/ч)
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки окремих шлангів необхідної довжини. Сполучений зі з'єднальними деталями й всмоктувальним фільтром, застосовується в якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Повністю готовий до підключення, вакуумщільний всмоктувальний шланг для прямого підключення до насоса. Для подовження всмоктувальної гарнітури або для використання з всмоктувальними фільтрами. 3/4" (19 мм) шланг із з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм)
Повністю готовий до підключення, вакуумщільний всмоктувальний шланг із всмоктувальним фільтром і системою зупинки зворотного потоку. Також застосовується як подовжувач всмоктувального шлангу. 3/4" (19 мм) шланг із з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм)
Для підключення до всмоктувального шланга, що продається на метри. Система зупинки зворотного потоку перешкоджає поверненню перекачуваної води і внаслідок цього зменшує час повторного всмоктування.
Для підключення до всмоктувального шланга, що продається на метри. Система зупинки зворотного потоку перешкоджає поверненню перекачуваної води і внаслідок цього зменшує час повторного всмоктування. Міцне металопластикове виконання. Підходить для шлангів 3/4" (19мм) та 1"(25,4мм).
Фільтр грубого очищення насоса для захисту насоса Фільтрувальну вставку можна вийняти для подальшого очищення. Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм).
від великих часток бруду або піску.
90 UK
– 5
6.997-359.0 З'єднальна деталь насоса G1 (33,3 мм)
6.997-358.0 Набір для підключення Basіc
G1 (33,3мм)
6.997-340.0 Набір для підключення Premium G1 (33,3мм)
6.997-355.0 Запобіжник від роботи насухо
6.997-357.0 Електронний
манометричний вимикач
6.997-356.0 Поплавковий вимикач
Для вакуумщільного підключення всмоктувального шланга до насоса. Підходить для шлангів 3/4" (19мм) або 1"(25,4мм). Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм), що обертається. Включаючи зворотний клапан, плоске ущільнення і клему шланга. При застосуванні як садового насосу слід встановити плоске ущільнення.
Для підключення у насосах зі з'єднальними різьбленням G1 (33,3 мм).
Для підключення до 3/4" (25,4 мм) гумових шлангів у насосах зі з'єднальними різьбленням G1 (33,3 мм). Для підвищеного витоку води.
Якщо через насос не нагнітається вода, запобіжник від роботи насухо захищає насос від ушкоджень автоматично вимикає його. Зі з'єднальними різьбленням G1" (33,3 мм).
Ідеально підходить для переустаткування садового насоса в автомат побутового водопостачання. Залежно від потреби у воді, насос автоматично вмикається й потім вимикається. Якщо через насос не нагнітається вода, запобіжник від роботи насухо захищає насос від ушкоджень і автоматично вимикає різьбленням G1" (33,3 мм).
Автоматично вмикає та вимикає насос залежно від рівня води в резервуарах. З 10 метровим спеціальним живильним кабелем.
до 1/2" (12,7 мм) гумових шлангів
і
його. Зі з'єднальними
– 6
91UK
Допомога у випадку неполадок
Обережно!
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри. До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує.
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Потужність падає або занадто мала
Повітря в насосі Див. главу „Підготовка“, мал. A і
B, і главуЕксплуатація“, мал. C
Забитий всмоктувальний трубопровід
Фільтр для попереднього очищення забруднений.
Переривання подачі живлення
Плавкий запобіжник вимикнув двигун через перегрів.
Забитий всмоктувальний трубопровід
Фільтр для попереднього очищення забруднений.
Нещільності на стороні всмоктування
Потужність насосу залежить від висоти подачі і підключеної периферії.
Витягнути мережевий штекер і почистити трубопровід
Зняти попередній фільтр і почистити під проточною водою, при необхідності випустити залишки бруду у фільтрі шляхом відкривання випускного отвору.
Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку насосу охолонути, прочистити зону всмоктування, уникати експлуатації в суху
Витягнути мережевий штекер і почистити всмоктувальний трубопровід
Зняти попередній фільтр і почистити під проточною водою, при необхідності випустити залишки бруду у фільтрі шляхом відкривання випускного отвору.
Контроль всієї сторони всмоктування на наявність нещільностей.
Стежити за максимальною висотою перекачування, див. розділ "Технічні дані", при необхідності вибрати інший діаметр або довжину шланга
всмоктувальний
, дати
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kärcher. Адреси див. на звороті.
92 UK
– 7
Технічні характеристики
GP 45 GP 55
Напруга V 230 - 240 230 - 240
Частота Hz 50 50
Потужність P
номінальна
W 1050 1100
Макс. об'єм перекачування l/h 3800 4300
Mакс. висота всасування m9 9
Макс. тиск MPa
(bar)
0,43 (4,3)
0,49 (4,9)
Макс. висота перекачування m43 49
Макс. розмір часток, допустимих для
mm 1 1
перекачування
Вага kg 10,2 10,2
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота всмоктування та перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання
– 8
93UK
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof. Benedicto Montenegro 419 CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc. 6975 Creditview Road Unit #2 Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o. Modletice č.p. 141 251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S. 5 Avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E. 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str. 13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft Tormásrét ut 2. 2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited Unit 10, 17/F. APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A. Via A.Vespucci 19 21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited 12 Willow Business Park Nangor Road Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea) Youngjae B/D, 50-1, 51-1 Sansoo-dong, Mapo-ku Seoul 121-060
032-465-8000
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd. No. 8, Jalan Serindit 2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV Av. Gustavo Baz No. 29-C Col. Naucalpan Centro Naucalpan, Edo. de México C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
Neoparts - Com. e Ind. Automóvel, S.A. Av. Infante D. Henrique, Lote 35 1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd. Part B, Building 30, No. 390 Ai Du Road Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l. Sos. Odaii Nr. 439 013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
OOO«epxep» 109147,Moca y.Taaca,.34,cp.3
+7 495 228 39 45
S
Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. 5 Toh Guan Road East #01-00 Freight Links Express Distripark Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o. Beniakova 2 94901 Nitra
037 6555 798
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S. 9 Eylül Mahallesi 307 Sokak No. 6 Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited 5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd Wu-Ku Industrial Zone Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine Kilzeva doroga, 9 03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE Jebel Ali Free Zone RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc 2170 Satellite Blvd Suite 350 Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited 144 Kuschke Street Meadowdale Edenvale 1614
(011) 574-5360
08/2009
Loading...