Karcher BP 1 Barrel Set User manual

Page 1
BP 1 Barrel
001
Dansk 5
Norsk 9
Svenska 12
Suomi 16
Русский 20
Polski 24
Eesti 28
Latviešu 32
Lietuviškai 36
Українська 40
59669560 02/16
Page 2
234
Page 3
Page 4
Page 5

Indholdsfortegnelse

Generelle henvisninger DA 1 Betjening DA 1 Vedligeholdelse DA 2 Transport DA 2 Opbevaring DA 2 Ekstratilbehør DA 3 Hjælp ved fejl DA 3 Tekniske data DA 4

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag­te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere. Tag venligst stadig højde for at klistermærket „100% Tested“ under ingen omstændighed må fjernes fra pum­pen. Efter fjernelsen af klistermærket gives der ikke længere garanti for pumpens tæthed.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet. Maskinen er overvejende beregnet til udtagning af regn­vand af dertil beregnede samlingsbeholdere.
Godkendte transportvæsker
Vand med en tilsmudsningsgrad op til kornstørrel-
se 1mm
Svømmehalsvand (bestemmelsesmæssig dose-
ring af additiver forudsat)
Sæbevand

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke embal­lagen ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde ma­terialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en gen­brugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.

Betjening

Beskrivelse af apparat

1 Nettilslutningskabel med stik 2 Tøndekantholder 3 Afspærringsventil 4 O-Ring 5 Skål til niveauafbryder 6 Dæksel til niveauafbryder 7 Slangekobling 8 Trykslange 9 Slangeklemme 10 Niveaukontakt 11 Fiksering til niveauafbryder 12 Bæregreb 13 Slangetilslutning G
til slangekobling
Skru slangetilslutningen på pumpenForbind slangetilslutningen med tøndekantholde-
rens slangekobling.
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød! Under drift må transportvæsken og rebet, som er fast­gjort til bærehåndtaget, ikke berøres.
VARSEL
For at pumpen indsuger selvstændigt, skal væskestan­den mindst være 3 cm. Hvis der blev sørget for pumpningens forudsætninger (vandstand, position / niveauafbryder), starter pumpen omgående efter isætning af stikket.
Komfortfunktion
For at køre pumpen uafhængigt af vandstanden, skal niveauafbryderen monteres inden i huset. Figur Skru skålen og O-ringen sammen med tøndekant-
holderen.
Læg niveauafbryderen ind i husets skål.Tryk dækslet på husets skål indtil det går i hak.
Figur Skub tøndekantholderen på beholderens kant indtil
den sidder korrekt. Figur Opstil pumpen stabilt på fast undergrund i trans-
portvæsken. Den dykkes i ved hjælp af et tov som
er befæstet på håndgrebet eller hæng den i behol-
deren ved hjælp af slangen.
Indsugningsområdet må ikke helt eller delvis bloke-
res af forureninger. Figur
Lukke afspærringsventilen (pil vandret).Sæt netstikket i en stikdåse.Drej huset med niveauafbryderen i pilens retning
„ON“.
Pumpen tændes.Åbne afspærringsventilen til udtagning af vand (pil
lodret).
3
/4 (24,4 mm)

Inden idrifttagning

Drift

5DA
Page 6
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveaukontakten pumpningen automatisk. Hvis væskens påfyldningsstand opnår den indstillede højde, tændes/slukkes pumpen automatisk. Niveaukontaktens bevægelsesfrihed skal garanteres. Figur Ved automatisk drift skal den ønskede skiftehøjde
indstilles ved at klemme niveauafbryderens kabel i fikseringen.
Åbne afspærringsventilen til udtagning af vand (pil
lodret).
Sæt netstikket i en stikdåse.
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt. Figur Bed manuel drift skal niveaukontakten justeres
opad (kablet nedad). Tip: Skub niveaukontaktens kabel som slynge igennem grebet.
Åbne afspærringsventilen til udtagning af vand (pil
lodret).
Sæt netstikket i en stikdåse.
VARSEL
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved tørkørsel skal pum­pen afbrydes indenfor 3 minutter.

Efter brug

VARSEL
Tilsmudsninger kan danne aflejringer og føre til funkti­onsfejl. Efter hver brug skal pumpen skyldes med klart
vand. Det gælder især efter transporten af klorholdigt vand eller andre væsker, som efterlader rester.
Drej huset med niveauafbryderen i pilens retning
„OFF“. Pumpen afbrydes.
Træk netstikket ud af stikkontakten.

Vedligeholdelse

Pumpen er servicefri.

Transport

FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Løft og bær pumpen i håndtaget.Når maskinen skal transporteres på et køretøj, skal
den sikres mod at kunne skride ud.

Opbevaring

FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbeva­ringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og per­sonskader.

Opbevaring af damprenseren

Figur Vip tøndekantholderen fremad og fjern den ved at
trække den opad.
Tøm pumpen helt og lad den tørre.Maskinen opbevares et frostfrit sted.
6 DA
Page 7

Ekstratilbehør

2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Slange PrimoFlex plus 3/4" -25m Phthalatfri 3/4"-haveslange til forbindelse af pumpen
Universal-slangekobling Plus, for 1/ 2", 5/8" og 3/4" slanger
Grebfordybning af blødt kunststof sørger for let håndtering. Kan bruges universelt for alle gængse haveslanger.
med spredningsapparatet.

Hjælp ved fejl

OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke
Pumpen starter ikke el­ler standser pludseligt under driften
Transportkapaciteten reduceres
Transportkapacitet for lav
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bag­siden.
Luft i pumpen Pumpens stik skal flere gang sættes i og trækkes
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsugningsområdet (kun ved manuel drift) vandspejl under
minimum vandstand Trykslange tilstoppet Træk stikket og rens trykslangen Afspærringsventilen er lukket (pil vandret) Åbn afspærringsventilen (pil lodret) Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-forbindelser Termokontakten i motoren har afbrudt
pumpen på grund af motorens overop­hedning.
Snavspartikler sidder fast i indsugnings­området
Niveaukontakt standser pumpen Kontroller niveaukontaktens position Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Pumpens transportkapacitet er afhæn­gigt af transporthøjden, slangens dia­meter og slangens længde
ud indtil væske suges ind.
Om muligt, sættes pumpen dybere ind i transport-
væsken.
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør ind-
sugningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske
data, vælg evt. en anden diameter eller en anden
længde til slangen
7DA
Page 8

Tekniske data

BP 1 tønde
Spænding V 230 - 240 Strømtype Hz 50 Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitet l/h 3800 Max. tryk MPa (bar) 0,11
Max. transporthøjde m 11 Max. dykdybde m 7 Max. kornstørrelse af transporterbare snavspartikler mm 1 Vægt kg 5.6 Lydydelsesniveau (EN 60704-1) dB(A) 44 Strømkablets længde (EN 60335-2-41) m 10
Forbehold for tekniske ændringer!
W 400
(1,1)
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større er diameteren af de brugte slanger.
- desto kortere er de brugte slanger.
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
8 DA
Page 9

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader NO 1 Betjening NO 1 Vedlikehold NO 2 Transport NO 2 Lagring NO 2 Tilleggsutstyr NO 2 Feilretting NO 2 Tekniske data NO 3

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge­ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for neste eier. Vennligst pass også på at etiketten med "100% Tested" ikke fjernes fra pumpen. Dersom etiketten fjernes gis det ikke lenger noen garanti for at pumpen er tetthet.

Forskriftsmessig bruk

Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for­beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for­årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Apparatet er hovedsaklig ment for oppsamling av regn­vann fra dertil egnede beholdere.
Tillatte matevæsker
Vann med tilsmussing med kornstørrelse inntil
1mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter korrekt bruk
av tilsetningsmidler)
Vaskevann

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materia­ler som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor av­hendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Betjening

Beskrivelse av apparatet

1 Nettkabel med plugg 2 Fatkantholder 3 Stengeventil 4 O-ring 5 Husskall for nivåbryter 6 Husdeksel for nivåbryter 7 Slangekobling 8 Trykkslange 9 Slangeklemme 10 Nivåbryter 11 Feste nivåbryter 12 Bærehåndtak 13 Slangetilkobling G
for slangekobling
Skru slangekoblingen på pumpenKoble slangen til slangekoblingen på fatkantholde-
ren.
FARE
Livsfare på grunn av elektrisk støt! Ikke berør transportvæsken eller kabelen som er festet til bærehåndtaket under drift.
MERKNAD
Da pumpen suger selvstendig, må den stå minst 3 cm i væske. Dersom forutsetningene for pumpeprosess (vannivå, posisjon/nivåbryter) er oppfylt, starter pumpen straks du setter inn støpselet.
Komfortdrift
For å drive pumpen uavhengig av vannivå, må nivåbry­teren være montert i huset. Figur
Skru fast husskall og o-ring til fatkantholderen.Nivåbryter legges inn i husskallet.Husdeksel presses inn i husskallet til det går i lås.
Figur Fatkantholder skyves på kanten av beholderen til
den sitter godt fast. Figur Pumpe settes på et stabilt sted i væsken som skal
pumpes. Senkes ned i væsken ved hjelp av et tau
festet til bærehåndtaket, eller henges etter slan-
gen.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres helt eller
delvis av forurensninger. Figur
Lukk stengeventil (pil vannrett).Sett støpselet i stikkontakten.Drei huset med nivåbryter i pilretning "ON". Pumpen slår seg på.Åpne stengeventil for å ta opp vann (pil vertikalt).
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren pumpen auto­matisk. Dersom væskenivået når den innstilte høyden vil pumpen slås på eller av. Bevegelsesfriheten for nivåbryteren må være sikret.
3
/4 (24,4 mm)

Før igangsetting

Drift

9NO
Page 10
Figur Ved automatisk drift still inn ønsket utkoblingshøy-
de ved å feste nivåbryterens kabel i låsingen.
Åpne stengeventil for å ta opp vann (pil vertikalt).Sett støpselet i stikkontakten.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på. Figur VEd manuell drift rett inn nivåbryteren oppover
(med kabelen ned). Tips: Kabel for nivåbryteren skyves gjennom bærehåndtaket som en sløyfe.
Åpne stengeventil for å ta opp vann (pil vertikalt).Sett støpselet i stikkontakten.
MERKNAD
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må være under kon­stant oppsyn ved manuell drift. Ved tørrkjøring må pum­pen slås av innen 3 minutter.

Etter bruk

MERKNAD
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjonsfeil. Pumpe skylles med rent vann etter hver bruk.
Spesielt etter pumping av klorholdig vann eller an­dre væsker som etterlater rester.
Drei huset med nivåbryter i pilretning "OFF". Pum-
pen slår seg av.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pumpen er vedlikeholdsfri.
FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Løft og bær pumpen i bærehåndtaket.Ved transport på et kjøretøy må maskinen sikres
mot å skli.
FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lag­ringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Figur
Vipp fatkantholderen forover og ta den av oppover.Tøm pumpen fullstendig, og la den tørke.Lagre apparatet på et frostfritt sted.

Vedlikehold

Transport

Lagring

Oppbevaring av apparatet

Tilleggsutstyr

2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Slange PrimoFlex plus 25m 3/4" Ftalatfri 3/4" hageslange for tilkobling av pumpen til le-
Universal slangekobling Plus, for 1/ 2", 5/8" og 3/4" slanger
Gripehåndtak av myk plast gir lett håndtering. Generelt brukbar for alle vanlige hageslanger.
veringsutstyr.

Feilretting

Forsiktig
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Pumpen starter ikke el­ler stopper plutselig un­der drift
Mateeffekten avtar Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet Mateeffekt for liten Pumnpeeffekt av pumpen er avhengig
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
Luft i pumpen Trekk støpselet på pumpen ut og inn flere ganger
Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet (kun ved manuell drift) Vannspeil under
laveste vannivå Trykkslange tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør trykkslangen Stengeventil er lukket (pil vannrett). Åpne stengeventil (pil vertikalt) Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske tilkoblinger Termo vernebryter i motoren har slått av
pumpen på grunn av overoppvarmingen av motoren.
Smusspartikler inneklemt i innsugings­området
Nivåbryteren stopper pumpen Kontroller posisjon av nivåbryteren
av pumpehøyde, slangediameter og slangelengde.
til den suger væske.
Senk pumpen om mulig dypere i matevæsken.
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør
innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data,
endre eventuelt slangediameter eller velg annen
slangelengde.
10 NO
Page 11

Tekniske data

BP 1 Barrel
Spenning V 230 - 240 Strømtype Hz 50 Effekt P
nominell
Maks. matemengde l/t 3800 Maks. trykk MPa (bar) 0,11
Maks. matehøyde m 11 Maks. neddykkingsdybde m 7 Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væsken mm 1 Vekt kg 5,6 Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 44 Lengde strømkabel (EN 60335-2-41) m 10
Det tas forbehold om tekniske endringer!
W 400
(1,1)
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er.
- desto større diameter er på de anvendte slangene.
- desto kortere de anvendte slangene er.
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker.
11NO
Page 12

Innehållsförteckning

Allmänna anvisningar SV 1 Handhavande SV 1 Skötsel SV 2 Transport SV 2 Förvaring SV 2 Specialtillbehör SV 3 Åtgärder vid störningar SV 3 Tekniska data SV 4

Allmänna anvisningar

Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning­arna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare. Beakta att även i fortsättningen får märket "100% Tested" absolut inte tas bort från pumpen. Om märket tas bort gäller inte garantin för pumpens täthet längre.

Ändamålsenlig användning

Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd­ning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Maskinen är i första hand avsedd för att tappa upp regn­vatten ur därför avsedda uppsammlingsbehållare.
Godkända matningsvätskor
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till kornstorlek
1mm
Simbassängvatten (förutsätter korrekt dosering av
additiv)
Tvättlut

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings­system.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad.

Handhavande

Beskrivning av aggregatet

1 Nätkabel med kontakt 2 Fatkantsfäste 3 Stoppventil 4 O-ring 5 Kåpskal för nivåbrytare 6 Kåplock för nivåbrytare 7 Slangkoppling 8 Tryckslang 9 Slangklämma 10 Nivåbrytare 11 Fixering nivåbrytare 12 Bärhandtag 13 Slanganslutning G
till slangkoppling
Skruva fast slanganslutningen på pumpenAnslut slanganslutningen med fatkantsfästets
slangkoppling.
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt! Rör inte den matade vätskan och den vajer, som är fäst i bärhandtaget.
MEDDELANDE
För att pumpen ska kunna suga självständigt måste den stå i minst 3 cm vätska. Om förutsättningarna för pumpning (vattennivå, posi­tion/nivåbrytare) är uppfyllda startar pumpen så snart kontakten satts in i uttaget.
Komfortdrift
För att pumpen ska kunna användas oberoende av vat­tennivån måste nivåbrytaren monteras i huset. Bild Skruva fast kåpskalet och O-ringen med fatkants-
fästet.
Lägg i nyvåbrytaren i kåpskalet.Tryck fast kåplocket på kåpskålen tills det hakar
fast. Bild Skjut fatkantsfästet på behållarkanten tills det sä-
kert sitter fast. Bild Ställ pumpen stabilt på fast underlag i matningsvät-
skan. Doppa ner den i behållaren med hjälp av ett
rep fastsatt på bärhandtaget eller med hjälp av
slangen.
Insugningsområdet får inte vara helt eller delvis
blockerat av smutspartiklar. Bild
Stäng avstängningsventilen (pil vågrät).Anslut nätkontakt till vägguttag.Vrid huset med nivåbrytaren i pilriktning "ON". Pumpen startas.Öppna avstängningsventillen till vattenuttaget (pil
lodrät).
3
/4(24,4 mm)

Före idrifttagandet

Drift

12 SV
Page 13
Automatisk drift
I automatisk drift styr nivåbrytaren pumpförloppet auto­matiskt. Når vätskemängden inställd nivå startas pum­pen, eller stängs av. Nivåsensorns rörelsefrihet måste garanteras. Bild Ställ in önskad inkopplingsnivå vid automatisk drift
genom att klämma fast nivåbrytarkabeln i fixeringen.
Öppna avstängningsventillen till vattenuttaget (pil
lodrät).
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad. Bild Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt) vid manuell
drift. Ett tips: Drag nivåbrytarkabeln genom hand­taget som en ögla.
Öppna avstängningsventillen till vattenuttaget (pil
lodrät).
Anslut nätkontakt till vägguttag.
MEDDELANDE
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte pumpen utan uppsikt vid manuell drift.Stäng av pumpen inom tre minuter vid torrkörning.

Avsluta driften

MEDDELANDE
Smuts kan sätta fast och leda till störningar i funktionen. Spola alltid igenom pumpen med rent vatten efter
varje användning. Det gäller i synnerhet efter pumpning av klorhaltigt vatten eller andra västkor som efterlämnar restpro­dukter.
Vrid huset med nivåbrytaren i pilriktning "OFF".
Pumpen stängs av.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.

Skötsel

Pumpen är underhållsfri.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador vid trans­port, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Lyft och bär vätskan i handtaget.För transport på ett fordon ska aggregatet säkras
så att det inte kan glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).

Förvara aggregatet

Bild
Tippa fatkantsfästet framåt och ta loss uppåt.Töm pumpen helt och hållet och låt den torka.Förvara pumpen på frostfri plats.
13SV
Page 14

Specialtillbehör

2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Slang PrimoFlex plus, 25 m, 3/4" Fhthalatfri 3/4"-trädgårdsslang för anslutning av pum-
Universell slangkoppling Plus, för 1/ 2", 5/8" och 3/4" slangar
Greppfördjupningar i mjukplast ger en lätt hantering. Kan användas universellt för alla konventionella träd­gårdsslagar.
pen till spridningsapparaten.

Åtgärder vid störningar

Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Matningseffekt minskar Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör insugningsområdet Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är beroende
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcher filial gärna till. Se baksidan för adress.
Luft i pumpen Drag ur och sätt i pumpens nätkontakt flera gånger,
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör insugningsområ-
(endast vid manuell drift) vattenmängd under lägsta vattennivå
Tryckslang tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör tryckslangen Avstängningsventilen är stängd (pil våg-
rät). Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elanslutningar Termobrytare i motorn har stängt av mo-
torn på grund av överhettning. Smutspartiklar fastklämda i insugnings-
område Nivåbrytare stoppar pumpen Kontrollera nivåbrytarens position
av matningshöjden samt av slangens di­ameter och längd.
tills vätska sugs in.
det
Sänk, om möjligt, ner pumpen längre i matnings-
vätskan.
Avstängningsventil öppen (pil lodrät)
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör in-
sugningsområde, förhindra torrkörning
Drag ur nätkontakten och rengör insugningsområdet
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och
välj ev. en annan slangdiameter eller en annan
slanglängd.
14 SV
Page 15

Tekniska data

BP 1 Barrel
Spänning V 230 – 240 Strömart Hz 50 Effekt P
nominell
Max. matningsmängd l/h 3800 Max. tryck MPa (bar) 0,11
Max. matningshöjd m 11 Max. nedsänkningsdjup m 7 Max. kornstorlek hos transporteringsbara smutspartiklar mm 1 Vikt kg 5,6 Nivå bullereffekt (EN 60704-1) dB(A) 44 Längd Nätkabel (EN 60335-2-41) m 10
Med reservation för tekniska ändringar!
W 400
(1,1)
Den möjliga transportmängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är.
- ju större diametrar de använda slangarna har.
- ju kortare de använda slangarna är.
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orsakar.
15SV
Page 16

Sisällysluettelo

Yleisiä ohjeita FI 1 Käyttö FI 1 Huolto FI 2 Kuljetus FI 2 Säilytys FI 2 Erikoisvarusteet FI 3 Häiriöapu FI 3 Tekniset tiedot FI 4

Yleisiä ohjeita

Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim­mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem­mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista­jaa varten. Varmita, että "100 % Tested" -tarraa ei poisteta pum­pusta. Tarran poistamisen jälkeen pumpun tiiviydellä ei ole enää takuuta.

Tarkoituksenmukainen käyttö

Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu etupäässä sadeveden ottamiseen sadeven keräilyastioista.
Sallitut pumpattavat nesteet
Vesi, jonka lika-ainesten raekoko on maks. 1mm Uima-allasvesi (edellyttäen määräystenmukaista li-
säaineen annostelua)
Pesulipeä

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä kä­sittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätet­täviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrä­tykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon.

Käyttö

Laitekuvaus

1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Tynnyrinraunakiinnike 3 Sulkuventtiili 4 O-rengas 5 Pinnantasokytkimen kotelokuori 6 Pinnantasokytkimen kotelokansi 7 Letkuliitin 8 Paineletku 9 Lenkunkiristin 10 Pinnantasokytkin 11 Pinnankorkeuskytkimen kiinnitys 12 Kantokahva 13 Letkuliitäntä G
letkuliittimelle
Kiinnitä letkuliitin pumppuunKiinnitä letkuliitin tynnyrinraunakiinnikkeen letkuliit-
timeen.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara! Älä kosketa käytön aikana pumpattavaa nestettä ja kan­tokahvaan kiinnitettyä köyttä.
HUOMAUTUS
Jotta pumppu pystyisi itsestään aloittamaan imemisen, sen on oltava vähintään 3 cm syvyydellä nesteessä. Jos edellytykset pumppaamiselle ovat olemassa (veden pinnankorkeus, asento/tasokytkin), pumppu käynnistyy heti sen jälkeen, kun verkkopistoke yhdistetään pistora­siaan.
Mukavuuskäyttö
Jotta pumppua voi käyttää veden pinnankorkeudesta riippumatta, tasokytkin täytyy asentaa koteloon. Kuva Ruuvaa kotelokuori O-renkaineen tynnyrinreuna-
kiinnikkeeseen.
Aseta pinnantasokytkin kotelokuoreen.Paina kotelokantta kotelokuoreen kunnes se lukit-
tuu paikalleen. Kuva Paina tynnyrinreunakiinnikettä säiliön reunaa vas-
ten kunnes se istuu tukevasti paikallaan. Kuva Aseta pumppu nesteeseen tukevasti kiinteälle
alustalle. Ripusta pumppu kantokahvaan kiinnite-
lyllä köydestä tai letkusta säiliöön.
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia kokonaan tai osit-
tain imualuetta. Kuva
Sulje sulkuventtiili (nuoli vaakasuoraan).Liitä virtapistoke pistorasiaan.Kierrä koteloa pinnankorkeuskytkimineen nuolen
"ON" suuntaan.
Pumppu käynnistyy.Avaa sulkuhana veden ottamiseksi (nuoli pysty-
suoraan).
3
/4 (24,4 mm)

Ennen käyttöönottoa

Käyttö

16 FI
Page 17
Automaattikäyttö
Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytössä pumppaus­tapahtumaa. Kun nestepinta saavuttaa asetetun korke­uden, pumppu käynnistetään/pysäytetetään. Pinnantasokytkimen vapaa liikuuvuus on taattava. Kuva Säädä automaattikäytössä haluttu pinnantason
kytkentäkorkeus kiinnittämällä pinnantasokytkimen kaapeli sopivasta kohdasta nostokahvan kiinnitys­uraan.
Avaa sulkuhana veden ottamiseksi (nuoli pysty-
suoraan).
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina kytkettynä päälle. Kuva Suuntaa käsikäytössä pinnantasokytkin ylöspäin
(kaapeli alaspäin). Vinkki: Työnnä pinnantasokytki­men kaapeli silmukkana kantokahvan lävitse.
Avaa sulkuhana veden ottamiseksi (nuoli pysty-
suoraan).
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
HUOMAUTUS
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumisen, älä jätä pumppua manuaalisessa käytössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu, jos se käy kuivana, 3 minuutin kulu­essa.

Käytön lopetus

HUOMAUTUS
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pumppuun ja aihe­uttaa toimintahäiriöitä. Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä jokaisen käy-
tön jälkeen. Tämä pätee erityisesti klooripitoisen veden ja mui­den sakkaa jättävien nesteiden pumppauksen jäl­keen.
Kierrä koteloa pinnankorkeuskytkimineen nuolen
"OFF" suuntaan. Pumppu pysähtyy.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.

Huolto

Pumppu on huoltovapaa.

Kuljetus

VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Nosta ja kanna pumppua kantokahvasta.Kun laitetta kuljetetaan autossa, on varmistettava,
että laite pysyy paikallaan.

Säilytys

VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekni­set tiedot).

Laitteen säilytys

Kuva Käännä tynnyrinreunakiinnitintä eteenpäin ja pois-
ta se yläsuuntaan.
Tyhjennä pumppu kokonaan ja anna kuivua.Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei laske
nollan alapuolelle.
17FI
Page 18

Erikoisvarusteet

2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Letku PrimoFlex plus, 25 m, 3/4" Ftalaattivapaa 3/4"-puutarhaletku pumpun liittämiseksi
Universal-letkuliitin Plus, 1/2", 5/8" ja 3/4" -letkuille
Pehmomuoviset kahvasyvennykset helppoa käsittelyä varten. Universaalisesti käytetävissä kaikille yleisille puutarhaletkuille.
vedenkäyttölaitteeseen.

Häiriöapu

Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkilli­sesti käytön aikana
Pumppausteho laskee Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue Pumppausteho on liian
pieni
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
Pumpussa on ilmaa Vedä pumpun verkkopistoke irti ja pistä takaisin
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue (vain manuaalisessa käytössä) veden-
pinta on alle minimitason Paineletku tukkeutunut Vedä verkkopistoke irti ja puhdista paineletku Sulkuventtiili on suljettuna (nuoli vaaka-
suoraan) Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät Moottorin lämpösuojakytkin on kytkenyt
pumpun pois päältä moottorin ylikuume­nemisen vuoksi.
Likakappale on juuttunut imualueelle Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue Pinnantasokytkin pysäyttää pumpun Tarkista pinnantasokytkimen sijainti
Pumppausteho riippuu pumppauskorke­udesta, letkun läpimitasta ja pituudesta.
pistorasiaan useaan kertaan, kunnes nesteen imu
onnistuu.
Jos mahdollista, työnnä pumppu syvemmälle pum-
pattavaan nesteeseen.
Avaa sulkuventtiili (nuoli pystysuoraan)
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä,
puhdista imualue, estä kuivakäynti
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksi-
set tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpimit-
ta ja toinen pituus.
18 FI
Page 19

Tekniset tiedot

BP 1 Barrel
Jännite V 230 - 240 Virtatyyppi Hz 50 Teho P
nenn
Maks. pumppausmäärä l/h 3800 Maks. paine MPa (bar) 0,11
Maks. pumppauskorkeus m 11 Maks. upotussyvyys m 7 Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raekoko mm 1 Paino kg 5,6 Äänen tehotaso (EN 60704-1) dB(A) 44 Verkkokaapelin pituus (EN 60335-2-41) m 10
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
W 400
(1,1)
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeudet ovat.
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisijat ovat.
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat.
- mitä vähemmän painehäviötä liitetty varuste aiheuttaa.
19FI
Page 20

Оглавление

Общие указания RU 1 Управление RU 1 Техническое обслуживание RU 2 Транспортировка RU 2 Хранение RU 2 Специальные принадлежности RU 3 Помощь в случае неполадок RU 3 Технические данные RU 4

Общие указания

Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную ин­струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания по технике безопасности. Действуйте в соответст­вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней­шего пользования или для следующего владельца. Обратите внимание на то, что наклейку „100% Tested“ ни в коем случае не разрешается удалять с насоса. После удаления наклейки прекращается действие гарантии на герметичность насоса.

Использование по назначению

Данный прибор разработан для личного использо­вания и не расчитан на требования для профессио­нального применения. Изготовитель не несет ответственности за возмож­ные убытки, которые возникли по причине использо­вания не по назначению или вследствие неправиль­ного обслуживания. Прибор предназначен преимущественно для забо­ра дождевой воды из предусмотренных для этого сборных резервуаров.
Жидкости, разрешенные для перекачивания
Вода со степенью загрязнения с размером зер-
на до 1 мм
Вода в ванной (при условии соответствующей
дозировки добавок)
Щёлок для стирки

Охрана окружающей среды

Упаковочные материалы пригодны для вто­ричной обработки. Поэтому не выбрасы­вайте упаковку вместе с домашними отхо­дами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера­батываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы че­рез соответствующие системы приемки от­ходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Гарантия

В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.

Управление

Описание прибора

1 Сетевой шнур со штепсельным разъемом 2 Фиксатор края бака 3 Запорный клапан 4 Уплотнительное кольцо 5 Корпус чаши для выключателя уровня 6 Крышка корпуса для выключателя уровня 7 Шланговое соединение 8 Напорный шланг 9 Клемма шланга 10 Выключатель уровня 11 Крепление выключателя уровня 12 рукоятка для ношения прибора 13 Элемент подключения шланга G
для шлангового соединения

Перед началом работы

Закрутить элемент подключения шланга на на-
сосе
Соедините элемент подключения шланга со
шланговым соединением фиксатора края бака.

Эксплуатация прибора

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током! Во время работы не прикасаться к перекачивае­мой жидкости и тросу, прикрепленному к ручке для переноски.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Для самостоятельной работы насоса уровень жид­кости должен составлять не менее 3 см. Если обеспечены условия для работы насоса (уро­вень воды, расположение / выключатель уровня), насос запускается сразу после включения в сеть.
3
/4 (24,4 мм)
20 RU
Page 21
Комфортный режим работы
Чтобы насос работал независимо от уровня воды, в корпус должен быть монтирован выключатель уровня. Рисунок Привинтить корпус чаши и О-образное кольцо к
фиксатору края бака.
Поместить выключатель уровня в корпус чаши.Прижать крышку корпуса к корпусу чаши до
фиксации. Рисунок Надеть фиксатор края бака на край бака для бо-
лее прочной фиксации. Рисунок Устойчиво поставить насос на твердую повер-
хность в жидкость для перекачки. Опустить с
помощью прикрепленного к ручке троса или
подвесить на шланге в резервуар.
Зона всасывания не должна быть полностью
или частично закрыта загрязнением. Рисунок Закрыть запорный клапан (стрелка в горизон-
тальном положении).
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.Повернуть корпус с выключателем уровня в на-
правлении стрелки „ON“.
Насос включается.Открыть запорный клапан для забора воды
(стрелка в вертикальном положении).
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы выключатель уровня контролирует работу насоса автоматически. Если уровень жидкости достигает установленного уровня, насос соответственно включается или вы­ключается. Необходимо обеспечить свободу перемещения вы­ключателя уровня. Рисунок В автоматическом режиме настроить желаемую
высоту включения посредством зажима кабеля
выключателя уровня до фиксации. Открыть запорный клапан для забора воды
(стрелка в вертикальном положении). Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос постоянно остается включенным. Рисунок В ручном режиме работы направить выключа-
тель уровня вверх (кабелем вниз). Совет: Ка-
бель выключателя уровня смотать петлей и
просунуть через ручку. Открыть запорный клапан для забора воды
(стрелка в вертикальном положении). Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Работа всухую приводит к повышенному износу, не оставлять насос без присмотра при ручном ре­жиме работы. При работе насоса всухую отклю­чить насос в течение 3-х минут

Окончание работы

УВЕДОМЛЕНИЕ
Загрязнения могут откладываться и приводить к сбоям. После каждого употребления насос следует
промывать чистой водой. Это особенно важно после откачки хлористой воды или других жидкостей, которые оставляют осадок.
Повернуть корпус с выключателем уровня в на-
правлении стрелки „OFF“. Насос выключается.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.

Техническое обслуживание

Насос является необслуживаемым.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмиро­вания, при транспортировке необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические данные").
Поднимать и переносить насос только за ручку
для переноски.
Перед траспортировкой на автомобиле прибор
должен быть надежно закреплен.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмиро­вания, при выборе места хранения необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Тех­нические данные
Рисунок Опрокинуть фиксатор края бака вперед и затем
вынуть вверх.
Полностью опорожнить и высушить.Прибор следует хранить в защищенном от мо-
роза помещении.
").

Хранение прибора

21RU
Page 22

Специальные принадлежности

2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Шланг PrimoFlex plus, 25 м, 3/4" Садовый шланг из безфталатового материала диа-
Универсальное шланговое соеди­нение Plus, для шлангов диаме­тром 1/2", 5/8" и 3/4"
Захватные пазы из мягкого пластика облегчают эк­сплуатацию. Универсальное устройство для всех распространенных типов садовых шлангов.
метром 3/4" для соединения насоса с устройством для нанесения разжиженных материалов.

Помощь в случае неполадок

Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизиро­ванные сервисные центры. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Насос не запускается или внезапно остано­вился в ходе работы
Снизилась производи­тельность перекачки
Слишком маленькая производительность перекачки
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении не­исправностей в приборе. Адрес указан на обороте
Воздух в насосе Несколько раз вынуть и вставить сетевую вилку
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону вса-
(только в ручном режиме работы) по­верхность воды ниже минимального уровня воды
Забился напорный шланг Вытянуть сетевую вилку и прочистить напорный
Запорный клапан закрыт (стрелка в горизонтальном положении)
Прерывание подачи питания Проверить предохранители и электрические со-
Защитное термореле двигателя от­ключило насос из-за перегрева.
Частицы грязи забились в зоне вса­сывания
Выключатель уровня останавливает насос
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону вса-
Производительность перекачки насо­са зависит от высоты перекачки, диа­метра и длины шланга
насоса до тех пор, пока не начнется всасывание жидкости
сывания. Погрузить насос как можно глубже в перекачи-
ваемую жидкость.
шланг Открыть запорный клапан (стрелка в вертикаль-
ном положении)
единения Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть,
прочистить зону всасывания, избегать эксплуа­тации всухую
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону вса­сывания.
Проверить положение выключателя уровня
сывания. Необходимо следить за максимальной высотой
перекачки, см. раздел "Технические данные", при необходимости выбрать другой диаметр или длину шланга
22 RU
Page 23

Технические данные

BP 1 баррель
Напряжение В 230 - 240 Вид тока Гц 50 Мощность Р Макс. объем перекачки л/ч 3800 Макс. давление МПа
Макс. высота перекачки м 11 Макс. глубина погружения м 7 Макс. размер частиц, допустимых для перекачки мм 1 Вес кг 5,6 Уровень силы шума (EN 60704-1) дБ (А) 44 Длина сетевого кабеля (EN 60335-2-41) м 10
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
ном
Вт 400
(бар)
0,11
(1,1)
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота всасывания и перекачки.
- чем больше диаметр используемых шлангов.
- чем короче используемые шланги.
- чем меньшее падение давления, обусловленное подсоединением дополнительного оборудования.
23RU
Page 24

Spis treści

Instrukcje ogólne PL 1 Obsługa PL 1 Konserwacja PL 2 Transport PL 2 Przechowywanie PL 2 Wyposażenie specjalne PL 3 Usuwanie usterek PL 3 Dane techniczne PL 4

Instrukcje ogólne

Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in­strukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty zachować do późniejszego wykorzystania lub dla na­stępnego użytkownika. Należy zwrócić uwagę, że w żadnym wypadku nie nale­ży usunąć z pompy naklejki„100% Tested“. Po usunię­ciu naklejki traci się gwarancję szczelności pompy.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatne­go i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysło­wego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mają­ce miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie przewidziane jest przede wszystkim do od­bioru wody deszczowej z przewidzianych na nią zbior­ników.
Dopuszczone przetłaczane ciecze
Woda o stopniu zabrudzenia do ziarnistości 1mmWoda z basenów pływackich (przy założeniu właś-
ciwego dozowania dodatków)
Mydliny

Ochrona środowiska

Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utyli­zacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo­ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen­tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa­rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate­riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa­rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go.

Obsługa

Opis urządzenia

1 Przewód zasilający z wtyczką 2 Uchwyt krawędzi pojemnika 3 Zawór zamykający 4 Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym 5 Skorupa obudowy na przełącznik poziomu 6 Pokrywa obudowy na przełącznik poziomu 7 Złącze węża 8 Wąż ciśnieniowy 9 Zacisk wężowy 10 Przełącznik poziomu 11 Unieruchamianie przełącznika poziomu 12 Uchwyt do noszenia 13 Przyłącze węża G
na złącze węża
Przykręcić przyłącze węża do pompyPołączyć przyłącze węża ze złączem wężowym
uchwytu krawędzi pojemnika.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! W trakcie pracy nie dotykać przetłaczanej cieczy ani liny zamocowanej przy uchwycie nośnym.
WSKAZÓWKA
Aby pompa zasysała samodzielnie, musi znajdować się co najmniej 3 cm w cieczy. Gdy spełnione są wymagania do pracy pompy (poziom wody, pozycja / przełącznik poziomu), wówczas pompa uruchamia się natychmiast po włożeniu wtyczki siecio­wej.
Tryb pracy komfortowej
W celu używania pompy niezależnie od poziomu wody, należy zamontować przełącznik poziomu w obudowie. Rysunek Skręcić skorupę obudowy i o-ring z uchwytem kra-
wędzi pojemnika.
Umieścić przełącznik poziomu w skorupie obudo-
wy.
Docisnąć pokrywę obudowy na skorupę obudowy
aż do zatrzaśnięcia. Rysunek Uchwyt krawędzi pojemnika nasunąć na krawędź
zbiornika aż do zapewnienia mocnego osadzenia. Rysunek Ustawić pompę na mocnym, statecznym podłożu w
przetaczanej cieczy. Zanurzyć ją na linie umoco-
wanej przy uchwycie nośnym albo na wężu zwisa-
jącym w zbiorniku.
Obszar zasysania nie może być zablokowany ani
cały ani częściowo przez zanieczyszczenia. Rysunek
Zamknąć zawór zamykający (strzałka pozioma).Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.Przekręcić obudowę z przełącznikiem poziomu w
kierunku strzałki „ON“.
Pompa się włącza.Otworzyć zawór zamykający do poboru wody
(strzałka pionowa).
3
/4 (24,4 mm)

Przed uruchomieniem

Praca urządzenia

24 PL
Page 25
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik poziomu kieruje procesem pompowania. Gdy poziom cieczy osiąga wy­maganą wysokość, pompa się włącza albo wyłącza. Należy zapewnić swobodę ruchu włącznika poziomów. Rysunek W trybie automatycznym ustawić żądaną wyso-
kość stykową mocując kabel przełącznika poziomu w blokadzie.
Otworzyć zawór zamykający do poboru wody
(strzałka pionowa).
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na stałe. Rysunek W trybie ręcznym przełącznik poziomu skierować
ku górze (kabel ku dołowi. Wskazówka: Przesunąć kabel przełącznika poziomu jako pętlę przez uchwyt nośny.
Otworzyć zawór zamykający do poboru wody
(strzałka pionowa).
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
WSKAZÓWKA
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozostawiać bez dozoru. W trybie pracy na sucho wyłączyć pompę w ciągu 3 minut.

Zakończenie pracy

WSKAZÓWKA
Zanieczyszczenia mogą się gromadzić i prowadzić do usterek w działaniu. Po każdym użyciu pompę przepłukać czystą wodą.
Odnosi się to szczególnie do sytuacji po tłoczeniu wody z zawartością chloru lub innych cieczy, które pozostawiają resztki.
Przekręcić obudowę z przełącznikiem poziomu w
kierunku strzałki „OFF“. Pompa się wyłącza.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

Konserwacja

Pompa jest bezobsługowa.

Transport

OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy trans­porcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Podnosić i nosić pompę za uchwyt nośny.W celu umożliwienia transportu na pojeździe, urzą-
dzenie zabezpieczyć przed obsunięciem się

Przechowywanie

OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wybo­rze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).

Przechowywanie urządzenia

Rysunek Odchylić do przodu uchwyt krawędzi pojemnika, a
następnie wyjąć ku górze. Całkowicie opróżnić i osuszyć pompę.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
25PL
Page 26

Wyposażenie specjalne

2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Wąż PrimoFlex plus 25 m, 3/4" Wąż ogrodowy 3/4" pozbawiony ftalanów, do łączenia
Złącze węże uniwersalne Plus, do węży 1/2", 5/8" i 3/4"
Zagłębienia uchwytu z miękkiego tworzywa sztucznego zapewniają łatwą obsługę. Z możliwością uniwersalne­go zastosowania do wszystkich stosowanych węży ogrodowych.
pompy z urządzeniem rozlewającym.

Usuwanie usterek

Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory­zowany serwis. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie­ciowy od zasilania.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
Pompa się nie urucha­mia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Spada wydajność pom-pyZablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Powietrze w pompie Kilkakrotnie włożyć i wyjąć wtyczkę sieciową pom-
Zablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysa-
(tylko w trybie ręcznym) poziom wody pod minimalnym poziomem wody
Zapchany wąż ciśnieniowy Wyjąć wtyczkę sieciową i wyczyścić wąż ciśnieniowy. Zawór zamykający jest zamknięty
(strzałka pozioma). Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i połączenia elektryczne Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył
pompę z powodu przegrzania silnika.
Zakleszczone cząstki brudu w obszarze zasysania
Przełącznik poziomu zatrzymuje pompę Sprawdzić położenie przełącznika poziomu
py, aż do zassania cieczy.
nia
Jeżeli to możliwe głębiej zanurzyć pompę w przeta-
czanej cieczy.
Otworzyć zawór zamykający (strzałka pionowa)
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wychłodzić, wy-
czyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na
sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Zbyt mała wydajność pompy
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
26 PL
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia, średnicy i długości węża
Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia, patrz Dane
techniczne, ewent. wybrać inną średnicę lub dłu-
gość węża
Page 27

Dane techniczne

BP 1 Barrel
Napięcie V 230 - 240 Rodzaj prądu Hz 50 Moc P
znam.
Maks. wydajność l/h 3800 Maks. ciśnienie MPa (bar) 0,11
Maks. wys. tłoczenia m 11 Maks. głęb. zanurzenia m 7 Maks. wielk. ziarna przetłaczanych cząstek brudu mm 1 Ciężar kg 5,6 Poziom mocy akustycznej (EN 60704-1) dB(A) 44 Długość kabla sieciowego (EN 60335-2-41) m 10
Zmiany techniczne zastrzeżone!
W 400
(1,1)
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia.
- im większa średnica używanych węży.
- im krótsze węże, których się używa.
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria.
27PL
Page 28

Sisukord

Üldmärkusi ET 1 Käsitsemine ET 1 Tehnohooldus ET 2 Transport ET 2 Hoiulepanek ET 2 Erivarustus ET 3 Abi härete korral ET 3 Tehnilised andmed ET 4

Üldmärkusi

Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege see originaalkasutusjuhend ja juu­resolevad ohutusnõuded läbi. Toimige vastavalt. Hoid­ke need mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või järgmisele omanikule alles. Palun pidage sellele lisaks meeles, et kleebist „100% Tested“ ei tohi pumbalt mingil juhul eemaldada. Pärast kleebise eemaldamist kaotab pumba tiheduse garantii kehtivuse.

Sihipärane kasutamine

See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette näh­tud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koor­museks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käita­misest. Seade on mõeldud eeskätt vihmavee võtmiseks selleks ettenähtud kogumismahutitest.
Pumpamiseks lubatud vedelikud
Vesi määrdumiskraadiga kuni tera suuruseni 1mmujulavesi (eeldusel, et lisaaineid doseeritakse sihi-
päraselt)
puhastusvahendi lahus

Keskkonnakaitse

Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hul­ka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH

Garantii

Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda­me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi­tades ostu tõendava dokumendi.

Käsitsemine

Seadme osad

1 Toitejuhe, pistikuga 2 Tünniserva hoidik 3 Sulgeventiil 4 O-tihend 5 Tasemelüliti korpuse kate 6 Tasemelüliti korpuse kaas 7 Vooliku muhv 8 Survevoolik 9 Voolikuklemm 10 Tasemelüliti 11 Tasemelüliti kinnitus 12 Kandekäepide 13 Vooliku ühendus G
vooliku liitmiku jaoks

Enne seadme kasutuselevõttu

Kruvige vooliku ühendus pumbaleÜhendage voolikuliitmik tünniserva hoidiku vooliku
muhviga.
OHT
Elektrilöögist lähtuv oht elule! Mitte puutuda töörežiimi ajal pumbatavat vedelikku ja kandesangale kinnitatud köit.
MÄRKUS
Et pump vedelikku iseseisvalt sisse võtaks, peab see olema vähemalt 3 cm sügavuselt vedelikus. Kui eeldused pumpamiseks on olemas (veetase, posit­sioon / tasemelüliti), käivitub pump pärast võrgupistiku ühendamist koheselt.
Mugavusrežiim
Et käitada pumpa veetasemest sõltumatult, tuleb kor­pusse paigaldada tasemelüliti. Joonis Kruvige korpuse kate ja O-tihend tünniserva hoidi-
kuga kokku.
Pange tasemelüliti korpuse kattesse.Suruge korpuse kaas kuni asendisse fikseerumise-
ni korpuse kattele. Joonis Lükake tünniserva hoidik mahuti servale, kuni on
tagatud kindel püsimine. Joonis Paigaldage pump stabiilsesse asendisse kindlale
aluspinnale pumbatava vedeliku sisse. Laske kan-
desanga külge kinnitatud trossiga sisse või riputa-
ge voolikut pidi mahutisse.
Mustus ei tohi imiala täielikult ega osaliselt blokee-
rida. Joonis
Keerake sulgeventiil kinni (nool horisontaalselt).Torgake võrgupistik seinakontakti.Keerake korpust tasemelülitiga noole suunas
asendisse „ON“.
Pump lülitub sisse.Avage sulgeventiil vee väljutamiseks (nool verti-
kaalne).
3
/4 (24,4 mm)

Käitamine

28 ET
Page 29
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti pumpamist auto­maatselt. Kui vedeliku tase jõuab määratud kõrgusele, lülitub pump sisse või välja. Peab olema tagatud tasemelüliti vaba liikumine. Joonis Automaatrežiimi puhul määrake kindlaks soovitud lü-
lituskõrgus, surudes tasemelüliti kaabel lukustusse.
Avage sulgeventiil vee väljutamiseks (nool verti-
kaalne).
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump pidevalt sisse lüli­tatud. Joonis Käsirežiimil seadke tasemelüliti üles (kaabel alla).
Näpunäide: Lükake tasemelüliti kaabel silmusena läbi kandesanga.
Avage sulgeventiil vee väljutamiseks (nool verti-
kaalne).
Torgake võrgupistik seinakontakti.
MÄRKUS
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat kulumist. Ärge jät­ke käsirežiimil töötavat pumpa järelvalveta. Kuivalt töö­tav pump tuleb 3 minuti jooksul välja lülitada

Töö lõpetamine

MÄRKUS
Mustus võib ladestuda ja põhjustada talitlushäireid. Loputage pumpa pärast iga kasutamist puhta veega.
See kehtib eriti pärast kloori sisaldava vee või muu­de setteid jätvate vedelike pumpamist.
Keerake korpust tasemelülitiga noole suunas
asendisse „OFF“. Pump lülitub välja.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.

Tehnohooldus

Pump on hooldusvaba.

Transport

ETTEVAATUS
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastu­si, tuleb jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Tõsta ja kanda pumpa käepidemest.Sõidukil transportimiseks kinnitage masin libisema
hakkamise vastu.

Hoiulepanek

ETTEVAATUS
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastu­si, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).

Seadme ladustamine

Joonis Kallutage tünniserva hoidikut ette ja võtke siis suu-
naga üles ära.
Tühjendada pump täielikult ja lasta kuivada.Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.
29ET
Page 30

Erivarustus

2.645-193.0/ 2 645-203.0
2 645-148.0 Voolik PrimoFlex plus, 25 m, 3/4" Ftalaadivaba 3/4"-aiavoolik pumba ühendamiseks väl-
Universaalne voolikuliitmik Plus, 1/ 2", 5/8" ja 3/4" voolikutele
Pehmest plastist haaramiskohad muudavad käsitsemi­se lihtsaks. Universaalselt kasutatav kõigi levinud aia­voolikute puhul.
jastusseadmega.

Abi härete korral

NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa
Pump ei käivitu või jääb töö käigus ootamatult seisma
Pumpamisvõimsus lan­geb
Pumpamisvõimsus on liiga väike
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
Pumbas on õhku Torgake pumba toitepistikut mitu korda sisse ja väl-
Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja puhastage imiala (ainult manuaalrežiimi puhul) veetase
liiga madal Survevoolik ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja puhastage survevoolikut Sulgeventiil on kinni (nool horisontaalselt) Avage sulgeventiil (nool vertikaalselt) Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja elektriühendusi Mootori termostaat lülitas pumba moo-
tori ülekuumenemise tõttu välja. Mustuse osakesed on imialasse kiilunud Tõmmake toitepistik välja ja puhastage imiala Tasemelüliti peatab pumba Kontrollige tasemelüliti asendit Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja puhastage imiala
Pumba võimsus sõltub vedeliku pumpa­mise kõrgusest, vooliku läbimõõdust ja pikkusest
ja, kuni pump hakkab vedelikku imema
Laske pump võimaluse korral sügavamale vette.
Tõmmake toitepistik välja, laske pumbal jahtuda,
puhastage imiala, vältige kuivalt töötamist
Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust, vt tehnilis-
test andmetest, vajadusel valige teistsugune vooli-
ku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
30 ET
Page 31

Tehnilised andmed

BP 1 Barrel
Pinge V 230 - 240 Voolu liik Hz 50 Võimsus P Maks. pumpamiskogus l/h 3800 Maks. rõhk MPa
Maks. pumpamiskõrgus m 11 Maks. sukelsügavus m 7 Pumbatavate mustusosakeste maks. suurus mm 1 Kaal kg 5.6 Helivõimsuse tase (EN 60704-1) dB(A) 44 Toitekaabli pikkus (EN 60335-2-41) m 10
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
nimi
W 400
(baar)
0,11
(1,1)
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus,
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt.
- mida lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud.
31ET
Page 32

Satura rādītājs

Vispārējas piezīmes LV 1 Apkalpošana LV 1 Tehniskā apkope LV 2 Transportēšana LV 2 Glabāšana LV 2 Speciālie piederumi LV 3 Kļūmju novēršana LV 3 Tehniskie dati LV 4

Vispārējas piezīmes

Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pie­vienotos drošības norādījumus. Rīkojieties saskaņā ar tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam. Bez tam, lūdzu, ievērojiet, ka nekādā gadījumā no sūk­ņa nedrīkst noplēst uzlīmi "100% pārbaudīts". Pēc uzlī­mes noplēšanas vairs netiek garantēts sūkņa hermētis­kums.

Noteikumiem atbilstoša lietošana

Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav pa­redzēts profesionālās lietošanas prasībām. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas ra­dušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lieto­šanas rezultātā. Aparāts ir paredzēts galvenokārt lietus ūdens ņemšanai no tam paredzētām tvertnēm.
Pieļaujamie sūknējamie šķidrumi
Ūdens netīrības pakāpe ar netīrumu daļiņu lielumu
līdz 1mm
Baseina ūdens (noteikts pievienoto ķīmisko vielu
devu daudzums)
Mazgājamais sārms

Vides aizsardzība

Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkār­toti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbil­stošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH

Garantijas nosacījumi

Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa­biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter­miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau­cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do­kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota­jā klientu apkalpošanas dienestā.

Apkalpošana

Aparāta apraksts

1 Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni 2 Mucas malas stiprinājums 3 Slēgvārsts 4 Blīvgredzens 5 Līmeņa slēdža korpusa apvalks 6 Līmeņa slēdža korpusa vāciņš 7 Šļūtenes uzmava 8 Spiediena šļūtene 9 Šļūtenes skava 10 Līmeņa slēdzis 11 Līmeņa slēdža fiksācija 12 Rokturis aparāta pārnēsāšanai 13 Šļūtenes uzmavas pieslēgums G

Pirms ekspluatācijas sākšanas

Pieskrūvēt šļūtenes pieslēgumu uz sūkņaSavienojiet šļūtenes pieslēgumu ar mucas malas
stiprinājuma šļūtenes uzmavu.

Ierīces ekspluatācija

BĪSTAMI
Briesmas dzīvībai, gūstot elektriskās strāvas triecienu! Darbības laikā nepieskarieties sūknētajam šķidrumam un pie nešanas roktura nostiprinātajai auklai.
NORĀDĪJUMS
Lai sūknis sūknētu patstāvīgi, tam jābūt šķidrumā vis­maz 3 cm. Ja ir nodrošināti sūknēšanas procesa priekšnoteikumi (ūdens stāvoklis, pozīcija/ līmeņa slēdzis), sūknis sāk darboties uzreiz pēc kontaktdakšas pievienošanas.
Komforta darba režīms
Lai sūkni varētu darbināt neatkarīgi no ūdens stāvokļa, līmeņa slēdzim jābūt iemontētam korpusā. Attēls Saskrūvējiet korpusa apvalku un blīvgredzenu ar
mucas malas stiprinājumu.
Ievietojiet līmeņa slēdzi korpusa apvalkā.Uzspiediet korpusa vāciņu uz korpusa apvalka, līdz
tas nofiksējas. Attēls Uzbīdiet mucas malas stiprinājumu uz tvertnes ma-
las, līdz ir nodrošināta stabila fiksācija. Attēls Novietojiet sūkni stabili uz stingras pamatnes sūk-
nējamā šķidrumā. Iegremdējiet, izmantojot pie rok-
tura piestiprinātu auklu, vai aiz šļūtenes iekabiniet
tvertnē.
Sūknēšanas teritorija nedrīkst būt daļēji vai pilnībā
bloķēta ar netīrumiem. Attēls
Noslēdziet slēgvārstu (bultiņa horizontāli).Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.Pagrieziet korpusu ar līmeņa slēdzi bultiņas virzie-
nā "ON".
Sūknis ieslēdzas.Atveriet ūdens padeves slēgvārstu (bultiņa vertikāli).
3
/4 (24,4 mm)
32 LV
Page 33
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu automātiski vada līmeņa slēdzis. Ja šķidrums sasniedz iestatīto lī­meni, sūknis ieslēdzas vai izslēdzas. Jābūt nodrošinātai līmeņa slēdža brīvai kustībai. Attēls Automātiskajā režīmā noregulēt vajadzīgo ieslēg-
šanās/izslēgšanās augstumu, nofiksējot līmeņa slēdža sviru stiprinājumā.
Atveriet ūdens padeves slēgvārstu (bultiņa vertikāli).Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Manuālais režīms
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ieslēgts. Attēls Manuālajam režīmam novietot līmeņa slēdzi uz
augšu (kabeli uz leju). Padoms: Izbīdiet līmeņa slē­dža kabeli cilpas veidā caur nesamo rokturi.
Atveriet ūdens padeves slēgvārstu (bultiņa vertikāli).Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
NORĀDĪJUMS
Tukšgaita izraisa paaugstinātu nolietošanos, manuālajā režīmā neatstājiet sūkni bez uzraudzības. Ja sūknis dar­bojas tukšgaitā, atslēdziet to 3 minūšu laikā.

Darba beigšana

NORĀDĪJUMS
Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības traucējumus. Pēc katras lietošanas reizes izskalot sūkni ar tīru
ūdeni. Īpaši tas attiecas uz gadījumiem pēc hloru saturoša ūdens vai citu šķidrumu sūknēšanas, pēc kuriem paliek nogulsnes.
Pagrieziet korpusu ar līmeņa slēdzi bultiņas virzie-
nā "OFF". Sūknis izslēdzas.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.

Tehniskā apkope

Sūknim apkope nav nepieciešama.

Transportēšana

UZMANĪBU
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, transportē- jot ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Paceliet un pārnesiet sūkni, satverot aiz nešanas
roktura.
Lai aparātu pārvadātu uz transportlīdzekļa, tas ir jā-
nostiprina pret noslīdēšanu.

Glabāšana

UZMANĪBU
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, izvē uzglabāšanas vietu ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).

Aparāta uzglabāšana

Attēls Sagāziet mucas malas stiprinājumu uz priekšu un
tad noņemiet virzienā uz augšu.
Sūkni pilnībā iztukšojiet un ļaujiet tam izžūt.Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pakļauta sala
iedarbībai.
loties
33LV
Page 34

Speciālie piederumi

2.645-193.0/ 2 645-203.0
2 645-148.0 Šļūtene PrimoFlex plus, 25 m, 3/4" Ftalātus nesaturoša 3/4" dārza šļūtene sūkņa savieno-
Universāls šļūtenes savienojums Plus, paredzēts 1/2", 5/8" un 3/4" šļūtenēm
Rokturi no mīkstas plastmasas nodrošina vieglu lietoša­nu. Universāli izmantojami visām izplatītākajām dārza šļūtenēm.
šanai ar padeves ierīci.

Kļūmju novēršana

Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apkalpo­šanas dienests. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrādā
Sūknis nedarbojas vai ekspluatācijas laikā pēkšņi pārstāj darboties
Pazeminās veiktspēja Sūkšanas teritorija ir aizsprostota Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas te-
pārāk zema veiktspēja Sūkņa sūknēšanas jauda ir atkarīga no
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
Sūknī ir gaiss Vairākas reizes pievienojiet un atvienojiet sūkņa
Sūkšanas teritorija ir aizsprostota Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas te-
(tikai manuālajam režīmam) ūdens lī­menis ir zem minimālā ūdens līmeņa
Aizsprostota spiediena šļūtene Atvienojiet tīkla kontaktdakšu un iztīriet spiediena
Noslēgts slēgvārsts (bultiņa horizontāli) Atveriet slēgvārstu (bultiņa vertikāli) Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un elektriskos savienoju-
Motora termoaizsardzības slēdzis ir iz­slēdzis sūkni pārkarsuša motora dēļ.
Sūkšanas teritorijā ir ieķērusies netīru­mu daļiņa
Līmeņa slēdzis izslēdz sūkni Pārbaudīt līmeņa slēdža pozīciju
sūknēšanas augstuma, šļūtenes dia­metra un šļūtenes garuma.
kontaktdakšu, līdz tiek uzsūkts šķidrums.
ritoriju
Sūkni iegremdēt pēc iespējas dziļāk šķidrumā.
šļūteni
mus
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet sūknim atdzist,
iztīriet sūkšanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas te-
ritoriju
ritoriju
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. teh-
niskos datus), vajadzības gadījumā izvēlieties citu
šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
34 LV
Page 35

Tehniskie dati

BP 1 Barrel
Spriegums V 230 - 240 Strāvas veids Hz 50 Jauda P
nom
Maksimālais darba apjoms l/h 3800 Maksimālais spiediens MPa (bar) 0,11
Maksimālais darba augstums m 11 Maksimālais iegremdēšanas dziļums m 7 Maksimālais apstrādājamo netīrumu daļiņu izmērs mm 1 Svars kg 5,6 Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1) dB(A) 44 Tīkla kabeļa garums (EN 60335-2-41) m 10
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
W 400
(1,1)
Iespējamais sūknēšanas daudzums ir par tik lielāks:
- par cik mazāks ir iesūkšanas un sūknēšanas augstums,
- par cik lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs,
- par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes,
- par cik mazāku spiediena zudumu izraisa pieslēgtie piederumi.
35LV
Page 36

Turinys

Bendrieji nurodymai LT 1 Valdymas LT 1 Techninė priežiūra LT 2 Transportavimas LT 2 Laikymas LT 2 Specialūs priedai LT 3 Pagalba gedimų atveju LT 3 Techniniai duomenys LT 4

Bendrieji nurodymai

Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
perskaitykite originalią naudojimo instruk­ciją ir pridėtus saugos reikalavimus. Vadovaukitės šiais dokumentais. Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad galėtumėte naudotis jais vėliau arba perduoti kitam sa­vininkui. Taip pat prašome atkreipti dėmesį, kad nuo siurblio jo­kiu būdu negalima pašalinti lipduko „100 % patikra“. Pa­šalinus lipduką nebebus suteikiama garantija, susijusi su siurblio sandarumu.

Naudojimas pagal paskirtį

Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritai­kytas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, at­siradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netin­kamai jį valdant. Prietaisas daugiausiai skirtas imti lietaus vandenį iš tam skirtų surinktuvų.
Pumpuoti tinkami skysčiai
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų dydis nevirši-
ja 1mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi priedai)Skalbimo vanduo

Aplinkos apsauga

Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antri­niam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmo­nėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pa­gal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo siste­mą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH

Garantija

Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu­statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka­mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me­džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša­linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien­tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.

Valdymas

Prietaiso aprašymas

1 Elektros laidas su kištuku 2 Laikiklis 3 Blokuojamasis vožtuvas 4 O žiedas 5 Lygio jungiklio korpusas 6 Lygio jungiklio korpuso dangtis 7 Žarnos jungtis 8 Slėginė žarna 9 Žarnos užspaudiklis 10 Lygio jungiklis 11 Lygio jungiklio fiksatorius 12 Rankena 13 Žarnos mova G
žarnos jungčiai
Prisukite prie siurblio žarnos movąŽarnos movą sujunkite su laikiklio žarnos jungtimi.
PAVOJUS
Pavojus gyvybei dėl srovės smūgio! Siurbliui dirbant, nelieskite pumpuojamo skysčio ir prie rankenos pritvirtinto lyno.
PASTABA
Siurblys gali siurbti skystį ne mažesniame nei 3 cm gy­lyje. Įvykdžius siurbimo režimo sąlygas (vandens lygis, pa­dėtis, lygio jungiklis), siurblys įsijungia įkišus tinklo kiš­tuką į lizdą.
Komfortiškas režimas
Jei norite naudoti siurblį nepriklausomai nuo vandens lygio, lygio jungiklis turi būti sumontuotas korpuse. Paveikslas Korpusą ir „O“ raidės formos žiedą priveržkite prie
laikiklio.
Lygio jungiklį įdėkite į korpusą.Korpuso dangtį uždėkite ant korpuso ir užfiksuokite.
Paveikslas Laikiklį užstumkite ant talpyklos krašto taip, kad jis
tvirtai laikytųsi. Paveikslas Stabiliai pastatykite siurblį pumpuojamame skysty-
je. Panardinkite siurblį pririšę lyną prie rankenos
arba įkabinkite jį už žarnos talpykloje.
Siurbimo vieta negali būti visiškai ar iš dalies blo-
kuojama nešvarumais. Paveikslas Užverkite blokuojamąjį vožtuvą (rodyklė turi būti
nukreipta horizontaliai).
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.Korpusą su lygio jungikliu pasukite rodyklės krypti-
mi į padėtį „ON“.
Siurblys įsijungia.Atverkite vandens siurbimo blokuojamąjį vožtuvą
(rodyklė turi būti nukreipta vertikaliai).
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas automatiškai val­domas lygio jungikliu. Skysčio lygiui pasiekus nustatytą aukštį, siurblys automatiškai įjungiamas arba išjungia­mas. Užtikrinkite, kad lygio jungiklis galėtų judėti laisvai.
3
/4 (24,4 mm)

Prieš pradedant naudoti

Darbas

36 LT
Page 37
Paveikslas Naudodami automatiniu režimu, užfiksuokite lygio
jungiklio laidą ir nustatykite norimą jungimo aukštį.
Atverkite vandens siurbimo blokuojamąjį vožtuvą
(rodyklė turi būti nukreipta vertikaliai).
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuolat įjungtas. Paveikslas Naudodami rankiniu režimu, lygio jungiklį nukreip-
kite į viršų (laidą į apačią). Patarimas: Lygio jungi­klio sulenkite į kilpą ir prakiškite pro rankeną.
Atverkite vandens siurbimo blokuojamąjį vožtuvą
(rodyklė turi būti nukreipta vertikaliai).
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
PASTABA
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau dėvisi, todėl ne­palikite jo veikti be priežiūros. Jei nepumpuojamas skystis, siurblį išjunkite per 3 minutes.

Darbo pabaiga

PASTABA
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir sukelti funkcinius sutrikimus. Kiekvieną kartą baigę naudoti siurblį, išplaukite jį
švariu vandeniu. Ypač tais atvejais, jei buvo siurbiamas daug chloro savo sudėtyje turintis vanduo arba kiti skysčiai, pa­liekantys nuosėdas.
Korpusą su lygio jungikliu pasukite rodyklės krypti-
mi į padėtį „OFF“. Siurblys išsijungia.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.

Techninė priežiūra

Nereikia atlikti siurblio techninės priežiūros.

Transportavimas

ATSARGIAI
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Pakelkite siurblį paėmę už rankenos ir neškite.Perveždami prietaisą tam tikra transporto priemo-
ne, apsaugokite jį, kad nenuslystų.

Laikymas

ATSARGIAI
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pa­sirenkant sandėliavimo vietą reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).

Prietaiso laikymas

Paveikslas
Laikiklį paverskite pirmyn ir iškelkite jį į viršų.Visiškai ištuštinkite ir išdžiovinkite siurblį.Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
37LT
Page 38

Specialūs priedai

2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Žarna PrimoFlex plus, 25 m, 3/4" Ftalatų sudėtyje neturinti 3/4" sodo žarna siurbliui pri-
Universali žarnos jungtis Plus, 1/2", 5/8" ir 3/4" žarnoms
Rankenos įduba iš minkšto plastiko užtikrina patogų naudojimą. Universaliai tinka visoms sodo žarnoms.
jungti prie tiekimo įrenginio.

Pagalba gedimų atveju

Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Siurblys neveikia arba išsijungia
Sumažėja siurbiamoji galia
Per žema siurbiamoji galia
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
Į siurblį patekęs oras Daug kartų įkiškite ir ištraukite siurblio tinklo kištu-
Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbimo vietą (Tik rankiniame režime) vandens lygis
nesiekia nustatytos mažiausios ribos Užsikišusi slėginė žarna Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite slėginę žarną Užvertas blokuojamasis vožtuvas (rody-
klė nukreipta horizontaliai). Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elektros jungtis Variklio apsauginis šiluminis jungiklis iš-
jungė siurblį dėl variklio perkaitimo.
Nešvarumai užsikišę siurbimo vietoje Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbimo vietą Lygio jungiklis sustabdo siurblį Patikrinkite lygio jungiklio padėtį Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbimo vietą
Siurblio pumpavimo galia priklauso nuo pakėlimo aukščio, žarnos skersmens ir jos ilgio.
ką, kol bus pradėtas siurbti skystis.
Jei įmanoma, nuleiskite siurblį giliau į pumpuojamą
skystį.
Atverkite blokuojamąjį vožtuvą (rodyklė turi būti nu-
kreipta vertikaliai)
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol siurblys at-
vės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siur-
blys neveiktų be skysčio
Laikykitės techniniuose duomenyse pateiktų reika-
lavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite kitokio
skersmens žarną arba ilgį.
38 LT
Page 39

Techniniai duomenys

„BP 1 Barrel “
Įtampa V 230–240 Srovės rūšis Hz 50 Galingumas, P Didžiausias debitas l/h 3800 Didžiausias slėgis MPa (ba-
Didžiausias pakėlimo aukštis m 11 Didžiausias nardinimo gylis m 7 Didžiausia nešvarumų apimtis mm 1 Masė kg 5,6 Triukšmo lygis (EN 60704-1) dB (A) 44 Maitinimo laido ilgis (EN 60335-2-41) m 10
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
(nominalus) W 400
nenn
ras)
0,11
(1,1)
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis.
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo.
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos.
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo.
39LT
Page 40

Зміст

Загальні вказівки UK 1 Експлуатація UK 1 Технічне обслуговування UK 2 Транспортування UK 2 Зберігання UK 2 Спеціальне допоміжне обладнання UK 3 Допомога для усунення неполадок UK 3 Технічні дані UK 4

Загальні вказівки

Перед першим використанням приладу
прочитати цю оригінальну інструкцію з експлуатації і вказівки з техніки безпеки, що дода­ються. Діяти відповідно до них. Збережіть їх для по­дальшого користування або для наступного власни­ка. Зверніть увагу на те, що наклейку "100% Tested" ні в якому разі не дозволяється видаляти з насоса. Після видалення наклейки припиняється дія гарантії на герметичність насоса.

Правильне застосування

Цей пристрій призначений для приватного викори­стання і не пристосований до навантажень проми­слового використання. Виробник не несе відповідальності за збитки, за­вдані невідповідним або неправильним використан­ням пристрою. Прилад призначений переважно для забору дощо­вої води з передбачених для цього збірних резерву­арів.
Рідини, що дозволяється перекачувати
Вода зі ступенем забруднення і розміром часток
до 1мм.
Вода у ванній (за умови відповідного дозування
добавок)
Луг для прання

Охорона довкілля

Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторно­го використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за до­помогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH

Гарантія

У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо­відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при­строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинної га­рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто­ризований сервісний центр з документальним під­твердженням покупки.

Експлуатація

Опис пристрою

1 Мережевий кабель зі штекером 2 Фіксатор краю бака 3 Запірний клапан 4 Ущільнююче кільце 5 Корпус чаші для вимикача рівня 6 Кришка корпуса для вимикача рівня 7 Шлангове з'єднання 8 Напірний шланг 9 Клема шланга 10 Вимикач рівня 11 Кріплення вимикача рівня 12 Ручка 13 Елемент підключення шланга G
для шлангового з'єднання

Перед введенням в експлуатацію

Закрутити елемент підключення шланга на на-
сосі
З'єднайте елемент підключення шланга зі
шланговим з'єднанням фіксатора краю бака.

Експлуатація

НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електрострумом! Під час роботи не торкатися рідини, що перека­чується, і тросу, прикріпленого до рукоятки для перенесення.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Для самостійної роботи насоса рівень рідини пови­нен становити не менш ніж 3 см. Якщо забезпечені умови для роботи насоса (рівень води, розташування / вимикач рівня), насос запу­скається відразу після включення в мережу.
Комфортний режим роботи
Щоб насос працював незалежно від рівня води, ви­микач рівня необхідно встановити у корпусі. Малюнок Пригвинтити корпус чаші та О-образне кільце до
фіксатора краю бака.
Помістити вимикач рівня в корпус чаші.Притиснути кришку корпуса до корпуса чаші до
фіксації. Малюнок Надягнути фіксатор краю бака на край бака для
міцнішої фіксації. Малюнок Стійко поставити насос на тверду поверхню в рі-
дину для перекачування. Опустити за допомо-
гою прикріпленого до ручки троса або підвісити
на шлангу в резервуар.
Зона всмоктування не повинна бути повністю
або частково закрита забрудненням. Малюнок Закрити запірний клапан (стрілка в горизонталь-
ному положенні).
Вставте мережевий штекер у розетку.Повернути корпус із вимикачем рівня в напрям-
ку стрілки "ON".
Насос включається.Відкрити запірний клапан для забору води
(стрілка у вертикальному положенні).
3
/4“ (24,4 мм)
40 UK
Page 41
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи вимикач рівня контролює роботу насоса автоматично. Якщо рівень рідини досягає встановленого рівня, насос відповід­но вмикається або вимикається. Необхідно забезпечити вільне переміщення вимика­ча рівня. Малюнок При автоматичному режимі роботи встановити
необхідний рівень вимикання за допомогою за­тискача кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
Відкрити запірний клапан для забору води
(стрілка у вертикальному положенні).
Вставте мережевий штекер у розетку.
Ручний режим роботи
У ручному режимі роботи насос постійно залишаєть­ся увімкненим. Малюнок У ручному режимі роботи направити вимикач
рівня нагору (кабелем донизу). Порада: Кабель вимикача рівня змотати петлею й просунути че­рез ручку.
Відкрити запірний клапан для забору води
(стрілка у вертикальному положенні).
Вставте мережевий штекер у розетку.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Робота в суху призводить до підвищеного зношу­вання, не залишати насос без догляду при ручному режимі роботи. При роботі в суху вимкнути насос на протязі 3- хвилиh.

Закінчення роботи

ПОВІДОМЛЕННЯ
Забруднення можуть відкладатися й призводити до збоїв. Після кожного використання насос слід проми-
вати чистою водою. Це особливо важливо після відкачки хлористої води або інших рідин, які залишають осад.
Повернути корпус із вимикачем рівня в напрям-
ку стрілки "OFF". Насос вимикається.
Витягнути штепсель з розетки.

Технічне обслуговування

Насос не потребує технічного обслуговування.

Транспортування

ОБЕРЕЖНО
Для запобігання нещасним випадкам та травму­ванню при транспортуванні ти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").
Піднімати і переносити насос тільки за рукоятку
для перенесення.
Для транспортування пристрою на машині слід
вжити заходів від зсуву пристрою.
приладу слід прийня-

Зберігання

ОБЕРЕЖНО
Для запобігання нещасним випадкам та травму­ванню при виборі місця зберігання приладу слід при­йняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").

Зберігати пристрій

Малюнок Перекинути фіксатор краю бака вперед і потім
вийняти нагору.
Повністю спорожнити і висушити.Прилад слід зберігати в захищеному від морозу
приміщенні.
41UK
Page 42

Спеціальне допоміжне обладнання

2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Шланг PrimoFlex plus, 25 м, 3/4" Садовий шланг з безфталатового матеріалу діаме-
Універсальне шлангове з'єднання Plus, для шлангів діаметром 1/2", 5/8" та 3/4"
Захватні пази з м'якого пластика полегшують експлу­атацію. Універсальний пристрій для всіх поширених типів садових шлангів.
тром 3/4" для з'єднання насоса з пристроєм для на­несення розріджених матеріалів.

Допомога для усунення неполадок

Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри. До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує.
Насос не запускаєть­ся або раптово зупи­нився в ході роботи
Знизилася продуктив­ність перекачування
Занадто мала продук­тивність перекачуван­ня
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kärcher. Адреси див. на звороті.
Повітря в насосі Кілька разів вийняти й вставити мережну вилку
Зона всмоктування засмітилася Витягнути мережну вилку і прочистити зону
(тільки в ручному режимі роботи) по­верхня води знаходиться нижче міні­мального рівня води
Забився напірний шланг Витягнути мережну вилку і прочистити напірний
Запірний клапан закритий (стрілка в горизонтальному положенні)
Переривання подачі живлення Перевірити запобіжники і електричні з'єднання Захисне термореле двигуна відклю-
чило насос через перегрів.
Частки бруду забилися в зоні всмок­тування
Вимикач рівня зупиняє насос Перевірити положення вимикача рівня Зона всмоктування засмітилася Витягнути мережну вилку і прочистити зону
Продуктивність перекачування насо­са залежить від висоти перекачуван­ня, діаметра й довжини шланга
насоса, поки не почнеться всмоктування рідини
всмоктування.
Занурити насос якнайглибше в рідину, що пере-
качується.
шланг.
Відкрити запірний клапан (стрілка у вертикаль-
ному положенні)
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолону-
ти, прочистити зону всмоктування, уникати екс-
плуатації в суху
Витягнути мережну вилку і прочистити зону
всмоктування.
всмоктування.
Стежити за максимальною висотою перекачуван-
ня, див. розділ "Технічні дані", при необхідності ви-
брати інший діаметр або довжину шланга
42 UK
Page 43

Технічні дані

BP 1 Barrel
Напруга В 230-240 Тип струму Гц 50 Потужність P Макс. об'єм перекачування л/год 3800 Макс. тиск МПа
Макс. висота перекачування м 11 Макс. глибина опускання м 7 Макс. розмір часток, допустимих для перекачування мм 1 Вага кг 5,6 Рівень сили шуму (EN 60704-1) дБ(А) 44 Довжина мережного кабелю (EN 60335-2-41) м 10
Можливі зміни у конструкції пристрою!
номінальна
Вт 400
(бар)
0,11
(1,1)
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота всмоктування та перекачування.
- чим більше діаметр використовуваних шлангів.
- чим коротше використовувані шланги.
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання.
43UK
Page 44
Page 45
Page 46
http://www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Loading...