Generelle henvisningerDA1
BetjeningDA1
VedligeholdelseDA2
TransportDA2
OpbevaringDA2
EkstratilbehørDA3
Hjælp ved fejlDA3
Tekniske dataDA4
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.
Tag venligst stadig højde for at klistermærket „100%
Tested“ under ingen omstændighed må fjernes fra pumpen. Efter fjernelsen af klistermærket gives der ikke
længere garanti for pumpens tæthed.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er overvejende beregnet til udtagning af regnvand af dertil beregnede samlingsbeholdere.
Godkendte transportvæsker
Vand med en tilsmudsningsgrad op til kornstørrel-
se 1mm
Svømmehalsvand (bestemmelsesmæssig dose-
ring af additiver forudsat)
Sæbevand
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Betjening
Beskrivelse af apparat
1Nettilslutningskabel med stik
2Tøndekantholder
3Afspærringsventil
4O-Ring
5Skål til niveauafbryder
6Dæksel til niveauafbryder
7Slangekobling
8Trykslange
9Slangeklemme
10 Niveaukontakt
11 Fiksering til niveauafbryder
12 Bæregreb
13 Slangetilslutning G
til slangekobling
Skru slangetilslutningen på pumpen
Forbind slangetilslutningen med tøndekantholde-
rens slangekobling.
몇 FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød!
Under drift må transportvæsken og rebet, som er fastgjort til bærehåndtaget, ikke berøres.
VARSEL
For at pumpen indsuger selvstændigt, skal væskestanden mindst være 3 cm.
Hvis der blev sørget for pumpningens forudsætninger
(vandstand, position / niveauafbryder), starter pumpen
omgående efter isætning af stikket.
Komfortfunktion
For at køre pumpen uafhængigt af vandstanden, skal
niveauafbryderen monteres inden i huset.
Figur
Skru skålen og O-ringen sammen med tøndekant-
holderen.
Læg niveauafbryderen ind i husets skål.
Tryk dækslet på husets skål indtil det går i hak.
Figur
Skub tøndekantholderen på beholderens kant indtil
den sidder korrekt.
Figur
Opstil pumpen stabilt på fast undergrund i trans-
portvæsken. Den dykkes i ved hjælp af et tov som
er befæstet på håndgrebet eller hæng den i behol-
deren ved hjælp af slangen.
Indsugningsområdet må ikke helt eller delvis bloke-
res af forureninger.
Figur
Lukke afspærringsventilen (pil vandret).
Sæt netstikket i en stikdåse.
Drej huset med niveauafbryderen i pilens retning
„ON“.
Pumpen tændes.
Åbne afspærringsventilen til udtagning af vand (pil
lodret).
3
/4 (24,4 mm)
Inden idrifttagning
Drift
– 1
5DA
Page 6
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveaukontakten pumpningen
automatisk. Hvis væskens påfyldningsstand opnår den
indstillede højde, tændes/slukkes pumpen automatisk.
Niveaukontaktens bevægelsesfrihed skal garanteres.
Figur
Ved automatisk drift skal den ønskede skiftehøjde
indstilles ved at klemme niveauafbryderens kabel i
fikseringen.
Åbne afspærringsventilen til udtagning af vand (pil
lodret).
Sæt netstikket i en stikdåse.
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Figur
Bed manuel drift skal niveaukontakten justeres
opad (kablet nedad). Tip: Skub niveaukontaktens
kabel som slynge igennem grebet.
Åbne afspærringsventilen til udtagning af vand (pil
lodret).
Sæt netstikket i en stikdåse.
VARSEL
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel drift må
pumpen ikke køre uden opsyn. Ved tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3 minutter.
Efter brug
VARSEL
Tilsmudsninger kan danne aflejringer og føre til funktionsfejl.
Efter hver brug skal pumpen skyldes med klart
vand.
Det gælder især efter transporten af klorholdigt
vand eller andre væsker, som efterlader rester.
Drej huset med niveauafbryderen i pilens retning
„OFF“. Pumpen afbrydes.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Vedligeholdelse
Pumpen er servicefri.
Transport
몇 FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se
tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Løft og bær pumpen i håndtaget.
Når maskinen skal transporteres på et køretøj, skal
den sikres mod at kunne skride ud.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Figur
Vip tøndekantholderen fremad og fjern den ved at
trække den opad.
Tøm pumpen helt og lad den tørre.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
6DA
– 2
Page 7
Ekstratilbehør
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0Slange PrimoFlex plus 3/4" -25m Phthalatfri 3/4"-haveslange til forbindelse af pumpen
Universal-slangekobling Plus, for 1/
2", 5/8" og 3/4" slanger
Grebfordybning af blødt kunststof sørger for let håndtering.
Kan bruges universelt for alle gængse haveslanger.
med spredningsapparatet.
Hjælp ved fejl
OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører men
transporterer ikke
Pumpen starter ikke eller standser pludseligt
under driften
Transportkapaciteten
reduceres
Transportkapacitet for
lav
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
Luft i pumpenPumpens stik skal flere gang sættes i og trækkes
Indsugningsområdet tilstoppetTræk stikket og rengør indsugningsområdet
(kun ved manuel drift) vandspejl under
minimum vandstand
Trykslange tilstoppetTræk stikket og rens trykslangen
Afspærringsventilen er lukket (pil vandret) Åbn afspærringsventilen (pil lodret)
Strømforsyningen afbrudtKontroller sikringer og el-forbindelser
Termokontakten i motoren har afbrudt
pumpen på grund af motorens overophedning.
Snavspartikler sidder fast i indsugningsområdet
Niveaukontakt standser pumpenKontroller niveaukontaktens position
Indsugningsområdet tilstoppetTræk stikket og rengør indsugningsområdet
Pumpens transportkapacitet er afhængigt af transporthøjden, slangens diameter og slangens længde
ud indtil væske suges ind.
Om muligt, sættes pumpen dybere ind i transport-
væsken.
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør ind-
sugningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk
eller for neste eier.
Vennligst pass også på at etiketten med "100% Tested"
ikke fjernes fra pumpen. Dersom etiketten fjernes gis
det ikke lenger noen garanti for at pumpen er tetthet.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Apparatet er hovedsaklig ment for oppsamling av regnvann fra dertil egnede beholdere.
Tillatte matevæsker
Vann med tilsmussing med kornstørrelse inntil
1mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter korrekt bruk
av tilsetningsmidler)
Vaskevann
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg
2 Fatkantholder
3 Stengeventil
4 O-ring
5 Husskall for nivåbryter
6 Husdeksel for nivåbryter
7 Slangekobling
8 Trykkslange
9 Slangeklemme
10 Nivåbryter
11 Feste nivåbryter
12 Bærehåndtak
13 Slangetilkobling G
for slangekobling
Skru slangekoblingen på pumpen
Koble slangen til slangekoblingen på fatkantholde-
ren.
몇 FARE
Livsfare på grunn av elektrisk støt!
Ikke berør transportvæsken eller kabelen som er festet
til bærehåndtaket under drift.
MERKNAD
Da pumpen suger selvstendig, må den stå minst 3 cm i
væske.
Dersom forutsetningene for pumpeprosess (vannivå,
posisjon/nivåbryter) er oppfylt, starter pumpen straks du
setter inn støpselet.
Komfortdrift
For å drive pumpen uavhengig av vannivå, må nivåbryteren være montert i huset.
Figur
Skru fast husskall og o-ring til fatkantholderen.
Nivåbryter legges inn i husskallet.
Husdeksel presses inn i husskallet til det går i lås.
Figur
Fatkantholder skyves på kanten av beholderen til
den sitter godt fast.
Figur
Pumpe settes på et stabilt sted i væsken som skal
pumpes. Senkes ned i væsken ved hjelp av et tau
festet til bærehåndtaket, eller henges etter slan-
gen.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres helt eller
delvis av forurensninger.
Figur
Lukk stengeventil (pil vannrett).
Sett støpselet i stikkontakten.
Drei huset med nivåbryter i pilretning "ON".
Pumpen slår seg på.
Åpne stengeventil for å ta opp vann (pil vertikalt).
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren pumpen automatisk. Dersom væskenivået når den innstilte høyden
vil pumpen slås på eller av.
Bevegelsesfriheten for nivåbryteren må være sikret.
3
/4 (24,4 mm)
Før igangsetting
Drift
– 1
9NO
Page 10
Figur
Ved automatisk drift still inn ønsket utkoblingshøy-
de ved å feste nivåbryterens kabel i låsingen.
Åpne stengeventil for å ta opp vann (pil vertikalt).
Sett støpselet i stikkontakten.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Figur
VEd manuell drift rett inn nivåbryteren oppover
(med kabelen ned). Tips: Kabel for nivåbryteren
skyves gjennom bærehåndtaket som en sløyfe.
Åpne stengeventil for å ta opp vann (pil vertikalt).
Sett støpselet i stikkontakten.
MERKNAD
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må være under konstant oppsyn ved manuell drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av innen 3 minutter.
Etter bruk
MERKNAD
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjonsfeil.
Pumpe skylles med rent vann etter hver bruk.
Spesielt etter pumping av klorholdig vann eller andre væsker som etterlater rester.
Drei huset med nivåbryter i pilretning "OFF". Pum-
pen slår seg av.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pumpen er vedlikeholdsfri.
몇 FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær
oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Løft og bær pumpen i bærehåndtaket.
Ved transport på et kjøretøy må maskinen sikres
mot å skli.
몇 FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se
tekniske data).
Figur
Vipp fatkantholderen forover og ta den av oppover.
Tøm pumpen fullstendig, og la den tørke.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Vedlikehold
Transport
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Tilleggsutstyr
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0Slange PrimoFlex plus 25m 3/4"Ftalatfri 3/4" hageslange for tilkobling av pumpen til le-
Universal slangekobling Plus, for 1/
2", 5/8" og 3/4" slanger
Gripehåndtak av myk plast gir lett håndtering. Generelt
brukbar for alle vanlige hageslanger.
veringsutstyr.
Feilretting
Forsiktig
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke eller
mater ikke
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Mateeffekten avtarInnsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Mateeffekt for litenPumnpeeffekt av pumpen er avhengig
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
Luft i pumpenTrekk støpselet på pumpen ut og inn flere ganger
Innsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
(kun ved manuell drift) Vannspeil under
laveste vannivå
Trykkslange tilstoppetTrekk ut støpselet og rengjør trykkslangen
Stengeventil er lukket (pil vannrett).Åpne stengeventil (pil vertikalt)
Avbrutt strømforsyningKontroller sikringer og elektriske tilkoblinger
Termo vernebryter i motoren har slått av
pumpen på grunn av overoppvarmingen
av motoren.
Smusspartikler inneklemt i innsugingsområdet
Nivåbryteren stopper pumpenKontroller posisjon av nivåbryteren
av pumpehøyde, slangediameter og
slangelengde.
til den suger væske.
Senk pumpen om mulig dypere i matevæsken.
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør
innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data,
endre eventuelt slangediameter eller velg annen
slangelengde.
10NO
– 2
Page 11
Tekniske data
BP 1 Barrel
SpenningV230 - 240
StrømtypeHz50
Effekt P
nominell
Maks. matemengdel/t3800
Maks. trykkMPa (bar)0,11
Maks. matehøydem11
Maks. neddykkingsdybdem7
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væskenmm1
Vektkg5,6
Støynivå (EN 60704-1)dB(A)44
Lengde strømkabel (EN 60335-2-41)m10
Det tas forbehold om tekniske endringer!
W400
(1,1)
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er.
- desto større diameter er på de anvendte slangene.
- desto kortere de anvendte slangene er.
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker.
och de medföljande säkerhetsanvisningarna innan du använder din maskin första gången. Följ
dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya
ägare.
Beakta att även i fortsättningen får märket "100%
Tested" absolut inte tas bort från pumpen. Om märket
tas bort gäller inte garantin för pumpens täthet längre.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning
och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador
som uppkommer på grund av felaktig användning eller
felaktig hantering.
Maskinen är i första hand avsedd för att tappa upp regnvatten ur därför avsedda uppsammlingsbehållare.
Godkända matningsvätskor
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till kornstorlek
1mm
Simbassängvatten (förutsätter korrekt dosering av
additiv)
Tvättlut
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta
inte emballaget i hushållssoporna utan för
dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt
2 Fatkantsfäste
3 Stoppventil
4 O-ring
5 Kåpskal för nivåbrytare
6 Kåplock för nivåbrytare
7 Slangkoppling
8 Tryckslang
9 Slangklämma
10 Nivåbrytare
11 Fixering nivåbrytare
12 Bärhandtag
13 Slanganslutning G
till slangkoppling
Skruva fast slanganslutningen på pumpen
Anslut slanganslutningen med fatkantsfästets
slangkoppling.
몇 FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt!
Rör inte den matade vätskan och den vajer, som är fäst
i bärhandtaget.
MEDDELANDE
För att pumpen ska kunna suga självständigt måste den
stå i minst 3 cm vätska.
Om förutsättningarna för pumpning (vattennivå, position/nivåbrytare) är uppfyllda startar pumpen så snart
kontakten satts in i uttaget.
Komfortdrift
För att pumpen ska kunna användas oberoende av vattennivån måste nivåbrytaren monteras i huset.
Bild
Skruva fast kåpskalet och O-ringen med fatkants-
fästet.
Lägg i nyvåbrytaren i kåpskalet.
Tryck fast kåplocket på kåpskålen tills det hakar
fast.
Bild
Skjut fatkantsfästet på behållarkanten tills det sä-
kert sitter fast.
Bild
Ställ pumpen stabilt på fast underlag i matningsvät-
skan. Doppa ner den i behållaren med hjälp av ett
rep fastsatt på bärhandtaget eller med hjälp av
slangen.
Insugningsområdet får inte vara helt eller delvis
blockerat av smutspartiklar.
Bild
Stäng avstängningsventilen (pil vågrät).
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Vrid huset med nivåbrytaren i pilriktning "ON".
Pumpen startas.
Öppna avstängningsventillen till vattenuttaget (pil
lodrät).
3
/4(24,4 mm)
Före idrifttagandet
Drift
12SV
– 1
Page 13
Automatisk drift
I automatisk drift styr nivåbrytaren pumpförloppet automatiskt. Når vätskemängden inställd nivå startas pumpen, eller stängs av.
Nivåsensorns rörelsefrihet måste garanteras.
Bild
Ställ in önskad inkopplingsnivå vid automatisk drift
genom att klämma fast nivåbrytarkabeln i fixeringen.
Öppna avstängningsventillen till vattenuttaget (pil
lodrät).
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Bild
Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt) vid manuell
drift. Ett tips: Drag nivåbrytarkabeln genom handtaget som en ögla.
Öppna avstängningsventillen till vattenuttaget (pil
lodrät).
Anslut nätkontakt till vägguttag.
MEDDELANDE
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte pumpen
utan uppsikt vid manuell drift.Stäng av pumpen inom tre
minuter vid torrkörning.
Avsluta driften
MEDDELANDE
Smuts kan sätta fast och leda till störningar i funktionen.
Spola alltid igenom pumpen med rent vatten efter
varje användning.
Det gäller i synnerhet efter pumpning av klorhaltigt
vatten eller andra västkor som efterlämnar restprodukter.
Vrid huset med nivåbrytaren i pilriktning "OFF".
Pumpen stängs av.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel
Pumpen är underhållsfri.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Lyft och bär vätskan i handtaget.
För transport på ett fordon ska aggregatet säkras
så att det inte kan glida.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av
maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Bild
Tippa fatkantsfästet framåt och ta loss uppåt.
Töm pumpen helt och hållet och låt den torka.
Förvara pumpen på frostfri plats.
– 2
13SV
Page 14
Specialtillbehör
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0Slang PrimoFlex plus, 25 m, 3/4" Fhthalatfri 3/4"-trädgårdsslang för anslutning av pum-
Universell slangkoppling Plus, för 1/
2", 5/8" och 3/4" slangar
Greppfördjupningar i mjukplast ger en lätt hantering.
Kan användas universellt för alla konventionella trädgårdsslagar.
pen till spridningsapparaten.
Åtgärder vid störningar
Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar men
transporterar inte
Pump startar inte eller
stannar plötsligt under
drift
Matningseffekt minskar Insugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör insugningsområdet
Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är beroende
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcher filial gärna till. Se baksidan för adress.
Luft i pumpenDrag ur och sätt i pumpens nätkontakt flera gånger,
Insugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör insugningsområ-
(endast vid manuell drift) vattenmängd
under lägsta vattennivå
Tryckslang tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör tryckslangen
Avstängningsventilen är stängd (pil våg-
rät).
Avbrott i strömförsörjningenKontrollera säkringar och elanslutningar
Termobrytare i motorn har stängt av mo-
torn på grund av överhettning.
Smutspartiklar fastklämda i insugnings-
område
Nivåbrytare stoppar pumpenKontrollera nivåbrytarens position
av matningshöjden samt av slangens diameter och längd.
tills vätska sugs in.
det
Sänk, om möjligt, ner pumpen längre i matnings-
vätskan.
Avstängningsventil öppen (pil lodrät)
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör in-
sugningsområde, förhindra torrkörning
Drag ur nätkontakten och rengör insugningsområdet
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och
välj ev. en annan slangdiameter eller en annan
slanglängd.
14SV
– 3
Page 15
Tekniska data
BP 1 Barrel
SpänningV230 – 240
StrömartHz50
Effekt P
nominell
Max. matningsmängdl/h3800
Max. tryckMPa (bar)0,11
Max. matningshöjdm11
Max. nedsänkningsdjupm7
Max. kornstorlek hos transporteringsbara smutspartiklar mm1
Viktkg5,6
Nivå bullereffekt (EN 60704-1)dB(A)44
Längd Nätkabel (EN 60335-2-41)m10
Med reservation för tekniska ändringar!
W400
(1,1)
Den möjliga transportmängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är.
- ju större diametrar de använda slangarna har.
- ju kortare de använda slangarna är.
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orsakar.
– 4
15SV
Page 16
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeitaFI1
KäyttöFI1
HuoltoFI2
KuljetusFI2
SäilytysFI2
ErikoisvarusteetFI3
HäiriöapuFI3
Tekniset tiedotFI4
Yleisiä ohjeita
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Varmita, että "100 % Tested" -tarraa ei poisteta pumpusta. Tarran poistamisen jälkeen pumpun tiiviydellä ei
ole enää takuuta.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa
ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu etupäässä sadeveden ottamiseen
sadeven keräilyastioista.
Sallitut pumpattavat nesteet
Vesi, jonka lika-ainesten raekoko on maks. 1mm
Uima-allasvesi (edellyttäen määräystenmukaista li-
säaineen annostelua)
Pesulipeä
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet
vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
Älä kosketa käytön aikana pumpattavaa nestettä ja kantokahvaan kiinnitettyä köyttä.
HUOMAUTUS
Jotta pumppu pystyisi itsestään aloittamaan imemisen,
sen on oltava vähintään 3 cm syvyydellä nesteessä.
Jos edellytykset pumppaamiselle ovat olemassa (veden
pinnankorkeus, asento/tasokytkin), pumppu käynnistyy
heti sen jälkeen, kun verkkopistoke yhdistetään pistorasiaan.
Mukavuuskäyttö
Jotta pumppua voi käyttää veden pinnankorkeudesta
riippumatta, tasokytkin täytyy asentaa koteloon.
Kuva
Ruuvaa kotelokuori O-renkaineen tynnyrinreuna-
kiinnikkeeseen.
Aseta pinnantasokytkin kotelokuoreen.
Paina kotelokantta kotelokuoreen kunnes se lukit-
tuu paikalleen.
Kuva
Paina tynnyrinreunakiinnikettä säiliön reunaa vas-
ten kunnes se istuu tukevasti paikallaan.
Kuva
Aseta pumppu nesteeseen tukevasti kiinteälle
Pumppu käynnistyy.
Avaa sulkuhana veden ottamiseksi (nuoli pysty-
suoraan).
3
/4 (24,4 mm)
Ennen käyttöönottoa
Käyttö
16FI
– 1
Page 17
Automaattikäyttö
Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytössä pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta saavuttaa asetetun korkeuden, pumppu käynnistetään/pysäytetetään.
Pinnantasokytkimen vapaa liikuuvuus on taattava.
Kuva
Säädä automaattikäytössä haluttu pinnantason
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumisen, älä jätä
pumppua manuaalisessa käytössä ilman valvontaa.
Sammuta pumppu, jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Käytön lopetus
HUOMAUTUS
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pumppuun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä jokaisen käy-
tön jälkeen.
Tämä pätee erityisesti klooripitoisen veden ja muiden sakkaa jättävien nesteiden pumppauksen jälkeen.
Kierrä koteloa pinnankorkeuskytkimineen nuolen
"OFF" suuntaan. Pumppu pysähtyy.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Huolto
Pumppu on huoltovapaa.
Kuljetus
몇 VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi
laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Nosta ja kanna pumppua kantokahvasta.
Kun laitetta kuljetetaan autossa, on varmistettava,
että laite pysyy paikallaan.
Säilytys
몇 VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi
säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Kuva
Käännä tynnyrinreunakiinnitintä eteenpäin ja pois-
ta se yläsuuntaan.
Tyhjennä pumppu kokonaan ja anna kuivua.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei laske
nollan alapuolelle.
– 2
17FI
Page 18
Erikoisvarusteet
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0Letku PrimoFlex plus, 25 m, 3/4"Ftalaattivapaa 3/4"-puutarhaletku pumpun liittämiseksi
Universal-letkuliitin Plus, 1/2", 5/8"
ja 3/4" -letkuille
Pehmomuoviset kahvasyvennykset helppoa käsittelyä
varten. Universaalisesti käytetävissä kaikille yleisille
puutarhaletkuille.
vedenkäyttölaitteeseen.
Häiriöapu
Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy tai ei
pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai
se se pysähtyy äkillisesti käytön aikana
Pumppausteho laskee Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue
Pumppausteho on liian
pieni
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
Pumpussa on ilmaaVedä pumpun verkkopistoke irti ja pistä takaisin
Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue
(vain manuaalisessa käytössä) veden-
pinta on alle minimitason
Paineletku tukkeutunutVedä verkkopistoke irti ja puhdista paineletku
Sulkuventtiili on suljettuna (nuoli vaaka-
suoraan)
Virransyöttö on katkennutTarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Moottorin lämpösuojakytkin on kytkenyt
pumpun pois päältä moottorin ylikuumenemisen vuoksi.
Likakappale on juuttunut imualueelleVedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue
Pinnantasokytkin pysäyttää pumpunTarkista pinnantasokytkimen sijainti
Pumppausteho riippuu pumppauskorkeudesta, letkun läpimitasta ja pituudesta.
pistorasiaan useaan kertaan, kunnes nesteen imu
onnistuu.
Jos mahdollista, työnnä pumppu syvemmälle pum-
pattavaan nesteeseen.
Avaa sulkuventtiili (nuoli pystysuoraan)
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä,
puhdista imualue, estä kuivakäynti
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksi-
set tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpimit-
Maks. pumppauskorkeusm11
Maks. upotussyvyysm7
Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raekokomm1
Painokg5,6
Äänen tehotaso (EN 60704-1)dB(A)44
Verkkokaapelin pituus (EN 60335-2-41)m10
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
W400
(1,1)
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeudet ovat.
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisijat ovat.
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat.
- mitä vähemmän painehäviötä liitetty varuste aiheuttaa.
– 4
19FI
Page 20
Оглавление
Общие указанияRU1
УправлениеRU1
Техническое обслуживаниеRU2
ТранспортировкаRU2
ХранениеRU2
Специальные принадлежностиRU3
Помощь в случае неполадокRU3
Технические данныеRU4
Общие указания
Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации и прилагаемые указания
по технике безопасности. Действуйте в соответствии с ними. Сохраните обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Обратите внимание на то, что наклейку „100%
Tested“ ни в коем случае не разрешается удалять с
насоса. После удаления наклейки прекращается
действие гарантии на герметичность насоса.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли по причине использования не по назначению или вследствие неправильного обслуживания.
Прибор предназначен преимущественно для забора дождевой воды из предусмотренных для этого
сборных резервуаров.
Жидкости, разрешенные для перекачивания
Вода со степенью загрязнения с размером зер-
на до 1 мм
Вода в ванной (при условии соответствующей
дозировки добавок)
Щёлок для стирки
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Управление
Описание прибора
1 Сетевой шнур со штепсельным разъемом
2 Фиксатор края бака
3 Запорный клапан
4 Уплотнительное кольцо
5 Корпус чаши для выключателя уровня
6 Крышка корпуса для выключателя уровня
7 Шланговое соединение
8 Напорный шланг
9 Клемма шланга
10 Выключатель уровня
11 Крепление выключателя уровня
12 рукоятка для ношения прибора
13 Элемент подключения шланга G
для шлангового соединения
Перед началом работы
Закрутить элемент подключения шланга на на-
сосе
Соедините элемент подключения шланга со
шланговым соединением фиксатора края бака.
Эксплуатация прибора
몇 ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током!
Во время работы не прикасаться к перекачиваемой жидкости и тросу, прикрепленному к ручке для
переноски.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Для самостоятельной работы насоса уровень жидкости должен составлять не менее 3 см.
Если обеспечены условия для работы насоса (уровень воды, расположение / выключатель уровня),
насос запускается сразу после включения в сеть.
3
/4 (24,4 мм)
20RU
– 1
Page 21
Комфортный режим работы
Чтобы насос работал независимо от уровня воды, в
корпус должен быть монтирован выключатель уровня.
Рисунок
Привинтить корпус чаши и О-образное кольцо к
фиксатору края бака.
Поместить выключатель уровня в корпус чаши.
Прижать крышку корпуса к корпусу чаши до
фиксации.
Рисунок
Надеть фиксатор края бака на край бака для бо-
или частично закрыта загрязнением.
Рисунок
Закрыть запорный клапан (стрелка в горизон-
тальном положении).
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Повернуть корпус с выключателем уровня в на-
правлении стрелки „ON“.
Насос включается.
Открыть запорный клапан для забора воды
(стрелка в вертикальном положении).
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы выключатель
уровня контролирует работу насоса автоматически.
Если уровень жидкости достигает установленного
уровня, насос соответственно включается или выключается.
Необходимо обеспечить свободу перемещения выключателя уровня.
Рисунок
В автоматическом режиме настроить желаемую
высоту включения посредством зажима кабеля
выключателя уровня до фиксации.
Открыть запорный клапан для забора воды
(стрелка в вертикальном положении).
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос постоянно остается
включенным.
Рисунок
В ручном режиме работы направить выключа-
тель уровня вверх (кабелем вниз). Совет: Ка-
бель выключателя уровня смотать петлей и
просунуть через ручку.
Открыть запорный клапан для забора воды
(стрелка в вертикальном положении).
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Работа всухую приводит к повышенному износу,
не оставлять насос без присмотра при ручном режиме работы. При работе насоса всухую отключить насос в течение 3-х минут
Окончание работы
УВЕДОМЛЕНИЕ
Загрязнения могут откладываться и приводить к
сбоям.
После каждого употребления насос следует
промывать чистой водой.
Это особенно важно после откачки хлористой
воды или других жидкостей, которые оставляют
осадок.
Повернуть корпус с выключателем уровня в на-
правлении стрелки „OFF“. Насос выключается.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Техническое обслуживание
Насос является необслуживаемым.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке необходимо принять
во внимание вес прибора (см. раздел "Технические
данные").
Поднимать и переносить насос только за ручку
для переноски.
Перед траспортировкой на автомобиле прибор
должен быть надежно закреплен.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при выборе места хранения необходимо
принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические данные
Рисунок
Опрокинуть фиксатор края бака вперед и затем
вынуть вверх.
Полностью опорожнить и высушить.
Прибор следует хранить в защищенном от мо-
роза помещении.
").
Хранение прибора
– 2
21RU
Page 22
Специальные принадлежности
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0Шланг PrimoFlex plus, 25 м, 3/4" Садовый шланг из безфталатового материала диа-
Универсальное шланговое соединение Plus, для шлангов диаметром 1/2", 5/8" и 3/4"
Захватные пазы из мягкого пластика облегчают эксплуатацию. Универсальное устройство для всех
распространенных типов садовых шлангов.
метром 3/4" для соединения насоса с устройством
для нанесения разжиженных материалов.
Помощь в случае неполадок
Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос работает, но не
перекачивает.
Насос не запускается
или внезапно остановился в ходе работы
Снизилась производительность перекачки
Слишком маленькая
производительность
перекачки
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
Воздух в насосеНесколько раз вынуть и вставить сетевую вилку
Зона всасывания засориласьВытянуть сетевую вилку и прочистить зону вса-
(только в ручном режиме работы) поверхность воды ниже минимального
уровня воды
Забился напорный шлангВытянуть сетевую вилку и прочистить напорный
Запорный клапан закрыт (стрелка в
горизонтальном положении)
Прерывание подачи питанияПроверить предохранители и электрические со-
Защитное термореле двигателя отключило насос из-за перегрева.
Частицы грязи забились в зоне всасывания
Выключатель уровня останавливает
насос
Зона всасывания засориласьВытянуть сетевую вилку и прочистить зону вса-
Производительность перекачки насоса зависит от высоты перекачки, диаметра и длины шланга
насоса до тех пор, пока не начнется всасывание
жидкости
сывания.
Погрузить насос как можно глубже в перекачи-
ваемую жидкость.
шланг
Открыть запорный клапан (стрелка в вертикаль-
ном положении)
единения
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть,
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасывания.
Проверить положение выключателя уровня
сывания.
Необходимо следить за максимальной высотой
перекачки, см. раздел "Технические данные",
при необходимости выбрать другой диаметр
или длину шланга
22RU
– 3
Page 23
Технические данные
BP 1 баррель
НапряжениеВ230 - 240
Вид токаГц50
Мощность Р
Макс. объем перекачкил/ч3800
Макс. давлениеМПа
Макс. высота перекачким11
Макс. глубина погружениям7
Макс. размер частиц, допустимых для перекачкимм1
Вескг5,6
Уровень силы шума (EN 60704-1)дБ (А)44
Длина сетевого кабеля (EN 60335-2-41)м10
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
ном
Вт400
(бар)
0,11
(1,1)
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота всасывания и перекачки.
- чем больше диаметр используемых шлангов.
- чем короче используемые шланги.
- чем меньшее падение давления, обусловленное подсоединением дополнительного оборудования.
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa.
Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty
zachować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Należy zwrócić uwagę, że w żadnym wypadku nie należy usunąć z pompy naklejki„100% Tested“. Po usunięciu naklejki traci się gwarancję szczelności pompy.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego
z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie przewidziane jest przede wszystkim do odbioru wody deszczowej z przewidzianych na nią zbiorników.
Dopuszczone przetłaczane ciecze
Woda o stopniu zabrudzenia do ziarnistości 1mm
Woda z basenów pływackich (przy założeniu właś-
ciwego dozowania dodatków)
Mydliny
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do
recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać
do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do
pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte
urządzenia za pośrednictwem odpowiednich
systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Obsługa
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką
2 Uchwyt krawędzi pojemnika
3 Zawór zamykający
4 Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym
5 Skorupa obudowy na przełącznik poziomu
6 Pokrywa obudowy na przełącznik poziomu
7 Złącze węża
8 Wąż ciśnieniowy
9 Zacisk wężowy
10 Przełącznik poziomu
11 Unieruchamianie przełącznika poziomu
12 Uchwyt do noszenia
13 Przyłącze węża G
na złącze węża
Przykręcić przyłącze węża do pompy
Połączyć przyłącze węża ze złączem wężowym
uchwytu krawędzi pojemnika.
몇 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
W trakcie pracy nie dotykać przetłaczanej cieczy ani liny
zamocowanej przy uchwycie nośnym.
WSKAZÓWKA
Aby pompa zasysała samodzielnie, musi znajdować się
co najmniej 3 cm w cieczy.
Gdy spełnione są wymagania do pracy pompy (poziom
wody, pozycja / przełącznik poziomu), wówczas pompa
uruchamia się natychmiast po włożeniu wtyczki sieciowej.
Tryb pracy komfortowej
W celu używania pompy niezależnie od poziomu wody,
należy zamontować przełącznik poziomu w obudowie.
Rysunek
Skręcić skorupę obudowy i o-ring z uchwytem kra-
wędzi pojemnika.
Umieścić przełącznik poziomu w skorupie obudo-
wy.
Docisnąć pokrywę obudowy na skorupę obudowy
aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek
Uchwyt krawędzi pojemnika nasunąć na krawędź
zbiornika aż do zapewnienia mocnego osadzenia.
Rysunek
Ustawić pompę na mocnym, statecznym podłożu w
przetaczanej cieczy. Zanurzyć ją na linie umoco-
wanej przy uchwycie nośnym albo na wężu zwisa-
jącym w zbiorniku.
Obszar zasysania nie może być zablokowany ani
cały ani częściowo przez zanieczyszczenia.
Rysunek
Zamknąć zawór zamykający (strzałka pozioma).
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Przekręcić obudowę z przełącznikiem poziomu w
kierunku strzałki „ON“.
Pompa się włącza.
Otworzyć zawór zamykający do poboru wody
(strzałka pionowa).
3
/4 (24,4 mm)
Przed uruchomieniem
Praca urządzenia
24PL
– 1
Page 25
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik poziomu kieruje
procesem pompowania. Gdy poziom cieczy osiąga wymaganą wysokość, pompa się włącza albo wyłącza.
Należy zapewnić swobodę ruchu włącznika poziomów.
Rysunek
W trybie automatycznym ustawić żądaną wyso-
kość stykową mocując kabel przełącznika poziomu
w blokadzie.
Otworzyć zawór zamykający do poboru wody
(strzałka pionowa).
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na stałe.
Rysunek
W trybie ręcznym przełącznik poziomu skierować
ku górze (kabel ku dołowi. Wskazówka: Przesunąć
kabel przełącznika poziomu jako pętlę przez
uchwyt nośny.
Otworzyć zawór zamykający do poboru wody
(strzałka pionowa).
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
WSKAZÓWKA
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego zużycia. W
trybie ręcznym pompy nie pozostawiać bez dozoru. W
trybie pracy na sucho wyłączyć pompę w ciągu 3 minut.
Zakończenie pracy
WSKAZÓWKA
Zanieczyszczenia mogą się gromadzić i prowadzić do
usterek w działaniu.
Po każdym użyciu pompę przepłukać czystą wodą.
Odnosi się to szczególnie do sytuacji po tłoczeniu
wody z zawartością chloru lub innych cieczy, które
pozostawiają resztki.
Przekręcić obudowę z przełącznikiem poziomu w
kierunku strzałki „OFF“. Pompa się wyłącza.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Konserwacja
Pompa jest bezobsługowa.
Transport
몇 OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy transporcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
(patrz dane techniczne).
Podnosić i nosić pompę za uchwyt nośny.
W celu umożliwienia transportu na pojeździe, urzą-
dzenie zabezpieczyć przed obsunięciem się
Przechowywanie
몇 OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wyborze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia (patrz dane techniczne).
Przechowywanie urządzenia
Rysunek
Odchylić do przodu uchwyt krawędzi pojemnika, a
następnie wyjąć ku górze.
Całkowicie opróżnić i osuszyć pompę.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
– 2
25PL
Page 26
Wyposażenie specjalne
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0Wąż PrimoFlex plus 25 m, 3/4"Wąż ogrodowy 3/4" pozbawiony ftalanów, do łączenia
Złącze węże uniwersalne Plus, do
węży 1/2", 5/8" i 3/4"
Zagłębienia uchwytu z miękkiego tworzywa sztucznego
zapewniają łatwą obsługę. Z możliwością uniwersalnego zastosowania do wszystkich stosowanych węży
ogrodowych.
pompy z urządzeniem rozlewającym.
Usuwanie usterek
Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie
przetacza
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy
nagle się zatrzymuje
Spada wydajność pom-pyZablokowany obszar zasysaniaWyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Powietrze w pompieKilkakrotnie włożyć i wyjąć wtyczkę sieciową pom-
Zablokowany obszar zasysaniaWyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysa-
(tylko w trybie ręcznym) poziom wody
pod minimalnym poziomem wody
Zapchany wąż ciśnieniowyWyjąć wtyczkę sieciową i wyczyścić wąż ciśnieniowy.
Zawór zamykający jest zamknięty
(strzałka pozioma).
Przerwany dopływ prąduSprawdzić bezpieczniki i połączenia elektryczne
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył
pompę z powodu przegrzania silnika.
Zakleszczone cząstki brudu w obszarze
zasysania
Przełącznik poziomu zatrzymuje pompę Sprawdzić położenie przełącznika poziomu
py, aż do zassania cieczy.
nia
Jeżeli to możliwe głębiej zanurzyć pompę w przeta-
czanej cieczy.
Otworzyć zawór zamykający (strzałka pionowa)
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wychłodzić, wy-
czyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na
sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Zbyt mała wydajność
pompy
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na
odwrocie.
26PL
Wydajność pompy zależy od wysokości
tłoczenia, średnicy i długości węża
Maks. wys. tłoczeniam11
Maks. głęb. zanurzeniam7
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych cząstek brudumm1
Ciężarkg5,6
Poziom mocy akustycznej (EN 60704-1)dB(A)44
Długość kabla sieciowego (EN 60335-2-41)m10
Zmiany techniczne zastrzeżone!
W400
(1,1)
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia.
- im większa średnica używanych węży.
- im krótsze węże, których się używa.
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria.
lugege see originaalkasutusjuhend ja juuresolevad ohutusnõuded läbi. Toimige vastavalt. Hoidke need mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või
järgmisele omanikule alles.
Palun pidage sellele lisaks meeles, et kleebist „100%
Tested“ ei tohi pumbalt mingil juhul eemaldada. Pärast
kleebise eemaldamist kaotab pumba tiheduse garantii
kehtivuse.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud
seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest.
Seade on mõeldud eeskätt vihmavee võtmiseks selleks
ettenähtud kogumismahutitest.
Pumpamiseks lubatud vedelikud
Vesi määrdumiskraadiga kuni tera suuruseni 1mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid doseeritakse sihi-
päraselt)
puhastusvahendi lahus
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse.
Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu
vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Käsitsemine
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga
2 Tünniserva hoidik
3 Sulgeventiil
4 O-tihend
5 Tasemelüliti korpuse kate
6 Tasemelüliti korpuse kaas
7 Vooliku muhv
8 Survevoolik
9 Voolikuklemm
10 Tasemelüliti
11 Tasemelüliti kinnitus
12 Kandekäepide
13 Vooliku ühendus G
Elektrilöögist lähtuv oht elule!
Mitte puutuda töörežiimi ajal pumbatavat vedelikku ja
kandesangale kinnitatud köit.
MÄRKUS
Et pump vedelikku iseseisvalt sisse võtaks, peab see
olema vähemalt 3 cm sügavuselt vedelikus.
Kui eeldused pumpamiseks on olemas (veetase, positsioon / tasemelüliti), käivitub pump pärast võrgupistiku
ühendamist koheselt.
Mugavusrežiim
Et käitada pumpa veetasemest sõltumatult, tuleb korpusse paigaldada tasemelüliti.
Joonis
Kruvige korpuse kate ja O-tihend tünniserva hoidi-
kuga kokku.
Pange tasemelüliti korpuse kattesse.
Suruge korpuse kaas kuni asendisse fikseerumise-
ni korpuse kattele.
Joonis
Lükake tünniserva hoidik mahuti servale, kuni on
tagatud kindel püsimine.
Joonis
Paigaldage pump stabiilsesse asendisse kindlale
aluspinnale pumbatava vedeliku sisse. Laske kan-
desanga külge kinnitatud trossiga sisse või riputa-
ge voolikut pidi mahutisse.
Mustus ei tohi imiala täielikult ega osaliselt blokee-
rida.
Joonis
Keerake sulgeventiil kinni (nool horisontaalselt).
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Keerake korpust tasemelülitiga noole suunas
asendisse „ON“.
Pump lülitub sisse.
Avage sulgeventiil vee väljutamiseks (nool verti-
kaalne).
3
/4 (24,4 mm)
Käitamine
28ET
– 1
Page 29
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti pumpamist automaatselt. Kui vedeliku tase jõuab määratud kõrgusele,
lülitub pump sisse või välja.
Peab olema tagatud tasemelüliti vaba liikumine.
Joonis
Automaatrežiimi puhul määrake kindlaks soovitud lü-
Avage sulgeventiil vee väljutamiseks (nool verti-
kaalne).
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump pidevalt sisse lülitatud.
Joonis
Käsirežiimil seadke tasemelüliti üles (kaabel alla).
Näpunäide: Lükake tasemelüliti kaabel silmusena
läbi kandesanga.
Avage sulgeventiil vee väljutamiseks (nool verti-
kaalne).
Torgake võrgupistik seinakontakti.
MÄRKUS
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat kulumist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat pumpa järelvalveta. Kuivalt töötav pump tuleb 3 minuti jooksul välja lülitada
Töö lõpetamine
MÄRKUS
Mustus võib ladestuda ja põhjustada talitlushäireid.
Loputage pumpa pärast iga kasutamist puhta veega.
See kehtib eriti pärast kloori sisaldava vee või muude setteid jätvate vedelike pumpamist.
Keerake korpust tasemelülitiga noole suunas
asendisse „OFF“. Pump lülitub välja.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Tehnohooldus
Pump on hooldusvaba.
Transport
몇 ETTEVAATUS
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Tõsta ja kanda pumpa käepidemest.
Sõidukil transportimiseks kinnitage masin libisema
hakkamise vastu.
Hoiulepanek
몇 ETTEVAATUS
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Seadme ladustamine
Joonis
Kallutage tünniserva hoidikut ette ja võtke siis suu-
naga üles ära.
Tühjendada pump täielikult ja lasta kuivada.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.
Universaalne voolikuliitmik Plus, 1/
2", 5/8" ja 3/4" voolikutele
Pehmest plastist haaramiskohad muudavad käsitsemise lihtsaks. Universaalselt kasutatav kõigi levinud aiavoolikute puhul.
jastusseadmega.
Abi härete korral
NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump töötab, aga ei
pumpa
Pump ei käivitu või jääb
töö käigus ootamatult
seisma
Pumpamisvõimsus langeb
Pumpamisvõimsus on
liiga väike
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
Pumbas on õhkuTorgake pumba toitepistikut mitu korda sisse ja väl-
Imiala ummistunudTõmmake toitepistik välja ja puhastage imiala
(ainult manuaalrežiimi puhul) veetase
liiga madal
Survevoolik ummistunudTõmmake toitepistik välja ja puhastage survevoolikut
Sulgeventiil on kinni (nool horisontaalselt) Avage sulgeventiil (nool vertikaalselt)
Vooluvarustus katkenudKontrollige kaitsmeid ja elektriühendusi
Mootori termostaat lülitas pumba moo-
tori ülekuumenemise tõttu välja.
Mustuse osakesed on imialasse kiilunud Tõmmake toitepistik välja ja puhastage imiala
Tasemelüliti peatab pumbaKontrollige tasemelüliti asendit
Imiala ummistunudTõmmake toitepistik välja ja puhastage imiala
Pumba võimsus sõltub vedeliku pumpamise kõrgusest, vooliku läbimõõdust ja
pikkusest
ja, kuni pump hakkab vedelikku imema
Laske pump võimaluse korral sügavamale vette.
Tõmmake toitepistik välja, laske pumbal jahtuda,
puhastage imiala, vältige kuivalt töötamist
Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust, vt tehnilis-
test andmetest, vajadusel valige teistsugune vooli-
ku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
30ET
– 3
Page 31
Tehnilised andmed
BP 1 Barrel
PingeV230 - 240
Voolu liikHz50
Võimsus P
Maks. pumpamiskogusl/h3800
Maks. rõhkMPa
Maks. pumpamiskõrgusm11
Maks. sukelsügavusm7
Pumbatavate mustusosakeste maks. suurusmm1
Kaalkg5.6
Helivõimsuse tase (EN 60704-1)dB(A)44
Toitekaabli pikkus (EN 60335-2-41)m10
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
nimi
W400
(baar)
0,11
(1,1)
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus,
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt.
- mida lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud.
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pievienotos drošības norādījumus. Rīkojieties saskaņā ar
tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai
vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Bez tam, lūdzu, ievērojiet, ka nekādā gadījumā no sūkņa nedrīkst noplēst uzlīmi "100% pārbaudīts". Pēc uzlīmes noplēšanas vairs netiek garantēts sūkņa hermētiskums.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā.
Aparāts ir paredzēts galvenokārt lietus ūdens ņemšanai
no tam paredzētām tvertnēm.
Pieļaujamie sūknējamie šķidrumi
Ūdens netīrības pakāpe ar netīrumu daļiņu lielumu
līdz 1mm
Baseina ūdens (noteikts pievienoto ķīmisko vielu
devu daudzums)
Mazgājamais sārms
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti
pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan
nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Apkalpošana
Aparāta apraksts
1 Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
2 Mucas malas stiprinājums
3 Slēgvārsts
4 Blīvgredzens
5 Līmeņa slēdža korpusa apvalks
6 Līmeņa slēdža korpusa vāciņš
7 Šļūtenes uzmava
8 Spiediena šļūtene
9 Šļūtenes skava
10 Līmeņa slēdzis
11 Līmeņa slēdža fiksācija
12 Rokturis aparāta pārnēsāšanai
13 Šļūtenes uzmavas pieslēgums G
Pirms ekspluatācijas sākšanas
Pieskrūvēt šļūtenes pieslēgumu uz sūkņa
Savienojiet šļūtenes pieslēgumu ar mucas malas
stiprinājuma šļūtenes uzmavu.
Ierīces ekspluatācija
몇 BĪSTAMI
Briesmas dzīvībai, gūstot elektriskās strāvas triecienu!
Darbības laikā nepieskarieties sūknētajam šķidrumam
un pie nešanas roktura nostiprinātajai auklai.
NORĀDĪJUMS
Lai sūknis sūknētu patstāvīgi, tam jābūt šķidrumā vismaz 3 cm.
Ja ir nodrošināti sūknēšanas procesa priekšnoteikumi
(ūdens stāvoklis, pozīcija/ līmeņa slēdzis), sūknis sāk
darboties uzreiz pēc kontaktdakšas pievienošanas.
Komforta darba režīms
Lai sūkni varētu darbināt neatkarīgi no ūdens stāvokļa,
līmeņa slēdzim jābūt iemontētam korpusā.
Attēls
Saskrūvējiet korpusa apvalku un blīvgredzenu ar
mucas malas stiprinājumu.
Ievietojiet līmeņa slēdzi korpusa apvalkā.
Uzspiediet korpusa vāciņu uz korpusa apvalka, līdz
tas nofiksējas.
Attēls
Uzbīdiet mucas malas stiprinājumu uz tvertnes ma-
las, līdz ir nodrošināta stabila fiksācija.
Attēls
Novietojiet sūkni stabili uz stingras pamatnes sūk-
nējamā šķidrumā. Iegremdējiet, izmantojot pie rok-
tura piestiprinātu auklu, vai aiz šļūtenes iekabiniet
tvertnē.
Sūknēšanas teritorija nedrīkst būt daļēji vai pilnībā
bloķēta ar netīrumiem.
Attēls
Noslēdziet slēgvārstu (bultiņa horizontāli).
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Pagrieziet korpusu ar līmeņa slēdzi bultiņas virzie-
nā "ON".
Sūknis ieslēdzas.
Atveriet ūdens padeves slēgvārstu (bultiņa vertikāli).
3
/4 (24,4 mm)
32LV
– 1
Page 33
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu automātiski
vada līmeņa slēdzis. Ja šķidrums sasniedz iestatīto līmeni, sūknis ieslēdzas vai izslēdzas.
Jābūt nodrošinātai līmeņa slēdža brīvai kustībai.
Attēls
Automātiskajā režīmā noregulēt vajadzīgo ieslēg-
šanās/izslēgšanās augstumu, nofiksējot līmeņa
slēdža sviru stiprinājumā.
Tukšgaita izraisa paaugstinātu nolietošanos, manuālajā
režīmā neatstājiet sūkni bez uzraudzības. Ja sūknis darbojas tukšgaitā, atslēdziet to 3 minūšu laikā.
Darba beigšana
NORĀDĪJUMS
Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības traucējumus.
Pēc katras lietošanas reizes izskalot sūkni ar tīru
ūdeni.
Īpaši tas attiecas uz gadījumiem pēc hloru saturoša
ūdens vai citu šķidrumu sūknēšanas, pēc kuriem
paliek nogulsnes.
Pagrieziet korpusu ar līmeņa slēdzi bultiņas virzie-
nā "OFF". Sūknis izslēdzas.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Tehniskā apkope
Sūknim apkope nav nepieciešama.
Transportēšana
몇 UZMANĪBU
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, transportē-
jot ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Paceliet un pārnesiet sūkni, satverot aiz nešanas
roktura.
Lai aparātu pārvadātu uz transportlīdzekļa, tas ir jā-
nostiprina pret noslīdēšanu.
Glabāšana
몇 UZMANĪBU
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, izvē
uzglabāšanas vietu ņemiet vērā aparāta svaru (skat.
tehniskos datus).
Aparāta uzglabāšana
Attēls
Sagāziet mucas malas stiprinājumu uz priekšu un
tad noņemiet virzienā uz augšu.
Sūkni pilnībā iztukšojiet un ļaujiet tam izžūt.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pakļauta sala
Universāls šļūtenes savienojums
Plus, paredzēts 1/2", 5/8" un 3/4"
šļūtenēm
Rokturi no mīkstas plastmasas nodrošina vieglu lietošanu. Universāli izmantojami visām izplatītākajām dārza
šļūtenēm.
šanai ar padeves ierīci.
Kļūmju novēršana
Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apkalpošanas dienests.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet
nestrādā
Sūknis nedarbojas vai
ekspluatācijas laikā
pēkšņi pārstāj darboties
Pazeminās veiktspēja Sūkšanas teritorija ir aizsprostotaIzvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas te-
pārāk zema veiktspēja Sūkņa sūknēšanas jauda ir atkarīga no
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki.
Adresi skatīt aizmugurē.
Sūknī ir gaissVairākas reizes pievienojiet un atvienojiet sūkņa
Sūkšanas teritorija ir aizsprostotaIzvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas te-
(tikai manuālajam režīmam) ūdens līmenis ir zem minimālā ūdens līmeņa
Aizsprostota spiediena šļūteneAtvienojiet tīkla kontaktdakšu un iztīriet spiediena
Noslēgts slēgvārsts (bultiņa horizontāli) Atveriet slēgvārstu (bultiņa vertikāli)
Ir pārtrūkusi strāvas padevePārbaudīt drošinājumus un elektriskos savienoju-
Motora termoaizsardzības slēdzis ir izslēdzis sūkni pārkarsuša motora dēļ.
Sūkšanas teritorijā ir ieķērusies netīrumu daļiņa
Līmeņa slēdzis izslēdz sūkniPārbaudīt līmeņa slēdža pozīciju
sūknēšanas augstuma, šļūtenes diametra un šļūtenes garuma.
kontaktdakšu, līdz tiek uzsūkts šķidrums.
ritoriju
Sūkni iegremdēt pēc iespējas dziļāk šķidrumā.
šļūteni
mus
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet sūknim atdzist,
iztīriet sūkšanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas te-
ritoriju
ritoriju
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. teh-
niskos datus), vajadzības gadījumā izvēlieties citu
šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
34LV
– 3
Page 35
Tehniskie dati
BP 1 Barrel
SpriegumsV230 - 240
Strāvas veidsHz50
Jauda P
nom
Maksimālais darba apjomsl/h3800
Maksimālais spiediensMPa (bar)0,11
Maksimālais darba augstumsm11
Maksimālais iegremdēšanas dziļumsm7
Maksimālais apstrādājamo netīrumu daļiņu izmērsmm1
Svarskg5,6
Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1)dB(A)44
Tīkla kabeļa garums (EN 60335-2-41)m10
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
W400
(1,1)
Iespējamais sūknēšanas daudzums ir par tik lielāks:
- par cik mazāks ir iesūkšanas un sūknēšanas augstums,
- par cik lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs,
- par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes,
- par cik mazāku spiediena zudumu izraisa pieslēgtie piederumi.
perskaitykite originalią naudojimo instrukciją ir pridėtus saugos reikalavimus. Vadovaukitės šiais
dokumentais. Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad
galėtumėte naudotis jais vėliau arba perduoti kitam savininkui.
Taip pat prašome atkreipti dėmesį, kad nuo siurblio jokiu būdu negalima pašalinti lipduko „100 % patikra“. Pašalinus lipduką nebebus suteikiama garantija, susijusi
su siurblio sandarumu.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Prietaisas daugiausiai skirtas imti lietaus vandenį iš tam
skirtų surinktuvų.
Pumpuoti tinkami skysčiai
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų dydis nevirši-
ja 1mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi priedai)
Skalbimo vanduo
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos.
Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Valdymas
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku
2 Laikiklis
3 Blokuojamasis vožtuvas
4 O žiedas
5 Lygio jungiklio korpusas
6 Lygio jungiklio korpuso dangtis
7 Žarnos jungtis
8 Slėginė žarna
9 Žarnos užspaudiklis
10 Lygio jungiklis
11 Lygio jungiklio fiksatorius
12 Rankena
13 Žarnos mova G
žarnos jungčiai
Prisukite prie siurblio žarnos movą
Žarnos movą sujunkite su laikiklio žarnos jungtimi.
몇 PAVOJUS
Pavojus gyvybei dėl srovės smūgio!
Siurbliui dirbant, nelieskite pumpuojamo skysčio ir prie
rankenos pritvirtinto lyno.
PASTABA
Siurblys gali siurbti skystį ne mažesniame nei 3 cm gylyje.
Įvykdžius siurbimo režimo sąlygas (vandens lygis, padėtis, lygio jungiklis), siurblys įsijungia įkišus tinklo kištuką į lizdą.
Komfortiškas režimas
Jei norite naudoti siurblį nepriklausomai nuo vandens
lygio, lygio jungiklis turi būti sumontuotas korpuse.
Paveikslas
Korpusą ir „O“ raidės formos žiedą priveržkite prie
laikiklio.
Lygio jungiklį įdėkite į korpusą.
Korpuso dangtį uždėkite ant korpuso ir užfiksuokite.
Paveikslas
Laikiklį užstumkite ant talpyklos krašto taip, kad jis
je. Panardinkite siurblį pririšę lyną prie rankenos
arba įkabinkite jį už žarnos talpykloje.
Siurbimo vieta negali būti visiškai ar iš dalies blo-
kuojama nešvarumais.
Paveikslas
Užverkite blokuojamąjį vožtuvą (rodyklė turi būti
nukreipta horizontaliai).
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Korpusą su lygio jungikliu pasukite rodyklės krypti-
mi į padėtį „ON“.
Siurblys įsijungia.
Atverkite vandens siurbimo blokuojamąjį vožtuvą
(rodyklė turi būti nukreipta vertikaliai).
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas automatiškai valdomas lygio jungikliu. Skysčio lygiui pasiekus nustatytą
aukštį, siurblys automatiškai įjungiamas arba išjungiamas.
Užtikrinkite, kad lygio jungiklis galėtų judėti laisvai.
3
/4 (24,4 mm)
Prieš pradedant naudoti
Darbas
36LT
– 1
Page 37
Paveikslas
Naudodami automatiniu režimu, užfiksuokite lygio
jungiklio laidą ir nustatykite norimą jungimo aukštį.
Atverkite vandens siurbimo blokuojamąjį vožtuvą
(rodyklė turi būti nukreipta vertikaliai).
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuolat įjungtas.
Paveikslas
Naudodami rankiniu režimu, lygio jungiklį nukreip-
kite į viršų (laidą į apačią). Patarimas: Lygio jungiklio sulenkite į kilpą ir prakiškite pro rankeną.
Atverkite vandens siurbimo blokuojamąjį vožtuvą
(rodyklė turi būti nukreipta vertikaliai).
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
PASTABA
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau dėvisi, todėl nepalikite jo veikti be priežiūros. Jei nepumpuojamas
skystis, siurblį išjunkite per 3 minutes.
Darbo pabaiga
PASTABA
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir sukelti funkcinius
sutrikimus.
Kiekvieną kartą baigę naudoti siurblį, išplaukite jį
švariu vandeniu.
Ypač tais atvejais, jei buvo siurbiamas daug chloro
savo sudėtyje turintis vanduo arba kiti skysčiai, paliekantys nuosėdas.
Korpusą su lygio jungikliu pasukite rodyklės krypti-
mi į padėtį „OFF“. Siurblys išsijungia.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
Techninė priežiūra
Nereikia atlikti siurblio techninės priežiūros.
Transportavimas
몇 ATSARGIAI
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų
transportuojant reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr.
„Techniniai duomenys“).
Pakelkite siurblį paėmę už rankenos ir neškite.
Perveždami prietaisą tam tikra transporto priemo-
ne, apsaugokite jį, kad nenuslystų.
Laikymas
몇 ATSARGIAI
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Prietaiso laikymas
Paveikslas
Laikiklį paverskite pirmyn ir iškelkite jį į viršų.
Visiškai ištuštinkite ir išdžiovinkite siurblį.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
– 2
37LT
Page 38
Specialūs priedai
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0Žarna PrimoFlex plus, 25 m, 3/4" Ftalatų sudėtyje neturinti 3/4" sodo žarna siurbliui pri-
Universali žarnos jungtis Plus, 1/2",
5/8" ir 3/4" žarnoms
Rankenos įduba iš minkšto plastiko užtikrina patogų
naudojimą. Universaliai tinka visoms sodo žarnoms.
jungti prie tiekimo įrenginio.
Pagalba gedimų atveju
Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys nepumpuoja
skysčio
Siurblys neveikia arba
išsijungia
Sumažėja siurbiamoji
galia
Per žema siurbiamoji
galia
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
Į siurblį patekęs orasDaug kartų įkiškite ir ištraukite siurblio tinklo kištu-
Užsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbimo vietą
(Tik rankiniame režime) vandens lygis
nesiekia nustatytos mažiausios ribos
Užsikišusi slėginė žarnaIštraukite tinklo kištuką ir išvalykite slėginę žarną
Užvertas blokuojamasis vožtuvas (rody-
klė nukreipta horizontaliai).
Nutrūkęs maitinimasPatikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Variklio apsauginis šiluminis jungiklis iš-
jungė siurblį dėl variklio perkaitimo.
Nešvarumai užsikišę siurbimo vietoje Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbimo vietą
Lygio jungiklis sustabdo siurblįPatikrinkite lygio jungiklio padėtį
Užsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbimo vietą
Siurblio pumpavimo galia priklauso nuo
pakėlimo aukščio, žarnos skersmens ir
jos ilgio.
ką, kol bus pradėtas siurbti skystis.
Jei įmanoma, nuleiskite siurblį giliau į pumpuojamą
skystį.
Atverkite blokuojamąjį vožtuvą (rodyklė turi būti nu-
kreipta vertikaliai)
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol siurblys at-
vės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siur-
blys neveiktų be skysčio
Laikykitės techniniuose duomenyse pateiktų reika-
lavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite kitokio
skersmens žarną arba ilgį.
38LT
– 3
Page 39
Techniniai duomenys
„BP 1 Barrel “
ĮtampaV230–240
Srovės rūšisHz50
Galingumas, P
Didžiausias debitasl/h3800
Didžiausias slėgisMPa (ba-
Didžiausias pakėlimo aukštism11
Didžiausias nardinimo gylism7
Didžiausia nešvarumų apimtismm1
Masėkg5,6
Triukšmo lygis (EN 60704-1)dB (A)44
Maitinimo laido ilgis (EN 60335-2-41)m10
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
(nominalus)W400
nenn
ras)
0,11
(1,1)
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis.
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo.
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos.
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo.
– 4
39LT
Page 40
Зміст
Загальні вказівкиUK1
ЕксплуатаціяUK1
Технічне обслуговуванняUK2
ТранспортуванняUK2
ЗберіганняUK2
Спеціальне допоміжне обладнанняUK3
Допомога для усунення неполадокUK3
Технічні даніUK4
Загальні вказівки
Перед першим використанням приладу
прочитати цю оригінальну інструкцію з
експлуатації і вказівки з техніки безпеки, що додаються. Діяти відповідно до них. Збережіть їх для подальшого користування або для наступного власника.
Зверніть увагу на те, що наклейку "100% Tested" ні в
якому разі не дозволяється видаляти з насоса. Після
видалення наклейки припиняється дія гарантії на
герметичність насоса.
Правильне застосування
Цей пристрій призначений для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним використанням пристрою.
Прилад призначений переважно для забору дощової води з передбачених для цього збірних резервуарів.
Рідини, що дозволяється перекачувати
Вода зі ступенем забруднення і розміром часток
до 1мм.
Вода у ванній (за умови відповідного дозування
добавок)
Луг для прання
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються переробці
для повторного використання. Будь ласка,
не викидайте пакувальні матеріали разом із
домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
Експлуатація
Опис пристрою
1 Мережевий кабель зі штекером
2 Фіксатор краю бака
3 Запірний клапан
4 Ущільнююче кільце
5 Корпус чаші для вимикача рівня
6 Кришка корпуса для вимикача рівня
7 Шлангове з'єднання
8 Напірний шланг
9 Клема шланга
10 Вимикач рівня
11 Кріплення вимикача рівня
12 Ручка
13 Елемент підключення шланга G
для шлангового з'єднання
Перед введенням в експлуатацію
Закрутити елемент підключення шланга на на-
сосі
З'єднайте елемент підключення шланга зі
шланговим з'єднанням фіксатора краю бака.
Експлуатація
몇 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електрострумом!
Під час роботи не торкатися рідини, що перекачується, і тросу, прикріпленого до рукоятки для
перенесення.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Для самостійної роботи насоса рівень рідини повинен становити не менш ніж 3 см.
Якщо забезпечені умови для роботи насоса (рівень
води, розташування / вимикач рівня), насос запускається відразу після включення в мережу.
Комфортний режим роботи
Щоб насос працював незалежно від рівня води, вимикач рівня необхідно встановити у корпусі.
Малюнок
Пригвинтити корпус чаші та О-образне кільце до
фіксатора краю бака.
Помістити вимикач рівня в корпус чаші.
Притиснути кришку корпуса до корпуса чаші до
фіксації.
Малюнок
Надягнути фіксатор краю бака на край бака для
міцнішої фіксації.
Малюнок
Стійко поставити насос на тверду поверхню в рі-
дину для перекачування. Опустити за допомо-
гою прикріпленого до ручки троса або підвісити
на шлангу в резервуар.
Зона всмоктування не повинна бути повністю
або частково закрита забрудненням.
Малюнок
Закрити запірний клапан (стрілка в горизонталь-
ному положенні).
Вставте мережевий штекер у розетку.
Повернути корпус із вимикачем рівня в напрям-
ку стрілки "ON".
Насос включається.
Відкрити запірний клапан для забору води
(стрілка у вертикальному положенні).
3
/4“ (24,4 мм)
40UK
– 1
Page 41
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи вимикач рівня
контролює роботу насоса автоматично. Якщо рівень
рідини досягає встановленого рівня, насос відповідно вмикається або вимикається.
Необхідно забезпечити вільне переміщення вимикача рівня.
Малюнок
При автоматичному режимі роботи встановити
необхідний рівень вимикання за допомогою затискача кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
Відкрити запірний клапан для забору води
(стрілка у вертикальному положенні).
Вставте мережевий штекер у розетку.
Ручний режим роботи
У ручному режимі роботи насос постійно залишається увімкненим.
Малюнок
У ручному режимі роботи направити вимикач
рівня нагору (кабелем донизу). Порада: Кабель
вимикача рівня змотати петлею й просунути через ручку.
Відкрити запірний клапан для забору води
(стрілка у вертикальному положенні).
Вставте мережевий штекер у розетку.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Робота в суху призводить до підвищеного зношування, не залишати насос без догляду при ручному
режимі роботи. При роботі в суху вимкнути насос
на протязі 3- хвилиh.
Закінчення роботи
ПОВІДОМЛЕННЯ
Забруднення можуть відкладатися й призводити до
збоїв.
Після кожного використання насос слід проми-
вати чистою водою.
Це особливо важливо після відкачки хлористої
води або інших рідин, які залишають осад.
Повернути корпус із вимикачем рівня в напрям-
ку стрілки "OFF". Насос вимикається.
Витягнути штепсель з розетки.
Технічне обслуговування
Насос не потребує технічного обслуговування.
Транспортування
몇 ОБЕРЕЖНО
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при транспортуванні
ти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні
дані").
Піднімати і переносити насос тільки за рукоятку
для перенесення.
Для транспортування пристрою на машині слід
вжити заходів від зсуву пристрою.
приладу слід прийня-
Зберігання
몇 ОБЕРЕЖНО
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при виборі місця зберігання приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні
дані").
Зберігати пристрій
Малюнок
Перекинути фіксатор краю бака вперед і потім
вийняти нагору.
Повністю спорожнити і висушити.
Прилад слід зберігати в захищеному від морозу
приміщенні.
– 2
41UK
Page 42
Спеціальне допоміжне обладнання
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0Шланг PrimoFlex plus, 25 м, 3/4" Садовий шланг з безфталатового матеріалу діаме-
Універсальне шлангове з'єднання
Plus, для шлангів діаметром 1/2",
5/8" та 3/4"
Захватні пази з м'якого пластика полегшують експлуатацію. Універсальний пристрій для всіх поширених
типів садових шлангів.
тром 3/4" для з'єднання насоса з пристроєм для нанесення розріджених матеріалів.
Допомога для усунення неполадок
Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
НесправністьПричинаУсунення
Насос працює, але не
перекачує.
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Знизилася продуктивність перекачування
Занадто мала продуктивність перекачування
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kärcher. Адреси див. на
звороті.
Повітря в насосіКілька разів вийняти й вставити мережну вилку
Зона всмоктування засмітиласяВитягнути мережну вилку і прочистити зону
(тільки в ручному режимі роботи) поверхня води знаходиться нижче мінімального рівня води
Забився напірний шлангВитягнути мережну вилку і прочистити напірний
Запірний клапан закритий (стрілка в
горизонтальному положенні)
Переривання подачі живленняПеревірити запобіжники і електричні з'єднання
Захисне термореле двигуна відклю-
чило насос через перегрів.
Частки бруду забилися в зоні всмоктування
Вимикач рівня зупиняє насосПеревірити положення вимикача рівня
Зона всмоктування засмітиласяВитягнути мережну вилку і прочистити зону
Продуктивність перекачування насоса залежить від висоти перекачування, діаметра й довжини шланга
насоса, поки не почнеться всмоктування рідини
всмоктування.
Занурити насос якнайглибше в рідину, що пере-
качується.
шланг.
Відкрити запірний клапан (стрілка у вертикаль-
ному положенні)
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолону-
ти, прочистити зону всмоктування, уникати екс-
плуатації в суху
Витягнути мережну вилку і прочистити зону
всмоктування.
всмоктування.
Стежити за максимальною висотою перекачуван-
ня, див. розділ "Технічні дані", при необхідності ви-
брати інший діаметр або довжину шланга
42UK
– 3
Page 43
Технічні дані
BP 1 Barrel
НапругаВ230-240
Тип струмуГц50
Потужність P
Макс. об'єм перекачуваннял/год3800
Макс. тискМПа
Макс. висота перекачуванням11
Макс. глибина опусканням7
Макс. розмір часток, допустимих для перекачуваннямм1
Вагакг5,6
Рівень сили шуму (EN 60704-1)дБ(А)44
Довжина мережного кабелю (EN 60335-2-41)м10
Можливі зміни у конструкції пристрою!
номінальна
Вт400
(бар)
0,11
(1,1)
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота всмоктування та перекачування.
- чим більше діаметр використовуваних шлангів.
- чим коротше використовувані шланги.
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання.