zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Einsatz im
Haus und Garten bestimmt.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Das Gerät ist nicht für einen ununterbrochenen Pumpbetrieb oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanlage,
Springbrunnenpumpe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
– 1
5DE
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Das Gerät nicht dauerhaft im Regen
oder bei feuchter Witterung betreiben.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Bei fehlender Wasserzufuhr oder ge-
schlossener Druckseite erhitzt sich das
Wasser in der Pumpe und kann bei
Austritt zu Verletzungen führen!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Betriebszustand betreiben.
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder
Springbrunnen einen Mindestabstand
von 2m einhalten und Gerät gegen Abrutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur
über einen Fehlerstromschutzschalter
mit einem Nennfehlerstrom von max.
30mA betrieben werden. Wenn sich
Personen im Schwimmbecken oder
Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch an Schwimmbecken und
Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
6DE
– 2
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen um Unfälle oder
Beschädigungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Abbildung
Saug- und Druckleitung mit Kärcher
Sonderzubehör G1 (33,3mm) anschließen.
Hinweis: Zum Pumpen von stark verschmutztem Wasser, z.B. aus Brunnen
oder Teichen, empfehlen wir die Verwendung eines zusätzlichen Vorfilters.
(Sonderzubehör: 6.997-344.0)
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Überlaufen einfüllen.
Deckel fest auf den Einfüllstutzen
schrauben.
Betrieb
Netzstecker in Steckdose stecken.
Abbildung
Tipp: für eine Verkürzung der Ansaugzeit
Druckschlauch auf ca. 1m anheben.
Abbildung
Gerät am Ein- / Ausschalter einschal-
ten.
Warten bis Pumpe ansaugt und gleich-
mässig fördert.
몇 Warnung
Bei fehlender Wasserzufuhr oder geschlossener Druckseite erhitzt sich das Wasser in
der Pumpe und kann bei Austritt zu Verletzungen führen!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Betriebszustand betreiben.
Betrieb beenden
Bei Förderung von Wasser mit Zusät-
zen, Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Gerät ausschalten.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Abbildung
Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzun-
gen kontrollieren. Bei sichtbaren Verschmutzungen wie folgt vorgehen:
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.
Vorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Schmutzreste am Boden der Filterauf-
nahme durch Öffnen der Ablassöffnung
ausspülen.
Gereinigten Vorfilter einsetzen.
Deckel auf Einfüllstutzen und auf Ablas-
söffnung handfest aufschrauben.
– 3
7DE
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Wasser in der Pumpe über Ablassöff-
nung (Pos. 5) entleeren.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
6.997-341.0 Saugfilter PremiumZum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
schlauch zum Direktanschluss an die Pumpe. Zur
Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwendung mit Saugfiltern. 3/4“ (19mm) Schlauch mit G1
(33,3mm) Anschlussgewinde.
schlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. Auch
als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar.
3/4“ (19mm) Schlauch mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen
des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die
Wiederansaugzeit.
Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen
des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die
Wiederansaugzeit.
Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend
für 3/4“ (19mm) und 1“ (25,4mm) Schläuche.
6.997-343.0 Vorfilter (Durchfluss
bis 3000 l/h)
6.997-344.0 Vorfilter (Durchfluss
bis 6000 l/h)
6.997-359.0 Pumpenanschlussstück G1 (33,3mm)
Pumpenvorfilter zum Schutz der Pumpe vor groben
Schmutzpartikeln oder Sand. Der Filtereinsatz
kann zur Reinigung entnommen werden. Mit G1
(33,3mm) Anschlussgewinde.
Zum vakuumfesten Anschluss des Saugschlauches an die Pumpe.
Passend für 3/4“ (19mm) oder 1“ (25,4mm) Schläuche. Mit drehbarem G1 (33,3mm) Anschlussgewinde. Inklusive Rückschlagventil, Flachdichtung und
Schlauchklemme. Bei Verwendung für Gartenpumpen die Flachdichtung einsetzen.
– 5
9DE
6.997-358.0 Anschlusssatz Basic G1 (33,3mm)
Zum Anschluss von 1/2“ (12,7mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-340.0 Anschlusssatz Premium G1(33,3mm)
6.997-355.0 Trockenlaufsicherung
6.997-357.0 Elektronischer
Druckschalter
6.997-356.0 SchwimmerschalterSchaltet die Pumpe in Abhängingkeit vom Wasser-
Zum Anschluss von 3/4“ (25,4mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die
Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und
schaltet diese automatisch ab. Mit G1“ (33,3mm)
Anschlussgewinde.
Ideal zum Umrüsten einer Gartenpumpe zum
Hauswasserautomaten. Bei Wasserbedarf schaltet
sich die Pumpe automatisch ein und wieder aus.
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die
Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und
schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm)
Anschlussgewinde.
stand des Wasserreservoirs automatisch ein und
aus. Mit 10m Spezial-Anschlusskabel.
10DE
– 6
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert
nicht
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während des
Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt ab
oder ist zu gering
Luft in der Pumpesiehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb.
A und B und Kapitel „Betrieb“
Abb. C
Ansaugleitung verstopftNetzstecker ziehen und An-
saugleitung reinigen
Vorfilter verunreinigtVorfilter entnehmen und unter
fließendem Wasser reinigen,
ggf. Schmutzreste in der Filteraufnahme durch Öffnen der Ablassöffnung ausspülen.
Stromversorgung unterbrochen
Motorschutzsicherung hat
Motor wegen Überhitzung
abgeschaltet
Ansaugleitung verstopftNetzstecker ziehen und An-
Vorfilter verunreinigtVorfilter entnehmen und unter
fließendem Wasser reinigen,
ggf. Schmutzreste in der Filteraufnahme durch Öffnen der Ablassöffnung ausspülen.
Undichtigkeit auf SaugseiteKontrolle der gesamten An-
saugseite auf Dichtigkeit.
Förderleistung der Pumpe
ist abhängig von der Förderhöhe und der angeschlossenen Peripherie
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
– 7
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder
andere Schlauchlänge wählen.
11DE
Technische Daten
GP 45GP 55
SpannungV230 - 240230 - 240
FrequenzHz5050
Leistung P
nenn
Max. Fördermengel/h38004300
Max. Ansaughöhem99
W10501100
Max. DruckMPa
(bar)
0,43
(4,3)
0,49
(4,9)
Max. Förderhöhem4349
Max. Korngröße der förderbaren
mm11
Schmutzpartikel
Gewichtkg10,210,2
Technische Änderungen vorbehalten!
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
12DE
– 8
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 4
CE-försäkran . . . . . . . . . . . SV . . . 4
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .7
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .8
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Aggregatet är i första hand avsett för användning i hemmet och i trädgården.
Frätande, lätt brännbara eller explosiva
substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
avloppsvatten från toalettanläggningar
och vatten som innehåller slam som har
en lägre flytbarhet än vatten, får ej matas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte
överskrida 35°C.
Aggregatet är inte avsett att användas
för oavbruten pumpning eller som stationär installation (t.ex. lyftaggregat,
fontänpump).
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade
aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
– 1
13SV
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisningarna föreligger livfara på grund av elektrisk
ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska
genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riskerar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd
förlängningskabel måste vara vattentäta.
Använd inte nätkabeln till att transporte-
ra eller fästa aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Placera apparaten där den står säkert
och inte riskerar att utsättas för översvämning.
Använd inte aggregatet under längre tid
i regn eller fuktig omgivning.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
När inget vatteninflöde finns, eller om
trycksidan är stängd, värms vattnet i
pumpen upp och kan förorsaka skada
när det rinner ut!
Låt pumpen arbeta max. tre minuter i
detta driftstillstånd.
Pumpen får inte användas som dränk-
pump.
När pumpen används i bassänger, träd-
gårdsdammar och brunnar skall ett
minsta avstånd på två meter bibehållas
och pumpen skall säkras så att den inte
åker ner i vattnet.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Pumpar får endast drivas med jordfelsbrytare, med nominell felström på max.
30mA, i bassänger, trädgårdsdammar
och brunnar. När personer befinner sig
i bassängen eller trädgårdsdammen får
pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med
jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser
måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar som ska användas till bassänger och trädgårdsdammar, utrustade med fast
anslutningsledning och enligt ÖVE B/
EN 60555 del 1 till 3, matas via ÖVEkontrollerad avskiljningstransformator
varvid den nominella spänningen inte
får överskrida sekundär 230V.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
14SV
– 2
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt
2 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning
3 Påfyllningsöppning med förfilter
4 Anslutning G1(33,3mm) sugledning
5 Urtappningsöppning
6 Strömbrytare
Förberedelser
Fara
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorligen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Bild
Anslut sug- och tryckledning med Kär-
cher specialtillbehör G1 (33,3mm).
Anmärkning:För att pumpa mycket
nedsmutsat vatten, t.e.x ur bunnar eller
dammar, rekommenderar vi att man använder ett extra förfilter. (Specialtillbehör: 6.997-344.0)
Bild
Skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen och fyll i vatten tills det rinner
över.
Skruva åt locket på påfyllningsrören or-
dentligt.
Drift
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Bild
Ett tips: insugningstiden förkortas om
man lyfter upp tryckslangen ca. en meter.
Bild
Starta maskinen med reglaget Till/Från.
vänta tills pumpen suger och fördelar
likvärdigt
몇 Varning
När inget vatteninflöde finns, eller om trycksidan är stängd, värms vattnet i pumpen
upp och kan förorsaka skada när det rinner
ut!
Låt pumpen arbeta max. tre minuter i detta
driftstillstånd.
Avsluta driften
Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användningstillfälle
där vatten med tillsatser matats fram.
Stäng av aggregatet.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Bild
Kontrollera regelbundet om förfiltret är
smutsigt. Gör på följande sätt när det är
smutsigt:
skruva bort skydd på påfyllningsöpp-
ningen.
tag bort förfilter och rengör detta under
rinnande vatten.
Spola bort smutsrester från botten av
filterfästet genom att öppna urtappningsöppningen.
Sätt i rengjort förfilter
Skruva fast locket ordentligt på påfyll-
ningsöppningen och på urtappningsöppningen.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
– 3
15SV
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Töm ur vatten ur pumpen via urtapp-
ningsöppningen (pos. 5).
Förvara pumpen på frostfri plats.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
6.997-341.0 Sugfilter PremiumFör anslutning till sugslang-metervara. Återflödes-
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella
slanglängder. Kan i kombination med anslutningsstycken och sugfilter användas som individuell sugenhet.
för direktanslutning till pumpen. För förlängning av
sugenheten eller för användning med sugfilter. 3/4“
(19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
med sugfilter och återströmningsskydd. Kan även
användas som förlängning till sugslangen. 3/4“
(19mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid
omstart.
stoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid
omstart.
Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/
4“(19mm) och 1“(25,4mm) slangar.
6.997-343.0 Förfilter (Genomflöde upp till 3000 l/h)
6.997-344.0 Förfilter (Genomflöde upp till 6 000 l/h)
6.997-359.0 Pumpanslutningsstycke G1
(33,3mm)
6.997-358.0 Anslutningssats Basic G1 (33,3mm)
Pumpförfilter som skyddar pumpen mot grova
smutspartiklar eller sand. Filterinsatsen kan tas ur
för rengöring. Med G1(33,3mm) anslutningsgäng.
För vakuumfast anslutning av sugslangen till pumpen.
Passar till 3/4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar.
Med vridbar G1(33,3mm) anslutningsgäng. Inklusive backventil, packning och slangklämma. Sätt i
packningen vid användning som trädgårdspump.
För anslutning av 1/2“ (12,7mm) vattenslangar till
pumpar med G1 (33,3mm) anslutningsgäng.
– 5
17SV
6.997-340.0 Anslutningssats
Premium G1
(33,3mm)
6.997-355.0 Torrkörningssäkring Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torr-
För anslutning av 3/4“ (25,4mm) vattenslangar till
pumpar med G1 (33,3mm) anslutningsgäng. För
ökat vattengenomflöde.
gångssäkringen pumpen från skador och pumpen
stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-357.0 Elektronisk tryckströmställare
6.997-356.0 FlottörPumpen slår automatiskt på och av beroende av
Idealisk för att bygga om en trädgårdspump till hushållsvattensautomat. Vid vattenbehov slår pumpen
automatiskt av eller på. Flyter inget vatten genom
pumpen skyddar torrgångssäkringen pumpen från
skador och pumpen stängs av automatiskt. Med
G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
vattennivån i vattenreservoaren. Med 10m speciell
anslutningskabel.
18SV
– 6
Åtgärder vid störningar
Fara
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar men
transporterar inte
Pump startar inte eller
stannar plötsligt under
drift
Matningseffekt minskar
eller är för låg
Luft i pumpense kapitel “Förbereda“ bild A
och B och kapitel “Drift“ bild C
Sugledning tilltäpptDrag ur nätkontakten och ren-
gör sugledning
Förfilter smutsigtTag bort förfilter och rengör det-
ta under rinnande vatten; spola
vid behov bort smutsrester från
filterfästet genom att öppna urtappningsöppningen.
Avbrott i strömförsörjningenKontrollera säkringar och elan-
slutningar
Motorskyddssäkringen har
stängt av motorn på grund
av överhettning
Sugledning tilltäpptDrag ur nätkontakten och ren-
Förfilter smutsigtTag bort förfilter och rengör det-
Otäthet på sugsidanKontrollera hela sugsidan med
Pumpens matningseffekt är
beroende av matningshöjden samt kringliggande anslutningar
ta under rinnande vatten; spola
vid behov bort smutsrester från
filterfästet genom att öppna urtappningsöppningen.
avseende på täthet.
Beakta max. matningshöjd, se
tekniska data och välj ev. en annan slangdiameter eller en annan slanglängd.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
– 7
19SV
Tekniska data
GP 45GP 55
SpänningV230 - 240230 - 240
FrekvensHz5050
Effekt P
nominell
Max. matningsmängdl/h38004300
Max. uppsugningshöjdm99
W10501100
Max. tryckMPa
(bar)
0,43
(4,3)
0,49
(4,9)
Max. matningshöjdm4349
Max. kornstorlek hos transporteringsbara
mm11
smutspartiklar
Viktkg10,210,2
Med reservation för tekniska ändringar!
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
20SV
– 8
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI. . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI. . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .4
CE-todistus. . . . . . . . . . . . . FI. . .4
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI. . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI. . .7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI. . .8
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi etupäässä
kotona ja puutarhassa.
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä,
helposti palavia eikä räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitroohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä
eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat
virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve-
dellä. Pumpattavien nesteiden lämpötila ei saa ylittää 35°C.
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen tai kiinteästi asennettavaksi
(esim. vedennostolaitteistoon, suihkulähdepumpuksi).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
– 1
21FI
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle
alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja
pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kanta-
miseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Aseta laite tukevasti sellaiseen paik-
kaan, että se ei voi kaatua ja on suojassa veden tulvimiselta.
Älä käytä laitetta jatkuvasti sateessa tai
kosteissa sääolosuhteissa.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Vedensyötön puuttuessa tai painepuo-
len ollessa suljettuna, pumpussa oleva
vesi kuumenee ja voi purkautuessaan
aiheuttaa vammoja!
Käytä pumppua maks. 3 minuutin ajan
tässä käyttötilassa.
Pumppua ei saa käyttää uppopumppu-
na.
Kun pumppua käytetään uima-altaissa,
puutarhalammikoissa tai suihkukaivoissa, säilytä 2m vähimmäisturvaetäisyys
ja varmista laite veteen luisumisen varalta.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Pumppuja saa käyttää uima-altaissa,
puutarhalammikoissa ja suihkulähteissä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka
nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kautta. Kun uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä, pumppua ei saa
käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä
laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdottomasti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, kohtien 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja
puutarhalammissa käytettävä pumppuja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto ja
syötön on tapahduttava ÖVE-tarkastetun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin
toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla
tukevasi paikallaan.
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava ennen pumpun käyttöönottoa!
Kuva
Liitä imu- ja paineletkut Kärcher lisäva-
rusteella G1 (33,3mm).
Huomautus: Pumpattaessa pahoin li-
kaantunutta vettä, esim. kaivoista ja
lammista, suosittelemme käyttämään lisäksi esisuodatinta. (Lisävaruste:
6.997-344.0)
Kuva
Avaa täyttöaukon tulppa ja täytä vedel-
lä, kunnes vettä valuu ylitse.
Kierrä tulppa tiukkaan täyttöaukkoon.
Käyttö
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Vinkki: Nosta paineletku n. 1 metrin kor-
keuteen, alkuimemiseen tarvittavan
ajan lyhentämiseksi.
Kuva
kytke laite päälle ON-/OFF -kytkimellä.
odota, kunnes pumppu alkaa imeä ja
pumppaa vettä tasaisesti
몇 Varoitus
Vedensyötön puuttuessa tai painepuolen
ollessa suljettuna, pumpussa oleva vesi
kuumenee ja voi purkautuessaan aiheuttaa
vammoja!
Käytä pumppua maks. 3 minuutin ajan tässä käyttötilassa.
Käytön lopetus
jos pumpattavassa on ollut lisäaineita,
huuhtele pumppu käytön jälkeen sisältä
puhtaalla vedellä.
Kytke laite pois päältä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito
Kuva
Tarkasta esisuodatin säännöllisesti li-
kaantumien varalta. Kun näkyviä likaantumia ilmenee, toimi seuraavasti:
Kierrä täyttöaukon tulppa irti.
Poista esisuodatin ja huuhtele se juok-
sevassa vedessä.
Huuhtele suodatinpitimen pohjalla ole-
vat likajäämät pois avaamalla veden
poispäästöaukko.
Aseta puhdistettu esisuodatin paikal-
leen
Kierrä täyttöaukon ja poistoaukon tulpat
käsitiukkuuteen.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
– 3
23FI
Kuljetus
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Poista vesi pumpusta avaamalla poisto-
tulppa (pos. 5).
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi haluttuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja
imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imusarjana.
kiinnitettäväksi suoraan pumppuun. Imusarjan pidentämiseen tai käytettäväksi imusuodattimen
kanssa. 3/4“ (19mm) letku G1 (33,3mm) liitinkierteellä.
imusuodattimella ja takaisinvirtauksen estoventtiilillä. Käytettevissä myös imuletkun pidennyksenä. 3/
4“ (19mm) letku G1 (33,3mm) liitinkierteellä.
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirtaus-stop estää pumpatun veden virtaamisen takaisin
ja lyhentää siten veden alkuimentään tarvittavaa aikaa.
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirtaus-stop estää pumpatun veden virtaamisen takaisin
ja lyhentää siten veden alkuimentään tarvittavaa aikaa.
Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“ (19mm) ja
1“(25,4mm) letkuille.
Pumpun esisuodatin suojaa pumppua suurilta likahiukkasilta ja hiekalta. Suodatinosan voi irrottaa
puhdistusta varten. Sisältää G1 -liitinkierteen (33,3
mm).
Imuletkun liittämiseksi vakuuminpitävästi pumppuun.
Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Käännettävällä G1-liitinkierteen (33,3 mm). Sisältää takaiskuventtiilin, tasotiivisteen ja letkunkiinnittimen
Käytä tasotiivistettä, kun pumppua käytetään puutarhapumppuna.
Tarkoitettu 1/2“ (12,7mm) vesiletkujen liittämiseen
pumppuihin, joissa on G1 (33,3mm) liitinkierre.
– 5
25FI
6.997-340.0 Liitinsarja Premium
G1(33,3mm)
6.997-355.0 KuivakäynninestinJos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin
Tarkoitettu 3/4“ (25,4mm) vesiletkujen liittämiseen
pumppuihin, joissa on G1 (33,3mm) liitinkierre. Veden suurempi läpivirtausmäärä.
suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun automaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
6.997-357.0 Elektroninen painekytkin
6.997-356.0 UimurikytkinKäynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti
Ideaalinen muuttamaan puutarhapumpun talousvesiautomaatiksi. Vettä käytettäessä pumppu käynnistyy ja pysähtyy automaattisesti. Jos pumpun
lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin suojaa
pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun automaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n
erityis-liitäntäjohdolla.
26FI
– 6
Häiriöapu
Vaara
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen
ja vaihtaa sen varaosat.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy tai ei
pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai
se se pysähtyy äkillisesti
käytön aikana
Pumppausteho laskee
tai on liian pieni
Pumpussa on ilmaakatso kohdan "Valmistelu" kuvia
A ja B ja kohdan "Käyttö" kuvaa
C
Imuletku on tukkeutunutVedä verkkopistoke irti ja puh-
dista imuletku
Esisuodatin on likaantunut.Poista esisuodatin ja puhdista
se juoksevassa vedessä, huuhtele tarvittaessa suodatinpitimen pohjalla olevat likajäämät
pois avaamalla veden poispäästöaukko.
Virransyöttö on katkennutTarkasta sulakkeet ja sähkölii-
tännät
Moottorinsuojakytkin on
sammuttanut moottorin ylikuumenemisen vuoksi.
Imuletku on tukkeutunutVedä verkkopistoke irti ja puh-
Esisuodatin on likaantunut.Poista esisuodatin ja puhdista
Vedä verkkopistoke irti, anna
pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kuivakäynti
dista imuletku
se juoksevassa vedessä, huuhtele tarvittaessa suodatinpitimen pohjalla olevat likajäämät
pois avaamalla veden poispäästöaukko.
Imupuoli ei ole tiivisTarkasta koko imupuolen tiiviys.
Pumpun pumppausteho riippuu pumppauskorkeudesta
ja pumppuun liitetyistä
oheislaitteista
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
– 7
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksiset tiedot,
valitse tarvittaessa letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
27FI
Tekniset tiedot
GP 45GP 55
JänniteV230 - 240230 - 240
TaajuusHz5050
Teho P
nenn
Maks. pumppausmääräl/h38004300
Maks. alkuimukorkeusm99
W10501100
Maks. paineMPa
(bar)
0,43
(4,3)
0,49
(4,9)
Maks. pumppauskorkeusm4349
Pumpattavien epäpuhtauksien maks.
mm11
raekoko
Painokg10,210,2
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
28FI
– 8
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
CE-erklæring . . . . . . . . . . . NO . . .4
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . . 8
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Apparatet er hovedsaklig ment for bruk i
hus og hage.
Tillatte matevæsker:
Bruksvann
Brønnvann
Kildevann
Regnvann
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
몇 Advarsel
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett
brennbare eller eksplosive stoffer (som
f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg og tilslammet vann som
har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes
må ikke være over 35°C.
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt
pumpedrift eller som stasjonær installasjon (f.eks. som heveanlegg eller damfontene).
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor
avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
– 1
29NO
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges,
består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvømmelse.
Uegnede skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes
skjøteledninger som er godkjent for dette
og merket etter gjeldende regler, og som
har tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være sprutesikre.
Ikke bruk strømkabelen for å bære eller
feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Plasser apparatet sikret mot å velte og
mot oversvømmelse.
Apparatet skal ikke drives kontinuerlig i
regn eller ved fuktig tordenvær.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Ved manglende vanntilførsel eller luk-
ket trykkside vil vannet varme seg opp i
pumpen og kan føre til skader når det
kommer ut!
Pumpe skal kjøres maks. 3 minutter i
denne driftstilstand.
Pumpen må ikke benyttes som ned-
senkbar pumpe.
Ved bruk av pumpen i svømmebas-
seng, hagedammer eller springvann,
må en avstand på minst 2 m overholdes
og apparatet må sikres for å forhindre
sideglipp ut i vannet.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Pumpen kan brukes i svømmebasseng,
hagedammer og springvann kun med
en overspenningsbryter med en nominell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom
det befinner seg personer i svømmebassenget eller i hagedammen, skal
pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av
fagutdannet elektriker. De gjeldende
nasjonale regler skal absolutt overholdes!
I Østerrike må pumper til bruk i svømmebasseng og hagedammer som er utstyrt med fast tilkoblingsledning, i
henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3
mates via en ÖVE-godkjent skilletransformator slik at den sekundære nominelle spenningen ikke kan overstige
230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
– Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
30NO
– 2
Betjening
Pleie, vedlikehold
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg
2 Tilkobling G1(33,3mm) trykkledning
3 Påfyllstuss med forfilter
4 Tilkobling G1(33,3mm) sugeledning
5 Avtappingsåpning
6 Av/på-bryter
Forberedelse
Fare
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvisningene ubetinget følges!
Figur
Suge- og trykkledning kobles til med
Kärcher spesialtilbehør G1 (33,3mm).
Merk: For pumping av sterkt tilsmusset
vann, f.eks. fra brønner eller dammer,
anbefaler vi bruk av et ekstra forfilter.
(Tilleggsutstyr 6.997-344.0)
Figur
Skru av lokk på påfyllingsstuss og fyll
på vann til det flommer over.
Skru lokket godt på påfyllingsstussen.
Drift
Sett støpselet i stikkontakten.
Figur
Tips: for en forkorting av innsugingstid
trykkslange til ca. løft 1 m.
Figur
Slå på apparatet med På/Av bryteren.
Vent til pumpen suger og mater jevnt.
몇 Advarsel
Ved manglende vanntilførsel eller lukket
trykkside vil vannet varme seg opp i pumpen
og kan føre til skader når det kommer ut!
Pumpe skal kjøres maks. 3 minutter i denne driftstilstand.
Etter bruk
Ved mating av vann med tilsetninger, skyll
pumpen med rent vann etter hver bruk.
Slå av maskinen.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Vedlikehold
Figur
Forfilter kontolleres regelmessig for for-
urensninger. Ved synlige forurensninger skal følgende gjøres:
Skru av deksel og påfyllstuss.
Ta ut forfilter og rens det under rennen-
de vann.
Skyll ut smussrester på bunnen av fil-
terholderen ved å åpne tappeåpningen.
Sette inn rengjort forfilter
Skru på lokk på påfyllingsstuss og av-
tappingsåpning håndfast.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
– 3
31NO
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Tøm ut vann i pumpen via tømmeåpnin-
gen (pos. 5).
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
6.997-341.0 Sugefilter PremiumFor tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbake-
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslanger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefilter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
direkte tilkobling til pumpen. Til forlengelse av sugeutstyr eller til bruk med sugefilter. 3/4“ (19mm) slange med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenging.
med sugefilter og tilbakeslagsventil. Også brukbar
som forlengelse av sugeslange. 3/4“ (19mm) slange med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenging.
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbakeslagsventilen forhindrer at pumpet vann strømmer
tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging.
slagsventilen forhindrer at pumpet vann strømmer
tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging.
Robust metall-plast konstruksjon. Passende for 3/
4“ (19mm) eller 1“ (25,4mm) slange.
6.997-343.0 Forfilter (gjennomstrømning opp til
3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gjennomstrømning opp til
6 000 l/h)
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1
(33,3mm)
6.997-358.0 Tilkobligssett Basic
G1 (33,3mm)
Pumpeforfilter for beskyttelse av pumpen fra grove
smusspartikler eller sand. Filterinnsatsen kan tas ut
for rengjøring. Med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
For vakuumfast av sugeslange til pumpen.
Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slange.
Med roterbare G1(33,3mm) tilkoblingsgjenger. Inklusive tilbakeslagsventil, flatpakning og slangeklemme. Ved bruk som hagepumpe brukes
flatpakningen.
For tilkobling av 1/2“ (12,7mm) vannslange til pumper med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
– 5
33NO
6.997-340.0 Tilkobligssett Premium G1(33,3mm)
For tilkobling av 3/4“ (25,4mm) vannslange til pumper med G1 (33,3mm) tilkoblingsgjenger. For økt
vanngjennomstrømning.
6.997-355.0 Tørrkjøringsbeskyttelse
6.997-357.0 Elektronisk trykkbryter
6.997-356.0 FlottørbryterSlår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil
tørrkjøringsbeskyttelsen beskytte pumpen mot skader og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm)
tilkoblingsgjenger.
Ideell for omstilling av en hagepumpe til husvannsautomat. Ved vannbehov kobler pumpe seg automatisk på og så av igjen. Dersom det ikke går vann
gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen beskytte pumpen mot skader og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
nivå i vannbeholderen. Med 10m spesial tilkoblingskabel.
34NO
– 6
Feilretting
Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av
autorisert kundeservice.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke eller
mater ikke
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Mateeffekt avtar eller er
for lav
Luft i pumpense kapittel "Forberedelser" fig.
A og B og kapittel "Drift" fig. C.
Tilstoppet innsugingsledning Trekk ut støpselet og rengjør
innsugingsledningen
Tilsmusset forfilterTa av forfilter og skyll under ren-
nende vann, skyll eventuelt ut
smussrester i filterholderen ved
å åpne tappeåpningen.
Avbrutt strømforsyningKontroller sikringer og elektris-
ke tilkoblinger
Motorvernbryteren har slått
av motoren på grunn av
overopphetning.
Tilstoppet innsugingsledning Trekk ut støpselet og rengjør
Tilsmusset forfilterTa av forfilter og skyll under ren-
Utetthet på sugesidenKontroller hele innsugingssiden
Mateledningen til pumpen er
avhengig av matehøyden og
tilkoblet periferiutstyr
Trekk ut støpselet, la pumpen
kjøle seg av, rengjør innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
innsugingsledningen
nende vann, skyll eventuelt ut
smussrester i filterholderen ved
å åpne tappeåpningen.
for tetthet.
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data, endre
eventuelt slangediameter eller
velg annen slangelengde.
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden
for adressen.
– 7
35NO
Tekniske data
GP 45GP 55
SpenningV230 - 240230 - 240
FrekvensHz5050
Effekt P
nominell
Maks. matemengdel/h38004300
Maks. sugehøydem99
W10501100
Maks. trykkMPa
(bar)
0,43
(4,3)
0,49
(4,9)
Maks. matehøydem4349
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i
mm11
væsken
Vektkg10,210,2
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
36NO
– 8
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . . 1
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Overensstemmelseserklæring DA . . .4
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . . 8
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er overvejende beregnet til brug
i huset og haven.
Der må ikke transporteres ætsende, let
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand
og kloakvand fra toiletanlæg som også
tilslammet vand der ikke flyder. Tempe-
raturen af de transporterede væsker må
ikke overstige 35°C.
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion eller til stationær
installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspumpe).
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
– 1
37DA
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til siden, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort
ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet må ikke bruges til at
fastgøre/transportere maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Maskinen skal opstilles stabilt og sikkert
imod oversvømmelse.
Apparatet må ikke bruges konstant i
regnvejr eller fugtigt vejr.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på
maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Ved manglende vandtilførsel eller luk-
ket trykside hedes vandet i pumpen og
kan forårsage personskader hvis det
strømmer ud!
Pumpen må max. bruges 3 minutter i
denne driftstilstand.
Pumpen må ikke bruges som dykke-
pumpe.
Hvis pumpen anvendes i svømmebas-
siner, damme eller springbrønde skal
der overholdes en min. afstand på 2m
og apparatet skal sikres imod forskydning.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og springvand må pumper kun anvendes over en
fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en
nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis
der er personer i svømmebassinet eller
dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (max.
30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun
gennemføres af en el-installatør. De nationale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i
svømmebassiner og damme og som er
udstyret med en fast tilslutningsledning,
ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes via en ÖVE-afprøvet isoleringstransformer, hvorved netspændingen
sekundært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
– Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
38DA
– 2
Betjening
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med stik
2 Tilslutning G1(33,3mm) trykledning
3 Påfyldningsstuds med forfilter
4 Tilslutning G1(33,3mm) sugeslange
5 Afledningsåbning
6 Tænd/sluk-kontakt
Forberedelse
Risiko
Før pumpen tages i brug, skal sikkerhedsanvisningerne overholdes!
Figur
Tilslut sugeslangen og trykledningen
med Kärcher ekstratilbehør G1
(33,3mm).
Bemærk: Til pumpning af stærkt tilsmudset vand, f.eks. fra brønde eller
damme, anbefaler vi brugen af et yderligere forfilter. (ekstratilbehør: 6.997-
344.0)
Figur
Skru dækslet fra påfyldningsstudsen af
og påfyld vand indtil det løber over.
Skru dækslet tæt på påfyldningsstud-
sen.
Drift
Sæt netstikket i en stikdåse.
Figur
Tip: løft trykslangen ca. 1 m for at for-
korte indsugningstiden.
Figur
Tænd maskinen med tænd-/slukkon-
takten.
vent til pumpen suger og transporterer
jævnligt
몇 Advarsel
Ved manglende vandtilførsel eller lukket
trykside hedes vandet i pumpen og kan forårsage personskader hvis det strømmer
ud!
Pumpen må max. bruges 3 minutter i denne driftstilstand.
Efter brug
ved transport af vand med tilsætninger,
skal pumpen spoles med klart vand efter brugen.
Sluk for renseren
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Pleje
Figur
Kontroller forfilteret regelmæssigt for til-
smudsninger. Gå frem som følgende
ved synlige tilsmudsninger:
Skru dækslet ved påsfyldningsstudsen
af.
Fjern forfilteret og rens det under løben-
de vand.
Skyl snavsresterne på bunden af filter-
holderen af, ved at åbne afløbsåbningen.
Indsætte den rensede forfilter
Skru dækslet håndfast på påfyldnings-
studsen og afledningsåbningen.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
– 3
39DA
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Tøm vandet i pumpen via afløbsåbnin-
gen (pos. 5).
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
6.997-341.0 Sugefilter PremiumTil opkobling til sugeslange-metervare. Tilbage-
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle
slangelængder. Kan anvendes som individuelt sugesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker
og sugefilter.
direkte opkobling til pumpen. Til forlængelse af sugesættet eller til anvendelse med sugefiltre. 3/4“
(19mm) slange med G1 (33,3mm) tilslutninggevind.
med sugefilter og tilbagestrømningsstop. Kan også
anvendes som forlængelse til sugeslangen. 3/4“
(19mm) slange med G1 (33,3mm) tilslutninggevind.
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbagestrømningsstoppet forhindrer at det transporterede
vand strømmer tilbage og reducerer indsugningstiden.
strømningsstoppet forhindrer at det transporterede
vand strømmer tilbage og reducerer indsugningstiden.
Robust metal-kunststof-model. Passende til 3/4“
(19mm) eller 1“(25,4mm) slanger.
6.997-343.0 Forfilter (gennemstrømning op til
3000 l/h)
6.997-344.0 Forfilter (gennemstrømning op til
6.000 l/h)
6.997-359.0 Pumpetilslutningsstyk G1 (33,3mm)
Pumpeforfilter til beskyttelse af pumpen imod grove
snavspartikler eller sand. Filterindsatsen kan tages
ud til rengøring. Med G1 (33,3mm) tilslutningsgevind.
Til vakuumfast indkobling af sugeslangen til pumpen.
Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger.
Med drejelig G1(33,3mm) tilslutningsgevind. Inklusive kontraventil, fladtætning og slangeklemme.
Ved brug til havepumper skal fladtætningen isættes.
– 5
41DA
6.997-358.0 Indkoblingssæt
Basic G1 (33,3mm)
Til indkobling af 1/2“ (12,7mm) vandslanger til pumpen med G1 (33,3mm) tilslutningsgevind.
6.997-340.0 Indkoblingssæt Premium G1(33,3mm)
6.997-355.0 TørløbssikringHvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskyt-
6.997-357.0 Elektronisk trykafbryder
6.997-356.0 SvømmerafbryderAfbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
Til indkobling af 3/4“ (25,4mm) vandslanger til pumpen med G1 (33,3mm) tilslutningsgevind. Til forøget vandgennemstrømning.
ter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbryder pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm)
tilslutningsgevind.
Ideal til omstilling af en havepumpe til husholdningsvandautomaten. Ved vandbehov tændes og
afbrydes pumpen automatisk. Hvis der ikke løber
vand igennem pumpen, beskytter tørløbssikringen
pumpen imod skader og afbryder pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
42DA
– 6
Hjælp ved fejl
Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører men
transporterer ikke
Pumpen starter ikke eller standser pludseligt
under driften
Transportkapaciteten
formindskes eller er for
lav
Luft i pumpense kapitel "Forberedelse" fig. A
og B og kapitel "Drift" fig. C
Indsugningsslangen tilstoppet
Forfilter tilsmudsetFjern forfilteret og rens det un-
Strømforsyningen afbrudtKontroller sikringer og el-forbin-
Motorbeskyttelsessikringen
har afbrudt motoren på
grund af overophedning.
Indsugningsslangen tilstoppet
Forfilter tilsmudsetFjern forfilteret og rens det un-
Utæthed på sugesidenKontrol af hele indsugningssi-
Pumpens transportkapacitet er afhængigt af transporthøjden og det tilsluttede
periferiudstyr
Træk stikket og rengør indsugningsslangen
der løbende vand, skyl evt.
snavsrester i filterholderen af
ved at åbne afløbsåbningen.
delser
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør indsugningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugningsslangen
der løbende vand, skyl evt.
snavsrester i filterholderen af
ved at åbne afløbsåbningen.
den for utæthed.
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske data,
vælg evt. en anden diameter eller en anden længde til slangen
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
– 7
43DA
Tekniske data
GP 45GP 55
SpændingV230 - 240230 - 240
FrekvensHz5050
Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitetl/h38004300
Max. indsugningshøjdem99
W10501100
Max. trykMPa
(bar)
0,43
(4,3)
0,49
(4,9)
Max. transporthøjdem4349
Max. kornstørrelse af transporterbare
mm11
snavspartikler
Vægtkg10,210,2
Forbehold for tekniske ændringer!
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
44DA
– 8
Sisukord
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . . 4
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .4
CE-vastavusdeklaratsioon . ET . . .4
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .7
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . . .8
Üldmärkusi
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Seade on mõeldud eeskätt kasutamiseks
kodus ja aias.
Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt
bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja tualettruumide
heitvett ning mudast vett, mille voolavus
on väike. Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35°C.
Seade ei sobi katkematuks pumpamiseks ega statsionaarseks paigaldamiseks (nt tõsteseade, purskkaevu
pump).
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
– 1
45ET
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema veepritsmete
suhtes kaitstud.
Ärge kasutage võrgukaablit seadme
kandmiseks / transportimiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist,
vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Paigaldage seade stabiilselt kohta, kus
see oleks kaitstud üleujutamise eest.
Ärge kasutage seadet pikemat aega
vihma käes või niiske ilmaga.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist
teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Kui puudub vee pealevool või kui rõhu-
pool on suletud, läheb pumbas olev
vesi tuliseks, mis võib vee väljumisel
tuua kaasa vigastusi!
Laske pumbal maks. 3 min. selles režiimis töötada.
Pumpa ei tohi kasutada sukelpumbana.
Kui pumpa kasutatakse ujulates, aiatii-
kides või purskkaevudes, tuleb säilitada
minimaalne vahekaugus 2 m ning kindlustada seade vette libisemis vastu.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Pumpasid tohib käitada ujumisbasseinides, aiatiikides ja purskkaevudes ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille
nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui
ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi,
ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt kasutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult
väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb
järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555
osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste
pumpade toide, mis on mõeldud kasutamiseks ujumisbasseinides ja aiatiikides ning mis on varustatud püsiva
toitekaabliga, toimuma Austria elektrotehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eraldustransformaatori kaudu, kusjuures
sekundaarne nimipinge ei tohi ületada
230V.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab
olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi.
Stabiilse asendi eeldused
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või
seadme juures tuleb tagada stabiilne
asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vigastusi.
– Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
46ET
– 2
Käsitsemine
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga
2 Ühendus G1(33,3mm) survevoolik
3 Täitetutsid eelfiltriga
4 Ühendus G1(33,3mm) imivoolik
5 Väljalaskeava
6 Sisse/välja lüliti
Ettevalmistus
Oht
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlasti järgida ohutusnõudeid!
Joonis
Ühendage imi- ja survevoolik Kärcheri
lisaseadmega G1 (33,3mm).
Märkus: Väga musta vee pumpami-
seks, nt kaevudest või tiikidest, soovitame kasutada täiendavat eelfiltrit.
(Erivarustus: 6.997-344.0)
Joonis
Kruvige tätitetutsilt kaas ja valage sisse
Kui puudub vee pealevool või kui rõhupool
on suletud, läheb pumbas olev vesi tuliseks, mis võib vee väljumisel tuua kaasa vigastusi!
Laske pumbal maks. 3 min. selles režiimis
töötada.
Töö lõpetamine
lisanditega vee töötlemisel tuleb pump
pärast iga kasutamist puhta veega läbi
pesta.
Lülitage seade välja.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Hooldus
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja
ja tõmmake võrgupistik välja.
Hooldus
Joonis
Kontrollige eelfiltrit regulaarselt mustu-
se osas. Nähtava määrdumise korral
toimige järgmiselt:
Kruvige maha täitetutsi kaas.
Eemaldage eelfilter ja puhastage voola-
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Käsitsi transportimine
Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
Transportimine sõidukites
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Hoiulepanek
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul
jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Seadme ladustamine
Tühjendage pumbas olev vesi väljalas-
kekruvi (pos. 5) kaudu.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätu-
misohtu.
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voolikute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide
ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarnituurina.
seühendamiseks pumbaga. Imigarnituuri pikendamiseks või kasutamiseks koos imifiltritega. 3/4“ (19
mm) voolik G1 (33,3 mm) keermesühendusega.
filtri ja tagasivoolustopperiga. Võib kasutada ka imivooliku pikendusena. 3/4“ (19 mm) voolik G1 (33,3
mm) keermesühendusega.
Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup. Tagasivoolustopper takistab vee tagasivoolamist ja lühendab seeläbi uut sissevõtuaega.
voolustopper takistab vee tagasivoolamist ja lühendab seeläbi uut sissevõtuaega.
Tugev metallist ja plastmassist teostus. Sobib 3/4“
(19 mm) või 1“ (25,4 mm) voolikutele.
6.997-343.0 Eelfilter (läbivool
kuni 3000 l/h)
6.997-344.0 Eelfilter (läbivool
kuni 6000 l/h)
6.997-359.0 Pumba ühendusdetail G1 (33,3mm)
6.997-358.0 Ühenduskomplekt
Basic G1 (33,3 mm)
Pumba eelfilter pumba kaitsmiseks jämedate mustuseosakeste või liiva eest. Filtri elemendi võib puhastamiseks välja võtta. G1 (33,3 mm)
keermesühendusega.
Imivooliku vaakumikindlaks ühendamiseks pumbaga.
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1
(33,3 mm) pööratava keermesühendusega. Koos
tagasilöögiklapi, lametihendi ja voolikuklambriga.
Aiapumpade jaoks paigaldage lametihend.
6.997-355.0 KuivkaitseKui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa
3/4“ (25,4mm) veevoolikute ühendamiseks pumpadega G1 (33,3 mm) keermesühenduse abil. Suurenenud veeläbilaske jaoks.
kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-357.0 Elektrooniline survelüliti
6.997-356.0 Ujuki lülitiLülitab pumba olenevalt veepaagi veetasemest au-
Ideaalne aiapumba ümberseadistamiseks majapidamisvee automaadiks. Kui on vaja vett, lülitub
pump automaatselt sisse ja jälle välja. Kui pumbas
ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa kahjustuste
eest ja lülitab pumba automaatselt välja. G1“ (33,3
mm) keermesühendusega.
tomaatselt sisse ja välja. 10 m spetsiaal-ühenduskaabliga.
50ET
– 6
Abi häirete korral
Oht
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump töötab, aga ei
pumpa
Pump ei käivitu või jääb
töö käigus ootamatult
seisma
Võimsus kahaneb või on
liiga väike
Pumbas on õhkuvt ptk „Ettevalmistus“ joonis A ja
B ning ptk „Käitamine“ joonis C
Sissevõtuvoolik ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja pu-
hastage sissevõtuvoolikut
Eelfilter mustEemaldage eelfilter ja puhasta-
ge voolava vee all, vajadusel
avage väljalaskeava ja loputage
filtripesas olevad mustusejäägid välja.
Vooluvarustus katkenudKontrollige kaitsmeid ja elektri-
ühendusi
Termostaat lülitas mootori
ülekuumenemise tõttu välja.
Sissevõtuvoolik ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja pu-
ge voolava vee all, vajadusel
avage väljalaskeava ja loputage
filtripesas olevad mustusejäägid välja.
duse osas.
Pumba pumpamisvõimsus
sõltub vedeliku kõrgusest ja
ühendatud lisaseadmetest
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
– 7
Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust, vt tehnilistest andmetest, vajadusel valige
teistsugune vooliku läbimõõt või
erinev vooliku pikkus
51ET
Tehnilised andmed
GP 45GP 55
PingeV230 - 240230 - 240
SagedusHz5050
Võimsus P
nimi
Maks. pumpamiskogusl/h38004300
Maks. imikõrgusm99
W10501100
Maks. rõhkMPa
(bar)
0,43
(4,3)
0,49
(4,9)
Maks. pumpamiskõrgusm4349
Pumbatavate mustusosakeste maks.
mm11
suurus
Kaalkg10,210,2
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
52ET
– 8
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .3
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . .3
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .4
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .4
CE deklarācija . . . . . . . . . . LV . . .4
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . .5
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .7
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .8
Vispārējas piezīmes
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā.
Aparāts galvenokārt paredzēts lietošanai
mājsaimniecībā un dārzā.
Pieļaujamie šķidrumi:
Saimniecības ūdens
Akas ūdens
Avota ūdens
Lietus ūdens
Baseina ūdens (noteikts pievienoto ķī-
misko vielu devu daudzums)
몇 Brīdinājums
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām
(piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes iekārtu notekūdeņiem, un
duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūstamība kāūdenim. Apstrādājamo šķidru-
mu temperatūra nedrīkst pārsniegt
35°C.
Aparāts nav piemērots nepārtrauktai
sūkņa darbībai vai stacionārai instalācijai (piem., kā celšanas iekārta, strū
kas sūknis).
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pār-
strādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
– 1
kla-
53LV
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv
briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienoju-
mi ir jānogādā no pārplūšanas drošā
vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b
ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķētus pagarinātāja kabeļus ar
pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un savienojumam jābūt drošiem no
ūdens šļakatām.
Elektrības pieslēguma kabeli neizman-
tot ierīces pārvietošanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet
aiz kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Uzstādiet aparātu stabili un no pārplū-
šanas drošā vietā.
Ierīci nedrīkst ilgstoši darbināt liet
mitros laika apstākļos.
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam jāatbilst
strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labo-
šanas darbus un maiņas detaļu iebūvi
drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
īstams. Tāpēc āra apstāk-
ū vai
Nepietiekamas ūdens padeves vai aiz-
vērtas spiediena vārsta lāpstiņas gadījumāūdens sūknī uzkarst un, no tā
izplūstot, var nodarīt miesas bojājumus!
Darbiniet sūkni šajā darba stāvoklī
maks. 3 minūtes.
Sūkni nedrīkst izmantot kā iegremdēja-
mo sūkni.
Izmantojot sūkni pie baseiniem, dārza
dīķiem vai strūklakām, jāievēro vismaz
2 m attālums un aparāts jānodrošina
pret ieslīdēšanu ūdenī.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības ie-
kārtas:
Sūkņus pie baseiniem, dārzu dīķiem un
strūklakām var lietot, tikai izmantojot
aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu ar
nominālo noplūdes strāvu maksimāli
30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā
cam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi
pret strāvu bojājuma vietā (maksimāli
30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai
specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāievēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbasei-
nos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar fiksētu pieslēguma vadu, saskaņā ar
Austrijas Elektrotehniķu Savienības
(ÖVE) B/EN 60555 standarta 1. līdz 3.
daļu elektroenerģija jānodrošina ar
Austrijas Elektrotehniķu Savienības
pārbaudītu sadalītāja transformatoru,
pie kam sekundārā nominālā strāva nedrīkst pārsniegt 230V.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lieto-
tu personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai
garīgām spējām vai ar nepietiekamu
pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus
uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas
par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata,
lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
ietei-
54LV
– 2
Stabilitātes priekšnoteikumi
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta
nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju-
mus vai bojājumus.
– Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
Apkalpošana
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
2 Pieslēgums G1(33,3mm) spiedvadam
3 Uzpildīšanas uzgalis ar priekšfiltru
4 Pieslēgums G1(33,3mm) sūkšanas va-
dam
5 Izplūdes atvere
6 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Sagatavošana
Attēls
Ieslēdziet aparātu ar ieslēgšanas/iz-
slēgšanas slēdzi.
Gaidiet, līdz sūknis sāk sūknēt un sūk-
nēšana ir vienmērīga.
몇 Brīdinājums
Nepietiekamas ūdens padeves vai aizvērtas spiediena vārsta lāpstiņas gadījumāūdens sūknī uzkarst un, no tā izplūstot, var
nodarīt miesas bojājumus!
Darbiniet sūkni šajā darba stāvoklī maks. 3
minūtes.
Darba beigšana
Sūknējot ūdeni ar piedevām, sūknis pēc
katras lietošanas jāizskalo ar tīru ūdeni.
Izslēdziet ierīci.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.
Kopšana, tehniskā apkope
Bīstami
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas
noteikti ir jāņem vērā drošības norādījumi!
Attēls
Pieslēdziet sūkšanas vadu un spiedva-
du ar Kärcher speciālajiem piederu-
miem G1 (33,3mm).
Norāde: Lai sūknētu ļoti netīru ūdeni,
piem., no akām vai dīķiem, mēs iesa-
kām izmantot papildus priekšfiltru. (pa-
pildpiederums: 6.997-344.0)
Attēls
Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa vāci-
ņu un piepildiet pilnu ar ūdeni.
Vāciņu uzskrūvējiet cieši uzpildīšanas
uzgalim.
Ierīces ekspluatācija
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Attē
ls
Padoms: lai samazinātu sūkšanas lai-
ku, paceliet spiediena šļūteni apm. 1m
augstāk.
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Kopšana
Attēls
Regulāri pārbaudiet, vai priekšfiltrs nav
netīrs. Ja redzami netīrumi, rīkojieties
šādi:
Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa vāci-
ņu.
Izņemiet priekšfiltru un iztīriet zem teko-
ša ūdens.
Izskalojiet filtra ietvara pamatnē paliku-
šos netīrumus, atverot izplūdes atveri.
Ielieciet iztīrīto priekšfiltru.
Cieši ar roku uzskrūvējiet uzpildīšanas
uzgaļa un izplūdes atveres vāciņu.
Apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope.
– 3
55LV
Transportēšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, transportējot ņemiet vērā aparāta
svaru (skat. tehniskos datus).
Transportēšana ar rokām
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Transportēšana automašīnās
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Glabāšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet
vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Aparāta uzglabāšana
Caur izplūdes atveri (5) izlejiet no sūkņa
ūdeni.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pa-
kļauta sala iedarbībai.
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts:Sūknis
Tips:1.645-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Piemērotās specifikācijas:
EN 60335–2–41
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
GP 45GP 55
Izmērītais:7172
Garantētais:7374
56LV
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
CEO
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā
individuāla sūkšanas garnitūra.
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkšanas šļūtene pieslēgšanai tieši pie sūkņa. Sūkšanas
garnitūras pagarinā
šanas filtriem. 3/4“ (19mm) šļūtene ar G1 (33,3mm)
pieslēguma vītni.
Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuuma droša sūkšanas šļūtene ar sūkšana filtru un atpakaļplūsmas
vārstu. Izmantojama arī kā sūkšanas šļūtenes pagarinājums. 3/4“ (19mm) šļūtene ar G1 (33,3mm)
pieslēguma vītni.
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūtenes. Atpakaļplūsmas vārsts novērš sūknētā ūdens
atplūšanu atpakaļ un tād
nas laiku.
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūtenes. Atpakaļplūsmas vārsts novērš sūknētā ūdens
atplūšanu atpakaļ un tādējādi saīsina uzsūknēšanas laiku.
Robusts metāla-plastmasas modelis. Der 3/4“
(19mm) un 1“ (25,4mm) šļūtenēm.
šanai vai izmantošanai ar sūk-
ējādi saīsina uzsūknēša-
6.997-343.0 Priekšfiltrs (caurplūde līdz 3000 l/h)
6.997-344.0 Priekšfiltrs (caurplūde līdz 6 000 l/h)
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals
G1 (33,3mm)
Sūkņa priekšfiltrs sūkņa aizsardzībai pret lielām netīrumu daļiņām vai smilts. Lai iztīrī
var izņemt. Ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni.
Sūkšanas šļūtenes vakuuma drošai pieslēgšanai
pie sūkņa
Der 3/4“ (19mm) vai 1“ (25,4mm) šļūtenēm. Ar pagriežamu G1 (33,3mm) pieslēguma vītni. Ar
pretvārstu, plakano blīvi un šļūtenes skavu. Izmantojot dārza sūkņiem, ievietojiet plakano blīvi.
6.997-356.0 Pludiņa slēdzisAutomātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
3/4“ (25,4mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūk-
ņiem ar G1 (33,3mm) pieslēguma vītni. Palielinātai
ūdens caurplūdei.
Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas aizsardzības sistēma pasargā sūkni no bojājumiem un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma
vītni.
Ideāli piemērots dārza sūkņ
mājsaimniecības ūdens automātu. Ja nepieciešams ūdens, sūknis automātiski ieslēdzas un atkal
izslēdzas. Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas
aizsardzības sistēma pasargā sūkni no bojājumiem
un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma vītni.
ūdens līmeņa ūdens rezervuārā. Ar 10m speciālo
pieslēguma kabeli.
a pārveidošanai par
58LV
– 6
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Bīstami
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai
autorizēts klientu apkalpošanas dienests.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrādā
Sūknis nedarbojas vai
ekspluatācijas laikā
šņi pārstāj darboties
Samazinās vai ir parāk
maza sūknēšanas jauda
pēk-
Sūknī ir gaissSkat. A un B attēlu nodaļā "Sa-
gatavošana" un C attēlu nodaļā
"Ekspluatācija".
Aizsprostots ieplūdes vadsAtvienojiet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet ieplūdes vadu
Netīrs priekšfiltrsIzņemiet priekšfiltru un iztīriet
zem tekoša ūdens, vajadzības
gadījumā izskalojiet filtra ietvarā
palikušos netīrumus, atverot izplūdes atveri.
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un
elektriskos savienojumus
Motora aizsargslēdzis dēļ
pārkaršanas ir izslēdzis motoru.
Aizsprostots ieplūdes vadsAtvienojiet tīkla kontaktdakšu
Netīrs priekšfiltrsIzņemiet priekšfiltru un iztīriet
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļau-
jiet sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas teritoriju, novērsiet
tukšgaitu
un iztīriet ieplūdes vadu
zem tekoša ūdens, vajadzības
gadījumā izskalojiet filtra ietvarā
palikušos netīrumus, atverot izplūdes atveri.
Neblīva vieta sūkšanas pus
Sūkņa sūknēšanas jauda atkarīga no sūknēšanas augstuma un pieslēgtās
perifērijas
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas
Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
– 7
ē Pārbaudiet visas sūkšanas pu-
ses blīvumu.
Ievērojiet maks. sūknēšanas
augstumu (skat. tehniskos datus), vajadzības gadījumā izvēlieties citu šļūtenes diametru vai
citu šļūtenes garumu
59LV
Tehniskie dati
GP 45GP 55
SpriegumsV230 - 240230 - 240
FrekvenceHz5050
Jauda P
nom
Maksimālais darba apjomsl/h38004300
Maks. sūkšanas augstumsm99
W10501100
Maksimālais spiediensMPa
(bar)
0,43
(4,3)
0,49
(4,9)
Maksimālais darba augstumsm4349
Maksimālais apstrādājamo netīrumu da-
mm11
ļiņu izmērs
Svarskg10,210,2
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
60LV
– 8
Turinys
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . . .3
Transportavimas . . . . . . . . LT . . .4
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
CE deklaracija . . . . . . . . . . LT . . .4
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . .5
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .7
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .8
Bendrieji nurodymai
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Šis prietaisas daugiausiai skirtas naudoti
namuose ir soduose.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Buitinis vanduo
Šulinio vanduo
Šaltinio vanduo
Lietaus vanduo
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
몇 Įspėjimas
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai
užsidegančias ir sprogias medžiagas
(pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį),
riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų
nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris
yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi
būti ne aukštesnė nei 35°C.
Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūkstamai arba kaip stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas, fontano siurblys).
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui
tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų
būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrini
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
Kiekvienoje šalyje galioja mūsųįgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
– 1
61LT
Saugos reikalavimai
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros
srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti
elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite
oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje
ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės elek-
tros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir sertifikuotus vidutinio galingumo
ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti apsaugoti nuo purškiamo vandens.
Elektros laido nenaudokite prietaisui
nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per aš-
triabriaunius daiktus ir nesuspauskite
jo.
Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo
ir nuo užliejimo apsaugotoje vietoje.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso ilgai
laiką lyjant lietui ar drėgnoje aplinkoje.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio len-
telėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą re-
montuoti ir jo atsargines detales keisti
gali tik į
nyba.
Jei netiekiamas vanduo arba yra užda-
ryta slėgio tiekimo pusė, vanduo siurblyje gali įkaisti ir išsiveržęs sužaloti!
Šiuo režimu siurblį naudokite ne ilgiau
nei 3 minutes.
Draudžiama naudoti šį prietaisą kaip
nardinamąjį siurblį.
galiota klientų aptarnavimo tar-
Naudodami siurblį plaukimo ar sodo ba-
seinuose bei fontanuose, laikykitės minimalaus 2 m atstumo ir užtikrinkite,
kad siurblys neįkristųį vandenį.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo
baseinuose ir fontanuose, gali būti jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio nominalioji nebalanso srovė neviršija 30
mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo
ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA)
jungikliu.
Jungti prietaisąį elektros tinklą gali tik
kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės
galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN
60555 1-3 dalimis, plaukimo baseinuose ir tvenkiniuose naudojami siurbliai,
turintys nuolatinę elektros jungtį, turi
b
ūti maitinami ÖVE patikrintu skiriamuoju transformatoriumi, o antrinė vardinėįtampa negali viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui arba gavus šio asmens
nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad
jie nežaistų su prietaisu.
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo
užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta
nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
– Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
62LT
– 2
Valdymas
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku
2 Pneumatinio vamzdžio mova
Jei netiekiamas vanduo arba yra uždaryta
slėgio tiekimo pusė, vanduo siurblyje gali
įkaisti ir išsiveržęs sužaloti!
Šiuo režimu siurblį naudokite ne ilgiau nei 3
minutes.
Darbo pabaiga
pumpuodami vandenį su priemaišomis,
po kiekvieno naudojimo išplaukite siurblį švariu vandeniu.
Išjunkite prietaisą.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Techninė priežiūra
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo kištuką.
Priežiūra
Paveikslas
Nuolat tikrinkite, ar neužsiteršęs pirmi-
nis filtras. Pastebėję nešvarumus:
nusukite pildymo vamzdžio dangtelį;
išimkite pirminį filtrą ir išlaukite vandens
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti
į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Transportavimas rankomis
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Laikymas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą
reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Prietaiso laikymas
Išleidimo varžtu (Nr. 5) išleiskite vande-
nį iš siurblio.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.
CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais
ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su
jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti
naudojama kaip siurbimo komplektas.
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbimo žarna, skirta jungti tiesiai prie siurblio. Tinka siurbimo komplektui ilginti arba naudoti su siurbimo
filtru. 3/4“ (19mm) žarna su G1 (33,3mm) sriegiu.
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari siurbimo žarna su filtru ir atgalinės srovės vožtuvu. Gali
būti naudojama ir kaip siurbimo žarnos ilgintuvas. 3/
4“ (19mm) žarna su G1 (33,3mm) sriegiu.
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo
žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas užtikrina, kad
pumpuojamas vanduo netekėtų atgal ir šitaip sutrumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę.
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo
žarnos. Atgalinės srovės vožtuvas užtikrina, kad
pumpuojamas vanduo netekėtų atgal ir šitaip sutrumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę.
Ypač tvirta metalo ir plastiko konstrukcija. Tinka 3/
4“ (19mm) ir 1“ (25,4mm) žarnoms.
6.997-343.0 Pirminis filtras (pratakumas iki 3000 l/h)
6.997-344.0 Pirminis filtras (pratakumas iki 6.000 l/h)
Pirminis siurblio filtras apsaugo jį nuo stambių purvo dalelių ir smėlio. Norint išvalyti, galima išimti filtro
kasetę. Su G1 (33,3 mm) sriegiu.
Skirta sudaryti vakuumui atspari
mo žarnos ir siurblio.
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“ (25,4 mm) žarnoms. Su
sukamu G1 (33,3 mm) sriegiu. Su atbuliniu vožtuvu,
plokščiuoju sandarikliu ir žarnos užspaudikliu. Naudodami kaip sodo siurblį, uždėkite plokščiąjį sandariklį.
Skirtas prijungti 1/2“ (12,7mm) vandens žarnas prie
siurblių su G1 (33,3mm) sriegiu.
Skirtas prijungti 3/4“ (25,4mm) vandens žarnas prie
siurblių su G1 (33,3mm) sriegiu. Didesniam vandenes pratakumui.
6.997-355.0 Apsauga nuo veikimo be skysčio
6.997-357.0 Elektroninis pneumatinis jungiklis
6.997-356.0 Plūdinis jungiklisPriklausomai nuo vandens lygio vandens rezervua-
Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be
skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia.
Su G1“(33,3mm) sriegiu.
Idealiai tinka perdarant sodo siurblį ir automatinę
namų vandentiekio sistemą. Prireikus vandens, siurblys automatiškai įsijungia ir vėl išsijungia. Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be
skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia.
Su G1“(33,3mm) sriegiu.
re, siurblys įsijungia ir išsijungia automatiškai. Su
specialiu 10 m ilgio maitinimo laidu.
66LT
– 6
Pagalba gedimų atveju
Pavojus
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką
iš tinklo lizdo.
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys nepumpuoja
skysčio
Siurblys neveikia arba
išsijungia
Siurbimo galia mažėja
arba yra per maža
Į siurblį patekęs orasžr. skyriaus „Pasiruošimas“ A ir
B pav. ir skyriaus „Naudojimas“
C pav.
Užsikišęs įsiurbimo vamzdis Ištraukite tinklo kištuką ir išvaly-
kite įsiurbimo vamzdį
Užterštas pirminis filtrasIšimkite ir tekančiu vandeniu
nuplaukite pirminį filtrą, jei reikia, atvėrę išleidimo angą, Išplaukite nešvarumų likučius ant
filtro angos dugno.
Nutrūkęs maitinimasPatikrinkite saugiklį ir elektros
jungtis
Dėl perkaitimo variklio apsauginis jungiklis išjungė siurblį.
Užsikiš
ęs įsiurbimo vamzdis Ištraukite tinklo kištuką ir išvaly-
Užterštas pirminis filtrasIšimkite ir tekančiu vandeniu
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol siurblys atvės, išvalykite
siurbimo vietą, saugokite, kad
siurblys neveiktų be skysčio
kite įsiurbimo vamzdį
nuplaukite pirminį filtrą, jei reikia, atvėrę išleidimo angą, Išplaukite nešvarumų likučius ant
filtro angos dugno.
Nesandari siurbimo pusėPatikrinkite, ar sandari visa įsi-
urbimo pusė.
Siurblio siurbiamoji galia priklauso nuo pakėlimo aukščio
ir prijungtos šalutinės įrangos
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai.
Adresą rasite kitoje pusėje.
– 7
Laikykitės techniniuose duomenyse pateiktų reikalavimų dėl
pakėlimo aukščio, pasirinkite kitokio skersmens žarną arba ilgį.
67LT
Techniniai duomenys
GP 45GP 55
ĮtampaV230 - 240230 - 240
DažnisHz5050
Galingumas, P
Didžiausias debitasl/h38004300
Didžiausias siurbimo aukštism99
(nominalus)W10501100
nenn
Didžiausias slėgisMPa
(bar)
0,43
(4,3)
0,49
(4,9)
Didžiausias pakėlimo aukštism4349
Didžiausia nešvarumų apimtismm11
Masėkg10,210,2
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальней
шего пользования или для следующего
владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
Изготовитель не несет ответственности
за
возможные убытки, которые возникли
по причине использования не по назначению или вследствие неправильного
обслуживания.
Устройство предназначено преимущественно для использования в доме и в саду.
Допустимые для перекачки жидкости:
Техническая вода
Колодезная вода
Родниковая вода
Дождевая вода
Вода в ванной (при условии соот-
ветствующей дозировки добавок)
몇 Предупреждение
Не разрешается перекачка разъедающих, легковоспламеняющихся
или взрывоопасных веществ (например, бензин, керосин, нитрораствор), жиров, масел, нефти,
соленой воды и стоков из туалетов
и заиленной воды, которая обладает меньшей текучестью, чем вода.
Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать 35°C.
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса или
ционарной установки (например, в
качестве подъемного механизма,
фонтанного насоса).
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригод-
ны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а сдайте ее в
один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материа
лы, подлежащие передаче в пунк-
ты
приемки вторичного сырья. Поэтому
утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
прибора в тече
для ста-
– 1
69RU
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Символы в руководстве по экс-
плуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Указания по технике безо-
пасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике
безопасности существует опасность
для жизни от электрического тока!
Перед началомработысприбором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на наличие повреждений.
Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистомэлектриком.
Все электрическиештепсельныесо-
единения должны находиться в защищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинителимогут
представлять опасность. Вне помещений следует использовать только
допущенные для использования и
соответственно маркированные уд-
линители с достаточным поперечным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент
используемого удлинителя должны
быть защищены от брызг.
Не используйте сетевой кабельпита
ния для транспортировки или фиксации прибора.
При отсоединенииприбораотсети
питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите затем, чтобысетевойка-
бель не защемлялся и не терся об
острые края.
Устанавливать устройство в стойком
и защищенном от перелива положении.
Не эксплуатировать прибор продолжительное время во время дождя
или при влажной погоде.
Напряжение, указанноевзаводской
табличке, должно соответствовать
напряжению источника тока.
Во избежаниеопасности, ремонти
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
При отсутствииподачи води илипри
закрытом клапане вода может нагреваться
в насосе и причинить ожег!
Эксплуатировать насос в этом рабочем состоянии на протяжении макс. 3
минут.
Нельзя использоватьнасоскакпог-
ружной насос.
При использованиинасосавблизи
плавательных бассейнов, садовых
прудов или фонтанов соблюдать минимальное расстояние 2 м и защитить прибор от соскальзывания в
воду.
Следить заэлектрическими
ными устройствами:
Использовать погружные насосы
вблизи бассейнов, садовых прудов и
фонтанов только с автоматом защиты от тока утечки с номинальным то-
защит-
-
70RU
– 2
ком утечки 30 мА. Если в бассейне
или садовом пруду находятся люди,
запрещается использовать насос.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать устройство с автоматом защиты от тока утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны
выполняться только электриком.
Следует обязательно соблюдать национальные требования!
В Австрии насосы для использова-
ния в
бассейнах и садовых прудах,
оборудованные фиксированным соединительным трубопроводом, согласно ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3,
должны получать электропитание от
одобренного ÖVE разделительного
трансформатора, причем номинальное напряжение не должно превышать 230В.
Это устройствонепредназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или
отсутствием опыта и/или знаний, за
исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы
наблюдают специально подготовленные лица или они получают от
них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им
играть с устройством.
лицами с
Условия для обеспечения устой-
чивости
Внимание!
Перед выполнением любых действий с
прибором или
обеспечить устойчивость во избежание несчастных случаев или повреждений.
– Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он установлен на ровной поверхности.
уприборанеобходимо
Управление
Описание прибора
1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2 Подключение G1(33,3 мм) напорный
трубопровод
3 Патрубок заполнения с предвари-
тельным фильтром
4 Подключение G1(33,3 мм) всасываю-
щий трубопровод
5 Выпускноеотверстие
6 ВыключательВкл/Выкл
Подготовка
Опасность
Перед использованием насоса нужно
обязательно придерживаться указаний по безопасности!
Рисунок
Подключить всасывающийинапор-
ный трубопровод со специальными
принадлежностями фирмы "Керхер"
G1 (33,3 мм).
Указание:Для насосов, перекачива-
ющих сильно загрязненную воду, например, из колодцев или прудов, мы
советуем использовать один из дополнительных фильтров очистки.
(Специальныепринадлежности:
6.997-344.0)
Рисунок
Открутить крышку на заливном пат-
рубке и заполнить водой до перелива.
Плотно закрутитькрышкузаливного
патрубка.
Эксплуатация прибора
Вставить сетевуюштепсельнуювил-
ку в розетку.
Рисунок
Совет: Для сокращения времени вса-
сывания поднять напорный шланг
прибл. на 1 м.
Рисунок
Выключение прибора производится с
помощью выключателя Вкл./Выкл.
– 3
71RU
Подождать, поканасоснебудетвса-
сывать и равномерно качать.
몇 Предупреждение
При отсутствии подачи води или при
закрытом клапане вода может нагреваться в насосе и причинить ожег!
Эксплуатировать насос в этом рабочем состоянии на протяжении макс. 3
минут.
Окончание работы
При подачиводыс добавками после
каждого использования полоскать
насос чистой водой.
Выключите прибор.
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Уход, техническое обслужи-
вание
Опасность
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой
шнур - вынуть из розетки.
Уход
Рисунок
Регулярно проверятьпредваритель-
ный фильтр на наличие загрязнений.
В случае видимых загрязнений действовать следующим образом:
Открутить крышку на патрубкезапол-
нения.
Изъять предварительныйфильтри
промыть под проточной
Промыть остаткигрязинаднекорпу-
са фильтра путем открытия спускного отверстия.
Вставить почищенныйфильтрдля
предварительной очистки
Сильно прикрутитькрышкуназалив-
ной патрубок и на выпускное отверстие.
водой.
Профилактическое обслужива-
ние
Прибор не нуждается в профилактическом обслуживании.
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке
необходимо
прибора (см. раздел "Технические данные").
принять во внимание вес
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
Транспортировка на транспорт-
ных средствах
Зафиксировать приборот смещения
и опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хранения необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел
"Технические данные").
Хранение прибора
Выпустить воду
спускное отверстие (поз. 5).
Прибор следуетхранитьвзащищен-
ном от мороза помещении.
из насоса через
72RU
– 4
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктНасос
Тип:1.645-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные спецификации:
EN 60335–2–41
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровеньмощностизвука dB(A)
GP 45GP 55
Измерено:7172
Гарантировано:73 74
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
Нижеподписавшиеся лица действуют
поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
Head of Approbation
по
– 5
73RU
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-347.0 Всасывающий
шланг, продающийся на метры 3/
4“ (19 мм) 25 м
6.997-346.0 Всасывающий
шланг, продающийся на
(25,4 мм) 25 м
6.997-348.0 Всасывающийшланг 3,5 м
6.997-350.0 Всасывающаягарнитура 3,5 м
6.997-349.0 Всасывающаягарнитура 7,0 м
6.997-345.0 Всасывающийфильтр Basic 3/4“
(19мм)
6.997-342.0 Всасывающийфильтр Basic 1“
(25,4мм)
метры 1“
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки
отдельных шлангов необходимой длины. Совмещен с соединительными деталями и всасывающим фильтром, применяется в качестве
отдельной всасывающей гарнитуры.
Полностью готовый к подключению, вакуумплотный всасывающий шланг для прямого подключения к насосу. Для удлинения всасывающей гарнитуры или для использования со
всасывающими фильтрами. 3/4“ (19 мм) шланг с
соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Полностью готовый к подключению, вакуумплотный всасывающий шланг со
фильтром и системой остановки обратного потока. Также применяется в качестве удлинителя
всасывающего шланга. 3/4“ (19 мм) шланг с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на метры. Система остановки обратного потока препятствует возврату
перекачиваемой воды и вследствие этого
уменьшает время повторного всасывания.
всасывающим
6.997-341.0 Всасывающий
фильтр Premium
74RU
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на метры. Система остановки обратного потока препятствует возврату
перекачиваемой воды и вследствие этого
уменьшает время повторного всасывания.
Прочное металлопластиковое исполнение. Подходит для шлангов 3/4“ (19мм) и 1“(25,4мм).
Фильтр грубой очистки насоса для защиты насоса от крупных частиц грязи или песка. Фильтровальную вставку можно вынуть для
последующей очистки. С соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Для вакуумщего шланга к насосу.
Подходит для шлангов 3/4“ (19мм) или
1“(25,4мм). С вращающейся соединительной
резьбой G1(33,3 мм). Включая обратный клапан, плоское уплотнение и клемму шланга. При
применении в качестве садового насоса следует установить плоское уплотнение.
Для подключения к 1/2“ (12,7 мм) резиновым
шлангам
G1 (33,3 мм).
Для подключения к 3/4“ (25,4 мм) резиновым
шлангам в насосах с соединительной резьбой
G1 (33,3 мм). Для повышенной утечки воды.
Если через насос не нагнетается вода, предохранитель от работы всухую защищает насос от
повреждений и автоматически отключает
соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
Идеально подходит для переоборудования садового насоса в автомат бытового водоснабжения. В зависимости от потребности в воде,
насос автоматически включается и затем отключается. Если через насос не нагнетается вода,
предохранитель от работы всухую защищает
насос от повреждений и
чает его. С соединительной резьбой G1“ (33,3
мм).
плотного подключения всасываю-
в насосах с соединительной резьбой
его. С
автоматически отклю-
6.997-356.0 Поплавковый выключатель
Автоматически включает и отключает насос в
зависимости от уровня воды в резервуарах. С
10 метровым специальным питающим кабелем.
– 7
75RU
Помощь в случае неполадок
Опасность
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос работает, но не
перекачивает.
Насос не запускается
или внезапно остановилась в ходе работы
Мощность падает или
слишком малая
Воздух в насосеСм. главу „Подготовка“, рис. A и
B, и главу „Эксплуатация“, рис. C
Закупорен всасывающий
трубопровод
Фильтр предварительной
очистки загрязнен.
Прерывание подачи питания
Плавкий предохранитель
отключил двигатель
вследствие перегрева.
Закупорен всасывающий
трубопровод
Фильтр предварительной
очистки загрязнен.
Неплотность на стороне
всасывания
Мощность насоса зависит
от высоты подачи и подключенной периферии.
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne
szkody mające miejsce z racji użytkowania
urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie jest przeznaczone przede
wszystkim do stosowania w domu i ogrodzie.
Nie mogą być przetaczane natomiast
materiały żrące, łatwopalne albo wybuchowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczal-
nik nitro), smary, oleje, woda solona ani
ścieki z toalet czy zamulona woda, które mają niższą płynność niż woda.
Temperatura przetaczanej cieczy nie
może przekraczać 35°C.
Urządzenie nie nadaje się do pompowania ciągłego ani jako instalacja stacjonarna (np. urządzenie
podnośnikowe, pompa fontannowa).
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania na-
dają się do recyklingu. Opakowania
nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu
należy usuwać zużyte urządzenia za pośred-
nictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego
dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie,
o ile spowodowane są błędem materiałowym
lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem
zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała
lub śmierci.
78PL
– 1
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała
lub szkód materialnych.
Wskazówki bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę autoryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody przedłuże-
niowe mogą być niebezpieczne. Na
wolnym powietrzu należy stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu
przedłużeniowego muszą być wodoszczelne.
Nie używać przewodu sieciowego do
transportowania / mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za
wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasilającego (przecięcia, przetarcia, zgniecenia, wyrwania).
Urządzenie powinno zostać zabezpie-
czone przed zatopieniem i zalaniem.
Nie używać urządzenia długotrwale w
czasie deszczu lub przy dużej wilgotności powietrza.
Napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej musi się zgadzać z napięciem
źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przy braku dopływu wody wzgl. za-
mkniętej stronie ciśnieniowej woda w
pompie się nagrzewa i może prowadzić
do obra
żeń przy wydostaniu się na ze-
wnątrz!
W tym ustawieniu eksploatacyjnym
pompę można uruchomić maksymalnie
na 3 minuty.
Pompa nie powinna być stosowana
jako pompa zanurzeniowa.
W przypadku stosowania pompy w ba-
senach pływackich, stawach ogrodowych i fontannach należy zachować
minimalną odległość 2 m i zabezpieczyć urządzenie przed zsunięciem się
do wody.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego:
Pompy w basenach pływackich, sta-
wach ogrodowych i fontannach mogą
być obsługiwane tylko przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego o prądzie uszkodzeniowym sięgającym
maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu
pływackiego albo w stawu ogrodowego
znajdują się osoby, pompy nie można
włączać.
Ze wzglę
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być wykonane jedynie przez specjalistę elektryka. Przy tym należy przestrzegać
odnośnych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach
pływackich i stawach ogrodowych, wyposażone w stały przewód łączący, muszą być zasilane zgodnie z ÖVE B/EN
60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator
izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy
czym napięcie znamionowe sekundarne nie może przekraczać 230 V.
dów bezpieczeństwa zaleca
– 2
79PL
Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie
z dziećmi) z ograniczonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania
urządzenia do zabawy.
Warunki dla stateczności
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu
urządzenia lub przy urządzeniu należy
stworzyć warunki dla stateczności, w celu
uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
wąż ciśnieniowy należy podnieść na
wysokość ok. 1 m.
Rysunek
Włączyć urzą
nika / wyłącznika.
Odczekać, aż pompa zassie wodę i za-
cznie ją równomiernie tłoczyć.
dzenie przy użyciu włącz-
몇 Ostrzeżenie
Przy braku dopływu wody wzgl. zamkniętej
stronie ciśnieniowej woda w pompie się nagrzewa i może prowadzić do obrażeń przy
wydostaniu się na zewnątrz!
W tym ustawieniu eksploatacyjnym pompę
można uruchomić maksymalnie na 3 minuty.
Zakończenie pracy
w przypadku tłoczenia wody z dodatka-
mi, po każdym użyciu pompę należy
przepłukać czystą wodą.
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Przed uruchomieniem pompy koniecznie
należy przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa!
Rysunek
Podłączyć przewód ssący i ciśnieniowy
za pomocą specjalnego akcesorium fir-
my Kärcher G1 (33,3 mm).
Wskazówka: Do pompowania mocno
zabrudzonej wody, np. ze studni lub
stawów, zalecamy używanie dodatko-
80PL
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Konserwacja
Rysunek
Filtr wstępny należy regularnie kontro-
lować pod względem zabrudzenia. W
przypadku widocznego zabrudzenia
postępować w sposób następujący:
– 3
Odkręcić nakrętkę króćca wlewowego.
Wyjąć filtr wstępny i wyczyścić pod bie-
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Transport ręczny
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
Transport w pojazdach
Zabezpieczyć urz
sunięciem i przewróceniem się.
ądzenie przed prze-
Przechowywanie
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień,
przy wyborze miejsca składowania należy
zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz
dane techniczne).
Przechowywanie urządzenia
Opróżnić pompę z wody przez otwór
spustowy (poz. 5).
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mro-
zem.
Deklaracja UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Produkt:Pompa
Typ:1.645-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-347.0 Wąż ssący, miara
metrowa 3/4“ (19
mm) 25 m
6.997-346.0 Wąż ssący, miara
metrowa 1“ (25,4
mm) 25 m
6.997-348.0 Wąż ssący 3,5 mHermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do bezpo-
6.997-350.0 Garnitur ssawny 3,5 mHermetyczny wąż ssący, w pełni gotowy do podłą-
6.997-349.0 Garnitur ssawny 7,0
m
6.997-345.0 Filtr ssący Basic 3/4“
(19 mm)
6.997-342.0 Filtr ssący Basic 1“
(25,4 mm)
6.997-341.0 Filtr ssący Premium Do podłączenia do miary metrowej węża ssawne-
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedynczych długości węża. Z możliwością użycia jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze
złączką i filtrem ssącym.
średniego podłączenia do pompy. Jako przedłu-
żacz do garnituru ssawnego lub do użytku z filtrami
czenia, z filtrem ssącym i z zabezpieczeniem przed
cofaniem wody. Możliwe użycie również jako przed
łużacz węża ssącego. Wąż 3/4“ (19 mm) z gwin-
tem podłączeniowym G1 (33,3 mm).
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody zapobiega powrotowi tłoczonej wody i skraca tym samym
czas ponownego zasysania.
go. Zabezpieczenie przed cofaniem wody zapobiega powrotowi tłoczonej wody i skraca tym samym
czas ponownego zasysania.
Wytrzymałe wykonanie z tworzywa sztucznego i
metalu. Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) i 1“(25,4 mm).
6.997-343.0 Filtr wstępny (przepływ do 3000 l/h)
6.997-344.0 Filtr wstępny (przepływ do 6000 l/h)
82PL
Filtr przedni pompy do ochrony pompy przed grubymi cząstkami brudu lub piasku. Wkład filtra możne
wyjąć w celu jego wyczyszczenia. Z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
– 5
6.997-359.0 Element przyłączeniowy pompy G1
(33,3 mm).
Do hermetycznego przyłączania wężyka do zasysania do pompy.
Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“(25,4 mm). Z
obrotowym gwintem przyłączeniowym G1 (33,3
mm). Włącznie z zaworem zwrotnym, uszczelką
płaską i zaciskiem wężowym. Gdy używa się z
pompami ogrodowymi, zastosować uszczelkę płaską.
Do przyłączania węży wodnych 1/2“ (12,7 mm) do
pompy z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Do przyłączania węży wodnych 3/4“ (25,4mm) do
pompy z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Na podwyższony przepływ wody.
Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed
uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
Idealny do przetworzenia pompy ogrodowej w automat do wodoci
wody pompa automatycznie się włącza i wyłącza.
Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed
uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
Włącza wzgl. wyłącza pompę automatycznie w zależności od poziomu w zbiorniku wody. Ze specjalnym kablem przyłączeniowym o dług. 10 m.
ągu domowego. W przypadku braku
– 6
83PL
Usuwanie usterek
Niebezpieczeństwo
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządze-
nie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie
przetacza
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy
nagle się zatrzymuje
Wydajność pompy spada lub jest zbyt niska
Powietrze w pompiepatrz rozdział "Przygotowanie"
(rys. A i B) oraz rozdział "Eksploatacja" (rys. C)
Zapchany przewód ssącyWyjąć wtyczkę z gniazdka i wy-
czyścić przewód ssący
Zanieczyszczony filtr wstęp-nyZdjąć filtr wstępny i wyczyścić
pod bieżącą wodą, ewentualnie
wypłukać resztki zanieczyszczeń z dna rynienki filtra poprzez otwarcie otworu
spustowego.
Przerwany dopływ prą
Bezpiecznik topikowy silnika
wyłączył silnik z powodu
przegrzania
Zapchany przewód ssącyWyjąć wtyczkę z gniazdka i wy-
Zanieczyszczony filtr wstęp-nyZdjąć filtr wstępny i wyczyścić
Nieszczelność po stronie
ssania
Wydajność pompy zależy od
wysokości tłoczenia i podłączonego obwodu
duSprawdzić bezpieczniki i połą-
czenia elektryczne
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę
wychłodzić, wyczyścić obszar
zasysania, uniemożliwić pracę
na sucho
czyścić przewód ssący
pod bieżącą wodą, ewentualnie
wypłukać resztki zanieczyszczeń z dna rynienki filtra poprzez otwarcie otworu
spustowego.
Kontrola strony wlotowej pod ką-
tem nieszczelności.
Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia, patrz Dane techniczne,
ewent. wybrać inną średnicę lub
długość węża
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
84PL
– 7
Dane techniczne
GP 45GP 55
NapięcieV230 - 240230 - 240
CzęstotliwośćHz5050
Moc P
znam.
Maks. wydajnośćl/h38004300
Maks. wysokość ssaniam99
W10501100
Maks. ciśnienieMPa
(bar)
0,43
(4,3)
0,49
(4,9)
Maks. wys. tłoczeniam4349
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych czą-
mm11
stek brudu
Ciężarkg10,210,2
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia
- im większa jest średnica używanych węży
- im krótsze są używane węże
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
– 8
85PL
Зміст
Загальні вказівки . . . . . . . . . UK . . . 1
Правила безпеки . . . . . . . . . UK . . . 2
Експлуатація . . . . . . . . . . . . UK . . . 3
Догляд, технічне
обслуговування . . . . . . . . . . UK . . . 3
Транспортування . . . . . . . . . UK . . . 4
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . UK . . . 4
Заява про відповідність
вимогам CE . . . . . . . . . . . . . UK . . . 4
Спеціальне допоміжне
обладнання . . . . . . . . . . . . . UK . . . 5
Допомога у випадку неполадок UK . . . 7
Технічні характеристики . . . UK . . . 8
Загальні вказівки
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуатації,
після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користування
або для наступного власника.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним
Пристрій призначений переважно для
використання в домі або в саду.
Допустимі для перекачування рідини:
використаннямпристрою.
Споживча вода
Колодязна вода
Джерельна вода
Дощова вода
Вода у ванній (за умови відповідного
дозування добавок)
몇 Попередження
Не дозволяється перекачування їдких,
легкозаймистих або вибухонебезпечних
речовин (наприклад, бензин, гас,
нітророзчин), жирів, масел, нафти,
солоної води і стоків з туалетів і
замуленої води, що має меншу плинність,
86UK
ніж вода. Температура рідини, що
перекачується, не повинна
перевищувати 35°C.
Пристрій не призначений для
безперервної роботи насоса або для
стаціонарного встановлення ( наприклад,
використовування
механізм, фонтанний насос).
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за
допомогою спеціальних систем збору
сміття.
Інструкціїіззастосування
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо
безплатно протягом терміну дії гарантії,
якщо вони викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця чи
в найближчий
центр з документальним підтвердженням
покупки.
авторизований сервісний
Знаки у посібнику
як піднімальний
компонентів
Гарантія
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких
травм чи смерті.
– 1
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці
безпеки існує небезпека для життя від
електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед
кожним використанням. Замініть
дефектний провід через авторизовану
сервісну службу/електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від
затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть бути
небезпечними. На відкритому повітрі
використовуйте лише придатний для
цього подовжувальний кабель з
відповідним маркуванням та достатнім
діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача, що
використовується, повинні бути
захищеними від попадання краплин води.
Не використовуйте мережний кабель
живлення для транспортування або
фіксації приладу.
Для того щоб від’єднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за
з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Встановити пристрій в стійкому і
захищеному від переливу положенні.
Не експлуатувати пристрій тривалий
час під час дощу або у вологу погоду.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою
у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
При додатковому поступанні води чи
закритій напірній порожнині, вода
підігрівається у насосі та при виході
може спричинити опіки!
Експлуатувати насос в цьому робочому
стані макс. 3 хвилини.
Не можна використовувати насос як
занурювальний насос.
При використанні насосу біля
плавальних басейнів, садових ставків
або фонтанів дотримуватися
мінімальної відстані 2 м і захистити
прилад від зісковзування у воду.
Стежити за електричними захисними
пристроями:
Використовувати занурювальні насоси
в басейнах, садових ставках та
фонтанах тільки з автоматом захисту
від струму витоку з номінальним
струмом витоку 30 мА. Забороняється
використовувати насос, якщо в басейні
або ставку перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми рекомендуємо
використовувати пристрій з автоматом
захисту від струму витоку (витоку 30
мА
).
Електричні з'єднання повинні
виконуватися тільки електриком. Слід
обов'язково дотримуватися
національних вимог!
ВАвстрії насоси для використання в
басейнах і садових ставках, обладнані
фіксованим з’єднувальним
трубопроводом, згідно з ÖVE B/EN
60555 частина 1 - 3, повинні живитись
від схваленого ÖVE розділового
трансформатора, причому не повинна
перевищуватись номінальна напруга
230В.
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з відсутністю
досвіду й/або знань, за винятком
випадків, якщо за забезпеченням
безпеки їхньої роботи спостерігають
спеціально підготовлені особи або
вони одержують від них вказівки, що
стосуються використання пристрою.
Необхідно
дозволяти їм грати із пристроєм.
стежити за дітьми, не
– 2
87UK
Умови для забезпечення стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з
приладом або біля нього необхідно
забезпечити стійкість, щоб запобігти
нещасним випадкам та травмуванню.
– Стійкість приладу гарантована лише у
тому випадку, коли його встановлено
на рівній поверхні.
Перед використанням насосу обов'язково
додержуйтесь правил безпеки!
Малюнок
Підключити всасувальний і напірний
трубопровід з додатковим приладдям
фірми "Керхер" G1 (33,3 мм).
Вказівка: Для насосів, які перекачують
сильно забруднену воду, наприклад, із
колодязів або ставків, ми радимо
використовувати один з додаткових
фільтрів попереднього очищення.
(Спеціальне обладнання: 6.997-344.0)
Малюнок
Відкрутити кришку на заливному
патрубку і заповнити воду до переливу.
Міцно прикрутити кришку на заливний
патрубок.
Експлуатація
Вставте мережевий штекер у розетку.
Малюнок
Порада: Для скорочення часу
всасування підняти напірний шланг
прибл. на 1 м.
88UK
Малюнок
Вимикання пристрою здійснюється за
допомогою вимикача Вкл./Викл.
Почекати, поки насос не буде
всасувати і рівномірно качати.
몇 Попередження
При додатковому поступанні води чи
закритій напірній порожнині, вода
підігрівається у насосі та при виході може
спричинити опіки!
Експлуатувати насос в цьому робочому
стані макс. 3 хвилини.
Закінчення роботи
При подачі води з добавками полоскати
насос чистою водою після кожного
вживання.
Виключіть пристрій.
Витягнути штепсель з розетки.
Догляд, технічне обслуговування
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий шнур
- витягти з розетки.
Догляд
Малюнок
Регулярно перевіряти попередній
фільтр на наявність забруднень. У
випадку видимих забруднень діяти
таким чином:
Відкрутити кришку на патрубку
заповнення.
Зняти попередній фільтр і почистити
під проточною водою.
Промити залишкибрудунадні корпусу
фільтра шляхом відкривання
випускного отвору.
Вставити почищений фільтр для
попереднього очищення
Міцно прикрутити кришку на заливний
патрубок і на випускний отвір.
Технічне обслуговування
Пристрій не потребує технічного
обслуговування.
– 3
Транспортування
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Транспортування вручну
Високо підняти пристрій за ручку та
перенести.
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
Зберігання
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця зберігання
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Зберігати пристрій
Випустити воду в насосі через
випускний отвір (поз. 5).
Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Заява про відповідність вимогам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного виконання,
а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам
щодо безпеки та захисту здоров'я
представлених нижче директив ЄС. У
випадку неузгодженої з нами зміни машини
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Застосовані специфікації:
EN 60335–2–41
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівеньпотужності dB(A)
GP 45GP 55
Виміряний:71 72
Гарантований:7374
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
CEO
Head of Approbation
уповноваженийподокументації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/01
– 4
89UK
Спеціальне допоміжне обладнання
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного
керівництва.
6.997-347.0Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 3/4" (19 мм)
25 м
6.997-346.0Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 1" (25,4 мм)
м
25
6.997-348.0Всмоктувальнийшланг 3,5 м
6.997-350.0Всмоктувальнагарнітура 3,5 м
6.997-349.0Всмоктувальнагарнітура 7,0 м
6.997-345.0Всмоктувальнийфільтр Basіc 3/4"
(19мм)
6.997-342.0Всмоктувальнийфільтр Basіc 1"
(25,4мм)
6.997-341.0
6.997-343.0Фільтргрубого
6.997-344.0Фільтргрубого
Всмоктувальний
фільтр Premіum
очищення (витрата
до 3000 л/ч)
очищення (витрата
до 6000 л/ч)
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки
окремих шлангів необхідної довжини. Сполучений
зі з'єднальними деталями й всмоктувальним
фільтром, застосовується в якості окремої
всмоктувальної гарнітури.
Повністю готовий до підключення, вакуумщільний
всмоктувальний шланг для прямого підключення
до насоса. Для подовження всмоктувальної
гарнітури або для використання з
всмоктувальними фільтрами. 3/4" (19 мм) шланг із
з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм)
Повністю готовий до підключення, вакуумщільний
всмоктувальний шланг із всмоктувальним
фільтром і системою зупинки зворотного потоку.
Також застосовується як подовжувач
всмоктувального шлангу. 3/4" (19 мм) шланг із
з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм)
Для підключення до всмоктувального шланга, що
продається на метри. Система зупинки зворотного
потоку перешкоджає поверненню перекачуваної
води і внаслідок цього зменшує час повторного
всмоктування.
Для підключення до всмоктувального шланга, що
продається на метри. Система зупинки зворотного
потоку перешкоджає поверненню перекачуваної
води і внаслідок цього зменшує час повторного
всмоктування.
Міцне металопластикове виконання. Підходить для
шлангів 3/4" (19мм) та 1"(25,4мм).
Фільтр грубого очищення насоса для захисту
насоса
Фільтрувальну вставку можна вийняти для
подальшого очищення. Зі з'єднальним різьбленням
G1 (33,3 мм).
Для вакуумщільного підключення всмоктувального
шланга до насоса.
Підходить для шлангів 3/4" (19мм) або 1"(25,4мм).
Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм), що
обертається. Включаючи зворотний клапан, плоске
ущільнення і клему шланга. При застосуванні як
садового насосу слід встановити плоске
ущільнення.
Для підключення
у насосах зі з'єднальними різьбленням G1 (33,3
мм).
Для підключення до 3/4" (25,4 мм) гумових шлангів
у насосах зі з'єднальними різьбленням G1 (33,3
мм). Для підвищеного витоку води.
Якщо через насос не нагнітається вода, запобіжник
від роботи насухо захищає насос від ушкоджень
автоматично вимикає його. Зі з'єднальними
різьбленням G1" (33,3 мм).
Ідеально підходить для переустаткування
садового насоса в автомат побутового
водопостачання. Залежно від потреби у воді, насос
автоматично вмикається й потім вимикається.
Якщо через насос не нагнітається вода, запобіжник
від роботи насухо захищає насос від ушкоджень і
автоматично вимикає
різьбленням G1" (33,3 мм).
Автоматично вмикає та вимикає насос залежно від
рівня води в резервуарах. З 10 метровим
спеціальним живильним кабелем.
до 1/2" (12,7 мм) гумових шлангів
і
його. Зі з'єднальними
– 6
91UK
Допомога у випадку неполадок
Обережно!
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати
тільки авторизовані сервісні центри.
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
НесправністьПричинаУсунення
Насос працює, але не
перекачує.
Насос не запускається
або раптово зупинився в
ході роботи
Потужність падає або
занадто мала
Повітря в насосіДив. главу „Підготовка“, мал. A і
B, і главу „Експлуатація“, мал. C
Забитий всмоктувальний
трубопровід
Фільтр для попереднього
очищення забруднений.
Переривання подачі
живлення
Плавкий запобіжник
вимикнув двигун через
перегрів.
Забитий всмоктувальний
трубопровід
Фільтр для попереднього
очищення забруднений.
Нещільності на стороні
всмоктування
Потужність насосу залежить
від висоти подачі і
підключеної периферії.
Витягнути мережевий штекер і
почистити
трубопровід
Зняти попередній фільтр і
почистити під проточною водою,
при необхідності випустити
залишки бруду у фільтрі шляхом
відкривання випускного отвору.
Перевірити запобіжники і
електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку
насосу охолонути, прочистити
зону всмоктування, уникати
експлуатації в суху
Витягнути мережевий штекер і
почистити всмоктувальний
трубопровід
Зняти попередній фільтр і
почистити під проточною водою,
при необхідності випустити
залишки бруду у фільтрі шляхом
відкривання випускного отвору.
Контроль всієї сторони
всмоктування на наявність
нещільностей.
Стежити за максимальною
висотою перекачування, див.
розділ "Технічні дані", при
необхідності вибрати інший
діаметр або довжину шланга
всмоктувальний
, дати
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми
Kärcher. Адреси див. на звороті.