Karcher BP 4 Deep Well User manual

Page 1
BP 4 Deep Well BP 6 Deep Well
Deutsch 5
English 14
Français 22
Italiano 31
Nederlands 40
Español 48
Português 57
Ελληνικά 66
Türkçe 75
Register and win!
www.kaercher.com/register-and-win
59661840 08/13
Page 2
2
Page 3
3
Page 4
Page 5
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .7
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . . 9
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbe­sitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerbli­chen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuel­le Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Fördern von klarem Wasser (ohne aufgelöste Gase) aus (Tief-)Brunnen bestimmt, das in Bewässerungssysteme oder in die Brauchwasserversorgung eines Hauses (WC-Spülung, Waschmaschi­ne, etc.) eingespeist werden kann. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, in Schwimmbecken, Gartenteichen und Springbrunnen zur Umwälzung betrie­ben zu werden.
Vorsicht
Wasser, das mit diesem Gerät gefördert wurde, ist kein Trink­wasser!
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Wasser mit einem Verschmut-
zungsgrad bis Korngrösse 0,9 mm
Waschlauge
Warnung
Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab­wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähig­keit als Wasser hat. Die Tem­peratur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten. Das Gerät ist nicht für einen ununterbrochenen Pumpbe­trieb oder als stationäre Instal­lation (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeig­net.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeigne­te Sammelsysteme.
5DE
Page 6
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstof­fen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft her­ausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät be­seitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körper­verletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefähr­liche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefähr­liche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sach­schäden führen kann.
Sicherheit
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicher­heitshinweise besteht Lebens­gefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzste-
cker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kun­dendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerver-
bindungen sind im überflu­tungssicheren Bereich anzu­bringen.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zuge­lassene und entsprechend gekennzeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungs­querschnitt.
Netzstecker und Kupplung ei-
ner Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser lie­gen. Die Kupplung darf wei­terhin nicht auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabeltrommeln zu verwen­den, die gewährleisten, dass die Steckdosen sich mindes­tens 60 mm über dem Boden befinden.
6 DE
Page 7
Das Netzanschlusskabel
nicht zum Transportieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusska-
bel, sondern am Stecker zie­hen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel
nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquet­schen.
Die angegebene Spannung
auf dem Typenschild muss mit der Spannung der Strom­quelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermei-
den, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt wer­den.
Elektrische Schutzeinrichtun-
gen beachten:
Aus Sicherheitsgründen
empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehler­stromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss
darf nur von einer Elektro­fachkraft vorgenommen wer­den. Die nationalen Bestim­mungen hierzu sind unbe­dingt zu beachten!
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benut­zen ist und die daraus resul­tierenden Gefahren verstan­den haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin­dern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
7DE
Page 8
Bedienung
Vorbereiten
Gerätebeschreibung
1 Rückschlagventil (vormontiert) 2 Anschluss G1 (33,3 mm) Innenge-
winde 3 Schaltkasten/ Fernbedienung 4 Sicherung 5 Ein-/ Ausschalter 6 Netzanschlusskabel mit Stecker 7 Befestigungsseil 8 Abstandsfuß 9 Ansauggitter/ Vorfilter 10 Anschluss-Adapter für Pumpen G1 11 Schlauchanschlussstücke 1“ und 3/4“ 12 Schlauchschelle 13 Öse für Befestigungsseil
Voraussetzungen
Um einen fehlerfreien Betrieb des Ge­räts zu gewährleisten, müssen folgen­de Voraussetzungen erfüllt sein:
Mindestdurchmesser des Brunnen-
rohrs: 15 cm
Wasserführende Schicht ist groß
genug, um Wasserzufuhr zur Pum-
pe zu gewährleisten.
Hinweis:
Filterrohre verwenden, um gro­ben Schmutz abzuhalten.
Vorsicht
Gefahr durch unsachgemäße Bohrung.
Bohrung durch einen Fach-
mann vornehmen lassen.
Vorsicht
Verletzung- und Beschädi­gungsgefahr durch Umfallen des Geräts. Gerät vor jeder Tätigkeit auf ebener Fläche hinlegen und ge­gen Wegrollen sichern.
Schaltkasten mit Schrauben an ge-
eigneter Wand befestigen.
Befestigungsseil so an beiden
Ösen befestigen, dass die Pumpe
gerade hängt. Abbildung Gartenschlauch oder Steigleitung an­schließen:
Bei Verwendung eines Garten-
schlauchs, Anschluss-Adapter in
Anschlussstutzen schrauben.
Eine zusätzliche Abdichtung ist
nicht notwendig.
Passendes Schlauchanschluss-
stück auf Anschluss-Adapter
schrauben.
Schlauchende auf Schlauchan-
schlussstück stecken und mit
Schlauchschelle befestigen.
Schlauchschelle mit Ratsche (ca.
5 Nm) festziehen.
Pumpe am Befestigungsseil in die
Förderflüssigkeit ablassen.
Um Verschmutzungen im Ansaug-
bereich zu vermeiden, Pumpe erst
auf Grund setzen und danach min.
50 cm wieder hoch ziehen.
Der Abstandsfuß schützt die Pum-
pe vor Einsinken und Verschmut-
zung.
Befestigungsseil sichern.
8 DE
Page 9
Abbildung Die maximale Eintauchtiefe (h1) be­zeichnet die Wassertiefe, in der die Pumpe noch installiert werden kann. Es ist in der Regel nicht notwendig die Pumpe bis zur maximalen Eintauchtie­fe abzulassen. Die Förderhöhe (h2) bezeichnet den Höhenunterschied zwischen Wasser­spiegel und Wasseraustritt am Ende des Förderschlauchs. Damit die Pum­pe fördert muss die max. Förderhöhe eingehalten werden. Dies muss über den gesamten Pumpenverlauf beach­tet werden, da mit sinkendem Wasser­spiegel (durch das Abpumpen) die För­derhöhe zunimmt.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig an­saugt, muss der Flüssigkeitsstand min­destens 18 cm über dem Pumpenbo­den betragen.
Netzstecker in Steckdose stecken.Ein-/ Ausschalter am Schaltkasten
auf „I“ stellen.
Vorsicht
Trockenlauf schädigt die Pum­pe.
Pumpe während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt lassen.
Alternativ entweder eine Tro-
ckenlaufsicherung oder einen elektronischen Druckschalter mit Trockenlaufsicherung verwenden (siehe Sonderzu­behör).
Betrieb beenden
Reinigung
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und Wartungsar­beiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Hinweis:
Verschmutzungen können sich abla­gern und zu Funktionsstörungen füh­ren. Die Pumpe in regelmäßigen Abstän­den mit klarem Wasser durchspülen.
Ein-/ Ausschalter am Schaltkasten
auf „0“ stellen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.Ansauggitter mit geeigneter Bürste
reinigen und mit klarem Wasser ab-
spülen. Abbildung
Anschluss-Adapter vom Anschluss-
stutzen abschrauben.
Rückschlagventil entfernen.Anschluss-Adapter in Anschluss-
stutzen schrauben.
Gartenschlauch an Leitungssystem
und an Pumpenadapter anschlie-
ßen.
Pumpe mit klarem Wasser spülen.Rückschlagventil montieren.
Auf korrekte Positionierung des
Rückschlagventils achten. Die Be-
schriftung „Up“ muss nach oben
zeigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ein-/ Ausschalter am Schaltkasten
auf „0“ stellen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
9DE
Page 10
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes be­achten.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kip-
pen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten.
Gerät liegend aufbewahren und ge-
gen Wegrollen sichern.
Achtung
Frost kann das nicht vollständig entleerte Gerät zerstören.
Gerät vor Lagerung vollstän-
dig entleeren.
Gerät an einem frostfreien
Ort aufbewahren.
10 DE
Page 11
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Schlauch Pri­moFlex plus 3/4" ­25m
Pumpenanschluss­stück inkl. Rück­schlagventil, klein
Anschluss-Adap­ter für Pumpen G1
Trockenlaufsiche­rung
Elektronischer Druckschalter mit Trockenlaufsiche­rung
Phthalatfreier 3/4"-Gartenschlauch zum Ver­binden der Tauchdruckpumpe mit dem Aus­bringungsgerät. Auch in anderen Längen und Qualitäten liefer­bar.
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die Pumpe. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm)-An­schlussgewinde und 3/4" und 1" Schläuchen, inklusive Überwurfmutter, Schlauchklemme, Flachdichtung und Rückschlagventil.
Zur Verbindung von Pumpen mit Innengewinde an Wasseranschlüsse.
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
Ideal zum Umrüsten einer Tauchdruckpumpe zum Hauswasserautomaten. Bei Wasserbedarf schaltet sich die Pumpe automatisch ein und wieder aus. Läuft kein Wasser durch die Pum­pe, schützt die Trockenlaufsicherung die Pum­pe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
11DE
Page 12
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermei­den, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzste­cker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt wäh­rend des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt ab
Förderleistung zu gering
Abstandsfuß defekt Mechanische Einwir-
Luft in der Pumpe Pumpe mehrmals ein- und aus-
schalten, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich ver­stopft
Wasserspiegel unter Mindestwasserstand
Stromversorgung un­terbrochen
Thermoschutzschalter im Motor hat die Pumpe wegen Überhitzung des Motors abgeschaltet.
Schmutzpartikel im An­saugbereich einge­klemmt
Sicherung am Schalt­kasten hat ausgelöst.
Ansaugbereich ver­stopft
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von Förderhöhe, Schlauchdurchmesser und Schlauchlänge
kung auf Abstandsfuß (Sturz).
Pumpe ausschalten, Netzstecker zie­hen und Ansaugbereich reinigen.
Pumpe wenn möglich tiefer in För­derflüssigkeit eintauchen.
Sicherungen und elektrische Ver­bindungen prüfen.
Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Trocken­lauf verhindern.
Pumpe ausschalten, Netzstecker zie­hen und Ansaugbereich reinigen.
Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen, Pumpe reinigen und ggf. durchspülen. Sicherungsschalter betätigen.
Pumpe ausschalten, Netzstecker zie­hen und Ansaugbereich reinigen.
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere Schlauchlänge wählen.
Defekten Abstandsfuß mit Innen­sechskantschlüssel (SW6) ab­schrauben und ersetzen (Ersatzteil).
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne wei­ter. Adresse siehe Rückseite.
12 DE
Page 13
Technische Daten
BP 4 BP 6
Spannung V 230 230 Stromart Hz 50 50 Leistung P
nenn
Max. Fördermenge l/h 4600 5000 Max. Druck bar 4,3 5,5 Max. Förderhöhe m 43 55 Max. Eintauchtiefe m 12 27 Max. Korngröße der förderbaren Schmutzparti-
kel Max. Feststoffgehalt im Wasser kg/m
Technische Änderungen vorbehalten!
m
70
60
50
W 700 1000
mm 0,9 0,9
3
1,0 1,0
10m = 0,1MPa (1bar)
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
3000 4000
5000 6000
I/h
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
13DE
Page 14
Contents
General information . . . . . . EN . . .1
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance. . . . . . . . . . . . EN . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Special accessories . . . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .7
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . .8
General information
Dear Customer,
Please read these original
operating instructions prior to the initial use of your appliance, pro­ceed accordingly and store them for later reference or other users.
Proper use
This appliance has been designed for use in private households and is not in­tended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on ac­count of improper use or wrong opera­tions. The appliance is mainly intended for the delivery of clear water (without dis­solved gases) from (deep) wells that can be fed into irrigation systems or the service water of a house (lavatory flush, washing machine, etc.). The appliance is not intended to be op­erated for recirculation in swimming pools, garden ponds and fountains.
Caution
Water that has been delivered with this appliance is no drinking water!
Approved fluids that can be drained:
Water with a contamination level up
to a grain size of 0.9 mm
Washing lye
Warning
Caustic, slightly inflammable and other explosive sub­stances such as petrol, petro­leum, diluted nitrogen, greases, oils, salt water and waste water from toilets as well as sludgy water that has a slower flow capacity than water, should not be trans­ported using the pump. The temperature of the transport­ed fluids should not exceed 35°C. The appliance is not suitable for continuous pump opera­tion or as a stationary installa­tions (such as a lifting device, fountain pump).
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper re­cycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
14 EN
Page 15
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provid­ed that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest au­thorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Safety
Danger of death
Violating these safety instruc­tions may result in death through electrocution.
Check the power cord with
mains plug for damage be­fore every use. If the power cord is damaged, please ar­range immediately for the ex­change by an authorized cus­tomer service or a skilled electrician.
All electrical sockets should
be fixed in an area that is pro­tected against floods.
Unsuitable electrical exten-
sion cables can be hazard­ous. Only use electrical ex­tension cables outdoors which have been approved and labelled for this purpose and have an adequate cable cross-section.
The mains plug and the cou-
pling of an extension cable must be watertight and must never lie in water. Moreover, the coupling may never lie on the ground. The use of cable reels that ensure that the sockets are at least 60 mm above the ground is recom­mended.
Do not use the power cord to
carry/ transport the machine.
To separate the machine
from the mains, pull the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord
across sharp edges and en­sure that it does not get pressed.
The voltage indicated on the
type plate must correspond to the voltage of the electrical source.
To avoid risks, all repairs and
replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Follow the rules for electrical
safety of equipment:
15EN
Page 16
For safety reasons, we rec-
ommend that you operate the appliance only via a earth­leakage circuit breaker (max. 30 mA).
The electrical connection of
the system may only be per­formed by a qualified electri­cian. Please follow the re­spective national regulations!
This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such persons are accompa­nied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safe­ty, or if they have received in­structions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed by children without supervi­sion.
Operation
Description of the Appliance
1 Check valve (pre-assembled) 2 Connection G1 (33.3) internal
thread 3 Switch cabinet/ remote control 4 Fuse 5 On / Off switch 6 Power cord with plug 7 Fastening rope 8 Spacer foot 9 Intake grille/ pre-filter 10 Connection adapter for pumps G1 11 Hose connection pieces 1" and 3/4" 12 Hose clip 13 Eyelet for fastening rope
Preconditions
In order to ensure the faultless opera­tion of the appliance, the following pre­conditions must be fulfilled:
Minimum diameter of the well pipe:
15 cm
The aquifer is large enough to en-
sure the water supply to the pump.
Note:
Use filtering tubes to detain coarse soiling.
Caution
Risk arising from improper bore.
Have an expert drill the bore.
16 EN
Page 17
Preparing the Appliance
Caution
Risk of injury or damage due to toppling appliance. Prior to every operation, place the appliance on a level surface and secure it against rolling away.
Attach the switch cabinet to a suita-
ble wall using screws.
Attach the fastening rope on both
eyelets so that the pump hangs
straight. Illustration Connect garden hose or lifting tube:
When using a garden hose, screw
the connection adapter into the
connection piece.
Additional sealing is not required.
Screw a fitting hose connection
piece onto the connection adapter.
Attach the hose end to the hose
connection piece and secure it by
means of a hose clamp.
Tighten the hose clamp using a
ratchet (approx. 5 Nm).
Lower the pump on the fastening
rope into the fluid to be delivered.
In order to prevent soiling in the in-
take area, set the pump down on
the ground and then pull it up at
least 50 cm.
The spacer foot protects the pump
against sinking in and soiling.
Secure the fastening rope.
Illustration The maximum immersion depth (h1) describes the depth of the water in which the pump can still be installed. Usually it is not necessary to lower the pump to the maximum immersion depth.
The delivery height (h2) describes the height difference between the water level and the water outlet at the end of the delivery hose. The maximum deliv­ery height must be observed so that the pump can deliver. This must be ob­served over the entire pathway of the pump, as the delivery height will in­crease with the falling water level (due to pumping).
Operation
The fluid level must be at least 18 cm above the pump base for the pump to draw independently.
Insert the mains plug into the socket. Set the On/Off switch at the switch
cabinet to "I".
Caution
Dry running damages the pump.
Do not leave the pump unat-
tended during operation.
Alternatively use a dry run
protection or an electronic pressure switch with dry run protection (see optional ac­cessories).
Finish operation
Set the On/Off switch at the switch
cabinet to "0".
Disconnect the main plug from the
socket.
17EN
Page 18
Cleaning
Danger
Risk of electric shock. Turn off the appliance and remove the mains plug prior to performing any care and maintenance work.
Note:
Soiling can deposit and lead to mal­functions. Rinse the pump with clear water at reg­ular intervals.
Set the On/Off switch at the switch
cabinet to "0".
Disconnect the main plug from the
socket.
Clean the intake grille using a suita-
ble brush and rinse with clear water. Illustration
Unscrew the connection adapter
from the connection piece.
Remove the check valve.Screw the connection adapter into
the connection piece.
Connect the garden hose to the
pipe system and the pump adapter.
Rinse pump with clear water.Install the non-return valve.
Ensure correct positioning of the
check valve. The labelling "Up"
must point upwards.
When transporting in
vehicles
Secure the appliance against shift-
ing and tipping over.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance when selecting a stor­age location.
Store the appliance in a horizontal
position and secure it against rolling away.
Caution
If the appliance is not drained completely, it can be destroyed by frost.
Fully drain the appliance prior
to storing it.
Store the appliance in a frost
free area.
Maintenance
The appliance is maintenance free.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance during transport.
18 EN
Page 19
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Hose PrimoFlex plus 3/4" -25m
Pump connection piece incl. check valve, small
Connection adapt­er for pumps G1
Dry run fuse If no more water flows through the pump, the
Electronic pressure switch with dry run fuse
Phtalate-free 3/4" garden hose for connecting the submersible pressure pump with the appli­cation equipment. Also available in other lengths and qualities.
Vacuum-resistant connection of the hoses to the pump. For pumps with G1 (33.3 mm) con­nection thread and 3/4" and 1" hoses, including union nut, hose clamp, flat packing and check valve.
To connect pumps to the interior thread of water connections.
dry run fuse will protect the pump from damage and automatically turn it off. With G1“ (33.3 mm) threaded connection.
Perfect for converting a submersible pressure pump into a domestic water supply system. With water demand, the pump switches on and off automatically. If no water flows through the pump, the dry run protection protects the pump against damage and automatically switches it off. With G1 (33.3 mm) connection thread.
19EN
Page 20
Troubleshooting
Danger
To avoid risks, all repairs and re­placement of spare parts may
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
only be carried out by authorized customer service personnel.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport
Pump does not run or suddenly comes to a standstill dur­ing operations
Pumping capacity is reducing
Pumping capacity too low
Spacer foot defec­tive
Air in the pump Switch the pump on and off several
times until fluid is drawn.
Suction area blocked Switch off the pump, pull the mains
plug and clean the intake area.
Water level below mini­mum water level
Power supply interrupt-edCheck fuses and electrical connec-
Thermal protection switch in the motor has switched off the pump as it was overheated.
Dirt particles have got jammed into the suction area
Fuse at the switch cabi­net has tripped.
Suction area blocked Switch off the pump, pull the mains
The pumping capacity depends on the flow height, hose diameter and hose length.
Mechanical effect on the spacer foot (fall).
Immerse the pump deeper into the liquid, if possible.
tions Switch off the pump, pull the mains
plug, allow the pump to cool down, clean intake area, prevent dry run­ning.
Switch off the pump, pull the mains plug and clean the intake area.
Switch off the pump, pull the mains plug, clean the pump and flush if necessary, operate the safety switch.
plug and clean the intake area. Keep max. flow height, see techni-
cal data. If necessary, select a dif­ferent hose diameter or hose length.
Unscrew the defective spacer foot using a hexagon key (SW6) and re­place it (spare part).
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
20 EN
Page 21
Specifications
BP 4 BP 6
Voltage V 230 230 Current type Hz 50 50 Output P
nom
Max. flow rate l/h 4600 5000 Max. pressure bar 4,3 5,5 Max. flow height m 43 55 Max. immersion depth m 12 27 Max. grain size of the dirt particles that can be
transported Max. solid content in the water kg/m
Subject to technical modifications!
m
70
60
50
W 700 1000
mm 0,9 0,9
3
1,0 1,0
10m = 0,1MPa (1bar)
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
3000 4000
5000 6000
I/h
Die possible feed volume is even larger:
- the lower the flow heights
- the larger the diameter of the hoses used,
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
21EN
Page 22
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Maintenance. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Accessoires en option . . . . FR . . .7
Assistance en cas de panne FR . . .8 Caractéristiques techniques FR . . .9
Consignes générales
Cher client,
veuillez lire ce manuel d'ins-
tructions original avant la première utilisation de votre appareil ; agissez selon ces instructions et conservez ce manuel pour une utilisa­tion ultérieure ou pour le futur proprié­taire.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utili­sation non conforme ou incorrecte de l'appareil. L'appareil est essentiellement destiné au transport d'eau claire (sans gaz dis­sous) provenant de puits (profonds), qui peut être alimentée dans des sys­tèmes d'arrosage ou dans l'alimenta­tion en eau industrielle d'une maison (rinçage des toilettes, lave-linge, etc.). L'appareil n'est pas destiné à un fonc­tionnement dans des piscines, des étangs de jardin et des fontaines en vue d'une circulation.
Attention
L'eau qui est transportée dans cet appareil n'est pas de l'eau potable !
Fluides d'alimentation autorisés :
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 0,9 mm
Eau de lavage
Avertissement
Il est interdit de transporter des substances corrosives, facilement inflammables ou explosives (par ex. essence, pétrole, diluant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau salée et eaux usées en provenance des toi­lettes et pour les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau. La température du fluide trans­porté ne doit pas dépasser 35° C. L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement inin­terrompu en pompe ou pour une installation stationnaire (par ex. installation de le­vage, pompe de fontaine).
22 FR
Page 23
Protection de
l’environnement
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appa­reils usés.
Instructions relatives aux ingré­dients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles pu­bliées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuite­ment dans le délai de validité de la ga­rantie, dans la mesure où celles-ci re­lèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentielle­ment dangereuse qui peut avoir pour conséquence des bles­sures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentielle­ment dangereuse qui peut avoir pour conséquence des bles­sures légères ou des dom­mages matériels.
Sécurité
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en cas de non-res­pect des consignes de sécurité !
Vérifier avant chaque utilisa-
tion que le câble et la fiche mâle ne sont pas défectueux. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiate­ment être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Toutes les connexions enfi-
chées électriques doivent être effectuées dans une zone protégée contre les inondations.
23FR
Page 24
Des rallonges électriques non
adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autori­sés et marqués de façon adé­quate avec une section suffi­sante du conducteur.
La fiche secteur et le cou-
plage d'une conduite de ral­longe doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau. Le raccord ne doit pas se situer sur le sol. Il est recommandé d'utiliser des enrouleurs de câble qui ga­rantissent lefait que les prises se trouvent à au moins 60 mm au-dessus du sol.
Ne pas utiliser le câble d'ali-
mentation pour fixer ou trans­porter l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, ti-
rer au niveau de la fiche sec­teur et non sur le câble d'ali­mentation.
Ne pas faire passer le câble
d'alimentation sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
La tension indiquée sur la
plaque signalétique de l'ap­pareil doit correspondre à celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul
le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré­parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'ap­pareil.
Respecter les dispositifs de
sécurité électriques :
Pour des raisons de sécurité,
nous recommandons fonda­mentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique
doit être exécuté uniquement par un électricien. Respecter impérativement les disposi­tions nationales pour cette opération !
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par
24 FR
Page 25
des enfants sans surveil­lance.
Utilisation
Description de l’appareil
1 Clapet anti-retour (prémonté) 2 Raccordement G1 (33,3 mm) Filet
intérieur
3 boîtier de commande/télécom-
mande 4 Fusible 5 Bouton de démarrage / d'arrêt 6 Câble d’alimentation avec fiche
secteur 7 Corde de fixation 8 pied d'écartement 9 Grille d'aspiration / préfiltre 10 Adaptateur de raccordement pour
pompes G1 11 Éléments de raccord de flexible 1“
et 3/4“ 12 Collier de serrage 13 œillet pour le câble de fixation
Conditions :
Pour garantir un fonctionnement sans défaut de l'appareil, les conditions sui­vantes doivent être remplies :
diamètre minimal du tube pour puits
15 cm
La couche conductrice d'eau n'est
pas assez grande pour garantir une
alimentation en eau vers la pompe.
Remarque :
Utiliser des tubes de filtre pour empêcher l'entrée de grosses salissures.
Attention
Danger dû à un orifice inappro­prié.
Faire effectuer l'orifice par un
spécialiste.
Préparation
Attention
Risque de blessure et d'endom­magement dû à la chute de l'ap­pareil. Coucher l'appareil avant chaque activité sur une surface plane et le sécuriser afin qu'il ne puisse pas rouler.
Fixer le boîtier de commande avec
des vis au mur approprié.
Fixer le câble de fixation aux deux
œillets de telle sorte que la pompe
tienne droit. Illustration Raccorder un tuyau d'arrosage ou une conduite montante :
En cas d'utilisation d'un tuyau d'ar-
rosage, visser un adaptateur de
raccordement dans la tubulure de
raccordement.
Un joint supplémentaire n'est pas
nécessaire.
Visser l'élément de raccord de
flexible adapté sur l'adaptateur de
raccordement.
Enficher l'extrémité du tuyau sur
l'élément de raccord de flexible et le
fixer avec un collier de flexible.
Fixer le collier de flexible avec un
cliquet (env. 5 Nm).
Descendre la pompe dans le fluide
transporté accrochée à une corde
de fixation.
Pour éviter l'encrassement dans la
zone d'aspiration, mettre tout
d'abord la pompe au sol, puis la le-
ver à 50 cm au minimum.
Le pied d'écartement empêche la
pompe de s'enfoncer et de s'en-
crasser.
Fixer le câble de fixation.
25FR
Page 26
Illustration La profondeur d'immersion maximale (h1) désigne la profondeur de l'eau dans laquelle la pompe peut encore être installée. En règle générale, il n'est pas nécessaire de descendre la pompe jusqu'à la profondeur d'immer­sion maximale. La hauteur de refoulement (h2) dé­signe la différence de hauteur entre le niveau d'eau et la sortie d'eau à l'extré­mité du flexible de débit. Pour que la pompe puisse débiter, la hauteur de débit maxi doit être respectée. Ceci doit être observé pendant tous le fonc­tionnement de la pompe car plus le ni­veau baisse (suite au pompage), plus la hauteur de débit diminue.
Fonctionnement
Afin que la pompe aspire de manière autonome, le niveau de liquide doit être de 18 cm au moins au-dessus du fond de la pompe.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Mettre le bouton de démarrage /
d'arrêt sur le boîtier de commande en position "1".
Attention
La marche à sec endommage la pompe.
Ne pas laisser fonctionner la
pompe sans surveillance.
Utiliser soit une protection
contre la marche à sec ou un pressostat électronique avec protection contre la marche à sec (cf. accessoire en op­tion).
Fin de l'utilisation
Mettre le bouton de démarrage /
d'arrêt sur le boîtier de commande
en position "0".
Débrancher la fiche secteur.
Nettoyage
Danger
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Remarque :
Les salissures peuvent se déposer et provoquer des défauts de fonctionne­ment. Rincer la pompe avec de l'eau claire à des intervalles réguliers.
Mettre le bouton de démarrage /
d'arrêt sur le boîtier de commande
en position "0".
Débrancher la fiche secteur.Nettoyer la grille d'aspiration avec
une brosse adaptée et la rincer à
l'eau claire. Illustration
Dévisser l'adaptateur de raccorde-
ment de la tubulure de raccorde-
ment.
Retirer le clapet anti-retour.Dévisser l'adaptateur de raccorde-
ment de la tubulure de raccorde-
ment.
Raccorder le tuyau d'arrosage au
système de câbles et à l'adaptateur
de pompes.
Rincer la pompe à l'eau claire.Monter la soupape anti-retour.
Veiller à la position correcte du cla-
pet anti-retour. La mention "Up" doit
indiquer le dessus.
26 FR
Page 27
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune main­tenance.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appa­reil.
Transport dans des
véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher
de glisser et de basculer.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil en choisis­sant son emplacement pour le stockage.
Tenir l'appareil en position couchée
et le sécuriser afin qu'il ne puisse rouler.
Attention
Le gel risque d'endommager l'appareil si celui-ci n'a pas été intégralement vidé.
Vider complètement l'appa-
reil avant de le stocker.
Conserver l'appareil dans un
lieu à l'abri du gel.
27FR
Page 28
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Flexible PrimoFlex plus 3/4" -25m
Élément de raccord de pompe, y com­pris clapet anti-re­tour, petit
Adaptateur de rac­cordement pour pompes G1
Sécurité contre la marche à sec
Pressostat électro­nique avec protec­tion contre la marche à sec
Tuyau d'arrosage 3/4" sans phtalate pour rac­corder la pompe refoulante immergée au dispo­sitif d'application. Également disponible dans d'autres longueurs et d'autres qualités.
Raccord résistant au vide des flexibles sur la pompe. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm) et flexibles 3/4" et 1", y compris écrou-raccord, collier de flexible, joint plat et clapet anti-retour.
Pour la connexion de pompes avec taraudage aux arrivées d'eau.
Si aucune eau ne coule à travers la pompe, la sécurité contre la marche à sec protège la pompe des dégâts et l'éteint automatiquement. Avec un filetage de raccord G1“ (33,3mm).
Idéal pour la transformation d'une pompe refou­lante immergée en distributeur d'eau domes­tique. La pompe s'allume et s'éteint automati­quement en fonction du besoin d'eau. Si au­cune eau ne coule à travers la pompe, la sécu­rité contre la marche à sec protège la pompe des dégâts et l'éteint automatiquement. Avec fi­let de raccord G1 (33,3mm).
28 FR
Page 29
Assistance en cas de panne
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des répara-
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
tions ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne débite pas
La pompe ne tourne pas ou s'arrête sou­dainement en cours de fonctionnement
Le débit diminue Zone d'Aspiration bou-
Débit trop faible La capacité de refoule-
Pied d'écartement défectueux
Air dans la pompe Brancher et débrancher la pompe à plu-
sieurs reprises jusqu'à ce que le fluide soit aspiré.
Zone d'Aspiration bou­chée
Niveau de l'eau sous le minimum
Alimentation électrique coupée
Le disjoncteur thermique dans le moteur a mis la pompe hors service en rai­son d'une surchauffe du moteur.
Particules d'impuretés bloquées dans la zone d'aspiration
Le fusible sur le boîtier de commande s'est déclen­ché.
chée
ment dépend de la hau­teur manométrique, du diamètre et de la longueur du flexible.
Réaction mécanique sur le pied d'écartement (chute).
Couper la pompe, débrancher la fiche secteur et nettoyage la zone d'aspira­tion.
Plonger si possible la pompe plus pro­fondément dans le fluide à transporter.
Contrôler les fusibles et les connexions électriques
Couper la pompe, débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la pompe, net­toyer la zone d'aspiration, empêcher qu'elle ne tourne à sec.
Couper la pompe, débrancher la fiche secteur et nettoyage la zone d'aspira­tion.
Couper la pompe, débrancher la fiche secteur, nettoyer la pompe et, si néces­saire, la rincer. Activer le commutateur de sécurité.
Couper la pompe, débrancher la fiche secteur et nettoyage la zone d'aspira­tion.
Respecter la hauteur manométrique max., cf. les caractéristiques tech­niques, le cas échéant sélectionner un autre diamètre de flexible ou une autre longueur de flexible.
Dévisser le pied d'écartement défec­tueux avec une clé à six pans creux (diamètre 6) et le remplacer (pièce de rechange).
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
29FR
Page 30
Caractéristiques techniques
BP 4 BP 6
Tension V 230 230 Type de courant Hz 50 50 Puissance P
nom
Débit max. l/h 4600 5000 Pression max. bar 4,3 5,5 Hauteur manométrique max. m 43 55 Profondeur d'immersion max. m 12 27 Granulométrie max. des particules d'impuretés
transportables Teneur en particules maximale dans l'eau kg/m31,0 1,0
Sous réserve de modifications techniques !
m
70
60
50
W 700 1000
mm 0,9 0,9
10m = 0,1MPa (1bar)
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
3000 4000
5000 6000
La quantité transportée possible augmente :
- plus la hauteur manométrique est réduite
- plus les diamètres des flexibles utilisés sont grands,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
30 FR
I/h
Page 31
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Manutenzione. . . . . . . . . . . IT . . .5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Accessori optional . . . . . . . IT . . .7
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Avvertenze generali
Egregio cliente,
prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leg­gere le presenti istruzioni per l'uso ori­ginali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'ap­parecchio.
Uso conforme a
destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o indu­striale. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso impro­prio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è destinato principal­mente per il trasporto di acqua pulita (senza gas dissolti) da pozzi profondi che viene alimentata nei sistemi di irri­gazione oppure nell'approvvigiona­mento acqua industriale di una casa (sciacquone WC, lavatrice, ecc.). L'apparecchio non è destinato a farlo funzionare per la ricircolazione dell'ac­qua in vasche di piscina,vasche da giardino e fontane a getto.
Attenzione
L'acqua trasporta con questo apparecchio non è potabile!
Liquidi trasportabili consentiti:
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 0,9 mm
Liscivia
Attenzione
Non è possibile trasportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodi­luente), grassi, oli, acqua sa­lata e acque di scarico delle toilette ed acqua-fango con una fluidità inferiore all'acqua. La temperatura del liquido trasportato non deve supera­re i 35° C. L'apparecchio non si adatta al funzionamento con pompa continuo o come installazione fissa (ad es. impianto di solle­vamento, pompa per fonta­ne).
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno getta­ti nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
31IT
Page 32
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garan­zia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che de­termina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determi­nare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determi­nare danni leggeri a persone o cose.
Sicurezza
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle av­vertenze di sicurezza sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo control-
late eventuali danni sulla li­nea di allacciamento e sulla spina di alimentazione. La­sciate sostituire immediata­mente la linea di allacciamen-
to danneggiata dal servizio clienti autorizzato/personale specializzato in elettricità.
Tutte le connessioni elettri-
che a spina devono essere collocate in una zona antialla­gamento.
Prolunghe di cavi elettrici non
adatte possono risultare peri­colose. All'aperto utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate con sezione cavo sufficiente.
La spina di alimentazione e il
giunto di un cavo prolunga utilizzati devono essere a te­nuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua. Il giunto non deve essere appoggiato a terra. Si consiglia di utilizzare tamburi avvolgicavo, i quali garantiscono che le prese si trovino almeno 60 mm sopra il pavimento.
Non usare il cavo di allaccia-
mento alla rete per trasporta­re o fissare l'apparecchio.
Non scollegare la spina dalla
presa tirando il cavo di colle­gamento.
Tenere lontano il cavo di al-
lacciamento da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla tar-
ghetta dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
32 IT
Page 33
Per escludere qualsiasi ri-
schio, gli interventi di ripara­zione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Rispettare le norme vigenti
per i dispositivi elettrici di pro­tezione:
Per motivi di sicurezza si con-
siglia in linea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differen­ziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve
essere eseguito solo da un elettricista qualificato. Osser­vare assolutamente le dispo­sizioni nazionali vigenti.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da persone con delle limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che ab­biano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incari­cata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pe­ricoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggio­ri dell'età di 8 anni e a meno che non vengano supervisio­nati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'ap-
parecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Uso
Descrizione
dell’apparecchio
1 Valvola di non ritorno (premontata) 2 Attacco G1 (33,3 mm) filetto interno 3 Scatola di comando / Telecomando 4 Fusibile 5 Interruttore di ON / OFF 6 Cavo di allacciamento alla rete con
spina 7 Fune di fissaggio 8 Piede distanziatore 9 Griglia di aspirazione / Prefiltro 10 Adattatore d'attacco per pompe G1 11 Raccordi tubo flessibile da 1“ e 3/4“ 12 Fascetta stringitubo 13 Occhiello per fune di fissaggio
Premesse
Per garantire un funzionamento senza errori dell'apparecchio devono essere soddisfatte le premesse seguenti:
Diamtero minimo del tubo del poz-
zo: 15 cm
Lo strato d'acqua condotta è abba-
stanza grande per garantire l'ali-
mentazione d'acqua alla pompa.
33IT
Page 34
Avviso:
Utilizzare tubi con filtri per tene­re lontano lo sporco grossolano.
Attenzione
Pericolo dovuto da foro non a re­gola d'arte.
Lasciare eseguire il foro da
uno specialista.
Operazioni preliminari
Attenzione
Pericolo di lesioni e danneggia­mento dovuto dalla caduta dell'apparecchio. Appoggiare l'apparecchio su una superficie piana prima di ogni attività e bloccarlo affinché non possa rotolare via.
Fissare la scatola di comando con
le viti a una parete idonesa.
Fissare la fune di fissaggio ai due
occhielli in modo che la pompa sia
appesa dritta. Figura Collegamento del tubo flessibile per giardino o della colonna montante:
Con l'impiego di un tubo flessibile
per giardino, avvitare l'adattatore di
raccordo nel manicotto di collega-
mento.
Non è necessario una tenuta erme-
tica supplementare.
Avvitare un raccordo tubo flessibile
adatto sull corrispondente adattato-
re.
Infilare l'estremità tubo su raccordo
e fissare con fascetta per tubi.
Serrare la fascetta per tubi con
chiave a cricco (circa 5 Nm).
Fare scendere la pompa nel liquido
trasportabile utilizzando una fune di
fissaggio.
Per evitare che si formi dello sporco nella zona di aspirazione, per prima posizionare la pompa sul fondo e poi sollevarla di nuovo di almeno 50 cm. Il piede distanziatore protegge la pompa dall'affondamento e dallo sporco.
Bloccare la fune di fissaggio.
Figura La profondità massima di immersione (h1) definisce la profondità dell'acqua, in cui la pompa può essere installata. Di regola non è necessario far scende­re la pompa fino alla profondità massi­ma di immersione. L'altezza di alimentazione (h2) defini­sce la differenza di altezza tra il livello dell'acqua e la fuoriuscita dell'acqua all'estremità del tubo flessibile. Affin­ché la pompa possa alimentare è ne­cessario rispettare l'altezza di alimen­tazione massima. Tale circostanza deve essere rispettata durante l'intero periodo di pompaggio poiché con un li­vello d'acqua basso (con il pompaggio) l'altezza di alimentazione aumenta.
34 IT
Page 35
Funzionamento
Affinché la pompa aspiri autonoma­mente, il livello del liquido deve essere di almeno 18 cm sopra il fondo della pompa.
Inserire la spina in una presa elettrica.Posizionare l'interruttore di ON /
OFF della scatola di comando su
„I“.
Attenzione
Il funzionamento a secco dan­neggia la pompa.
Non lasciare incustodita la
pompa durante il funziona-
mento.
In alternativa può essere im-
piegato o un dispositivo di si-
curezza per il funzionamento
a secco oppure un pressosta-
to elettronico con dispositivo
di sicurezza per il funziona-
mento a secco (vedi accesso-
rio speciale).
Dopo l’uso
Posizionare l'interruttore di ON /
OFF della scatola di comando su
„0“.
Staccare la spina di alimentazione
dalla presa.
Pulizia
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Pri­ma di ogni attività di cura e di manutenzione, spegnere l'appa­recchio e staccare la spina.
Avviso:
Si possono depositare delle impurità e comportare guasti funzionali. Sciacquare la pompa con acqua pulita a intervalli regolari.
Posizionare l'interruttore di ON /
OFF della scatola di comando su „0“.
Staccare la spina di alimentazione
dalla presa.
Pulire la griglia di aspirazione con
una spazzola idonea e sciacquare con acqua chiara.
Figura
Svitare l'adattatore di raccordo dal
manicotto di collegamento.
Rimuovere la valvola di non ritorno.Avvitare l'adattatore di raccordo nel
manicotto di collegamento.
Collegare il tubo flessibile per giar-
dino al sistema delle tubazioni e all'adattatore della pompa.
Sciacquare la pompa con acqua
chiara.
Montare la valvola di non ritorno.
Fare attenzione che la valvola di non ritorno sia correttamente posi­zionata. La dicitura „Up“ deve esse­re rivolta verso l'alto.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario osservare il peso dell'apparec­chio.
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale
che non possa scivolare o ribaltarsi.
35IT
Page 36
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccag­gio è necessario osservare il peso dell'apparecchio.
Custodire l'apparecchio orizzontal-
mente e bloccarlo affinché non pos-
sa rotolare via.
Attenzione
Il gelo può distruggere l'appa­recchio non completamente svuotato.
Svuotare completamente
l'apparecchio prima di imma-
gazzinarlo.
Conservare l'apparecchio in
un luogo protetto dal gelo.
36 IT
Page 37
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pa­gina 4 delle presenti istruzioni.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Tubo flessibile Pri­moFlex plus 3/4" ­25m
Raccordo per pom­pa compresa val­vola di non ritorno, piccola
Adattatore d'attac­co per pompe G1
Dispositivo di sicu­rezza per il funzio­namento a secco
Pressostato elet­tronico con disposi­tivo di sicurezza per il funzionamen­to a secco
Tubo flessibile per giardino da 3/4" esente di ftalato per collegare la pompa sommersa a pressione con l'apparecchio di erogazione. Disponibile anche in altre lunghezze e qualità.
Collegamento resistente al vuoto dei tubi flessi­bili alla pompa. Per pompe con filettatura di rac­cordo G1 (33,3 mm) e tubi da 3/4" e 1", compre­so dado a risvolto, morsetto per tubi flessibili, guarnizione piatta e valvola di non ritorno.
Per il collegamento di pompe con filettatura in­terna ad attacchi d'acqua.
Quando attraverso la pompa non scorre acqua, il dispositivo di sicurezza per il funzionamento a secco protegge la pompa da danni e la disattiva automaticamente. Con filettatura di raccordo G1“ (33,3mm).
Ideale per modificare una pompa sommersa a pressione in un automatismo di acqua di servi­zio. In caso di necessità di acqua, la pompa si attiva e si disattiva automaticamente. Quando attraverso la pompa non scorre acqua, il dispo­sitivo di sicurezza per il funzionamento a secco protegge la pompa da danni e la disattiva auto­maticamente. Con filettatura di raccordo G1 (33,3 mm).
37IT
Page 38
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autoriz­zato. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazio­ne prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta
La pompa non si av­via o si ferma im­provvisamente du­rante il funziona­mento
La potenza di tra­sporto si riduce
Potenza di trasporto insufficiente
Piede distanziatore difettoso
Aria nella pompa Accendere e spegnere la pompa più
volte, finché il liquido viene aspirato. Zona di aspirazione ottu­rata
Livello dell'acqua sotto il livello minimo Interruzione dell'alimen­tazione di corrente Il termointerruttore di protezione nel motore ha spento la pompa per mo­tivi di surriscaldamento del motore. Particelle di sporco bloc­cate nella zona di aspira­zione È scattato il fusibile nella scatola di comando.
Zona di aspirazione ottu­rata
La potenza di trasporto del­la pompa dipende dall'al­tezza di trasporto, dal dia­metro e dalla lunghezza del tubo flessibile. Effetto meccanico che agisce sul piede distan­ziatore (caduta).
Spegnere la pompa, staccare la spina
elettrica e pulire la zona di aspirazio-
ne.
Se possibile, immergere più in pro-
fondità la pompa nel liquido.
Controllare i fusibili e i collegamenti
elettrici
Spegnere la pompa, staccare la spina
elettrica, lasciare raffreddare la pom-
pa, pulire la zona di aspirazione, evi-
tare il funzionamento a secco.
Spegnere la pompa, staccare la spina
elettrica e pulire la zona di aspirazio-
ne.
Spegnere la pompa, staccare la spina
elettrica, pulire la pompa ed eventual-
mente sciacquarla. Azionare l'inter-
ruttore di sicurezza.
Spegnere la pompa, staccare la spina
elettrica e pulire la zona di aspirazio-
ne.
Rispettare l'altezza di trasporto max,
vedi Dati tecnici ed all'occorrenza
usare un diametro o una lunghezza
diversa del tubo flessibile
Svitare il piede distanziatore difettoso
con l'apposita chiave a brugola (AC6)
e sostituirla (ricambio).
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indi­rizzo vedi retro.
38 IT
Page 39
Dati tecnici
BP 4 BP 6
Tensione V 230 230 Tipo di corrente Hz 50 50 Potenza P
nom
Quantità di trasporto max. l/h 4600 5000 Pressione max. bar 4,3 5,5 Altezza max. di trasporto m 43 55 Profondità max. di immersione m 12 27 Grandezza granulare max. delle particelle di
sporco trasportabili Contenuto massimo di particelle solide nell'ac-
qua
Con riserva di modifiche tecniche!
m
70
60
50
W 700 1000
mm 0,9 0,9
3
kg/m
10m = 0,1MPa (1bar)
1,0 1,0
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
3000 4000
5000 6000
I/h
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
39IT
Page 40
Inhoud
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Reiniging . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7
Technische gegevens. . . . . NL . . .8
Algemene instructies
Geachte klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze origi­nele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar ze voor later ge­bruik of nieuwe eigenaars.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ont­wikkeld en is niet bedoeld voor indu­strieel gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig ge­bruik of verkeerde bediening wordt ver­oorzaakt. Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor het pompen van zuiver water (zonder opgeloste gassen) uit (diepe) bronnen dat kan worden geleid naar besproeiingssystemen of naar de indu­striewatertoevoer van een huis (WC­spoeling, wasmachine, enz.). Het apparaat is niet bestemd voor ge­bruik in zwembaden, tuinvijvers en fon­teinen ter circulatie van het water.
Voorzichtig
Water dat met dit apparaat werd opgepompt, is geen drinkwater!
Toegelaten vloeistoffen:
Water met een mate van verontrei-
niging tot korrelgrootte 0,9 mm
Loog
Waarschuwing
Bijtende, licht brandbare of explosieve stoffen (bv. benzi­ne, petroleum, nitroverdun­ning), vetten, oliën, zout water en afvalwater uit toilet­installaties en modderwater met een lagere vloeibaarheid dan water mogen niet ge­transporteerd worden. De temperatuur van de getrans­porteerde vloeistof mag niet hoger zijn dan 35°C. Het apparaat is niet geschikt voor een ononderbroken pompwerking of als stationai­re installatie (bv. hefinstalla­tie, vijverpomp).
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhouds­stoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
40 NL
Page 41
Garantie
Veiligheid
In ieder land zijn de door ons bevoeg­de verkoopkantoor uitgegeven garan­tiebepalingen van toepassing. Eventu­ele storingen aan het apparaat verhel­pen wij zonder kosten binnen de ga­rantietermijn, mits een materiaal of fa­brieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garan­tietermijn contact op met uw leveran­cier of de dichtstbijzijnde klantenser­vicewerkplaats en neem uw aankoop­bewijs mee.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke let­sels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li­chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veilig­heidsinstructies bestaat levens­gevaar door elektrische stroom!
Controleer voor ieder gebruik
of aansluitkabel en netstek­ker onbeschadigd zijn. Laat beschadigde voedingskabels onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbin-
dingen moeten in een over­stromingsveilige sector aan­gebracht worden.
Niet-geschikte elektrische
verlengkabels kunnen ge­vaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe vrijgege­ven en overeenkomstig ge­kenmerkte elektrische ver­lengkabels met een voldoen­de grote diameter:
Netstekker en koppeling van
een verlengkabel moeten wa­terdicht zijn en mogen niet in water liggen. De koppeling mag verder niet op de grond liggen. Er wordt aanbevolen om kabeltrommels te gebrui­ken die garanderen dat de contactdozen zich minstens 60 mm boven de grond bevin­den.
Het elektriciteitssnoer niet
voor het bevestigen / trans­porteren van het apparaat ge­bruiken.
41NL
Page 42
Trek niet aan het snoer, om de
stekker uit het stopcontact te trekken, maar aan de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet
over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
De op het typeplaatje aange-
geven spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mo-
gen reparaties en het vervan­gen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uit­gevoerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrich-
tingen in acht nemen:
Om veiligheidsredenen raden
wij principieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlek­schakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting
mag alleen uitgevoerd wor­den door een electricien. De nationale bepalingen daartoe moeten zeker in acht geno­men worden!
Dit apparaat mag niet gebruikt
worden door personen met be­perkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van die persoon instructies heb­ben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande­ren dat ze niet met het appa­raat spelen.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Bediening
Beschrijving apparaat
1 Terugslagklep (voorgemonteerd) 2 Aansluiting G1 (33,3 mm) binnen-
draad 3 Schakelkast / afstandsbediening 4 Zekering 5 In- / uitschakelaar 6 Netsnoer met stekker 7 Bevestigingskabel 8 Afstandsvoetje 9 Aanzuigrooster / voorfilter 10 Aansluiting-adapter voor pompen
G1 11 Slangaansluitstukken 1“ en 3/4“ 12 Slangklem 13 Oog voor bevestigingskabel
42 NL
Page 43
Voorwaarden
Om een foutvrije werking van het ap­paraat te garanderen, moeten de vol­gende voorwaarden vervuld zijn:
Minimumdiameter van de bronlei-
ding: 15 cm
Watervoerende laag is groot ge-
noeg om de watertoevoer naar de pomp te garanderen.
Instructie:
Filtreerbuis gebruiken om grof vuil tegen te houden.
Voorzichtig
Gevaar door ondeskundige bo­ring.
Laat de boring door een vak-
man uitvoeren.
Voorbereiding
Voorzichtig
Verwondings- en beschadi­gingsgevaar door omvallen van het apparaat. Apparaat voor elke handeling op een effen oppervlak leggen en tegen wegrollen beveiligen.
Bevestig de schakelkast met
schroeven op een geschikte wand.
Bevestig de bevestigingskabel zo-
danig aan beide ogen dat de pomp
recht hangt. Afbeelding Tuinslang of stijgleiding aansluiten:
Bij gebruik van een tuinslang, aan-
sluitadapter in het aansluitstuk
schroeven.
Een extra afdichting is niet noodza-
kelijk.
Schoref een passend slangaan-
sluitstuk op de aansluitadapter.
Steek het slanguiteinde op het slan-
gaansluitstuk en bevestig met een slangklem. Zet de slangklem met de pal (ca. 5 Nm) vast.
Laat de pomp aan de bevestigings-
kabel in de pompvloeistof neer. Plaats de pomp eerst op de grond en trek ze vervolgens min. 50 cm naar boven om verontreinigingen in het aanzuigbereik te vermijden. Het afstandsvoetje beschermt de pomp tegen zakken en verontreini­ging.
Bevestigingskabel beveiligen.
Afbeelding De maximale indompeldiepte (h1) is de waterdiepte waarin de pomp nog geïn­stalleerd kan worden. Het is in de regel niet noodzakelijk om de pomp tot de maximale indompeldiepte neer te la­ten. De hoogte (h2) is het hoogteverschil tussen de waterspiegel en de wateruit­laat aan het einde van de slang. Opdat de pomp zou pompen, moet de max. hoogte gerespecteerd worden. Dat moet over het volledige pompverloop in acht genomen worden, aangezien bij een dalende waterspiegel (door het wegpompen) de hoogte stijgt.
43NL
Page 44
Gebruik
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzui­gen, moet het vloeistofniveau minstens 18 cm boven de pompbodem liggen.
Netstekker in het stopcontact steken.Zet de in-/uitschakelaar op de scha-
kelkast op „I“.
Voorzichtig
Droogloop beschadigt de pomp.
Laat de pomp tijdens het be-
drijf niet zonder toezicht.
Gebruik alternatief een
droogloopbeveiliging of een
elektronische drukschakelaar
met droogloopbeveiliging (zie
Bijzondere toebehoren).
De werkzaamheden
beëindigen
Zet de in-/uitschakelaar op de scha-
kelkast op „0“.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging
Gevaar
Gevaar van stroomschok.Scha­kel het apparaat voor alle in­standhoudings- en onderhouds­werkzaamheden uit en verwijder de netstekker.
Instructie:
Veroontreiniging kan zich vastzetten en functiestoringen veroorzaken. Spoel de pomp regelmatig met zuiver water.
Zet de in-/uitschakelaar op de scha-
kelkast op „0“.
Stekker uit het stopcontact trekken.Reinig het aanzuigrooster met een
geschikte borstel en spoel het met
zuiver water af.
Afbeelding
Schroef de aansluitadapter van de
aansluitopening.
Verwijder de terugslagklep.Schroef de aansluitadapter in de
aansluitopening.
Sluit de tuinslang aan het leidingsy-
steem en de pompadapter aan.
Spoel de pomp met zuiver water.Terugslagklep monteren.
Let op een correcte positionering van de terugslagklep. Het opschrift "Up" moet naar boven wijzen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Vervoer
Voorzichtig
Neem bij het transport het ge­wicht van het apparaat in acht om ongevallen of verwondingen te vermijden.
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen ver-
schuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Neem bij de keuze van de op­slagplaats het gewicht van het apparaat in acht om ongevallen of verwondingen te vermijden.
Berg het apparaat liggend op en be-
veilig het tegen wegrollen.
Opgelet
Vorst kan het onvolledig leegge­maakte apparaat vernielen.
Maak het apparaat vóór de
opslag volledig leeg.
Apparaat op een vorstvrije
plaats bewaren.
44 NL
Page 45
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Slang PrimoFlex plus 3/4" -25m
Pompaansluitstuk incl. terugslagklep, klein
Aansluiting-adap­ter voor pompen G1
Droogloopbeveili­ging
Elektronische druk­schakelaar met droogloopbeveili­ging
Ftalaatvrije 3/4"-tuinslang voor het verbinden van de dompeldrukpomp met de apparaatuur. Ook leverbaar in andere lengtes en kwaliteiten.
Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan de pomp. Voor pompen met G1 (33,3 mm)­schroefdraad en 3/4" en 1" slangen, inclusief wartelmoer, slangklem, pakking en terugslag­klep.
Voor de verbinding van pompen met binnen­draad aan wateraansluitingen.
Indien geen water door de pomp loopt, be­schermt de droogloopbeveiliging de pomp te­gen schade en schakelt die automatisch uit. Met G1“ (33,3mm) aansluit-schroefdraad.
Ideaal voor het ombouwen van een dompel­drukpomp tot een huiswaterautomaat. Bij wa­terbehoefte schakelt de pomp automatisch in en opnieuw uit. Als geen water door de pomp loopt, beschermt de droogloopbeveiliging de pomp tegen schade en schakelt ze de pomp automatisch uit. Met G1 (33,3mm) schroef­draad.
45NL
Page 46
Hulp bij storingen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat al-
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitscha­kelen en de netstekker uittrek­ken.
leen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt niet
Pomp draait niet of valt tijdens de wer­king plots stil
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Schakel de pomp uit, trek de netstek-
Vermogen te laag Vermogen van de pomp
Afstandsvoetje de­fect
Lucht in de pomp Schakel de pomp meermaals in en
uit tot vloeistof aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt Schakel de pomp uit, trek de net-
stekker uit en reinig het aanzuigbe­reik.
Waterspiegel onder mi­nimumpeil
Stroomtoevoer onder­broken
Thermoveiligheids­schakelaar in de motor heeft de pomp wegens oververhitting van de motor uitgeschakeld.
Vuildeeltjes in het aan­zuigbereik
De zekering op de schakelkast is in wer­king getreden.
is afhankelijk van de hoogte, de slangdiame­ter en de slanglengte
Mechanische effect op afstandsvoetje (val).
Pomp indien mogelijk dieper in de vloeistof dompelen.
Zekeringen en elektrische verbin­dingen controleren
Schakel de pomp uit, trek de net­stekker uit, laat de pomp afkoelen, reinig het aanzuigbereik, vermijd droogloop.
Schakel de pomp uit, trek de netstek­ker uit en reinig het aanzuigbereik.
Schakel de pomp uit, trek de net­stekker uit, reinig de pomp en spoel ze indien nodig, bedien de veilig­heidsschakelaar.
ker uit en reinig het aanzuigbereik. Max. hoogte in acht nemen, zie
technische gegevens, indien nodig een andere slangdiameter of slang­lengte kiezen
Schroef het defecte afstandsvoetje met een binnenzeskantsleutel (SW6) los en vervang het (reserve­onderdeel).
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
46 NL
Page 47
Technische gegevens
BP 4 BP 6
Spanning V 230 230 Stroomsoort Hz 50 50 Vermogen Pnom. W 700 1000 Max. volume l/h 4600 5000 Max. druk bar 4,3 5,5 Max. hoogte m 43 55 Max. indompeldiepte m 12 27 Max. korrelgrootte van de aan te zuigen vuil-
deeltjes Max. gehalte aan vaste stoffen in het water kg/m
Technische veranderingen voorbe­houden!
m
70
60
50
mm 0,9 0,9
3
1,0 1,0
10m = 0,1MPa (1bar)
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
3000 4000
5000 6000
I/h
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de oppomphoogten
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen
- hoe korter de gebruikte slangen
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
47NL
Page 48
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .1
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Mantenimiento . . . . . . . . . . ES . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Accesorios especiales . . . . ES . . .7
Ayuda en caso de avería . . ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su
aparato, lea este manual de instrucciones original, actúe de acuer­do a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no asume responsabili­dad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o in­correcto. El equipo está diseñado principalmen­te para transportar agua limpia (sin ga­ses disueltos) de pozos, con la que se pueda alimentar sistemas de irrigación o abastecer con agua residual un do­micilio (inodoro, lavadora, etc.)... El equipo no está diseñado para ope­rar en piscinas, estanques o fuentes con el fin de recirculación.
Precaución
¡El agua que transporta este equipo no es potable!
Líquidos que se permiten extraer:
Agua con un grado de suciedad
hasta un tamaño de grano 0,9 mm
Solución jabonosa
Advertencia
No puede transportar sustan­cias corrosivas, ligeramente inflamables o explosivas (co­mo gasolina, petróleo, disol­vente de nitroglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua residual de aseos y agua con barro que tenga una fluidez menor que el agua. La temperatura del lí­quido que se va a transportar no debe superar los 35°C. El aparato no es apto para un servicio de bombeo perma­nente o como instalación esta­cionaria (p.ej. dispositivo elevador, bomba para fuente).
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los pun­tos de recogida previstos para su
reciclaje.
48 ES
Page 49
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condicio­nes de garantía establecidas por nues­tra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratui­tamente dentro del periodo de garan­tía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede aca­rrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede aca­rrear lesiones leves o daños ma­teriales.
Seguridad
Peligro mortal
El incumplimiento de las indica­ciones de seguridad puede cau­sar un peligro mortal por una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en mar-
cha, compruebe si el cable de conexión y el enchufe de red están dañados. Si el cable de conexión estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las
conexiones de clavija eléctri­cas en una zona a prueba de inundaciones.
Los cables eléctricos prolon-
gadores inadecuados pue­den ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo cables de prolongación eléctricos auto­rizados expresamente para ello, adecuadamente marca­dos y con una sección de ca­ble suficiente:
El enchufe y el acoplamiento
de un conducto de prolonga­ción tienen que ser estancos y no pueden estar dentro del agua. El acoplamiento no puede seguir en el suelo. Se recomienda utilizar enrollado­res de cables que garantizan que los enchufes estén al me­nos a 60mm del suelo.
49ES
Page 50
No utilizar el cable de alimen-
tación para transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desco-
nectar el aparato de la red, sino de la clavija de enchufe.
Evitar que el cable quede ti-
rante en las esquinas o que­de aplastado.
La tensión de la fuente de co-
rriente tiene que coincidir con la indicada en la placa de ca­racterísticas.
Para evitar riesgos, es nece-
sario que las reparaciones y el montaje de piezas de re­puesto sean realizados úni­camente por el servicio técni­co autorizado.
Tener en cuenta los dispositi-
vos protectores eléctricos:
Por razones de seguridad,
también recomendamos utili­zar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del
aparato sólo puede ser reali­zada por un electricista espe­cializado. Respetar las nor­mativas nacionales sobre el tema.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o cono­cimientos, a no ser que sean supervisados por una perso­na encargada o hayan recibi­do instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar
el aparato si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su se­guridad o les hayan instruido sobre como manejar el apa­rato y los peligros que conlle­va.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue­guen con el aparato.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien­to sin supervisión.
Manejo
Descripción del aparato
1 Válvula de retorno (premontada) 2 Toma G1 (33,3 mm) rosca interior 3 Armario de distribución/mando a
distancia 4 Fusible 5 Interruptor de conexión y desco-
nexión 6 Cable de conexión a red con en-
chufe 7 Cuerda de fijación 8 Pata distanciadora 9 Rejilla de aspiración/filtro previo 10 Adaptador de la toma para bombas
G1 11 Piezas de toma de conexión de la
manguera de 1“ y 3/4“ 12 Abrazadera de manguera 13 Ojales para la cuerda de fijación
50 ES
Page 51
Requisitos
Para garantizar que el aparato funcio­ne correctamente, se tienen que cum­plir los siguientes requisitos:
diámetro mínimo de la tubería del
pozo: 15 cm
La capa que lleva agua es lo sufi-
cientemente grande como para ga­rantizar la alimentación de agua de la bomba.
Nota:
Utilizar tuberías filtrantes para parar las partículas de suciedad gruesa.
Precaución
Peligro por taladrado incorrecto.
Solicitar a un técnico que rea-
lice la perforación.
Preparación
Precaución
Peligro de lesiones y daños si se cae el aparato. Colocar el equipo sobre una su­perficie plana antes de realizar cualquier tarea y asegurar para que no se mueva de forma acci­dental.
Fijar el armario de conexión con tor-
nillos a una pared apropiada.
Fijar la cuerda de fijación a los dos
ojales de modo que la bomba esté
colgada y recta. Figura Conectar la manguera de jardín o la bajante:
Si se utiliza una manguera de jar-
dín, enroscar el adaptador en el
manguito de conexión.
No es necesario un estancamiento
adicional.
Enroscar una toma de manguera
apropiada en el adaptador de co­nexión.
Introducir el extremo de la mangue-
ra en la manguera en la conexión para manguera y fijar con una bri­da. Apretar la brida con trinqueta (aprox. 5 Nm).
Purgue la bomba en una cuerda de
fijación en el líquido a transportar. Para evitar ensuciar la zona de as­piración, colocar primero la bomba en el suelo y después tirar hacia arriba al menos 50cm. La pata distanciadora protege la bomba de hundirse y ensuciarse.
Asegurar la cuerda de fijación.
Figura La profundidad de inmersión máxima (h1) describe la profundidad del agua a la que se puede instalar la bomba. Ge­neralmente no es necesario bajar la bomba hasta la profundidad de inmer­sión máxima. La altura de transporte (h2) describe la diferencia de alturas entre el nivel de agua y la salida de agua en el extremo de la manguera de transporte. Para que la bomba transporte transporte hay que cumplir la altura máxima de transporte. Se debe tener en cuenta a los largo de todo el recorrido de la bomba, ya que con la bajada del nivel de agua (al bombear) aumenta la altu­ra de transporte.
51ES
Page 52
Funcionamiento
Limpieza
Para que la bomba aspire automática­mente, el nivel de líquido debe ser de al menos 18 cm por encima de la base de la bomba.
Enchufar la clavija de red a una
toma de corriente.
Poner el interruptor de conexión/
desconexión en el armario de distri-
bución a "I".
Precaución
La marcha en seco daña la bomba.
No deje de vigilar la bomba
durante el funcionamiento.
También se puede utilizar un
seguro de protección contra
la marcha en seco o un pre-
sostato electrónico con segu-
ro de protección contra la
marcha en seco (véase acce-
sorios especiales).
Finalización del funcionamiento
Poner el interruptor de conexión/
desconexión en el armario de distri-
bución a "0".
Saque el enchufe de la toma de co-
rriente.
Peligro
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar el equipo y desen­chugar antes de realizar traba­jos de mantenimiento o cuida­dos.
Nota:
La suciedad se puede acumular y pro­vocar problemas en el funcionamiento. Lavar la bomba regularmente con agua limpia.
Poner el interruptor de conexión/
desconexión en el armario de distri­bución a "0".
Saque el enchufe de la toma de co-
rriente.
Limpiar la rejilla de aspiración con
un cepillo adecuado y enjuagar con agua limpia.
Figura
Desenroscar el adaptador del man-
guito de conexión.
Quitar la válvula de retorno.Enroscar el adaptador del manguito
de conexión.
Conectar la manguera de jardín al
sistema de conductos y al adapta­dor de la bomba.
Enjuagar la bomba con agua lim-
pia.
Montar la válvula de retorno.
Colocar correctamente la válvula de retorno. El rótulo "Up" tiene que indicar hacia arriba.
52 ES
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Page 53
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesio­nes, tener en cuenta el peso del aparato para el transporte.
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que
se deslice o vuelque.
Almacenamiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesio­nes, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de al­macenamiento.
Almacenar el aparato en horizontal
y asegurar para que no se mueva
de forma accidental.
Atención
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por com­pleto de agua.
Vaciar el aparato totalmente
antes de almacenarlo.
Coloque el aparato en un lu-
gar a salvo de las heladas.
53ES
Page 54
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la página 4 del manual de instrucciones.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Manguera Primo­Flex plus 3/4" -25m
Pieza de conexión de la bomba incl. válvula de retorno pequeña
Adaptador de la toma para bombas G1
Fusible de marcha en seco
Presostato electró­nico con seguro contra la marcha en seco
Manguera de jardín sin pthalatos de 3/4" para conexión la bomba a presión de inmersión con el equipo de aplicación. También se puede suministrar en otros largos y calidades.
Conexión al vacío de las mangueras a la bom­ba. Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm) y mangueras de 3/4" y 1", incluida tuerca de racor, brida, junta plana y válvula de retorno.
Para conectar bombas con rosca interior a to­mas de agua.
Si no pasa agua por la bomba, el dispositivo de seguridad en caso de falta de agua protege a la bomba de daños y la apaga automáticamente. Con rosca de conexión G1“ (33,3mm).
Ideal para convertir una bomba a presión de in­mersión en un dispositivo automático de agua para casa. Si hace falta agua, se desconecta y conecta automáticamente la bomba. Si no pasa agua por la bomba, el dispositivo de seguridad en caso de falta de agua protege a la bomba de daños y la apaga automáticamente. Con rosca de conexión G1 (33,3mm).
54 ES
Page 55
Ayuda en caso de avería
Peligro
Para evitar riesgos, es necesa­rio que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto
sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado. Antes de efectuar cualquier tra­bajo en el aparato, hay que des­conectar de la red eléctrica.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no transporta nada
La bomba no fun­ciona o se apaga de repente.
Se reduce la poten­cia de transporte
Potencia de trans­porte demasiado baja
Pata distanciadora defectuosa
Aire en la bomba Conectar y desconectar la bomba
varias veces hasta que se aspire lí­quido
Zona de aspiración obstruida
Nivel de agua por deba­jo del mínimo
Suministro de corriente interrumpido
El interruptor térmico de protección del motor ha desconectado la bomba por sobrecalen­tamiento del motor.
Partículas de suciedad atascadas en la zona de aspiración
Se ha activado el fusi­ble del armario de dis­tribución.
Zona de aspiración obs­truida
La capacidad de trans­porte de la bomba de­pende de la altura de transporte, diámetro y longitud del tubo
Efecto mecánico en la pata distanciadora (caí­da).
Desconectar la bomba, desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
Introducir la bomba si es posible más profunda en el líquido.
Comprobar los fusibles y conexio­nes eléctricas
Desconectar la bomba, desenchu­far, dejar enfriar la bomba, limpiar la zona de aspiración, evitar que fun­cione en seco.
Desconectar la bomba, desenchufe la clavija y limpie la zona de aspira­ción
Desconectar la bomba, desenchu­far la clavija, limpiar la bomba y aclarar si es necesario. Accionar el interruptor del seguro.
Desconectar la bomba, desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
Respetar la altura máx. de trans­porte, véase los datos técnicos, si es necesario elegir otro diámetro o longitud de tubo.
Desenroscar la pata distanciadora defectuosa con una llave hexago­nal (entrecaras 6) y sustituir (pieza de repuesto).
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
55ES
Page 56
Datos técnicos
BP 4 BP 6
Tensión V 230 230 Tipo de corriente Hz 50 50 Potencia P
nom
Cantidad máx. de transporte l/h 4600 5000 Presión máx. bar 4,3 5,5 Altura de transporte máx. m 43 55 Profundidad máx. de inmersión m 12 27 Tamaño máximo de grano de las partículas de
suciedad a transportar Contenido máx. de sólidos en agua kg/m
Reservado el derecho a realizar mo­dificaciones técnicas.
m
70
60
50
W 700 1000
mm 0,9 0,9
3
1,0 1,0
10m = 0,1MPa (1bar)
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
3000 4000
5000 6000
I/h
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
56 ES
Page 57
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .1
Segurança . . . . . . . . . . . . . PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Manutenção . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Acessórios especiais . . . . . PT . . .7
Ajuda em caso de avarias . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Instruções gerais
Estimado cliente,
leia o manual de instruções
original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as in­dicações no manual e guarde o manu­al para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as
disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utiliza­ção industrial. O fabricante não se responsabiliza por danos provenientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho. O aparelho destina-se principalmente ao transporte de água limpa (sem ga­ses dissolvidos) proveniente de poços (fundos) que pode ser encaminhada para os sistemas de rega ou para os sanitários de uma casa (autoclismo WC, máquina de lavar roupa, etc.). O aparelho não foi concebido para a recirculação das água em piscinas, la­gos de jardim e fontes.
Atenção
A água transportada com este aparelho não é própria para consumo!
Líquidos de transporte permitidos:
Água com um grau de poluição até
uma dimensão granular de 0,9 mm
Barrela
Advertência
Não podem ser transporta­dos líquidos corrosivos, facil­mente inflamáveis ou explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, nitro diluído), mas­sas lubrificantes, óleos, água salgada e efluentes de lava­dos e água enlamada, que apresenta menor capacidade de fluidez que água. A tempe­ratura do líquido transportado não pode exceder os 35°C. O aparelho não é adequado para um funcionamento inin­terrupto ou para uma instala­ção estacionária (p. ex. instalação de elevação, bom­ba de fonte de água).
57PT
Page 58
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de re­colha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingre­dientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercia­lização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o clien­te, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do docu­mento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimen­tos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação pe­rigosa que pode conduzir a gra­ves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação pe­rigosa que pode conduzir a feri­mentos leves ou danos mate­riais.
Segurança
Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de segurança existe o perigo de vida devido a choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização
do aparelho, verifique se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quais­quer danos. O cabo de liga­ção danificado tem que ser imediatamente substituído pelos nossos Serviços Técni­cos ou por um electricista au­torizado.
Todas as ligações eléctricas
devem ser instaladas em lo­cais seguros contra inunda­ção.
Os cabos de extensão eléctri-
cos inapropriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de exten­são eléctricos com uma sec­ção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados.
Fichas de rede e acoplamen-
tos de uma linha de extensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água. O acoplamento não pode estar pousado no chão.
58 PT
Page 59
Recomenda-se a utilização de tambores de cabos que assegurem que as tomadas se situem, pelo menos, 60 mm acima do chão.
Não utilizar o cabo de ligação
à rede para transportar ou fi­xar o aparelho.
Para desligar o aparelho da
rede, não puxe no cabo eléc­trico, mas sim na ficha.
Não entale o cabo de ligação
à rede nem o passe sobre arestas vivas.
A tensão indicada na placa si-
nalética deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
De modo a evitar riscos, as
reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo ser­viço de assistência autoriza­do.
Ter atenção aos dispositivos
de protecção eléctricos:
Por motivos de segurança re-
comendamos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para cor­rente de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do apare-
lho só pode ser realizada por um técnico electricista. As prescrições nacionais em vi­gor devem ser respeitadas!
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pes­soas com capacidades físi­cas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou recebe­ram instruções sobre o ma­nuseamento do aparelho e que tenham percebido os pe­rigos inerentes.
As crianças só estão autori-
zadas a utilizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervisio­nadas por uma pessoa res­ponsável pela segurança ou se receberem, por essa pes­soa, instruções de utilização do aparelho e que tenham percebido os perigos ineren­tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea­lizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
59PT
Page 60
Manuseamento
Preparação
Descrição da máquina
1 Válvula de retenção (pré-montada) 2 Ligação G1 (33,3 mm) rosca interna 3 Caixa de distribuição/ Comando re-
moto 4 Fusível 5 Interruptor para ligar/desligar 6 Cabo de ligação à rede com ficha 7 Cabo de fixação 8 Pé de distanciamento 9 Grelha de aspiração/ Pré-filtro 10 Adaptador de conexão para bom-
bas G1 11 Peças de conexão de mangueiras
1“ e 3/4“ 12 Braçadeira do tubo 13 Olhal para cabo de fixação
Requisitos
Para garantir o funcionamento perfeito e sem avarias do aparelho é necessá­rio cumprir os seguintes requisitos:
Diâmetro mínimo do tubo do poço:
15 cm
amada condutora de água é sufi-
cientemente grande para garantir a
alimentação da água para a bom-
ba.
Aviso:
Utilizar tubos filtrantes para reter sujidade grossa.
Atenção
Perigo devido a um furo inade­quado.
O furo deve ser realizado por
um técnico especializado.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos devido ao tombamento. Antes de qualquer actividade deve-se pousar o aparelho em cima de uma superfície plana e proteger contra o deslizamento.
Fixar a caixa de distribuição com
parafusos numa parede adequada.
Fixar o cabo de fixação nos dois
olhais, de modo que a bomba fique
suspensa de forma recta. Figura Conectar a mangueira de jardim ou a tubagem de ascenção
Em caso de utilização de uma man-
gueira de jardim deve-se enroscar
o adaptador de conexão no bocal
de conexão.
Não é necessária uma vedação
adicional.
Enroscar a peça de conexão de
mangueira adequada no adaptador
de conexão.
Encaixar a extremidade da man-
gueira na peça de conexão e fixar
com uma braçadeira.
Apertar o braçadeira com um ro-
quete (aprox. 5 Nm).
Baixar a bomba, num cabo de fixa-
ção, até esta estar submersa no lí-
quido de transporte.
Para evitar a acumulação de suji-
dade na zona de aspiração, deve-
se descer a bomba até ao fundo e
depois subir no mínimo 50 cm para
cima.
O pé de distanciamento protege a
bomba contra o contacto directo com
o fundo e consequente sujidade.
Fixar o cabo de fixação.
60 PT
Page 61
Figura A profundidade máxima de imersão (h1) designa a profundidade da água em que a bomba pode ser instalada. Por norma não é necessário descer a bomba até à profundidade de imersão máxima. A altura de débito (h2) designa a diferen­ça de altura entre o nível da água e a sa­ída da água na extremidade da man­gueira de débito. Para que a bomba fun­cione correctamente é necessário que a altura de débito máxima seja cumprida. Isto tem que ser tido em consideração ao longo de toda a extensão da bomba, visto que com a descida do nível da água (devido à bombagem) a altura de débito aumenta.
Funcionamento
Para que a bomba aspire automatica­mente, o nível da água deve estar de pelo menos 18 cm acima do fundo da bomba.
Ligue a ficha de rede à tomada de
corrente.
Ajustar o interruptor ligar/desligar
na caixa de distribuição em "I".
Atenção
O funcionamento a seco danifi­ca a bomba.
Não deixar a máquina sem
supervisão durante o funcio­namento.
Utilizar alternativamente um
dispositivo de protecção con­tra funcionamento a seco ou um interruptro de pressão electrónico com protecção contra o funcionamento a seco (ver acessórios espe­ciais).
Desligar o aparelho
Ajustar o interruptor ligar/desligar
na caixa de distribuição em "0".
Puxar a ficha de rede da tomada.
Limpeza
Perigo
Perigo de choque elétrico.Desli­gar o aparelho e desconectar a ficha de rede antes de iniciar quaisquer trabalhos de conser­vação e de manutenção.
Aviso:
Sujidade pode depositar-se e provocar maus funcionamentos. Enxaguar a bomba regularmente com água limpa.
Ajustar o interruptor ligar/desligar
na caixa de distribuição em "0".
Puxar a ficha de rede da tomada.Limpar a grelha de aspiração com
uma escova adequada e com água
limpa. Figura
Desenroscar o adaptador de cone-
xão do bocal de conexão.
Desmontar a válvula de retenção.Enroscar o adaptador de conexão
no bocal de conexão.
Conectar a mangueira de jardim no
sistema de tubagem e no adapta-
dor da bomba.
Enxaguar a bomba com água limpa.Montar a válvula de retenção
Ter atenção ao posicionamento
correcto da válvula de retenção. A
inscrição "Up" deve estar virada
para cima.
61PT
Page 62
Manutenção
O aparelho está isento de manuten­ção.
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho.
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra desliza-
mentos e tombamentos.
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho.
Guardar o aparelho em estado deita-
do e proteger contra deslizamento.
Atenção
Se não se tirou toda a água da máquina antes de armazenada em locais onde a temperatura ambiente cair abaixo de 0°C, existe o risco de ser destruída.
Esvaziar o aparelho comple-
tamente antes de o armaze­nar.
Guardar a máquina num local
ao abrigo do gelo.
62 PT
Page 63
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 destas instruções.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Mangueira Primo­Flex plus 3/4" -25m
Peça de conexão de bomba incl. vál­vula de retenção, pequena
Adaptador de co­nexão para bom­bas G1
Dispositivo de pro­tecção contra fun­cionamento a seco
Interruptor de pres­são electrónico com protecção contra o funciona­mento a seco
Mangueira de jardim 3/4" sem ftalato para a conexão da bomba de imersão com o aparelho de saída. Também disponível em outros tamanhos e qualidades.
Ligação das mangueiras (resistente ao vácuo) à bomba. Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm) e mangueiras de 3/4" e 1", in­cluindo porca de capa, braçadeira para man­gueira, vedante plano e válvula de retenção.
Para a ligação de bombas com rosca interna nas ligações de água.
O dispositivo de protecção contra funciona­mento a seco protege a bomba contra danos e desliga-a imediatamente no caso de esta traba­lhar a seco. Com rosca de ligação G1“ (33,3mm).
Ideal para a conversão de uma bomba de imer­são para um aparelho automático de água do­méstica. A bomba liga e desliga automatica­mente sempre que necessitar de água. O dis­positivo de protecção contra funcionamento a seco protege a bomba contra danos e desliga­a imediatamente no caso de esta trabalhar a seco. Com rosca de ligação G1 (33,3mm).
63PT
Page 64
Ajuda em caso de avarias
Perigo
De modo a evitar riscos, as re­parações e a montagem de pe­ças sobressalentes só podem
Desligar o aparelho e retirar a fi­cha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no apare­lho.
ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não transpor­ta o líquido
A bomba não entra em funcionamento ou pára inadverti­damente
Redução do rendi­mento de transpor­te (alimentação)
Potência de trans­porte muito baixa
Pé de distancia­mento com defeito
Ar na bomba Ligar e desligar a bomba várias ve-
zes até aspirar o líquido
Zona de aspiração en­tupida
Nível da água está abaixo do nível mínimo
Interrupção da alimen­tação eléctrica
O interruptor térmico no motor desligou a bom­ba devido ao sobrea­quecimento do motor.
Obstrução da zona de aspiração por partícu­las de sujidade
Disparo do fusível na caixa de distribuição.
Zona de aspiração en­tupida
A capacidade de débito da bomba depende da altura de débito, do diâ­metro e comprimento do tubo.
Efeito mecânico sobre o pé de distanciamento (queda).
Desligar a bomba, puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração.
Imergir a bomba, se possível, mais profundamente para baixo do líquido.
Controlar os fusíveis e as ligações eléctricas
Desligar a bomba, puxar a ficha de rede, deixar a bomba arrefecer, lim­par a zona de aspiração, evitar o funcionamento a seco.
Desligar a bomba, puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração.
Desligar a bomba, puxar a ficha de rede, limpar a bomba e eventual­mente enxaguar. Premir o disjuntor.
Desligar a bomba, puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração.
Ter atenção à altura máxima de dé­bito (ver dados técnicos), e utilizar eventualmente um tubo com outro diâmetro e comprimento.
Desenroscar o pé de distanciamen­to com defeito com uma chave de sextavado interno (AS6) e substituir (peça sobressalente).
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Endereços no verso.
64 PT
Page 65
Dados técnicos
BP 4 BP 6
Tensão V 230 230 Tipo de corrente Hz 50 50 Potência P
nom
Quantidade máxima de transporte l/h 4600 5000 Pressão máx. bar 4,3 5,5 Máx. altura de transporte m 43 55 Máx. profundidade de imersão m 12 27 Máx. dimensão granular das partículas de suji-
dade transportáveis Teor máx. de substâncias sólidas na água kg/m
Reservados os direitos a alterações técnicas!
m
70
60
50
W 700 1000
mm 0,9 0,9
3
1,0 1,0
10m = 0,1MPa (1bar)
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
3000 4000
5000 6000
I/h
O possível volume de débito é maior:
- Quanto mais pequenas forem as alturas de débito
- Quanto maior for o diâmetro das mangueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
65PT
Page 66
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Καθαρισμός . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .6
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . .7
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .8
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .9
Γενικές υποδείξεις
Προς την αξιότιμη πελατεία μας
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγί­ες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυ­τές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδι­κά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονή­σεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για εν­δεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χει­ρισμό. Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για την προσαγωγή καθαρού νε­ρού (χωρίς διαλυμένα αέρια) από πη­γάδια, το οποίο μπορεί να τροφοδοτή­σει το σύστημα ύδρευσης ή παροχής νερού χρήσης σε κατοικίες (έκπλυση τουαλέτας, πλυντήριο ρούχων κ.λπ.). Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με σκοπό την ανακύκλωση νερού σε πισίνες, λίμνες κήπων και σιντριβάνια.
Προσοχή
Το νερό που μεταφέρεται με την παρούσα συσκευή δεν είναι πό­σιμο!
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης:
Νερό με μέγεθος ρύπων έως 0,9
mm
Σαπουνόνερο
Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η άντληση δι­αβρωτικών,πολύ εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά δι­αλύματα), λιπών, ελαίων, άρ­μης, λυμάτων τουαλέτας και λασπωδών υδάτων, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα. Η θερμοκρασία του αντλούμε­νου υγρού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C. Η συσκευή δεν ενδείκνυται για συνεχή αντλητική λειτουρ­γία ή ως μόνιμη εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης, αντλία σιντριβανιού).
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συ­σκευασία στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις πα­λιές συσκευές με κατάλληλες δι­αδικασίες συγκέντρωσης απο­βλήτων.
66 EL
Page 67
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συ­στατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύ­θυνση:
www.kaercher.com/REACH
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύη­σης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατά­σταση οποιασδήποτε βλάβης στη συ­σκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστο­χία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επι­θυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πε­λατών μας.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνα­το.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να οδη­γήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να οδη­γήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Ασφάλεια
Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος ηλεκτρο­πληξίας!
Πριν από κάθε λειτουργία της
συσκευής ελέγχετε το καλώ­διο ρεύματος και το φις για τυ­χόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρε­σία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλε­κτρολόγο την αλλαγή του χα­λασμένου καλωδίου σύνδε­σης στο δίκτυο.
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις
πρέπει να τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά κα-
λώδια προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθρι­ους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους και αντι­στοίχως επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς προέ­κτασης με επαρκή διατομή.
Ο ρευματολήπτης και ο συ-
μπλέκτης ενός αγωγού προέ­κτασης πρέπει να είναι υδατο­στεγείς και να μην βρίσκονται μέσα στο νερό. Επιπλέον, ο συμπλέκτης δεν πρέπει να εί­ναι αποτεθειμένος στο έδα­φος. Συνιστάται να χρησιμο­ποιείτε τύμπανα καλωδίου που διασφαλίζουν ότι οι πρί­ζες βρίσκονται τουλάχιστον 60 mm πάνω από
το έδαφος.
67EL
Page 68
Μην χρησιμοποιείτε το καλώ-
διο τροφοδοσίας για τη μετα­φορά ή τη στερέωση της συ­σκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συ-
σκευή από το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε τον ρευ­ματολήπτη από την πρίζα και όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο τρο-
φοδοσίας πάνω από κοφτε­ρές ακμές και μην το συνθλί­βετε.
Η αναγραφόμενη τάση στην
πινακίδα τύπου πρέπει να εί­ναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος.
Για την αποφυγή ενδεχόμε-
νων κινδύνων, οι επιδιορθώ­σεις και η τοποθέτηση ανταλ­λακτικών θα πρέπει να εκτε­λούνται μόνον από την εξου­σιοδοτημένη υπηρεσία εξυ­πηρέτησης πελατών.
Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολο-
γικά συστήματα προστασίας:
Για λόγους ασφαλείας συνι-
στούμε τη λειτουργία της συ­σκευής κατά κανόνα μέσω ενός προστατευτικού διακό­πτη ρεύματος διαρροής (έως
30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει
να εκτελεστεί μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Πρέπει να τηρείτε οπωσδή­ποτε τους εθνικούς κανονι­σμούς!
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικα­νότητες χωρίς σχετική εμπει­ρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμό­διο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συ­σκευής και έχουν κατανοήσει τους
κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά μπορούν να χρησι-
μοποιούν τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ένα αρμό­διο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συ­σκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέχεται να προκύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παί­ζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
68 EL
Page 69
Χειρισμός
Προετοιμασία
Περιγραφή της συσκευής
1 Βαλβίδα αντεπιστροφής (προεγκα-
τεστημένη)
2 Σύνδεση G1“(33,3 mm) εσωτερικό
σπείρωμα
3 Πίνακας χειρισμού/ τηλεχειρισμός 4 Ασφάλεια 5 Διακόπτης ενεργοποίησης / απε-
νεργοποίησης
6 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 7 Σκοινί στερέωσης 8 Βάση απόστασης 9 Πλέγμα αναρρόφησης/ προφίλτρο 10 Προσαρμογέας σύνδεσης για αντλί-
ες G1
11 Σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα 1“ και
3/4“ 12 Κολάρο ελαστικού σωλήνα 13 Κρίκος για το σκοινί συγκράτησης
Προϋποθέσεις
Για να διασφαλιστεί η άψογη λειτουρ­γία της συσκευής, θα πρέπει να τηρού­νται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
Ελάχιστη διατομή του σωλήνα πη-
γαδιού: 15 cm
Το υδροφόρο στρώμα να είναι αρ-
κετά μεγάλο, ώστε να διασφαλίζεται
η προσαγωγή νερού στην αντλία.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιήστε σωλήνες με φίλτρο, ώστε να συγκρατούνται οι μεγαλύτεροι ρύποι.
Προσοχή
Κίνδυνος από μη ορθή διάτρη­ση.
Αναθέστε τη διάτρηση σε έναν
επαγγελματία.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και υλι­κής βλάβης από ανατροπή της συσκευής. Πριν από κάθε δραστηριότητα, αποθέστε τη συσκευή σε μια επί­πεδη επιφάνεια και ασφαλίστε την ώστε να μην κυλίσει.
Στερεώστε τον πίνακα χειρισμού με
κοχλίες σε έναν κατάλληλο τοίχο.
Στερεώστε το σκοινί συγκράτησης
στους δύο κρίκους, έτσι ώστε η
αντλία να είναι αναρτημένη όρθια. Εικόνα Σύνδεση λάστιχου κήπου ή στομίου υδροληψίας:
Σε περίπτωση χρήσης ενός λάστι-
χου κήπου, βιδώστε τον προσαρ-
μογέα σύνδεσης στο στόμιο σύνδε-
σης.
Δεν χρειάζεται επιπλέον μόνωση.
Βιδώστε τον κατάλληλο σύνδεσμο
ελαστικού σωλήνα στον προσαρ-
μογέα.
Εισαγάγετε το άκρο του ελαστικού
σωλήνα στο σύνδεσμο και στερεώ-
στε το με το ειδικό κολάρο.
Σφίξτε το κολάρο ελαστικού σωλή-
να με μια μανέλα (περ. 5 Nm).
Βυθίστε την αντλία στο υγρό άντλη-
σης στερεωμένη στο σκοινί.
Για να αποφύγετε τους ρύπους
στην περιοχή αναρρόφησης, αφή-
στε πρώτα την αντλία στο έδαφος κι
έπειτα τραβήξτε την τουλ. 50 cm
προς τα πάνω.
Η βάση απόστασης προστατεύει
την αντλία από τη βύθιση και τη ρύ-
πανση.
Ασφαλίστε το σκοινί συγκράτησης.
69EL
Page 70
Εικόνα Το μέγιστο βάθος βύθισης (h1) αντι­στοιχεί στο βάθος του νερού, στο οποίο μπορεί να εγκατασταθεί η αντλία. Κατά κανόνα δεν είναι απαραί­τητο να βυθίσετε την αντλία έως το μέ­γιστο βάθος βύθισης. Το ύψος άντλησης (h2) αντιστοιχεί στη διαφορά ύψους μεταξύ της στάθμης νερού και της εξόδου νερού στο τέλος του ελαστικού σωλήνα άντλησης. Για να είναι δυνατή η άντληση πρέπει να τηρείται το μέγ. ύψος άντλησης. Αυτό ισχύει όλη τη διάρκεια της διαδικασίας άντλησης, επειδή το ύψος άντλησης αυξάνεται καθώς χαμηλώνει η στάθμη του νερού (λόγω της άντλησης).
Λειτουργία
Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρ­ρόφηση στην αντλία, η στάθμη του υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 18 cm πάνω από τον πυθμένα της αντλί­ας.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην
πρίζα.
Ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίη-
σης/απενεργοποίησης του πίνακα χειρισμού στη θέση "Ι".
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία προκαλεί βλά­βη στην αντλία.
Μην αφήνετε την αντλία χω-
ρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της.
Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ξηρή λειτουργία ή έναν ηλε­κτρονικό διακόπτη με διάταξη προστασίας από ξηρή λει­τουργία (βλ. ειδικός εξοπλι­σμός).
Τερματισμός λειτουργίας
Ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίη-
σης/απενεργοποίησης του πίνακα
χειρισμού στη θέση "0".
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε εργασία περιποίησης και συντήρησης, απενεργοποιή­στε τη συσκευή και βγάλτε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Υπόδειξη:
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνη­μα μπορούν να προκαλέσουν προβλή­ματα λειτουργίας. Ξεπλένετε τακτικά την αντλία με καθα­ρό νερό.
Ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίη-
σης/απενεργοποίησης του πίνακα
χειρισμού στη θέση "0".
Βγάλτε το φις από την πρίζα.Καθαρίστε το πλέγμα αναρρόφη-
σης με μια κατάλληλη βούρτσα και
ξεπλύνετε με καθαρό νερό. Εικόνα
Ξεβιδώστε τον προσαρμογέα σύν-
δεσης από το στόμιο σύνδεσης.
Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής.Βιδώστε τον προσαρμογέα σύνδε-
σης στο στόμιο σύνδεσης.
Συνδέστε το λάστιχο κήπου στο σύ-
στημα σωληνώσεων και στον προ-
σαρμογέα αντλίας.
Ξεπλύνετε την αντλία με καθαρό νερό.Συναρμολογήστε τη βαλβίδα αντε-
πιστροφής.
Φροντίστε για τη σωστή τοποθέτη-
ση της βαλβίδας αντεπιστροφής. Η
ένδειξη "Up" πρέπει να δείχνει προς
τα πάνω.
70 EL
Page 71
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρη­ση.
Μεταφορά
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής.
Μεταφορά σε οχήματα
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της
ολίσθησης και της ανατροπής.
Αποθήκευση
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος της συ­σκευής.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε οριζό-
ντια θέση και ασφαλίστε την για να μην κυλίσει.
Προσοχή
Η συσκευή μπορεί να καταστρα­φεί από παγετό, εάν δεν έχει αποστραγγισθεί εντελώς.
Εκκενώστε πλήρως τη συ-
σκευή πριν από την αποθή­κευση.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε
χώρο στον οποίο δεν επικρα­τεί παγετός.
71EL
Page 72
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του πα­ρόντος εγχειριδίου.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
Ελαστικός σωλή­νας PrimoFlex plus
3/4" -25m
Σύνδεσμος αντλίας με βαλβίδα αντεπι­στροφής, μικρός
Προσαρμογέας σύνδεσης για αντλί­ες G1
Σύστημα ασφαλεί­ας κατά της ξηρής λειτουργίας
Ηλεκτρονικός δια­κόπτης με ασφά­λεια από ξηρή λει­τουργία
Λάστιχο κήπου χωρίς φθαλικούς εστέρες 3/4" για σύνδεση της βυθιζόμενης αντλίας πίεσης με τη συσκευή απόδοσης. Διαθέσιμη και σε άλλες χώρες ή ποιότητες.
Για στεγανή σύνδεση των ελαστικών σωλήνων με την αντλία. Για αντλίες με σπείρωμα G1 (33,3 mm) και ελαστικούς σωλήνες 3/4" και 1", με περικόχλιο-ρακόρ, κολάρο ελαστικού σωλή­να, λεπτό μονωτικό παρέμβυσμα και βαλβίδα αντεπιστροφής.
Για σύνδεση αντλιών με εσωτερικό σπείρωμα σε συνδέσεις νερού.
Εάν από την αντλία δεν διέρχεται νερό, το σύ­στημα ασφαλείας κατά της ξηρής λειτουργίας προστατεύει την αντλία από βλάβες και την απενεργοποιεί αυτόματα. Με σπείρωμα σύνδε­σης G1“ (33,3mm).
Ιδανικός για μετατροπή μιας βυθιζόμενης αντλί­ας πίεσης σε αυτόματο σύστημα οικιακών υδά­των. Όταν υπάρχει ανάγκη παροχής νερού, η αντλία ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυ­τόματα. Εάν από την αντλία δεν διέρχεται νερό, τη διάταξη προστασίας από ξηρή λειτουργία προστατεύει την αντλία από βλάβες και την απενεργοποιεί αυτόματα. Με σπείρωμα σύνδε­σης G1 (33,3mm).
72 EL
Page 73
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον
από την εξουσιοδοτημένη υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς να κάνει άντλη­ση
Η αντλία δεν τίθεται σε λειτουργία ή απενερ­γοποιείται ξαφνικά στη διάρκεια της λει­τουργίας.
Η ισχύς παροχής μει­ώνεται
Πολύ χαμηλή ισχύς παροχής
Βλάβη στη βάση απόστασης
Αέρας στην αντλία Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε
πολλές φορές την αντλία, ώσπου να αρχίσει να αναρροφά υγρό
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης
Στάθμη νερού κάτω από το ελάχιστο επιτρεπόμενο όριο Διακοπή παροχής ρεύμα­τος Ο θερμοδιακόπτης του κι­νητήρα έχει θέσει την αντλία εκτός λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης του κινητήρα. Διείσδυση ρύπων στο τμή­μα αναρρόφησης
Η ασφάλεια του πίνακα χειρισμού απενεργοποιή­θηκε.
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης
Η αντλητική ισχύς της αντλί­ας εξαρτάται από άντλησης, καθώς και από τη διάμετρο και το μήκος των ελαστικών σωλήνων. Μηχανικές επιδράσεις στη βάση απόστασης (ανα­τροπή).
το ύψος
Απενεργοποιήστε την αντλία, τραβήξτε το φις από την πρίζα και καθαρίστε τη περιοχή αναρρόφησης. Εάν είναι δυνατό, θύτερα στο υγρό άντλησης.
Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές συνδέσεις Απενεργοποιήστε την αντλία το φις από την πρίζα, αφήστε την αντλία να κρυώσει, καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης και αποφύγετε την ξηρή λειτουργία. Απενεργοποιήστε την αντλία, τραβήξτε το φις από την πρίζα και καθαρίστε τη περιοχή αναρρόφησης. Απενεργοποιήστε την αντλία, τραβήξτε το φις από την πρίζα και καθαρίστε ή ξε­πλύνετε την αντλία. Πατήστε το διακό­πτη ασφαλείας. Απενεργοποιήστε την αντλία, τραβήξτε το φις από την πρίζα και καθαρίστε τη περιοχή αναρρόφησης. Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλη­σης, ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηρι­στικά και, εάν είναι αναγκαίο, επιλέξτε μια διαφορετική διάμετρο ή διαφορετικό μήκος ελαστικού σωλήνα Ξεβιδώστε εξαγωνικό κλειδί (SW6) και αντικατα­στήστε την (ανταλλακτικό).
τη βάση απόστασης με ένα
βυθίστε την αντλία βα-
, τραβήξτε
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατά­στημα του Οίκου Kδrcher, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
73EL
Page 74
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BP 4 BP 6
Τάση V 230 230 Ρεύμα Hz 50 50 Ισχύς P
ονομ
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 4600 5000 Μέγ. πίεση bar 4,3 5,5 Μέγ. ύψος άντλησης m43 55 Μέγ. βάθος βύθισης m12 27 Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων ρύπων mm 0,9 0,9 Μέγ. περιεκτικότητα στερεών στο νερό kg/m
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλα­γών!
m
70
60
50
W 700 1000
3
1,0 1,0
10m = 0,1MPa (1bar)
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
3000 4000
5000 6000
I/h
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλή-
νων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί το συνδεδεμένο εξάρτημα
74 EL
Page 75
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Temizlik . . . . . . . . . . . . . . . TR . . . 5
Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . . 5
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Özel aksesuar . . . . . . . . . . TR . . .6
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .7
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .8
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından
önce bu orijinal kullanma kı­lavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiş- tir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir. Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez. Cihaz, ağırlıkla sulama sistemleri veya bir evin kullanım suyu beslemesine (tu­valet yıkama, çamaşır makinesi, vb.) gönderilebilen temiz suyun (çözünmüş gazlar içermeyen) (derin) kuyulardan taşınması için üretilmiştir. Cihaz; yüzme havuzları, bahçe havuz­ları ve fıskiyelerde devir daim için çalış­tırılmak üzere üretilmemiştir.
Dikkat
Cihazla taşınan su, içme suyu değildir!
İzin verilen sevk sıvıları:
0,9 mm kum büyüklüğüne kadar kir-
lenme dereceli su
Yıkama çözeltisi
Uyarı
Yakıcı, kolay yanan ya da patlayıcı maddeler (Örn; ben­zin, petrol, nitro çözelti), gres­ler, yağlar, tuzlu su ve tuvalet sistemlerinden gelen atık su­lar ve sudan daha düşük akış- kanlık özelliğine sahip çamurlu su taşınmamalıdır. Taşınan sıvının sıcaklığı 35°C'yi aşmamalıdır. Cihaz, kesintisiz pompa çalış- ması ya da sabit kurulum (örn. kaldırma sistemi, fıskiye pompası) için uygun değildir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş- türülebilir. Ambalaj malzemeleri­ni evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen ön­görülen toplama sistemleri ara­cılığıyla imha edin
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
75TR
Page 76
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tara­fından verilmiş garanti şartları geçerli­dir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılı­yoruz. Garanti hakkınızdan yararlan­manızı gerektiren bir durum olduğu za­man, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabi­lecek olası tehlikeli bir durum için.
Güvenlik
Ölüm tehlikesi
Güvenlik uyarılarına dikkat edil­memesi durumunda, elektrik akımı nedeniyle ölüm tehlikesi bulunmaktadır!
Bağlantı kablosunu elektrik fi-
şiyle birlikte kullanmadan
önce zarar olup olmadığını kontrol edin. Zarar görmüş bağlantı kablosunu yetkili müşteri hizmeti/elektronik uz-
manca değiştirilmesini sağla­yın.
Tüm elektrikli soket bağlantı-
ları suyun aşırı kabarmasına karşı güvenli bir bölgeye yer­leştirilmelidir.
Uygun olmayan elektrikli
uzatma kabloları tehlikeli ola­bilir. Serbest zamanlarda, sa­dece bunun için müsaade edilmiş ve buna göre işaret­lenmiş yeterli düzeyde kablo kesitine sahip elektrikli uzat­ma kablolarını kullanın.
Elektrik fişi ve bir uzatma kab-
losunun bağlantısı su geçir­mez olmalı ve suda durma­malıdır. Kavrama, zemin üze­rinde durmamalıdır. Kablo tamburlarının kullanılması önerilir; bu tamburlar, prizle­rin zeminin en az 60 mm üze­rinde durmasını sağlar.
Şebeke bağlantı kablosunu
cihazı taşımak ya da sabitle­mek için kullanmayın.
Cihazı şebekeden ayırmak
için bağlantı kablosu yerine soketi çekin.
Şebeke bağlantı kablosunu
keskin kenarlar üzerinden çekmeyin ve sıkıştırmayın.
Tip etiketinde belirtilen voltaj
ile akım kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Tehlikeleri önlemek için, ona-
rımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmet­leri tarafından yapılmalıdır.
Elektrikli koruma tertibatları-
na dikkat edin:
76 TR
Page 77
Güvenlik nedenleriyle, ciha-
zın prensip olarak bir hatalı akım koruma şalteri (maksi­mum 30mA) üzerinden çalış­tırılmasını öneriyoruz.
Elektrik bağlantısı sadece bir
elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır. Bu konudaki ulu­sal düzenlemelere mutlaka uyulmalıdır!
Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında veya cihazın nasıl kullanılma- sı gerektiği konusunda ve bu kullanım neticesinde ortaya çıkan tehlikeler hakkında tali­matlar almış olmayan kısıtlı fi­ziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından kullanım için üretil­memiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üs-
tünde olmaları ve güvenlikle­rinden sorumlu bir kişinin gö­zetimi altındayken veya ciha­zın nasıl kullanılacağına ve cihazın kullanımı neticesinde ortaya çıkan tehlikelere dair talimatlar almış olmaları duru­munda cihazı kullanmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan
temizlik ve kullanıcı bakımı yapmamalıdır.
Kullanımı
Cihaz tanýmý
1 Tek yönlü valf (ön montajlı) 2Bağlantı G1“(33,3 mm) İç diş 3 Kumanda panosu / uzaktan kumanda 4 Sigorta 5 Açma/kapatma düğmesi 6 Soketli elektrik fişi kablosu 7 Sabitleme halatı 8 Mesafe ayağı 9 Emme filtresi / Ön filtre 10 G1 pompalar için bağlantı adaptörü 11 1" ve 3/4" hortum bağlantı parçaları 12 Hortum kelepçesi 13 Sabitleme halatının halkası
Önkoşullar
Cihazın hatasız şekilde çalışmasını garanti etmek için aşağıdaki önkoşullar yerine getirilmiş olmalıdır:
Kuyu borusunun asgari çapı: 15 cmSu taşıyan tabaka, pompaya su
beslemesini garanti edecek kadar büyük olmalıdır.
Not:
Kaba kiri tutmak için filtreli boru­lar kullanın.
Dikkat
Usulüne aykırı delik delme ne­deniyle tehlike.
Deliği bir uzmanın delmesini
sağlayın.
77TR
Page 78
Hazırlık
Dikkat
Cihazın devrilmesi nedeniyle yaralanma ve hasar tehlikesi. Her işlemden önce cihazı düz bir yüzeye koyun ve kaymaya karşı emniyete alın.
Kumanda panosunu uygun cıvata-
larla duvara sabitleyin.
Sabitleme halatını, pompa düz ası-
lacak şekilde iki halkaya sabitleyin.
Şekil
Bahçe hortumu veya çıkış borusunun bağlanması:
Bir bahçe hortumu kullanılması du-
rumunda, bağlantı adaptörünü bağ- lantı ağzına vidalayın. Ek bir izolasyona gerek yoktur.
Uygun hortum bağlantı parçasını
bağlantı adaptörüne vidalayın.
Hortumun ucunu hortum bağlantı
parçasına takın ve hortum kelepçe­siyle sabitleyin. Hortum kelepçesini cırcırla (yakla­şık 5 Nm) sıkın.
Pompayı sabitleme halatından sevk
sıvısının içine bırakın. Emme bölgesindeki kirlenmeleri önlemek için, pompayı önce zemi­ne oturtun ve daha sonra 50 cm yu­karı çekin. Mesafe ayağı, pompayı saplanma­ya ve kirlenmeye karşı korur.
Sabitleme halatını emniyete alın.
Şekil Maksimum daldırma derinliği (h1), pompanın takılabildiği su derinliğini ta­nımlar. Genel olarak pompanın maksi­mum daldırma derinliğine kadar bıra­kılması gerekli değildir.
arasındaki yükseklik farkını tanımlar. Pompanın besleme yapabilmesi için maks. besleme yüksekliğine uyulmalı­dır. Su seviyesinin düşmesiyle (pom­palayarak boşaltma nedeniyle) düşme- siyle birlikte besleme yüksekliği arttığı için, tüm pompa akışı üzerinden buna dikkat edilmelidir.
Çalıştırma
Pompanın kendi kendine emme yap­ması için, sıvı seviyesi pompa tabanı­nın en az 18 cm üzerinde olmalıdır.
Elektrik fişini prize takın.Kumanda panosundaki açma/kapa-
ma şalterini "I" konumuna getirin.
Dikkat
Kuru çalışma, pompaya zarar verir.
Çalışma sırasında pompayı
gözetimsiz durumda bırak­mayın.
Alternatif olarak, bir kuru ça-
lışma emniyeti ya da kuru ça­lışma emniyetine sahip elek­tronik bir basışalteri kulla­nılabilir (bkz. Özel aksesuar­lar).
Cihazın kapatılması
Kumanda panosundaki açma/kapa-
ma şalterini "0" konumuna getirin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Sevk yüksekliği (h2), su seviyesi ve sevk hortumunun ucundan su çıkışı
78 TR
Page 79
Temizlik
Depolama
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm bakım ve temizlik çalışmaların­dan önce cihazı kapatın ve şe­beke kablosunu çekin.
Not:
Kirler birikebilir ve çalışma arızalarına neden olabilir. Pompayı düzenli aralıklarda temiz suy­la yıkayın.
Kumanda panosundaki açma/kapa-
ma şalterini "0" konumuna getirin.
Cihazın fişini prizden çekin.Emme ızgarasını uygun bir fırçayla
temizleyin ve temiz suyla yıkayın.
Şekil
Bağlantı adaptörünü bağlantı ağ-
zından sökün.
Tek yönlü valfı çıkartın.Bağlantı adaptörünü bağlantı ağzı-
na vidalayın.
Bahçe hortumunu hat sistemine ve
pompa adaptörüne bağlayın.
Pompayı temiz suyla yıkayın.Tek yönlü valfı takın.
Tek yönlü valfın doğru şekilde ko­numlanmış olmasına dikkat edin. "Up" yazısı yukarı bakmalıdır.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları ön­lemek için, depolama yerini se­çerken cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı yatay şekilde saklayın ve
kaymaya karşı emniyet altına alın.
Dikkat
Şiddetli soğuk, tam olarak boşal­tılmamış cihaza zarar verebilir.
Depolamadan önce cihazı
komple boşaltın.
Cihazı donma tehlikesi bulun-
mayan bir yerde saklayın.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Taşıma
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları ön­lemek için, taşıma sırasında ci­hazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma
Cihazı kaymaya ve devrilmeye kar-
şı emniyete alın.
79TR
Page 80
Özel aksesuar
Aşağıda belirtilen özel aksesuarların şekillerini bu kullanım kılavuzunun 4. sayfa­sında bulabilirsiniz.
2.645-
148.0
6.997-
359.0
6.997-
473.0
6.997-
355.0
6.997-
357.0
PrimoFlex plus 3/4"
-25m hortum
Tek yönlü valf dahil pompa bağlantı parçası, küçük
G1 pompalar için bağlantı adaptörü
Kuru çalışma emni­yeti
Kuru çalışma emni­yetli elektronik ba­sışalteri
Dalgıç basınç pompasının uygulama cihazına bağlanması için Ftalat içermeyen 3/4" bahçe hortumu. Başka uzunluklar ve kalitelerde de teslim edile­bilir.
Hortumların pompaya vakuma dayanıklı bağ­lantısı. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli ve 3/4" ve 1" hortumlu pompalar için, üst somun, hortum ke­lepçesi, yassı conta ve tek yönlü valf dahil.
İç dişli pompaların su bağlantılarına bağlanma­sı için.
Pompadan su geçmezse, kuru çalışma koru­ması pompayı hasarlara karşı korur ve otomatik olarak kapatır. G1" (33,3mm) bağlantı dişli.
Bir dalgıç basınç pompasının ev suyu otomatı­na dönüştürülmesi için idealdir. Su gerekmesi durumunda, pompa otomatik olarak açılır ve tekrar kapanır. Pompadan su geçmezse, kuru çalışma koruması pompayı hasarlara karşı ko­rur ve otomatik olarak kapatır. G1 (33,3mm) bağlantı dişli.
80 TR
Page 81
Arızalarda yardım
Tehlike
Tehlikeleri önlemek için, ona­rımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fi­şini çekin.
Arıza Nedeni Arızanın giderilmesi
Pompa çalışıyor fakat besleme yap­mıyor
Pompa çalışmaya başlamıyor ya da çalışma sırasında aniden duruyor
Sevk gücü azalıyor Emme bölgesi tıkanmış Pompayı kapatın, elektrik fişini çe-
Sevk gücü çok dü­şük
Mesafe ayağı arı­zalı.
Pompada hava Sıvı emilene kadar pompayı birkaç
kez açın ve kapatın.
Emme bölgesi tıkanmış Pompayı kapatın, elektrik fişini çe-
kin ve emme bölgesini temizleyin
Su seviyesi minimum su seviyesinin altında
Akım beslemesi kesil­miş
Motordaki termik koru­malı şalter, motorun aşırı ısınması nedeniyle pompayı kapattı.
Emme bölgesine kir partikülleri sıkışmış
Kumanda panosundaki F1 sigortası attı.
Pompanın sevk gücü, sevk yüksekliği, hortum çapı ve hortum uzunlu­ğuna bağlıdır.
Mesafe ayağına meka­nik etki (düşme).
Mümkünse pompayı sevk sıvısında daha derine batırın.
Sigortalar ve elektrik bağlantılarını kontrol edin
Pompayı kapatın, elektrik fişini çe­kin, pompayı soğutun, emme bölge­sini temizleyin, kuru çalışmayı önle­yin.
Pompayı kapatın, elektrik fişini çe­kin ve emme bölgesini temizleyin
Pompayı kapatın, elektrik fişini çe­kin, pompayı temizleyin ve gerekir­se yıkayın, emniyet şalterine basın.
kin ve emme bölgesini temizleyin Maksimum sevk yüksekliğine dikkat
edin; Bkz. Teknik bilgiler, gerekirse başka bir hortum çapı ya da başka bir hortum uzunluğu seçin.
Arızalı mesafe ayağını Alyen anah­tarla (SW6) sökün ve değiştirin (ye­dek parça).
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa Kärcher distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka sayfa.
81TR
Page 82
Teknik bilgiler
BP 4 BP 6
Gerilim V 230 230 Elektrik türü Hz 50 50 Güç P
NOMİNAL
Maksimum sevk miktarı l/h 4600 5000 Maksimum bası bar 4,3 5,5 Maksimum sevk yüksekliği m 43 55 Maksimum dalma derinliği m 12 27 Sevk edilebilen kir partiküllerinin maksimum
kum büyüklüğü Sudaki maks. katı madde oranı kg/m
Teknik değişiklik yapma hakkı saklı- dır!
m
70
60
50
W 700 1000
mm 0,9 0,9
3
1,0 1,0
10m = 0,1MPa (1bar)
40
30
20
10
1000
BP 6 Deep Well
BP 4 Deep Well
2000
3000 4000
5000 6000
Mümkün olan sevk miktarı şu şekilde daha büyür:
- sevk yükseklikleri ne kadar düşükse
- Kullanılan hortumların çapı ne kadar büyükse
- Kullanılan hortumlar ne kadar kısaysa
- Bağlı bulunan aksesuar ne kadar az basınç kaybına neden olursa
82 TR
I/h
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...