nutzung Ihres Gerätes diese
Originalbetriebsanleitung, handeln Sie
danach und bewahren Sie diese für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten
Gebrauch entwickelt und ist nicht für
die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Fördern
von klarem Wasser (ohne aufgelöste
Gase) aus (Tief-)Brunnen bestimmt,
das in Bewässerungssysteme oder in
die Brauchwasserversorgung eines
Hauses (WC-Spülung, Waschmaschine, etc.) eingespeist werden kann.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, in
Schwimmbecken, Gartenteichen und
Springbrunnen zur Umwälzung betrieben zu werden.
Vorsicht
Wasser, das mit diesem Gerät
gefördert wurde, ist kein Trinkwasser!
Zugelassene
Förderflüssigkeiten:
Wasser mit einem Verschmut-
zungsgrad bis Korngrösse 0,9 mm
Waschlauge
몇 Warnung
Nicht gefördert werden dürfen
ätzende, leicht brennbare oder
explosive Stoffe (z.B. Benzin,
Petroleum, Nitroverdünnung),
Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen
und verschlammtes Wasser,
das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten
Flüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
Das Gerät ist nicht für einen
ununterbrochenen Pumpbetrieb oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanlage,
Springbrunnenpumpe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie
Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
– 1
5DE
Page 6
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer
zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen.
Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein
sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten
Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Sicherheit
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen
Strom!
Anschlussleitung mit Netzste-
cker vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerver-
bindungen sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können
gefährlich sein. Verwenden
Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete elektrische
Verlängerungsleitungen mit
ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Netzstecker und Kupplung ei-
ner Verlängerungsleitung
müssen wasserdicht sein und
dürfen nicht im Wasser liegen. Die Kupplung darf weiterhin nicht auf dem Boden
liegen. Es wird empfohlen,
Kabeltrommeln zu verwenden, die gewährleisten, dass
die Steckdosen sich mindestens 60 mm über dem Boden
befinden.
6DE
– 2
Page 7
Das Netzanschlusskabel
nicht zum Transportieren
oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Nicht am Netzanschlusska-
bel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz
zu trennen.
Das Netzanschlusskabel
nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung
auf dem Typenschild muss
mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermei-
den, dürfen Reparaturen und
der Einbau von Ersatzteilen
nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtun-
gen beachten:
Aus Sicherheitsgründen
empfehlen wir grundsätzlich,
das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss
darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
winde
3 Schaltkasten/ Fernbedienung
4 Sicherung
5 Ein-/ Ausschalter
6 Netzanschlusskabel mit Stecker
7 Befestigungsseil
8 Abstandsfuß
9 Ansauggitter/ Vorfilter
10 Anschluss-Adapter für Pumpen G1
11 Schlauchanschlussstücke 1“ und 3/4“
12 Schlauchschelle
13 Öse für Befestigungsseil
Voraussetzungen
Um einen fehlerfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten, müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein:
Mindestdurchmesser des Brunnen-
rohrs: 15 cm
Wasserführende Schicht ist groß
genug, um Wasserzufuhr zur Pum-
pe zu gewährleisten.
Hinweis:
Filterrohre verwenden, um groben Schmutz abzuhalten.
Vorsicht
Gefahr durch unsachgemäße
Bohrung.
Bohrung durch einen Fach-
mann vornehmen lassen.
Vorsicht
Verletzung- und Beschädigungsgefahr durch Umfallen
des Geräts.
Gerät vor jeder Tätigkeit auf
ebener Fläche hinlegen und gegen Wegrollen sichern.
Schaltkasten mit Schrauben an ge-
eigneter Wand befestigen.
Befestigungsseil so an beiden
Ösen befestigen, dass die Pumpe
gerade hängt.
Abbildung
Gartenschlauch oder Steigleitung anschließen:
Bei Verwendung eines Garten-
schlauchs, Anschluss-Adapter in
Anschlussstutzen schrauben.
Eine zusätzliche Abdichtung ist
nicht notwendig.
Passendes Schlauchanschluss-
stück auf Anschluss-Adapter
schrauben.
Schlauchende auf Schlauchan-
schlussstück stecken und mit
Schlauchschelle befestigen.
Schlauchschelle mit Ratsche (ca.
5 Nm) festziehen.
Pumpe am Befestigungsseil in die
Förderflüssigkeit ablassen.
Um Verschmutzungen im Ansaug-
bereich zu vermeiden, Pumpe erst
auf Grund setzen und danach min.
50 cm wieder hoch ziehen.
Der Abstandsfuß schützt die Pum-
pe vor Einsinken und Verschmut-
zung.
Befestigungsseil sichern.
8DE
– 4
Page 9
Abbildung
Die maximale Eintauchtiefe (h1) bezeichnet die Wassertiefe, in der die
Pumpe noch installiert werden kann.
Es ist in der Regel nicht notwendig die
Pumpe bis zur maximalen Eintauchtiefe abzulassen.
Die Förderhöhe (h2) bezeichnet den
Höhenunterschied zwischen Wasserspiegel und Wasseraustritt am Ende
des Förderschlauchs. Damit die Pumpe fördert muss die max. Förderhöhe
eingehalten werden. Dies muss über
den gesamten Pumpenverlauf beachtet werden, da mit sinkendem Wasserspiegel (durch das Abpumpen) die Förderhöhe zunimmt.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 18 cm über dem Pumpenboden betragen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Ein-/ Ausschalter am Schaltkasten
auf „I“ stellen.
Vorsicht
Trockenlauf schädigt die Pumpe.
Pumpe während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt lassen.
Alternativ entweder eine Tro-
ckenlaufsicherung oder einen
elektronischen Druckschalter
mit Trockenlaufsicherung
verwenden (siehe Sonderzubehör).
Betrieb beenden
Reinigung
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor
allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
Hinweis:
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
Die Pumpe in regelmäßigen Abständen mit klarem Wasser durchspülen.
Ein-/ Ausschalter am Schaltkasten
auf „0“ stellen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Ansauggitter mit geeigneter Bürste
reinigen und mit klarem Wasser ab-
spülen.
Abbildung
Anschluss-Adapter vom Anschluss-
stutzen abschrauben.
Rückschlagventil entfernen.
Anschluss-Adapter in Anschluss-
stutzen schrauben.
Gartenschlauch an Leitungssystem
und an Pumpenadapter anschlie-
ßen.
Pumpe mit klarem Wasser spülen.
Rückschlagventil montieren.
Auf korrekte Positionierung des
Rückschlagventils achten. Die Be-
schriftung „Up“ muss nach oben
zeigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ein-/ Ausschalter am Schaltkasten
auf „0“ stellen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
– 5
9DE
Page 10
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen
zu vermeiden beim Transport
das Gewicht des Gerätes beachten.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kip-
pen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen
zu vermeiden bei der Auswahl
des Lagerortes das Gewicht des
Gerätes beachten.
Gerät liegend aufbewahren und ge-
gen Wegrollen sichern.
몇 Achtung
Frost kann das nicht vollständig
entleerte Gerät zerstören.
Gerät vor Lagerung vollstän-
dig entleeren.
Gerät an einem frostfreien
Ort aufbewahren.
10DE
– 6
Page 11
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf
Seite 4 dieser Anleitung.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Schlauch PrimoFlex plus 3/4" 25m
Pumpenanschlussstück inkl. Rückschlagventil, klein
Anschluss-Adapter für Pumpen G1
Trockenlaufsicherung
Elektronischer
Druckschalter mit
Trockenlaufsicherung
Phthalatfreier 3/4"-Gartenschlauch zum Verbinden der Tauchdruckpumpe mit dem Ausbringungsgerät.
Auch in anderen Längen und Qualitäten lieferbar.
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die
Pumpe. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm)-Anschlussgewinde und 3/4" und 1" Schläuchen,
inklusive Überwurfmutter, Schlauchklemme,
Flachdichtung und Rückschlagventil.
Zur Verbindung von Pumpen mit Innengewinde
an Wasseranschlüsse.
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die
Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden
und schaltet diese automatisch ab. Mit G1
(33,3mm) Anschlussgewinde.
Ideal zum Umrüsten einer Tauchdruckpumpe
zum Hauswasserautomaten. Bei Wasserbedarf
schaltet sich die Pumpe automatisch ein und
wieder aus. Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch
ab. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
– 7
11DE
Page 12
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und
der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät,
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber
fördert nicht
Pumpe läuft nicht
an oder bleibt während des Betriebs
plötzlich stehen
Förderleistung
nimmt ab
Förderleistung zu
gering
Abstandsfuß defekt Mechanische Einwir-
Luft in der PumpePumpe mehrmals ein- und aus-
schalten, bis Flüssigkeit angesaugt
wird
Ansaugbereich verstopft
Wasserspiegel unter
Mindestwasserstand
Stromversorgung unterbrochen
Thermoschutzschalter
im Motor hat die Pumpe
wegen Überhitzung des
Motors abgeschaltet.
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Sicherung am Schaltkasten hat ausgelöst.
Ansaugbereich verstopft
Förderleistung der
Pumpe ist abhängig
von Förderhöhe,
Schlauchdurchmesser
und Schlauchlänge
kung auf Abstandsfuß
(Sturz).
Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen und Ansaugbereich reinigen.
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit eintauchen.
operating instructions prior to
the initial use of your appliance, proceed accordingly and store them for
later reference or other users.
Proper use
This appliance has been designed for
use in private households and is not intended for commercial use.
The manufacturer is not responsible
for any damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
The appliance is mainly intended for
the delivery of clear water (without dissolved gases) from (deep) wells that
can be fed into irrigation systems or the
service water of a house (lavatory
flush, washing machine, etc.).
The appliance is not intended to be operated for recirculation in swimming
pools, garden ponds and fountains.
Caution
Water that has been delivered
with this appliance is no drinking
water!
Approved fluids that can be
drained:
Water with a contamination level up
to a grain size of 0.9 mm
Washing lye
몇 Warning
Caustic, slightly inflammable
and other explosive substances such as petrol, petroleum, diluted nitrogen,
greases, oils, salt water and
waste water from toilets as
well as sludgy water that has
a slower flow capacity than
water, should not be transported using the pump. The
temperature of the transported fluids should not exceed
35°C.
The appliance is not suitable
for continuous pump operation or as a stationary installations (such as a lifting device,
fountain pump).
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place the
packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for
the proper recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please
dispose your old appliances using
appropriate collection systems.
Notes about the ingredients
(REACH)
You will find current information about
the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
14EN
– 1
Page 15
Warranty
The warranty terms published by the
relevant sales company are applicable
in each country. We will repair potential
failures of your appliance within the
warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty
material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please
contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can
cause severe injury or even
death.
몇 Warning
Possible hazardous situation
that could lead to severe injury
or even death.
Caution
Possible hazardous situation
that could lead to mild injury to
persons or damage to property.
Safety
Danger of death
Violating these safety instructions may result in death through
electrocution.
Check the power cord with
mains plug for damage before every use. If the power
cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should
be fixed in an area that is protected against floods.
Unsuitable electrical exten-
sion cables can be hazardous. Only use electrical extension cables outdoors
which have been approved
and labelled for this purpose
and have an adequate cable
cross-section.
The mains plug and the cou-
pling of an extension cable
must be watertight and must
never lie in water. Moreover,
the coupling may never lie on
the ground. The use of cable
reels that ensure that the
sockets are at least 60 mm
above the ground is recommended.
Do not use the power cord to
carry/ transport the machine.
To separate the machine
from the mains, pull the plug
and not the power cord.
Do not scrape the power cord
across sharp edges and ensure that it does not get
pressed.
The voltage indicated on the
type plate must correspond to
the voltage of the electrical
source.
To avoid risks, all repairs and
replacement of spare parts
may only be carried out by the
authorised customer service
personnel.
Follow the rules for electrical
safety of equipment:
– 2
15EN
Page 16
For safety reasons, we rec-
ommend that you operate the
appliance only via a earthleakage circuit breaker (max.
30 mA).
The electrical connection of
the system may only be performed by a qualified electrician. Please follow the respective national regulations!
This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless
such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the
age of 8 and supervised by a
person in charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed
by children without supervision.
thread
3 Switch cabinet/ remote control
4 Fuse
5 On / Off switch
6 Power cord with plug
7 Fastening rope
8 Spacer foot
9 Intake grille/ pre-filter
10 Connection adapter for pumps G1
11 Hose connection pieces 1" and 3/4"
12 Hose clip
13 Eyelet for fastening rope
Preconditions
In order to ensure the faultless operation of the appliance, the following preconditions must be fulfilled:
Minimum diameter of the well pipe:
15 cm
The aquifer is large enough to en-
sure the water supply to the pump.
Note:
Use filtering tubes to detain
coarse soiling.
Caution
Risk arising from improper bore.
Have an expert drill the bore.
16EN
– 3
Page 17
Preparing the Appliance
Caution
Risk of injury or damage due to
toppling appliance.
Prior to every operation, place
the appliance on a level surface
and secure it against rolling
away.
Attach the switch cabinet to a suita-
ble wall using screws.
Attach the fastening rope on both
eyelets so that the pump hangs
straight.
Illustration
Connect garden hose or lifting tube:
When using a garden hose, screw
the connection adapter into the
connection piece.
Additional sealing is not required.
Screw a fitting hose connection
piece onto the connection adapter.
Attach the hose end to the hose
connection piece and secure it by
means of a hose clamp.
Tighten the hose clamp using a
ratchet (approx. 5 Nm).
Lower the pump on the fastening
rope into the fluid to be delivered.
In order to prevent soiling in the in-
take area, set the pump down on
the ground and then pull it up at
least 50 cm.
The spacer foot protects the pump
against sinking in and soiling.
Secure the fastening rope.
Illustration
The maximum immersion depth (h1)
describes the depth of the water in
which the pump can still be installed.
Usually it is not necessary to lower the
pump to the maximum immersion
depth.
The delivery height (h2) describes the
height difference between the water
level and the water outlet at the end of
the delivery hose. The maximum delivery height must be observed so that
the pump can deliver. This must be observed over the entire pathway of the
pump, as the delivery height will increase with the falling water level (due
to pumping).
Operation
The fluid level must be at least 18 cm
above the pump base for the pump to
draw independently.
Insert the mains plug into the socket.
Set the On/Off switch at the switch
cabinet to "I".
Caution
Dry running damages the pump.
Do not leave the pump unat-
tended during operation.
Alternatively use a dry run
protection or an electronic
pressure switch with dry run
protection (see optional accessories).
Finish operation
Set the On/Off switch at the switch
cabinet to "0".
Disconnect the main plug from the
socket.
– 4
17EN
Page 18
Cleaning
Danger
Risk of electric shock. Turn off
the appliance and remove the
mains plug prior to performing
any care and maintenance work.
Note:
Soiling can deposit and lead to malfunctions.
Rinse the pump with clear water at regular intervals.
Set the On/Off switch at the switch
cabinet to "0".
Disconnect the main plug from the
socket.
Clean the intake grille using a suita-
ble brush and rinse with clear water.
Illustration
Unscrew the connection adapter
from the connection piece.
Remove the check valve.
Screw the connection adapter into
the connection piece.
Connect the garden hose to the
pipe system and the pump adapter.
Rinse pump with clear water.
Install the non-return valve.
Ensure correct positioning of the
check valve. The labelling "Up"
must point upwards.
When transporting in
vehicles
Secure the appliance against shift-
ing and tipping over.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or
injuries, mind the weight of the
appliance when selecting a storage location.
Store the appliance in a horizontal
position and secure it against rolling
away.
몇 Caution
If the appliance is not drained
completely, it can be destroyed
by frost.
Fully drain the appliance prior
to storing it.
Store the appliance in a frost
free area.
Maintenance
The appliance is maintenance free.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or
injuries, mind the weight of the
appliance during transport.
18EN
– 5
Page 19
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these
instructions.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Hose PrimoFlex
plus 3/4" -25m
Pump connection
piece incl. check
valve, small
Connection adapter for pumps G1
Dry run fuseIf no more water flows through the pump, the
Electronic pressure
switch with dry run
fuse
Phtalate-free 3/4" garden hose for connecting
the submersible pressure pump with the application equipment.
Also available in other lengths and qualities.
Vacuum-resistant connection of the hoses to
the pump. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread and 3/4" and 1" hoses, including
union nut, hose clamp, flat packing and check
valve.
To connect pumps to the interior thread of water
connections.
dry run fuse will protect the pump from damage
and automatically turn it off. With G1“ (33.3 mm)
threaded connection.
Perfect for converting a submersible pressure
pump into a domestic water supply system.
With water demand, the pump switches on and
off automatically. If no water flows through the
pump, the dry run protection protects the pump
against damage and automatically switches it
off. With G1 (33.3 mm) connection thread.
– 6
19EN
Page 20
Troubleshooting
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may
First pull out the plug from the
mains before carrying out any
tasks on the machine.
only be carried out by authorized
customer service personnel.
FaultCauseRemedy
Pump runs but
does not transport
Pump does not run
or suddenly comes
to a standstill during operations
Pumping capacity
is reducing
Pumping capacity
too low
Spacer foot defective
Air in the pumpSwitch the pump on and off several
times until fluid is drawn.
Suction area blockedSwitch off the pump, pull the mains
plug and clean the intake area.
Water level below minimum water level
Power supply interrupt-edCheck fuses and electrical connec-
Thermal protection
switch in the motor has
switched off the pump
as it was overheated.
Dirt particles have got
jammed into the suction
area
Fuse at the switch cabinet has tripped.
Suction area blockedSwitch off the pump, pull the mains
The pumping capacity
depends on the flow
height, hose diameter
and hose length.
Mechanical effect on
the spacer foot (fall).
Immerse the pump deeper into the
liquid, if possible.
tions
Switch off the pump, pull the mains
plug, allow the pump to cool down,
clean intake area, prevent dry running.
Switch off the pump, pull the mains
plug and clean the intake area.
Switch off the pump, pull the mains
plug, clean the pump and flush if
necessary, operate the safety
switch.
plug and clean the intake area.
Keep max. flow height, see techni-
cal data. If necessary, select a different hose diameter or hose
length.
Unscrew the defective spacer foot
using a hexagon key (SW6) and replace it (spare part).
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or
faults. See address on the reverse.
20EN
– 7
Page 21
Specifications
BP 4 BP 6
VoltageV230230
Current typeHz5050
Output P
nom
Max. flow ratel/h46005000
Max. pressurebar4,35,5
Max. flow heightm4355
Max. immersion depthm1227
Max. grain size of the dirt particles that can be
transported
Max. solid content in the waterkg/m
Subject to technical modifications!
m
70
60
50
W7001000
mm0,90,9
3
1,01,0
10m = 0,1MPa (1bar)
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
30004000
50006000
I/h
Die possible feed volume is even larger:
- the lower the flow heights
- the larger the diameter of the hoses used,
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
– 8
21EN
Page 22
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Maintenance. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Accessoires en option . . . . FR . . .7
Assistance en cas de panneFR . . .8
Caractéristiques techniquesFR . . .9
Consignes générales
Cher client,
veuillez lire ce manuel d'ins-
tructions original avant la
première utilisation de votre appareil ;
agissez selon ces instructions et
conservez ce manuel pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que
pour un usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité
en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de
l'appareil.
L'appareil est essentiellement destiné
au transport d'eau claire (sans gaz dissous) provenant de puits (profonds),
qui peut être alimentée dans des systèmes d'arrosage ou dans l'alimentation en eau industrielle d'une maison
(rinçage des toilettes, lave-linge, etc.).
L'appareil n'est pas destiné à un fonctionnement dans des piscines, des
étangs de jardin et des fontaines en
vue d'une circulation.
Attention
L'eau qui est transportée dans
cet appareil n'est pas de l'eau
potable !
Fluides d'alimentation
autorisés :
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 0,9 mm
Eau de lavage
몇 Avertissement
Il est interdit de transporter
des substances corrosives,
facilement inflammables ou
explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque
cellulosique), graisses,
huiles, eau salée et eaux
usées en provenance des toilettes et pour les eaux
boueuses dont la fluidité est
inférieure à celle de l'eau. La
température du fluide transporté ne doit pas dépasser
35° C.
L'appareil n'est pas approprié
pour un fonctionnement ininterrompu en pompe ou pour
une installation stationnaire
(par ex. installation de levage, pompe de fontaine).
22FR
– 1
Page 23
Protection de
l’environnement
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les
ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez
des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives
aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de
garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution
responsable. Les éventuelles pannes
sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice
de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Danger
Pour un danger immédiat qui
peut avoir pour conséquence la
mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir
pour conséquence des blessures corporelles graves ou la
mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir
pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Sécurité
Danger de mort
Danger de mort par le courant
électrique en cas de non-respect des consignes de sécurité !
Vérifier avant chaque utilisa-
tion que le câble et la fiche
mâle ne sont pas défectueux.
Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le
service après-vente ou un
électricien agréé.
Toutes les connexions enfi-
chées électriques doivent
être effectuées dans une
zone protégée contre les
inondations.
– 2
23FR
Page 24
Des rallonges électriques non
adaptées peuvent présenter
des risques. Utiliser à l’air
libre uniquement des câbles
de rallonge électriques autorisés et marqués de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur.
La fiche secteur et le cou-
plage d'une conduite de rallonge doivent être étanches
et ne doivent pas reposer
dans l'eau. Le raccord ne doit
pas se situer sur le sol. Il est
recommandé d'utiliser des
enrouleurs de câble qui garantissent lefait que les prises
se trouvent à au moins 60
mm au-dessus du sol.
Ne pas utiliser le câble d'ali-
mentation pour fixer ou transporter l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, ti-
rer au niveau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble
d'alimentation sur des arêtes
vives et ne pas le coincer.
La tension indiquée sur la
plaque signalétique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul
le service après-vente agréé
est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de
sécurité électriques :
Pour des raisons de sécurité,
nous recommandons fondamentalement que l'appareil
soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut
(max. 30mA).
Le raccordement électrique
doit être exécuté uniquement
par un électricien. Respecter
impérativement les dispositions nationales pour cette
opération !
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une personne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus
de 8 ans et s'ils sont sous la
surveillance d'une personne
compétence ou s'ils ont reçu
de sa part des instructions
d'utilisation de l'appareil et
s'ils ont compris les dangers
qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
mande
4 Fusible
5 Bouton de démarrage / d'arrêt
6 Câble d’alimentation avec fiche
secteur
7 Corde de fixation
8 pied d'écartement
9 Grille d'aspiration / préfiltre
10 Adaptateur de raccordement pour
pompes G1
11 Éléments de raccord de flexible 1“
et 3/4“
12 Collier de serrage
13 œillet pour le câble de fixation
Conditions :
Pour garantir un fonctionnement sans
défaut de l'appareil, les conditions suivantes doivent être remplies :
diamètre minimal du tube pour puits
15 cm
La couche conductrice d'eau n'est
pas assez grande pour garantir une
alimentation en eau vers la pompe.
Remarque :
Utiliser des tubes de filtre pour
empêcher l'entrée de grosses
salissures.
Attention
Danger dû à un orifice inapproprié.
Faire effectuer l'orifice par un
spécialiste.
Préparation
Attention
Risque de blessure et d'endommagement dû à la chute de l'appareil.
Coucher l'appareil avant chaque
activité sur une surface plane et
le sécuriser afin qu'il ne puisse
pas rouler.
Fixer le boîtier de commande avec
des vis au mur approprié.
Fixer le câble de fixation aux deux
œillets de telle sorte que la pompe
tienne droit.
Illustration
Raccorder un tuyau d'arrosage ou une
conduite montante :
En cas d'utilisation d'un tuyau d'ar-
rosage, visser un adaptateur de
raccordement dans la tubulure de
raccordement.
Un joint supplémentaire n'est pas
nécessaire.
Visser l'élément de raccord de
flexible adapté sur l'adaptateur de
raccordement.
Enficher l'extrémité du tuyau sur
l'élément de raccord de flexible et le
fixer avec un collier de flexible.
Fixer le collier de flexible avec un
cliquet (env. 5 Nm).
Descendre la pompe dans le fluide
transporté accrochée à une corde
de fixation.
Pour éviter l'encrassement dans la
zone d'aspiration, mettre tout
d'abord la pompe au sol, puis la le-
ver à 50 cm au minimum.
Le pied d'écartement empêche la
pompe de s'enfoncer et de s'en-
crasser.
Fixer le câble de fixation.
– 4
25FR
Page 26
Illustration
La profondeur d'immersion maximale
(h1) désigne la profondeur de l'eau
dans laquelle la pompe peut encore
être installée. En règle générale, il
n'est pas nécessaire de descendre la
pompe jusqu'à la profondeur d'immersion maximale.
La hauteur de refoulement (h2) désigne la différence de hauteur entre le
niveau d'eau et la sortie d'eau à l'extrémité du flexible de débit. Pour que la
pompe puisse débiter, la hauteur de
débit maxi doit être respectée. Ceci
doit être observé pendant tous le fonctionnement de la pompe car plus le niveau baisse (suite au pompage), plus
la hauteur de débit diminue.
Fonctionnement
Afin que la pompe aspire de manière
autonome, le niveau de liquide doit
être de 18 cm au moins au-dessus du
fond de la pompe.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Mettre le bouton de démarrage /
d'arrêt sur le boîtier de commande
en position "1".
Attention
La marche à sec endommage la
pompe.
Ne pas laisser fonctionner la
pompe sans surveillance.
Utiliser soit une protection
contre la marche à sec ou un
pressostat électronique avec
protection contre la marche à
sec (cf. accessoire en option).
Fin de l'utilisation
Mettre le bouton de démarrage /
d'arrêt sur le boîtier de commande
en position "0".
Débrancher la fiche secteur.
Nettoyage
Danger
Risque d'électrocution. Avant
tout travail d'entretien et de
maintenance, mettre l'appareil
hors tension et débrancher la
fiche secteur.
Remarque :
Les salissures peuvent se déposer et
provoquer des défauts de fonctionnement.
Rincer la pompe avec de l'eau claire à
des intervalles réguliers.
Mettre le bouton de démarrage /
d'arrêt sur le boîtier de commande
en position "0".
Débrancher la fiche secteur.
Nettoyer la grille d'aspiration avec
une brosse adaptée et la rincer à
l'eau claire.
Illustration
Dévisser l'adaptateur de raccorde-
ment de la tubulure de raccorde-
ment.
Retirer le clapet anti-retour.
Dévisser l'adaptateur de raccorde-
ment de la tubulure de raccorde-
ment.
Raccorder le tuyau d'arrosage au
système de câbles et à l'adaptateur
de pompes.
Rincer la pompe à l'eau claire.
Monter la soupape anti-retour.
Veiller à la position correcte du cla-
pet anti-retour. La mention "Up" doit
indiquer le dessus.
26FR
– 5
Page 27
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou
toute blessure lors du transport,
tenir compte du poids de l'appareil.
Transport dans des
véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher
de glisser et de basculer.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou
toute blessure, tenir compte du
poids de l'appareil en choisissant son emplacement pour le
stockage.
Tenir l'appareil en position couchée
et le sécuriser afin qu'il ne puisse
rouler.
몇 Attention
Le gel risque d'endommager
l'appareil si celui-ci n'a pas été
intégralement vidé.
Vider complètement l'appa-
reil avant de le stocker.
Conserver l'appareil dans un
lieu à l'abri du gel.
– 6
27FR
Page 28
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur
la page 4 de ce manuel.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Flexible PrimoFlex
plus 3/4" -25m
Élément de raccord
de pompe, y compris clapet anti-retour, petit
Adaptateur de raccordement pour
pompes G1
Sécurité contre la
marche à sec
Pressostat électronique avec protection contre la
marche à sec
Tuyau d'arrosage 3/4" sans phtalate pour raccorder la pompe refoulante immergée au dispositif d'application.
Également disponible dans d'autres longueurs
et d'autres qualités.
Raccord résistant au vide des flexibles sur la
pompe. Pour pompes avec filet de raccord G1
(33,3 mm) et flexibles 3/4" et 1", y compris
écrou-raccord, collier de flexible, joint plat et
clapet anti-retour.
Pour la connexion de pompes avec taraudage
aux arrivées d'eau.
Si aucune eau ne coule à travers la pompe, la
sécurité contre la marche à sec protège la
pompe des dégâts et l'éteint automatiquement.
Avec un filetage de raccord G1“ (33,3mm).
Idéal pour la transformation d'une pompe refoulante immergée en distributeur d'eau domestique. La pompe s'allume et s'éteint automatiquement en fonction du besoin d'eau. Si aucune eau ne coule à travers la pompe, la sécurité contre la marche à sec protège la pompe
des dégâts et l'éteint automatiquement. Avec filet de raccord G1 (33,3mm).
28FR
– 7
Page 29
Assistance en cas de panne
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le
service après-vente agréé est
habilité à effectuer des répara-
Avant d'effectuer tout type de
travaux sur l'appareil, le mettre
hors service et débrancher la
fiche électrique.
tions ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
PanneCauseRemède
La pompe tourne
mais ne débite pas
La pompe ne tourne
pas ou s'arrête soudainement en cours
de fonctionnement
Le débit diminueZone d'Aspiration bou-
Débit trop faibleLa capacité de refoule-
Pied d'écartement
défectueux
Air dans la pompeBrancher et débrancher la pompe à plu-
sieurs reprises jusqu'à ce que le fluide
soit aspiré.
Zone d'Aspiration bouchée
Niveau de l'eau sous le
minimum
Alimentation électrique
coupée
Le disjoncteur thermique
dans le moteur a mis la
pompe hors service en raison d'une surchauffe du
moteur.
Particules d'impuretés
bloquées dans la zone
d'aspiration
Le fusible sur le boîtier de
commande s'est déclenché.
chée
ment dépend de la hauteur manométrique, du
diamètre et de la longueur
du flexible.
Réaction mécanique sur
le pied d'écartement
(chute).
Couper la pompe, débrancher la fiche
secteur et nettoyage la zone d'aspiration.
Plonger si possible la pompe plus profondément dans le fluide à transporter.
Contrôler les fusibles et les connexions
électriques
Couper la pompe, débrancher la fiche
secteur, laisser refroidir la pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher
qu'elle ne tourne à sec.
Couper la pompe, débrancher la fiche
secteur et nettoyage la zone d'aspiration.
Couper la pompe, débrancher la fiche
secteur, nettoyer la pompe et, si nécessaire, la rincer. Activer le commutateur
de sécurité.
Couper la pompe, débrancher la fiche
secteur et nettoyage la zone d'aspiration.
Respecter la hauteur manométrique
max., cf. les caractéristiques techniques, le cas échéant sélectionner un
autre diamètre de flexible ou une autre
longueur de flexible.
Dévisser le pied d'écartement défectueux avec une clé à six pans creux
(diamètre 6) et le remplacer (pièce de
rechange).
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles
questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
transportables
Teneur en particules maximale dans l'eaukg/m31,01,0
Sous réserve de modifications
techniques !
m
70
60
50
W7001000
mm0,90,9
10m = 0,1MPa (1bar)
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
30004000
50006000
La quantité transportée possible augmente :
- plus la hauteur manométrique est réduite
- plus les diamètres des flexibles utilisés sont grands,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
30FR
– 9
I/h
Page 31
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT. . .1
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Manutenzione. . . . . . . . . . . IT. . .5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Accessori optional . . . . . . . IT. . .7
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Avvertenze generali
Egregio cliente,
prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un
uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a
destinazione
Questo apparecchio è concepito per il
solo uso domestico e non deve essere
adibito ad uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per
eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a
quello conforme a destinazione.
L'apparecchio è destinato principalmente per il trasporto di acqua pulita
(senza gas dissolti) da pozzi profondi
che viene alimentata nei sistemi di irrigazione oppure nell'approvvigionamento acqua industriale di una casa
(sciacquone WC, lavatrice, ecc.).
L'apparecchio non è destinato a farlo
funzionare per la ricircolazione dell'acqua in vasche di piscina,vasche da
giardino e fontane a getto.
Attenzione
L'acqua trasporta con questo
apparecchio non è potabile!
Liquidi trasportabili consentiti:
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 0,9 mm
Liscivia
몇 Attenzione
Non è possibile trasportare
materiali irritanti, facilmente
infiammabili o esplosivi (ad
es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e acque di scarico delle
toilette ed acqua-fango con
una fluidità inferiore all'acqua.
La temperatura del liquido
trasportato non deve superare i 35° C.
L'apparecchio non si adatta al
funzionamento con pompa
continuo o come installazione
fissa (ad es. impianto di sollevamento, pompa per fontane).
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega
quindi di smaltire gli apparecchi
dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti
sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
– 1
31IT
Page 32
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel
rispettivo paese di pubblicazione da
parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da
difetto di materiale o di produzione. Nei
casi previsti dalla garanzia si prega di
rivolgersi al proprio rivenditore, oppure
al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio
possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio
possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o
cose.
Sicurezza
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di sicurezza sussiste il
pericolo di morte a causa di
scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo control-
late eventuali danni sulla linea di allacciamento e sulla
spina di alimentazione. Lasciate sostituire immediatamente la linea di allacciamen-
to danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale
specializzato in elettricità.
Tutte le connessioni elettri-
che a spina devono essere
collocate in una zona antiallagamento.
Prolunghe di cavi elettrici non
adatte possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare
solo prolunghe di cavi elettrici
omologate e contrassegnate
con sezione cavo sufficiente.
La spina di alimentazione e il
giunto di un cavo prolunga
utilizzati devono essere a tenuta d'acqua e non devono
trovarsi in acqua. Il giunto non
deve essere appoggiato a
terra. Si consiglia di utilizzare
tamburi avvolgicavo, i quali
garantiscono che le prese si
trovino almeno 60 mm sopra
il pavimento.
Non usare il cavo di allaccia-
mento alla rete per trasportare o fissare l'apparecchio.
Non scollegare la spina dalla
presa tirando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di al-
lacciamento da spigoli vivi ed
evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla tar-
ghetta dell'apparecchio deve
corrispondere a quella della
sorgente di corrente.
32IT
– 2
Page 33
Per escludere qualsiasi ri-
schio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi
di ricambio vanno effettuati
esclusivamente dal servizio
assistenza autorizzato.
Rispettare le norme vigenti
per i dispositivi elettrici di protezione:
Per motivi di sicurezza si con-
siglia in linea di principio di
utilizzare l'apparecchio solo
con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve
essere eseguito solo da un
elettricista qualificato. Osservare assolutamente le disposizioni nazionali vigenti.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggiori dell'età di 8 anni e a meno
che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da
una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto
istruzioni su come usare l'ap-
parecchio e dei pericoli da
esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere
eseguiti dai bambini senza
sorveglianza.
Uso
Descrizione
dell’apparecchio
1 Valvola di non ritorno (premontata)
2 Attacco G1 (33,3 mm) filetto interno
3 Scatola di comando / Telecomando
4 Fusibile
5 Interruttore di ON / OFF
6 Cavo di allacciamento alla rete con
spina
7 Fune di fissaggio
8 Piede distanziatore
9 Griglia di aspirazione / Prefiltro
10 Adattatore d'attacco per pompe G1
11 Raccordi tubo flessibile da 1“ e 3/4“
12 Fascetta stringitubo
13 Occhiello per fune di fissaggio
Premesse
Per garantire un funzionamento senza
errori dell'apparecchio devono essere
soddisfatte le premesse seguenti:
Diamtero minimo del tubo del poz-
zo: 15 cm
Lo strato d'acqua condotta è abba-
stanza grande per garantire l'ali-
mentazione d'acqua alla pompa.
– 3
33IT
Page 34
Avviso:
Utilizzare tubi con filtri per tenere lontano lo sporco grossolano.
Attenzione
Pericolo dovuto da foro non a regola d'arte.
Lasciare eseguire il foro da
uno specialista.
Operazioni preliminari
Attenzione
Pericolo di lesioni e danneggiamento dovuto dalla caduta
dell'apparecchio.
Appoggiare l'apparecchio su
una superficie piana prima di
ogni attività e bloccarlo affinché
non possa rotolare via.
Fissare la scatola di comando con
le viti a una parete idonesa.
Fissare la fune di fissaggio ai due
occhielli in modo che la pompa sia
appesa dritta.
Figura
Collegamento del tubo flessibile per
giardino o della colonna montante:
Con l'impiego di un tubo flessibile
per giardino, avvitare l'adattatore di
raccordo nel manicotto di collega-
mento.
Non è necessario una tenuta erme-
tica supplementare.
Avvitare un raccordo tubo flessibile
adatto sull corrispondente adattato-
re.
Infilare l'estremità tubo su raccordo
e fissare con fascetta per tubi.
Serrare la fascetta per tubi con
chiave a cricco (circa 5 Nm).
Fare scendere la pompa nel liquido
trasportabile utilizzando una fune di
fissaggio.
Per evitare che si formi dello sporco
nella zona di aspirazione, per prima
posizionare la pompa sul fondo e
poi sollevarla di nuovo di almeno 50
cm.
Il piede distanziatore protegge la
pompa dall'affondamento e dallo
sporco.
Bloccare la fune di fissaggio.
Figura
La profondità massima di immersione
(h1) definisce la profondità dell'acqua,
in cui la pompa può essere installata.
Di regola non è necessario far scendere la pompa fino alla profondità massima di immersione.
L'altezza di alimentazione (h2) definisce la differenza di altezza tra il livello
dell'acqua e la fuoriuscita dell'acqua
all'estremità del tubo flessibile. Affinché la pompa possa alimentare è necessario rispettare l'altezza di alimentazione massima. Tale circostanza
deve essere rispettata durante l'intero
periodo di pompaggio poiché con un livello d'acqua basso (con il pompaggio)
l'altezza di alimentazione aumenta.
34IT
– 4
Page 35
Funzionamento
Affinché la pompa aspiri autonomamente, il livello del liquido deve essere
di almeno 18 cm sopra il fondo della
pompa.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Posizionare l'interruttore di ON /
OFF della scatola di comando su
„I“.
Attenzione
Il funzionamento a secco danneggia la pompa.
Non lasciare incustodita la
pompa durante il funziona-
mento.
In alternativa può essere im-
piegato o un dispositivo di si-
curezza per il funzionamento
a secco oppure un pressosta-
to elettronico con dispositivo
di sicurezza per il funziona-
mento a secco (vedi accesso-
rio speciale).
Dopo l’uso
Posizionare l'interruttore di ON /
OFF della scatola di comando su
„0“.
Staccare la spina di alimentazione
dalla presa.
Pulizia
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura e di
manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Avviso:
Si possono depositare delle impurità e
comportare guasti funzionali.
Sciacquare la pompa con acqua pulita
a intervalli regolari.
Posizionare l'interruttore di ON /
OFF della scatola di comando su
„0“.
Staccare la spina di alimentazione
dalla presa.
Pulire la griglia di aspirazione con
una spazzola idonea e sciacquare
con acqua chiara.
Figura
Svitare l'adattatore di raccordo dal
manicotto di collegamento.
Rimuovere la valvola di non ritorno.
Avvitare l'adattatore di raccordo nel
manicotto di collegamento.
Collegare il tubo flessibile per giar-
dino al sistema delle tubazioni e
all'adattatore della pompa.
Sciacquare la pompa con acqua
chiara.
Montare la valvola di non ritorno.
Fare attenzione che la valvola di
non ritorno sia correttamente posizionata. La dicitura „Up“ deve essere rivolta verso l'alto.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni
durante il trasporto è necessario
osservare il peso dell'apparecchio.
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale
che non possa scivolare o ribaltarsi.
– 5
35IT
Page 36
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni
nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario osservare il
peso dell'apparecchio.
Custodire l'apparecchio orizzontal-
mente e bloccarlo affinché non pos-
sa rotolare via.
몇 Attenzione
Il gelo può distruggere l'apparecchio non completamente
svuotato.
Svuotare completamente
l'apparecchio prima di imma-
gazzinarlo.
Conservare l'apparecchio in
un luogo protetto dal gelo.
36IT
– 6
Page 37
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle presenti istruzioni.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Tubo flessibile PrimoFlex plus 3/4" 25m
Raccordo per pompa compresa valvola di non ritorno,
piccola
Adattatore d'attacco per pompe G1
Dispositivo di sicurezza per il funzionamento a secco
Pressostato elettronico con dispositivo di sicurezza
per il funzionamento a secco
Tubo flessibile per giardino da 3/4" esente di
ftalato per collegare la pompa sommersa a
pressione con l'apparecchio di erogazione.
Disponibile anche in altre lunghezze e qualità.
Collegamento resistente al vuoto dei tubi flessibili alla pompa. Per pompe con filettatura di raccordo G1 (33,3 mm) e tubi da 3/4" e 1", compreso dado a risvolto, morsetto per tubi flessibili,
guarnizione piatta e valvola di non ritorno.
Per il collegamento di pompe con filettatura interna ad attacchi d'acqua.
Quando attraverso la pompa non scorre acqua,
il dispositivo di sicurezza per il funzionamento a
secco protegge la pompa da danni e la disattiva
automaticamente. Con filettatura di raccordo
G1“ (33,3mm).
Ideale per modificare una pompa sommersa a
pressione in un automatismo di acqua di servizio. In caso di necessità di acqua, la pompa si
attiva e si disattiva automaticamente. Quando
attraverso la pompa non scorre acqua, il dispositivo di sicurezza per il funzionamento a secco
protegge la pompa da danni e la disattiva automaticamente. Con filettatura di raccordo G1
(33,3 mm).
– 7
37IT
Page 38
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio,
gli interventi di riparazione e il
montaggio dei pezzi di ricambio
vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
Disattivare l'apparecchio ed
estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi
sull'apparecchio.
GuastoCausaRimedio
La pompa funziona
ma non trasporta
La pompa non si avvia o si ferma improvvisamente durante il funzionamento
La potenza di trasporto si riduce
Potenza di trasporto
insufficiente
Piede distanziatore
difettoso
Aria nella pompaAccendere e spegnere la pompa più
volte, finché il liquido viene aspirato.
Zona di aspirazione otturata
Livello dell'acqua sotto il
livello minimo
Interruzione dell'alimentazione di corrente
Il termointerruttore di
protezione nel motore ha
spento la pompa per motivi di surriscaldamento
del motore.
Particelle di sporco bloccate nella zona di aspirazione
È scattato il fusibile nella
scatola di comando.
Zona di aspirazione otturata
La potenza di trasporto della pompa dipende dall'altezza di trasporto, dal diametro e dalla lunghezza del
tubo flessibile.
Effetto meccanico che
agisce sul piede distanziatore (caduta).
Spegnere la pompa, staccare la spina
elettrica e pulire la zona di aspirazio-
ne.
Se possibile, immergere più in pro-
fondità la pompa nel liquido.
Controllare i fusibili e i collegamenti
elettrici
Spegnere la pompa, staccare la spina
elettrica, lasciare raffreddare la pom-
pa, pulire la zona di aspirazione, evi-
tare il funzionamento a secco.
Spegnere la pompa, staccare la spina
elettrica e pulire la zona di aspirazio-
ne.
Spegnere la pompa, staccare la spina
elettrica, pulire la pompa ed eventual-
mente sciacquarla. Azionare l'inter-
ruttore di sicurezza.
Spegnere la pompa, staccare la spina
elettrica e pulire la zona di aspirazio-
ne.
Rispettare l'altezza di trasporto max,
vedi Dati tecnici ed all'occorrenza
usare un diametro o una lunghezza
diversa del tubo flessibile
Svitare il piede distanziatore difettoso
con l'apposita chiave a brugola (AC6)
e sostituirla (ricambio).
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
38IT
– 8
Page 39
Dati tecnici
BP 4 BP 6
TensioneV230230
Tipo di correnteHz5050
Potenza P
nom
Quantità di trasporto max.l/h46005000
Pressione max.bar4,35,5
Altezza max. di trasportom4355
Profondità max. di immersionem1227
Grandezza granulare max. delle particelle di
sporco trasportabili
Contenuto massimo di particelle solide nell'ac-
qua
Con riserva di modifiche tecniche!
m
70
60
50
W7001000
mm0,90,9
3
kg/m
10m = 0,1MPa (1bar)
1,01,0
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
30004000
50006000
I/h
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
– 9
39IT
Page 40
Inhoud
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Reiniging . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7
Technische gegevens. . . . . NL . . .8
Algemene instructies
Geachte klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant
te werk en bewaar ze voor later gebruik of nieuwe eigenaars.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd
voor het pompen van zuiver water
(zonder opgeloste gassen) uit (diepe)
bronnen dat kan worden geleid naar
besproeiingssystemen of naar de industriewatertoevoer van een huis (WCspoeling, wasmachine, enz.).
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik in zwembaden, tuinvijvers en fonteinen ter circulatie van het water.
Voorzichtig
Water dat met dit apparaat werd
opgepompt, is geen drinkwater!
Toegelaten vloeistoffen:
Water met een mate van verontrei-
niging tot korrelgrootte 0,9 mm
Loog
몇 Waarschuwing
Bijtende, licht brandbare of
explosieve stoffen (bv. benzine, petroleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout
water en afvalwater uit toiletinstallaties en modderwater
met een lagere vloeibaarheid
dan water mogen niet getransporteerd worden. De
temperatuur van de getransporteerde vloeistof mag niet
hoger zijn dan 35°C.
Het apparaat is niet geschikt
voor een ononderbroken
pompwerking of als stationaire installatie (bv. hefinstallatie, vijverpomp).
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
40NL
– 1
Page 41
Garantie
Veiligheid
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing
is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend
gevaar dat leidt tot ernstige en
zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke
situatie die zou kunnen leiden
tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke
situatie die kan leiden tot lichte
lichamelijke letsels of materiële
schade.
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstructies bestaat levensgevaar door elektrische stroom!
Controleer voor ieder gebruik
of aansluitkabel en netstekker onbeschadigd zijn. Laat
beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door
een bevoegde medewerker
van de technische dienst of
een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbin-
dingen moeten in een overstromingsveilige sector aangebracht worden.
Niet-geschikte elektrische
verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in open
lucht enkel daartoe vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elektrische verlengkabels met een voldoende grote diameter:
Netstekker en koppeling van
een verlengkabel moeten waterdicht zijn en mogen niet in
water liggen. De koppeling
mag verder niet op de grond
liggen. Er wordt aanbevolen
om kabeltrommels te gebruiken die garanderen dat de
contactdozen zich minstens
60 mm boven de grond bevinden.
Het elektriciteitssnoer niet
voor het bevestigen / transporteren van het apparaat gebruiken.
– 2
41NL
Page 42
Trek niet aan het snoer, om de
stekker uit het stopcontact te
trekken, maar aan de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet
over scherpe randen trekken
en niet bekneld laten raken.
De op het typeplaatje aange-
geven spanning moet met de
spanning van de stroombron
overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mo-
gen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende
klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrich-
tingen in acht nemen:
Om veiligheidsredenen raden
wij principieel aan het apparaat
te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting
mag alleen uitgevoerd worden door een electricien. De
nationale bepalingen daartoe
moeten zeker in acht genomen worden!
Dit apparaat mag niet gebruikt
worden door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of met te
weinig ervaring en/of kennis,
tenzij ze onder toezicht staan
van een bevoegde persoon die
instaat voor hun veiligheid of
van die persoon instructies
hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer
ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van
die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden.
G1
11 Slangaansluitstukken 1“ en 3/4“
12 Slangklem
13 Oog voor bevestigingskabel
42NL
– 3
Page 43
Voorwaarden
Om een foutvrije werking van het apparaat te garanderen, moeten de volgende voorwaarden vervuld zijn:
Minimumdiameter van de bronlei-
ding: 15 cm
Watervoerende laag is groot ge-
noeg om de watertoevoer naar de
pomp te garanderen.
Instructie:
Filtreerbuis gebruiken om grof
vuil tegen te houden.
Voorzichtig
Gevaar door ondeskundige boring.
Laat de boring door een vak-
man uitvoeren.
Voorbereiding
Voorzichtig
Verwondings- en beschadigingsgevaar door omvallen van
het apparaat.
Apparaat voor elke handeling op
een effen oppervlak leggen en
tegen wegrollen beveiligen.
Bevestig de schakelkast met
schroeven op een geschikte wand.
Bevestig de bevestigingskabel zo-
danig aan beide ogen dat de pomp
recht hangt.
Afbeelding
Tuinslang of stijgleiding aansluiten:
Bij gebruik van een tuinslang, aan-
sluitadapter in het aansluitstuk
schroeven.
Een extra afdichting is niet noodza-
kelijk.
Schoref een passend slangaan-
sluitstuk op de aansluitadapter.
Steek het slanguiteinde op het slan-
gaansluitstuk en bevestig met een
slangklem.
Zet de slangklem met de pal (ca.
5 Nm) vast.
Laat de pomp aan de bevestigings-
kabel in de pompvloeistof neer.
Plaats de pomp eerst op de grond
en trek ze vervolgens min. 50 cm
naar boven om verontreinigingen in
het aanzuigbereik te vermijden.
Het afstandsvoetje beschermt de
pomp tegen zakken en verontreiniging.
Bevestigingskabel beveiligen.
Afbeelding
De maximale indompeldiepte (h1) is de
waterdiepte waarin de pomp nog geïnstalleerd kan worden. Het is in de regel
niet noodzakelijk om de pomp tot de
maximale indompeldiepte neer te laten.
De hoogte (h2) is het hoogteverschil
tussen de waterspiegel en de wateruitlaat aan het einde van de slang. Opdat
de pomp zou pompen, moet de max.
hoogte gerespecteerd worden. Dat
moet over het volledige pompverloop
in acht genomen worden, aangezien
bij een dalende waterspiegel (door het
wegpompen) de hoogte stijgt.
– 4
43NL
Page 44
Gebruik
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen, moet het vloeistofniveau minstens
18 cm boven de pompbodem liggen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Zet de in-/uitschakelaar op de scha-
kelkast op „I“.
Voorzichtig
Droogloop beschadigt de pomp.
Laat de pomp tijdens het be-
drijf niet zonder toezicht.
Gebruik alternatief een
droogloopbeveiliging of een
elektronische drukschakelaar
met droogloopbeveiliging (zie
Bijzondere toebehoren).
De werkzaamheden
beëindigen
Zet de in-/uitschakelaar op de scha-
kelkast op „0“.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging
Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het apparaat voor alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden uit en verwijder
de netstekker.
Instructie:
Veroontreiniging kan zich vastzetten
en functiestoringen veroorzaken.
Spoel de pomp regelmatig met zuiver
water.
Zet de in-/uitschakelaar op de scha-
kelkast op „0“.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Reinig het aanzuigrooster met een
geschikte borstel en spoel het met
zuiver water af.
Afbeelding
Schroef de aansluitadapter van de
aansluitopening.
Verwijder de terugslagklep.
Schroef de aansluitadapter in de
aansluitopening.
Sluit de tuinslang aan het leidingsy-
steem en de pompadapter aan.
Spoel de pomp met zuiver water.
Terugslagklep monteren.
Let op een correcte positionering
van de terugslagklep. Het opschrift
"Up" moet naar boven wijzen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Vervoer
Voorzichtig
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht
om ongevallen of verwondingen
te vermijden.
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen ver-
schuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Neem bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het
apparaat in acht om ongevallen
of verwondingen te vermijden.
Berg het apparaat liggend op en be-
veilig het tegen wegrollen.
몇 Opgelet
Vorst kan het onvolledig leeggemaakte apparaat vernielen.
Maak het apparaat vóór de
opslag volledig leeg.
Apparaat op een vorstvrije
plaats bewaren.
44NL
– 5
Page 45
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van
deze handleiding.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Slang PrimoFlex
plus 3/4" -25m
Pompaansluitstuk
incl. terugslagklep,
klein
Aansluiting-adapter voor pompen
G1
Droogloopbeveiliging
Elektronische drukschakelaar met
droogloopbeveiliging
Ftalaatvrije 3/4"-tuinslang voor het verbinden
van de dompeldrukpomp met de apparaatuur.
Ook leverbaar in andere lengtes en kwaliteiten.
Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan
de pomp. Voor pompen met G1 (33,3 mm)schroefdraad en 3/4" en 1" slangen, inclusief
wartelmoer, slangklem, pakking en terugslagklep.
Voor de verbinding van pompen met binnendraad aan wateraansluitingen.
Indien geen water door de pomp loopt, beschermt de droogloopbeveiliging de pomp tegen schade en schakelt die automatisch uit.
Met G1“ (33,3mm) aansluit-schroefdraad.
Ideaal voor het ombouwen van een dompeldrukpomp tot een huiswaterautomaat. Bij waterbehoefte schakelt de pomp automatisch in
en opnieuw uit. Als geen water door de pomp
loopt, beschermt de droogloopbeveiliging de
pomp tegen schade en schakelt ze de pomp
automatisch uit. Met G1 (33,3mm) schroefdraad.
– 6
45NL
Page 46
Hulp bij storingen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen
reparaties en het vervangen van
onderdelen aan het apparaat al-
Bij alle werkzaamheden aan het
apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
leen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
StoringOorzaakOplossing
Pomp draait maar
pompt niet
Pomp draait niet of
valt tijdens de werking plots stil
Vermogen daaltAanzuigbereik verstopt Schakel de pomp uit, trek de netstek-
Vermogen te laagVermogen van de pomp
Afstandsvoetje defect
Lucht in de pompSchakel de pomp meermaals in en
uit tot vloeistof aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt Schakel de pomp uit, trek de net-
stekker uit en reinig het aanzuigbereik.
Waterspiegel onder minimumpeil
Stroomtoevoer onderbroken
Thermoveiligheidsschakelaar in de motor
heeft de pomp wegens
oververhitting van de
motor uitgeschakeld.
Vuildeeltjes in het aanzuigbereik
De zekering op de
schakelkast is in werking getreden.
is afhankelijk van de
hoogte, de slangdiameter en de slanglengte
Mechanische effect op
afstandsvoetje (val).
Pomp indien mogelijk dieper in de
vloeistof dompelen.
Zekeringen en elektrische verbindingen controleren
Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit, laat de pomp afkoelen,
reinig het aanzuigbereik, vermijd
droogloop.
Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit en reinig het aanzuigbereik.
Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit, reinig de pomp en spoel
ze indien nodig, bedien de veiligheidsschakelaar.
ker uit en reinig het aanzuigbereik.
Max. hoogte in acht nemen, zie
technische gegevens, indien nodig
een andere slangdiameter of slanglengte kiezen
Schroef het defecte afstandsvoetje
met een binnenzeskantsleutel
(SW6) los en vervang het (reserveonderdeel).
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie
achterzijde.
46NL
– 7
Page 47
Technische gegevens
BP 4 BP 6
SpanningV230230
StroomsoortHz5050
Vermogen Pnom.W7001000
Max. volumel/h46005000
Max. drukbar4,35,5
Max. hoogtem4355
Max. indompeldieptem1227
Max. korrelgrootte van de aan te zuigen vuil-
deeltjes
Max. gehalte aan vaste stoffen in het waterkg/m
Technische veranderingen voorbehouden!
m
70
60
50
mm0,90,9
3
1,01,0
10m = 0,1MPa (1bar)
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
30004000
50006000
I/h
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de oppomphoogten
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen
- hoe korter de gebruikte slangen
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
– 8
47NL
Page 48
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .1
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Mantenimiento . . . . . . . . . . ES . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Accesorios especiales . . . . ES . . .7
Ayuda en caso de avería . . ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su
aparato, lea este manual de
instrucciones original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para
un uso posterior o para otro propietario
posterior.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el
uso particular y no para los esfuerzos
del uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran
derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
El equipo está diseñado principalmente para transportar agua limpia (sin gases disueltos) de pozos, con la que se
pueda alimentar sistemas de irrigación
o abastecer con agua residual un domicilio (inodoro, lavadora, etc.)...
El equipo no está diseñado para operar en piscinas, estanques o fuentes
con el fin de recirculación.
Precaución
¡El agua que transporta este
equipo no es potable!
Líquidos que se permiten
extraer:
Agua con un grado de suciedad
hasta un tamaño de grano 0,9 mm
Solución jabonosa
몇 Advertencia
No puede transportar sustancias corrosivas, ligeramente
inflamables o explosivas (como gasolina, petróleo, disolvente de nitroglicerina),
grasas, aceites, agua salada
y agua residual de aseos y
agua con barro que tenga
una fluidez menor que el
agua. La temperatura del líquido que se va a transportar
no debe superar los 35°C.
El aparato no es apto para un
servicio de bombeo permanente o como instalación estacionaria (p.ej. dispositivo
elevador, bomba para fuente).
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Po favor, no tire el
embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida para
su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue
los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su
reciclaje.
48ES
– 1
Page 49
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre
los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías
del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos
de material o de fabricación. En un
caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al
distribuidor donde adquirió el aparato o
al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que
acarrea lesiones de gravedad o
la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la
muerte.
Precaución
Para una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Seguridad
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de seguridad puede causar un peligro mortal por una
descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en mar-
cha, compruebe si el cable de
conexión y el enchufe de red
están dañados. Si el cable de
conexión estuviera dañado,
debe pedir inmediatamente a
un electricista especializado
del servicio técnico autorizado
que lo sustituya.
Se deben colocar todas las
conexiones de clavija eléctricas en una zona a prueba de
inundaciones.
Los cables eléctricos prolon-
gadores inadecuados pueden ser peligrosos. Para el
exterior, utilice solo cables de
prolongación eléctricos autorizados expresamente para
ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente:
El enchufe y el acoplamiento
de un conducto de prolongación tienen que ser estancos
y no pueden estar dentro del
agua. El acoplamiento no
puede seguir en el suelo. Se
recomienda utilizar enrolladores de cables que garantizan
que los enchufes estén al menos a 60mm del suelo.
– 2
49ES
Page 50
No utilizar el cable de alimen-
tación para transportar o fijar
el aparato.
No tire del cable para desco-
nectar el aparato de la red,
sino de la clavija de enchufe.
Evitar que el cable quede ti-
rante en las esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de co-
rriente tiene que coincidir con
la indicada en la placa de características.
Para evitar riesgos, es nece-
sario que las reparaciones y
el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositi-
vos protectores eléctricos:
Por razones de seguridad,
también recomendamos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por
defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del
aparato sólo puede ser realizada por un electricista especializado. Respetar las normativas nacionales sobre el
tema.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean
supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar
el aparato si tienen más de 8
años y siempre que haya una
persona supervisando su seguridad o les hayan instruido
sobre como manejar el aparato y los peligros que conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimiento sin supervisión.
Manejo
Descripción del aparato
1 Válvula de retorno (premontada)
2 Toma G1 (33,3 mm) rosca interior
3 Armario de distribución/mando a
distancia
4 Fusible
5 Interruptor de conexión y desco-
nexión
6 Cable de conexión a red con en-
chufe
7 Cuerda de fijación
8 Pata distanciadora
9 Rejilla de aspiración/filtro previo
10 Adaptador de la toma para bombas
G1
11 Piezas de toma de conexión de la
manguera de 1“ y 3/4“
12 Abrazadera de manguera
13 Ojales para la cuerda de fijación
50ES
– 3
Page 51
Requisitos
Para garantizar que el aparato funcione correctamente, se tienen que cumplir los siguientes requisitos:
diámetro mínimo de la tubería del
pozo: 15 cm
La capa que lleva agua es lo sufi-
cientemente grande como para garantizar la alimentación de agua de
la bomba.
Nota:
Utilizar tuberías filtrantes para
parar las partículas de suciedad
gruesa.
Precaución
Peligro por taladrado incorrecto.
Solicitar a un técnico que rea-
lice la perforación.
Preparación
Precaución
Peligro de lesiones y daños si se
cae el aparato.
Colocar el equipo sobre una superficie plana antes de realizar
cualquier tarea y asegurar para
que no se mueva de forma accidental.
Fijar el armario de conexión con tor-
nillos a una pared apropiada.
Fijar la cuerda de fijación a los dos
ojales de modo que la bomba esté
colgada y recta.
Figura
Conectar la manguera de jardín o la
bajante:
Si se utiliza una manguera de jar-
dín, enroscar el adaptador en el
manguito de conexión.
No es necesario un estancamiento
adicional.
Enroscar una toma de manguera
apropiada en el adaptador de conexión.
Introducir el extremo de la mangue-
ra en la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida.
Apretar la brida con trinqueta
(aprox. 5 Nm).
Purgue la bomba en una cuerda de
fijación en el líquido a transportar.
Para evitar ensuciar la zona de aspiración, colocar primero la bomba
en el suelo y después tirar hacia
arriba al menos 50cm.
La pata distanciadora protege la
bomba de hundirse y ensuciarse.
Asegurar la cuerda de fijación.
Figura
La profundidad de inmersión máxima
(h1) describe la profundidad del agua a
la que se puede instalar la bomba. Generalmente no es necesario bajar la
bomba hasta la profundidad de inmersión máxima.
La altura de transporte (h2) describe la
diferencia de alturas entre el nivel de
agua y la salida de agua en el extremo
de la manguera de transporte. Para
que la bomba transporte transporte
hay que cumplir la altura máxima de
transporte. Se debe tener en cuenta a
los largo de todo el recorrido de la
bomba, ya que con la bajada del nivel
de agua (al bombear) aumenta la altura de transporte.
– 4
51ES
Page 52
Funcionamiento
Limpieza
Para que la bomba aspire automáticamente, el nivel de líquido debe ser de
al menos 18 cm por encima de la base
de la bomba.
Enchufar la clavija de red a una
toma de corriente.
Poner el interruptor de conexión/
desconexión en el armario de distri-
bución a "I".
Precaución
La marcha en seco daña la
bomba.
No deje de vigilar la bomba
durante el funcionamiento.
También se puede utilizar un
seguro de protección contra
la marcha en seco o un pre-
sostato electrónico con segu-
ro de protección contra la
marcha en seco (véase acce-
sorios especiales).
Finalización del
funcionamiento
Poner el interruptor de conexión/
desconexión en el armario de distri-
bución a "0".
Saque el enchufe de la toma de co-
rriente.
Peligro
Riesgo de descarga eléctrica.
Desconectar el equipo y desenchugar antes de realizar trabajos de mantenimiento o cuidados.
Nota:
La suciedad se puede acumular y provocar problemas en el funcionamiento.
Lavar la bomba regularmente con
agua limpia.
Poner el interruptor de conexión/
desconexión en el armario de distribución a "0".
Saque el enchufe de la toma de co-
rriente.
Limpiar la rejilla de aspiración con
un cepillo adecuado y enjuagar con
agua limpia.
Figura
Desenroscar el adaptador del man-
guito de conexión.
Quitar la válvula de retorno.
Enroscar el adaptador del manguito
de conexión.
Conectar la manguera de jardín al
sistema de conductos y al adaptador de la bomba.
Enjuagar la bomba con agua lim-
pia.
Montar la válvula de retorno.
Colocar correctamente la válvula
de retorno. El rótulo "Up" tiene que
indicar hacia arriba.
52ES
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
– 5
Page 53
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del
aparato para el transporte.
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que
se deslice o vuelque.
Almacenamiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del
aparato al elegir el lugar de almacenamiento.
Almacenar el aparato en horizontal
y asegurar para que no se mueva
de forma accidental.
몇 Atención
El hielo deteriora el aparato si
éste no se ha vaciado por completo de agua.
Vaciar el aparato totalmente
antes de almacenarlo.
Coloque el aparato en un lu-
gar a salvo de las heladas.
– 6
53ES
Page 54
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver
en la página 4 del manual de instrucciones.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Manguera PrimoFlex plus 3/4" -25m
Pieza de conexión
de la bomba incl.
válvula de retorno
pequeña
Adaptador de la
toma para bombas
G1
Fusible de marcha
en seco
Presostato electrónico con seguro
contra la marcha
en seco
Manguera de jardín sin pthalatos de 3/4" para
conexión la bomba a presión de inmersión con
el equipo de aplicación.
También se puede suministrar en otros largos y
calidades.
Conexión al vacío de las mangueras a la bomba. Para bombas con rosca de conexión G1
(33,3 mm) y mangueras de 3/4" y 1", incluida
tuerca de racor, brida, junta plana y válvula de
retorno.
Para conectar bombas con rosca interior a tomas de agua.
Si no pasa agua por la bomba, el dispositivo de
seguridad en caso de falta de agua protege a la
bomba de daños y la apaga automáticamente.
Con rosca de conexión G1“ (33,3mm).
Ideal para convertir una bomba a presión de inmersión en un dispositivo automático de agua
para casa. Si hace falta agua, se desconecta y
conecta automáticamente la bomba. Si no pasa
agua por la bomba, el dispositivo de seguridad
en caso de falta de agua protege a la bomba de
daños y la apaga automáticamente. Con rosca
de conexión G1 (33,3mm).
54ES
– 7
Page 55
Ayuda en caso de avería
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el
montaje de piezas de repuesto
sean realizados únicamente por
el servicio técnico autorizado.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
AveríaCausaModo de subsanarla
La bomba funciona
pero no transporta
nada
La bomba no funciona o se apaga
de repente.
Se reduce la potencia de transporte
Potencia de transporte demasiado
baja
Pata distanciadora
defectuosa
Aire en la bombaConectar y desconectar la bomba
varias veces hasta que se aspire líquido
Zona de aspiración
obstruida
Nivel de agua por debajo del mínimo
Suministro de corriente
interrumpido
El interruptor térmico
de protección del motor
ha desconectado la
bomba por sobrecalentamiento del motor.
Partículas de suciedad
atascadas en la zona
de aspiración
Se ha activado el fusible del armario de distribución.
Zona de aspiración obstruida
La capacidad de transporte de la bomba depende de la altura de
transporte, diámetro y
longitud del tubo
Efecto mecánico en la
pata distanciadora (caída).
Desconectar la bomba, desenchufe la
clavija y limpie la zona de aspiración
Introducir la bomba si es posible
más profunda en el líquido.
Comprobar los fusibles y conexiones eléctricas
Desconectar la bomba, desenchufar, dejar enfriar la bomba, limpiar la
zona de aspiración, evitar que funcione en seco.
Desconectar la bomba, desenchufe
la clavija y limpie la zona de aspiración
Desconectar la bomba, desenchufar la clavija, limpiar la bomba y
aclarar si es necesario. Accionar el
interruptor del seguro.
Desconectar la bomba, desenchufe la
clavija y limpie la zona de aspiración
Respetar la altura máx. de transporte, véase los datos técnicos, si
es necesario elegir otro diámetro o
longitud de tubo.
Desenroscar la pata distanciadora
defectuosa con una llave hexagonal (entrecaras 6) y sustituir (pieza
de repuesto).
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de
ayudarle. La dirección figura al dorso.
– 8
55ES
Page 56
Datos técnicos
BP 4 BP 6
TensiónV230230
Tipo de corrienteHz5050
Potencia P
nom
Cantidad máx. de transportel/h46005000
Presión máx.bar4,35,5
Altura de transporte máx.m4355
Profundidad máx. de inmersiónm1227
Tamaño máximo de grano de las partículas de
suciedad a transportar
Contenido máx. de sólidos en aguakg/m
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
m
70
60
50
W7001000
mm0,90,9
3
1,01,0
10m = 0,1MPa (1bar)
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
30004000
50006000
I/h
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
56ES
– 9
Page 57
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .1
Segurança . . . . . . . . . . . . . PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Manutenção . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Acessórios especiais . . . . . PT . . .7
Ajuda em caso de avarias . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Instruções gerais
Estimado cliente,
leia o manual de instruções
original antes de utilizar o
seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para
terceiros a quem possa vir a vender o
aparelho.
Utilização conforme as
disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o
uso privado e não foi concebido para
suster as necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por
danos provenientes do uso impróprio
ou incorrecto deste aparelho.
O aparelho destina-se principalmente
ao transporte de água limpa (sem gases dissolvidos) proveniente de poços
(fundos) que pode ser encaminhada
para os sistemas de rega ou para os
sanitários de uma casa (autoclismo
WC, máquina de lavar roupa, etc.).
O aparelho não foi concebido para a
recirculação das água em piscinas, lagos de jardim e fontes.
Atenção
A água transportada com este
aparelho não é própria para
consumo!
Líquidos de transporte
permitidos:
Água com um grau de poluição até
uma dimensão granular de 0,9 mm
Barrela
몇 Advertência
Não podem ser transportados líquidos corrosivos, facilmente inflamáveis ou
explosivos (p. ex. gasolina,
petróleo, nitro diluído), massas lubrificantes, óleos, água
salgada e efluentes de lavados e água enlamada, que
apresenta menor capacidade
de fluidez que água. A temperatura do líquido transportado
não pode exceder os 35°C.
O aparelho não é adequado
para um funcionamento ininterrupto ou para uma instalação estacionária (p. ex.
instalação de elevação, bomba de fonte de água).
– 1
57PT
Page 58
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes
(REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas
condições de garantia estabelecidas
pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho
durante o período de garantia serão
reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de
material ou de fabricação. Em caso de
garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Segurança
Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos
avisos de segurança existe o
perigo de vida devido a choque
eléctrico!
Antes de qualquer utilização
do aparelho, verifique se o
cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído
pelos nossos Serviços Técnicos ou por um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas
devem ser instaladas em locais seguros contra inundação.
Os cabos de extensão eléctri-
cos inapropriados podem ser
perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão eléctricos com uma secção transversal suficiente e
devidamente homologados e
marcados.
Fichas de rede e acoplamen-
tos de uma linha de extensão
têm que ser estanques à
água e não podem estar na
água. O acoplamento não
pode estar pousado no chão.
58PT
– 2
Page 59
Recomenda-se a utilização
de tambores de cabos que
assegurem que as tomadas
se situem, pelo menos, 60
mm acima do chão.
Não utilizar o cabo de ligação
à rede para transportar ou fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da
rede, não puxe no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
Não entale o cabo de ligação
à rede nem o passe sobre
arestas vivas.
A tensão indicada na placa si-
nalética deve corresponder à
tensão da fonte eléctrica.
De modo a evitar riscos, as
reparações e a montagem de
peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Ter atenção aos dispositivos
de protecção eléctricos:
Por motivos de segurança re-
comendamos, regra geral,
que o aparelho seja operado
com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do apare-
lho só pode ser realizada por
um técnico electricista. As
prescrições nacionais em vigor devem ser respeitadas!
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou
conhecimentos, excepto se
forem supervisionadas por
uma pessoa responsável
pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho e
que tenham percebido os perigos inerentes.
As crianças só estão autori-
zadas a utilizar o aparelho se
tiverem uma idade superior a
8 anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou
se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser realizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
– 3
59PT
Page 60
Manuseamento
Preparação
Descrição da máquina
1 Válvula de retenção (pré-montada)
2 Ligação G1 (33,3 mm) rosca interna
3 Caixa de distribuição/ Comando re-
moto
4 Fusível
5 Interruptor para ligar/desligar
6 Cabo de ligação à rede com ficha
7 Cabo de fixação
8 Pé de distanciamento
9 Grelha de aspiração/ Pré-filtro
10 Adaptador de conexão para bom-
bas G1
11 Peças de conexão de mangueiras
1“ e 3/4“
12 Braçadeira do tubo
13 Olhal para cabo de fixação
Requisitos
Para garantir o funcionamento perfeito
e sem avarias do aparelho é necessário cumprir os seguintes requisitos:
Diâmetro mínimo do tubo do poço:
15 cm
amada condutora de água é sufi-
cientemente grande para garantir a
alimentação da água para a bom-
ba.
Aviso:
Utilizar tubos filtrantes para reter
sujidade grossa.
Atenção
Perigo devido a um furo inadequado.
O furo deve ser realizado por
um técnico especializado.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos
devido ao tombamento.
Antes de qualquer actividade
deve-se pousar o aparelho em
cima de uma superfície plana e
proteger contra o deslizamento.
Fixar a caixa de distribuição com
parafusos numa parede adequada.
Fixar o cabo de fixação nos dois
olhais, de modo que a bomba fique
suspensa de forma recta.
Figura
Conectar a mangueira de jardim ou a
tubagem de ascenção
Em caso de utilização de uma man-
gueira de jardim deve-se enroscar
o adaptador de conexão no bocal
de conexão.
Não é necessária uma vedação
adicional.
Enroscar a peça de conexão de
mangueira adequada no adaptador
de conexão.
Encaixar a extremidade da man-
gueira na peça de conexão e fixar
com uma braçadeira.
Apertar o braçadeira com um ro-
quete (aprox. 5 Nm).
Baixar a bomba, num cabo de fixa-
ção, até esta estar submersa no lí-
quido de transporte.
Para evitar a acumulação de suji-
dade na zona de aspiração, deve-
se descer a bomba até ao fundo e
depois subir no mínimo 50 cm para
cima.
O pé de distanciamento protege a
bomba contra o contacto directo com
o fundo e consequente sujidade.
Fixar o cabo de fixação.
60PT
– 4
Page 61
Figura
A profundidade máxima de imersão
(h1) designa a profundidade da água
em que a bomba pode ser instalada.
Por norma não é necessário descer a
bomba até à profundidade de imersão
máxima.
A altura de débito (h2) designa a diferença de altura entre o nível da água e a saída da água na extremidade da mangueira de débito. Para que a bomba funcione correctamente é necessário que a
altura de débito máxima seja cumprida.
Isto tem que ser tido em consideração
ao longo de toda a extensão da bomba,
visto que com a descida do nível da
água (devido à bombagem) a altura de
débito aumenta.
Funcionamento
Para que a bomba aspire automaticamente, o nível da água deve estar de
pelo menos 18 cm acima do fundo da
bomba.
Ligue a ficha de rede à tomada de
corrente.
Ajustar o interruptor ligar/desligar
na caixa de distribuição em "I".
Atenção
O funcionamento a seco danifica a bomba.
Não deixar a máquina sem
supervisão durante o funcionamento.
Utilizar alternativamente um
dispositivo de protecção contra funcionamento a seco ou
um interruptro de pressão
electrónico com protecção
contra o funcionamento a
seco (ver acessórios especiais).
Desligar o aparelho
Ajustar o interruptor ligar/desligar
na caixa de distribuição em "0".
Puxar a ficha de rede da tomada.
Limpeza
Perigo
Perigo de choque elétrico.Desligar o aparelho e desconectar a
ficha de rede antes de iniciar
quaisquer trabalhos de conservação e de manutenção.
Aviso:
Sujidade pode depositar-se e provocar
maus funcionamentos.
Enxaguar a bomba regularmente com
água limpa.
Ajustar o interruptor ligar/desligar
na caixa de distribuição em "0".
Puxar a ficha de rede da tomada.
Limpar a grelha de aspiração com
uma escova adequada e com água
limpa.
Figura
Desenroscar o adaptador de cone-
xão do bocal de conexão.
Desmontar a válvula de retenção.
Enroscar o adaptador de conexão
no bocal de conexão.
Conectar a mangueira de jardim no
sistema de tubagem e no adapta-
dor da bomba.
Enxaguar a bomba com água limpa.
Montar a válvula de retenção
Ter atenção ao posicionamento
correcto da válvula de retenção. A
inscrição "Up" deve estar virada
para cima.
– 5
61PT
Page 62
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou
ferimentos durante o transporte,
deve ter-se atenção ao peso do
aparelho.
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra desliza-
mentos e tombamentos.
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou
ferimentos durante a selecção
do local de armazenamento,
deve ter-se em consideração o
peso do aparelho.
Guardar o aparelho em estado deita-
do e proteger contra deslizamento.
몇 Atenção
Se não se tirou toda a água da
máquina antes de armazenada
em locais onde a temperatura
ambiente cair abaixo de 0°C,
existe o risco de ser destruída.
Esvaziar o aparelho comple-
tamente antes de o armazenar.
Guardar a máquina num local
ao abrigo do gelo.
62PT
– 6
Page 63
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na
página 4 destas instruções.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Mangueira PrimoFlex plus 3/4" -25m
Peça de conexão
de bomba incl. válvula de retenção,
pequena
Adaptador de conexão para bombas G1
Dispositivo de protecção contra funcionamento a seco
Interruptor de pressão electrónico
com protecção
contra o funcionamento a seco
Mangueira de jardim 3/4" sem ftalato para a
conexão da bomba de imersão com o aparelho
de saída.
Também disponível em outros tamanhos e
qualidades.
Ligação das mangueiras (resistente ao vácuo)
à bomba. Para bombas com rosca de conexão
G1 (33,3 mm) e mangueiras de 3/4" e 1", incluindo porca de capa, braçadeira para mangueira, vedante plano e válvula de retenção.
Para a ligação de bombas com rosca interna
nas ligações de água.
O dispositivo de protecção contra funcionamento a seco protege a bomba contra danos e
desliga-a imediatamente no caso de esta trabalhar a seco. Com rosca de ligação G1“
(33,3mm).
Ideal para a conversão de uma bomba de imersão para um aparelho automático de água doméstica. A bomba liga e desliga automaticamente sempre que necessitar de água. O dispositivo de protecção contra funcionamento a
seco protege a bomba contra danos e desligaa imediatamente no caso de esta trabalhar a
seco. Com rosca de ligação G1 (33,3mm).
– 7
63PT
Page 64
Ajuda em caso de avarias
Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar
quaisquer trabalhos no aparelho.
ser efectuadas pelo serviço de
assistência autorizado.
AvariaCausaEliminação da avaria
A bomba trabalha
mas não transporta o líquido
A bomba não entra
em funcionamento
ou pára inadvertidamente
Redução do rendimento de transporte (alimentação)
Potência de transporte muito baixa
Pé de distanciamento com defeito
Ar na bombaLigar e desligar a bomba várias ve-
zes até aspirar o líquido
Zona de aspiração entupida
Nível da água está
abaixo do nível mínimo
Interrupção da alimentação eléctrica
O interruptor térmico no
motor desligou a bomba devido ao sobreaquecimento do motor.
Obstrução da zona de
aspiração por partículas de sujidade
Disparo do fusível na
caixa de distribuição.
Zona de aspiração entupida
A capacidade de débito
da bomba depende da
altura de débito, do diâmetro e comprimento
do tubo.
Efeito mecânico sobre
o pé de distanciamento
(queda).
Desligar a bomba, puxar a ficha de
rede e limpar a zona de aspiração.
Imergir a bomba, se possível, mais
profundamente para baixo do líquido.
Controlar os fusíveis e as ligações
eléctricas
Desligar a bomba, puxar a ficha de
rede, deixar a bomba arrefecer, limpar a zona de aspiração, evitar o
funcionamento a seco.
Desligar a bomba, puxar a ficha de
rede e limpar a zona de aspiração.
Desligar a bomba, puxar a ficha de
rede, limpar a bomba e eventualmente enxaguar. Premir o disjuntor.
Desligar a bomba, puxar a ficha de
rede e limpar a zona de aspiração.
Ter atenção à altura máxima de débito (ver dados técnicos), e utilizar
eventualmente um tubo com outro
diâmetro e comprimento.
Desenroscar o pé de distanciamento com defeito com uma chave de
sextavado interno (AS6) e substituir
(peça sobressalente).
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição.
Endereços no verso.
64PT
– 8
Page 65
Dados técnicos
BP 4 BP 6
TensãoV230230
Tipo de correnteHz5050
Potência P
nom
Quantidade máxima de transportel/h46005000
Pressão máx.bar4,35,5
Máx. altura de transportem4355
Máx. profundidade de imersãom1227
Máx. dimensão granular das partículas de suji-
dade transportáveis
Teor máx. de substâncias sólidas na águakg/m
Reservados os direitos a alterações
técnicas!
m
70
60
50
W7001000
mm0,90,9
3
1,01,0
10m = 0,1MPa (1bar)
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
30004000
50006000
I/h
O possível volume de débito é maior:
- Quanto mais pequenas forem as alturas de débito
- Quanto maior for o diâmetro das mangueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
– 9
65PT
Page 66
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Καθαρισμός . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .6
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . .7
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .8
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .9
Γενικές υποδείξεις
Προς την αξιότιμη πελατεία μας
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική
χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε
θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη
επαγγελματική της χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε
μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο
λόγο για την προσαγωγή καθαρού νερού (χωρίς διαλυμένα αέρια) από πηγάδια, το οποίο μπορεί να τροφοδοτήσει το σύστημα ύδρευσης ή παροχής
νερού χρήσης σε κατοικίες (έκπλυση
τουαλέτας, πλυντήριο ρούχων κ.λπ.).
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
με σκοπό την ανακύκλωση νερού σε
πισίνες, λίμνες κήπων και σιντριβάνια.
Προσοχή
Το νερό που μεταφέρεται με την
παρούσα συσκευή δεν είναι πόσιμο!
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης:
Νερό μεμέγεθοςρύπωνέως 0,9
mm
Σαπουνόνερο
몇 Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτικών,πολύ εύφλεκτων
ή εκρηκτικών υλικών (π.χ.
βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά διαλύματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυμάτων τουαλέτας και
λασπωδών υδάτων, με πολύ
περιορισμένη ρευστότητα. Η
θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού δεν πρέπει να
υπερβαίνει τους 35°C.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται
για συνεχή αντλητική λειτουργία ή ως μόνιμη εγκατάσταση
(π.χ. μονάδα ανύψωσης,
αντλία σιντριβανιού).
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς
ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για
το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
66EL
– 1
Page 67
Υποδείξειςγιατασυστατικά
(REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια
εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα,
εντός της προθεσμίας που ορίζεται
στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από
το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή
ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Ασφάλεια
Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των
οδηγιών ασφαλείας, υφίσταται
θανάσιμος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε λειτουργίατης
συσκευής ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Όλες οιηλεκτρικές συνδέσεις
πρέπει να τοποθετούνται σε
σημεία, όπου δεν υφίσταται
κίνδυνος πλημμύρας.
Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά κα-
λώδια προέκτασης μπορεί να
είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε
μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως επισημασμένους
ηλεκτρικούς αγωγούς προέκτασης με επαρκή διατομή.
Ο ρευματολήπτης και ο συ-
μπλέκτης ενός αγωγού προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγείς και να μην βρίσκονται
μέσα στο νερό. Επιπλέον, ο
συμπλέκτης δεν πρέπει να είναι αποτεθειμένος στο έδαφος. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τύμπανα καλωδίου
που διασφαλίζουν ότι οι πρίζες βρίσκονται τουλάχιστον
60 mm πάνω από
το έδαφος.
– 2
67EL
Page 68
Μην χρησιμοποιείτε το καλώ-
διο τροφοδοσίας για τη μεταφορά ή τη στερέωση της συσκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συ-
σκευή από το δίκτυο παροχής
ρεύματος, τραβήξτε τον ρευματολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο τρο-
φοδοσίας πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε.
Η αναγραφόμενη τάση στην
πινακίδα τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής
ρεύματος.
Για την αποφυγή ενδεχόμε-
νων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολο-
γικά συστήματα προστασίας:
Για λόγους ασφαλείας συνι-
στούμε τη λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα μέσω
ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως
30mA).
Η ηλεκτρικήσύνδεσηπρέπει
να εκτελεστεί μόνον από έναν
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τους εθνικούς κανονισμούς!
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους
κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά μπορούν να χρησι-
μοποιούν τη συσκευή μόνο
εάν είναι πάνω από 8 ετών και
επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση δεν πρέπει να εκτελούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Για να διασφαλιστεί η άψογη λειτουργία της συσκευής, θα πρέπει να τηρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
Ελάχιστη διατομή του σωλήνα πη-
γαδιού: 15 cm
Το υδροφόρο στρώμα να είναι αρ-
κετά μεγάλο, ώστε να διασφαλίζεται
η προσαγωγή νερού στην αντλία.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιήστε σωλήνες με
φίλτρο, ώστε να συγκρατούνται
οι μεγαλύτεροι ρύποι.
Προσοχή
Κίνδυνος από μη ορθή διάτρηση.
Αναθέστε τη διάτρηση σε έναν
επαγγελματία.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και υλικής βλάβης από ανατροπή της
συσκευής.
Πριν από κάθε δραστηριότητα,
αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια και ασφαλίστε
την ώστε να μην κυλίσει.
Στερεώστε τον πίνακα χειρισμού με
κοχλίες σε έναν κατάλληλο τοίχο.
Στερεώστε το σκοινί συγκράτησης
στους δύο κρίκους, έτσι ώστε η
αντλία να είναι αναρτημένη όρθια.
Εικόνα
Σύνδεση λάστιχου κήπου ή στομίου
υδροληψίας:
Σε περίπτωση χρήσης ενός λάστι-
χου κήπου, βιδώστε τον προσαρ-
μογέα σύνδεσης στο στόμιο σύνδε-
σης.
Δεν χρειάζεται επιπλέον μόνωση.
Βιδώστε τον κατάλληλο σύνδεσμο
ελαστικού σωλήνα στον προσαρ-
μογέα.
Εισαγάγετε το άκρο του ελαστικού
σωλήνα στο σύνδεσμο και στερεώ-
στε το με το ειδικό κολάρο.
Σφίξτε το κολάρο ελαστικού σωλή-
να με μια μανέλα (περ. 5 Nm).
Βυθίστε την αντλία στο υγρό άντλη-
σης στερεωμένη στο σκοινί.
Για να αποφύγετε τους ρύπους
στην περιοχή αναρρόφησης, αφή-
στε πρώτα την αντλία στο έδαφος κι
έπειτα τραβήξτε την τουλ. 50 cm
προς τα πάνω.
Η βάση απόστασης προστατεύει
την αντλία από τη βύθιση και τη ρύ-
πανση.
Ασφαλίστε το σκοινί συγκράτησης.
– 4
69EL
Page 70
Εικόνα
Το μέγιστο βάθος βύθισης (h1) αντιστοιχεί στο βάθος του νερού, στο
οποίο μπορεί να εγκατασταθεί η
αντλία. Κατά κανόνα δεν είναι απαραίτητο να βυθίσετε την αντλία έως το μέγιστο βάθος βύθισης.
Το ύψος άντλησης (h2) αντιστοιχεί στη
διαφορά ύψους μεταξύ της στάθμης
νερού και της εξόδου νερού στο τέλος
του ελαστικού σωλήνα άντλησης. Για
να είναι δυνατή η άντληση πρέπει να
τηρείται το μέγ. ύψος άντλησης. Αυτό
ισχύει όλη τη διάρκεια της διαδικασίας
άντλησης, επειδή το ύψος άντλησης
αυξάνεται καθώς χαμηλώνει η στάθμη
του νερού (λόγω της άντλησης).
Λειτουργία
Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρρόφηση στην αντλία, η στάθμη του
υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 18
cm πάνω από τον πυθμένα της αντλίας.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην
πρίζα.
Ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίη-
σης/απενεργοποίησης του πίνακα
χειρισμού στη θέση "Ι".
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία προκαλεί βλάβη στην αντλία.
Μην αφήνετε την αντλία χω-
ρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας της.
Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από
ξηρή λειτουργία ή έναν ηλεκτρονικό διακόπτη με διάταξη
προστασίας από ξηρή λειτουργία (βλ. ειδικός εξοπλισμός).
Τερματισμός λειτουργίας
Ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίη-
σης/απενεργοποίησης του πίνακα
χειρισμού στη θέση "0".
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν
από κάθε εργασία περιποίησης
και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Υπόδειξη:
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα λειτουργίας.
Ξεπλένετε τακτικά την αντλία με καθαρό νερό.
Ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίη-
σης/απενεργοποίησης του πίνακα
χειρισμού στη θέση "0".
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Καθαρίστε το πλέγμα αναρρόφη-
σης με μια κατάλληλη βούρτσα και
ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Εικόνα
Ξεβιδώστε τον προσαρμογέα σύν-
δεσης από το στόμιο σύνδεσης.
Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής.
Βιδώστε τον προσαρμογέα σύνδε-
σης στο στόμιο σύνδεσης.
Συνδέστε τολάστιχο κήπου στοσύ-
στημα σωληνώσεων και στον προ-
σαρμογέα αντλίας.
Ξεπλύνετε την αντλία με καθαρό νερό.
Συναρμολογήστε τη βαλβίδα αντε-
πιστροφής.
Φροντίστε για τη σωστή τοποθέτη-
ση της βαλβίδας αντεπιστροφής. Η
ένδειξη "Up" πρέπει να δείχνει προς
τα πάνω.
70EL
– 5
Page 71
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Μεταφορά
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή
τραυματισμούς, λάβετε υπόψη
κατά τη μεταφορά το βάρος της
συσκευής.
Μεταφορά σε οχήματα
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της
ολίσθησης και της ανατροπής.
Αποθήκευση
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή
τραυματισμούς, λάβετε υπόψη
κατά την επιλογή του χώρου
αποθήκευσης το βάρος της συσκευής.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε οριζό-
ντια θέση και ασφαλίστε την για να
μην κυλίσει.
몇 Προσοχή
Η συσκευή μπορεί να καταστραφεί από παγετό, εάν δεν έχει
αποστραγγισθεί εντελώς.
Εκκενώστε πλήρως τη συ-
σκευή πριν από την αποθήκευση.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε
χώρο στον οποίο δεν επικρατεί παγετός.
– 6
71EL
Page 72
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος εγχειριδίου.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Ελαστικός σωλήνας PrimoFlex plus
3/4" -25m
Σύνδεσμος αντλίας
με βαλβίδα αντεπιστροφής, μικρός
Προσαρμογέας
σύνδεσης για αντλίες G1
Σύστημα ασφαλείας κατά της ξηρής
λειτουργίας
Ηλεκτρονικός διακόπτης με ασφάλεια από ξηρή λειτουργία
Λάστιχο κήπου χωρίς φθαλικούς εστέρες 3/4"
για σύνδεση της βυθιζόμενης αντλίας πίεσης με
τη συσκευή απόδοσης.
Διαθέσιμη και σε άλλες χώρες ή ποιότητες.
Για στεγανή σύνδεση των ελαστικών σωλήνων
με την αντλία. Για αντλίες με σπείρωμα G1
(33,3 mm) και ελαστικούς σωλήνες 3/4" και 1",
με περικόχλιο-ρακόρ, κολάρο ελαστικού σωλήνα, λεπτό μονωτικό παρέμβυσμα και βαλβίδα
αντεπιστροφής.
Για σύνδεση αντλιών με εσωτερικό σπείρωμα
σε συνδέσεις νερού.
Εάν από την αντλία δεν διέρχεται νερό, το σύστημα ασφαλείας κατά της ξηρής λειτουργίας
προστατεύει την αντλία από βλάβες και την
απενεργοποιεί αυτόματα. Με σπείρωμα σύνδεσης G1“ (33,3mm).
Ιδανικός για μετατροπή μιας βυθιζόμενης αντλίας πίεσης σε αυτόματο σύστημα οικιακών υδάτων. Όταν υπάρχει ανάγκη παροχής νερού, η
αντλία ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυτόματα. Εάν από την αντλία δεν διέρχεται νερό,
τη διάταξη προστασίας από ξηρή λειτουργία
προστατεύει την αντλία από βλάβες και την
απενεργοποιεί αυτόματα. Με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3mm).
72EL
– 7
Page 73
Αντιμετώπισηβλαβών
Κίνδυνος
Για την αποφυγή ενδεχόμενων
κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η
τοποθέτηση ανταλλακτικών θα
πρέπει να εκτελούνται μόνον
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Πριν από όλες τις εργασίες στη
συσκευή, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα.
ΒλάβηΑιτίαΑντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί
χωρίς να κάνει άντληση
Η αντλία δεν τίθεται σε
λειτουργία ή απενεργοποιείται ξαφνικά
στη διάρκεια της λειτουργίας.
Η ισχύς παροχής μειώνεται
Πολύ χαμηλή ισχύς
παροχής
Βλάβη στη βάση
απόστασης
Αέρας στην αντλίαΕνεργοποιήστε και απενεργοποιήστε
πολλές φορές την αντλία, ώσπου να
αρχίσει να αναρροφά υγρό
Φραγή του τμήματος
αναρρόφησης
Στάθμη νερού κάτω από
το ελάχιστο επιτρεπόμενο
όριο
Διακοπή παροχής ρεύματος
Ο θερμοδιακόπτης του κινητήρα έχει θέσει την
αντλία εκτός λειτουργίας
λόγω υπερθέρμανσης του
κινητήρα.
Διείσδυση ρύπων στο τμήμα αναρρόφησης
Η ασφάλεια του πίνακα
χειρισμού απενεργοποιήθηκε.
Φραγή του τμήματος
αναρρόφησης
Η αντλητική ισχύς της αντλίας εξαρτάται από
άντλησης, καθώς και από τη
διάμετρο και το μήκος των
ελαστικών σωλήνων.
Μηχανικές επιδράσεις στη
βάση απόστασης (ανατροπή).
το ύψος
Απενεργοποιήστε την αντλία, τραβήξτε
το φις από την πρίζα και καθαρίστε τη
περιοχή αναρρόφησης.
Εάν είναι δυνατό,
θύτερα στο υγρό άντλησης.
Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές
συνδέσεις
Απενεργοποιήστε την αντλία
το φις από την πρίζα, αφήστε την αντλία
να κρυώσει, καθαρίστε την περιοχή
αναρρόφησης και αποφύγετε την ξηρή
λειτουργία.
Απενεργοποιήστε την αντλία, τραβήξτε
το φις από την πρίζα και καθαρίστε τη
περιοχή αναρρόφησης.
Απενεργοποιήστε την αντλία, τραβήξτε
το φις από την πρίζα και καθαρίστε ή ξεπλύνετε την αντλία. Πατήστε το διακόπτη ασφαλείας.
Απενεργοποιήστε την αντλία, τραβήξτε
το φις από την πρίζα και καθαρίστε τη
περιοχή αναρρόφησης.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης, ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά και, εάν είναι αναγκαίο, επιλέξτε
μια διαφορετική διάμετρο ή διαφορετικό
μήκος ελαστικού σωλήνα
Ξεβιδώστε
εξαγωνικό κλειδί (SW6) και αντικαταστήστε την (ανταλλακτικό).
τη βάση απόστασης με ένα
βυθίστε την αντλία βα-
, τραβήξτε
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου Kδrcher, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη διεύθυνση βλ.
στην πίσω σελίδα.
– 8
73EL
Page 74
Τεχνικάχαρακτηριστικά
BP 4 BP 6
ΤάσηV230230
ΡεύμαHz5050
Ισχύς P
ονομ
Μέγ, ποσότητα άντλησηςl/h46005000
Μέγ. πίεσηbar4,35,5
Μέγ. ύψος άντλησηςm43 55
Μέγ. βάθος βύθισηςm12 27
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων ρύπωνmm0,90,9
Μέγ. περιεκτικότητα στερεών στο νερόkg/m
önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre
davranın ve daha sonra kullanım veya
cihazın sonraki sahiplerine vermek için
bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiş-
tir ve cihazın ticari kullanım taleplerini
karşılaması öngörülmemiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da
hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar
için sorumluluk üstlenmez.
Cihaz, ağırlıkla sulama sistemleri veya
bir evin kullanım suyu beslemesine (tuvalet yıkama, çamaşır makinesi, vb.)
gönderilebilen temiz suyun (çözünmüş
gazlar içermeyen) (derin) kuyulardan
taşınması için üretilmiştir.
Cihaz; yüzme havuzları, bahçe havuzları ve fıskiyelerde devir daim için çalıştırılmak üzere üretilmemiştir.
Dikkat
Cihazla taşınan su, içme suyu
değildir!
İzin verilen sevk sıvıları:
0,9 mm kum büyüklüğüne kadar kir-
lenme dereceli su
Yıkama çözeltisi
몇 Uyarı
Yakıcı, kolay yanan ya da
patlayıcı maddeler (Örn; benzin, petrol, nitro çözelti), gresler, yağlar, tuzlu su ve tuvalet
sistemlerinden gelen atık sular ve sudan daha düşük akış-
kanlık özelliğine sahip
çamurlu su taşınmamalıdır.
Taşınan sıvının sıcaklığı
35°C'yi aşmamalıdır.
Cihaz, kesintisiz pompa çalış-
ması ya da sabit kurulum
(örn. kaldırma sistemi, fıskiye
pompası) için uygun değildir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine
lütfen tekrar kullanılabilecekleri
yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu
nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin
İçindekiler hakkında uyarılar
(REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
– 1
75TR
Page 76
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize
başvurunuz.
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek olası
tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya
da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Güvenlik
Ölüm tehlikesi
Güvenlik uyarılarına dikkat edilmemesi durumunda, elektrik
akımı nedeniyle ölüm tehlikesi
bulunmaktadır!
Bağlantı kablosunu elektrik fi-
şiyle birlikte kullanmadan
önce zarar olup olmadığını
kontrol edin. Zarar görmüş
bağlantı kablosunu yetkili
müşteri hizmeti/elektronik uz-
manca değiştirilmesini sağlayın.
Tüm elektrikli soket bağlantı-
ları suyun aşırı kabarmasına
karşı güvenli bir bölgeye yerleştirilmelidir.
Uygun olmayan elektrikli
uzatma kabloları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için müsaade
edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo
kesitine sahip elektrikli uzatma kablolarını kullanın.
Elektrik fişi ve bir uzatma kab-
losunun bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda durmamalıdır. Kavrama, zemin üzerinde durmamalıdır. Kablo
tamburlarının kullanılması
önerilir; bu tamburlar, prizlerin zeminin en az 60 mm üzerinde durmasını sağlar.
Şebeke bağlantı kablosunu
cihazı taşımak ya da sabitlemek için kullanmayın.
Cihazışebekeden ayırmak
için bağlantı kablosu yerine
soketi çekin.
Şebeke bağlantı kablosunu
keskin kenarlar üzerinden
çekmeyin ve sıkıştırmayın.
Tip etiketinde belirtilen voltaj
ile akım kaynağının voltajı
aynı olmalıdır.
Tehlikeleri önlemek için, ona-
rımlar ve yedek parça montajı
sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Elektrikli koruma tertibatları-
na dikkat edin:
76TR
– 2
Page 77
Güvenlik nedenleriyle, ciha-
zın prensip olarak bir hatalı
akım koruma şalteri (maksimum 30mA) üzerinden çalıştırılmasını öneriyoruz.
Elektrik bağlantısı sadece bir
elektrik teknisyeni tarafından
yapılmalıdır. Bu konudaki ulusal düzenlemelere mutlaka
uyulmalıdır!
Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında
veya cihazın nasıl kullanılma-
sı gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya
çıkan tehlikeler hakkında talimatlar almış olmayan kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal
yeteneklere sahip, deneyimi
ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üs-
tünde olmaları ve güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altındayken veya cihazın nasıl kullanılacağına ve
cihazın kullanımı neticesinde
ortaya çıkan tehlikelere dair
talimatlar almış olmaları durumunda cihazı kullanmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan
temizlik ve kullanıcı bakımı
yapmamalıdır.
Kullanımı
Cihaz tanýmý
1 Tek yönlü valf (ön montajlı)
2Bağlantı G1“(33,3 mm) İç diş
3 Kumanda panosu / uzaktan kumanda
4 Sigorta
5 Açma/kapatma düğmesi
6 Soketli elektrik fişi kablosu
7 Sabitleme halatı
8 Mesafe ayağı
9 Emme filtresi / Ön filtre
10 G1 pompalar için bağlantı adaptörü
11 1" ve 3/4" hortum bağlantı parçaları
12 Hortum kelepçesi
13 Sabitleme halatının halkası
Önkoşullar
Cihazın hatasız şekilde çalışmasını
garanti etmek için aşağıdaki önkoşullar
yerine getirilmiş olmalıdır:
Kuyu borusunun asgari çapı: 15 cm
Su taşıyan tabaka, pompaya su
beslemesini garanti edecek kadar
büyük olmalıdır.
Not:
Kaba kiri tutmak için filtreli borular kullanın.
Dikkat
Usulüne aykırı delik delme nedeniyle tehlike.
Deliği bir uzmanın delmesini
sağlayın.
– 3
77TR
Page 78
Hazırlık
Dikkat
Cihazın devrilmesi nedeniyle
yaralanma ve hasar tehlikesi.
Her işlemden önce cihazı düz bir
yüzeye koyun ve kaymaya karşı
emniyete alın.
Kumanda panosunu uygun cıvata-
larla duvara sabitleyin.
Sabitleme halatını, pompa düz ası-
lacak şekilde iki halkaya sabitleyin.
Şekil
Bahçe hortumu veya çıkış borusunun
bağlanması:
Bir bahçe hortumu kullanılması du-
rumunda, bağlantı adaptörünü bağ-
lantı ağzına vidalayın.
Ek bir izolasyona gerek yoktur.
sıvısının içine bırakın.
Emme bölgesindeki kirlenmeleri
önlemek için, pompayı önce zemine oturtun ve daha sonra 50 cm yukarı çekin.
Mesafe ayağı, pompayı saplanmaya ve kirlenmeye karşı korur.
Sabitleme halatını emniyete alın.
Şekil
Maksimum daldırma derinliği (h1),
pompanın takılabildiği su derinliğini tanımlar. Genel olarak pompanın maksimum daldırma derinliğine kadar bırakılması gerekli değildir.
arasındaki yükseklik farkını tanımlar.
Pompanın besleme yapabilmesi için
maks. besleme yüksekliğine uyulmalıdır. Su seviyesinin düşmesiyle (pompalayarak boşaltma nedeniyle) düşme-
siyle birlikte besleme yüksekliği arttığı
için, tüm pompa akışı üzerinden buna
dikkat edilmelidir.
Çalıştırma
Pompanın kendi kendine emme yapması için, sıvı seviyesi pompa tabanının en az 18 cm üzerinde olmalıdır.
Elektrik fişini prize takın.
Kumanda panosundaki açma/kapa-
ma şalterini "I" konumuna getirin.
Dikkat
Kuru çalışma, pompaya zarar
verir.
Çalışma sırasında pompayı
gözetimsiz durumda bırakmayın.
Alternatif olarak, bir kuru ça-
lışma emniyeti ya da kuru çalışma emniyetine sahip elektronik bir basınç şalteri kullanılabilir (bkz. Özel aksesuarlar).
Cihazın kapatılması
Kumanda panosundaki açma/kapa-
ma şalterini "0" konumuna getirin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Sevk yüksekliği (h2), su seviyesi ve
sevk hortumunun ucundan su çıkışı
78TR
– 4
Page 79
Temizlik
Depolama
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm
bakım ve temizlik çalışmalarından önce cihazı kapatın ve şebeke kablosunu çekin.
Not:
Kirler birikebilir ve çalışma arızalarına
neden olabilir.
Pompayı düzenli aralıklarda temiz suyla yıkayın.
Kumanda panosundaki açma/kapa-
ma şalterini "0" konumuna getirin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Emme ızgarasını uygun bir fırçayla
temizleyin ve temiz suyla yıkayın.
Şekil
Bağlantı adaptörünü bağlantı ağ-
zından sökün.
Tek yönlü valfı çıkartın.
Bağlantı adaptörünü bağlantı ağzı-
na vidalayın.
Bahçe hortumunu hat sistemine ve
pompa adaptörüne bağlayın.
Pompayı temiz suyla yıkayın.
Tek yönlü valfı takın.
Tek yönlü valfın doğru şekilde konumlanmış olmasına dikkat edin.
"Up" yazısı yukarı bakmalıdır.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, depolama yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat
edin.
Cihazı yatay şekilde saklayın ve
kaymaya karşı emniyet altına alın.
몇 Dikkat
Şiddetli soğuk, tam olarak boşaltılmamış cihaza zarar verebilir.
Depolamadan önce cihazı
komple boşaltın.
Cihazı donma tehlikesi bulun-
mayan bir yerde saklayın.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Taşıma
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma
Cihazı kaymaya ve devrilmeye kar-
şı emniyete alın.
– 5
79TR
Page 80
Özel aksesuar
Aşağıda belirtilen özel aksesuarların şekillerini bu kullanım kılavuzunun 4. sayfasında bulabilirsiniz.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
PrimoFlex plus 3/4"
-25m hortum
Tek yönlü valf dahil
pompa bağlantı
parçası, küçük
G1 pompalar için
bağlantı adaptörü
Kuru çalışma emniyeti
Kuru çalışma emniyetli elektronik basınç şalteri
Dalgıç basınç pompasının uygulama cihazına
bağlanması için Ftalat içermeyen 3/4" bahçe
hortumu.
Başka uzunluklar ve kalitelerde de teslim edilebilir.
Hortumların pompaya vakuma dayanıklı bağlantısı. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli ve 3/4" ve 1"
hortumlu pompalar için, üst somun, hortum kelepçesi, yassı conta ve tek yönlü valf dahil.
İç dişli pompaların su bağlantılarına bağlanması için.
Pompadan su geçmezse, kuru çalışma koruması pompayı hasarlara karşı korur ve otomatik
olarak kapatır. G1" (33,3mm) bağlantı dişli.
Bir dalgıç basınç pompasının ev suyu otomatına dönüştürülmesi için idealdir. Su gerekmesi
durumunda, pompa otomatik olarak açılır ve
tekrar kapanır. Pompadan su geçmezse, kuru
çalışma koruması pompayı hasarlara karşı korur ve otomatik olarak kapatır. G1 (33,3mm)
bağlantı dişli.
80TR
– 6
Page 81
Arızalarda yardım
Tehlike
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı
sadece yetkili müşteri hizmetleri
tarafından yapılmalıdır.
Cihazdaki tüm çalışmalardan
önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
ArızaNedeniArızanın giderilmesi
Pompa çalışıyor
fakat besleme yapmıyor
Pompa çalışmaya
başlamıyor ya da
çalışma sırasında
aniden duruyor
Sevk gücü azalıyor Emme bölgesi tıkanmış Pompayı kapatın, elektrik fişini çe-
Sevk gücü çok düşük
Mesafe ayağı arızalı.
Pompada havaSıvı emilene kadar pompayı birkaç
kez açın ve kapatın.
Emme bölgesi tıkanmış Pompayı kapatın, elektrik fişini çe-
kin ve emme bölgesini temizleyin
Su seviyesi minimum
su seviyesinin altında
Akım beslemesi kesilmiş
Motordaki termik korumalışalter, motorun
aşırıısınması nedeniyle
pompayı kapattı.
Emme bölgesine kir
partikülleri sıkışmış
Kumanda panosundaki
F1 sigortası attı.
Pompanın sevk gücü,
sevk yüksekliği, hortum
çapı ve hortum uzunluğuna bağlıdır.
Mesafe ayağına mekanik etki (düşme).
Mümkünse pompayı sevk sıvısında
daha derine batırın.
Sigortalar ve elektrik bağlantılarını
kontrol edin
Pompayı kapatın, elektrik fişini çekin, pompayı soğutun, emme bölgesini temizleyin, kuru çalışmayı önleyin.
Pompayı kapatın, elektrik fişini çekin ve emme bölgesini temizleyin
Pompayı kapatın, elektrik fişini çekin, pompayı temizleyin ve gerekirse yıkayın, emniyet şalterine basın.
kin ve emme bölgesini temizleyin
Maksimum sevk yüksekliğine dikkat
edin; Bkz. Teknik bilgiler, gerekirse
başka bir hortum çapı ya da başka
bir hortum uzunluğu seçin.